1
00:02:16,928 --> 00:02:18,887
- Доброго ранку, пані Ретчед.
- Доброго ранку.
2
00:02:19,055 --> 00:02:20,806
- Доброго ранку, пані Ретчед.
- Містере Вашингтон.
3
00:02:20,974 --> 00:02:23,433
- Доброго ранку.
- Доброго.
4
00:02:28,356 --> 00:02:30,566
- Доброго ранку, пані Ретчед.
- Доброго ранку.
5
00:02:32,068 --> 00:02:35,904
- Доброго ранку, Бенчіні.
- Доброго ранку.
6
00:02:42,954 --> 00:02:44,788
Як почуваєшся?
7
00:02:45,415 --> 00:02:47,457
Бадьоро.
8
00:03:03,308 --> 00:03:07,769
Час приймати ліки. Час приймати ліки.
9
00:03:32,462 --> 00:03:34,421
Давайте далі.
10
00:03:35,548 --> 00:03:38,675
Пане Фредріксон, обережніше.
11
00:03:53,024 --> 00:03:54,441
Сік.
12
00:03:59,447 --> 00:04:01,156
Вождю.
13
00:04:10,333 --> 00:04:13,835
Гаразд, друже, ходімо.
14
00:04:34,357 --> 00:04:38,568
Ось його документи, розпишіться.
15
00:05:34,584 --> 00:05:36,251
Привіт.
16
00:05:39,922 --> 00:05:43,467
- Прибув пан Макмерфі.
- Добре.
17
00:05:47,263 --> 00:05:48,972
- Дякую.
18
00:05:59,275 --> 00:06:03,445
- Так, я готова.
- Гаразд. Одна пара шкарпеток.
19
00:06:05,406 --> 00:06:06,948
Футболка.
20
00:06:12,580 --> 00:06:14,206
Привіт.
21
00:06:17,668 --> 00:06:20,003
Господи, хлопче, ти величезний, як гора.
22
00:06:20,171 --> 00:06:22,714
Тобі слід було грати у футбол.
23
00:06:22,882 --> 00:06:24,549
Як тебе звати?
24
00:06:24,717 --> 00:06:30,764
В-він не чує тебе.
Він г-глухонімий індіанець.
25
00:06:31,808 --> 00:06:33,475
Та невже?
26
00:06:33,810 --> 00:06:35,185
Ходи, Біббіте.
27
00:06:35,353 --> 00:06:38,146
Жодного звуку не видає?
28
00:06:39,524 --> 00:06:40,816
Хао.
29
00:06:49,826 --> 00:06:51,159
Ходи, Біллі.
30
00:06:51,702 --> 00:06:53,161
Ходжу трефом. Трефовим вальтом.
31
00:06:53,329 --> 00:06:55,914
Ха, ха. О-о.
32
00:06:58,167 --> 00:07:01,294
- Як тебе звати, синку?
- Біл-Біллі Біббіт.
33
00:07:01,462 --> 00:07:04,339
Радий познайомитись, Біле.
Я МакМерфі.
34
00:07:04,507 --> 00:07:07,968
Ха-ха-ха. Це карти старого Чарлі Чесвіка.
35
00:07:08,136 --> 00:07:11,513
- Ха-ха.
- А це його туз.
36
00:07:11,681 --> 00:07:13,849
Твоя черга, Біле.
37
00:07:14,016 --> 00:07:15,684
Десятка.
38
00:07:17,353 --> 00:07:19,980
- Ти ходиш, чи як?
- Зачекайте.
39
00:07:24,652 --> 00:07:26,278
О, зараз я можу виграти.
40
00:07:26,446 --> 00:07:27,863
- Я виграв.
- О, ти побив?
41
00:07:28,030 --> 00:07:29,239
- Звісно.
- Біле, граєш в піноукл?
42
00:07:32,743 --> 00:07:35,495
- Гаразд. Ти дійсно підбираєш піки?
- Які ставки?
43
00:07:35,705 --> 00:07:38,915
- Я знаю, як грати.
- П'ять.. п'ять п'ятдесят.
44
00:07:41,586 --> 00:07:45,672
Любиш підглядати у карти?
45
00:07:45,840 --> 00:07:49,718
- Так.
- А таке колись бачив?
46
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
- Ходи, Мартіні.
- Мартіні.
47
00:08:00,688 --> 00:08:03,190
Мартіні, ти...
Ти будеш ходити?
48
00:08:07,945 --> 00:08:09,488
Хто зараз ходить?
49
00:08:09,655 --> 00:08:12,032
Так, він побив козирем.
Куди ти?
50
00:08:12,200 --> 00:08:14,576
- Ти будеш грати?
- Що з ним таке?
51
00:08:14,744 --> 00:08:17,078
- Ти не гратимеш, Мартіні?
- Що...?
52
00:08:17,246 --> 00:08:20,832
- Мартіні? Я хочу грати.
- Ти взяв козир. Твій хід.
53
00:08:21,000 --> 00:08:25,337
Біллі? Біллі, я хочу виграти...Я...
54
00:08:25,505 --> 00:08:27,672
Візьми себе в руки, гаразд?
55
00:08:30,885 --> 00:08:32,302
Так?
56
00:08:33,262 --> 00:08:37,057
- Лікарю, тут пан МакМерфі.
- Добре, нехай заходить.
57
00:08:40,311 --> 00:08:42,020
Дякую.
58
00:08:43,022 --> 00:08:44,272
Пане МакМерфі, я доктор Співі.
59
00:08:44,440 --> 00:08:46,566
Дуже приємно з вами познайомитись, докторе Співі.
60
00:08:46,734 --> 00:08:49,945
- Звісно. Візьміть стілець, сідайте і побалакаємо.
- Звісно.
61
00:09:00,623 --> 00:09:02,874
Р.П. МакМерфі.
62
00:09:03,042 --> 00:09:04,960
Нічого собі риба, доку.
63
00:09:05,127 --> 00:09:08,713
- Дуже важка?
- Так.
- Кілограм з двадцять?
64
00:09:08,881 --> 00:09:10,757
- Ні, п'ятнадцять.
- П'ятнадцять.
65
00:09:10,925 --> 00:09:13,343
Мушу зізнатись, мені коштувало чималих сил...
66
00:09:13,511 --> 00:09:15,595
...втримати її, поки робили фотографію.
67
00:09:15,763 --> 00:09:16,805
Так, чорт забирай.
68
00:09:16,973 --> 00:09:19,683
Певно, той ланцюг не дуже допоміг.
69
00:09:19,850 --> 00:09:21,893
Ви ж не зважили ланцюг, доку?
70
00:09:22,061 --> 00:09:25,772
Ні, я не зважив ланцюг, але я до біса пишаюсь цією фотографією.
71
00:09:25,940 --> 00:09:29,317
Це найбільша рибина, яку я коли-небудь зловив.
72
00:09:29,485 --> 00:09:31,778
Велика рибина.
73
00:09:37,368 --> 00:09:39,911
Рендал Патрік МакМерфі.
74
00:09:40,079 --> 00:09:42,289
38 років.
75
00:09:50,339 --> 00:09:52,841
Що скажете...
76
00:09:53,009 --> 00:09:54,801
...чому вас прислали сюди?
77
00:09:57,054 --> 00:10:00,599
Ну, я не знаю.
78
00:10:00,766 --> 00:10:03,018
А що там написано?
79
00:10:03,394 --> 00:10:05,770
- Ви не проти, якщо я закурю?
- Ні, нічого.
80
00:10:06,731 --> 00:10:09,107
Що ж...
81
00:10:09,275 --> 00:10:11,359
...тут вказано кілька речей.
82
00:10:13,779 --> 00:10:16,531
Сказано, що ви агресивний...
83
00:10:17,199 --> 00:10:20,035
.. розмовляєте без дозволу...
84
00:10:20,202 --> 00:10:24,873
.. на роботі ведете себе обурливо, що ви ліниві.
85
00:10:25,916 --> 00:10:27,667
Жував гумку на уроках.
86
00:10:31,839 --> 00:10:33,882
Справжня причина, чому ви тут...
87
00:10:34,050 --> 00:10:36,760
...вас хочуть перевірити.
88
00:10:36,927 --> 00:10:38,511
- Так.
- Визначити, чи дійсно ви...
89
00:10:38,679 --> 00:10:40,055
...психічно хворий.
90
00:10:40,222 --> 00:10:42,557
Це і є справжньою причиною.
91
00:10:42,725 --> 00:10:46,061
Чому, як ви думаєте, вони могли так подумати?
92
00:10:48,230 --> 00:10:51,900
На скільки я можу судити, це тому, що я...
93
00:10:52,068 --> 00:10:54,903
багато б'юсь і трахаюсь.
94
00:10:55,071 --> 00:10:56,404
У в'язниці?
95
00:10:56,572 --> 00:10:58,198
Ні, ні, ні, ви маєте на увазі, чому...чекайте
96
00:10:58,366 --> 00:11:01,910
Чому вас прислали сюди з виправної колонії?
97
00:11:02,078 --> 00:11:04,829
Ну, так...
98
00:11:04,997 --> 00:11:08,333
Насправді, доку, я не знаю.
99
00:11:08,751 --> 00:11:10,502
Тут сказано, що у вас..
100
00:11:10,670 --> 00:11:13,338
- Зараз погляну.
- Знаєте, це не моя провина.
101
00:11:13,506 --> 00:11:19,427
Один, два, три, чотири...
102
00:11:19,595 --> 00:11:25,266
- У вас щонайменше 5 арештів за напади.
- Ага.
103
00:11:25,434 --> 00:11:29,104
- Що можете сказати на рахунок цього?
- 5 бійок, так?
104
00:11:29,355 --> 00:11:33,400
У Роккі Марсіено їх було 40, і він мільйонер.
105
00:11:33,567 --> 00:11:36,319
- Правда.
- Правда.
106
00:11:37,530 --> 00:11:41,282
І, звісно, правда, що ви скоїли зґвалтування.
107
00:11:41,450 --> 00:11:43,326
І це також правда, так?
108
00:11:43,494 --> 00:11:46,329
Чиста правда. Але, доку...
109
00:11:47,081 --> 00:11:50,291
...їй було 15, а виглядала вона на всі 35, доку...
110
00:11:50,459 --> 00:11:53,628
...і вона сказала, що їй 18, і вона...
111
00:11:53,796 --> 00:11:55,505
...сама цього дуже хотіла.
Ви ж розумієте, про що я?
112
00:11:55,673 --> 00:11:57,465
Насправді, потім я власні...
113
00:11:57,633 --> 00:11:59,759
... штани латав.
114
00:11:59,927 --> 00:12:04,097
Але, між нами кажучи,
115
00:12:05,141 --> 00:12:08,393
... їй дійсно могло бути 15.
Коли ти вже бачиш маленьку червону мушлю
116
00:12:08,561 --> 00:12:11,646
прямо перед собою, то тут немає чогось божевільного.
117
00:12:11,814 --> 00:12:14,649
- Гадаю, ви б вчинили так само.
- Я розумію, до чого ви хилите.
118
00:12:14,817 --> 00:12:18,695
Жоден чоловік не зможе протистояти такому. Ось чому мене посадили за ґрати.
119
00:12:18,863 --> 00:12:20,989
І тепер вони торочать мені, що я пришелепкуватий,
120
00:12:21,157 --> 00:12:23,658
бо не можу всидіти на одному місці.
121
00:12:23,826 --> 00:12:25,827
Як на мне, це якась дурня.
122
00:12:25,995 --> 00:12:27,912
Якщо це ознаки божевілля,
123
00:12:28,080 --> 00:12:31,708
тоді я пришелепкуватий і розгублений псих, що пустився берега.
124
00:12:31,917 --> 00:12:34,335
Але не більше і не менше.
125
00:12:34,503 --> 00:12:40,592
МакМерфі, буду відвертим з вами. Тут написано,
126
00:12:42,970 --> 00:12:44,637
що...
127
00:12:45,347 --> 00:12:46,806
вони думають.
128
00:12:47,349 --> 00:12:49,058
Вони думають...
129
00:12:49,226 --> 00:12:53,813
що ви вдаєте божевілля, щоб ухилятися від роботи.
130
00:12:54,356 --> 00:12:58,902
- Що ви про це думаєте?
- Я що, схожий на таку людину, доку?
131
00:12:59,069 --> 00:13:01,029
Ну...
132
00:13:01,614 --> 00:13:06,034
Давайте поговоримо відверто, Ренделе.
133
00:13:06,577 --> 00:13:07,827
Скажіть...
134
00:13:07,995 --> 00:13:12,123
...ви вважаєте, у вас є розумові відхилення?
135
00:13:12,875 --> 00:13:14,709
Нічого подібного, доку.
136
00:13:14,877 --> 00:13:17,378
Я трикляте світило сучасної науки.
137
00:13:20,716 --> 00:13:26,054
Ну що ж, ви трохи побудете тут на час перевірки.
138
00:13:26,722 --> 00:13:29,015
- Ми поспостерігаємо за вами.
- Ага.
139
00:13:29,183 --> 00:13:33,228
Ми самі визначимось, що робити з вами
140
00:13:33,395 --> 00:13:36,147
і проведемо необхідне лікування, як зазначено...
141
00:13:36,482 --> 00:13:38,775
Доку, я хочу вам дещо сказати.
142
00:13:38,943 --> 00:13:42,362
Я допомагатиму вам у всьому на 100%.
143
00:13:42,530 --> 00:13:43,988
100%.
144
00:13:44,156 --> 00:13:46,991
Я буду виконувати усі ваші настанови. ось побачите.
145
00:13:47,326 --> 00:13:53,748
Я думаю, що ми маємо разом докопатись до суті цього Р. П. МакМерфі.
146
00:14:07,555 --> 00:14:09,722
Коса.
147
00:14:13,143 --> 00:14:15,645
Як я втомився.
148
00:14:15,813 --> 00:14:17,564
- Сідайте.
- Я втомився.
149
00:14:17,731 --> 00:14:19,732
Сідайте.
150
00:14:22,278 --> 00:14:23,278
Так краще?
151
00:14:34,164 --> 00:14:36,457
Пане Елсворте...
152
00:14:36,792 --> 00:14:39,294
..ви виснажуєте себе.
Йдіть сюди.
153
00:14:42,756 --> 00:14:45,300
Гаразд, джентельмени, почнемо.
154
00:14:47,887 --> 00:14:49,512
Під час зустрічі минулої п'ятниці...
155
00:14:49,680 --> 00:14:53,641
...ми обговорювали проблему пана Хардінга стосовно його дружини.
156
00:14:55,060 --> 00:14:58,271
Пан Хардінг заявив, що його дружина змушує його почуватися незручно...
157
00:14:58,439 --> 00:15:01,983
...тому що вона привертає до себе погляди чоловіків на вулиці.
158
00:15:02,151 --> 00:15:08,239
- Все правильно, пане Хардінг?
- Так, так. Правильно.
159
00:15:09,783 --> 00:15:12,118
Він також вважає, що, можливо, дав їй причину...
160
00:15:12,286 --> 00:15:17,123
...шукати сексуальної уваги на стороні, але не може сказати, як.
161
00:15:19,001 --> 00:15:22,170
Пан Хардінг казав своїй дружині при сторонніх людях:
162
00:15:22,338 --> 00:15:26,090
"Я ненавиджу тебе.
Не хочу більше тебе бачити.
163
00:15:26,258 --> 00:15:28,343
Ти мене зрадила"
164
00:15:29,595 --> 00:15:33,848
Чи не бажає хтось продовжити цю тему?
165
00:15:49,657 --> 00:15:54,077
Пане Скенлоне, може, почнете сьогодні?
166
00:15:56,205 --> 00:15:58,373
Ви впевнені?
167
00:16:03,504 --> 00:16:04,879
Біллі, як щодо вас?
168
00:16:08,050 --> 00:16:09,884
Н-н-ні, мем.
169
00:16:10,052 --> 00:16:13,805
Я б хотіла записати у журналі, що розпочали зустріч.
170
00:16:15,391 --> 00:16:17,016
Хоч раз.
171
00:16:30,572 --> 00:16:31,698
Пане Мартіні?
172
00:16:33,909 --> 00:16:35,201
Ви з нами?
173
00:16:37,204 --> 00:16:38,746
Так.
174
00:16:40,082 --> 00:16:42,291
Не хочете розпочати?
175
00:16:52,344 --> 00:16:54,429
Пане Чесвіку?
176
00:17:03,605 --> 00:17:06,315
- Я?
- Так.
177
00:17:11,447 --> 00:17:15,950
То що, ні у кого немає думок з цього приводу?
178
00:17:19,955 --> 00:17:21,873
Гаразд.
179
00:17:22,291 --> 00:17:23,708
Пане Хардінгу...
180
00:17:24,168 --> 00:17:26,252
...ви сказали, що не раз...
181
00:17:26,420 --> 00:17:29,130
...підозрювали дружину в зустрічах з іншими чоловіками.
182
00:17:29,298 --> 00:17:32,717
О, так. Дуже...
Я підозрюю її.
183
00:17:32,885 --> 00:17:34,218
Підозрюю.
184
00:17:34,845 --> 00:17:39,474
Добре, може, ви поясните нам, чому ж ви підозрюєте її..
185
00:17:43,645 --> 00:17:45,521
Що ж, я можу лише...
186
00:17:45,689 --> 00:17:48,149
...припускати чому.
187
00:17:50,152 --> 00:17:53,279
А чи припускали ви, пане Хардінгу...
188
00:17:53,447 --> 00:17:55,698
...що, може, вас...
189
00:17:55,866 --> 00:17:57,283
...дратує дружина...
190
00:17:57,451 --> 00:18:01,287
...тому що вона не відповідає вашому інтелектуальному рівню?
191
00:18:03,165 --> 00:18:06,667
Можливо, але, бачте, єдине...
192
00:18:06,835 --> 00:18:08,503
...про що я думаю, медсестро Ретчед...
193
00:18:08,670 --> 00:18:15,009
...це про моє життя з дружиною або без неї...
194
00:18:15,177 --> 00:18:19,764
...з точки зору взаємовідносин, порівняння...
195
00:18:19,932 --> 00:18:22,850
...однієї особи з іншою, форми, змісту.
196
00:18:23,018 --> 00:18:26,562
Хардінг, чому б тобі не перестати молоти дурню, а відразу перейти до суті?
197
00:18:26,730 --> 00:18:28,314
Це і є суть.
198
00:18:28,482 --> 00:18:31,067
Це і є суть, Тайбере.
Це не дурня.
199
00:18:31,235 --> 00:18:34,570
Я говорю не лише про дружину.
Я говорю про своє життя.
200
00:18:34,738 --> 00:18:36,614
Але я не можу донести це до вас.
201
00:18:36,782 --> 00:18:39,867
Я розповідаю не про одну людину, я розповідаю про кожного.
202
00:18:40,035 --> 00:18:42,745
Я говорю про форму.
Я говорю про зміст.
203
00:18:42,913 --> 00:18:44,664
Я говорю про взаємовідношення.
204
00:18:44,832 --> 00:18:47,542
Я говорю про Бога, диявола, пекло, рай.
205
00:18:47,709 --> 00:18:50,545
- Ти зрозумів нарешті?
- Ха!
206
00:18:50,712 --> 00:18:53,005
Так, Хардінг, ти такий тупий.
Аж не віриться.
207
00:18:53,173 --> 00:18:55,341
О. О.
208
00:18:55,509 --> 00:18:57,885
Коли ти так кажеш, я відчуваю себе
209
00:18:58,053 --> 00:18:59,220
-... винятковим, дуже винятковим.
- Винятковим?
210
00:18:59,388 --> 00:19:02,056
- Чому?
- Що означає "винятковим", Хардінгу?
211
00:19:02,224 --> 00:19:05,017
- Винятковим? Винятковим?
- Винятковим?
212
00:19:05,352 --> 00:19:07,937
Хлопці, я маю вам дещо сказати.
213
00:19:08,105 --> 00:19:09,939
Ви не хочете нічому навчитись.
214
00:19:10,107 --> 00:19:12,024
Ви не хочете нікого слухати.
215
00:19:12,192 --> 00:19:13,734
Він розумний.
216
00:19:13,902 --> 00:19:16,821
Ви ніколи не чули слова "винятковий"? Що ви хочете сказати?
217
00:19:18,407 --> 00:19:20,241
Хочете сказати, я педик?
Це так?
218
00:19:20,409 --> 00:19:23,202
Маленька Мері Енн?
Маленька Марджері Джейн? Га?
219
00:19:23,370 --> 00:19:25,496
Так?
Ось, що ви хочете сказати мені?
220
00:19:25,664 --> 00:19:27,748
Ось так ви уявляєте спілкування?
221
00:19:27,916 --> 00:19:30,168
Ось так?
222
00:19:30,335 --> 00:19:32,503
Вони всі тиснуть на вас, пане Хардінг.
223
00:19:32,671 --> 00:19:34,881
- Вони всі проти вас.
- І це по-твоєму новина?
224
00:19:35,465 --> 00:19:39,260
Ні, вони... Інколи вони хочуть накинутись і на мене, але я...
225
00:19:39,428 --> 00:19:41,429
- Чесвіку, зроби мені послугу.
- Що?
226
00:19:41,597 --> 00:19:43,139
- Не хвилюйся.
- Не...
227
00:19:43,307 --> 00:19:45,558
- І не заступайся за мене.
- Але я лише хочу...
228
00:19:45,726 --> 00:19:47,268
Я лише хочу допомогти тобі.
229
00:19:47,436 --> 00:19:49,270
- Я розумію.
- Ти не хочеш, щоб я...?
230
00:19:49,688 --> 00:19:51,772
- Будь ласка.
- Але я лише хочу...
231
00:19:52,107 --> 00:19:54,108
- Будь ласка.
- Але я лише хочу допомогти тобі.
232
00:19:54,276 --> 00:19:55,610
Будь ласка!
233
00:19:57,988 --> 00:19:59,780
Одного дня
234
00:19:59,948 --> 00:20:02,533
ви двоє висловили певні алюзії на сексуальні...
235
00:20:02,701 --> 00:20:04,952
- Ілюзії?
- Алюзії.
236
00:20:05,120 --> 00:20:08,122
Алюзії, а не ілюзії. Натяки...
237
00:20:08,290 --> 00:20:10,958
на сексуальні проблеми між дружиною і мною.
238
00:20:11,126 --> 00:20:14,378
Нехай це правда. Але про це судити мені, а не вам!
239
00:20:14,546 --> 00:20:16,964
І якщо таким чином ви хочете мені щось сказати...
240
00:20:17,132 --> 00:20:20,384
Хардінгу, я думаю, що ти якийсь патологічний придурок.
241
00:20:20,552 --> 00:20:21,636
- Винятковий.
- Знову придурок.
242
00:20:21,803 --> 00:20:23,095
Відчуваєш свою винятковість?
243
00:20:23,263 --> 00:20:26,349
Ти говориш про свою дружину скільки я себе пам'ятаю. Тільки про неї.
244
00:20:26,516 --> 00:20:28,976
- Бла, бла, бла.
- Я говорю не про дружину.
245
00:20:29,144 --> 00:20:31,270
Коли ти нарешті затямиш це?
246
00:20:31,438 --> 00:20:33,814
Коли ти нарешті порозумнішаєш і залишиш її в спокої?
247
00:20:33,982 --> 00:20:36,108
- Будь ласка.
- Просто винятковий.
248
00:20:36,276 --> 00:20:39,820
- Я втомився.
- Я не хочу цього чути.
249
00:20:39,988 --> 00:20:42,156
- Я не хочу цього чути.
- Я втомився.
250
00:20:42,324 --> 00:20:44,116
- Я не хочу цього чути.
- Я втомився.
251
00:20:44,284 --> 00:20:45,868
- Самі дурниці.
- Я не хочу цього чути.
252
00:20:46,036 --> 00:20:48,454
Самі дурниці, і я втомився.
253
00:20:48,622 --> 00:20:51,916
- Я не хочу цього чути!
- Ми знаємо, що ти втомився. Ми всі втомились.
254
00:20:52,084 --> 00:20:56,087
- Я втомився, а тут самі дурниці.
- Ви не втомились, Бенчіні.
255
00:20:58,590 --> 00:20:59,966
Заберіть від мене свої руки!
256
00:21:26,743 --> 00:21:29,370
Час для прогулянки, джентельмени.
257
00:21:29,538 --> 00:21:30,746
Автобус уже чекає.
258
00:21:30,914 --> 00:21:36,043
Пацієнти, яким дозволена прогулянка, будь ласка, підійдіть до автобуса.
259
00:21:58,275 --> 00:22:00,901
Ти колись грав у цю гру, Вождю?
260
00:22:04,906 --> 00:22:07,158
Ходімо, покажу тобі.
261
00:22:07,326 --> 00:22:09,618
Стара індіанська гра.
262
00:22:09,786 --> 00:22:14,665
Називається "Поклади м'яч у дірку".
263
00:22:14,833 --> 00:22:18,169
Ось як це має бути. Стій тут.
264
00:22:18,337 --> 00:22:19,378
Гаразд.
265
00:22:19,546 --> 00:22:21,756
Це твоє місце. Не рухайся.
266
00:22:21,923 --> 00:22:24,216
Жодних рухів. Це твоє міісце, зрозумів?
267
00:22:24,384 --> 00:22:26,427
Ось тут. Не рухайся. А зараз...
268
00:22:26,887 --> 00:22:28,429
...візьми м'яч.
269
00:22:29,056 --> 00:22:31,557
Ось, тримай м'яч.
270
00:22:32,017 --> 00:22:34,101
Так. Тримай.
271
00:22:34,269 --> 00:22:36,854
Не так сильно, Вождю.
Ти випустиш з нього все повітря.
272
00:22:37,022 --> 00:22:39,523
Ми будемо класти його у кошик.
Зрозумів?
273
00:22:39,691 --> 00:22:43,402
Добре.
А зараз підніми руки.
274
00:22:43,570 --> 00:22:46,113
Підніми м'яч у повітря, Вождю.
Підніми.
275
00:22:46,281 --> 00:22:50,868
Макмерфі, навіщо ви з ним розмовляєте?
Він же нічого не чує.
276
00:22:51,036 --> 00:22:54,789
Я не з ним розмовляю, а з собою.
Це допомагає мені думати.
277
00:22:54,956 --> 00:22:56,957
Але це ніяким чином йому не допомагає.
278
00:22:57,751 --> 00:23:00,294
Але ж і не шкодить, правда?
279
00:23:00,462 --> 00:23:02,797
Це ж тобі не шкодить, Вождю, чи як?
280
00:23:02,964 --> 00:23:04,799
Бачите? Не шкодить.
281
00:23:07,594 --> 00:23:10,262
Гаразд, Вождю, зараз...
282
00:23:10,430 --> 00:23:14,308
Давай піднімемо руки.
Просто підніми.
283
00:23:14,476 --> 00:23:17,561
Вгору, розумієш?
Підніми руки, ось так.
284
00:23:17,729 --> 00:23:19,605
Вгору. Піднімай руки.
285
00:23:19,773 --> 00:23:22,900
Вгору. Ось так. Ось так.
Вгору, вище.
286
00:23:23,068 --> 00:23:27,279
Піднімай.
От молодець. Правда ж?
287
00:23:27,447 --> 00:23:29,740
Добре, а зараз...
288
00:23:29,908 --> 00:23:33,202
Зараз підстрибни і поклади м'яч у кошик, Вождю.
289
00:23:33,370 --> 00:23:35,996
Підстрибни і закинь його туди.
290
00:23:36,498 --> 00:23:40,292
Підстрибни в гору і закинь цей бісів м'яч туди, Вождю.
291
00:23:41,837 --> 00:23:43,879
Відпочинь, Вождю.
292
00:23:44,047 --> 00:23:48,217
Стій тут. І відпочивай.
Я зараз повернусь.
293
00:23:51,763 --> 00:23:54,348
Бенчіні, йди сюди на хвилину.
294
00:23:54,516 --> 00:23:57,017
Виглядаєш непогано.
Підійди сюди на секунду.
295
00:23:57,185 --> 00:23:59,270
Так, тепер стій на місці.
296
00:23:59,438 --> 00:24:01,647
Трохи присядь.
Добре. Вставай.
297
00:24:01,815 --> 00:24:03,149
Вставай. Вперед.
298
00:24:03,316 --> 00:24:05,693
О, молодець. Повний порядок.
299
00:24:05,861 --> 00:24:07,611
Тепер йди туди.
300
00:24:09,197 --> 00:24:12,366
Кидай мені, Вождю. Я відкритий. Я прорвався, Вождю.
301
00:24:12,534 --> 00:24:14,326
Там і стій. Давай мені м'яча.
302
00:24:14,494 --> 00:24:16,704
Давай м'яча. Oсь так. Дякую, Вождю.
303
00:24:16,872 --> 00:24:18,539
Тепер стій на місці.
304
00:24:18,707 --> 00:24:22,710
Тепер ти береш м'яч, підстрибуєш і закидаєш його в кошик.
305
00:24:22,878 --> 00:24:25,796
Розумієш, про що я? Кладеш...
Бенчіні, стій рівно.
306
00:24:25,964 --> 00:24:27,715
Ось, Вождю. Тримай м'яча.
307
00:24:27,883 --> 00:24:32,052
Тепер підстрибни і закинь у кошик!
308
00:24:32,220 --> 00:24:35,181
Тепер підстрибни і закинь у кошик!
Не ти, Бенчіні.
309
00:24:35,348 --> 00:24:37,183
Вгору...
Бенчіні, ти куди зібрався?
310
00:24:37,350 --> 00:24:38,976
- Я втомився. Втомився.
- Куди?.. Ні.
311
00:24:39,144 --> 00:24:43,147
Прорив! Захист! Повертайся!
312
00:24:43,315 --> 00:24:46,108
Якого біса, Бенчіні, куди ти йдеш?
313
00:24:46,276 --> 00:24:48,402
Генерале, поверніть його.
314
00:24:48,570 --> 00:24:52,156
- Ось так, назад. До Вождя.
- Я стомився.
315
00:24:52,324 --> 00:24:56,952
Прорив! Прорив! Пасуй мені м'яча, Вождю!
316
00:24:57,120 --> 00:24:59,622
Закидай y кошик!
317
00:24:59,789 --> 00:25:02,082
Закидай y кошик!
318
00:25:16,223 --> 00:25:18,682
38.
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,644
Добре.
320
00:25:22,562 --> 00:25:24,563
Робіть ставки.
321
00:25:24,731 --> 00:25:27,316
- Що це?
- Робіть ставки.
322
00:25:27,484 --> 00:25:29,944
Це 10 центів, Мартіні.
323
00:25:30,570 --> 00:25:32,279
Я ставлю 5.
324
00:25:32,948 --> 00:25:35,199
10 - мінімальна ставка, Мартіні.
325
00:25:37,118 --> 00:25:39,453
Я ставлю 10.
326
00:25:43,667 --> 00:25:46,961
Це не 10, Мартіні.
327
00:25:48,380 --> 00:25:50,631
Ось це 10.
328
00:25:50,799 --> 00:25:52,466
Якщо ти розламаєш...
329
00:25:52,634 --> 00:25:55,970
...у тебе не два п'ятаки, у тебе лайно.
330
00:25:56,137 --> 00:25:59,306
Спробуй покури це. Зрозумів?
331
00:25:59,641 --> 00:26:01,308
- Так.
- Нічого ти не зрозумів.
332
00:26:01,476 --> 00:26:02,685
Гаразд, почнемо.
333
00:26:02,852 --> 00:26:05,688
Королеву Чессеру, короля Тейбераці...
334
00:26:05,855 --> 00:26:09,108
...десятку Біллі, це його розмір, і тому хто роздає - трійку.
335
00:26:10,151 --> 00:26:11,485
Дай карту. Дай карту.
336
00:26:11,653 --> 00:26:13,320
- Дай карту. Я зробив ставку.
- Я не можу дати тобі карту...
337
00:26:13,488 --> 00:26:15,447
...бо ще не твоя черга. Зрозуміло?
338
00:26:15,615 --> 00:26:18,492
Бачиш інших? Вони реальні.
339
00:26:18,660 --> 00:26:21,537
Ці реальні люди тут.
340
00:26:22,455 --> 00:26:24,999
Що робитимеш, Чесе? Ще одну чи досить?
341
00:26:25,166 --> 00:26:26,584
Ну...
342
00:26:31,673 --> 00:26:33,007
Ще одну.
343
00:26:33,174 --> 00:26:35,175
23, Чесвіку.
344
00:26:35,343 --> 00:26:37,428
Гаразд, Тейбере, ти банкрут.
Давай це мені.
345
00:26:37,596 --> 00:26:39,972
- 23.
- Карту?
346
00:26:40,140 --> 00:26:41,640
- Дай карту.
- Стули пельку!
347
00:26:41,808 --> 00:26:42,850
Тейбере.
348
00:26:43,018 --> 00:26:44,852
- Дай мені 10 центів.
- Я наступний, Тейбере.
349
00:26:45,020 --> 00:26:47,479
- Ти наступний, так?
350
00:26:47,647 --> 00:26:49,273
- Дай карту.
- Очко.
351
00:26:49,441 --> 00:26:52,109
- Дай карту.
- Це чотири чи чотирнадцять?
352
00:26:53,653 --> 00:26:55,696
Тобі досить. Біллі?
353
00:26:55,864 --> 00:26:57,990
- Дай карту. Дай карту.
- Гаразд, 5.
354
00:26:58,158 --> 00:27:00,367
- Дай карту. Дай карту.
- Га?
355
00:27:00,535 --> 00:27:04,038
Ти не зробив ставку, Мартіні.
Я не можу дати тобі карту. Святий Боже.
356
00:27:04,205 --> 00:27:05,456
- Я ставлю 10 центів.
357
00:27:05,624 --> 00:27:06,874
Гаразд. Ось.
358
00:27:07,042 --> 00:27:08,959
- У тебе 20.
- Ні.
359
00:27:09,127 --> 00:27:10,919
- Забирай свої гроші.
- Ні.
360
00:27:11,087 --> 00:27:12,129
Це не так.
361
00:27:12,297 --> 00:27:16,675
Тут 10, 11, 12, 13.
362
00:27:17,010 --> 00:27:19,720
Це довбана королева, ти допетрав?
363
00:27:19,888 --> 00:27:24,016
- Ти не підрахував це...і ось це.
- Дай карту.
364
00:27:24,267 --> 00:27:25,893
У тебе 20.
365
00:27:26,061 --> 00:27:28,020
Дай мені ще карту. Дай мені карту.
366
00:27:28,188 --> 00:27:32,149
- Скенлоне, хто на першій подачі?
- Маку? Маку? Маку, сюди.
367
00:27:32,317 --> 00:27:33,901
Час приймати ліки.
368
00:27:34,069 --> 00:27:38,072
- Це не дама.
- Час приймати ліки, джентельмени.
369
00:27:38,239 --> 00:27:41,116
- Маку, дай карту.
- Хто..
370
00:27:41,284 --> 00:27:43,160
- Хто на першій подачі?
- Дай карту.
371
00:27:43,328 --> 00:27:44,662
Боже Всемогутній.
372
00:27:44,829 --> 00:27:47,164
Ви, психи, хочете в карти грати, чи мізки компасувати?
373
00:27:47,332 --> 00:27:48,415
Грати.
374
00:27:48,583 --> 00:27:50,834
Я навіть не чую своїх думок.
375
00:27:59,177 --> 00:28:01,053
Ааа! Поверніться назад.
376
00:28:01,221 --> 00:28:02,554
Перепрошую, мем, я хотів...
377
00:28:02,722 --> 00:28:04,181
- Поверніться назад.
- Пане МакМерфі.
378
00:28:04,349 --> 00:28:06,475
Пацієнтам заборонено заходити на пост медсестри.
379
00:28:06,643 --> 00:28:09,186
Добре, я просто хотів вимкнути...
380
00:28:09,354 --> 00:28:13,399
Коли ви вийдете, ми обговоримо вашу проблему, гаразд?
381
00:28:13,566 --> 00:28:18,112
Пацієнтам заборено заходити на пост медсестри. Зрозуміло?
382
00:28:18,279 --> 00:28:20,155
Так, пані.
383
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
Біллі.
384
00:28:21,533 --> 00:28:25,619
Дозвольте пройти.
Дякую. Перепрошую, міс.
385
00:28:26,079 --> 00:28:28,914
Чи не могли б ви, якщо ваша ласка, трохи прикрутити музику...
386
00:28:29,082 --> 00:28:32,584
... щоб парочка хлопців змогли потеревенити?
387
00:28:33,128 --> 00:28:36,171
Ця музика для всіх, пане МакМерфі.
388
00:28:36,339 --> 00:28:39,216
Я знаю, але, може, ми могли б трохи зменшити гучність...
389
00:28:39,384 --> 00:28:43,303
...щоб хлопцям не доводилось кричати. Га?
390
00:28:43,471 --> 00:28:45,097
Ви, певно, не розумієте...
391
00:28:45,265 --> 00:28:47,975
...що тут багато літніх людей...
392
00:28:48,143 --> 00:28:51,145
...які не почують музику, якщо ми зменшимо гучність.
393
00:28:51,312 --> 00:28:54,481
Музика - це все, що у них є.
394
00:28:55,191 --> 00:28:57,067
Ваша рука бруднить моє скло.
395
00:28:58,653 --> 00:29:02,990
- О, вибачте, пані. Вибачте.
- Гаразд.
396
00:29:03,742 --> 00:29:07,202
- Пане МакМерфі, ваші ліки.
- Що?
397
00:29:07,787 --> 00:29:10,831
- Це що, пігулка для коня?
- Це просто ліки. Піде вам на користь.
398
00:29:10,999 --> 00:29:15,085
Так, але мені не дуже хочеться приймати те, про що я не маю жодного уявлення.
399
00:29:15,503 --> 00:29:19,923
- Не засмучуйтесь, пане МакМерфі.
- Я не засмучуюсь, пані Пілбоу.
400
00:29:20,091 --> 00:29:25,345
Просто я не хочу ковтати усіляку отруту.
401
00:29:25,513 --> 00:29:26,513
Розумієте, про що я?
402
00:29:27,849 --> 00:29:29,558
Нічого, сестро Пілбоу.
403
00:29:29,726 --> 00:29:33,687
Якщо пан МакМерфі не хоче приймати свої ліки орально...
404
00:29:33,855 --> 00:29:37,775
...я певна, що ми знайдемо інший спосіб.
405
00:29:39,277 --> 00:29:43,113
Але не думаю, що вам це сподобається, пане МакМерфі.
406
00:29:44,574 --> 00:29:48,035
Думаю, тобі це б сподобалось, еге ж Хард-оне?
Дайте ліки.
407
00:29:48,411 --> 00:29:50,704
- Добре.
- Мм.
408
00:29:53,208 --> 00:29:54,416
Ммм.
409
00:29:56,795 --> 00:29:58,170
Дуже добре.
410
00:29:59,214 --> 00:30:01,882
Мм...ням-ням.
411
00:30:05,553 --> 00:30:08,305
- Пане Хардінг?
- О.
412
00:30:09,265 --> 00:30:10,891
Мерсі.
413
00:30:23,530 --> 00:30:24,947
Скажи, красунчику...
414
00:30:25,114 --> 00:30:28,158
...чому ти не сказав їй відтрахати саму себе.
415
00:30:34,249 --> 00:30:35,749
Святий Боже.
416
00:30:37,043 --> 00:30:39,920
Смішно? Дуже смішно?
417
00:30:40,088 --> 00:30:42,422
Знаєш, це було не дуже розумно.
Вона могла помітити.
418
00:30:42,590 --> 00:30:43,924
- Ой.
- Так.
419
00:30:44,259 --> 00:30:45,843
- Ой-ой.
- Ох.
420
00:30:46,010 --> 00:30:47,302
Ох.
421
00:30:47,470 --> 00:30:51,014
Боже Всемогутній, та вона тут вас тримає за яйця.
422
00:30:51,182 --> 00:30:53,767
Хто вона на твою думку? Типу бос чи що?
423
00:30:53,935 --> 00:30:55,769
Ні, я думаю, що бос ти.
424
00:30:56,938 --> 00:30:58,981
Закладемось?
425
00:30:59,148 --> 00:31:01,149
На що?
426
00:31:01,317 --> 00:31:02,359
Один тиждень.
427
00:31:02,527 --> 00:31:04,987
Закладаюся, що через тиждень я
я встромлю свою сардельку так глибоко в її дупу...
428
00:31:05,154 --> 00:31:07,197
... що вона не знатиме, що треба зробити, накласти кучу, чи бзданути.
429
00:31:07,365 --> 00:31:10,284
Що ти на це скажеш? Закладаємось? Ні?
430
00:31:10,451 --> 00:31:12,578
Один тиждень. Це все, що мені треба.
Ну, хто хоче побитися об заклад?
431
00:31:12,745 --> 00:31:16,039
Ти хочеш? Закладаємось на бакс.
Один бакс. То що?
432
00:31:16,207 --> 00:31:17,916
Я закладаюсь.
433
00:31:18,668 --> 00:31:22,796
Тайбе, один бакс.
434
00:31:23,506 --> 00:31:25,883
Минулого разу ми обговорювали...
435
00:31:26,050 --> 00:31:28,218
...пана Хардінга і проблему з його дружиною...
436
00:31:28,386 --> 00:31:31,763
...і, думаю, ми досягли деякого успіху.
437
00:31:32,181 --> 00:31:35,183
То хто хоче сьогодні почати?
438
00:31:39,731 --> 00:31:41,440
Пане МакМерфі?
439
00:31:41,608 --> 00:31:45,944
Так, я тут подумав про те, що ви сказали...
440
00:31:47,280 --> 00:31:49,656
...ну, знаєте, висловити те, що накипіло на душі.
441
00:31:49,824 --> 00:31:52,659
І, а...у, гм.
442
00:31:52,827 --> 00:31:56,121
Є декілька речей, які я хотів би комусь розповісти.
443
00:31:56,289 --> 00:31:58,957
Дуже добре, пане МакМерфі, продовжуйте.
444
00:31:59,125 --> 00:32:00,834
Гаразд.
445
00:32:01,002 --> 00:32:04,421
Сьогодні, як ви, певно, знаєте або не знаєте...
Немає значення.
446
00:32:04,589 --> 00:32:06,465
...відкриття Чемпіонату з бейсболу.
447
00:32:07,884 --> 00:32:12,346
І я б хотів запропонувати дещо змінити сьогоднішній розклад...
448
00:32:12,513 --> 00:32:15,349
...щоб ми змогли подивитись гру.
449
00:32:18,019 --> 00:32:20,646
Що ж, пане МакМерфі, ви просите...
450
00:32:21,189 --> 00:32:25,943
...змінити ретельно продуманий розклад.
451
00:32:27,362 --> 00:32:31,281
Маленька зміна не зашкодить, правда?
Маленька різноманітнсть?
452
00:32:32,033 --> 00:32:35,035
Це не зовсім так, пане МакМерфі.
453
00:32:35,203 --> 00:32:40,374
Пацієнтам у лікарні знадобилось дуже багато часу, щоб звикнути до розпорядку.
454
00:32:40,541 --> 00:32:43,502
Тому зараз будь-які зміни негативно вплинуть на них.
455
00:32:43,670 --> 00:32:47,214
А, до біса розпорядок. Вони повернуться до нього після Чемпіонату.
456
00:32:47,382 --> 00:32:51,718
Я ж говорю про Чемпіонат, сестро Ретчед.
457
00:32:51,886 --> 00:32:55,389
У будь-якому випадку, це не слушний момент для обговорення.
458
00:32:55,556 --> 00:32:59,101
А якщо ми проголосуємо...
459
00:32:59,268 --> 00:33:00,894
...і більшість вирішить?
460
00:33:01,396 --> 00:33:03,563
Чудово. Давайте проголосуємо.
461
00:33:05,233 --> 00:33:09,236
Всі, хто підтримує ідею, підніміть руки.
462
00:33:12,740 --> 00:33:14,074
Ну ж бо, хлопці, піднімайте.
463
00:33:15,576 --> 00:33:17,744
Піднімайте руки.
464
00:33:19,872 --> 00:33:24,084
Та що з вами таке?
Ви не хочете дивитись Чемпіонат?
465
00:33:24,711 --> 00:33:26,878
Давайте, піднімайте.
Це піде вам на користь...
466
00:33:27,046 --> 00:33:30,716
...зробіть щось корисне, підніміть свої руки догори.
467
00:33:31,050 --> 00:33:33,260
Ось так. Нуж-бо...
468
00:33:42,687 --> 00:33:45,731
Що за лайно? Я хочу сказати, що завжди дивлюсь чемпіонат.
469
00:33:45,898 --> 00:33:47,691
Я жодного року його не пропускав.
470
00:33:47,859 --> 00:33:51,862
Навіть в буцигарні. Коли я сидів в буцигарні вони вмикали для нас чемпіонат, інакше б ми влаштували бунт.
471
00:33:52,030 --> 00:33:55,824
Що з вами, хлопці?
Будьте справжніми американцями.
472
00:33:59,704 --> 00:34:02,706
Що ж, пане МакМерфі.
Я нарахувала лише 3 голоси
473
00:34:02,874 --> 00:34:05,959
...а цього не досить, щоб змінити лікарняний режим.
474
00:34:06,127 --> 00:34:07,419
Мені шкода.
475
00:34:12,467 --> 00:34:14,843
Моя черга. Добре, зіграємо.
476
00:34:15,011 --> 00:34:16,887
Я мушу виграти.
477
00:34:17,055 --> 00:34:18,638
Тому що мені потрібні гроші.
478
00:34:18,806 --> 00:34:22,684
Я хочу потрапити на Середземноморське авеню. Десятка. Чудово.
479
00:34:22,894 --> 00:34:27,773
Дві п'ятірки. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...
480
00:34:27,940 --> 00:34:30,067
- Що ти робиш?
- Готель.
481
00:34:30,234 --> 00:34:32,652
- У тебе там немає готелю.
- Готель.
482
00:34:32,820 --> 00:34:34,196
Втретє повторюю...
483
00:34:34,363 --> 00:34:36,656
- ...у тебе там немає готелю.
- Готель.
484
00:34:36,824 --> 00:34:40,285
- Треба заплатити тисячу доларів і 4 зелених будинки...
- Готель.
485
00:34:40,453 --> 00:34:42,329
- ...щоб отримати готель у Бордволку.
- Готель.
486
00:34:42,497 --> 00:34:43,538
Грай.
487
00:34:43,706 --> 00:34:45,373
- І годі цього лайна.
- Що?
488
00:34:45,541 --> 00:34:48,126
- Хардінге, грай давай.
- Про що ти триндиш, я граю?
489
00:34:48,294 --> 00:34:50,420
- Грай давай.
- Відчепися від мене, я тобі нічого не винен.
490
00:34:50,588 --> 00:34:51,838
- Якого лайна?
- Твого лайна.
491
00:34:52,006 --> 00:34:53,590
- А як щодо твого лайна?
- Нуж-бо, грай давай.
492
00:34:53,758 --> 00:34:55,175
Так, ану не чіпай мене.
Грай давай.
493
00:34:55,343 --> 00:34:57,469
- Годі вже лайна. Ти чув мене?
- Грай давай.
494
00:34:57,637 --> 00:35:00,680
- Якого дідька ти дістаєш мене?
- Хардінге, грай давай.
495
00:35:00,848 --> 00:35:03,141
- Послухай, я намагаюсь не зважати на тебе.
- Просто грай.
496
00:35:03,309 --> 00:35:05,018
Сучий сину, прибери граблі від мене.
497
00:35:05,186 --> 00:35:08,230
- Прибери свої граблі! Ти чув мене?
- Грай давай.
498
00:35:08,397 --> 00:35:11,525
- Нуж-бо, давай, давай.
- Я тобі так вріжу, що мало не буде, от побачиш.
499
00:35:11,692 --> 00:35:12,734
- Грай давай.
500
00:35:12,902 --> 00:35:15,654
Торкнися мене ще раз. Лише торкнися мене ще раз.
501
00:35:15,822 --> 00:35:18,031
Лише разочок. Лише один разочок.
502
00:35:18,199 --> 00:35:20,534
- Торкнися мене бодай ще раз.
- Хардінг, давай грай.
503
00:35:20,701 --> 00:35:22,577
- Торкнися мене бодай ще раз.
504
00:35:22,787 --> 00:35:24,704
Святий Боже!
505
00:35:42,306 --> 00:35:46,059
Хард-оне, ну як тобі твій розпорядок? Га?
506
00:35:46,853 --> 00:35:48,770
Клятий псих.
507
00:35:48,938 --> 00:35:53,441
- Я не розумію про що ти верзеш.
- Не розумієш? Що ж, тоді сиди мокрим Хардінгу, добре?
508
00:35:53,609 --> 00:35:56,820
Тому що я піду в місто і все одно подивлюсь Світову серію.
509
00:35:56,988 --> 00:35:58,405
Хтось хоче зі мною?
510
00:35:58,573 --> 00:36:03,410
- Я хочу з тобою, Маку.
- Гаразд, Чесе. Ще хтось?
511
00:36:03,578 --> 00:36:06,496
- Куди?
- У бар в центрі.
512
00:36:06,664 --> 00:36:08,498
Маку...Маку, ти не можеш...
513
00:36:08,666 --> 00:36:11,877
...не-не можеш...п-піти звідси.
514
00:36:12,670 --> 00:36:15,005
Хтось хоче побитися об заклад?
515
00:36:15,173 --> 00:36:18,049
Слабаки?
516
00:36:18,467 --> 00:36:21,011
Можливо, він просто дістане свою велику штуку і покаже медсестрі Ретчед...
517
00:36:21,179 --> 00:36:22,804
...і вона відчинить для нього двері.
518
00:36:26,434 --> 00:36:28,185
Так, можливо й покажу...
519
00:36:28,394 --> 00:36:31,980
...а потім, я можливо проб'ю дірку в стіні, твоєю дурною довбешкою.
520
00:36:32,148 --> 00:36:33,732
Допетрав, Сіфелте?
521
00:36:36,736 --> 00:36:39,404
Тоді моя довбешка розплющиться немов баклажан.
522
00:36:41,449 --> 00:36:44,034
Та до біса твоя добешка, вона мені не потрібна.
523
00:36:44,202 --> 00:36:46,453
Я візьму оцю хрінотінь, і виб'ю вікно...
524
00:36:46,621 --> 00:36:49,372
...потім я і мій друзяка Чесвік чкурнемо звідси...
525
00:36:49,540 --> 00:36:52,542
...у місто, сядемо в барі, промочимо горлянки...
526
00:36:52,710 --> 00:36:54,211
...і подивимося гру.
527
00:36:54,378 --> 00:36:58,632
І це парі. То що, є бажаючі поставити?
528
00:36:59,759 --> 00:37:01,259
Ти збираєшся підняти ту фігню?
529
00:37:02,678 --> 00:37:04,804
Так. Авжеж.
530
00:37:06,557 --> 00:37:07,724
Я ставлю бакс.
531
00:37:08,935 --> 00:37:10,894
Тайбер, один бакс.
532
00:37:11,646 --> 00:37:12,979
Я ставлю 10 центів.
533
00:37:13,147 --> 00:37:18,151
Маку, ти н-не зможеш. Н-не зможеш п-підняти цю фігню.
534
00:37:19,612 --> 00:37:22,614
Є бажаючі? Хард-оне?
535
00:37:22,782 --> 00:37:24,658
Мммм?
536
00:37:25,493 --> 00:37:28,453
Ставлю $25 доларів.
537
00:37:28,621 --> 00:37:31,331
Хард-он, двадцять п'ять доларів.
538
00:37:31,499 --> 00:37:37,003
Маку! Маку, ні...
Нікому несила навіть підняти це.
539
00:37:37,171 --> 00:37:39,464
Відійди, синку.
Ти забираєш мій кисень.
540
00:37:39,632 --> 00:37:41,174
Зрозуміло?
541
00:37:42,677 --> 00:37:46,680
Гаразд.
542
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
Здаєшся?
543
00:38:03,864 --> 00:38:06,283
Ні. Тільки розминаюсь.
544
00:38:06,450 --> 00:38:11,830
Розминаюсь. Розігріваюсь. Зараз я це зроблю.
545
00:38:14,208 --> 00:38:16,793
Гаразд, крихітко. Нумо.
546
00:38:22,508 --> 00:38:24,551
Довбана фігня.
547
00:39:04,216 --> 00:39:06,676
Але я хоча б спробував. Чорт забирай.
548
00:39:06,844 --> 00:39:09,346
Принаймні я спробував.
549
00:39:15,978 --> 00:39:19,272
На подачі лівша Ел Даунінг.
550
00:39:19,440 --> 00:39:22,692
Прямісінько під нами й досі розігріваються двоє пітчерів.
551
00:39:22,860 --> 00:39:25,653
Це другий матч Світової серії 1963 року...
552
00:39:25,821 --> 00:39:30,617
...і ми ведемо трансляцію зі стадіону Янкі.
553
00:39:33,120 --> 00:39:36,623
Ви сказали дівчині про свої почуття?
554
00:39:43,881 --> 00:39:46,549
Ну...ну...я прийшов...
555
00:39:46,717 --> 00:39:49,552
Я прийшов до неї додому...
556
00:39:49,720 --> 00:39:53,181
...у неділю...
557
00:39:53,349 --> 00:39:58,144
...і я приніс...приніс їй квіти.
558
00:40:02,233 --> 00:40:05,402
І я спитав...я спитав:
559
00:40:06,946 --> 00:40:10,490
"Селіє, ти вий..."
560
00:40:14,995 --> 00:40:17,497
"Вий...вийдеш за мене?"
561
00:40:35,349 --> 00:40:37,350
Біллі?
562
00:40:39,019 --> 00:40:40,854
Чому ви хотіли одружитись із нею?
563
00:40:43,983 --> 00:40:48,194
Я її к-кохав.
564
00:40:49,280 --> 00:40:52,115
Ваша мати сказала, що ви ніколи не говорили їй про це.
565
00:41:01,333 --> 00:41:06,212
Біллі, чому ви їй ніколи це не казали?
566
00:41:17,725 --> 00:41:23,605
Біллі, це вперше тоді ви намагались накласти на себе руки?
567
00:41:31,197 --> 00:41:33,656
О, Боже.
568
00:41:34,283 --> 00:41:35,742
Так, пане Чесвік?
569
00:41:36,410 --> 00:41:38,369
Пані Ретчед...
570
00:41:38,537 --> 00:41:40,497
...я б хотів у вас дещо спитати.
571
00:41:41,207 --> 00:41:42,832
Я слухаю.
572
00:41:44,460 --> 00:41:46,085
Добре, гм...
573
00:41:46,253 --> 00:41:48,463
Знаєте, якщо...
574
00:41:48,631 --> 00:41:51,758
...Біллі не хоче говорити...
575
00:41:52,176 --> 00:41:55,845
...навіщо ви на нього тиснете?
576
00:41:56,013 --> 00:41:58,723
Чому ми не можемо поговорити на іншу тему?
577
00:41:58,891 --> 00:41:59,933
Що?
578
00:42:00,434 --> 00:42:03,269
Темою цієї зустрічі, пане Чесвік...
579
00:42:03,437 --> 00:42:05,313
...є терапія.
580
00:42:08,651 --> 00:42:11,778
Знаєте, я не дуже розумію, пані Ретчед...
581
00:42:11,946 --> 00:42:14,197
...тому що, гм, я не...
582
00:42:14,365 --> 00:42:15,782
Пан МакМерфі...
583
00:42:15,950 --> 00:42:20,620
...вчора щось говорив про Чемпіонат.
584
00:42:20,788 --> 00:42:22,747
Бейсбол?
585
00:42:23,332 --> 00:42:26,042
Знаєте, я ніколи не був на бейсбольному матчі...
586
00:42:26,210 --> 00:42:29,254
...і я хотів би подивитися одненьку гру...
587
00:42:29,421 --> 00:42:34,133
...і це також буде хорошою терапією, правда, пані Ретчед?
588
00:42:34,969 --> 00:42:37,470
Я думала, ми вирішили це питання.
589
00:42:39,014 --> 00:42:43,101
Я так не думаю, тому що, тобто...
590
00:42:43,269 --> 00:42:45,979
...ми обговорювали це вчора...
591
00:42:46,146 --> 00:42:49,983
...а сьогодні нова гра, так же, Маку?
592
00:42:50,150 --> 00:42:54,320
Так, Чесе, і потрібно знову голосувати, чи не так?
593
00:42:57,449 --> 00:43:00,868
Нове голосування задовольнить вас, пане МакМерфі?
594
00:43:01,036 --> 00:43:02,537
Так.
595
00:43:02,705 --> 00:43:04,747
Задовольнить.
596
00:43:06,166 --> 00:43:08,209
Групо, у нас голосування.
597
00:43:08,377 --> 00:43:13,339
Кожен, хто "за" зміну розкладу, підніміть руку.
598
00:43:16,343 --> 00:43:19,721
Так, я хочу бачити руки.
Давайте.
599
00:43:19,888 --> 00:43:23,516
У кого з вас, психів, вистачить мужності?
600
00:43:29,857 --> 00:43:34,861
- Ну от. Інша справа.
- Я нарахувала лише 9 голосів, пане МакМерфі.
601
00:43:35,029 --> 00:43:38,698
Вона нарахувала лише 9. Лише 9.
Це перемога.
602
00:43:40,326 --> 00:43:44,287
Тут 18 пацієнтів, пане МакМерфі...
603
00:43:44,455 --> 00:43:47,665
...і вам потрібна більшість, щоб змінити графік.
604
00:43:48,542 --> 00:43:52,211
Так що, джентельмени, можете опустити руки..
605
00:43:56,717 --> 00:44:00,261
Ви хочете сказати, що треба рахувати й цих?
606
00:44:00,429 --> 00:44:03,973
Цих жалюгідних сучих синів? Вони навіть не розуміють, про що ми говоримо.
607
00:44:04,683 --> 00:44:07,727
Мушу не погодитись із вами, пане МакМерфі.
608
00:44:07,895 --> 00:44:11,731
Ці люди такі ж пацієнти, як і ви.
609
00:44:14,151 --> 00:44:16,569
Гаразд. То мені потрібен ще один голос?
610
00:44:16,904 --> 00:44:18,446
Правильно?
611
00:44:18,614 --> 00:44:19,697
Правильно.
612
00:44:20,741 --> 00:44:22,492
Добре.
613
00:44:23,410 --> 00:44:26,204
Хочеш подивитись Чемпіонат?
Давай, друже.
614
00:44:26,372 --> 00:44:29,332
Це може стати визначним моментом для тебе. Хочеш подивитися гру?
615
00:44:29,500 --> 00:44:30,667
Хочеш подивитись бейсбол?
616
00:44:30,834 --> 00:44:33,044
Просто підніми руку.
Просто підніми руку.
617
00:44:33,212 --> 00:44:35,380
- Що скажеш?
- Я все їй віддав.
618
00:44:35,547 --> 00:44:36,923
Вибач.
619
00:44:37,091 --> 00:44:39,050
Бенчіні, стара клячо.
620
00:44:39,218 --> 00:44:42,011
Що ти там кажеш? Хочеш подивитись бейсбол по телевізору?
621
00:44:42,179 --> 00:44:44,472
Хочеш подивитись гру?
Бейсбол? Чемпіонат?
622
00:44:44,640 --> 00:44:45,973
- Що ти кажеш, друже?
- Я втомився.
623
00:44:46,141 --> 00:44:47,183
Втомився?
624
00:44:47,351 --> 00:44:49,977
Просто підніми руку, Банчіні.
Подивимось бейсбол.
625
00:44:50,145 --> 00:44:53,564
- Я втомився. Дуже втомився.
- Гаразд.
626
00:44:54,441 --> 00:44:55,608
А як щодо тебе, друже?
627
00:44:55,776 --> 00:44:59,362
Нам потрібен лише один голос. Лише один голос.
Лише твій один голос. І все.
628
00:44:59,530 --> 00:45:04,575
Просто підніми руку, і твої друзі зможуть подивитись бейсбол...
629
00:45:10,457 --> 00:45:14,585
Генерале, ти ж пам'ятаєш?
Жовтень, прапор, зірки.
630
00:45:17,339 --> 00:45:19,173
Чемпіонат.
Підніми руку, Гене...
631
00:45:21,593 --> 00:45:23,803
Просто підніми руку.
632
00:45:25,389 --> 00:45:28,474
А ти що скаже, друже?
Хочеш подивитись бейсбол?
633
00:45:28,642 --> 00:45:31,769
Хочеш подивитись бейсбол.
Лише один голос. Просто підніми...
634
00:45:32,771 --> 00:45:34,480
Джентельмени, зустріч скінчилась.
635
00:45:34,648 --> 00:45:37,400
Заради Бога, тут є хоч один довбаний псих...
636
00:45:37,568 --> 00:45:39,819
- ...який розуміє, про що я тут говорю?
- Пане МакМерфі?
637
00:45:39,987 --> 00:45:41,112
Що?
638
00:45:41,280 --> 00:45:42,739
Зустріч скінчилась.
639
00:45:42,906 --> 00:45:44,657
Почекайте хвилину.
Лише одну хвилину.
640
00:45:45,159 --> 00:45:47,744
Ви можете винести це питання на обговорення завтра.
641
00:45:47,911 --> 00:45:49,412
Добре, Вождю...
642
00:45:50,497 --> 00:45:54,125
...ти мій останній шанс. Що скажеш?
Просто підніми руку.
643
00:45:54,293 --> 00:45:57,962
Це все, що нам потрібно від тебе сьогодні, Вождю.
Просто один раз підніми руку.
644
00:45:58,130 --> 00:46:02,008
Покажи їй, що ти спроможний на це.
Покажи їй, що ти досі можеш це робити.
645
00:46:02,176 --> 00:46:04,677
Просто підніми руку.
Всі інші вже це зробили.
646
00:46:04,845 --> 00:46:08,347
Підніми руку, Вождю.
Піднімеш?
647
00:46:11,769 --> 00:46:15,521
Ну ж бо, має ж тут бути хоча б один не зовсім кінчений псих.
648
00:46:15,689 --> 00:46:17,398
Маку?
649
00:46:18,400 --> 00:46:19,901
Вождь. Вождь.
650
00:46:21,278 --> 00:46:24,197
Вождь! Сестро Ретчед!
Сестро Ретчед, гляньте!
651
00:46:24,364 --> 00:46:26,532
Дивіться, Вождь підняв руку.
652
00:46:26,700 --> 00:46:28,618
Вождь підняв руку. Дивіться, він проголосував.
653
00:46:28,786 --> 00:46:32,205
То ви увімкнете?
Ви увімкнете телевізор?
654
00:46:32,372 --> 00:46:34,665
Вождь підняв руку.
655
00:46:36,877 --> 00:46:40,630
Вождь проголосував. То ви зараз увімкнете телевізор?
656
00:46:40,798 --> 00:46:41,881
Пане МакМерфі...
657
00:46:42,049 --> 00:46:44,550
...зустріч вже завершилась, і голосування скінчилось.
658
00:46:44,718 --> 00:46:48,262
Але ж 10 проти 8.
Вождь проголосував.
659
00:46:48,430 --> 00:46:49,597
Ні, пане МакМерфі.
660
00:46:49,765 --> 00:46:53,768
Коли закінилась зустріч, голосів було 9 проти 9.
661
00:46:54,353 --> 00:46:58,231
Ні, облиште, не кажіть так.
662
00:46:58,398 --> 00:47:02,151
Не вішайте локшину.
Вождь щойно проголосував. Рахунок 10 - 9!
663
00:47:02,319 --> 00:47:06,864
Я хочу, щоб увімкнули телевізор. Зараз же!
664
00:47:11,453 --> 00:47:12,995
М-ре Чесвік.
665
00:47:13,747 --> 00:47:15,998
Ходімо.
666
00:47:16,166 --> 00:47:19,210
- Я хочу дивитись телевізор.
- Ні, вам призначено роботи.
667
00:47:39,731 --> 00:47:41,566
- Куфакс.
- Де моя губка?
668
00:47:41,733 --> 00:47:46,445
Куфакс б'є. Він пасує.
М'яч на середині. Це база!
669
00:47:46,613 --> 00:47:50,283
Річардсон оббігає першу, прямує до другої. М'яч відлітає правіше від центра.
670
00:47:50,450 --> 00:47:52,702
Девідсон в куті.
Кидок.
671
00:47:52,870 --> 00:47:55,621
Річардсон в багнюці.
Він послизнувся, але добіг! Подвійний!
672
00:47:55,789 --> 00:47:58,416
Він вже там, Мартіні!
Річардсон на другій базі.
673
00:47:58,584 --> 00:48:01,168
В Куфакса великі проблеми.
Величезні проблеми, малий.
674
00:48:01,336 --> 00:48:03,462
Добре, ось Треш.
Він відбиває наступним.
675
00:48:03,630 --> 00:48:05,506
Треш спостерігає. Куфакс...
676
00:48:05,674 --> 00:48:08,676
Куфакс отримує знак від Розерборо.
Він відбиває.
677
00:48:08,844 --> 00:48:12,555
І це страйк. Кручений м'яч Куфакса
вихиляється наче клятий феєрверк.
678
00:48:12,723 --> 00:48:14,473
Ось він підходить з наступним пітчером.
679
00:48:14,641 --> 00:48:17,810
Треш відбиває.
М'яч летить далеченько в лівий центр.
680
00:48:19,396 --> 00:48:22,315
- Ось він! Хороший удар!
- Пане Вашингтоне...
681
00:48:22,482 --> 00:48:25,693
... і пане Ворене, прослідкуйте, щоб вони виконували свою роботу.
682
00:48:27,279 --> 00:48:29,739
Хто-небудь, принесіть мені перед смертю віденської сосисочки.
683
00:48:31,408 --> 00:48:35,703
Куфакс дивиться вниз. Подивимось на великого Мікі Ментла. Підходить пітчер.
684
00:48:35,871 --> 00:48:39,206
Ментл розмахується.
І це бісова домашня пробіжка!
685
00:48:39,374 --> 00:48:42,043
Джентельмени, припиніть.
686
00:48:42,210 --> 00:48:45,254
Припиніть негайно.
687
00:48:54,264 --> 00:48:56,599
Вам подобається тут?
688
00:49:00,187 --> 00:49:02,772
Це все клята медсетра.
689
00:49:03,690 --> 00:49:05,483
Що ви хочете цим сказати, сер?
690
00:49:05,859 --> 00:49:08,069
Вона...
691
00:49:14,868 --> 00:49:17,536
Вона нечесно грає.
692
00:49:19,122 --> 00:49:20,164
Послухайте.
693
00:49:20,332 --> 00:49:24,585
Пані Ретчед - одна з найкращих медсестер нашої лікарні.
694
00:49:27,381 --> 00:49:30,466
Я б не хотів переривати це зібрання, чи що це...
695
00:49:30,634 --> 00:49:33,511
...але вона ще те стерво, чи не так, доку?
696
00:49:34,137 --> 00:49:36,305
Що ви хочете цим сказати?
697
00:49:37,307 --> 00:49:40,893
Вона нечесно грає.
Розумієте?
698
00:49:45,857 --> 00:49:49,735
Гаразд. Знаєте, я спостерігав за вами...
699
00:49:49,903 --> 00:49:51,529
...протягом чотирьох тижнів...
700
00:49:51,697 --> 00:49:56,325
...і я не маю жодних підстав вважати вас психічно хворим.
701
00:49:56,493 --> 00:50:00,121
Думаю, ви увесь цей час вдавали хворобу.
702
00:50:01,123 --> 00:50:04,083
Що ви хочете, щоб я зробив?
703
00:50:06,211 --> 00:50:09,588
Розумієте, про що я? Ось так?
Це досить божевільно для вас?
704
00:50:09,756 --> 00:50:13,759
Хочете, щоб я наклав купу посеред кімнати?
Господи.
705
00:50:14,302 --> 00:50:17,930
Ви знаєте приказку "Кому на місці не сидиться, той добра не наживе"?
706
00:50:19,850 --> 00:50:21,767
Так.
707
00:50:22,269 --> 00:50:24,270
Що саме це означає для вас?
708
00:50:24,604 --> 00:50:25,855
А...
709
00:50:29,151 --> 00:50:33,779
Те cаме, що й "Не пери брудну білизну на очах у інших".
710
00:50:34,114 --> 00:50:36,574
Думаю, я не зовсім вас розумію.
711
00:50:38,869 --> 00:50:40,703
А я метикуватіший за нього, правда?
712
00:50:43,290 --> 00:50:46,250
Добре, це щось типу,
що мало завжди значення, ...
713
00:50:46,835 --> 00:50:50,463
... що важко щось виростити,
якщо воно постійно змінюється.
714
00:50:50,922 --> 00:50:54,425
Що ви думаєте про вчорашні події?
715
00:50:59,473 --> 00:51:02,892
Гаразд, ви бажаєте смерті.
Ви в курсі, про що я?
716
00:51:11,443 --> 00:51:13,486
Ще питання, джентельмени?
717
00:51:13,653 --> 00:51:15,946
Ні, на разі немає.
718
00:51:16,114 --> 00:51:18,949
Але, може, у вас є.
719
00:51:19,117 --> 00:51:20,659
Хочете щось спитати, МакМерфі?
720
00:51:21,995 --> 00:51:24,830
Як думаєте, де вона живе?
721
00:51:55,195 --> 00:51:58,030
Вождю, ходімо зі мною.
722
00:51:58,198 --> 00:52:00,032
Пішли.
723
00:52:00,200 --> 00:52:03,035
Покажемо хлопцям, хто тут крутий.
724
00:52:03,203 --> 00:52:04,203
Що?
725
00:52:04,371 --> 00:52:07,164
Гаразд, чекай. Стій тут.
726
00:52:08,875 --> 00:52:12,211
Гаразд. Тримай сітку.
727
00:52:12,379 --> 00:52:14,338
Тримай сітку ось тут.
728
00:52:14,506 --> 00:52:17,883
Ось тут, Вождю. Сильніше.
Саме так. Сильно, тут.
729
00:52:21,930 --> 00:52:26,976
Ось так. Правильно.
Добре. Вгору.
730
00:52:27,144 --> 00:52:30,396
Ось так. Тримаєш?
731
00:52:34,484 --> 00:52:37,486
Тримаєш. Тепер цією. Так. Добре, піднімай.
732
00:53:20,906 --> 00:53:22,990
Давай, Бобе.
733
00:53:23,158 --> 00:53:25,326
Ти куди збираєшся?
734
00:53:25,952 --> 00:53:30,080
Не дихай на мене. Проходь. Проходь.
735
00:53:32,834 --> 00:53:35,878
Нуж-бо, хлопці. Виходьте звідси.
736
00:53:44,346 --> 00:53:46,472
Гей, що тут, в біса, коїться?
737
00:53:46,640 --> 00:53:48,641
Агов, хвилиночку!
738
00:53:48,808 --> 00:53:49,975
Зунинись!
739
00:53:50,435 --> 00:53:53,979
- Бачите, як це просто?
- О! Стій!
740
00:54:30,267 --> 00:54:31,767
Хлопці...
741
00:54:32,852 --> 00:54:38,607
...це Кенді.
Кенді, це хлопці.
742
00:54:39,025 --> 00:54:40,859
Привіт.
743
00:54:41,695 --> 00:54:43,612
Привіт.
744
00:54:52,122 --> 00:54:53,872
Ви всі психи?
745
00:55:19,941 --> 00:55:21,275
Ходімо. Ось сюди.
746
00:55:21,443 --> 00:55:24,653
- Хіба це не чудово?
- Ходімо ось сюди.
747
00:55:25,071 --> 00:55:26,905
Без проблем.
748
00:55:27,490 --> 00:55:28,490
Що?
749
00:55:28,658 --> 00:55:31,076
Сюди. Ходімо.
750
00:55:31,244 --> 00:55:34,705
Йдемо, ми ж не хочемо запізнитись
на нашу першу прогулянку.
751
00:55:39,044 --> 00:55:42,588
Агов?
752
00:55:46,885 --> 00:55:49,928
Гей, ви?
Чого стовбичете?
753
00:55:50,096 --> 00:55:52,431
Давайте на борт. Дай їм ось це, Кенді.
754
00:55:55,435 --> 00:55:58,520
Ану стривайте.
Що, в біса, тут відбувається?
755
00:55:59,230 --> 00:56:02,941
- Що ви робите на цій яхті?
- Збираємось порибалити.
756
00:56:03,109 --> 00:56:05,277
Ні, ви не будете рибалити.
757
00:56:05,445 --> 00:56:08,822
Не на цій яхті.
Ви не попливете на цій яхті.
758
00:56:08,990 --> 00:56:12,284
Та, якраз на цій.
Спитайте у капітана Блока.
759
00:56:12,452 --> 00:56:15,079
- Капітана Блока?
- Так, капітана Блока.
760
00:56:15,246 --> 00:56:16,997
А ви хто?
761
00:56:18,041 --> 00:56:22,461
А, ми з...державного психіатричного закладу.
762
00:56:22,629 --> 00:56:23,962
Аааа
763
00:56:24,130 --> 00:56:28,967
Це доктор Чесвік, доктор Тейбер, доктор Фредріксон...
764
00:56:29,135 --> 00:56:32,596
...доктор Скенлон. Відомий доктор Скенлон.
765
00:56:32,764 --> 00:56:35,474
Містер Хардінг, доктор Біббіт...
766
00:56:35,642 --> 00:56:40,270
...доктор Мартіні та...доктор Сіфелт.
767
00:56:41,815 --> 00:56:46,485
- А ви хто?
- О, я доктор МакМерфі. П.Р.МакМерфі.
768
00:56:51,908 --> 00:56:54,243
Чекайте, чекайте.
Ви не зрозуміли.
769
00:56:54,411 --> 00:56:56,870
Ми зафрахтували яхту і збираємося порибалити.
770
00:56:57,038 --> 00:56:59,665
...і тому ми тут.
771
00:57:05,255 --> 00:57:09,341
Краще б ти облишив це. Тебе знову кинуть у тюрму.
772
00:57:09,759 --> 00:57:11,760
Ні, вони не зможуть. Ми ж психи.
773
00:57:13,096 --> 00:57:16,557
Повернуть нас у дурку, та й по всьому.
774
00:57:17,100 --> 00:57:20,853
Фон Шефельт, відв'яжи стерновий канат.
775
00:57:21,020 --> 00:57:24,189
- Тайбе, ти займись носовим.
- Ось цей?
776
00:57:26,693 --> 00:57:29,194
- Ні, ось той. Біля твоїх ніг.
777
00:57:36,202 --> 00:57:39,037
Давайте назад. Господи.
778
00:57:41,499 --> 00:57:43,167
Тайбе.
779
00:58:26,044 --> 00:58:27,169
Чесвіку.
780
00:58:29,088 --> 00:58:30,255
Давайте сюди, швидше.
781
00:58:37,263 --> 00:58:39,264
Ага, сер. Хотів сказати, так, Маку.
782
00:58:39,432 --> 00:58:42,726
Розслабся, Чарлі.
Ти коли-небудь керував чимось подібним?
783
00:58:42,894 --> 00:58:45,437
- Керував чимось ...?
- Так.
784
00:58:45,605 --> 00:58:49,107
- Ні, Маку. Я... я...
- Це дуже весело.
785
00:58:49,275 --> 00:58:50,526
- Весело.
- Іди сюди.
786
00:58:50,693 --> 00:58:51,735
Поклади руки на штурвал.
787
00:58:51,903 --> 00:58:53,612
- Поклади.
- Я ніколи не робив цього.
788
00:58:53,780 --> 00:58:56,823
Поклади руки на штурвал,
так ти не впадеш. Гаразд.
789
00:58:56,991 --> 00:58:59,117
Просто тримай непорушно,
ось так.
790
00:58:59,285 --> 00:59:00,494
- Непорушно?
- Так, непорушно.
791
00:59:00,662 --> 00:59:02,120
Зараз їдь прямо.
792
00:59:02,288 --> 00:59:04,456
- Прямо, наче стріла, Чарлі.
- Прямо, Маку?
793
00:59:04,624 --> 00:59:06,959
- Просто прямо. Ось так.
- Але, Маку...
794
00:59:07,126 --> 00:59:11,004
Маку, ця штука не є зовсім
прямою. Маку, Маку!
795
00:59:11,172 --> 00:59:16,134
- Маку. Куди ми прямуємо, Маку?
- Прямо. Просто тримай.
796
00:59:18,054 --> 00:59:23,016
Ой...
797
00:59:25,645 --> 00:59:28,063
Це наживка.
798
00:59:29,649 --> 00:59:32,568
- Маленькі рибки.
- Мертві рибки.
799
00:59:32,735 --> 00:59:34,319
Саме так.
800
00:59:34,487 --> 00:59:38,198
І що ми зараз будемо робити
з цією маленькою рибою?
801
00:59:39,492 --> 00:59:43,996
- Ловити велику рибу.
- Саме так. Саме так, пане Мартіні.
802
00:59:44,163 --> 00:59:48,000
І крючки.
803
00:59:48,167 --> 00:59:49,960
Крючки.
804
00:59:51,129 --> 00:59:55,841
Тримайте ваші крючки.
У нас є риба.
805
00:59:56,009 --> 00:59:58,010
Тайбе.
806
00:59:59,929 --> 01:00:03,599
Візьми собі рибку.
Ось тобі, Мартіні.
807
01:00:04,392 --> 01:00:07,519
Гаразд. Зараз ми, кожен з нас,
тримає рибину.
808
01:00:08,021 --> 01:00:11,940
Чого ти ржеш, Мартіні?
Ти ж не ідіот, так?
809
01:00:12,108 --> 01:00:15,193
Ти зараз не бісів божевільний, хлопче,
ти - рибалка. Ха-ха-ха.
810
01:00:15,361 --> 01:00:20,324
- Так, так.
- Зараз, візьміть ваш нижній крючок.
811
01:00:20,491 --> 01:00:22,993
- Взяли?
- Так.
812
01:00:23,161 --> 01:00:24,870
Тримайте...
813
01:00:25,038 --> 01:00:30,709
... і нанизуйте рибину на крючок.
Ось так.
814
01:00:31,377 --> 01:00:33,462
Зачекай.
Нанизуй через очі. Тут.
815
01:00:34,005 --> 01:00:35,589
- Просто ось тут.
- В її око?
816
01:00:35,757 --> 01:00:37,799
Не переживай, Мартіні.
Вона вже мертва.
817
01:00:37,967 --> 01:00:41,595
Господи Святий, просто проштрикни
її очні яблука ось тут.
818
01:00:41,763 --> 01:00:42,929
Ось так.
819
01:00:43,097 --> 01:00:46,224
Нанизуй через око.
Правильно. Тепер зрозумів, так?
820
01:00:46,392 --> 01:00:49,561
Тепер просто проштовхни маленьку
через гачок. Зрозумів як треба?
821
01:00:49,729 --> 01:00:53,190
Заверни гачок. Ти проштовхуєш,
то ж це маленьке кільце.
822
01:00:53,358 --> 01:00:54,566
- Дуже добре.
- Аааа!
823
01:00:54,734 --> 01:00:56,943
Дуже добре, пане Фредріксон.
824
01:00:57,111 --> 01:01:00,072
Дуже хороша робота з очима.
Дуже хороша.
825
01:01:00,239 --> 01:01:03,909
Маленьке чортеня навіть не відчує болю,
правда, малий? Га?
826
01:01:04,285 --> 01:01:08,121
Сучий син обов'язково клюне,
еге ж? Дай подивлюсь на цю морду.
827
01:01:08,289 --> 01:01:13,794
У т-тебе г-гарне волосся.
828
01:01:14,212 --> 01:01:16,046
Дякую.
829
01:01:16,589 --> 01:01:18,965
Треба натягнути дуже туго, ось так.
830
01:01:19,133 --> 01:01:20,926
А щ-ще у т-тебе...
831
01:01:24,222 --> 01:01:26,473
...гарні очі.
832
01:01:27,600 --> 01:01:29,893
Дякую. Ха-ха.
833
01:01:31,604 --> 01:01:35,107
Біле, в чому справа?
Риболовля тебе не пре?
834
01:01:37,860 --> 01:01:42,489
Та-та-та-так
Во-во-во-вони рибалять.
835
01:01:43,032 --> 01:01:44,658
А зараз підійдіть до мене.
836
01:01:44,826 --> 01:01:48,537
Я роздам всім і кожному
ваші вудки.
837
01:01:54,085 --> 01:01:56,712
Гаразд. Ось ваші жердини.
838
01:02:09,434 --> 01:02:13,562
Тепер просто спостерігайте за верхівкою.
Якщо відчуєте посмикування, покличте мене.
839
01:02:13,730 --> 01:02:14,771
Зрозуміли?
840
01:02:14,939 --> 01:02:18,233
Ходімо, Кенді.
А ви, хлопці, продовжуйте рибалити.
841
01:02:18,401 --> 01:02:20,819
Не кличте мене, поки не спіймаєте
щось дійсно велике...
842
01:02:20,987 --> 01:02:23,905
... ви не впораєтесь самі.
843
01:02:26,909 --> 01:02:28,660
Продовжуйте рибалити.
844
01:02:30,705 --> 01:02:32,456
Ось так.
845
01:02:58,941 --> 01:03:02,652
Маку?
846
01:03:02,820 --> 01:03:06,031
Гей, де всі?
847
01:03:11,871 --> 01:03:14,581
Гей. Гей!
848
01:03:18,377 --> 01:03:22,255
Чесвіку! Чорт забирай, я ж говорив
тобі тримати цей човен прямо.
849
01:03:22,423 --> 01:03:23,632
Я намагався.
850
01:03:26,260 --> 01:03:27,385
Клює!
851
01:03:28,888 --> 01:03:31,556
Клює! Допоможіть, допоможіть!
852
01:03:31,724 --> 01:03:36,353
Чорт забирай, він упіймав рибину. Не випускай!
Зачекай хвилину, Тейбсе. Я взяв.
853
01:03:36,521 --> 01:03:39,564
Чесвіку, піднімайся, на хрін, назад!
Повернись і тримай кермо!
854
01:03:39,732 --> 01:03:41,399
- Риба!
- Я тримаю, Тейбсе.
855
01:03:41,943 --> 01:03:43,735
Вставай, Тейбе. Я витягну її для тебе.
856
01:03:43,903 --> 01:03:48,156
Сучий син, я його зловлю!
Вставай, Тейбсе!
857
01:03:48,324 --> 01:03:53,745
Я тримаю.
858
01:03:53,913 --> 01:03:55,622
Я тримаю. Віддай мені.
859
01:03:55,790 --> 01:03:59,584
- Гей, Хардінгу, я шкіпер на цьому човні.
- Ай, замовкни.
860
01:03:59,752 --> 01:04:02,504
Він сказав пливти прямо,
наче стріла.
861
01:04:02,672 --> 01:04:04,923
Ти не пливеш прямо,
ти наче...
862
01:04:05,091 --> 01:04:08,510
Я пливу достатньо прямо.
Припини, Чейсі.
863
01:04:08,678 --> 01:04:12,389
- Це мій обов'язок.
- Припини, Чейсі.
864
01:04:12,932 --> 01:04:15,100
- Ні!
- Забирайся...
865
01:04:15,768 --> 01:04:18,395
Ні, сучий ти сину.
866
01:04:20,022 --> 01:04:22,524
Гаразд, Мартіні.
867
01:04:22,692 --> 01:04:26,695
Так, тримай її.
Тримай міцно.
868
01:04:26,863 --> 01:04:29,072
Ось так. Тепер пограйтеся з нею.
869
01:04:30,533 --> 01:04:31,783
Ось так, сучі діти.
870
01:04:33,452 --> 01:04:35,871
Тримай прямо.
871
01:04:36,038 --> 01:04:38,123
Повернись на попередній курс.
872
01:05:10,448 --> 01:05:12,782
Дім, безпечний та надійний. Всі горіхи на місці.
873
01:05:12,950 --> 01:05:14,826
Пляжний боулінг, догнали про що я?
874
01:05:17,496 --> 01:05:18,622
Подивіться, що ми зловили.
875
01:05:18,789 --> 01:05:20,665
Вони ще будуть перетрушувати тут все...
876
01:05:20,833 --> 01:05:22,584
... протягом шести місяців, шукаючи мертв'яків.
877
01:05:22,752 --> 01:05:23,752
Ге-е-е-е-й!
878
01:05:23,920 --> 01:05:26,171
Ми це зловили! Дивіться!
879
01:05:31,010 --> 01:05:32,886
Думаю, він небезпечний.
880
01:05:33,054 --> 01:05:36,848
Він не божевільний, але небезпечний.
881
01:05:37,016 --> 01:05:41,561
- Думаєте, він не псих?
- Ні, він не псих.
882
01:05:42,730 --> 01:05:44,773
Докторе Сонґі?
883
01:05:44,941 --> 01:05:48,109
Не думаю, що він психопат...
884
01:05:48,527 --> 01:05:50,320
...але все ж якесь відхилення у нього таки є.
885
01:05:51,364 --> 01:05:54,866
- Ви вважаєте його небезпечним?
- Цілком.
886
01:05:56,744 --> 01:05:59,871
Добре, Джоне, що ви збираєтесь із ним робити?
887
01:06:01,040 --> 01:06:05,877
Думаю, настала наша черга діяти.
888
01:06:06,045 --> 01:06:10,715
Я б хотів відправити його знову у в'язницю.
889
01:06:11,592 --> 01:06:15,053
Чи є хтось з вашого персоналу...
890
01:06:15,221 --> 01:06:19,349
... хто зміг би встановити зв'язок з ним?
Можливо, зрозуміти його?
891
01:06:19,517 --> 01:06:21,559
Допомогти йому з деякими його проблемами?
892
01:06:22,353 --> 01:06:25,480
Ну, найсмішнішиим є те, що людина, що знаходиться найближче до нього...
893
01:06:25,648 --> 01:06:27,857
... йому подобається найменше. Так.
894
01:06:28,025 --> 01:06:29,693
- Так, звичайно.
- Це ви, Мілдред.
895
01:06:30,903 --> 01:06:34,364
Що ж, джентельмени, на мою думку, якщо ми знову відішлемо його у Пенделтон...
896
01:06:34,532 --> 01:06:37,909
... або відправимо до буйних...
897
01:06:38,077 --> 01:06:43,248
...це буде черговим перекладанням проблеми на інших.
898
01:06:43,416 --> 01:06:46,042
Нам не дуже подобається це робити.
899
01:06:47,503 --> 01:06:50,922
То ж я б хотів потримати його ще у палаті.
900
01:06:51,507 --> 01:06:53,967
Думаю, ми можемо йому допомогти.
901
01:06:56,637 --> 01:07:01,099
Так, добре. Вождю. Вождю, пішли.
902
01:07:01,267 --> 01:07:04,436
Ходімо зі мною, добре?
903
01:07:04,603 --> 01:07:08,273
Ось ця зона, вождю.
904
01:07:08,441 --> 01:07:13,319
Це те саме місце. Пам'ятаєш?
Простягни руки до кошика.
905
01:07:13,487 --> 01:07:15,280
Ось так. Вище руки.
906
01:07:15,614 --> 01:07:19,451
Порядок. Побігайте за м'ячиком, дурні. Ми тут!
907
01:07:19,618 --> 01:07:22,579
Добре.Давайте пограємо, дурні.
Порухаємось.
908
01:07:22,747 --> 01:07:27,250
Гей, Маку. Тайм-аут.
У тебе шестеро на майданчику.
909
01:07:27,418 --> 01:07:31,671
Добре. Хардінгу, виходь з гри.
910
01:07:31,839 --> 01:07:33,131
Е! Чому я?
911
01:07:33,299 --> 01:07:37,302
- Тому, що я тренер. Я випущу тебе пізніше.
- О, ні, ні. Я не довіряю тобі.
912
01:07:39,555 --> 01:07:42,140
Ма-Ма-Мак. Я вийду.
913
01:07:42,308 --> 01:07:46,144
Добре, гарний хлопчик Біллі.
Я випущу тебе через хвилину, домовились?
914
01:07:47,980 --> 01:07:50,190
Давайте грати.
Хардінгу, туди.
915
01:07:50,357 --> 01:07:53,568
Гаразд. Мартіні, віддай назад.
Я відкритий. Що ти робиш?
916
01:07:53,736 --> 01:07:55,487
Ти кинув сраний м'яч в огорожу!
917
01:07:55,654 --> 01:07:58,364
Боже милий, ти кинув його в огорожу!
918
01:07:58,532 --> 01:08:00,700
Там нікого нема.
Так, так, граємо.
919
01:08:00,868 --> 01:08:05,163
Добре, всі грають.
Захист, ніхто нічого не робить.
920
01:08:05,331 --> 01:08:07,624
- Чорт забирай.
- Гей, Маку, я відкритий, я відкритий.
921
01:08:07,792 --> 01:08:10,543
Гаразд, Хардінгу, віддай назад.
Віддай назад, Хардінгу. Я тут.
922
01:08:10,711 --> 01:08:12,796
Я відкритий. Хардінгу,
ти пасуєш мені?
923
01:08:12,963 --> 01:08:15,006
- Перестань вести м'яч.
- Я граю.
924
01:08:15,174 --> 01:08:16,424
Хардінгу, я тут.
925
01:08:17,426 --> 01:08:19,511
О, Господи, я ж стояв...
926
01:08:19,678 --> 01:08:21,179
- Ти був накритий.
- Я був вільний.
927
01:08:21,347 --> 01:08:23,890
Віддай вже м'яч.
Вони зробили нас...
928
01:08:24,058 --> 01:08:25,809
Я був відкритий. Дай мені м'яч.
929
01:08:26,811 --> 01:08:31,189
- Ти був накритий, Маку.
- Я не був накритий. Хто-небудь, підійдіть.
930
01:08:31,357 --> 01:08:33,358
- Пасуй мені, пасуй мені.
- Нормально?
931
01:08:33,526 --> 01:08:34,943
- Ух!
- Так, граємо.
932
01:08:35,111 --> 01:08:37,779
Вождь. Атабабі, кидай!
933
01:08:42,701 --> 01:08:43,952
Вертайся назад.
934
01:08:44,120 --> 01:08:46,412
- Захист.
- Гей!
935
01:08:47,748 --> 01:08:50,959
Вертайся, Вождю.
Гаразд, так.
936
01:08:51,127 --> 01:08:53,711
- Пасуйте хтось мені.
- Тримай цю лінію.
937
01:08:53,879 --> 01:08:55,213
Розвернись, Вождю.
938
01:08:58,884 --> 01:09:01,553
Ні, ні, ні. Вертайся назад, Вождю.
939
01:09:01,720 --> 01:09:05,056
М'яч у грі. М'яч у грі.
940
01:09:05,224 --> 01:09:07,392
- Та це фігня.
- М'яч у грі.
941
01:09:07,768 --> 01:09:10,478
О, це, блін, лайно.
Ви просто психи.
942
01:09:10,646 --> 01:09:13,356
- Чуваче, так не піде. М'яч не в грі.
943
01:09:13,774 --> 01:09:16,359
- Вождю.
- Вождю, вперед.
944
01:09:16,527 --> 01:09:17,652
- Кидай.
945
01:09:21,198 --> 01:09:23,575
Класно, Вождю! Це було супер!
946
01:09:27,163 --> 01:09:28,746
Ну і команда.
947
01:09:57,109 --> 01:09:59,903
МакМерфі, відійди від стінки.
948
01:10:00,070 --> 01:10:02,447
- Давай, мужик, відійди.
- Гей, що за чорт.
949
01:10:03,157 --> 01:10:06,451
Віддай. Ну ж бо.
950
01:10:06,619 --> 01:10:09,037
Віддай. Віддай.
951
01:10:10,331 --> 01:10:12,040
Віддай.
952
01:10:12,541 --> 01:10:16,502
Я буду дивитись на тебе з вулиці.
Знаєш, про що я?
953
01:10:16,670 --> 01:10:18,963
Але коли ти виберешся звідси...
954
01:10:19,131 --> 01:10:21,049
... ти будеш таким старим, що навіть не зможеш ходити.
955
01:10:21,217 --> 01:10:25,094
68 днів, чуваче.
68 днів.
956
01:10:25,262 --> 01:10:28,056
Про що ти вбіса городиш, які 68 днів?
957
01:10:28,224 --> 01:10:30,808
Це тюрма, придурку.
958
01:10:30,976 --> 01:10:33,895
Ти все ще не зрозумів, де ти знаходишся?
959
01:10:34,063 --> 01:10:38,483
- Так, то де я, Вашингтоне?
- З нами, малий, ти з нами.
960
01:10:38,651 --> 01:10:43,112
І ти будеш з нами доти, поки ми
не дозволимо тобі піти.
961
01:10:50,329 --> 01:10:54,290
Ви хочете щось сказати
нашій групі, пане МакМерфі?
962
01:10:54,458 --> 01:10:58,586
Так, м-м-м, так.
963
01:10:59,255 --> 01:11:04,050
Я б хотів знати, чому жоден з цих хлопців
ніколи не говорив мені, що ви...
964
01:11:04,218 --> 01:11:05,802
...пані Ретчед...
965
01:11:05,970 --> 01:11:10,974
...та інші лікарі можуть тримати мене тут до скону, аж поки вам не заманеться мене випустити.
966
01:11:11,767 --> 01:11:16,980
- Ось, що я б хотів знати.
- Так, добре, Ренделе. Хороший початок.
967
01:11:17,147 --> 01:11:20,608
Хто-небудь бажає
відповісти пану Макмерфі?
968
01:11:22,278 --> 01:11:23,444
Відповісти що?
969
01:11:23,988 --> 01:11:25,613
Ти чув мене, Хардінгу.
970
01:11:25,781 --> 01:11:28,533
Ви дозволили мені діставати
медсестру Ретчед...
971
01:11:28,701 --> 01:11:32,453
...знаючи, як багато я втрачаю,
і ви ніколи мені нічого не говорили.
972
01:11:32,621 --> 01:11:34,455
Маку, зачекай хвильку...
973
01:11:34,623 --> 01:11:37,166
Зачекай, я нічого не знав
про те, як довго...
974
01:11:37,334 --> 01:11:39,961
- Чорт. Блін.
- Зачекай. Ні, послухай.
975
01:11:40,129 --> 01:11:44,757
Послухай. Я тут добровільно, так?
Мене ніхто не змушував.
976
01:11:46,010 --> 01:11:50,054
Я не змушений залишатись тут.
Тобто, я можу піти додому, коли захочу.
977
01:11:50,389 --> 01:11:53,057
Ти можеш піти додому, коли захочеш?
978
01:11:53,225 --> 01:11:55,685
- Саме так.
- Не звізди.
979
01:11:55,853 --> 01:11:57,895
Він звіздить, правильно?
980
01:11:58,063 --> 01:12:01,899
Ні, Ренделе, він
говорить правду.
981
01:12:02,067 --> 01:12:06,154
Фактично, тут тільки декілька
пацієнтів знаходяться примусово.
982
01:12:06,322 --> 01:12:10,241
Це пан Бромбен, пан Тайбер...
983
01:12:10,409 --> 01:12:13,953
...дехто з хронічних, і ви.
984
01:12:19,418 --> 01:12:21,627
- Чесвік?
- М-м-м-м?
985
01:12:21,795 --> 01:12:24,255
Ти тут добровільно?
986
01:12:24,965 --> 01:12:26,090
М-м-м-м.
987
01:12:28,344 --> 01:12:30,553
Скенлоне?
988
01:12:34,058 --> 01:12:37,268
Біле, чорт забирай,
ти хоч тут примусово, так?
989
01:12:37,436 --> 01:12:39,437
Ні-ні-ні.
990
01:12:40,689 --> 01:12:43,358
Ой. Ой, блін.
991
01:12:43,776 --> 01:12:44,859
Ви наче діти малі.
992
01:12:45,027 --> 01:12:47,987
Що ви тут робите?
Вам слід кататись в кабріолеті...
993
01:12:48,155 --> 01:12:49,781
...підбираючи довгоногих краль
та мацаючи їх між ногами.
994
01:12:49,948 --> 01:12:51,407
Що ви тут робите,
чорт забирай?
995
01:12:52,743 --> 01:12:55,620
- Що тут смішного?
- Ну...
996
01:12:56,330 --> 01:12:59,707
Боже, я маю на увазі,
що ви увесь час тільки і скиглите,
997
01:12:59,875 --> 01:13:03,544
що вам тут не подобається, але зрештою
у вас кишка тонка просто піти звідси.
998
01:13:03,712 --> 01:13:07,632
Я хочу сказати, хто ви по-вашому такі, чорт забирай?
Психи чи щось типу того?
999
01:13:09,051 --> 01:13:11,302
Ні, я вам скажу. Ні.
1000
01:13:11,470 --> 01:13:14,889
Ви не схибленіші, ніж
середньостатистичний пішохід.
1001
01:13:15,057 --> 01:13:20,770
І це правда. Господи Боже,
не можу в це повірити.
1002
01:13:24,817 --> 01:13:29,487
Ви дуже спостережливі, Ренделе.
1003
01:13:30,239 --> 01:13:33,658
Впевнена, дехто з присутніх
хотів би прокоментувати.
1004
01:13:36,787 --> 01:13:38,746
Пане Скенлоне?
1005
01:13:39,998 --> 01:13:44,669
Я хочу знати, чому санаторій зачинено
вдень та у вихідні?
1006
01:13:49,133 --> 01:13:54,595
Так. Я хотів би запитати щодо наших сигарет.
1007
01:13:55,848 --> 01:13:58,683
Вибачте, пані Ретчед, можна мені мої сигарети?
1008
01:13:58,851 --> 01:14:01,811
Сядьте, пане Чесвіку, і зачекайте своєї черги.
1009
01:14:05,107 --> 01:14:06,524
Продовжуйте, сідай.
1010
01:14:14,700 --> 01:14:18,202
Відповідаючи на ваше питання щодо санаторію, пане Скенлоне...
1011
01:14:18,370 --> 01:14:19,537
... ви ж добре знаєте...
1012
01:14:19,705 --> 01:14:24,041
... що якщо ми залишимо двері відчинені,
ви просто повернетесь в ліжко зразу після сніданку.
1013
01:14:24,418 --> 01:14:27,295
- Я права?
- І що з цього?
1014
01:14:28,672 --> 01:14:30,965
Можна мені мої сигарети, пані Ретчед?
1015
01:14:31,133 --> 01:14:32,717
Забудьте про сигарети, Чесвіку.
1016
01:14:32,885 --> 01:14:35,428
Сигарети це неважливо.
Може присядеш?
1017
01:14:35,596 --> 01:14:37,388
Заради Бога.
1018
01:14:40,893 --> 01:14:43,019
Сигарети.
1019
01:14:45,105 --> 01:14:48,191
Пам'ятаєте, пане Скенлоне, ми багато разів обговорювали...
1020
01:14:48,358 --> 01:14:52,737
... що час, проведений в компанії з іншими є дуже терапевтичним...
1021
01:14:52,905 --> 01:14:57,408
...в той час, коли бродіння на самоті тільки поглиблює відчуття відірваності.
1022
01:14:57,576 --> 01:14:58,993
Ви це пам'ятаєте, чи не так?
1023
01:14:59,161 --> 01:15:01,537
Ви хочете сказати...
1024
01:15:01,705 --> 01:15:03,664
...що ні про що не думати, це хвороба?
1025
01:15:04,416 --> 01:15:05,583
Пані Речед?
1026
01:15:07,294 --> 01:15:10,254
Пане Чесвіку, сядьте!
1027
01:15:10,422 --> 01:15:12,715
- Але я хочу...
- Сядьте, пане Чесвіку.
1028
01:15:12,883 --> 01:15:15,051
Я хочу...
1029
01:15:15,219 --> 01:15:18,513
- Хардінгу, може даш йому сигарету?
- У мене остання.
1030
01:15:19,681 --> 01:15:22,892
Брехня. Чому ти
не даш йому сигарету?
1031
01:15:23,060 --> 01:15:25,228
Я не схожий на сестру милосердя...
1032
01:15:25,604 --> 01:15:26,896
Віддай назад.
1033
01:15:27,064 --> 01:15:31,734
Послухайте, мені не потрібна його сигарета,
і мені не потрібна його, чи його, чи його...
1034
01:15:31,902 --> 01:15:37,240
... чи його, чи його, чи його,
чи його, чи його, чи навіть ваша.
1035
01:15:37,407 --> 01:15:42,203
Ви це розумієте?
Мені потрібні мої сигарети, пані Ретчед.
1036
01:15:42,371 --> 01:15:46,916
Я хочу свої сигарети.
Я хочу свої, пані Ретчед.
1037
01:15:47,084 --> 01:15:49,210
Хто в біса дав вам право...
1038
01:15:49,378 --> 01:15:52,713
... тримати наші сигарети заховані у вашому столі...
1039
01:15:53,006 --> 01:15:56,884
... і видавати їх нам тільки тоді, коли ви захочете, га?
1040
01:15:58,887 --> 01:16:01,472
- Пані Ретчед.
- Пан... пане Хардінг.
1041
01:16:04,434 --> 01:16:05,476
Ой, вибачте.
1042
01:16:05,644 --> 01:16:08,271
- Ви здивували мене.
- Ні, просто я втратив голову, вибачте.
1043
01:16:08,438 --> 01:16:12,483
Вибачте. Я не хотів..
Мені справді шкода. Я просто забув.
1044
01:16:12,651 --> 01:16:15,653
Я не хотів...
Мені справді дуже шкода. Просто забув.
1045
01:16:16,029 --> 01:16:17,446
- Все нормально
- Дякую.
1046
01:16:17,614 --> 01:16:19,782
Пані Ретчед!
1047
01:16:19,950 --> 01:16:24,245
- Так, пане Чесвіку.
- Я задав вам питання.
1048
01:16:24,413 --> 01:16:27,373
Я почула ваше питання,
пане Чесвіку...
1049
01:16:27,541 --> 01:16:31,294
... і я відповім як тільки ви заспокоїтесь.
1050
01:16:31,461 --> 01:16:33,296
Добре.
1051
01:16:35,716 --> 01:16:38,175
Ви заспокоїлись, пане Чесвіку?
1052
01:16:38,343 --> 01:16:40,636
- Я спокійний.
- Гаразд.
1053
01:16:41,972 --> 01:16:44,181
Як вам всім відомо...
1054
01:16:44,349 --> 01:16:48,519
... пан Макмерфі організував маленьке казино в нашій ванній.
1055
01:16:49,896 --> 01:16:52,773
І більшість з вас програли всі ваші сигарети пану МакМерфі...
1056
01:16:53,650 --> 01:16:58,237
... не говорячи вже про кругленьку суму, яку він виграв.
1057
01:16:58,405 --> 01:16:59,864
Ось чому...
1058
01:17:00,032 --> 01:17:03,367
... ваші походи до ванної призупинені...
1059
01:17:03,535 --> 01:17:07,371
... а сигарети вам видають маленькими порціями.
1060
01:17:09,583 --> 01:17:11,667
Пане Мартіні?
1061
01:17:12,878 --> 01:17:14,837
Як нам відіграти наші гроші назад?
1062
01:17:19,801 --> 01:17:23,220
Ви не зможете відіграти ваші гроші, пане Мартіні.
1063
01:17:23,388 --> 01:17:25,264
Гра закінчилась.
1064
01:17:25,432 --> 01:17:27,725
Якщо б ви дотримувалися правил...
1065
01:17:27,893 --> 01:17:29,852
- ... ви б не втратили ваші гроші.
- Ай!
1066
01:17:39,112 --> 01:17:41,739
Присядьте, панове.
Сядьте, панове.
1067
01:17:41,907 --> 01:17:43,949
- Сядьте. Сядьте.
- О! О!
1068
01:17:44,117 --> 01:17:48,913
О, Боже. О, мій Боже.
1069
01:17:49,331 --> 01:17:53,084
Правила? Срати я хотів на ваші правила, пані Ретчед.
1070
01:17:53,251 --> 01:17:54,710
Може ти сядеш, Чесвіку?
1071
01:17:54,878 --> 01:17:57,505
Я хочу, щоб ви дещо знали, тут і зараз, пані Ретчед.
1072
01:17:57,673 --> 01:18:01,008
- Я не мала дитина. Я не мала дитина...
- Сядьте.
1073
01:18:01,176 --> 01:18:04,303
... де ви тримаєте сигарети, заховані наче печиво...
1074
01:18:04,471 --> 01:18:06,972
... і я хочу з цим щось зробити!
Хіба не так, Маку?
1075
01:18:07,140 --> 01:18:13,521
- Все так. Може нарешті сядеш?
- Не сяду! Не хочу! Я хочу щось зробити!
1076
01:18:13,689 --> 01:18:15,523
- Сядь!
- Я хочу щось зробити!
1077
01:18:15,691 --> 01:18:17,733
- Я хочу щось зробити!
- Пане Вашингтон!
1078
01:18:17,901 --> 01:18:19,151
Я хочу щось зробити!
1079
01:18:19,319 --> 01:18:22,405
Я хочу щось зробити!
1080
01:18:22,572 --> 01:18:25,700
Я хочу щось зробити!
Я хочу щось зробити!
1081
01:18:25,867 --> 01:18:27,952
- Ось. Ось.
Я хочу щось зробити!
1082
01:18:28,120 --> 01:18:31,539
Чорт забирай, Чесвіку, тримай.
Заспокійся, заспокійся.
1083
01:18:31,707 --> 01:18:35,501
Може залишите його в спокої?
З ним все буде гаразд.
1084
01:18:44,803 --> 01:18:49,306
Надзвичайна ситуація 34-Б, 34-Б.
1085
01:18:50,434 --> 01:18:53,728
Я переламаю твій сраний хребет.
1086
01:18:53,895 --> 01:18:56,772
Сучий син.
1087
01:18:59,651 --> 01:19:02,987
Розслабся, МакМерфі.
Все скінчилось.
1088
01:19:03,572 --> 01:19:06,449
Ворене! Ворене!
1089
01:19:09,161 --> 01:19:10,619
Ворене.
1090
01:19:46,364 --> 01:19:48,532
Чи не могли б ви встати, будь ласка?
Нам потрібен цей стілець.
1091
01:19:48,700 --> 01:19:51,535
Можете перейти ось туди. Добре.
1092
01:19:54,748 --> 01:19:58,292
Бачу, пан Бромбен повернувся.
Так, добре.
1093
01:19:58,460 --> 01:20:00,044
Не доставай нікого.
1094
01:20:00,212 --> 01:20:01,962
- Пан МекМерфі.
- Пане МакМерфі.
1095
01:20:02,130 --> 01:20:05,216
- Як ваші справи, пане Макмерфі?
- Насправді дуже добре.
1096
01:20:05,383 --> 01:20:07,718
Я знаю, що ви не зробили нічого поганого.
Просто сядьте.
1097
01:20:07,886 --> 01:20:11,013
Ми не зробимо вам зле.
Сідайте, ось тут. Ось так.
1098
01:20:11,181 --> 01:20:13,599
Медсестро, це пан Чесвік.
Він трохи знервований.
1099
01:20:13,767 --> 01:20:15,935
Гаразд, добре. Дуже вам вдячна.
1100
01:20:16,102 --> 01:20:18,312
- З вами все буде гаразд, пане Чесвіку.
- Так, так.
1101
01:20:18,480 --> 01:20:21,857
Приглянете за цими трьома?
1102
01:21:11,825 --> 01:21:14,285
Візьміть ось це, будь ласка.
1103
01:21:14,870 --> 01:21:16,954
Він нічого не чує.
1104
01:21:20,250 --> 01:21:21,292
Ось так.
1105
01:21:25,088 --> 01:21:26,255
Чесе, заспокойся, гаразд?
1106
01:21:26,673 --> 01:21:29,717
Пане Чесвіку, пройдіть, будь ласка, за мною.
1107
01:21:31,970 --> 01:21:33,554
Пане Чесвіку?
1108
01:21:37,225 --> 01:21:39,435
Мак, Мак.
1109
01:21:39,603 --> 01:21:41,395
- Ні!
- Ніхто не зробить вам боляче.
1110
01:21:41,563 --> 01:21:43,856
- Ні!
- Зі мною все буде гаразд, Чесе.
1111
01:21:44,024 --> 01:21:46,233
- Ні!
- З вами все гаразд. Ніхто не зробить вам зле.
1112
01:21:46,401 --> 01:21:47,443
Ні, залиште мене.
1113
01:21:47,611 --> 01:21:52,239
- Спокійно.
- Ні. Мак. Мак.
1114
01:21:53,783 --> 01:21:56,660
Пішли. Йдемо. Йдемо.
1115
01:21:56,828 --> 01:22:00,831
- Пішли.
- Я нічого не зробив.
1116
01:22:00,999 --> 01:22:03,500
Мак. Ні!
1117
01:22:03,668 --> 01:22:10,090
- Йдемо.
- Я не хочу йти. Не хочу. Я не хочу йти.
1118
01:22:16,097 --> 01:22:19,183
Господи Боже.
1119
01:22:22,854 --> 01:22:24,855
Все нормально.
1120
01:22:28,985 --> 01:22:31,070
Хочеш жуйку?
1121
01:22:34,824 --> 01:22:35,866
Дякую.
1122
01:22:58,390 --> 01:23:01,225
О, "Джусі фрут".
1123
01:23:02,727 --> 01:23:07,523
Ах ти ж хитрий сучий син, Вождь.
1124
01:23:10,068 --> 01:23:14,279
- Ти чуєш мене?
- Аякже.
1125
01:23:14,447 --> 01:23:18,242
Щоб я всрався, Вождь.
1126
01:23:19,744 --> 01:23:24,206
Вони всі... Вони всі думають що ти глухий дебіл.
1127
01:23:24,916 --> 01:23:26,959
Господи Боже.
1128
01:23:28,545 --> 01:23:31,088
Ти всіх надурив, Вождю.
1129
01:23:31,256 --> 01:23:35,092
Ти їх надурив. Ти всіх їх надурив.
Чорт забирай.
1130
01:23:39,264 --> 01:23:42,850
Вождю, що ми тут робимо? Га?
1131
01:23:43,435 --> 01:23:46,103
Що роблять двоє таких хлопців, як ми, в цій дурці?
1132
01:23:54,112 --> 01:23:56,363
Вибираймося звідси.
1133
01:23:57,490 --> 01:23:59,283
Геть.
1134
01:24:03,747 --> 01:24:07,624
- Канада?
- Канада.
1135
01:24:07,792 --> 01:24:12,379
Ми будемо там до того,
як ці виродки розберуться що до чого.
1136
01:24:13,465 --> 01:24:16,300
Послухай Рендела.
1137
01:24:36,905 --> 01:24:39,073
- Пане МакМерфі?
- Га?
1138
01:24:39,657 --> 01:24:41,700
Будь ласка, йдіть за мною.
1139
01:24:45,789 --> 01:24:48,332
Ти і я, Вождю.
1140
01:24:59,969 --> 01:25:02,638
Перекуріть, хлопці. Спокійніше.
1141
01:25:05,934 --> 01:25:10,646
Зі мною все буде добре. Панотче.
1142
01:25:12,649 --> 01:25:13,899
О-о.
1143
01:25:15,193 --> 01:25:17,236
- Чи не могли б ви сісти, будь ласка?
- Звичайно. Із задоволенням.
1144
01:25:17,403 --> 01:25:18,570
Молодець.
1145
01:25:18,738 --> 01:25:22,533
Можливі гази в моїх шкарах,
розумієте, про що я?
1146
01:25:22,700 --> 01:25:24,618
Невеликі поклади.
1147
01:25:24,786 --> 01:25:26,537
Світло світить, хлопці...
1148
01:25:26,746 --> 01:25:29,998
.. і відправляє дивака до медсестри Ретчед.
1149
01:25:33,962 --> 01:25:35,045
Що?
1150
01:25:38,091 --> 01:25:39,883
- Так, виплюньте гумку.
- Га?
1151
01:25:40,051 --> 01:25:41,885
Виплюньте гумку.
1152
01:25:45,890 --> 01:25:48,392
Добре. Боляче не буде.
Це триватиме всього якусь мить.
1153
01:25:48,560 --> 01:25:49,560
Ага.
1154
01:25:49,727 --> 01:25:51,562
- Що це?
- Провідник.
1155
01:25:51,729 --> 01:25:53,355
Невеличкий укольчик.
1156
01:25:53,523 --> 01:25:55,566
Чи не так, пане Джексоне?
1157
01:25:57,152 --> 01:25:58,735
Відкрийте рот.
1158
01:25:59,028 --> 01:26:01,572
- Що це?
- Це щоб ви не прокусили свій язик.
1159
01:26:01,739 --> 01:26:03,991
Зараз прикусіть його.
1160
01:26:04,159 --> 01:26:07,411
Ось так. Прикусіть.
Зіжміть щелепи.
1161
01:26:14,544 --> 01:26:15,711
- Ви готові?
- Готові.
1162
01:26:19,090 --> 01:26:20,424
Поїхали.
1163
01:26:51,372 --> 01:26:53,957
А тепер робимо великий вдих.
1164
01:26:58,630 --> 01:27:00,589
Дуже добре.
1165
01:27:03,176 --> 01:27:06,386
Панове, я б хотіла розпочати.
Це не повинно зайняти багато часу.
1166
01:27:09,140 --> 01:27:12,100
Джиме, до мого відома доведено...
1167
01:27:12,268 --> 01:27:15,979
що ви даєте пану Фредріксону свої пігулки.
1168
01:27:16,147 --> 01:27:17,481
Це правда?
1169
01:27:23,112 --> 01:27:24,988
Ні, пані.
1170
01:27:25,990 --> 01:27:27,824
Джиме...
1171
01:27:27,992 --> 01:27:30,869
... ви даєте свої ліки пану Фредріксону...
1172
01:27:31,037 --> 01:27:33,163
... чи ні?
1173
01:28:07,365 --> 01:28:10,534
Як вам це, гімнюки,
лунатики і дефективні.
1174
01:28:10,702 --> 01:28:15,372
Послухайте мене, ватажок Рендел
повернувся додому. Класна сорочка, Чесіру.
1175
01:28:18,543 --> 01:28:22,713
Подивіться на свої мармизи.
Тільки гляньте.
1176
01:28:23,089 --> 01:28:25,465
Бригада придурків, ну ви і психи.
1177
01:28:26,301 --> 01:28:29,428
Команда дефективних психів на уроці.
1178
01:28:30,888 --> 01:28:34,224
Як поживаєте, сестро Ретчед?
Я радий повернутись.
1179
01:28:34,392 --> 01:28:38,729
- Ми раді вас знову бачити, Ренделе.
- Дякую.
1180
01:28:39,063 --> 01:28:42,399
Ви хочете відпочити сьогодні
чи бажаєте приєднатись до групи?
1181
01:28:42,567 --> 01:28:46,236
А-а-а...
Я б з радістю приєднався.
1182
01:28:46,404 --> 01:28:47,696
Я би хотів...
1183
01:28:47,864 --> 01:28:50,866
Матиму за честь приєднатись до групи.
Мілдреде.
1184
01:28:51,409 --> 01:28:55,912
- Я-як...? Як все пройшло, Маку?
- Чудово, Біллі-хлопчику. Абсолютно чудово.
1185
01:28:56,080 --> 01:29:00,792
Вони давали мені 10 тисяч ват на день.
І знаєте, я зараз на взводі.
1186
01:29:00,960 --> 01:29:03,879
Наступна моя жінка буде світитися наче вулиці Лас-Вегаса...
1187
01:29:04,047 --> 01:29:05,422
... і розрахується срібними доларами.
1188
01:29:10,470 --> 01:29:12,262
Це дуже потішно, Ренделе...
1189
01:29:12,430 --> 01:29:15,307
... але коли ви ввійшли, ми говорили з Джимом.
1190
01:29:15,475 --> 01:29:20,062
У нього проблеми з ліками, і ми б хотіли повернутись до цього.
1191
01:29:20,229 --> 01:29:22,647
О, я зовсім не проти, сестро Ретчед.
1192
01:29:22,815 --> 01:29:27,069
Я слухняний, як цуценя...
1193
01:29:27,236 --> 01:29:29,988
Будь ласка, продовжуйте. Дякую.
1194
01:29:30,782 --> 01:29:33,617
У п'ятницю адміністрація була оптимістичною, але обережною...
1195
01:29:34,494 --> 01:29:36,953
... в її реакції на можливе відкриття Берлінської стіни...
1196
01:29:37,121 --> 01:29:40,374
... протягом цих Різдвяних свят.
1197
01:29:40,958 --> 01:29:44,252
Надобраніч, панове.
До завтра.
1198
01:30:15,993 --> 01:30:20,705
Влада Бірмінгему, Алабама, заарештувала трьох чоловіків...
1199
01:30:20,873 --> 01:30:23,375
... причетних до вибухів у місцевій церкві...
1200
01:30:23,543 --> 01:30:28,255
... які призвели до смерті трьох темношкірих дітей, що там знаходились.
1201
01:30:28,423 --> 01:30:33,760
Троє чоловіків, Ар. І. Чембліс,
Чарльз Кегл та Джон Хол...
1202
01:30:33,928 --> 01:30:38,098
... були затримані в неділю і
утримуються під арештом в Алабамі...
1203
01:30:38,266 --> 01:30:43,019
... поліцією штату за звинуваченням в незаконному володінні вибухівкою.
1204
01:30:43,187 --> 01:30:46,857
Поліція говорить, що їм буде висунуто це незначне звинувачення...
1205
01:30:47,024 --> 01:30:49,901
...до закінчення слідства...
1206
01:31:09,881 --> 01:31:11,756
Привіт, мала, це Мак.
1207
01:31:11,924 --> 01:31:13,341
Сьогодні ввечері.
1208
01:31:13,509 --> 01:31:14,926
Не хвилюйся.
1209
01:31:15,094 --> 01:31:17,929
Не хвилюйся про це. Візьми машину.
1210
01:31:18,097 --> 01:31:21,391
Я не гоню, мала.
Вкради її, якщо треба.
1211
01:31:21,976 --> 01:31:23,560
Треба йти. Треба йти.
1212
01:31:23,728 --> 01:31:26,730
Не забудь взяти випивку. Гаразд.
1213
01:31:26,898 --> 01:31:28,565
Па-па.
1214
01:32:19,534 --> 01:32:21,451
Вождь.
1215
01:32:21,619 --> 01:32:24,871
Вождь, я не можу більше так.
1216
01:32:25,540 --> 01:32:26,957
Мені потрібно вибратись звідси.
1217
01:32:31,921 --> 01:32:34,714
Не можу, просто не можу.
1218
01:32:35,925 --> 01:32:37,884
Це простіше, ніж ти думаєш, Вождю.
1219
01:32:39,637 --> 01:32:43,306
Можливо, для тебе.
Ти набагато більший за мене.
1220
01:32:45,142 --> 01:32:48,645
Чому, Вождю, ти величезний, наче стовбур столітнього сраного дерева.
1221
01:32:54,527 --> 01:32:57,487
Мій батько справді великий.
1222
01:32:57,947 --> 01:33:00,657
Він робив все, що хотів.
1223
01:33:00,825 --> 01:33:03,952
Тому всі працювали на нього.
1224
01:33:06,163 --> 01:33:11,334
Останній раз, коли я бачив свого батька, він був сліпим від алкоголю.
1225
01:33:11,502 --> 01:33:14,337
І щоразу, коли він підносив до рота пляшку...
1226
01:33:14,505 --> 01:33:16,548
... це не він висмоктував її.
1227
01:33:16,716 --> 01:33:20,385
Це вона висмоктувала його, поки він не зробився...
1228
01:33:20,553 --> 01:33:24,347
... таким худим та жовтушним,що
навіть собаки не впізнавали його.
1229
01:33:25,182 --> 01:33:26,600
Його вбили?
1230
01:33:29,020 --> 01:33:31,563
Я не казав, що його вбили.
1231
01:33:31,731 --> 01:33:36,610
Вони просто попрацювали над ним,
так само, як працюють з тобою.
1232
01:33:44,577 --> 01:33:48,371
Ось вони, Вождю.
Ось вони. Вони тут.
1233
01:34:01,677 --> 01:34:05,221
Гей, гей. Сюди. Я тут.
1234
01:34:05,806 --> 01:34:07,807
МакМерфі, припиняй цю фігню...
1235
01:34:07,975 --> 01:34:10,226
... і поклади свій зад назад у ліжко.
Зрозумів?
1236
01:34:10,853 --> 01:34:15,857
Мої молитви були почуті, Тьоркле.
1237
01:34:16,025 --> 01:34:18,443
Підійди і подивись.
1238
01:34:26,243 --> 01:34:28,662
Тьоркле, ти б віддав 20 баксів...
1239
01:34:28,829 --> 01:34:32,624
... щоб стати на коліна та помолитись?
1240
01:34:33,125 --> 01:34:35,001
Ні, це не для мене,
це не для мене.
1241
01:34:35,169 --> 01:34:36,920
- Не для тебе?
- Не для мене.
1242
01:34:37,088 --> 01:34:39,422
Ну, знаєш, може бути ще щось.
1243
01:34:39,590 --> 01:34:44,678
Вони принесуть чогось випити з собою...
1244
01:34:45,012 --> 01:34:47,931
Це вже ближче, брате.
Це вже ближче...
1245
01:34:49,433 --> 01:34:53,436
... але вони поділяться ще чимось, окрім випивки, правда?
1246
01:34:53,604 --> 01:34:55,605
- Розумієш, про що я?
- Так.
1247
01:34:55,773 --> 01:34:57,691
- Я зрозумів, куди ти хилиш.
- Зрозумів?
1248
01:34:57,858 --> 01:35:00,527
Так, я зрозумів, що ти маєш на увазі.
1249
01:35:00,695 --> 01:35:03,113
- Все, що захочеш, Тьоркле.
- Я вже на колінах, брате.
1250
01:35:03,280 --> 01:35:06,116
- Так, гаразд, гаразд.
- Я на колінах.
1251
01:35:06,283 --> 01:35:07,450
- Гаразд.
- Впусти їх всередину.
1252
01:35:10,538 --> 01:35:13,289
- Дай я допоможу тобі.
- Дякую.
1253
01:35:13,457 --> 01:35:14,916
- Привіт.
- Дамочки.
1254
01:35:15,084 --> 01:35:18,294
О, дякую. Думаю, що це для тебе, пане Тьоркл.
1255
01:35:18,462 --> 01:35:20,547
- Привіт, як поживаєш?
- Привіт, Роз, як справи?
1256
01:35:20,715 --> 01:35:23,049
- Подай мені руку.
- О.
1257
01:35:24,385 --> 01:35:25,552
- Тихіше.
- Ш-ш-ш.
1258
01:35:25,720 --> 01:35:28,263
- Я порвала мої штани.
- Тихіше.
1259
01:35:28,431 --> 01:35:32,183
- Подай це мені. Це все для мене.
- Тихіше, не шуміть.
1260
01:35:32,351 --> 01:35:33,643
- Привіт.
1261
01:35:34,437 --> 01:35:35,937
Схоже на мій коледж.
1262
01:35:37,273 --> 01:35:38,398
Ш-ш-ш.
1263
01:35:38,566 --> 01:35:40,567
О, я візьму ось це.
1264
01:35:40,735 --> 01:35:42,444
- Крісло перукаря.
- Воно буде твоє.
1265
01:35:42,611 --> 01:35:43,987
Воно моє, моє.
1266
01:35:44,155 --> 01:35:46,114
Воно буде твоє.
Воно буде твоє, дорогенька.
1267
01:35:47,450 --> 01:35:48,450
О-о-о.
1268
01:35:48,617 --> 01:35:52,328
- Подивись, яка ванна.
- У вас тут круто, Мак.
1269
01:35:52,496 --> 01:35:53,663
Ого.
1270
01:35:53,831 --> 01:35:58,001
- Гей, можна мені прийняти ванну?
- Авжеж, можеш прийняти ванну. Авжеж.
1271
01:35:58,169 --> 01:36:00,628
Тільки не потони, крихітко.
1272
01:36:00,796 --> 01:36:02,088
Знаєте...
1273
01:36:02,256 --> 01:36:06,176
...колись Роуз була заміжня за маніяком із Бівертона.
1274
01:36:07,762 --> 01:36:10,263
Cправді, міс? І що з ним було не так?
1275
01:36:10,431 --> 01:36:14,976
Та нічого, він постійно ховав жаб у мій ліфчик.
1276
01:36:17,354 --> 01:36:20,315
Як цікаво. Дуже цікаво.
1277
01:36:20,483 --> 01:36:22,609
- М-ре Теркле.
- Угу?
1278
01:36:22,777 --> 01:36:27,197
Роуз дуже цікавиться лікарнями та лікарняним обладнанням.
1279
01:36:27,364 --> 01:36:29,741
- Я?
- Так. Саме ти.
1280
01:36:29,909 --> 01:36:32,035
- А я піду з міс Кенді...
- Куди це ти підеш?
1281
01:36:32,203 --> 01:36:34,662
Я трохи прогуляюся з Кенді.
1282
01:36:34,830 --> 01:36:36,372
Я зрозумів, я зрозумів тебе.
1283
01:36:36,540 --> 01:36:39,334
- Але не дуже галасуйте.
- Ми навіть не пискнемо.
1284
01:36:39,502 --> 01:36:40,710
Писк.
1285
01:36:40,878 --> 01:36:43,046
- Добре.
- Так, гаразд.
1286
01:36:43,214 --> 01:36:47,050
Мала, а ти йди зі мною, ходімо.
1287
01:36:48,636 --> 01:36:51,054
Кенді?
- Солоденька, не хвилюйся про Кенді.
1288
01:36:51,222 --> 01:36:53,223
Сідай і розслабся. А зараз...
1289
01:37:04,860 --> 01:37:08,738
Прокидайтесь, хлопці. Прокидайтесь.
1290
01:37:08,906 --> 01:37:11,825
Час прийому медикаментів.
1291
01:37:11,992 --> 01:37:14,327
Час лікуватися.
1292
01:37:14,495 --> 01:37:16,538
Нічні привиди вже тут.
1293
01:37:16,705 --> 01:37:18,915
Це Рендалл, і він хоче попрощатися.
1294
01:37:19,083 --> 01:37:24,420
...також тут нічний янгол, Кенді. О, так.
1295
01:37:24,588 --> 01:37:28,258
Так, саме так, пане Мартіні, це Пасхальний кролик.
1296
01:37:37,768 --> 01:37:42,272
Хлопці, заходьте. Будь ласка, приєднуйтесь до ексклюзивної вечірки пана МакМерфі.
1297
01:37:42,439 --> 01:37:43,439
Вхід iз боку.
1298
01:37:47,987 --> 01:37:50,363
Це буде відпадно.
1299
01:37:50,656 --> 01:37:54,033
Чарлі, ти любиш щипати? Жодних проблем.
1300
01:37:54,201 --> 01:37:58,162
Це Клубний Біллі 14-ть приголомшливий і фантастичний...
1301
01:37:58,330 --> 01:38:01,457
- Що за чортівня тут вібувається?
- Пане Тьоркле.
1302
01:38:04,003 --> 01:38:05,753
От сучий син.
1303
01:38:05,921 --> 01:38:09,007
МакМерфі, що ти намагаєшся зробити? Ти хочеш, щоб мою дупу викинули звідси?
1304
01:38:09,174 --> 01:38:11,843
Вимітайтеся геть звідси! Це вам не...Геть!
1305
01:38:12,011 --> 01:38:13,219
У нас тут лише невеличка вечірка.
1306
01:38:13,387 --> 01:38:16,097
До дупи вечірку. Тут вам не нічний клуб. Це лікарня.
1307
01:38:16,473 --> 01:38:20,727
Чуваче, це моя довбана робота.
Це, блін, моя срана робота.
1308
01:38:23,147 --> 01:38:26,482
От лайно! Наглядачка.
Швидко всі сюди.
1309
01:38:26,650 --> 01:38:29,152
Ворушіться.
1310
01:38:29,320 --> 01:38:33,656
Де цей німий сучий син?
Він тут? Добре. Давайте.
1311
01:38:58,474 --> 01:39:05,521
Пане Тьоркле?
1312
01:39:07,524 --> 01:39:10,693
Та де він, в біса? Чому він не відповідає?
1313
01:39:11,278 --> 01:39:12,528
Він наклав у штани від переляку.
1314
01:39:13,864 --> 01:39:15,865
Ніхто нікуди не наклав, хай вам...
1315
01:39:16,033 --> 01:39:17,909
Теркле, якого дідька ти тут стирчиш?
1316
01:39:18,077 --> 01:39:19,369
Вийди та поговори з нею.
1317
01:39:19,536 --> 01:39:22,664
Чорт забирай, я роблю те саме, що і ти, ховаюся.
1318
01:39:26,126 --> 01:39:27,210
Так, мем?
1319
01:39:28,796 --> 01:39:32,715
- М-ре Теркле, все добре?
- О, так, усе просто чудово, мем.
1320
01:39:32,883 --> 01:39:34,342
Все чудово. Просто чудово.
1321
01:39:44,061 --> 01:39:45,687
Хто там?
1322
01:39:46,438 --> 01:39:49,857
- Там ні душі.
- Будь ласка, відчиніть двері.
1323
01:39:55,531 --> 01:39:56,906
О.
1324
01:39:57,074 --> 01:39:58,741
Даруйте.
1325
01:39:58,909 --> 01:40:00,326
Бувайте.
1326
01:40:02,538 --> 01:40:08,042
Вибачте, мем, але розумієте, чоловікові буває дуже самотньо вночі.
1327
01:40:08,210 --> 01:40:13,089
Ви ж розумієте, про що я? Розумієте?
Впевнений, що розумієте.
1328
01:40:13,257 --> 01:40:17,677
Я хочу, щоб та жінка негайно залишила приміщення.
1329
01:40:18,429 --> 01:40:22,098
Так, пані. Так, пані.
1330
01:40:41,744 --> 01:40:43,786
- Господи.
- Пане Тьоркле, вона пішла?
1331
01:40:43,954 --> 01:40:45,705
Так, чорт забирай, вона пішла і я теж іду.
1332
01:40:45,873 --> 01:40:47,957
Тягніть звідси свої дупи, назад в ліжко.
1333
01:40:48,125 --> 01:40:50,168
Мершій, вперед, вперед. Чалапайте звідси.
1334
01:40:50,335 --> 01:40:52,086
Я знав, що у нас будуть проблеми.
Вимітайтеся звідси.
1335
01:40:52,254 --> 01:40:55,298
Забирайте свої дупи звідси.
Вимітайтесь геть.
1336
01:40:55,466 --> 01:40:56,924
Нуж-бо, хутчіше!
1337
01:40:57,092 --> 01:40:58,760
- Кенді?
- Давай, Кенді!
1338
01:40:58,927 --> 01:41:00,928
Святий Боже!
1339
01:41:01,096 --> 01:41:02,764
Пане Тьоркле, мені дуже шкода.
1340
01:41:02,931 --> 01:41:05,433
Чорт забирай мою роботу.
1341
01:41:05,601 --> 01:41:07,518
- Геть звідси!
- Мені дуже шкода.
1342
01:41:07,686 --> 01:41:08,811
Що ви...?
1343
01:41:08,979 --> 01:41:10,730
Якого біса? Геть звідси!
1344
01:41:10,898 --> 01:41:14,400
Будь ласка, вийдіть. Це моє робоче місце.
Ви тут все роздовбали. Ви розумієте?
1345
01:41:14,568 --> 01:41:16,235
Геть звідси!
1346
01:41:16,403 --> 01:41:18,654
Вимітайтесь звідси, худі виродки.
1347
01:41:20,449 --> 01:41:24,202
Чорт забирай!
Чорт забирай!
1348
01:41:35,506 --> 01:41:40,301
Надобраніч, надобраніч,
хай ....
1349
01:41:54,274 --> 01:41:55,316
Туди.
1350
01:41:55,484 --> 01:41:59,320
Піднімайся і танцюй. Гаразд?
1351
01:42:06,912 --> 01:42:09,330
Це з шокового відділу.
Я дістав це...
1352
01:42:09,498 --> 01:42:11,040
Я дістав це з кабінету пані Ретчед.
1353
01:42:11,208 --> 01:42:15,378
Ось так. Тепер ти, тепер ти.
Легше. Не випивай все зразу.
1354
01:42:15,546 --> 01:42:18,339
Дамо трохи їм.
Ось так.
1355
01:44:03,570 --> 01:44:05,488
Йдемо.
1356
01:44:10,786 --> 01:44:13,788
Я маю піти, Вождю.
1357
01:44:29,680 --> 01:44:32,181
Гей, Мак. Що відбувається? Га?
1358
01:44:32,349 --> 01:44:36,852
Дейле, лорд Рендел забирається геть.
1359
01:44:37,020 --> 01:44:39,188
Фредріксон.
1360
01:44:40,357 --> 01:44:41,941
Джимі.
1361
01:44:42,109 --> 01:44:44,110
Попрощаєшся зі мною, Мак?
1362
01:44:44,278 --> 01:44:47,405
Звичайно, що я попрощаюся з тобою, Чарльзе.
1363
01:44:47,572 --> 01:44:49,991
Гей Мак? Мак?
- Що?
1364
01:44:50,158 --> 01:44:53,494
Дякую тобі. Дякую.
1365
01:44:53,662 --> 01:44:57,999
- Ніколи тебе не забуду.
- Все гаразд, Чарльзе, добре?
1366
01:45:00,335 --> 01:45:02,670
Гей, Біллі, що таке?
1367
01:45:04,006 --> 01:45:06,382
Біллі, що таке?
1368
01:45:09,720 --> 01:45:11,679
Що сталось?
1369
01:45:14,558 --> 01:45:18,227
Мені... Мені буде не вистачати тебе дуже, дуже...
1370
01:45:18,395 --> 01:45:21,230
... дуже, дуже сильно, Мак.
1371
01:45:23,483 --> 01:45:26,360
Тоді чому б тобі не піти разом з нами?
1372
01:45:27,529 --> 01:45:30,448
Ду-думаєш я не хочу?
1373
01:45:30,615 --> 01:45:36,454
- Тоді йдем, пішли з нами.
- Але це-це не так просто.
1374
01:45:38,957 --> 01:45:42,918
Я ще не-не
не готовий.
1375
01:45:44,921 --> 01:45:46,255
Скажу тобі, що ми зробимо.
1376
01:45:46,423 --> 01:45:48,674
Коли я доберусь до Канади,
я напишу тобі поштівку...
1377
01:45:48,842 --> 01:45:51,427
... і я напишу там свою адресу.
1378
01:45:51,595 --> 01:45:55,014
Коли ти будеш готовий, ти будеш знати, куди тобі йти.
1379
01:45:55,182 --> 01:45:57,350
Що ти скажеш?
1380
01:45:59,644 --> 01:46:01,354
Так.
1381
01:46:02,230 --> 01:46:08,944
Ма-Мак? Вона їде з тобою?
1382
01:46:12,824 --> 01:46:13,949
Кенді?
1383
01:46:16,536 --> 01:46:20,748
Так. Вона буде там, коли ти приїдеш.
Вона їде з нами.
1384
01:46:20,916 --> 01:46:25,294
Ти хочеш...?
Ти хочеш одружитися з нею?
1385
01:46:25,462 --> 01:46:30,049
Ні. Ні, ми просто хороші друзі. А що?
1386
01:46:37,516 --> 01:46:39,058
Ні-Ні-Нічого
1387
01:46:39,226 --> 01:46:44,313
Не нічогокай мені, добре?
Розказуй.
1388
01:46:49,611 --> 01:46:55,783
Ну, це вже дуже-дуже запізно.
1389
01:46:58,912 --> 01:47:01,247
Хочеш зустрічатися з нею?
1390
01:47:01,415 --> 01:47:02,540
Ні.
1391
01:47:02,707 --> 01:47:08,337
Господи, я мабуть зовсім псих,
щоб знаходитись в цій божевільні.
1392
01:47:08,505 --> 01:47:10,047
Побачення?
1393
01:47:10,215 --> 01:47:13,217
Гаразд, це має бути дуже швидке побачення.
Зачекай.
1394
01:47:13,385 --> 01:47:18,431
Ні, ні, не зараз.
1395
01:47:18,598 --> 01:47:19,807
Не зараз?
1396
01:47:20,392 --> 01:47:21,434
А коли?
1397
01:47:26,982 --> 01:47:27,982
Е-е.
1398
01:47:29,526 --> 01:47:31,527
Коли матиму вільні вихідні.
1399
01:47:32,237 --> 01:47:36,240
А зараз ти дуже зайнятий?
Маєш якусь термінову роботу?
1400
01:47:36,408 --> 01:47:37,950
- Маєш щось зробити?
- Н-ні.
1401
01:47:38,118 --> 01:47:41,036
Добре, тоді не розказуй мені, коли ти будеш готовий.
1402
01:47:41,204 --> 01:47:42,955
- Ні. Ні.
- Готовий, готовий.
1403
01:47:43,123 --> 01:47:45,124
Кенді, йди-но сюди на хвилинку.
1404
01:47:45,292 --> 01:47:48,794
Так, так. Кенді, дозволь відрекомендувати тобі знаменитого Біллі.
1405
01:47:48,962 --> 01:47:50,880
Приведіть його.
1406
01:47:51,047 --> 01:47:53,549
Приведіть його. Заберіть його звідти.
1407
01:47:53,717 --> 01:47:58,304
Потримайте Біллі...
1408
01:47:58,472 --> 01:48:00,514
Зроби мені маленьку послугу.
1409
01:48:00,682 --> 01:48:03,726
- Він прикольний малий, правда?
- Так.
1410
01:48:08,565 --> 01:48:11,233
Думай про мене весь час.
1411
01:48:11,735 --> 01:48:15,946
Ось він. Клубний Біллі.
1412
01:48:20,660 --> 01:48:24,121
Біллі, в мене 25 доларів...
1413
01:48:24,289 --> 01:48:28,000
... а це значить, що ти повинен
вшкварити цю жінку по повній.
1414
01:48:29,586 --> 01:48:32,171
О, хлопці.
1415
01:48:34,174 --> 01:48:36,258
Кенді, дитинко...
1416
01:48:39,846 --> 01:48:41,931
... я кохаю тебе.
1417
01:48:42,098 --> 01:48:43,641
Смикни за дзвіночок.
1418
01:48:47,938 --> 01:48:52,024
Гей, спокійно. Назад. Назад. Відійдіть.
1419
01:48:52,192 --> 01:48:53,275
Досить.
1420
01:48:53,443 --> 01:48:55,611
Ні, ні, ні.
Я покажу деякі фокуси з картами.
1421
01:48:55,779 --> 01:48:57,613
Ви ще не бачили іспанську колоду.
1422
01:48:57,781 --> 01:48:59,949
На 40 відсоткі більше випробувань.
1423
01:49:01,952 --> 01:49:04,286
Пане Скенлоне,
дарую вам...
1424
01:49:04,454 --> 01:49:09,124
... цю чудову гральну колоду карт.
1425
01:49:11,294 --> 01:49:15,130
Це не займе багато часу, Роуз,
розумієш про що я?
1426
01:49:24,808 --> 01:49:27,351
Коли ми доберемось до Канади...
1427
01:51:13,917 --> 01:51:17,503
Не вірю своїм очам.
1428
01:51:33,603 --> 01:51:34,645
Доброго ранку, пані Ретчед.
1429
01:51:34,813 --> 01:51:36,897
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
1430
01:51:40,860 --> 01:51:44,488
М-ре Ворен, закрийте вікно і замкніть рештіку.
1431
01:51:44,656 --> 01:51:46,824
Точно.
1432
01:52:11,307 --> 01:52:14,268
Пане Міллере, покажіть цій жінці, як вийти з лікарні.
1433
01:52:14,436 --> 01:52:16,311
З радістю.
1434
01:52:17,981 --> 01:52:19,106
- Ходімо, леді.
- О...
1435
01:52:19,274 --> 01:52:20,649
- Ви йдете додому.
- Куди?
1436
01:52:20,817 --> 01:52:23,152
Відпусти її, Скенлоне.
Ви йдете додому.
1437
01:52:23,319 --> 01:52:24,945
- Пане Вашингтон?
- Так, пані Ретчед.
1438
01:52:25,113 --> 01:52:27,990
- Переконайтеся, що всі на місці.
- Буде зроблено.
1439
01:52:29,325 --> 01:52:30,993
- Маку?
- Скенлоне, ворушіться.
1440
01:52:31,161 --> 01:52:33,579
- Всі вийшли звідси.
- Давайте, ворушіться.
1441
01:52:33,747 --> 01:52:36,790
Давайте, ворушіться.
Мартіні, підніми свій зад. Давай, вставай.
1442
01:52:36,958 --> 01:52:38,834
Полковнику, відірвіть свою сраку від ліжка.
1443
01:52:39,002 --> 01:52:41,837
Що тут в дідька відбувалося?
Давайте, вимітайтесь.
1444
01:52:49,095 --> 01:52:51,847
- Виходьте звідси.
- Пані Речед?
1445
01:52:52,015 --> 01:52:55,184
Давай, Мартіні. Пішов, рухайся.
1446
01:52:55,351 --> 01:52:58,187
- Фредріксоне, що ти робиш?
- Ти куди? Повертайся назад.
1447
01:52:58,354 --> 01:53:01,190
- Пішли. Давай, рухайся.
- Що це в біса таке?
1448
01:53:02,275 --> 01:53:06,320
Тайбере, вставай. Давай.
Я сказав вставай.
1449
01:53:09,157 --> 01:53:13,869
Давайте всі сюди. МакМерфі, неси свою дупу сюди і захопи Дракулу з собою.
1450
01:53:14,037 --> 01:53:15,871
- Рухайтесь.
- Давай.
1451
01:53:16,164 --> 01:53:18,040
Хутко. Хутко.
1452
01:53:18,208 --> 01:53:20,250
Стій на місці, Банчіні.
1453
01:53:20,835 --> 01:53:22,419
- Міс Ретчед?
- Так?
1454
01:53:22,587 --> 01:53:24,755
Схоже, не вистачає лише Біллі Біббіта.
1455
01:53:24,923 --> 01:53:26,840
- Біллі?
- Ага.
1456
01:53:27,008 --> 01:53:29,927
Дякую, пане Вашингтон.
1457
01:53:30,804 --> 01:53:34,765
Біллі Біббіт залишив лікарню, джентельмени?
1458
01:53:39,020 --> 01:53:42,022
Я вимагаю відповідь на питання.
1459
01:53:42,357 --> 01:53:45,484
Він залишив лікарню?
1460
01:53:57,831 --> 01:53:59,289
- Пане Вашингтон?
- Так.
1461
01:53:59,457 --> 01:54:02,584
Пані Пілбоу, перевірте всі кімнати.
1462
01:54:02,752 --> 01:54:03,919
- Пане Ворен?
- Так.
1463
01:54:04,087 --> 01:54:06,755
Почніть із ванної кімнати.
1464
01:54:13,263 --> 01:54:14,429
Пане Мартіні?
1465
01:54:15,682 --> 01:54:18,225
Подайте будь ласка мою шапочку.
1466
01:54:18,518 --> 01:54:23,105
Мою шапочку. Шапочку. Ось там.
1467
01:54:27,151 --> 01:54:28,402
Дякую.
1468
01:54:54,053 --> 01:54:56,138
Пані Ретчед.
1469
01:55:31,382 --> 01:55:33,342
Пані Ретчед...
1470
01:55:45,980 --> 01:55:48,649
Я можу все пояснити.
1471
01:55:48,816 --> 01:55:50,692
Будь ласка, Біллі.
1472
01:55:50,860 --> 01:55:53,487
Поясніть.
1473
01:55:56,324 --> 01:55:58,700
Все?
1474
01:56:00,119 --> 01:56:02,996
Вам не соромно?
1475
01:56:04,832 --> 01:56:06,291
Ні.
1476
01:56:06,459 --> 01:56:07,709
Молодець.
1477
01:56:16,761 --> 01:56:18,887
Знаєте, Біллі, що мене хвилює...
1478
01:56:19,055 --> 01:56:22,224
...як це сприйме ваша мати.
1479
01:56:30,358 --> 01:56:32,401
Ну в-вам...
1480
01:56:32,568 --> 01:56:36,238
Вам н-не обов'язково...
1481
01:56:36,406 --> 01:56:39,491
...розповідати їй, пані Ретчед.
1482
01:56:39,909 --> 01:56:41,326
Мені не слід їй розповідати?
1483
01:56:43,246 --> 01:56:46,081
Ми з вашою мамою давні друзі.
Ва це відомо.
1484
01:56:54,215 --> 01:57:01,138
Будь ласка, н-не розказуйте м-моїй...
1485
01:57:01,305 --> 01:57:04,599
Вам не здається, що ви мали подумати про це до того, як запросили ту жінку...
1486
01:57:04,767 --> 01:57:06,685
...у кімнату?
1487
01:57:14,944 --> 01:57:17,237
Ні, ні.
1488
01:57:18,281 --> 01:57:19,448
Я...
1489
01:57:22,285 --> 01:57:23,618
Я не запрошував.
1490
01:57:23,786 --> 01:57:26,955
Хочете сказати, вона змусила вас піти туди?
1491
01:57:34,839 --> 01:57:38,133
Вона...вона...
1492
01:57:40,470 --> 01:57:43,096
В-вона змусила.
1493
01:57:46,267 --> 01:57:51,438
- Усі змусили.
- Всі? Хто саме?
1494
01:57:51,606 --> 01:57:53,607
Скажіть, хто.
1495
01:58:08,956 --> 01:58:12,000
М-м...
1496
01:58:12,835 --> 01:58:15,796
М-Макмерфі.
1497
01:58:18,341 --> 01:58:23,553
Пані Рет...
Пані Ретчед, будь ласка, не...
1498
01:58:23,721 --> 01:58:26,306
- ...розказуйте моїй мамі, будь ласка.
- Пане Ворен?
1499
01:58:26,474 --> 01:58:29,226
Проконтролюйте, щоб вони помились і привели себе в порядок.
1500
01:58:29,393 --> 01:58:34,022
Міс Ретчед, будь ласка, не кажіть моїй мамі.
1501
01:58:34,190 --> 01:58:35,482
- Пане Вашингтон?
- Так?
1502
01:58:35,650 --> 01:58:38,360
- Відведіть Біллі в кабінет доктора Співі.
- Ні, ні, ні.
1503
01:58:38,528 --> 01:58:41,446
- Побудьте з ним, доки не приїде доктор.
- Ні, ні, ні.
1504
01:58:41,614 --> 01:58:44,199
Ні, ні. Ні.
1505
01:58:46,244 --> 01:58:49,204
- Розійдіться. Мартіні, відійди.
- Ні!
1506
01:58:49,372 --> 01:59:05,387
Ні! Ні! Ні!
1507
01:59:11,894 --> 01:59:15,522
Сюди, джентельмени.
1508
01:59:15,690 --> 01:59:18,191
Давайте, розходимось.
Пішли, вперед. Що тут таке, га?
1509
01:59:18,359 --> 01:59:19,401
Ходімо.
1510
01:59:43,634 --> 01:59:45,385
Гей, що це в біса таке?
1511
01:59:45,845 --> 01:59:48,597
Макмерфі, що ти на фіг витворяєш?
1512
01:59:50,266 --> 01:59:51,266
Ай!
1513
01:59:53,227 --> 01:59:57,022
Вашингтон, в денну кімнату. Негайно.
1514
02:00:07,200 --> 02:00:09,743
Покладіть ключі, і ніхто не постраждає.
1515
02:00:19,587 --> 02:00:22,797
Відійдіть від вікна і заберіть із собою Вождя.
1516
02:00:32,391 --> 02:00:33,934
Маку?
1517
02:00:34,644 --> 02:00:37,145
Давай, пішли.
1518
02:00:45,321 --> 02:00:48,823
Пропустіть мене. Розійдіться.
1519
02:00:52,286 --> 02:00:53,328
О-о!
1520
02:00:59,502 --> 02:01:00,919
З дороги, МакМерфі.
1521
02:01:04,799 --> 02:01:08,009
Приберіть тут.
Виведіть людей.
1522
02:01:08,177 --> 02:01:10,553
- О, Біллі.
- Відійдіть від дверей.
1523
02:01:10,721 --> 02:01:13,348
Всі на вихід. Геть.
1524
02:01:13,683 --> 02:01:16,351
Ворушіться, чорт забирай. Рухайтесь...
1525
02:01:18,729 --> 02:01:20,021
Заспокойтеся всі.
1526
02:01:20,690 --> 02:01:23,900
Найкраще, що ми можемо зробити,
це зайнятися нашими щоденними справи.
1527
02:01:24,068 --> 02:01:26,528
Гаразд?
1528
02:01:26,696 --> 02:01:29,155
Маку, не треба.
1529
02:01:32,868 --> 02:01:34,286
Не треба, Маку.
1530
02:01:38,082 --> 02:01:43,086
Маку. Ні.
1531
02:01:43,754 --> 02:01:44,796
Не треба.
1532
02:02:19,582 --> 02:02:21,416
Ставки зроблено.
1533
02:02:21,584 --> 02:02:24,711
По одній Тейбсу, Чессі, Мартіні та мені.
1534
02:02:24,879 --> 02:02:27,130
Четвірка Тейбсу,
шестірка, дев'ятка...
1535
02:02:27,298 --> 02:02:30,842
- і десятка мені.
- Дев'ятка? Дев'ятка?
1536
02:02:31,010 --> 02:02:33,094
Що ти кажеш, Тейбсе?
1537
02:02:33,262 --> 02:02:34,763
Десять центів за карту.
1538
02:02:34,930 --> 02:02:36,681
Ні? Пасуєш?
1539
02:02:36,849 --> 02:02:39,976
- Він пасує.
- Пасує з чотирма.
1540
02:02:41,270 --> 02:02:43,271
Чессі наступає.
1541
02:02:43,439 --> 02:02:45,231
- Що це значить?
- Він хоче карту.
1542
02:02:45,399 --> 02:02:47,067
Він хоче карту.
Велика королева.
1543
02:02:47,234 --> 02:02:48,443
Думаю, ти мертвий.
1544
02:02:48,611 --> 02:02:49,986
Ранений, але не мертвий.
1545
02:02:50,154 --> 02:02:51,696
- Перевертаємо карти.
- Ранений.
1546
02:02:51,864 --> 02:02:52,947
Дрібнота.
1547
02:02:53,115 --> 02:02:55,325
- Дай карту.
- Дай.
1548
02:02:55,493 --> 02:02:57,035
Думаю, ти програв.
1549
02:02:57,203 --> 02:02:58,244
Стопудово, ти програв.
1550
02:02:59,580 --> 02:03:00,872
Трійка.
1551
02:03:12,802 --> 02:03:15,387
Пане Сіфелт?
1552
02:03:15,805 --> 02:03:17,472
Ви в порядку?
1553
02:03:20,142 --> 02:03:24,562
От молодець.
Зараз вам набагато ліпше, правда ж?
1554
02:03:24,730 --> 02:03:26,523
Так, мем.
1555
02:03:27,733 --> 02:03:29,818
Двійка мені.
1556
02:03:29,985 --> 02:03:32,112
Спліт. Вище.
1557
02:03:32,780 --> 02:03:35,323
Макмерфі назовні.
1558
02:03:38,869 --> 02:03:40,829
Він утік.
1559
02:03:42,164 --> 02:03:44,165
Його вели по коридору.
1560
02:03:44,333 --> 02:03:47,001
Він збив двох доглядачів і втік.
1561
02:03:47,503 --> 02:03:51,047
- МакМерфі нагорі.
- Ні, ні.
1562
02:03:51,215 --> 02:03:53,383
Кажу тобі, Джиме, МакМерфі нагорі...
1563
02:03:53,551 --> 02:03:55,343
...і він покірний, як ягня.
1564
02:03:55,511 --> 02:03:58,346
Правда? Звідки ти знаєш?
1565
02:03:59,473 --> 02:04:03,017
- Мені сказав Джек Данфі.
- Джек Данфі - купа гною.
1566
02:04:03,185 --> 02:04:06,688
- Ха.
- Так, правильно.
1567
02:04:54,403 --> 02:04:56,529
Ти на місці.
1568
02:04:58,115 --> 02:05:00,116
Ось сюди.
1569
02:05:55,172 --> 02:05:56,881
Маку.
1570
02:05:58,050 --> 02:06:00,802
Сказали, що тебе випустили.
1571
02:06:01,929 --> 02:06:06,808
Я знав, що ти не підеш без мене.
Я чекав на тебе.
1572
02:06:06,976 --> 02:06:12,188
Зараз ми зможемо.
Я почуваюсь великим, як гора.
1573
02:06:29,999 --> 02:06:31,833
О, ні.
1574
02:07:03,032 --> 02:07:06,034
Я не піду без тебе, Маку.
1575
02:07:07,953 --> 02:07:11,205
Я тебе тут так не залишу.
1576
02:07:20,424 --> 02:07:23,217
Ти підеш зі мною.
1577
02:07:43,906 --> 02:07:45,406
Ходімо.
1578
02:07:50,426 --> 02:07:52,426
Перекладачі: contra, smisha_, w2958l, yume, Gashik19, VladBK