1 00:02:24,189 --> 00:02:26,989 Errr... Thakur Sir? - Welcome, warden. This way. 2 00:06:03,170 --> 00:06:04,229 Thakur Sir. 3 00:06:05,269 --> 00:06:08,269 The moment I received your letter, I knew you wished to see me. 4 00:06:08,509 --> 00:06:10,189 I took the first available train. 5 00:06:10,629 --> 00:06:13,909 I need a favour from you, warden. 6 00:06:13,989 --> 00:06:16,309 Sure, sir. Just name it. 7 00:06:17,869 --> 00:06:19,589 I'm looking for two men. 8 00:06:20,109 --> 00:06:21,189 Two men? 9 00:06:25,029 --> 00:06:26,109 Ramlal. 10 00:06:36,902 --> 00:06:38,269 Do you recognize them? 11 00:06:38,853 --> 00:06:42,653 I can't think of a prison that these two haven't been in. 12 00:06:43,613 --> 00:06:44,693 This is Veeru... 13 00:06:45,293 --> 00:06:46,533 and this is Jaidev. 14 00:06:47,253 --> 00:06:49,093 Crooks, both of them. 15 00:06:49,333 --> 00:06:51,613 Thieves of the first order. 16 00:06:52,333 --> 00:06:53,373 I know. 17 00:06:55,733 --> 00:07:00,453 They're just the kind of men I need for the assignment at hand. 18 00:07:01,173 --> 00:07:04,693 I don't know what assignment you have in mind. 19 00:07:05,333 --> 00:07:08,253 But I can tell you they're good for nothing. 20 00:07:09,613 --> 00:07:11,053 That's not true, warden. 21 00:07:11,773 --> 00:07:14,013 For all their vices... 22 00:07:15,093 --> 00:07:17,133 they have some virtues, too. 23 00:07:18,093 --> 00:07:20,373 A bad penny is a bad penny, no matter what. 24 00:07:21,573 --> 00:07:24,533 That is perhaps the difference between a man and a coin. 25 00:07:26,613 --> 00:07:27,813 I clearly remember... 26 00:07:29,093 --> 00:07:30,573 two years ago... 27 00:07:32,133 --> 00:07:35,173 I had arrested them in Jamalpur district. 28 00:07:36,693 --> 00:07:39,893 We had to reach Tamli Police Station by dusk. 29 00:07:41,213 --> 00:07:43,373 Since no other arrangements could be made... 30 00:07:44,413 --> 00:07:46,253 we took a goods train. 31 00:07:47,453 --> 00:07:49,693 I... two constables... 32 00:07:50,253 --> 00:07:52,453 and these two crooks... 33 00:07:53,053 --> 00:07:55,173 Jaidev and Veeru, handcuffed. 34 00:07:56,093 --> 00:07:59,693 Sir, were you ever stationed at Daulatpur Police Station? 35 00:08:00,413 --> 00:08:01,933 Yes, I was. 36 00:08:02,213 --> 00:08:03,173 Why do you ask? 37 00:08:03,453 --> 00:08:05,253 I remember now. 38 00:08:05,613 --> 00:08:08,893 I've been wondering where I've seen you, ever since you arrested us. 39 00:08:09,133 --> 00:08:12,013 Remember Lalji's grocery store... that was robbed? 40 00:08:12,213 --> 00:08:13,373 Do you remember? 41 00:08:13,853 --> 00:08:15,973 Lalji's store? - No... 42 00:08:16,933 --> 00:08:19,293 No? Jai... Jai. 43 00:08:19,893 --> 00:08:22,893 Remember, when we were held at Daulatpur Police Station for two days? 44 00:08:23,293 --> 00:08:25,173 Daulatpur? - Yeah, don't you remember? 45 00:08:25,493 --> 00:08:29,573 When was that? - When we broke into the grocery store. 46 00:08:30,091 --> 00:08:32,013 He was the officer then. 47 00:08:32,613 --> 00:08:33,973 Don't you recognize him? 48 00:08:34,573 --> 00:08:37,333 All cops look the same to me. 49 00:08:39,013 --> 00:08:43,253 What can I say? He's always talking nonsense! 50 00:08:45,533 --> 00:08:48,413 How long have you two been up to these antics? 51 00:08:48,973 --> 00:08:53,173 You could say, we've been at it since we were kids. 52 00:08:53,653 --> 00:08:54,933 Why do you do all this? 53 00:08:55,453 --> 00:08:58,213 For the same reason you're a cop. Money! 54 00:08:58,573 --> 00:08:59,613 No. 55 00:09:00,693 --> 00:09:03,093 I'm not a police officer just for the money. 56 00:09:04,253 --> 00:09:06,773 I have enough ancestral land to take care of my needs. 57 00:09:07,933 --> 00:09:08,893 Perhaps... 58 00:09:09,813 --> 00:09:11,453 playing with danger gives me a high. 59 00:09:12,809 --> 00:09:14,733 We face dangers, too... every day. 60 00:09:14,973 --> 00:09:16,053 There's a difference. 61 00:09:17,213 --> 00:09:19,693 I face dangers to protect the law. 62 00:09:20,293 --> 00:09:22,893 And you do it to break the law. 63 00:09:23,373 --> 00:09:27,053 And in both cases... you need to be brave. 64 00:09:27,133 --> 00:09:28,733 Yeah! You need to be brave. 65 00:09:29,493 --> 00:09:30,533 I see. 66 00:09:32,333 --> 00:09:34,253 You guys think you're very brave, don't you? 67 00:09:34,893 --> 00:09:37,973 You will see if the need arises, Inspector. 68 00:09:38,053 --> 00:09:39,893 We can take on 15 or 20 guys... at least. 69 00:09:40,773 --> 00:09:42,533 I haven't exaggerated, have I? 70 00:09:43,253 --> 00:09:46,053 Now that you've said it, we'll deal with it, partner. 71 00:09:57,013 --> 00:09:57,973 Bandits! 72 00:10:12,973 --> 00:10:14,973 Well, Inspector? Wanna test our bravery? 73 00:10:21,173 --> 00:10:23,693 You're running out of time, Inspector. Think about it! 74 00:10:33,053 --> 00:10:35,493 But... don't you dare try to escape. 75 00:11:14,453 --> 00:11:16,053 Stop the train, driver! 76 00:11:22,173 --> 00:11:25,053 Actually, full-speed ahead! As fast as you can! 77 00:11:50,373 --> 00:11:51,533 Get going, come on! 78 00:14:01,718 --> 00:14:03,093 Charge ahead! 79 00:14:29,533 --> 00:14:30,933 Give me a swig! Quickly! 80 00:16:30,973 --> 00:16:33,093 Are you okay, Inspector? - I'm all right. 81 00:17:01,733 --> 00:17:03,133 Nobody messes with Veeru! 82 00:17:11,093 --> 00:17:12,573 They fled, bloody bastards! - Yes. 83 00:17:12,733 --> 00:17:13,813 Jai, let's go. Come on! 84 00:17:16,933 --> 00:17:18,253 I warned you... 85 00:17:19,493 --> 00:17:20,853 don't try to escape! 86 00:17:29,733 --> 00:17:30,773 What do you think? 87 00:17:31,373 --> 00:17:32,453 We can escape. 88 00:17:34,333 --> 00:17:35,733 And leave him in this state? 89 00:17:36,213 --> 00:17:38,573 If we leave him in this condition... he'll die. 90 00:17:39,533 --> 00:17:41,213 Suppose we take him to the hospital? 91 00:17:41,293 --> 00:17:43,493 We go to jail for four to six months. 92 00:17:44,813 --> 00:17:46,173 So, what do you suggest? 93 00:17:46,453 --> 00:17:47,533 You tell me? 94 00:17:48,853 --> 00:17:49,893 Get it out. 95 00:17:54,093 --> 00:17:55,733 Heads, we go to the hospital... 96 00:17:56,093 --> 00:17:57,373 Tails, we take off. 97 00:18:00,493 --> 00:18:01,573 Heads! 98 00:18:07,093 --> 00:18:08,693 They are criminals, no doubt. 99 00:18:09,373 --> 00:18:10,733 But they're brave. 100 00:18:11,773 --> 00:18:12,893 They're dangerous... 101 00:18:13,693 --> 00:18:15,573 because they know how to fight. 102 00:18:16,413 --> 00:18:17,453 They're bad... 103 00:18:18,133 --> 00:18:19,333 but there's a good side to them as well. 104 00:18:21,653 --> 00:18:25,573 Could you find them for me, warden? 105 00:18:27,373 --> 00:18:30,533 If they're in prison right now, I'll find them easily. 106 00:18:31,573 --> 00:18:35,053 But if they're free, guys like them have no fixed address. 107 00:18:39,013 --> 00:18:41,973 Hey! Stop! Stop! That's my motorcycle! 108 00:19:19,693 --> 00:19:26,973 "We're friends... friends for life." 109 00:19:27,333 --> 00:19:35,413 "We live together... we die together." 110 00:19:36,364 --> 00:19:43,693 "We're friends... friends for life." 111 00:19:43,871 --> 00:19:51,693 "We live together... we die together." 112 00:20:17,733 --> 00:20:22,173 "I win, you win; you lose, I lose." 113 00:20:22,293 --> 00:20:25,973 "We're in this together." 114 00:20:26,362 --> 00:20:30,493 "Your pain is my pain, my life is yours." 115 00:20:30,573 --> 00:20:34,413 "We're in this together." 116 00:20:34,611 --> 00:20:40,973 "I'd risk my life for you, I'd fight the world..." 117 00:20:42,872 --> 00:20:49,832 "I'd risk my life for you, I'd fight the world... for you." 118 00:20:51,032 --> 00:20:58,552 "We're friends... friends for life." 119 00:20:58,632 --> 00:21:06,712 "We live together... we die together." 120 00:22:58,815 --> 00:23:06,415 "The world sees us as two people, But we're really one." 121 00:23:06,815 --> 00:23:14,495 "I hope we never fight, I pray we never go our separate ways." 122 00:23:15,215 --> 00:23:17,855 "We eat and drink together." 123 00:23:19,255 --> 00:23:22,375 "We laugh and cry together." 124 00:23:23,335 --> 00:23:27,335 "We eat and drink together, We laugh and cry together." 125 00:23:27,495 --> 00:23:30,615 "We'll be friends forever." 126 00:23:31,535 --> 00:23:38,735 "We're friends... friends for life." 127 00:23:38,975 --> 00:23:46,815 "We live together... we die together." 128 00:23:47,889 --> 00:23:55,055 "We're friends... friends for life." 129 00:23:55,279 --> 00:24:02,735 "We live together... we die together." 130 00:24:51,695 --> 00:24:54,055 What, Soorma Bhopali? Why're you removing more wood? 131 00:24:54,135 --> 00:24:57,095 Obviously! You expect me to add more? 132 00:24:57,295 --> 00:25:00,815 The scale is tipping over and you want more? 133 00:25:01,055 --> 00:25:03,415 Take your wood, give me my money and get lost! 134 00:25:04,655 --> 00:25:08,415 Here's two bucks. I can see that, but is the note real? 135 00:25:08,575 --> 00:25:12,655 Yeah, it is. Well then, good-bye. 136 00:25:13,615 --> 00:25:15,775 What about my change? - Change? 137 00:25:16,055 --> 00:25:19,095 What do you mean? - That was a two-rupee note. 138 00:25:19,295 --> 00:25:20,735 So? This wood is worth two rupees! 139 00:25:20,815 --> 00:25:22,655 That's it! Just this much? 140 00:25:22,775 --> 00:25:26,455 What do you want? An entire forest for two bucks? 141 00:25:26,695 --> 00:25:28,455 Look here, I've had enough! 142 00:25:28,575 --> 00:25:30,575 You better get the hell out of here. 143 00:25:30,775 --> 00:25:34,095 They don't call me Soorma Bhopali for nothing! 144 00:25:34,215 --> 00:25:35,375 Understand? Get lost. 145 00:25:36,375 --> 00:25:38,455 God knows where these guys come from? 146 00:25:38,535 --> 00:25:40,175 Thinks I'm shortchanging him. 147 00:25:40,535 --> 00:25:42,175 Wants a jungle for two bucks! 148 00:25:42,295 --> 00:25:45,055 They come in every morning and ruin my day! 149 00:25:45,215 --> 00:25:46,255 Can't get rid of them! 150 00:25:46,695 --> 00:25:50,695 And look here! Do I pay you to recite poetry, Mr. Chand? 151 00:25:50,815 --> 00:25:53,015 Go see if the truck has been unloaded! 152 00:25:54,095 --> 00:25:57,135 Well, well! Are we here to fool around? 153 00:25:57,455 --> 00:25:59,815 You guys think this is wayside inn? And who are you guys? 154 00:26:04,295 --> 00:26:06,975 God Almighty! It's you! 155 00:26:07,215 --> 00:26:09,015 How are you, Soorma Bhopali? 156 00:26:09,095 --> 00:26:12,335 Thanks to you... I'm fine, thank you! 157 00:26:12,695 --> 00:26:15,015 But what the hell are you two doing here? 158 00:26:16,055 --> 00:26:17,095 Come here! 159 00:26:17,255 --> 00:26:22,255 The cops have a reward on your heads. Two thousand rupees. 160 00:26:22,375 --> 00:26:27,215 If I'm seen with you, I'll be in big trouble! 161 00:26:27,375 --> 00:26:28,695 So please get going! 162 00:26:29,055 --> 00:26:31,895 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 163 00:26:32,415 --> 00:26:34,735 I hope god fulfills your wish! 164 00:26:34,975 --> 00:26:38,495 Had we been in Bhopal, I'd have you locked up in just two minutes! 165 00:26:38,695 --> 00:26:41,335 They don't call me Soorma Bhopali for nothing, you know! 166 00:26:41,455 --> 00:26:43,495 But here... why do you need me? 167 00:26:43,655 --> 00:26:46,535 A warrant's out for you guys, anyway! 168 00:26:46,895 --> 00:26:50,015 But we want you... to turn us in. 169 00:26:50,735 --> 00:26:52,335 What are you trying to say?! 170 00:26:52,655 --> 00:26:56,335 The reward of 2000 rupees... we want you to get it. 171 00:26:56,535 --> 00:27:02,295 And when we come out of prison, you give half the money to us. 172 00:27:02,815 --> 00:27:05,295 Get it? - What are you saying?! 173 00:27:05,535 --> 00:27:08,055 Have some paan. 174 00:27:08,535 --> 00:27:11,295 Go on, go on... it's great! 175 00:27:11,455 --> 00:27:14,295 This is my lucky day. God is great! 176 00:27:15,895 --> 00:27:17,175 Attention! 177 00:27:19,775 --> 00:27:21,575 Since when have they started having a parade here? 178 00:27:21,655 --> 00:27:23,695 You've just arrived, boy. 179 00:27:23,775 --> 00:27:25,295 You'll get to know soon. 180 00:27:25,375 --> 00:27:27,295 The new warden is nasty! 181 00:27:27,815 --> 00:27:29,615 Nasty new warden, he says. 182 00:27:29,975 --> 00:27:31,015 Here he comes. 183 00:27:49,295 --> 00:27:50,495 Attention! 184 00:27:53,055 --> 00:27:54,975 Attention! I said Attention! 185 00:27:55,355 --> 00:27:57,255 But they're already at attention, sir. 186 00:28:01,095 --> 00:28:03,375 I know, I know, I know. 187 00:28:04,025 --> 00:28:05,135 Prisoners! 188 00:28:06,294 --> 00:28:07,695 Pay attention! This is a warning! 189 00:28:08,455 --> 00:28:11,615 Everything that went unchecked before my arrival here... 190 00:28:11,815 --> 00:28:13,735 will no longer be tolerated! 191 00:28:14,055 --> 00:28:15,535 No, no, no, no-no-no! 192 00:28:18,695 --> 00:28:22,095 I've been a warden since the British times! 193 00:28:22,615 --> 00:28:24,775 Not like today's namby-pamby wardens... 194 00:28:24,975 --> 00:28:27,775 who waste time trying to reform prisoners! 195 00:28:29,535 --> 00:28:31,175 I know for a fact... 196 00:28:31,615 --> 00:28:33,935 That you guys can't be reformed! 197 00:28:34,335 --> 00:28:37,455 How can I reform you, when I can't reform myself? 198 00:28:43,535 --> 00:28:46,895 I know, my words don't go down well these days. 199 00:28:48,535 --> 00:28:52,775 Which is why I get transferred so often. 200 00:28:54,084 --> 00:28:58,135 But despite all my transfers... 201 00:28:58,655 --> 00:28:59,895 I have not transformed. 202 00:29:02,255 --> 00:29:03,735 So, remember one thing. 203 00:29:04,137 --> 00:29:08,335 Don't think I won't know what you guys get up to. 204 00:29:09,455 --> 00:29:14,535 I have spies everywhere; in every corner of this prison. 205 00:29:15,455 --> 00:29:17,815 Everything gets reported to me, as it happens. 206 00:29:19,335 --> 00:29:23,655 Without my permission... not even a bird can flap its wings. 207 00:29:24,895 --> 00:29:26,775 What the hell was that?! - A bird, sir. 208 00:29:26,975 --> 00:29:28,219 Pigeon, pigeon! - What's that in my eyes? 209 00:29:28,299 --> 00:29:29,695 Get it out! Never mind! 210 00:29:30,775 --> 00:29:32,415 This will do for today. 211 00:29:32,914 --> 00:29:34,495 You may leave now. 212 00:29:39,031 --> 00:29:40,135 Let's go! 213 00:29:42,735 --> 00:29:44,135 Strange guy! 214 00:29:45,415 --> 00:29:47,255 Who's the warden's spy? 215 00:29:48,215 --> 00:29:49,175 Shall I tell you? 216 00:29:49,575 --> 00:29:51,015 It's that barber, Hari Ram. 217 00:29:51,655 --> 00:29:53,535 He's pretty thick with the warden. 218 00:29:54,496 --> 00:29:56,655 The swine! - Hari Ram, the barber! 219 00:30:03,698 --> 00:30:06,455 Hari Ram, shave my moustache off as well. - Take it off? 220 00:30:08,095 --> 00:30:10,135 It's all been arranged! 221 00:30:10,895 --> 00:30:12,815 We get cracking tomorrow. 222 00:30:13,495 --> 00:30:17,375 Really? How many days will it take to dig the tunnel? 223 00:30:18,335 --> 00:30:19,495 Ouch! You cut me! 224 00:30:19,895 --> 00:30:24,415 The tunnel? It should be ready in about a week. 225 00:30:25,335 --> 00:30:27,735 From where are you going to dig the tunnel? 226 00:30:28,455 --> 00:30:31,415 Next to Barrack No. 9. 227 00:30:31,735 --> 00:30:34,415 I hope the warden doesn't find out. 228 00:30:34,655 --> 00:30:37,495 No one will hear a word of it! 229 00:30:41,775 --> 00:30:42,815 Let's go! 230 00:30:45,135 --> 00:30:46,335 There. I'm done. 231 00:30:53,695 --> 00:30:54,655 Sir... 232 00:30:55,655 --> 00:30:57,895 Yes, Hariram? What news do you bring? 233 00:30:58,255 --> 00:30:59,575 You need to be careful, sir. 234 00:30:59,895 --> 00:31:01,575 There are plans to dig a tunnel in the jail. 235 00:31:02,535 --> 00:31:03,495 Ohh! 236 00:31:04,135 --> 00:31:05,495 A tunnel in my jail... 237 00:31:07,615 --> 00:31:09,415 What was that? A tunnel in my jail?! 238 00:31:09,535 --> 00:31:12,175 Yes, sir. The prisoners are digging a tunnel. 239 00:31:12,775 --> 00:31:15,175 I've been a warden since the British times! 240 00:31:16,135 --> 00:31:20,055 A tunnel in my jail?! 241 00:31:35,335 --> 00:31:36,455 Halt! Attention! 242 00:31:45,695 --> 00:31:48,615 So this is where the tunnel is being dug! 243 00:31:49,695 --> 00:31:50,775 Wonderful! 244 00:31:51,815 --> 00:31:53,575 But you guys seem to have forgotten... 245 00:31:53,815 --> 00:31:58,695 that my spies are in every corner of this prison. 246 00:32:00,655 --> 00:32:01,735 What's this? 247 00:32:07,415 --> 00:32:10,855 So this is the tool with which the tunnel will be dug. 248 00:32:15,135 --> 00:32:19,775 I've been a warden since the British times- 249 00:32:26,135 --> 00:32:27,615 Here he comes! 250 00:32:30,055 --> 00:32:32,895 Is it all arranged then? - Yes. 251 00:32:33,375 --> 00:32:35,695 We won't fail this time! 252 00:32:36,855 --> 00:32:38,855 A pistol has been sneaked into the prison! 253 00:32:38,975 --> 00:32:41,255 There's a pistol in the prison? 254 00:32:42,015 --> 00:32:42,901 Yes. 255 00:32:43,335 --> 00:32:46,495 In just a couple of days... 256 00:32:46,815 --> 00:32:50,172 the warden and his spies...bang! bang! 257 00:32:56,935 --> 00:32:59,135 A pistol in my prison? - Yes. 258 00:32:59,415 --> 00:33:02,255 A pistol in my prison, you say?! - Yes. 259 00:33:02,735 --> 00:33:04,415 You mean... a revolt?! - That's right. 260 00:33:04,535 --> 00:33:05,935 Blood bath?! 261 00:33:06,095 --> 00:33:08,255 Guards! Guards! - Guards! 262 00:33:15,375 --> 00:33:16,335 Halt! 263 00:33:17,695 --> 00:33:19,535 Search every nook and corner of this prison! 264 00:33:20,495 --> 00:33:22,295 Half of you go in this direction. 265 00:33:24,135 --> 00:33:25,655 Half of you go in that direction. 266 00:33:28,735 --> 00:33:30,295 The rest of you... 267 00:33:31,175 --> 00:33:32,255 come with me! 268 00:33:34,095 --> 00:33:35,055 Halt! 269 00:34:39,655 --> 00:34:41,135 The pistol is here. 270 00:34:42,575 --> 00:34:45,415 Move an inch and...bang! bang! 271 00:34:47,655 --> 00:34:48,615 Guards! 272 00:34:49,175 --> 00:34:50,215 They're gone. 273 00:34:52,535 --> 00:34:55,135 Let's go to your office. - How can I? 274 00:34:55,815 --> 00:34:57,455 You've asked me not to move. 275 00:34:57,615 --> 00:34:59,695 The first order stands cancelled. Let's go. 276 00:35:10,933 --> 00:35:14,975 A warden from the British times... so afraid? 277 00:35:16,975 --> 00:35:18,215 No-no-no! 278 00:35:19,815 --> 00:35:22,335 Come see us off at the gate first! 279 00:35:22,815 --> 00:35:23,855 Attention! 280 00:35:24,375 --> 00:35:25,615 Left turn. 281 00:35:25,695 --> 00:35:27,518 March forward. 282 00:35:27,935 --> 00:35:30,135 Right, left. Right, left. Right, left. 283 00:35:32,851 --> 00:35:37,301 Left, right. Left, right. Left, right. 284 00:35:37,764 --> 00:35:38,795 Halt! 285 00:35:39,935 --> 00:35:41,135 Tell him to open the gate. 286 00:35:46,095 --> 00:35:47,055 Yes, sir. 287 00:35:49,056 --> 00:35:50,535 Open the gate. - Yes, sir. 288 00:36:00,695 --> 00:36:01,735 Here's the key. 289 00:36:04,935 --> 00:36:06,295 And here's the pistol! 290 00:36:11,495 --> 00:36:13,841 The two of them must have tried to run away, right? 291 00:36:13,921 --> 00:36:16,775 Tried to run away? That's an understatement! 292 00:36:17,055 --> 00:36:18,695 They did everything they could! 293 00:36:18,855 --> 00:36:21,335 But I wasn't about to let them go! 294 00:36:21,615 --> 00:36:23,495 As I threw one to the floor... 295 00:36:23,735 --> 00:36:25,855 the tall one tried to escape. 296 00:36:26,175 --> 00:36:29,775 I dragged him back and asked, "Where to, mister?" 297 00:36:30,055 --> 00:36:33,215 With two stinging slaps, I ordered them to the police station! 298 00:36:33,415 --> 00:36:36,135 That was it! They were begging at my feet! 299 00:36:36,455 --> 00:36:38,495 Did Veeru and Jai really beg at your feet? - Yes. 300 00:36:38,575 --> 00:36:40,135 I've heard they're dangerous! 301 00:36:40,255 --> 00:36:42,455 They are dangerous, all right! 302 00:36:42,655 --> 00:36:47,135 But they don't call me Soorma Bhopali for nothing, you know! 303 00:36:47,415 --> 00:36:50,735 Try and imagine it. They wept at my feet! 304 00:36:50,855 --> 00:36:54,255 And begged for forgiveness. I'd have forgiven them, too! 305 00:36:54,415 --> 00:36:58,935 But I was so furious! How dare they trespass into my territory! 306 00:36:59,095 --> 00:37:01,375 What happened next? - What else?! 307 00:37:01,575 --> 00:37:05,175 You know I carry a stick! It was days since I had used it. 308 00:37:05,295 --> 00:37:08,895 I twirled it around and thrashed them good. 309 00:37:09,055 --> 00:37:11,535 I gave them a terrible beating! - And then what happened? 310 00:37:11,655 --> 00:37:12,975 What do you think? 311 00:37:13,135 --> 00:37:17,215 I grabbed them by their collars and said... 312 00:37:18,175 --> 00:37:19,815 What did you say? - What did I- 313 00:37:20,735 --> 00:37:23,135 What did I say?! Yes, I remember... I said. 314 00:37:23,255 --> 00:37:26,415 "Do let me know if there is anything else I can do for you?" 315 00:37:26,935 --> 00:37:30,535 Listen, guys... have you nothing better to do? 316 00:37:30,695 --> 00:37:34,015 You sit here all day long and make me tell lies? 317 00:37:34,135 --> 00:37:38,135 Get back to work! Go on... you lazy bums! 318 00:37:39,935 --> 00:37:42,855 Well... I was only kidding. 319 00:37:43,055 --> 00:37:46,975 How did you get out of jail so soon? 320 00:37:47,215 --> 00:37:52,653 My word! The stint in prison seems to have done you good! 321 00:37:52,815 --> 00:37:54,495 Brother Soorma. - Yes, brother. 322 00:37:55,055 --> 00:37:56,615 We are here to collect our thousand rupees. 323 00:37:56,695 --> 00:37:57,895 Thousand rupees? 324 00:37:58,135 --> 00:38:00,175 That's right. One thousand bucks. 325 00:38:00,735 --> 00:38:02,575 Uhh... I remember. The thousand rupees! 326 00:38:02,855 --> 00:38:06,024 I got the money the very next day after your arrest. 327 00:38:06,655 --> 00:38:11,535 Since that day, the money has been lying in an envelope in my pocket. 328 00:38:11,655 --> 00:38:14,335 Check it out, there are ten one hundred rupee notes. Count them. 329 00:38:15,175 --> 00:38:17,775 Well, brother Soorma...see you. - Yes. 330 00:38:29,015 --> 00:38:30,975 I've looking for these two. 331 00:38:31,815 --> 00:38:33,615 When does their prison term end? 332 00:38:35,175 --> 00:38:36,975 On the 18th of next month. 333 00:38:42,815 --> 00:38:45,015 Excuse me, could I have a cigarette, please? 334 00:39:01,295 --> 00:39:02,655 Well, well, Inspector? 335 00:39:03,255 --> 00:39:05,215 Who have you brought to prison today? 336 00:39:05,895 --> 00:39:07,495 I'm not an inspector anymore... 337 00:39:08,017 --> 00:39:09,695 just Thakur Baldev Singh. 338 00:39:10,335 --> 00:39:11,295 Why? 339 00:39:11,935 --> 00:39:15,255 Don't like playing with danger anymore? 340 00:39:17,175 --> 00:39:19,815 If you are so arrogant about your bravery... 341 00:39:22,415 --> 00:39:23,935 will you take on a mission for me? 342 00:39:25,015 --> 00:39:27,655 We only work for money. 343 00:39:28,375 --> 00:39:29,655 How much do you want? 344 00:39:35,175 --> 00:39:36,215 What's the job? 345 00:39:36,855 --> 00:39:39,135 If you're so brave, why do you care? 346 00:39:40,575 --> 00:39:42,735 Name your price... 347 00:39:44,375 --> 00:39:46,335 as long as you do what I want you to. 348 00:39:48,655 --> 00:39:49,695 Gabbar Singh?! 349 00:39:51,135 --> 00:39:52,375 The notorious bandit?! 350 00:39:52,775 --> 00:39:54,175 Yes. He's the one. 351 00:39:54,895 --> 00:39:57,455 I hear the cops have a reward on his head. 352 00:39:57,695 --> 00:39:58,855 50,000 rupees... 353 00:39:59,495 --> 00:40:01,575 dead or alive. 354 00:40:02,615 --> 00:40:04,735 You must capture Gabbar for me... 355 00:40:05,616 --> 00:40:06,655 alive! 356 00:40:07,295 --> 00:40:09,975 You want us to capture Gabbar Singh... alive, that too! 357 00:40:10,655 --> 00:40:14,575 Thakur, Gabbar Singh is no lamb... That we can just chase and catch! 358 00:40:15,135 --> 00:40:17,535 I know it's a difficult task. 359 00:40:18,855 --> 00:40:21,575 But no one pays so much for something easy. 360 00:40:21,975 --> 00:40:25,575 Let's suppose we risk our lives and capture him somehow... 361 00:40:26,456 --> 00:40:29,655 you want us to hand him over to you for just 20,000 Rupees? 362 00:40:30,135 --> 00:40:32,295 While you take home a cool 50,000 for nothing? 363 00:40:32,415 --> 00:40:34,415 You can keep the reward from the cops as well. 364 00:40:35,415 --> 00:40:37,335 I only want Gabbar! 365 00:40:38,615 --> 00:40:40,695 Some old feud? 366 00:40:43,495 --> 00:40:45,695 That's none of your business. 367 00:40:49,655 --> 00:40:51,335 May I ask you another question, Thakur Sir? 368 00:40:52,255 --> 00:40:55,215 You know we're criminals, too. 369 00:40:56,015 --> 00:40:59,655 So why choose us to track Gabbar down? 370 00:41:00,295 --> 00:41:01,255 Because... 371 00:41:02,215 --> 00:41:04,095 you need fire to fight fire! 372 00:41:05,895 --> 00:41:06,935 Ramlal. 373 00:41:10,295 --> 00:41:11,615 That's 5,000 Rupees. 374 00:41:12,335 --> 00:41:14,575 You will get 5,000 more on your arrival in Ramgarh. 375 00:41:15,415 --> 00:41:17,335 The rest after you complete your mission. 376 00:41:22,295 --> 00:41:23,255 Partner... 377 00:41:25,015 --> 00:41:26,255 what do you think? 378 00:41:35,495 --> 00:41:36,975 Heads, we go. 379 00:41:38,055 --> 00:41:39,295 Tails, we don't. 380 00:41:58,975 --> 00:42:00,855 Well, gentlemen? Where do you wish to go? 381 00:42:00,975 --> 00:42:03,935 Belapur, Naupur, Fatehgarh, Ramgarh... where to? 382 00:42:05,495 --> 00:42:08,775 Haven't you seen a horse-carriage before? 383 00:42:09,215 --> 00:42:10,655 This is a village, sir. 384 00:42:10,855 --> 00:42:14,455 You won't find cars here in which you can speed away. 385 00:42:14,815 --> 00:42:16,856 Basanti's horse-carriage is all that you'll find around here. 386 00:42:17,135 --> 00:42:19,975 Look...I'm not a chatter-box at all. 387 00:42:20,135 --> 00:42:22,615 So, tell me... you wanna go or not? - Well, we do wanna go- 388 00:42:22,695 --> 00:42:26,775 It's okay if you don't wish to go. I won't be mad at you. 389 00:42:26,975 --> 00:42:29,895 You stepped out of the station, so I asked, as I felt you might need a ride. 390 00:42:30,135 --> 00:42:32,215 But if you don't need a ride, you don't need a ride. 391 00:42:32,415 --> 00:42:34,215 Take it or leave it. 392 00:42:34,495 --> 00:42:37,975 I mean, it's just a ride. There's no obligation. 393 00:42:38,055 --> 00:42:39,895 I'm not forcing it down your throat or anything. 394 00:42:39,975 --> 00:42:41,623 It's the same difference, you know. It's like- 395 00:42:41,703 --> 00:42:43,095 Yes, yes! We wish to go! 396 00:42:43,215 --> 00:42:46,335 Let's go, buddy! - Sure. When have I refused? 397 00:42:46,615 --> 00:42:49,775 Look... I'm not a chatter-box at all. 398 00:42:50,055 --> 00:42:52,255 But I'd better tell you in advance. 399 00:42:52,655 --> 00:42:55,255 A ride to Belapur costs two rupees and Ramgar his one and a half. 400 00:42:55,335 --> 00:42:58,415 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 401 00:42:58,655 --> 00:43:01,615 Okay, that's fine... - I know what you're gonna ask. 402 00:43:01,855 --> 00:43:05,255 Basanti, why two bucks for Belapur and one-fifty for Ramgarh? 403 00:43:05,535 --> 00:43:08,175 For that, ask me what village the horse-carriage is from? Go on, ask me. 404 00:43:09,615 --> 00:43:12,215 What village, tell me, please? - It's from Ramgarh! 405 00:43:12,375 --> 00:43:14,495 I see! So... it is from Ramgarh. Now, I know. 406 00:43:15,615 --> 00:43:17,455 You see, there's one thing worth considering. 407 00:43:17,615 --> 00:43:20,655 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 408 00:43:20,735 --> 00:43:22,615 To Belapur and back to Ramgarh. 409 00:43:22,815 --> 00:43:25,135 But if I go to Ramgarh, I go to Ramgarh. I go straight home. 410 00:43:25,535 --> 00:43:28,135 Because this carriage and I... both belong to Ramgarh. 411 00:43:28,775 --> 00:43:30,135 But that's my story. 412 00:43:30,255 --> 00:43:32,215 Now where would you like to go? 413 00:43:32,655 --> 00:43:34,855 You see, we'd like to go to Ramgarh, too. 414 00:43:34,935 --> 00:43:36,855 Sure, sure! When have I refused? 415 00:43:37,735 --> 00:43:40,775 But you will have to tell me whose house you're going to. 416 00:43:41,375 --> 00:43:43,095 "Basanti, take me to so and so's house." 417 00:43:43,695 --> 00:43:46,615 Because if I don't know where you wish to go... 418 00:43:46,775 --> 00:43:48,058 where will I stop the carriage? 419 00:43:48,375 --> 00:43:51,215 And how will the carriage stop if I don't stop it? 420 00:43:51,575 --> 00:43:53,314 You see, there's one thing worth considering. 421 00:43:53,394 --> 00:43:55,015 Who's driving the carriage? 422 00:43:55,215 --> 00:43:57,895 I'm driving it. And if I don't know- 423 00:43:57,975 --> 00:44:00,255 We need to go to Thakur Baldev Singh's place. 424 00:44:02,415 --> 00:44:04,335 Sure! Let's go! When have I refused? 425 00:44:04,655 --> 00:44:06,535 You should've said you wanted to go to Thakur Sir's house. 426 00:44:06,735 --> 00:44:07,815 Come on, Dhanno! 427 00:44:07,975 --> 00:44:09,735 It's same difference, you know... 428 00:44:09,855 --> 00:44:12,895 Anyway, let it be. 429 00:44:16,455 --> 00:44:20,375 So you see, I'd already lost my parents. 430 00:44:20,855 --> 00:44:22,935 So, first my uncle then my aunt, and after that... 431 00:44:23,015 --> 00:44:25,895 who's drives the carriage? I do, of course. 432 00:44:26,655 --> 00:44:28,502 People often ask me... 433 00:44:28,582 --> 00:44:31,695 "Basanti, being a girl, how can you drive a carriage?" 434 00:44:32,215 --> 00:44:34,335 But I have an answer ready for them. 435 00:44:34,575 --> 00:44:37,495 When Dhanno can pull the carriage despite being a mare... 436 00:44:37,695 --> 00:44:40,175 why can't Basanti drive the carriage being a girl? 437 00:44:40,335 --> 00:44:41,575 Tell me? - So what's wrong with that? 438 00:44:41,655 --> 00:44:44,935 City girls drive cars but nobody questions them. 439 00:44:46,815 --> 00:44:49,535 You may be from the city, but you seem to be pretty smart. 440 00:44:49,695 --> 00:44:50,775 What's your name? 441 00:44:51,415 --> 00:44:52,495 Veeru. 442 00:44:53,095 --> 00:44:55,415 You didn't ask me my name. 443 00:44:55,615 --> 00:44:57,455 What's your name, Basanti? 444 00:44:57,655 --> 00:45:00,295 Shut up! You're always talking nonsense! 445 00:45:01,135 --> 00:45:03,415 You see, I wasn't talking to you... 446 00:45:03,935 --> 00:45:07,215 but since you've asked, let me tell you... 447 00:45:07,375 --> 00:45:08,615 my name is Basanti. 448 00:45:08,695 --> 00:45:10,695 Never heard the name before. 449 00:45:11,255 --> 00:45:14,015 Basanti! What a lovely name! 450 00:45:14,975 --> 00:45:18,575 There's a story behind why I was named Basanti. 451 00:45:18,655 --> 00:45:20,535 Really? Tell me, tell me. 452 00:45:20,975 --> 00:45:23,617 When I was a little girl... 453 00:45:23,855 --> 00:45:26,615 my aunt's brother-in-law's mother-in-law said... 454 00:45:27,615 --> 00:45:28,695 What did he say? 455 00:45:29,112 --> 00:45:32,080 That every body gets a name. That's a given. 456 00:45:32,160 --> 00:45:34,175 But there's one thing worth considering... 457 00:45:38,451 --> 00:45:41,495 And so... she should be named Basanti! 458 00:45:42,535 --> 00:45:44,815 That's it, Dhanno! Halt! 459 00:45:45,855 --> 00:45:47,615 This is the Thakur Sir's house. 460 00:45:48,415 --> 00:45:49,655 Strange! 461 00:45:50,015 --> 00:45:52,375 You guys were talking so much... I didn't even realize the distance. 462 00:45:52,535 --> 00:45:54,615 Yeah, we're kinda talkative that way. 463 00:45:54,695 --> 00:45:56,655 Here's your one-fifty. 464 00:45:57,255 --> 00:45:58,775 You see, you're a nice man. 465 00:45:58,935 --> 00:46:00,775 So, I shouldn't be taking money from you. 466 00:46:01,015 --> 00:46:03,775 But if a horse starts feeling sorry for its hay, what will he eat? 467 00:46:04,170 --> 00:46:06,175 So, I will accept the money. 468 00:46:06,455 --> 00:46:07,815 That's very kind of you. 469 00:46:10,255 --> 00:46:12,775 Let's go, Dhanno! About turn! 470 00:46:19,335 --> 00:46:20,295 Wow! 471 00:46:20,895 --> 00:46:22,935 I love the sound of her voice. 472 00:46:24,055 --> 00:46:26,055 The sound of her voice? She talks too much, man! 473 00:46:26,215 --> 00:46:29,055 Come on! You see a girl, you start flirting! 474 00:46:30,935 --> 00:46:31,975 Come... 475 00:46:33,058 --> 00:46:34,135 Welcome, welcome. 476 00:46:38,135 --> 00:46:39,135 This way, please. 477 00:46:43,975 --> 00:46:45,135 Hello, Thakur Sir. 478 00:46:45,535 --> 00:46:47,655 You had no problems getting here, I hope? 479 00:46:48,295 --> 00:46:49,855 Not much. 480 00:46:50,455 --> 00:46:51,415 Come in. 481 00:46:54,135 --> 00:46:57,175 Had you informed me, I'd have sent someone to receive you. 482 00:46:58,415 --> 00:47:00,255 Your stay has been arranged. 483 00:47:01,217 --> 00:47:03,255 Just let me know if there's anything you need. 484 00:47:04,695 --> 00:47:05,655 Ramlal. 485 00:47:13,335 --> 00:47:16,735 I'd promised to pay you 5000 rupees on your arrival. 486 00:47:20,935 --> 00:47:24,055 You remember your mission, don't you? 487 00:47:25,455 --> 00:47:27,015 I want Gabbar... 488 00:47:27,695 --> 00:47:29,855 alive! - Of course, we remember. 489 00:47:30,415 --> 00:47:31,815 You want Gabbar... 490 00:47:33,215 --> 00:47:34,535 and you want him alive. 491 00:47:35,055 --> 00:47:36,055 You'll have him. 492 00:47:37,375 --> 00:47:39,255 You must be tired. Get some rest. 493 00:47:40,378 --> 00:47:41,975 We'll discuss the rest later. 494 00:47:42,575 --> 00:47:43,535 Follow me. 495 00:47:49,895 --> 00:47:50,855 This way. 496 00:47:56,215 --> 00:47:58,815 Please go ahead. I'll go fetch the keys. 497 00:48:05,335 --> 00:48:06,375 Jai... 498 00:48:07,855 --> 00:48:09,935 that safe was stuffed with cash and jewellery! 499 00:48:11,135 --> 00:48:13,735 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 500 00:48:14,015 --> 00:48:15,215 So, what do you think? 501 00:48:39,015 --> 00:48:40,855 Quite a big house... 502 00:48:42,295 --> 00:48:43,535 and beautiful, too. 503 00:48:45,495 --> 00:48:46,575 Who else lives here? 504 00:48:46,863 --> 00:48:47,855 Your keys. 505 00:48:49,535 --> 00:48:50,775 This is where you'll be staying. 506 00:48:51,095 --> 00:48:53,175 Let me know if you need anything. 507 00:48:53,415 --> 00:48:54,535 We will. 508 00:48:57,415 --> 00:48:58,455 Veeru... 509 00:48:59,877 --> 00:49:01,455 I can't quite figure this out. 510 00:49:01,615 --> 00:49:02,975 Who cares, Jai? 511 00:49:03,935 --> 00:49:05,655 Thakur has already paid us 10,000. 512 00:49:05,775 --> 00:49:08,895 Let's clean out the rest of his safe tonight and disappear. 513 00:49:10,935 --> 00:49:11,935 Okay. 514 00:49:12,655 --> 00:49:14,975 If we're going to do that tonight, let's get some rest. 515 00:49:15,135 --> 00:49:16,095 Yeah. 516 00:50:48,455 --> 00:50:49,895 Thakur! These guys- 517 00:50:50,575 --> 00:50:51,815 They're my men. 518 00:50:52,901 --> 00:50:54,535 Then why did they attack us? 519 00:50:55,495 --> 00:50:56,775 I wanted to see... 520 00:50:57,975 --> 00:51:00,255 if you still possess the same courage and strength. 521 00:51:01,578 --> 00:51:06,335 Or whether time has slowed you down. 522 00:51:06,935 --> 00:51:07,895 So? 523 00:51:08,495 --> 00:51:09,615 What do you figure? 524 00:51:10,295 --> 00:51:11,335 I see... 525 00:51:12,815 --> 00:51:17,695 that I made no mistake in bringing you two here. 526 00:51:21,855 --> 00:51:23,855 You made one mistake, Thakur! 527 00:51:24,735 --> 00:51:26,695 You showed us your safe. 528 00:52:47,135 --> 00:52:48,695 Here's the key to the safe. 529 00:52:51,295 --> 00:52:52,735 It contains jewellery... 530 00:52:53,539 --> 00:52:55,175 that is of no use to me. 531 00:52:56,695 --> 00:52:58,655 As a widow, I will never need it again. 532 00:53:00,735 --> 00:53:02,095 It has some money, as well. 533 00:53:03,175 --> 00:53:04,455 You can take that, too. 534 00:53:05,655 --> 00:53:06,695 At least... 535 00:53:07,575 --> 00:53:09,695 it will put an end to my father-in-law's false hopes. 536 00:53:10,655 --> 00:53:12,575 Hopes, that he's pinned on you two. 537 00:53:25,055 --> 00:53:26,095 Excuse me. 538 00:53:47,775 --> 00:53:50,335 What happened last night, won't happen again. 539 00:54:10,335 --> 00:54:12,135 Here... have some more. 540 00:54:12,655 --> 00:54:14,775 You eat enough for a horse, you know. 541 00:54:14,975 --> 00:54:18,535 But when we have to make a trip to Belapur...you throw tantrums! 542 00:54:18,975 --> 00:54:21,095 Go ahead and eat. 543 00:54:21,375 --> 00:54:22,455 Basanti! 544 00:54:22,575 --> 00:54:25,095 I'm here, feeding Her Highness, aunty! 545 00:54:25,895 --> 00:54:27,935 Now, she's gonna start! 546 00:54:28,575 --> 00:54:29,975 Listen to me, girl! 547 00:54:30,455 --> 00:54:32,495 You roam around all day. 548 00:54:32,655 --> 00:54:35,455 But you can't do a simple chore for me! 549 00:54:35,615 --> 00:54:36,815 There she goes. Ranting as usual! 550 00:54:37,295 --> 00:54:40,495 Aunty, why do you always have to lose your temper with me? 551 00:54:40,855 --> 00:54:43,255 Can't you take it easy? What did you ask me to do? 552 00:54:43,495 --> 00:54:45,095 You asked me to go to the doctor, right? 553 00:54:45,215 --> 00:54:47,855 I did go to him to get your medicine. 554 00:54:47,935 --> 00:54:49,935 But what could I do if he wasn't there? 555 00:54:50,015 --> 00:54:52,095 The neighbours said he's very ill... 556 00:54:52,175 --> 00:54:54,215 and has gone to the neighbouring village for treatment. 557 00:54:54,335 --> 00:54:58,175 Oh ho! I didn't even mention the doctor and you've given me a whole lecture! 558 00:54:58,615 --> 00:55:00,575 Then what did you ask me to do? 559 00:55:00,655 --> 00:55:02,775 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 560 00:55:02,855 --> 00:55:04,335 But, as usual, you forgot. 561 00:55:05,535 --> 00:55:08,495 Raw mangoes! Oh yeah, you did tell me! I'll get them right away. 562 00:55:12,135 --> 00:55:13,215 Imam Sir! 563 00:55:13,775 --> 00:55:16,135 May I walk you home? - Who's that? 564 00:55:16,855 --> 00:55:18,255 Basanti! - Yes. 565 00:55:18,695 --> 00:55:19,895 It's you. 566 00:55:20,695 --> 00:55:22,775 I've spent so many years in this village... 567 00:55:23,375 --> 00:55:24,935 from well before you were born. 568 00:55:25,735 --> 00:55:28,775 Not a single day has passed, before I come down the mosque steps... 569 00:55:29,855 --> 00:55:32,015 someone's here to help me home. 570 00:55:32,295 --> 00:55:33,975 Of course, people will help you. 571 00:55:34,175 --> 00:55:36,815 There's not a soul in the village who doesn't respect you. 572 00:55:37,015 --> 00:55:39,775 And when they respect you so much, why won't they help you out? 573 00:55:39,895 --> 00:55:42,495 Of course, they will. But there's one thing worth consid- 574 00:55:42,575 --> 00:55:46,015 You talk so much. Why don't you talk some sense into Ahmed? 575 00:55:46,815 --> 00:55:48,575 He's even younger than you. He'll listen to you. 576 00:55:48,695 --> 00:55:51,775 I know perfectly well how to make people see sense, Imam Sir. 577 00:55:51,935 --> 00:55:53,735 And I can reason with your son as well. 578 00:55:53,855 --> 00:55:55,615 But the thing is... 579 00:55:55,775 --> 00:55:57,555 how can I talk sense into him without knowing... 580 00:55:57,635 --> 00:56:00,015 what I'm supposed to be talking to him about? 581 00:56:00,402 --> 00:56:04,655 Ahmed's uncle works at a cigarette factory in Jabalpur. 582 00:56:04,935 --> 00:56:06,335 He earns 300 rupees every month! 583 00:56:06,415 --> 00:56:07,535 Really? - Yes. 584 00:56:07,655 --> 00:56:10,695 He's written to me so many times, to send Ahmed over. 585 00:56:10,855 --> 00:56:13,415 He'll talk to his boss and get Ahmed a job. 586 00:56:13,615 --> 00:56:16,015 But Ahmed just won't go! 587 00:56:16,175 --> 00:56:18,335 He says he doesn't want to leave me alone here. 588 00:56:18,935 --> 00:56:21,735 How are you, Basanti? - I'm okay, Ahmed. 589 00:56:21,935 --> 00:56:26,055 Tell me one thing. You're a graduate... and you speak English, too. 590 00:56:26,335 --> 00:56:29,535 Your uncle in Jabalpur- -There you go! 591 00:56:29,815 --> 00:56:31,255 My dad's got you going as well. 592 00:56:31,415 --> 00:56:32,815 That's all he can talk about these days. 593 00:56:32,895 --> 00:56:35,375 So, what's wrong? Basanti asked... and I told her about it. 594 00:56:35,615 --> 00:56:38,495 You know, I'm not a chatter-box at all. 595 00:56:38,775 --> 00:56:41,335 But just think about! It's a cigarette factory! 596 00:56:41,535 --> 00:56:44,215 Work as long as you like then take a break and have a smoke. 597 00:56:44,335 --> 00:56:47,655 It's like eating the mango... and selling the seed. 598 00:56:48,215 --> 00:56:49,175 Damn! 599 00:56:49,895 --> 00:56:51,615 What's wrong? - Mangoes! 600 00:56:52,655 --> 00:56:53,895 I forgot again! 601 00:56:54,335 --> 00:56:55,815 Raw mangoes! - Raw mangoes? 602 00:56:55,935 --> 00:56:57,695 Yes, I have to get them for the pickle. 603 00:57:01,836 --> 00:57:02,542 Darn! 604 00:57:19,175 --> 00:57:21,575 Hey, what are you doing here? 605 00:57:22,295 --> 00:57:23,815 Well...not much. 606 00:57:25,655 --> 00:57:27,535 Tell me, which mango do you want? 607 00:57:27,895 --> 00:57:30,295 Can you really shoot down any mango I want? 608 00:57:30,455 --> 00:57:32,135 I can do it left-handed! 609 00:57:32,535 --> 00:57:35,575 The best marks men touch my feet... 610 00:57:35,895 --> 00:57:38,215 and tell me they haven't seen a marksman like me. 611 00:57:38,415 --> 00:57:40,455 You seem to be quite the sharp shooter! - Sure... 612 00:57:40,535 --> 00:57:42,455 he's James Bond's grandson. 613 00:57:43,255 --> 00:57:44,575 James who? 614 00:57:44,775 --> 00:57:46,855 Never mind. He talks nonsense! 615 00:57:47,095 --> 00:57:48,575 So, which mango do you want? 616 00:57:50,895 --> 00:57:52,055 That one there... 617 00:57:52,695 --> 00:57:54,455 that one... and that one. 618 00:58:06,735 --> 00:58:09,095 Wow! Your friend is a great shot, too! 619 00:58:09,215 --> 00:58:10,975 Oh, yes. He's pretty decent, you know. 620 00:58:11,055 --> 00:58:13,095 I'm still teaching him... he'll learn though. 621 00:58:13,975 --> 00:58:15,095 Can you teach me, too? 622 00:58:15,175 --> 00:58:16,935 Yes, of course! I can teach you as well. 623 00:58:17,015 --> 00:58:19,415 In fact, I can teach you in... t-two days. 624 00:58:20,135 --> 00:58:21,735 In just two days?! - Of course. 625 00:58:21,855 --> 00:58:24,615 There have been people he has taught in 'just two hours'! 626 00:58:27,775 --> 00:58:30,775 In just two hours? - He talks nonsense, you know! 627 00:58:30,935 --> 00:58:33,535 Well, come with me, if you wish to learn. 628 00:58:34,695 --> 00:58:36,215 Can you see that mango there? 629 00:58:37,135 --> 00:58:38,415 You can see it, can't you? - Sure. 630 00:58:38,554 --> 00:58:40,175 Now hold the gun. Hold it. 631 00:58:41,735 --> 00:58:44,055 And bring this other hand closer... 632 00:58:44,175 --> 00:58:46,495 close to the other. 633 00:58:47,015 --> 00:58:50,375 Now place this finger on the trigger. - Yes. 634 00:58:51,095 --> 00:58:52,935 Now shut your eye and- 635 00:58:53,215 --> 00:58:55,775 I've already shut my eyes! 636 00:58:56,775 --> 00:58:58,375 What is he talking about? 637 00:58:58,535 --> 00:59:00,455 The usual nonsense! 638 00:59:01,295 --> 00:59:02,895 Now shut your eyes. - Very well. 639 00:59:02,975 --> 00:59:04,415 They're shut, right? - Yeah. 640 00:59:04,535 --> 00:59:07,255 Now... can you see that mango? 641 00:59:09,135 --> 00:59:10,575 Stupid! 642 00:59:10,775 --> 00:59:12,895 How can I see the mango with my eyes shut? 643 00:59:13,135 --> 00:59:15,055 What? You shut both your eyes? - Yes. 644 00:59:15,335 --> 00:59:18,495 Not both... just the left one. This one. 645 00:59:18,855 --> 00:59:20,855 Now use your other eye to aim at the mango. 646 00:59:21,615 --> 00:59:23,495 Okay. Now? - Now? 647 00:59:24,055 --> 00:59:25,015 Now... 648 00:59:25,255 --> 00:59:26,615 Now... squeeze the trigger! 649 00:59:32,015 --> 00:59:33,295 Bull's-eye! 650 00:59:35,415 --> 00:59:38,255 You see, I thought I was learning how to shoot. 651 00:59:38,775 --> 00:59:41,135 But now I smell a rat! 652 00:59:41,775 --> 00:59:43,495 A rat? Where is it? 653 00:59:43,615 --> 00:59:45,135 I don't understand! 654 00:59:45,615 --> 00:59:47,135 But I understand perfectly well! 655 00:59:47,255 --> 00:59:51,095 You city-slickers think we villagers are stupid! 656 00:59:51,455 --> 00:59:57,495 But Basanti is smart enough to teach you a lesson! 657 00:59:57,575 --> 01:00:00,175 I was only teaching you how to handle a gun. 658 01:00:00,335 --> 01:00:03,055 You mis-mis-misunderstood me! - I understand you very well! 659 01:00:03,175 --> 01:00:06,535 Too well, in fact. Here's your gun! Keep it! 660 01:00:06,735 --> 01:00:08,175 I'm going home! 661 01:00:08,415 --> 01:00:09,495 Good-bye! 662 01:02:23,455 --> 01:02:24,718 Thakur! 663 01:02:25,935 --> 01:02:28,375 Thakur! 664 01:02:47,575 --> 01:02:49,215 Kashiram! 665 01:02:49,895 --> 01:02:52,095 Dholiya! Where the hell are all of you? 666 01:02:57,895 --> 01:02:59,375 Come, Shankar. 667 01:03:00,535 --> 01:03:01,895 What have you brought? 668 01:03:02,055 --> 01:03:03,895 I brought millet, sir. 669 01:03:04,335 --> 01:03:05,775 Bloody swine! 670 01:03:06,455 --> 01:03:08,535 A handful of millet? That's all you have for us? 671 01:03:09,415 --> 01:03:12,055 Are you saving the rest to feed the guests at your daughter's wedding? 672 01:03:12,175 --> 01:03:14,575 Believe me, sir. I've brought everything I have. 673 01:03:15,295 --> 01:03:18,055 We need only one bullet to blow... 674 01:03:18,655 --> 01:03:20,735 your brains out! 675 01:03:21,156 --> 01:03:22,175 Bastard! 676 01:03:26,575 --> 01:03:28,135 And what have you brought, Dholiya? 677 01:03:28,455 --> 01:03:29,535 Wheat, sir. 678 01:03:30,415 --> 01:03:31,455 Very well. 679 01:03:31,615 --> 01:03:33,135 Keep all the stuff there. 680 01:03:33,855 --> 01:03:34,895 Hold it! 681 01:03:36,455 --> 01:03:37,975 Welcome, Thakur! 682 01:03:39,695 --> 01:03:41,215 You're still alive, are you? 683 01:03:42,095 --> 01:03:43,055 Yes. 684 01:03:43,615 --> 01:03:45,535 And as long as I live... 685 01:03:46,575 --> 01:03:49,935 Gabbar will not get a single grain from this village. 686 01:03:51,095 --> 01:03:52,575 Who's going to stop us? 687 01:03:52,975 --> 01:03:53,935 You? 688 01:03:54,175 --> 01:03:55,135 Yes. 689 01:03:55,615 --> 01:03:58,535 Me... and my men! 690 01:04:00,855 --> 01:04:01,895 These men? 691 01:04:03,775 --> 01:04:07,175 Guys, Thakur has put together an army of eunuchs! 692 01:04:08,415 --> 01:04:11,535 Death hovers over your head, Kalia! 693 01:04:12,335 --> 01:04:13,975 Just look around! 694 01:04:30,015 --> 01:04:31,575 Two. Is that all? 695 01:04:32,135 --> 01:04:33,735 Enough for you. 696 01:04:35,055 --> 01:04:36,095 Kashiram... 697 01:04:36,495 --> 01:04:38,135 Have all the stuff taken back. 698 01:04:39,093 --> 01:04:40,575 Think about it, Thakur. 699 01:04:41,455 --> 01:04:43,335 When Gabbar finds out... 700 01:04:43,535 --> 01:04:46,775 the people of this village refused to give him provisions... 701 01:04:47,135 --> 01:04:49,415 there will be bloodshed. 702 01:04:49,935 --> 01:04:50,895 Why unnecessarily- 703 01:04:59,935 --> 01:05:00,975 Go away! 704 01:05:01,815 --> 01:05:03,415 And tell Gabbar... 705 01:05:04,295 --> 01:05:08,455 the people of Ramgarh have stopped feeding rabid dogs! 706 01:05:09,815 --> 01:05:11,495 Get lost! 707 01:05:12,135 --> 01:05:13,335 All right, Thakur! 708 01:05:14,255 --> 01:05:15,455 We're going. 709 01:05:15,655 --> 01:05:16,615 Come on! 710 01:06:03,775 --> 01:06:05,415 How many men? 711 01:06:06,455 --> 01:06:08,535 Two, chief. 712 01:06:11,625 --> 01:06:12,677 Hmmm... 713 01:06:16,773 --> 01:06:18,015 two men. 714 01:06:18,815 --> 01:06:20,295 Goddamned swines! 715 01:06:24,935 --> 01:06:26,375 Just two of them... 716 01:06:27,175 --> 01:06:28,535 and three of you. 717 01:06:30,175 --> 01:06:31,775 And yet, you came back? 718 01:06:35,535 --> 01:06:36,695 Empty-handed? 719 01:06:39,335 --> 01:06:40,695 What did you think? 720 01:06:42,055 --> 01:06:43,855 That I'd be delighted? 721 01:06:45,215 --> 01:06:46,775 That I'd pat you on your backs? 722 01:06:49,535 --> 01:06:50,895 Shame on you! 723 01:06:56,935 --> 01:06:58,015 Samba! 724 01:06:59,095 --> 01:07:01,335 What prize has the government placed on my head? 725 01:07:01,575 --> 01:07:03,295 A full fifty thousand rupees, chief. 726 01:07:03,815 --> 01:07:04,815 Hear that? 727 01:07:07,175 --> 01:07:09,095 A full fifty grand! 728 01:07:10,855 --> 01:07:12,655 And that's because... 729 01:07:13,935 --> 01:07:17,615 even in villages a 100 miles from here... 730 01:07:18,575 --> 01:07:20,375 when a baby cries at night... 731 01:07:20,855 --> 01:07:22,735 his mother tells him- "Go to sleep, child... 732 01:07:23,335 --> 01:07:25,695 go to sleep... or Gabbar Singh will come and get you!" 733 01:07:27,935 --> 01:07:29,735 And these three cowards! 734 01:07:30,095 --> 01:07:33,295 They've ruined Gabbar's reputation! 735 01:07:36,255 --> 01:07:37,575 You will be punished. 736 01:07:38,975 --> 01:07:40,255 You certainly will! 737 01:07:47,775 --> 01:07:49,415 How many bullets in this revolver? 738 01:07:49,775 --> 01:07:51,735 How many bullets? - Six, chief. 739 01:07:52,535 --> 01:07:53,495 Six. 740 01:07:54,815 --> 01:07:55,855 Six bullets. 741 01:07:57,975 --> 01:07:59,575 This revolver has six bullets. 742 01:08:02,095 --> 01:08:03,135 Six bullets... 743 01:08:04,575 --> 01:08:06,215 and just three men. 744 01:08:06,852 --> 01:08:08,935 That's not fair at all! 745 01:08:15,575 --> 01:08:16,735 It's fair now. 746 01:08:17,735 --> 01:08:18,935 Now it's okay. It certainly is. 747 01:08:21,055 --> 01:08:23,295 Three chambers are loaded... 748 01:08:24,495 --> 01:08:25,895 and three are empty. 749 01:08:26,815 --> 01:08:29,295 I'll just spin this around, here. 750 01:08:33,055 --> 01:08:38,495 Now, I don't know which three chambers have bullets, and which three don't. 751 01:08:39,215 --> 01:08:41,175 I really don't know! 752 01:08:45,975 --> 01:08:47,095 This revolver... 753 01:08:49,415 --> 01:08:50,855 holds three lives... 754 01:08:52,895 --> 01:08:54,375 and three deaths! 755 01:08:56,415 --> 01:08:58,295 Let's see who gets what. 756 01:09:05,655 --> 01:09:06,855 Lucky bastard! 757 01:09:24,455 --> 01:09:25,655 You, too! 758 01:09:35,015 --> 01:09:37,335 What's gonna happen to you, Kalia? 759 01:09:38,535 --> 01:09:40,975 Chief, I've always been loyal to you. 760 01:09:43,055 --> 01:09:44,015 Now... 761 01:09:46,295 --> 01:09:47,375 die for me! 762 01:09:54,175 --> 01:09:55,255 Amazing! 763 01:10:07,975 --> 01:10:09,335 All three survived! All three- 764 01:10:12,255 --> 01:10:15,175 All three bastards survived! 765 01:10:40,735 --> 01:10:42,015 All three escaped death! 766 01:11:19,535 --> 01:11:24,295 Those who live in fear... must die! 767 01:11:36,935 --> 01:11:39,295 When is Holi? When is it? 768 01:11:47,455 --> 01:11:51,255 "Come on, friends! Come on, friends!" 769 01:11:51,575 --> 01:11:53,415 "Come on, people!" 770 01:11:53,655 --> 01:11:55,455 "Come on, people!" 771 01:11:59,535 --> 01:12:03,015 "Catch her, catch her! Don't let her get away!" 772 01:12:03,255 --> 01:12:05,375 "Don't twist my arm!" 773 01:12:05,775 --> 01:12:07,655 "Hold on, sweetheart!" 774 01:12:07,855 --> 01:12:09,655 "Get lost, you drunk!" 775 01:12:10,215 --> 01:12:12,215 "What's up, Romeo? - You wanna come with me?" 776 01:12:12,295 --> 01:12:14,295 "The festival of colours! Time to get high!" 777 01:12:14,375 --> 01:12:16,095 "Don't give me attitude!" 778 01:12:16,375 --> 01:12:17,975 "You want me to swear?" 779 01:12:18,215 --> 01:12:20,215 "Why don't you, baby?" 780 01:12:20,535 --> 01:12:22,135 "It's Holi, the festival of colours!" 781 01:12:50,135 --> 01:12:54,375 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 782 01:12:54,455 --> 01:12:58,335 "Colours blend with colours, people come together." 783 01:12:58,575 --> 01:13:02,575 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 784 01:13:02,695 --> 01:13:06,655 "Colours blend with colours, people come together." 785 01:13:06,815 --> 01:13:10,615 "All grudges are forgotten..." 786 01:13:10,935 --> 01:13:14,935 "even enemies embrace each other." 787 01:13:15,055 --> 01:13:19,215 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 788 01:13:19,335 --> 01:13:23,135 "Colours blend with colours, people come together." 789 01:13:23,455 --> 01:13:27,535 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 790 01:13:27,615 --> 01:13:31,375 "Colours blend with colours, people come together." 791 01:13:48,295 --> 01:13:50,295 "It's Holi." 792 01:14:04,975 --> 01:14:12,895 "Let me make a colour like the colour of your skin." 793 01:14:13,255 --> 01:14:21,215 "Let me steal some pink from your rosy cheeks." 794 01:14:21,735 --> 01:14:25,815 "Get lost, you flirt! Don't use Holi as an excuse..." 795 01:14:25,975 --> 01:14:29,615 "Get lost, you flirt! Don't use Holi as an excuse..." 796 01:14:29,775 --> 01:14:33,495 "to tease me, touch me, play with me." 797 01:14:33,855 --> 01:14:41,935 "Ask anyone... Excuses like this, help hearts meet." 798 01:14:42,175 --> 01:14:46,215 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 799 01:14:46,295 --> 01:14:50,175 "Colours blend with colours, people come together." 800 01:15:35,335 --> 01:15:43,135 "If that's what you want... Then this is what we'll do." 801 01:15:43,535 --> 01:15:47,375 "Don't come close or touch me..." 802 01:15:47,615 --> 01:15:51,055 "You can play with me from afar." 803 01:15:51,895 --> 01:15:55,895 "You're like a sparkling diamond. But as delicate as a porcelain doll..." 804 01:15:56,055 --> 01:15:59,735 "You're like a sparkling diamond. But as delicate as a porcelain doll..." 805 01:15:59,855 --> 01:16:03,535 "that will break at the lightest touch." 806 01:16:03,815 --> 01:16:11,775 "Delicate flowers like me can get hurt by the touch of thorns like you." 807 01:16:11,855 --> 01:16:16,095 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 808 01:16:16,175 --> 01:16:20,055 "Colours blend with colours, people come together." 809 01:16:20,215 --> 01:16:24,095 "All grudges are forgotten." 810 01:16:24,255 --> 01:16:28,135 "Even enemies embrace each other." 811 01:16:28,321 --> 01:16:32,455 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 812 01:16:32,535 --> 01:16:36,295 "Colours blend with colours, people come together." 813 01:16:36,495 --> 01:16:40,415 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 814 01:16:40,535 --> 01:16:44,175 "Colours blend with colours, people come together." 815 01:16:44,535 --> 01:16:48,215 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 816 01:16:48,295 --> 01:16:51,695 "Colours blend with colours, people come together." 817 01:16:51,935 --> 01:16:55,335 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 818 01:16:55,415 --> 01:16:58,815 "Colours blend with colours, people come together." 819 01:16:58,991 --> 01:17:02,295 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 820 01:17:02,415 --> 01:17:05,615 "Colours blend with colours, people come together." 821 01:20:24,775 --> 01:20:25,815 I see. 822 01:20:26,495 --> 01:20:28,655 So, this is Thakur's soldier. 823 01:20:32,495 --> 01:20:37,215 Samba, Kaliya said there were two. 824 01:20:38,495 --> 01:20:39,855 Where is the other one? 825 01:20:40,820 --> 01:20:42,535 Where are you? 826 01:20:44,895 --> 01:20:45,975 Hey, soldier... 827 01:20:47,055 --> 01:20:48,377 where is your partner? 828 01:20:49,055 --> 01:20:50,015 Tell me! 829 01:20:50,655 --> 01:20:52,535 Listen up, soldier number two! 830 01:20:53,255 --> 01:20:56,415 Show yourself, or I'll shoot your partner! 831 01:20:56,895 --> 01:20:57,935 Hold it! 832 01:21:00,735 --> 01:21:01,855 Welcome! 833 01:21:04,975 --> 01:21:06,055 Welcome! 834 01:21:07,735 --> 01:21:09,575 Now, you're at my mercy! 835 01:21:12,375 --> 01:21:14,455 Welcome. Welcome. 836 01:21:16,815 --> 01:21:18,095 Good boy! 837 01:21:32,175 --> 01:21:33,375 Well, Thakur? 838 01:21:34,895 --> 01:21:37,895 You brought these two to protect Ramgarh, did you? 839 01:21:38,415 --> 01:21:40,455 To fight Gabbar? 840 01:21:41,095 --> 01:21:42,615 Listen, everyone! 841 01:21:43,655 --> 01:21:45,895 Come out of your homes. 842 01:21:46,655 --> 01:21:49,975 These two were brought here to protect you from Gabbar Singh. 843 01:21:51,095 --> 01:21:53,015 What happened to your heroes? 844 01:21:53,495 --> 01:21:54,575 Hunh? What happened? 845 01:21:59,455 --> 01:22:02,975 There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! 846 01:22:03,295 --> 01:22:04,375 Only one man. 847 01:22:05,415 --> 01:22:06,855 Gabbar himself! 848 01:22:08,415 --> 01:22:13,855 All I demand in exchange for your security are a few provisions. 849 01:22:14,015 --> 01:22:15,735 Am I committing a crime? 850 01:22:16,215 --> 01:22:17,735 It's no crime at all! 851 01:22:17,935 --> 01:22:19,935 No crime, I say! 852 01:22:20,895 --> 01:22:21,935 Enough! 853 01:22:23,575 --> 01:22:29,495 After this, if anyone raises his voice again, I will chop his head- 854 01:22:33,826 --> 01:22:36,518 Aaah, heads... 855 01:22:37,895 --> 01:22:40,775 You guys think these two are pretty tough, don't you? 856 01:22:42,175 --> 01:22:44,095 These hired gun men will now... 857 01:22:44,495 --> 01:22:50,815 place their heads at my feet and beg for mercy! 858 01:22:52,255 --> 01:22:54,135 They will be at my feet! 859 01:22:58,815 --> 01:23:01,095 Did you hear what I said? 860 01:23:01,615 --> 01:23:02,615 Did you hear? 861 01:23:04,575 --> 01:23:08,255 Your heads, my feet! 862 01:23:10,695 --> 01:23:11,655 Come on. 863 01:23:12,895 --> 01:23:13,935 Move it! 864 01:23:19,135 --> 01:23:20,095 Jai?! 865 01:23:45,935 --> 01:23:47,935 Come on, Dhanno! 866 01:24:55,895 --> 01:24:56,855 Samba! 867 01:25:33,495 --> 01:25:37,055 We can no longer fight your war for you, Thakur! 868 01:25:38,096 --> 01:25:41,695 The respect we had for you is gone. 869 01:25:42,655 --> 01:25:45,215 We came here for the brave inspector... 870 01:25:45,815 --> 01:25:49,335 who waged a lone battle against bandits on the train. 871 01:25:49,815 --> 01:25:51,815 We didn't come here for a coward... 872 01:25:51,975 --> 01:25:55,455 who isn't willing to pick up a rifle lying in front of him to save our lives! 873 01:25:57,535 --> 01:25:58,935 You wish to go. 874 01:26:00,095 --> 01:26:01,095 Okay. 875 01:26:01,655 --> 01:26:02,655 Go. 876 01:26:03,295 --> 01:26:04,815 But before you leave... 877 01:26:06,495 --> 01:26:11,215 don't you want to know why I didn't pick this rifle up? 878 01:26:11,415 --> 01:26:12,855 What reason can there be? 879 01:26:13,895 --> 01:26:16,295 You're a coward! You're afraid! 880 01:26:19,375 --> 01:26:20,335 No. 881 01:26:21,895 --> 01:26:23,375 It's a long story... 882 01:26:24,455 --> 01:26:25,895 It goes back to the days... 883 01:26:26,409 --> 01:26:28,723 I was posted at Belapur Police Station. 884 01:26:29,015 --> 01:26:30,135 We got a tip... 885 01:26:31,015 --> 01:26:33,575 that Gabbar was going to raid Haripur village. 886 01:26:34,175 --> 01:26:37,855 The police intercepted at the right time and the bandits had to flee. 887 01:26:38,495 --> 01:26:40,975 I chased Gabbar. 888 01:28:41,495 --> 01:28:43,415 Let me go! Let go! 889 01:28:43,655 --> 01:28:45,255 Leave me alone, you bastard! 890 01:28:45,535 --> 01:28:46,735 Gabbar Singh! 891 01:28:47,175 --> 01:28:50,335 This isn't an arm, it's a noose! 892 01:28:51,935 --> 01:28:54,615 In view of the testimonies and the evidence at hand... 893 01:28:54,735 --> 01:28:56,735 this court has come to the conclusion... 894 01:28:56,855 --> 01:29:00,855 that Gabbar Singh is a dangerous and habitual criminal. 895 01:29:01,215 --> 01:29:05,615 This court holds Gabbar Singh alias Hari Singh guilty of armed robbery... 896 01:29:05,815 --> 01:29:07,550 and under Section 400 of the Indian Penal Code... 897 01:29:07,630 --> 01:29:09,735 sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 898 01:29:15,535 --> 01:29:16,655 I won't forget this, Thakur. 899 01:29:18,095 --> 01:29:19,495 I won't forget you! 900 01:29:20,455 --> 01:29:22,455 After 20 years in prison... 901 01:29:23,135 --> 01:29:24,735 you'll forget everything, Gabbar. 902 01:29:25,135 --> 01:29:28,175 No prison in the world has walls strong enough... 903 01:29:28,775 --> 01:29:30,855 to hold Gabbar for 20 long years! 904 01:29:32,535 --> 01:29:34,655 And the day I escape... 905 01:29:35,933 --> 01:29:37,935 you will pay for it, Thakur. 906 01:29:39,055 --> 01:29:40,495 You will regret it! 907 01:29:41,175 --> 01:29:42,335 Take him away. 908 01:29:42,615 --> 01:29:47,522 This is going to cost you, Thakur! 909 01:29:50,055 --> 01:29:51,095 Thakur Sir! 910 01:29:51,535 --> 01:29:52,575 Congratulations! 911 01:29:53,135 --> 01:29:56,015 Yet another criminal you've nabbed is coming to my prison. 912 01:29:57,815 --> 01:29:59,735 He's a very dangerous man, warden. 913 01:30:00,655 --> 01:30:01,815 Be careful. 914 01:30:02,935 --> 01:30:05,335 I'm glad your leave application was accepted. 915 01:30:05,575 --> 01:30:08,655 It was bound to be. You've asked for leave after a very long time. 916 01:30:08,855 --> 01:30:11,855 Mr. Khurana, had I not taken leave now... 917 01:30:12,055 --> 01:30:13,895 my family would've stopped talking to me. 918 01:30:13,975 --> 01:30:17,095 It's the same story with everyone in our profession. 919 01:30:17,375 --> 01:30:19,015 I face the same problem. 920 01:30:19,215 --> 01:30:21,015 How big is your family? 921 01:30:21,095 --> 01:30:24,415 Pretty big. I have two sons who are married... 922 01:30:24,979 --> 01:30:26,775 and a daughter ready for marriage. 923 01:30:27,375 --> 01:30:29,375 I hope to find a nice groom for her this time around. 924 01:30:29,535 --> 01:30:31,375 I also have a grandson. 925 01:30:31,535 --> 01:30:33,735 Grandson? You don't look that old! 926 01:30:34,495 --> 01:30:37,055 People get married at an early age in villages. 927 01:30:37,495 --> 01:30:40,095 I got married early, had a son early. 928 01:30:40,495 --> 01:30:43,415 Since my son married early, he had a son early as well. 929 01:30:43,695 --> 01:30:45,215 In fact, my grandson's about 8 years old. 930 01:30:45,375 --> 01:30:48,255 You mean, old enough to be upset if you don't spend time with him? 931 01:30:48,375 --> 01:30:49,415 You bet! 932 01:30:49,975 --> 01:30:53,135 I've bought gifts for everyone to keep them happy. 933 01:30:54,050 --> 01:30:57,455 I've never accepted a bribe in my life, Mr. Khurana... 934 01:30:57,855 --> 01:31:00,775 but I have to bribe my family whenever I go home! 935 01:31:01,935 --> 01:31:04,135 Well, I'll take your leave now. - Okay, goodbye. 936 01:31:04,255 --> 01:31:05,535 Best of luck. - Thanks. 937 01:31:07,535 --> 01:31:09,415 Sir... - What is it, Ram Singh? 938 01:31:09,495 --> 01:31:11,015 Gabbar Singh escaped, sir! 939 01:31:11,135 --> 01:31:12,975 Gabbar Singh escaped?! - Yes, sir. 940 01:31:14,895 --> 01:31:16,455 You missed, again! 941 01:31:16,975 --> 01:31:18,455 You're a bad shot, Uncle! 942 01:31:18,575 --> 01:31:20,955 Yeah, right! As if your dad hunts lions every day! 943 01:31:21,035 --> 01:31:22,055 Just shut up! 944 01:31:22,135 --> 01:31:25,095 Uncle, you're going to the station to pick grandpa up, aren't you? 945 01:31:25,295 --> 01:31:27,855 May I come along? - Go ask your mother. 946 01:31:28,095 --> 01:31:29,215 Why don't you ask her? 947 01:31:29,655 --> 01:31:33,255 Just tell her you're going with me. Go on. 948 01:31:35,015 --> 01:31:35,975 Mom... 949 01:31:37,055 --> 01:31:39,255 Mom... - Don't bother me. 950 01:31:39,535 --> 01:31:41,895 May I go to the station with uncle, mom? 951 01:31:42,175 --> 01:31:43,495 No, not to the station. 952 01:31:43,615 --> 01:31:44,775 Madam... 953 01:31:45,415 --> 01:31:48,135 I've told the carpenter to fix the gate. 954 01:31:48,975 --> 01:31:52,175 And here is the flour, the seeds... 955 01:31:52,775 --> 01:31:54,615 and the dye you wanted. 956 01:31:56,535 --> 01:31:58,175 Radha... 957 01:31:58,895 --> 01:32:00,215 Coming! 958 01:32:08,615 --> 01:32:11,375 Keys. I'm going to the temple. Is there anything that needs to be done? 959 01:32:12,054 --> 01:32:13,535 You go on, I'll manage. 960 01:32:13,895 --> 01:32:15,335 Let's go. - Give me that. 961 01:32:19,335 --> 01:32:21,295 May I go to the station, mom? 962 01:32:21,575 --> 01:32:22,775 I already said you can't. 963 01:32:22,975 --> 01:32:25,495 Let him go if he wants to. 964 01:32:25,615 --> 01:32:27,775 No way. There are always so many trains passing by. 965 01:32:28,095 --> 01:32:29,175 I'm afraid. 966 01:32:29,255 --> 01:32:32,335 All the trains have an axe to grind with your son. 967 01:32:32,895 --> 01:32:35,935 They'll leave the tracks and chase him, right? 968 01:32:36,335 --> 01:32:37,695 Don't over react. 969 01:32:38,335 --> 01:32:42,175 So... you're preparing dad's favorite dish, hmm? 970 01:32:42,855 --> 01:32:45,415 Let him go. - Go ahead and spoil him. 971 01:32:46,815 --> 01:32:48,215 You plan to go like this? 972 01:32:48,535 --> 01:32:50,535 Go take a bath. Tell your aunt to... 973 01:32:51,255 --> 01:32:52,255 Nirmala! 974 01:32:52,695 --> 01:32:53,655 Yes? 975 01:32:53,975 --> 01:32:55,895 Can you get Deepak dressed? 976 01:32:56,055 --> 01:32:57,295 I'll do it right away. 977 01:32:57,895 --> 01:32:58,855 Go. 978 01:32:59,215 --> 01:33:01,375 Again? Can't you lay off the vegetables? 979 01:33:02,895 --> 01:33:05,855 Everyone's busy today. Everyone wants to impress dad. 980 01:33:05,975 --> 01:33:08,935 Who do you think does the chores every day? 981 01:33:09,895 --> 01:33:12,135 What? This wheel's still here? 982 01:33:13,415 --> 01:33:16,855 Ramlal is becoming a forgetful old man. 983 01:33:17,335 --> 01:33:22,015 I'd asked him to have the sitting room and dad's bedroom cleaned, 984 01:33:22,175 --> 01:33:24,055 but there's no sign of him. 985 01:33:24,295 --> 01:33:26,215 He's gone to the temple with Radha. 986 01:33:26,375 --> 01:33:28,215 He'll do it when he returns. 987 01:33:28,975 --> 01:33:30,135 Hey, Ninni! 988 01:33:30,575 --> 01:33:33,215 Yes, brother? - Have a bath and get ready! 989 01:33:33,375 --> 01:33:35,175 Aren't you going to the station? 990 01:33:35,455 --> 01:33:36,935 I'll join you in a minute! 991 01:33:39,495 --> 01:33:44,535 Rukmini, I can't figure how this idiot found a wife as great as Radha. 992 01:33:45,175 --> 01:33:47,655 It was I who asked dad to pursue the alliance. 993 01:33:47,935 --> 01:33:50,255 But does anyone ever acknowledge what I do around here? 994 01:33:50,572 --> 01:33:52,655 I've found him a wife who's one in a million! 995 01:33:52,775 --> 01:33:56,975 Otherwise, girls now a days want a separate home the day they get married. 996 01:33:57,415 --> 01:34:00,255 Wait and watch, what a great match I'll find for Nimmo. 997 01:34:04,255 --> 01:34:05,695 Ninni! 998 01:34:09,170 --> 01:34:10,922 No! 999 01:38:22,415 --> 01:38:23,655 Gabbar! 1000 01:38:27,855 --> 01:38:28,815 Y-yes. 1001 01:40:23,935 --> 01:40:25,055 Welcome, Thakur. 1002 01:40:27,135 --> 01:40:29,455 I knew... that you would come. 1003 01:40:34,695 --> 01:40:38,615 Look at him struggle! - You bastard! 1004 01:40:39,335 --> 01:40:40,575 You bloody bastard! 1005 01:40:42,095 --> 01:40:44,295 Curse me as much as you want... 1006 01:40:44,455 --> 01:40:45,775 to your heart's content. 1007 01:40:45,935 --> 01:40:47,935 You bastard! - Shout! 1008 01:40:48,455 --> 01:40:49,695 Shout some more! 1009 01:40:50,175 --> 01:40:51,215 Remember? 1010 01:40:51,375 --> 01:40:53,935 I screamed that day while you watched? 1011 01:40:55,175 --> 01:40:58,415 Today, you will scream while I watch! 1012 01:40:59,215 --> 01:41:00,535 Know what, Samba? 1013 01:41:01,495 --> 01:41:04,175 I was livid at the court that day! 1014 01:41:04,695 --> 01:41:06,375 So furious! 1015 01:41:06,935 --> 01:41:10,015 Given the chance I'd have strangled him then and there! The bastard! 1016 01:41:10,852 --> 01:41:12,175 But I couldn't help it! 1017 01:41:12,575 --> 01:41:14,295 I was held by four cops! 1018 01:41:14,815 --> 01:41:20,074 My hands were cuffed, my feet, shackled! Remember? Remember? 1019 01:41:25,335 --> 01:41:27,415 Any last wish, Thakur? 1020 01:41:34,495 --> 01:41:37,175 There's still a lot of life left in your arms, hunh? 1021 01:41:38,755 --> 01:41:40,015 Tie him up! 1022 01:41:53,495 --> 01:41:55,775 I'm not going to kill you. 1023 01:41:57,295 --> 01:41:59,335 After I'm through with you... 1024 01:42:00,695 --> 01:42:02,575 the world will spit on you. 1025 01:42:04,055 --> 01:42:05,935 These arms are really strong, aren't they? 1026 01:42:07,415 --> 01:42:11,095 These arms... are strong enough to rein in a galloping horse! 1027 01:42:13,735 --> 01:42:15,735 These arms are really strong, aren't they? 1028 01:42:17,575 --> 01:42:19,615 Do you remember what you told me that day? 1029 01:42:20,295 --> 01:42:22,975 This isn't an arm, it's a noose! 1030 01:42:24,135 --> 01:42:25,295 And here you are! 1031 01:42:26,375 --> 01:42:27,775 The noose has come loose. 1032 01:42:28,295 --> 01:42:29,815 The noose has come undone. 1033 01:42:31,175 --> 01:42:33,015 These arms are really strong, aren't they? 1034 01:42:35,375 --> 01:42:38,815 Give these arms to me, Thakur! 1035 01:42:38,895 --> 01:42:39,855 No! 1036 01:42:40,895 --> 01:42:44,855 Give me your arms, Thakur! - NO!!! 1037 01:44:05,233 --> 01:44:07,553 Did you see anything else? - No, sir. 1038 01:44:07,873 --> 01:44:10,553 We shut our doors and windows when we heard gunfire. 1039 01:44:10,833 --> 01:44:11,873 I see. 1040 01:44:12,633 --> 01:44:13,673 Okay. 1041 01:44:14,593 --> 01:44:16,553 Put your thumb-impression here. - Very well, sir. 1042 01:44:19,233 --> 01:44:20,393 Hello, Thakur Sir. 1043 01:44:23,473 --> 01:44:26,713 I've got the details of the attack from these people. 1044 01:44:27,132 --> 01:44:28,833 I'd like to discuss some thing with you. 1045 01:44:29,113 --> 01:44:30,833 The police want Gabbar... 1046 01:44:31,593 --> 01:44:32,793 dead or alive. 1047 01:44:34,873 --> 01:44:37,273 You will have him one day, Inspector. 1048 01:44:38,593 --> 01:44:40,393 Can you tell me anything else about Gabbar Singh? 1049 01:44:41,993 --> 01:44:42,953 No. 1050 01:44:43,713 --> 01:44:44,673 Okay. 1051 01:44:45,273 --> 01:44:46,673 That's all I wanted to know. 1052 01:44:46,953 --> 01:44:47,913 Thank you, Thakur Sir. 1053 01:44:52,713 --> 01:44:53,753 Good-bye. 1054 01:45:06,993 --> 01:45:08,033 Thakur Sir... 1055 01:45:09,513 --> 01:45:12,673 we don't want your money. 1056 01:45:13,313 --> 01:45:14,553 Please, take it back. 1057 01:45:15,993 --> 01:45:18,673 But don't think we won't carry out your mission. 1058 01:45:21,953 --> 01:45:26,233 Didn't you say you only work for money? 1059 01:45:26,780 --> 01:45:27,873 Yes... 1060 01:45:29,833 --> 01:45:31,473 but we'll get our money, anyway. 1061 01:45:33,313 --> 01:45:35,873 Once we kill Gabbar- - You will not kill Gabbar! 1062 01:45:38,713 --> 01:45:42,713 Your job is to catch Gabbar and hand him over to me! 1063 01:45:42,913 --> 01:45:43,873 Alive! 1064 01:45:44,553 --> 01:45:48,073 Give me your word! You will hand him over to me alive! 1065 01:45:54,793 --> 01:45:56,313 We give you our word, Thakur. 1066 01:45:57,233 --> 01:45:59,873 But please take back your money. 1067 01:46:01,513 --> 01:46:02,473 Thakur. 1068 01:46:03,313 --> 01:46:05,873 Girija has brought news from Pipli Village. 1069 01:46:09,513 --> 01:46:12,913 You might meet Gabbar again... very soon. 1070 01:46:14,393 --> 01:46:15,353 Come. 1071 01:46:19,393 --> 01:46:21,473 Hello, Thakur. - Hello. 1072 01:46:22,033 --> 01:46:23,793 What news do you bring, Girija? 1073 01:46:23,993 --> 01:46:27,071 Gypsies have set up camp five miles from Pipli. 1074 01:46:27,313 --> 01:46:29,073 Hira and his friends are there as well. 1075 01:46:30,993 --> 01:46:34,073 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 1076 01:46:35,313 --> 01:46:37,713 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 1077 01:46:39,033 --> 01:46:42,273 Strike... while the iron is hot! 1078 01:47:26,061 --> 01:47:28,513 "My love, my love." 1079 01:47:34,465 --> 01:47:36,425 "My love, my love." 1080 01:47:36,585 --> 01:47:38,425 "My love, my love." 1081 01:47:42,785 --> 01:47:46,785 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1082 01:47:46,985 --> 01:47:50,665 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1083 01:47:50,785 --> 01:47:52,705 "When we meet." 1084 01:47:55,345 --> 01:47:57,305 "My love, my love." 1085 01:47:57,425 --> 01:47:59,185 "My love, my love." 1086 01:48:03,665 --> 01:48:07,585 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1087 01:48:07,745 --> 01:48:11,465 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1088 01:48:11,545 --> 01:48:14,505 "When we meet." 1089 01:48:32,785 --> 01:48:35,225 "Like a flower that blossoms in spring." 1090 01:48:36,985 --> 01:48:39,225 "Like the moon in full bloom." 1091 01:48:41,145 --> 01:48:43,025 "Like a flower that blossoms in spring." 1092 01:48:43,185 --> 01:48:47,225 "Like the moon in full bloom. So is my love for you." 1093 01:48:51,225 --> 01:48:53,145 "My love, my love." 1094 01:48:53,305 --> 01:48:55,185 "My love, my love." 1095 01:48:59,545 --> 01:49:03,545 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1096 01:49:03,625 --> 01:49:07,345 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1097 01:49:07,465 --> 01:49:11,905 "When we meet." 1098 01:49:28,665 --> 01:49:30,785 "On the path of beauty and love." 1099 01:49:32,865 --> 01:49:34,985 "In your arms, in your eyes..." 1100 01:49:37,025 --> 01:49:40,865 "On the path of beauty and love. In your arms, in your eyes..." 1101 01:49:40,985 --> 01:49:42,825 "I have lost myself to you." 1102 01:49:47,225 --> 01:49:49,105 "My love, my love." 1103 01:49:49,185 --> 01:49:51,105 "My love, my love." 1104 01:49:55,505 --> 01:49:59,465 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1105 01:49:59,665 --> 01:50:03,345 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1106 01:50:03,425 --> 01:50:06,105 "When we meet." 1107 01:50:07,865 --> 01:50:09,825 "My love, my love." 1108 01:50:09,945 --> 01:50:11,785 "My love, my love." 1109 01:50:11,865 --> 01:50:13,585 "My love, my love." 1110 01:50:13,665 --> 01:50:15,705 "My love, my love." 1111 01:51:23,909 --> 01:51:24,905 Ramlal. 1112 01:51:26,345 --> 01:51:27,905 My God! What happened to him? 1113 01:51:29,098 --> 01:51:30,105 Don't panic. 1114 01:51:30,879 --> 01:51:32,625 A bullet just grazed his arm. 1115 01:51:32,785 --> 01:51:34,265 Nothing serious. 1116 01:51:36,380 --> 01:51:39,505 We blew up more than half their explosives, Thakur Sir, but... 1117 01:51:39,944 --> 01:51:41,305 Gabbar managed to escape. 1118 01:51:41,760 --> 01:51:42,705 It's okay. 1119 01:51:43,711 --> 01:51:44,751 We'll get him another time. 1120 01:51:49,511 --> 01:51:53,191 Take a swig, partner. All your troubles will vanish. 1121 01:51:54,431 --> 01:51:57,551 Many of your troubles will vanish if you stop drinking. 1122 01:51:59,111 --> 01:52:00,434 You? - God almighty! 1123 01:52:23,951 --> 01:52:25,191 Good afternoon, Imam Sir. 1124 01:52:25,311 --> 01:52:26,831 I have a letter for you. 1125 01:52:27,551 --> 01:52:28,591 Here. 1126 01:52:29,271 --> 01:52:30,791 Must be from Jabalpur. 1127 01:52:30,991 --> 01:52:32,991 Could you read it for me, Gulzarilal? 1128 01:52:33,191 --> 01:52:34,991 Certainly. 1129 01:52:36,071 --> 01:52:38,351 Where are my glasses? They were right here, in my pocket. 1130 01:52:38,591 --> 01:52:42,071 Here they are. What you're looking for is right here. I have your glasses. 1131 01:52:42,551 --> 01:52:44,671 Here you are! - The chatterbox is here. 1132 01:52:44,791 --> 01:52:45,831 Actually... 1133 01:52:46,031 --> 01:52:48,791 we were going in opposite directions. 1134 01:52:48,951 --> 01:52:51,151 You were on your bicycle and I was on foot. 1135 01:52:51,231 --> 01:52:54,511 And after you passed me, I found these glasses there. 1136 01:52:54,631 --> 01:52:57,431 So, I came to the conclusion that they must belong to you. 1137 01:52:57,591 --> 01:53:00,711 What's worth considering is that they're really yours! You see- 1138 01:53:00,831 --> 01:53:04,151 Give it a rest, so I can hear what the letter says. 1139 01:53:04,431 --> 01:53:07,231 I'll listen to your babble later. - Okay! When did I refuse? 1140 01:53:07,591 --> 01:53:08,711 Go on, Gulzarilal. 1141 01:53:09,191 --> 01:53:12,231 It begins with a greeting. - Greetings. 1142 01:53:12,311 --> 01:53:18,511 Everything is fine here and we pray for your well-being. 1143 01:53:19,271 --> 01:53:22,831 I have good news. Ahmed's job has been confirmed. 1144 01:53:23,671 --> 01:53:25,551 His salary will be 200 rupees. 1145 01:53:26,071 --> 01:53:29,031 He can stay with us. We'll take care of his needs. 1146 01:53:29,471 --> 01:53:32,031 It's good that he will be in his uncle's care. 1147 01:53:32,111 --> 01:53:34,631 Oh yes! That's wonderful! That's just what we wanted. 1148 01:53:34,871 --> 01:53:37,591 I suggest that Ahmed doesn't waste any time. 1149 01:53:37,711 --> 01:53:40,551 My boss won't wait forever. 1150 01:53:41,151 --> 01:53:44,231 Please arrange to send him here at the earliest. 1151 01:53:44,631 --> 01:53:47,551 Everything else is fine here. Everyone sends their regards. 1152 01:53:47,991 --> 01:53:50,711 Sincerely, yours... 1153 01:53:50,791 --> 01:53:52,031 Mukait Ullah. - Right. 1154 01:53:52,111 --> 01:53:54,591 Wait till Ahmed gets here. I won't take no for an answer today. 1155 01:53:54,791 --> 01:53:58,551 Absolutely! But what do you mean by- 'till he gets here'. He's already here! 1156 01:53:58,951 --> 01:54:00,311 Dad, I've made my mind up. 1157 01:54:00,591 --> 01:54:01,711 I'm not going there. 1158 01:54:01,791 --> 01:54:03,671 You see... this is the same difference as- 1159 01:54:03,751 --> 01:54:05,511 I've had it with this boy! 1160 01:54:06,511 --> 01:54:08,911 I have one foot in the grave... 1161 01:54:09,031 --> 01:54:10,991 while you have your whole life ahead of you! 1162 01:54:11,111 --> 01:54:13,271 How long will you cling to me? 1163 01:54:13,791 --> 01:54:16,431 You don't find good jobs like this every day. 1164 01:54:16,551 --> 01:54:18,311 Your father is right, son. 1165 01:54:18,631 --> 01:54:21,791 In fact, I've heard people in big cities... 1166 01:54:21,951 --> 01:54:25,591 like Muradabad and Meerut pray at temples for jobs like- 1167 01:54:26,231 --> 01:54:27,271 Temple?! 1168 01:54:27,631 --> 01:54:28,791 What's wrong? 1169 01:54:29,231 --> 01:54:33,351 You see, I was headed for the temple... 1170 01:54:33,591 --> 01:54:35,111 and found his glasses. 1171 01:54:35,231 --> 01:54:38,231 And that was it! I got sidetracked and ended up here! 1172 01:54:38,351 --> 01:54:40,991 But what's worth considering is that now I've remembered. 1173 01:54:43,551 --> 01:54:44,791 Hey, Veeru... 1174 01:54:46,151 --> 01:54:47,791 there goes your chatter-box. 1175 01:54:52,431 --> 01:54:53,711 Hey, Basanti. 1176 01:54:54,511 --> 01:54:55,591 You're on foot today? 1177 01:54:56,311 --> 01:54:58,831 Did Dhanno run away with the carriage? 1178 01:54:59,471 --> 01:55:02,671 I don't think you get the simple fact... 1179 01:55:02,751 --> 01:55:05,551 that people here don't just elope. 1180 01:55:05,831 --> 01:55:09,031 Dhanno is at home, like a good girl, but today being a Monday... 1181 01:55:09,151 --> 01:55:14,191 aunty told me that if I pray to Lord Shiva every Monday... 1182 01:55:14,311 --> 01:55:16,751 I'll marry a man who everyone will envy. 1183 01:55:16,951 --> 01:55:21,271 I said, fine... I don't intend to marry a bum anyway. 1184 01:55:21,471 --> 01:55:23,391 Okay, then... I'll get going. A very good day to you. 1185 01:55:29,791 --> 01:55:30,871 Good day to you, too! 1186 01:55:36,391 --> 01:55:37,471 Good day to you, too! 1187 01:55:55,351 --> 01:55:56,391 Lord! 1188 01:55:56,631 --> 01:55:59,551 Nothing in this world is hidden from you. 1189 01:55:59,791 --> 01:56:01,231 You are omnipresent, Lord! 1190 01:56:02,111 --> 01:56:04,391 Look, I'm not saying you've forgotten. 1191 01:56:04,871 --> 01:56:07,031 But it's always good to remind you, right? 1192 01:56:07,511 --> 01:56:10,591 Today is Monday and I have a small request, Lord. 1193 01:56:11,391 --> 01:56:12,871 Look at my hands... 1194 01:56:13,311 --> 01:56:17,311 they've become all hard and rough from pulling on Dhanno's reins! 1195 01:56:17,911 --> 01:56:19,511 Nothing is difficult for you, right? 1196 01:56:20,311 --> 01:56:24,231 Get me married into a family where I will rule like a queen! 1197 01:56:24,431 --> 01:56:26,231 You see, life should be easy and fun! 1198 01:56:27,911 --> 01:56:30,751 I leave the rest to you. 1199 01:56:31,031 --> 01:56:32,551 Young lady! 1200 01:56:35,231 --> 01:56:36,951 Who is that? 1201 01:56:37,991 --> 01:56:40,191 It is I! 1202 01:56:41,311 --> 01:56:42,471 Lord! You! 1203 01:56:43,671 --> 01:56:45,191 This is a miracle! 1204 01:56:48,511 --> 01:56:53,151 I have found a match for you, my dear. 1205 01:56:53,551 --> 01:56:55,951 On the first Monday itself? That's excellent! 1206 01:56:56,471 --> 01:56:58,911 I'm sure you must've chosen the perfect partner. 1207 01:56:59,191 --> 01:57:02,471 Could you tell me his name, perhaps? Or should I come again next week? 1208 01:57:02,991 --> 01:57:04,511 I will do as you say, Lord. 1209 01:57:04,671 --> 01:57:07,551 His name is Veeru. 1210 01:57:08,031 --> 01:57:09,071 Veeru?! 1211 01:57:09,351 --> 01:57:13,191 This concerns the rest of my life! Please don't be in a hurry, Lord! 1212 01:57:13,471 --> 01:57:15,631 Even if it means I must come here a few more Mondays. 1213 01:57:16,151 --> 01:57:19,391 He's okay looking, but he's a bloody smart ass! 1214 01:57:19,951 --> 01:57:21,634 Silence, girl! 1215 01:57:21,991 --> 01:57:24,391 I never talk without reason, Lord! 1216 01:57:24,831 --> 01:57:25,991 So, I'll do as you say! 1217 01:57:26,591 --> 01:57:30,271 If you don't obey my command... 1218 01:57:30,911 --> 01:57:33,311 you will remain unmarried all your life! 1219 01:57:33,391 --> 01:57:35,591 Forgive me, Lord! - Listen! 1220 01:57:35,671 --> 01:57:36,631 You see... 1221 01:57:37,751 --> 01:57:40,911 You see, you will continue to drive the horse-carriage all your life! 1222 01:57:41,631 --> 01:57:44,311 I now command you to go... 1223 01:57:45,064 --> 01:57:48,591 and tell your aunt, in no uncertain terms.. 1224 01:57:49,591 --> 01:57:53,791 that you choose Veeru as your life partner! 1225 01:57:54,271 --> 01:57:59,431 Therefore, your prime duty hereafter is to respect and honour Veeru. 1226 01:58:00,471 --> 01:58:05,151 Because you will attain heaven only at his feet. 1227 01:58:05,791 --> 01:58:08,471 Should you please him... 1228 01:58:08,951 --> 01:58:11,031 I shall be pleased! 1229 01:58:11,511 --> 01:58:14,391 But if you upset him... 1230 01:58:14,991 --> 01:58:17,031 I shall be enraged! 1231 01:58:17,231 --> 01:58:18,311 Really? 1232 01:58:19,511 --> 01:58:20,551 So, go- 1233 01:58:30,231 --> 01:58:31,271 Basanti. 1234 01:58:31,911 --> 01:58:32,951 Basanti. 1235 01:58:35,871 --> 01:58:39,151 Basanti, I was just- 1236 01:58:39,351 --> 01:58:43,391 You think I have no brains because I'm a dumb village girl. 1237 01:58:43,711 --> 01:58:47,231 You thought you could fool me? You think you're very smart? 1238 01:58:47,471 --> 01:58:50,191 But Basanti can outsmart guys like you. 1239 01:58:50,431 --> 01:58:53,111 Now, you stay here and pray to the lord. I'm going home! 1240 01:58:54,951 --> 01:58:56,031 Basanti. 1241 01:58:56,191 --> 01:58:57,471 Basanti, listen to me! 1242 01:59:29,631 --> 01:59:38,191 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1243 01:59:39,111 --> 01:59:47,711 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1244 01:59:48,671 --> 01:59:53,231 "Like a train leaving a station..." 1245 01:59:53,511 --> 01:59:57,231 "She takes off, playing hard to get." 1246 02:00:20,311 --> 02:00:21,671 "Get lost!" 1247 02:00:22,471 --> 02:00:27,431 "Whip in her hand, cursing away," 1248 02:00:29,791 --> 02:00:34,311 "Whip in her hand, cursing away," 1249 02:00:34,671 --> 02:00:40,631 "These horse-carriage drivers have a lot of attitude." 1250 02:00:44,311 --> 02:00:50,351 "When a horse-carriage driver gets angry..." 1251 02:00:50,751 --> 02:00:55,391 "She looks lovelier than ever!" 1252 02:00:56,551 --> 02:01:05,151 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1253 02:01:52,151 --> 02:01:56,991 "Flowing dark locks, stunningly pretty face." 1254 02:01:58,751 --> 02:02:03,991 "Flowing dark locks, stunningly pretty face." 1255 02:02:04,191 --> 02:02:09,951 "Sweetheart, you're simply out of this world!" 1256 02:02:13,671 --> 02:02:19,751 "When a kite breaks free..." 1257 02:02:20,111 --> 02:02:24,391 "It paints a rainbow in the sky." 1258 02:02:25,511 --> 02:02:34,151 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1259 02:02:35,231 --> 02:02:39,951 "Like a train leaving a station..." 1260 02:02:40,151 --> 02:02:43,951 "She takes off, playing hard to get." 1261 02:02:44,871 --> 02:02:48,871 "Playing hard to get." 1262 02:02:49,711 --> 02:02:53,271 "Playing hard to get." 1263 02:02:54,471 --> 02:02:55,431 Jai... 1264 02:02:58,871 --> 02:03:00,671 I've been thinking. 1265 02:03:01,231 --> 02:03:03,671 You should do that once in a while. 1266 02:03:04,391 --> 02:03:06,991 I've made a major decision. 1267 02:03:07,831 --> 02:03:10,111 I know what your decision is. 1268 02:03:10,791 --> 02:03:12,471 You want to marry Basanti. 1269 02:03:12,791 --> 02:03:15,511 That's wonderful! Spoken like a true friend! 1270 02:03:15,791 --> 02:03:17,711 Only a true friend would know what I'm thinking. 1271 02:03:17,911 --> 02:03:19,431 And I also know... 1272 02:03:20,031 --> 02:03:23,311 this is the 8th time you've decided to get married this year. 1273 02:03:23,831 --> 02:03:25,231 But this time it's final, buddy! 1274 02:03:25,471 --> 02:03:26,431 Final? 1275 02:03:26,911 --> 02:03:28,431 You've been drinking since the morning, right? 1276 02:03:30,391 --> 02:03:33,111 Will you do me a favour, partner? - What is it? 1277 02:03:33,991 --> 02:03:36,471 Go speak to Basanti's aunt and create such a great impression... 1278 02:03:36,591 --> 02:03:39,551 that she allows me to marry Basanti. 1279 02:03:40,347 --> 02:03:41,911 Why should I? - What? 1280 02:03:42,071 --> 02:03:44,311 It's always the groom's side that makes the proposal. 1281 02:03:44,471 --> 02:03:47,911 Besides, you're the only one I have in this world, Jai! 1282 02:03:48,871 --> 02:03:51,271 Look, you want to get married, go do the talking yourself. 1283 02:03:52,031 --> 02:03:53,231 Think about it. 1284 02:03:53,671 --> 02:03:55,431 After marriage... a nice little home. 1285 02:03:55,991 --> 02:03:58,351 It'll be your home. - A loving wife... 1286 02:03:58,431 --> 02:04:00,471 Your wife. - 7-8 kids... 1287 02:04:00,551 --> 02:04:01,591 Your kids. 1288 02:04:02,071 --> 02:04:03,631 But you're the one they'll call uncle! 1289 02:04:04,071 --> 02:04:07,031 They'll sit in your lap, climb onto your shoulders... 1290 02:04:07,231 --> 02:04:11,351 and say with a lisp- "Uncle, uncle, tell us a story." 1291 02:04:14,588 --> 02:04:18,031 That means you'll employ me as a maid in your household after you're married. 1292 02:04:19,551 --> 02:04:20,511 I get it! 1293 02:04:21,111 --> 02:04:22,271 You're not a true friend! 1294 02:04:23,071 --> 02:04:24,271 To hell with such a- 1295 02:04:29,391 --> 02:04:30,991 Acting pricey, aren't you? 1296 02:04:31,311 --> 02:04:33,831 Just because there is no one else who can do this for me, right? 1297 02:04:36,111 --> 02:04:37,631 Had my mom been alive... 1298 02:04:37,791 --> 02:04:39,351 I'd be settled by now! 1299 02:04:39,631 --> 02:04:41,311 I would have children! 1300 02:04:41,871 --> 02:04:43,311 Had my old man been around... 1301 02:04:43,391 --> 02:04:45,591 he would've had a grand wedding for me. 1302 02:04:45,991 --> 02:04:47,391 If I had brothers and sisters... 1303 02:04:47,511 --> 02:04:50,951 they would've begged the old lady and seen to it that I married Basanti. 1304 02:04:51,551 --> 02:04:52,871 But don't forget, Jai... 1305 02:04:53,351 --> 02:04:56,231 for those who have no one, there is a god up there! 1306 02:04:56,871 --> 02:04:57,951 Lord! 1307 02:04:59,751 --> 02:05:01,391 You're no longer the friend you once were! 1308 02:05:02,031 --> 02:05:05,071 You don't want me to give up my life of crime and settle down! 1309 02:05:06,270 --> 02:05:11,311 You've changed, my friend, you've changed! 1310 02:05:15,831 --> 02:05:18,111 Ass! 1311 02:05:18,751 --> 02:05:20,591 Bloody drama queen! 1312 02:05:22,071 --> 02:05:23,431 Cut it out! 1313 02:05:23,791 --> 02:05:26,431 I'll go talk to the old lady, okay. - Really?! 1314 02:05:27,311 --> 02:05:31,231 Son, an unmarried, young girl at home... 1315 02:05:31,471 --> 02:05:33,831 is a burden that weighs one down. 1316 02:05:33,991 --> 02:05:37,431 I'll be at peace only once Basanti is married. 1317 02:05:38,271 --> 02:05:40,271 Yes, you're right, aunty. 1318 02:05:40,671 --> 02:05:42,191 I can understand your burden. 1319 02:05:42,991 --> 02:05:46,031 But I can't just dump her into a well, can I? 1320 02:05:46,631 --> 02:05:47,991 Please don't mind... 1321 02:05:48,587 --> 02:05:50,431 but I must ask... 1322 02:05:50,791 --> 02:05:55,671 about your friend's family, his character and his income. 1323 02:05:56,791 --> 02:05:58,991 As far as income goes, aunty... 1324 02:05:59,711 --> 02:06:02,351 once he's married... 1325 02:06:03,111 --> 02:06:05,031 I'm sure he'll start earning. 1326 02:06:05,791 --> 02:06:08,511 Does that mean he doesn't earn anything at all right now? 1327 02:06:08,711 --> 02:06:10,911 When did I say that? Of course, he does! 1328 02:06:10,991 --> 02:06:11,951 But it's like this. 1329 02:06:12,391 --> 02:06:14,911 Nobody can win all the time, right? 1330 02:06:15,871 --> 02:06:18,151 From time to time, the poor guy's bound to lose. 1331 02:06:18,510 --> 02:06:20,431 Lose money? - That's right, aunty... 1332 02:06:20,511 --> 02:06:23,911 but then... that's gambling for you. What else can I say about it? 1333 02:06:24,111 --> 02:06:26,671 My God! So, he's a gambler? 1334 02:06:26,831 --> 02:06:28,151 Not at all, aunty! 1335 02:06:28,551 --> 02:06:30,311 It would be a shame to call him a gambler! 1336 02:06:30,751 --> 02:06:33,191 He's a gem of a person, decent and noble. 1337 02:06:33,871 --> 02:06:36,711 But when he has too much to drink... 1338 02:06:37,311 --> 02:06:39,391 he's bound to lose sense of right and wrong! 1339 02:06:39,591 --> 02:06:41,831 And then, friends force him to play cards. 1340 02:06:41,991 --> 02:06:43,711 How's poor Veeru to blame? 1341 02:06:44,391 --> 02:06:45,751 You're right, son. 1342 02:06:45,991 --> 02:06:48,711 A drinker and a gambler... 1343 02:06:49,031 --> 02:06:50,871 and yet, he's not to be blamed! 1344 02:06:51,031 --> 02:06:53,471 You're misunderstanding my friend. 1345 02:06:53,671 --> 02:06:56,311 He's innocent... he has a pure heart. 1346 02:06:56,676 --> 02:06:59,351 Just get him married to Basanti and... 1347 02:06:59,911 --> 02:07:02,591 I'm sure he'll give up drinking and gambling in no time at all! 1348 02:07:02,831 --> 02:07:05,471 Don't try and pull wool over this old lady, son. I've seen it all. 1349 02:07:05,671 --> 02:07:08,951 Has anyone ever been able to give up drinking and gambling? 1350 02:07:09,311 --> 02:07:11,071 You don't know Veeru. 1351 02:07:11,151 --> 02:07:13,391 Believe me, he's not like that at all. 1352 02:07:13,711 --> 02:07:17,271 Once he's married, he'll stop visiting nautch girls! 1353 02:07:17,431 --> 02:07:18,991 The moment that happens... I'm sure he'll stop drinking as well. 1354 02:07:19,111 --> 02:07:21,351 Good Lord! Is there anything else? 1355 02:07:21,671 --> 02:07:24,111 He likes to go to brothels, too! 1356 02:07:24,271 --> 02:07:25,951 So what's wrong with that, aunty? 1357 02:07:26,511 --> 02:07:31,231 Kings and princes used to patronize nautch girls! 1358 02:07:31,671 --> 02:07:32,711 I see! 1359 02:07:32,951 --> 02:07:37,151 Might as well tell me which distinguished family your friend hails from? 1360 02:07:37,311 --> 02:07:39,991 Well, we'll let you know the moment we find out! 1361 02:07:40,911 --> 02:07:43,111 I must say one thing, son. 1362 02:07:43,831 --> 02:07:46,551 Despite all your friend's vices... 1363 02:07:47,271 --> 02:07:50,671 you can only praise him! 1364 02:07:50,921 --> 02:07:54,151 I can't help it, aunty. I'm a very considerate person. 1365 02:07:55,751 --> 02:07:58,391 So, should I assume that it's a 'yes' from your side? 1366 02:07:59,031 --> 02:08:02,151 Yes?! I don't care if she remains unmarried all her life! 1367 02:08:02,351 --> 02:08:04,631 But I certainly will not let Basanti marry such a wayward bum! 1368 02:08:04,751 --> 02:08:06,871 I'm her aunt, not her step-mother! 1369 02:08:08,711 --> 02:08:09,911 It's sad... 1370 02:08:10,864 --> 02:08:13,591 that you've refused, despite my best efforts. 1371 02:08:15,671 --> 02:08:16,711 Poor Veeru. 1372 02:08:18,591 --> 02:08:20,431 I wonder how he'll deal with this? 1373 02:08:20,791 --> 02:08:24,311 I'll jump off, I'll leap off, I'll kill myself! 1374 02:08:24,871 --> 02:08:26,111 Get out of my way! 1375 02:08:26,551 --> 02:08:28,111 Hey, wait! What are you doing? 1376 02:08:28,231 --> 02:08:33,151 What Romeo did for Juliet! 1377 02:08:33,511 --> 02:08:39,471 What every legendary lover has done! 1378 02:08:39,791 --> 02:08:41,911 Suicide! 1379 02:08:42,271 --> 02:08:44,311 Suicide! 1380 02:08:45,111 --> 02:08:47,511 Hey, what's 'suicide'? 1381 02:08:47,871 --> 02:08:50,471 When the English die, they call it 'suicide'. 1382 02:08:51,231 --> 02:08:53,671 But why do the English die? 1383 02:08:54,871 --> 02:08:56,511 What is the matter? 1384 02:08:56,671 --> 02:08:58,871 Why do you want to commit suicide? 1385 02:08:58,951 --> 02:09:01,191 Don't ask, uncle! 1386 02:09:01,391 --> 02:09:03,631 You'll burst into tears! 1387 02:09:04,071 --> 02:09:06,711 It's a very sad story! 1388 02:09:07,151 --> 02:09:11,671 This story has emotion, drama, tragedy! 1389 02:09:12,511 --> 02:09:16,991 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1390 02:09:17,591 --> 02:09:22,391 But her wicked hag of an aunt won't allow it. 1391 02:09:23,031 --> 02:09:26,031 I can't live in this big, bad world, anymore! 1392 02:09:26,391 --> 02:09:30,551 I bid you farewell, villagers! 1393 02:09:31,151 --> 02:09:32,671 Good-bye! 1394 02:09:33,267 --> 02:09:35,151 Good-bye! 1395 02:09:35,711 --> 02:09:38,231 Hey, what is 'good-bye'? 1396 02:09:38,511 --> 02:09:40,791 When the English go away, they say 'good-bye'. 1397 02:09:41,439 --> 02:09:43,631 But where do the English go? 1398 02:09:44,111 --> 02:09:47,191 Hey, everyone! Here I go! 1399 02:09:47,510 --> 02:09:49,711 God! Here I come! 1400 02:09:49,791 --> 02:09:52,551 Hold it! Wait! - What?! 1401 02:09:53,511 --> 02:09:54,471 Wait? 1402 02:09:54,991 --> 02:09:56,911 Okay, if you insist... 1403 02:09:57,751 --> 02:09:59,191 I'll wait for a while. 1404 02:09:59,311 --> 02:10:01,911 Hey, what sort of friend are you? 1405 02:10:02,031 --> 02:10:04,391 You're going to just sit here? - Why? What's wrong? 1406 02:10:04,671 --> 02:10:05,911 How am I to know? 1407 02:10:05,991 --> 02:10:08,271 Look at what your friend is doing. Look! 1408 02:10:10,471 --> 02:10:12,951 You see? You see that?! - Villagers! 1409 02:10:13,991 --> 02:10:16,231 Yes, I see. But nothing's going to happen. 1410 02:10:16,551 --> 02:10:19,111 He'll climb down once he sobers up. 1411 02:10:19,911 --> 02:10:21,391 I've seen cruel people... 1412 02:10:21,471 --> 02:10:23,711 but I've never seen a heartless friend like you. 1413 02:10:24,351 --> 02:10:26,071 Hey, hold on! 1414 02:10:26,351 --> 02:10:28,751 I have no one in this world! 1415 02:10:28,904 --> 02:10:30,431 No friend, no well-wisher! 1416 02:10:31,391 --> 02:10:33,711 So, I am going to end my life! 1417 02:10:34,391 --> 02:10:37,111 But I must warn you, villagers! 1418 02:10:37,791 --> 02:10:40,231 When a lover takes his own life... 1419 02:10:40,805 --> 02:10:44,111 horrible calamities follow! 1420 02:10:44,231 --> 02:10:47,031 What kind of calamities? - There will be famine... 1421 02:10:48,111 --> 02:10:49,391 drought... 1422 02:10:49,951 --> 02:10:52,391 and disease! 1423 02:10:53,191 --> 02:10:56,351 And all because of that old hag! 1424 02:10:56,591 --> 02:10:58,871 Because of this old hag! - My God! 1425 02:10:59,431 --> 02:11:01,391 You will see for yourselves, villagers! 1426 02:11:02,351 --> 02:11:03,751 When I die... 1427 02:11:04,951 --> 02:11:06,391 police coming... 1428 02:11:07,031 --> 02:11:08,351 police coming... 1429 02:11:08,711 --> 02:11:10,151 old hag going to jail! 1430 02:11:10,911 --> 02:11:11,951 In jail... 1431 02:11:12,391 --> 02:11:19,231 old hag doing hard labour! 1432 02:11:19,311 --> 02:11:22,031 Say yes, aunty! Or he'll kill himself! 1433 02:11:22,151 --> 02:11:24,591 But how can I say yes, Dinanath? 1434 02:11:24,951 --> 02:11:30,191 Don't beg this hag for me, people! 1435 02:11:30,751 --> 02:11:32,591 Nothing can stop me now! 1436 02:11:33,151 --> 02:11:35,151 I will certainly end my life! 1437 02:11:37,351 --> 02:11:40,551 One, two, three... 1438 02:11:41,071 --> 02:11:42,231 Please say yes, aunty! 1439 02:11:42,311 --> 02:11:43,671 You'd better say yes, or you'll be... 1440 02:11:43,751 --> 02:11:45,031 caught up in police stations and courts forever! 1441 02:11:45,151 --> 02:11:46,951 But I've never even been to court... or a police station! 1442 02:11:47,031 --> 02:11:49,073 Then you'd better give in, aunty. - All right. 1443 02:11:49,311 --> 02:11:53,031 Stop, Veeru! I agree! 1444 02:11:53,711 --> 02:11:56,671 Aunty has said yes! Now, come down! Come down! 1445 02:11:56,791 --> 02:11:58,071 Come down! 1446 02:11:58,151 --> 02:12:00,738 Who wants to marry the old hag, you morons? 1447 02:12:01,042 --> 02:12:03,958 It's Dhanno- I mean, it's Basanti I wish to marry. 1448 02:12:04,200 --> 02:12:05,342 Basanti. 1449 02:12:05,602 --> 02:12:08,122 I'm willing to marry you, Veeru! 1450 02:12:08,242 --> 02:12:09,402 Come down now! 1451 02:12:10,842 --> 02:12:13,402 Hear that, everyone? 1452 02:12:13,802 --> 02:12:16,882 The old lady is willing... and so is Basanti! 1453 02:12:17,162 --> 02:12:19,842 So, dying cancelled! 1454 02:12:20,322 --> 02:12:23,562 I'm coming down, aunty... my dear aunty! 1455 02:12:23,682 --> 02:12:25,082 I'm coming down... 1456 02:12:27,962 --> 02:12:30,322 Hey! Hey, what are you doing?! 1457 02:12:30,748 --> 02:12:32,522 What do I do now, uncle?! 1458 02:12:35,076 --> 02:12:38,216 God... aunty has agreed! 1459 02:12:51,242 --> 02:12:53,402 Good bye, dad. - You're leaving, are you? 1460 02:12:54,162 --> 02:12:55,722 Go on... may god be with you. 1461 02:12:56,042 --> 02:12:58,842 Write to me, the moment you get there. - Yes, dad. 1462 02:12:59,282 --> 02:13:01,722 You tend to skip meals. 1463 02:13:02,070 --> 02:13:03,642 Look after your health, okay? 1464 02:13:04,882 --> 02:13:07,522 As my dear father used to say- 1465 02:13:08,202 --> 02:13:11,602 In good health lies true happiness and wealth. 1466 02:13:12,802 --> 02:13:14,522 Let me walk with you a little. 1467 02:13:14,642 --> 02:13:17,402 I'll get some air. - It's okay, dad. Relax... 1468 02:13:17,725 --> 02:13:19,042 I'll go on my own. 1469 02:13:19,562 --> 02:13:21,482 Okay, then... 1470 02:13:22,442 --> 02:13:23,482 give me a hug. 1471 02:13:28,922 --> 02:13:31,242 Hurry up, Junga... I have the queen of clubs. 1472 02:13:31,842 --> 02:13:33,642 Forget that, Samba. 1473 02:13:34,002 --> 02:13:36,282 Look there... a lamb to the slaughter! 1474 02:14:09,082 --> 02:14:10,042 Chief... 1475 02:14:10,202 --> 02:14:11,162 Yes? 1476 02:14:11,682 --> 02:14:13,722 This boy is from Ramgarh. 1477 02:14:14,122 --> 02:14:17,082 He was on his way to the station when we spotted him. 1478 02:15:13,482 --> 02:15:14,522 Ahmed? 1479 02:15:29,802 --> 02:15:30,882 Basanti! 1480 02:15:34,042 --> 02:15:35,202 Basanti! 1481 02:15:42,402 --> 02:15:46,122 Why is it so quiet here? 1482 02:15:55,242 --> 02:15:56,322 Imam Sir. 1483 02:15:56,842 --> 02:15:57,802 Who is it? 1484 02:15:59,162 --> 02:16:00,202 Veeru? 1485 02:16:00,602 --> 02:16:03,882 Why is there so much silence here, son? 1486 02:16:05,442 --> 02:16:07,642 Please come with me. 1487 02:16:08,642 --> 02:16:09,642 Please, come. 1488 02:16:10,442 --> 02:16:11,562 What's wrong? 1489 02:16:13,002 --> 02:16:14,082 What's up, son? 1490 02:16:15,002 --> 02:16:16,282 Where are you taking me? 1491 02:16:17,722 --> 02:16:18,762 Who's that? 1492 02:16:26,002 --> 02:16:27,042 Ahmed? 1493 02:16:30,442 --> 02:16:31,522 Ahmed! 1494 02:16:34,722 --> 02:16:35,762 Ahmed! 1495 02:16:54,522 --> 02:16:55,482 Imam Sir... 1496 02:16:57,361 --> 02:16:57,878 I'm very- 1497 02:16:57,958 --> 02:16:59,762 What's the point of consoling him now, Thakur? 1498 02:16:59,922 --> 02:17:01,482 You're responsible for all this! 1499 02:17:02,442 --> 02:17:03,602 It's true! 1500 02:17:04,922 --> 02:17:07,642 And the rest of you... 1501 02:17:08,482 --> 02:17:10,082 listen to this letter from Gabbar. 1502 02:17:11,562 --> 02:17:13,682 Addressed to the people of Ramgarh, it says - 1503 02:17:14,002 --> 02:17:15,042 Look at the consequences of challenging me! 1504 02:17:15,722 --> 02:17:19,482 Of letting Thakur fill your ears! 1505 02:17:20,682 --> 02:17:23,322 If you don't mend your ways... 1506 02:17:24,002 --> 02:17:27,242 death will rear its ugly head in every home in Ramgarh! 1507 02:17:28,282 --> 02:17:32,122 If you care for the lives of your families and children... 1508 02:17:32,642 --> 02:17:34,722 then at sunrise tomorrow... 1509 02:17:35,006 --> 02:17:40,002 hand over Thakur's men to me, at the old hill. 1510 02:17:40,522 --> 02:17:43,122 Chief of the Bandits -Gabbar Singh. 1511 02:17:44,482 --> 02:17:47,082 You've landed us all in grave danger, Thakur! 1512 02:17:47,522 --> 02:17:48,722 What have you done? 1513 02:17:58,482 --> 02:18:04,642 Dinanath, if we wish to lead an honourable life, we must pay a price. 1514 02:18:05,802 --> 02:18:10,602 We can pay the bandits with food grains, 1515 02:18:11,202 --> 02:18:13,362 not with our children's lives! 1516 02:18:13,682 --> 02:18:16,162 We are farmers, not soldiers! 1517 02:18:16,802 --> 02:18:18,002 You're right, Shankar. 1518 02:18:19,042 --> 02:18:20,402 We are indeed farmers. 1519 02:18:21,442 --> 02:18:24,202 This has been a country of farmers for ages. 1520 02:18:25,322 --> 02:18:28,082 But each time we've been attacked... 1521 02:18:28,842 --> 02:18:33,202 by God, we farmers have melted our sickles to craft swords! 1522 02:18:35,082 --> 02:18:37,762 We don't have the blood of cowards coursing through our veins! 1523 02:18:38,042 --> 02:18:40,162 We don't have the blood of cowards coursing through our veins! 1524 02:18:40,242 --> 02:18:43,362 But how is violence and bloodshed going to help? 1525 02:18:44,122 --> 02:18:45,962 After all, non-violence is a virtue, too. 1526 02:18:46,922 --> 02:18:49,242 I believe in non-violence as well. 1527 02:18:50,242 --> 02:18:52,002 But is it an act of non-violence... 1528 02:18:52,082 --> 02:18:53,602 to grovel before a cruel, evil man? 1529 02:18:54,362 --> 02:18:56,282 It's nothing but cowardice! It's a sign of weakness! 1530 02:18:56,442 --> 02:18:59,402 Those who don't bow are easily broken, Thakur! 1531 02:19:00,162 --> 02:19:03,482 Thakur can neither bow nor break! 1532 02:19:04,482 --> 02:19:06,922 Thakur can only die, Kashiram! 1533 02:19:08,402 --> 02:19:09,882 But as long as I live... 1534 02:19:10,922 --> 02:19:12,602 I will live with my head held high! 1535 02:19:12,682 --> 02:19:14,482 How long are you going to live, Thakur? 1536 02:19:14,602 --> 02:19:16,202 And how long will we live... 1537 02:19:16,362 --> 02:19:18,602 if these two stay in this village? 1538 02:19:21,442 --> 02:19:25,602 If you think you can save your children's lives... 1539 02:19:26,282 --> 02:19:28,722 by handing us over to Gabbar Singh... 1540 02:19:29,762 --> 02:19:31,682 go ahead and do it. 1541 02:19:32,042 --> 02:19:33,082 We are ready for it. 1542 02:19:33,682 --> 02:19:36,082 Yes, now we must do what is right for us. 1543 02:19:36,873 --> 02:19:39,442 We can't bear this burden anymore. 1544 02:19:42,562 --> 02:19:45,082 Who can't bear this burden anymore? 1545 02:19:47,242 --> 02:19:50,562 Do you know what the greatest burden in the world is? 1546 02:19:52,482 --> 02:19:55,162 A son's dead body on his father's shoulders! 1547 02:19:56,202 --> 02:19:58,162 There can be no heavier burden. 1548 02:19:59,602 --> 02:20:03,322 If an old man like me can bear that burden, why can't you... 1549 02:20:04,442 --> 02:20:07,122 why can't you bear this burden? 1550 02:20:08,882 --> 02:20:13,002 There's something I strongly believe in. 1551 02:20:14,642 --> 02:20:18,442 An honorable death is far better than a life of humiliation. 1552 02:20:20,682 --> 02:20:22,922 I've lost a son today. 1553 02:20:24,242 --> 02:20:27,762 But I still want these two to stay here. 1554 02:20:29,402 --> 02:20:30,962 The rest is up to you. 1555 02:20:38,442 --> 02:20:40,282 It's time for my prayers. 1556 02:20:41,562 --> 02:20:43,162 I will ask god today... 1557 02:20:44,282 --> 02:20:48,802 why he didn't give me more sons to sacrifice for this village? 1558 02:20:52,042 --> 02:20:54,602 Will someone please take me to the mosque? 1559 02:21:03,042 --> 02:21:04,082 Come... 1560 02:21:06,442 --> 02:21:07,402 Let's go. 1561 02:22:23,722 --> 02:22:25,602 What's this? A letter? 1562 02:22:25,722 --> 02:22:27,122 Of course, you idiot! 1563 02:22:27,442 --> 02:22:28,922 It's a letter. Read it. 1564 02:22:29,482 --> 02:22:32,322 Gabbar Singh, for every one villager that you kill... 1565 02:22:32,722 --> 02:22:35,162 we will kill four of your men! Kill four? 1566 02:22:35,482 --> 02:22:39,202 Check if it's the same two guys... or have they dumped someone else here? 1567 02:23:14,442 --> 02:23:18,242 Gabbar Singh, for every one villager that you kill... 1568 02:23:18,922 --> 02:23:20,962 we will kill four of your men. 1569 02:23:32,962 --> 02:23:34,482 This should be fun! 1570 02:23:36,162 --> 02:23:40,922 It's been ages since I've run into worthy adversaries! 1571 02:23:42,442 --> 02:23:44,402 The game's just getting started. 1572 02:23:46,366 --> 02:23:47,482 And it'll end... 1573 02:23:48,522 --> 02:23:52,042 with the death of those two! 1574 02:23:53,402 --> 02:23:56,842 Not only that, every family in Ramgarh will perish as well! 1575 02:24:04,122 --> 02:24:05,082 Here you go. 1576 02:24:08,522 --> 02:24:09,842 Looks like he was bothering you. 1577 02:24:26,602 --> 02:24:28,842 Son, she's an unfortunate girl. 1578 02:24:29,562 --> 02:24:31,842 It's almost like she's forgotten how to speak. 1579 02:24:32,642 --> 02:24:33,762 Unlike before. 1580 02:24:34,962 --> 02:24:37,482 I often think back to the day... 1581 02:24:38,202 --> 02:24:41,242 I first visited her village with Thakur. 1582 02:24:43,002 --> 02:24:44,082 It was Holi. 1583 02:24:44,362 --> 02:24:45,682 Hey! That's enough! 1584 02:24:47,042 --> 02:24:48,402 It's Holi! The festival of colors! 1585 02:24:48,482 --> 02:24:51,602 Don't resist. It's the festival of colors! 1586 02:24:51,682 --> 02:24:54,442 If you drench me here, how will I play Holi with your father? 1587 02:24:54,562 --> 02:24:57,282 What's the point of playing with dad? 1588 02:24:57,402 --> 02:24:59,482 He just doesn't know how to celebrate Holi! 1589 02:24:59,642 --> 02:25:02,122 He's been sitting at home all day. 1590 02:25:02,282 --> 02:25:05,962 If people older than dad come over, he touches their feet. 1591 02:25:06,082 --> 02:25:08,762 And if people younger than him show up, they touch his feet. 1592 02:25:08,922 --> 02:25:12,882 They apply a pinch of color on each other's foreheads... 1593 02:25:13,042 --> 02:25:15,682 embrace each other and that's it! They're done! 1594 02:25:15,802 --> 02:25:19,122 But that's not how it's done! We really know how to celebrate Holi. 1595 02:25:19,682 --> 02:25:21,802 Really? And how do you celebrate? 1596 02:25:21,922 --> 02:25:22,882 Us? 1597 02:25:23,522 --> 02:25:25,162 You know Paro, don't you? 1598 02:25:25,362 --> 02:25:26,282 Paro? 1599 02:25:26,362 --> 02:25:27,442 Yes, Paro! 1600 02:25:27,682 --> 02:25:30,762 There's a huge water tank in Paro's courtyard. 1601 02:25:30,882 --> 02:25:33,122 We've put a whole bunch of colours into the water. 1602 02:25:33,282 --> 02:25:35,082 While people normally throw colour on each other... 1603 02:25:35,242 --> 02:25:37,922 we dump people into the colour! 1604 02:25:38,318 --> 02:25:42,002 The moment we catch hold of someone- Bam! He goes straight into the tank! 1605 02:25:42,842 --> 02:25:45,842 I hope you don't have a water tank at your house! 1606 02:25:45,922 --> 02:25:48,602 Or Ramlal and I will find ourselves neck deep in it. 1607 02:25:51,482 --> 02:25:52,522 Watch what I do! 1608 02:25:53,122 --> 02:25:54,442 Anyone home? 1609 02:25:55,642 --> 02:25:56,602 Who is it? 1610 02:25:58,442 --> 02:25:59,802 Scared you again! 1611 02:25:59,962 --> 02:26:00,922 Crazy girl! 1612 02:26:01,682 --> 02:26:03,762 Thakur! Why didn't you tell me? 1613 02:26:03,962 --> 02:26:05,442 Welcome, welcome, welcome! 1614 02:26:05,562 --> 02:26:07,482 Happy Holi to you! - To you, as well. 1615 02:26:08,402 --> 02:26:10,842 What are you waiting for? 1616 02:26:11,282 --> 02:26:13,762 Get some sweets for Thakur Uncle. 1617 02:26:13,962 --> 02:26:15,002 Just a moment... 1618 02:26:15,442 --> 02:26:17,242 Dad, shall I bring your plate? - Plate? 1619 02:26:17,802 --> 02:26:19,922 The one from which you take the pinch of color... 1620 02:26:20,042 --> 02:26:21,962 Sure, go ahead and bring it. 1621 02:26:23,562 --> 02:26:24,762 This way, Thakur. 1622 02:26:25,882 --> 02:26:27,602 It's kind of crazy inside. 1623 02:26:28,922 --> 02:26:30,042 Let's go sit there... 1624 02:26:30,842 --> 02:26:33,082 So, Ramlal? All well? 1625 02:26:33,162 --> 02:26:34,442 I'm fine, thank you, sir. 1626 02:26:35,242 --> 02:26:37,602 Well, Thakur? I hope you had a good crop this year. 1627 02:26:38,322 --> 02:26:40,122 Actually, I've become a stranger in my own house. 1628 02:26:41,002 --> 02:26:43,922 Ramlal is the one who handles my farms. 1629 02:26:44,442 --> 02:26:46,642 When it comes to crops, his word is final! 1630 02:26:47,722 --> 02:26:51,482 Sweets for everyone! Sweets for everyone! 1631 02:26:51,562 --> 02:26:53,482 Open your mouth, uncle! 1632 02:26:54,882 --> 02:26:55,962 That's enough, dear... 1633 02:26:56,802 --> 02:26:59,282 Okay, Mr. Ramlal... open your mouth! Quickly! 1634 02:26:59,882 --> 02:27:01,802 Give it to me, dear. I'll have it. - No way. 1635 02:27:01,882 --> 02:27:03,242 I'll feed you! Open your mouth. 1636 02:27:03,362 --> 02:27:05,082 Just give it to me. - No! 1637 02:27:05,162 --> 02:27:07,002 She's like your daughter, Ramlal. 1638 02:27:07,282 --> 02:27:08,162 Let her feed you. 1639 02:27:08,242 --> 02:27:10,642 He's right. Now open your mouth! 1640 02:27:13,682 --> 02:27:16,362 My God! How could I forget the plate? 1641 02:27:18,162 --> 02:27:19,362 She's a very jovial girl. 1642 02:27:19,482 --> 02:27:23,282 You bet! Always creating a racket! 1643 02:27:23,362 --> 02:27:25,642 It's Holi! Don't resist! 1644 02:27:25,762 --> 02:27:27,042 It's Holi! 1645 02:27:27,162 --> 02:27:30,882 Here's your plate of colors, dad! Help yourself! 1646 02:27:30,962 --> 02:27:33,842 I'm leaving! - Where are you going? 1647 02:27:35,282 --> 02:27:38,522 To celebrate Holi with my friends. May I? 1648 02:27:40,242 --> 02:27:42,362 Haven't you had enough of Holi yet? 1649 02:27:44,082 --> 02:27:47,322 It's the festival of colours, uncle... 1650 02:27:47,562 --> 02:27:49,722 Red, yellow, blue, green! 1651 02:27:49,882 --> 02:27:51,642 How can anyone ever have enough colour? 1652 02:27:51,762 --> 02:27:52,842 Think about it. 1653 02:27:53,042 --> 02:27:56,202 Wouldn't the world be dull place without colour? 1654 02:28:02,802 --> 02:28:04,082 And look at her now. 1655 02:28:04,362 --> 02:28:06,682 Her world truly has no colour left in it. 1656 02:28:07,682 --> 02:28:11,762 When tears wash away a young bride's henna... 1657 02:28:12,322 --> 02:28:14,122 what colour can she have in her life? 1658 02:29:38,042 --> 02:29:39,682 Veeru. 1659 02:29:43,002 --> 02:29:44,322 I've made a decision. 1660 02:29:44,842 --> 02:29:45,882 Really? 1661 02:29:46,324 --> 02:29:48,242 So, you've started making decisions, too? 1662 02:29:49,602 --> 02:29:53,082 Yes. Now that you're taking the plunge, I might as well. 1663 02:29:53,442 --> 02:29:54,402 What? 1664 02:29:54,802 --> 02:29:55,842 Get married. 1665 02:29:57,402 --> 02:29:58,522 Get married?! 1666 02:30:00,442 --> 02:30:01,602 You want to get married?! 1667 02:30:02,842 --> 02:30:04,202 Yes, I've had enough. 1668 02:30:05,322 --> 02:30:08,322 I feel it's time to settle down! 1669 02:30:09,122 --> 02:30:11,242 Have a little house of my own, a wife... 1670 02:30:11,962 --> 02:30:13,042 children... 1671 02:30:13,722 --> 02:30:15,002 who'll climb onto your shoulders... 1672 02:30:15,122 --> 02:30:16,962 and make you tell them stories- - Hey! That's enough! 1673 02:30:17,122 --> 02:30:19,042 Sit down here, will you? 1674 02:30:19,602 --> 02:30:21,402 Sit down, please. 1675 02:30:23,602 --> 02:30:26,347 I hope you do realize that to get married... 1676 02:30:26,427 --> 02:30:27,922 one needs to find a girl. 1677 02:30:29,682 --> 02:30:31,122 Have you found someone? 1678 02:30:32,282 --> 02:30:34,802 Yes, I have. - Who is she, may I ask? 1679 02:30:37,682 --> 02:30:38,562 Radha. 1680 02:30:38,642 --> 02:30:39,602 Radha? 1681 02:30:40,322 --> 02:30:41,282 This Radha?! 1682 02:30:42,402 --> 02:30:44,722 Have you lost your mind? Don't you know who she is? 1683 02:30:45,762 --> 02:30:46,802 Look, Veeru... 1684 02:30:47,162 --> 02:30:51,962 even thugs and criminals deserve a second chance in life. 1685 02:30:52,562 --> 02:30:54,122 And Radha has done nothing wrong. 1686 02:30:55,122 --> 02:30:57,202 She has the right to start a new life, doesn't she? 1687 02:30:57,442 --> 02:30:59,042 How's it possible, Thakur? 1688 02:31:00,402 --> 02:31:02,202 What will people think? It's unacceptable in our society. 1689 02:31:02,882 --> 02:31:04,642 Society was formed... 1690 02:31:05,122 --> 02:31:08,482 to save people from loneliness. 1691 02:31:09,402 --> 02:31:11,322 It was never meant to isolate anyone. 1692 02:31:12,482 --> 02:31:16,962 Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of what people may say? 1693 02:31:19,402 --> 02:31:21,322 How long are we going to live, anyway? 1694 02:31:22,322 --> 02:31:23,682 We might be gone soon. 1695 02:31:25,082 --> 02:31:26,562 Who will she rely on? 1696 02:31:27,762 --> 02:31:28,882 Who will she turn to? 1697 02:31:30,082 --> 02:31:32,042 I thought about these things... and came here. 1698 02:31:34,002 --> 02:31:35,402 But you are her father. 1699 02:31:36,362 --> 02:31:37,682 I'll leave the decision to you. 1700 02:31:38,003 --> 02:31:38,962 Not at all, Thakur. 1701 02:31:39,242 --> 02:31:40,682 She's your daughter now. 1702 02:31:41,762 --> 02:31:44,882 Whatever you decide will be best for her. 1703 02:31:46,242 --> 02:31:49,362 I still want you to meet Jai once. 1704 02:31:50,802 --> 02:31:52,602 I'll send him over in a day or two. 1705 02:32:05,762 --> 02:32:06,722 Jai. 1706 02:32:09,042 --> 02:32:10,602 What's on your mind? 1707 02:32:13,202 --> 02:32:14,162 Nothing. 1708 02:32:15,042 --> 02:32:18,802 I get it! I know what you're worried about. 1709 02:32:19,842 --> 02:32:24,322 You're wondering whether she'll yes or no. 1710 02:32:24,562 --> 02:32:26,562 I suggest you flip the coin again. 1711 02:32:27,202 --> 02:32:29,362 If it's heads, it's all gonna be okay. If it's tails... 1712 02:32:30,082 --> 02:32:31,122 well, well, well! 1713 02:32:33,602 --> 02:32:34,642 Veeru... 1714 02:32:37,682 --> 02:32:39,282 if everything works out... 1715 02:32:40,322 --> 02:32:42,922 why don't we settle down here, in this village? 1716 02:32:43,282 --> 02:32:45,682 Brother, you read my mind! 1717 02:32:46,402 --> 02:32:48,325 I've been thinking the same thing. 1718 02:32:48,722 --> 02:32:50,962 We can't be thieves all our lives. 1719 02:32:51,282 --> 02:32:53,202 We've spent enough time in prison. 1720 02:32:53,322 --> 02:32:56,562 Once we get some money, we'll settle here. 1721 02:32:56,842 --> 02:32:59,322 Buy some land, do some farming. 1722 02:33:00,482 --> 02:33:03,122 But we don't know to use a plough. 1723 02:33:03,722 --> 02:33:05,042 How will we become farmers? 1724 02:33:06,402 --> 02:33:08,322 Being bad taught us how to use guns... 1725 02:33:09,242 --> 02:33:10,762 Being good will teach us how to use a plough. 1726 02:33:10,882 --> 02:33:14,402 You're right. A man learns a lot in life when he needs to. 1727 02:33:14,922 --> 02:33:17,002 I've already worked things out. 1728 02:33:17,162 --> 02:33:18,962 I'll marry Basanti, the horse-carriage driver... 1729 02:33:19,082 --> 02:33:22,002 and have two or three children in a few years. 1730 02:33:22,402 --> 02:33:24,322 I've even thought of names for the brats! 1731 02:33:24,522 --> 02:33:27,242 And when I ask my wife... 1732 02:33:27,442 --> 02:33:28,802 where the kids are... 1733 02:33:28,962 --> 02:33:30,362 she'll reply sweetly- 1734 02:33:30,522 --> 02:33:34,282 They must be at Uncle Jai's place, listening to stories. 1735 02:33:36,082 --> 02:33:41,122 Why must you always send your children to me for stories? 1736 02:33:41,682 --> 02:33:45,082 You know I can't remember stories, Jai! 1737 02:33:46,002 --> 02:33:47,362 Stories, hunh? 1738 02:33:47,802 --> 02:33:49,660 You don't even remember what happened yesterday. 1739 02:33:49,740 --> 02:33:50,692 Yesterday? 1740 02:33:50,922 --> 02:33:53,122 Of course, I remember. Yesterday, I met Basanti. 1741 02:33:53,642 --> 02:33:56,442 And we agreed to meet again at the lake this morning! 1742 02:33:57,762 --> 02:33:59,162 This morning, hunh? - Yes! 1743 02:34:00,722 --> 02:34:01,842 I gotta go! 1744 02:34:20,242 --> 02:34:21,762 Come on, Dhanno! 1745 02:34:31,042 --> 02:34:34,762 Let's go, Dhanno! I'm counting on you today! 1746 02:34:35,002 --> 02:34:36,042 Come on! 1747 02:35:01,202 --> 02:35:02,522 Go, Dhanno! 1748 02:35:03,282 --> 02:35:04,362 Faster! 1749 02:35:40,922 --> 02:35:41,962 Faster! 1750 02:37:58,642 --> 02:37:59,913 Hey, Samba... 1751 02:38:10,362 --> 02:38:15,042 What do the people of Ramgarh feed their daughters? 1752 02:38:16,402 --> 02:38:18,722 Look at her. 1753 02:38:20,042 --> 02:38:21,922 She sure is eye-candy, isn't she? 1754 02:38:24,002 --> 02:38:25,322 Eye-candy, all right! 1755 02:38:25,842 --> 02:38:30,562 Chief, I snuck into Jamnadas's wedding in Haripur last year. 1756 02:38:30,802 --> 02:38:32,722 She put on quite a show with her dancing. 1757 02:38:32,882 --> 02:38:33,922 Wow! 1758 02:38:35,882 --> 02:38:38,042 She must be a sizzling dancer! 1759 02:38:39,362 --> 02:38:42,322 Show us a couple of moves, darling. 1760 02:38:43,682 --> 02:38:45,322 Now look here, baby. 1761 02:38:45,949 --> 02:38:47,762 Don't give me any attitude. 1762 02:38:48,082 --> 02:38:53,722 Or I'll scrape this beautiful skin off you. Get it? 1763 02:38:59,162 --> 02:39:00,202 Veeru! 1764 02:39:01,042 --> 02:39:02,762 Wait a minute, darling. 1765 02:39:06,802 --> 02:39:08,362 Tie the bastard up! 1766 02:39:16,642 --> 02:39:19,042 You seem to have the hots for him, hunh? 1767 02:39:26,442 --> 02:39:27,962 Well, hero? 1768 02:39:29,002 --> 02:39:32,322 Now, you're at my mercy! 1769 02:39:34,202 --> 02:39:36,602 Are you having an affair with her? 1770 02:39:36,762 --> 02:39:38,282 You bastard! 1771 02:39:38,962 --> 02:39:42,002 I've never seen a creep like you! 1772 02:39:43,042 --> 02:39:44,682 And you probably never will! 1773 02:39:47,722 --> 02:39:50,362 Because your life is going to end right now. 1774 02:39:51,162 --> 02:39:52,207 You bastard... 1775 02:39:52,287 --> 02:39:53,764 No! 1776 02:40:04,802 --> 02:40:06,882 You have the hots for her, don't you? 1777 02:40:12,162 --> 02:40:14,522 Pretty sweet on him, aren't you? 1778 02:40:16,522 --> 02:40:20,842 Hey Samba, pick up your gun! 1779 02:40:23,682 --> 02:40:26,162 And aim it at this dog! 1780 02:40:29,722 --> 02:40:31,162 Now look here, baby. 1781 02:40:32,202 --> 02:40:34,202 If you wish to save your lover... 1782 02:40:35,538 --> 02:40:37,882 dance for us. 1783 02:40:38,002 --> 02:40:39,042 No! 1784 02:40:39,562 --> 02:40:42,842 Don't you dare dance before these dogs, Basanti! 1785 02:40:42,962 --> 02:40:43,922 Samba! 1786 02:40:48,722 --> 02:40:50,642 Resist any longer... 1787 02:40:51,242 --> 02:40:53,242 and your lover's head will be blown off! 1788 02:40:54,682 --> 02:40:57,602 One more thing, baby-doll. 1789 02:40:58,802 --> 02:41:02,682 As long as you dance, he lives. 1790 02:41:04,122 --> 02:41:05,362 The moment your feet stop moving... 1791 02:41:06,562 --> 02:41:08,362 that gun will go off! 1792 02:41:51,722 --> 02:41:59,002 "As long as I live, my love..." 1793 02:41:59,579 --> 02:42:02,642 "I will dance for you." 1794 02:42:11,939 --> 02:42:16,482 "As long as I live, my love..." 1795 02:42:16,748 --> 02:42:19,562 "I will dance for you." 1796 02:42:31,329 --> 02:42:36,082 "As long as I live, my love..." 1797 02:42:36,258 --> 02:42:38,362 "I will dance for you." 1798 02:42:40,012 --> 02:42:43,682 "As long as I live, my love..." 1799 02:42:43,882 --> 02:42:45,642 "I will dance for you." 1800 02:42:52,302 --> 02:42:55,762 "Love never dies." 1801 02:42:56,212 --> 02:42:59,642 "It doesn't even fear death." 1802 02:43:03,962 --> 02:43:07,482 "Love never dies." 1803 02:43:07,922 --> 02:43:11,082 "It doesn't even fear death." 1804 02:43:11,682 --> 02:43:15,082 "We will suffer, we will burn, we will die..." 1805 02:43:15,522 --> 02:43:20,242 "But our love will live forever!" 1806 02:43:23,242 --> 02:43:27,722 "As long as I live, my love..." 1807 02:43:27,987 --> 02:43:30,602 "I will dance for you." 1808 02:44:07,562 --> 02:44:11,202 "Let my anklets break." 1809 02:44:11,479 --> 02:44:14,962 "Let my feet bleed." 1810 02:44:19,162 --> 02:44:22,642 "Let my anklets break." 1811 02:44:23,042 --> 02:44:26,482 "Let my feet bleed." 1812 02:44:26,802 --> 02:44:28,602 "My heart is yours, your heart is mine." 1813 02:44:28,682 --> 02:44:35,242 "All for love... we'll walk the path of fire!" 1814 02:44:38,402 --> 02:44:42,762 "As long as I live, my love." 1815 02:44:43,082 --> 02:44:46,522 "I will dance for you. I will dance." 1816 02:44:46,922 --> 02:44:48,442 "I will dance." 1817 02:44:48,882 --> 02:44:50,482 "I will dance." 1818 02:45:42,482 --> 02:45:45,962 "I will hold my head high." 1819 02:45:46,402 --> 02:45:49,602 "My voice can't be silenced..." 1820 02:45:57,682 --> 02:46:00,642 "I will hold my head high." 1821 02:46:01,405 --> 02:46:04,482 "My voice can't be silenced..." 1822 02:46:04,968 --> 02:46:08,482 "I'll speak, I'll suffer, I'll bear the pain..." 1823 02:46:08,882 --> 02:46:13,482 "I may be helpless, but I have no fear!" 1824 02:46:16,042 --> 02:46:20,882 "As long as I live, my love." 1825 02:46:21,210 --> 02:46:23,242 "I will dance for you." 1826 02:46:35,178 --> 02:46:39,522 "As long as I live, my love." 1827 02:46:39,842 --> 02:46:43,162 "I will dance for you. I will dance." 1828 02:46:43,562 --> 02:46:47,162 "I will dance." 1829 02:46:47,682 --> 02:46:49,282 "I will dance." 1830 02:46:56,083 --> 02:46:59,162 If anyone moves, he'll be dead meat! 1831 02:47:02,085 --> 02:47:03,282 Gabbar Singh! 1832 02:47:03,884 --> 02:47:06,362 Tell your men to drop their guns! 1833 02:47:10,680 --> 02:47:11,640 Go on! 1834 02:48:30,724 --> 02:48:32,240 Follow them! Go! 1835 02:48:33,440 --> 02:48:35,800 And don't come back empty-handed, you swines! 1836 02:48:37,520 --> 02:48:38,760 Hurry up! 1837 02:50:07,480 --> 02:50:09,440 Jai! Are you all right? - Yes, I'm okay. 1838 02:50:13,120 --> 02:50:16,320 Veeru, the three of us can't get away on one horse fast enough. 1839 02:50:17,240 --> 02:50:18,480 I'll stay here. 1840 02:50:19,199 --> 02:50:21,000 You take Basanti to the village and hurry back. 1841 02:50:21,296 --> 02:50:22,920 Bring lots of ammunition with you. 1842 02:50:26,792 --> 02:50:28,912 No! I'll stay here! 1843 02:50:29,032 --> 02:50:30,432 You take Basanti back! 1844 02:50:31,072 --> 02:50:32,632 Listen to me for once, Veeru! 1845 02:50:32,752 --> 02:50:34,312 Take Basanti! I'll stay here. 1846 02:50:35,192 --> 02:50:36,992 No, Jai! I can't leave you alone. 1847 02:50:38,237 --> 02:50:39,877 One of us has to go, Veeru. 1848 02:50:40,237 --> 02:50:41,917 We'll run out of bullets soon. 1849 02:50:43,677 --> 02:50:44,917 You know what... 1850 02:50:45,677 --> 02:50:46,841 let's flip for it. 1851 02:50:47,397 --> 02:50:49,717 If it's heads, I'll stay back. If it's tails, you hold fort. 1852 02:50:54,175 --> 02:50:55,117 I win! 1853 02:50:59,654 --> 02:51:01,814 But I can't let you- - No ifs and buts, Veeru! 1854 02:51:02,125 --> 02:51:04,614 Leave your rifle and ammo behind. Take Basanti and leave! Go! 1855 02:51:11,214 --> 02:51:13,934 Jai, for some reason, I don't feel like leaving you here alone. 1856 02:51:14,614 --> 02:51:15,774 Take care, okay? 1857 02:51:16,534 --> 02:51:17,494 Okay. 1858 02:52:25,974 --> 02:52:27,014 Gulab Singh! 1859 02:55:05,326 --> 02:55:06,454 Just one bullet left! 1860 02:55:51,814 --> 02:55:53,294 Jai! 1861 02:55:58,534 --> 02:56:00,094 Jai! 1862 02:56:08,445 --> 02:56:09,414 Jai! 1863 02:56:09,734 --> 02:56:11,254 Jai! Jai! 1864 02:56:13,654 --> 02:56:15,974 Jai, are you okay? - Yes... Yes, Veeru... 1865 02:56:16,374 --> 02:56:17,414 I'm okay. 1866 02:56:19,374 --> 02:56:22,294 See, I killed those bastards! 1867 02:56:22,454 --> 02:56:23,534 Jai! 1868 02:56:23,973 --> 02:56:26,894 Jai, don't be afraid, Jai! Don't be afraid! 1869 02:56:28,254 --> 02:56:31,494 Why should I be afraid when you're with me, Veeru? 1870 02:56:32,214 --> 02:56:34,014 We'll go away, Jai. Back to our village! 1871 02:56:34,174 --> 02:56:35,254 Everything will be all right! 1872 02:56:36,094 --> 02:56:39,374 My time is up, Veeru. - No! 1873 02:56:39,574 --> 02:56:41,094 It's all over. - No! 1874 02:56:41,414 --> 02:56:44,534 No, Jai! Don't say that! Don't say that! 1875 02:56:45,294 --> 02:56:46,934 I... 1876 02:56:47,654 --> 02:56:49,214 I have no regrets, Veeru. 1877 02:56:49,414 --> 02:56:51,054 I spent my life with my best friend... 1878 02:56:51,534 --> 02:56:53,294 And now I'm dying in his arms! 1879 02:56:53,974 --> 02:56:56,614 But there's something I won't be able to do. 1880 02:56:57,890 --> 02:56:59,614 I won't be able to tell your children stories. 1881 02:56:59,694 --> 02:57:02,614 Nothing will happen to you, Jai! You're going to be all right! 1882 02:57:02,810 --> 02:57:07,654 But you... you will tell your children the story our friendship, right? 1883 02:57:09,120 --> 02:57:10,334 You won't forget our story, will you? 1884 02:57:10,414 --> 02:57:12,094 Don't say that! 1885 02:57:16,694 --> 02:57:18,574 Look, Veeru. Look! 1886 02:57:25,110 --> 02:57:26,974 That's another unfinished story, Veeru. 1887 02:57:28,390 --> 02:57:30,934 I'd made so many plans and... 1888 02:57:31,454 --> 02:57:35,134 Jai! No, Jai, no! You can't leave me like this! 1889 02:57:35,534 --> 02:57:37,574 You can't leave me like this, Jai! 1890 02:57:38,014 --> 02:57:39,054 Veeru... 1891 02:57:40,534 --> 02:57:42,927 Veeru... - No! 1892 02:57:43,174 --> 02:57:44,934 Veeru. - No, Jai! Please don't! 1893 02:57:46,254 --> 02:57:47,334 No, Jai! 1894 02:57:49,534 --> 02:57:51,894 Jai, you can't do this to me! 1895 02:58:43,334 --> 02:58:48,153 "What have you done?" 1896 02:58:48,621 --> 02:58:53,086 "You've betrayed me." 1897 02:58:53,389 --> 02:58:59,205 "You've broken your promise." 1898 02:58:59,893 --> 02:59:14,812 "Why have you left me all alone and gone away?" 1899 02:59:16,141 --> 02:59:33,048 "We were supposed to do this together." 1900 02:59:33,741 --> 02:59:45,628 "We're friends... friends for life." 1901 02:59:46,774 --> 02:59:52,694 "We live together..." 1902 02:59:54,499 --> 02:59:57,254 "We die together." 1903 03:00:26,134 --> 03:00:27,134 Jai! 1904 03:00:28,414 --> 03:00:33,094 You cheated to save my life? 1905 03:00:38,214 --> 03:00:40,854 I swear on your blood... 1906 03:00:41,734 --> 03:00:44,334 I will kill them, each and every one of them! 1907 03:00:44,934 --> 03:00:46,654 Each and every one of them! 1908 03:00:47,254 --> 03:00:48,894 Gabbar Singh! 1909 03:00:49,255 --> 03:00:50,614 I'm coming for you! 1910 03:01:50,542 --> 03:01:51,694 Gabbar! 1911 03:01:52,254 --> 03:01:53,574 Come out! 1912 03:01:54,334 --> 03:01:56,814 Face me like a man if you have the guts, you bastard! 1913 03:01:57,454 --> 03:02:01,774 I'm here to avenge my friend! 1914 03:02:02,331 --> 03:02:05,254 I swear I'll kill you today! 1915 03:03:34,494 --> 03:03:35,574 Veeru! 1916 03:03:39,294 --> 03:03:41,534 Hand Gabbar over to me. 1917 03:03:41,894 --> 03:03:43,334 No, Thakur! 1918 03:03:43,774 --> 03:03:46,774 No! I won't let this bastard live! 1919 03:03:47,334 --> 03:03:48,894 Don't forget your promise, Veeru! 1920 03:03:49,054 --> 03:03:50,654 I don't remember any promise! 1921 03:03:50,854 --> 03:03:52,374 All I know is... 1922 03:03:52,854 --> 03:03:55,854 this bastard's men killed my friend! 1923 03:03:56,339 --> 03:03:58,534 And I'm going to kill him for it! 1924 03:03:58,934 --> 03:04:01,734 It was your friend who made the promise! 1925 03:04:04,454 --> 03:04:05,934 Leave him alone. 1926 03:04:16,294 --> 03:04:17,334 Thakur! 1927 03:04:18,374 --> 03:04:20,654 Had I made the promise... 1928 03:04:21,334 --> 03:04:23,094 I would've broken it today! 1929 03:04:23,611 --> 03:04:27,974 But it was Jai who gave you his word. So... 1930 03:05:12,694 --> 03:05:15,214 You can't fight me, Thakur! 1931 03:05:16,219 --> 03:05:19,334 I've already cut off your arms and thrown them away! 1932 03:05:20,654 --> 03:05:25,894 One uses his feet, not his hands to crush a snake, Gabbar! 1933 03:05:28,137 --> 03:05:30,614 My feet are enough to finish you off! 1934 03:05:52,214 --> 03:05:54,854 These arms are very strong, aren't they? 1935 03:06:50,814 --> 03:06:51,854 Gabbar! 1936 03:06:52,694 --> 03:06:54,614 Give me your arms! 1937 03:06:55,014 --> 03:06:56,574 No! 1938 03:06:56,734 --> 03:06:59,099 Give me your hand! 1939 03:06:59,179 --> 03:07:00,694 No! 1940 03:08:16,054 --> 03:08:17,134 Thakur Sir! 1941 03:08:19,814 --> 03:08:20,854 Let him go! 1942 03:08:23,414 --> 03:08:25,774 The law will decide his fate. 1943 03:08:27,756 --> 03:08:30,414 The law wants Gabbar, Inspector... 1944 03:08:31,334 --> 03:08:32,374 Alive... 1945 03:08:34,014 --> 03:08:35,414 or dead! 1946 03:08:35,654 --> 03:08:39,414 Are you going to let your emotions get the better of you? 1947 03:08:42,734 --> 03:08:45,814 Don't you respect the law anymore? 1948 03:08:50,734 --> 03:08:51,774 Thakur... 1949 03:08:52,496 --> 03:08:54,294 I know what you've been through. 1950 03:08:55,094 --> 03:08:58,174 But don't forget... you were once a police officer... 1951 03:08:58,694 --> 03:09:00,414 who's highly respected even today. 1952 03:10:35,934 --> 03:10:39,214 Well, Thakur Sir... I'll be on my way now. 1953 03:10:44,094 --> 03:10:46,214 I know I can't share your grief... 1954 03:10:46,854 --> 03:10:48,214 but I can understand it.