1 00:02:16,928 --> 00:02:18,887 - Доброго ранку, пані Ретчед. - Доброго ранку. 2 00:02:19,055 --> 00:02:20,806 - Доброго ранку, пані Ретчед. - Містере Вашингтон. 3 00:02:20,974 --> 00:02:23,433 - Доброго ранку. - Доброго. 4 00:02:28,356 --> 00:02:30,566 - Доброго ранку, пані Ретчед. - Доброго ранку. 5 00:02:32,068 --> 00:02:35,904 - Доброго ранку, Бенчіні. - Доброго ранку. 6 00:02:42,954 --> 00:02:44,788 Як почуваєшся? 7 00:02:45,415 --> 00:02:47,457 Бадьоро. 8 00:03:03,308 --> 00:03:07,769 Час приймати ліки. Час приймати ліки. 9 00:03:32,462 --> 00:03:34,421 Давайте далі. 10 00:03:35,548 --> 00:03:38,675 Пане Фредріксон, обережніше. 11 00:03:53,024 --> 00:03:54,441 Сік. 12 00:03:59,447 --> 00:04:01,156 Вождю. 13 00:04:10,333 --> 00:04:13,835 Гаразд, друже, ходімо. 14 00:04:34,357 --> 00:04:38,568 Ось його документи, розпишіться. 15 00:05:34,584 --> 00:05:36,251 Привіт. 16 00:05:39,922 --> 00:05:43,467 - Прибув пан Макмерфі. - Добре. 17 00:05:47,263 --> 00:05:48,972 - Дякую. 18 00:05:59,275 --> 00:06:03,445 - Так, я готова. - Гаразд. Одна пара шкарпеток. 19 00:06:05,406 --> 00:06:06,948 Футболка. 20 00:06:12,580 --> 00:06:14,206 Привіт. 21 00:06:17,668 --> 00:06:20,003 Господи, хлопче, ти величезний, як гора. 22 00:06:20,171 --> 00:06:22,714 Тобі слід було грати у футбол. 23 00:06:22,882 --> 00:06:24,549 Як тебе звати? 24 00:06:24,717 --> 00:06:30,764 В-він не чує тебе. Він г-глухонімий індіанець. 25 00:06:31,808 --> 00:06:33,475 Та невже? 26 00:06:33,810 --> 00:06:35,185 Ходи, Біббіте. 27 00:06:35,353 --> 00:06:38,146 Жодного звуку не видає? 28 00:06:39,524 --> 00:06:40,816 Хао. 29 00:06:49,826 --> 00:06:51,159 Ходи, Біллі. 30 00:06:51,702 --> 00:06:53,161 Ходжу трефом. Трефовим вальтом. 31 00:06:53,329 --> 00:06:55,914 Ха, ха. О-о. 32 00:06:58,167 --> 00:07:01,294 - Як тебе звати, синку? - Біл-Біллі Біббіт. 33 00:07:01,462 --> 00:07:04,339 Радий познайомитись, Біле. Я МакМерфі. 34 00:07:04,507 --> 00:07:07,968 Ха-ха-ха. Це карти старого Чарлі Чесвіка. 35 00:07:08,136 --> 00:07:11,513 - Ха-ха. - А це його туз. 36 00:07:11,681 --> 00:07:13,849 Твоя черга, Біле. 37 00:07:14,016 --> 00:07:15,684 Десятка. 38 00:07:17,353 --> 00:07:19,980 - Ти ходиш, чи як? - Зачекайте. 39 00:07:24,652 --> 00:07:26,278 О, зараз я можу виграти. 40 00:07:26,446 --> 00:07:27,863 - Я виграв. - О, ти побив? 41 00:07:28,030 --> 00:07:29,239 - Звісно. - Біле, граєш в піноукл? 42 00:07:32,743 --> 00:07:35,495 - Гаразд. Ти дійсно підбираєш піки? - Які ставки? 43 00:07:35,705 --> 00:07:38,915 - Я знаю, як грати. - П'ять.. п'ять п'ятдесят. 44 00:07:41,586 --> 00:07:45,672 Любиш підглядати у карти? 45 00:07:45,840 --> 00:07:49,718 - Так. - А таке колись бачив? 46 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 - Ходи, Мартіні. - Мартіні. 47 00:08:00,688 --> 00:08:03,190 Мартіні, ти... Ти будеш ходити? 48 00:08:07,945 --> 00:08:09,488 Хто зараз ходить? 49 00:08:09,655 --> 00:08:12,032 Так, він побив козирем. Куди ти? 50 00:08:12,200 --> 00:08:14,576 - Ти будеш грати? - Що з ним таке? 51 00:08:14,744 --> 00:08:17,078 - Ти не гратимеш, Мартіні? - Що...? 52 00:08:17,246 --> 00:08:20,832 - Мартіні? Я хочу грати. - Ти взяв козир. Твій хід. 53 00:08:21,000 --> 00:08:25,337 Біллі? Біллі, я хочу виграти...Я... 54 00:08:25,505 --> 00:08:27,672 Візьми себе в руки, гаразд? 55 00:08:30,885 --> 00:08:32,302 Так? 56 00:08:33,262 --> 00:08:37,057 - Лікарю, тут пан МакМерфі. - Добре, нехай заходить. 57 00:08:40,311 --> 00:08:42,020 Дякую. 58 00:08:43,022 --> 00:08:44,272 Пане МакМерфі, я доктор Співі. 59 00:08:44,440 --> 00:08:46,566 Дуже приємно з вами познайомитись, докторе Співі. 60 00:08:46,734 --> 00:08:49,945 - Звісно. Візьміть стілець, сідайте і побалакаємо. - Звісно. 61 00:09:00,623 --> 00:09:02,874 Р.П. МакМерфі. 62 00:09:03,042 --> 00:09:04,960 Нічого собі риба, доку. 63 00:09:05,127 --> 00:09:08,713 - Дуже важка? - Так. - Кілограм з двадцять? 64 00:09:08,881 --> 00:09:10,757 - Ні, п'ятнадцять. - П'ятнадцять. 65 00:09:10,925 --> 00:09:13,343 Мушу зізнатись, мені коштувало чималих сил... 66 00:09:13,511 --> 00:09:15,595 ...втримати її, поки робили фотографію. 67 00:09:15,763 --> 00:09:16,805 Так, чорт забирай. 68 00:09:16,973 --> 00:09:19,683 Певно, той ланцюг не дуже допоміг. 69 00:09:19,850 --> 00:09:21,893 Ви ж не зважили ланцюг, доку? 70 00:09:22,061 --> 00:09:25,772 Ні, я не зважив ланцюг, але я до біса пишаюсь цією фотографією. 71 00:09:25,940 --> 00:09:29,317 Це найбільша рибина, яку я коли-небудь зловив. 72 00:09:29,485 --> 00:09:31,778 Велика рибина. 73 00:09:37,368 --> 00:09:39,911 Рендал Патрік МакМерфі. 74 00:09:40,079 --> 00:09:42,289 38 років. 75 00:09:50,339 --> 00:09:52,841 Що скажете... 76 00:09:53,009 --> 00:09:54,801 ...чому вас прислали сюди? 77 00:09:57,054 --> 00:10:00,599 Ну, я не знаю. 78 00:10:00,766 --> 00:10:03,018 А що там написано? 79 00:10:03,394 --> 00:10:05,770 - Ви не проти, якщо я закурю? - Ні, нічого. 80 00:10:06,731 --> 00:10:09,107 Що ж... 81 00:10:09,275 --> 00:10:11,359 ...тут вказано кілька речей. 82 00:10:13,779 --> 00:10:16,531 Сказано, що ви агресивний... 83 00:10:17,199 --> 00:10:20,035 .. розмовляєте без дозволу... 84 00:10:20,202 --> 00:10:24,873 .. на роботі ведете себе обурливо, що ви ліниві. 85 00:10:25,916 --> 00:10:27,667 Жував гумку на уроках. 86 00:10:31,839 --> 00:10:33,882 Справжня причина, чому ви тут... 87 00:10:34,050 --> 00:10:36,760 ...вас хочуть перевірити. 88 00:10:36,927 --> 00:10:38,511 - Так. - Визначити, чи дійсно ви... 89 00:10:38,679 --> 00:10:40,055 ...психічно хворий. 90 00:10:40,222 --> 00:10:42,557 Це і є справжньою причиною. 91 00:10:42,725 --> 00:10:46,061 Чому, як ви думаєте, вони могли так подумати? 92 00:10:48,230 --> 00:10:51,900 На скільки я можу судити, це тому, що я... 93 00:10:52,068 --> 00:10:54,903 багато б'юсь і трахаюсь. 94 00:10:55,071 --> 00:10:56,404 У в'язниці? 95 00:10:56,572 --> 00:10:58,198 Ні, ні, ні, ви маєте на увазі, чому...чекайте 96 00:10:58,366 --> 00:11:01,910 Чому вас прислали сюди з виправної колонії? 97 00:11:02,078 --> 00:11:04,829 Ну, так... 98 00:11:04,997 --> 00:11:08,333 Насправді, доку, я не знаю. 99 00:11:08,751 --> 00:11:10,502 Тут сказано, що у вас.. 100 00:11:10,670 --> 00:11:13,338 - Зараз погляну. - Знаєте, це не моя провина. 101 00:11:13,506 --> 00:11:19,427 Один, два, три, чотири... 102 00:11:19,595 --> 00:11:25,266 - У вас щонайменше 5 арештів за напади. - Ага. 103 00:11:25,434 --> 00:11:29,104 - Що можете сказати на рахунок цього? - 5 бійок, так? 104 00:11:29,355 --> 00:11:33,400 У Роккі Марсіено їх було 40, і він мільйонер. 105 00:11:33,567 --> 00:11:36,319 - Правда. - Правда. 106 00:11:37,530 --> 00:11:41,282 І, звісно, правда, що ви скоїли зґвалтування. 107 00:11:41,450 --> 00:11:43,326 І це також правда, так? 108 00:11:43,494 --> 00:11:46,329 Чиста правда. Але, доку... 109 00:11:47,081 --> 00:11:50,291 ...їй було 15, а виглядала вона на всі 35, доку... 110 00:11:50,459 --> 00:11:53,628 ...і вона сказала, що їй 18, і вона... 111 00:11:53,796 --> 00:11:55,505 ...сама цього дуже хотіла. Ви ж розумієте, про що я? 112 00:11:55,673 --> 00:11:57,465 Насправді, потім я власні... 113 00:11:57,633 --> 00:11:59,759 ... штани латав. 114 00:11:59,927 --> 00:12:04,097 Але, між нами кажучи, 115 00:12:05,141 --> 00:12:08,393 ... їй дійсно могло бути 15. Коли ти вже бачиш маленьку червону мушлю 116 00:12:08,561 --> 00:12:11,646 прямо перед собою, то тут немає чогось божевільного. 117 00:12:11,814 --> 00:12:14,649 - Гадаю, ви б вчинили так само. - Я розумію, до чого ви хилите. 118 00:12:14,817 --> 00:12:18,695 Жоден чоловік не зможе протистояти такому. Ось чому мене посадили за ґрати. 119 00:12:18,863 --> 00:12:20,989 І тепер вони торочать мені, що я пришелепкуватий, 120 00:12:21,157 --> 00:12:23,658 бо не можу всидіти на одному місці. 121 00:12:23,826 --> 00:12:25,827 Як на мне, це якась дурня. 122 00:12:25,995 --> 00:12:27,912 Якщо це ознаки божевілля, 123 00:12:28,080 --> 00:12:31,708 тоді я пришелепкуватий і розгублений псих, що пустився берега. 124 00:12:31,917 --> 00:12:34,335 Але не більше і не менше. 125 00:12:34,503 --> 00:12:40,592 МакМерфі, буду відвертим з вами. Тут написано, 126 00:12:42,970 --> 00:12:44,637 що... 127 00:12:45,347 --> 00:12:46,806 вони думають. 128 00:12:47,349 --> 00:12:49,058 Вони думають... 129 00:12:49,226 --> 00:12:53,813 що ви вдаєте божевілля, щоб ухилятися від роботи. 130 00:12:54,356 --> 00:12:58,902 - Що ви про це думаєте? - Я що, схожий на таку людину, доку? 131 00:12:59,069 --> 00:13:01,029 Ну... 132 00:13:01,614 --> 00:13:06,034 Давайте поговоримо відверто, Ренделе. 133 00:13:06,577 --> 00:13:07,827 Скажіть... 134 00:13:07,995 --> 00:13:12,123 ...ви вважаєте, у вас є розумові відхилення? 135 00:13:12,875 --> 00:13:14,709 Нічого подібного, доку. 136 00:13:14,877 --> 00:13:17,378 Я трикляте світило сучасної науки. 137 00:13:20,716 --> 00:13:26,054 Ну що ж, ви трохи побудете тут на час перевірки. 138 00:13:26,722 --> 00:13:29,015 - Ми поспостерігаємо за вами. - Ага. 139 00:13:29,183 --> 00:13:33,228 Ми самі визначимось, що робити з вами 140 00:13:33,395 --> 00:13:36,147 і проведемо необхідне лікування, як зазначено... 141 00:13:36,482 --> 00:13:38,775 Доку, я хочу вам дещо сказати. 142 00:13:38,943 --> 00:13:42,362 Я допомагатиму вам у всьому на 100%. 143 00:13:42,530 --> 00:13:43,988 100%. 144 00:13:44,156 --> 00:13:46,991 Я буду виконувати усі ваші настанови. ось побачите. 145 00:13:47,326 --> 00:13:53,748 Я думаю, що ми маємо разом докопатись до суті цього Р. П. МакМерфі. 146 00:14:07,555 --> 00:14:09,722 Коса. 147 00:14:13,143 --> 00:14:15,645 Як я втомився. 148 00:14:15,813 --> 00:14:17,564 - Сідайте. - Я втомився. 149 00:14:17,731 --> 00:14:19,732 Сідайте. 150 00:14:22,278 --> 00:14:23,278 Так краще? 151 00:14:34,164 --> 00:14:36,457 Пане Елсворте... 152 00:14:36,792 --> 00:14:39,294 ..ви виснажуєте себе. Йдіть сюди. 153 00:14:42,756 --> 00:14:45,300 Гаразд, джентельмени, почнемо. 154 00:14:47,887 --> 00:14:49,512 Під час зустрічі минулої п'ятниці... 155 00:14:49,680 --> 00:14:53,641 ...ми обговорювали проблему пана Хардінга стосовно його дружини. 156 00:14:55,060 --> 00:14:58,271 Пан Хардінг заявив, що його дружина змушує його почуватися незручно... 157 00:14:58,439 --> 00:15:01,983 ...тому що вона привертає до себе погляди чоловіків на вулиці. 158 00:15:02,151 --> 00:15:08,239 - Все правильно, пане Хардінг? - Так, так. Правильно. 159 00:15:09,783 --> 00:15:12,118 Він також вважає, що, можливо, дав їй причину... 160 00:15:12,286 --> 00:15:17,123 ...шукати сексуальної уваги на стороні, але не може сказати, як. 161 00:15:19,001 --> 00:15:22,170 Пан Хардінг казав своїй дружині при сторонніх людях: 162 00:15:22,338 --> 00:15:26,090 "Я ненавиджу тебе. Не хочу більше тебе бачити. 163 00:15:26,258 --> 00:15:28,343 Ти мене зрадила" 164 00:15:29,595 --> 00:15:33,848 Чи не бажає хтось продовжити цю тему? 165 00:15:49,657 --> 00:15:54,077 Пане Скенлоне, може, почнете сьогодні? 166 00:15:56,205 --> 00:15:58,373 Ви впевнені? 167 00:16:03,504 --> 00:16:04,879 Біллі, як щодо вас? 168 00:16:08,050 --> 00:16:09,884 Н-н-ні, мем. 169 00:16:10,052 --> 00:16:13,805 Я б хотіла записати у журналі, що розпочали зустріч. 170 00:16:15,391 --> 00:16:17,016 Хоч раз. 171 00:16:30,572 --> 00:16:31,698 Пане Мартіні? 172 00:16:33,909 --> 00:16:35,201 Ви з нами? 173 00:16:37,204 --> 00:16:38,746 Так. 174 00:16:40,082 --> 00:16:42,291 Не хочете розпочати? 175 00:16:52,344 --> 00:16:54,429 Пане Чесвіку? 176 00:17:03,605 --> 00:17:06,315 - Я? - Так. 177 00:17:11,447 --> 00:17:15,950 То що, ні у кого немає думок з цього приводу? 178 00:17:19,955 --> 00:17:21,873 Гаразд. 179 00:17:22,291 --> 00:17:23,708 Пане Хардінгу... 180 00:17:24,168 --> 00:17:26,252 ...ви сказали, що не раз... 181 00:17:26,420 --> 00:17:29,130 ...підозрювали дружину в зустрічах з іншими чоловіками. 182 00:17:29,298 --> 00:17:32,717 О, так. Дуже... Я підозрюю її. 183 00:17:32,885 --> 00:17:34,218 Підозрюю. 184 00:17:34,845 --> 00:17:39,474 Добре, може, ви поясните нам, чому ж ви підозрюєте її.. 185 00:17:43,645 --> 00:17:45,521 Що ж, я можу лише... 186 00:17:45,689 --> 00:17:48,149 ...припускати чому. 187 00:17:50,152 --> 00:17:53,279 А чи припускали ви, пане Хардінгу... 188 00:17:53,447 --> 00:17:55,698 ...що, може, вас... 189 00:17:55,866 --> 00:17:57,283 ...дратує дружина... 190 00:17:57,451 --> 00:18:01,287 ...тому що вона не відповідає вашому інтелектуальному рівню? 191 00:18:03,165 --> 00:18:06,667 Можливо, але, бачте, єдине... 192 00:18:06,835 --> 00:18:08,503 ...про що я думаю, медсестро Ретчед... 193 00:18:08,670 --> 00:18:15,009 ...це про моє життя з дружиною або без неї... 194 00:18:15,177 --> 00:18:19,764 ...з точки зору взаємовідносин, порівняння... 195 00:18:19,932 --> 00:18:22,850 ...однієї особи з іншою, форми, змісту. 196 00:18:23,018 --> 00:18:26,562 Хардінг, чому б тобі не перестати молоти дурню, а відразу перейти до суті? 197 00:18:26,730 --> 00:18:28,314 Це і є суть. 198 00:18:28,482 --> 00:18:31,067 Це і є суть, Тайбере. Це не дурня. 199 00:18:31,235 --> 00:18:34,570 Я говорю не лише про дружину. Я говорю про своє життя. 200 00:18:34,738 --> 00:18:36,614 Але я не можу донести це до вас. 201 00:18:36,782 --> 00:18:39,867 Я розповідаю не про одну людину, я розповідаю про кожного. 202 00:18:40,035 --> 00:18:42,745 Я говорю про форму. Я говорю про зміст. 203 00:18:42,913 --> 00:18:44,664 Я говорю про взаємовідношення. 204 00:18:44,832 --> 00:18:47,542 Я говорю про Бога, диявола, пекло, рай. 205 00:18:47,709 --> 00:18:50,545 - Ти зрозумів нарешті? - Ха! 206 00:18:50,712 --> 00:18:53,005 Так, Хардінг, ти такий тупий. Аж не віриться. 207 00:18:53,173 --> 00:18:55,341 О. О. 208 00:18:55,509 --> 00:18:57,885 Коли ти так кажеш, я відчуваю себе 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,220 -... винятковим, дуже винятковим. - Винятковим? 210 00:18:59,388 --> 00:19:02,056 - Чому? - Що означає "винятковим", Хардінгу? 211 00:19:02,224 --> 00:19:05,017 - Винятковим? Винятковим? - Винятковим? 212 00:19:05,352 --> 00:19:07,937 Хлопці, я маю вам дещо сказати. 213 00:19:08,105 --> 00:19:09,939 Ви не хочете нічому навчитись. 214 00:19:10,107 --> 00:19:12,024 Ви не хочете нікого слухати. 215 00:19:12,192 --> 00:19:13,734 Він розумний. 216 00:19:13,902 --> 00:19:16,821 Ви ніколи не чули слова "винятковий"? Що ви хочете сказати? 217 00:19:18,407 --> 00:19:20,241 Хочете сказати, я педик? Це так? 218 00:19:20,409 --> 00:19:23,202 Маленька Мері Енн? Маленька Марджері Джейн? Га? 219 00:19:23,370 --> 00:19:25,496 Так? Ось, що ви хочете сказати мені? 220 00:19:25,664 --> 00:19:27,748 Ось так ви уявляєте спілкування? 221 00:19:27,916 --> 00:19:30,168 Ось так? 222 00:19:30,335 --> 00:19:32,503 Вони всі тиснуть на вас, пане Хардінг. 223 00:19:32,671 --> 00:19:34,881 - Вони всі проти вас. - І це по-твоєму новина? 224 00:19:35,465 --> 00:19:39,260 Ні, вони... Інколи вони хочуть накинутись і на мене, але я... 225 00:19:39,428 --> 00:19:41,429 - Чесвіку, зроби мені послугу. - Що? 226 00:19:41,597 --> 00:19:43,139 - Не хвилюйся. - Не... 227 00:19:43,307 --> 00:19:45,558 - І не заступайся за мене. - Але я лише хочу... 228 00:19:45,726 --> 00:19:47,268 Я лише хочу допомогти тобі. 229 00:19:47,436 --> 00:19:49,270 - Я розумію. - Ти не хочеш, щоб я...? 230 00:19:49,688 --> 00:19:51,772 - Будь ласка. - Але я лише хочу... 231 00:19:52,107 --> 00:19:54,108 - Будь ласка. - Але я лише хочу допомогти тобі. 232 00:19:54,276 --> 00:19:55,610 Будь ласка! 233 00:19:57,988 --> 00:19:59,780 Одного дня 234 00:19:59,948 --> 00:20:02,533 ви двоє висловили певні алюзії на сексуальні... 235 00:20:02,701 --> 00:20:04,952 - Ілюзії? - Алюзії. 236 00:20:05,120 --> 00:20:08,122 Алюзії, а не ілюзії. Натяки... 237 00:20:08,290 --> 00:20:10,958 на сексуальні проблеми між дружиною і мною. 238 00:20:11,126 --> 00:20:14,378 Нехай це правда. Але про це судити мені, а не вам! 239 00:20:14,546 --> 00:20:16,964 І якщо таким чином ви хочете мені щось сказати... 240 00:20:17,132 --> 00:20:20,384 Хардінгу, я думаю, що ти якийсь патологічний придурок. 241 00:20:20,552 --> 00:20:21,636 - Винятковий. - Знову придурок. 242 00:20:21,803 --> 00:20:23,095 Відчуваєш свою винятковість? 243 00:20:23,263 --> 00:20:26,349 Ти говориш про свою дружину скільки я себе пам'ятаю. Тільки про неї. 244 00:20:26,516 --> 00:20:28,976 - Бла, бла, бла. - Я говорю не про дружину. 245 00:20:29,144 --> 00:20:31,270 Коли ти нарешті затямиш це? 246 00:20:31,438 --> 00:20:33,814 Коли ти нарешті порозумнішаєш і залишиш її в спокої? 247 00:20:33,982 --> 00:20:36,108 - Будь ласка. - Просто винятковий. 248 00:20:36,276 --> 00:20:39,820 - Я втомився. - Я не хочу цього чути. 249 00:20:39,988 --> 00:20:42,156 - Я не хочу цього чути. - Я втомився. 250 00:20:42,324 --> 00:20:44,116 - Я не хочу цього чути. - Я втомився. 251 00:20:44,284 --> 00:20:45,868 - Самі дурниці. - Я не хочу цього чути. 252 00:20:46,036 --> 00:20:48,454 Самі дурниці, і я втомився. 253 00:20:48,622 --> 00:20:51,916 - Я не хочу цього чути! - Ми знаємо, що ти втомився. Ми всі втомились. 254 00:20:52,084 --> 00:20:56,087 - Я втомився, а тут самі дурниці. - Ви не втомились, Бенчіні. 255 00:20:58,590 --> 00:20:59,966 Заберіть від мене свої руки! 256 00:21:26,743 --> 00:21:29,370 Час для прогулянки, джентельмени. 257 00:21:29,538 --> 00:21:30,746 Автобус уже чекає. 258 00:21:30,914 --> 00:21:36,043 Пацієнти, яким дозволена прогулянка, будь ласка, підійдіть до автобуса. 259 00:21:58,275 --> 00:22:00,901 Ти колись грав у цю гру, Вождю? 260 00:22:04,906 --> 00:22:07,158 Ходімо, покажу тобі. 261 00:22:07,326 --> 00:22:09,618 Стара індіанська гра. 262 00:22:09,786 --> 00:22:14,665 Називається "Поклади м'яч у дірку". 263 00:22:14,833 --> 00:22:18,169 Ось як це має бути. Стій тут. 264 00:22:18,337 --> 00:22:19,378 Гаразд. 265 00:22:19,546 --> 00:22:21,756 Це твоє місце. Не рухайся. 266 00:22:21,923 --> 00:22:24,216 Жодних рухів. Це твоє міісце, зрозумів? 267 00:22:24,384 --> 00:22:26,427 Ось тут. Не рухайся. А зараз... 268 00:22:26,887 --> 00:22:28,429 ...візьми м'яч. 269 00:22:29,056 --> 00:22:31,557 Ось, тримай м'яч. 270 00:22:32,017 --> 00:22:34,101 Так. Тримай. 271 00:22:34,269 --> 00:22:36,854 Не так сильно, Вождю. Ти випустиш з нього все повітря. 272 00:22:37,022 --> 00:22:39,523 Ми будемо класти його у кошик. Зрозумів? 273 00:22:39,691 --> 00:22:43,402 Добре. А зараз підніми руки. 274 00:22:43,570 --> 00:22:46,113 Підніми м'яч у повітря, Вождю. Підніми. 275 00:22:46,281 --> 00:22:50,868 Макмерфі, навіщо ви з ним розмовляєте? Він же нічого не чує. 276 00:22:51,036 --> 00:22:54,789 Я не з ним розмовляю, а з собою. Це допомагає мені думати. 277 00:22:54,956 --> 00:22:56,957 Але це ніяким чином йому не допомагає. 278 00:22:57,751 --> 00:23:00,294 Але ж і не шкодить, правда? 279 00:23:00,462 --> 00:23:02,797 Це ж тобі не шкодить, Вождю, чи як? 280 00:23:02,964 --> 00:23:04,799 Бачите? Не шкодить. 281 00:23:07,594 --> 00:23:10,262 Гаразд, Вождю, зараз... 282 00:23:10,430 --> 00:23:14,308 Давай піднімемо руки. Просто підніми. 283 00:23:14,476 --> 00:23:17,561 Вгору, розумієш? Підніми руки, ось так. 284 00:23:17,729 --> 00:23:19,605 Вгору. Піднімай руки. 285 00:23:19,773 --> 00:23:22,900 Вгору. Ось так. Ось так. Вгору, вище. 286 00:23:23,068 --> 00:23:27,279 Піднімай. От молодець. Правда ж? 287 00:23:27,447 --> 00:23:29,740 Добре, а зараз... 288 00:23:29,908 --> 00:23:33,202 Зараз підстрибни і поклади м'яч у кошик, Вождю. 289 00:23:33,370 --> 00:23:35,996 Підстрибни і закинь його туди. 290 00:23:36,498 --> 00:23:40,292 Підстрибни в гору і закинь цей бісів м'яч туди, Вождю. 291 00:23:41,837 --> 00:23:43,879 Відпочинь, Вождю. 292 00:23:44,047 --> 00:23:48,217 Стій тут. І відпочивай. Я зараз повернусь. 293 00:23:51,763 --> 00:23:54,348 Бенчіні, йди сюди на хвилину. 294 00:23:54,516 --> 00:23:57,017 Виглядаєш непогано. Підійди сюди на секунду. 295 00:23:57,185 --> 00:23:59,270 Так, тепер стій на місці. 296 00:23:59,438 --> 00:24:01,647 Трохи присядь. Добре. Вставай. 297 00:24:01,815 --> 00:24:03,149 Вставай. Вперед. 298 00:24:03,316 --> 00:24:05,693 О, молодець. Повний порядок. 299 00:24:05,861 --> 00:24:07,611 Тепер йди туди. 300 00:24:09,197 --> 00:24:12,366 Кидай мені, Вождю. Я відкритий. Я прорвався, Вождю. 301 00:24:12,534 --> 00:24:14,326 Там і стій. Давай мені м'яча. 302 00:24:14,494 --> 00:24:16,704 Давай м'яча. Oсь так. Дякую, Вождю. 303 00:24:16,872 --> 00:24:18,539 Тепер стій на місці. 304 00:24:18,707 --> 00:24:22,710 Тепер ти береш м'яч, підстрибуєш і закидаєш його в кошик. 305 00:24:22,878 --> 00:24:25,796 Розумієш, про що я? Кладеш... Бенчіні, стій рівно. 306 00:24:25,964 --> 00:24:27,715 Ось, Вождю. Тримай м'яча. 307 00:24:27,883 --> 00:24:32,052 Тепер підстрибни і закинь у кошик! 308 00:24:32,220 --> 00:24:35,181 Тепер підстрибни і закинь у кошик! Не ти, Бенчіні. 309 00:24:35,348 --> 00:24:37,183 Вгору... Бенчіні, ти куди зібрався? 310 00:24:37,350 --> 00:24:38,976 - Я втомився. Втомився. - Куди?.. Ні. 311 00:24:39,144 --> 00:24:43,147 Прорив! Захист! Повертайся! 312 00:24:43,315 --> 00:24:46,108 Якого біса, Бенчіні, куди ти йдеш? 313 00:24:46,276 --> 00:24:48,402 Генерале, поверніть його. 314 00:24:48,570 --> 00:24:52,156 - Ось так, назад. До Вождя. - Я стомився. 315 00:24:52,324 --> 00:24:56,952 Прорив! Прорив! Пасуй мені м'яча, Вождю! 316 00:24:57,120 --> 00:24:59,622 Закидай y кошик! 317 00:24:59,789 --> 00:25:02,082 Закидай y кошик! 318 00:25:16,223 --> 00:25:18,682 38. 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,644 Добре. 320 00:25:22,562 --> 00:25:24,563 Робіть ставки. 321 00:25:24,731 --> 00:25:27,316 - Що це? - Робіть ставки. 322 00:25:27,484 --> 00:25:29,944 Це 10 центів, Мартіні. 323 00:25:30,570 --> 00:25:32,279 Я ставлю 5. 324 00:25:32,948 --> 00:25:35,199 10 - мінімальна ставка, Мартіні. 325 00:25:37,118 --> 00:25:39,453 Я ставлю 10. 326 00:25:43,667 --> 00:25:46,961 Це не 10, Мартіні. 327 00:25:48,380 --> 00:25:50,631 Ось це 10. 328 00:25:50,799 --> 00:25:52,466 Якщо ти розламаєш... 329 00:25:52,634 --> 00:25:55,970 ...у тебе не два п'ятаки, у тебе лайно. 330 00:25:56,137 --> 00:25:59,306 Спробуй покури це. Зрозумів? 331 00:25:59,641 --> 00:26:01,308 - Так. - Нічого ти не зрозумів. 332 00:26:01,476 --> 00:26:02,685 Гаразд, почнемо. 333 00:26:02,852 --> 00:26:05,688 Королеву Чессеру, короля Тейбераці... 334 00:26:05,855 --> 00:26:09,108 ...десятку Біллі, це його розмір, і тому хто роздає - трійку. 335 00:26:10,151 --> 00:26:11,485 Дай карту. Дай карту. 336 00:26:11,653 --> 00:26:13,320 - Дай карту. Я зробив ставку. - Я не можу дати тобі карту... 337 00:26:13,488 --> 00:26:15,447 ...бо ще не твоя черга. Зрозуміло? 338 00:26:15,615 --> 00:26:18,492 Бачиш інших? Вони реальні. 339 00:26:18,660 --> 00:26:21,537 Ці реальні люди тут. 340 00:26:22,455 --> 00:26:24,999 Що робитимеш, Чесе? Ще одну чи досить? 341 00:26:25,166 --> 00:26:26,584 Ну... 342 00:26:31,673 --> 00:26:33,007 Ще одну. 343 00:26:33,174 --> 00:26:35,175 23, Чесвіку. 344 00:26:35,343 --> 00:26:37,428 Гаразд, Тейбере, ти банкрут. Давай це мені. 345 00:26:37,596 --> 00:26:39,972 - 23. - Карту? 346 00:26:40,140 --> 00:26:41,640 - Дай карту. - Стули пельку! 347 00:26:41,808 --> 00:26:42,850 Тейбере. 348 00:26:43,018 --> 00:26:44,852 - Дай мені 10 центів. - Я наступний, Тейбере. 349 00:26:45,020 --> 00:26:47,479 - Ти наступний, так? 350 00:26:47,647 --> 00:26:49,273 - Дай карту. - Очко. 351 00:26:49,441 --> 00:26:52,109 - Дай карту. - Це чотири чи чотирнадцять? 352 00:26:53,653 --> 00:26:55,696 Тобі досить. Біллі? 353 00:26:55,864 --> 00:26:57,990 - Дай карту. Дай карту. - Гаразд, 5. 354 00:26:58,158 --> 00:27:00,367 - Дай карту. Дай карту. - Га? 355 00:27:00,535 --> 00:27:04,038 Ти не зробив ставку, Мартіні. Я не можу дати тобі карту. Святий Боже. 356 00:27:04,205 --> 00:27:05,456 - Я ставлю 10 центів. 357 00:27:05,624 --> 00:27:06,874 Гаразд. Ось. 358 00:27:07,042 --> 00:27:08,959 - У тебе 20. - Ні. 359 00:27:09,127 --> 00:27:10,919 - Забирай свої гроші. - Ні. 360 00:27:11,087 --> 00:27:12,129 Це не так. 361 00:27:12,297 --> 00:27:16,675 Тут 10, 11, 12, 13. 362 00:27:17,010 --> 00:27:19,720 Це довбана королева, ти допетрав? 363 00:27:19,888 --> 00:27:24,016 - Ти не підрахував це...і ось це. - Дай карту. 364 00:27:24,267 --> 00:27:25,893 У тебе 20. 365 00:27:26,061 --> 00:27:28,020 Дай мені ще карту. Дай мені карту. 366 00:27:28,188 --> 00:27:32,149 - Скенлоне, хто на першій подачі? - Маку? Маку? Маку, сюди. 367 00:27:32,317 --> 00:27:33,901 Час приймати ліки. 368 00:27:34,069 --> 00:27:38,072 - Це не дама. - Час приймати ліки, джентельмени. 369 00:27:38,239 --> 00:27:41,116 - Маку, дай карту. - Хто.. 370 00:27:41,284 --> 00:27:43,160 - Хто на першій подачі? - Дай карту. 371 00:27:43,328 --> 00:27:44,662 Боже Всемогутній. 372 00:27:44,829 --> 00:27:47,164 Ви, психи, хочете в карти грати, чи мізки компасувати? 373 00:27:47,332 --> 00:27:48,415 Грати. 374 00:27:48,583 --> 00:27:50,834 Я навіть не чую своїх думок. 375 00:27:59,177 --> 00:28:01,053 Ааа! Поверніться назад. 376 00:28:01,221 --> 00:28:02,554 Перепрошую, мем, я хотів... 377 00:28:02,722 --> 00:28:04,181 - Поверніться назад. - Пане МакМерфі. 378 00:28:04,349 --> 00:28:06,475 Пацієнтам заборонено заходити на пост медсестри. 379 00:28:06,643 --> 00:28:09,186 Добре, я просто хотів вимкнути... 380 00:28:09,354 --> 00:28:13,399 Коли ви вийдете, ми обговоримо вашу проблему, гаразд? 381 00:28:13,566 --> 00:28:18,112 Пацієнтам заборено заходити на пост медсестри. Зрозуміло? 382 00:28:18,279 --> 00:28:20,155 Так, пані. 383 00:28:20,323 --> 00:28:21,365 Біллі. 384 00:28:21,533 --> 00:28:25,619 Дозвольте пройти. Дякую. Перепрошую, міс. 385 00:28:26,079 --> 00:28:28,914 Чи не могли б ви, якщо ваша ласка, трохи прикрутити музику... 386 00:28:29,082 --> 00:28:32,584 ... щоб парочка хлопців змогли потеревенити? 387 00:28:33,128 --> 00:28:36,171 Ця музика для всіх, пане МакМерфі. 388 00:28:36,339 --> 00:28:39,216 Я знаю, але, може, ми могли б трохи зменшити гучність... 389 00:28:39,384 --> 00:28:43,303 ...щоб хлопцям не доводилось кричати. Га? 390 00:28:43,471 --> 00:28:45,097 Ви, певно, не розумієте... 391 00:28:45,265 --> 00:28:47,975 ...що тут багато літніх людей... 392 00:28:48,143 --> 00:28:51,145 ...які не почують музику, якщо ми зменшимо гучність. 393 00:28:51,312 --> 00:28:54,481 Музика - це все, що у них є. 394 00:28:55,191 --> 00:28:57,067 Ваша рука бруднить моє скло. 395 00:28:58,653 --> 00:29:02,990 - О, вибачте, пані. Вибачте. - Гаразд. 396 00:29:03,742 --> 00:29:07,202 - Пане МакМерфі, ваші ліки. - Що? 397 00:29:07,787 --> 00:29:10,831 - Це що, пігулка для коня? - Це просто ліки. Піде вам на користь. 398 00:29:10,999 --> 00:29:15,085 Так, але мені не дуже хочеться приймати те, про що я не маю жодного уявлення. 399 00:29:15,503 --> 00:29:19,923 - Не засмучуйтесь, пане МакМерфі. - Я не засмучуюсь, пані Пілбоу. 400 00:29:20,091 --> 00:29:25,345 Просто я не хочу ковтати усіляку отруту. 401 00:29:25,513 --> 00:29:26,513 Розумієте, про що я? 402 00:29:27,849 --> 00:29:29,558 Нічого, сестро Пілбоу. 403 00:29:29,726 --> 00:29:33,687 Якщо пан МакМерфі не хоче приймати свої ліки орально... 404 00:29:33,855 --> 00:29:37,775 ...я певна, що ми знайдемо інший спосіб. 405 00:29:39,277 --> 00:29:43,113 Але не думаю, що вам це сподобається, пане МакМерфі. 406 00:29:44,574 --> 00:29:48,035 Думаю, тобі це б сподобалось, еге ж Хард-оне? Дайте ліки. 407 00:29:48,411 --> 00:29:50,704 - Добре. - Мм. 408 00:29:53,208 --> 00:29:54,416 Ммм. 409 00:29:56,795 --> 00:29:58,170 Дуже добре. 410 00:29:59,214 --> 00:30:01,882 Мм...ням-ням. 411 00:30:05,553 --> 00:30:08,305 - Пане Хардінг? - О. 412 00:30:09,265 --> 00:30:10,891 Мерсі. 413 00:30:23,530 --> 00:30:24,947 Скажи, красунчику... 414 00:30:25,114 --> 00:30:28,158 ...чому ти не сказав їй відтрахати саму себе. 415 00:30:34,249 --> 00:30:35,749 Святий Боже. 416 00:30:37,043 --> 00:30:39,920 Смішно? Дуже смішно? 417 00:30:40,088 --> 00:30:42,422 Знаєш, це було не дуже розумно. Вона могла помітити. 418 00:30:42,590 --> 00:30:43,924 - Ой. - Так. 419 00:30:44,259 --> 00:30:45,843 - Ой-ой. - Ох. 420 00:30:46,010 --> 00:30:47,302 Ох. 421 00:30:47,470 --> 00:30:51,014 Боже Всемогутній, та вона тут вас тримає за яйця. 422 00:30:51,182 --> 00:30:53,767 Хто вона на твою думку? Типу бос чи що? 423 00:30:53,935 --> 00:30:55,769 Ні, я думаю, що бос ти. 424 00:30:56,938 --> 00:30:58,981 Закладемось? 425 00:30:59,148 --> 00:31:01,149 На що? 426 00:31:01,317 --> 00:31:02,359 Один тиждень. 427 00:31:02,527 --> 00:31:04,987 Закладаюся, що через тиждень я я встромлю свою сардельку так глибоко в її дупу... 428 00:31:05,154 --> 00:31:07,197 ... що вона не знатиме, що треба зробити, накласти кучу, чи бзданути. 429 00:31:07,365 --> 00:31:10,284 Що ти на це скажеш? Закладаємось? Ні? 430 00:31:10,451 --> 00:31:12,578 Один тиждень. Це все, що мені треба. Ну, хто хоче побитися об заклад? 431 00:31:12,745 --> 00:31:16,039 Ти хочеш? Закладаємось на бакс. Один бакс. То що? 432 00:31:16,207 --> 00:31:17,916 Я закладаюсь. 433 00:31:18,668 --> 00:31:22,796 Тайбе, один бакс. 434 00:31:23,506 --> 00:31:25,883 Минулого разу ми обговорювали... 435 00:31:26,050 --> 00:31:28,218 ...пана Хардінга і проблему з його дружиною... 436 00:31:28,386 --> 00:31:31,763 ...і, думаю, ми досягли деякого успіху. 437 00:31:32,181 --> 00:31:35,183 То хто хоче сьогодні почати? 438 00:31:39,731 --> 00:31:41,440 Пане МакМерфі? 439 00:31:41,608 --> 00:31:45,944 Так, я тут подумав про те, що ви сказали... 440 00:31:47,280 --> 00:31:49,656 ...ну, знаєте, висловити те, що накипіло на душі. 441 00:31:49,824 --> 00:31:52,659 І, а...у, гм. 442 00:31:52,827 --> 00:31:56,121 Є декілька речей, які я хотів би комусь розповісти. 443 00:31:56,289 --> 00:31:58,957 Дуже добре, пане МакМерфі, продовжуйте. 444 00:31:59,125 --> 00:32:00,834 Гаразд. 445 00:32:01,002 --> 00:32:04,421 Сьогодні, як ви, певно, знаєте або не знаєте... Немає значення. 446 00:32:04,589 --> 00:32:06,465 ...відкриття Чемпіонату з бейсболу. 447 00:32:07,884 --> 00:32:12,346 І я б хотів запропонувати дещо змінити сьогоднішній розклад... 448 00:32:12,513 --> 00:32:15,349 ...щоб ми змогли подивитись гру. 449 00:32:18,019 --> 00:32:20,646 Що ж, пане МакМерфі, ви просите... 450 00:32:21,189 --> 00:32:25,943 ...змінити ретельно продуманий розклад. 451 00:32:27,362 --> 00:32:31,281 Маленька зміна не зашкодить, правда? Маленька різноманітнсть? 452 00:32:32,033 --> 00:32:35,035 Це не зовсім так, пане МакМерфі. 453 00:32:35,203 --> 00:32:40,374 Пацієнтам у лікарні знадобилось дуже багато часу, щоб звикнути до розпорядку. 454 00:32:40,541 --> 00:32:43,502 Тому зараз будь-які зміни негативно вплинуть на них. 455 00:32:43,670 --> 00:32:47,214 А, до біса розпорядок. Вони повернуться до нього після Чемпіонату. 456 00:32:47,382 --> 00:32:51,718 Я ж говорю про Чемпіонат, сестро Ретчед. 457 00:32:51,886 --> 00:32:55,389 У будь-якому випадку, це не слушний момент для обговорення. 458 00:32:55,556 --> 00:32:59,101 А якщо ми проголосуємо... 459 00:32:59,268 --> 00:33:00,894 ...і більшість вирішить? 460 00:33:01,396 --> 00:33:03,563 Чудово. Давайте проголосуємо. 461 00:33:05,233 --> 00:33:09,236 Всі, хто підтримує ідею, підніміть руки. 462 00:33:12,740 --> 00:33:14,074 Ну ж бо, хлопці, піднімайте. 463 00:33:15,576 --> 00:33:17,744 Піднімайте руки. 464 00:33:19,872 --> 00:33:24,084 Та що з вами таке? Ви не хочете дивитись Чемпіонат? 465 00:33:24,711 --> 00:33:26,878 Давайте, піднімайте. Це піде вам на користь... 466 00:33:27,046 --> 00:33:30,716 ...зробіть щось корисне, підніміть свої руки догори. 467 00:33:31,050 --> 00:33:33,260 Ось так. Нуж-бо... 468 00:33:42,687 --> 00:33:45,731 Що за лайно? Я хочу сказати, що завжди дивлюсь чемпіонат. 469 00:33:45,898 --> 00:33:47,691 Я жодного року його не пропускав. 470 00:33:47,859 --> 00:33:51,862 Навіть в буцигарні. Коли я сидів в буцигарні вони вмикали для нас чемпіонат, інакше б ми влаштували бунт. 471 00:33:52,030 --> 00:33:55,824 Що з вами, хлопці? Будьте справжніми американцями. 472 00:33:59,704 --> 00:34:02,706 Що ж, пане МакМерфі. Я нарахувала лише 3 голоси 473 00:34:02,874 --> 00:34:05,959 ...а цього не досить, щоб змінити лікарняний режим. 474 00:34:06,127 --> 00:34:07,419 Мені шкода. 475 00:34:12,467 --> 00:34:14,843 Моя черга. Добре, зіграємо. 476 00:34:15,011 --> 00:34:16,887 Я мушу виграти. 477 00:34:17,055 --> 00:34:18,638 Тому що мені потрібні гроші. 478 00:34:18,806 --> 00:34:22,684 Я хочу потрапити на Середземноморське авеню. Десятка. Чудово. 479 00:34:22,894 --> 00:34:27,773 Дві п'ятірки. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 480 00:34:27,940 --> 00:34:30,067 - Що ти робиш? - Готель. 481 00:34:30,234 --> 00:34:32,652 - У тебе там немає готелю. - Готель. 482 00:34:32,820 --> 00:34:34,196 Втретє повторюю... 483 00:34:34,363 --> 00:34:36,656 - ...у тебе там немає готелю. - Готель. 484 00:34:36,824 --> 00:34:40,285 - Треба заплатити тисячу доларів і 4 зелених будинки... - Готель. 485 00:34:40,453 --> 00:34:42,329 - ...щоб отримати готель у Бордволку. - Готель. 486 00:34:42,497 --> 00:34:43,538 Грай. 487 00:34:43,706 --> 00:34:45,373 - І годі цього лайна. - Що? 488 00:34:45,541 --> 00:34:48,126 - Хардінге, грай давай. - Про що ти триндиш, я граю? 489 00:34:48,294 --> 00:34:50,420 - Грай давай. - Відчепися від мене, я тобі нічого не винен. 490 00:34:50,588 --> 00:34:51,838 - Якого лайна? - Твого лайна. 491 00:34:52,006 --> 00:34:53,590 - А як щодо твого лайна? - Нуж-бо, грай давай. 492 00:34:53,758 --> 00:34:55,175 Так, ану не чіпай мене. Грай давай. 493 00:34:55,343 --> 00:34:57,469 - Годі вже лайна. Ти чув мене? - Грай давай. 494 00:34:57,637 --> 00:35:00,680 - Якого дідька ти дістаєш мене? - Хардінге, грай давай. 495 00:35:00,848 --> 00:35:03,141 - Послухай, я намагаюсь не зважати на тебе. - Просто грай. 496 00:35:03,309 --> 00:35:05,018 Сучий сину, прибери граблі від мене. 497 00:35:05,186 --> 00:35:08,230 - Прибери свої граблі! Ти чув мене? - Грай давай. 498 00:35:08,397 --> 00:35:11,525 - Нуж-бо, давай, давай. - Я тобі так вріжу, що мало не буде, от побачиш. 499 00:35:11,692 --> 00:35:12,734 - Грай давай. 500 00:35:12,902 --> 00:35:15,654 Торкнися мене ще раз. Лише торкнися мене ще раз. 501 00:35:15,822 --> 00:35:18,031 Лише разочок. Лише один разочок. 502 00:35:18,199 --> 00:35:20,534 - Торкнися мене бодай ще раз. - Хардінг, давай грай. 503 00:35:20,701 --> 00:35:22,577 - Торкнися мене бодай ще раз. 504 00:35:22,787 --> 00:35:24,704 Святий Боже! 505 00:35:42,306 --> 00:35:46,059 Хард-оне, ну як тобі твій розпорядок? Га? 506 00:35:46,853 --> 00:35:48,770 Клятий псих. 507 00:35:48,938 --> 00:35:53,441 - Я не розумію про що ти верзеш. - Не розумієш? Що ж, тоді сиди мокрим Хардінгу, добре? 508 00:35:53,609 --> 00:35:56,820 Тому що я піду в місто і все одно подивлюсь Світову серію. 509 00:35:56,988 --> 00:35:58,405 Хтось хоче зі мною? 510 00:35:58,573 --> 00:36:03,410 - Я хочу з тобою, Маку. - Гаразд, Чесе. Ще хтось? 511 00:36:03,578 --> 00:36:06,496 - Куди? - У бар в центрі. 512 00:36:06,664 --> 00:36:08,498 Маку...Маку, ти не можеш... 513 00:36:08,666 --> 00:36:11,877 ...не-не можеш...п-піти звідси. 514 00:36:12,670 --> 00:36:15,005 Хтось хоче побитися об заклад? 515 00:36:15,173 --> 00:36:18,049 Слабаки? 516 00:36:18,467 --> 00:36:21,011 Можливо, він просто дістане свою велику штуку і покаже медсестрі Ретчед... 517 00:36:21,179 --> 00:36:22,804 ...і вона відчинить для нього двері. 518 00:36:26,434 --> 00:36:28,185 Так, можливо й покажу... 519 00:36:28,394 --> 00:36:31,980 ...а потім, я можливо проб'ю дірку в стіні, твоєю дурною довбешкою. 520 00:36:32,148 --> 00:36:33,732 Допетрав, Сіфелте? 521 00:36:36,736 --> 00:36:39,404 Тоді моя довбешка розплющиться немов баклажан. 522 00:36:41,449 --> 00:36:44,034 Та до біса твоя добешка, вона мені не потрібна. 523 00:36:44,202 --> 00:36:46,453 Я візьму оцю хрінотінь, і виб'ю вікно... 524 00:36:46,621 --> 00:36:49,372 ...потім я і мій друзяка Чесвік чкурнемо звідси... 525 00:36:49,540 --> 00:36:52,542 ...у місто, сядемо в барі, промочимо горлянки... 526 00:36:52,710 --> 00:36:54,211 ...і подивимося гру. 527 00:36:54,378 --> 00:36:58,632 І це парі. То що, є бажаючі поставити? 528 00:36:59,759 --> 00:37:01,259 Ти збираєшся підняти ту фігню? 529 00:37:02,678 --> 00:37:04,804 Так. Авжеж. 530 00:37:06,557 --> 00:37:07,724 Я ставлю бакс. 531 00:37:08,935 --> 00:37:10,894 Тайбер, один бакс. 532 00:37:11,646 --> 00:37:12,979 Я ставлю 10 центів. 533 00:37:13,147 --> 00:37:18,151 Маку, ти н-не зможеш. Н-не зможеш п-підняти цю фігню. 534 00:37:19,612 --> 00:37:22,614 Є бажаючі? Хард-оне? 535 00:37:22,782 --> 00:37:24,658 Мммм? 536 00:37:25,493 --> 00:37:28,453 Ставлю $25 доларів. 537 00:37:28,621 --> 00:37:31,331 Хард-он, двадцять п'ять доларів. 538 00:37:31,499 --> 00:37:37,003 Маку! Маку, ні... Нікому несила навіть підняти це. 539 00:37:37,171 --> 00:37:39,464 Відійди, синку. Ти забираєш мій кисень. 540 00:37:39,632 --> 00:37:41,174 Зрозуміло? 541 00:37:42,677 --> 00:37:46,680 Гаразд. 542 00:37:59,360 --> 00:38:00,360 Здаєшся? 543 00:38:03,864 --> 00:38:06,283 Ні. Тільки розминаюсь. 544 00:38:06,450 --> 00:38:11,830 Розминаюсь. Розігріваюсь. Зараз я це зроблю. 545 00:38:14,208 --> 00:38:16,793 Гаразд, крихітко. Нумо. 546 00:38:22,508 --> 00:38:24,551 Довбана фігня. 547 00:39:04,216 --> 00:39:06,676 Але я хоча б спробував. Чорт забирай. 548 00:39:06,844 --> 00:39:09,346 Принаймні я спробував. 549 00:39:15,978 --> 00:39:19,272 На подачі лівша Ел Даунінг. 550 00:39:19,440 --> 00:39:22,692 Прямісінько під нами й досі розігріваються двоє пітчерів. 551 00:39:22,860 --> 00:39:25,653 Це другий матч Світової серії 1963 року... 552 00:39:25,821 --> 00:39:30,617 ...і ми ведемо трансляцію зі стадіону Янкі. 553 00:39:33,120 --> 00:39:36,623 Ви сказали дівчині про свої почуття? 554 00:39:43,881 --> 00:39:46,549 Ну...ну...я прийшов... 555 00:39:46,717 --> 00:39:49,552 Я прийшов до неї додому... 556 00:39:49,720 --> 00:39:53,181 ...у неділю... 557 00:39:53,349 --> 00:39:58,144 ...і я приніс...приніс їй квіти. 558 00:40:02,233 --> 00:40:05,402 І я спитав...я спитав: 559 00:40:06,946 --> 00:40:10,490 "Селіє, ти вий..." 560 00:40:14,995 --> 00:40:17,497 "Вий...вийдеш за мене?" 561 00:40:35,349 --> 00:40:37,350 Біллі? 562 00:40:39,019 --> 00:40:40,854 Чому ви хотіли одружитись із нею? 563 00:40:43,983 --> 00:40:48,194 Я її к-кохав. 564 00:40:49,280 --> 00:40:52,115 Ваша мати сказала, що ви ніколи не говорили їй про це. 565 00:41:01,333 --> 00:41:06,212 Біллі, чому ви їй ніколи це не казали? 566 00:41:17,725 --> 00:41:23,605 Біллі, це вперше тоді ви намагались накласти на себе руки? 567 00:41:31,197 --> 00:41:33,656 О, Боже. 568 00:41:34,283 --> 00:41:35,742 Так, пане Чесвік? 569 00:41:36,410 --> 00:41:38,369 Пані Ретчед... 570 00:41:38,537 --> 00:41:40,497 ...я б хотів у вас дещо спитати. 571 00:41:41,207 --> 00:41:42,832 Я слухаю. 572 00:41:44,460 --> 00:41:46,085 Добре, гм... 573 00:41:46,253 --> 00:41:48,463 Знаєте, якщо... 574 00:41:48,631 --> 00:41:51,758 ...Біллі не хоче говорити... 575 00:41:52,176 --> 00:41:55,845 ...навіщо ви на нього тиснете? 576 00:41:56,013 --> 00:41:58,723 Чому ми не можемо поговорити на іншу тему? 577 00:41:58,891 --> 00:41:59,933 Що? 578 00:42:00,434 --> 00:42:03,269 Темою цієї зустрічі, пане Чесвік... 579 00:42:03,437 --> 00:42:05,313 ...є терапія. 580 00:42:08,651 --> 00:42:11,778 Знаєте, я не дуже розумію, пані Ретчед... 581 00:42:11,946 --> 00:42:14,197 ...тому що, гм, я не... 582 00:42:14,365 --> 00:42:15,782 Пан МакМерфі... 583 00:42:15,950 --> 00:42:20,620 ...вчора щось говорив про Чемпіонат. 584 00:42:20,788 --> 00:42:22,747 Бейсбол? 585 00:42:23,332 --> 00:42:26,042 Знаєте, я ніколи не був на бейсбольному матчі... 586 00:42:26,210 --> 00:42:29,254 ...і я хотів би подивитися одненьку гру... 587 00:42:29,421 --> 00:42:34,133 ...і це також буде хорошою терапією, правда, пані Ретчед? 588 00:42:34,969 --> 00:42:37,470 Я думала, ми вирішили це питання. 589 00:42:39,014 --> 00:42:43,101 Я так не думаю, тому що, тобто... 590 00:42:43,269 --> 00:42:45,979 ...ми обговорювали це вчора... 591 00:42:46,146 --> 00:42:49,983 ...а сьогодні нова гра, так же, Маку? 592 00:42:50,150 --> 00:42:54,320 Так, Чесе, і потрібно знову голосувати, чи не так? 593 00:42:57,449 --> 00:43:00,868 Нове голосування задовольнить вас, пане МакМерфі? 594 00:43:01,036 --> 00:43:02,537 Так. 595 00:43:02,705 --> 00:43:04,747 Задовольнить. 596 00:43:06,166 --> 00:43:08,209 Групо, у нас голосування. 597 00:43:08,377 --> 00:43:13,339 Кожен, хто "за" зміну розкладу, підніміть руку. 598 00:43:16,343 --> 00:43:19,721 Так, я хочу бачити руки. Давайте. 599 00:43:19,888 --> 00:43:23,516 У кого з вас, психів, вистачить мужності? 600 00:43:29,857 --> 00:43:34,861 - Ну от. Інша справа. - Я нарахувала лише 9 голосів, пане МакМерфі. 601 00:43:35,029 --> 00:43:38,698 Вона нарахувала лише 9. Лише 9. Це перемога. 602 00:43:40,326 --> 00:43:44,287 Тут 18 пацієнтів, пане МакМерфі... 603 00:43:44,455 --> 00:43:47,665 ...і вам потрібна більшість, щоб змінити графік. 604 00:43:48,542 --> 00:43:52,211 Так що, джентельмени, можете опустити руки.. 605 00:43:56,717 --> 00:44:00,261 Ви хочете сказати, що треба рахувати й цих? 606 00:44:00,429 --> 00:44:03,973 Цих жалюгідних сучих синів? Вони навіть не розуміють, про що ми говоримо. 607 00:44:04,683 --> 00:44:07,727 Мушу не погодитись із вами, пане МакМерфі. 608 00:44:07,895 --> 00:44:11,731 Ці люди такі ж пацієнти, як і ви. 609 00:44:14,151 --> 00:44:16,569 Гаразд. То мені потрібен ще один голос? 610 00:44:16,904 --> 00:44:18,446 Правильно? 611 00:44:18,614 --> 00:44:19,697 Правильно. 612 00:44:20,741 --> 00:44:22,492 Добре. 613 00:44:23,410 --> 00:44:26,204 Хочеш подивитись Чемпіонат? Давай, друже. 614 00:44:26,372 --> 00:44:29,332 Це може стати визначним моментом для тебе. Хочеш подивитися гру? 615 00:44:29,500 --> 00:44:30,667 Хочеш подивитись бейсбол? 616 00:44:30,834 --> 00:44:33,044 Просто підніми руку. Просто підніми руку. 617 00:44:33,212 --> 00:44:35,380 - Що скажеш? - Я все їй віддав. 618 00:44:35,547 --> 00:44:36,923 Вибач. 619 00:44:37,091 --> 00:44:39,050 Бенчіні, стара клячо. 620 00:44:39,218 --> 00:44:42,011 Що ти там кажеш? Хочеш подивитись бейсбол по телевізору? 621 00:44:42,179 --> 00:44:44,472 Хочеш подивитись гру? Бейсбол? Чемпіонат? 622 00:44:44,640 --> 00:44:45,973 - Що ти кажеш, друже? - Я втомився. 623 00:44:46,141 --> 00:44:47,183 Втомився? 624 00:44:47,351 --> 00:44:49,977 Просто підніми руку, Банчіні. Подивимось бейсбол. 625 00:44:50,145 --> 00:44:53,564 - Я втомився. Дуже втомився. - Гаразд. 626 00:44:54,441 --> 00:44:55,608 А як щодо тебе, друже? 627 00:44:55,776 --> 00:44:59,362 Нам потрібен лише один голос. Лише один голос. Лише твій один голос. І все. 628 00:44:59,530 --> 00:45:04,575 Просто підніми руку, і твої друзі зможуть подивитись бейсбол... 629 00:45:10,457 --> 00:45:14,585 Генерале, ти ж пам'ятаєш? Жовтень, прапор, зірки. 630 00:45:17,339 --> 00:45:19,173 Чемпіонат. Підніми руку, Гене... 631 00:45:21,593 --> 00:45:23,803 Просто підніми руку. 632 00:45:25,389 --> 00:45:28,474 А ти що скаже, друже? Хочеш подивитись бейсбол? 633 00:45:28,642 --> 00:45:31,769 Хочеш подивитись бейсбол. Лише один голос. Просто підніми... 634 00:45:32,771 --> 00:45:34,480 Джентельмени, зустріч скінчилась. 635 00:45:34,648 --> 00:45:37,400 Заради Бога, тут є хоч один довбаний псих... 636 00:45:37,568 --> 00:45:39,819 - ...який розуміє, про що я тут говорю? - Пане МакМерфі? 637 00:45:39,987 --> 00:45:41,112 Що? 638 00:45:41,280 --> 00:45:42,739 Зустріч скінчилась. 639 00:45:42,906 --> 00:45:44,657 Почекайте хвилину. Лише одну хвилину. 640 00:45:45,159 --> 00:45:47,744 Ви можете винести це питання на обговорення завтра. 641 00:45:47,911 --> 00:45:49,412 Добре, Вождю... 642 00:45:50,497 --> 00:45:54,125 ...ти мій останній шанс. Що скажеш? Просто підніми руку. 643 00:45:54,293 --> 00:45:57,962 Це все, що нам потрібно від тебе сьогодні, Вождю. Просто один раз підніми руку. 644 00:45:58,130 --> 00:46:02,008 Покажи їй, що ти спроможний на це. Покажи їй, що ти досі можеш це робити. 645 00:46:02,176 --> 00:46:04,677 Просто підніми руку. Всі інші вже це зробили. 646 00:46:04,845 --> 00:46:08,347 Підніми руку, Вождю. Піднімеш? 647 00:46:11,769 --> 00:46:15,521 Ну ж бо, має ж тут бути хоча б один не зовсім кінчений псих. 648 00:46:15,689 --> 00:46:17,398 Маку? 649 00:46:18,400 --> 00:46:19,901 Вождь. Вождь. 650 00:46:21,278 --> 00:46:24,197 Вождь! Сестро Ретчед! Сестро Ретчед, гляньте! 651 00:46:24,364 --> 00:46:26,532 Дивіться, Вождь підняв руку. 652 00:46:26,700 --> 00:46:28,618 Вождь підняв руку. Дивіться, він проголосував. 653 00:46:28,786 --> 00:46:32,205 То ви увімкнете? Ви увімкнете телевізор? 654 00:46:32,372 --> 00:46:34,665 Вождь підняв руку. 655 00:46:36,877 --> 00:46:40,630 Вождь проголосував. То ви зараз увімкнете телевізор? 656 00:46:40,798 --> 00:46:41,881 Пане МакМерфі... 657 00:46:42,049 --> 00:46:44,550 ...зустріч вже завершилась, і голосування скінчилось. 658 00:46:44,718 --> 00:46:48,262 Але ж 10 проти 8. Вождь проголосував. 659 00:46:48,430 --> 00:46:49,597 Ні, пане МакМерфі. 660 00:46:49,765 --> 00:46:53,768 Коли закінилась зустріч, голосів було 9 проти 9. 661 00:46:54,353 --> 00:46:58,231 Ні, облиште, не кажіть так. 662 00:46:58,398 --> 00:47:02,151 Не вішайте локшину. Вождь щойно проголосував. Рахунок 10 - 9! 663 00:47:02,319 --> 00:47:06,864 Я хочу, щоб увімкнули телевізор. Зараз же! 664 00:47:11,453 --> 00:47:12,995 М-ре Чесвік. 665 00:47:13,747 --> 00:47:15,998 Ходімо. 666 00:47:16,166 --> 00:47:19,210 - Я хочу дивитись телевізор. - Ні, вам призначено роботи. 667 00:47:39,731 --> 00:47:41,566 - Куфакс. - Де моя губка? 668 00:47:41,733 --> 00:47:46,445 Куфакс б'є. Він пасує. М'яч на середині. Це база! 669 00:47:46,613 --> 00:47:50,283 Річардсон оббігає першу, прямує до другої. М'яч відлітає правіше від центра. 670 00:47:50,450 --> 00:47:52,702 Девідсон в куті. Кидок. 671 00:47:52,870 --> 00:47:55,621 Річардсон в багнюці. Він послизнувся, але добіг! Подвійний! 672 00:47:55,789 --> 00:47:58,416 Він вже там, Мартіні! Річардсон на другій базі. 673 00:47:58,584 --> 00:48:01,168 В Куфакса великі проблеми. Величезні проблеми, малий. 674 00:48:01,336 --> 00:48:03,462 Добре, ось Треш. Він відбиває наступним. 675 00:48:03,630 --> 00:48:05,506 Треш спостерігає. Куфакс... 676 00:48:05,674 --> 00:48:08,676 Куфакс отримує знак від Розерборо. Він відбиває. 677 00:48:08,844 --> 00:48:12,555 І це страйк. Кручений м'яч Куфакса вихиляється наче клятий феєрверк. 678 00:48:12,723 --> 00:48:14,473 Ось він підходить з наступним пітчером. 679 00:48:14,641 --> 00:48:17,810 Треш відбиває. М'яч летить далеченько в лівий центр. 680 00:48:19,396 --> 00:48:22,315 - Ось він! Хороший удар! - Пане Вашингтоне... 681 00:48:22,482 --> 00:48:25,693 ... і пане Ворене, прослідкуйте, щоб вони виконували свою роботу. 682 00:48:27,279 --> 00:48:29,739 Хто-небудь, принесіть мені перед смертю віденської сосисочки. 683 00:48:31,408 --> 00:48:35,703 Куфакс дивиться вниз. Подивимось на великого Мікі Ментла. Підходить пітчер. 684 00:48:35,871 --> 00:48:39,206 Ментл розмахується. І це бісова домашня пробіжка! 685 00:48:39,374 --> 00:48:42,043 Джентельмени, припиніть. 686 00:48:42,210 --> 00:48:45,254 Припиніть негайно. 687 00:48:54,264 --> 00:48:56,599 Вам подобається тут? 688 00:49:00,187 --> 00:49:02,772 Це все клята медсетра. 689 00:49:03,690 --> 00:49:05,483 Що ви хочете цим сказати, сер? 690 00:49:05,859 --> 00:49:08,069 Вона... 691 00:49:14,868 --> 00:49:17,536 Вона нечесно грає. 692 00:49:19,122 --> 00:49:20,164 Послухайте. 693 00:49:20,332 --> 00:49:24,585 Пані Ретчед - одна з найкращих медсестер нашої лікарні. 694 00:49:27,381 --> 00:49:30,466 Я б не хотів переривати це зібрання, чи що це... 695 00:49:30,634 --> 00:49:33,511 ...але вона ще те стерво, чи не так, доку? 696 00:49:34,137 --> 00:49:36,305 Що ви хочете цим сказати? 697 00:49:37,307 --> 00:49:40,893 Вона нечесно грає. Розумієте? 698 00:49:45,857 --> 00:49:49,735 Гаразд. Знаєте, я спостерігав за вами... 699 00:49:49,903 --> 00:49:51,529 ...протягом чотирьох тижнів... 700 00:49:51,697 --> 00:49:56,325 ...і я не маю жодних підстав вважати вас психічно хворим. 701 00:49:56,493 --> 00:50:00,121 Думаю, ви увесь цей час вдавали хворобу. 702 00:50:01,123 --> 00:50:04,083 Що ви хочете, щоб я зробив? 703 00:50:06,211 --> 00:50:09,588 Розумієте, про що я? Ось так? Це досить божевільно для вас? 704 00:50:09,756 --> 00:50:13,759 Хочете, щоб я наклав купу посеред кімнати? Господи. 705 00:50:14,302 --> 00:50:17,930 Ви знаєте приказку "Кому на місці не сидиться, той добра не наживе"? 706 00:50:19,850 --> 00:50:21,767 Так. 707 00:50:22,269 --> 00:50:24,270 Що саме це означає для вас? 708 00:50:24,604 --> 00:50:25,855 А... 709 00:50:29,151 --> 00:50:33,779 Те cаме, що й "Не пери брудну білизну на очах у інших". 710 00:50:34,114 --> 00:50:36,574 Думаю, я не зовсім вас розумію. 711 00:50:38,869 --> 00:50:40,703 А я метикуватіший за нього, правда? 712 00:50:43,290 --> 00:50:46,250 Добре, це щось типу, що мало завжди значення, ... 713 00:50:46,835 --> 00:50:50,463 ... що важко щось виростити, якщо воно постійно змінюється. 714 00:50:50,922 --> 00:50:54,425 Що ви думаєте про вчорашні події? 715 00:50:59,473 --> 00:51:02,892 Гаразд, ви бажаєте смерті. Ви в курсі, про що я? 716 00:51:11,443 --> 00:51:13,486 Ще питання, джентельмени? 717 00:51:13,653 --> 00:51:15,946 Ні, на разі немає. 718 00:51:16,114 --> 00:51:18,949 Але, може, у вас є. 719 00:51:19,117 --> 00:51:20,659 Хочете щось спитати, МакМерфі? 720 00:51:21,995 --> 00:51:24,830 Як думаєте, де вона живе? 721 00:51:55,195 --> 00:51:58,030 Вождю, ходімо зі мною. 722 00:51:58,198 --> 00:52:00,032 Пішли. 723 00:52:00,200 --> 00:52:03,035 Покажемо хлопцям, хто тут крутий. 724 00:52:03,203 --> 00:52:04,203 Що? 725 00:52:04,371 --> 00:52:07,164 Гаразд, чекай. Стій тут. 726 00:52:08,875 --> 00:52:12,211 Гаразд. Тримай сітку. 727 00:52:12,379 --> 00:52:14,338 Тримай сітку ось тут. 728 00:52:14,506 --> 00:52:17,883 Ось тут, Вождю. Сильніше. Саме так. Сильно, тут. 729 00:52:21,930 --> 00:52:26,976 Ось так. Правильно. Добре. Вгору. 730 00:52:27,144 --> 00:52:30,396 Ось так. Тримаєш? 731 00:52:34,484 --> 00:52:37,486 Тримаєш. Тепер цією. Так. Добре, піднімай. 732 00:53:20,906 --> 00:53:22,990 Давай, Бобе. 733 00:53:23,158 --> 00:53:25,326 Ти куди збираєшся? 734 00:53:25,952 --> 00:53:30,080 Не дихай на мене. Проходь. Проходь. 735 00:53:32,834 --> 00:53:35,878 Нуж-бо, хлопці. Виходьте звідси. 736 00:53:44,346 --> 00:53:46,472 Гей, що тут, в біса, коїться? 737 00:53:46,640 --> 00:53:48,641 Агов, хвилиночку! 738 00:53:48,808 --> 00:53:49,975 Зунинись! 739 00:53:50,435 --> 00:53:53,979 - Бачите, як це просто? - О! Стій! 740 00:54:30,267 --> 00:54:31,767 Хлопці... 741 00:54:32,852 --> 00:54:38,607 ...це Кенді. Кенді, це хлопці. 742 00:54:39,025 --> 00:54:40,859 Привіт. 743 00:54:41,695 --> 00:54:43,612 Привіт. 744 00:54:52,122 --> 00:54:53,872 Ви всі психи? 745 00:55:19,941 --> 00:55:21,275 Ходімо. Ось сюди. 746 00:55:21,443 --> 00:55:24,653 - Хіба це не чудово? - Ходімо ось сюди. 747 00:55:25,071 --> 00:55:26,905 Без проблем. 748 00:55:27,490 --> 00:55:28,490 Що? 749 00:55:28,658 --> 00:55:31,076 Сюди. Ходімо. 750 00:55:31,244 --> 00:55:34,705 Йдемо, ми ж не хочемо запізнитись на нашу першу прогулянку. 751 00:55:39,044 --> 00:55:42,588 Агов? 752 00:55:46,885 --> 00:55:49,928 Гей, ви? Чого стовбичете? 753 00:55:50,096 --> 00:55:52,431 Давайте на борт. Дай їм ось це, Кенді. 754 00:55:55,435 --> 00:55:58,520 Ану стривайте. Що, в біса, тут відбувається? 755 00:55:59,230 --> 00:56:02,941 - Що ви робите на цій яхті? - Збираємось порибалити. 756 00:56:03,109 --> 00:56:05,277 Ні, ви не будете рибалити. 757 00:56:05,445 --> 00:56:08,822 Не на цій яхті. Ви не попливете на цій яхті. 758 00:56:08,990 --> 00:56:12,284 Та, якраз на цій. Спитайте у капітана Блока. 759 00:56:12,452 --> 00:56:15,079 - Капітана Блока? - Так, капітана Блока. 760 00:56:15,246 --> 00:56:16,997 А ви хто? 761 00:56:18,041 --> 00:56:22,461 А, ми з...державного психіатричного закладу. 762 00:56:22,629 --> 00:56:23,962 Аааа 763 00:56:24,130 --> 00:56:28,967 Це доктор Чесвік, доктор Тейбер, доктор Фредріксон... 764 00:56:29,135 --> 00:56:32,596 ...доктор Скенлон. Відомий доктор Скенлон. 765 00:56:32,764 --> 00:56:35,474 Містер Хардінг, доктор Біббіт... 766 00:56:35,642 --> 00:56:40,270 ...доктор Мартіні та...доктор Сіфелт. 767 00:56:41,815 --> 00:56:46,485 - А ви хто? - О, я доктор МакМерфі. П.Р.МакМерфі. 768 00:56:51,908 --> 00:56:54,243 Чекайте, чекайте. Ви не зрозуміли. 769 00:56:54,411 --> 00:56:56,870 Ми зафрахтували яхту і збираємося порибалити. 770 00:56:57,038 --> 00:56:59,665 ...і тому ми тут. 771 00:57:05,255 --> 00:57:09,341 Краще б ти облишив це. Тебе знову кинуть у тюрму. 772 00:57:09,759 --> 00:57:11,760 Ні, вони не зможуть. Ми ж психи. 773 00:57:13,096 --> 00:57:16,557 Повернуть нас у дурку, та й по всьому. 774 00:57:17,100 --> 00:57:20,853 Фон Шефельт, відв'яжи стерновий канат. 775 00:57:21,020 --> 00:57:24,189 - Тайбе, ти займись носовим. - Ось цей? 776 00:57:26,693 --> 00:57:29,194 - Ні, ось той. Біля твоїх ніг. 777 00:57:36,202 --> 00:57:39,037 Давайте назад. Господи. 778 00:57:41,499 --> 00:57:43,167 Тайбе. 779 00:58:26,044 --> 00:58:27,169 Чесвіку. 780 00:58:29,088 --> 00:58:30,255 Давайте сюди, швидше. 781 00:58:37,263 --> 00:58:39,264 Ага, сер. Хотів сказати, так, Маку. 782 00:58:39,432 --> 00:58:42,726 Розслабся, Чарлі. Ти коли-небудь керував чимось подібним? 783 00:58:42,894 --> 00:58:45,437 - Керував чимось ...? - Так. 784 00:58:45,605 --> 00:58:49,107 - Ні, Маку. Я... я... - Це дуже весело. 785 00:58:49,275 --> 00:58:50,526 - Весело. - Іди сюди. 786 00:58:50,693 --> 00:58:51,735 Поклади руки на штурвал. 787 00:58:51,903 --> 00:58:53,612 - Поклади. - Я ніколи не робив цього. 788 00:58:53,780 --> 00:58:56,823 Поклади руки на штурвал, так ти не впадеш. Гаразд. 789 00:58:56,991 --> 00:58:59,117 Просто тримай непорушно, ось так. 790 00:58:59,285 --> 00:59:00,494 - Непорушно? - Так, непорушно. 791 00:59:00,662 --> 00:59:02,120 Зараз їдь прямо. 792 00:59:02,288 --> 00:59:04,456 - Прямо, наче стріла, Чарлі. - Прямо, Маку? 793 00:59:04,624 --> 00:59:06,959 - Просто прямо. Ось так. - Але, Маку... 794 00:59:07,126 --> 00:59:11,004 Маку, ця штука не є зовсім прямою. Маку, Маку! 795 00:59:11,172 --> 00:59:16,134 - Маку. Куди ми прямуємо, Маку? - Прямо. Просто тримай. 796 00:59:18,054 --> 00:59:23,016 Ой... 797 00:59:25,645 --> 00:59:28,063 Це наживка. 798 00:59:29,649 --> 00:59:32,568 - Маленькі рибки. - Мертві рибки. 799 00:59:32,735 --> 00:59:34,319 Саме так. 800 00:59:34,487 --> 00:59:38,198 І що ми зараз будемо робити з цією маленькою рибою? 801 00:59:39,492 --> 00:59:43,996 - Ловити велику рибу. - Саме так. Саме так, пане Мартіні. 802 00:59:44,163 --> 00:59:48,000 І крючки. 803 00:59:48,167 --> 00:59:49,960 Крючки. 804 00:59:51,129 --> 00:59:55,841 Тримайте ваші крючки. У нас є риба. 805 00:59:56,009 --> 00:59:58,010 Тайбе. 806 00:59:59,929 --> 01:00:03,599 Візьми собі рибку. Ось тобі, Мартіні. 807 01:00:04,392 --> 01:00:07,519 Гаразд. Зараз ми, кожен з нас, тримає рибину. 808 01:00:08,021 --> 01:00:11,940 Чого ти ржеш, Мартіні? Ти ж не ідіот, так? 809 01:00:12,108 --> 01:00:15,193 Ти зараз не бісів божевільний, хлопче, ти - рибалка. Ха-ха-ха. 810 01:00:15,361 --> 01:00:20,324 - Так, так. - Зараз, візьміть ваш нижній крючок. 811 01:00:20,491 --> 01:00:22,993 - Взяли? - Так. 812 01:00:23,161 --> 01:00:24,870 Тримайте... 813 01:00:25,038 --> 01:00:30,709 ... і нанизуйте рибину на крючок. Ось так. 814 01:00:31,377 --> 01:00:33,462 Зачекай. Нанизуй через очі. Тут. 815 01:00:34,005 --> 01:00:35,589 - Просто ось тут. - В її око? 816 01:00:35,757 --> 01:00:37,799 Не переживай, Мартіні. Вона вже мертва. 817 01:00:37,967 --> 01:00:41,595 Господи Святий, просто проштрикни її очні яблука ось тут. 818 01:00:41,763 --> 01:00:42,929 Ось так. 819 01:00:43,097 --> 01:00:46,224 Нанизуй через око. Правильно. Тепер зрозумів, так? 820 01:00:46,392 --> 01:00:49,561 Тепер просто проштовхни маленьку через гачок. Зрозумів як треба? 821 01:00:49,729 --> 01:00:53,190 Заверни гачок. Ти проштовхуєш, то ж це маленьке кільце. 822 01:00:53,358 --> 01:00:54,566 - Дуже добре. - Аааа! 823 01:00:54,734 --> 01:00:56,943 Дуже добре, пане Фредріксон. 824 01:00:57,111 --> 01:01:00,072 Дуже хороша робота з очима. Дуже хороша. 825 01:01:00,239 --> 01:01:03,909 Маленьке чортеня навіть не відчує болю, правда, малий? Га? 826 01:01:04,285 --> 01:01:08,121 Сучий син обов'язково клюне, еге ж? Дай подивлюсь на цю морду. 827 01:01:08,289 --> 01:01:13,794 У т-тебе г-гарне волосся. 828 01:01:14,212 --> 01:01:16,046 Дякую. 829 01:01:16,589 --> 01:01:18,965 Треба натягнути дуже туго, ось так. 830 01:01:19,133 --> 01:01:20,926 А щ-ще у т-тебе... 831 01:01:24,222 --> 01:01:26,473 ...гарні очі. 832 01:01:27,600 --> 01:01:29,893 Дякую. Ха-ха. 833 01:01:31,604 --> 01:01:35,107 Біле, в чому справа? Риболовля тебе не пре? 834 01:01:37,860 --> 01:01:42,489 Та-та-та-так Во-во-во-вони рибалять. 835 01:01:43,032 --> 01:01:44,658 А зараз підійдіть до мене. 836 01:01:44,826 --> 01:01:48,537 Я роздам всім і кожному ваші вудки. 837 01:01:54,085 --> 01:01:56,712 Гаразд. Ось ваші жердини. 838 01:02:09,434 --> 01:02:13,562 Тепер просто спостерігайте за верхівкою. Якщо відчуєте посмикування, покличте мене. 839 01:02:13,730 --> 01:02:14,771 Зрозуміли? 840 01:02:14,939 --> 01:02:18,233 Ходімо, Кенді. А ви, хлопці, продовжуйте рибалити. 841 01:02:18,401 --> 01:02:20,819 Не кличте мене, поки не спіймаєте щось дійсно велике... 842 01:02:20,987 --> 01:02:23,905 ... ви не впораєтесь самі. 843 01:02:26,909 --> 01:02:28,660 Продовжуйте рибалити. 844 01:02:30,705 --> 01:02:32,456 Ось так. 845 01:02:58,941 --> 01:03:02,652 Маку? 846 01:03:02,820 --> 01:03:06,031 Гей, де всі? 847 01:03:11,871 --> 01:03:14,581 Гей. Гей! 848 01:03:18,377 --> 01:03:22,255 Чесвіку! Чорт забирай, я ж говорив тобі тримати цей човен прямо. 849 01:03:22,423 --> 01:03:23,632 Я намагався. 850 01:03:26,260 --> 01:03:27,385 Клює! 851 01:03:28,888 --> 01:03:31,556 Клює! Допоможіть, допоможіть! 852 01:03:31,724 --> 01:03:36,353 Чорт забирай, він упіймав рибину. Не випускай! Зачекай хвилину, Тейбсе. Я взяв. 853 01:03:36,521 --> 01:03:39,564 Чесвіку, піднімайся, на хрін, назад! Повернись і тримай кермо! 854 01:03:39,732 --> 01:03:41,399 - Риба! - Я тримаю, Тейбсе. 855 01:03:41,943 --> 01:03:43,735 Вставай, Тейбе. Я витягну її для тебе. 856 01:03:43,903 --> 01:03:48,156 Сучий син, я його зловлю! Вставай, Тейбсе! 857 01:03:48,324 --> 01:03:53,745 Я тримаю. 858 01:03:53,913 --> 01:03:55,622 Я тримаю. Віддай мені. 859 01:03:55,790 --> 01:03:59,584 - Гей, Хардінгу, я шкіпер на цьому човні. - Ай, замовкни. 860 01:03:59,752 --> 01:04:02,504 Він сказав пливти прямо, наче стріла. 861 01:04:02,672 --> 01:04:04,923 Ти не пливеш прямо, ти наче... 862 01:04:05,091 --> 01:04:08,510 Я пливу достатньо прямо. Припини, Чейсі. 863 01:04:08,678 --> 01:04:12,389 - Це мій обов'язок. - Припини, Чейсі. 864 01:04:12,932 --> 01:04:15,100 - Ні! - Забирайся... 865 01:04:15,768 --> 01:04:18,395 Ні, сучий ти сину. 866 01:04:20,022 --> 01:04:22,524 Гаразд, Мартіні. 867 01:04:22,692 --> 01:04:26,695 Так, тримай її. Тримай міцно. 868 01:04:26,863 --> 01:04:29,072 Ось так. Тепер пограйтеся з нею. 869 01:04:30,533 --> 01:04:31,783 Ось так, сучі діти. 870 01:04:33,452 --> 01:04:35,871 Тримай прямо. 871 01:04:36,038 --> 01:04:38,123 Повернись на попередній курс. 872 01:05:10,448 --> 01:05:12,782 Дім, безпечний та надійний. Всі горіхи на місці. 873 01:05:12,950 --> 01:05:14,826 Пляжний боулінг, догнали про що я? 874 01:05:17,496 --> 01:05:18,622 Подивіться, що ми зловили. 875 01:05:18,789 --> 01:05:20,665 Вони ще будуть перетрушувати тут все... 876 01:05:20,833 --> 01:05:22,584 ... протягом шести місяців, шукаючи мертв'яків. 877 01:05:22,752 --> 01:05:23,752 Ге-е-е-е-й! 878 01:05:23,920 --> 01:05:26,171 Ми це зловили! Дивіться! 879 01:05:31,010 --> 01:05:32,886 Думаю, він небезпечний. 880 01:05:33,054 --> 01:05:36,848 Він не божевільний, але небезпечний. 881 01:05:37,016 --> 01:05:41,561 - Думаєте, він не псих? - Ні, він не псих. 882 01:05:42,730 --> 01:05:44,773 Докторе Сонґі? 883 01:05:44,941 --> 01:05:48,109 Не думаю, що він психопат... 884 01:05:48,527 --> 01:05:50,320 ...але все ж якесь відхилення у нього таки є. 885 01:05:51,364 --> 01:05:54,866 - Ви вважаєте його небезпечним? - Цілком. 886 01:05:56,744 --> 01:05:59,871 Добре, Джоне, що ви збираєтесь із ним робити? 887 01:06:01,040 --> 01:06:05,877 Думаю, настала наша черга діяти. 888 01:06:06,045 --> 01:06:10,715 Я б хотів відправити його знову у в'язницю. 889 01:06:11,592 --> 01:06:15,053 Чи є хтось з вашого персоналу... 890 01:06:15,221 --> 01:06:19,349 ... хто зміг би встановити зв'язок з ним? Можливо, зрозуміти його? 891 01:06:19,517 --> 01:06:21,559 Допомогти йому з деякими його проблемами? 892 01:06:22,353 --> 01:06:25,480 Ну, найсмішнішиим є те, що людина, що знаходиться найближче до нього... 893 01:06:25,648 --> 01:06:27,857 ... йому подобається найменше. Так. 894 01:06:28,025 --> 01:06:29,693 - Так, звичайно. - Це ви, Мілдред. 895 01:06:30,903 --> 01:06:34,364 Що ж, джентельмени, на мою думку, якщо ми знову відішлемо його у Пенделтон... 896 01:06:34,532 --> 01:06:37,909 ... або відправимо до буйних... 897 01:06:38,077 --> 01:06:43,248 ...це буде черговим перекладанням проблеми на інших. 898 01:06:43,416 --> 01:06:46,042 Нам не дуже подобається це робити. 899 01:06:47,503 --> 01:06:50,922 То ж я б хотів потримати його ще у палаті. 900 01:06:51,507 --> 01:06:53,967 Думаю, ми можемо йому допомогти. 901 01:06:56,637 --> 01:07:01,099 Так, добре. Вождю. Вождю, пішли. 902 01:07:01,267 --> 01:07:04,436 Ходімо зі мною, добре? 903 01:07:04,603 --> 01:07:08,273 Ось ця зона, вождю. 904 01:07:08,441 --> 01:07:13,319 Це те саме місце. Пам'ятаєш? Простягни руки до кошика. 905 01:07:13,487 --> 01:07:15,280 Ось так. Вище руки. 906 01:07:15,614 --> 01:07:19,451 Порядок. Побігайте за м'ячиком, дурні. Ми тут! 907 01:07:19,618 --> 01:07:22,579 Добре.Давайте пограємо, дурні. Порухаємось. 908 01:07:22,747 --> 01:07:27,250 Гей, Маку. Тайм-аут. У тебе шестеро на майданчику. 909 01:07:27,418 --> 01:07:31,671 Добре. Хардінгу, виходь з гри. 910 01:07:31,839 --> 01:07:33,131 Е! Чому я? 911 01:07:33,299 --> 01:07:37,302 - Тому, що я тренер. Я випущу тебе пізніше. - О, ні, ні. Я не довіряю тобі. 912 01:07:39,555 --> 01:07:42,140 Ма-Ма-Мак. Я вийду. 913 01:07:42,308 --> 01:07:46,144 Добре, гарний хлопчик Біллі. Я випущу тебе через хвилину, домовились? 914 01:07:47,980 --> 01:07:50,190 Давайте грати. Хардінгу, туди. 915 01:07:50,357 --> 01:07:53,568 Гаразд. Мартіні, віддай назад. Я відкритий. Що ти робиш? 916 01:07:53,736 --> 01:07:55,487 Ти кинув сраний м'яч в огорожу! 917 01:07:55,654 --> 01:07:58,364 Боже милий, ти кинув його в огорожу! 918 01:07:58,532 --> 01:08:00,700 Там нікого нема. Так, так, граємо. 919 01:08:00,868 --> 01:08:05,163 Добре, всі грають. Захист, ніхто нічого не робить. 920 01:08:05,331 --> 01:08:07,624 - Чорт забирай. - Гей, Маку, я відкритий, я відкритий. 921 01:08:07,792 --> 01:08:10,543 Гаразд, Хардінгу, віддай назад. Віддай назад, Хардінгу. Я тут. 922 01:08:10,711 --> 01:08:12,796 Я відкритий. Хардінгу, ти пасуєш мені? 923 01:08:12,963 --> 01:08:15,006 - Перестань вести м'яч. - Я граю. 924 01:08:15,174 --> 01:08:16,424 Хардінгу, я тут. 925 01:08:17,426 --> 01:08:19,511 О, Господи, я ж стояв... 926 01:08:19,678 --> 01:08:21,179 - Ти був накритий. - Я був вільний. 927 01:08:21,347 --> 01:08:23,890 Віддай вже м'яч. Вони зробили нас... 928 01:08:24,058 --> 01:08:25,809 Я був відкритий. Дай мені м'яч. 929 01:08:26,811 --> 01:08:31,189 - Ти був накритий, Маку. - Я не був накритий. Хто-небудь, підійдіть. 930 01:08:31,357 --> 01:08:33,358 - Пасуй мені, пасуй мені. - Нормально? 931 01:08:33,526 --> 01:08:34,943 - Ух! - Так, граємо. 932 01:08:35,111 --> 01:08:37,779 Вождь. Атабабі, кидай! 933 01:08:42,701 --> 01:08:43,952 Вертайся назад. 934 01:08:44,120 --> 01:08:46,412 - Захист. - Гей! 935 01:08:47,748 --> 01:08:50,959 Вертайся, Вождю. Гаразд, так. 936 01:08:51,127 --> 01:08:53,711 - Пасуйте хтось мені. - Тримай цю лінію. 937 01:08:53,879 --> 01:08:55,213 Розвернись, Вождю. 938 01:08:58,884 --> 01:09:01,553 Ні, ні, ні. Вертайся назад, Вождю. 939 01:09:01,720 --> 01:09:05,056 М'яч у грі. М'яч у грі. 940 01:09:05,224 --> 01:09:07,392 - Та це фігня. - М'яч у грі. 941 01:09:07,768 --> 01:09:10,478 О, це, блін, лайно. Ви просто психи. 942 01:09:10,646 --> 01:09:13,356 - Чуваче, так не піде. М'яч не в грі. 943 01:09:13,774 --> 01:09:16,359 - Вождю. - Вождю, вперед. 944 01:09:16,527 --> 01:09:17,652 - Кидай. 945 01:09:21,198 --> 01:09:23,575 Класно, Вождю! Це було супер! 946 01:09:27,163 --> 01:09:28,746 Ну і команда. 947 01:09:57,109 --> 01:09:59,903 МакМерфі, відійди від стінки. 948 01:10:00,070 --> 01:10:02,447 - Давай, мужик, відійди. - Гей, що за чорт. 949 01:10:03,157 --> 01:10:06,451 Віддай. Ну ж бо. 950 01:10:06,619 --> 01:10:09,037 Віддай. Віддай. 951 01:10:10,331 --> 01:10:12,040 Віддай. 952 01:10:12,541 --> 01:10:16,502 Я буду дивитись на тебе з вулиці. Знаєш, про що я? 953 01:10:16,670 --> 01:10:18,963 Але коли ти виберешся звідси... 954 01:10:19,131 --> 01:10:21,049 ... ти будеш таким старим, що навіть не зможеш ходити. 955 01:10:21,217 --> 01:10:25,094 68 днів, чуваче. 68 днів. 956 01:10:25,262 --> 01:10:28,056 Про що ти вбіса городиш, які 68 днів? 957 01:10:28,224 --> 01:10:30,808 Це тюрма, придурку. 958 01:10:30,976 --> 01:10:33,895 Ти все ще не зрозумів, де ти знаходишся? 959 01:10:34,063 --> 01:10:38,483 - Так, то де я, Вашингтоне? - З нами, малий, ти з нами. 960 01:10:38,651 --> 01:10:43,112 І ти будеш з нами доти, поки ми не дозволимо тобі піти. 961 01:10:50,329 --> 01:10:54,290 Ви хочете щось сказати нашій групі, пане МакМерфі? 962 01:10:54,458 --> 01:10:58,586 Так, м-м-м, так. 963 01:10:59,255 --> 01:11:04,050 Я б хотів знати, чому жоден з цих хлопців ніколи не говорив мені, що ви... 964 01:11:04,218 --> 01:11:05,802 ...пані Ретчед... 965 01:11:05,970 --> 01:11:10,974 ...та інші лікарі можуть тримати мене тут до скону, аж поки вам не заманеться мене випустити. 966 01:11:11,767 --> 01:11:16,980 - Ось, що я б хотів знати. - Так, добре, Ренделе. Хороший початок. 967 01:11:17,147 --> 01:11:20,608 Хто-небудь бажає відповісти пану Макмерфі? 968 01:11:22,278 --> 01:11:23,444 Відповісти що? 969 01:11:23,988 --> 01:11:25,613 Ти чув мене, Хардінгу. 970 01:11:25,781 --> 01:11:28,533 Ви дозволили мені діставати медсестру Ретчед... 971 01:11:28,701 --> 01:11:32,453 ...знаючи, як багато я втрачаю, і ви ніколи мені нічого не говорили. 972 01:11:32,621 --> 01:11:34,455 Маку, зачекай хвильку... 973 01:11:34,623 --> 01:11:37,166 Зачекай, я нічого не знав про те, як довго... 974 01:11:37,334 --> 01:11:39,961 - Чорт. Блін. - Зачекай. Ні, послухай. 975 01:11:40,129 --> 01:11:44,757 Послухай. Я тут добровільно, так? Мене ніхто не змушував. 976 01:11:46,010 --> 01:11:50,054 Я не змушений залишатись тут. Тобто, я можу піти додому, коли захочу. 977 01:11:50,389 --> 01:11:53,057 Ти можеш піти додому, коли захочеш? 978 01:11:53,225 --> 01:11:55,685 - Саме так. - Не звізди. 979 01:11:55,853 --> 01:11:57,895 Він звіздить, правильно? 980 01:11:58,063 --> 01:12:01,899 Ні, Ренделе, він говорить правду. 981 01:12:02,067 --> 01:12:06,154 Фактично, тут тільки декілька пацієнтів знаходяться примусово. 982 01:12:06,322 --> 01:12:10,241 Це пан Бромбен, пан Тайбер... 983 01:12:10,409 --> 01:12:13,953 ...дехто з хронічних, і ви. 984 01:12:19,418 --> 01:12:21,627 - Чесвік? - М-м-м-м? 985 01:12:21,795 --> 01:12:24,255 Ти тут добровільно? 986 01:12:24,965 --> 01:12:26,090 М-м-м-м. 987 01:12:28,344 --> 01:12:30,553 Скенлоне? 988 01:12:34,058 --> 01:12:37,268 Біле, чорт забирай, ти хоч тут примусово, так? 989 01:12:37,436 --> 01:12:39,437 Ні-ні-ні. 990 01:12:40,689 --> 01:12:43,358 Ой. Ой, блін. 991 01:12:43,776 --> 01:12:44,859 Ви наче діти малі. 992 01:12:45,027 --> 01:12:47,987 Що ви тут робите? Вам слід кататись в кабріолеті... 993 01:12:48,155 --> 01:12:49,781 ...підбираючи довгоногих краль та мацаючи їх між ногами. 994 01:12:49,948 --> 01:12:51,407 Що ви тут робите, чорт забирай? 995 01:12:52,743 --> 01:12:55,620 - Що тут смішного? - Ну... 996 01:12:56,330 --> 01:12:59,707 Боже, я маю на увазі, що ви увесь час тільки і скиглите, 997 01:12:59,875 --> 01:13:03,544 що вам тут не подобається, але зрештою у вас кишка тонка просто піти звідси. 998 01:13:03,712 --> 01:13:07,632 Я хочу сказати, хто ви по-вашому такі, чорт забирай? Психи чи щось типу того? 999 01:13:09,051 --> 01:13:11,302 Ні, я вам скажу. Ні. 1000 01:13:11,470 --> 01:13:14,889 Ви не схибленіші, ніж середньостатистичний пішохід. 1001 01:13:15,057 --> 01:13:20,770 І це правда. Господи Боже, не можу в це повірити. 1002 01:13:24,817 --> 01:13:29,487 Ви дуже спостережливі, Ренделе. 1003 01:13:30,239 --> 01:13:33,658 Впевнена, дехто з присутніх хотів би прокоментувати. 1004 01:13:36,787 --> 01:13:38,746 Пане Скенлоне? 1005 01:13:39,998 --> 01:13:44,669 Я хочу знати, чому санаторій зачинено вдень та у вихідні? 1006 01:13:49,133 --> 01:13:54,595 Так. Я хотів би запитати щодо наших сигарет. 1007 01:13:55,848 --> 01:13:58,683 Вибачте, пані Ретчед, можна мені мої сигарети? 1008 01:13:58,851 --> 01:14:01,811 Сядьте, пане Чесвіку, і зачекайте своєї черги. 1009 01:14:05,107 --> 01:14:06,524 Продовжуйте, сідай. 1010 01:14:14,700 --> 01:14:18,202 Відповідаючи на ваше питання щодо санаторію, пане Скенлоне... 1011 01:14:18,370 --> 01:14:19,537 ... ви ж добре знаєте... 1012 01:14:19,705 --> 01:14:24,041 ... що якщо ми залишимо двері відчинені, ви просто повернетесь в ліжко зразу після сніданку. 1013 01:14:24,418 --> 01:14:27,295 - Я права? - І що з цього? 1014 01:14:28,672 --> 01:14:30,965 Можна мені мої сигарети, пані Ретчед? 1015 01:14:31,133 --> 01:14:32,717 Забудьте про сигарети, Чесвіку. 1016 01:14:32,885 --> 01:14:35,428 Сигарети це неважливо. Може присядеш? 1017 01:14:35,596 --> 01:14:37,388 Заради Бога. 1018 01:14:40,893 --> 01:14:43,019 Сигарети. 1019 01:14:45,105 --> 01:14:48,191 Пам'ятаєте, пане Скенлоне, ми багато разів обговорювали... 1020 01:14:48,358 --> 01:14:52,737 ... що час, проведений в компанії з іншими є дуже терапевтичним... 1021 01:14:52,905 --> 01:14:57,408 ...в той час, коли бродіння на самоті тільки поглиблює відчуття відірваності. 1022 01:14:57,576 --> 01:14:58,993 Ви це пам'ятаєте, чи не так? 1023 01:14:59,161 --> 01:15:01,537 Ви хочете сказати... 1024 01:15:01,705 --> 01:15:03,664 ...що ні про що не думати, це хвороба? 1025 01:15:04,416 --> 01:15:05,583 Пані Речед? 1026 01:15:07,294 --> 01:15:10,254 Пане Чесвіку, сядьте! 1027 01:15:10,422 --> 01:15:12,715 - Але я хочу... - Сядьте, пане Чесвіку. 1028 01:15:12,883 --> 01:15:15,051 Я хочу... 1029 01:15:15,219 --> 01:15:18,513 - Хардінгу, може даш йому сигарету? - У мене остання. 1030 01:15:19,681 --> 01:15:22,892 Брехня. Чому ти не даш йому сигарету? 1031 01:15:23,060 --> 01:15:25,228 Я не схожий на сестру милосердя... 1032 01:15:25,604 --> 01:15:26,896 Віддай назад. 1033 01:15:27,064 --> 01:15:31,734 Послухайте, мені не потрібна його сигарета, і мені не потрібна його, чи його, чи його... 1034 01:15:31,902 --> 01:15:37,240 ... чи його, чи його, чи його, чи його, чи його, чи навіть ваша. 1035 01:15:37,407 --> 01:15:42,203 Ви це розумієте? Мені потрібні мої сигарети, пані Ретчед. 1036 01:15:42,371 --> 01:15:46,916 Я хочу свої сигарети. Я хочу свої, пані Ретчед. 1037 01:15:47,084 --> 01:15:49,210 Хто в біса дав вам право... 1038 01:15:49,378 --> 01:15:52,713 ... тримати наші сигарети заховані у вашому столі... 1039 01:15:53,006 --> 01:15:56,884 ... і видавати їх нам тільки тоді, коли ви захочете, га? 1040 01:15:58,887 --> 01:16:01,472 - Пані Ретчед. - Пан... пане Хардінг. 1041 01:16:04,434 --> 01:16:05,476 Ой, вибачте. 1042 01:16:05,644 --> 01:16:08,271 - Ви здивували мене. - Ні, просто я втратив голову, вибачте. 1043 01:16:08,438 --> 01:16:12,483 Вибачте. Я не хотів.. Мені справді шкода. Я просто забув. 1044 01:16:12,651 --> 01:16:15,653 Я не хотів... Мені справді дуже шкода. Просто забув. 1045 01:16:16,029 --> 01:16:17,446 - Все нормально - Дякую. 1046 01:16:17,614 --> 01:16:19,782 Пані Ретчед! 1047 01:16:19,950 --> 01:16:24,245 - Так, пане Чесвіку. - Я задав вам питання. 1048 01:16:24,413 --> 01:16:27,373 Я почула ваше питання, пане Чесвіку... 1049 01:16:27,541 --> 01:16:31,294 ... і я відповім як тільки ви заспокоїтесь. 1050 01:16:31,461 --> 01:16:33,296 Добре. 1051 01:16:35,716 --> 01:16:38,175 Ви заспокоїлись, пане Чесвіку? 1052 01:16:38,343 --> 01:16:40,636 - Я спокійний. - Гаразд. 1053 01:16:41,972 --> 01:16:44,181 Як вам всім відомо... 1054 01:16:44,349 --> 01:16:48,519 ... пан Макмерфі організував маленьке казино в нашій ванній. 1055 01:16:49,896 --> 01:16:52,773 І більшість з вас програли всі ваші сигарети пану МакМерфі... 1056 01:16:53,650 --> 01:16:58,237 ... не говорячи вже про кругленьку суму, яку він виграв. 1057 01:16:58,405 --> 01:16:59,864 Ось чому... 1058 01:17:00,032 --> 01:17:03,367 ... ваші походи до ванної призупинені... 1059 01:17:03,535 --> 01:17:07,371 ... а сигарети вам видають маленькими порціями. 1060 01:17:09,583 --> 01:17:11,667 Пане Мартіні? 1061 01:17:12,878 --> 01:17:14,837 Як нам відіграти наші гроші назад? 1062 01:17:19,801 --> 01:17:23,220 Ви не зможете відіграти ваші гроші, пане Мартіні. 1063 01:17:23,388 --> 01:17:25,264 Гра закінчилась. 1064 01:17:25,432 --> 01:17:27,725 Якщо б ви дотримувалися правил... 1065 01:17:27,893 --> 01:17:29,852 - ... ви б не втратили ваші гроші. - Ай! 1066 01:17:39,112 --> 01:17:41,739 Присядьте, панове. Сядьте, панове. 1067 01:17:41,907 --> 01:17:43,949 - Сядьте. Сядьте. - О! О! 1068 01:17:44,117 --> 01:17:48,913 О, Боже. О, мій Боже. 1069 01:17:49,331 --> 01:17:53,084 Правила? Срати я хотів на ваші правила, пані Ретчед. 1070 01:17:53,251 --> 01:17:54,710 Може ти сядеш, Чесвіку? 1071 01:17:54,878 --> 01:17:57,505 Я хочу, щоб ви дещо знали, тут і зараз, пані Ретчед. 1072 01:17:57,673 --> 01:18:01,008 - Я не мала дитина. Я не мала дитина... - Сядьте. 1073 01:18:01,176 --> 01:18:04,303 ... де ви тримаєте сигарети, заховані наче печиво... 1074 01:18:04,471 --> 01:18:06,972 ... і я хочу з цим щось зробити! Хіба не так, Маку? 1075 01:18:07,140 --> 01:18:13,521 - Все так. Може нарешті сядеш? - Не сяду! Не хочу! Я хочу щось зробити! 1076 01:18:13,689 --> 01:18:15,523 - Сядь! - Я хочу щось зробити! 1077 01:18:15,691 --> 01:18:17,733 - Я хочу щось зробити! - Пане Вашингтон! 1078 01:18:17,901 --> 01:18:19,151 Я хочу щось зробити! 1079 01:18:19,319 --> 01:18:22,405 Я хочу щось зробити! 1080 01:18:22,572 --> 01:18:25,700 Я хочу щось зробити! Я хочу щось зробити! 1081 01:18:25,867 --> 01:18:27,952 - Ось. Ось. Я хочу щось зробити! 1082 01:18:28,120 --> 01:18:31,539 Чорт забирай, Чесвіку, тримай. Заспокійся, заспокійся. 1083 01:18:31,707 --> 01:18:35,501 Може залишите його в спокої? З ним все буде гаразд. 1084 01:18:44,803 --> 01:18:49,306 Надзвичайна ситуація 34-Б, 34-Б. 1085 01:18:50,434 --> 01:18:53,728 Я переламаю твій сраний хребет. 1086 01:18:53,895 --> 01:18:56,772 Сучий син. 1087 01:18:59,651 --> 01:19:02,987 Розслабся, МакМерфі. Все скінчилось. 1088 01:19:03,572 --> 01:19:06,449 Ворене! Ворене! 1089 01:19:09,161 --> 01:19:10,619 Ворене. 1090 01:19:46,364 --> 01:19:48,532 Чи не могли б ви встати, будь ласка? Нам потрібен цей стілець. 1091 01:19:48,700 --> 01:19:51,535 Можете перейти ось туди. Добре. 1092 01:19:54,748 --> 01:19:58,292 Бачу, пан Бромбен повернувся. Так, добре. 1093 01:19:58,460 --> 01:20:00,044 Не доставай нікого. 1094 01:20:00,212 --> 01:20:01,962 - Пан МекМерфі. - Пане МакМерфі. 1095 01:20:02,130 --> 01:20:05,216 - Як ваші справи, пане Макмерфі? - Насправді дуже добре. 1096 01:20:05,383 --> 01:20:07,718 Я знаю, що ви не зробили нічого поганого. Просто сядьте. 1097 01:20:07,886 --> 01:20:11,013 Ми не зробимо вам зле. Сідайте, ось тут. Ось так. 1098 01:20:11,181 --> 01:20:13,599 Медсестро, це пан Чесвік. Він трохи знервований. 1099 01:20:13,767 --> 01:20:15,935 Гаразд, добре. Дуже вам вдячна. 1100 01:20:16,102 --> 01:20:18,312 - З вами все буде гаразд, пане Чесвіку. - Так, так. 1101 01:20:18,480 --> 01:20:21,857 Приглянете за цими трьома? 1102 01:21:11,825 --> 01:21:14,285 Візьміть ось це, будь ласка. 1103 01:21:14,870 --> 01:21:16,954 Він нічого не чує. 1104 01:21:20,250 --> 01:21:21,292 Ось так. 1105 01:21:25,088 --> 01:21:26,255 Чесе, заспокойся, гаразд? 1106 01:21:26,673 --> 01:21:29,717 Пане Чесвіку, пройдіть, будь ласка, за мною. 1107 01:21:31,970 --> 01:21:33,554 Пане Чесвіку? 1108 01:21:37,225 --> 01:21:39,435 Мак, Мак. 1109 01:21:39,603 --> 01:21:41,395 - Ні! - Ніхто не зробить вам боляче. 1110 01:21:41,563 --> 01:21:43,856 - Ні! - Зі мною все буде гаразд, Чесе. 1111 01:21:44,024 --> 01:21:46,233 - Ні! - З вами все гаразд. Ніхто не зробить вам зле. 1112 01:21:46,401 --> 01:21:47,443 Ні, залиште мене. 1113 01:21:47,611 --> 01:21:52,239 - Спокійно. - Ні. Мак. Мак. 1114 01:21:53,783 --> 01:21:56,660 Пішли. Йдемо. Йдемо. 1115 01:21:56,828 --> 01:22:00,831 - Пішли. - Я нічого не зробив. 1116 01:22:00,999 --> 01:22:03,500 Мак. Ні! 1117 01:22:03,668 --> 01:22:10,090 - Йдемо. - Я не хочу йти. Не хочу. Я не хочу йти. 1118 01:22:16,097 --> 01:22:19,183 Господи Боже. 1119 01:22:22,854 --> 01:22:24,855 Все нормально. 1120 01:22:28,985 --> 01:22:31,070 Хочеш жуйку? 1121 01:22:34,824 --> 01:22:35,866 Дякую. 1122 01:22:58,390 --> 01:23:01,225 О, "Джусі фрут". 1123 01:23:02,727 --> 01:23:07,523 Ах ти ж хитрий сучий син, Вождь. 1124 01:23:10,068 --> 01:23:14,279 - Ти чуєш мене? - Аякже. 1125 01:23:14,447 --> 01:23:18,242 Щоб я всрався, Вождь. 1126 01:23:19,744 --> 01:23:24,206 Вони всі... Вони всі думають що ти глухий дебіл. 1127 01:23:24,916 --> 01:23:26,959 Господи Боже. 1128 01:23:28,545 --> 01:23:31,088 Ти всіх надурив, Вождю. 1129 01:23:31,256 --> 01:23:35,092 Ти їх надурив. Ти всіх їх надурив. Чорт забирай. 1130 01:23:39,264 --> 01:23:42,850 Вождю, що ми тут робимо? Га? 1131 01:23:43,435 --> 01:23:46,103 Що роблять двоє таких хлопців, як ми, в цій дурці? 1132 01:23:54,112 --> 01:23:56,363 Вибираймося звідси. 1133 01:23:57,490 --> 01:23:59,283 Геть. 1134 01:24:03,747 --> 01:24:07,624 - Канада? - Канада. 1135 01:24:07,792 --> 01:24:12,379 Ми будемо там до того, як ці виродки розберуться що до чого. 1136 01:24:13,465 --> 01:24:16,300 Послухай Рендела. 1137 01:24:36,905 --> 01:24:39,073 - Пане МакМерфі? - Га? 1138 01:24:39,657 --> 01:24:41,700 Будь ласка, йдіть за мною. 1139 01:24:45,789 --> 01:24:48,332 Ти і я, Вождю. 1140 01:24:59,969 --> 01:25:02,638 Перекуріть, хлопці. Спокійніше. 1141 01:25:05,934 --> 01:25:10,646 Зі мною все буде добре. Панотче. 1142 01:25:12,649 --> 01:25:13,899 О-о. 1143 01:25:15,193 --> 01:25:17,236 - Чи не могли б ви сісти, будь ласка? - Звичайно. Із задоволенням. 1144 01:25:17,403 --> 01:25:18,570 Молодець. 1145 01:25:18,738 --> 01:25:22,533 Можливі гази в моїх шкарах, розумієте, про що я? 1146 01:25:22,700 --> 01:25:24,618 Невеликі поклади. 1147 01:25:24,786 --> 01:25:26,537 Світло світить, хлопці... 1148 01:25:26,746 --> 01:25:29,998 .. і відправляє дивака до медсестри Ретчед. 1149 01:25:33,962 --> 01:25:35,045 Що? 1150 01:25:38,091 --> 01:25:39,883 - Так, виплюньте гумку. - Га? 1151 01:25:40,051 --> 01:25:41,885 Виплюньте гумку. 1152 01:25:45,890 --> 01:25:48,392 Добре. Боляче не буде. Це триватиме всього якусь мить. 1153 01:25:48,560 --> 01:25:49,560 Ага. 1154 01:25:49,727 --> 01:25:51,562 - Що це? - Провідник. 1155 01:25:51,729 --> 01:25:53,355 Невеличкий укольчик. 1156 01:25:53,523 --> 01:25:55,566 Чи не так, пане Джексоне? 1157 01:25:57,152 --> 01:25:58,735 Відкрийте рот. 1158 01:25:59,028 --> 01:26:01,572 - Що це? - Це щоб ви не прокусили свій язик. 1159 01:26:01,739 --> 01:26:03,991 Зараз прикусіть його. 1160 01:26:04,159 --> 01:26:07,411 Ось так. Прикусіть. Зіжміть щелепи. 1161 01:26:14,544 --> 01:26:15,711 - Ви готові? - Готові. 1162 01:26:19,090 --> 01:26:20,424 Поїхали. 1163 01:26:51,372 --> 01:26:53,957 А тепер робимо великий вдих. 1164 01:26:58,630 --> 01:27:00,589 Дуже добре. 1165 01:27:03,176 --> 01:27:06,386 Панове, я б хотіла розпочати. Це не повинно зайняти багато часу. 1166 01:27:09,140 --> 01:27:12,100 Джиме, до мого відома доведено... 1167 01:27:12,268 --> 01:27:15,979 що ви даєте пану Фредріксону свої пігулки. 1168 01:27:16,147 --> 01:27:17,481 Це правда? 1169 01:27:23,112 --> 01:27:24,988 Ні, пані. 1170 01:27:25,990 --> 01:27:27,824 Джиме... 1171 01:27:27,992 --> 01:27:30,869 ... ви даєте свої ліки пану Фредріксону... 1172 01:27:31,037 --> 01:27:33,163 ... чи ні? 1173 01:28:07,365 --> 01:28:10,534 Як вам це, гімнюки, лунатики і дефективні. 1174 01:28:10,702 --> 01:28:15,372 Послухайте мене, ватажок Рендел повернувся додому. Класна сорочка, Чесіру. 1175 01:28:18,543 --> 01:28:22,713 Подивіться на свої мармизи. Тільки гляньте. 1176 01:28:23,089 --> 01:28:25,465 Бригада придурків, ну ви і психи. 1177 01:28:26,301 --> 01:28:29,428 Команда дефективних психів на уроці. 1178 01:28:30,888 --> 01:28:34,224 Як поживаєте, сестро Ретчед? Я радий повернутись. 1179 01:28:34,392 --> 01:28:38,729 - Ми раді вас знову бачити, Ренделе. - Дякую. 1180 01:28:39,063 --> 01:28:42,399 Ви хочете відпочити сьогодні чи бажаєте приєднатись до групи? 1181 01:28:42,567 --> 01:28:46,236 А-а-а... Я б з радістю приєднався. 1182 01:28:46,404 --> 01:28:47,696 Я би хотів... 1183 01:28:47,864 --> 01:28:50,866 Матиму за честь приєднатись до групи. Мілдреде. 1184 01:28:51,409 --> 01:28:55,912 - Я-як...? Як все пройшло, Маку? - Чудово, Біллі-хлопчику. Абсолютно чудово. 1185 01:28:56,080 --> 01:29:00,792 Вони давали мені 10 тисяч ват на день. І знаєте, я зараз на взводі. 1186 01:29:00,960 --> 01:29:03,879 Наступна моя жінка буде світитися наче вулиці Лас-Вегаса... 1187 01:29:04,047 --> 01:29:05,422 ... і розрахується срібними доларами. 1188 01:29:10,470 --> 01:29:12,262 Це дуже потішно, Ренделе... 1189 01:29:12,430 --> 01:29:15,307 ... але коли ви ввійшли, ми говорили з Джимом. 1190 01:29:15,475 --> 01:29:20,062 У нього проблеми з ліками, і ми б хотіли повернутись до цього. 1191 01:29:20,229 --> 01:29:22,647 О, я зовсім не проти, сестро Ретчед. 1192 01:29:22,815 --> 01:29:27,069 Я слухняний, як цуценя... 1193 01:29:27,236 --> 01:29:29,988 Будь ласка, продовжуйте. Дякую. 1194 01:29:30,782 --> 01:29:33,617 У п'ятницю адміністрація була оптимістичною, але обережною... 1195 01:29:34,494 --> 01:29:36,953 ... в її реакції на можливе відкриття Берлінської стіни... 1196 01:29:37,121 --> 01:29:40,374 ... протягом цих Різдвяних свят. 1197 01:29:40,958 --> 01:29:44,252 Надобраніч, панове. До завтра. 1198 01:30:15,993 --> 01:30:20,705 Влада Бірмінгему, Алабама, заарештувала трьох чоловіків... 1199 01:30:20,873 --> 01:30:23,375 ... причетних до вибухів у місцевій церкві... 1200 01:30:23,543 --> 01:30:28,255 ... які призвели до смерті трьох темношкірих дітей, що там знаходились. 1201 01:30:28,423 --> 01:30:33,760 Троє чоловіків, Ар. І. Чембліс, Чарльз Кегл та Джон Хол... 1202 01:30:33,928 --> 01:30:38,098 ... були затримані в неділю і утримуються під арештом в Алабамі... 1203 01:30:38,266 --> 01:30:43,019 ... поліцією штату за звинуваченням в незаконному володінні вибухівкою. 1204 01:30:43,187 --> 01:30:46,857 Поліція говорить, що їм буде висунуто це незначне звинувачення... 1205 01:30:47,024 --> 01:30:49,901 ...до закінчення слідства... 1206 01:31:09,881 --> 01:31:11,756 Привіт, мала, це Мак. 1207 01:31:11,924 --> 01:31:13,341 Сьогодні ввечері. 1208 01:31:13,509 --> 01:31:14,926 Не хвилюйся. 1209 01:31:15,094 --> 01:31:17,929 Не хвилюйся про це. Візьми машину. 1210 01:31:18,097 --> 01:31:21,391 Я не гоню, мала. Вкради її, якщо треба. 1211 01:31:21,976 --> 01:31:23,560 Треба йти. Треба йти. 1212 01:31:23,728 --> 01:31:26,730 Не забудь взяти випивку. Гаразд. 1213 01:31:26,898 --> 01:31:28,565 Па-па. 1214 01:32:19,534 --> 01:32:21,451 Вождь. 1215 01:32:21,619 --> 01:32:24,871 Вождь, я не можу більше так. 1216 01:32:25,540 --> 01:32:26,957 Мені потрібно вибратись звідси. 1217 01:32:31,921 --> 01:32:34,714 Не можу, просто не можу. 1218 01:32:35,925 --> 01:32:37,884 Це простіше, ніж ти думаєш, Вождю. 1219 01:32:39,637 --> 01:32:43,306 Можливо, для тебе. Ти набагато більший за мене. 1220 01:32:45,142 --> 01:32:48,645 Чому, Вождю, ти величезний, наче стовбур столітнього сраного дерева. 1221 01:32:54,527 --> 01:32:57,487 Мій батько справді великий. 1222 01:32:57,947 --> 01:33:00,657 Він робив все, що хотів. 1223 01:33:00,825 --> 01:33:03,952 Тому всі працювали на нього. 1224 01:33:06,163 --> 01:33:11,334 Останній раз, коли я бачив свого батька, він був сліпим від алкоголю. 1225 01:33:11,502 --> 01:33:14,337 І щоразу, коли він підносив до рота пляшку... 1226 01:33:14,505 --> 01:33:16,548 ... це не він висмоктував її. 1227 01:33:16,716 --> 01:33:20,385 Це вона висмоктувала його, поки він не зробився... 1228 01:33:20,553 --> 01:33:24,347 ... таким худим та жовтушним,що навіть собаки не впізнавали його. 1229 01:33:25,182 --> 01:33:26,600 Його вбили? 1230 01:33:29,020 --> 01:33:31,563 Я не казав, що його вбили. 1231 01:33:31,731 --> 01:33:36,610 Вони просто попрацювали над ним, так само, як працюють з тобою. 1232 01:33:44,577 --> 01:33:48,371 Ось вони, Вождю. Ось вони. Вони тут. 1233 01:34:01,677 --> 01:34:05,221 Гей, гей. Сюди. Я тут. 1234 01:34:05,806 --> 01:34:07,807 МакМерфі, припиняй цю фігню... 1235 01:34:07,975 --> 01:34:10,226 ... і поклади свій зад назад у ліжко. Зрозумів? 1236 01:34:10,853 --> 01:34:15,857 Мої молитви були почуті, Тьоркле. 1237 01:34:16,025 --> 01:34:18,443 Підійди і подивись. 1238 01:34:26,243 --> 01:34:28,662 Тьоркле, ти б віддав 20 баксів... 1239 01:34:28,829 --> 01:34:32,624 ... щоб стати на коліна та помолитись? 1240 01:34:33,125 --> 01:34:35,001 Ні, це не для мене, це не для мене. 1241 01:34:35,169 --> 01:34:36,920 - Не для тебе? - Не для мене. 1242 01:34:37,088 --> 01:34:39,422 Ну, знаєш, може бути ще щось. 1243 01:34:39,590 --> 01:34:44,678 Вони принесуть чогось випити з собою... 1244 01:34:45,012 --> 01:34:47,931 Це вже ближче, брате. Це вже ближче... 1245 01:34:49,433 --> 01:34:53,436 ... але вони поділяться ще чимось, окрім випивки, правда? 1246 01:34:53,604 --> 01:34:55,605 - Розумієш, про що я? - Так. 1247 01:34:55,773 --> 01:34:57,691 - Я зрозумів, куди ти хилиш. - Зрозумів? 1248 01:34:57,858 --> 01:35:00,527 Так, я зрозумів, що ти маєш на увазі. 1249 01:35:00,695 --> 01:35:03,113 - Все, що захочеш, Тьоркле. - Я вже на колінах, брате. 1250 01:35:03,280 --> 01:35:06,116 - Так, гаразд, гаразд. - Я на колінах. 1251 01:35:06,283 --> 01:35:07,450 - Гаразд. - Впусти їх всередину. 1252 01:35:10,538 --> 01:35:13,289 - Дай я допоможу тобі. - Дякую. 1253 01:35:13,457 --> 01:35:14,916 - Привіт. - Дамочки. 1254 01:35:15,084 --> 01:35:18,294 О, дякую. Думаю, що це для тебе, пане Тьоркл. 1255 01:35:18,462 --> 01:35:20,547 - Привіт, як поживаєш? - Привіт, Роз, як справи? 1256 01:35:20,715 --> 01:35:23,049 - Подай мені руку. - О. 1257 01:35:24,385 --> 01:35:25,552 - Тихіше. - Ш-ш-ш. 1258 01:35:25,720 --> 01:35:28,263 - Я порвала мої штани. - Тихіше. 1259 01:35:28,431 --> 01:35:32,183 - Подай це мені. Це все для мене. - Тихіше, не шуміть. 1260 01:35:32,351 --> 01:35:33,643 - Привіт. 1261 01:35:34,437 --> 01:35:35,937 Схоже на мій коледж. 1262 01:35:37,273 --> 01:35:38,398 Ш-ш-ш. 1263 01:35:38,566 --> 01:35:40,567 О, я візьму ось це. 1264 01:35:40,735 --> 01:35:42,444 - Крісло перукаря. - Воно буде твоє. 1265 01:35:42,611 --> 01:35:43,987 Воно моє, моє. 1266 01:35:44,155 --> 01:35:46,114 Воно буде твоє. Воно буде твоє, дорогенька. 1267 01:35:47,450 --> 01:35:48,450 О-о-о. 1268 01:35:48,617 --> 01:35:52,328 - Подивись, яка ванна. - У вас тут круто, Мак. 1269 01:35:52,496 --> 01:35:53,663 Ого. 1270 01:35:53,831 --> 01:35:58,001 - Гей, можна мені прийняти ванну? - Авжеж, можеш прийняти ванну. Авжеж. 1271 01:35:58,169 --> 01:36:00,628 Тільки не потони, крихітко. 1272 01:36:00,796 --> 01:36:02,088 Знаєте... 1273 01:36:02,256 --> 01:36:06,176 ...колись Роуз була заміжня за маніяком із Бівертона. 1274 01:36:07,762 --> 01:36:10,263 Cправді, міс? І що з ним було не так? 1275 01:36:10,431 --> 01:36:14,976 Та нічого, він постійно ховав жаб у мій ліфчик. 1276 01:36:17,354 --> 01:36:20,315 Як цікаво. Дуже цікаво. 1277 01:36:20,483 --> 01:36:22,609 - М-ре Теркле. - Угу? 1278 01:36:22,777 --> 01:36:27,197 Роуз дуже цікавиться лікарнями та лікарняним обладнанням. 1279 01:36:27,364 --> 01:36:29,741 - Я? - Так. Саме ти. 1280 01:36:29,909 --> 01:36:32,035 - А я піду з міс Кенді... - Куди це ти підеш? 1281 01:36:32,203 --> 01:36:34,662 Я трохи прогуляюся з Кенді. 1282 01:36:34,830 --> 01:36:36,372 Я зрозумів, я зрозумів тебе. 1283 01:36:36,540 --> 01:36:39,334 - Але не дуже галасуйте. - Ми навіть не пискнемо. 1284 01:36:39,502 --> 01:36:40,710 Писк. 1285 01:36:40,878 --> 01:36:43,046 - Добре. - Так, гаразд. 1286 01:36:43,214 --> 01:36:47,050 Мала, а ти йди зі мною, ходімо. 1287 01:36:48,636 --> 01:36:51,054 Кенді? - Солоденька, не хвилюйся про Кенді. 1288 01:36:51,222 --> 01:36:53,223 Сідай і розслабся. А зараз... 1289 01:37:04,860 --> 01:37:08,738 Прокидайтесь, хлопці. Прокидайтесь. 1290 01:37:08,906 --> 01:37:11,825 Час прийому медикаментів. 1291 01:37:11,992 --> 01:37:14,327 Час лікуватися. 1292 01:37:14,495 --> 01:37:16,538 Нічні привиди вже тут. 1293 01:37:16,705 --> 01:37:18,915 Це Рендалл, і він хоче попрощатися. 1294 01:37:19,083 --> 01:37:24,420 ...також тут нічний янгол, Кенді. О, так. 1295 01:37:24,588 --> 01:37:28,258 Так, саме так, пане Мартіні, це Пасхальний кролик. 1296 01:37:37,768 --> 01:37:42,272 Хлопці, заходьте. Будь ласка, приєднуйтесь до ексклюзивної вечірки пана МакМерфі. 1297 01:37:42,439 --> 01:37:43,439 Вхід iз боку. 1298 01:37:47,987 --> 01:37:50,363 Це буде відпадно. 1299 01:37:50,656 --> 01:37:54,033 Чарлі, ти любиш щипати? Жодних проблем. 1300 01:37:54,201 --> 01:37:58,162 Це Клубний Біллі 14-ть приголомшливий і фантастичний... 1301 01:37:58,330 --> 01:38:01,457 - Що за чортівня тут вібувається? - Пане Тьоркле. 1302 01:38:04,003 --> 01:38:05,753 От сучий син. 1303 01:38:05,921 --> 01:38:09,007 МакМерфі, що ти намагаєшся зробити? Ти хочеш, щоб мою дупу викинули звідси? 1304 01:38:09,174 --> 01:38:11,843 Вимітайтеся геть звідси! Це вам не...Геть! 1305 01:38:12,011 --> 01:38:13,219 У нас тут лише невеличка вечірка. 1306 01:38:13,387 --> 01:38:16,097 До дупи вечірку. Тут вам не нічний клуб. Це лікарня. 1307 01:38:16,473 --> 01:38:20,727 Чуваче, це моя довбана робота. Це, блін, моя срана робота. 1308 01:38:23,147 --> 01:38:26,482 От лайно! Наглядачка. Швидко всі сюди. 1309 01:38:26,650 --> 01:38:29,152 Ворушіться. 1310 01:38:29,320 --> 01:38:33,656 Де цей німий сучий син? Він тут? Добре. Давайте. 1311 01:38:58,474 --> 01:39:05,521 Пане Тьоркле? 1312 01:39:07,524 --> 01:39:10,693 Та де він, в біса? Чому він не відповідає? 1313 01:39:11,278 --> 01:39:12,528 Він наклав у штани від переляку. 1314 01:39:13,864 --> 01:39:15,865 Ніхто нікуди не наклав, хай вам... 1315 01:39:16,033 --> 01:39:17,909 Теркле, якого дідька ти тут стирчиш? 1316 01:39:18,077 --> 01:39:19,369 Вийди та поговори з нею. 1317 01:39:19,536 --> 01:39:22,664 Чорт забирай, я роблю те саме, що і ти, ховаюся. 1318 01:39:26,126 --> 01:39:27,210 Так, мем? 1319 01:39:28,796 --> 01:39:32,715 - М-ре Теркле, все добре? - О, так, усе просто чудово, мем. 1320 01:39:32,883 --> 01:39:34,342 Все чудово. Просто чудово. 1321 01:39:44,061 --> 01:39:45,687 Хто там? 1322 01:39:46,438 --> 01:39:49,857 - Там ні душі. - Будь ласка, відчиніть двері. 1323 01:39:55,531 --> 01:39:56,906 О. 1324 01:39:57,074 --> 01:39:58,741 Даруйте. 1325 01:39:58,909 --> 01:40:00,326 Бувайте. 1326 01:40:02,538 --> 01:40:08,042 Вибачте, мем, але розумієте, чоловікові буває дуже самотньо вночі. 1327 01:40:08,210 --> 01:40:13,089 Ви ж розумієте, про що я? Розумієте? Впевнений, що розумієте. 1328 01:40:13,257 --> 01:40:17,677 Я хочу, щоб та жінка негайно залишила приміщення. 1329 01:40:18,429 --> 01:40:22,098 Так, пані. Так, пані. 1330 01:40:41,744 --> 01:40:43,786 - Господи. - Пане Тьоркле, вона пішла? 1331 01:40:43,954 --> 01:40:45,705 Так, чорт забирай, вона пішла і я теж іду. 1332 01:40:45,873 --> 01:40:47,957 Тягніть звідси свої дупи, назад в ліжко. 1333 01:40:48,125 --> 01:40:50,168 Мершій, вперед, вперед. Чалапайте звідси. 1334 01:40:50,335 --> 01:40:52,086 Я знав, що у нас будуть проблеми. Вимітайтеся звідси. 1335 01:40:52,254 --> 01:40:55,298 Забирайте свої дупи звідси. Вимітайтесь геть. 1336 01:40:55,466 --> 01:40:56,924 Нуж-бо, хутчіше! 1337 01:40:57,092 --> 01:40:58,760 - Кенді? - Давай, Кенді! 1338 01:40:58,927 --> 01:41:00,928 Святий Боже! 1339 01:41:01,096 --> 01:41:02,764 Пане Тьоркле, мені дуже шкода. 1340 01:41:02,931 --> 01:41:05,433 Чорт забирай мою роботу. 1341 01:41:05,601 --> 01:41:07,518 - Геть звідси! - Мені дуже шкода. 1342 01:41:07,686 --> 01:41:08,811 Що ви...? 1343 01:41:08,979 --> 01:41:10,730 Якого біса? Геть звідси! 1344 01:41:10,898 --> 01:41:14,400 Будь ласка, вийдіть. Це моє робоче місце. Ви тут все роздовбали. Ви розумієте? 1345 01:41:14,568 --> 01:41:16,235 Геть звідси! 1346 01:41:16,403 --> 01:41:18,654 Вимітайтесь звідси, худі виродки. 1347 01:41:20,449 --> 01:41:24,202 Чорт забирай! Чорт забирай! 1348 01:41:35,506 --> 01:41:40,301 Надобраніч, надобраніч, хай .... 1349 01:41:54,274 --> 01:41:55,316 Туди. 1350 01:41:55,484 --> 01:41:59,320 Піднімайся і танцюй. Гаразд? 1351 01:42:06,912 --> 01:42:09,330 Це з шокового відділу. Я дістав це... 1352 01:42:09,498 --> 01:42:11,040 Я дістав це з кабінету пані Ретчед. 1353 01:42:11,208 --> 01:42:15,378 Ось так. Тепер ти, тепер ти. Легше. Не випивай все зразу. 1354 01:42:15,546 --> 01:42:18,339 Дамо трохи їм. Ось так. 1355 01:44:03,570 --> 01:44:05,488 Йдемо. 1356 01:44:10,786 --> 01:44:13,788 Я маю піти, Вождю. 1357 01:44:29,680 --> 01:44:32,181 Гей, Мак. Що відбувається? Га? 1358 01:44:32,349 --> 01:44:36,852 Дейле, лорд Рендел забирається геть. 1359 01:44:37,020 --> 01:44:39,188 Фредріксон. 1360 01:44:40,357 --> 01:44:41,941 Джимі. 1361 01:44:42,109 --> 01:44:44,110 Попрощаєшся зі мною, Мак? 1362 01:44:44,278 --> 01:44:47,405 Звичайно, що я попрощаюся з тобою, Чарльзе. 1363 01:44:47,572 --> 01:44:49,991 Гей Мак? Мак? - Що? 1364 01:44:50,158 --> 01:44:53,494 Дякую тобі. Дякую. 1365 01:44:53,662 --> 01:44:57,999 - Ніколи тебе не забуду. - Все гаразд, Чарльзе, добре? 1366 01:45:00,335 --> 01:45:02,670 Гей, Біллі, що таке? 1367 01:45:04,006 --> 01:45:06,382 Біллі, що таке? 1368 01:45:09,720 --> 01:45:11,679 Що сталось? 1369 01:45:14,558 --> 01:45:18,227 Мені... Мені буде не вистачати тебе дуже, дуже... 1370 01:45:18,395 --> 01:45:21,230 ... дуже, дуже сильно, Мак. 1371 01:45:23,483 --> 01:45:26,360 Тоді чому б тобі не піти разом з нами? 1372 01:45:27,529 --> 01:45:30,448 Ду-думаєш я не хочу? 1373 01:45:30,615 --> 01:45:36,454 - Тоді йдем, пішли з нами. - Але це-це не так просто. 1374 01:45:38,957 --> 01:45:42,918 Я ще не-не не готовий. 1375 01:45:44,921 --> 01:45:46,255 Скажу тобі, що ми зробимо. 1376 01:45:46,423 --> 01:45:48,674 Коли я доберусь до Канади, я напишу тобі поштівку... 1377 01:45:48,842 --> 01:45:51,427 ... і я напишу там свою адресу. 1378 01:45:51,595 --> 01:45:55,014 Коли ти будеш готовий, ти будеш знати, куди тобі йти. 1379 01:45:55,182 --> 01:45:57,350 Що ти скажеш? 1380 01:45:59,644 --> 01:46:01,354 Так. 1381 01:46:02,230 --> 01:46:08,944 Ма-Мак? Вона їде з тобою? 1382 01:46:12,824 --> 01:46:13,949 Кенді? 1383 01:46:16,536 --> 01:46:20,748 Так. Вона буде там, коли ти приїдеш. Вона їде з нами. 1384 01:46:20,916 --> 01:46:25,294 Ти хочеш...? Ти хочеш одружитися з нею? 1385 01:46:25,462 --> 01:46:30,049 Ні. Ні, ми просто хороші друзі. А що? 1386 01:46:37,516 --> 01:46:39,058 Ні-Ні-Нічого 1387 01:46:39,226 --> 01:46:44,313 Не нічогокай мені, добре? Розказуй. 1388 01:46:49,611 --> 01:46:55,783 Ну, це вже дуже-дуже запізно. 1389 01:46:58,912 --> 01:47:01,247 Хочеш зустрічатися з нею? 1390 01:47:01,415 --> 01:47:02,540 Ні. 1391 01:47:02,707 --> 01:47:08,337 Господи, я мабуть зовсім псих, щоб знаходитись в цій божевільні. 1392 01:47:08,505 --> 01:47:10,047 Побачення? 1393 01:47:10,215 --> 01:47:13,217 Гаразд, це має бути дуже швидке побачення. Зачекай. 1394 01:47:13,385 --> 01:47:18,431 Ні, ні, не зараз. 1395 01:47:18,598 --> 01:47:19,807 Не зараз? 1396 01:47:20,392 --> 01:47:21,434 А коли? 1397 01:47:26,982 --> 01:47:27,982 Е-е. 1398 01:47:29,526 --> 01:47:31,527 Коли матиму вільні вихідні. 1399 01:47:32,237 --> 01:47:36,240 А зараз ти дуже зайнятий? Маєш якусь термінову роботу? 1400 01:47:36,408 --> 01:47:37,950 - Маєш щось зробити? - Н-ні. 1401 01:47:38,118 --> 01:47:41,036 Добре, тоді не розказуй мені, коли ти будеш готовий. 1402 01:47:41,204 --> 01:47:42,955 - Ні. Ні. - Готовий, готовий. 1403 01:47:43,123 --> 01:47:45,124 Кенді, йди-но сюди на хвилинку. 1404 01:47:45,292 --> 01:47:48,794 Так, так. Кенді, дозволь відрекомендувати тобі знаменитого Біллі. 1405 01:47:48,962 --> 01:47:50,880 Приведіть його. 1406 01:47:51,047 --> 01:47:53,549 Приведіть його. Заберіть його звідти. 1407 01:47:53,717 --> 01:47:58,304 Потримайте Біллі... 1408 01:47:58,472 --> 01:48:00,514 Зроби мені маленьку послугу. 1409 01:48:00,682 --> 01:48:03,726 - Він прикольний малий, правда? - Так. 1410 01:48:08,565 --> 01:48:11,233 Думай про мене весь час. 1411 01:48:11,735 --> 01:48:15,946 Ось він. Клубний Біллі. 1412 01:48:20,660 --> 01:48:24,121 Біллі, в мене 25 доларів... 1413 01:48:24,289 --> 01:48:28,000 ... а це значить, що ти повинен вшкварити цю жінку по повній. 1414 01:48:29,586 --> 01:48:32,171 О, хлопці. 1415 01:48:34,174 --> 01:48:36,258 Кенді, дитинко... 1416 01:48:39,846 --> 01:48:41,931 ... я кохаю тебе. 1417 01:48:42,098 --> 01:48:43,641 Смикни за дзвіночок. 1418 01:48:47,938 --> 01:48:52,024 Гей, спокійно. Назад. Назад. Відійдіть. 1419 01:48:52,192 --> 01:48:53,275 Досить. 1420 01:48:53,443 --> 01:48:55,611 Ні, ні, ні. Я покажу деякі фокуси з картами. 1421 01:48:55,779 --> 01:48:57,613 Ви ще не бачили іспанську колоду. 1422 01:48:57,781 --> 01:48:59,949 На 40 відсоткі більше випробувань. 1423 01:49:01,952 --> 01:49:04,286 Пане Скенлоне, дарую вам... 1424 01:49:04,454 --> 01:49:09,124 ... цю чудову гральну колоду карт. 1425 01:49:11,294 --> 01:49:15,130 Це не займе багато часу, Роуз, розумієш про що я? 1426 01:49:24,808 --> 01:49:27,351 Коли ми доберемось до Канади... 1427 01:51:13,917 --> 01:51:17,503 Не вірю своїм очам. 1428 01:51:33,603 --> 01:51:34,645 Доброго ранку, пані Ретчед. 1429 01:51:34,813 --> 01:51:36,897 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 1430 01:51:40,860 --> 01:51:44,488 М-ре Ворен, закрийте вікно і замкніть рештіку. 1431 01:51:44,656 --> 01:51:46,824 Точно. 1432 01:52:11,307 --> 01:52:14,268 Пане Міллере, покажіть цій жінці, як вийти з лікарні. 1433 01:52:14,436 --> 01:52:16,311 З радістю. 1434 01:52:17,981 --> 01:52:19,106 - Ходімо, леді. - О... 1435 01:52:19,274 --> 01:52:20,649 - Ви йдете додому. - Куди? 1436 01:52:20,817 --> 01:52:23,152 Відпусти її, Скенлоне. Ви йдете додому. 1437 01:52:23,319 --> 01:52:24,945 - Пане Вашингтон? - Так, пані Ретчед. 1438 01:52:25,113 --> 01:52:27,990 - Переконайтеся, що всі на місці. - Буде зроблено. 1439 01:52:29,325 --> 01:52:30,993 - Маку? - Скенлоне, ворушіться. 1440 01:52:31,161 --> 01:52:33,579 - Всі вийшли звідси. - Давайте, ворушіться. 1441 01:52:33,747 --> 01:52:36,790 Давайте, ворушіться. Мартіні, підніми свій зад. Давай, вставай. 1442 01:52:36,958 --> 01:52:38,834 Полковнику, відірвіть свою сраку від ліжка. 1443 01:52:39,002 --> 01:52:41,837 Що тут в дідька відбувалося? Давайте, вимітайтесь. 1444 01:52:49,095 --> 01:52:51,847 - Виходьте звідси. - Пані Речед? 1445 01:52:52,015 --> 01:52:55,184 Давай, Мартіні. Пішов, рухайся. 1446 01:52:55,351 --> 01:52:58,187 - Фредріксоне, що ти робиш? - Ти куди? Повертайся назад. 1447 01:52:58,354 --> 01:53:01,190 - Пішли. Давай, рухайся. - Що це в біса таке? 1448 01:53:02,275 --> 01:53:06,320 Тайбере, вставай. Давай. Я сказав вставай. 1449 01:53:09,157 --> 01:53:13,869 Давайте всі сюди. МакМерфі, неси свою дупу сюди і захопи Дракулу з собою. 1450 01:53:14,037 --> 01:53:15,871 - Рухайтесь. - Давай. 1451 01:53:16,164 --> 01:53:18,040 Хутко. Хутко. 1452 01:53:18,208 --> 01:53:20,250 Стій на місці, Банчіні. 1453 01:53:20,835 --> 01:53:22,419 - Міс Ретчед? - Так? 1454 01:53:22,587 --> 01:53:24,755 Схоже, не вистачає лише Біллі Біббіта. 1455 01:53:24,923 --> 01:53:26,840 - Біллі? - Ага. 1456 01:53:27,008 --> 01:53:29,927 Дякую, пане Вашингтон. 1457 01:53:30,804 --> 01:53:34,765 Біллі Біббіт залишив лікарню, джентельмени? 1458 01:53:39,020 --> 01:53:42,022 Я вимагаю відповідь на питання. 1459 01:53:42,357 --> 01:53:45,484 Він залишив лікарню? 1460 01:53:57,831 --> 01:53:59,289 - Пане Вашингтон? - Так. 1461 01:53:59,457 --> 01:54:02,584 Пані Пілбоу, перевірте всі кімнати. 1462 01:54:02,752 --> 01:54:03,919 - Пане Ворен? - Так. 1463 01:54:04,087 --> 01:54:06,755 Почніть із ванної кімнати. 1464 01:54:13,263 --> 01:54:14,429 Пане Мартіні? 1465 01:54:15,682 --> 01:54:18,225 Подайте будь ласка мою шапочку. 1466 01:54:18,518 --> 01:54:23,105 Мою шапочку. Шапочку. Ось там. 1467 01:54:27,151 --> 01:54:28,402 Дякую. 1468 01:54:54,053 --> 01:54:56,138 Пані Ретчед. 1469 01:55:31,382 --> 01:55:33,342 Пані Ретчед... 1470 01:55:45,980 --> 01:55:48,649 Я можу все пояснити. 1471 01:55:48,816 --> 01:55:50,692 Будь ласка, Біллі. 1472 01:55:50,860 --> 01:55:53,487 Поясніть. 1473 01:55:56,324 --> 01:55:58,700 Все? 1474 01:56:00,119 --> 01:56:02,996 Вам не соромно? 1475 01:56:04,832 --> 01:56:06,291 Ні. 1476 01:56:06,459 --> 01:56:07,709 Молодець. 1477 01:56:16,761 --> 01:56:18,887 Знаєте, Біллі, що мене хвилює... 1478 01:56:19,055 --> 01:56:22,224 ...як це сприйме ваша мати. 1479 01:56:30,358 --> 01:56:32,401 Ну в-вам... 1480 01:56:32,568 --> 01:56:36,238 Вам н-не обов'язково... 1481 01:56:36,406 --> 01:56:39,491 ...розповідати їй, пані Ретчед. 1482 01:56:39,909 --> 01:56:41,326 Мені не слід їй розповідати? 1483 01:56:43,246 --> 01:56:46,081 Ми з вашою мамою давні друзі. Ва це відомо. 1484 01:56:54,215 --> 01:57:01,138 Будь ласка, н-не розказуйте м-моїй... 1485 01:57:01,305 --> 01:57:04,599 Вам не здається, що ви мали подумати про це до того, як запросили ту жінку... 1486 01:57:04,767 --> 01:57:06,685 ...у кімнату? 1487 01:57:14,944 --> 01:57:17,237 Ні, ні. 1488 01:57:18,281 --> 01:57:19,448 Я... 1489 01:57:22,285 --> 01:57:23,618 Я не запрошував. 1490 01:57:23,786 --> 01:57:26,955 Хочете сказати, вона змусила вас піти туди? 1491 01:57:34,839 --> 01:57:38,133 Вона...вона... 1492 01:57:40,470 --> 01:57:43,096 В-вона змусила. 1493 01:57:46,267 --> 01:57:51,438 - Усі змусили. - Всі? Хто саме? 1494 01:57:51,606 --> 01:57:53,607 Скажіть, хто. 1495 01:58:08,956 --> 01:58:12,000 М-м... 1496 01:58:12,835 --> 01:58:15,796 М-Макмерфі. 1497 01:58:18,341 --> 01:58:23,553 Пані Рет... Пані Ретчед, будь ласка, не... 1498 01:58:23,721 --> 01:58:26,306 - ...розказуйте моїй мамі, будь ласка. - Пане Ворен? 1499 01:58:26,474 --> 01:58:29,226 Проконтролюйте, щоб вони помились і привели себе в порядок. 1500 01:58:29,393 --> 01:58:34,022 Міс Ретчед, будь ласка, не кажіть моїй мамі. 1501 01:58:34,190 --> 01:58:35,482 - Пане Вашингтон? - Так? 1502 01:58:35,650 --> 01:58:38,360 - Відведіть Біллі в кабінет доктора Співі. - Ні, ні, ні. 1503 01:58:38,528 --> 01:58:41,446 - Побудьте з ним, доки не приїде доктор. - Ні, ні, ні. 1504 01:58:41,614 --> 01:58:44,199 Ні, ні. Ні. 1505 01:58:46,244 --> 01:58:49,204 - Розійдіться. Мартіні, відійди. - Ні! 1506 01:58:49,372 --> 01:59:05,387 Ні! Ні! Ні! 1507 01:59:11,894 --> 01:59:15,522 Сюди, джентельмени. 1508 01:59:15,690 --> 01:59:18,191 Давайте, розходимось. Пішли, вперед. Що тут таке, га? 1509 01:59:18,359 --> 01:59:19,401 Ходімо. 1510 01:59:43,634 --> 01:59:45,385 Гей, що це в біса таке? 1511 01:59:45,845 --> 01:59:48,597 Макмерфі, що ти на фіг витворяєш? 1512 01:59:50,266 --> 01:59:51,266 Ай! 1513 01:59:53,227 --> 01:59:57,022 Вашингтон, в денну кімнату. Негайно. 1514 02:00:07,200 --> 02:00:09,743 Покладіть ключі, і ніхто не постраждає. 1515 02:00:19,587 --> 02:00:22,797 Відійдіть від вікна і заберіть із собою Вождя. 1516 02:00:32,391 --> 02:00:33,934 Маку? 1517 02:00:34,644 --> 02:00:37,145 Давай, пішли. 1518 02:00:45,321 --> 02:00:48,823 Пропустіть мене. Розійдіться. 1519 02:00:52,286 --> 02:00:53,328 О-о! 1520 02:00:59,502 --> 02:01:00,919 З дороги, МакМерфі. 1521 02:01:04,799 --> 02:01:08,009 Приберіть тут. Виведіть людей. 1522 02:01:08,177 --> 02:01:10,553 - О, Біллі. - Відійдіть від дверей. 1523 02:01:10,721 --> 02:01:13,348 Всі на вихід. Геть. 1524 02:01:13,683 --> 02:01:16,351 Ворушіться, чорт забирай. Рухайтесь... 1525 02:01:18,729 --> 02:01:20,021 Заспокойтеся всі. 1526 02:01:20,690 --> 02:01:23,900 Найкраще, що ми можемо зробити, це зайнятися нашими щоденними справи. 1527 02:01:24,068 --> 02:01:26,528 Гаразд? 1528 02:01:26,696 --> 02:01:29,155 Маку, не треба. 1529 02:01:32,868 --> 02:01:34,286 Не треба, Маку. 1530 02:01:38,082 --> 02:01:43,086 Маку. Ні. 1531 02:01:43,754 --> 02:01:44,796 Не треба. 1532 02:02:19,582 --> 02:02:21,416 Ставки зроблено. 1533 02:02:21,584 --> 02:02:24,711 По одній Тейбсу, Чессі, Мартіні та мені. 1534 02:02:24,879 --> 02:02:27,130 Четвірка Тейбсу, шестірка, дев'ятка... 1535 02:02:27,298 --> 02:02:30,842 - і десятка мені. - Дев'ятка? Дев'ятка? 1536 02:02:31,010 --> 02:02:33,094 Що ти кажеш, Тейбсе? 1537 02:02:33,262 --> 02:02:34,763 Десять центів за карту. 1538 02:02:34,930 --> 02:02:36,681 Ні? Пасуєш? 1539 02:02:36,849 --> 02:02:39,976 - Він пасує. - Пасує з чотирма. 1540 02:02:41,270 --> 02:02:43,271 Чессі наступає. 1541 02:02:43,439 --> 02:02:45,231 - Що це значить? - Він хоче карту. 1542 02:02:45,399 --> 02:02:47,067 Він хоче карту. Велика королева. 1543 02:02:47,234 --> 02:02:48,443 Думаю, ти мертвий. 1544 02:02:48,611 --> 02:02:49,986 Ранений, але не мертвий. 1545 02:02:50,154 --> 02:02:51,696 - Перевертаємо карти. - Ранений. 1546 02:02:51,864 --> 02:02:52,947 Дрібнота. 1547 02:02:53,115 --> 02:02:55,325 - Дай карту. - Дай. 1548 02:02:55,493 --> 02:02:57,035 Думаю, ти програв. 1549 02:02:57,203 --> 02:02:58,244 Стопудово, ти програв. 1550 02:02:59,580 --> 02:03:00,872 Трійка. 1551 02:03:12,802 --> 02:03:15,387 Пане Сіфелт? 1552 02:03:15,805 --> 02:03:17,472 Ви в порядку? 1553 02:03:20,142 --> 02:03:24,562 От молодець. Зараз вам набагато ліпше, правда ж? 1554 02:03:24,730 --> 02:03:26,523 Так, мем. 1555 02:03:27,733 --> 02:03:29,818 Двійка мені. 1556 02:03:29,985 --> 02:03:32,112 Спліт. Вище. 1557 02:03:32,780 --> 02:03:35,323 Макмерфі назовні. 1558 02:03:38,869 --> 02:03:40,829 Він утік. 1559 02:03:42,164 --> 02:03:44,165 Його вели по коридору. 1560 02:03:44,333 --> 02:03:47,001 Він збив двох доглядачів і втік. 1561 02:03:47,503 --> 02:03:51,047 - МакМерфі нагорі. - Ні, ні. 1562 02:03:51,215 --> 02:03:53,383 Кажу тобі, Джиме, МакМерфі нагорі... 1563 02:03:53,551 --> 02:03:55,343 ...і він покірний, як ягня. 1564 02:03:55,511 --> 02:03:58,346 Правда? Звідки ти знаєш? 1565 02:03:59,473 --> 02:04:03,017 - Мені сказав Джек Данфі. - Джек Данфі - купа гною. 1566 02:04:03,185 --> 02:04:06,688 - Ха. - Так, правильно. 1567 02:04:54,403 --> 02:04:56,529 Ти на місці. 1568 02:04:58,115 --> 02:05:00,116 Ось сюди. 1569 02:05:55,172 --> 02:05:56,881 Маку. 1570 02:05:58,050 --> 02:06:00,802 Сказали, що тебе випустили. 1571 02:06:01,929 --> 02:06:06,808 Я знав, що ти не підеш без мене. Я чекав на тебе. 1572 02:06:06,976 --> 02:06:12,188 Зараз ми зможемо. Я почуваюсь великим, як гора. 1573 02:06:29,999 --> 02:06:31,833 О, ні. 1574 02:07:03,032 --> 02:07:06,034 Я не піду без тебе, Маку. 1575 02:07:07,953 --> 02:07:11,205 Я тебе тут так не залишу. 1576 02:07:20,424 --> 02:07:23,217 Ти підеш зі мною. 1577 02:07:43,906 --> 02:07:45,406 Ходімо. 1578 02:07:50,426 --> 02:07:52,426 Перекладачі: contra, smisha_, w2958l, yume, Gashik19, VladBK