1 00:00:09,100 --> 00:00:11,388 - L-au lovit! - Aveți grijă de voi! 2 00:00:17,663 --> 00:00:19,390 Maiorul Boyington este dat dispărut în misiune? 3 00:00:19,463 --> 00:00:21,848 Nici măcar nu știm dacă mai este în viață sau nu. 4 00:00:22,790 --> 00:00:25,683 Lupți în războiul greșit. 5 00:00:32,927 --> 00:00:35,904 În Al Doilea Război Mondial, maiorul din Corpul de Marină Greg "Pappy" Boyington, 6 00:00:36,037 --> 00:00:38,521 a comandat o escadrilă de piloți de vânătoare. 7 00:00:38,645 --> 00:00:42,467 Erau o adunătură de neadaptaţi și ciudați care au devenit teroarea Pacificului de Sud. 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,879 Erau cunoscuți sub numele de "Oile Negre". 9 00:00:46,793 --> 00:00:50,319 ESCADRILA "OAIA NEAGRĂ" 10 00:00:51,129 --> 00:00:55,834 Sezonul 1, Episodul 4 CE MIC E RĂZBOIUL! 11 00:00:57,012 --> 00:01:01,507 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 12 00:01:01,832 --> 00:01:05,137 (Traducere Nr. 1313 - 2026) 13 00:01:45,513 --> 00:01:48,989 ACTUALITĂŢI UNIVERSALE 14 00:01:49,253 --> 00:01:54,434 GLADIATORII CERULUI 15 00:01:55,444 --> 00:01:58,784 Războiul din Pacific, un nou tip de război, 16 00:01:58,844 --> 00:02:01,413 la fel ca și oamenii care îl duc. 17 00:02:01,484 --> 00:02:03,689 Acești curajoși care pilotează avioanele noastre de luptă 18 00:02:03,843 --> 00:02:06,357 care decolează de pe portavioanele noastre și de pe insulițele de corali, 19 00:02:06,391 --> 00:02:08,825 pentru a se întâlni cu inamicul deasupra norilor. 20 00:02:08,901 --> 00:02:12,665 Forța aeriană este cheia victoriei împotriva Japoniei. 21 00:02:13,398 --> 00:02:15,031 Ce constituie această forță aeriană? 22 00:02:15,056 --> 00:02:17,549 Avioanele de vânătoare, rapide și mortale, 23 00:02:17,662 --> 00:02:20,629 un nou tip de armă pentru un nou tip de război. 24 00:02:20,861 --> 00:02:24,057 Deşi adesea depăşiţi numeric, avioanele noastre și cei care le pilotează 25 00:02:24,167 --> 00:02:27,797 au reușit să învingă inamicul de fiecare dată. 26 00:02:48,019 --> 00:02:49,616 Am unul în coada mea! 27 00:02:49,658 --> 00:02:53,802 Nu-l lăsa să se apropie, T. J! Vin să te ajut! 28 00:02:56,828 --> 00:02:59,099 - E încă acolo! - Nu intra în panică, T. J! 29 00:02:59,124 --> 00:03:02,388 Virează la stânga și treci în fața mea ca să-l termin. 30 00:03:06,651 --> 00:03:08,484 Ai grijă, T. J! E chiar deasupra ta! 31 00:03:08,623 --> 00:03:10,146 Unde ești, Pappy? 32 00:03:22,505 --> 00:03:25,835 - Pappy e lovit. - Unde? Nu-l văd! 33 00:03:27,620 --> 00:03:30,179 T.J., nu! Tragi în Greg. 34 00:03:30,837 --> 00:03:33,249 E lovit! L-au lovit pe Pappy! 35 00:03:33,775 --> 00:03:35,106 Dumnezeule! Pappy! 36 00:03:35,131 --> 00:03:38,064 L-ai incendiat, T. J! Iese fum din el. 37 00:03:38,178 --> 00:03:39,975 Nu mi-am dat seama că era el! 38 00:03:40,126 --> 00:03:42,286 Pappy, eşti bine? 39 00:03:42,346 --> 00:03:43,472 Nu! 40 00:03:43,573 --> 00:03:46,802 Wylie, arăți ca un amator prost, idiotule. 41 00:03:46,929 --> 00:03:49,988 Ajunge, Gutterman! Nu a fost vina lui. 42 00:03:50,481 --> 00:03:52,141 Eram chiar în fața lui. 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,446 Doamne. Pappy, îmi pare rău. 44 00:03:54,471 --> 00:03:56,700 Acum chiar ai dat-o în bară, T.J. Wylie! 45 00:03:56,764 --> 00:03:59,059 Jim, du-i acasă! 46 00:03:59,269 --> 00:04:02,169 Nu se poate ca bătrânul ăsta și cu mine să rămânem împreună. 47 00:04:02,208 --> 00:04:04,039 Bine, idioților... 48 00:04:04,718 --> 00:04:07,865 va trebui să vă descurcați singuri! 49 00:04:17,733 --> 00:04:21,059 Pe cine să dai vina într-o situație ca asta? Eu mă învinovățesc pe mine. 50 00:04:21,128 --> 00:04:23,637 Toți băieții din escadrila "Oaia Neagră" erau o problemă pentru Infanteria Marină și, 51 00:04:23,662 --> 00:04:25,295 cu toate astea, am format un escadron cu ei. 52 00:04:25,320 --> 00:04:28,818 Și, fideli reputației lor, s-au băgat în belele încă de la început. 53 00:04:29,130 --> 00:04:33,191 Ăsta a fost unul dintre lucrurile care mi-au plăcut la ei. 54 00:04:51,722 --> 00:04:55,141 Părea că voi fi scos din luptă pentru o vreme. 55 00:04:55,230 --> 00:04:56,629 Poate pentru totdeauna. 56 00:04:56,699 --> 00:05:02,202 Cineva trebuia să preia comanda "Oilor Negre" sau vor redeveni o bandă de leneși și bețivi. 57 00:05:02,734 --> 00:05:07,970 Sper că s-au descurcat fără mine. Sper să rămân în viață să văd dacă au reușit. 58 00:05:27,756 --> 00:05:30,816 INSULA VELLA LA CAVA BAZA ESCADRILEI 214 59 00:06:39,941 --> 00:06:41,378 - Hutch? - Da? 60 00:06:41,461 --> 00:06:43,918 Pregătește-mi avionul ăsta imediat! 61 00:06:44,041 --> 00:06:45,983 Uite, avioanele trebuie verificate, locotenente. 62 00:06:46,008 --> 00:06:49,116 Adică, nu depinde de mine. Nu ți-a ajuns pentru azi? 63 00:06:49,141 --> 00:06:53,173 E un ordin, sergent! Vreau să plec de aici în 10 minute! 64 00:06:53,311 --> 00:06:56,245 Hei, T.J., vino aici. Vreau să vorbesc cu tine. 65 00:06:56,313 --> 00:06:58,712 De când dai tu ordine, Wylie? 66 00:06:58,781 --> 00:07:01,999 - Uite, Bragg, nu te amesteca în asta. - Anulează ordinul ăla, Hutch. 67 00:07:02,081 --> 00:07:05,100 Jim, trebuie să mă întorc acolo. Nu-l pot lăsa pe Pappy pe insula aia. 68 00:07:05,141 --> 00:07:06,868 Pur și simplu nu te poți abține să te comporți ca un prost, nu-i așa? 69 00:07:06,980 --> 00:07:09,241 Poate că nu e o idee atât de rea, căpitane. 70 00:07:09,266 --> 00:07:10,659 Poate că japonezii ne fac o favoare și îl doboară, 71 00:07:10,684 --> 00:07:11,873 și ne scutesc de efortul de a-l omorî. 72 00:07:11,898 --> 00:07:13,921 Nu spune prostii... Vrei niște Bragg? 73 00:07:13,946 --> 00:07:16,701 - Greg a spus că nu a fost vina lui T. J. - Că nu a fost vina lui? 74 00:07:16,748 --> 00:07:18,486 Erau doar ei doi pe tot cerul ăla blestemat! 75 00:07:18,511 --> 00:07:21,345 O să continuăm să ne certăm sau căutăm o cale să-l salvăm pe Pappy? 76 00:07:21,370 --> 00:07:24,736 - Uite, e vina mea, și eu... - Tăceți cu toții, bine? 77 00:07:25,219 --> 00:07:28,774 Ce-i cu voi? Pappy a fost doborât și asta e tot. 78 00:07:28,886 --> 00:07:31,230 Și nu avem cum să-l aducem înapoi. 79 00:07:31,297 --> 00:07:33,024 Hei, stai puțin, Jim. Nu accept asta. 80 00:07:33,144 --> 00:07:34,331 De ce îl mai aperi pe Wylie? 81 00:07:34,356 --> 00:07:36,859 I-a cerut ajutorul de două ori acolo sus și apoi a ajuns să-l doboare pe Pappy. 82 00:07:36,884 --> 00:07:39,409 Nu a fost vina lui. A fost a mea. 83 00:07:40,165 --> 00:07:41,450 Eu eram pilotul de flanc al lui T. J. 84 00:07:41,475 --> 00:07:44,408 Era treaba mea să țin acel Zero departe de coada lui. 85 00:07:44,601 --> 00:07:47,891 - Dacă nu l-aș fi pierdut... - Bine, așa a fost. Dar Don are dreptate. 86 00:07:47,934 --> 00:07:50,300 Dacă ne gândim la asta, putem găsi o cale să-l salvăm? 87 00:07:50,325 --> 00:07:53,176 Nimeni nu poate salva un om de pe o insulă care se află în mâinile inamicului. 88 00:07:53,223 --> 00:07:57,173 Mai ales că nu știm dacă e viu sau nu, sau dacă se află pe stânca aia mizerabilă. 89 00:07:57,258 --> 00:08:00,416 Pentru asta avem nevoie de o invazie masivă doar ca să obținem un cap de pod. 90 00:08:00,595 --> 00:08:03,927 Trebuie să începem să ne gândim la o cale de a ne salva pe noi înșine. 91 00:08:03,996 --> 00:08:06,986 Avem o grămadă de acuzații. Ne așteaptă o Curte Marială. 92 00:08:07,064 --> 00:08:09,272 Când Pappy era aici, știa cum să-i țină pe acei comandanți la distanță 93 00:08:09,297 --> 00:08:11,756 și să ne acopere spatele. 94 00:08:11,832 --> 00:08:17,155 Acum că nu mai e, bătrânul Lard o să ne mestece ca pe o bucată de pui prăjit. 95 00:08:24,635 --> 00:08:26,930 Haide, Chifteluță. 96 00:08:28,002 --> 00:08:29,161 Hei! 97 00:08:31,560 --> 00:08:33,899 El nu se întoarce. 98 00:08:40,936 --> 00:08:42,164 Jim... 99 00:08:47,256 --> 00:08:51,656 INSULA ESPRITOS MARCOS ZONA DIN SPATE A COMANDAMENTULUI ALIAT 100 00:08:52,979 --> 00:08:55,165 - Domnule colonel... - Nu acum, Pell. Am o ședință. 101 00:08:55,190 --> 00:08:57,349 Ar fi bine să vedeți asta, domnule. 102 00:09:03,111 --> 00:09:06,130 Maiorul Boyington este dispărut în misiune? 103 00:09:11,814 --> 00:09:15,250 Presupun că asta înseamnă că am pierdut și un avion. 104 00:09:15,383 --> 00:09:16,879 Pot să aflu. 105 00:09:16,904 --> 00:09:18,821 Sună-l pe Skyler, spune-i că nu pot face nimic în privința asta. 106 00:09:18,846 --> 00:09:20,677 Anulează ședința. 107 00:09:41,334 --> 00:09:47,991 - L-am pierdut în junglă, domnule... - Vreau să-l găsiți și să-l aduceți aici! 108 00:09:48,330 --> 00:09:49,873 Și îl vreau viu! 109 00:09:50,321 --> 00:09:53,511 - Trimiteți patrule nonstop și întăriți paza. - Da, domnule! 110 00:11:01,841 --> 00:11:06,249 INSULA VELLA LA CAVA BAZA ESCADRILEI 214 ORA 06:00 111 00:11:23,800 --> 00:11:26,495 Hei! Ce se întâmplă aici? Unde e toată lumea? 112 00:11:26,777 --> 00:11:29,006 Zburăm în misiunea asta sau nu? 113 00:11:29,097 --> 00:11:31,622 Păi, unde e Gutterman? Nu el ar trebui să fie la comandă? 114 00:11:31,737 --> 00:11:33,025 O să vină. Haideți. 115 00:11:33,050 --> 00:11:36,881 Hei, nimeni nu-mi dă ordine, Franch. Nu ești mama. 116 00:11:40,363 --> 00:11:42,958 Ce se întâmplă cu tine, Jerry? Ești nervos? 117 00:11:42,983 --> 00:11:44,174 Poate ai vrea să afli, nu? 118 00:11:44,226 --> 00:11:46,751 Te întreb, o să zbori? Avem treabă. 119 00:11:47,056 --> 00:11:49,207 Niciodată nu mi-a plăcut prea mult clubul ăsta de exploratori. 120 00:11:49,590 --> 00:11:52,285 Hei, ajunge! Terminaţi! 121 00:11:53,844 --> 00:11:55,782 - Care e problema cu voi? - Dă-mi drumul! 122 00:11:55,883 --> 00:11:59,625 - Trebuie să decolăm în cinci minute. - Eu nu zbor. 123 00:12:10,921 --> 00:12:13,048 Haide, Jim. Trebuie să faci ceva. 124 00:12:13,133 --> 00:12:16,509 Dacă nu zburăm în această misiune, o să fim trimiși în fața Curții Marțiale. 125 00:12:16,706 --> 00:12:18,969 Să zburăm în misiune? Noi șase? 126 00:12:19,051 --> 00:12:22,074 Hai să-i trezim pe ceilalți. Nu putem renunța. 127 00:12:22,099 --> 00:12:24,554 Ce vrei să fac? 128 00:12:25,090 --> 00:12:28,784 - Jim, tu ești la comandă. - La comanda a ce? 129 00:12:29,076 --> 00:12:31,957 Singura noastră speranță de a ieși cu bine din asta 130 00:12:31,982 --> 00:12:35,107 este să devenim cea mai bună escadrilă din Pacificul de Sud. 131 00:12:35,188 --> 00:12:38,792 Larry, uită-te în jur... Asta trebuie să fie o glumă... 132 00:12:40,171 --> 00:12:43,232 poate că a fost întotdeauna. 133 00:12:48,518 --> 00:12:49,674 Crezi că ar trebui să-i trezim și celorlalți? 134 00:12:49,699 --> 00:12:52,723 Ce folos? Eu mă duc să dorm. 135 00:13:19,669 --> 00:13:22,296 Mă numesc Hooper... Locotenentul Hooper Matthew. 136 00:13:22,838 --> 00:13:24,565 Tot din Marină. 137 00:13:25,500 --> 00:13:28,018 - Din Noua Zeelandă? - Australia. 138 00:13:28,761 --> 00:13:31,091 Haide, mai odihnește-te puțin. 139 00:13:31,217 --> 00:13:32,479 Ai fost inconștient mult timp. 140 00:13:32,551 --> 00:13:35,348 Se pare că am avut puțin ajutor în privința asta. 141 00:13:35,498 --> 00:13:38,951 - Tu ai fost cel care m-a lovit? - Credeam că ești unul dintre ei. 142 00:13:39,282 --> 00:13:43,753 Mă plimbam pe aici. Le jefuiesc cămara cam o dată la două nopți. 143 00:13:44,064 --> 00:13:47,875 - Nu m-au prins, încă. - Deci m-ai lovit... cu un copac? 144 00:13:50,346 --> 00:13:53,460 - Locuiești pe insula asta? - Nu din proprie voință, prietene. 145 00:13:53,603 --> 00:13:55,793 Poftim, bea niște ceai. 146 00:13:57,886 --> 00:14:02,011 Blestemat de ceai verde, dar e tot ce beau porcii ăștia. 147 00:14:03,650 --> 00:14:07,567 Probabil parașuta ta a fost cea pe care am văzut-o ieri. 148 00:14:08,013 --> 00:14:13,070 Ai avut mult noroc. Eu am ajuns aici pe mare. 149 00:14:13,433 --> 00:14:15,438 Am fost în Marină toată viața. 150 00:14:16,248 --> 00:14:18,375 Nava noastră a fost scufundată de un submarin... era "Truck". 151 00:14:18,442 --> 00:14:20,909 A fost lovită pe partea dreaptă și am zburat în aer, căzând în apă... 152 00:14:20,984 --> 00:14:23,040 am reușit să mă agăț de niște resturi. 153 00:14:23,065 --> 00:14:25,016 S-a dovedit a fi una dintre mesele de sufragerie... 154 00:14:25,070 --> 00:14:29,257 Și am folosit-o ca plută, am ajuns să plutesc pe ocean și am ajuns aici. 155 00:14:29,429 --> 00:14:31,029 Am stat două zile pe ocean. 156 00:14:31,196 --> 00:14:33,509 "Truck" nu s-a scufundat acum vreo două luni? 157 00:14:33,534 --> 00:14:34,491 Trei. 158 00:14:34,561 --> 00:14:40,081 - Așa e, trei. Ești aici de trei luni? - Mă simt ca acasă. 159 00:14:42,557 --> 00:14:46,123 La ora opt fix... Se întorc la ora 10:00. 160 00:14:48,157 --> 00:14:50,068 Cât de departe e pista de aterizare de aici? 161 00:14:50,129 --> 00:14:52,062 Cam la doi km și jumătate. 162 00:14:52,954 --> 00:14:57,325 Aseară m-ai cărat doi km și jumătate prin jungla asta? 163 00:14:58,379 --> 00:15:00,641 N-am avut de ales, nu-i așa? 164 00:15:00,797 --> 00:15:03,788 Nu eşti chiar atât de greu, amice. 165 00:15:05,152 --> 00:15:07,619 Mie îmi plac omletele simple. 166 00:15:46,743 --> 00:15:48,938 Pe tine te caută. 167 00:15:49,748 --> 00:15:51,943 Îmi place compania ta, dar nu te supăra, 168 00:15:52,139 --> 00:15:55,106 sosirea ta m-ar putea băga în mari probleme. 169 00:15:55,202 --> 00:15:58,367 Data viitoare o să sun înainte să fac rezervări. 170 00:15:58,812 --> 00:16:02,471 Fă asta data viitoare... Sau în următorul război. 171 00:16:02,931 --> 00:16:04,262 Să mergem. 172 00:16:10,444 --> 00:16:13,071 Se pare că s-au instalat aici ca să rămână mult timp. 173 00:16:13,107 --> 00:16:17,520 Au toate facilitățile. De ce mi se pare cunoscut locul ăsta? 174 00:16:17,766 --> 00:16:21,951 Aici te-am găsit aseară. Chiar în spate e depozitul de muniție. 175 00:16:22,191 --> 00:16:24,022 Haide. 176 00:16:26,770 --> 00:16:29,033 Acolo e pista de aterizare. 177 00:16:30,722 --> 00:16:33,724 - Există vreo șansă să ajungem la acel Zero? - Nicio șansă. 178 00:16:33,910 --> 00:16:37,172 Sunt încătușate și păzite cu strictețe. 179 00:16:42,705 --> 00:16:45,066 - Ce-i aia? - E doar un avion. 180 00:16:45,436 --> 00:16:46,960 Doar un avion? 181 00:16:59,041 --> 00:17:01,668 Știu la ce te gândești, amice, dar ăla n-o să zboare. 182 00:17:01,809 --> 00:17:04,608 E doar un vechi torpilor. 183 00:17:13,414 --> 00:17:17,599 Comanda de zbor lipsește... Panoul de instrumente arată bine. 184 00:17:19,002 --> 00:17:21,095 Știi ce s-a întâmplat? 185 00:17:21,217 --> 00:17:23,081 Chestia asta a fost grav avariată într-un raid, 186 00:17:23,209 --> 00:17:25,540 și au mutat-o în afara câmpului de luptă și au uitat de ea. 187 00:17:25,658 --> 00:17:28,229 Mă duc să verific motorul. 188 00:17:28,563 --> 00:17:30,586 Îmi amintești de tata. 189 00:17:35,762 --> 00:17:38,288 Lipsește vârful furcii, conductele de ulei nu sunt, 190 00:17:38,374 --> 00:17:40,774 magnetoul, majoritatea cablurilor... 191 00:17:41,018 --> 00:17:42,190 E doar gunoi. 192 00:17:42,215 --> 00:17:45,686 Să mergem, prietene, e aproape 10:00! Și va veni o patrulă pe aici în orice moment. 193 00:17:45,986 --> 00:17:48,545 Chiar cunoști bine insula asta, nu-i așa, Hooper? 194 00:17:48,715 --> 00:17:50,978 Cred că o să stau aici o bună bucată de vreme. 195 00:17:51,083 --> 00:17:54,683 - Până se termină războiul? - Până când vor ajunge ai noştrii. 196 00:17:56,526 --> 00:17:59,786 Tata era căpitan de infanterie. Avea pieptul plin de medalii. 197 00:17:59,895 --> 00:18:02,829 Obișnuia să-mi spună: "Treaba unui soldat e să fie erou". 198 00:18:02,962 --> 00:18:04,452 Într-o zi, nu s-a mai întors acasă. 199 00:18:04,550 --> 00:18:07,141 Era atât de ocupat să fie erou, încât a uitat să rămână în viață. 200 00:18:07,254 --> 00:18:09,347 Intenţionez să supraviețuiesc pe insula asta. 201 00:18:09,498 --> 00:18:13,042 Și tu poți face la fel, dacă faci ce-ți spun. 202 00:18:16,838 --> 00:18:19,665 - Mai are benzină în rezervor. - Să mergem! 203 00:18:25,854 --> 00:18:29,107 INSULA ESPRITOS MARCOS ZONA DIN SPATE A COMANDAMENTULUI ALIAT 204 00:18:32,709 --> 00:18:36,724 - Da? - Colonelul Lard vrea să vă vorbească, dle. 205 00:18:39,227 --> 00:18:40,920 Spune-i că sunt plecat. 206 00:18:41,228 --> 00:18:45,052 Am făcut-o deja, domnule, dar spune că e urgent. 207 00:18:46,210 --> 00:18:47,733 Să intre! 208 00:18:52,394 --> 00:18:53,791 Domnule general... 209 00:19:00,478 --> 00:19:03,639 Domnule, am văzut raportul de zbor de dimineață al bombardierelor. 210 00:19:03,664 --> 00:19:04,721 Și? 211 00:19:04,746 --> 00:19:08,238 808 a zburat în această dimineață fără escorta de vânătoare. 212 00:19:08,682 --> 00:19:11,038 - A suferit vreo avarie? - Din fericire, nu. 213 00:19:11,066 --> 00:19:14,326 Cum naiba s-a întâmplat asta? S-a prevăzut o escortă? 214 00:19:14,453 --> 00:19:16,831 - Da, domnule, așa a fost. - Ce unitate? 215 00:19:17,198 --> 00:19:18,595 214, domnule. 216 00:19:20,146 --> 00:19:21,408 Înțeleg. 217 00:19:23,985 --> 00:19:25,732 Domnule general, nu vreau să redeschid o ceartă veche... 218 00:19:25,757 --> 00:19:31,171 ştiu ce părere aveți despre 214, dar, asta e abandonarea postului în luptă, 219 00:19:31,288 --> 00:19:33,220 și nu pot trece cu vederea... 220 00:19:33,289 --> 00:19:36,345 Sigur că nu poți trece cu vederea! Nu ţi-am cerut să treci cu vederea! 221 00:19:36,440 --> 00:19:40,135 - Nu, domnule, nu ați făcut-o. - O să mă ocup eu de situație. 222 00:19:40,486 --> 00:19:42,452 Ca să nu se mai întâmple. 223 00:19:42,900 --> 00:19:45,027 Boyington este dat dispărut în luptă. 224 00:19:45,140 --> 00:19:48,912 Nu e de mirare că unitatea ta este demoralizată. 225 00:19:49,374 --> 00:19:53,283 Cu tot respectul, domnule, cred că 214 nu mai poate funcționa 226 00:19:53,314 --> 00:19:55,974 fără maiorul Boyington. Aș dori să redistribui unitatea. 227 00:19:55,999 --> 00:19:58,865 De ce am senzația că te bucuri de situație, colonele? 228 00:19:59,124 --> 00:20:00,663 Domnule general, indiferent de maiorul Boyington, 229 00:20:00,688 --> 00:20:02,686 adică el este membru al Corpului de Infanterie Marină. 230 00:20:02,711 --> 00:20:05,042 Pierderea oricărui ofiţer aflat sub comanda mea 231 00:20:05,188 --> 00:20:08,632 mă afectează personal, și nu îmi face plăcere asta. 232 00:20:09,836 --> 00:20:13,203 Îmi pare rău, nu ar fi trebuit să spun asta. Ai dreptate. 233 00:20:13,385 --> 00:20:15,615 Ei bine, domnule, cum rămâne cu redistribuirea? 234 00:20:15,668 --> 00:20:18,259 Va trebui să mă gândesc la asta. 235 00:20:18,783 --> 00:20:21,251 Dle general, nu putem continua să-i repartizăm în misiuni de escortă, 236 00:20:21,345 --> 00:20:24,245 în speranța că vor fi suficient de treji pentru a zbura. 237 00:20:24,399 --> 00:20:27,555 O să mă gândesc ce vom face. Mulțumesc, colonele. Asta e tot. 238 00:20:29,147 --> 00:20:31,170 Da, domnule. O zi bună, domnule. 239 00:20:57,769 --> 00:20:59,600 - Cauți asta? - Da. 240 00:20:59,794 --> 00:21:00,885 Poftim. 241 00:21:02,114 --> 00:21:05,177 - Și încărcătorul? - Stai jos, prietene. 242 00:21:05,792 --> 00:21:08,556 Soarele deja apune. Trebuie să mă întorc la tabără. 243 00:21:08,722 --> 00:21:11,647 Nu aș spune că asta e o idee bună. 244 00:21:12,251 --> 00:21:14,117 Ce ai de gând? 245 00:21:17,697 --> 00:21:22,452 Nu vreau să mă întorc din nou la tabăra aia. Au pus patrule suplimentare. 246 00:21:22,909 --> 00:21:26,051 Eu văd lucrurile așa. Tu și cu mine suntem parteneri. 247 00:21:26,505 --> 00:21:29,997 Dacă prietenii noștri orientali ar ajunge să te captureze... 248 00:21:30,022 --> 00:21:32,717 ai putea să le vorbești despre mine. 249 00:21:32,855 --> 00:21:34,118 Nu-ți face griji. 250 00:21:34,181 --> 00:21:37,474 O să păstrez ultimul glonț pentru mine, bine? 251 00:21:38,068 --> 00:21:41,647 De ce să-ți forţezi norocul, amice? Ia-ți o săptămână sau cam așa ceva. 252 00:21:42,474 --> 00:21:44,770 Relaxează-te... cum spuneți voi, yankeii... 253 00:21:45,199 --> 00:21:49,294 Avem datoria să încercăm să evadăm și să ne întoarcem la unitățile noastre. 254 00:21:49,424 --> 00:21:52,014 Te înșeli. Nu suntem prizonieri de război. 255 00:21:52,109 --> 00:21:54,280 - Eu aș spune că suntem luptători de gherilă. - Nu-mi pasă deloc ce suntem! 256 00:21:54,305 --> 00:21:56,518 Tu stai aici ca Lord Nelson în India, 257 00:21:56,543 --> 00:21:59,441 așteptând ca altcineva să câștige blestematul ăsta de război pentru tine. 258 00:21:59,743 --> 00:22:01,437 Luptători de gherilă. 259 00:22:01,500 --> 00:22:03,593 Aici ești foarte confortabil și ți-e frică să nu pierzi totul. 260 00:22:03,687 --> 00:22:06,984 Cine te crezi, să-mi vorbești așa? 261 00:22:07,163 --> 00:22:09,639 - Las-o baltă. - Nu o s-o las baltă. 262 00:22:09,875 --> 00:22:11,832 Amintește-ți acum că eu ți-am salvat viața aia mizerabilă noaptea trecută. 263 00:22:11,857 --> 00:22:13,246 Eu cunosc insula asta, nu tu. 264 00:22:13,270 --> 00:22:15,042 Acum vii și-mi spui că n-am dreptul să supraviețuiesc războiului ăsta? 265 00:22:15,067 --> 00:22:16,689 Ești nebun! Asta ești! 266 00:22:16,719 --> 00:22:20,152 Hooper, ce făceai pe nava aia australiană? 267 00:22:22,570 --> 00:22:24,092 Eram bucătar. 268 00:22:25,473 --> 00:22:27,031 Nu eşti locotenent. 269 00:22:27,760 --> 00:22:31,056 Eu nu sunt ca unii nebuni din comando, sau ca unii piloți de vânătoare 270 00:22:31,081 --> 00:22:32,808 și nu cred că e distractiv să mori. 271 00:22:32,918 --> 00:22:34,476 Nici eu. 272 00:22:35,695 --> 00:22:37,161 Cartuşele? 273 00:22:38,428 --> 00:22:39,519 Nu. 274 00:22:45,554 --> 00:22:47,420 Oricum plec fără ele. 275 00:22:50,008 --> 00:22:52,600 Dacă te descoperă, nu te întoarce. 276 00:24:26,810 --> 00:24:29,368 A început numărătoarea... Au început deja goana. 277 00:25:10,144 --> 00:25:12,678 Hei, tu! Ce crezi că faci! 278 00:25:12,858 --> 00:25:18,696 Întoarce-te imediat la locul tău! 279 00:25:56,212 --> 00:25:58,201 Ai fi putut să le lași și o invitație și o hartă. 280 00:25:58,307 --> 00:26:01,091 Niciodată n-am obținut atât de mult din asta într-o săptămână. 281 00:26:01,763 --> 00:26:05,458 Dacă războiul ăsta i-a obosit la fel de mult ca pe noi... 282 00:26:05,835 --> 00:26:07,358 n-o să afle niciodată că am fost acolo. 283 00:26:07,383 --> 00:26:08,781 Nu fi prost. 284 00:26:09,129 --> 00:26:11,556 Cât timp crezi că le-ar lua să ne găsească dacă s-ar hotărî cu adevărat să o facă? 285 00:26:11,581 --> 00:26:14,081 Insula asta nu are mai mult de cinci km lungime și unul lățime. 286 00:26:14,199 --> 00:26:17,175 Hooper, cum pot să ne găsească dacă nu suntem aici? 287 00:26:17,691 --> 00:26:22,020 Magnetou, conductă de ulei, cablaj de aprindere. 288 00:26:22,549 --> 00:26:24,881 Mâine o să lucrez la avionul pe care l-am găsit. 289 00:26:24,906 --> 00:26:27,225 În seara asta... vin de orez. 290 00:26:29,718 --> 00:26:34,157 - Cred că ești cu adevărat nebun. - Dacă nu-l vrei... dă-mi-l înapoi. 291 00:26:34,989 --> 00:26:39,075 - Nu o să faci să fiu ucis. - Dacă nu-l vrei, dă-mi-l înapoi. 292 00:27:32,964 --> 00:27:34,192 Atențiune! 293 00:27:46,246 --> 00:27:48,805 În picioare, căpitane. 294 00:27:52,563 --> 00:27:55,527 Am spus să te ridici! 295 00:27:58,503 --> 00:28:03,204 Sunteți cea mai mare adunătură de imbecili pe care am văzut-o în Corpul de Marină! 296 00:28:03,647 --> 00:28:06,731 Cum a reușit Boyington să formeze o escadrilă din voi, nu voi înțelege niciodată. 297 00:28:06,782 --> 00:28:08,408 Dle general... din rămășițe... scuze, domnule... 298 00:28:08,433 --> 00:28:09,695 Taci din gură! 299 00:28:12,942 --> 00:28:17,372 Mi-am asumat multe riscuri pentru a acoperi această echipă mai bine de o lună. 300 00:28:18,152 --> 00:28:20,051 Când mă gândesc la toate relațiile pe care le-am folosit... 301 00:28:20,091 --> 00:28:23,011 pentru a vă ține pe voi departe de gratii... 302 00:28:23,682 --> 00:28:25,171 chiar mi-e rușine. 303 00:28:26,303 --> 00:28:29,226 Ar trebui să vă trimit pe fiecare dintre voi să primiți un an de bună și solidă... 304 00:28:29,251 --> 00:28:31,397 disciplină militară. 305 00:28:34,173 --> 00:28:36,572 Dacă nu l-aș aprecia pe Greg Boyington... 306 00:28:36,841 --> 00:28:39,020 dacă nu aș ști de dragostea și sudoarea pe care le-a pus în această unitate 307 00:28:39,045 --> 00:28:42,745 v-aș trimite pe toți în fața Curții Marțiale. 308 00:28:49,083 --> 00:28:51,624 Mi-e rușine de mine însumi. 309 00:28:52,555 --> 00:28:56,141 Am lăsat un escroc să mă convingă să am încredere în voi... 310 00:28:56,247 --> 00:28:59,010 imbecili fără valoare. 311 00:29:00,297 --> 00:29:04,047 M-ați dezamăgit. L-ați dezamăgit pe Greg. 312 00:29:07,774 --> 00:29:10,069 Chiar îmi faceți greață. 313 00:29:15,013 --> 00:29:16,708 Aveți ceva de spus? 314 00:29:23,669 --> 00:29:26,366 Nu am venit aici să vă spun ceea ce știți deja. 315 00:29:30,126 --> 00:29:32,143 - Gutterman! - Da, domnule. 316 00:29:32,327 --> 00:29:36,681 Unitatea 214 va escorta bombardierele la ora 07:30, mâine dimineață. 317 00:29:37,166 --> 00:29:40,032 Vă veţi întâlni cu 803 deasupra Pelatua. 318 00:29:41,386 --> 00:29:45,877 Acum, acestea sunt ordinele voastre și nu intenționez să le schimb. 319 00:29:48,073 --> 00:29:50,958 Cred că Boyington s-a înșelat amarnic în privința voastră... 320 00:29:51,084 --> 00:29:53,500 și am de gând să aflu adevărul. 321 00:29:54,004 --> 00:29:58,622 Acum, veți zbura în misiunea aceea, sau voi aduce aici oameni care pot s-o facă. 322 00:30:15,307 --> 00:30:17,274 Vrea vreunul dintre voi să-i spună generalului... 323 00:30:17,341 --> 00:30:19,275 ce poate face cu ordinele sale? 324 00:30:22,892 --> 00:30:26,635 INSULA ST. JACQUES SUB OCUPAŢIE JAPONEZĂ 325 00:30:29,461 --> 00:30:32,702 Hooper, vrei să pleci de pe insula asta? 326 00:30:36,617 --> 00:30:38,207 Vino cu mine. Am nevoie de ajutorul tău. 327 00:30:38,282 --> 00:30:40,153 Ți-am spus deja, nu vreau să mă întorc acolo noaptea. 328 00:30:40,207 --> 00:30:42,607 Nu mă gândesc să merg noaptea. Mă gândesc să merg acum. 329 00:30:43,460 --> 00:30:44,440 În plină zi? 330 00:30:44,474 --> 00:30:47,073 Dacă mă întorc noaptea s-ar putea să mă aștepte cu paznici suplimentari, 331 00:30:47,169 --> 00:30:49,476 lumini, poate chiar și cu o capcană. 332 00:30:49,553 --> 00:30:52,304 - O să-i iau prin surprindere. - Nu. 333 00:30:53,944 --> 00:30:57,869 - Sper că ți-ai amintit să-i bagi cartuşe. - Te avertizez... 334 00:30:58,003 --> 00:31:00,801 Hooper, poți sta aici și aștepta cât vrei 335 00:31:00,974 --> 00:31:03,728 sau poți zbura și pleca cu mine de pe insula asta. 336 00:31:03,866 --> 00:31:07,288 - Dar nu-mi mai sta în cale. - Nu! 337 00:31:16,965 --> 00:31:19,814 N-ai prea multă experiență, nu-i așa? 338 00:31:20,795 --> 00:31:23,243 Lupţi în războiul greșit. 339 00:31:27,746 --> 00:31:30,714 Și ai și un maxilar de sticlă. 340 00:31:33,010 --> 00:31:36,152 Haide... Ce încerci să demonstrezi? 341 00:31:36,230 --> 00:31:39,061 M-ai numit laș pentru că vreau să rămân în viață. 342 00:31:39,189 --> 00:31:42,926 Mi s-a mai spus așa și de data asta nu o voi permite. 343 00:31:43,375 --> 00:31:44,804 Nu știu despre ce vorbești, prietene. 344 00:31:44,829 --> 00:31:48,568 Nu te-am numit laș și nu-mi pasă dacă ești sau nu un laș. 345 00:31:48,697 --> 00:31:51,589 Dar îți voi spune un lucru. Sunt un boxeur... 346 00:31:52,955 --> 00:31:57,419 Acum, dacă vrei să pleci de pe insula asta, vei fi aici când mă voi întoarce. 347 00:34:27,202 --> 00:34:28,326 Hooper. 348 00:34:37,192 --> 00:34:38,850 Tu ai fost, nu-i aşa? 349 00:35:06,994 --> 00:35:12,244 ♪ Valsează Matilda Valsează Matilda ♪ 350 00:35:12,420 --> 00:35:16,615 ♪ Vino să valsezi Matilda cu mine ♪ 351 00:35:25,196 --> 00:35:27,755 Hei, Jim? Putem vorbi cu tine un minut? 352 00:35:28,518 --> 00:35:30,006 Putem? 353 00:35:35,168 --> 00:35:38,942 Dacă o să dăm o petrecere... sper că ați adus ceva de băut. 354 00:35:43,303 --> 00:35:44,382 Jim, 355 00:35:44,517 --> 00:35:48,906 eu şi băieții ne gândeam la ce a spus generalul Moore azi după-amiază... 356 00:35:49,066 --> 00:35:51,329 la faptul că poate Pappy s-a înșelat în privința noastră. 357 00:35:51,411 --> 00:35:53,995 Da... s-a înșelat în privința noastră. 358 00:35:54,497 --> 00:35:57,783 A spus că suntem o adunătură de neisprăviți și bețivi... 359 00:35:57,870 --> 00:36:00,926 Și nu asta suntem? Nu-i așa? 360 00:36:02,177 --> 00:36:03,176 Știi... e amuzant, Jim. 361 00:36:03,201 --> 00:36:04,785 Nu mi-am imaginat niciodată că o să-mi distrug toată cariera 362 00:36:04,810 --> 00:36:05,967 comportându-mă ca un idiot. 363 00:36:06,121 --> 00:36:08,281 Păi, fiecare primește ce merită, nu? 364 00:36:09,431 --> 00:36:10,954 Vreți ceva de băut? 365 00:36:11,646 --> 00:36:13,569 - Nu, mulțumesc. - Las-o baltă. 366 00:36:13,807 --> 00:36:15,331 Deci toți gândiți la fel? 367 00:36:15,466 --> 00:36:18,329 Păi, ce zici să încercăm? Știi tu, poate dacă încercăm... 368 00:36:18,354 --> 00:36:20,082 Cine vă oprește? 369 00:36:21,181 --> 00:36:22,866 Cine vă oprește!? 370 00:36:23,011 --> 00:36:24,187 Vreţi să vă treziţi mâine dimineață 371 00:36:24,212 --> 00:36:26,088 și să vă jucaţi de-a băiatul zburător, faceţi-o liniștiţi. 372 00:36:26,113 --> 00:36:27,134 Nu veniţi pe aici să vă plângeţi 373 00:36:27,159 --> 00:36:28,999 pentru că nimeni nu mi-a cerut să conduc această unitate... 374 00:36:29,024 --> 00:36:32,293 și eu nu vreau să conduc această unitate. 375 00:36:36,531 --> 00:36:38,862 Eu nu pot să-i iau locul lui Pappy. 376 00:36:39,180 --> 00:36:40,977 Dacă mă întrebaţi pe mine, nimeni nu poate. 377 00:36:41,320 --> 00:36:44,381 Nu-ți cerem să-i iei locul lui Pappy, îți cerem să fii tu însuți. 378 00:36:44,429 --> 00:36:46,122 Avem încredere în tine, Jim. 379 00:36:46,216 --> 00:36:48,309 Minunat! Uite ce s-a întâmplat cu ei... 380 00:36:49,744 --> 00:36:52,370 Dacă nu vă supăraţi, vreți să ieşiţi naibii de aici? 381 00:36:52,452 --> 00:36:54,442 Lăsați-mă să fiu cine sunt. 382 00:37:17,124 --> 00:37:20,275 - Jim. - Va trebui să pun o ușă la cortul ăsta. 383 00:37:22,119 --> 00:37:24,313 Jim, vreau să-ţi cer transferul meu... 384 00:37:26,046 --> 00:37:28,877 la un post de birou în Pearl Harbor. 385 00:37:31,915 --> 00:37:35,132 Tu ești la comandă acum, așa că trebuie să semnezi cererile. 386 00:37:40,224 --> 00:37:43,315 Ești pilot, T.J. Nu-ți vor da niciodată un post de birou... 387 00:37:44,381 --> 00:37:46,781 Oricum... eu nu mai sunt la comandă. 388 00:37:47,748 --> 00:37:49,771 Poate... poate nu. 389 00:37:51,348 --> 00:37:54,248 Nu mă mai simt în largul meu aici. 390 00:37:56,251 --> 00:37:59,477 "Oaia Neagră" se destramă. Totul din vina mea. 391 00:38:02,419 --> 00:38:05,513 Oricum, s-a terminat pentru noi... Tu însuți ai spus-o. 392 00:38:07,032 --> 00:38:09,125 Discutăm despre asta dimineață, T.J. 393 00:38:11,722 --> 00:38:13,085 Ce rost are? 394 00:38:16,262 --> 00:38:17,906 Amândoi știm că nu am ce căuta acolo sus. 395 00:38:17,994 --> 00:38:20,518 Ți-am spus deja că discutăm dimineață, T.J.! 396 00:38:59,472 --> 00:39:00,868 Casey! 397 00:39:01,378 --> 00:39:03,400 Trezește-i pe toți. Trebuie să fim pe pistă în 15 minute. 398 00:39:03,425 --> 00:39:04,789 - Haide. - Da, domnule! 399 00:39:05,698 --> 00:39:08,360 Hei, băieți. Sus, sus, sus, sus, sus! 400 00:39:08,892 --> 00:39:11,799 - Foarte bine! - Haideți, ridicați-vă! Haideți, mișcați-vă! 401 00:39:12,265 --> 00:39:13,669 Ce naiba se întâmplă acolo? 402 00:39:13,940 --> 00:39:15,972 Trebuie să zburăm într-o misiune, Bragg. Toți. 403 00:39:16,135 --> 00:39:19,210 Deci, mica discuție cu generalul, te-a schimbat, nu? 404 00:39:19,298 --> 00:39:21,485 Bragg, ai cinci minute să te echipezi și să fii pe pista aia. 405 00:39:21,544 --> 00:39:23,271 E un ordin! M-ai auzit, Bragg? 406 00:39:23,578 --> 00:39:25,165 Da, sigur. 407 00:39:33,183 --> 00:39:34,486 Haideți! 408 00:39:49,301 --> 00:39:50,933 - Unde e Wylie? - Wylie... 409 00:39:51,146 --> 00:39:54,194 Ai înnebunit, Jim? De ce nu-l lăsăm pe T.J. la sol, acolo unde îi e locul? 410 00:39:54,276 --> 00:39:55,765 Pentru că e membru al acestei unități. 411 00:39:55,790 --> 00:39:58,133 Ce s-a întâmplat cu Greg a fost un accident și punct. 412 00:39:58,218 --> 00:39:59,741 El zboară cu noi. T.J.! 413 00:40:00,523 --> 00:40:02,911 T.J.! Unde e T.J.? 414 00:40:03,459 --> 00:40:04,927 T.J.! 415 00:40:08,354 --> 00:40:10,513 Haide, T.J., nu avem toată ziua la dispoziție. 416 00:40:12,227 --> 00:40:13,557 Haide. 417 00:40:24,499 --> 00:40:25,967 În regulă. 418 00:40:26,285 --> 00:40:28,100 Am doar un lucru de spus tuturor. 419 00:40:28,125 --> 00:40:30,123 Oricare dintre voi care nu respectă un ordin acolo sus... 420 00:40:30,148 --> 00:40:32,243 o să-i dau personal un șut în fund... și asta e o promisiune. 421 00:40:32,509 --> 00:40:33,603 Vreau ca fiecare membru al acestei escadrile 422 00:40:33,628 --> 00:40:35,257 să se întoarcă după ce a doborât cel puțin un avion inamic, 423 00:40:35,283 --> 00:40:37,129 sau să nu se mai întoarcă în acest loc. Haideți! 424 00:40:37,303 --> 00:40:39,100 Foarte bine! Plecăm! 425 00:42:03,405 --> 00:42:06,908 Idiotule... Ți-am spus că ne vei omorî pe amândoi. 426 00:42:07,200 --> 00:42:09,293 Asta încă nu s-a întâmplat. Nu-i așa? 427 00:43:36,460 --> 00:43:39,394 Hei, Boyle, fii atent și menține-ți alinierea. 428 00:43:39,876 --> 00:43:42,202 O să muriți cu toții ca niște bețivi aici sus. 429 00:43:42,275 --> 00:43:45,640 Totuși, putem nimeri ținta și putem zbura aliniați. 430 00:43:47,079 --> 00:43:50,102 Hei, hei, inamic în spate. 431 00:43:51,933 --> 00:43:52,779 Cine se duce după el? 432 00:43:52,853 --> 00:43:54,907 Mă duc eu după el. E o țintă ușoară. 433 00:43:54,981 --> 00:43:58,210 Hei, Boyle, lasă-l pe T.J. să se ocupe de el. 434 00:43:59,177 --> 00:44:01,175 Să se ocupe cineva de el. 435 00:44:01,676 --> 00:44:03,615 Se pare că e al meu. 436 00:44:18,042 --> 00:44:20,566 Ați văzut cum zboară maimuța aia? 437 00:44:23,125 --> 00:44:25,251 Hei, T.J., ai nevoie de ajutor? 438 00:44:25,719 --> 00:44:27,776 Lasă-l în pace, omule. 439 00:44:28,666 --> 00:44:31,258 Tipul ăla chiar știe să zboare! 440 00:44:44,045 --> 00:44:46,495 L-am lovit! L-am lovit! 441 00:44:48,900 --> 00:44:50,230 Bine. 442 00:44:58,172 --> 00:45:01,333 Continuați. Cobor să arunc o privire. 443 00:45:18,819 --> 00:45:20,395 O, nu! 444 00:45:21,415 --> 00:45:23,849 Băieți, mai bine coborâți și uitați-vă la asta. 445 00:45:23,916 --> 00:45:26,057 Se pare că Pappy se întoarce acasă. 446 00:45:26,183 --> 00:45:27,246 Peppy? 447 00:45:27,557 --> 00:45:30,820 Felicitări, T.J. Ai comis-o din nou. 448 00:45:31,638 --> 00:45:33,297 Nu-mi vine să cred! 449 00:45:47,551 --> 00:45:49,660 Aia de sus e unitatea mea. 450 00:45:51,426 --> 00:45:53,669 Mic mai e războiul, nu crezi? 451 00:46:09,645 --> 00:46:13,068 Știi, tot ce ţi-am spus acolo, că ai fi laș? 452 00:46:13,341 --> 00:46:15,399 Mă întreb dacă am putea să uităm de asta. 453 00:46:15,543 --> 00:46:17,670 Nu e bine așa ceva pe aici, nu? 454 00:46:17,804 --> 00:46:19,952 Ce e rău în a fi un laș? 455 00:46:20,098 --> 00:46:23,369 Toți tipii ăia care se tem să fie lași și care încearcă să se întoarcă eroi, 456 00:46:23,411 --> 00:46:25,302 ei cred că au ceva de dovedit. 457 00:46:25,908 --> 00:46:27,370 Dar o să-ți spun ceva... 458 00:46:27,433 --> 00:46:30,604 tipii ăia fac din meseria asta ceva foarte periculos. 459 00:46:45,506 --> 00:46:47,496 Suntem gata. Unde e el? 460 00:46:47,814 --> 00:46:49,604 E deja pe drum, a trebuit să... 461 00:46:49,868 --> 00:46:52,131 Adică... a trebuit să se îmbrace. 462 00:46:52,824 --> 00:46:55,484 Un hidroavion al Marinei l-a adus aseară... 463 00:46:55,550 --> 00:46:57,484 și n-a avut timp să se schimbe de haine. 464 00:46:57,509 --> 00:46:59,635 - Dacă înțelegi ce vreau să spun. - Da, înțeleg. 465 00:47:01,838 --> 00:47:03,429 - Uite-l că vine. - Uite. 466 00:47:04,569 --> 00:47:06,037 Atențiune! 467 00:47:19,069 --> 00:47:20,764 Nu poate un om să moară în pace? 468 00:47:23,323 --> 00:47:25,257 Hei, Chifteluţă! 469 00:47:26,806 --> 00:47:28,977 Haide, Chifteluţă. Vino aici. 470 00:47:29,403 --> 00:47:33,894 Așa, ești un câine bun. Da. Iată un câine bun! 471 00:47:35,498 --> 00:47:36,694 Hei. 472 00:47:37,274 --> 00:47:38,741 Hei, Chifteluţă! 473 00:47:39,689 --> 00:47:41,746 Nici măcar nu-i e dor de mine. 474 00:47:44,917 --> 00:47:46,475 Hei, T.J. 475 00:47:48,546 --> 00:47:50,594 Te-ai antrenat destul de bine pe mine. 476 00:47:50,694 --> 00:47:52,213 Îmi pare foarte rău, Pappy. 477 00:47:52,399 --> 00:47:53,922 Într-o zi... 478 00:47:54,462 --> 00:47:57,031 sper că te vei descurca mai bine cu inamicul. 479 00:47:57,078 --> 00:47:57,926 Mulțumesc, Pappy. 480 00:47:58,040 --> 00:47:59,664 Ești sigur că ești pregătit pentru asta? 481 00:47:59,689 --> 00:48:02,375 Pappy e pregătit pentru orice, nu-i așa, Pappy? 482 00:48:02,690 --> 00:48:04,053 E pregătit. 483 00:48:04,456 --> 00:48:05,819 Bine. 484 00:48:08,156 --> 00:48:09,851 Porniți aparatul de filmat. 485 00:48:11,738 --> 00:48:14,708 Vești bune pentru băieții din escadrila 214. 486 00:48:14,855 --> 00:48:18,798 Asul Greg "Pappy" Boyington se reîntoarce în acțiune în Pacificul de Sud. 487 00:48:20,732 --> 00:48:23,772 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 488 00:48:23,971 --> 00:48:26,151 (Traducere Nr. 1313 - 2026)