1 00:00:37,245 --> 00:00:42,541 ATRAPADO SlN SALIDA 2 00:02:17,053 --> 00:02:18,887 -Buenos días, señorita Ratched. -Buenos días. 3 00:02:19,013 --> 00:02:21,473 -Buenos días, señorita Ratched. -Señor Washington. 4 00:02:28,439 --> 00:02:30,566 -Buenos días, señorita Ratched. -Buenos días. 5 00:02:32,193 --> 00:02:34,653 -Buenos días, Bancini. -Buenos días. 6 00:02:43,079 --> 00:02:44,705 ¿Cómo se siente? 7 00:02:45,540 --> 00:02:46,707 Descansado. 8 00:03:03,433 --> 00:03:07,394 Hora de la medicación. Hora de la medicación. 9 00:03:32,629 --> 00:03:33,879 Adelante. 10 00:03:35,632 --> 00:03:37,799 Tome, señor Fredrickson, con cuidado. 11 00:03:53,149 --> 00:03:54,524 Jugo. 12 00:03:59,530 --> 00:04:00,906 Jefe. 13 00:04:10,416 --> 00:04:12,668 Bien, amigo, vamos. 14 00:04:34,440 --> 00:04:37,401 Aquí están sus documentos. Voy a necesitar una firma. 15 00:05:34,667 --> 00:05:35,667 Hola. 16 00:05:40,173 --> 00:05:42,591 -El señor McMurphy está aquí. -Bien. 17 00:05:47,430 --> 00:05:48,764 Gracias. 18 00:05:59,359 --> 00:06:00,525 Está bien, estoy lista. 19 00:06:00,651 --> 00:06:02,569 Bien. Un par de calcetines. 20 00:06:05,490 --> 00:06:06,865 Una camiseta. 21 00:06:12,580 --> 00:06:13,622 Hola. 22 00:06:17,794 --> 00:06:20,087 Diablos, eres grande como una montaña. 23 00:06:20,213 --> 00:06:22,798 Pareces hecho para el fútbol americano. 24 00:06:22,924 --> 00:06:24,424 ¿Cómo te llamas? 25 00:06:24,801 --> 00:06:27,177 No te oye. Es... 26 00:06:27,470 --> 00:06:29,846 Es un indio sordomudo. 27 00:06:31,891 --> 00:06:33,141 ¿De veras? 28 00:06:33,935 --> 00:06:35,268 Vamos, Bibbit. 29 00:06:35,395 --> 00:06:37,521 No puede emitir ningún sonido, ¿eh? 30 00:06:39,607 --> 00:06:40,649 ¡Aug! 31 00:06:51,828 --> 00:06:53,662 ¡Bastos! Sota de bastos. 32 00:06:58,292 --> 00:06:59,709 ¿Cómo te llamas? 33 00:06:59,836 --> 00:07:01,169 Billy Bibbit. 34 00:07:01,546 --> 00:07:04,131 Encantado de conocerte. Yo me llamo Bill McMurphy. 35 00:07:05,550 --> 00:07:08,343 Estas son las cartas del viejo Charlie Cheswick. 36 00:07:09,178 --> 00:07:10,846 Ese es su as de espadas. 37 00:07:11,764 --> 00:07:13,098 Es tu turno. 38 00:07:14,142 --> 00:07:15,517 Un diez grande. 39 00:07:17,478 --> 00:07:19,980 -Ponle una encima. -Espera un minuto. 40 00:07:24,735 --> 00:07:26,236 Esa la puedo ganar. 41 00:07:26,362 --> 00:07:27,863 -Yo gano. -Has ganado, ¿eh? 42 00:07:27,989 --> 00:07:30,323 -Seguro. -¿Pinochle? 43 00:07:33,536 --> 00:07:34,995 ¿Cuánto es la apuesta? 44 00:07:35,663 --> 00:07:37,706 -Yo sé jugar. -Cincuenta. 45 00:07:43,129 --> 00:07:45,881 ¿Te gusta mirar las cartas de los demás? 46 00:07:46,048 --> 00:07:47,048 Sí. 47 00:07:47,467 --> 00:07:49,301 ¿Esta la conoces? 48 00:07:57,560 --> 00:07:59,936 -Vamos, Martini. -Martini. 49 00:08:00,771 --> 00:08:03,607 ¿Vas a echar una de bastos? 50 00:08:08,070 --> 00:08:09,613 ¿A quién le toca ahora? 51 00:08:09,739 --> 00:08:11,072 Él ha ganado. 52 00:08:11,199 --> 00:08:12,282 ¿Adónde vas? 53 00:08:12,408 --> 00:08:14,493 -¿No vas a jugar? -¿Qué le pasa? 54 00:08:14,619 --> 00:08:16,828 ¿No vas a jugar? 55 00:08:17,330 --> 00:08:20,165 Martini... Quiero jugar. 56 00:08:22,293 --> 00:08:24,961 ¿Billy? Quiero ganar algunas cartas... 57 00:08:25,588 --> 00:08:27,756 Contrólate. 58 00:08:31,010 --> 00:08:32,010 ¿Sí? 59 00:08:33,387 --> 00:08:36,306 -El señor McMurphy está aquí, doctor. -Qué bien. Hágalo pasar. 60 00:08:40,436 --> 00:08:41,603 Gracias. 61 00:08:43,105 --> 00:08:44,439 Soy el doctor Spivey. 62 00:08:44,607 --> 00:08:46,566 Es un placer conocerlo. 63 00:08:46,692 --> 00:08:48,944 Seguro. Tome una silla, siéntese y charlemos. 64 00:08:49,070 --> 00:08:50,070 Seguro. 65 00:09:00,456 --> 00:09:02,290 R.P. McMurphy. 66 00:09:02,750 --> 00:09:04,918 Diablos, qué pescado más grande. 67 00:09:05,211 --> 00:09:07,003 -¿No es una belleza? -Sí. 68 00:09:07,380 --> 00:09:09,339 -Alrededor de 20 kilos, ¿no? -No. 69 00:09:09,465 --> 00:09:10,966 -Quince. -Quince. 70 00:09:11,092 --> 00:09:13,552 Necesité todas mis fuerzas para levantarlo... 71 00:09:13,678 --> 00:09:15,637 ...mientras sacaban la foto. 72 00:09:15,805 --> 00:09:16,930 Todas sus fuerzas... 73 00:09:17,056 --> 00:09:19,724 Esa cadena tampoco debe haber ayudado mucho. 74 00:09:20,309 --> 00:09:23,812 -¿No pesó también la cadena? -No, no pesé la cadena. 75 00:09:23,938 --> 00:09:25,814 Me siento bien orgulloso de esa foto. 76 00:09:25,940 --> 00:09:28,650 Fue mi primer salmón. 77 00:09:29,402 --> 00:09:30,777 Bonito ejemplar. 78 00:09:37,410 --> 00:09:39,327 Randall Patrick McMurphy. 79 00:09:40,162 --> 00:09:42,038 Treinta y ocho años. 80 00:09:50,464 --> 00:09:52,465 ¿Qué puede decirme acerca... 81 00:09:53,092 --> 00:09:55,343 ...del por qué se le ha enviado aquí? 82 00:09:59,181 --> 00:10:00,432 No sé. 83 00:10:00,850 --> 00:10:02,350 ¿Qué dice ahí? 84 00:10:03,519 --> 00:10:05,812 -¿Puedo fumar? -Por supuesto. 85 00:10:06,856 --> 00:10:08,189 Pues... 86 00:10:09,525 --> 00:10:11,359 ...se dicen varias cosas. 87 00:10:14,030 --> 00:10:15,822 Actitud agresiva. 88 00:10:17,283 --> 00:10:19,534 Habla sin permiso. 89 00:10:20,286 --> 00:10:24,456 Tiene mala actitud hacia el trabajo en general. Es vago. 90 00:10:26,042 --> 00:10:27,959 Mastico goma de mascar en clase. 91 00:10:31,964 --> 00:10:34,090 Se le ha enviado aquí... 92 00:10:34,216 --> 00:10:37,177 -...para evaluarlo. -Sí. 93 00:10:37,428 --> 00:10:40,096 Determinar si es un enfermo mental. 94 00:10:40,348 --> 00:10:42,098 Esa es la verdadera razón. 95 00:10:42,725 --> 00:10:45,101 ¿Por qué creerían eso? 96 00:10:48,356 --> 00:10:51,483 Imagino que podría ser porque... 97 00:10:52,652 --> 00:10:54,694 ...peleo y jodo demasiado. 98 00:10:55,196 --> 00:10:56,529 ¿En la cárcel? 99 00:10:56,656 --> 00:10:58,156 No. ¿Se refiere a...? 100 00:10:58,282 --> 00:11:00,784 -Espere un minuto... -¿Por qué lo mandaron aquí... 101 00:11:00,993 --> 00:11:02,994 ...de la granja de trabajos forzados? 102 00:11:03,371 --> 00:11:04,496 Ah, sí. 103 00:11:05,081 --> 00:11:07,332 De veras, no sé. 104 00:11:08,834 --> 00:11:10,710 Aquí se dice que vagaba... 105 00:11:10,836 --> 00:11:13,046 -Deje que mire... -No depende de mí. 106 00:11:13,673 --> 00:11:14,673 Uno... 107 00:11:15,007 --> 00:11:16,883 ...dos, tres... 108 00:11:17,510 --> 00:11:18,635 ...cuatro. 109 00:11:19,679 --> 00:11:21,262 Tiene por lo menos... 110 00:11:21,389 --> 00:11:23,973 ...cinco arrestos por agresión. 111 00:11:25,476 --> 00:11:27,477 ¿Qué puede decirme de eso? 112 00:11:27,603 --> 00:11:29,229 Cinco peleas. 113 00:11:29,438 --> 00:11:33,274 Rocky Marciano ha tenido 40 y es millonario. 114 00:11:33,609 --> 00:11:35,694 -Es cierto. -Eso es cierto. 115 00:11:37,613 --> 00:11:40,198 También es cierto que lo arrestaron... 116 00:11:40,408 --> 00:11:43,618 ...por tener sexo con una menor de edad. Es cierto, ¿no? 117 00:11:43,786 --> 00:11:45,620 Absolutamente cierto. Pero, doctor... 118 00:11:47,164 --> 00:11:51,292 Ella tenía 1 5 años, aunque parecía tener 35 años. 119 00:11:51,544 --> 00:11:54,003 A mí me dijo que tenía 1 8 años. 120 00:11:54,296 --> 00:11:56,214 Era más que complaciente. ¿Me entiende? 121 00:11:56,340 --> 00:11:59,467 Casi tengo que coser el cierre de mis pantalones. 122 00:12:00,010 --> 00:12:02,929 Entre usted y yo... 123 00:12:04,974 --> 00:12:08,518 ...puede que tuviera 1 5 años, pero cuando uno tiene enfrente... 124 00:12:08,644 --> 00:12:11,563 ...una conchita así, no creo que sea cosa de locos. 125 00:12:11,689 --> 00:12:14,524 -Creo que usted opina lo mismo. -Lo estoy escuchando. 126 00:12:14,650 --> 00:12:18,820 Ningún hombre normal hubiera resistido. Por eso terminé en la cárcel. 127 00:12:18,946 --> 00:12:23,783 Ahora resulta que soy un loco por no ser de piedra. 128 00:12:23,909 --> 00:12:25,994 No tiene ningún sentido. 129 00:12:26,120 --> 00:12:28,037 Si eso es estar loco, entonces soy... 130 00:12:28,164 --> 00:12:31,833 ...un necio, estoy ido o totalmente loco de atar. 131 00:12:32,001 --> 00:12:34,502 Ni más ni menos, de eso se trata. 132 00:12:34,670 --> 00:12:35,670 Bueno... 133 00:12:35,921 --> 00:12:37,881 Francamente... 134 00:12:38,174 --> 00:12:39,841 ...lo que aquí se dice... 135 00:12:43,053 --> 00:12:44,637 ...es que... 136 00:12:45,431 --> 00:12:48,850 ...ellos creen... 137 00:12:49,351 --> 00:12:52,979 ...que usted ha estado fingiendo para no tener que trabajar. 138 00:12:54,440 --> 00:12:58,318 -¿Qué piensa de eso? -¿Le parezco a usted de esa clase? 139 00:12:59,111 --> 00:13:00,612 Bueno... 140 00:13:01,697 --> 00:13:04,157 Seamos sinceros. 141 00:13:06,702 --> 00:13:07,869 Dígame... 142 00:13:08,078 --> 00:13:11,372 ¿Piensa usted que hay algo que no funciona en su cerebro? 143 00:13:13,000 --> 00:13:14,334 Para nada. 144 00:13:15,002 --> 00:13:17,879 Soy una maravilla de la ciencia. 145 00:13:22,802 --> 00:13:26,429 Se quedará aquí un tiempo para que podamos evaluarlo. 146 00:13:26,806 --> 00:13:28,681 Lo vamos a estudiar. 147 00:13:29,266 --> 00:13:33,269 Determinaremos qué haremos... 148 00:13:33,521 --> 00:13:36,189 ...y le daremos el tratamiento necesario... 149 00:13:36,565 --> 00:13:38,900 -...según lo indicado. -Permítame decirle algo. 150 00:13:39,068 --> 00:13:42,362 Voy a colaborar con usted al 1 00 por ciento. 151 00:13:42,571 --> 00:13:44,030 1 00 por ciento. 152 00:13:44,198 --> 00:13:47,242 Ya verá cómo seguiré sus indicaciones. 153 00:13:47,409 --> 00:13:50,662 Pienso que se debe llegar al fondo de... 154 00:13:51,080 --> 00:13:52,747 ...R.P. McMurphy. 155 00:14:07,638 --> 00:14:09,138 La guadaña. 156 00:14:14,019 --> 00:14:16,855 -Me siento increíblemente cansado. -Siéntate. 157 00:14:16,981 --> 00:14:19,190 -Estoy cansado. -Siéntate entonces. 158 00:14:22,319 --> 00:14:23,736 ¿Mejor? 159 00:14:34,123 --> 00:14:35,623 Señor Ellsworth... 160 00:14:36,876 --> 00:14:38,793 ...usted se cansa mucho. 161 00:14:42,840 --> 00:14:44,966 Caballeros, comencemos. 162 00:14:47,970 --> 00:14:49,637 Al cierre de la reunión del viernes... 163 00:14:49,805 --> 00:14:53,308 ...se discutía el problema del señor Harding con su esposa. 164 00:14:55,144 --> 00:14:58,396 Explicó que su esposa lo ponía incómodo... 165 00:14:58,522 --> 00:15:01,816 ...porque atraía la atención de los hombres por la calle. 166 00:15:02,276 --> 00:15:04,110 ¿Correcto, señor Harding? 167 00:15:04,236 --> 00:15:05,904 Sí. 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,572 Es correcto. 169 00:15:09,825 --> 00:15:12,243 También piensa que él puede haberle dado motivos... 170 00:15:12,369 --> 00:15:16,164 ...para ella buscar atención sexual en otra parte, pero ignora cómo. 171 00:15:19,126 --> 00:15:21,878 Lo han oído decirle a su esposa: 172 00:15:22,421 --> 00:15:23,421 "Te odio. 173 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 "No quiero volver a verte jamás. 174 00:15:26,342 --> 00:15:27,884 Me has traicionado". 175 00:15:29,678 --> 00:15:33,598 ¿Alguien quiere continuar con este tema? 176 00:15:49,740 --> 00:15:53,534 Señor Scanlon, ¿desea usted empezar? 177 00:15:56,288 --> 00:15:57,580 ¿Está seguro? 178 00:16:03,587 --> 00:16:05,254 Billy, ¿y tú? 179 00:16:08,342 --> 00:16:09,968 No, señora. 180 00:16:10,302 --> 00:16:13,471 Me gustaría anotar que tú comenzaste la reunión. 181 00:16:15,474 --> 00:16:17,058 Por lo menos una vez. 182 00:16:30,656 --> 00:16:32,073 ¿Señor Martini? 183 00:16:34,118 --> 00:16:35,702 ¿Está con nosotros? 184 00:16:40,207 --> 00:16:41,958 ¿Le gustaría comenzar? 185 00:16:52,428 --> 00:16:54,012 ¿Señor Cheswick? 186 00:17:03,731 --> 00:17:05,314 -¿Yo? -Sí. 187 00:17:11,530 --> 00:17:15,283 ¿Ninguno de los presentes tiene una opinión acerca de este tema? 188 00:17:20,080 --> 00:17:21,289 Muy bien. 189 00:17:22,374 --> 00:17:23,791 Señor Harding. 190 00:17:24,293 --> 00:17:26,085 En más de una ocasión usted afirmó sospechar... 191 00:17:26,211 --> 00:17:29,047 ...que su esposa lo engañaba con otros hombres. 192 00:17:29,173 --> 00:17:30,173 Sí. 193 00:17:30,758 --> 00:17:32,633 Sí, sospecho mucho de ella. 194 00:17:32,968 --> 00:17:34,302 Sospecho de ella. 195 00:17:34,970 --> 00:17:36,971 ¿Nos puede decir por qué... 196 00:17:37,139 --> 00:17:38,639 ...sospecha de ella? 197 00:17:43,771 --> 00:17:45,229 Solo puedo... 198 00:17:45,814 --> 00:17:48,149 ...especular acerca de sus motivaciones. 199 00:17:50,235 --> 00:17:52,653 ¿Nunca ha especulado... 200 00:17:53,530 --> 00:17:55,364 ...que es posible... 201 00:17:55,991 --> 00:17:57,575 ...que usted esté exasperado con su esposa... 202 00:17:57,701 --> 00:18:00,745 ...porque no tiene su mismo nivel intelectual? 203 00:18:03,290 --> 00:18:06,459 Es posible. Pero lo único sobre lo que puedo... 204 00:18:06,835 --> 00:18:08,544 ...especular... 205 00:18:08,670 --> 00:18:12,090 ...es la existencia misma de mi vida... 206 00:18:12,257 --> 00:18:14,383 ...con o sin mi esposa... 207 00:18:15,052 --> 00:18:19,806 ...en lo que concierne a las relaciones humanas, la yuxtaposición de... 208 00:18:19,973 --> 00:18:23,017 ...una persona a otra, la forma y el contenido. 209 00:18:23,143 --> 00:18:26,229 ¿Por qué no te dejas de joder y vas al punto? 210 00:18:26,855 --> 00:18:28,356 Este es el punto. 211 00:18:28,565 --> 00:18:31,067 Este es el punto, Taber. No estoy jodiendo. 212 00:18:31,318 --> 00:18:34,695 No estoy hablando solamente de mi esposa, sino de mi vida. 213 00:18:34,863 --> 00:18:36,697 No entiendes. 214 00:18:36,865 --> 00:18:39,992 No estoy hablando de una persona, sino de todos nosotros. 215 00:18:40,119 --> 00:18:42,912 Hablo de forma. De contenido. 216 00:18:43,122 --> 00:18:44,705 De relaciones interpersonales. 217 00:18:44,873 --> 00:18:47,667 De Dios, del diablo, del infierno y del paraíso. 218 00:18:47,793 --> 00:18:49,919 ¿Entienden? ¿Por fin? 219 00:18:50,754 --> 00:18:53,881 Es increíble lo idiota que eres. 220 00:18:55,384 --> 00:18:57,885 Me haces sentir muy peculiar... 221 00:18:58,011 --> 00:19:00,263 -...cuando me largas algo así. -¿Por qué? 222 00:19:00,389 --> 00:19:02,223 ¿Qué significa peculiar? 223 00:19:02,349 --> 00:19:04,225 -¿Peculiar? -¿Peculiar? 224 00:19:06,228 --> 00:19:08,062 Escuchen, muchachos. 225 00:19:08,230 --> 00:19:10,064 No quieren aprender nada. 226 00:19:10,232 --> 00:19:12,066 No quieren escuchar a nadie. 227 00:19:12,234 --> 00:19:13,734 Él es inteligente. 228 00:19:13,902 --> 00:19:17,530 ¿Nunca han oído la palabra peculiar? ¿Qué estás diciendo? 229 00:19:18,532 --> 00:19:20,408 Estás diciendo que soy un maricón, ¿no? 230 00:19:20,534 --> 00:19:22,326 Un invertido. 231 00:19:23,453 --> 00:19:25,413 ¿Es eso? ¿Es eso lo que tratas de decirme? 232 00:19:25,581 --> 00:19:29,000 ¿Es esa tu idea de la comunicación? ¿Lo es? 233 00:19:30,419 --> 00:19:32,628 Se han aliado contra usted, señor Harding. 234 00:19:32,754 --> 00:19:34,088 Están todos aliados en contra suya. 235 00:19:34,214 --> 00:19:35,548 ¿Qué hay de nuevo? 236 00:19:36,925 --> 00:19:39,260 A veces se alían también contra mí, pero... 237 00:19:39,428 --> 00:19:41,304 -Cheswick, hazme un favor. -¿Qué? 238 00:19:41,597 --> 00:19:42,930 Cálmate. 239 00:19:43,557 --> 00:19:45,683 -Y no te pongas de mi lado. -Pero solo quiero... 240 00:19:45,809 --> 00:19:47,476 Solo quiero ayudarle. 241 00:19:47,603 --> 00:19:49,645 -Entiendo. -¿Pero no quiere que yo...? 242 00:19:49,771 --> 00:19:51,981 -Por favor. -Solo quiero... 243 00:19:52,191 --> 00:19:54,317 -Por favor. -Solo quiero ayudarle. 244 00:19:54,443 --> 00:19:55,651 ¡Por favor! 245 00:19:58,197 --> 00:19:59,530 Verán... 246 00:19:59,740 --> 00:20:03,117 El otro día ustedes hicieron algunas alusiones, ambos. 247 00:20:03,243 --> 00:20:06,162 -¿Alusiones? -Sí, alusiones. 248 00:20:06,371 --> 00:20:08,206 No ilusiones. Alusiones. 249 00:20:08,415 --> 00:20:11,250 A posibles problemas sexuales que yo podría tener con mi esposa. 250 00:20:11,376 --> 00:20:14,378 Digamos que es cierto, yo lo sabría, pero no ustedes. 251 00:20:14,713 --> 00:20:16,923 Si esa es la idea que tienen de comunicarme algo... 252 00:20:17,049 --> 00:20:20,301 En mi opinión, eres un imbécil mórbido o algo por el estilo. 253 00:20:20,427 --> 00:20:21,802 -Peculiar. -lmbécil nuevamente. 254 00:20:21,929 --> 00:20:23,262 ¿Se siente peculiar? 255 00:20:23,388 --> 00:20:25,056 Siempre hablas de tu esposa. 256 00:20:25,182 --> 00:20:27,475 Siempre igual y bla, bla, bla. 257 00:20:27,643 --> 00:20:28,809 No hablo de ella. 258 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 ¿Cuándo lo van a entender, cabezones? 259 00:20:31,313 --> 00:20:33,981 ¿Y cuándo vas a entender que debes dejarla libre? 260 00:20:34,107 --> 00:20:36,108 -Por favor. -Eso es peculiar. 261 00:20:36,485 --> 00:20:39,487 -Estoy cansado. -No lo quiero oír. 262 00:20:40,072 --> 00:20:44,158 -No lo quiero oír. -Estoy cansado. 263 00:20:44,409 --> 00:20:45,660 No lo quiero oír. 264 00:20:45,786 --> 00:20:47,954 Son todas mentiras y estoy cansado. 265 00:20:48,664 --> 00:20:50,164 ¡No lo quiero oír! 266 00:20:50,332 --> 00:20:52,166 Sabemos que estás cansado. Todos estamos cansados. 267 00:20:52,376 --> 00:20:55,711 -Estoy cansado y son todas mentiras. -Tú no estás cansado, Bancini... 268 00:20:58,131 --> 00:21:00,049 ¡Quítame las manos de encima! 269 00:21:26,868 --> 00:21:28,995 Recreo, caballeros. 270 00:21:29,204 --> 00:21:30,913 El autobús los está esperando. 271 00:21:31,039 --> 00:21:35,126 Los pacientes sin restricciones, por favor diríjanse al autobús. 272 00:21:58,233 --> 00:22:00,651 ¿Has jugado alguna vez a este juego, Jefe? 273 00:22:04,906 --> 00:22:06,490 Te lo voy a mostrar. 274 00:22:07,242 --> 00:22:09,035 Es un viejo juego indio. 275 00:22:09,995 --> 00:22:13,497 Se llama: "Mete la pelota en la canasta". 276 00:22:14,791 --> 00:22:17,877 Quédate aquí. 277 00:22:18,420 --> 00:22:19,503 Está bien. 278 00:22:19,629 --> 00:22:21,756 Este es tu sitio. No te muevas. 279 00:22:21,882 --> 00:22:24,342 Nunca te muevas. Ese es tu sitio, ¿entiendes? 280 00:22:24,468 --> 00:22:26,719 Ahí. No te muevas. Ahora... 281 00:22:26,845 --> 00:22:28,179 ...toma la pelota. 282 00:22:29,139 --> 00:22:31,098 Aquí, toma la pelota. 283 00:22:32,100 --> 00:22:34,060 Toma. Agárrala bien. 284 00:22:34,353 --> 00:22:36,979 No tan fuerte, Jefe. La vas a desinflar. 285 00:22:37,105 --> 00:22:39,648 La tienes que poner en la canasta. ¿Entiendes? 286 00:22:39,775 --> 00:22:43,027 Muy bien. Ahora alza los brazos. 287 00:22:43,362 --> 00:22:46,113 Alza la pelota en alto, Jefe. Levántala. 288 00:22:46,239 --> 00:22:50,785 McMurphy, ¿por qué le hablas? Está sordo como una tapia. 289 00:22:51,119 --> 00:22:54,622 No le hablo a él. Hablo conmigo mismo. Me ayuda a reflexionar. 290 00:22:54,790 --> 00:22:56,999 Pues a él no lo ayuda a nada. 291 00:22:57,834 --> 00:23:00,294 Tampoco lo lastima, ¿no? 292 00:23:00,545 --> 00:23:02,505 No te lastima, Jefe, ¿ves? 293 00:23:03,048 --> 00:23:04,840 ¿Ve? No lo lastimo. 294 00:23:07,677 --> 00:23:09,637 Muy bien, Jefe. 295 00:23:10,514 --> 00:23:12,765 Levantemos las manos en alto. 296 00:23:13,016 --> 00:23:14,266 Vamos, levántalas. 297 00:23:14,393 --> 00:23:15,851 En alto, ¿entiendes? 298 00:23:16,144 --> 00:23:17,561 Alza las manos. Así. 299 00:23:17,687 --> 00:23:19,522 Arriba. Alza las manos. 300 00:23:19,689 --> 00:23:22,817 Arriba. Así. En alto, bien altas. 301 00:23:22,984 --> 00:23:26,487 Bien arriba. Este sí que es un buen chico. 302 00:23:27,197 --> 00:23:28,823 Bueno, ahora... 303 00:23:29,699 --> 00:23:32,952 ...salta y ponla en la canasta, Jefe. 304 00:23:33,412 --> 00:23:35,329 Salta y métela en la canasta. 305 00:23:36,456 --> 00:23:40,292 Salta y mete esa perra ahí adentro. 306 00:23:41,920 --> 00:23:43,337 Descansa, Jefe. 307 00:23:44,089 --> 00:23:47,341 Quédate aquí. Descansa. Ya regreso. 308 00:23:51,680 --> 00:23:53,764 Bancini, ven aquí un segundo. 309 00:23:54,391 --> 00:23:57,101 Te ves bien. Ven aquí por un segundo. 310 00:23:57,227 --> 00:23:59,103 Ahora, párate así. 311 00:23:59,229 --> 00:24:01,689 Agáchate un poquito. Muy bien. Párate. 312 00:24:01,857 --> 00:24:03,482 Párate. Adelante. 313 00:24:03,692 --> 00:24:05,693 ¡Qué buen chico! Muy bien, la tienes. 314 00:24:05,819 --> 00:24:07,987 Ahora, hacia allá. 315 00:24:09,156 --> 00:24:12,283 ¡Pásala, Jefe! Pásala. 316 00:24:12,742 --> 00:24:14,452 No te muevas. 317 00:24:14,578 --> 00:24:16,871 ¡Pasa la pelota! Así. Gracias, Jefe. 318 00:24:16,997 --> 00:24:19,540 Ahora, tómala. 319 00:24:19,666 --> 00:24:22,710 Toma la pelota, salta y métela en la canasta. 320 00:24:22,878 --> 00:24:25,838 ¿Ves? Métela. Bancini, no te muevas. 321 00:24:25,964 --> 00:24:27,882 Muy bien, Jefe. Aquí. Toma la pelota. 322 00:24:28,008 --> 00:24:30,968 Salta y métela en la canasta. 323 00:24:31,887 --> 00:24:33,721 ¡Salta y métela en la canasta! 324 00:24:33,889 --> 00:24:35,097 Tú no, Bancini. 325 00:24:35,223 --> 00:24:37,099 ¡Levántate! ¿Bancini, adónde vas? 326 00:24:37,225 --> 00:24:39,059 -Estoy cansado. -No. 327 00:24:39,227 --> 00:24:42,021 En ataque, no en defensa. Regresa. 328 00:24:42,314 --> 00:24:45,941 Regresa. Vamos, Bancini. ¿Adónde diablos vas? 329 00:24:46,401 --> 00:24:48,277 General, hágalo dar vuelta. 330 00:24:48,403 --> 00:24:49,778 Así. Atrás. 331 00:24:49,905 --> 00:24:51,697 Hacia el Jefe. 332 00:24:52,282 --> 00:24:56,702 ¡Párate! ¡En ataque, Jefe! ¡En ataque! 333 00:24:57,037 --> 00:24:58,954 ¡En la canasta! 334 00:25:19,601 --> 00:25:20,726 Muy bien. 335 00:25:22,437 --> 00:25:24,104 Las apuestas. 336 00:25:24,606 --> 00:25:25,856 ¿Qué es esto? 337 00:25:25,982 --> 00:25:27,274 Hagan sus apuestas. 338 00:25:27,442 --> 00:25:28,943 Son diez centavos. 339 00:25:30,278 --> 00:25:31,904 Apuesto cinco centavos. 340 00:25:32,656 --> 00:25:35,115 Diez centavos es lo mínimo. 341 00:25:37,244 --> 00:25:38,786 Apuesto diez centavos. 342 00:25:43,708 --> 00:25:45,960 Esto no vale diez centavos, Martini. 343 00:25:48,296 --> 00:25:50,297 Esto vale diez centavos. 344 00:25:50,715 --> 00:25:52,424 Si lo partes... 345 00:25:52,551 --> 00:25:55,553 ...no obtienes dos que valen cinco, no obtienes nada. 346 00:25:56,012 --> 00:25:58,222 Trata de fumarlo, ¿entiendes? 347 00:25:59,641 --> 00:26:01,475 -Sí. -No entiendes. 348 00:26:01,768 --> 00:26:04,186 Bien, aquí vienen. La Reina a Chester... 349 00:26:04,479 --> 00:26:05,646 ...el Rey para Tabulaciones... 350 00:26:05,814 --> 00:26:09,316 ...diez a Billy para empatar. Tres al que da las cartas. 351 00:26:10,068 --> 00:26:11,443 Carta. Carta. 352 00:26:11,987 --> 00:26:15,447 No te puedo dar carta, no es tu turno todavía. ¿Entiendes? 353 00:26:15,574 --> 00:26:18,409 ¿Ves a los demás? Son ellos los que cuentan. 354 00:26:18,535 --> 00:26:20,452 Ellos cuentan de veras. 355 00:26:22,330 --> 00:26:24,456 ¿Qué haces, Ches, carta o pasas? 356 00:26:31,590 --> 00:26:32,756 Carta. 357 00:26:33,049 --> 00:26:35,092 Eso es 23. 358 00:26:35,719 --> 00:26:38,846 -Taber estás jodido. Dámelo. -¿23? 359 00:26:40,181 --> 00:26:41,682 -Carta. -¡Cállate! 360 00:26:41,850 --> 00:26:43,934 -Taber. -¡Dame diez centavos! 361 00:26:44,144 --> 00:26:46,729 -Me toca a mí. -No te toca a ti. 362 00:26:47,522 --> 00:26:48,647 Carta. 363 00:26:48,773 --> 00:26:50,274 -As. -Carta. 364 00:26:50,817 --> 00:26:52,610 Eso es cuatro o 14. 365 00:26:53,528 --> 00:26:55,404 ¿No quieres más? 366 00:26:55,780 --> 00:26:57,448 -Carta. Carta. -Cinco. 367 00:27:00,243 --> 00:27:04,121 No has apostado, Martini. No te puedo dar carta. Cielos. 368 00:27:04,414 --> 00:27:06,874 -Apuesto diez centavos. -Entonces, toma. 369 00:27:07,042 --> 00:27:08,876 -Veinte para ver. -No. 370 00:27:09,044 --> 00:27:10,753 -Toma tu dinero. -No. 371 00:27:11,004 --> 00:27:12,046 No estoy de acuerdo. 372 00:27:12,213 --> 00:27:15,883 Es diez, 1 1 , 1 2, 1 3. 373 00:27:16,885 --> 00:27:19,470 Esta es una maldita reina, ¿entiendes? 374 00:27:19,763 --> 00:27:22,097 No se cuenta esto y eso. 375 00:27:22,891 --> 00:27:23,891 Carta. 376 00:27:24,267 --> 00:27:25,809 Son 20 para ver. 377 00:27:25,977 --> 00:27:27,936 Carta de nuevo. Quiero otra carta. 378 00:27:28,063 --> 00:27:30,314 Scanlon, ¿quién da las cartas? 379 00:27:32,317 --> 00:27:33,609 Hora de la medicación. 380 00:27:33,735 --> 00:27:37,946 -Esta no es una reina. -Hora de la medicación, caballeros. 381 00:27:38,239 --> 00:27:40,991 -Mac, carta. -¿Quién está...? 382 00:27:41,368 --> 00:27:43,035 -¿Quién está dando las cartas? -Carta. 383 00:27:43,161 --> 00:27:44,662 ¡Dios Todopoderoso! 384 00:27:44,788 --> 00:27:47,081 ¿Quieren jugar o joder? 385 00:27:47,248 --> 00:27:48,332 ¡Juega! 386 00:27:48,458 --> 00:27:50,876 Ni siquiera puedo pensar. 387 00:28:00,178 --> 00:28:02,596 -Salga. -Disculpe. Solo quería... 388 00:28:02,764 --> 00:28:04,431 -Salga. -Señor McMurphy. 389 00:28:04,599 --> 00:28:06,266 Esta oficina está prohibida a los pacientes. 390 00:28:06,434 --> 00:28:08,852 Solo quería... 391 00:28:09,020 --> 00:28:13,232 Cuando salga, hablaremos de su problema. 392 00:28:13,441 --> 00:28:17,194 A los pacientes no les está permitido entrar aquí. ¿Entiende? 393 00:28:18,446 --> 00:28:19,947 Sí, señora. 394 00:28:21,616 --> 00:28:23,575 Déjame pasar, ¿eh, Hardiente? Gracias. 395 00:28:24,327 --> 00:28:25,828 Disculpe, señorita. 396 00:28:25,954 --> 00:28:28,831 ¿Sería posible bajar el volumen de la música... 397 00:28:28,957 --> 00:28:31,458 ...para poder hablar? 398 00:28:33,002 --> 00:28:35,671 Esa música es para todos. 399 00:28:36,256 --> 00:28:39,133 Ya sé, pero, ¿sería posible bajarla un poquito... 400 00:28:39,300 --> 00:28:43,011 ...de manera que los chicos puedan hablar en vez de gritar? 401 00:28:43,221 --> 00:28:44,972 Usted no se da cuenta... 402 00:28:45,140 --> 00:28:47,891 ...de que hay muchos ancianos... 403 00:28:48,017 --> 00:28:50,936 ...los cuales no escucharían la música si se bajara el volumen. 404 00:28:51,229 --> 00:28:53,355 La música es todo lo que tienen. 405 00:28:55,108 --> 00:28:57,776 Me está manchando la ventanilla con la mano. 406 00:28:59,863 --> 00:29:01,864 -Lo siento, señora. -Está bien. 407 00:29:03,658 --> 00:29:05,743 Señor McMurphy, su medicación. 408 00:29:07,662 --> 00:29:08,996 ¿Qué es esta porquería? 409 00:29:09,122 --> 00:29:10,789 Es medicación. Le hace bien. 410 00:29:10,915 --> 00:29:15,043 Sí, pero no me gusta tomar nada sin saber qué es. 411 00:29:15,378 --> 00:29:17,504 No se alarme. 412 00:29:17,672 --> 00:29:19,840 No me alarmo, señorita Pilbow. 413 00:29:20,008 --> 00:29:24,970 Es que no quiero que nadie trate de hacerme tragar nitrato. 414 00:29:25,388 --> 00:29:26,930 ¿Entiende lo que quiero decir? 415 00:29:27,682 --> 00:29:29,516 Está bien, enfermera Pilbow. 416 00:29:29,642 --> 00:29:33,604 Si el señor McMurphy no quiere tomar su medicación oralmente... 417 00:29:33,772 --> 00:29:37,232 ...estoy segura de que podremos suministrársela de otra manera. 418 00:29:39,194 --> 00:29:41,779 Pero no creo que sería de su agrado. 419 00:29:44,491 --> 00:29:46,033 A ti sí que te gustaría, ¿eh, Hardiente? 420 00:29:46,201 --> 00:29:47,534 Démela. 421 00:29:48,328 --> 00:29:49,328 Bien. 422 00:29:56,544 --> 00:29:57,920 Muy bien. 423 00:29:59,672 --> 00:30:00,798 Qué rica. 424 00:30:05,428 --> 00:30:07,012 Señor Harding... 425 00:30:23,404 --> 00:30:24,988 Dime, dulzura... 426 00:30:25,114 --> 00:30:27,741 ...¿por qué no la mandaste al carajo? 427 00:30:34,165 --> 00:30:35,707 Dios mío. 428 00:30:37,794 --> 00:30:39,920 Chistoso, ¿eh? Muy chistoso. 429 00:30:40,088 --> 00:30:43,257 Pero no demasiado vivo. Hubiera podido verte. 430 00:30:47,387 --> 00:30:50,305 Sí, claro, con todos ustedes que van y vienen. 431 00:30:51,140 --> 00:30:53,684 ¿La tomas por una campeona o algo así? 432 00:30:53,810 --> 00:30:55,769 Creí que tú eras el campeón. 433 00:30:56,855 --> 00:30:58,230 ¿Quieres apostar? 434 00:30:59,065 --> 00:31:00,399 ¿Apostar qué? 435 00:31:01,359 --> 00:31:02,484 Una semana. 436 00:31:02,944 --> 00:31:05,612 Apuesto a que en una semana le meteré un bicho en el culo... 437 00:31:05,780 --> 00:31:10,284 ...que la volverá loca. ¿Qué dices? ¿Quieres apostar? 438 00:31:10,451 --> 00:31:12,411 Una semana. Es todo lo que necesito. ¿Quién quiere apostar? 439 00:31:12,537 --> 00:31:14,955 ¿Quieres apostar? Apuesta un dólar. Un dólar. 440 00:31:16,207 --> 00:31:17,207 Apuesto. 441 00:31:18,626 --> 00:31:21,962 Tabes apuesta. 442 00:31:23,506 --> 00:31:25,632 La última vez, se discutió... 443 00:31:25,967 --> 00:31:28,135 ...el problema del señor Harding con su esposa... 444 00:31:28,303 --> 00:31:31,013 ...y creo que hemos progresado mucho. 445 00:31:32,098 --> 00:31:34,641 ¿Quién quiere dar inicio a la reunión de hoy? 446 00:31:39,647 --> 00:31:40,981 ¿Señor McMurphy? 447 00:31:42,483 --> 00:31:45,944 He reflexionado acerca de su sugerencia... 448 00:31:46,863 --> 00:31:49,364 ...de hablar de corazón. 449 00:31:52,201 --> 00:31:55,913 Hay un par de cosas de las que quisiera hablar. 450 00:31:56,289 --> 00:31:58,999 Muy bien, lo escuchamos. 451 00:32:00,877 --> 00:32:03,921 Es posible que sepan que hoy... 452 00:32:04,505 --> 00:32:07,341 ...se juega la Serie Mundial de Béisbol. 453 00:32:07,800 --> 00:32:12,095 Me gustaría sugerir que se cambie el horario nocturno... 454 00:32:12,513 --> 00:32:14,848 ...para que podamos ver el partido. 455 00:32:17,894 --> 00:32:20,562 Señor McMurphy, nos está pidiendo... 456 00:32:21,064 --> 00:32:25,984 ...que se modifique un horario bien planeado. 457 00:32:27,236 --> 00:32:29,488 Un poquito de cambio no hace mal, ¿no? 458 00:32:29,697 --> 00:32:31,323 ¿Una pequeña variación? 459 00:32:31,950 --> 00:32:34,952 Eso no siempre es cierto. 460 00:32:35,161 --> 00:32:40,290 A algunos de los enfermos les ha llevado mucho tiempo acostumbrarse al horario. 461 00:32:40,541 --> 00:32:43,585 Un cambio podría molestarlos. 462 00:32:43,878 --> 00:32:47,381 Al diablo con el horario. Pueden volver al horario después de la Serie Mundial. 463 00:32:47,548 --> 00:32:50,801 Estoy hablando de la Serie Mundial. 464 00:32:51,761 --> 00:32:54,721 De todas maneras, no se procede así. 465 00:32:55,515 --> 00:32:58,767 ¿Qué les parece una votación... 466 00:32:59,185 --> 00:33:01,061 ...y que decida la mayoría? 467 00:33:01,312 --> 00:33:03,605 Perfecto. Que se vote. 468 00:33:05,149 --> 00:33:08,443 Los que están a favor, alcen la mano. 469 00:33:12,657 --> 00:33:14,241 Vamos, muchachos. 470 00:33:15,451 --> 00:33:16,827 Alcen las manos. 471 00:33:20,081 --> 00:33:23,667 ¿Qué les pasa? ¿No quieren ver la Serie Mundial? 472 00:33:24,544 --> 00:33:28,088 Alcen las manos. Les hará bien un poco de ejercicio... 473 00:33:28,256 --> 00:33:30,090 ...al levantar las manos. 474 00:33:30,925 --> 00:33:33,218 Muy bien. Vamos. 475 00:33:42,687 --> 00:33:44,354 ¿Qué es esta porquería? 476 00:33:44,480 --> 00:33:47,774 Jamás me he perdido la Serie Mundial. 477 00:33:47,900 --> 00:33:51,653 Ni siquiera en la cárcel. En la cárcel habría un motín. 478 00:33:51,779 --> 00:33:55,157 ¿Pero qué les pasa? ¡Sean buenos estadounidenses! 479 00:33:59,620 --> 00:34:02,539 Cuento solo tres votos... 480 00:34:02,665 --> 00:34:05,459 ...y eso no es suficiente para cambiar las reglas. 481 00:34:06,044 --> 00:34:07,294 Lo siento. 482 00:34:12,383 --> 00:34:14,468 -A mí. -De acuerdo. 483 00:34:15,094 --> 00:34:16,595 Tengo que jugar... 484 00:34:17,138 --> 00:34:18,847 ...para ganar un poquito de plata. 485 00:34:18,973 --> 00:34:20,974 Después, a la Avenida Mediterráneo. 486 00:34:21,142 --> 00:34:22,684 ¡Un diez grandote! Perfecto. 487 00:34:22,810 --> 00:34:23,894 Dos cincos. 488 00:34:27,857 --> 00:34:29,816 -¿Qué están haciendo? -¡Hotel! 489 00:34:30,193 --> 00:34:32,569 -Tú no tienes hotel aquí. -Hotel. 490 00:34:32,695 --> 00:34:33,987 Por la tercera vez. 491 00:34:34,113 --> 00:34:36,490 -No tienes un hotel en el Boardwalk. -Hotel. 492 00:34:36,616 --> 00:34:39,993 -Cuesta mil dólares y cuatro casas verdes. -Hotel. 493 00:34:40,328 --> 00:34:42,287 -...poner un hotel en el Boardwalk. -Hotel. 494 00:34:42,413 --> 00:34:45,123 Juega y deja de joder. 495 00:34:45,458 --> 00:34:46,583 Juega, Harding. 496 00:34:46,709 --> 00:34:48,168 ¿De qué estás hablando? Estoy jugando. 497 00:34:48,294 --> 00:34:50,337 -¡Juega! -¡No te estoy haciendo nada! 498 00:34:50,463 --> 00:34:51,671 -¿Quién jode? -¡Tú jodes! 499 00:34:51,839 --> 00:34:53,465 -¿Y qué hay de ti? -¡Vamos, juega! 500 00:34:53,591 --> 00:34:55,383 -¡Oye, no me toques! -Juega. 501 00:34:55,510 --> 00:34:56,843 Ya me has jodido demasiado. ¿Me oyes? 502 00:34:56,969 --> 00:34:59,012 -Juega. -¿Por qué me tienes que provocar? 503 00:34:59,180 --> 00:35:00,514 Juega, Harding. 504 00:35:00,681 --> 00:35:03,308 -¡Mira, estoy tratando de ignorarte! -Solo debes jugar. 505 00:35:03,434 --> 00:35:05,143 ¡No me toques, hijo de puta! 506 00:35:05,269 --> 00:35:07,437 ¡No me toques! ¿Me oyes? 507 00:35:08,356 --> 00:35:11,358 -¡Vamos! ¡Vamos! -Hay un límite a la provocación. 508 00:35:11,484 --> 00:35:12,776 ¡Juega, juega! 509 00:35:12,944 --> 00:35:15,570 Si te atreves a tocarme una vez más... 510 00:35:15,696 --> 00:35:17,989 ...una vez más... 511 00:35:18,116 --> 00:35:20,492 -...solo una vez más... -¡Juega, Harding! 512 00:35:20,618 --> 00:35:22,494 ¡Atrévete a tocarme una vez más! 513 00:35:22,703 --> 00:35:24,079 ¡Cielos! 514 00:35:42,223 --> 00:35:44,975 ¿Es esto lo que te hace el horario, Hardiente? 515 00:35:46,727 --> 00:35:48,353 ¡Maldito loco! 516 00:35:48,938 --> 00:35:50,564 No sé de qué estás hablando. 517 00:35:50,690 --> 00:35:53,275 ¿No? Entonces quédate empapado. 518 00:35:53,568 --> 00:35:56,736 Yo me voy a la ciudad a ver la Serie Mundial. 519 00:35:56,904 --> 00:35:58,363 ¿Alguien quiere venir conmigo? 520 00:35:58,489 --> 00:36:01,116 Yo. ¡Quiero ir contigo! 521 00:36:01,242 --> 00:36:03,243 Bien, Ches. ¿Alguien más? 522 00:36:03,452 --> 00:36:06,079 -¿Dónde? -En cualquier bar. 523 00:36:06,581 --> 00:36:08,456 Pero no puedes... 524 00:36:08,749 --> 00:36:10,750 ...salir de aquí. 525 00:36:12,587 --> 00:36:14,796 ¿Alguien quiere apostar a que sí? 526 00:36:15,756 --> 00:36:17,132 ¿Les da miedo? 527 00:36:18,467 --> 00:36:21,136 Si le muestra su "instrumento" a la enfermera Ratched... 528 00:36:21,262 --> 00:36:23,471 ...puede ser que le abra la puerta. 529 00:36:26,309 --> 00:36:28,101 Puede ser que lo haga... 530 00:36:28,269 --> 00:36:31,938 ...o bien podría usar tu cabezota para abrir un agujero en la pared. 531 00:36:32,064 --> 00:36:33,732 Sefelt, mira. 532 00:36:36,694 --> 00:36:39,321 ¡Se partiría como una berenjena! 533 00:36:41,240 --> 00:36:44,284 ¡Al carajo la cabeza de Sefelt! ¡No necesito la cabeza de Sefelt! 534 00:36:44,452 --> 00:36:46,411 Voy a agarrar esto y lo voy a echar por la ventana... 535 00:36:46,537 --> 00:36:49,164 ...y Cheswick y yo nos iremos... 536 00:36:49,290 --> 00:36:52,292 ...a un bar, nos mojaremos la garganta... 537 00:36:52,627 --> 00:36:54,127 ...y veremos el partido. 538 00:36:54,295 --> 00:36:57,297 Y esta es la apuesta. ¿Alguien quiere un pedazo de la torta? 539 00:36:59,634 --> 00:37:01,593 ¿Vas a levantar esa cosa? 540 00:37:02,595 --> 00:37:04,804 Así es. 541 00:37:06,474 --> 00:37:07,807 Apuesto un dólar. 542 00:37:08,809 --> 00:37:10,685 Taber, un dólar. 543 00:37:11,562 --> 00:37:12,854 Yo apuesto diez centavos. 544 00:37:12,980 --> 00:37:14,314 No vas a poder... 545 00:37:14,607 --> 00:37:17,192 ...levantar eso. 546 00:37:19,487 --> 00:37:22,489 ¿Alguien más? ¿Hardiente? 547 00:37:25,368 --> 00:37:27,619 Apuesto 25 dólares. 548 00:37:28,454 --> 00:37:31,706 ¡25 dólares, Hardiente! 549 00:37:32,750 --> 00:37:36,336 Nadie podrá levantar eso. 550 00:37:37,046 --> 00:37:41,007 ¡Aparta, que me quitas el oxígeno! ¿Entiendes? 551 00:37:42,426 --> 00:37:46,012 Está bien. 552 00:37:59,235 --> 00:38:00,694 ¿Te das por vencido? 553 00:38:03,781 --> 00:38:07,492 ¡No! Me estoy calentando. 554 00:38:09,078 --> 00:38:10,662 ¡Esta es la buena! 555 00:38:14,125 --> 00:38:15,667 Vamos, cariño. 556 00:39:04,091 --> 00:39:06,593 Pero lo he intentado, ¿no? ¡Maldición! 557 00:39:06,761 --> 00:39:08,678 Por lo menos hice eso. 558 00:39:15,895 --> 00:39:18,772 Y en la lomita, el entrenador Al Downing. 559 00:39:19,357 --> 00:39:22,525 Los dos lanzadores se preparan un poco más abajo. 560 00:39:22,777 --> 00:39:25,612 El segundo partido de la Serie Mundial de 1 963... 561 00:39:25,738 --> 00:39:29,240 ...desde el estadio Yankee. 562 00:39:33,204 --> 00:39:36,664 ¿Le dijiste a la chica lo que sentías por ella? 563 00:39:46,967 --> 00:39:49,386 Fui a su casa... 564 00:39:49,887 --> 00:39:52,764 ...un domingo por la tarde... 565 00:39:54,683 --> 00:39:57,394 ...le llevé flores... 566 00:40:03,484 --> 00:40:05,235 ...y le pregunté... 567 00:40:09,073 --> 00:40:10,824 ...Celia, ¿quieres... 568 00:40:15,162 --> 00:40:17,414 ...casarte conmigo? 569 00:40:39,061 --> 00:40:41,229 ¿Por qué querías casarte con ella? 570 00:40:44,024 --> 00:40:47,402 Estaba enamorado. 571 00:40:49,405 --> 00:40:52,866 Tu madre me dijo que nunca se lo dijiste. 572 00:41:03,294 --> 00:41:05,503 ¿Por qué no se lo dijiste? 573 00:41:19,727 --> 00:41:22,729 ¿Fue esa la primera vez que intentaste suicidarte? 574 00:41:31,447 --> 00:41:33,072 ¡Señor! 575 00:41:34,533 --> 00:41:36,034 ¿Sí, señor Cheswick? 576 00:41:36,535 --> 00:41:37,911 Señorita Ratched... 577 00:41:38,662 --> 00:41:41,164 ...quisiera hacerle una pregunta. 578 00:41:41,290 --> 00:41:42,790 Adelante. 579 00:41:44,585 --> 00:41:45,835 De acuerdo... 580 00:41:46,378 --> 00:41:48,505 ...¿no le parece que... 581 00:41:48,756 --> 00:41:51,716 ...si Billy no desea hablar... 582 00:41:52,259 --> 00:41:55,470 ...no debería forzarlo? 583 00:41:56,138 --> 00:41:59,307 ¿Por qué no se puede hablar de otra cosa? 584 00:42:00,518 --> 00:42:03,228 El tema de esta reunión... 585 00:42:03,521 --> 00:42:04,938 ...es la terapia. 586 00:42:09,235 --> 00:42:11,903 No entiendo, señorita Ratched... 587 00:42:12,029 --> 00:42:13,780 ...porque no lo entiendo. 588 00:42:14,448 --> 00:42:15,949 Ayer el señor McMurphy... 589 00:42:16,116 --> 00:42:20,328 ...habló de la Serie Mundial... 590 00:42:20,704 --> 00:42:22,413 ...de béisbol. 591 00:42:23,457 --> 00:42:26,626 Nunca he visto un partido de béisbol... 592 00:42:27,086 --> 00:42:29,295 ...y creo que me gustaría hacerlo. 593 00:42:31,590 --> 00:42:34,968 Además, sería una buena terapia, ¿no? 594 00:42:35,094 --> 00:42:37,470 Me parece que ya se decidió ese asunto. 595 00:42:40,558 --> 00:42:43,017 Pues, no creo, porque... 596 00:42:43,227 --> 00:42:45,812 ...discutimos ayer... 597 00:42:46,230 --> 00:42:50,149 ...pero hoy hay otro partido. ¿No es cierto, Mac? 598 00:42:50,359 --> 00:42:53,695 Es cierto. Y queremos otra votación, ¿no? 599 00:42:57,533 --> 00:43:00,868 ¿Otra votación lo dejaría satisfecho, señor McMurphy? 600 00:43:01,245 --> 00:43:02,245 Sí. 601 00:43:02,830 --> 00:43:04,706 Me dejaría satisfecho. 602 00:43:06,166 --> 00:43:08,293 Votación de grupo. 603 00:43:08,544 --> 00:43:12,714 Quién está a favor de cambiar el horario, alce la mano. 604 00:43:16,468 --> 00:43:19,596 De acuerdo, quiero ver las manos. ¡Vamos! 605 00:43:20,180 --> 00:43:22,890 ¡A ver quién de ustedes chiflados tiene coraje! 606 00:43:30,274 --> 00:43:31,983 ¡Así! ¡Qué bien! 607 00:43:32,526 --> 00:43:34,694 Cuento solo nueve votos. 608 00:43:35,738 --> 00:43:38,990 ¡Solo nueve votos! ¡Solo nueve! ¡Es una victoria! 609 00:43:40,451 --> 00:43:44,037 Hay 1 8 pacientes en este pabellón... 610 00:43:44,204 --> 00:43:47,373 ...y se necesita la mayoría para modificar una regla. 611 00:43:48,792 --> 00:43:51,377 Caballeros, bajen sus manos. 612 00:43:56,800 --> 00:43:59,969 ¿Quiere hacerme creer que los cuenta a ellos? 613 00:44:00,554 --> 00:44:04,432 Estos pobres desgraciados ni siquiera saben de qué hablamos. 614 00:44:04,767 --> 00:44:07,518 No estoy de acuerdo con usted. 615 00:44:07,978 --> 00:44:11,731 Esos hombres son parte del pabellón, tanto como usted. 616 00:44:14,234 --> 00:44:16,361 De acuerdo. Todo lo que necesito es otro voto, ¿no? 617 00:44:17,029 --> 00:44:18,029 ¿Bien? 618 00:44:18,739 --> 00:44:19,781 Está bien. 619 00:44:20,866 --> 00:44:22,075 De acuerdo. 620 00:44:23,494 --> 00:44:25,703 ¿Quieres ver la Serie Mundial? 621 00:44:25,829 --> 00:44:27,580 Vamos, amigo, este puede ser un momento importante para ti. 622 00:44:27,748 --> 00:44:29,332 ¿Quieres ver un partido de béisbol? 623 00:44:29,458 --> 00:44:30,708 ¿Quieres ver béisbol? 624 00:44:30,834 --> 00:44:33,002 ¡Solo tienes que alzar la mano! 625 00:44:33,128 --> 00:44:35,463 -¿Qué te parece? -Le he dado todo. 626 00:44:35,631 --> 00:44:36,798 Disculpa. 627 00:44:37,257 --> 00:44:39,092 Bancini, viejo compinche. 628 00:44:39,301 --> 00:44:42,136 ¿Qué dices? ¿Quieres ver el partido en la TV? 629 00:44:42,262 --> 00:44:44,597 ¿Quieres ver el partido? ¿Béisbol? ¿La Serie Mundial? 630 00:44:44,765 --> 00:44:47,141 ¿Qué dices, amigo? ¿Estás cansado? 631 00:44:47,351 --> 00:44:50,436 Simplemente levanta la mano, Bancini. Ver el partido, ¿eh? 632 00:44:50,562 --> 00:44:52,689 Estoy cansado. Terriblemente cansado. 633 00:44:52,856 --> 00:44:54,357 De acuerdo. Está bien. 634 00:44:54,483 --> 00:44:55,733 ¿Y tú, viejo? 635 00:44:55,859 --> 00:44:57,777 Se necesita solo un voto. ¡Uno solo! 636 00:44:57,945 --> 00:44:59,654 Solo un voto. ¡Es todo lo que necesitamos! 637 00:44:59,780 --> 00:45:03,700 Alza la mano y tus compañeros podrán ver el partido de béisbol. 638 00:45:10,624 --> 00:45:12,208 General, ¿se acuerda? 639 00:45:12,334 --> 00:45:14,669 Octubre, la bandera, las estrellas... 640 00:45:14,795 --> 00:45:17,296 ...el himno nacional... 641 00:45:17,464 --> 00:45:19,841 La Serie Mundial. Levante la mano, general. 642 00:45:21,719 --> 00:45:23,761 ¡Solo levante la mano, general! 643 00:45:25,472 --> 00:45:28,558 ¿Y tú, amigo? ¿Quieres ver el partido? 644 00:45:28,767 --> 00:45:32,478 Quieres ver el partido, ¿eh? Solo un voto. Solo levanta la... 645 00:45:32,938 --> 00:45:34,647 Señores, se levanta la sesión. 646 00:45:34,815 --> 00:45:37,483 ¡Por Dios! ¿Ni siquiera uno de ustedes, locos malditos... 647 00:45:37,609 --> 00:45:39,110 ...entiende lo que estoy diciendo? 648 00:45:41,405 --> 00:45:42,822 La sesión ha terminado. 649 00:45:42,990 --> 00:45:45,074 De acuerdo. Solo espere un minuto, ¿eh? ¿Solo un minuto? 650 00:45:45,200 --> 00:45:47,744 Podrá discutir el tema mañana. 651 00:45:48,036 --> 00:45:49,537 ¿Tú, Jefe? 652 00:45:50,622 --> 00:45:52,665 Eres nuestra última oportunidad. ¿Qué dices? 653 00:45:52,833 --> 00:45:54,292 Alza la mano. 654 00:45:54,418 --> 00:45:56,210 Es todo lo que se te pide. 655 00:45:56,336 --> 00:45:58,004 Alza la mano una vez. 656 00:45:58,172 --> 00:46:00,465 Muéstrale que lo puedes hacer. 657 00:46:00,632 --> 00:46:02,133 Muéstrale que aún lo puedes hacer. 658 00:46:02,259 --> 00:46:04,844 Alza la mano. Como los demás. 659 00:46:04,970 --> 00:46:07,638 Alza la mano, ¿quieres? 660 00:46:11,852 --> 00:46:15,688 ¡Debe haber alguien aquí que no esté chiflado del todo! 661 00:46:18,525 --> 00:46:20,067 ¡El Jefe! 662 00:46:22,029 --> 00:46:24,322 ¡Enfermera Ratched, mire! 663 00:46:24,490 --> 00:46:26,699 Mire. El Jefe ha levantado la mano. 664 00:46:26,867 --> 00:46:28,910 ¡El Jefe ha levantado la mano! ¡Mire, ha votado! 665 00:46:29,036 --> 00:46:31,913 ¿Puede prender el televisor, por favor? 666 00:46:32,456 --> 00:46:34,999 El Jefe ha levantado la mano, ahí tiene. 667 00:46:37,002 --> 00:46:38,628 El Jefe ha votado. 668 00:46:38,754 --> 00:46:40,880 ¿Puede prender el televisor? 669 00:46:42,299 --> 00:46:44,675 La sesión ha sido levantada y la votación cerrada. 670 00:46:44,802 --> 00:46:48,387 Pero hay diez votos contra ocho. ¡El Jefe ha alzado la mano! ¡Mire! 671 00:46:48,555 --> 00:46:49,722 No, señor McMurphy. 672 00:46:49,890 --> 00:46:53,059 Cuando se levantó la sesión, el voto era nueve a nueve. 673 00:46:54,770 --> 00:46:56,687 ¡Ahora no me salga con eso! 674 00:46:56,814 --> 00:46:58,397 ¡No me diga eso ahora! 675 00:46:58,524 --> 00:47:00,483 Deje de fastidiar. 676 00:47:00,609 --> 00:47:02,401 ¡El Jefe acaba de votar! ¡Ganamos diez a nueve! 677 00:47:02,569 --> 00:47:05,780 ¡Prenda el televisor! ¡Ahora mismo! 678 00:47:16,667 --> 00:47:18,918 -Quiero mirar la televisión... -No, tienes que trabajar. 679 00:47:39,940 --> 00:47:41,107 Koufax. 680 00:47:41,817 --> 00:47:43,901 ¡Koufax golpea y marca! 681 00:47:45,070 --> 00:47:46,612 ¡Está justo en el medio, marca una base! 682 00:47:46,780 --> 00:47:48,781 ¡Richardson pasa la primera! ¡Sigue a la segunda! 683 00:47:48,949 --> 00:47:50,283 ¡La pelota está bien al centro! 684 00:47:50,450 --> 00:47:52,118 ¡Davidson, desde la esquina, la intercepta! 685 00:47:52,286 --> 00:47:54,161 Aquí viene el tiro. Richardson cae y queda segundo. 686 00:47:54,288 --> 00:47:56,122 ¡Es un doble! 687 00:47:56,248 --> 00:47:58,207 ¡Allí está, Martini! ¡Mira a Richardson, está en la segunda! 688 00:47:58,333 --> 00:48:01,294 ¡Koufax tiene un problema! Un problema bien grande. 689 00:48:01,420 --> 00:48:03,629 Allí está Tresh. ¡Es el próximo lanzador! 690 00:48:03,797 --> 00:48:05,381 Tresh cuida a Koufax. 691 00:48:05,883 --> 00:48:08,801 ¡Koufax recibe la señal de Roseboro! Golpea una vez... 692 00:48:08,969 --> 00:48:12,680 ¡No marca! La curva de Koufax es como un jodido proyectil. 693 00:48:12,806 --> 00:48:14,432 Aquí llega con el otro lanzamiento. 694 00:48:14,558 --> 00:48:17,977 ¡Tresh hace un "swing" y es un "fly" al centro! 695 00:48:19,479 --> 00:48:21,480 ¡Ahí va! ¡Se fue! 696 00:48:21,648 --> 00:48:25,985 Señor Warren, asegúrese que los hombres hagan su trabajo. 697 00:48:27,362 --> 00:48:30,323 Que alguien me dé un jodido perro caliente antes de que me muera. 698 00:48:32,826 --> 00:48:35,870 ¡Ahora es el gran Mickey Mantle! ¡Aquí viene el lanzamiento! 699 00:48:35,996 --> 00:48:37,163 ¡Mantel hace un swing! 700 00:48:37,331 --> 00:48:39,165 ¡Es un jodido jonrón! 701 00:48:39,499 --> 00:48:41,334 Señores, terminen. 702 00:48:42,336 --> 00:48:44,045 Terminen inmediatamente. 703 00:48:54,348 --> 00:48:55,890 ¿Le gusta este lugar? 704 00:49:00,270 --> 00:49:02,229 Esa jodida enfermera. 705 00:49:03,815 --> 00:49:05,524 ¿Qué quiere decir? 706 00:49:14,993 --> 00:49:16,786 No es honesta. 707 00:49:20,499 --> 00:49:24,293 La señorita Ratched es una de nuestras mejores enfermeras. 708 00:49:27,506 --> 00:49:30,591 No me gusta interrumpir la reunión... 709 00:49:30,717 --> 00:49:33,552 ...pero es una maldita, ¿no es cierto, doctor? 710 00:49:34,221 --> 00:49:35,721 ¿Es decir? 711 00:49:37,391 --> 00:49:40,393 Le gusta jugar sucio, ¿me sigue? 712 00:49:46,066 --> 00:49:50,027 He observado su comportamiento... 713 00:49:50,153 --> 00:49:52,071 ...durante cuatro semanas... 714 00:49:52,239 --> 00:49:56,158 ...y no he encontrado ningún síntoma de enfermedad mental. 715 00:49:56,410 --> 00:49:59,704 Creo que nos ha engañado. 716 00:50:01,248 --> 00:50:03,916 ¿Qué quieren que haga? 717 00:50:06,294 --> 00:50:07,545 ¿Entiende? ¿Es todo? 718 00:50:07,671 --> 00:50:09,755 ¿Es esto lo bastante loco para ustedes? 719 00:50:09,881 --> 00:50:13,092 ¿Quieren que cague en el piso? ¡Cielos! 720 00:50:14,428 --> 00:50:18,264 ¿Conoce el dicho: "Piedra que rueda no cría moho"? 721 00:50:19,933 --> 00:50:20,933 Sí. 722 00:50:22,394 --> 00:50:24,270 ¿Significa algo para usted? 723 00:50:29,443 --> 00:50:33,112 Es lo mismo que: "La ropa sucia se lava en familia". 724 00:50:34,281 --> 00:50:36,532 No estoy seguro si entiendo lo que quiere decir. 725 00:50:38,952 --> 00:50:40,953 Soy más vivo que él, ¿eh? 726 00:50:43,415 --> 00:50:46,167 Eso quiere decir simplemente... 727 00:50:47,085 --> 00:50:50,463 ...que es difícil crecer sobre algo en movimiento. 728 00:50:51,173 --> 00:50:53,632 ¿Cómo se sintió con lo que ocurrió ayer? 729 00:50:59,723 --> 00:51:01,682 Ganas de matar. 730 00:51:11,526 --> 00:51:13,986 ¿Tienen más preguntas? 731 00:51:16,198 --> 00:51:19,075 Yo no, pero a lo mejor usted sí. 732 00:51:19,201 --> 00:51:21,327 ¿Tiene alguna pregunta, McMurphy? 733 00:51:22,079 --> 00:51:24,163 ¿Tiene su dirección? 734 00:51:55,278 --> 00:51:57,113 Jefe, ven conmigo. 735 00:52:00,325 --> 00:52:02,576 Les mostraremos quién está loco. 736 00:52:04,496 --> 00:52:05,830 Espera. 737 00:52:06,289 --> 00:52:07,915 Párate aquí. 738 00:52:09,000 --> 00:52:11,085 Ahora, agárrate a la red. 739 00:52:12,546 --> 00:52:14,046 Agarra la red aquí. 740 00:52:14,589 --> 00:52:16,549 Aquí, Jefe. ¡Fuerte! 741 00:52:16,675 --> 00:52:18,342 Bien fuerte, así. 742 00:52:22,055 --> 00:52:23,848 Así. Bien. 743 00:52:25,559 --> 00:52:26,725 Arriba. 744 00:52:27,394 --> 00:52:28,561 Así. 745 00:52:28,937 --> 00:52:30,396 ¿Entendiste? 746 00:52:36,695 --> 00:52:38,195 ¡Bien, empuja! 747 00:53:20,989 --> 00:53:22,364 ¡Ven, Bob! 748 00:53:23,325 --> 00:53:24,992 ¿Adónde vas? 749 00:53:26,077 --> 00:53:29,121 No me respires encima. Muévete. Sigue moviéndote. 750 00:53:32,959 --> 00:53:35,377 ¡Vamos, muchachos! 751 00:53:44,471 --> 00:53:46,388 ¿Qué está pasando? 752 00:53:46,514 --> 00:53:47,806 ¡Espera! 753 00:53:48,934 --> 00:53:50,017 ¡Párate! 754 00:53:50,685 --> 00:53:52,228 ¿Ves qué fácil es? 755 00:54:30,350 --> 00:54:31,642 Muchachos... 756 00:54:32,978 --> 00:54:34,395 ...esta es Candy. 757 00:54:34,854 --> 00:54:37,898 Candy, estos son los muchachos. 758 00:54:52,205 --> 00:54:53,747 ¿Son todos locos? 759 00:55:20,066 --> 00:55:21,400 Vamos. Por aquí. 760 00:55:21,568 --> 00:55:23,736 -¿No es maravilloso? -Por aquí. 761 00:55:25,155 --> 00:55:26,905 No hay problema. 762 00:55:28,700 --> 00:55:29,908 Aquí mismo. 763 00:55:31,453 --> 00:55:34,913 Vamos, no queremos llegar tarde a nuestro primer día de recreo. 764 00:55:38,960 --> 00:55:40,085 ¡Hola! 765 00:55:46,968 --> 00:55:50,054 Vengan... ¿Qué hacen ahí parados? 766 00:55:50,180 --> 00:55:52,431 ¡Suban a bordo! Dales esto, Candy. 767 00:55:55,435 --> 00:55:58,729 ¡Esperen! ¿Qué demonios pasa aquí? 768 00:55:59,314 --> 00:56:01,106 ¿Qué hacen en ese barco? 769 00:56:01,232 --> 00:56:02,941 Vamos a pescar. 770 00:56:03,193 --> 00:56:05,402 No, no van a pescar. 771 00:56:05,528 --> 00:56:08,781 No en este barco. No van a ir a pescar en ese barco. 772 00:56:09,115 --> 00:56:12,326 Sí, en este barco. Pregúntele al capitán Block. 773 00:56:12,577 --> 00:56:15,287 -¿Al capitán Block? -Al capitán Block. Así es. 774 00:56:15,413 --> 00:56:16,789 ¿Quiénes son ustedes? 775 00:56:18,500 --> 00:56:20,209 Somos del... 776 00:56:20,794 --> 00:56:23,128 ...hospital psiquiátrico. 777 00:56:24,255 --> 00:56:26,006 Este es el doctor Cheswick. 778 00:56:26,174 --> 00:56:28,967 Doctor Taber, doctor Fredrickson. 779 00:56:29,219 --> 00:56:30,761 Doctor Scanlon. 780 00:56:30,887 --> 00:56:32,763 El famoso doctor Scanlon. 781 00:56:32,972 --> 00:56:35,265 Señor Harding, doctor Bibbit. 782 00:56:35,683 --> 00:56:37,810 Doctor Martini y... 783 00:56:37,977 --> 00:56:39,269 ...Doctor Sefelt. 784 00:56:41,940 --> 00:56:43,732 ¿Y usted? ¿Quién es usted? 785 00:56:44,150 --> 00:56:46,485 Doctor McMurphy. R.P. McMurphy. 786 00:56:51,825 --> 00:56:53,450 Espere. Espere un minuto. 787 00:56:53,576 --> 00:56:55,494 Usted no entiende. Hemos alquilado este barco. 788 00:56:55,620 --> 00:56:57,037 Para pescar. 789 00:56:57,163 --> 00:56:59,373 Eso es todo. 790 00:57:05,338 --> 00:57:07,172 Es mejor que no lo hagas. 791 00:57:07,632 --> 00:57:09,800 Te volverán a meter en la cárcel. 792 00:57:09,926 --> 00:57:11,885 No, no lo harán. ¡Estamos locos! 793 00:57:13,138 --> 00:57:15,889 Nos volverán a llevar al manicomio, eso es todo. 794 00:57:17,183 --> 00:57:20,102 Von Sefelt, toma la cuerda de popa. 795 00:57:21,020 --> 00:57:22,688 Tabes, tú a la proa. 796 00:57:22,856 --> 00:57:24,106 ¿Esta? 797 00:57:26,818 --> 00:57:29,069 Esa. La que está a tus pies. 798 00:57:36,327 --> 00:57:38,704 ¡Súbete! ¡Dios! 799 00:57:41,583 --> 00:57:42,708 Tabes. 800 00:58:25,960 --> 00:58:27,169 Cheswick. 801 00:58:28,922 --> 00:58:30,547 ¡Ven aquí, deprisa! 802 00:58:37,263 --> 00:58:39,389 ¡A sus órdenes, capitán! Quiero decir, Mac. 803 00:58:39,516 --> 00:58:42,726 Cálmate, Charlie. ¿Has manejado alguna vez una de estas cosas? 804 00:58:42,852 --> 00:58:44,603 -Manejado una de... -Sí. 805 00:58:45,522 --> 00:58:46,605 No, Mac. 806 00:58:47,607 --> 00:58:49,316 Es muy divertido. 807 00:58:49,692 --> 00:58:51,902 Ven aquí. Pon las manos sobre el timón. 808 00:58:52,028 --> 00:58:53,946 -Pon tus manos encima. -Nunca he hecho esto. 809 00:58:54,113 --> 00:58:56,949 Pon las manos sobre el timón, para que no te caigas. Bien. 810 00:58:57,116 --> 00:58:59,284 Sujétalo firmemente. Así. 811 00:58:59,410 --> 00:59:00,619 -¿Firme? -Sí, firme. 812 00:59:00,787 --> 00:59:02,287 Ahora solo tienes que ir derecho. 813 00:59:02,455 --> 00:59:04,623 -Derecho como una flecha. -¿Derecho, Mac? 814 00:59:04,749 --> 00:59:06,917 -Sí, derecho. Así está bien. -Pero, Mac... 815 00:59:07,043 --> 00:59:09,336 Esta cosa no es muy firme. 816 00:59:12,006 --> 00:59:13,549 -Mac, ¿adónde vamos? -Derecho. 817 00:59:13,675 --> 00:59:15,384 ¡Sigue derecho! 818 00:59:25,478 --> 00:59:26,979 Este es el cebo. 819 00:59:29,482 --> 00:59:30,941 Pescaditos. 820 00:59:31,150 --> 00:59:32,568 Pescados muertos. 821 00:59:32,819 --> 00:59:34,111 Así es. 822 00:59:34,362 --> 00:59:37,322 ¿Qué vamos a hacer con estos pescaditos? 823 00:59:39,742 --> 00:59:43,662 -Vamos a atrapar pescados grandes. -Bien. Muy bien, señor Martini. 824 00:59:46,499 --> 00:59:49,835 Anzuelos. 825 00:59:51,170 --> 00:59:53,088 ¡Todos a sus anzuelos... 826 00:59:53,464 --> 00:59:55,340 ...y a los pescaditos! 827 00:59:55,967 --> 00:59:57,050 Tabes. 828 00:59:59,846 --> 01:00:01,430 Toma tu pescado. 829 01:00:01,889 --> 01:00:03,765 Y uno para ti, Martini. 830 01:00:04,267 --> 01:00:07,436 Perfecto. A cada uno su pescadito. 831 01:00:07,937 --> 01:00:11,273 ¿De qué te ríes, Martini? Tú no eres un idiota. 832 01:00:11,858 --> 01:00:14,818 ¡Ya no eres un lunático, eres un pescador! 833 01:00:16,613 --> 01:00:19,823 Bien, tomen el anzuelo por debajo. 834 01:00:20,366 --> 01:00:21,450 ¿Lo tienen? 835 01:00:22,994 --> 01:00:24,202 Lo toman... 836 01:00:24,996 --> 01:00:26,246 ...y lo... 837 01:00:27,206 --> 01:00:29,207 ...empujan hasta el fondo. 838 01:00:29,417 --> 01:00:30,751 Así. 839 01:00:31,252 --> 01:00:33,879 Un momento. Empújenlo por los ojos, aquí. 840 01:00:34,005 --> 01:00:35,422 -Pásenlo por ahí. -¿Por el ojo? 841 01:00:35,548 --> 01:00:37,924 ¡No te preocupes! Está muerto, Martini. 842 01:00:38,051 --> 01:00:41,428 Cielos. ¡Pásalo por el ojo! 843 01:00:41,721 --> 01:00:42,888 Perfecto. 844 01:00:43,222 --> 01:00:46,391 Dóblenlo. Bien, así. Ahora lo tienen, ¿ven? 845 01:00:46,517 --> 01:00:49,686 Hay que atravesarlo bien. ¿Entienden? 846 01:00:49,812 --> 01:00:53,148 Y lo doblan alrededor, en forma de anillo. 847 01:00:53,274 --> 01:00:54,399 Así está muy bien. 848 01:00:54,567 --> 01:00:56,735 ¡Muy bien, señor Fredrickson! 849 01:00:56,944 --> 01:00:58,403 Muy buen trabajo en el ojo. 850 01:00:58,571 --> 01:00:59,946 Buen trabajo en el ojo. 851 01:01:00,073 --> 01:01:03,659 Ni siquiera va a sentir el pinchazo, ¿eh? 852 01:01:04,077 --> 01:01:06,953 El canalla te va a morder, ¿no? 853 01:01:08,081 --> 01:01:10,415 Tienes... 854 01:01:10,875 --> 01:01:12,793 ...un cabello hermoso. 855 01:01:14,087 --> 01:01:15,587 Gracias. 856 01:01:19,258 --> 01:01:21,009 Tienes... 857 01:01:23,805 --> 01:01:25,806 ...unos ojos preciosos. 858 01:01:27,725 --> 01:01:29,142 Gracias. 859 01:01:31,270 --> 01:01:34,064 Qué, Billy, ¿no te gusta pescar? 860 01:01:37,944 --> 01:01:39,319 Sí, sí. 861 01:01:40,321 --> 01:01:41,613 Me gusta. 862 01:01:42,907 --> 01:01:44,574 Vengan conmigo. 863 01:01:44,701 --> 01:01:47,577 Les voy a dar a cada uno una caña. 864 01:01:53,918 --> 01:01:54,960 Muy bien. 865 01:01:55,253 --> 01:01:56,795 Aquí están sus varas. 866 01:02:09,100 --> 01:02:13,145 Ahora fíjense en la punta. Si enganchan, avísenme. 867 01:02:13,855 --> 01:02:16,022 -¿Entienden? -Ven, Candy. 868 01:02:16,149 --> 01:02:18,066 ¡Sigan pescando, muchachos! 869 01:02:18,526 --> 01:02:20,652 ¡No me llamen a menos que pesquen algo... 870 01:02:20,778 --> 01:02:23,155 ...demasiado grande para ustedes! 871 01:02:26,701 --> 01:02:28,368 ¡Buena pesca! 872 01:02:30,496 --> 01:02:31,830 Muy bien. 873 01:03:04,197 --> 01:03:05,781 ¿Dónde están todos? 874 01:03:18,211 --> 01:03:21,254 ¡Cheswick! ¡Maldición, te había dicho... 875 01:03:21,464 --> 01:03:23,340 ...que timonearas el barco! 876 01:03:28,721 --> 01:03:31,348 ¡Pescado! ¡Socorro, socorro! 877 01:03:31,891 --> 01:03:35,727 ¡Maldición, ha enganchado un pescado! ¡Espera, Tabes, lo tengo! 878 01:03:35,895 --> 01:03:39,648 ¡Cheswick, regresa ahí arriba! ¡Regresa al timón! 879 01:03:39,899 --> 01:03:41,566 ¡Tabes, lo tengo! 880 01:03:41,943 --> 01:03:44,194 ¡Levántate, Tabes, te voy a ayudar! 881 01:03:44,362 --> 01:03:47,614 ¡Hijo de puta, se va por este lado! ¡Levántate, Tabes! 882 01:03:48,115 --> 01:03:49,366 ¡Lo tengo! 883 01:03:53,871 --> 01:03:55,914 ¡Lo tengo! ¡Dámelo! 884 01:03:56,040 --> 01:03:59,584 -¡Soy yo el capitán de este barco! -¡Ya cállate! 885 01:03:59,752 --> 01:04:02,254 Dijo que fuera derecho como una flecha. 886 01:04:02,547 --> 01:04:04,756 No vas derecho, vas... 887 01:04:05,174 --> 01:04:08,468 Voy bastante derecho ahora. ¡Chessy, para! 888 01:04:08,678 --> 01:04:11,471 -¡Es mi responsabilidad! -¡Chessy, para! 889 01:04:15,601 --> 01:04:17,853 ¡No, hijo de puta! 890 01:04:19,814 --> 01:04:21,898 Está bien, Martini. 891 01:04:22,483 --> 01:04:24,442 ¡Está bien, tómalo tú ahora! 892 01:04:24,735 --> 01:04:26,069 ¡Tómalo tú! 893 01:04:26,654 --> 01:04:28,780 ¡Así! ¡Bien hecho, muchachos! 894 01:04:30,575 --> 01:04:31,825 ¡Desgraciados! 895 01:04:33,286 --> 01:04:34,953 ¡Mantenlo derecho! 896 01:04:36,122 --> 01:04:37,664 ¡Regresa por acá! 897 01:05:10,239 --> 01:05:13,033 De regreso sanos y salvos. ¡No se perdió ni siquiera un chiflado! 898 01:05:13,159 --> 01:05:15,243 Es mejor que jugar a los bolos. ¿Entiendes? 899 01:05:17,330 --> 01:05:18,455 ¡Lo agarramos, mira! 900 01:05:18,581 --> 01:05:23,251 ¡Van a estar buscando cadáveres en este lugar por seis meses! 901 01:05:30,843 --> 01:05:32,510 Creo que es peligroso. 902 01:05:32,845 --> 01:05:34,679 No está loco... 903 01:05:34,889 --> 01:05:36,473 ...pero es peligroso. 904 01:05:36,766 --> 01:05:40,769 -¿No crees que está loco? -No, no está loco. 905 01:05:42,521 --> 01:05:44,272 ¿Doctor Songee? 906 01:05:44,774 --> 01:05:47,025 No creo que sea demasiado psicópata. 907 01:05:48,361 --> 01:05:50,528 Pero sí que está bastante enfermo. 908 01:05:51,155 --> 01:05:53,782 -¿Cree que es peligroso? -Absolutamente. 909 01:05:56,702 --> 01:05:59,329 ¿Qué quieres hacer con él? 910 01:06:02,708 --> 01:06:05,585 Creo que hemos hecho lo que nos correspondía. 911 01:06:05,920 --> 01:06:09,214 Me gustaría enviarlo de nuevo a la granja, francamente. 912 01:06:11,550 --> 01:06:13,927 ¿Hay alguien... 913 01:06:14,220 --> 01:06:16,429 ...entre sus empleados que podría... 914 01:06:16,639 --> 01:06:19,140 ...acercársele? ¿Tratar de comprenderlo? 915 01:06:19,392 --> 01:06:21,559 ¿Ayudarlo a resolver sus problemas? 916 01:06:22,353 --> 01:06:25,313 La persona más cercana a él... 917 01:06:25,439 --> 01:06:27,941 ...es la que más desprecia. 918 01:06:28,567 --> 01:06:30,443 Es usted, Mildred. 919 01:06:30,861 --> 01:06:35,115 Caballeros, lo enviemos de nuevo a Pendleton... 920 01:06:35,574 --> 01:06:37,784 ...o lo metamos en Desequilibrados... 921 01:06:37,910 --> 01:06:42,914 ...sería una manera más de pasar nuestro problema a los demás. 922 01:06:43,332 --> 01:06:45,500 Y eso no nos gusta. 923 01:06:47,461 --> 01:06:50,422 Me gustaría poderlo tener en el pabellón. 924 01:06:51,298 --> 01:06:53,466 Creo que podemos ayudarlo. 925 01:06:58,431 --> 01:07:00,765 Jefe, ven. 926 01:07:01,183 --> 01:07:02,600 Ven conmigo, ¿eh? 927 01:07:04,645 --> 01:07:07,397 Jefe, este es el sitio. 928 01:07:08,232 --> 01:07:10,400 Ese mismo es el sitio. ¿Recuerdas? 929 01:07:10,818 --> 01:07:13,069 Alza las manos. En la canasta. 930 01:07:13,279 --> 01:07:15,280 ¡Muy bien! Levanta las manos. 931 01:07:15,656 --> 01:07:19,617 ¡Muy bien! ¡Organicemos una fiesta para los chiflados! ¡Adelante! 932 01:07:19,785 --> 01:07:22,412 ¡Muy bien! ¡Hagamos una jugada! 933 01:07:22,538 --> 01:07:24,456 Pausa. 934 01:07:24,623 --> 01:07:26,624 Tienes seis hombres en el campo. 935 01:07:28,044 --> 01:07:30,211 Harding, sal del juego. 936 01:07:31,630 --> 01:07:32,964 ¿Por qué yo? 937 01:07:33,090 --> 01:07:35,508 Porque soy el entrenador. Ya te haré entrar más tarde. 938 01:07:35,634 --> 01:07:37,218 No, no confío en ti. 939 01:07:40,473 --> 01:07:41,598 Salgo yo. 940 01:07:42,099 --> 01:07:45,310 Gracias, Billy. Te vuelvo a poner enseguida. 941 01:07:47,772 --> 01:07:50,023 Se juega. Harding, replégate. 942 01:07:50,149 --> 01:07:51,691 Muy bien, Martini, pasa. 943 01:07:51,817 --> 01:07:53,485 ¡Estoy al descubierto! ¿Qué haces? 944 01:07:53,611 --> 01:07:55,570 ¡Has tirado la maldita pelota contra la red! 945 01:07:55,696 --> 01:07:58,531 ¡Por Dios, echaste la pelota contra la red! 946 01:07:58,657 --> 01:08:00,784 ¡No hay nadie allí! ¡Estamos jugando baloncesto! 947 01:08:00,951 --> 01:08:04,662 ¡Vamos, regresa al juego! ¡Nadie hace nada en defensa! 948 01:08:05,164 --> 01:08:07,832 -¡Señor! -¡Estoy desmarcado! 949 01:08:08,000 --> 01:08:10,335 ¡Harding, pasa la pelota! ¡A mí, Harding! Aquí. 950 01:08:10,461 --> 01:08:12,420 Estoy desmarcado. ¡Quieres pasarme esa bola! 951 01:08:12,546 --> 01:08:14,798 -¡Deja de perder tiempo con la maldita! -¡La tengo! 952 01:08:14,924 --> 01:08:16,841 Harding, aquí. 953 01:08:17,218 --> 01:08:19,385 ¡Pero por Dios, estoy parado! 954 01:08:19,512 --> 01:08:21,346 -¡Estás cubierto! -¡Yo estaba desmarcado! 955 01:08:21,514 --> 01:08:23,681 Dame la pelota. 956 01:08:23,849 --> 01:08:26,017 Estaba desmarcado. Dame la pelota. 957 01:08:26,602 --> 01:08:30,313 -Estabas cubierto, Mac. -No estaba cubierto. ¡Alguien venga! 958 01:08:31,148 --> 01:08:33,191 ¡Pásenla! ¡Dénmela! 959 01:08:34,902 --> 01:08:37,445 ¡Jefe! ¡Métela dentro! 960 01:08:42,535 --> 01:08:44,536 ¡Jefe, aquí! 961 01:08:47,832 --> 01:08:50,667 ¡Aquí, Jefe! Bien. Muy bien. 962 01:08:53,629 --> 01:08:55,171 ¡Dale vuelta, Jefe! 963 01:08:58,717 --> 01:09:01,761 No, no, no. ¡Vete ahí, Jefe! 964 01:09:01,887 --> 01:09:03,888 ¡La pelota en juego! 965 01:09:04,682 --> 01:09:06,891 -¡Qué carajo! -¡Métela dentro! 966 01:09:07,560 --> 01:09:10,061 ¡Jódela! Debes estar loco. 967 01:09:10,354 --> 01:09:12,981 ¡Eso no marcha! La pelota no está en juego. 968 01:09:14,733 --> 01:09:17,068 Vamos, Jefe. ¡Métela adentro! 969 01:09:26,954 --> 01:09:28,454 ¡Qué buen equipo! 970 01:09:57,276 --> 01:09:59,694 ¡McMurphy, sal de ahí! 971 01:10:00,070 --> 01:10:02,822 -¡Vamos, muévete! -¡Maldición! 972 01:10:03,324 --> 01:10:06,993 Vamos. Muévete. Nadie está viendo. 973 01:10:07,286 --> 01:10:11,831 Adelante. 974 01:10:12,333 --> 01:10:15,460 Nos volveremos a encontrar afuera, ¿entiendes? 975 01:10:16,837 --> 01:10:18,880 El día que salgas de acá... 976 01:10:19,173 --> 01:10:21,090 ...serás tan viejo que ni siquiera se te parará. 977 01:10:21,300 --> 01:10:23,051 68 días, amigo. 978 01:10:23,469 --> 01:10:24,969 68 días. 979 01:10:25,346 --> 01:10:27,889 ¿Qué diablos estás diciendo, 68 días? 980 01:10:28,224 --> 01:10:29,891 Eso era en la cárcel. 981 01:10:30,768 --> 01:10:33,561 Todavía no te das cuenta dónde te encuentras, ¿eh? 982 01:10:33,854 --> 01:10:36,105 Pues, dime dónde me encuentro. 983 01:10:36,649 --> 01:10:38,566 Con nosotros, querido. 984 01:10:38,692 --> 01:10:42,320 Y te vas a quedar hasta que nosotros decidamos dejarte ir. 985 01:10:50,287 --> 01:10:53,414 ¿Quiere decir algo al grupo, señor McMurphy? 986 01:10:58,963 --> 01:11:03,508 Quisiera saber por qué nadie me dijo que usted.. 987 01:11:04,093 --> 01:11:05,677 ...señorita Ratched... 988 01:11:06,095 --> 01:11:10,890 ...y los doctores me pueden tener aquí cuanto les plazca. 989 01:11:11,725 --> 01:11:13,768 Eso es lo que me gustaría saber. 990 01:11:13,894 --> 01:11:16,187 Es un buen comienzo. 991 01:11:17,022 --> 01:11:19,524 ¿Quién quiere contestar al señor McMurphy? 992 01:11:22,069 --> 01:11:23,361 ¿Contestar qué? 993 01:11:23,779 --> 01:11:25,655 Me has oído. 994 01:11:25,864 --> 01:11:28,283 ¡Me has dejado joder a la enfermera Ratched... 995 01:11:28,409 --> 01:11:31,911 ...sin avisarme cuánto estaba arriesgando! 996 01:11:32,454 --> 01:11:34,205 Mac, espera. 997 01:11:34,415 --> 01:11:36,916 No sabía nada de... 998 01:11:37,042 --> 01:11:39,085 -¡Carajo! -Espera un momento. Oye. 999 01:11:39,962 --> 01:11:44,132 Mira. Estoy aquí por propia voluntad, no estoy confinado. 1000 01:11:45,801 --> 01:11:49,679 No tengo que quedarme aquí. Puedo volver a casa en cualquier momento. 1001 01:11:50,639 --> 01:11:52,932 ¿Puedes volver a tu casa en cualquier momento? 1002 01:11:53,058 --> 01:11:55,226 -Sí. -¡No puedo creerte! 1003 01:11:55,644 --> 01:11:57,562 Está bromeando, ¿no? 1004 01:11:57,896 --> 01:12:00,815 No, le está diciendo la verdad. 1005 01:12:02,026 --> 01:12:05,903 Muy pocos de los presentes están confinados. 1006 01:12:06,113 --> 01:12:07,697 Solo el señor Bromden... 1007 01:12:08,198 --> 01:12:09,574 ...el señor Taber... 1008 01:12:10,409 --> 01:12:12,910 ...algunos de los crónicos y usted. 1009 01:12:19,376 --> 01:12:20,626 ¿Cheswick? 1010 01:12:21,587 --> 01:12:23,796 ¿Tú eres voluntario? 1011 01:12:28,469 --> 01:12:30,136 ¿Scanlon? 1012 01:12:34,183 --> 01:12:36,976 ¡Billy, por Dios, tú debes estar confinado! 1013 01:12:37,227 --> 01:12:38,853 No. 1014 01:12:43,567 --> 01:12:44,776 ¡Pero si no eres más que un chico! 1015 01:12:44,943 --> 01:12:47,945 ¿Qué estás haciendo aquí? Deberías estar en un convertible... 1016 01:12:48,113 --> 01:12:50,031 ...y haciéndole la corte a las chicas. 1017 01:12:50,157 --> 01:12:52,575 ¿Qué haces aquí? 1018 01:12:52,701 --> 01:12:54,535 ¿Y lo encuentran divertido? 1019 01:12:56,121 --> 01:12:59,624 Si no hacen más que lamentarse de que no... 1020 01:12:59,750 --> 01:13:03,586 ...soportan este lugar, ¿pero no tienen el coraje de marcharse? 1021 01:13:03,921 --> 01:13:07,006 ¿Creen que están locos? 1022 01:13:09,051 --> 01:13:11,552 No lo están. No. 1023 01:13:11,678 --> 01:13:16,265 No están más locos que cualquier imbécil que camina por la calle. 1024 01:13:16,809 --> 01:13:19,977 ¡Dios, no lo puedo creer! 1025 01:13:24,733 --> 01:13:28,736 Esas son observaciones muy provocadoras, Randall. 1026 01:13:30,406 --> 01:13:33,574 Estoy segura de que el grupo va a querer comentarlas. 1027 01:13:36,662 --> 01:13:38,413 ¿Señor Scanlon? 1028 01:13:39,790 --> 01:13:44,669 ¿Por qué el pabellón está cerrado durante el día y el fin de semana? 1029 01:13:51,093 --> 01:13:53,803 Quisiera saber acerca de nuestros cigarrillos. 1030 01:13:55,681 --> 01:13:58,683 ¿Me puede dar mis cigarrillos, por favor, señorita Ratched? 1031 01:13:59,017 --> 01:14:01,769 Siéntese, señor Cheswick y espere su turno. 1032 01:14:05,107 --> 01:14:06,566 ¡Adelante, siéntese! 1033 01:14:14,533 --> 01:14:17,994 Para contestar a su pregunta sobre el pabellón, señor Scanlon... 1034 01:14:18,203 --> 01:14:19,537 ...usted sabe muy bien... 1035 01:14:19,705 --> 01:14:24,083 ...que si se dejara abierta la puerta, volvería a la cama después del desayuno. 1036 01:14:24,293 --> 01:14:25,626 ¿No es así? 1037 01:14:26,128 --> 01:14:27,336 ¿Y qué? 1038 01:14:28,630 --> 01:14:30,923 ¡Mis cigarrillos! 1039 01:14:31,049 --> 01:14:32,717 ¡Olvídate de los cigarrillos! 1040 01:14:32,885 --> 01:14:35,553 No son importantes. Siéntate, ¿eh? 1041 01:14:35,679 --> 01:14:37,054 ¡Por Dios! 1042 01:14:40,434 --> 01:14:42,185 ¡Cigarrillos! 1043 01:14:44,897 --> 01:14:47,899 Señor Scanlon, se ha dicho a menudo... 1044 01:14:48,275 --> 01:14:52,570 ...que el tiempo transcurrido junto a otros tiene valor terapéutico. 1045 01:14:52,821 --> 01:14:57,241 Mientras que estar solos aumenta la sensación de separación. 1046 01:14:57,534 --> 01:14:59,076 Lo recuerda, ¿no? 1047 01:14:59,203 --> 01:15:00,745 ¿Quiere decir que... 1048 01:15:01,497 --> 01:15:04,081 ...es de enfermos querer estar solo? 1049 01:15:07,419 --> 01:15:10,296 ¡Señor Cheswick, siéntese! 1050 01:15:10,672 --> 01:15:13,257 -Sí, pero quiero saber... -Siéntese, señor Cheswick. 1051 01:15:13,383 --> 01:15:14,425 Quiero... 1052 01:15:15,052 --> 01:15:17,136 ¡Dale un cigarrillo, Harding! 1053 01:15:17,429 --> 01:15:18,804 ¡Es el último! 1054 01:15:19,765 --> 01:15:22,850 ¡Qué mentiroso! ¿Por qué no le das un cigarrillo? 1055 01:15:22,976 --> 01:15:25,228 No practico la caridad. 1056 01:15:25,562 --> 01:15:26,729 ¡Pero, vamos! 1057 01:15:26,855 --> 01:15:29,273 No quiero sus cigarrillos. 1058 01:15:29,483 --> 01:15:31,901 Yo no quiero ni los suyos... 1059 01:15:32,027 --> 01:15:35,112 ...ni los suyos, ni los suyos... 1060 01:15:35,572 --> 01:15:37,073 ...ni siquiera los tuyos. 1061 01:15:37,574 --> 01:15:39,116 ¿Lo entienden? 1062 01:15:39,284 --> 01:15:41,994 ¡Quiero mis cigarrillos, señorita Ratched! 1063 01:15:42,246 --> 01:15:44,288 ¡Quiero mis cigarrillos! 1064 01:15:44,456 --> 01:15:46,666 ¡Los míos! 1065 01:15:46,959 --> 01:15:49,293 ¿Quién le da derecho... 1066 01:15:49,503 --> 01:15:52,922 ...a guardar nuestros cigarrillos apilados encima de su escritorio... 1067 01:15:53,048 --> 01:15:56,759 ...y a otorgarnos un paquete solo cuando se le antoja? 1068 01:16:04,226 --> 01:16:05,309 Lo siento. 1069 01:16:05,435 --> 01:16:08,145 -Me ha sorprendido. -He perdido la cabeza. Lo siento. 1070 01:16:08,272 --> 01:16:09,897 Lo siento, no fue mi intención... 1071 01:16:10,023 --> 01:16:12,316 Lo siento de veras. Me olvidé. 1072 01:16:12,442 --> 01:16:15,444 No fue mi intención. Lo siento de veras. Me olvidé. 1073 01:16:15,821 --> 01:16:16,988 No es grave. 1074 01:16:20,158 --> 01:16:23,786 -¿Sí, señor Cheswick? -¡Le he hecho una pregunta! 1075 01:16:24,329 --> 01:16:27,039 Le he oído... 1076 01:16:27,374 --> 01:16:30,960 ...y le contestaré cuando se tranquilice. 1077 01:16:35,507 --> 01:16:37,508 ¿Está tranquilo, señor Cheswick? 1078 01:16:38,135 --> 01:16:39,760 -Estoy tranquilo. -Bien. 1079 01:16:41,930 --> 01:16:44,932 Bien. Como saben, el señor McMurphy... 1080 01:16:45,058 --> 01:16:49,145 ...ha transformado el cuarto de baño en un casino. 1081 01:16:49,813 --> 01:16:53,357 El señor McMurphy les ha ganado sus cigarrillos en apuestas. 1082 01:16:53,609 --> 01:16:56,944 Además de una cierta suma de dinero. 1083 01:16:58,363 --> 01:16:59,780 Por eso... 1084 01:16:59,948 --> 01:17:03,367 ...sus privilegios del cuarto de baño han sido suspendidos... 1085 01:17:03,493 --> 01:17:06,704 ...y sus cigarrillos han sido racionados. 1086 01:17:09,541 --> 01:17:10,833 ¿Señor Martini? 1087 01:17:12,836 --> 01:17:14,879 ¿Cómo vamos a volver a ganar el dinero que hemos perdido? 1088 01:17:19,760 --> 01:17:24,597 No lo volverán a ganar, señor Martini. Eso se ha acabado. 1089 01:17:25,223 --> 01:17:29,685 Si hubieran seguido las reglas en primer lugar, no habrían perdido su dinero. 1090 01:17:39,196 --> 01:17:42,281 ¡Siéntense, caballeros! 1091 01:17:49,373 --> 01:17:53,084 ¿Reglas? ¡Al carajo con ellas, señorita Ratched! 1092 01:17:53,377 --> 01:17:54,835 Siéntate, Cheswick. 1093 01:17:54,961 --> 01:17:57,421 ¡Deseo ponerla al corriente de algo, señorita Ratched! 1094 01:17:57,881 --> 01:18:00,841 -¡No soy un niñito! -¡Siéntese! 1095 01:18:01,301 --> 01:18:04,387 ¿Cuándo dejará de esconder cigarrillos como si fueran golosinas? 1096 01:18:04,638 --> 01:18:07,306 Haga algo. ¿No es cierto, Mac? 1097 01:18:07,432 --> 01:18:08,849 ¡Es cierto! ¡Pero ahora siéntese, Cheswick! 1098 01:18:08,975 --> 01:18:11,352 ¡No, no lo haré! 1099 01:18:11,603 --> 01:18:13,312 ¡Quiero que se haga algo acerca de esto! 1100 01:18:13,563 --> 01:18:15,439 -¡Siéntese! -¡Que se haga algo! 1101 01:18:15,565 --> 01:18:17,525 ¡Que se haga algo! 1102 01:18:25,617 --> 01:18:27,576 -¡Aquí! -¡Que se haga algo! 1103 01:18:27,703 --> 01:18:29,495 ¡Diablos, Cheswick, aquí! 1104 01:18:29,621 --> 01:18:31,372 ¡Cálmate! 1105 01:18:31,873 --> 01:18:35,126 ¿Por qué no lo dejas en paz? ¡Ya se va a calmar! 1106 01:18:44,636 --> 01:18:48,639 Emergencia 34 B. 1107 01:18:50,225 --> 01:18:52,268 ¡Voy a partirte la espalda! 1108 01:18:59,317 --> 01:19:02,778 ¡Olvídalo! ¡Todo se ha acabado, McMurphy! 1109 01:19:46,364 --> 01:19:48,741 ¿Se puede quitar, por favor? Necesitamos esta silla. 1110 01:19:48,867 --> 01:19:50,534 Póngase ahí. 1111 01:19:54,539 --> 01:19:57,625 Veo que el señor Bromden ha regresado. 1112 01:20:02,297 --> 01:20:04,799 -¿Cómo está, señor McMurphy? -Realmente bien. 1113 01:20:05,342 --> 01:20:07,676 Sé que no ha hecho nada malo. Siéntese aquí. 1114 01:20:07,844 --> 01:20:10,012 No lo vamos a lastimar. Siéntese aquí. 1115 01:20:10,263 --> 01:20:11,263 Así está bien. 1116 01:20:11,389 --> 01:20:13,891 Enfermera, este es el señor Cheswick. Está un poco alterado. 1117 01:20:14,059 --> 01:20:16,018 Bien, muchas gracias. 1118 01:20:16,186 --> 01:20:18,270 -Se sentirá bien, señor Cheswick. -Sí. 1119 01:20:18,563 --> 01:20:20,981 ¿Puede ocuparse de estos tres? 1120 01:21:11,908 --> 01:21:14,743 ¿Pueden tomar estas pastillas, por favor, caballeros? 1121 01:21:14,870 --> 01:21:16,537 No le oye. 1122 01:21:24,504 --> 01:21:26,630 Cálmate, Ches, por favor. 1123 01:21:26,756 --> 01:21:29,133 Señor Cheswick, ¿puede seguirme, por favor? 1124 01:21:39,436 --> 01:21:41,478 -No, no puedo. -Nadie lo va a lastimar, vamos. 1125 01:21:41,646 --> 01:21:43,981 -¡No! -Todo va a ir bien. Vamos. 1126 01:21:44,649 --> 01:21:46,150 No se preocupe. Nadie lo va a lastimar. 1127 01:21:46,276 --> 01:21:47,484 ¡No, déjenme en paz! 1128 01:21:47,652 --> 01:21:50,362 -Tranquilo. Vamos. -¡No, Mac! 1129 01:21:50,822 --> 01:21:52,156 ¡Mac! 1130 01:21:52,407 --> 01:21:53,407 ¡No! 1131 01:21:53,825 --> 01:21:56,285 Vamos. De una vez, vamos. 1132 01:21:56,912 --> 01:21:58,329 -Vamos. -¡No! 1133 01:21:58,496 --> 01:22:00,497 ¡No hice nada! 1134 01:22:01,082 --> 01:22:02,082 ¡Mac! 1135 01:22:03,752 --> 01:22:06,879 -Vamos. -¡No, no voy a ir! ¡No quiero ir! 1136 01:22:29,027 --> 01:22:30,611 ¿Quieres goma de mascar? 1137 01:22:34,783 --> 01:22:36,075 Gracias. 1138 01:22:58,890 --> 01:23:00,849 ¡Ah, sabor de fruta! 1139 01:23:03,103 --> 01:23:06,230 ¡Pero que hijo de puta eres, Jefe! 1140 01:23:10,110 --> 01:23:11,986 ¿También me puedes oír? 1141 01:23:12,404 --> 01:23:13,904 Sí, claro. 1142 01:23:14,572 --> 01:23:17,700 ¡Que me parta un rayo, Jefe! 1143 01:23:19,786 --> 01:23:23,831 Y todos creen que eres sordomudo, ¿eh? 1144 01:23:25,000 --> 01:23:26,959 ¡Dios! 1145 01:23:28,586 --> 01:23:30,587 ¡Has logrado engañarlos a todos! 1146 01:23:31,339 --> 01:23:33,507 Los has engañado. ¡Engañaste a todos! 1147 01:23:33,633 --> 01:23:34,925 ¡Caramba! 1148 01:23:39,305 --> 01:23:41,390 ¿Qué estamos haciendo aquí, Jefe? 1149 01:23:43,518 --> 01:23:46,937 ¿Qué hacen dos muchachos como nosotros en un sitio como este? 1150 01:23:54,195 --> 01:23:55,904 Vámonos. Salgamos de aquí. 1151 01:23:57,574 --> 01:23:58,615 Fuera. 1152 01:24:03,788 --> 01:24:04,830 Canadá. 1153 01:24:06,082 --> 01:24:07,124 ¿Canadá? 1154 01:24:07,542 --> 01:24:11,128 Vamos a llegar allí tan pronto que nadie se va a dar cuenta. 1155 01:24:13,506 --> 01:24:15,466 Hazle caso a Randall. 1156 01:24:36,905 --> 01:24:38,238 ¿Señor McMurphy? 1157 01:24:39,741 --> 01:24:41,158 Por favor, sígame. 1158 01:24:45,830 --> 01:24:47,498 Usted y yo, Jefe. 1159 01:25:00,011 --> 01:25:02,513 Fúmense un cigarrillo, chicos. Tranquilos. 1160 01:25:06,017 --> 01:25:07,518 Estaré bien. 1161 01:25:15,235 --> 01:25:16,819 Siéntese, por favor. 1162 01:25:16,945 --> 01:25:18,695 -Con gusto. -Qué buen chico. 1163 01:25:18,822 --> 01:25:22,658 Puede ser que haya un poco de líquido en las botas, ¿entienden? 1164 01:25:22,784 --> 01:25:24,243 Me he desahogado. 1165 01:25:24,869 --> 01:25:26,662 Una lustradita, muchachos... 1166 01:25:26,830 --> 01:25:29,581 ...y manden el espécimen a la enfermera Ratched. 1167 01:25:38,216 --> 01:25:41,093 Deje de masticar goma de mascar. 1168 01:25:45,974 --> 01:25:49,184 Esto no va a dolerle. Todo se habrá acabado en un segundo. 1169 01:25:49,519 --> 01:25:51,562 -¿Qué es eso? -Materia conductora. 1170 01:25:51,813 --> 01:25:53,564 Un poco y basta. 1171 01:25:53,898 --> 01:25:55,649 ¿Verdad, señor Jackson? 1172 01:25:56,651 --> 01:25:57,985 Abra la boca. 1173 01:25:59,070 --> 01:26:01,697 -¿Qué es eso? -Esto impedirá que se muerda la lengua. 1174 01:26:01,823 --> 01:26:03,490 Ahora, muerda. 1175 01:26:04,242 --> 01:26:06,243 Así. Muerda bien. 1176 01:26:06,411 --> 01:26:07,911 Muérdalo. 1177 01:26:14,586 --> 01:26:15,878 ¿Está listo? 1178 01:26:19,174 --> 01:26:20,507 Listo. 1179 01:26:51,456 --> 01:26:53,540 Respiren profundamente. 1180 01:26:58,671 --> 01:26:59,922 Muy bien. 1181 01:27:03,259 --> 01:27:06,803 Caballeros, me gustaría empezar. No llevará mucho. 1182 01:27:09,182 --> 01:27:10,265 ¿Jim? 1183 01:27:10,808 --> 01:27:12,351 Me han advertido... 1184 01:27:12,477 --> 01:27:15,771 ...que le ha dado al señor Fredrickson su medicación. 1185 01:27:16,105 --> 01:27:17,481 ¿Es cierto? 1186 01:27:23,154 --> 01:27:24,488 No, señora. 1187 01:27:26,074 --> 01:27:27,074 ¿Jim? 1188 01:27:27,784 --> 01:27:30,953 ¿Le está dando usted su medicación al señor Fredrickson... 1189 01:27:31,120 --> 01:27:32,579 ...o no? 1190 01:28:07,365 --> 01:28:10,659 ¿Qué tal chiflados, defectuosos mentales? 1191 01:28:10,785 --> 01:28:14,871 Oigamos a Bullgoose, Randall está de nuevo en acción. Bonita camisa. 1192 01:28:18,293 --> 01:28:20,043 ¡Miren qué caras! 1193 01:28:20,503 --> 01:28:22,129 ¡Mírate! 1194 01:28:23,172 --> 01:28:25,716 La brigada de chiflados. 1195 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 La liga de los retardados mentales al completo. 1196 01:28:31,139 --> 01:28:34,391 ¿Cómo está, enfermera Ratched? Me alegro de estar de regreso. 1197 01:28:34,559 --> 01:28:36,810 Nos alegramos de que esté de regreso. 1198 01:28:36,978 --> 01:28:38,228 Gracias. 1199 01:28:39,105 --> 01:28:42,441 ¿Hoy prefiere descansar o unirse al grupo? 1200 01:28:43,568 --> 01:28:45,861 Me encantaría unirme al grupo. 1201 01:28:46,487 --> 01:28:47,738 Me gustaría... 1202 01:28:47,905 --> 01:28:50,574 Estoy orgulloso de unirme al grupo, Mildred. 1203 01:28:51,451 --> 01:28:53,744 ¿Cómo van las cosas, Mac? 1204 01:28:53,870 --> 01:28:55,996 Perfecto, Billy. 1205 01:28:56,122 --> 01:28:59,374 Me han dado una carga de 1 0,000 voltios al día. 1206 01:28:59,751 --> 01:29:00,917 Estoy muy caliente. 1207 01:29:01,044 --> 01:29:04,087 La próxima mujer que me tome, brillará como una maquinita pinball. 1208 01:29:04,213 --> 01:29:06,256 Ganará dólares de plata. 1209 01:29:10,553 --> 01:29:12,220 Eso es bien divertido, Randall. 1210 01:29:12,347 --> 01:29:15,265 Pero cuando llegó, estábamos hablando con Jim. 1211 01:29:15,558 --> 01:29:17,934 Tiene un problema con su medicación... 1212 01:29:18,227 --> 01:29:19,936 ...y quisiéramos regresar a eso. 1213 01:29:20,104 --> 01:29:23,398 Está bien, enfermera Ratched. 1214 01:29:24,442 --> 01:29:26,568 Soy manso como un cachorro. 1215 01:29:27,278 --> 01:29:29,237 Por favor, procedan. Gracias. 1216 01:29:30,823 --> 01:29:33,784 El viernes, la Administración se mostró esperanzada pero cauta... 1217 01:29:34,494 --> 01:29:37,079 ...ante una posible apertura del muro de Berlín durante... 1218 01:29:37,205 --> 01:29:39,664 ...las próximas vacaciones de Navidad. 1219 01:29:41,042 --> 01:29:44,002 Buenas noches, caballeros. Nos vemos por la mañana. 1220 01:31:09,922 --> 01:31:11,465 Hola, amor, es Mac. 1221 01:31:12,008 --> 01:31:13,425 Es esta noche. 1222 01:31:13,551 --> 01:31:15,051 No te preocupes. 1223 01:31:15,178 --> 01:31:17,262 Consigue un auto. 1224 01:31:18,181 --> 01:31:21,391 Me importa un carajo, amorcito. Róbalo si es necesario. 1225 01:31:22,059 --> 01:31:23,727 Tengo que irme. 1226 01:31:24,228 --> 01:31:26,688 No olvides de traer alcohol. Sí. 1227 01:31:26,814 --> 01:31:27,814 Adiós. 1228 01:32:21,786 --> 01:32:23,787 Jefe. ¡No puedo más. 1229 01:32:25,623 --> 01:32:27,290 Me tengo que ir de aquí. 1230 01:32:31,963 --> 01:32:34,130 Yo no puedo. 1231 01:32:35,967 --> 01:32:38,134 Es más fácil de lo que crees. 1232 01:32:39,720 --> 01:32:42,806 Para ti, puede ser. Eres más grande que yo. 1233 01:32:45,226 --> 01:32:48,478 ¿Qué dices, Jefe? Si eres como un árbol. 1234 01:32:54,610 --> 01:32:56,319 Mi padre era grande. 1235 01:32:57,989 --> 01:32:59,823 Hacía lo que se le antojaba. 1236 01:33:00,908 --> 01:33:03,159 Por eso se desquitaban con él. 1237 01:33:06,330 --> 01:33:10,917 La última vez que lo vi, sus ojos estaban quemados por el alcohol. 1238 01:33:11,627 --> 01:33:14,421 Y cada vez que acercaba la botella a la boca... 1239 01:33:14,547 --> 01:33:16,339 ...ni siquiera la chupaba. 1240 01:33:16,882 --> 01:33:20,218 Era ella la que le chupaba el cerebro, hasta que se volvió... 1241 01:33:20,636 --> 01:33:24,306 ...tan arrugado, tan amarillo que ni siquiera los perros lo reconocían. 1242 01:33:25,266 --> 01:33:26,725 Lo mataron, ¿no? 1243 01:33:29,061 --> 01:33:31,062 No quiero decir que lo mataran. 1244 01:33:31,814 --> 01:33:35,650 Digo solo que se desquitaban con él. Como se desquitan contigo. 1245 01:33:44,660 --> 01:33:46,161 Aquí están, Jefe. 1246 01:33:46,996 --> 01:33:48,913 Han llegado. Aquí están. 1247 01:34:03,888 --> 01:34:05,472 Aquí. Perfecto. 1248 01:34:05,931 --> 01:34:10,727 McMurphy, deja de rezar y regresa a tu cama. ¿Entiendes? 1249 01:34:13,356 --> 01:34:15,732 Mis plegarias han sido oídas. 1250 01:34:16,233 --> 01:34:17,901 Ven a ver. 1251 01:34:26,452 --> 01:34:28,745 Aceptas 20 dólares... 1252 01:34:28,871 --> 01:34:32,248 ...para ponerte de rodillas y rezar, ¿no? 1253 01:34:33,209 --> 01:34:35,168 No, eso no me inspira. 1254 01:34:35,294 --> 01:34:36,920 -No, ¿eh? -No me hace nada. 1255 01:34:37,088 --> 01:34:39,089 Pero habrá más. 1256 01:34:41,425 --> 01:34:43,718 Traen alcohol. 1257 01:34:45,221 --> 01:34:48,598 Con eso empieza a gustarme, hermano. 1258 01:34:49,475 --> 01:34:52,977 Tomaremos algo más que un trago con ellas, ¿no? 1259 01:34:53,729 --> 01:34:55,689 -¿Me sigues? -Sí, claro. 1260 01:34:55,815 --> 01:34:57,774 -Claro que te sigo. -¿Entiendes? 1261 01:34:57,942 --> 01:34:59,943 Entiendo lo que dices. 1262 01:35:00,778 --> 01:35:03,238 -Todo lo que digas, Turkle. -Estoy de rodillas, hermano. 1263 01:35:03,364 --> 01:35:05,782 -Estoy de rodillas. -Sí, está bien. 1264 01:35:10,621 --> 01:35:13,415 -Les voy a dar una mano. -Se lo agradezco. 1265 01:35:13,541 --> 01:35:14,999 -Hola. -¡Damas! 1266 01:35:15,126 --> 01:35:18,378 Gracias. Creo que esto es para ti. 1267 01:35:18,504 --> 01:35:20,797 -¡Hola! Dame una mano. -¡Hola, Rose! ¿Cómo estás? 1268 01:35:20,965 --> 01:35:22,799 Me encantaría darte una mano. 1269 01:35:24,343 --> 01:35:25,635 ¡Más bajo! 1270 01:35:25,761 --> 01:35:28,221 -Se me han roto los pantalones. -¡Más bajo! 1271 01:35:28,472 --> 01:35:32,016 -¡Candy, cariño, dame! Dame todo. -¡Tienen que hacer menos ruido! 1272 01:35:34,478 --> 01:35:36,563 Se parece a mi escuela. 1273 01:35:38,649 --> 01:35:40,650 Toma esto. 1274 01:35:40,818 --> 01:35:42,527 -El sillón del barbero. -Es para ti. 1275 01:35:42,653 --> 01:35:44,112 Es mío. 1276 01:35:44,238 --> 01:35:46,656 Es para ti, cariño. 1277 01:35:48,325 --> 01:35:51,995 -¡A las bañeras! -¡Qué bonito es esto, Mac! 1278 01:35:53,330 --> 01:35:55,165 ¿Puedo bañarme? 1279 01:35:55,332 --> 01:35:58,001 Claro que puedes bañarte. 1280 01:35:58,252 --> 01:36:00,503 Pero no te ahogues, cariño. 1281 01:36:00,671 --> 01:36:02,046 Sabes que... 1282 01:36:02,339 --> 01:36:06,217 ...Rose estaba casada con un loco de Beaverton. 1283 01:36:07,511 --> 01:36:08,845 ¿De veras? 1284 01:36:08,971 --> 01:36:10,305 ¿Y cuál era el problema? 1285 01:36:10,431 --> 01:36:14,559 Nada. Acostumbraba a meterme ranas en el sostén. 1286 01:36:17,438 --> 01:36:18,938 Muy interesante. 1287 01:36:19,148 --> 01:36:20,690 Mucho... 1288 01:36:23,486 --> 01:36:27,280 A Rose le interesan mucho los hospitales. 1289 01:36:27,406 --> 01:36:29,574 -¿De veras? -Sí, sí. De veras. 1290 01:36:30,075 --> 01:36:32,452 -Voy a llevar a la señorita Candy... -¿Adónde vas? 1291 01:36:32,578 --> 01:36:34,746 Llevo a Candy a dar una vuelta. 1292 01:36:34,872 --> 01:36:36,456 Ya veo. 1293 01:36:36,582 --> 01:36:40,460 -Pero no hagan mucho ruido. -No, ni siquiera un suspiro. 1294 01:36:43,297 --> 01:36:46,216 Ahora ven aquí, querida. Aquí mismo. 1295 01:36:49,595 --> 01:36:53,264 No te preocupes por Candy, cariño, siéntate y descansa. 1296 01:37:05,027 --> 01:37:06,653 Despiértense, chicos. 1297 01:37:07,321 --> 01:37:08,696 Despiértense. 1298 01:37:08,948 --> 01:37:14,285 Es la hora de la medicación. 1299 01:37:14,578 --> 01:37:16,579 Ha llegado la ronda nocturna. 1300 01:37:16,705 --> 01:37:18,957 Es Randall quien los saluda... 1301 01:37:19,250 --> 01:37:22,752 ...y Candy, el ángel de la noche. 1302 01:37:24,630 --> 01:37:28,258 Pues, bien, señor Martini. He aquí el conejo de Pascua. 1303 01:37:37,810 --> 01:37:39,894 Den la vuelta, muchachos y reúnanse con el señor McMurphy... 1304 01:37:40,020 --> 01:37:43,481 ...en el bar de los ejecutivos, por favor. Den la vuelta. 1305 01:37:47,778 --> 01:37:49,863 Va a ser fantástico. 1306 01:37:50,656 --> 01:37:51,948 Te gustan los pellizcos, ¿no, Charles? 1307 01:37:52,074 --> 01:37:54,075 -¿Vamos a estar en apuros? -¡Ningún apuro! 1308 01:37:54,201 --> 01:37:58,288 Es Billy, del club de los fabulosos y fantásticos catorce... 1309 01:37:58,414 --> 01:38:00,748 -¿Qué diablos pasa? -Señor Turkle... 1310 01:38:04,086 --> 01:38:05,628 ¿Qué carajo es esto? 1311 01:38:05,796 --> 01:38:09,132 Diablos, McMurphy, ¿estás tratando de que me echen? 1312 01:38:09,258 --> 01:38:12,010 Vamos, quítate... 1313 01:38:12,136 --> 01:38:13,469 Estamos festejando... 1314 01:38:13,596 --> 01:38:16,639 ¡No jodas! Este no es un club, es un hospital. 1315 01:38:17,099 --> 01:38:20,810 Este es mi empleo. No me importa un carajo, este es mi empleo. 1316 01:38:22,980 --> 01:38:25,023 ¡Carajo! ¡La supervisora! 1317 01:38:25,399 --> 01:38:26,858 Vamos, métanse ahí adentro. 1318 01:38:26,984 --> 01:38:28,860 Vamos. ¡Ahí adentro! 1319 01:38:29,361 --> 01:38:31,779 ¿Dónde está ese hijo de puta? ¿Ahí adentro? 1320 01:38:31,906 --> 01:38:33,281 Bien. Adelante. 1321 01:38:58,682 --> 01:39:00,058 ¿Señor Turkle? 1322 01:39:07,566 --> 01:39:10,193 ¿Dónde diablos está? ¿Por qué no contesta? 1323 01:39:11,612 --> 01:39:13,571 Debe estar masturbándose en algún lado. 1324 01:39:13,697 --> 01:39:16,074 ¡Nadie se está masturbando en ninguna parte, imbécil! 1325 01:39:16,200 --> 01:39:19,452 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? Sal y háblale. 1326 01:39:19,578 --> 01:39:22,080 Hago lo mismo que ustedes, me escondo. 1327 01:39:26,377 --> 01:39:27,710 ¿Sí, señora? 1328 01:39:29,046 --> 01:39:30,713 ¿Todo en regla, señor Turkle? 1329 01:39:30,839 --> 01:39:32,757 Todo está bien, señora. 1330 01:39:33,050 --> 01:39:35,176 Bien. Todo bien. 1331 01:39:44,311 --> 01:39:45,687 ¿Quién está ahí? 1332 01:39:46,522 --> 01:39:48,147 No hay nadie. 1333 01:39:48,273 --> 01:39:49,816 Por favor, abra esa puerta. 1334 01:39:57,116 --> 01:40:04,414 Lo siento. 1335 01:40:04,707 --> 01:40:08,084 Señora, un hombre se siente muy solo por la noche. 1336 01:40:08,460 --> 01:40:10,503 Me comprende, ¿no? 1337 01:40:11,088 --> 01:40:13,339 Estoy seguro de que me comprende. 1338 01:40:13,465 --> 01:40:16,759 Que esa mujer salga del pabellón inmediatamente. 1339 01:40:18,470 --> 01:40:19,721 Sí, señora. 1340 01:40:41,952 --> 01:40:43,953 -¡Dios mío! -Señor Turkle, ¿se ha ido? 1341 01:40:44,079 --> 01:40:45,747 Mierda, sí, se ha ido y yo también. 1342 01:40:45,873 --> 01:40:47,999 Salgan de aquí y regresen a la cama. 1343 01:40:48,125 --> 01:40:50,209 ¡Adelante! 1344 01:40:50,461 --> 01:40:52,462 -Sabía que nos meteríamos en un apuro. -¡Vamos! 1345 01:40:52,629 --> 01:40:55,006 ¡Sácalas de aquí! 1346 01:40:55,340 --> 01:40:56,799 ¡Vamos, vamos! 1347 01:40:57,134 --> 01:40:58,760 -¿Candy? -¡Ven, Candy! 1348 01:40:58,969 --> 01:41:00,428 ¡Dios! 1349 01:41:01,138 --> 01:41:02,847 Lo siento de veras, Turkle. 1350 01:41:02,973 --> 01:41:05,475 Diles a tus jodidos amigos que se vayan. 1351 01:41:05,642 --> 01:41:07,602 -¡Fuera! -Lo siento de veras. 1352 01:41:07,770 --> 01:41:08,936 ¿Qué hacen? 1353 01:41:09,063 --> 01:41:10,813 ¿Qué carajo? ¡Váyanse de aquí! 1354 01:41:10,981 --> 01:41:14,317 ¡Por favor, váyanse, este es mi trabajo! ¡Están echando todo a perder! 1355 01:41:14,651 --> 01:41:15,818 ¡Váyanse! 1356 01:41:16,487 --> 01:41:18,654 ¡Vete de aquí, imbécil! 1357 01:41:20,491 --> 01:41:21,783 ¡Ah, mierda! 1358 01:41:35,547 --> 01:41:39,258 Buenas noches. No dejes que los piojos te muerdan. 1359 01:42:07,037 --> 01:42:09,413 Directo del departamento de electroshock. 1360 01:42:09,540 --> 01:42:11,124 Lo conseguí entre los papeles de la enfermera Ratched. 1361 01:42:11,250 --> 01:42:13,042 Así. Tranquilo. 1362 01:42:13,335 --> 01:42:15,378 ¡No lo tomen todo de un golpe! 1363 01:42:15,587 --> 01:42:18,172 Probemos un poco aquí. 1364 01:44:03,820 --> 01:44:05,071 Vamos. 1365 01:44:10,994 --> 01:44:13,079 Seré yo, Jefe. 1366 01:44:29,930 --> 01:44:31,847 Mac, ¿qué pasa? 1367 01:44:33,684 --> 01:44:36,185 Lord Randall se está eclipsando. 1368 01:44:42,359 --> 01:44:44,277 ¿No te vas a despedir? 1369 01:44:44,444 --> 01:44:47,196 Claro que me voy a despedir. 1370 01:44:50,367 --> 01:44:51,742 Gracias, Mac. 1371 01:44:52,202 --> 01:44:53,369 Gracias. 1372 01:44:53,870 --> 01:44:57,373 -Nunca te olvidaré. -Cálmate, Charles. 1373 01:45:00,544 --> 01:45:02,378 Billy, ¿qué pasa? 1374 01:45:04,214 --> 01:45:06,048 ¡Billy, por Dios! 1375 01:45:09,761 --> 01:45:11,304 ¿Qué pasa? 1376 01:45:15,475 --> 01:45:17,893 Te voy a extrañar... 1377 01:45:18,770 --> 01:45:20,563 ...mucho, Mac. 1378 01:45:23,817 --> 01:45:25,901 ¿Por qué no vienes con nosotros? 1379 01:45:28,405 --> 01:45:30,114 ¿Crees que no quiero? 1380 01:45:30,699 --> 01:45:32,700 Pues vamos entonces. 1381 01:45:32,868 --> 01:45:35,244 No es tan fácil. 1382 01:45:39,207 --> 01:45:41,792 Todavía no estoy listo. 1383 01:45:45,172 --> 01:45:46,547 Haremos una cosa. 1384 01:45:46,673 --> 01:45:48,924 Apenas llegue a Canadá, te mandaré una postal... 1385 01:45:49,092 --> 01:45:51,135 ...con mi dirección. 1386 01:45:51,845 --> 01:45:53,888 Así, cuando estés listo... 1387 01:45:54,014 --> 01:45:55,306 ...sabrás adónde ir. 1388 01:45:55,432 --> 01:45:56,766 ¿Qué dices? 1389 01:46:05,108 --> 01:46:07,777 ¿Ella va a ir contigo? 1390 01:46:12,991 --> 01:46:13,991 ¿Candy? 1391 01:46:16,787 --> 01:46:20,247 Estará allá cuando llegues. Se viene con nosotros. 1392 01:46:21,833 --> 01:46:24,543 ¿Te vas a casar con ella? 1393 01:46:25,629 --> 01:46:28,631 No. Solo somos buenos amigos. 1394 01:46:29,549 --> 01:46:30,800 ¿Por qué? 1395 01:46:38,100 --> 01:46:39,266 Por nada. 1396 01:46:40,394 --> 01:46:43,312 No me digas "por nada", ¿eh? ¿Qué pasa? 1397 01:46:54,157 --> 01:46:55,616 Es demasiado tarde. 1398 01:46:59,162 --> 01:47:00,996 ¿Quieres una cita con ella? 1399 01:47:02,999 --> 01:47:06,669 ¡Dios! ¡Debo estar loco para estar en un manicomio así! 1400 01:47:08,755 --> 01:47:10,131 Cita, ¿eh? 1401 01:47:10,507 --> 01:47:13,592 Deberá tratarse de una cita rápida. 1402 01:47:16,972 --> 01:47:18,514 ¡Ahora no! 1403 01:47:18,849 --> 01:47:20,141 ¿Ahora no? 1404 01:47:20,684 --> 01:47:22,017 ¿Cuándo entonces? 1405 01:47:29,776 --> 01:47:32,027 Cuando tenga un fin de semana libre. 1406 01:47:32,529 --> 01:47:34,321 ¿Ahora estás ocupado? 1407 01:47:34,448 --> 01:47:36,532 ¿Tienes algo que hacer ahora? 1408 01:47:36,700 --> 01:47:38,242 -¿Tienes algo que hacer? -No. 1409 01:47:38,368 --> 01:47:41,370 Entonces no me hables de cuando estés listo. 1410 01:47:41,496 --> 01:47:43,247 -Listo y todo lo demás. -No. 1411 01:47:43,373 --> 01:47:45,207 Candy, ven aquí un segundo. 1412 01:47:46,460 --> 01:47:49,044 Candy, quiero presentarte al famoso Billy. 1413 01:47:49,379 --> 01:47:51,046 Ve a buscarlo, ¿quieres? 1414 01:47:51,298 --> 01:47:53,757 Ve a buscarlo. Sácalo de ahí. 1415 01:47:54,009 --> 01:47:57,011 Quiero que vayas a buscar a Billy. 1416 01:47:58,722 --> 01:48:00,806 Haz esto por mí. 1417 01:48:00,932 --> 01:48:03,601 -El chico es guapo, ¿no? -Sí. 1418 01:48:08,940 --> 01:48:11,275 Piensa en mí todo el tiempo. 1419 01:48:12,027 --> 01:48:13,277 Ahí está. 1420 01:48:13,778 --> 01:48:15,237 ¡Aquí está Billy! 1421 01:48:21,786 --> 01:48:24,163 ¡Billy, tengo 25 dólares... 1422 01:48:24,581 --> 01:48:27,458 ...que me dicen que vas a "quemar" a esta mujer! 1423 01:48:34,424 --> 01:48:35,925 Candy, cariño... 1424 01:48:40,263 --> 01:48:41,639 ...te quiero. 1425 01:48:42,390 --> 01:48:43,933 ¡Échate al novato! 1426 01:48:48,605 --> 01:48:51,232 ¡Tranquilos! ¡Retrocedan! 1427 01:48:53,860 --> 01:48:55,903 No, les voy a enseñar unos trucos de cartas. 1428 01:48:56,029 --> 01:48:57,905 Todavía no han visto la baraja española. 1429 01:48:58,031 --> 01:49:00,032 Es un 40 por ciento más de tortura. 1430 01:49:03,703 --> 01:49:08,082 Señor Scanlon, le voy a mostrar esta bella baraja para jugar. 1431 01:49:11,586 --> 01:49:14,547 Esto no va a llevar mucho, Rose, ya me entiendes. 1432 01:49:25,100 --> 01:49:27,017 Cuando lleguemos a Canadá... 1433 01:51:14,167 --> 01:51:15,751 Fantástico. 1434 01:51:34,938 --> 01:51:36,855 -Buenos días. -Buenos días. 1435 01:51:41,111 --> 01:51:42,403 Señor Warren... 1436 01:51:42,946 --> 01:51:44,780 ...cierre la ventana y la reja con candado. 1437 01:51:44,948 --> 01:51:46,156 Bien. 1438 01:52:11,558 --> 01:52:14,560 Señor Miller, acompañe a esta mujer a la salida. 1439 01:52:14,686 --> 01:52:16,019 Con mucho gusto. 1440 01:52:17,772 --> 01:52:19,398 Vamos, chica. 1441 01:52:19,524 --> 01:52:20,983 -Vas a ir a casa. -¿Dónde? 1442 01:52:21,192 --> 01:52:23,444 Déjala ir, Scanlon. Vas a casa. 1443 01:52:23,570 --> 01:52:24,987 -¿Señor Washington? -Sí, señorita Ratched. 1444 01:52:25,113 --> 01:52:26,905 Asegúrese de que no falte nadie. 1445 01:52:27,240 --> 01:52:28,824 Enseguida. 1446 01:52:29,743 --> 01:52:31,660 -¿Mac? -Vamos, Scanlon. 1447 01:52:31,870 --> 01:52:33,495 -¡Todos fuera de aquí! -¡Afuera! ¡Salgan! 1448 01:52:33,663 --> 01:52:34,705 ¡Vamos, muévete! 1449 01:52:34,831 --> 01:52:36,832 ¡Vamos, Martini, levántate! 1450 01:52:37,000 --> 01:52:39,001 ¡Vamos, coronel, usted también, levántese! 1451 01:52:39,169 --> 01:52:41,837 ¿Qué diablos está pasando? ¡Vamos, salgan de aquí! 1452 01:52:55,351 --> 01:52:56,518 Fredrickson, ¿qué estás haciendo? 1453 01:52:56,644 --> 01:52:58,228 ¿Adónde vas? ¡Sal de aquí! 1454 01:52:58,354 --> 01:53:00,230 ¡Vamos! ¡Muévete! 1455 01:53:02,525 --> 01:53:04,109 Taber, levántate. 1456 01:53:04,235 --> 01:53:05,861 ¡Dije que te levantaras! 1457 01:53:09,282 --> 01:53:10,699 Así está bien. McMurphy... 1458 01:53:10,867 --> 01:53:13,535 ...tú también ven acá y trae a Drácula contigo. 1459 01:53:18,041 --> 01:53:19,750 ¡Quédate ahí, Bancini! 1460 01:53:21,085 --> 01:53:22,711 -¿Señorita Ratched? -Sí. 1461 01:53:22,879 --> 01:53:25,005 Parece que el único que falta es Billy Bibbit. 1462 01:53:25,131 --> 01:53:26,256 ¿Billy? 1463 01:53:27,133 --> 01:53:29,259 -Gracias, señor Washington. -De nada. 1464 01:53:30,970 --> 01:53:34,389 ¿Billy Bibbit se ha ido del hospital? 1465 01:53:39,270 --> 01:53:41,480 Quiero una respuesta a mi pregunta. 1466 01:53:42,524 --> 01:53:45,067 ¿Se ha ido del hospital? 1467 01:53:58,081 --> 01:53:59,581 -¿Señor Washington? -Sí. 1468 01:53:59,707 --> 01:54:02,167 ¿Señorita Pilbow? Revise todos los cuartos. 1469 01:54:03,044 --> 01:54:04,211 -¿Señor Warren? -Sí. 1470 01:54:04,337 --> 01:54:06,255 Empiece por el cuarto de baño. 1471 01:54:13,388 --> 01:54:14,680 ¿Señor Martini? 1472 01:54:15,932 --> 01:54:17,850 ¿Me puede devolver mi gorro? 1473 01:54:18,768 --> 01:54:21,603 ¡Mi gorro! 1474 01:54:21,771 --> 01:54:22,855 Ahí está. 1475 01:54:27,443 --> 01:54:28,652 Gracias. 1476 01:55:46,230 --> 01:55:48,065 Puedo explicárselo todo. 1477 01:55:49,067 --> 01:55:50,817 Hazlo, Billy, por favor. 1478 01:55:51,152 --> 01:55:52,569 Explica todo. 1479 01:55:56,574 --> 01:55:57,824 ¿Todo? 1480 01:56:00,370 --> 01:56:01,954 ¿No estás avergonzado? 1481 01:56:04,958 --> 01:56:06,291 No, no lo estoy. 1482 01:56:17,053 --> 01:56:19,179 ¿Sabes, Billy? Lo que me preocupa es... 1483 01:56:19,305 --> 01:56:21,723 ...cómo tu madre va a tomar esto. 1484 01:56:31,901 --> 01:56:33,193 Usted... 1485 01:56:34,070 --> 01:56:35,654 ...no tiene que... 1486 01:56:36,656 --> 01:56:38,573 ...decírselo, señorita Ratched. 1487 01:56:40,159 --> 01:56:41,868 ¿No debo decírselo? 1488 01:56:43,246 --> 01:56:45,998 Pero tu madre y yo somos viejas amigas. 1489 01:56:55,425 --> 01:56:56,842 Por favor... 1490 01:56:57,927 --> 01:56:59,094 ...no... 1491 01:57:00,263 --> 01:57:01,346 ...se lo diga a mi madre. 1492 01:57:01,472 --> 01:57:04,766 ¿No deberías haberlo pensado antes de llevar a esa mujer... 1493 01:57:04,892 --> 01:57:06,268 ...a ese cuarto? 1494 01:57:15,236 --> 01:57:16,528 No. 1495 01:57:22,577 --> 01:57:23,785 No lo pensé. 1496 01:57:23,911 --> 01:57:26,747 ¿Quieres decir que ella te llevó por la fuerza? 1497 01:57:40,970 --> 01:57:42,262 Así es. 1498 01:57:46,476 --> 01:57:48,143 Todos lo hicieron. 1499 01:57:48,478 --> 01:57:50,395 ¿Todos? ¿Quién lo hizo? 1500 01:57:51,773 --> 01:57:53,231 ¡Dime quién lo hizo! 1501 01:58:14,003 --> 01:58:15,337 McMurphy. 1502 01:58:23,096 --> 01:58:24,346 Por favor, no... 1503 01:58:24,514 --> 01:58:26,681 -¿Señor Warren? -...se lo diga a mi madre. Por favor. 1504 01:58:26,808 --> 01:58:29,518 Encárguese de que los hombres estén limpios y listos para la jornada. 1505 01:58:29,685 --> 01:58:33,522 Señorita Ratched, por favor. Por favor... 1506 01:58:34,357 --> 01:58:35,774 -¿Señor Washington? -¿Sí? 1507 01:58:35,900 --> 01:58:38,527 -Lleve a Billy a la oficina del doctor Spivey. -No. 1508 01:58:38,945 --> 01:58:41,488 Quédese con él hasta que llegue el doctor. 1509 01:58:46,452 --> 01:58:48,578 ¡Vamos! ¡Vamos, Martini! 1510 01:59:12,061 --> 01:59:15,522 Por aquí, caballeros. 1511 01:59:15,731 --> 01:59:18,441 Vamos. Vamos, muchachos. ¿Qué es esto? 1512 01:59:18,568 --> 01:59:19,693 Vamos. 1513 01:59:43,801 --> 01:59:45,677 ¿Qué diablos es eso? 1514 01:59:46,012 --> 01:59:48,430 McMurphy, ¿qué diablos haces? 1515 01:59:53,394 --> 01:59:56,479 ¡Washington, a la sala de estar, inmediatamente! 1516 02:00:07,450 --> 02:00:10,118 Devuelve esas llaves y nadie saldrá lastimado. 1517 02:00:19,712 --> 02:00:23,048 Aléjate de la ventana junto con ese maldito Jefe tuyo. 1518 02:00:34,810 --> 02:00:36,394 ¡Vamos! 1519 02:00:45,613 --> 02:00:49,449 ¡Déjenme pasar! 1520 02:00:59,585 --> 02:01:01,586 ¡Quítate del medio, McMurphy! 1521 02:01:05,049 --> 02:01:06,049 ¡Abran paso! 1522 02:01:06,175 --> 02:01:08,134 ¡Saquen a esta gente de aquí! 1523 02:01:08,427 --> 02:01:09,511 Billy. 1524 02:01:09,679 --> 02:01:10,845 ¿Quieren dejar libre el paso? 1525 02:01:11,013 --> 02:01:13,765 ¡Todos fuera! ¡Fuera! ¡Apártense todos! 1526 02:01:13,891 --> 02:01:16,351 ¡Vamos, maldición! Mueve el culo. 1527 02:01:18,896 --> 02:01:20,605 ¡Cálmense! 1528 02:01:20,940 --> 02:01:24,192 Lo mejor que podemos hacer es seguir con nuestra rutina normal. 1529 02:01:24,360 --> 02:01:25,568 ¿De acuerdo? 1530 02:01:33,160 --> 02:01:34,661 ¡No! ¡Mac! 1531 02:01:38,374 --> 02:01:39,874 ¡No! ¡Mac! ¡No! 1532 02:02:19,832 --> 02:02:21,750 Y las apuestas están hechas. 1533 02:02:21,876 --> 02:02:25,003 Hay una para Tabes y Chessy y Martini y el que da las cartas. 1534 02:02:25,129 --> 02:02:27,422 Un cuatro a Tabes y un seis y un nueve. 1535 02:02:27,590 --> 02:02:29,632 Y un diez al que da las cartas. 1536 02:02:29,759 --> 02:02:30,842 ¿Un nueve? 1537 02:02:31,260 --> 02:02:32,927 ¿Qué dices, Tabes? 1538 02:02:33,346 --> 02:02:35,013 Diez centavos por carta. 1539 02:02:35,222 --> 02:02:36,806 ¿No? Estás plantado. 1540 02:02:37,099 --> 02:02:39,768 -Está plantado. -Está plantado con un cuatro. 1541 02:02:41,562 --> 02:02:43,521 Chessy se va a dar una vuelta. 1542 02:02:43,689 --> 02:02:45,273 -¿Qué quiere decir? -Quiere carta. 1543 02:02:45,441 --> 02:02:47,359 Quiere carta. Sí, una reina grandota. 1544 02:02:47,485 --> 02:02:48,735 Creo que estás eliminado. 1545 02:02:48,861 --> 02:02:50,278 Jodido sí, pero no eliminado. 1546 02:02:50,446 --> 02:02:51,988 -Descúbrelas. -Jodido. 1547 02:02:52,114 --> 02:02:53,156 Y solloza. 1548 02:02:53,366 --> 02:02:54,741 Carta. 1549 02:02:55,785 --> 02:02:57,202 Creo que te pasaste. 1550 02:02:57,453 --> 02:02:58,953 Sé que te pasaste. 1551 02:02:59,080 --> 02:03:00,663 Eso es un tres. 1552 02:03:13,094 --> 02:03:14,469 ¿Señor Sefelt? 1553 02:03:16,013 --> 02:03:17,806 ¿Fue todo bien? 1554 02:03:20,434 --> 02:03:21,893 Qué bien. 1555 02:03:22,228 --> 02:03:24,312 Ahora se siente mejor, ¿no? 1556 02:03:24,814 --> 02:03:26,106 Sí, señora. 1557 02:03:27,983 --> 02:03:29,692 Dos al que da las cartas. 1558 02:03:30,069 --> 02:03:31,653 Corta. Más alto. 1559 02:03:33,030 --> 02:03:34,572 McMurphy está afuera. 1560 02:03:39,161 --> 02:03:40,995 McMurphy se ha escapado. 1561 02:03:42,206 --> 02:03:44,457 Lo llevaban por el túnel. 1562 02:03:44,625 --> 02:03:47,001 Atacó a dos enfermeros y se escapó. 1563 02:03:47,545 --> 02:03:49,504 McMurphy está en el piso de arriba. 1564 02:03:49,630 --> 02:03:51,131 ¡Ah, no! 1565 02:03:51,340 --> 02:03:53,675 Te lo aseguro, Jim, McMurphy está en el piso de arriba... 1566 02:03:53,843 --> 02:03:55,510 ...y está manso como un cordero. 1567 02:03:55,678 --> 02:03:56,719 ¿De veras? 1568 02:03:56,846 --> 02:03:58,596 ¿Cómo lo sabes? 1569 02:03:59,640 --> 02:04:01,266 Me lo dijo Jack Dunphy. 1570 02:04:01,684 --> 02:04:03,560 ¡Jack Dunphy es un mentiroso! 1571 02:04:03,853 --> 02:04:05,478 ¡Así es! 1572 02:05:58,300 --> 02:06:00,260 Decían que te habías escapado. 1573 02:06:02,096 --> 02:06:04,180 Sabía que no te escaparías sin mí. 1574 02:06:04,306 --> 02:06:05,848 Te esperaba. 1575 02:06:07,059 --> 02:06:08,977 Ahora lo vamos a lograr, Mac. 1576 02:06:09,395 --> 02:06:11,646 Me siento tan grande como una montaña. 1577 02:06:30,249 --> 02:06:31,499 No. 1578 02:07:03,073 --> 02:07:05,199 No me voy a ir sin ti. 1579 02:07:08,203 --> 02:07:10,455 No te dejaré aquí en este estado. 1580 02:07:20,716 --> 02:07:22,300 Vienes conmigo. 1581 02:07:44,156 --> 02:07:45,573 Vamos. 1582 02:13:38,176 --> 02:13:40,177 [LATlN AMERICAN SPANISH]