1 00:00:37,120 --> 00:00:42,751 ПОЛЕТ НАД КУКОВИЧЕ ГНЕЗДО 2 00:02:17,054 --> 00:02:18,847 -Добро утро, г-це Рачед. -Добро утро. 3 00:02:18,972 --> 00:02:21,683 -Добро утро, г-це Рачед. -Г-н Уошингтън. 4 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 -Добро утро, г-це Рачед. -Добро утро. 5 00:02:32,194 --> 00:02:34,613 -Добро утро, Банчини. -Добро утро. 6 00:02:43,080 --> 00:02:44,915 Как се чувстваш? 7 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 Отпочинал. 8 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 Време за лекарствата. 9 00:03:05,602 --> 00:03:07,396 Време за лекарствата. 10 00:03:32,379 --> 00:03:34,172 Размърдай се! 11 00:03:35,632 --> 00:03:37,634 Г-н Фредриксън. 12 00:03:53,150 --> 00:03:54,484 Сок. 13 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 Вожде. 14 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 Хайде, приятелю, да вървим. 15 00:04:29,936 --> 00:04:31,813 ОТДЕЛЕНИЯ - 23-А 23-Б 23-В 16 00:04:34,441 --> 00:04:37,486 Това са документите му, трябва ми подпис. 17 00:05:34,626 --> 00:05:35,627 Здрасти. 18 00:05:40,131 --> 00:05:42,592 -Г-н Макмърфи е тук. -Добре. 19 00:05:47,138 --> 00:05:48,265 Благодаря. 20 00:05:59,317 --> 00:06:00,527 Готова съм. 21 00:06:00,652 --> 00:06:02,571 Добре. Чифт чорапи. 22 00:06:05,448 --> 00:06:06,825 Фланелка. 23 00:06:12,581 --> 00:06:13,623 Здрасти. 24 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 По дяволите, момче, ти си цяла планина! 25 00:06:20,171 --> 00:06:22,757 Сигурно си играл футбол. 26 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Как се казваш? 27 00:06:24,801 --> 00:06:27,137 Не може да те чуе. Глух е. 28 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Глух и тъп индианец. 29 00:06:31,850 --> 00:06:33,143 Така ли? 30 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Хайде, Бибит. 31 00:06:35,353 --> 00:06:37,439 Дори не можеш да издадеш звук, а? 32 00:06:39,608 --> 00:06:40,650 Хау. 33 00:06:51,828 --> 00:06:53,663 Спатии. Вале спатия. 34 00:06:58,293 --> 00:06:59,669 Как се казваш, синко? 35 00:06:59,836 --> 00:07:01,171 Били Бибит. 36 00:07:01,504 --> 00:07:04,090 Приятно ми е, Били. Аз съм Макмърфи. 37 00:07:05,508 --> 00:07:08,011 Това са картите на стария Чарли Чезуик. 38 00:07:09,179 --> 00:07:11,014 Това е неговото асо спатия. 39 00:07:11,723 --> 00:07:13,099 Твой ред е, Бил. 40 00:07:14,142 --> 00:07:15,352 Десятка. 41 00:07:17,479 --> 00:07:20,357 -Сложи някоя, хайде. -Чакай малко. 42 00:07:24,694 --> 00:07:26,196 С тази мога да спечеля. 43 00:07:26,363 --> 00:07:27,822 -Печеля. -Надцака ли? 44 00:07:27,948 --> 00:07:30,325 -Разбира се. -Пинакъл, а, Бил? 45 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 Какъв е залогът? 46 00:07:35,664 --> 00:07:37,707 $5... $5,50. 47 00:07:43,129 --> 00:07:45,882 Обичаш да гледаш в чуждите карти, нали? 48 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 Да. 49 00:07:47,425 --> 00:07:49,260 Виждал ли си такава? 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,896 -Хайде, Мартини. -Мартини! 51 00:08:00,730 --> 00:08:03,566 Мартини, ще сложиш ли спатия? 52 00:08:08,071 --> 00:08:09,572 Чий ред е? 53 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Да видим, той цака... 54 00:08:11,157 --> 00:08:12,242 Къде отиваш? 55 00:08:12,409 --> 00:08:14,494 -Няма ли да играеш? -Какво има? 56 00:08:14,619 --> 00:08:16,955 Ще играеш ли, Мартини? 57 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Мартини? Искам да играя. 58 00:08:20,792 --> 00:08:22,085 Били? 59 00:08:22,252 --> 00:08:24,921 Били, искам да спечеля... 60 00:08:25,588 --> 00:08:27,757 Я се стегни. 61 00:08:30,969 --> 00:08:31,970 Да? 62 00:08:33,388 --> 00:08:36,391 -Г-н Макмърфи е тук, докторе. -Добре, нека влезе. 63 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Благодаря. 64 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 Аз съм д-р Спийви. 65 00:08:44,566 --> 00:08:46,526 Радвам се да се запознаем, д-р Спийви. 66 00:08:46,651 --> 00:08:48,903 Вземете стол и седнете, нека поговорим. 67 00:08:49,029 --> 00:08:50,029 Дадено. 68 00:09:00,457 --> 00:09:02,292 Р. П. Макмърфи. 69 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 Това е дяволски голяма риба, докторе. 70 00:09:05,211 --> 00:09:06,963 -Не е ли така? -Да. 71 00:09:07,213 --> 00:09:09,215 Около 20 кила, нали? 72 00:09:09,340 --> 00:09:10,967 -Не, 15. -15. 73 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Но ми изцеди силите до последната капка, 74 00:09:13,678 --> 00:09:15,638 докато я държах, за да ме снимат. 75 00:09:15,764 --> 00:09:16,890 До капка значи. 76 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Сигурно и веригата не е помогнала. 77 00:09:20,310 --> 00:09:21,978 Не сте теглили веригата, нали? 78 00:09:22,103 --> 00:09:23,772 Не, не съм я теглил. 79 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Много се гордея с тази снимка. 80 00:09:25,899 --> 00:09:28,818 Това ми беше първата сьомга. 81 00:09:29,360 --> 00:09:30,779 Хубава е. 82 00:09:37,368 --> 00:09:39,329 Рандъл Патрик Макмърфи. 83 00:09:40,163 --> 00:09:41,873 На 38 години. 84 00:09:50,465 --> 00:09:52,467 Можете ли да ми кажете 85 00:09:53,051 --> 00:09:55,178 защо ви пращат тук? 86 00:09:57,180 --> 00:09:58,348 Ами... 87 00:09:59,182 --> 00:10:00,391 Не знам. 88 00:10:00,850 --> 00:10:02,393 Какво пише там? 89 00:10:03,520 --> 00:10:05,814 -Може ли да пуша? -Може. 90 00:10:06,856 --> 00:10:08,191 Е, тук 91 00:10:09,526 --> 00:10:11,402 пише няколко неща. 92 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 Че сте много избухлив. 93 00:10:17,283 --> 00:10:19,536 Че говорите без разрешение. 94 00:10:20,286 --> 00:10:24,666 Че се отнасяте с пренебрежение към работата. Че сте мързелив. 95 00:10:26,042 --> 00:10:27,919 И дъвча дъвка в клас. 96 00:10:31,923 --> 00:10:34,050 Истинската причина, поради която сте тук е, 97 00:10:34,217 --> 00:10:36,886 че те искат да ви проверим. 98 00:10:37,303 --> 00:10:40,056 Да установим дали сте психично болен. 99 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 Това е истинската причина. 100 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 Защо го правят според вас? 101 00:10:48,356 --> 00:10:51,442 Ами, предполагам, че е защото 102 00:10:52,610 --> 00:10:54,696 много чукам и често се бия. 103 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 В затвора? 104 00:10:56,614 --> 00:10:58,157 Не, защо... 105 00:10:58,283 --> 00:11:00,743 Защо ви пращат тук 106 00:11:00,952 --> 00:11:02,829 от трудовата колония? 107 00:11:04,956 --> 00:11:07,333 Наистина не знам, докторе. 108 00:11:08,751 --> 00:11:10,670 Тук пише, че сте... 109 00:11:10,795 --> 00:11:13,506 -Само да погледна... -Не зависи от мен. 110 00:11:13,631 --> 00:11:14,841 Един, 111 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 два, три, 112 00:11:17,468 --> 00:11:18,595 четири... 113 00:11:19,637 --> 00:11:21,222 Арестуван сте поне 114 00:11:21,347 --> 00:11:23,933 пет пъти за побой. 115 00:11:25,435 --> 00:11:27,478 Какво ще ми кажете за това? 116 00:11:27,604 --> 00:11:29,230 Пет побоя, а? 117 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 Роки Марсиано има 40 и е милионер. 118 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 -Вярно е. -Вярно е. 119 00:11:37,614 --> 00:11:40,283 Както и това, че са ви прибрали за изнасилване 120 00:11:40,408 --> 00:11:41,409 на малолетна. 121 00:11:41,534 --> 00:11:43,453 Вярно ли е? 122 00:11:43,578 --> 00:11:45,622 Абсолютно вярно. Но, докторе, 123 00:11:47,123 --> 00:11:50,418 тя беше на 15, приличаше на 35-годишна 124 00:11:50,543 --> 00:11:53,963 и ми каза, че е на 18. Освен това беше 125 00:11:54,297 --> 00:11:56,215 много настоятелна. 126 00:11:56,341 --> 00:11:59,177 Трябваше да си зашия панталоните, за да я откажа. 127 00:11:59,969 --> 00:12:02,931 Но, между нас да си остане, 128 00:12:04,974 --> 00:12:08,311 може и да е била на 15. Като видиш малката рижа катеричка 129 00:12:08,436 --> 00:12:11,564 пред себе си, няма значение дали си луд или не. 130 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 Аз не мисля, че сте. 131 00:12:13,233 --> 00:12:14,734 Чувам какво казвате. 132 00:12:14,859 --> 00:12:18,613 Никой мъж не може да устои на това. Затова влязох в затвора. 133 00:12:18,738 --> 00:12:20,990 Сега ми казват, че съм луд, 134 00:12:21,115 --> 00:12:23,743 защото не стоя кротко като някой проклет зеленчук. 135 00:12:23,868 --> 00:12:25,954 Не разбирам. 136 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Ако това е да си луд, 137 00:12:28,164 --> 00:12:31,834 тогава значи аз съм чалнат, абсолютен перко. 138 00:12:32,001 --> 00:12:34,295 Това е. 139 00:12:35,672 --> 00:12:37,840 Ще бъда честен с вас, Макмърфи, 140 00:12:38,174 --> 00:12:39,842 тук пише, 141 00:12:43,012 --> 00:12:46,683 че те ви мислят за... 142 00:12:47,433 --> 00:12:48,851 Те смятат, 143 00:12:49,352 --> 00:12:52,981 че се преструвате, за да се измъкнете от трудовата рота. 144 00:12:54,440 --> 00:12:58,444 -Какво мислите за това? -На такъв ли ви приличам? 145 00:13:01,698 --> 00:13:05,535 Нека бъдем честни поне за момент, Рандъл. 146 00:13:06,703 --> 00:13:07,870 Кажете ми... 147 00:13:08,037 --> 00:13:11,374 Мислите ли, че нещо не ви е наред с главата? 148 00:13:13,001 --> 00:13:14,377 Не, докторе. 149 00:13:15,003 --> 00:13:17,880 Аз съм чудо на съвременната наука. 150 00:13:22,760 --> 00:13:26,264 Ще бъдете тук известно време, за да ви преценим. 151 00:13:26,764 --> 00:13:28,683 Ще ви изследваме. 152 00:13:29,225 --> 00:13:33,021 Ще вземем решение какво ще правим 153 00:13:33,521 --> 00:13:36,399 и ще ви подложим на лечение, ако е необходимо. 154 00:13:36,524 --> 00:13:38,901 Докторе, ще ви кажа само това. 155 00:13:39,027 --> 00:13:41,904 Тук съм, за да ви сътруднича 100 процента. 156 00:13:42,572 --> 00:13:44,073 100 процента. 157 00:13:44,198 --> 00:13:47,243 Ще бъда с вас до края. Вие ме наблюдавайте. 158 00:13:47,410 --> 00:13:50,371 Защото си мисля, че трябва да стигнем до дъното 159 00:13:51,080 --> 00:13:52,749 на Р. П. Макмърфи. 160 00:13:56,252 --> 00:14:00,089 Ако искате среща с д-р Спийви, запишете се в дежурната стая. 161 00:14:07,597 --> 00:14:09,098 Косач. 162 00:14:14,020 --> 00:14:15,772 Ужасно съм изморен. 163 00:14:15,897 --> 00:14:16,898 Седнете. 164 00:14:17,023 --> 00:14:19,025 -Боже, изморен съм. -Седнете. 165 00:14:22,278 --> 00:14:23,780 Така по-добре ли е? 166 00:14:34,123 --> 00:14:35,625 Г-н Елсуърт, 167 00:14:36,834 --> 00:14:38,795 ще се изтощите. 168 00:14:42,799 --> 00:14:44,967 Добре, господа, да започваме. 169 00:14:47,970 --> 00:14:49,639 В края на петъчното събиране 170 00:14:49,764 --> 00:14:53,309 обсъждахме проблема на г-н Хардинг и съпругата му. 171 00:14:55,144 --> 00:14:58,356 Г-н Хардинг каза, че съпругата му го изнервя, 172 00:14:58,481 --> 00:15:01,442 защото привлича погледите на мъжете по улицата. 173 00:15:02,276 --> 00:15:04,112 Така ли е, г-н Хардинг? 174 00:15:04,237 --> 00:15:05,238 Да. 175 00:15:06,155 --> 00:15:07,615 Точно така. 176 00:15:09,826 --> 00:15:12,245 Той мисли, че може да й е дал повод 177 00:15:12,370 --> 00:15:16,290 да търси сексуално задоволство другаде, но не каза как. 178 00:15:19,127 --> 00:15:21,838 Чули са г-н Хардинг да казва на съпругата си: 179 00:15:22,380 --> 00:15:23,423 "Мразя те. 180 00:15:23,548 --> 00:15:25,800 Не искам да те виждам повече. 181 00:15:26,342 --> 00:15:27,844 Ти ме предаде." 182 00:15:29,679 --> 00:15:32,640 Някой иска ли да каже нещо по въпроса? 183 00:15:49,699 --> 00:15:53,119 Г-н Сканлън, ще започнете ли днес? 184 00:15:56,247 --> 00:15:57,540 Сигурен ли сте? 185 00:16:03,546 --> 00:16:05,214 Били, какво ще кажеш? 186 00:16:08,342 --> 00:16:09,927 Не, госпожо. 187 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 Искам да запиша в тетрадката, че си открил събирането. 188 00:16:15,433 --> 00:16:16,893 Поне веднъж. 189 00:16:30,656 --> 00:16:32,074 Г-н Мартини? 190 00:16:34,076 --> 00:16:35,536 С нас ли сте? 191 00:16:36,954 --> 00:16:38,080 Да. 192 00:16:39,916 --> 00:16:41,709 Искате ли да започнете? 193 00:16:52,428 --> 00:16:53,971 Г-н Чезуик? 194 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 -Аз? -Да. 195 00:17:11,489 --> 00:17:15,284 Искате да кажете, че никой от вас няма мнение по въпроса? 196 00:17:20,081 --> 00:17:21,290 Добре. 197 00:17:22,333 --> 00:17:23,793 Г-н Хардинг, 198 00:17:24,293 --> 00:17:26,045 неведнъж споменахте 199 00:17:26,170 --> 00:17:29,048 подозренията си, че жена ви се вижда с чужди мъже. 200 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 О, да. 201 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Аз я подозирам. 202 00:17:32,969 --> 00:17:34,303 Подозирам я. 203 00:17:34,971 --> 00:17:36,973 Може би ще ни кажете 204 00:17:37,139 --> 00:17:38,641 защо я подозирате. 205 00:17:43,771 --> 00:17:45,231 Мога само 206 00:17:45,815 --> 00:17:48,150 да предполагам за това. 207 00:17:50,236 --> 00:17:52,738 А можете ли да предположите, г-н Хардинг, 208 00:17:53,489 --> 00:17:55,324 че може би сте 209 00:17:55,992 --> 00:17:57,577 нетърпелив с жена си, 210 00:17:57,702 --> 00:18:00,746 защото тя не отговаря на вашите духовни нужди? 211 00:18:03,291 --> 00:18:06,460 Може би. Вижте, единственото нещо, 212 00:18:06,836 --> 00:18:08,504 върху което мога да размишлявам, 213 00:18:08,671 --> 00:18:11,674 е съществуването на живота ми 214 00:18:12,258 --> 00:18:14,343 с или без жена ми 215 00:18:15,011 --> 00:18:19,348 в смисъла на човешките връзки, на съпоставянето 216 00:18:19,974 --> 00:18:23,019 на две личности, на формата и на съдържанието. 217 00:18:23,144 --> 00:18:26,689 Хардинг, защо не престанеш с глупостите и не кажеш истината? 218 00:18:26,814 --> 00:18:28,274 Това е истината. 219 00:18:28,524 --> 00:18:31,193 Това е истината, Тейбър. Не са глупости. 220 00:18:31,319 --> 00:18:34,614 Не говоря само за жена си, а за живота си! 221 00:18:34,739 --> 00:18:36,699 Явно не можеш да ме разбереш. 222 00:18:36,824 --> 00:18:40,161 Не говоря за една личност, говоря за всички! 223 00:18:40,286 --> 00:18:42,872 Говоря за формата! За съдържанието! 224 00:18:43,039 --> 00:18:44,957 Говоря за взаимовръзките! 225 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 Говоря за Бог, за дявола, за ада и за рая! 226 00:18:47,793 --> 00:18:49,879 Ще разбереш ли най-накрая? 227 00:18:50,713 --> 00:18:54,050 Хардинг, не мога да повярвам, че си толкова тъп. 228 00:18:55,384 --> 00:18:57,845 Става ми много неловко всеки път, 229 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 -когато подхвърлиш нещо такова. -Защо? 230 00:19:00,389 --> 00:19:02,183 Какво значи "неловко"? 231 00:19:02,308 --> 00:19:04,226 Неловко? 232 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 Ще ви кажа нещо. 233 00:19:08,189 --> 00:19:10,066 Вие нищо не искате да научите. 234 00:19:10,191 --> 00:19:12,068 Не искате нищо да слушате. 235 00:19:12,193 --> 00:19:13,736 Той е интелигентен! 236 00:19:13,903 --> 00:19:17,907 Не си чувал думата "неловко"? Какво искаш да кажеш? 237 00:19:18,532 --> 00:19:20,368 Искаш да кажеш, че съм педал? 238 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Малката Мери Ан? Малката Марджъри Джейн? 239 00:19:23,454 --> 00:19:25,414 Това ли искаш да ми кажеш? 240 00:19:25,539 --> 00:19:27,833 Това ли е начинът да комуникираш с мен? 241 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Това ли е? 242 00:19:30,419 --> 00:19:32,588 Те са се настроили срещу вас, г-н Хардинг. 243 00:19:32,755 --> 00:19:34,048 Наговорили са се. 244 00:19:34,173 --> 00:19:35,716 Това нещо ново ли е? 245 00:19:36,926 --> 00:19:39,804 Понякога се опитват да закачат и мен, но... 246 00:19:39,929 --> 00:19:41,514 Чезуик, направи ми услуга. 247 00:19:41,639 --> 00:19:42,932 Успокой се. 248 00:19:43,557 --> 00:19:45,684 -И не стой до мен. -Аз само искам да... 249 00:19:45,810 --> 00:19:47,478 Само исках да ви помогна. 250 00:19:47,603 --> 00:19:49,605 -Разбирам. -Не искате ли да... 251 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 -Моля те! -Аз само искам да... 252 00:19:52,149 --> 00:19:54,318 -Моля те. -Искам да ви помогна. 253 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 Моля те! 254 00:19:58,114 --> 00:19:59,240 Вижте, 255 00:19:59,740 --> 00:20:03,077 преди няколко дни направихте някакви алюзии спрямо мен. 256 00:20:03,202 --> 00:20:05,788 -Илюзии ли? -Да, алюзии. 257 00:20:06,288 --> 00:20:08,165 Не илюзии, а алюзии 258 00:20:08,416 --> 00:20:11,210 за сексуалните проблеми, които съм имал с жена си. 259 00:20:11,335 --> 00:20:14,588 Да кажем, че е вярно! Да кажем, че аз знам, но вие не знаете! 260 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 Ако това е вашата идея да ми кажете нещо... 261 00:20:17,007 --> 00:20:20,261 Знаеш ли, Хардинг, ти си отвратителен задник! 262 00:20:20,386 --> 00:20:21,762 -"Неловко"! -"Задник". 263 00:20:21,887 --> 00:20:23,222 Чувстваш се "неловко". 264 00:20:23,347 --> 00:20:25,099 Откак се помня, все за жена си говориш. 265 00:20:25,224 --> 00:20:27,476 Че все ти е в главата, дрън-дрън-дрън... 266 00:20:27,601 --> 00:20:28,811 Не говоря за жена си. 267 00:20:28,936 --> 00:20:31,147 Кога ще го проумееш с тъпата си глава? 268 00:20:31,313 --> 00:20:33,941 Кога ще поумнееш и ще я пуснеш да си ходи? 269 00:20:34,066 --> 00:20:36,277 -Моля! -Не искам да слушам! 270 00:20:36,444 --> 00:20:38,654 -Изморен съм. -Не искам да слушам! 271 00:20:40,781 --> 00:20:42,158 Изморен съм. 272 00:20:42,283 --> 00:20:43,993 Не искам да слушам. 273 00:20:44,410 --> 00:20:45,619 Не искам да слушам. 274 00:20:45,745 --> 00:20:47,955 Това са глупости и съм изморен. 275 00:20:48,664 --> 00:20:50,166 Не искам да слушам. 276 00:20:50,291 --> 00:20:52,293 Знаем, че си изморен. Всички са изморени. 277 00:20:52,418 --> 00:20:56,130 -Изморен съм от глупости. -Не си изморен, Банчини. 278 00:20:58,132 --> 00:21:00,009 Махни си ръцете от мен! 279 00:21:26,869 --> 00:21:28,996 Време за разходка, господа. 280 00:21:29,205 --> 00:21:30,706 Автобусът чака. 281 00:21:31,040 --> 00:21:34,543 Всички пациенти на свободен режим да се качат на автобуса. 282 00:21:58,234 --> 00:22:00,110 Играл ли си тази игра, Вожде? 283 00:22:04,907 --> 00:22:06,575 Ела, ще ти покажа. 284 00:22:07,243 --> 00:22:09,203 Това е стара индианска игра. 285 00:22:09,995 --> 00:22:13,499 Нарича се "пусни топката в дупката". 286 00:22:14,750 --> 00:22:17,878 Това трябва да е просто... Стой там. 287 00:22:18,420 --> 00:22:19,505 Добре. 288 00:22:19,630 --> 00:22:21,715 Това е мястото ти. Не мърдай. 289 00:22:21,841 --> 00:22:24,343 Няма да мърдаш. Това е мястото ти, разбираш ли? 290 00:22:24,468 --> 00:22:26,679 Точно там. Не мърдай. 291 00:22:26,804 --> 00:22:28,264 Сега вземи топката. 292 00:22:29,098 --> 00:22:31,100 Ето, вземи топката. 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,061 Точно така. Дръж я. 294 00:22:34,311 --> 00:22:36,981 Не толкова силно, Вожде. Ще я спукаш. 295 00:22:37,106 --> 00:22:39,608 Трябва да я пуснеш в коша, разбираш ли? 296 00:22:39,775 --> 00:22:42,444 Добре. Сега си вдигни ръцете. 297 00:22:43,320 --> 00:22:46,073 Вдигни топката нагоре, Вожде. 298 00:22:46,198 --> 00:22:47,241 Макмърфи? 299 00:22:47,366 --> 00:22:50,995 За какво, по дяволите, му говориш? Той не чува нищо. 300 00:22:51,120 --> 00:22:54,623 Не говоря на него, а на себе си. Помага ми да мисля. 301 00:22:54,790 --> 00:22:56,959 Но на него не му помага. 302 00:22:57,793 --> 00:23:00,337 Но не му и вреди, нали? 303 00:23:00,546 --> 00:23:02,590 Нали не ти вреди, Вожде? 304 00:23:03,048 --> 00:23:04,675 Видя ли? Не му вреди. 305 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Добре, Вожде. 306 00:23:10,472 --> 00:23:12,766 Да вдигнем ръцете нагоре. 307 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Просто ги вдигни. 308 00:23:14,351 --> 00:23:15,811 Нагоре, разбираш ли? 309 00:23:16,145 --> 00:23:17,563 Вдигни си ръцете. 310 00:23:17,688 --> 00:23:19,481 Вдигни ги нагоре. 311 00:23:19,648 --> 00:23:22,568 Точно така! Още нагоре. 312 00:23:22,985 --> 00:23:25,696 Нагоре. Точно така, много добре. 313 00:23:27,156 --> 00:23:28,824 Сега... 314 00:23:29,658 --> 00:23:32,953 Сега скочи и я сложи в коша, Вожде. 315 00:23:33,370 --> 00:23:35,164 Скочи и я забий! 316 00:23:36,457 --> 00:23:40,127 Скочи и напъхай този кучи син вътре, Вожде. 317 00:23:41,879 --> 00:23:43,339 Почини си, Вожде. 318 00:23:44,089 --> 00:23:47,509 Стой тук. Почини си. Веднага се връщам. 319 00:23:51,680 --> 00:23:53,724 Банчини, ела за малко. 320 00:23:54,350 --> 00:23:57,102 Изглеждаш добре. Ела тук за секунда. 321 00:23:57,227 --> 00:23:59,104 Стой на място. 322 00:23:59,229 --> 00:24:01,690 Наведи се малко. Добре. Изправи се. 323 00:24:01,815 --> 00:24:03,525 Изправи се. Върви напред. 324 00:24:03,692 --> 00:24:05,653 Точно така! Браво. 325 00:24:05,778 --> 00:24:07,988 Върви натам. 326 00:24:09,156 --> 00:24:12,242 Подай, Вожде. Аз съм цар на тази игра! 327 00:24:12,701 --> 00:24:14,453 Стой. Дай ми топката. 328 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 Дай ми топката. Точно така. Благодаря, Вожде. 329 00:24:16,956 --> 00:24:17,957 Сега 330 00:24:18,082 --> 00:24:19,500 стой там. 331 00:24:19,625 --> 00:24:22,711 Взимаш топката, скачаш и я пускаш в коша. 332 00:24:22,878 --> 00:24:25,798 Видя ли? Пускаш я... Банчини, не мърдай. 333 00:24:25,923 --> 00:24:27,841 Ето, Вожде. Вземи топката. 334 00:24:27,967 --> 00:24:30,928 Сега скочи и я пусни в коша! 335 00:24:31,887 --> 00:24:33,722 Скочи и я пусни в коша! 336 00:24:33,847 --> 00:24:35,099 Не ти, Банчини. 337 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Изправи се! Къде тръгна, Банчини? 338 00:24:37,226 --> 00:24:38,852 Изморих се! 339 00:24:39,019 --> 00:24:41,689 Бърз пробив! Защита! Върни се! 340 00:24:43,232 --> 00:24:45,901 Хайде. Банчини, накъде тръгна? 341 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Генерале, върнете този човек. 342 00:24:48,404 --> 00:24:49,738 Точно така, назад! 343 00:24:49,905 --> 00:24:51,699 Към Вожда. 344 00:24:52,241 --> 00:24:55,244 Бърз пробив! Подай, Вожде! 345 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Подай ми! 346 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 Пусни я в коша, Вожде! 347 00:24:59,707 --> 00:25:01,291 Пусни я в коша! 348 00:25:19,601 --> 00:25:20,728 Добре. 349 00:25:22,438 --> 00:25:23,772 Залагайте. 350 00:25:24,606 --> 00:25:25,858 Какво е това? 351 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 Залагайте. 352 00:25:27,401 --> 00:25:28,944 Десет цента, Мартини. 353 00:25:30,279 --> 00:25:31,739 Залагам пет. 354 00:25:32,614 --> 00:25:35,117 Десет цента е най-ниският залог. 355 00:25:37,244 --> 00:25:38,787 Залагам десет. 356 00:25:43,709 --> 00:25:45,961 Това не са десет цента, Мартини. 357 00:25:48,297 --> 00:25:50,299 Това са десет цента. 358 00:25:50,716 --> 00:25:52,384 Ако я счупиш на две, 359 00:25:52,509 --> 00:25:55,304 няма да получиш две по пет цента, а кръгла нула. 360 00:25:55,971 --> 00:25:58,223 Опитай да я изпушиш. Разбираш ли? 361 00:26:00,225 --> 00:26:02,603 Не разбираш! Ето ги и картите. 362 00:26:02,728 --> 00:26:05,647 Дама за Чезър, поп за Тейбър, десятка за Били, 363 00:26:05,814 --> 00:26:09,443 да му подхожда на онази работа, а раздаващият получава тройка. 364 00:26:10,027 --> 00:26:11,445 Дай карта. 365 00:26:11,987 --> 00:26:15,407 Не мога да ти дам, защото не е твой ред, не разбра ли? 366 00:26:15,532 --> 00:26:18,410 Виждаш ли тези хора? Те са реални. 367 00:26:18,535 --> 00:26:20,454 Това са истински хора. 368 00:26:22,331 --> 00:26:24,500 Какво ще правиш, Чез? Ще пасуваш ли? 369 00:26:31,548 --> 00:26:32,758 Дай карта. 370 00:26:33,008 --> 00:26:35,052 23 отгоре, Чезуик. 371 00:26:35,677 --> 00:26:37,471 Тейбър, губиш. Дай ми ги. 372 00:26:37,596 --> 00:26:38,847 Двайсет и три. 373 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 -Дай карта. -Млъкни! 374 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 Тейбър. 375 00:26:43,018 --> 00:26:44,770 -Дай десет цента! -Аз съм наред. 376 00:26:44,895 --> 00:26:46,188 Не си! 377 00:26:47,523 --> 00:26:48,649 Дай карта. 378 00:26:48,774 --> 00:26:50,275 -Асо. -Дай карта. 379 00:26:50,818 --> 00:26:52,569 Или 4, или 14. 380 00:26:53,529 --> 00:26:55,489 Не искаш повече. Били? 381 00:26:55,781 --> 00:26:57,574 -Дай карта. Дай карта. -Пет. 382 00:27:00,202 --> 00:27:04,081 Ти не си заложил, Мартини. Не мога да ти дам карта. Господи. 383 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 Заложих десет цента. 384 00:27:05,374 --> 00:27:06,875 Добре. Ето. 385 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 -Имаш 20 отгоре. -Не. 386 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 -Вземи си парите. -Не. 387 00:27:11,004 --> 00:27:12,047 Не е така. 388 00:27:12,172 --> 00:27:15,008 Това са 10, 11, 12, 13. 389 00:27:16,885 --> 00:27:19,555 Това е шибана дама, не разбираш ли? 390 00:27:19,721 --> 00:27:22,057 Не броиш това и това. 391 00:27:22,891 --> 00:27:23,976 Дай карта. 392 00:27:24,268 --> 00:27:25,811 Имаш 20 отгоре! 393 00:27:25,936 --> 00:27:27,896 Дай карта. Искам друга карта. 394 00:27:28,063 --> 00:27:30,315 Сканлън, кой ще е питчър? 395 00:27:32,317 --> 00:27:33,652 Време за лекарствата. 396 00:27:33,777 --> 00:27:35,237 Това не е дама! 397 00:27:38,240 --> 00:27:39,533 Мак, дай карта. 398 00:27:41,201 --> 00:27:42,995 -Кой ще е питчър? -Дай карта. 399 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 Господи боже! 400 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 Карти ли ще играем или ще си губим времето? 401 00:27:47,207 --> 00:27:48,333 Играйте! 402 00:27:48,458 --> 00:27:51,086 Вече не мога дори да си чувам мислите тук. 403 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Назад! 404 00:28:01,263 --> 00:28:04,016 -Извинете. Исках само да... -Назад! 405 00:28:04,141 --> 00:28:06,268 Пациентите не могат да влизат в дежурната стая. 406 00:28:06,393 --> 00:28:09,104 Аз само исках да... 407 00:28:09,271 --> 00:28:12,983 Излезте отвън и ще обсъдим проблема, който имате. 408 00:28:13,442 --> 00:28:17,154 Пациентите не се допускат в дежурната стая. Ясно ли е? 409 00:28:17,946 --> 00:28:19,114 Да, госпожо. 410 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 Чакай малко, Твърдия. Благодаря. 411 00:28:23,660 --> 00:28:25,787 Извинете, госпожице. 412 00:28:25,954 --> 00:28:28,832 Има ли някаква възможност да намалите музиката, 413 00:28:28,957 --> 00:28:31,585 така че да можем да се чуваме какво говорим? 414 00:28:32,961 --> 00:28:35,631 Музиката е за всички, г-н Макмърфи. 415 00:28:36,256 --> 00:28:39,134 Знам, но не мислите ли, че можем да я намалим малко, 416 00:28:39,259 --> 00:28:42,012 за да не се налага да се надвикваме? 417 00:28:43,180 --> 00:28:44,973 Това,което не разбирате, е, 418 00:28:45,098 --> 00:28:47,893 че в това отделение има много стари хора, 419 00:28:48,018 --> 00:28:51,063 които няма да могат да чуват музиката, ако я намалим. 420 00:28:51,188 --> 00:28:53,315 Музиката е всичко, което имат. 421 00:28:55,108 --> 00:28:57,152 Ръката ви цапа прозореца. 422 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 -Извинявам се, госпожо. -Добре. 423 00:29:03,659 --> 00:29:05,702 Лекарството ви, г-н Макмърфи. 424 00:29:07,663 --> 00:29:08,956 Какво има в голямото хапче? 425 00:29:09,081 --> 00:29:10,999 Лекарство. Полезно е за вас. 426 00:29:11,124 --> 00:29:15,253 Не ми харесва идеята да взимам нещо, като не знам какво е. 427 00:29:15,379 --> 00:29:17,506 Не се разстройвайте, г-н Макмърфи. 428 00:29:17,673 --> 00:29:19,841 Не се разстройвам, г-це Пилбоу. 429 00:29:19,967 --> 00:29:24,471 Просто не искам някой да се опита да ми пробута селитра. 430 00:29:25,347 --> 00:29:26,932 Разбирате ли ме? 431 00:29:27,683 --> 00:29:29,476 Всичко е наред, сестра Пилбоу. 432 00:29:29,601 --> 00:29:33,188 Ако г-н Макмърфи не иска да приеме лекарството през устата, 433 00:29:33,730 --> 00:29:37,317 ще намерим друг начин, по който да му го дадем. 434 00:29:39,194 --> 00:29:41,863 Но не мисля, че това ще ви хареса. 435 00:29:44,491 --> 00:29:46,034 На теб ще ти хареса, нали? 436 00:29:46,159 --> 00:29:47,536 Дайте ми го. 437 00:29:48,328 --> 00:29:49,329 Добре. 438 00:29:56,545 --> 00:29:57,879 Много добре! 439 00:29:59,673 --> 00:30:00,757 Вкусно! 440 00:30:05,387 --> 00:30:07,014 Г-н Хардинг? 441 00:30:09,057 --> 00:30:10,058 Мерси. 442 00:30:23,405 --> 00:30:24,990 Кажи ми, любовнико, 443 00:30:25,115 --> 00:30:27,784 защо не й каза да ходи да се шиба? 444 00:30:34,124 --> 00:30:35,751 Господи. 445 00:30:37,753 --> 00:30:39,921 Смешно, а? Смешно ли ти е? 446 00:30:40,088 --> 00:30:43,425 Това не беше много умно. Можеше да те види. 447 00:30:47,387 --> 00:30:50,265 Всемогъщи боже, тя ви върти на пръста си. 448 00:30:51,099 --> 00:30:53,685 За какво я мислите? За шампион на отделението? 449 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Аз мислех, че ти си шампионът. 450 00:30:56,813 --> 00:30:58,607 Искаш ли да се обзаложим? 451 00:30:59,066 --> 00:31:00,400 За какво? 452 00:31:01,318 --> 00:31:02,486 Една седмица. 453 00:31:02,611 --> 00:31:05,280 Обзалагам се, че за една седмица така ще я подлудя, 454 00:31:05,447 --> 00:31:07,282 че ще се чуди откъде й е дошло. 455 00:31:07,449 --> 00:31:10,202 Какво ще кажете? Искате ли да се обзаложим? 456 00:31:10,327 --> 00:31:12,371 Само една седмица. Кой ще заложи? 457 00:31:12,496 --> 00:31:15,123 Искаш ли да заложиш? Един долар. 458 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Залагам. 459 00:31:18,627 --> 00:31:21,630 Тейбс залага един долар. 460 00:31:23,507 --> 00:31:25,634 Последния път обсъждахме 461 00:31:25,967 --> 00:31:28,136 проблемите на г-н Хардинг и съпругата му 462 00:31:28,261 --> 00:31:31,098 и мисля, че отбелязахме значителен прогрес. 463 00:31:32,099 --> 00:31:34,267 Кой иска да започне днес? 464 00:31:39,648 --> 00:31:40,982 Г-н Макмърфи? 465 00:31:42,484 --> 00:31:45,320 Мислех си за това, което казахте, 466 00:31:46,822 --> 00:31:49,491 че трябва да си изразяваме мислите. 467 00:31:52,160 --> 00:31:55,997 Аз имам някои мисли, които искам да изразя. 468 00:31:56,289 --> 00:31:59,000 Много добре, г-н Макмърфи. Продължете. 469 00:32:00,836 --> 00:32:04,005 Днес, както някои от вас може би знаят, 470 00:32:04,506 --> 00:32:07,008 започват финалите на бейзболния шампионат. 471 00:32:07,801 --> 00:32:12,097 Моето предложение е да променим дневния режим, 472 00:32:12,514 --> 00:32:14,891 за да можем да гледаме мача. 473 00:32:17,853 --> 00:32:20,397 Г-н Макмърфи, искате да променим 474 00:32:21,022 --> 00:32:25,527 един много внимателно разработен дневен режим. 475 00:32:27,195 --> 00:32:29,406 Малко промяна няма да навреди, нали? 476 00:32:29,698 --> 00:32:31,199 Малко разнообразие? 477 00:32:31,908 --> 00:32:34,661 Не е точно така, г-н Макмърфи. 478 00:32:35,162 --> 00:32:39,708 Някои се нуждаят от много време, за да свикнат с дневния режим. 479 00:32:40,542 --> 00:32:43,712 Ако го променим, това много ще ги разстрои. 480 00:32:43,879 --> 00:32:47,382 Майната му! Могат да се върнат към него след финалите. 481 00:32:47,507 --> 00:32:50,552 Става въпрос за шампионата по бейзбол, сестра Рачед. 482 00:32:51,720 --> 00:32:54,723 По този начин няма да се разберем. 483 00:32:55,515 --> 00:32:58,185 Какво ще кажете да гласуваме 484 00:32:59,186 --> 00:33:01,146 и мнозинството да реши? 485 00:33:01,271 --> 00:33:03,231 Чудесно. Нека гласуваме. 486 00:33:05,150 --> 00:33:07,944 Тези, които са "за", да вдигнат ръка. 487 00:33:12,657 --> 00:33:14,242 Хайде, момчета. 488 00:33:15,410 --> 00:33:16,912 Вдигнете си ръцете. 489 00:33:20,081 --> 00:33:24,044 Какво ви става? Не искате ли да гледате финалните мачове? 490 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 Вдигнете си ръцете. Ще ви е от полза, 491 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 ако се раздвижите и си вдигнете ръцете. 492 00:33:30,926 --> 00:33:32,928 Точно така. Хайде, нека да... 493 00:33:42,687 --> 00:33:44,356 Какви са тези глупости? 494 00:33:44,481 --> 00:33:47,734 Аз винаги гледам финалите. Не съм ги пропускал от години. 495 00:33:47,859 --> 00:33:51,655 Дори в кафеза. Там винаги ги пускат, иначе ще има бунт. 496 00:33:51,780 --> 00:33:55,242 Какво ви става, момчета? Бъдете добри американци! 497 00:33:59,621 --> 00:34:02,541 Е, г-н Макмърфи, преброих само три гласа, 498 00:34:02,666 --> 00:34:05,460 а това не е достатъчно за промяна на правилника. 499 00:34:06,002 --> 00:34:07,295 Съжалявам. 500 00:34:12,342 --> 00:34:14,469 Мой ред е. Щастлив зар. 501 00:34:15,095 --> 00:34:16,805 Трябва да хвърля десет, 502 00:34:17,138 --> 00:34:18,807 защото ми трябват пари. 503 00:34:18,974 --> 00:34:20,976 Искам да ида на Медитерениън авеню. 504 00:34:21,101 --> 00:34:22,602 Десет! Идеално. 505 00:34:22,811 --> 00:34:23,979 Две петици. 506 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 -Какво правиш? -Хотел. 507 00:34:30,151 --> 00:34:32,570 -Ти нямаш хотел там. -Хотел. 508 00:34:32,696 --> 00:34:33,947 Трети път ти казвам, 509 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 -нямаш хотел там. -Хотел. 510 00:34:36,616 --> 00:34:39,995 Трябват ти $1 000 и четири зелени къщички, 511 00:34:40,161 --> 00:34:42,247 -за да имаш хотел на Бордуок. -Хотел. 512 00:34:42,372 --> 00:34:45,125 Играй си играта и престани с глупостите. 513 00:34:45,458 --> 00:34:46,459 Играй. 514 00:34:46,584 --> 00:34:48,128 За какво говориш? Аз играя. 515 00:34:48,253 --> 00:34:50,297 -Играй! -Нищо не съм ти направил! 516 00:34:50,422 --> 00:34:51,673 -Какви глупости? -Твоите! 517 00:34:51,798 --> 00:34:53,425 -Ами твоите? -Играй! 518 00:34:53,550 --> 00:34:55,343 -Махни си ръцете от мен. -Играй! 519 00:34:55,510 --> 00:34:56,803 Престани с глупостите! 520 00:34:56,928 --> 00:34:59,014 -Играй. -Защо ме тормозиш? 521 00:34:59,139 --> 00:35:00,515 Играй, Хардинг. 522 00:35:00,640 --> 00:35:03,268 -Не ти обръщам внимание. -Играй си играта. 523 00:35:03,393 --> 00:35:05,520 Махни си ръцете от мен, копеле! 524 00:35:05,645 --> 00:35:07,772 Махни си ръцете, чуваш ли? 525 00:35:08,356 --> 00:35:11,359 -Хайде, хайде. -Търсиш си го! 526 00:35:11,484 --> 00:35:12,777 Играй. 527 00:35:12,902 --> 00:35:15,530 Докосни ме още веднъж и ще видиш! 528 00:35:15,697 --> 00:35:17,949 Само веднъж, а? 529 00:35:18,074 --> 00:35:20,452 -Докосни ме още веднъж! -Играй, Хардинг! 530 00:35:20,577 --> 00:35:22,495 Докосни ме още веднъж! 531 00:35:22,704 --> 00:35:24,039 Господи! 532 00:35:42,223 --> 00:35:45,060 Това ли прави дневният режим с вас, а? 533 00:35:46,728 --> 00:35:48,355 Проклета откачалка! 534 00:35:48,730 --> 00:35:50,523 Не знам за какво говориш. 535 00:35:50,649 --> 00:35:53,234 Така ли? Тогава си стой мокър. 536 00:35:53,568 --> 00:35:56,738 Защото аз отивам в града, за да гледам мача. 537 00:35:56,863 --> 00:35:58,323 Някой иска ли да дойде с мен? 538 00:35:58,448 --> 00:36:01,076 Аз, Мак. Аз искам да дойда с теб. 539 00:36:01,242 --> 00:36:03,244 Добре. Някой друг? 540 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 -Къде? -В някой бар в града. 541 00:36:06,581 --> 00:36:08,416 Мак, не можеш 542 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 да се измъкнеш оттук. 543 00:36:12,587 --> 00:36:14,089 Ще се обзаложим ли? 544 00:36:15,757 --> 00:36:17,092 Страхливци! 545 00:36:18,426 --> 00:36:21,096 Може би ще си покаже онази работа на сестра Рачед 546 00:36:21,262 --> 00:36:23,431 и тя ще му отвори вратата. 547 00:36:26,267 --> 00:36:28,103 Може би 548 00:36:28,269 --> 00:36:31,898 ще използвам дебелата ти глава, за да пробия дупка в стената. 549 00:36:32,023 --> 00:36:33,733 Сифелт? 550 00:36:36,653 --> 00:36:39,280 Защо? Главата ми ще се смачка като патладжан. 551 00:36:41,241 --> 00:36:43,827 Майната й на главата на Сифелт, не ми трябва! 552 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 Ще вдигна това и ще го хвърля през прозореца, 553 00:36:46,496 --> 00:36:49,124 двамата с Чезуик ще излезем през дупката, 554 00:36:49,290 --> 00:36:52,293 ще идем в града, ще си намокрим гърлата 555 00:36:52,627 --> 00:36:54,129 и ще гледаме мача. 556 00:36:54,254 --> 00:36:57,298 Това е залогът. Иска ли някой да се обзаложи? 557 00:36:59,634 --> 00:37:01,761 Че ще вдигнеш това нещо? 558 00:37:02,595 --> 00:37:04,305 Да! Точно така. 559 00:37:06,474 --> 00:37:07,976 Залагам един долар. 560 00:37:08,810 --> 00:37:10,645 Тейбър залага долар. 561 00:37:11,521 --> 00:37:12,856 Залагам десет цента. 562 00:37:12,981 --> 00:37:14,399 Мак, не можеш 563 00:37:14,607 --> 00:37:16,818 да вдигнеш това нещо. 564 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Някой друг? Твърдия? 565 00:37:25,326 --> 00:37:27,162 Ще заложа 25 долара! 566 00:37:28,455 --> 00:37:30,957 Твърдия слага 25 долара! 567 00:37:32,709 --> 00:37:36,004 Мак, никой не може да вдигне това нещо. 568 00:37:37,005 --> 00:37:39,382 Дръпни се, синко. Отнемаш ми кислорода. 569 00:37:39,507 --> 00:37:41,426 Знаеш ли какво имам предвид? 570 00:37:42,427 --> 00:37:43,553 Добре. 571 00:37:44,846 --> 00:37:46,014 Добре. 572 00:37:59,194 --> 00:38:00,528 Отказваш ли се? 573 00:38:03,740 --> 00:38:05,700 Не! Това беше за загряване. 574 00:38:06,367 --> 00:38:07,577 За загряване. 575 00:38:09,037 --> 00:38:10,663 Сега ще го вдигна. 576 00:38:14,083 --> 00:38:15,668 Добре. 577 00:39:04,092 --> 00:39:06,594 Поне опитах, нали? По дяволите! 578 00:39:06,761 --> 00:39:08,263 Поне го направих. 579 00:39:15,895 --> 00:39:18,773 На терена е Ал Даунинг. 580 00:39:19,315 --> 00:39:22,527 Двамата питчъри все още разгряват. 581 00:39:22,777 --> 00:39:25,613 Вторият мач от финалите на шампионата 582 00:39:25,738 --> 00:39:29,242 се предава от стадиона на Янките. 583 00:39:33,162 --> 00:39:36,082 Каза ли на момичето какво изпитваш към нея? 584 00:39:46,968 --> 00:39:48,970 Отидох в дома й 585 00:39:49,846 --> 00:39:52,307 в един неделен следобед, 586 00:39:54,642 --> 00:39:57,353 бях й донесъл цветя 587 00:40:03,484 --> 00:40:05,194 и казах: 588 00:40:09,073 --> 00:40:10,825 "Селия, 589 00:40:15,163 --> 00:40:16,831 ще се омъжиш ли за мен?" 590 00:40:39,020 --> 00:40:41,147 Защо искаше да се ожениш за нея? 591 00:40:44,025 --> 00:40:47,320 Аз я обичах. 592 00:40:49,364 --> 00:40:52,492 Майка ти ми каза, че никога не си й казвал за това. 593 00:41:03,252 --> 00:41:05,254 Защо не й каза? 594 00:41:19,727 --> 00:41:22,897 Това ли беше първият ти опит за самоубийство? 595 00:41:31,406 --> 00:41:33,074 Боже мой! 596 00:41:34,242 --> 00:41:35,743 Да, г-н Чезуик? 597 00:41:36,536 --> 00:41:37,912 Г-це Рачед, 598 00:41:38,663 --> 00:41:41,165 искам да ви питам нещо. 599 00:41:41,290 --> 00:41:42,375 Слушам. 600 00:41:44,585 --> 00:41:45,670 Добре. 601 00:41:46,379 --> 00:41:50,758 Ако Били не иска да говори, 602 00:41:52,260 --> 00:41:54,929 защо го насилвате? 603 00:41:56,097 --> 00:41:58,599 Защо не говорим за нещо друго? 604 00:42:00,476 --> 00:42:03,229 Целта на това събиране, г-н Чезуик, 605 00:42:03,479 --> 00:42:04,772 е терапията. 606 00:42:09,235 --> 00:42:11,863 Знаете ли, не разбирам това, г-це Рачед, 607 00:42:11,988 --> 00:42:13,781 защото аз не... 608 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 Г-н Макмърфи 609 00:42:16,075 --> 00:42:19,620 спомена нещо вчера за бейзболните финали. 610 00:42:20,955 --> 00:42:22,749 За шампионата по бейзбол? 611 00:42:23,458 --> 00:42:26,627 Аз никога не съм ходил на бейзболен мач 612 00:42:27,086 --> 00:42:29,297 и ще ми е любопитно да гледам. 613 00:42:31,591 --> 00:42:34,969 Това също е добра терапия, нали, г-це Рачед? 614 00:42:35,094 --> 00:42:37,263 Вече разрешихме този въпрос. 615 00:42:40,516 --> 00:42:42,977 Не мисля така, 616 00:42:43,227 --> 00:42:45,980 защото ние обсъждахме това вчера, 617 00:42:46,230 --> 00:42:49,817 а днес има нов мач, нали така, Мак? 618 00:42:50,318 --> 00:42:53,654 Точно така, искаме да гласуваме отново. 619 00:42:57,492 --> 00:43:00,495 Ще ви задоволи ли още едно гласуване, г-н Макмърфи? 620 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Да. 621 00:43:02,830 --> 00:43:04,248 Ще ме задоволи. 622 00:43:06,000 --> 00:43:08,127 Да гласуваме. 623 00:43:08,503 --> 00:43:12,298 Всеки, който иска промяна в дневния ред, да вдигне ръка. 624 00:43:16,469 --> 00:43:19,305 Искам да ви видя ръцете. Хайде. 625 00:43:20,181 --> 00:43:22,517 На кой от вас му стиска? 626 00:43:29,982 --> 00:43:31,526 Добре. Точно така! 627 00:43:32,318 --> 00:43:34,695 Преброих само девет гласа, г-н Макмърфи. 628 00:43:35,696 --> 00:43:38,991 Само девет! Това е абсолютно мнозинство. 629 00:43:40,409 --> 00:43:43,704 В отделението има 18 пациенти, г-н Макмърфи, 630 00:43:44,205 --> 00:43:47,500 трябва ви мнозинство, за да промените правилника. 631 00:43:48,793 --> 00:43:51,379 Можете да си свалите ръцете, господа. 632 00:43:56,801 --> 00:43:59,929 Искате да кажете, че и те влизат в сметката? 633 00:44:00,555 --> 00:44:04,392 Бедните копелета не знаят какво приказваме. 634 00:44:04,725 --> 00:44:07,562 Не съм съгласна с вас, г-н Макмърфи. 635 00:44:07,937 --> 00:44:11,566 Те са членове на отделението също като вас. 636 00:44:14,235 --> 00:44:16,821 Добре. Трябва ми само един глас. 637 00:44:16,946 --> 00:44:18,072 Нали така? 638 00:44:18,739 --> 00:44:19,866 Добре. 639 00:44:20,867 --> 00:44:21,909 Добре. 640 00:44:23,452 --> 00:44:25,705 Искаш ли да гледаш бейзболните финали? 641 00:44:25,830 --> 00:44:27,582 Това ще е велико събитие за теб. 642 00:44:27,707 --> 00:44:29,333 Гледа ли ти се бейзболния мач? 643 00:44:29,458 --> 00:44:30,668 Искаш ли да гледаш бейзбол? 644 00:44:30,793 --> 00:44:33,004 Просто си вдигни ръката. 645 00:44:33,129 --> 00:44:35,506 -Какво ще кажеш? -Дадох всичко на нея. 646 00:44:35,631 --> 00:44:36,757 Съжалявам. 647 00:44:37,258 --> 00:44:39,093 Банчини,старче. 648 00:44:39,260 --> 00:44:42,096 Какво ще кажеш? Искаш ли да гледаш бейзбола? 649 00:44:42,263 --> 00:44:44,599 Искаш ли да гледаш шампионата по бейзбол? 650 00:44:44,724 --> 00:44:47,101 Какво ще кажеш, приятел? Изморен ли си? 651 00:44:47,351 --> 00:44:50,396 Вдигни си ръката, Банчини? Искаш да гледаш, нали? 652 00:44:50,521 --> 00:44:52,648 Изморен съм. Много съм изморен. 653 00:44:52,857 --> 00:44:54,275 Добре. 654 00:44:54,442 --> 00:44:55,693 Ами ти, приятел? 655 00:44:55,818 --> 00:44:57,778 Трябва ни само един глас. 656 00:44:57,904 --> 00:44:59,864 Само твоят глас ни трябва. 657 00:44:59,989 --> 00:45:03,910 Вдигни си ръката и приятелите ти ще могат да гледат бейзбола. 658 00:45:10,625 --> 00:45:12,210 Генерале, спомняш си, нали? 659 00:45:12,335 --> 00:45:14,629 Октомври, знамето със звездите... 660 00:45:14,795 --> 00:45:17,298 "О, кажи, можеш ли..." 661 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Бейзболните финали. Вдигни си ръката, генерале. 662 00:45:21,677 --> 00:45:23,596 Само си вдигни ръката. 663 00:45:25,473 --> 00:45:28,517 Ами ти, приятел? Искаш ли да гледаш мача? 664 00:45:28,768 --> 00:45:32,647 Искаш да го гледаш, а? Само един глас. Вдигни си... 665 00:45:32,939 --> 00:45:34,649 Господа, събирането се закрива. 666 00:45:34,774 --> 00:45:37,443 За бога, проклети откачалки, знае ли въобще някой 667 00:45:37,568 --> 00:45:38,736 за какво говоря? 668 00:45:38,861 --> 00:45:40,112 Г-н Макмърфи? 669 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 Събирането свърши. 670 00:45:42,949 --> 00:45:45,159 Ще изчакате ли една минута? 671 00:45:45,326 --> 00:45:47,912 Утре пак може да повдигнете въпроса. 672 00:45:48,037 --> 00:45:49,497 Добре, Вожде, 673 00:45:50,498 --> 00:45:52,667 ти си последния ни шанс. Какво ще кажеш? 674 00:45:52,792 --> 00:45:54,251 Само си вдигни ръката. 675 00:45:54,377 --> 00:45:56,170 Само това искаме от теб, Вожде. 676 00:45:56,337 --> 00:45:58,005 Само веднъж си вдигни ръката. 677 00:45:58,130 --> 00:46:00,466 Покажи й, че можеш да го направиш. 678 00:46:00,633 --> 00:46:02,093 Покажи й, че още те бива. 679 00:46:02,218 --> 00:46:04,804 Само си вдигни ръката. Всички момчета ги вдигнаха. 680 00:46:04,929 --> 00:46:07,640 Вдигни си ръката, Вожде. Ще я вдигнеш ли? 681 00:46:11,852 --> 00:46:15,648 Трябва да има поне един, който да не е напълно откачил! 682 00:46:15,773 --> 00:46:16,857 Мак? 683 00:46:18,526 --> 00:46:20,027 Вожда! 684 00:46:22,029 --> 00:46:24,323 Сестра Рачед, вижте! 685 00:46:24,490 --> 00:46:26,659 Вожда си вдигна ръката. 686 00:46:26,867 --> 00:46:28,911 Вожда си вдигна ръката. Той гласува. 687 00:46:29,036 --> 00:46:31,872 Ще пуснете ли телевизора? 688 00:46:32,456 --> 00:46:35,042 Вожда си вдигна ръката, ето. 689 00:46:37,003 --> 00:46:38,629 Вожда гласува. 690 00:46:38,754 --> 00:46:40,798 Ще пуснете ли телевизора, моля? 691 00:46:40,923 --> 00:46:42,174 Г-н Макмърфи, 692 00:46:42,299 --> 00:46:44,635 събирането свърши и гласуването приключи. 693 00:46:44,760 --> 00:46:48,389 Но гласовете са десет на осем. Вожда си вдигна ръката. 694 00:46:48,514 --> 00:46:49,724 Не, г-н Макмърфи. 695 00:46:49,849 --> 00:46:53,185 Когато закрихме събирането, гласовете бяха девет на девет. 696 00:46:54,603 --> 00:46:56,647 Не можете да кажете такова нещо сега! 697 00:46:56,772 --> 00:46:58,232 Не можете да постъпите така! 698 00:46:58,357 --> 00:47:00,484 Ще се правите на началник, когато гласовете... 699 00:47:00,609 --> 00:47:02,403 Вожда гласува! Беше десет на осем! 700 00:47:02,528 --> 00:47:05,781 Искам да пуснете телевизора! Веднага! 701 00:47:11,704 --> 00:47:13,039 Чезуик. 702 00:47:16,625 --> 00:47:18,919 -Искам да гледам телевизия. -Имаш работа за вършене. 703 00:47:39,940 --> 00:47:41,108 Куфакс. 704 00:47:41,776 --> 00:47:43,903 Куфакс хвърля. 705 00:47:45,071 --> 00:47:46,614 Топката е ударена. 706 00:47:46,739 --> 00:47:48,783 Ричардсън подминава първа база! 707 00:47:48,908 --> 00:47:50,284 Топката е в дясната половина! 708 00:47:50,409 --> 00:47:52,119 Дейвидсън я улавя. 709 00:47:52,244 --> 00:47:54,121 Хвърля я. Ричардсън е подминал първа! 710 00:47:54,288 --> 00:47:56,082 Хвърля се и превзема втора база. 711 00:47:56,207 --> 00:47:58,209 Успя! Ричардсън е на втора база. 712 00:47:58,334 --> 00:48:01,295 Куфакс е в голямо затруднение! 713 00:48:01,420 --> 00:48:03,631 Ето го и Треш! Той е наред да батира. 714 00:48:03,756 --> 00:48:05,591 Треш изчаква. Куфакс... 715 00:48:05,841 --> 00:48:08,803 Куфакс получава знак от Роузбъро! Засилва се... 716 00:48:08,928 --> 00:48:12,640 Страйк! Фалцовата топка на Куфакс прилича на фойерверк. 717 00:48:12,807 --> 00:48:14,392 Сега ще хвърля отново. 718 00:48:14,517 --> 00:48:17,978 Треш удря! Топката отива дълбоко в лявата половина. 719 00:48:19,480 --> 00:48:21,982 Хоумрън! 720 00:48:27,321 --> 00:48:30,116 Нека някой ми даде хотдог, преди да умра. 721 00:48:32,827 --> 00:48:35,830 На ход е великият Мики Мантъл! Ето я и топката! 722 00:48:35,996 --> 00:48:37,164 Мантъл удря! 723 00:48:37,289 --> 00:48:39,166 Това е хоумрън! 724 00:48:39,500 --> 00:48:41,335 Господа, престанете. 725 00:48:42,336 --> 00:48:44,004 Престанете незабавно. 726 00:48:54,181 --> 00:48:55,683 Харесва ли ви тук? 727 00:49:00,020 --> 00:49:02,022 Тази шибана сестра! 728 00:49:03,816 --> 00:49:05,526 Какво искате да кажете? 729 00:49:14,994 --> 00:49:16,745 Не е честна. 730 00:49:20,499 --> 00:49:24,420 Г-ца Рачед е една от най-добрите сестри в болницата. 731 00:49:27,506 --> 00:49:30,634 Не искам да ви развалям събирането, 732 00:49:30,759 --> 00:49:33,554 но за мен тя е кучка, не е ли така, докторе? 733 00:49:34,221 --> 00:49:35,931 Какво искате да кажете? 734 00:49:37,391 --> 00:49:40,144 Обича мръсната игра, разбирате ли? 735 00:49:45,774 --> 00:49:50,029 Наблюдавам ви внимателно 736 00:49:50,154 --> 00:49:52,072 през последните четири седмици 737 00:49:52,239 --> 00:49:56,160 и не виждам доказателства за душевно заболяване. 738 00:49:56,410 --> 00:49:59,872 Мисля, че през цялото време се опитвате да ни заблудите. 739 00:50:01,248 --> 00:50:03,959 Какво искате да направя? 740 00:50:06,253 --> 00:50:07,505 Знаете какво имам предвид. 741 00:50:07,630 --> 00:50:09,673 Това достатъчно лудо ли е? 742 00:50:09,798 --> 00:50:12,593 Искате да се изсера на пода? Господи! 743 00:50:14,428 --> 00:50:18,390 Знаете ли поговорката: "Търкалящ се камък не хваща мъх"? 744 00:50:19,934 --> 00:50:20,935 Да. 745 00:50:22,394 --> 00:50:24,438 Това значи ли нещо за вас? 746 00:50:29,443 --> 00:50:33,113 Същото е като: "Не си показвай кирливите ризи пред хората." 747 00:50:34,281 --> 00:50:36,784 Не разбирам какво имате предвид. 748 00:50:38,953 --> 00:50:40,955 По-умен съм от него, нали? 749 00:50:43,415 --> 00:50:45,793 Това значи 750 00:50:47,086 --> 00:50:50,631 че трудно може да порасне нещо върху нещо, което се движи. 751 00:50:51,131 --> 00:50:53,926 Какво мислите за това, което стана вчера? 752 00:50:59,515 --> 00:51:01,809 Иска ти се да убиеш. Разбирате ли ме? 753 00:51:11,318 --> 00:51:13,821 Имате ли още въпроси, господа? 754 00:51:15,990 --> 00:51:18,909 Аз нямам повече, но може би вие имате. 755 00:51:19,034 --> 00:51:21,161 Имате ли въпрос, Макмърфи? 756 00:51:21,870 --> 00:51:23,998 Къде, според вас, живее тя? 757 00:51:55,070 --> 00:51:56,905 Вожде, ела насам. 758 00:52:00,159 --> 00:52:02,369 Сега ще им покажем кой е луд. 759 00:52:04,330 --> 00:52:05,664 Чакай. 760 00:52:06,081 --> 00:52:07,708 Застани тук. 761 00:52:08,834 --> 00:52:10,878 Хвани се за оградата. 762 00:52:12,379 --> 00:52:13,881 Хвани се тук. 763 00:52:14,381 --> 00:52:16,383 Ето тук, Вожде. Дръж здраво! 764 00:52:16,508 --> 00:52:18,177 Ето така. 765 00:52:21,889 --> 00:52:23,682 Точно така. 766 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 Нагоре. 767 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 Точно така. 768 00:52:28,729 --> 00:52:30,397 Държиш ли ме? 769 00:52:36,528 --> 00:52:38,030 Сега вдигай! 770 00:53:20,781 --> 00:53:22,157 Хайде, Боб! 771 00:53:23,117 --> 00:53:24,785 Къде отиваш? 772 00:53:25,911 --> 00:53:28,956 Не казвай нищо, Били. Движи се. 773 00:53:32,793 --> 00:53:35,379 Хайде, момчета. Побързайте. 774 00:53:44,304 --> 00:53:46,223 Ей, какво става тук? 775 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 Чакай малко! 776 00:53:48,767 --> 00:53:49,810 Стойте! 777 00:53:50,477 --> 00:53:52,271 Видяхте ли колко е лесно? 778 00:54:30,184 --> 00:54:31,310 Момчета. 779 00:54:32,811 --> 00:54:34,313 Това тук е Кенди. 780 00:54:34,688 --> 00:54:37,065 Кенди, това са момчетата. 781 00:54:52,039 --> 00:54:53,665 Всичките ли сте луди? 782 00:55:19,900 --> 00:55:21,235 Да вървим. Ето тук. 783 00:55:21,360 --> 00:55:23,570 -Не е ли чудесно. -Тук долу. 784 00:55:24,988 --> 00:55:26,240 Няма проблеми. 785 00:55:28,575 --> 00:55:29,868 Точно тук. 786 00:55:31,370 --> 00:55:34,581 Хайде, не бива да закъсняваме на първия си излет. 787 00:55:36,542 --> 00:55:38,210 ЛОДКИ ПОД НАЕМ 788 00:55:38,877 --> 00:55:40,003 Ей! 789 00:55:46,885 --> 00:55:49,930 Защо стоите така? 790 00:55:50,055 --> 00:55:52,391 Качвайте се на борда. Дай им тези. 791 00:55:55,394 --> 00:55:58,605 Чакайте малко. Какво става тук? 792 00:55:59,231 --> 00:56:00,983 Какво правите на тази лодка? 793 00:56:01,108 --> 00:56:02,818 Отиваме за риба. 794 00:56:03,110 --> 00:56:05,279 Никъде няма да ходите. 795 00:56:05,445 --> 00:56:08,657 Не с тази лодка. Няма да ходите за риба с нея. 796 00:56:09,032 --> 00:56:12,244 Напротив,точно с тази. Питайте капитан Блок. 797 00:56:12,452 --> 00:56:15,122 -Капитан Блок ли? -Точно така. 798 00:56:15,289 --> 00:56:17,040 Какви сте вие? 799 00:56:18,417 --> 00:56:20,127 Ние сме 800 00:56:20,752 --> 00:56:22,754 от болницата за душевноболни. 801 00:56:24,131 --> 00:56:25,924 Това са д-р Чезуик, 802 00:56:26,091 --> 00:56:28,927 д-р Тейбър, д-р Фредриксън 803 00:56:29,136 --> 00:56:30,637 и д-р Сканлън. 804 00:56:30,804 --> 00:56:32,639 Прочутият д-р Сканлън. 805 00:56:32,848 --> 00:56:35,142 Г-н Хардинг, д-р Бибит, 806 00:56:35,601 --> 00:56:37,686 д-р Мартини 807 00:56:37,936 --> 00:56:39,146 и д-р Сифелт. 808 00:56:41,815 --> 00:56:43,775 А ти кой си? 809 00:56:44,067 --> 00:56:46,486 Аз съм д-р Макмърфи. Р. П. Макмърфи. 810 00:56:51,700 --> 00:56:53,327 Чакайте... Чакайте малко. 811 00:56:53,452 --> 00:56:55,329 Вие не разбирате. Ние наехме лодката. 812 00:56:55,495 --> 00:56:56,955 Отиваме за риба. 813 00:56:57,080 --> 00:56:59,458 Това е. 814 00:57:05,297 --> 00:57:06,965 Трябва да престанеш. 815 00:57:07,507 --> 00:57:09,676 Пак ще те пъхнат в затвора. 816 00:57:09,801 --> 00:57:11,678 Няма. Ние сме откачени! 817 00:57:13,013 --> 00:57:15,849 Ще ни върнат обратно в лудницата! 818 00:57:17,142 --> 00:57:19,686 Фон Сифелт, отвържете въжето на кърмата. 819 00:57:20,896 --> 00:57:22,606 Тейбс, ти си на носа. 820 00:57:22,731 --> 00:57:24,024 Това ли? 821 00:57:26,693 --> 00:57:28,987 Онова! В краката ти е. 822 00:57:36,203 --> 00:57:38,622 Качвай се! Господи! 823 00:57:41,500 --> 00:57:42,668 Тейбс! 824 00:58:26,044 --> 00:58:30,173 Чезуик! Бързо ела тук! 825 00:58:37,180 --> 00:58:39,266 Слушам, сър. Да, Мак. 826 00:58:39,391 --> 00:58:42,602 Спокойно, Чарли. Управлявал ли си такава? 827 00:58:42,728 --> 00:58:44,563 -Дали съм управлявал... -Да. 828 00:58:45,439 --> 00:58:46,481 Не, Мак. 829 00:58:47,566 --> 00:58:49,234 Много е забавно. 830 00:58:49,401 --> 00:58:51,778 Ела тук. Сложи си ръцете на кормилото. 831 00:58:51,903 --> 00:58:53,405 -Сложи ги. -Аз никога... 832 00:58:53,530 --> 00:58:56,867 Сложи си ръцете на кормилото, за да не паднеш. Добре. 833 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 Дръж здраво тук, ето така. 834 00:58:59,286 --> 00:59:00,537 -Стабилно ли е? -Да. 835 00:59:00,662 --> 00:59:02,205 Сега карай направо. 836 00:59:02,330 --> 00:59:04,458 -Направо като стрела. -Направо ли, Мак? 837 00:59:04,624 --> 00:59:06,918 -Само направо. Точно така. -Но, Мак... 838 00:59:07,043 --> 00:59:09,337 Мак, това не е толкова стабилно. 839 00:59:11,798 --> 00:59:13,592 -Къде отиваме, Мак? -Направо. 840 00:59:13,717 --> 00:59:15,010 Само карай! 841 00:59:25,520 --> 00:59:27,022 Това е стръвта. 842 00:59:29,524 --> 00:59:30,984 Малки рибки. 843 00:59:31,151 --> 00:59:32,444 Мъртви рибки. 844 00:59:32,861 --> 00:59:34,154 Точно така. 845 00:59:34,362 --> 00:59:37,491 Какво ще правим с тези малки рибки? 846 00:59:39,326 --> 00:59:43,330 -Ще ловим големи. -Точно така, Мартини. 847 00:59:44,122 --> 00:59:47,167 И куки. 848 00:59:48,168 --> 00:59:49,252 Куки. 849 00:59:51,171 --> 00:59:53,131 Сега вземете куките, 850 00:59:53,507 --> 00:59:55,509 защото рибите са тук. 851 00:59:56,009 --> 00:59:57,052 Тейбс. 852 00:59:59,846 --> 01:00:01,473 Вземи си риба. 853 01:00:01,890 --> 01:00:03,809 За теб, Мартини. 854 01:00:04,309 --> 01:00:07,479 Сега всеки от нас си има рибка. 855 01:00:07,979 --> 01:00:09,648 На какво се смееш? 856 01:00:09,773 --> 01:00:11,525 Ти не си идиот, нали? 857 01:00:11,650 --> 01:00:14,903 Вече не си перко, сега си рибар. 858 01:00:16,655 --> 01:00:19,074 Вземете куките. 859 01:00:20,367 --> 01:00:21,660 Държите ли ги? 860 01:00:23,036 --> 01:00:24,287 Взимате ги 861 01:00:25,038 --> 01:00:26,289 и пъхате 862 01:00:27,290 --> 01:00:29,292 от край до край. 863 01:00:29,417 --> 01:00:30,794 Ето така. 864 01:00:31,294 --> 01:00:33,880 Чакай малко. Прекарай я през очите. 865 01:00:34,005 --> 01:00:35,465 -Оттук. -През окото? 866 01:00:35,590 --> 01:00:37,968 Не се тревожи! Тя е мъртва! 867 01:00:38,093 --> 01:00:41,304 Прекарай я през окото, за бога. 868 01:00:41,721 --> 01:00:42,931 Точно така. 869 01:00:43,223 --> 01:00:46,393 Да излезе от другата страна. Получи се, видя ли? 870 01:00:46,518 --> 01:00:49,729 Издърпвате го. Виждате ли? 871 01:00:49,855 --> 01:00:53,191 Увързвате го. Издърпвате, за да стане малка примка. 872 01:00:53,316 --> 01:00:54,401 Много добре. 873 01:00:54,568 --> 01:00:56,820 Много добре, г-н Фредриксън! 874 01:00:56,945 --> 01:00:58,405 Много добра работа. 875 01:00:58,572 --> 01:00:59,823 Добра работа. 876 01:01:00,073 --> 01:01:03,702 Малкият дявол дори няма да усети болка, нали? 877 01:01:04,077 --> 01:01:07,122 Ще захапе въдицата, нали? 878 01:01:08,081 --> 01:01:12,836 Имате хубава коса. 879 01:01:14,087 --> 01:01:15,589 Благодаря. 880 01:01:19,259 --> 01:01:21,052 И също така 881 01:01:23,847 --> 01:01:25,724 хубави очи. 882 01:01:27,767 --> 01:01:29,144 Благодаря. 883 01:01:31,271 --> 01:01:34,149 Били, какво има? Не те ли вълнува риболовът? 884 01:01:39,988 --> 01:01:41,656 Напротив. 885 01:01:42,949 --> 01:01:44,576 Елате насам. 886 01:01:44,701 --> 01:01:47,621 Ще ви раздам въдиците. 887 01:01:53,960 --> 01:01:55,003 Добре. 888 01:01:55,295 --> 01:01:56,880 Това са прътовете. 889 01:02:09,142 --> 01:02:13,146 Сега гледайте върха на въдицата. Ако трепне, ми кажете. 890 01:02:13,480 --> 01:02:14,481 Разбрахте ли? 891 01:02:14,606 --> 01:02:17,484 Ела, Кенди. Вие ловете риба. 892 01:02:18,109 --> 01:02:20,862 Не ме закачайте, освен ако не хванете нещо голямо, 893 01:02:20,987 --> 01:02:23,156 с което не можете да се справите. 894 01:02:26,952 --> 01:02:28,995 Продължавате да ловите! 895 01:02:30,538 --> 01:02:31,915 Точно така. 896 01:03:04,197 --> 01:03:05,824 Къде са всички? 897 01:03:18,211 --> 01:03:21,256 Чезуик! По дяволите, казах ти 898 01:03:21,506 --> 01:03:23,383 да караш направо! 899 01:03:28,722 --> 01:03:31,391 Риба! Помощ! 900 01:03:31,599 --> 01:03:35,770 Проклятие, той хвана риба. Дръж! Чакай малко, Тейбс. 901 01:03:35,895 --> 01:03:39,399 Чезуик, качвай се обратно горе! 902 01:03:39,524 --> 01:03:41,568 Държа я, Тейбс! 903 01:03:41,985 --> 01:03:44,446 Ставай, Тейбс, ще ти я хвана! 904 01:03:44,571 --> 01:03:47,615 Кучи син, идва насам. 905 01:03:48,116 --> 01:03:49,409 Държа я! 906 01:03:53,747 --> 01:03:55,498 Дай ми го! 907 01:03:55,623 --> 01:03:58,209 Хардинг, аз управлявам лодката. 908 01:03:58,335 --> 01:03:59,461 Млъквай! 909 01:03:59,586 --> 01:04:02,005 Той каза да се движим направо. 910 01:04:02,380 --> 01:04:04,758 Сега не се движим направо, а някак... 911 01:04:04,883 --> 01:04:08,219 Движа се направо. Чез, престани! 912 01:04:08,511 --> 01:04:10,889 -Това е мое задължение! -Престани! 913 01:04:15,602 --> 01:04:17,896 Кучи син! 914 01:04:19,814 --> 01:04:22,108 Добре, Мартини. 915 01:04:22,525 --> 01:04:24,444 Прехвърли го! 916 01:04:24,778 --> 01:04:26,112 Прехвърли го! 917 01:04:26,654 --> 01:04:28,782 Точно така! Сега навийте влакното! 918 01:04:30,033 --> 01:04:31,951 Кучи синове! 919 01:04:33,286 --> 01:04:35,038 Карай направо! 920 01:04:35,830 --> 01:04:37,540 Насам! 921 01:04:38,458 --> 01:04:39,751 РИБОЛОВ 922 01:05:10,281 --> 01:05:12,617 Прибрахме се цели. Всички луди са налице. 923 01:05:12,742 --> 01:05:14,953 Това е по-добро от боулинга. 924 01:05:17,330 --> 01:05:18,456 Ние я хванахме! 925 01:05:18,581 --> 01:05:22,836 Ще патрулират поне шест месеца, за да издирват мъртъвци. 926 01:05:30,844 --> 01:05:32,595 Мисля, че е опасен. 927 01:05:32,887 --> 01:05:34,389 Не е луд, 928 01:05:34,889 --> 01:05:36,516 но е опасен. 929 01:05:36,808 --> 01:05:38,184 Не мислите, че е луд. 930 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 Не, не е. 931 01:05:42,605 --> 01:05:43,898 Д-р Сонджи? 932 01:05:44,816 --> 01:05:47,110 Не мисля, че е психопат. 933 01:05:48,361 --> 01:05:50,613 Но мисля, че е болен. 934 01:05:51,197 --> 01:05:53,825 -Мислите ли, че е опасен? -Със сигурност. 935 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 Джон, какво искаш да правим с него? 936 01:06:02,709 --> 01:06:04,711 Направихме каквото можахме. 937 01:06:05,920 --> 01:06:09,257 Искам да го върна обратно в затвора. 938 01:06:11,551 --> 01:06:13,928 Има ли някой от вашия персонал, 939 01:06:14,262 --> 01:06:16,264 който би могъл 940 01:06:16,681 --> 01:06:19,184 да се сближи с него? Да го разбере. 941 01:06:19,434 --> 01:06:21,936 Да му помогне за някои от тези проблеми? 942 01:06:22,395 --> 01:06:25,356 Най-странното е, че той ненавижда човека, 943 01:06:25,481 --> 01:06:27,692 който е най-близко до него. 944 01:06:28,651 --> 01:06:30,153 Това си ти, Милдред. 945 01:06:30,904 --> 01:06:34,866 Господа,според мен да го върнем в Пендълтън 946 01:06:35,658 --> 01:06:37,744 или да го пратим в друго отделение 947 01:06:37,911 --> 01:06:42,415 значи да прехвърлим проблема си някъде другаде. 948 01:06:43,374 --> 01:06:45,543 Ние не постъпваме така. 949 01:06:47,462 --> 01:06:49,756 Искам да го задържим в отделението. 950 01:06:51,299 --> 01:06:53,384 Мисля, че можем да му помогнем. 951 01:06:58,223 --> 01:07:00,808 Вожде, ела. 952 01:07:01,226 --> 01:07:02,727 Ще дойдеш ли с мен? 953 01:07:04,687 --> 01:07:06,731 Това е твоето място. 954 01:07:08,274 --> 01:07:10,443 Това е мястото. Помниш ли? 955 01:07:10,818 --> 01:07:13,112 Вдигни си ръцете, в коша. 956 01:07:13,321 --> 01:07:15,281 Точно така. Вдигни ръцете. 957 01:07:15,406 --> 01:07:19,285 Добре! Да поиграем малко баскетбол с лудите! Хайде! 958 01:07:19,410 --> 01:07:22,413 Да играем, откачалки. Нека се разкършим малко. 959 01:07:22,539 --> 01:07:24,457 Ей, Мак. Времето. 960 01:07:24,624 --> 01:07:26,709 Имаш шест души на игрището. 961 01:07:28,086 --> 01:07:30,255 Хардинг, излез от играта. 962 01:07:31,714 --> 01:07:32,966 Защо аз? 963 01:07:33,132 --> 01:07:35,551 Защото аз съм треньорът. Ще те пусна след малко. 964 01:07:35,677 --> 01:07:37,095 Не ти вярвам. 965 01:07:40,473 --> 01:07:41,766 Аз ще изляза. 966 01:07:42,141 --> 01:07:45,645 Ти си добро момче, Били. Ще те пусна след минута. 967 01:07:47,814 --> 01:07:50,066 Да играем. Хардинг, отиди натам. 968 01:07:50,191 --> 01:07:51,734 Мартини, подай. 969 01:07:51,859 --> 01:07:53,486 Аз съм свободен! Какво правиш? 970 01:07:53,611 --> 01:07:55,613 Хвърли топката в оградата! 971 01:07:55,738 --> 01:07:58,241 Хвърли топката в оградата, за бога! 972 01:07:58,366 --> 01:08:00,577 Там няма никой! Ние играем баскетбол. 973 01:08:00,702 --> 01:08:04,831 Хайде, да играем. Няма никой в защита. 974 01:08:05,164 --> 01:08:07,583 -За бога! -Мак, аз съм свободен! 975 01:08:07,709 --> 01:08:10,336 Хардинг, подай. Върни ми я! 976 01:08:10,461 --> 01:08:12,463 Свободен съм. Ще подадеш ли топката? 977 01:08:12,589 --> 01:08:14,799 -Стига си дриблирал! -Взех я! 978 01:08:14,924 --> 01:08:16,467 Хардинг, ето тук. 979 01:08:17,260 --> 01:08:19,429 За бога. Аз стоя... 980 01:08:19,554 --> 01:08:20,972 -Пазеха те. -Бях свободен! 981 01:08:21,097 --> 01:08:23,808 Само ми дай топката. Те пак вкараха. 982 01:08:23,933 --> 01:08:25,852 Бях свободен. Дай топката. 983 01:08:26,644 --> 01:08:30,189 -Бяха те покрили, Мак. -Друг път. Някой да се върне. 984 01:08:31,190 --> 01:08:33,192 Подай на мен! 985 01:08:34,902 --> 01:08:37,488 Вожде! Браво, вкарай я! 986 01:08:42,535 --> 01:08:44,537 Върни се! 987 01:08:47,874 --> 01:08:50,710 Върни се, Вожде! Точно така. 988 01:08:53,671 --> 01:08:55,214 Обърни се, Вожде! 989 01:08:58,718 --> 01:09:01,387 Не, не, не. Върни се! 990 01:09:01,554 --> 01:09:03,931 Топката е в игра! 991 01:09:04,724 --> 01:09:06,934 -Глупости! -Топката е в игра. 992 01:09:07,602 --> 01:09:10,271 Стига глупости! Да не си луд? 993 01:09:10,396 --> 01:09:13,024 Това не се признава! Топката не е в игра! 994 01:09:14,734 --> 01:09:17,111 Хайде, Вожде! Вкарай я! 995 01:09:26,954 --> 01:09:28,456 Какъв отбор! 996 01:09:56,943 --> 01:09:59,362 Макмърфи, махни се оттук. 997 01:10:00,113 --> 01:10:02,865 -Хайде,човече! -По дяволите! 998 01:10:02,990 --> 01:10:05,118 По-бързо! Хайде. 999 01:10:06,994 --> 01:10:08,454 Давай. 1000 01:10:10,164 --> 01:10:11,582 Давай. 1001 01:10:12,375 --> 01:10:15,503 Ще се срещнем навън. Знаеш какво имам предвид, нали? 1002 01:10:16,504 --> 01:10:18,631 Тогава ще си толкова стар, 1003 01:10:18,798 --> 01:10:20,925 че няма да можеш да го вдигаш. 1004 01:10:21,050 --> 01:10:23,094 Още шейсет и осем дни, приятел. 1005 01:10:23,469 --> 01:10:25,012 Шейсет и осем дни. 1006 01:10:25,138 --> 01:10:27,974 За какво говориш? 1007 01:10:28,141 --> 01:10:30,017 Това е в затвора, наивник. 1008 01:10:30,935 --> 01:10:33,187 Още не си разбрал къде се намираш. 1009 01:10:33,980 --> 01:10:36,274 Къде се намирам, Уошингтън? 1010 01:10:36,482 --> 01:10:38,484 Ти си с нас, скъпи. 1011 01:10:38,609 --> 01:10:41,821 И ще останеш при нас, докато не те пуснем. 1012 01:10:50,455 --> 01:10:53,666 Искате ли да кажете нещо на групата, г-н Макмърфи? 1013 01:10:59,130 --> 01:11:03,217 Искам да знам защо никой от момчетата не ми каза, 1014 01:11:04,218 --> 01:11:05,678 че вие и лекарите 1015 01:11:05,970 --> 01:11:10,516 можете да ме задържите, докато не прецените, че мога да изляза. 1016 01:11:11,851 --> 01:11:13,853 Това искам да знам. 1017 01:11:14,020 --> 01:11:16,355 Много добре, Рандъл, добър старт. 1018 01:11:17,190 --> 01:11:19,692 Ще отговори ли някой на г-н Макмърфи? 1019 01:11:22,195 --> 01:11:23,821 Да отговори на какво? 1020 01:11:23,946 --> 01:11:25,531 Чу ме, Хардинг. 1021 01:11:25,740 --> 01:11:28,451 Остави ме да се заяждам със сестра Рачед, 1022 01:11:28,576 --> 01:11:32,205 знаейки колко много мога да загубя, без да ми кажеш нищо. 1023 01:11:32,580 --> 01:11:34,373 Чакай малко, Мак. 1024 01:11:34,540 --> 01:11:37,043 Не знаех нищо за това колко много... 1025 01:11:37,210 --> 01:11:39,212 -По дяволите! -Чакай малко. 1026 01:11:39,962 --> 01:11:40,963 Виж сега... 1027 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 Аз съм тук доброволно. Никой не ме е пратил тук. 1028 01:11:45,968 --> 01:11:49,555 Не ме държат насила. Мога да си отида, когато си поискам. 1029 01:11:50,765 --> 01:11:52,892 Можеш да си отидеш по всяко време? 1030 01:11:53,226 --> 01:11:55,394 -Точно така. -Будалкаш ме. 1031 01:11:55,770 --> 01:11:57,730 Той ме будалка, нали? 1032 01:11:58,064 --> 01:12:00,566 Не, Рандъл, казва ти истината. 1033 01:12:02,193 --> 01:12:05,988 Много малко от хората са пратени тук насила. 1034 01:12:06,239 --> 01:12:07,740 Г-н Бромдън. 1035 01:12:08,366 --> 01:12:09,700 Г-н Тейбър. 1036 01:12:10,576 --> 01:12:12,578 Някои от хроничните и вие. 1037 01:12:19,544 --> 01:12:20,753 Чезуик? 1038 01:12:21,754 --> 01:12:23,297 Тук си доброволно? 1039 01:12:28,594 --> 01:12:29,887 Сканлън? 1040 01:12:34,100 --> 01:12:37,270 Били, за бога, теб са те пратили тук, нали? 1041 01:12:37,395 --> 01:12:39,021 Не, не, не. 1042 01:12:43,609 --> 01:12:44,944 Та ти си дете! 1043 01:12:45,069 --> 01:12:48,114 Какво правиш тук? Трябва да си в някоя спортна кола, 1044 01:12:48,239 --> 01:12:50,199 да бройкаш мадамите и да чукаш на воля. 1045 01:12:50,324 --> 01:12:52,743 Какво правиш тук, за бога? 1046 01:12:52,869 --> 01:12:54,662 Какво е толкова смешно? 1047 01:12:56,289 --> 01:12:59,750 Вие само се оплаквате, че не можете да търпите 1048 01:12:59,875 --> 01:13:03,546 това място, а нямате кураж да излезете от него. 1049 01:13:03,671 --> 01:13:07,425 За какви се мислите? За луди? 1050 01:13:08,968 --> 01:13:11,304 Не сте! 1051 01:13:11,470 --> 01:13:14,724 Не сте по-луди от всеки друг, който се разхожда по улиците. 1052 01:13:14,849 --> 01:13:16,142 Това е. 1053 01:13:16,976 --> 01:13:19,478 Боже, не мога да повярвам! 1054 01:13:24,859 --> 01:13:28,154 Това са много интересни наблюдения, Рандъл. 1055 01:13:30,281 --> 01:13:33,117 Сигурна съм, че някой ще вземе отношение по тях. 1056 01:13:36,829 --> 01:13:38,122 Г-н Сканлън? 1057 01:13:39,957 --> 01:13:44,378 Искам да знам защо спалните помещения се затварят през деня. 1058 01:13:50,968 --> 01:13:53,512 Искам да разбера какво става с цигарите ни. 1059 01:13:55,848 --> 01:13:58,517 Може ли да си получа цигарите, г-це Рачед? 1060 01:13:58,976 --> 01:14:01,687 Седнете и изчакайте реда си, г-н Чезуик. 1061 01:14:05,232 --> 01:14:06,692 Сядайте! 1062 01:14:14,700 --> 01:14:17,828 Ще отговоря на въпроса ви за спалното, г-н Сканлън. 1063 01:14:18,371 --> 01:14:19,705 Знаете много добре, 1064 01:14:19,830 --> 01:14:24,293 че ако е отворено, ще легнете пак веднага след закуска. 1065 01:14:24,418 --> 01:14:25,753 Права ли съм? 1066 01:14:26,253 --> 01:14:27,672 И какво от това? 1067 01:14:28,756 --> 01:14:31,092 Мога ли да си получа цигарите, г-це Рачед? 1068 01:14:31,217 --> 01:14:32,885 Забрави за цигарите, Чезуик. 1069 01:14:33,010 --> 01:14:35,680 Цигарите не са важни. Седни. 1070 01:14:35,805 --> 01:14:37,223 За бога! 1071 01:14:40,559 --> 01:14:41,769 Цигари! 1072 01:14:45,064 --> 01:14:48,067 Г-н Сканлън, говорили сме много пъти за това, 1073 01:14:48,401 --> 01:14:52,196 че времето, прекарано с другите, има терапевтичен ефект. 1074 01:14:52,947 --> 01:14:57,034 Докато самотата увеличава чувството за изолация. 1075 01:14:57,576 --> 01:14:59,203 Помните това, нали? 1076 01:14:59,328 --> 01:15:00,913 Искате да кажете, 1077 01:15:01,664 --> 01:15:04,250 че ако искаш да си сам, значи си болен? 1078 01:15:04,417 --> 01:15:05,584 Г-це Рачед? 1079 01:15:07,378 --> 01:15:10,506 Г-н Чезуик, седнете! 1080 01:15:10,631 --> 01:15:13,009 -Искам да разбера за... -Седнете, г-н Чезуик. 1081 01:15:13,134 --> 01:15:14,427 Искам да... 1082 01:15:15,219 --> 01:15:17,263 Дай му цигара, Хардинг. 1083 01:15:17,430 --> 01:15:18,931 Последната ми е. 1084 01:15:19,932 --> 01:15:23,018 Това е проклета лъжа. Защо не му дадеш цигара? 1085 01:15:23,144 --> 01:15:25,563 Не завеждам благотворително дружество. 1086 01:15:25,688 --> 01:15:26,856 Хайде! 1087 01:15:26,981 --> 01:15:29,275 Не ми трябват цигарите му. 1088 01:15:29,442 --> 01:15:32,028 Нито неговите, неговите, 1089 01:15:32,153 --> 01:15:35,322 нито неговите, нито неговите... 1090 01:15:35,740 --> 01:15:37,199 И твоите не искам. 1091 01:15:37,324 --> 01:15:38,993 Ясно ли е? 1092 01:15:39,201 --> 01:15:41,954 Искам си моите цигари, г-це Рачед! 1093 01:15:42,121 --> 01:15:44,206 Искам си цигарите! 1094 01:15:44,415 --> 01:15:46,792 Искам си моите цигари! 1095 01:15:46,959 --> 01:15:49,253 Какво ви дава право 1096 01:15:49,420 --> 01:15:53,007 да държите цигарите ни на вашето бюро 1097 01:15:53,132 --> 01:15:56,927 и да ни давате по един пакет, само когато ви скимне? 1098 01:15:58,804 --> 01:16:01,307 -Г-це Рачед! -Г-н Хардинг! 1099 01:16:04,351 --> 01:16:05,436 Съжалявам. 1100 01:16:05,561 --> 01:16:08,230 -Изненадвате ме. -Увлякох се. Съжалявам. 1101 01:16:08,355 --> 01:16:10,065 Съжалявам, не исках да... 1102 01:16:10,191 --> 01:16:12,443 Наистина много съжалявам. Забравих. 1103 01:16:12,568 --> 01:16:15,780 Не исках. Много съжалявам. Забравих. 1104 01:16:15,988 --> 01:16:17,323 Всичко е наред. 1105 01:16:17,656 --> 01:16:19,033 Г-це Рачед! 1106 01:16:19,992 --> 01:16:21,452 Да, г-н Чезуик? 1107 01:16:21,660 --> 01:16:23,954 Зададох ви въпрос! 1108 01:16:24,497 --> 01:16:26,832 Чух въпроса ви, г-н Чезуик, 1109 01:16:27,500 --> 01:16:31,170 и ще ви отговоря, когато се успокоите. 1110 01:16:35,674 --> 01:16:37,676 Спокоен ли сте, г-н Чезуик? 1111 01:16:38,302 --> 01:16:39,887 -Спокоен съм. -Добре. 1112 01:16:42,056 --> 01:16:45,100 Както всички знаете, г-н Макмърфи 1113 01:16:45,226 --> 01:16:48,646 беше почнал да върти малко казино в банята. 1114 01:16:49,980 --> 01:16:53,400 Повечето от вас са загубили всичките си цигари, 1115 01:16:53,776 --> 01:16:57,071 а г-н Макмърфи е прибрал и сериозна сума пари. 1116 01:16:58,531 --> 01:16:59,907 Заради това 1117 01:17:00,074 --> 01:17:03,035 вече не можете да стоите в банята 1118 01:17:03,661 --> 01:17:06,205 и цигарите ви се дават на порции. 1119 01:17:09,708 --> 01:17:11,001 Г-н Мартини? 1120 01:17:13,003 --> 01:17:15,381 Как ще си върнем обратно парите? 1121 01:17:19,885 --> 01:17:23,222 Не можете да си ги върнете, г-н Мартини. 1122 01:17:23,389 --> 01:17:25,015 Въпросът е приключен. 1123 01:17:25,224 --> 01:17:27,476 Ако бяхте спазвали правилата, 1124 01:17:27,601 --> 01:17:29,895 нямаше да загубите парите си. 1125 01:17:39,071 --> 01:17:42,408 Седнете, господа! Седнете! 1126 01:17:49,164 --> 01:17:50,165 Правила ли? 1127 01:17:50,291 --> 01:17:53,085 Да ви пикая на правилата, г-це Рачед! 1128 01:17:53,210 --> 01:17:54,545 Сядайте. 1129 01:17:54,670 --> 01:17:57,590 Искам да разберете нещо! 1130 01:17:57,715 --> 01:18:01,010 -Аз не съм малко дете! -Седнете! 1131 01:18:01,135 --> 01:18:04,305 Ще криете цигарите ми от мен все едно са бонбони, така ли? 1132 01:18:04,430 --> 01:18:06,932 Искам да се направи нещо! Нали така, Мак? 1133 01:18:07,099 --> 01:18:08,851 Точно така! Ще седнеш ли? 1134 01:18:08,976 --> 01:18:11,353 Няма да седна! 1135 01:18:11,478 --> 01:18:13,272 Искам да се направи нещо! 1136 01:18:13,397 --> 01:18:15,566 -Седни! -Искам да се направи нещо! 1137 01:18:15,691 --> 01:18:17,651 Нещо трябва да се направи! 1138 01:18:17,776 --> 01:18:19,111 Искам да се направи нещо! 1139 01:18:19,278 --> 01:18:21,447 Искам да се направи нещо! 1140 01:18:21,780 --> 01:18:24,742 Искам да се направи нещо! 1141 01:18:25,784 --> 01:18:27,745 -Ето! -Искам да се направи нещо! 1142 01:18:27,870 --> 01:18:29,622 По дяволите, Чезуик, ето! 1143 01:18:29,788 --> 01:18:31,498 Успокой се! 1144 01:18:31,624 --> 01:18:35,628 Защо не го оставиш на мира, Уошингтън? Той ще се оправи! 1145 01:18:44,803 --> 01:18:46,639 Спешен случай в 34-Б. 1146 01:18:50,392 --> 01:18:52,436 Ще ти счупя китката! 1147 01:18:59,318 --> 01:19:02,446 Остави, Мак! Всичко свърши! 1148 01:19:04,823 --> 01:19:06,158 Уорън! 1149 01:19:46,323 --> 01:19:48,492 Ще станеш ли? Този стол ни трябва. 1150 01:19:48,617 --> 01:19:50,703 Премести се там. 1151 01:19:54,707 --> 01:19:58,085 Ще върнем обратно г-н Бромдън. Да, добре. 1152 01:20:02,006 --> 01:20:04,717 -Как сте, г-н Макмърфи? -Много добре. 1153 01:20:05,217 --> 01:20:07,636 Знам, че не сте направили нищо лошо. Седнете. 1154 01:20:07,761 --> 01:20:09,847 Нищо няма да ви направим. Седнете тук. 1155 01:20:09,972 --> 01:20:10,973 Точно така. 1156 01:20:11,098 --> 01:20:13,559 Сестра, това е г-н Чезуик. Малко е разстроен. 1157 01:20:13,726 --> 01:20:15,894 Добре. Много ви благодаря. 1158 01:20:16,061 --> 01:20:18,313 -Всичко ще е наред, г-н Чезуик. -Да. 1159 01:20:18,439 --> 01:20:20,899 Дръж под око тези тримата. 1160 01:21:11,784 --> 01:21:14,286 Ще изпиете ли тези хапчета, господа? 1161 01:21:14,745 --> 01:21:16,455 Той не чува. 1162 01:21:24,421 --> 01:21:26,507 Успокой се, Чез. 1163 01:21:26,632 --> 01:21:29,134 Г-н Чезуик, ще дойдете ли с мен? 1164 01:21:31,970 --> 01:21:33,305 Г-н Чезуик? 1165 01:21:39,311 --> 01:21:41,396 -Не! -Никой няма да ви нарани. 1166 01:21:41,522 --> 01:21:43,857 -Не! -Всичко ще бъде наред. 1167 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 Никой няма да ви нарани. 1168 01:21:46,151 --> 01:21:47,403 Оставете ме! 1169 01:21:47,528 --> 01:21:49,530 -Успокойте се. Хайде! -Не! Мак! 1170 01:21:49,655 --> 01:21:51,490 Мак! 1171 01:21:52,324 --> 01:21:53,325 Не! 1172 01:21:53,700 --> 01:21:56,161 Хайде. 1173 01:21:56,829 --> 01:21:58,205 -Хайде. -Не! 1174 01:21:58,372 --> 01:22:00,374 Нищо не съм направил! 1175 01:22:00,999 --> 01:22:02,000 Мак! 1176 01:22:03,669 --> 01:22:06,797 -Хайде. -Не искам да ходя там! 1177 01:22:28,902 --> 01:22:30,529 Искаш ли дъвка? 1178 01:22:34,700 --> 01:22:35,993 Благодаря. 1179 01:22:58,432 --> 01:22:59,725 Джуси Фрут. 1180 01:23:03,020 --> 01:23:06,148 Лъжлив кучи син. 1181 01:23:10,027 --> 01:23:11,904 Чуваш ли ме? 1182 01:23:12,279 --> 01:23:13,780 Че как иначе! 1183 01:23:14,406 --> 01:23:17,201 Проклет да съм, Вожде! 1184 01:23:19,703 --> 01:23:22,915 А те всички мислят, че си глух и тъп. 1185 01:23:24,917 --> 01:23:26,919 Исусе! 1186 01:23:28,420 --> 01:23:30,255 Ти си ги преметнал. 1187 01:23:31,256 --> 01:23:33,383 Преметнал си ги всичките. 1188 01:23:33,508 --> 01:23:34,801 По дяволите! 1189 01:23:39,223 --> 01:23:41,391 Какво правим тук, Вожде? 1190 01:23:43,435 --> 01:23:46,271 Какво правим в това шибано място? 1191 01:23:54,112 --> 01:23:55,739 Да се махнем оттук. 1192 01:23:57,449 --> 01:23:58,742 Някъде навън. 1193 01:24:03,705 --> 01:24:04,748 Канада? 1194 01:24:05,958 --> 01:24:06,959 Канада. 1195 01:24:07,459 --> 01:24:11,004 Ще сме там, преди тези копелета да са се усетили. 1196 01:24:13,423 --> 01:24:15,342 Слушай стария Рандъл. 1197 01:24:36,822 --> 01:24:38,156 Г-н Макмърфи? 1198 01:24:39,658 --> 01:24:41,034 Елате с мен. 1199 01:24:45,747 --> 01:24:47,374 Само ти и аз, Вожде. 1200 01:24:59,886 --> 01:25:02,264 Изпушете по цигара, момчета. Спокойно. 1201 01:25:05,851 --> 01:25:07,352 Аз ще се оправя. 1202 01:25:15,152 --> 01:25:16,695 Ще седнете ли, моля? 1203 01:25:16,820 --> 01:25:18,614 -С удоволствие. -Добро момче. 1204 01:25:18,739 --> 01:25:22,534 Може да има нещо течно в тях, нали ме разбирате? 1205 01:25:22,659 --> 01:25:24,161 Изпуснах се. 1206 01:25:24,703 --> 01:25:26,538 Лъснете го малко 1207 01:25:26,705 --> 01:25:29,082 и го пратете на сестра Рачед. 1208 01:25:38,050 --> 01:25:39,801 Изплюйте дъвката. 1209 01:25:39,926 --> 01:25:41,511 Изплюйте дъвката. 1210 01:25:45,891 --> 01:25:49,227 Няма да боли, ще свършим много бързо. 1211 01:25:49,394 --> 01:25:51,104 -Какво е това? -Проводник. 1212 01:25:51,730 --> 01:25:53,690 Ще ви пуснем малко количество. 1213 01:25:53,815 --> 01:25:55,567 Нали, г-н Джаксън? 1214 01:25:56,568 --> 01:25:58,070 Отворете си устата. 1215 01:25:58,737 --> 01:26:01,573 -Какво е това? -За да не си прехапете езика. 1216 01:26:01,698 --> 01:26:03,408 Захапете го. 1217 01:26:04,076 --> 01:26:06,161 Точно така. Захапете го. 1218 01:26:06,286 --> 01:26:07,871 Хайде, захапете го. 1219 01:26:14,461 --> 01:26:15,754 Готов ли сте? 1220 01:26:19,091 --> 01:26:20,425 Почваме. 1221 01:26:51,289 --> 01:26:53,458 Поемете дълбоко дъх. 1222 01:26:58,588 --> 01:26:59,798 Много добре. 1223 01:27:03,135 --> 01:27:06,763 Господа, днес ще започна аз. Няма да отнеме много време. 1224 01:27:09,099 --> 01:27:10,142 Джим? 1225 01:27:10,642 --> 01:27:12,436 Беше ми съобщено, 1226 01:27:12,561 --> 01:27:15,856 че даваш лекарствата си на г-н Фредриксън. 1227 01:27:15,981 --> 01:27:17,315 Вярно ли е? 1228 01:27:23,029 --> 01:27:24,406 Не. 1229 01:27:25,991 --> 01:27:26,992 Джим? 1230 01:27:27,659 --> 01:27:30,704 Даваш ли лекарствата си на г-н Фредриксън 1231 01:27:30,996 --> 01:27:32,497 или не? 1232 01:28:07,199 --> 01:28:10,535 Как сте, отрепки, откачалки и умопобъркани? 1233 01:28:10,660 --> 01:28:14,873 Аплодисменти за завръщането на Рандъл Бика. Хубава риза, Чез. 1234 01:28:18,210 --> 01:28:19,961 Вижте си лицата! 1235 01:28:20,378 --> 01:28:22,047 Вижте се само! 1236 01:28:23,048 --> 01:28:25,592 Слабоумната бригада! 1237 01:28:26,343 --> 01:28:29,221 Лигата на умствено откачените. 1238 01:28:31,056 --> 01:28:33,892 Как сте, сестра Рачед? Радвам се да се върна. 1239 01:28:34,392 --> 01:28:36,770 И ние се радваме, Рандъл. 1240 01:28:37,020 --> 01:28:38,063 Благодаря. 1241 01:28:39,022 --> 01:28:42,734 Ще почиваш ли днес или ще се присъединиш към групата? 1242 01:28:43,902 --> 01:28:45,904 С удоволствие ще се присъединя. 1243 01:28:46,404 --> 01:28:47,572 Искам да... 1244 01:28:47,781 --> 01:28:50,242 С гордост ще се присъединя, Милдред. 1245 01:28:51,368 --> 01:28:53,578 Как е, Мак? 1246 01:28:53,745 --> 01:28:55,872 Идеално, Били, идеално. 1247 01:28:55,997 --> 01:28:59,417 Пускаха ми по 10 000 вата всеки ден и сега 1248 01:28:59,584 --> 01:29:00,752 пращя от енергия. 1249 01:29:00,919 --> 01:29:03,964 Следващата жена, която докосна, ще светне като машина за флипер 1250 01:29:04,089 --> 01:29:06,258 и ще плаща в сребърни долари! 1251 01:29:10,428 --> 01:29:12,097 Това е много забавно, Рандъл, 1252 01:29:12,222 --> 01:29:14,933 но когато влезе, ние говорехме с Джим. 1253 01:29:15,433 --> 01:29:17,811 Той има проблем с лекарствата 1254 01:29:18,103 --> 01:29:19,855 и искаме да се върнем на темата. 1255 01:29:19,980 --> 01:29:23,441 Нямам нищо против, сестра Рачед, 1256 01:29:24,317 --> 01:29:26,570 кротък съм като кутре. 1257 01:29:27,153 --> 01:29:28,947 Продължавайте. Благодаря. 1258 01:29:30,740 --> 01:29:34,160 Правителството беше предпазливо в реакцията си 1259 01:29:34,578 --> 01:29:36,955 срещу възможното отваряне на Берлинската стена 1260 01:29:37,080 --> 01:29:39,583 по време на предстоящите коледни празници. 1261 01:29:40,959 --> 01:29:43,753 Лека нощ, господа. Ще се видим утре сутринта. 1262 01:31:09,839 --> 01:31:11,383 Да, скъпа, Мак е. 1263 01:31:11,883 --> 01:31:13,301 Тази вечер. 1264 01:31:13,426 --> 01:31:14,886 Не се тревожи. 1265 01:31:15,053 --> 01:31:17,180 Не се тревожи. Вземи кола. 1266 01:31:18,056 --> 01:31:21,059 Не ми пука, скъпа. Открадни, ако се наложи! 1267 01:31:21,893 --> 01:31:23,561 Трябва да вървя! 1268 01:31:24,062 --> 01:31:25,855 Не забравяй да донесеш пиячка. 1269 01:31:25,981 --> 01:31:27,899 Добре. Чао. 1270 01:32:21,703 --> 01:32:23,705 Вожде, не мога повече. 1271 01:32:25,457 --> 01:32:27,250 Трябва да се махна оттук. 1272 01:32:31,838 --> 01:32:33,965 Не мога. Просто не мога. 1273 01:32:35,842 --> 01:32:38,011 По-лесно е, отколкото мислиш, Вожде. 1274 01:32:39,637 --> 01:32:42,307 За теб може би. Ти си много по-голям от мен. 1275 01:32:45,143 --> 01:32:48,313 А ти си по-голям от дънера на най-голямото дърво, Вожде. 1276 01:32:54,486 --> 01:32:56,237 Баща ми е наистина голям. 1277 01:32:57,864 --> 01:32:59,657 Правеше каквото си поиска. 1278 01:33:00,825 --> 01:33:02,994 Затова всички го работеха. 1279 01:33:06,164 --> 01:33:10,376 Последния път, когато го видях, не можеше да гледа от алкохол. 1280 01:33:11,503 --> 01:33:14,339 И всеки път, когато надигаше бутилката, 1281 01:33:14,464 --> 01:33:16,382 не той, а тя смучеше от него. 1282 01:33:16,800 --> 01:33:19,385 Смука от него, докато той се стопи, 1283 01:33:20,512 --> 01:33:23,640 набръчка се и пожълтя, дори кучетата не го познаха. 1284 01:33:25,183 --> 01:33:26,643 Убили са го, а? 1285 01:33:28,978 --> 01:33:30,980 Не съм казал, че са го убили. 1286 01:33:31,689 --> 01:33:35,401 Казах, че го изработиха, така, както работят и теб. 1287 01:33:44,536 --> 01:33:46,204 Ето ги, Вожде. 1288 01:33:46,871 --> 01:33:48,873 Ето ги. Пристигнаха. 1289 01:34:03,721 --> 01:34:05,390 Ето там. Това е! 1290 01:34:05,598 --> 01:34:07,809 Макмърфи, не се дръж като някой проповедник, 1291 01:34:07,934 --> 01:34:10,895 ами си закарай задника в леглото. Разбра ли ме? 1292 01:34:13,231 --> 01:34:15,608 Молитвите ми се сбъднаха, Търкъл. 1293 01:34:16,109 --> 01:34:17,819 Ела да видиш. 1294 01:34:26,369 --> 01:34:28,621 Ще вземеш $20, 1295 01:34:28,746 --> 01:34:32,250 за да паднеш на колене и се помолиш, нали, Търкъл? 1296 01:34:33,084 --> 01:34:35,044 Няма да стане, не става. 1297 01:34:35,169 --> 01:34:36,838 -Не става ли? -Не. 1298 01:34:36,963 --> 01:34:38,965 Знаеш, че ще има и още. 1299 01:34:41,259 --> 01:34:45,013 Те носят няколко бутилки и... 1300 01:34:45,138 --> 01:34:48,600 Приближаваш се, братко. Приближаваш се, 1301 01:34:49,392 --> 01:34:53,104 но те ще имат и нещо повече от бутилки, нали? 1302 01:34:53,605 --> 01:34:55,565 -Знаеш ли какво имам предвид? -Да. 1303 01:34:55,690 --> 01:34:57,692 -Знам какво имаш предвид. -Нали разбираш? 1304 01:34:57,817 --> 01:34:59,944 Да, разбирам. 1305 01:35:00,653 --> 01:35:03,114 -Каквото кажеш. -На колене съм, братко. 1306 01:35:03,239 --> 01:35:05,950 -На колене съм. -Добре. 1307 01:35:06,284 --> 01:35:07,994 Ще ги пусна. 1308 01:35:10,455 --> 01:35:13,291 -Нека само да им помогна. -Оценявам го. 1309 01:35:13,416 --> 01:35:14,876 -Здравейте. -Дами! 1310 01:35:15,001 --> 01:35:18,296 О, благодаря. Това е вашето отделение, г-н Търкъл. 1311 01:35:18,421 --> 01:35:20,715 -Здрасти! Помогни ми. -Как си? 1312 01:35:20,840 --> 01:35:22,759 С удоволствие ще ти помогна. 1313 01:35:24,260 --> 01:35:25,470 По-тихо. 1314 01:35:25,637 --> 01:35:27,639 -Сцепих си панталоните. -По-тихо! 1315 01:35:28,389 --> 01:35:31,893 -Дай на мен. -Говорете по-тихо! 1316 01:35:34,395 --> 01:35:36,481 Прилича на гимназията ми. 1317 01:35:38,483 --> 01:35:40,526 О, аз ще взема това. 1318 01:35:40,652 --> 01:35:42,403 -Бръснарски стол. -Подарявам ти го. 1319 01:35:42,528 --> 01:35:43,988 Мой е. 1320 01:35:44,113 --> 01:35:46,658 Задръж го, сладурче. 1321 01:35:48,201 --> 01:35:49,953 Вижте тези вани. 1322 01:35:50,078 --> 01:35:52,038 Много хубаво местенце си имате. 1323 01:35:53,164 --> 01:35:55,041 Мога ли да се изкъпя? 1324 01:35:55,208 --> 01:35:57,835 Разбира се. 1325 01:35:58,169 --> 01:36:00,421 Само внимавай да не се удавиш. 1326 01:36:00,546 --> 01:36:01,965 Знаете ли, 1327 01:36:02,173 --> 01:36:06,177 Роуз беше омъжена за една откачалка от Бийвъртън. 1328 01:36:07,345 --> 01:36:08,513 Сериозно? 1329 01:36:08,680 --> 01:36:10,264 Какъв беше проблемът? 1330 01:36:10,390 --> 01:36:14,644 О, нищо, непрекъснато ми пускаше жаби в сутиена. 1331 01:36:17,355 --> 01:36:18,856 Много интересно. 1332 01:36:19,023 --> 01:36:20,566 Много интересно. 1333 01:36:23,361 --> 01:36:27,198 Роуз се интересува от болници и от болнични помещения. 1334 01:36:27,323 --> 01:36:29,492 -Така ли? -Да, разбира се. 1335 01:36:29,742 --> 01:36:32,328 -Ще заведа г-ца Кенди... -Къде отиваш? 1336 01:36:32,453 --> 01:36:34,622 Ще разведа Кенди наоколо. 1337 01:36:34,747 --> 01:36:36,374 Ясно, ясно. 1338 01:36:36,499 --> 01:36:40,503 -Но не вдигайте много шум. -Няма да гъкнем. 1339 01:36:43,214 --> 01:36:46,092 Ела тук, скъпа, ето тук. 1340 01:36:49,512 --> 01:36:52,557 Не се тревожи за Кенди. Седни и се отпусни. 1341 01:37:04,902 --> 01:37:06,571 Събудете се, момчета. 1342 01:37:07,238 --> 01:37:08,573 Събудете се. 1343 01:37:08,865 --> 01:37:11,075 Време за лекарствата. 1344 01:37:11,909 --> 01:37:13,911 Време за лекарствата. 1345 01:37:14,495 --> 01:37:16,456 Нощните духове са тук. 1346 01:37:16,581 --> 01:37:18,875 Рандъл ще ви каже довиждане, 1347 01:37:19,125 --> 01:37:22,628 а нощният ангел Кенди ще ви развесели. 1348 01:37:24,547 --> 01:37:27,925 Точно така, г-н Мартини, това е великденско зайче. 1349 01:37:37,727 --> 01:37:39,771 Присъединете се към г-н Макмърфи 1350 01:37:39,896 --> 01:37:42,106 в президентския апартамент. 1351 01:37:42,440 --> 01:37:43,816 Заобиколете. 1352 01:37:47,612 --> 01:37:49,781 Ще бъде страхотно. 1353 01:37:50,656 --> 01:37:51,657 Една глътка, Чарлз? 1354 01:37:51,783 --> 01:37:53,951 Никакви проблеми! 1355 01:37:54,077 --> 01:37:57,914 Това е Били Пръта от знаменития и фантастичен... 1356 01:37:58,039 --> 01:38:00,750 -Какво става тук, по дяволите? -Г-н Търкъл. 1357 01:38:03,961 --> 01:38:05,546 На какво прилича това? 1358 01:38:05,671 --> 01:38:09,008 Какво се опитваш да направиш? Да ме уволниш? 1359 01:38:09,133 --> 01:38:11,886 Хайде, разкарайте се оттук. 1360 01:38:12,011 --> 01:38:13,304 Правим си парти. 1361 01:38:13,471 --> 01:38:16,891 Парти друг път! Това не е нощен клуб, това е болница! 1362 01:38:17,016 --> 01:38:21,062 Става въпрос за работата ми! Въобще не ми пука за вас! 1363 01:38:22,814 --> 01:38:24,941 По дяволите! Дежурната! 1364 01:38:25,316 --> 01:38:26,734 Влизайте вътре. 1365 01:38:26,859 --> 01:38:28,778 Хайде. Вътре! 1366 01:38:29,070 --> 01:38:31,656 Къде е онова нямо копеле? Тук ли е? 1367 01:38:31,781 --> 01:38:33,157 Добре. 1368 01:38:58,599 --> 01:38:59,976 Г-н Търкъл? 1369 01:39:04,480 --> 01:39:05,690 Г-н Търкъл? 1370 01:39:07,483 --> 01:39:10,111 Къде е той? Защо не отговаря? 1371 01:39:11,529 --> 01:39:13,364 Сигурно мастурбира някъде. 1372 01:39:13,531 --> 01:39:15,950 Никой никъде не мастурбира, скапаняко! 1373 01:39:16,075 --> 01:39:19,328 Търкъл, какво правиш тук? Излез да говориш с нея! 1374 01:39:19,454 --> 01:39:22,707 Правя същото като теб, крия се! 1375 01:39:26,210 --> 01:39:27,628 Да, госпожо? 1376 01:39:28,880 --> 01:39:30,590 Всичко наред ли е, г-н Търкъл? 1377 01:39:30,715 --> 01:39:32,800 Всичко е наред, госпожо. 1378 01:39:32,925 --> 01:39:35,052 Всичко е наред. 1379 01:39:44,228 --> 01:39:45,396 Кой е вътре? 1380 01:39:46,397 --> 01:39:48,024 Няма никой. 1381 01:39:48,149 --> 01:39:49,901 Отворете вратата. 1382 01:39:57,033 --> 01:39:58,367 Съжалявам. 1383 01:40:02,580 --> 01:40:04,248 Съжалявам, госпожо, 1384 01:40:04,582 --> 01:40:07,919 понякога човек се чувства много самотен през нощта. 1385 01:40:08,377 --> 01:40:10,755 Разбирате ме, нали? 1386 01:40:10,922 --> 01:40:13,216 Сигурен съм, че ме разбирате. 1387 01:40:13,341 --> 01:40:16,594 Искам тази жена незабавно да напусне отделението. 1388 01:40:18,387 --> 01:40:19,597 Да, госпожо. 1389 01:40:20,181 --> 01:40:21,432 Да, госпожо. 1390 01:40:41,827 --> 01:40:43,788 -Господи! -Тръгна ли си, г-н Търкъл? 1391 01:40:43,955 --> 01:40:45,623 По дяволите! Да, и аз също, 1392 01:40:45,748 --> 01:40:48,292 затова се махайте оттук и си лягайте. 1393 01:40:48,417 --> 01:40:50,253 Хайде, излизайте! 1394 01:40:50,378 --> 01:40:52,380 -Знаех си, че ще загазим! -Да вървим! 1395 01:40:52,505 --> 01:40:55,132 Ти и твоят хулигански задник! Изкарай ги оттук! 1396 01:40:55,258 --> 01:40:56,634 Хайде! 1397 01:40:57,009 --> 01:40:58,719 -Кенди? -Хайде, Кенди! 1398 01:40:58,844 --> 01:41:00,304 Исусе! 1399 01:41:01,013 --> 01:41:02,723 Г-н Търкъл, много съжалявам. 1400 01:41:02,848 --> 01:41:05,393 Кажи на моите проклети приятели да стоят отвън! 1401 01:41:05,518 --> 01:41:07,478 -Излизайте! -Наистина съжалявам. 1402 01:41:07,645 --> 01:41:08,813 Какво... 1403 01:41:08,938 --> 01:41:10,731 Какво правите? Разкарайте се! 1404 01:41:10,856 --> 01:41:14,402 Махайте се! Става въпрос за работата ми, не разбирате ли? 1405 01:41:14,527 --> 01:41:15,653 Вън! 1406 01:41:16,320 --> 01:41:18,823 Изчезвай, скапаняко! 1407 01:41:20,366 --> 01:41:21,659 Мамка му! 1408 01:41:23,286 --> 01:41:24,287 Мамка му! 1409 01:41:35,464 --> 01:41:39,176 Лека нощ, лека нощ, нека всички спите в кош. 1410 01:42:06,704 --> 01:42:09,290 Направо от електрошоковото отделение. Взех го от... 1411 01:42:09,415 --> 01:42:11,000 Взех го от Рачед. 1412 01:42:11,125 --> 01:42:13,252 Добре. Точно така. Внимателно. 1413 01:42:13,377 --> 01:42:15,171 Не разливай всичкото! 1414 01:42:15,504 --> 01:42:18,174 Да пробваме тук. Точно така. 1415 01:44:03,654 --> 01:44:04,989 Да вървим. 1416 01:44:10,911 --> 01:44:12,997 Аз трябва да съм този, Вожде. 1417 01:44:29,847 --> 01:44:31,724 Какво става, Мак? 1418 01:44:32,349 --> 01:44:33,476 Е, Дейл, 1419 01:44:33,601 --> 01:44:36,020 лорд Рандъл напуска поста си. 1420 01:44:37,146 --> 01:44:38,355 Фредриксън. 1421 01:44:40,483 --> 01:44:41,525 Джими. 1422 01:44:42,234 --> 01:44:44,361 Няма ли да се сбогуваш с мен? 1423 01:44:44,487 --> 01:44:47,072 Разбира се, Чарлз. 1424 01:44:50,242 --> 01:44:51,702 Благодаря ти, Мак. 1425 01:44:52,036 --> 01:44:53,204 Благодаря. 1426 01:44:53,704 --> 01:44:55,331 Никога няма да те забравя. 1427 01:44:55,456 --> 01:44:57,541 Успокой се, Чарлз. 1428 01:45:00,461 --> 01:45:02,213 Какво има, Били? 1429 01:45:04,089 --> 01:45:05,883 За бога, Били! 1430 01:45:09,678 --> 01:45:11,222 Какво има? 1431 01:45:15,392 --> 01:45:17,770 Ще ми липсваш 1432 01:45:18,687 --> 01:45:20,397 много, Мак. 1433 01:45:23,734 --> 01:45:25,903 Защо не дойдеш с нас? 1434 01:45:28,239 --> 01:45:30,032 Мислиш, че не искам? 1435 01:45:30,574 --> 01:45:32,660 Да вървим тогава. 1436 01:45:32,785 --> 01:45:35,287 Не е толкова лесно. 1437 01:45:39,083 --> 01:45:41,710 Още не съм готов. 1438 01:45:44,880 --> 01:45:46,423 Ето какво ще направим... 1439 01:45:46,549 --> 01:45:49,051 Когато стигна в Канада, ще ти пратя картичка 1440 01:45:49,176 --> 01:45:51,095 и ще си напиша адреса на нея. 1441 01:45:51,762 --> 01:45:53,764 Когато си готов, ще знаеш 1442 01:45:53,889 --> 01:45:55,391 къде да ме намериш. 1443 01:45:55,516 --> 01:45:56,809 Какво ще кажеш? 1444 01:46:05,025 --> 01:46:07,653 Тя ще дойде ли с теб? 1445 01:46:12,783 --> 01:46:13,951 Кенди ли? 1446 01:46:16,453 --> 01:46:20,040 Тя ще бъде там, като дойдеш. Тръгва с нас. 1447 01:46:21,584 --> 01:46:24,295 Ще се ожениш ли за нея? 1448 01:46:26,297 --> 01:46:28,549 Не, ние сме просто добри приятели. 1449 01:46:29,466 --> 01:46:30,634 Защо? 1450 01:46:37,975 --> 01:46:39,143 Нищо. 1451 01:46:40,311 --> 01:46:43,188 Не ми казвай "нищо". Какво има? 1452 01:46:54,074 --> 01:46:55,326 Късно е. 1453 01:46:59,079 --> 01:47:00,998 Искаш ли да излезеш с нея? 1454 01:47:02,833 --> 01:47:06,503 Господи, трябва да съм луд, за да съм на такова място! 1455 01:47:08,464 --> 01:47:09,840 Среща, а? 1456 01:47:10,341 --> 01:47:13,510 Но трябва да си много бърз. 1457 01:47:16,722 --> 01:47:18,223 Не сега! 1458 01:47:18,641 --> 01:47:19,892 Не сега? 1459 01:47:20,476 --> 01:47:21,810 А кога? 1460 01:47:29,693 --> 01:47:31,612 Когато имам свободен уикенд. 1461 01:47:32,363 --> 01:47:34,198 Сега си зает, така ли? 1462 01:47:34,323 --> 01:47:36,200 Имаш да вършиш нещо? 1463 01:47:36,367 --> 01:47:38,118 -Имаш ли нещо за правене? -Не. 1464 01:47:38,243 --> 01:47:41,205 Тогава не ми казвай, че не си готов. 1465 01:47:41,372 --> 01:47:43,332 -Готов си. -Не. 1466 01:47:43,457 --> 01:47:45,501 Кенди, ела за малко. 1467 01:47:46,377 --> 01:47:48,879 Искам да се запознаеш с Били. 1468 01:47:49,213 --> 01:47:50,839 Доведете го. 1469 01:47:51,215 --> 01:47:53,676 Изкарайте го оттам. 1470 01:47:53,884 --> 01:47:56,887 Искам да се погрижиш за Били... 1471 01:47:58,555 --> 01:48:00,683 Трябва да направиш едно малко нещо. 1472 01:48:00,808 --> 01:48:03,018 -Хлапето е хубаво, нали? -Да. 1473 01:48:08,732 --> 01:48:10,734 Мисли за мен през цялото време. 1474 01:48:11,902 --> 01:48:13,195 Ето го. 1475 01:48:13,696 --> 01:48:15,072 Били Пръта! 1476 01:48:21,704 --> 01:48:23,706 Залагам $25 1477 01:48:24,415 --> 01:48:27,418 за това, че ще побъркаш тази жена! 1478 01:48:34,299 --> 01:48:35,801 Кенди, скъпа, 1479 01:48:40,180 --> 01:48:41,557 обичам те. 1480 01:48:42,266 --> 01:48:43,767 Давай. 1481 01:48:48,439 --> 01:48:51,108 По-спокойно! Назад! 1482 01:48:53,777 --> 01:48:55,779 Ще ви покажа номера с карти. 1483 01:48:55,904 --> 01:48:57,781 Още не сте виждали испанското тесте. 1484 01:48:57,906 --> 01:48:59,950 40 процента повече мъчение. 1485 01:49:03,620 --> 01:49:08,083 Ще ви подаря това прекрасно тесте карти. 1486 01:49:11,462 --> 01:49:14,631 Това няма да отнеме много време, разбираш ли ме? 1487 01:49:24,975 --> 01:49:26,769 Когато стигнем в Канада... 1488 01:51:14,084 --> 01:51:15,752 Не може да бъде, човече! 1489 01:51:16,086 --> 01:51:17,462 Не може да бъде! 1490 01:51:33,562 --> 01:51:36,273 -Добро утро, г-це Рачед. -Добро утро. 1491 01:51:40,986 --> 01:51:42,279 Г-н Уорън, 1492 01:51:42,779 --> 01:51:44,698 затворете прозореца и заключете решетката. 1493 01:51:44,823 --> 01:51:46,074 Веднага. 1494 01:52:11,475 --> 01:52:14,436 Г-н Милър, покажете изхода на тази жена. 1495 01:52:14,561 --> 01:52:15,771 С удоволствие. 1496 01:52:17,648 --> 01:52:19,066 Хайде, да тръгваме. 1497 01:52:19,191 --> 01:52:20,734 -Отиваш си у дома. -Къде? 1498 01:52:20,859 --> 01:52:22,236 Остави я, Сканлън. 1499 01:52:22,361 --> 01:52:23,403 Отиваш си у дома. 1500 01:52:23,528 --> 01:52:24,988 -Г-н Уошингтън? -Да. 1501 01:52:25,155 --> 01:52:26,782 Проверете дали всички са тук. 1502 01:52:26,907 --> 01:52:27,991 Добре. 1503 01:52:29,618 --> 01:52:31,370 -Мак? -Хайде, Сканлън, размърдай се. 1504 01:52:31,495 --> 01:52:33,413 Всички да стават! Излизайте! 1505 01:52:33,538 --> 01:52:34,581 Хайде! 1506 01:52:34,706 --> 01:52:36,750 Мартини, размърдай се! Ставай! 1507 01:52:36,875 --> 01:52:38,919 Хайде, вдигай си задника. 1508 01:52:39,044 --> 01:52:41,922 Какво става тук? Хайде, раздвижете се! 1509 01:52:49,930 --> 01:52:51,515 Г-це Рачед? 1510 01:52:55,185 --> 01:52:56,395 Какво правиш? 1511 01:52:56,520 --> 01:52:58,313 Къде си тръгнал? Върни се! 1512 01:52:58,438 --> 01:53:00,357 Хайде! Движете се! 1513 01:53:02,442 --> 01:53:03,986 Тейбър, ставай. 1514 01:53:04,111 --> 01:53:05,529 Казах да станеш! 1515 01:53:09,199 --> 01:53:10,617 Хайде, раздвижете се там! 1516 01:53:10,742 --> 01:53:13,870 Докарай си задника тук и доведи Дракула насам. 1517 01:53:13,996 --> 01:53:15,038 По-живо. 1518 01:53:17,958 --> 01:53:19,710 Стой там, Банчини! 1519 01:53:21,003 --> 01:53:22,587 -Г-це Рачед? -Да. 1520 01:53:22,713 --> 01:53:24,881 Само Били липсва. 1521 01:53:25,007 --> 01:53:26,174 Били? 1522 01:53:27,050 --> 01:53:29,386 -Благодаря, г-н Уошингтън. -Няма защо. 1523 01:53:30,887 --> 01:53:34,391 Напускал ли е Били Бибит пределите на болницата, господа? 1524 01:53:39,187 --> 01:53:41,231 Искам да ми отговорите! 1525 01:53:42,399 --> 01:53:44,901 Напускал ли е болницата? 1526 01:53:57,998 --> 01:53:59,499 -Г-н Уошингтън? -Да. 1527 01:53:59,624 --> 01:54:01,752 Госпожице Пилбоу, проверете стаите. 1528 01:54:02,919 --> 01:54:04,087 -Г-н Уорън? -Да. 1529 01:54:04,212 --> 01:54:06,131 Започнете с банята. 1530 01:54:13,263 --> 01:54:14,598 Г-н Мартини? 1531 01:54:15,807 --> 01:54:17,893 Може ли да си получа касичката? 1532 01:54:18,643 --> 01:54:19,936 Касичката ми! 1533 01:54:20,103 --> 01:54:21,521 Касичката! 1534 01:54:21,646 --> 01:54:22,773 Ето. 1535 01:54:27,277 --> 01:54:28,570 Благодаря. 1536 01:54:53,970 --> 01:54:55,305 Г-це Рачед. 1537 01:55:46,148 --> 01:55:47,983 Мога да обясня всичко. 1538 01:55:48,984 --> 01:55:50,360 Моля те, Били. 1539 01:55:51,027 --> 01:55:52,529 Обясни всичко. 1540 01:55:56,491 --> 01:55:57,701 Всичко ли? 1541 01:56:00,245 --> 01:56:01,872 Не се ли срамуваш? 1542 01:56:04,875 --> 01:56:06,209 Не. 1543 01:56:16,887 --> 01:56:19,055 Знаеш ли, Били, притеснявам се 1544 01:56:19,181 --> 01:56:21,683 как ще реагира майка ти на всичко това. 1545 01:56:31,776 --> 01:56:33,278 Ами, 1546 01:56:33,737 --> 01:56:37,657 вие няма да й казвате, г-це Рачед. 1547 01:56:40,076 --> 01:56:41,745 Да не й казвам? 1548 01:56:43,079 --> 01:56:45,957 С майка ти сме стари приятелки, знаеш това. 1549 01:56:55,300 --> 01:56:58,220 Моля ви, 1550 01:56:59,930 --> 01:57:01,014 не казвайте на мама. 1551 01:57:01,139 --> 01:57:04,851 Не трябваше ли да си помислиш, преди да заведеш тази жена 1552 01:57:04,976 --> 01:57:06,311 в стаята? 1553 01:57:15,111 --> 01:57:16,446 Не, не. 1554 01:57:22,452 --> 01:57:23,620 Не бях аз. 1555 01:57:23,787 --> 01:57:26,623 Тя те е завела насила там? 1556 01:57:40,804 --> 01:57:42,138 Да. 1557 01:57:46,309 --> 01:57:47,978 Всички ме заведоха. 1558 01:57:48,353 --> 01:57:50,313 Всички? Кои? 1559 01:57:51,648 --> 01:57:53,233 Кажи ми кои! 1560 01:58:13,837 --> 01:58:15,255 Макмърфи. 1561 01:58:19,634 --> 01:58:21,011 Г-це Рачед, 1562 01:58:22,637 --> 01:58:23,847 моля ви, 1563 01:58:23,972 --> 01:58:26,182 не казвайте на майка ми. 1564 01:58:26,474 --> 01:58:29,436 Ще се погрижите ли хората да са измити и готови за деня? 1565 01:58:29,561 --> 01:58:32,188 Г-це Рачед, моля ви, моля ви... 1566 01:58:34,274 --> 01:58:35,650 -Г-н Уошингтън? -Да? 1567 01:58:35,775 --> 01:58:38,153 -Заведете Били при д-р Спийви. -Не. 1568 01:58:38,862 --> 01:58:41,406 Останете с него, докато пристигне докторът. 1569 01:58:46,369 --> 01:58:48,538 Движете се! Хайде, Мартини! 1570 01:59:11,936 --> 01:59:15,398 Натам, моля. Моля ви, господа. 1571 01:59:15,607 --> 01:59:18,318 Хайде, момчета. Какво е това? 1572 01:59:18,443 --> 01:59:19,569 Да вървим. 1573 01:59:43,718 --> 01:59:45,595 Какво, по дяволите, е това? 1574 01:59:45,929 --> 01:59:48,264 Какво правиш, Макмърфи? 1575 01:59:53,269 --> 01:59:56,398 Уошингтън, ела незабавно в дневната стая! 1576 02:00:07,367 --> 02:00:09,911 Остави ключовете и никой няма да пострада. 1577 02:00:19,629 --> 02:00:23,091 Дръпни се от прозореца и вземи Вожда със себе си. 1578 02:00:34,644 --> 02:00:36,312 Хайде, да вървим! 1579 02:00:45,488 --> 02:00:46,823 Пуснете ме! 1580 02:00:47,490 --> 02:00:48,992 Пуснете ме! 1581 02:00:59,502 --> 02:01:01,337 Отмести се, Макмърфи! 1582 02:01:04,841 --> 02:01:05,925 Дръпнете се! 1583 02:01:06,050 --> 02:01:08,011 Изкарайте тези хора оттук! 1584 02:01:08,344 --> 02:01:09,387 О, Били! 1585 02:01:09,512 --> 02:01:10,972 Ще затворите ли вратата? 1586 02:01:11,097 --> 02:01:13,683 Всички вън! Вън! 1587 02:01:13,808 --> 02:01:15,351 Хайде, по дяволите! 1588 02:01:18,813 --> 02:01:20,315 Сега се успокойте! 1589 02:01:20,857 --> 02:01:24,110 Най-добре ще е да продължим с обичайното разписание за деня. 1590 02:01:24,235 --> 02:01:25,487 Нали? 1591 02:01:33,036 --> 02:01:34,537 Недей! Мак! 1592 02:01:40,251 --> 02:01:41,753 Мак! Не! 1593 02:02:19,749 --> 02:02:21,584 Залозите са сложени. 1594 02:02:21,751 --> 02:02:24,879 Карта за Тейбс, за Чезуик, за Мартини и за раздаващия. 1595 02:02:25,004 --> 02:02:27,340 Четворка за Тейбс, шестица, деветка 1596 02:02:27,465 --> 02:02:29,509 и десятка за раздаващия. 1597 02:02:29,634 --> 02:02:30,760 Деветка? 1598 02:02:31,135 --> 02:02:32,804 Какво казваш, Тейбс? 1599 02:02:33,263 --> 02:02:34,597 Слагам десет. 1600 02:02:35,098 --> 02:02:36,724 Не? Не искаш карта. 1601 02:02:37,016 --> 02:02:39,102 -Не иска карта. -Има четворка. 1602 02:02:41,437 --> 02:02:43,439 Чезуик ще се опита да спечели. 1603 02:02:43,606 --> 02:02:45,191 Какво значи това? 1604 02:02:45,316 --> 02:02:47,235 Иска карта. Получава дама. 1605 02:02:47,360 --> 02:02:48,611 Мисля, че загуби. 1606 02:02:48,736 --> 02:02:50,196 Прекарах се. 1607 02:02:50,321 --> 02:02:51,865 -Обърни ги. -Прекаран. 1608 02:02:51,990 --> 02:02:53,074 Плачи. 1609 02:02:53,283 --> 02:02:54,617 Дай карта. 1610 02:02:55,618 --> 02:02:57,203 Над лимита си. 1611 02:02:57,328 --> 02:02:58,788 -Знам, че е така. -Говно. 1612 02:02:58,955 --> 02:03:00,623 Това е тройка. Говно. 1613 02:03:12,969 --> 02:03:14,304 Г-н Сифелт? 1614 02:03:15,930 --> 02:03:17,640 Мина ли добре всичко? 1615 02:03:20,310 --> 02:03:21,853 Това е много хубаво. 1616 02:03:22,145 --> 02:03:24,314 Сега се чувствате по-добре, нали? 1617 02:03:24,689 --> 02:03:25,982 Да, госпожо. 1618 02:03:27,859 --> 02:03:29,611 Двойка за раздаващия. 1619 02:03:29,986 --> 02:03:31,487 Цепи. По-високо. 1620 02:03:32,947 --> 02:03:34,324 Макмърфи е вън. 1621 02:03:38,995 --> 02:03:40,830 Макмърфи е избягал. 1622 02:03:42,123 --> 02:03:44,334 Прекарвали са го през тунела. 1623 02:03:44,500 --> 02:03:47,128 Набил е двама от пазачите и е избягал. 1624 02:03:47,462 --> 02:03:49,005 Макмърфи е горе. 1625 02:03:49,505 --> 02:03:51,007 О, не не! 1626 02:03:51,174 --> 02:03:53,593 Джим, казвам ти, Макмърфи е горе 1627 02:03:53,718 --> 02:03:55,428 и е кротък като агне. 1628 02:03:55,553 --> 02:03:56,596 Сериозно? 1629 02:03:56,721 --> 02:03:58,514 Откъде знаеш? 1630 02:03:59,515 --> 02:04:01,184 Джак Дънфи ми каза. 1631 02:04:01,601 --> 02:04:03,478 Джак Дънфи е долен лъжец! 1632 02:04:03,728 --> 02:04:05,355 Точно така! 1633 02:05:58,217 --> 02:05:59,969 Казаха, че си избягал. 1634 02:06:01,971 --> 02:06:04,057 Знаех, че няма да тръгнеш без мен. 1635 02:06:04,182 --> 02:06:05,767 Чаках те. 1636 02:06:06,976 --> 02:06:08,728 Сега ще го направим, Мак. 1637 02:06:09,312 --> 02:06:11,314 Чувствам се голям като планина. 1638 02:06:30,166 --> 02:06:31,375 О, не! 1639 02:07:02,990 --> 02:07:05,034 Няма да тръгна без теб, Мак. 1640 02:07:08,079 --> 02:07:10,373 Няма да те оставя тук така. 1641 02:07:20,550 --> 02:07:22,218 Идваш с мен. 1642 02:07:44,073 --> 02:07:45,408 Да вървим! 1643 02:13:38,177 --> 02:13:40,179 [ВULGARIAN] [Unregister Version] Left 26 Times, please order it from http://www.regnow.com/softsell/nph-softsell.cgi?item=8539-37