1
00:00:09,100 --> 00:00:11,388
- L-au lovit!
- Aveți grijă de voi!
2
00:00:17,663 --> 00:00:19,390
Maiorul Boyington este dat
dispărut în misiune?
3
00:00:19,463 --> 00:00:21,848
Nici măcar nu știm dacă mai este
în viață sau nu.
4
00:00:22,790 --> 00:00:25,683
Lupți în războiul greșit.
5
00:00:32,927 --> 00:00:35,904
În Al Doilea Război Mondial, maiorul din
Corpul de Marină Greg "Pappy" Boyington,
6
00:00:36,037 --> 00:00:38,521
a comandat o escadrilă
de piloți de vânătoare.
7
00:00:38,645 --> 00:00:42,467
Erau o adunătură de neadaptaţi și ciudați
care au devenit teroarea Pacificului de Sud.
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,879
Erau cunoscuți sub numele de "Oile Negre".
9
00:00:46,793 --> 00:00:50,319
ESCADRILA
"OAIA NEAGRĂ"
10
00:00:51,129 --> 00:00:55,834
Sezonul 1, Episodul 4
CE MIC E RĂZBOIUL!
11
00:00:57,012 --> 00:01:01,507
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
12
00:01:01,832 --> 00:01:05,137
(Traducere Nr. 1313 - 2026)
13
00:01:45,513 --> 00:01:48,989
ACTUALITĂŢI UNIVERSALE
14
00:01:49,253 --> 00:01:54,434
GLADIATORII CERULUI
15
00:01:55,444 --> 00:01:58,784
Războiul din Pacific, un nou tip de război,
16
00:01:58,844 --> 00:02:01,413
la fel ca și oamenii care îl duc.
17
00:02:01,484 --> 00:02:03,689
Acești curajoși care pilotează
avioanele noastre de luptă
18
00:02:03,843 --> 00:02:06,357
care decolează de pe portavioanele noastre
și de pe insulițele de corali,
19
00:02:06,391 --> 00:02:08,825
pentru a se întâlni cu inamicul
deasupra norilor.
20
00:02:08,901 --> 00:02:12,665
Forța aeriană este cheia victoriei
împotriva Japoniei.
21
00:02:13,398 --> 00:02:15,031
Ce constituie această forță aeriană?
22
00:02:15,056 --> 00:02:17,549
Avioanele de vânătoare, rapide și mortale,
23
00:02:17,662 --> 00:02:20,629
un nou tip de armă
pentru un nou tip de război.
24
00:02:20,861 --> 00:02:24,057
Deşi adesea depăşiţi numeric,
avioanele noastre și cei care le pilotează
25
00:02:24,167 --> 00:02:27,797
au reușit să învingă inamicul
de fiecare dată.
26
00:02:48,019 --> 00:02:49,616
Am unul în coada mea!
27
00:02:49,658 --> 00:02:53,802
Nu-l lăsa să se apropie, T. J!
Vin să te ajut!
28
00:02:56,828 --> 00:02:59,099
- E încă acolo!
- Nu intra în panică, T. J!
29
00:02:59,124 --> 00:03:02,388
Virează la stânga și treci în fața mea
ca să-l termin.
30
00:03:06,651 --> 00:03:08,484
Ai grijă, T. J!
E chiar deasupra ta!
31
00:03:08,623 --> 00:03:10,146
Unde ești, Pappy?
32
00:03:22,505 --> 00:03:25,835
- Pappy e lovit.
- Unde? Nu-l văd!
33
00:03:27,620 --> 00:03:30,179
T.J., nu!
Tragi în Greg.
34
00:03:30,837 --> 00:03:33,249
E lovit!
L-au lovit pe Pappy!
35
00:03:33,775 --> 00:03:35,106
Dumnezeule! Pappy!
36
00:03:35,131 --> 00:03:38,064
L-ai incendiat, T. J!
Iese fum din el.
37
00:03:38,178 --> 00:03:39,975
Nu mi-am dat seama că era el!
38
00:03:40,126 --> 00:03:42,286
Pappy, eşti bine?
39
00:03:42,346 --> 00:03:43,472
Nu!
40
00:03:43,573 --> 00:03:46,802
Wylie, arăți ca un amator prost, idiotule.
41
00:03:46,929 --> 00:03:49,988
Ajunge, Gutterman!
Nu a fost vina lui.
42
00:03:50,481 --> 00:03:52,141
Eram chiar în fața lui.
43
00:03:52,482 --> 00:03:54,446
Doamne. Pappy, îmi pare rău.
44
00:03:54,471 --> 00:03:56,700
Acum chiar ai dat-o în bară, T.J. Wylie!
45
00:03:56,764 --> 00:03:59,059
Jim, du-i acasă!
46
00:03:59,269 --> 00:04:02,169
Nu se poate ca bătrânul ăsta și cu mine
să rămânem împreună.
47
00:04:02,208 --> 00:04:04,039
Bine, idioților...
48
00:04:04,718 --> 00:04:07,865
va trebui să vă descurcați singuri!
49
00:04:17,733 --> 00:04:21,059
Pe cine să dai vina într-o situație ca asta?
Eu mă învinovățesc pe mine.
50
00:04:21,128 --> 00:04:23,637
Toți băieții din escadrila "Oaia Neagră"
erau o problemă pentru Infanteria Marină și,
51
00:04:23,662 --> 00:04:25,295
cu toate astea, am format un escadron cu ei.
52
00:04:25,320 --> 00:04:28,818
Și, fideli reputației lor,
s-au băgat în belele încă de la început.
53
00:04:29,130 --> 00:04:33,191
Ăsta a fost unul dintre lucrurile
care mi-au plăcut la ei.
54
00:04:51,722 --> 00:04:55,141
Părea că voi fi scos din luptă
pentru o vreme.
55
00:04:55,230 --> 00:04:56,629
Poate pentru totdeauna.
56
00:04:56,699 --> 00:05:02,202
Cineva trebuia să preia comanda "Oilor Negre"
sau vor redeveni o bandă de leneși și bețivi.
57
00:05:02,734 --> 00:05:07,970
Sper că s-au descurcat fără mine.
Sper să rămân în viață să văd dacă au reușit.
58
00:05:27,756 --> 00:05:30,816
INSULA VELLA LA CAVA
BAZA ESCADRILEI 214
59
00:06:39,941 --> 00:06:41,378
- Hutch?
- Da?
60
00:06:41,461 --> 00:06:43,918
Pregătește-mi avionul ăsta imediat!
61
00:06:44,041 --> 00:06:45,983
Uite, avioanele trebuie
verificate, locotenente.
62
00:06:46,008 --> 00:06:49,116
Adică, nu depinde de mine.
Nu ți-a ajuns pentru azi?
63
00:06:49,141 --> 00:06:53,173
E un ordin, sergent!
Vreau să plec de aici în 10 minute!
64
00:06:53,311 --> 00:06:56,245
Hei, T.J., vino aici.
Vreau să vorbesc cu tine.
65
00:06:56,313 --> 00:06:58,712
De când dai tu ordine, Wylie?
66
00:06:58,781 --> 00:07:01,999
- Uite, Bragg, nu te amesteca în asta.
- Anulează ordinul ăla, Hutch.
67
00:07:02,081 --> 00:07:05,100
Jim, trebuie să mă întorc acolo.
Nu-l pot lăsa pe Pappy pe insula aia.
68
00:07:05,141 --> 00:07:06,868
Pur și simplu nu te poți abține să te
comporți ca un prost, nu-i așa?
69
00:07:06,980 --> 00:07:09,241
Poate că nu e o idee atât de rea, căpitane.
70
00:07:09,266 --> 00:07:10,659
Poate că japonezii ne fac
o favoare și îl doboară,
71
00:07:10,684 --> 00:07:11,873
și ne scutesc de efortul de a-l omorî.
72
00:07:11,898 --> 00:07:13,921
Nu spune prostii...
Vrei niște Bragg?
73
00:07:13,946 --> 00:07:16,701
- Greg a spus că nu a fost vina lui T. J.
- Că nu a fost vina lui?
74
00:07:16,748 --> 00:07:18,486
Erau doar ei doi pe tot cerul ăla blestemat!
75
00:07:18,511 --> 00:07:21,345
O să continuăm să ne certăm sau căutăm
o cale să-l salvăm pe Pappy?
76
00:07:21,370 --> 00:07:24,736
- Uite, e vina mea, și eu...
- Tăceți cu toții, bine?
77
00:07:25,219 --> 00:07:28,774
Ce-i cu voi?
Pappy a fost doborât și asta e tot.
78
00:07:28,886 --> 00:07:31,230
Și nu avem cum să-l aducem înapoi.
79
00:07:31,297 --> 00:07:33,024
Hei, stai puțin, Jim.
Nu accept asta.
80
00:07:33,144 --> 00:07:34,331
De ce îl mai aperi pe Wylie?
81
00:07:34,356 --> 00:07:36,859
I-a cerut ajutorul de două ori acolo sus
și apoi a ajuns să-l doboare pe Pappy.
82
00:07:36,884 --> 00:07:39,409
Nu a fost vina lui.
A fost a mea.
83
00:07:40,165 --> 00:07:41,450
Eu eram pilotul de flanc al lui T. J.
84
00:07:41,475 --> 00:07:44,408
Era treaba mea să țin acel Zero
departe de coada lui.
85
00:07:44,601 --> 00:07:47,891
- Dacă nu l-aș fi pierdut...
- Bine, așa a fost. Dar Don are dreptate.
86
00:07:47,934 --> 00:07:50,300
Dacă ne gândim la asta,
putem găsi o cale să-l salvăm?
87
00:07:50,325 --> 00:07:53,176
Nimeni nu poate salva un om de pe o
insulă care se află în mâinile inamicului.
88
00:07:53,223 --> 00:07:57,173
Mai ales că nu știm dacă e viu sau nu,
sau dacă se află pe stânca aia mizerabilă.
89
00:07:57,258 --> 00:08:00,416
Pentru asta avem nevoie de o invazie masivă
doar ca să obținem un cap de pod.
90
00:08:00,595 --> 00:08:03,927
Trebuie să începem să ne gândim la o cale
de a ne salva pe noi înșine.
91
00:08:03,996 --> 00:08:06,986
Avem o grămadă de acuzații.
Ne așteaptă o Curte Marială.
92
00:08:07,064 --> 00:08:09,272
Când Pappy era aici, știa cum să-i țină
pe acei comandanți la distanță
93
00:08:09,297 --> 00:08:11,756
și să ne acopere spatele.
94
00:08:11,832 --> 00:08:17,155
Acum că nu mai e, bătrânul Lard o să ne
mestece ca pe o bucată de pui prăjit.
95
00:08:24,635 --> 00:08:26,930
Haide, Chifteluță.
96
00:08:28,002 --> 00:08:29,161
Hei!
97
00:08:31,560 --> 00:08:33,899
El nu se întoarce.
98
00:08:40,936 --> 00:08:42,164
Jim...
99
00:08:47,256 --> 00:08:51,656
INSULA ESPRITOS MARCOS
ZONA DIN SPATE A COMANDAMENTULUI ALIAT
100
00:08:52,979 --> 00:08:55,165
- Domnule colonel...
- Nu acum, Pell. Am o ședință.
101
00:08:55,190 --> 00:08:57,349
Ar fi bine să vedeți asta, domnule.
102
00:09:03,111 --> 00:09:06,130
Maiorul Boyington este dispărut în misiune?
103
00:09:11,814 --> 00:09:15,250
Presupun că asta înseamnă că am pierdut
și un avion.
104
00:09:15,383 --> 00:09:16,879
Pot să aflu.
105
00:09:16,904 --> 00:09:18,821
Sună-l pe Skyler, spune-i că nu pot
face nimic în privința asta.
106
00:09:18,846 --> 00:09:20,677
Anulează ședința.
107
00:09:41,334 --> 00:09:47,991
- L-am pierdut în junglă, domnule...
- Vreau să-l găsiți și să-l aduceți aici!
108
00:09:48,330 --> 00:09:49,873
Și îl vreau viu!
109
00:09:50,321 --> 00:09:53,511
- Trimiteți patrule nonstop și întăriți paza.
- Da, domnule!
110
00:11:01,841 --> 00:11:06,249
INSULA VELLA LA CAVA
BAZA ESCADRILEI 214
ORA 06:00
111
00:11:23,800 --> 00:11:26,495
Hei! Ce se întâmplă aici?
Unde e toată lumea?
112
00:11:26,777 --> 00:11:29,006
Zburăm în misiunea asta sau nu?
113
00:11:29,097 --> 00:11:31,622
Păi, unde e Gutterman?
Nu el ar trebui să fie la comandă?
114
00:11:31,737 --> 00:11:33,025
O să vină.
Haideți.
115
00:11:33,050 --> 00:11:36,881
Hei, nimeni nu-mi dă ordine, Franch.
Nu ești mama.
116
00:11:40,363 --> 00:11:42,958
Ce se întâmplă cu tine, Jerry?
Ești nervos?
117
00:11:42,983 --> 00:11:44,174
Poate ai vrea să afli, nu?
118
00:11:44,226 --> 00:11:46,751
Te întreb, o să zbori?
Avem treabă.
119
00:11:47,056 --> 00:11:49,207
Niciodată nu mi-a plăcut prea mult
clubul ăsta de exploratori.
120
00:11:49,590 --> 00:11:52,285
Hei, ajunge!
Terminaţi!
121
00:11:53,844 --> 00:11:55,782
- Care e problema cu voi?
- Dă-mi drumul!
122
00:11:55,883 --> 00:11:59,625
- Trebuie să decolăm în cinci minute.
- Eu nu zbor.
123
00:12:10,921 --> 00:12:13,048
Haide, Jim.
Trebuie să faci ceva.
124
00:12:13,133 --> 00:12:16,509
Dacă nu zburăm în această misiune,
o să fim trimiși în fața Curții Marțiale.
125
00:12:16,706 --> 00:12:18,969
Să zburăm în misiune?
Noi șase?
126
00:12:19,051 --> 00:12:22,074
Hai să-i trezim pe ceilalți.
Nu putem renunța.
127
00:12:22,099 --> 00:12:24,554
Ce vrei să fac?
128
00:12:25,090 --> 00:12:28,784
- Jim, tu ești la comandă.
- La comanda a ce?
129
00:12:29,076 --> 00:12:31,957
Singura noastră speranță de a ieși
cu bine din asta
130
00:12:31,982 --> 00:12:35,107
este să devenim cea mai bună escadrilă
din Pacificul de Sud.
131
00:12:35,188 --> 00:12:38,792
Larry, uită-te în jur...
Asta trebuie să fie o glumă...
132
00:12:40,171 --> 00:12:43,232
poate că a fost întotdeauna.
133
00:12:48,518 --> 00:12:49,674
Crezi că ar trebui să-i trezim și celorlalți?
134
00:12:49,699 --> 00:12:52,723
Ce folos?
Eu mă duc să dorm.
135
00:13:19,669 --> 00:13:22,296
Mă numesc Hooper...
Locotenentul Hooper Matthew.
136
00:13:22,838 --> 00:13:24,565
Tot din Marină.
137
00:13:25,500 --> 00:13:28,018
- Din Noua Zeelandă?
- Australia.
138
00:13:28,761 --> 00:13:31,091
Haide, mai odihnește-te puțin.
139
00:13:31,217 --> 00:13:32,479
Ai fost inconștient mult timp.
140
00:13:32,551 --> 00:13:35,348
Se pare că am avut puțin ajutor
în privința asta.
141
00:13:35,498 --> 00:13:38,951
- Tu ai fost cel care m-a lovit?
- Credeam că ești unul dintre ei.
142
00:13:39,282 --> 00:13:43,753
Mă plimbam pe aici.
Le jefuiesc cămara cam o dată la două nopți.
143
00:13:44,064 --> 00:13:47,875
- Nu m-au prins, încă.
- Deci m-ai lovit... cu un copac?
144
00:13:50,346 --> 00:13:53,460
- Locuiești pe insula asta?
- Nu din proprie voință, prietene.
145
00:13:53,603 --> 00:13:55,793
Poftim, bea niște ceai.
146
00:13:57,886 --> 00:14:02,011
Blestemat de ceai verde,
dar e tot ce beau porcii ăștia.
147
00:14:03,650 --> 00:14:07,567
Probabil parașuta ta a fost cea
pe care am văzut-o ieri.
148
00:14:08,013 --> 00:14:13,070
Ai avut mult noroc.
Eu am ajuns aici pe mare.
149
00:14:13,433 --> 00:14:15,438
Am fost în Marină toată viața.
150
00:14:16,248 --> 00:14:18,375
Nava noastră a fost scufundată
de un submarin... era "Truck".
151
00:14:18,442 --> 00:14:20,909
A fost lovită pe partea dreaptă
și am zburat în aer, căzând în apă...
152
00:14:20,984 --> 00:14:23,040
am reușit să mă agăț de niște resturi.
153
00:14:23,065 --> 00:14:25,016
S-a dovedit a fi una dintre
mesele de sufragerie...
154
00:14:25,070 --> 00:14:29,257
Și am folosit-o ca plută, am ajuns să
plutesc pe ocean și am ajuns aici.
155
00:14:29,429 --> 00:14:31,029
Am stat două zile pe ocean.
156
00:14:31,196 --> 00:14:33,509
"Truck" nu s-a scufundat acum vreo două luni?
157
00:14:33,534 --> 00:14:34,491
Trei.
158
00:14:34,561 --> 00:14:40,081
- Așa e, trei. Ești aici de trei luni?
- Mă simt ca acasă.
159
00:14:42,557 --> 00:14:46,123
La ora opt fix...
Se întorc la ora 10:00.
160
00:14:48,157 --> 00:14:50,068
Cât de departe e pista de aterizare de aici?
161
00:14:50,129 --> 00:14:52,062
Cam la doi km și jumătate.
162
00:14:52,954 --> 00:14:57,325
Aseară m-ai cărat doi km și jumătate
prin jungla asta?
163
00:14:58,379 --> 00:15:00,641
N-am avut de ales, nu-i așa?
164
00:15:00,797 --> 00:15:03,788
Nu eşti chiar atât de greu, amice.
165
00:15:05,152 --> 00:15:07,619
Mie îmi plac omletele simple.
166
00:15:46,743 --> 00:15:48,938
Pe tine te caută.
167
00:15:49,748 --> 00:15:51,943
Îmi place compania ta, dar nu te supăra,
168
00:15:52,139 --> 00:15:55,106
sosirea ta m-ar putea băga în mari probleme.
169
00:15:55,202 --> 00:15:58,367
Data viitoare o să sun înainte
să fac rezervări.
170
00:15:58,812 --> 00:16:02,471
Fă asta data viitoare...
Sau în următorul război.
171
00:16:02,931 --> 00:16:04,262
Să mergem.
172
00:16:10,444 --> 00:16:13,071
Se pare că s-au instalat aici
ca să rămână mult timp.
173
00:16:13,107 --> 00:16:17,520
Au toate facilitățile.
De ce mi se pare cunoscut locul ăsta?
174
00:16:17,766 --> 00:16:21,951
Aici te-am găsit aseară.
Chiar în spate e depozitul de muniție.
175
00:16:22,191 --> 00:16:24,022
Haide.
176
00:16:26,770 --> 00:16:29,033
Acolo e pista de aterizare.
177
00:16:30,722 --> 00:16:33,724
- Există vreo șansă să ajungem la acel Zero?
- Nicio șansă.
178
00:16:33,910 --> 00:16:37,172
Sunt încătușate și păzite cu strictețe.
179
00:16:42,705 --> 00:16:45,066
- Ce-i aia?
- E doar un avion.
180
00:16:45,436 --> 00:16:46,960
Doar un avion?
181
00:16:59,041 --> 00:17:01,668
Știu la ce te gândești, amice,
dar ăla n-o să zboare.
182
00:17:01,809 --> 00:17:04,608
E doar un vechi torpilor.
183
00:17:13,414 --> 00:17:17,599
Comanda de zbor lipsește...
Panoul de instrumente arată bine.
184
00:17:19,002 --> 00:17:21,095
Știi ce s-a întâmplat?
185
00:17:21,217 --> 00:17:23,081
Chestia asta a fost grav avariată
într-un raid,
186
00:17:23,209 --> 00:17:25,540
și au mutat-o în afara câmpului de luptă
și au uitat de ea.
187
00:17:25,658 --> 00:17:28,229
Mă duc să verific motorul.
188
00:17:28,563 --> 00:17:30,586
Îmi amintești de tata.
189
00:17:35,762 --> 00:17:38,288
Lipsește vârful furcii,
conductele de ulei nu sunt,
190
00:17:38,374 --> 00:17:40,774
magnetoul, majoritatea cablurilor...
191
00:17:41,018 --> 00:17:42,190
E doar gunoi.
192
00:17:42,215 --> 00:17:45,686
Să mergem, prietene, e aproape 10:00!
Și va veni o patrulă pe aici în orice moment.
193
00:17:45,986 --> 00:17:48,545
Chiar cunoști bine insula asta,
nu-i așa, Hooper?
194
00:17:48,715 --> 00:17:50,978
Cred că o să stau aici
o bună bucată de vreme.
195
00:17:51,083 --> 00:17:54,683
- Până se termină războiul?
- Până când vor ajunge ai noştrii.
196
00:17:56,526 --> 00:17:59,786
Tata era căpitan de infanterie.
Avea pieptul plin de medalii.
197
00:17:59,895 --> 00:18:02,829
Obișnuia să-mi spună:
"Treaba unui soldat e să fie erou".
198
00:18:02,962 --> 00:18:04,452
Într-o zi, nu s-a mai întors acasă.
199
00:18:04,550 --> 00:18:07,141
Era atât de ocupat să fie erou,
încât a uitat să rămână în viață.
200
00:18:07,254 --> 00:18:09,347
Intenţionez să supraviețuiesc pe insula asta.
201
00:18:09,498 --> 00:18:13,042
Și tu poți face la fel, dacă faci ce-ți spun.
202
00:18:16,838 --> 00:18:19,665
- Mai are benzină în rezervor.
- Să mergem!
203
00:18:25,854 --> 00:18:29,107
INSULA ESPRITOS MARCOS
ZONA DIN SPATE A COMANDAMENTULUI ALIAT
204
00:18:32,709 --> 00:18:36,724
- Da?
- Colonelul Lard vrea să vă vorbească, dle.
205
00:18:39,227 --> 00:18:40,920
Spune-i că sunt plecat.
206
00:18:41,228 --> 00:18:45,052
Am făcut-o deja, domnule,
dar spune că e urgent.
207
00:18:46,210 --> 00:18:47,733
Să intre!
208
00:18:52,394 --> 00:18:53,791
Domnule general...
209
00:19:00,478 --> 00:19:03,639
Domnule, am văzut raportul de zbor
de dimineață al bombardierelor.
210
00:19:03,664 --> 00:19:04,721
Și?
211
00:19:04,746 --> 00:19:08,238
808 a zburat în această dimineață
fără escorta de vânătoare.
212
00:19:08,682 --> 00:19:11,038
- A suferit vreo avarie?
- Din fericire, nu.
213
00:19:11,066 --> 00:19:14,326
Cum naiba s-a întâmplat asta?
S-a prevăzut o escortă?
214
00:19:14,453 --> 00:19:16,831
- Da, domnule, așa a fost.
- Ce unitate?
215
00:19:17,198 --> 00:19:18,595
214, domnule.
216
00:19:20,146 --> 00:19:21,408
Înțeleg.
217
00:19:23,985 --> 00:19:25,732
Domnule general, nu vreau să redeschid
o ceartă veche...
218
00:19:25,757 --> 00:19:31,171
ştiu ce părere aveți despre 214, dar,
asta e abandonarea postului în luptă,
219
00:19:31,288 --> 00:19:33,220
și nu pot trece cu vederea...
220
00:19:33,289 --> 00:19:36,345
Sigur că nu poți trece cu vederea!
Nu ţi-am cerut să treci cu vederea!
221
00:19:36,440 --> 00:19:40,135
- Nu, domnule, nu ați făcut-o.
- O să mă ocup eu de situație.
222
00:19:40,486 --> 00:19:42,452
Ca să nu se mai întâmple.
223
00:19:42,900 --> 00:19:45,027
Boyington este dat dispărut în luptă.
224
00:19:45,140 --> 00:19:48,912
Nu e de mirare că unitatea ta
este demoralizată.
225
00:19:49,374 --> 00:19:53,283
Cu tot respectul, domnule,
cred că 214 nu mai poate funcționa
226
00:19:53,314 --> 00:19:55,974
fără maiorul Boyington.
Aș dori să redistribui unitatea.
227
00:19:55,999 --> 00:19:58,865
De ce am senzația că te bucuri
de situație, colonele?
228
00:19:59,124 --> 00:20:00,663
Domnule general,
indiferent de maiorul Boyington,
229
00:20:00,688 --> 00:20:02,686
adică el este membru al Corpului
de Infanterie Marină.
230
00:20:02,711 --> 00:20:05,042
Pierderea oricărui ofiţer
aflat sub comanda mea
231
00:20:05,188 --> 00:20:08,632
mă afectează personal,
și nu îmi face plăcere asta.
232
00:20:09,836 --> 00:20:13,203
Îmi pare rău, nu ar fi trebuit să spun asta.
Ai dreptate.
233
00:20:13,385 --> 00:20:15,615
Ei bine, domnule,
cum rămâne cu redistribuirea?
234
00:20:15,668 --> 00:20:18,259
Va trebui să mă gândesc la asta.
235
00:20:18,783 --> 00:20:21,251
Dle general, nu putem continua
să-i repartizăm în misiuni de escortă,
236
00:20:21,345 --> 00:20:24,245
în speranța că vor fi suficient
de treji pentru a zbura.
237
00:20:24,399 --> 00:20:27,555
O să mă gândesc ce vom face.
Mulțumesc, colonele. Asta e tot.
238
00:20:29,147 --> 00:20:31,170
Da, domnule.
O zi bună, domnule.
239
00:20:57,769 --> 00:20:59,600
- Cauți asta?
- Da.
240
00:20:59,794 --> 00:21:00,885
Poftim.
241
00:21:02,114 --> 00:21:05,177
- Și încărcătorul?
- Stai jos, prietene.
242
00:21:05,792 --> 00:21:08,556
Soarele deja apune.
Trebuie să mă întorc la tabără.
243
00:21:08,722 --> 00:21:11,647
Nu aș spune că asta e o idee bună.
244
00:21:12,251 --> 00:21:14,117
Ce ai de gând?
245
00:21:17,697 --> 00:21:22,452
Nu vreau să mă întorc din nou la tabăra aia.
Au pus patrule suplimentare.
246
00:21:22,909 --> 00:21:26,051
Eu văd lucrurile așa.
Tu și cu mine suntem parteneri.
247
00:21:26,505 --> 00:21:29,997
Dacă prietenii noștri orientali
ar ajunge să te captureze...
248
00:21:30,022 --> 00:21:32,717
ai putea să le vorbești despre mine.
249
00:21:32,855 --> 00:21:34,118
Nu-ți face griji.
250
00:21:34,181 --> 00:21:37,474
O să păstrez ultimul glonț pentru mine, bine?
251
00:21:38,068 --> 00:21:41,647
De ce să-ți forţezi norocul, amice?
Ia-ți o săptămână sau cam așa ceva.
252
00:21:42,474 --> 00:21:44,770
Relaxează-te... cum spuneți voi, yankeii...
253
00:21:45,199 --> 00:21:49,294
Avem datoria să încercăm să evadăm
și să ne întoarcem la unitățile noastre.
254
00:21:49,424 --> 00:21:52,014
Te înșeli.
Nu suntem prizonieri de război.
255
00:21:52,109 --> 00:21:54,280
- Eu aș spune că suntem luptători de gherilă.
- Nu-mi pasă deloc ce suntem!
256
00:21:54,305 --> 00:21:56,518
Tu stai aici ca Lord Nelson în India,
257
00:21:56,543 --> 00:21:59,441
așteptând ca altcineva să câștige
blestematul ăsta de război pentru tine.
258
00:21:59,743 --> 00:22:01,437
Luptători de gherilă.
259
00:22:01,500 --> 00:22:03,593
Aici ești foarte confortabil
și ți-e frică să nu pierzi totul.
260
00:22:03,687 --> 00:22:06,984
Cine te crezi, să-mi vorbești așa?
261
00:22:07,163 --> 00:22:09,639
- Las-o baltă.
- Nu o s-o las baltă.
262
00:22:09,875 --> 00:22:11,832
Amintește-ți acum că eu ți-am salvat
viața aia mizerabilă noaptea trecută.
263
00:22:11,857 --> 00:22:13,246
Eu cunosc insula asta, nu tu.
264
00:22:13,270 --> 00:22:15,042
Acum vii și-mi spui că n-am dreptul
să supraviețuiesc războiului ăsta?
265
00:22:15,067 --> 00:22:16,689
Ești nebun!
Asta ești!
266
00:22:16,719 --> 00:22:20,152
Hooper, ce făceai pe nava aia australiană?
267
00:22:22,570 --> 00:22:24,092
Eram bucătar.
268
00:22:25,473 --> 00:22:27,031
Nu eşti locotenent.
269
00:22:27,760 --> 00:22:31,056
Eu nu sunt ca unii nebuni din comando,
sau ca unii piloți de vânătoare
270
00:22:31,081 --> 00:22:32,808
și nu cred că e distractiv să mori.
271
00:22:32,918 --> 00:22:34,476
Nici eu.
272
00:22:35,695 --> 00:22:37,161
Cartuşele?
273
00:22:38,428 --> 00:22:39,519
Nu.
274
00:22:45,554 --> 00:22:47,420
Oricum plec fără ele.
275
00:22:50,008 --> 00:22:52,600
Dacă te descoperă, nu te întoarce.
276
00:24:26,810 --> 00:24:29,368
A început numărătoarea...
Au început deja goana.
277
00:25:10,144 --> 00:25:12,678
Hei, tu!
Ce crezi că faci!
278
00:25:12,858 --> 00:25:18,696
Întoarce-te imediat la locul tău!
279
00:25:56,212 --> 00:25:58,201
Ai fi putut să le lași
și o invitație și o hartă.
280
00:25:58,307 --> 00:26:01,091
Niciodată n-am obținut atât de mult
din asta într-o săptămână.
281
00:26:01,763 --> 00:26:05,458
Dacă războiul ăsta i-a obosit
la fel de mult ca pe noi...
282
00:26:05,835 --> 00:26:07,358
n-o să afle niciodată că am fost acolo.
283
00:26:07,383 --> 00:26:08,781
Nu fi prost.
284
00:26:09,129 --> 00:26:11,556
Cât timp crezi că le-ar lua să ne găsească
dacă s-ar hotărî cu adevărat să o facă?
285
00:26:11,581 --> 00:26:14,081
Insula asta nu are mai mult de
cinci km lungime și unul lățime.
286
00:26:14,199 --> 00:26:17,175
Hooper, cum pot să ne găsească
dacă nu suntem aici?
287
00:26:17,691 --> 00:26:22,020
Magnetou, conductă de ulei,
cablaj de aprindere.
288
00:26:22,549 --> 00:26:24,881
Mâine o să lucrez la avionul
pe care l-am găsit.
289
00:26:24,906 --> 00:26:27,225
În seara asta...
vin de orez.
290
00:26:29,718 --> 00:26:34,157
- Cred că ești cu adevărat nebun.
- Dacă nu-l vrei... dă-mi-l înapoi.
291
00:26:34,989 --> 00:26:39,075
- Nu o să faci să fiu ucis.
- Dacă nu-l vrei, dă-mi-l înapoi.
292
00:27:32,964 --> 00:27:34,192
Atențiune!
293
00:27:46,246 --> 00:27:48,805
În picioare, căpitane.
294
00:27:52,563 --> 00:27:55,527
Am spus să te ridici!
295
00:27:58,503 --> 00:28:03,204
Sunteți cea mai mare adunătură de imbecili
pe care am văzut-o în Corpul de Marină!
296
00:28:03,647 --> 00:28:06,731
Cum a reușit Boyington să formeze o
escadrilă din voi, nu voi înțelege niciodată.
297
00:28:06,782 --> 00:28:08,408
Dle general... din rămășițe...
scuze, domnule...
298
00:28:08,433 --> 00:28:09,695
Taci din gură!
299
00:28:12,942 --> 00:28:17,372
Mi-am asumat multe riscuri pentru a
acoperi această echipă mai bine de o lună.
300
00:28:18,152 --> 00:28:20,051
Când mă gândesc la toate relațiile
pe care le-am folosit...
301
00:28:20,091 --> 00:28:23,011
pentru a vă ține pe voi departe de gratii...
302
00:28:23,682 --> 00:28:25,171
chiar mi-e rușine.
303
00:28:26,303 --> 00:28:29,226
Ar trebui să vă trimit pe fiecare dintre
voi să primiți un an de bună și solidă...
304
00:28:29,251 --> 00:28:31,397
disciplină militară.
305
00:28:34,173 --> 00:28:36,572
Dacă nu l-aș aprecia pe Greg Boyington...
306
00:28:36,841 --> 00:28:39,020
dacă nu aș ști de dragostea și sudoarea
pe care le-a pus în această unitate
307
00:28:39,045 --> 00:28:42,745
v-aș trimite pe toți în fața Curții Marțiale.
308
00:28:49,083 --> 00:28:51,624
Mi-e rușine de mine însumi.
309
00:28:52,555 --> 00:28:56,141
Am lăsat un escroc să mă convingă
să am încredere în voi...
310
00:28:56,247 --> 00:28:59,010
imbecili fără valoare.
311
00:29:00,297 --> 00:29:04,047
M-ați dezamăgit.
L-ați dezamăgit pe Greg.
312
00:29:07,774 --> 00:29:10,069
Chiar îmi faceți greață.
313
00:29:15,013 --> 00:29:16,708
Aveți ceva de spus?
314
00:29:23,669 --> 00:29:26,366
Nu am venit aici să vă spun
ceea ce știți deja.
315
00:29:30,126 --> 00:29:32,143
- Gutterman!
- Da, domnule.
316
00:29:32,327 --> 00:29:36,681
Unitatea 214 va escorta bombardierele
la ora 07:30, mâine dimineață.
317
00:29:37,166 --> 00:29:40,032
Vă veţi întâlni cu 803 deasupra Pelatua.
318
00:29:41,386 --> 00:29:45,877
Acum, acestea sunt ordinele voastre
și nu intenționez să le schimb.
319
00:29:48,073 --> 00:29:50,958
Cred că Boyington s-a înșelat amarnic
în privința voastră...
320
00:29:51,084 --> 00:29:53,500
și am de gând să aflu adevărul.
321
00:29:54,004 --> 00:29:58,622
Acum, veți zbura în misiunea aceea,
sau voi aduce aici oameni care pot s-o facă.
322
00:30:15,307 --> 00:30:17,274
Vrea vreunul dintre voi
să-i spună generalului...
323
00:30:17,341 --> 00:30:19,275
ce poate face cu ordinele sale?
324
00:30:22,892 --> 00:30:26,635
INSULA ST. JACQUES
SUB OCUPAŢIE JAPONEZĂ
325
00:30:29,461 --> 00:30:32,702
Hooper, vrei să pleci de pe insula asta?
326
00:30:36,617 --> 00:30:38,207
Vino cu mine.
Am nevoie de ajutorul tău.
327
00:30:38,282 --> 00:30:40,153
Ți-am spus deja,
nu vreau să mă întorc acolo noaptea.
328
00:30:40,207 --> 00:30:42,607
Nu mă gândesc să merg noaptea.
Mă gândesc să merg acum.
329
00:30:43,460 --> 00:30:44,440
În plină zi?
330
00:30:44,474 --> 00:30:47,073
Dacă mă întorc noaptea s-ar putea
să mă aștepte cu paznici suplimentari,
331
00:30:47,169 --> 00:30:49,476
lumini, poate chiar și cu o capcană.
332
00:30:49,553 --> 00:30:52,304
- O să-i iau prin surprindere.
- Nu.
333
00:30:53,944 --> 00:30:57,869
- Sper că ți-ai amintit să-i bagi cartuşe.
- Te avertizez...
334
00:30:58,003 --> 00:31:00,801
Hooper, poți sta aici și aștepta cât vrei
335
00:31:00,974 --> 00:31:03,728
sau poți zbura și pleca cu mine
de pe insula asta.
336
00:31:03,866 --> 00:31:07,288
- Dar nu-mi mai sta în cale.
- Nu!
337
00:31:16,965 --> 00:31:19,814
N-ai prea multă experiență, nu-i așa?
338
00:31:20,795 --> 00:31:23,243
Lupţi în războiul greșit.
339
00:31:27,746 --> 00:31:30,714
Și ai și un maxilar de sticlă.
340
00:31:33,010 --> 00:31:36,152
Haide...
Ce încerci să demonstrezi?
341
00:31:36,230 --> 00:31:39,061
M-ai numit laș pentru că vreau
să rămân în viață.
342
00:31:39,189 --> 00:31:42,926
Mi s-a mai spus așa și de data asta
nu o voi permite.
343
00:31:43,375 --> 00:31:44,804
Nu știu despre ce vorbești, prietene.
344
00:31:44,829 --> 00:31:48,568
Nu te-am numit laș
și nu-mi pasă dacă ești sau nu un laș.
345
00:31:48,697 --> 00:31:51,589
Dar îți voi spune un lucru.
Sunt un boxeur...
346
00:31:52,955 --> 00:31:57,419
Acum, dacă vrei să pleci de pe insula asta,
vei fi aici când mă voi întoarce.
347
00:34:27,202 --> 00:34:28,326
Hooper.
348
00:34:37,192 --> 00:34:38,850
Tu ai fost, nu-i aşa?
349
00:35:06,994 --> 00:35:12,244
♪ Valsează Matilda
Valsează Matilda ♪
350
00:35:12,420 --> 00:35:16,615
♪ Vino să valsezi Matilda cu mine ♪
351
00:35:25,196 --> 00:35:27,755
Hei, Jim?
Putem vorbi cu tine un minut?
352
00:35:28,518 --> 00:35:30,006
Putem?
353
00:35:35,168 --> 00:35:38,942
Dacă o să dăm o petrecere...
sper că ați adus ceva de băut.
354
00:35:43,303 --> 00:35:44,382
Jim,
355
00:35:44,517 --> 00:35:48,906
eu şi băieții ne gândeam la ce a spus
generalul Moore azi după-amiază...
356
00:35:49,066 --> 00:35:51,329
la faptul că poate Pappy
s-a înșelat în privința noastră.
357
00:35:51,411 --> 00:35:53,995
Da... s-a înșelat în privința noastră.
358
00:35:54,497 --> 00:35:57,783
A spus că suntem o adunătură
de neisprăviți și bețivi...
359
00:35:57,870 --> 00:36:00,926
Și nu asta suntem?
Nu-i așa?
360
00:36:02,177 --> 00:36:03,176
Știi... e amuzant, Jim.
361
00:36:03,201 --> 00:36:04,785
Nu mi-am imaginat niciodată
că o să-mi distrug toată cariera
362
00:36:04,810 --> 00:36:05,967
comportându-mă ca un idiot.
363
00:36:06,121 --> 00:36:08,281
Păi, fiecare primește ce merită, nu?
364
00:36:09,431 --> 00:36:10,954
Vreți ceva de băut?
365
00:36:11,646 --> 00:36:13,569
- Nu, mulțumesc.
- Las-o baltă.
366
00:36:13,807 --> 00:36:15,331
Deci toți gândiți la fel?
367
00:36:15,466 --> 00:36:18,329
Păi, ce zici să încercăm?
Știi tu, poate dacă încercăm...
368
00:36:18,354 --> 00:36:20,082
Cine vă oprește?
369
00:36:21,181 --> 00:36:22,866
Cine vă oprește!?
370
00:36:23,011 --> 00:36:24,187
Vreţi să vă treziţi mâine dimineață
371
00:36:24,212 --> 00:36:26,088
și să vă jucaţi de-a băiatul zburător,
faceţi-o liniștiţi.
372
00:36:26,113 --> 00:36:27,134
Nu veniţi pe aici să vă plângeţi
373
00:36:27,159 --> 00:36:28,999
pentru că nimeni nu mi-a cerut
să conduc această unitate...
374
00:36:29,024 --> 00:36:32,293
și eu nu vreau să conduc această unitate.
375
00:36:36,531 --> 00:36:38,862
Eu nu pot să-i iau locul lui Pappy.
376
00:36:39,180 --> 00:36:40,977
Dacă mă întrebaţi pe mine, nimeni nu poate.
377
00:36:41,320 --> 00:36:44,381
Nu-ți cerem să-i iei locul lui Pappy,
îți cerem să fii tu însuți.
378
00:36:44,429 --> 00:36:46,122
Avem încredere în tine, Jim.
379
00:36:46,216 --> 00:36:48,309
Minunat!
Uite ce s-a întâmplat cu ei...
380
00:36:49,744 --> 00:36:52,370
Dacă nu vă supăraţi,
vreți să ieşiţi naibii de aici?
381
00:36:52,452 --> 00:36:54,442
Lăsați-mă să fiu cine sunt.
382
00:37:17,124 --> 00:37:20,275
- Jim.
- Va trebui să pun o ușă la cortul ăsta.
383
00:37:22,119 --> 00:37:24,313
Jim, vreau să-ţi cer transferul meu...
384
00:37:26,046 --> 00:37:28,877
la un post de birou în Pearl Harbor.
385
00:37:31,915 --> 00:37:35,132
Tu ești la comandă acum,
așa că trebuie să semnezi cererile.
386
00:37:40,224 --> 00:37:43,315
Ești pilot, T.J.
Nu-ți vor da niciodată un post de birou...
387
00:37:44,381 --> 00:37:46,781
Oricum... eu nu mai sunt la comandă.
388
00:37:47,748 --> 00:37:49,771
Poate... poate nu.
389
00:37:51,348 --> 00:37:54,248
Nu mă mai simt în largul meu aici.
390
00:37:56,251 --> 00:37:59,477
"Oaia Neagră" se destramă.
Totul din vina mea.
391
00:38:02,419 --> 00:38:05,513
Oricum, s-a terminat pentru noi...
Tu însuți ai spus-o.
392
00:38:07,032 --> 00:38:09,125
Discutăm despre asta dimineață, T.J.
393
00:38:11,722 --> 00:38:13,085
Ce rost are?
394
00:38:16,262 --> 00:38:17,906
Amândoi știm că nu am ce căuta acolo sus.
395
00:38:17,994 --> 00:38:20,518
Ți-am spus deja că discutăm dimineață, T.J.!
396
00:38:59,472 --> 00:39:00,868
Casey!
397
00:39:01,378 --> 00:39:03,400
Trezește-i pe toți.
Trebuie să fim pe pistă în 15 minute.
398
00:39:03,425 --> 00:39:04,789
- Haide.
- Da, domnule!
399
00:39:05,698 --> 00:39:08,360
Hei, băieți.
Sus, sus, sus, sus, sus!
400
00:39:08,892 --> 00:39:11,799
- Foarte bine!
- Haideți, ridicați-vă! Haideți, mișcați-vă!
401
00:39:12,265 --> 00:39:13,669
Ce naiba se întâmplă acolo?
402
00:39:13,940 --> 00:39:15,972
Trebuie să zburăm într-o misiune, Bragg.
Toți.
403
00:39:16,135 --> 00:39:19,210
Deci, mica discuție cu generalul,
te-a schimbat, nu?
404
00:39:19,298 --> 00:39:21,485
Bragg, ai cinci minute să te echipezi
și să fii pe pista aia.
405
00:39:21,544 --> 00:39:23,271
E un ordin!
M-ai auzit, Bragg?
406
00:39:23,578 --> 00:39:25,165
Da, sigur.
407
00:39:33,183 --> 00:39:34,486
Haideți!
408
00:39:49,301 --> 00:39:50,933
- Unde e Wylie?
- Wylie...
409
00:39:51,146 --> 00:39:54,194
Ai înnebunit, Jim? De ce nu-l lăsăm pe T.J.
la sol, acolo unde îi e locul?
410
00:39:54,276 --> 00:39:55,765
Pentru că e membru al acestei unități.
411
00:39:55,790 --> 00:39:58,133
Ce s-a întâmplat cu Greg a fost
un accident și punct.
412
00:39:58,218 --> 00:39:59,741
El zboară cu noi.
T.J.!
413
00:40:00,523 --> 00:40:02,911
T.J.!
Unde e T.J.?
414
00:40:03,459 --> 00:40:04,927
T.J.!
415
00:40:08,354 --> 00:40:10,513
Haide, T.J., nu avem toată ziua
la dispoziție.
416
00:40:12,227 --> 00:40:13,557
Haide.
417
00:40:24,499 --> 00:40:25,967
În regulă.
418
00:40:26,285 --> 00:40:28,100
Am doar un lucru de spus tuturor.
419
00:40:28,125 --> 00:40:30,123
Oricare dintre voi care nu respectă
un ordin acolo sus...
420
00:40:30,148 --> 00:40:32,243
o să-i dau personal un șut în fund...
și asta e o promisiune.
421
00:40:32,509 --> 00:40:33,603
Vreau ca fiecare membru al acestei escadrile
422
00:40:33,628 --> 00:40:35,257
să se întoarcă după ce a doborât
cel puțin un avion inamic,
423
00:40:35,283 --> 00:40:37,129
sau să nu se mai întoarcă în acest loc.
Haideți!
424
00:40:37,303 --> 00:40:39,100
Foarte bine!
Plecăm!
425
00:42:03,405 --> 00:42:06,908
Idiotule...
Ți-am spus că ne vei omorî pe amândoi.
426
00:42:07,200 --> 00:42:09,293
Asta încă nu s-a întâmplat.
Nu-i așa?
427
00:43:36,460 --> 00:43:39,394
Hei, Boyle, fii atent
și menține-ți alinierea.
428
00:43:39,876 --> 00:43:42,202
O să muriți cu toții ca niște bețivi
aici sus.
429
00:43:42,275 --> 00:43:45,640
Totuși, putem nimeri ținta
și putem zbura aliniați.
430
00:43:47,079 --> 00:43:50,102
Hei, hei, inamic în spate.
431
00:43:51,933 --> 00:43:52,779
Cine se duce după el?
432
00:43:52,853 --> 00:43:54,907
Mă duc eu după el.
E o țintă ușoară.
433
00:43:54,981 --> 00:43:58,210
Hei, Boyle, lasă-l pe T.J. să se ocupe de el.
434
00:43:59,177 --> 00:44:01,175
Să se ocupe cineva de el.
435
00:44:01,676 --> 00:44:03,615
Se pare că e al meu.
436
00:44:18,042 --> 00:44:20,566
Ați văzut cum zboară maimuța aia?
437
00:44:23,125 --> 00:44:25,251
Hei, T.J., ai nevoie de ajutor?
438
00:44:25,719 --> 00:44:27,776
Lasă-l în pace, omule.
439
00:44:28,666 --> 00:44:31,258
Tipul ăla chiar știe să zboare!
440
00:44:44,045 --> 00:44:46,495
L-am lovit!
L-am lovit!
441
00:44:48,900 --> 00:44:50,230
Bine.
442
00:44:58,172 --> 00:45:01,333
Continuați.
Cobor să arunc o privire.
443
00:45:18,819 --> 00:45:20,395
O, nu!
444
00:45:21,415 --> 00:45:23,849
Băieți, mai bine coborâți
și uitați-vă la asta.
445
00:45:23,916 --> 00:45:26,057
Se pare că Pappy se întoarce acasă.
446
00:45:26,183 --> 00:45:27,246
Peppy?
447
00:45:27,557 --> 00:45:30,820
Felicitări, T.J.
Ai comis-o din nou.
448
00:45:31,638 --> 00:45:33,297
Nu-mi vine să cred!
449
00:45:47,551 --> 00:45:49,660
Aia de sus e unitatea mea.
450
00:45:51,426 --> 00:45:53,669
Mic mai e războiul, nu crezi?
451
00:46:09,645 --> 00:46:13,068
Știi, tot ce ţi-am spus acolo, că ai fi laș?
452
00:46:13,341 --> 00:46:15,399
Mă întreb dacă am putea să uităm de asta.
453
00:46:15,543 --> 00:46:17,670
Nu e bine așa ceva pe aici, nu?
454
00:46:17,804 --> 00:46:19,952
Ce e rău în a fi un laș?
455
00:46:20,098 --> 00:46:23,369
Toți tipii ăia care se tem să fie lași și
care încearcă să se întoarcă eroi,
456
00:46:23,411 --> 00:46:25,302
ei cred că au ceva de dovedit.
457
00:46:25,908 --> 00:46:27,370
Dar o să-ți spun ceva...
458
00:46:27,433 --> 00:46:30,604
tipii ăia fac din meseria asta
ceva foarte periculos.
459
00:46:45,506 --> 00:46:47,496
Suntem gata.
Unde e el?
460
00:46:47,814 --> 00:46:49,604
E deja pe drum, a trebuit să...
461
00:46:49,868 --> 00:46:52,131
Adică... a trebuit să se îmbrace.
462
00:46:52,824 --> 00:46:55,484
Un hidroavion al Marinei l-a adus aseară...
463
00:46:55,550 --> 00:46:57,484
și n-a avut timp să se schimbe de haine.
464
00:46:57,509 --> 00:46:59,635
- Dacă înțelegi ce vreau să spun.
- Da, înțeleg.
465
00:47:01,838 --> 00:47:03,429
- Uite-l că vine.
- Uite.
466
00:47:04,569 --> 00:47:06,037
Atențiune!
467
00:47:19,069 --> 00:47:20,764
Nu poate un om să moară în pace?
468
00:47:23,323 --> 00:47:25,257
Hei, Chifteluţă!
469
00:47:26,806 --> 00:47:28,977
Haide, Chifteluţă.
Vino aici.
470
00:47:29,403 --> 00:47:33,894
Așa, ești un câine bun.
Da. Iată un câine bun!
471
00:47:35,498 --> 00:47:36,694
Hei.
472
00:47:37,274 --> 00:47:38,741
Hei, Chifteluţă!
473
00:47:39,689 --> 00:47:41,746
Nici măcar nu-i e dor de mine.
474
00:47:44,917 --> 00:47:46,475
Hei, T.J.
475
00:47:48,546 --> 00:47:50,594
Te-ai antrenat destul de bine pe mine.
476
00:47:50,694 --> 00:47:52,213
Îmi pare foarte rău, Pappy.
477
00:47:52,399 --> 00:47:53,922
Într-o zi...
478
00:47:54,462 --> 00:47:57,031
sper că te vei descurca mai bine cu inamicul.
479
00:47:57,078 --> 00:47:57,926
Mulțumesc, Pappy.
480
00:47:58,040 --> 00:47:59,664
Ești sigur că ești pregătit pentru asta?
481
00:47:59,689 --> 00:48:02,375
Pappy e pregătit pentru orice,
nu-i așa, Pappy?
482
00:48:02,690 --> 00:48:04,053
E pregătit.
483
00:48:04,456 --> 00:48:05,819
Bine.
484
00:48:08,156 --> 00:48:09,851
Porniți aparatul de filmat.
485
00:48:11,738 --> 00:48:14,708
Vești bune pentru băieții din escadrila 214.
486
00:48:14,855 --> 00:48:18,798
Asul Greg "Pappy" Boyington se reîntoarce
în acțiune în Pacificul de Sud.
487
00:48:20,732 --> 00:48:23,772
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
488
00:48:23,971 --> 00:48:26,151
(Traducere Nr. 1313 - 2026)