1
00:00:00,198 --> 00:00:03,283
ACTUALITĂȚI UNIVERSALE
2
00:00:03,493 --> 00:00:06,775
RĂZBOI AERIAN DEASUPRA CHINEI
3
00:00:07,285 --> 00:00:10,606
La cinci zile după atacul japonez
de la Pearl Harbor,
4
00:00:10,634 --> 00:00:13,660
Pentagonul anunţă că America
are nevoie de piloţii săi de luptă,
5
00:00:13,685 --> 00:00:17,280
care au luptat curajos
pentru apărarea Chinei continentale,
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,390
de necruţătoarele atacuri japoneze.
7
00:00:21,928 --> 00:00:23,980
Cel mai puternic lovit de această cerere
8
00:00:24,020 --> 00:00:27,320
e generalul Claire Chennault
şi ai săi "Tigri Zburători",
9
00:00:27,533 --> 00:00:32,233
a cărui trupă de mercenari
a respins cu succes bombardierele japoneze,
10
00:00:32,444 --> 00:00:35,731
aflate în căutarea unor ţinte
deasupra Chinei continentale.
11
00:00:35,814 --> 00:00:39,238
Deci, unul câte unul,
aceşti americani curajoşi părăsesc China
12
00:00:39,311 --> 00:00:43,145
şi se întorc la unităţile lor
americane pentru a lupta în Pacificul de Sud,
13
00:00:43,215 --> 00:00:49,039
cu mulţumiri speciale din partea lui
Chiang Kai-Shek şi a întregului popor chinez.
14
00:00:49,509 --> 00:00:52,910
Sunt Greg Boyington,
unul dintre acei îndrăzneţi mercenari,
15
00:00:52,935 --> 00:00:55,536
însă îmi era greu să părăsesc China.
16
00:00:55,560 --> 00:00:58,626
De fapt, îmi era greu să mă ridic din pat.
17
00:00:58,810 --> 00:01:01,485
Sunt victima unui avion care avea
nevoie de un carburator nou.
18
00:01:01,515 --> 00:01:03,449
Cei mai mulţi dintre noi
intenţionam să părăsim China,
19
00:01:03,474 --> 00:01:05,101
însă Chennault trebuia
să ne plătească pe toţi
20
00:01:05,126 --> 00:01:07,454
şi eram agăţat de această speranţă,
21
00:01:07,636 --> 00:01:09,560
care însă nu părea foarte promiţătoare.
22
00:01:09,688 --> 00:01:11,875
Greg, sunt eu, Freddie.
23
00:01:12,351 --> 00:01:13,943
Te-a văzut doctorul Richard că ai intrat?
24
00:01:13,972 --> 00:01:16,965
E în regulă, e la hotel.
E unul dintre portari.
25
00:01:19,509 --> 00:01:21,559
Bine, să mergem.
Ce mai faci, Norm?
26
00:01:21,584 --> 00:01:23,236
Poţi chiar să te ridici în picioare?
27
00:01:23,304 --> 00:01:25,599
Adică, eu sunt nenorocita
de domnişoară de onoare, ce ar trebui să fac?
28
00:01:25,707 --> 00:01:28,351
Să te ţin în timpul întregii ceremonii,
sau ce?
29
00:01:28,382 --> 00:01:31,384
- Ce-i în neregulă cu el?
- Aşa a fost toată ziua!
30
00:01:31,415 --> 00:01:35,540
Cred că doar se identifică cu Charlene,
cu emoţiile miresei, sau ceva de genul.
31
00:01:48,947 --> 00:01:51,747
Ştii, nu arăţi atât de rău, Greg.
32
00:01:51,779 --> 00:01:53,934
- Eşti bine?
- Da.
33
00:01:53,965 --> 00:01:56,933
- Vorbesc serios, eşti bine?
- Da, da, sunt bine.
34
00:01:56,964 --> 00:01:59,521
- Are cineva o sticlă?
- Da.
35
00:02:00,836 --> 00:02:02,967
Bine, să mergem.
36
00:02:08,413 --> 00:02:11,518
CHINA - DECEMBRIE 1941
(10 zile după Pearl Harbor)
37
00:02:11,594 --> 00:02:15,765
Grupul american de voluntari
"Tigrii zburători".
38
00:02:22,693 --> 00:02:24,594
Bombardier, aşteaptă!
39
00:02:27,148 --> 00:02:29,987
5 minute până la ţinta principală.
40
00:02:40,298 --> 00:02:43,271
Bombardier, preia controlul.
41
00:02:53,335 --> 00:02:55,896
Copilotul meu, Norm Fraser,
avea planuri de ultim moment
42
00:02:55,921 --> 00:02:59,211
să se căsătorească cu o indiancă
pe care a cunoscut-o în Calcutta.
43
00:02:59,272 --> 00:03:01,699
Am fost de acord
să-i fiu cavaler de onoare.
44
00:03:02,637 --> 00:03:05,288
La naiba!
Am spus că nu trebuie mutat.
45
00:03:05,313 --> 00:03:07,924
E mai bine decât să îl lăsăm acolo,
nu crezi, doctore?
46
00:03:07,956 --> 00:03:09,954
Da, cel puţin nu va sângera.
47
00:03:10,323 --> 00:03:12,757
Dragi prieteni, suntem adunaţi aici
48
00:03:12,782 --> 00:03:16,513
pentru a-i uni pe acest bărbat
şi această femeie în sfânta căsătorie.
49
00:03:26,344 --> 00:03:28,107
Dacă e cineva aici...
50
00:03:28,132 --> 00:03:30,225
care poate invoca un motiv pentru care
acest bărbat şi această femeie...
51
00:03:30,290 --> 00:03:31,917
nu trebuie să fie uniţi în căsătoria sfântă,
52
00:03:31,942 --> 00:03:33,967
să vorbească acum
sau să tacă pe vecie...
53
00:03:34,153 --> 00:03:36,659
Datorită puterii cu care am fost investit,
vă declar soţ şi soţie.
54
00:03:36,731 --> 00:03:40,369
Poţi săruta mireasa.
Hai să plecăm dracu' de aici!
55
00:04:03,356 --> 00:04:04,516
Să mergem, doctore, sunt bine.
56
00:04:04,547 --> 00:04:07,293
Există un şanţ în care se ascund
bucătarii hotelului. Mă duc acolo.
57
00:04:07,648 --> 00:04:09,704
Hai să ieşim de aici.
58
00:04:10,208 --> 00:04:12,975
- Pe unde o luăm?
- Spre clădirea aia.
59
00:04:13,000 --> 00:04:15,394
- Eşti sigur?
- Pozitiv.
60
00:04:23,503 --> 00:04:25,589
Unde e şanţul, Greg?
61
00:04:26,455 --> 00:04:29,394
Am crezut că e aici.
62
00:04:40,472 --> 00:04:42,870
Ştii cât îmi datorează
acest nătâng de general Chennault?
63
00:04:42,901 --> 00:04:43,975
Nu vreau să aud asta.
64
00:04:44,000 --> 00:04:46,579
- Îmi e dator pentru ultimii cinci doborâţi.
- Nu vreau să aud asta.
65
00:04:46,700 --> 00:04:50,131
Aşa că în această dimineaţă, mi-a dat o navă
care nu a facut nici 15 metri,
66
00:04:50,191 --> 00:04:52,499
că s-a dezmembrat.
67
00:04:52,556 --> 00:04:55,484
Chennault nu ne poate plăti
până când chinezii nu-l plătesc.
68
00:04:55,638 --> 00:04:58,401
Într-un fel sau altul, mă va plăti.
69
00:04:58,721 --> 00:05:01,976
Spune-i generalului Chennault
că vreau să-l văd.
70
00:05:14,055 --> 00:05:15,969
Ce mai faci, fiule?
71
00:05:16,358 --> 00:05:19,475
Ei bine, ca să vă spun adevărul, dle general,
sunt supărat.
72
00:05:19,507 --> 00:05:22,194
- Mi-au spus că mori.
- Mor de nerăbdare să fiu plătit.
73
00:05:22,225 --> 00:05:24,575
Ce facem aici, înseamnă ceva pentru tine,
Boyington?
74
00:05:24,606 --> 00:05:26,544
Sunt un tip corect.
Avem un contract.
75
00:05:26,621 --> 00:05:29,535
Ar trebui să-mi plătiţi 500 de dolari
pentru fiecare avion "Zero" doborât.
76
00:05:29,566 --> 00:05:33,343
- Şi acum îmi sunteţi dator pentru şase.
- Nu-ţi pot da ce nu am.
77
00:05:37,481 --> 00:05:39,303
E împotriva regulamentului
să ai animale de companie.
78
00:05:39,334 --> 00:05:40,523
Scapă de el sau îl împuşc chiar eu.
79
00:05:40,554 --> 00:05:44,370
Pe mine nu mă deranjează,
dacă vrei să scapi de el, eşti invitatul meu!
80
00:05:49,048 --> 00:05:51,955
- N-ai noroc, aşa-i?
- Poate rămâne cu tine.
81
00:05:51,992 --> 00:05:53,789
Îmi voi lua banii, Chennault.
82
00:05:53,814 --> 00:05:57,314
Într-un fel sau altul,
vei plăti ce mi se cuvine.
83
00:06:01,478 --> 00:06:03,197
Vedeţi ce vreau să spun despre Chennault?
84
00:06:03,228 --> 00:06:05,706
O cămaşă plină de decoraţii, dar un scârţar!
85
00:06:05,737 --> 00:06:07,673
Nu aş fi ajuns niciodată la asta,
86
00:06:07,705 --> 00:06:11,502
doar că datorăm o grămadă de bani
în SUA şi încercam să-i plătesc.
87
00:06:11,533 --> 00:06:15,603
Aşa că iată-mă aici fără bani
şi dus cu preşul ca un curcan de Crăciun.
88
00:06:15,674 --> 00:06:17,608
Mi s-a promis o avansare la maior,
la fosta mea detaşare
89
00:06:17,677 --> 00:06:19,412
la Corpul de Marină.
90
00:06:19,443 --> 00:06:22,954
Tot ce trebuia să fac era să zbor
800 de km până la Calcutta.
91
00:06:22,985 --> 00:06:27,151
Chiar acolo, așa că am decis
să fur un avion şi să plec.
92
00:06:40,507 --> 00:06:42,120
Bine, vino, vino!
93
00:06:46,540 --> 00:06:47,802
Haide!
94
00:07:17,904 --> 00:07:19,972
Cine a autorizat zborul?
95
00:07:35,552 --> 00:07:39,855
ESCADRILA
"OAIA NEAGRĂ"
96
00:07:41,209 --> 00:07:44,861
Sezonul 1, Episoadele 1-2
ZBURĂTORI NEISPRĂVIŢI
97
00:07:46,097 --> 00:07:50,243
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N. & Berca Costin
98
00:12:27,860 --> 00:12:32,281
Nu trebuie să-ţi placă, Boyington,
dar ai gradul de sublocotenent.
99
00:12:32,529 --> 00:12:34,743
Sublocotenent, glumeşti!
100
00:12:34,774 --> 00:12:38,280
Ţi-am citi dosarul personal, Boyington.
101
00:12:38,696 --> 00:12:43,066
Acum patru ani, aproape ai fost dat afară din
Corpul de Marină, pentru beţie şi bătăi.
102
00:12:43,146 --> 00:12:45,734
Ai noroc, Corpul e dispus să te reprimească.
103
00:12:45,765 --> 00:12:50,381
Personal, te-aş pune
să cureţi toaletele unităţii.
104
00:12:50,412 --> 00:12:51,940
Eşti un tip foarte caritabil.
105
00:12:51,971 --> 00:12:54,191
Ai putea începe
prin a mi te adresa cu, "domnule".
106
00:12:54,216 --> 00:12:57,242
Înţelegerea mea cu Corpul de Marină
a fost făcută de amiralul Nimitz
107
00:12:57,294 --> 00:12:59,724
şi aprobată de secretarul marinei.
108
00:13:00,069 --> 00:13:02,473
Sunt pe cale să fiu reîncadrat ca maior.
109
00:13:02,504 --> 00:13:03,968
Chiar aşa?
110
00:13:04,173 --> 00:13:06,289
- Nu eşti sigur de asta.
- Ba da, sunt.
111
00:13:06,320 --> 00:13:08,268
Încă nu aţi auzit despre asta.
112
00:13:08,299 --> 00:13:10,544
Ordinele tale vin în această după-amiază.
113
00:13:10,621 --> 00:13:13,270
Mi-am luat libertatea de a te repartiza.
114
00:13:13,301 --> 00:13:16,566
Vei fi trimis la logistică,
undeva în Pacificul de Sud.
115
00:13:16,597 --> 00:13:19,266
O insulă mică numită, Espritos Marcos.
116
00:13:19,297 --> 00:13:23,662
Vei urî locul ăsta, e axila Pacificului.
117
00:13:24,828 --> 00:13:28,140
Bine ai venit la bord,
locotenente Boyington.
118
00:13:28,172 --> 00:13:30,100
Maior Boyington.
119
00:13:32,264 --> 00:13:35,306
Şi scapă de câinele ăsta.
E împotriva regulamentului.
120
00:13:35,331 --> 00:13:37,978
De ce nu-l iei când ieşi?
121
00:13:40,763 --> 00:13:43,932
- Care e problema cu el?
- Cred că urăşte jigodiile.
122
00:13:48,939 --> 00:13:53,759
Sunt maior Boyington, din echipa personală
a generalului, din Washington.
123
00:13:54,875 --> 00:13:58,360
Da, ştiu, sună cam ciudat, dar...
124
00:13:58,392 --> 00:14:01,199
vezi, menajera generalului a murit brusc
125
00:14:01,277 --> 00:14:05,076
iar generalul a decis
că îşi doreşte câinele în Pacific.
126
00:14:06,238 --> 00:14:07,323
Da.
127
00:14:07,516 --> 00:14:09,641
Aşa e, sunt programat
să mă îmbarc în trei zile,
128
00:14:09,673 --> 00:14:13,172
dar ştiu că eşti capabil să-mi
asiguri un zbor mai devreme.
129
00:14:15,946 --> 00:14:18,023
Să fiu sincer, sergent...
130
00:14:18,465 --> 00:14:22,708
nu mă înţeleg foarte bine cu câinele ăsta
şi vreau să mă întorc la Washington.
131
00:14:22,901 --> 00:14:24,884
Nu, este bine.
132
00:14:24,915 --> 00:14:26,204
Ţine pe loc acel avion.
133
00:14:26,236 --> 00:14:28,667
Voi fi acolo în 10 minute.
Mulţumesc, sergent!
134
00:14:51,776 --> 00:14:53,039
Maior Boyington?
135
00:14:53,070 --> 00:14:55,663
Da.
Mi-am pierdut toate bagajele în Honolulu.
136
00:14:55,694 --> 00:14:57,684
Operaţiunile de zbor
au intrat într-o adevărată mizerie.
137
00:14:57,715 --> 00:14:59,964
A trebuit să împrumut această uniformă
de la asistentul generalului din Waikiki.
138
00:14:59,995 --> 00:15:01,833
Este, câinele generalului, domnule?
139
00:15:01,864 --> 00:15:04,702
Aşa e.
O adevărată frumuseţe, nu-i aşa?
140
00:15:04,850 --> 00:15:07,512
Da, domnule, un adevărat învingător.
141
00:15:18,449 --> 00:15:22,271
Eram din nou în Marină
şi zburam spre Pacificul de Sud.
142
00:15:25,447 --> 00:15:27,918
ACTUALITĂȚI UNIVERSALE
143
00:15:28,677 --> 00:15:32,049
RĂZBOI ÎN PACIFIC
144
00:15:32,822 --> 00:15:35,019
Trupele Imperiului Japonez
145
00:15:35,044 --> 00:15:38,052
i-au copleşit pe Aliaţii
mai puţini numeroşi din Pacific.
146
00:15:38,084 --> 00:15:41,917
Odată cu căderea Bhutanului,
moralul american a atins un nou nivel scăzut,
147
00:15:41,949 --> 00:15:45,417
pe măsură ce una câte una,
Insulele din Pacific cedează.
148
00:15:45,864 --> 00:15:47,953
Lucrurile nu stau mai bine nici în aer,
149
00:15:48,024 --> 00:15:49,780
unde piloţii împăratului japonez,
150
00:15:49,812 --> 00:15:52,460
cu ani buni de pregătire
în lupta împotriva Chinei,
151
00:15:52,529 --> 00:15:55,658
fac ravagii printre
piloţii americani neexperimentaţi.
152
00:15:55,973 --> 00:15:58,551
Proiectanţii americani s-au întors
la planşa de desen,
153
00:15:58,583 --> 00:16:01,236
pentru avioane mai rapide, mai manevrabile,
154
00:16:01,268 --> 00:16:03,878
deoarece avioanele Zero uşoare,
se rotesc mai repede,
155
00:16:03,910 --> 00:16:09,204
şi se năpustesc asupra curajoşilor noştri
piloţi americani, depăşiţi de situaţie.
156
00:16:10,657 --> 00:16:13,648
Pe măsură ce soldaţii de infanterie marină
se agaţă de vârfurile plajei,
157
00:16:13,680 --> 00:16:16,904
războiul în aer devine primordial.
158
00:16:17,699 --> 00:16:21,283
Victoria în aer va garanta victoria pe uscat
159
00:16:21,314 --> 00:16:24,461
şi un sfârşit rapid
al ostilităţilor războiului.
160
00:16:25,982 --> 00:16:28,631
INSULA
ESPRITOS MARCOS
161
00:16:32,215 --> 00:16:37,112
Hei, sergent...
îmi poţi spune unde e col. Laird?
162
00:16:37,413 --> 00:16:40,623
- A doua baracă pe dreapta, domnule.
- Mulţumesc, sergent!
163
00:16:42,875 --> 00:16:45,069
Ai deja o mare problemă, Boyington.
164
00:16:45,100 --> 00:16:47,564
Domnule, îmi pare rău,
dar nu ştiu ce vreţi să spuneţi.
165
00:16:47,595 --> 00:16:50,457
Ar trebui să fii cel mai tare şmecher
al vremurilor recente,
166
00:16:50,488 --> 00:16:52,057
cu şase avioane Zero doborâte.
167
00:16:52,350 --> 00:16:53,892
Dă-mi voie să-ţi spun ceva.
168
00:16:53,963 --> 00:16:58,598
Stelele de pe umăr mă fac să fiu cel mai tare
şmecher de pe aici, nu am nevoie de altul.
169
00:16:58,840 --> 00:17:02,509
Mai ales de un beţiv care încalcă regulile.
Înţelegi?
170
00:17:02,823 --> 00:17:05,437
Dle, nu ştiu ce v-a spus
colonelul Mathis despre mine,
171
00:17:05,508 --> 00:17:07,541
dar pur şi simplu nu ne înţelegem,
asta e tot.
172
00:17:07,677 --> 00:17:10,145
Şi chiar aş dori să încep
cu dreptul aici, dle.
173
00:17:10,214 --> 00:17:12,239
Pe cine încerci să păcăleşti?
174
00:17:12,696 --> 00:17:16,332
Noul raport al comandantului
de la transport aerian tocmai a sosit.
175
00:17:16,364 --> 00:17:19,908
Am la bord un maior Boyington.
Maior Boyington!
176
00:17:20,221 --> 00:17:22,753
Maiorul a fost ridicat din Calcutta.
177
00:17:22,827 --> 00:17:27,450
"Aduce câinele generalului Moore
dintr-un oraş mic din vestul Texasului".
178
00:17:28,042 --> 00:17:31,257
Parcă nu ai fi tu, nu-i aşa, locotenente?
179
00:17:31,417 --> 00:17:33,533
Pot să văd asta, domnule?
180
00:17:34,141 --> 00:17:35,227
Mulţumesc!
181
00:17:37,300 --> 00:17:40,015
- Asta trebuie să fie o greşeală.
- O, da?
182
00:17:40,046 --> 00:17:40,816
Desigur!
183
00:17:40,848 --> 00:17:45,059
Pentru început, generalul Moore e din
Pennsylvania, nu din vestul Texasului.
184
00:17:45,090 --> 00:17:47,036
Eu sunt locotenent şi nu maior,
185
00:17:47,067 --> 00:17:49,548
şi pariez că dacă verificaţi
regulamentele ATC,
186
00:17:49,579 --> 00:17:52,407
au un paragraf împotriva
importului de animale
187
00:17:52,438 --> 00:17:54,630
fără autorizaţie militară.
188
00:17:54,834 --> 00:17:56,235
Dacă aş fi în locul dvs, dle,
189
00:17:56,266 --> 00:17:59,319
aş trimite chestia asta înapoi
cu primul zbor la ATC General.
190
00:17:59,350 --> 00:18:01,964
Adică, dacă vreţi să rezolvaţi
această mare problemă, dle.
191
00:18:02,035 --> 00:18:03,936
Poţi fi sigur că voi face asta.
192
00:18:04,998 --> 00:18:07,240
Şi poţi paria că o voi face.
193
00:18:09,735 --> 00:18:12,580
Chiar te crezi mare şmecher, aşa-i?
194
00:18:12,785 --> 00:18:16,779
Ei bine, dle, oricum aş răspunde,
voi avea probleme.
195
00:18:19,691 --> 00:18:21,715
Dă-mi voie să-ţi spun ceva, locotenente.
196
00:18:21,746 --> 00:18:24,686
Avem doar două cărţi pe această insulă,
197
00:18:24,718 --> 00:18:27,429
şi totul trece prin aceste două cărţi!
198
00:18:27,572 --> 00:18:29,267
Le ştii care sunt?
199
00:18:29,566 --> 00:18:31,838
Una dintre ele nu e
manualul Corpului de Marină, dle?
200
00:18:31,869 --> 00:18:32,911
Eşti chiar pe ţintă.
201
00:18:33,079 --> 00:18:35,617
Iar celălalt este cu regulamentele navale.
202
00:18:35,648 --> 00:18:36,987
Regulamentele navale!
203
00:18:37,119 --> 00:18:39,595
Ai văzut vreodată una dintre
cele două cărţi?
204
00:18:39,626 --> 00:18:41,570
Ei bine, dle, când eram în unitate,
205
00:18:41,645 --> 00:18:44,200
am răsfoit manualul Corpului de Marină
o dată sau de două ori.
206
00:18:44,231 --> 00:18:46,046
Dar trebuie să recunosc
că am fost puţin confuz.
207
00:18:46,077 --> 00:18:47,422
Şi să fiu sincer, domnule,
208
00:18:47,453 --> 00:18:50,414
speram că cineva va face un rezumat,
209
00:18:50,488 --> 00:18:54,342
pentru că cineva mi-a spus că
sunt, mii de pagini, domnule.
210
00:18:54,632 --> 00:18:57,087
1.256 pagini.
211
00:18:57,645 --> 00:18:59,616
Şi vei trăi după ele.
212
00:18:59,785 --> 00:19:03,458
După fiecare dintre ele,
sau vei putrezi în închisoare.
213
00:19:03,712 --> 00:19:06,036
Acum, ieşi de aici şi prezintă-te la cazarmă.
214
00:19:06,067 --> 00:19:08,377
Şi spune-i maiorului Sanderson
că eşti sub arest.
215
00:19:08,402 --> 00:19:10,283
- Ştii ce înseamnă asta?
- Da, dle, arestat la domiciliu.
216
00:19:10,308 --> 00:19:15,510
Aşa e. Până îmi dau seama cine face
mişto în acest raport de transport aerian.
217
00:19:15,840 --> 00:19:18,114
- Eşti liber!
- Am înţeles, dle.
218
00:19:40,089 --> 00:19:42,657
Pentagonul.
Biroul amiralului Nimitz.
219
00:19:43,075 --> 00:19:45,944
Avem un apel internaţional
către Amiralul Nimitz.
220
00:19:46,051 --> 00:19:48,424
Amiralul e într-o conferinţă chiar acum.
221
00:19:48,425 --> 00:19:49,249
Cine sună?
222
00:19:49,464 --> 00:19:51,266
Cine sună, domnule?
223
00:19:51,298 --> 00:19:52,951
Spune-i că e fiul său, Ted.
224
00:19:53,306 --> 00:19:55,557
Un moment, te rog.
225
00:19:58,583 --> 00:20:00,759
Importanţă primordială...
226
00:20:00,964 --> 00:20:02,614
E pentru dvs, dle amiral.
227
00:20:08,955 --> 00:20:11,138
Teddy, unde eşti, fiule?
228
00:20:11,674 --> 00:20:14,175
- Mă scuzaţi, dle amiral?
- Cine eşti?
229
00:20:14,669 --> 00:20:16,310
Sunt Greg Boyington, domnule.
230
00:20:16,454 --> 00:20:19,320
Trebuie să fie o greşeală.
Au spus că fiul meu e pe această linie.
231
00:20:19,351 --> 00:20:20,514
Nu e, domnule.
232
00:20:20,545 --> 00:20:23,050
I-am spus asistentului dvs că fiul dvs,
Ted mi-a sugerat să vă sun.
233
00:20:23,122 --> 00:20:24,487
Probabil că a înţeles greşit, domnule.
234
00:20:24,518 --> 00:20:26,953
Unde e Teddy?
Mai este în Honolulu?
235
00:20:27,158 --> 00:20:28,425
A primit fursecurile mamei sale?
236
00:20:28,457 --> 00:20:29,734
Da, domnule, cu siguranţă.
237
00:20:29,765 --> 00:20:31,795
Câteva s-au sfărâmat, dar au ajuns bine.
238
00:20:31,827 --> 00:20:33,510
Am mâncat chiar eu câteva, dle.
239
00:20:33,541 --> 00:20:35,765
Dle amiral, vă aduceţi aminte de mine?
240
00:20:35,796 --> 00:20:38,709
V-am trimis un raport
de patru pagini, de la Kunming.
241
00:20:38,741 --> 00:20:40,962
Şi biroul dvs mi-a răspuns şi mi-a transmis
242
00:20:40,993 --> 00:20:43,739
că voi fi reintegrat în
Corpul de Marină ca maior.
243
00:20:43,771 --> 00:20:44,969
Da, îmi amintesc.
244
00:20:45,146 --> 00:20:47,046
Trebuie să fi fost o oarecare
neînţelegere, dle amiral,
245
00:20:47,113 --> 00:20:49,173
pentru că am fost reîncadrat
ca sublocotenent.
246
00:20:49,250 --> 00:20:50,649
M-am gândit că aţi vrea să ştiţi.
247
00:20:51,408 --> 00:20:54,650
Dacă eşti în Kunming,
cum l-ai putut vedea pe Teddy, în Honolulu?
248
00:20:54,681 --> 00:20:56,483
Acest lucru e imposibil.
249
00:20:56,514 --> 00:20:58,951
Ei bine, asta e...
asta e o poveste lungă, domnule.
250
00:20:58,982 --> 00:21:00,851
Aş dori să o aud, te rog.
251
00:21:05,407 --> 00:21:08,329
Păi, vedeţi, dle, am fost transferat la...
252
00:21:10,978 --> 00:21:12,602
Iar Ted era în...
253
00:21:14,514 --> 00:21:16,836
şi apoi ne-am întâlnit în sud-est.
254
00:21:19,279 --> 00:21:22,948
şi am băut împreună ceva
înainte să fiu transferat la...
255
00:21:23,591 --> 00:21:24,536
în aprilie.
256
00:21:24,568 --> 00:21:25,849
Se pare că va trebui să încheiem conversaţia.
257
00:21:26,917 --> 00:21:27,765
Ce, domnule?
258
00:21:27,797 --> 00:21:29,651
Uite, continuă.
De ce m-ai sunat?
259
00:21:29,682 --> 00:21:31,120
Ei bine, cum spuneam,
260
00:21:31,195 --> 00:21:34,429
am fost reîncadrat în Corpul de Marină
ca sublocotenent,
261
00:21:34,460 --> 00:21:36,160
şi chiar aş prefera să fiu maior, domnule.
262
00:21:36,191 --> 00:21:38,320
Credeţi că aţi putea rezolva asta?
263
00:21:38,502 --> 00:21:41,103
Eşti deja un as al aerului, aşa-i?
Ai şase avioane doborâte, sau ceva de genul?
264
00:21:41,248 --> 00:21:43,813
Da, domnule. Credeţi că puteţi
vorbi cu cineva pentru mine?
265
00:21:43,845 --> 00:21:46,667
- Unde eşti?
- Espirite Marcos.
266
00:21:47,338 --> 00:21:51,805
Bine, îi voi transmite generalului Moore.
Va face modificările în actele sale.
267
00:21:52,059 --> 00:21:54,860
- Verifică la biroul lui dimineaţă.
- Am înţeles, dle. Vă mulţumesc, dle!
268
00:21:54,891 --> 00:21:59,076
Şi data viitoare când îl vezi pe Teddy,
cere-i să-i scrie mamei sale mai des, bine?
269
00:21:59,342 --> 00:22:04,100
O, absolut, domnule!
Dar ştiţi cum e Teddy, cât de ocupat e cu...
270
00:22:08,987 --> 00:22:11,265
Ar fi bine să întrerupem convorbirea.
Abia te mai aud.
271
00:22:11,458 --> 00:22:13,295
Vânătoare bună!
272
00:23:01,889 --> 00:23:03,552
Unde e câinele?
273
00:23:09,067 --> 00:23:10,080
Hei!
274
00:23:12,750 --> 00:23:15,299
Câine ăsta e laş sau ce?
275
00:23:17,179 --> 00:23:18,818
Cine eşti, domnule?
276
00:23:19,072 --> 00:23:23,501
Lăsând la o parte faptul că nu ar trebui
să bei sub arest,
277
00:23:23,532 --> 00:23:26,653
bourbonul ăsta are un gust crunt, Greg.
Chestia asta îţi va putrezi curajul.
278
00:23:26,684 --> 00:23:28,010
Ce altceva mai ai în minte?
279
00:23:28,041 --> 00:23:30,716
Sunt de la Cartierul General,
din cealaltă parte a insulei.
280
00:23:30,748 --> 00:23:34,650
Am primit un raport despre tine de la
col. Laird, aşa că am făcut nişte verificări.
281
00:23:34,682 --> 00:23:38,277
Dosarul tău militar e ca un almanah.
282
00:23:38,308 --> 00:23:41,526
E foarte amuzant, prietene,
dar vă ştiu eu pe voi.
283
00:23:41,755 --> 00:23:42,662
Pleacă de aici!
284
00:23:42,694 --> 00:23:44,899
Poate că dacă nu ai fi atât de crispat,
285
00:23:44,973 --> 00:23:46,318
nu ai avea atâtea probleme, fiule.
286
00:23:46,349 --> 00:23:50,562
Dacă vroiam sfaturi spirituale,
mă îmbătam cu un preot.
287
00:23:53,322 --> 00:23:56,829
Am citit, de asemenea,
că ai fost unul dintre primii aşi americani.
288
00:23:56,860 --> 00:23:59,747
Şi că ai doborât şase Zero
în timp ce erai cu Chennault.
289
00:23:59,778 --> 00:24:03,455
Asta e minunat!
Eşti pe cale să fii aruncat afară.
290
00:24:05,324 --> 00:24:08,423
Acum 10 ani, mi-ar fi plăcut
să încerc asta,
291
00:24:08,454 --> 00:24:12,737
dar acum îmi e mult mai uşor,
trebuie doar să mă folosesc de grad.
292
00:24:13,992 --> 00:24:15,247
Sunt generalul Moore.
293
00:24:16,164 --> 00:24:17,669
Mişto!
294
00:24:18,641 --> 00:24:20,539
Afară, "Sparky".
295
00:24:20,988 --> 00:24:24,247
Doar o clipă,
până ce "Sparky" îşi scoate haina.
296
00:24:30,759 --> 00:24:31,712
O, Dumnezeule!
297
00:24:33,520 --> 00:24:35,588
Am făcut-o din nou!
298
00:24:52,321 --> 00:24:54,235
Betty Grable.
299
00:25:01,818 --> 00:25:04,351
Am câteva sfaturi pentru tine, Greg.
300
00:25:04,382 --> 00:25:07,075
- Dle general, apropo de Laird...
- Taci!
301
00:25:07,894 --> 00:25:10,074
Eşti repartizat la col. Laird.
302
00:25:10,106 --> 00:25:12,760
Cred că Laird e un tâmpit de primă clasă.
303
00:25:13,014 --> 00:25:15,364
Dar pe de altă parte, tu eşti un
şmecher cu panglică albastră.
304
00:25:15,395 --> 00:25:20,054
Ţi-o ia gura pe dinainte
şi ăsta poate fi un obicei foarte periculos.
305
00:25:21,512 --> 00:25:23,276
Poate că...
306
00:25:23,599 --> 00:25:26,143
la timpul potrivit...
307
00:25:26,601 --> 00:25:28,241
o să te pot ajuta.
308
00:25:28,614 --> 00:25:30,955
Nu ştiu.
Va trebui să vedem.
309
00:25:31,204 --> 00:25:34,496
Dle general, sunt pilot de luptă.
310
00:25:34,640 --> 00:25:37,582
Câţi piloţi de luptă calificaţi aveţi?
311
00:25:37,751 --> 00:25:39,006
Am văzut rapoartele.
312
00:25:39,356 --> 00:25:42,370
Pierdem băieţi doar pentru că sunt necopţi,
nu ştiu să se protejeze.
313
00:25:42,611 --> 00:25:46,728
Nu vei zbura, Greg.
Ai face bine să te obişnuieşti cu ideea.
314
00:25:46,993 --> 00:25:49,977
Ai 35 de ani.
Eşti prea bătrân pentru a fi pilot.
315
00:25:50,134 --> 00:25:53,689
Trebuie să ai reflexele
unui tânăr de 20 de ani în luptă.
316
00:25:54,038 --> 00:25:54,913
Cu tot respectul...
317
00:25:54,944 --> 00:25:57,651
Nu încerca să mă abureşti.
Nu ai pic de respect.
318
00:25:57,682 --> 00:26:00,451
E ceva care îmi place la tine.
319
00:26:02,875 --> 00:26:04,442
Poftim, păstrează-l.
320
00:26:04,610 --> 00:26:07,047
Deci se presupune că ăsta e câinele meu.
321
00:26:07,348 --> 00:26:09,853
N-aş avea unul atât de urât ca ăsta.
322
00:26:10,179 --> 00:26:12,451
Dar te las să-l păstrezi, dacă vrei.
323
00:26:12,765 --> 00:26:14,785
O să ţi-l las în grijă până mă întorc.
324
00:26:14,817 --> 00:26:16,632
Ah, da...
325
00:26:18,064 --> 00:26:20,906
promovarea ta a venit, maiorule.
326
00:26:21,607 --> 00:26:25,605
Deocamdată, astea ar trebui
să te ţină în siguranţă faţă de Laird.
327
00:26:26,474 --> 00:26:28,911
Şi stai departe de chestiile astea.
328
00:26:56,182 --> 00:26:57,877
Care e treaba, dle maior?
329
00:26:58,539 --> 00:27:00,527
Doar fă-o Greg, bine?
330
00:27:00,901 --> 00:27:02,167
Bine.
331
00:27:02,384 --> 00:27:06,151
Sunt, Larry Casey.
Tocmai am ajuns aseară.
332
00:27:06,428 --> 00:27:08,621
Îmi pare bine să te cunosc, Larry.
333
00:27:10,863 --> 00:27:13,887
Pare plictiseală mare aici, nu-i aşa?
334
00:27:16,213 --> 00:27:18,727
Hârţogăraia asta e interminabilă.
335
00:27:20,218 --> 00:27:23,825
- Despre ce e vorba?
- Nu ştiu.
336
00:27:24,320 --> 00:27:27,504
Completez aceste formulare de
aprovizionare de două săptămâni deja.
337
00:27:27,684 --> 00:27:30,656
Da.
Ei bine, ar trebui să vezi ce mi-au dat mie.
338
00:27:30,687 --> 00:27:33,112
Nu poate fi mai rău decât ceea ce am eu.
339
00:27:33,186 --> 00:27:34,345
Sunt sigur că poate.
340
00:27:35,214 --> 00:27:39,833
Mă ocup de dispoziţia Curţilor Marţiale
pentru întreg Pacificul de sud-vest.
341
00:27:40,194 --> 00:27:41,498
Poţi înţelege asta?
342
00:27:41,529 --> 00:27:42,886
Tocmai am coborât de pe navă,
343
00:27:42,963 --> 00:27:47,739
şi ar trebui să încep să-i trimit în puşcărie
pe tipii ăştia care au luptat acolo.
344
00:27:48,071 --> 00:27:50,696
Glumeşti?
Lasă-mă să văd.
345
00:27:52,875 --> 00:27:54,936
E o mare responsabilitate.
346
00:27:55,225 --> 00:27:58,642
Şi nu cred că am vreun drept
să iau aceste decizii.
347
00:27:58,673 --> 00:28:01,526
Mă gândeam pur şi simplu să-l întreb pe
col. Laird, dacă poate să-mi dea altceva.
348
00:28:01,557 --> 00:28:03,282
Hei, stai puţin.
Stai.
349
00:28:03,351 --> 00:28:05,921
Uite, asta-i ceva în care
am multă experienţă.
350
00:28:05,952 --> 00:28:08,859
- Deci, ar fi trebuit să ţi le dea ţie.
- Da, aşa ar fi trebuit.
351
00:28:09,003 --> 00:28:11,940
- Larry. Te cheamă Larry?
- Da.
352
00:28:12,266 --> 00:28:14,211
Îţi spun eu ce facem.
Facem schimb.
353
00:28:14,242 --> 00:28:18,337
Tu iei formularele de aprovizionare
şi eu pe cele cu Curţile Marţiale.
354
00:28:18,530 --> 00:28:20,228
- Ei bine, nu sunt sigur...
- Eu sunt.
355
00:28:20,259 --> 00:28:21,690
Lasă-mă să te ajut cu asta.
356
00:28:23,836 --> 00:28:24,920
Mulţumesc.
357
00:28:27,283 --> 00:28:29,718
- Dar...
- Bine aţi venit, mânca-v-aş!
358
00:28:31,320 --> 00:28:34,890
Nu... nu înţeleg.
De ce vrei...
359
00:28:36,952 --> 00:28:39,514
Eşti sigur că totul este în regulă?
360
00:28:40,101 --> 00:28:43,082
Uite, Larry, ai vrea să ieşi
din această vizuină de vulpe...
361
00:28:43,113 --> 00:28:45,028
şi să te duci într-o
adevărată unitate de luptă?
362
00:28:45,499 --> 00:28:47,774
Pentru asta am venit aici.
363
00:28:47,930 --> 00:28:50,969
Sunt pilot,
nu un şlefuitor de hârtie.
364
00:28:52,511 --> 00:28:55,430
Cred că sunt pe cale să formez o escadrilă.
365
00:28:56,128 --> 00:28:58,807
Scuză-mă, dle maior,
366
00:28:59,215 --> 00:29:00,842
dar...
367
00:29:02,579 --> 00:29:05,852
ştiu şi eu câteva lucruri despre protocol.
368
00:29:06,649 --> 00:29:08,275
Pentru început...
369
00:29:08,468 --> 00:29:11,743
nu lasă un maior să creeze escadrile
de luptă aeriană,
370
00:29:11,774 --> 00:29:14,966
şi în al doilea rând,
toate escadrilele sunt formate la Pentagon.
371
00:29:14,997 --> 00:29:16,990
Ăsta e protocolul.
372
00:29:17,222 --> 00:29:19,370
Nu am acordat niciodată atenţie protocolului.
373
00:29:19,401 --> 00:29:21,296
De unde îţi vei lua piloţii?
374
00:29:21,441 --> 00:29:23,813
Toţi băieţii sunt deja repartizaţi.
375
00:29:23,977 --> 00:29:25,455
Nu şi aceia.
376
00:29:27,938 --> 00:29:29,522
Glumeşti.
377
00:29:29,763 --> 00:29:32,476
Toţi băieţii aceştia au dat-o-n bară!
378
00:29:33,428 --> 00:29:35,044
Şi eu.
379
00:29:50,255 --> 00:29:51,742
Tipul ăsta era un as al aerului.
380
00:29:51,774 --> 00:29:56,497
Un căpitan cu patru victorii aeriene
şi tendinţa de a lovi ofiţeri superiori.
381
00:29:56,798 --> 00:29:57,696
Jerry Bragg,
382
00:29:57,727 --> 00:30:00,897
cel mai bun la fotbal în liceu,
fruntaşul clasei sale de zbor din Pensacola.
383
00:30:00,928 --> 00:30:03,683
Beţie şi scandal,
agresivitate şi vătămare corporală.
384
00:30:03,714 --> 00:30:05,907
Nu e rău pentru
doar patru luni de serviciu.
385
00:30:05,938 --> 00:30:08,840
Tipul ăsta îi loveşte pe ofiţeri
şi le fură whisky-ul.
386
00:30:08,871 --> 00:30:10,379
E genul meu de puşcaş marin.
387
00:30:10,410 --> 00:30:14,104
Sunt puţin îngrijorat de recordul
său de zbor, dar îl vom îndrepta.
388
00:30:29,166 --> 00:30:32,221
CLUBUL OFIŢERILOR
ESPIRITO MARCOS
389
00:30:33,836 --> 00:30:36,458
Ce se întâmplă dacă unii dintre ei
nu sunt aici, Greg?
390
00:30:36,489 --> 00:30:39,342
Dacă nu sunt aici, nu-i luăm.
391
00:30:44,542 --> 00:30:46,859
Puteţi fi puţin atenţi, vă rog?
392
00:30:49,447 --> 00:30:51,356
Hei, ascultaţi!
393
00:30:53,901 --> 00:30:57,159
Sunt maiorul Boyington,
cel care a trimis ordin
394
00:30:57,190 --> 00:30:59,253
pentru ca voi, băieţi,
să fiţi aici în după-amiaza asta.
395
00:30:59,284 --> 00:31:03,056
Vreau ca următorii ofiţeri
să-i răspundă lt. Casey.
396
00:31:03,973 --> 00:31:06,781
Sublocotenent Robert Anderson.
397
00:31:09,872 --> 00:31:12,881
Locotenent Donald French.
398
00:31:17,422 --> 00:31:20,689
Locotenent T. Joseph Wiley.
399
00:31:20,906 --> 00:31:24,665
Locotenent Robert Boyle.
400
00:31:27,378 --> 00:31:31,036
Locotenent Jerome Bragg.
401
00:31:35,116 --> 00:31:38,142
Căpitan James W. Gutterman.
402
00:31:42,712 --> 00:31:45,990
Sublocotenent Michael Swenson.
403
00:31:46,353 --> 00:31:49,419
Sublocotenent Fred Josephson.
404
00:32:55,371 --> 00:32:57,376
NU INTRAŢI.
INFESTARE TEMPORARĂ CU MALARIE.
405
00:32:57,557 --> 00:32:59,480
Numele meu e Greg Boyington.
406
00:32:59,511 --> 00:33:03,209
Eu ar trebui să decid cine va
fi deferit Curţii Marţiale
407
00:33:03,240 --> 00:33:05,699
şi cine va avea voie să revină în acţiune.
408
00:33:05,730 --> 00:33:07,735
Hei, ăsta e whisky-ul meu!
409
00:33:07,766 --> 00:33:09,936
Lt. Wiley?
T.J., nu?
410
00:33:09,967 --> 00:33:12,387
Cum ai obţinut asta
de la căpitanul de la transporturi?
411
00:33:12,867 --> 00:33:17,841
Lt. Wiley e arestat pentru că i-a spart
botul unui căpitan de la transporturi.
412
00:33:21,363 --> 00:33:26,485
Căpitanul nu l-ar fi lăsat să aducă 15 cutii
de scotch din Sydney, aşa că l-a confiscat.
413
00:33:26,833 --> 00:33:30,464
L-am convins pe căpitan să-l împartă cu mine.
414
00:33:31,408 --> 00:33:33,855
Aveţi de gând să staţi să vă uitaţi, sau ce?
415
00:33:33,887 --> 00:33:35,333
O, nu!
416
00:33:38,110 --> 00:33:39,633
Formez o escadrilă.
417
00:33:39,664 --> 00:33:41,203
Serveşte-te, locotenente.
418
00:33:41,745 --> 00:33:45,992
Am trecut prin toate dosarele de la
Curtea Marţială a Pacificului de Sud-Vest.
419
00:33:46,023 --> 00:33:48,555
Şi v-am selectat, băieţi,
pentru lipsa voastră de creier,
420
00:33:48,586 --> 00:33:50,701
talent la făcut belele,
421
00:33:50,732 --> 00:33:54,706
şi pentru că sunteţi
singurii piloţi disponibili.
422
00:33:56,298 --> 00:33:59,243
Cei care nu vă alăturaţi escadrilei mele,
423
00:33:59,275 --> 00:34:02,048
voi recomanda procedurile Curţii Marţiale.
424
00:34:02,080 --> 00:34:04,661
Pentru cei care o fac,
vă înscriu în escadrilă.
425
00:34:04,693 --> 00:34:07,387
- Aveţi întrebări?
- Am eu o întrebare, maior.
426
00:34:07,592 --> 00:34:09,308
Spune!
427
00:34:12,814 --> 00:34:15,708
Ce-ar fi dacă ţi-o trag pe la spate, dle?
428
00:34:18,300 --> 00:34:21,123
Încearcă şi o să te alegi
cu nişte dinţi lipsă.
429
00:34:21,990 --> 00:34:24,667
Păi, vezi, nu prea îmi pasă de asta.
430
00:34:25,064 --> 00:34:29,337
După cum ştii, sunt deja arestat
pentru că am lovit un colonel în Sydney.
431
00:34:29,591 --> 00:34:31,799
Tu eşti doar maior...
432
00:34:33,154 --> 00:34:35,682
şi cam bătrân pentru asta.
433
00:34:36,296 --> 00:34:39,794
- Ce ar fi să încerc?
- Presupun că da.
434
00:35:03,939 --> 00:35:06,140
20 de dolari pe maior.
435
00:35:17,596 --> 00:35:19,952
Stai, caporale.
Este sub carantină, nu intra acolo.
436
00:35:19,977 --> 00:35:23,294
Las-o baltă, e o bătaie înăuntru.
437
00:35:27,533 --> 00:35:29,002
Hai!
438
00:35:41,315 --> 00:35:43,588
Ţi-am spus să te opreşti, maior.
439
00:36:33,659 --> 00:36:35,800
Îl ai, haide!
440
00:36:42,535 --> 00:36:44,576
Haide, ia-l.
441
00:36:49,774 --> 00:36:51,466
Haide, maior.
Ridică-te.
442
00:36:55,671 --> 00:36:57,293
Haide, ridică-te.
443
00:37:00,464 --> 00:37:03,901
Mai vrei, sau ţi-a ajuns?
444
00:37:04,610 --> 00:37:08,582
- Da, mi-a ajuns!
- Eşti dur, pentru un bătrân.
445
00:37:13,221 --> 00:37:15,053
Altcineva?
446
00:37:16,965 --> 00:37:22,484
Nu ştiu de ceilalţi tipi, bunicule,
dar eu voi zbura cu tine.
447
00:37:23,629 --> 00:37:25,786
Ştii că escadrilele se formează la Pentagon?
448
00:37:25,817 --> 00:37:28,229
Mai ştii şi altceva despre protocol,
Gutterman?
449
00:37:28,260 --> 00:37:30,357
Cum crezi că vei găsi
o cale de plecare de aici?
450
00:37:30,388 --> 00:37:33,852
Ei bine, să fiu sincer...
m-am gândit să fur unul.
451
00:37:42,915 --> 00:37:45,124
Eşti nebun, domnule.
452
00:37:45,587 --> 00:37:47,466
Te bagi sau nu, Gutterman?
453
00:37:47,912 --> 00:37:50,287
- Câţi ani ai?
- 35.
454
00:37:50,552 --> 00:37:52,312
Îţi imaginezi că vei zbura cu noi?
455
00:37:52,554 --> 00:37:55,025
Nu am întâlnit niciodată un pilot
de vânătoare de peste 25 de ani.
456
00:37:55,056 --> 00:37:56,574
L-ai întâlnit acum.
457
00:37:56,767 --> 00:38:00,508
Gutterman,
pot să zbor mai bine decât pot să mă bat.
458
00:38:01,627 --> 00:38:05,482
Ei bine, dacă e adevărat,
trebuie să fii un pilot dat dracu'.
459
00:38:08,340 --> 00:38:11,675
- Bine, bunicule, o să zbor.
- Da! Da!
460
00:38:12,759 --> 00:38:16,574
Dar cred că vei ajunge la Curtea Marţială
înaintea oricăruia dintre noi.
461
00:38:17,485 --> 00:38:19,961
V-aţi distrat, aşa-i?
462
00:38:24,444 --> 00:38:28,640
Ce vrei să spui? Nici unul dintre dosare
nu a ajuns la Curtea Marţială?
463
00:38:29,158 --> 00:38:33,126
Da. Îmi pare rău, domnule comandant.
Voi verifica asta imediat.
464
00:38:33,282 --> 00:38:35,045
Da, domnule.
465
00:38:35,532 --> 00:38:38,851
Nu, domnule.
Cert este că avem mulţi oameni noi aici,
466
00:38:38,921 --> 00:38:42,049
şi documentele sunt, copleşitoare.
467
00:38:43,179 --> 00:38:45,593
Da, domnule, copleşitoare.
468
00:38:45,856 --> 00:38:48,496
O fac, domnule.
Imediat!
469
00:38:56,602 --> 00:39:00,025
Locotenente,
am primit un telefon de la ComSoPac.
470
00:39:00,056 --> 00:39:04,507
Aparent, niciunul dintre dosare
nu a ajuns la Curtea Marţială.
471
00:39:05,066 --> 00:39:07,085
Ei bine, domnule, eu...
472
00:39:07,116 --> 00:39:10,334
Ei bine, unde sunt?
Lucrezi la ele de 10 zile.
473
00:39:10,365 --> 00:39:12,266
A lucrat la formularele de aprovizionare.
474
00:39:12,297 --> 00:39:15,058
Le-am luat eu pe cele pentru
Curtea Marţială, dle colonel.
475
00:39:15,089 --> 00:39:16,577
La naiba, Boyington!
476
00:39:16,609 --> 00:39:19,963
- Toate sunt rezolvate, dle colonel.
- Flota nu a primit niciunul dintre ele.
477
00:39:19,994 --> 00:39:22,559
Aşa este şi nici nu vor ajunge.
478
00:39:23,037 --> 00:39:27,133
Atunci mai bine îmi spui de ce
şi asta repede, maiorule!
479
00:39:27,302 --> 00:39:29,716
Pentru că nu am adus niciunuia acuzaţii.
480
00:39:29,747 --> 00:39:33,158
- Le-am respins.
- Tu le-ai respins?
481
00:39:33,905 --> 00:39:35,677
Câte?
482
00:39:37,132 --> 00:39:38,348
Toate.
483
00:39:41,940 --> 00:39:44,788
Ai respins toate dosarele pentru
Curtea Marţială din Pacific,
484
00:39:44,819 --> 00:39:47,557
pe o perioadă de trei luni?
485
00:39:48,007 --> 00:39:49,273
Da, domnule.
486
00:39:50,357 --> 00:39:52,882
- Glumeşti?
- Nu, dle.
487
00:39:53,364 --> 00:39:55,337
Domnule... după cum văd eu treaba
488
00:39:55,368 --> 00:39:57,655
dacă vreunul dintre aceşti tipi
face din nou aşa ceva,
489
00:39:57,686 --> 00:39:59,089
atunci o să-i trimitem şi pentru astea.
490
00:39:59,121 --> 00:40:00,262
Nu acum.
491
00:40:00,294 --> 00:40:03,217
De ce să nu-i trimitem în luptă
în loc să-i ţinem degeaba pe aici?
492
00:40:03,249 --> 00:40:05,723
Te dau afară de aici, Boyington.
Chiar acum.
493
00:40:05,754 --> 00:40:09,416
Ai terminat-o, mă înţelegi?
Ai feştelit-o!
494
00:40:09,447 --> 00:40:11,580
Eşti terminat!
495
00:40:11,983 --> 00:40:14,046
Te dau afară de aici!
496
00:40:14,251 --> 00:40:16,124
Afară!
497
00:40:17,433 --> 00:40:20,677
Am ghinion cu comandanţii mei.
498
00:40:20,708 --> 00:40:23,537
Cred că ar fi bine
să te încadrezi în grafic, Greg.
499
00:40:23,568 --> 00:40:25,492
Ai dreptate.
500
00:40:27,435 --> 00:40:30,110
Ştiam că dacă reuşesc să ridic
în aer această grămadă de golani,
501
00:40:30,142 --> 00:40:33,405
aş putea să-i transform în cea
mai bună escadrilă de luptă de pe aici.
502
00:40:33,477 --> 00:40:35,920
Au curaj şi sunt încăpăţânaţi
şi de asta avem nevoie.
503
00:40:35,951 --> 00:40:37,594
Dar va trebui să fur avioane.
504
00:40:37,625 --> 00:40:40,836
Şi înainte să le pot fura,
trebuie să le găsesc.
505
00:40:40,868 --> 00:40:43,684
Cel mai bun loc pentru a face acest lucru
e la Cartierul General
506
00:40:43,756 --> 00:40:46,054
în cealaltă parte a insulei.
507
00:41:07,941 --> 00:41:10,008
Eu voi verifica rotaţiile escadrilelor.
508
00:41:10,084 --> 00:41:13,352
Tu verifică bazele,
ceva izolat, dar suficient de aproape
509
00:41:13,384 --> 00:41:16,810
încât să ajungem acolo şi să revenim,
înainte să rămânem fără carburant.
510
00:41:17,433 --> 00:41:18,903
Dacă suntem prinşi făcând asta,
511
00:41:18,928 --> 00:41:21,031
vom fi atât de îngropaţi
sub mustrări oficiale,
512
00:41:21,062 --> 00:41:22,875
încât nu vom vedea lumina zilei
timp de 25 sau 30 de ani.
513
00:41:22,906 --> 00:41:24,455
Ce e atât de special cu lumina zilei?
514
00:41:24,486 --> 00:41:27,640
Unele dintre cele mai bune momente pe care
le-am avut vreodată au fost pe întuneric.
515
00:41:27,645 --> 00:41:31,307
Jim, trebuie să părăsim această insulă
în 10 sau 12 ore,
516
00:41:31,339 --> 00:41:33,754
sau colonelul Laird va cădea asupra noastră.
517
00:41:33,786 --> 00:41:35,921
Cred că va dura cel puţin la fel de mult,
518
00:41:35,952 --> 00:41:38,730
ca asistentul să ne citească
toate acuzaţiile.
519
00:41:39,417 --> 00:41:41,800
- Mai bine mergem.
- Bine, bunicule.
520
00:42:09,899 --> 00:42:13,573
Locotenente, ce îţi ia atâta timp?
Te aştept afară de 45 de minute.
521
00:42:14,696 --> 00:42:17,822
Îmi pare rău, domnule.
Mi-e teamă că nu înţeleg.
522
00:42:17,854 --> 00:42:19,381
Nu eşti tu locotenentul
523
00:42:19,458 --> 00:42:21,847
care s-a dus să aducă rapoartele medicale
ale escadrilei care se întoarce?
524
00:42:21,878 --> 00:42:24,533
Nu, domnule, nu!
Vedeţi, mă confundaţi cu altcineva.
525
00:42:24,564 --> 00:42:27,265
Ei bine, la naiba,
nu am toată ziua la dispoziţie!
526
00:42:27,296 --> 00:42:30,474
Bineînţeles, voi băieţi nu daţi doi bani
pe problemele mele.
527
00:42:30,506 --> 00:42:34,797
Nu contează pentru tine dacă există 15 sau
20 de piloţi care zboară în acea escadrilă
528
00:42:34,828 --> 00:42:38,014
cu cazuri active de malarie şi febră galbenă.
529
00:42:38,376 --> 00:42:39,245
De când sunteţi...
530
00:42:39,277 --> 00:42:41,295
Îmi pare rău, domnule,
vedeţi dvs, eu nu înţeleg...
531
00:42:41,326 --> 00:42:44,375
Ai o escadrilă care iese din acţiune, corect?
532
00:42:44,483 --> 00:42:46,356
Vă referiţi la 214?
533
00:42:46,703 --> 00:42:49,019
Bineînţeles că mă refer la 214.
534
00:42:49,051 --> 00:42:53,819
Adică, există cazuri de malarie
în escadrila asta, doctore?
535
00:42:55,800 --> 00:42:59,585
Fiule, despre ce crezi că vorbim?
536
00:43:00,058 --> 00:43:03,538
Ei bine, domnule, cred că...
adică vreau să spun...
537
00:43:03,569 --> 00:43:06,020
că asta e prima dată când aud
de ceva de genul ăsta.
538
00:43:06,052 --> 00:43:08,968
E genul de treabă pe care ai
răspândi-o pe aici, nu-i aşa, locotenente?
539
00:43:08,999 --> 00:43:11,777
Nu, nu aş face-o.
540
00:43:13,449 --> 00:43:16,150
Trebuie să procesez
toate formularele medicale,
541
00:43:16,181 --> 00:43:18,146
şi să trimit o întreagă escadrilă
542
00:43:18,177 --> 00:43:20,134
cu elicopterul într-o
zonă de carantină temporară,
543
00:43:20,165 --> 00:43:23,457
şi nu am toată după-amiaza
ca să fac asta, locotenente.
544
00:43:23,488 --> 00:43:28,587
Ei bine, vedeţi dvs, eu nu am auzit de
vreun transport aerian medical, domnule.
545
00:43:29,419 --> 00:43:30,922
Încă nu ai auzit, locotenente,
546
00:43:30,953 --> 00:43:32,962
pentru că până când voi citi
raportul medicului de zbor,
547
00:43:32,993 --> 00:43:34,597
nu pot lua o decizie
548
00:43:34,673 --> 00:43:38,219
dacă avem de-a face cu malarie
triciclică activă galcometică,
549
00:43:38,251 --> 00:43:42,510
sau doar o condiţie de
hiper icter latent care apare ca malarie.
550
00:43:42,541 --> 00:43:47,256
Acum, cele două simptome sunt aproape
identice, dacă nu eşti atent la diferenţe.
551
00:43:47,653 --> 00:43:49,015
Da, domnule.
552
00:43:49,330 --> 00:43:53,699
E posibil ca medicul de zbor
să fi diagnosticat greşit totul.
553
00:43:55,434 --> 00:43:58,284
Ar fi convenabil pentru tine, locotenente,
să mi le aduci acum?
554
00:43:58,327 --> 00:44:00,357
Da, domnule.
Mulţumesc! Sigur!
555
00:44:00,771 --> 00:44:02,642
- Şi, locotenente?
- Da.
556
00:44:02,673 --> 00:44:05,272
Adu-mi şi câteva
formulare medicale necompletate,
557
00:44:05,303 --> 00:44:06,754
în caz că trebuie să schimb diagnosticul.
558
00:44:06,889 --> 00:44:11,706
Cum puteţi, schimba diagnosticul
fără a examina pacientul, domnule?
559
00:44:12,272 --> 00:44:14,093
Desigur, după ce voi citi
raportul toxinei din sânge
560
00:44:14,124 --> 00:44:17,407
şi îl voi verifica comparativ
cu numărul de globule albe.
561
00:44:17,439 --> 00:44:19,569
Ceva ce aceşti medici de zbor
nu s-ar gândi niciodată să facă.
562
00:44:19,600 --> 00:44:20,873
Dacă ar face-o...
563
00:44:21,030 --> 00:44:23,501
ne-ar economisi mult timp
şi probleme, nu crezi?
564
00:44:23,532 --> 00:44:26,959
- Dacă aşa credeţi dvs...
- Cu siguranţă, da.
565
00:44:27,248 --> 00:44:31,115
Vă voi aduce istoricul medical,
domnule comandant.
566
00:44:31,146 --> 00:44:33,436
O, dacă vreţi,
puteţi folosi biroul colonelului Warfield.
567
00:44:33,467 --> 00:44:34,299
E la Sydney.
568
00:44:34,330 --> 00:44:36,372
- Mulţumesc, locotenente.
- Cu plăcere!
569
00:44:43,008 --> 00:44:45,154
- Ei, cum a fost?
- Destul de bine.
570
00:44:45,186 --> 00:44:48,152
- Cred că am găsit o bază bună.
- O, da? Unde?
571
00:44:48,417 --> 00:44:50,647
E o insulă mică aflată la
vreo 100 de km sud de aici.
572
00:44:50,678 --> 00:44:52,252
Geniştii nu au terminat încă pista.
573
00:44:52,283 --> 00:44:53,529
Înainte de a o putea termina,
574
00:44:53,560 --> 00:44:56,824
războiul a cotit la stânga
şi ne-a pus această mică fâşie la îndemână.
575
00:44:56,855 --> 00:44:59,325
Am câteva fotografii aeriene.
576
00:44:59,693 --> 00:45:01,401
Se pare că putem zbura de pe ea.
577
00:45:01,433 --> 00:45:04,917
Dacă primim nişte rezervoare suplimentare,
putem ajunge la Bougainville şi înapoi.
578
00:45:04,949 --> 00:45:07,418
Va fi la limită,
dar cred că va funcţiona.
579
00:45:07,719 --> 00:45:09,335
Nu ştiu, Jim.
580
00:45:09,366 --> 00:45:11,595
Stai, nu ai auzit încă partea cea mai bună.
581
00:45:11,626 --> 00:45:14,596
De fapt, asta face ca baza să fie perfectă.
582
00:45:14,850 --> 00:45:17,941
Vezi tu,
există un spital la 5 km de capătul pistei.
583
00:45:17,973 --> 00:45:21,483
Şi spitalul e încă utilizat
ca principal port de intrare
584
00:45:21,554 --> 00:45:25,610
pentru tot personalul medical militar,
format din voluntari femei.
585
00:45:26,966 --> 00:45:29,101
Începe să sune a fi o bază destul de bună.
586
00:45:29,132 --> 00:45:32,111
Am auzit şi despre 30 de asistente
care sunt staţionate acolo.
587
00:45:32,143 --> 00:45:34,491
Se află într-un complex
în apropierea plajei.
588
00:45:34,522 --> 00:45:37,344
M-am gândit că această seară
poate fi un moment bun pentru un "luau".
589
00:45:37,844 --> 00:45:39,713
Bine, bine.
590
00:45:39,744 --> 00:45:40,451
Sună-l pe Casey.
591
00:45:40,482 --> 00:45:43,464
Spune-i să fure un camion
şi să aducă restul escadrilei aici.
592
00:45:43,495 --> 00:45:46,542
Spune-i că decolăm mâine
la 08:00, într-un avion spital
593
00:45:46,615 --> 00:45:48,041
şi ieşim de acolo fără să fim observaţi.
594
00:45:48,073 --> 00:45:50,306
Fără glumă.
Vrei să spui că ai găsit o escadrilă?
595
00:45:50,337 --> 00:45:51,476
214.
596
00:45:51,704 --> 00:45:56,722
Am avut norocul chior să fiu singurul medic
de pe această nenorocită de insulă.
597
00:45:57,722 --> 00:45:59,672
Ar trebui să citeşti fişa medicală.
598
00:45:59,703 --> 00:46:02,173
Întreaga escadrilă e infectată cu malarie.
599
00:46:02,204 --> 00:46:06,579
E cea mai gravă epidemie pe care am văzut-o
în întreaga mea carieră medicală de două ore.
600
00:46:07,134 --> 00:46:10,801
Am aranjat să-i pun pe toţi piloţii
în carantină timp de 14 zile
601
00:46:10,832 --> 00:46:12,085
pe insula Munata.
602
00:46:12,116 --> 00:46:14,175
Cât timp te vor lăsa să rămâi maior?
603
00:46:14,207 --> 00:46:16,518
Încerc să nu-mi fac griji pentru aşa ceva.
604
00:46:16,549 --> 00:46:18,255
Acum două săptămâni, eram sublocotenent.
605
00:46:18,287 --> 00:46:20,378
- Am o singură întrebare.
- Spune!
606
00:46:20,451 --> 00:46:22,950
Cum ar trebui să primim ordin de zbor
de pe La Cava?
607
00:46:22,982 --> 00:46:24,502
Colonelul Laird e încă comandantul nostru.
608
00:46:24,533 --> 00:46:26,417
Când află ce faci, suntem morţi.
609
00:46:26,449 --> 00:46:29,587
M-am gândit mult la asta.
610
00:46:33,708 --> 00:46:35,998
La naiba, e un whisky bun.
611
00:46:36,444 --> 00:46:37,996
De unde ai obţinut ăsta?
612
00:46:38,028 --> 00:46:40,969
Nu ştiam că există acest tip
de whisky undeva pe această insulă.
613
00:46:41,000 --> 00:46:44,192
Ei bine, domnule...
prefer să nu spun.
614
00:46:44,854 --> 00:46:46,156
L-ai furat?
615
00:46:46,530 --> 00:46:48,316
Trebuie să-ţi spun ceva, fiule.
616
00:46:48,347 --> 00:46:50,773
Când mi-ai trimis acea sticlă
în această după-amiază,
617
00:46:50,805 --> 00:46:51,430
M-am gândit:
618
00:46:51,462 --> 00:46:56,114
"Cine-i poate trimite unui bătrân soldat
ca mine în cazarmă, o sticlă de whisky?"
619
00:46:56,367 --> 00:46:59,146
Am uitat că erai
în celălalt capăt al insulei.
620
00:46:59,177 --> 00:47:01,529
- Dorothy Lamour.
- Da.
621
00:47:03,631 --> 00:47:05,240
Cum te descurci cu col. Laird?
622
00:47:05,271 --> 00:47:08,531
Grozav, îmi pregăteşte
o lăsare la vatră dezonorabilă.
623
00:47:09,444 --> 00:47:11,056
Ei bine, având în vedere toate lucrurile,
624
00:47:11,087 --> 00:47:13,225
ai rezistat mai mult decât
credeam că o vei face.
625
00:47:13,257 --> 00:47:15,379
Domnule, aveţi vreun plan pentru diseară?
626
00:47:15,791 --> 00:47:19,601
Niciunul. M-am gândit pur şi simplu să stau
aici şi să mă bucur de cadoul tău.
627
00:47:19,626 --> 00:47:21,197
Aţi vrea să mergeţi la un "luau"?
628
00:47:21,228 --> 00:47:23,242
- Ce?
- Un "luau".
629
00:47:23,435 --> 00:47:25,183
"Luau"?
630
00:47:25,352 --> 00:47:28,486
- Vor fi fete?
- 30 de asistente.
631
00:47:28,631 --> 00:47:30,960
Şi am mai mult whisky.
632
00:47:31,455 --> 00:47:33,986
Ce vrei de la mine, oricum?
633
00:47:34,191 --> 00:47:35,179
Nimic.
634
00:47:35,210 --> 00:47:37,963
Haide, nu vei face niciodată
asta să zboare, Greg.
635
00:47:38,384 --> 00:47:40,489
Dar dă-mi un minut.
636
00:47:40,622 --> 00:47:44,415
Voi scoate afurisitele astea stele pentru
că am aflat de ceva vreme
637
00:47:44,560 --> 00:47:47,510
că generalii nu se aleg cu nimic pe afară.
638
00:48:12,873 --> 00:48:15,244
Ne-am plictisit cu adevărat la Vella La Cava.
639
00:48:15,275 --> 00:48:18,131
Adică, a fost bine,
cât geniştii au construit pista,
640
00:48:18,163 --> 00:48:20,713
dar după ce au plecat,
nu a mai fost nimic de făcut.
641
00:48:20,744 --> 00:48:22,438
- Pe bune?
- Da, pe bune!
642
00:48:22,570 --> 00:48:26,527
Am fost staţionate acolo şase săptămâni
iar singurii băieţi de acolo erau doctori.
643
00:48:26,720 --> 00:48:28,166
Adică, a fost foarte frumos,
644
00:48:28,197 --> 00:48:30,432
dar erau 30 de asistente,
înţelegi ce vreau să spun?
645
00:48:30,463 --> 00:48:32,250
M-am ales cu un mic "monstruleţ" spre final.
646
00:48:32,281 --> 00:48:34,496
Cum se numeşte?
O să-l caut.
647
00:48:34,527 --> 00:48:36,342
Păi, Jim Reese.
648
00:48:36,373 --> 00:48:38,817
Un tânăr din Tennessee,
era cu adevărat chipeş.
649
00:48:38,848 --> 00:48:42,384
Şi se întâlnea...
cu 30 asistente?
650
00:48:42,415 --> 00:48:46,167
Ei bine, poate nu 30,
dar probabil mai mult de 20.
651
00:48:46,335 --> 00:48:50,006
Asistentelor le plac foarte mult doctorii,
înţelegi ce vreau să spun?
652
00:48:50,187 --> 00:48:52,210
Vino aici, vreau să-ţi arăt ceva.
653
00:48:53,079 --> 00:48:54,510
Hei, stai puţin.
654
00:48:54,667 --> 00:48:58,099
Nu încerca să mă iei de lângă ceilalţi.
Pentru că nu vreau să merg.
655
00:48:58,131 --> 00:48:59,207
O, nu, nu!
656
00:48:59,388 --> 00:49:01,434
Adică, ştii, abia ne-am cunoscut.
657
00:49:01,465 --> 00:49:04,779
Sincer, am fost cam atente
cu privire la voi piloţii.
658
00:49:04,810 --> 00:49:06,173
Ei bine...
659
00:49:06,438 --> 00:49:09,030
cam sunt doctor.
660
00:49:09,355 --> 00:49:11,860
Eşti doctor?
661
00:49:12,838 --> 00:49:14,571
Nu-mi place...
662
00:49:15,521 --> 00:49:17,245
să arăt asta...
663
00:49:17,276 --> 00:49:19,314
pentru că oamenii tot vin la mine...
664
00:49:19,345 --> 00:49:21,211
şi îmi cer spirt medicinal.
665
00:49:21,243 --> 00:49:24,049
Păi, asta nu e ceva neobişnuit?
666
00:49:24,116 --> 00:49:25,767
Adică, un doctor care e pilot.
667
00:49:25,899 --> 00:49:27,816
E... e foarte neobişnuit.
668
00:49:29,494 --> 00:49:31,529
Ce e?
Adică...
669
00:49:32,199 --> 00:49:35,225
eşti doctor.
Asta schimbă lucrurile.
670
00:49:36,491 --> 00:49:38,162
Este evident, nu?
671
00:49:38,512 --> 00:49:40,617
Da, vreau să spun, bine, ştii.
672
00:49:40,762 --> 00:49:42,921
Este altceva între doctori şi asistente.
673
00:49:42,952 --> 00:49:46,139
E ca şi cum aparţinem aceluiaşi club
sau ceva de genul.
674
00:49:46,546 --> 00:49:47,914
Ai dreptate.
675
00:49:52,040 --> 00:49:53,971
Cu rezervoarele suplimentare,
676
00:49:54,294 --> 00:49:57,512
putem ajunge oriunde,
677
00:49:58,578 --> 00:50:01,519
în Bougainville şi înapoi.
678
00:50:02,070 --> 00:50:04,516
Uite, Greg, acum sunt cam ameţit.
679
00:50:04,696 --> 00:50:06,525
Trebuie să discutăm aici?
680
00:50:06,557 --> 00:50:09,273
Recunosc că avem nevoie
de o escadrilă şi de piloţi.
681
00:50:09,304 --> 00:50:12,438
Să presupunem că vă spun, dle general,
că acum, sub comanda dvs,
682
00:50:12,470 --> 00:50:15,250
aveţi o escadrilă care va ieşi din
acţiune cu două săptămâni mai devreme,
683
00:50:15,282 --> 00:50:17,252
fiind infestată de malarie.
684
00:50:17,493 --> 00:50:19,433
Şi această escadrilă nu va avea niciun pilot
685
00:50:19,510 --> 00:50:22,065
să zboare cu avioanele dvs timp de
două săptămâni, să presupun că vă spun asta.
686
00:50:22,097 --> 00:50:26,094
Bine, să presupunem că mi-ai spus asta,
de unde vei lua piloţii?
687
00:50:26,126 --> 00:50:28,413
De unde îi pot lua?
Asta e întrebarea?
688
00:50:28,445 --> 00:50:31,340
Bine. Toţi piloţii disponibili
sunt pe această insulă.
689
00:50:31,371 --> 00:50:33,826
Ai nevoie de 20 de piloţi
pentru a acoperi acele avioane.
690
00:50:33,857 --> 00:50:35,460
Bine, acum, domnule general,
691
00:50:35,605 --> 00:50:38,690
dacă găsesc aceşti 20 de piloţi
pe această insulă,
692
00:50:38,721 --> 00:50:41,184
îmi daţi escadrila şi ordinele de zbor?
693
00:50:41,215 --> 00:50:43,812
Nu există piloţi disponibili
pe această insulă, băiete!
694
00:50:43,843 --> 00:50:45,530
Aşa că, las-o baltă.
695
00:50:46,186 --> 00:50:49,171
- Vă înşelaţi, dle, există.
- Unde?
696
00:50:49,750 --> 00:50:54,788
Pe aici şi pe acolo...
şi peste tot pe această plajă.
697
00:50:55,222 --> 00:50:57,119
Adică...
698
00:50:57,151 --> 00:51:00,026
Adică...
toţi aceşti tipi de aici... sunt piloţii?
699
00:51:00,058 --> 00:51:01,785
Da, domnule.
700
00:51:02,076 --> 00:51:06,186
Căpitanul Gutterman e unul dintre
cei mai mari nătărăi din sudul Pacificului.
701
00:51:06,427 --> 00:51:08,534
Şi îi recunosc pe unii
dintre ceilalţi ofiţeri,
702
00:51:08,535 --> 00:51:10,645
pe cel puţin patru dintre ei
îi aşteaptă Curtea Marţială.
703
00:51:10,676 --> 00:51:13,290
Toţi sunt sau au fost.
704
00:51:14,081 --> 00:51:16,163
De aceea i-am găsit.
705
00:51:21,327 --> 00:51:23,652
Taci, scumpule, încerc să dorm.
706
00:51:23,684 --> 00:51:25,578
Bine. Da.
707
00:51:25,992 --> 00:51:28,348
Măcar trebuie să recunoaşteţi că nu sunt
ataşaţi la nicio escadrilă, dle general.
708
00:51:28,379 --> 00:51:30,180
Pot să zboare?
709
00:51:30,444 --> 00:51:35,397
Dle general, asta va fi cea mai
afurisită escadrilă din Pacificul de Sud.
710
00:51:35,428 --> 00:51:39,589
Îmi daţi această escadrilă şi vă promit
că vom doborî multe avioane Zero.
711
00:51:39,975 --> 00:51:44,740
Îi voi distrage atenţia lui Laird de la tine
timp de două săptămâni.
712
00:51:45,065 --> 00:51:49,524
Bănuiesc că îţi dai seama, Greg, că dacă
nu aduni un record de doborâri în 14 zile,
713
00:51:49,556 --> 00:51:53,100
trebuie să te întorci aici
şi să suporţi consecinţele.
714
00:51:53,883 --> 00:51:56,542
Daţi-mi o şansă, dle general.
715
00:51:56,972 --> 00:51:59,644
Daţi-le o şansă acestor golani.
716
00:52:04,456 --> 00:52:08,373
- Care e numărul escadrilei tale?
- 214.
717
00:52:11,957 --> 00:52:15,320
Bine, dacă vor să iasă în acţiune,
ai acordul meu.
718
00:52:15,352 --> 00:52:16,393
Două săptămâni.
719
00:52:16,425 --> 00:52:18,879
Va fi cea mai scurtă misiune
de luptă înregistrată vreodată.
720
00:52:18,910 --> 00:52:20,602
Mulţumesc!
721
00:52:22,600 --> 00:52:26,296
- Cum vei spune escadrilei?
- Îi voi spune ceea ce sunt.
722
00:52:26,476 --> 00:52:29,471
- Cum?
- "Oaia Neagră".
723
00:52:46,274 --> 00:52:48,815
Nu vreau să vorbesc despre asta, TJ.
724
00:52:49,057 --> 00:52:51,980
Haide, e vorba despre
ceea ce ai făcut sau nu ai făcut.
725
00:52:52,011 --> 00:52:54,653
Asistenta medicală cu care am fost
făcuse o pasiune pentru un doctor
726
00:52:54,685 --> 00:52:56,300
pe care l-a întâlnit la Vella La Cava.
727
00:52:56,331 --> 00:52:58,064
Era aproape logodită cu el.
728
00:52:58,095 --> 00:52:59,151
Trebuie să-mi tai cravata.
729
00:52:59,182 --> 00:53:01,454
Hei, glumeşti, cum se numea tipul?
730
00:53:01,485 --> 00:53:03,235
- Nu ştiu.
- Cumva, Jim Reese?
731
00:53:03,266 --> 00:53:05,169
Aşa e, locotenent Reese.
732
00:53:05,338 --> 00:53:06,256
De unde ştii asta?
733
00:53:06,288 --> 00:53:10,596
O, am avut aceleaşi probleme,
dar am reuşit să ocolesc asta.
734
00:53:15,357 --> 00:53:17,358
Trebuie să-l cunosc pe tipul ăsta.
735
00:53:21,637 --> 00:53:25,033
INSULA MUNDA
736
00:53:36,939 --> 00:53:39,015
Hei, uite că vine.
737
00:53:48,729 --> 00:53:52,813
Înainte de decolare, am obţinut un raport
privind palmaresul celor de la 214.
738
00:53:53,006 --> 00:53:55,906
Băieţii ăştia nu omorâseră
altceva decât ţânţari.
739
00:53:56,099 --> 00:53:58,291
În cele şase săptămâni
ale actualei lor misiuni de luptă,
740
00:53:58,323 --> 00:54:02,451
pierduseră şase avioane
şi nu doborâseră niciun Zero japonez.
741
00:54:02,921 --> 00:54:05,216
Nu e un palmares prea bun.
742
00:54:18,587 --> 00:54:20,533
Sunteţi înlocuitorii pentru 214?
743
00:54:20,564 --> 00:54:22,471
Fii sigur că suntem.
Sunt maior, Greg Boyington.
744
00:54:22,502 --> 00:54:24,220
Maior Buell.
Hei, ce se întâmplă?
745
00:54:24,251 --> 00:54:26,831
Suntem scoşi din acţiune,
ne spun să ne întoarcem cu avionul
746
00:54:26,862 --> 00:54:28,103
şi să ne prezentăm la medicul de zbor.
747
00:54:28,134 --> 00:54:30,148
Acum spun că toţi băieţii mei au malarie.
748
00:54:30,180 --> 00:54:31,612
Malarie?
Îmi pare rău să aud asta!
749
00:54:31,644 --> 00:54:34,661
Nimeni nu are malarie. Mai am două săptămâni
din această misiune de luptă.
750
00:54:34,692 --> 00:54:36,706
Ştii cât de idioţi sunt tipii ăştia
din spatele birourilor.
751
00:54:36,737 --> 00:54:38,719
Sper că poţi rezolva asta, domnule maior.
752
00:54:40,078 --> 00:54:42,734
Aceşti tipi ar fi trebuit să fie
noii înlocuitori?
753
00:54:42,765 --> 00:54:44,306
Par mai bolnavi decât băieţii mei.
754
00:54:44,337 --> 00:54:46,822
Par bolnavi, dar sunt încă dispuşi să zboare.
755
00:54:46,853 --> 00:54:50,546
Asta face ca pilotul din Corpul de Marină
să fie cel mai respectat om din serviciu.
756
00:54:50,703 --> 00:54:53,610
Sper că nu crezi cu adevărat asta, dle maior.
757
00:54:53,641 --> 00:54:57,673
Ar trebui să-ţi duc oamenii în spitalul
de pe atolul Servace.
758
00:54:57,890 --> 00:55:00,119
- Eşti gata de plecare, maior?
- Gata, să mergem.
759
00:55:00,264 --> 00:55:01,211
Ei bine, priveşte-o aşa:
760
00:55:01,242 --> 00:55:04,598
Dacă lucrurile se înrăutăţesc, v-aţi ales
cu toţi cu o plimbare gratis la Sydney.
761
00:55:04,629 --> 00:55:06,866
Unele dintre acele avioane de acolo,
abia pot să zboare.
762
00:55:06,898 --> 00:55:08,654
Ai grijă de cele care o fac.
763
00:55:08,685 --> 00:55:11,670
Şi dacă îmi prăbuşeşti vreunul,
îţi sparg capul când mă întorc aici.
764
00:55:11,701 --> 00:55:13,408
Sper să începeţi să vă simţiţi mai bine,
dle maior.
765
00:55:13,440 --> 00:55:16,554
Nimeni nu e bolnav, le tot spun tuturor!
766
00:55:22,711 --> 00:55:24,608
- Hei, Bunicule!
- Da?
767
00:55:25,392 --> 00:55:28,392
Nu ai face un băiat ca mine
să urce pe un jaf ca ăsta, nu-i aşa?
768
00:55:28,423 --> 00:55:30,618
Bine, hai să decolăm în perechi.
769
00:55:30,763 --> 00:55:33,293
Voi fi ultimul şi voi survola pista.
770
00:55:33,438 --> 00:55:35,473
Voi băieţi, vă încălziţi la bord.
771
00:55:35,551 --> 00:55:37,882
Vella La Cava se află la
aproximativ 80 de kilometri sud de aici.
772
00:55:37,913 --> 00:55:40,511
Doar patru dintre voi au zburat în luptă.
773
00:55:40,728 --> 00:55:43,502
Gutterman, Anderson, French şi Boyle.
774
00:55:43,533 --> 00:55:47,642
Deci, începând de acum, sunteţi lideri de
zbor, chiar dacă doi dintre voi nu au grad.
775
00:55:47,774 --> 00:55:50,769
Acum, pentru cei dintre voi care
nu au luptat niciodată în aer,
776
00:55:50,800 --> 00:55:52,945
aceste avioane sunt ca un simulator
din Statele Unite.
777
00:55:52,976 --> 00:55:54,524
Există o singură diferenţă.
778
00:55:54,556 --> 00:55:56,512
Există un buton mic pe manetă.
779
00:55:56,543 --> 00:55:59,863
Când îl apeşi...
trage gloanţe adevărate.
780
00:56:00,200 --> 00:56:02,008
Să mergem, băieţi!
781
00:56:38,584 --> 00:56:40,313
Bine, băieţi!
782
00:56:40,529 --> 00:56:43,077
Vom avea aceste păsări
doar pentru o perioadă scurtă de timp.
783
00:56:43,318 --> 00:56:45,409
Va trebui să o facem să conteze.
784
00:56:45,440 --> 00:56:47,622
Am învăţat câteva trucuri
interesante în China.
785
00:56:47,653 --> 00:56:49,977
Aceste Zero pot fi doborâte.
786
00:56:50,158 --> 00:56:51,708
Trebuie doar să ştim cum.
787
00:56:51,739 --> 00:56:53,092
Vă voi învăţa.
788
00:56:53,236 --> 00:56:56,138
Puteţi începe prin a învăţa
să zburaţi în formaţie.
789
00:56:56,170 --> 00:56:59,526
Unii dintre voi urcaţi sau coborâţi,
ca să vă aliniaţi.
790
00:56:59,557 --> 00:57:01,905
Zburaţi drept şi la aceiaşi înălţime.
791
00:57:27,206 --> 00:57:29,068
Gutterman, vrei să nu mai stai
atât de aproape de mine?
792
00:57:29,100 --> 00:57:30,794
Eşti pe cale să-mi atingi vârful aripii.
793
00:57:30,825 --> 00:57:33,014
Ar trebui să zburăm în formaţie, T.J..
794
00:57:33,045 --> 00:57:35,542
Te-a învăţat cineva despre
zborul în formaţie?
795
00:57:35,574 --> 00:57:38,124
Ăsta nu e zbor în formaţie.
E zbor de groază.
796
00:57:38,155 --> 00:57:39,927
Acum, vei înceta să te urci pe mine?
797
00:57:39,958 --> 00:57:42,129
Unde ţi-ai luat aripile, T.J.,
la o tombolă?
798
00:57:42,160 --> 00:57:45,985
Îndepărtează-te dracu de mine, da, Jim?
Nu glumesc!
799
00:57:46,925 --> 00:57:48,109
Scuze pentru asta!
800
00:57:48,140 --> 00:57:51,388
Ce faci, Wiley?
Ai tras o rafală în mine.
801
00:57:51,960 --> 00:57:53,274
Am greşit.
802
00:57:53,305 --> 00:57:54,550
Eşti bine, Jim?
803
00:57:54,582 --> 00:57:57,002
Nu ştiu.
Aşteaptă un minut.
804
00:57:58,154 --> 00:57:59,631
Am câteva probleme, Pappy.
805
00:57:59,663 --> 00:58:01,813
Eleronul meu drept e străpuns.
806
00:58:01,844 --> 00:58:04,581
Îmi pare rău... Jim.
Am apăsat trăgaciul din greşeală.
807
00:58:04,750 --> 00:58:06,016
Acest buton e complicat.
808
00:58:06,047 --> 00:58:09,010
Când ajungem jos, T.J.,
îţi vei pierde câţiva dinţi.
809
00:58:09,240 --> 00:58:11,065
Bine, Jim, care-s daunele tale?
810
00:58:11,198 --> 00:58:13,952
Trage uşor spre dreapta.
811
00:58:14,382 --> 00:58:16,561
Am pierdut o parte din cârma stângă,
812
00:58:16,593 --> 00:58:17,864
dar zboară, Bunicule.
813
00:58:18,069 --> 00:58:19,868
O să am probleme să-l aduc la sol.
814
00:58:19,899 --> 00:58:22,892
În regulă, toată lumea
să ţină aproape de mine.
815
00:58:23,132 --> 00:58:25,072
VELLA LA CAVA
816
00:58:28,142 --> 00:58:31,085
Bine, Bunicule, văd o pistă.
Ce fac acum?
817
00:58:31,350 --> 00:58:34,805
Boyle şi Anderson, urcaţi la 3.000 de metri
şi acoperiţi aterizarea.
818
00:58:34,837 --> 00:58:38,092
Restul aterizaţi
şi scoateţi avionul de pe pistă.
819
00:58:38,123 --> 00:58:40,911
- Hai să aterizăm, Jim.
- Bine.
820
00:59:26,537 --> 00:59:28,550
Bine aţi venit la Vella La Cava!
821
00:59:28,732 --> 00:59:31,296
Se pare că în sfârşit ne vom distra.
822
00:59:31,532 --> 00:59:33,518
Ooh, cred că avem nişte piloţi!
823
00:59:33,795 --> 00:59:37,201
Bine, Jim, hai să trecem la asta.
Voi sta pe dreapta ta.
824
00:59:46,772 --> 00:59:49,814
Nu pot să-l strunesc.
Intru la aterizare.
825
01:00:04,813 --> 01:00:05,890
A ieşit de pe pistă.
826
01:00:06,228 --> 01:00:07,650
Mergi şi ia-l.
827
01:00:07,891 --> 01:00:12,041
Casey, ia unul din jeepurile alea.
Du-te, e la 100 de metri de deal.
828
01:00:12,344 --> 01:00:15,114
Bine, Pappy, sunt pe drum.
829
01:00:22,763 --> 01:00:25,057
Bine, doamnelor.
Hai să mergem!
830
01:00:44,901 --> 01:00:46,520
Calmează-te, Jim.
831
01:00:46,664 --> 01:00:48,109
Jimmy?
832
01:00:48,388 --> 01:00:51,357
Ţi-am spus ce o să-ţi fac, T.J..
833
01:00:59,907 --> 01:01:01,695
Pappy, pariez 20 de dolari pe Jim.
834
01:01:01,726 --> 01:01:03,879
Îl ţin.
Dă-mi un plus de 5 dolari la 2 la 1.
835
01:01:03,911 --> 01:01:05,172
Este deocamdată.
836
01:01:05,240 --> 01:01:06,366
Şi tu, French?
837
01:01:06,441 --> 01:01:08,739
O să iau câteva, Pappy.
Le vreau pe Wiley.
838
01:01:11,130 --> 01:01:12,624
Casey, vrei să te bagi?
839
01:01:12,854 --> 01:01:14,324
Voi pune 20 de dolari pe T.J..
840
01:01:14,355 --> 01:01:15,865
Dă-mi 20 de dolari.
841
01:01:18,577 --> 01:01:20,851
Bună, veţi sta aici sau ce?
842
01:01:20,882 --> 01:01:22,562
Haide, T.J..
843
01:01:22,720 --> 01:01:24,905
E drăguţ!
Lucrul ăsta e chiar drăguţ!
844
01:01:24,936 --> 01:01:26,209
Adică, mă bucur mult că aţi venit aici.
845
01:01:26,241 --> 01:01:28,222
Da.
Care îţi place?
846
01:01:29,609 --> 01:01:31,049
Căpitanul e drăguţ.
847
01:01:31,080 --> 01:01:33,135
- Da, ai 10 dolari?
- Da, dar...
848
01:01:33,166 --> 01:01:34,431
Hai, pune-i!
849
01:01:37,143 --> 01:01:38,554
Nu înţeleg.
850
01:01:54,339 --> 01:01:55,172
Ridicaţi-vă, băieţi!
851
01:01:55,203 --> 01:01:58,323
Avem nevoie de un câştigător
sau toate aceste pariuri sunt nule.
852
01:02:01,789 --> 01:02:04,159
Haide!
Hai acum, T.J..
853
01:02:05,333 --> 01:02:07,034
Vei reuşi!
854
01:02:21,123 --> 01:02:24,055
Sunteţi comandantul acestui circ, dle maior?
855
01:02:24,325 --> 01:02:25,735
Temporar.
856
01:02:26,229 --> 01:02:28,840
Aş dori să vă informez
că această pistă
857
01:02:28,871 --> 01:02:32,222
e interzisă pentru tot personalul medical.
858
01:02:33,929 --> 01:02:35,993
Aţi terminat cu asta, fetelor?
859
01:02:36,853 --> 01:02:39,437
Cred că am nevoie de ceva asistenţă medicală.
860
01:02:39,468 --> 01:02:41,130
Şi eu.
861
01:02:43,415 --> 01:02:46,396
Uite, comandante, cred că ai înţeles greşit.
Înţelegi, oamenii ăştia...
862
01:02:46,427 --> 01:02:49,513
Nu ai făcut o primă impresie bună,
domnule maior.
863
01:02:49,803 --> 01:02:51,911
Nici tu, dragă.
864
01:02:59,488 --> 01:03:01,800
Bine aţi venit la Vella La Cava, băieţi!
865
01:03:02,090 --> 01:03:03,772
Să mergem să vedem unde ne cazăm.
866
01:03:03,803 --> 01:03:05,482
- Casey, vino aici.
- Da, domnule.
867
01:03:05,747 --> 01:03:08,711
Alege pe cineva ca să se ducă să afle
ce a mai rămas din avionul lui Jim.
868
01:03:08,743 --> 01:03:09,917
Hai.
869
01:03:10,110 --> 01:03:12,055
Săptămâna viitoare, va fi o mare concentrare
870
01:03:12,086 --> 01:03:15,105
de piloţi japonezi de luptă
pe reciful San Mintos.
871
01:03:15,136 --> 01:03:16,598
Pregătesc o pistă de aterizare.
872
01:03:16,629 --> 01:03:18,101
Trebuie să aruncăm în aer pista asta,
873
01:03:18,132 --> 01:03:21,404
sau bombardierele noastre vor fi distruse.
874
01:03:26,107 --> 01:03:30,391
Economisiţi-vă combustibilul, dlor, pentru
că întoarcerea va fi o problemă majoră.
875
01:03:30,559 --> 01:03:33,711
Poate reuşim să le punem
nişte rezervoare suplimentare la Pelatau.
876
01:03:33,742 --> 01:03:37,516
Sunt aici să vă raportez despre
cei doi piloţi care sunt în spital.
877
01:03:37,548 --> 01:03:40,557
Căpitanul Gutterman are o comoţie.
Deci, îl voi reţine peste noapte.
878
01:03:40,588 --> 01:03:43,910
Dar locotenentul Wiley a încercat
să pătrundă în camerele asistentelor
879
01:03:43,941 --> 01:03:46,813
de la etajul al doilea
şi a căzut de pe pervaz.
880
01:03:47,415 --> 01:03:50,265
Ei bine, l-am pus într-o cameră
să văd dacă are răni interne,
881
01:03:50,297 --> 01:03:53,926
m-am dus să-mi iau trusa medicală şi,
când m-am întors, o făcuse din nou.
882
01:03:54,987 --> 01:03:56,075
Unde e acum?
883
01:03:56,281 --> 01:04:00,544
Locotenentul Wiley e dispărut în misiune,
undeva în spitalul ăsta.
884
01:04:02,027 --> 01:04:03,777
Cu siguranţă mă bucur că aţi ajuns aici.
885
01:04:03,809 --> 01:04:07,114
De când au plecat geniştii ăia, pentru numele
lui Dumnezeu, am avut o mare problemă.
886
01:04:07,145 --> 01:04:10,119
Am pierdut aproape 14 kg şi cred
că dezvolt şi un suflu sistolic.
887
01:04:10,150 --> 01:04:11,545
Războiul e un iad, doctore.
888
01:04:11,577 --> 01:04:14,047
Eu sunt Greg Boyington,
tu trebuie să fii Jim Reese.
889
01:04:14,078 --> 01:04:16,100
Eu sunt ceea ce a rămas din Jim Reese.
890
01:04:16,341 --> 01:04:21,197
V-aş da cu plăcere parterul spitalului,
în schimbul unui mic ajutor cu doamnele.
891
01:04:22,560 --> 01:04:25,526
214, vom fi aici cel puţin două săptămâni.
892
01:04:25,719 --> 01:04:27,354
Depinde de vânătoare.
893
01:04:27,536 --> 01:04:29,176
Mai bine îţi pui vesta antiglonţ, maiorule,
894
01:04:29,207 --> 01:04:32,978
pentru că am aflat la spital că un idiot
de la comandă e pe drum încoace.
895
01:04:33,009 --> 01:04:35,697
Ar trebui să ajungă cândva mâine după-amiază.
896
01:04:35,728 --> 01:04:40,657
Şi cred că vrea să-ţi jupoaie pielea
şi să o bată în cuie pe exteriorul uşii.
897
01:04:41,079 --> 01:04:43,935
- Să vedem planul parterului acelui spital.
- Am priceput.
898
01:04:43,966 --> 01:04:45,344
Da, da.
899
01:04:47,466 --> 01:04:49,747
Acum, aici, în magazin,
eu îi spun la magazin...
900
01:04:55,919 --> 01:04:57,942
Bine, vreau să vă reamintesc băieţi,
901
01:04:57,973 --> 01:04:59,821
că suntem doar aici pentru
a-l găsi pe locotenentul Wiley,
902
01:04:59,853 --> 01:05:01,389
care este în pericol medical extrem.
903
01:05:01,690 --> 01:05:04,161
Dacă vreunul dintre voi
pune mâna pe o asistentă...
904
01:05:04,192 --> 01:05:06,262
va trebui să daţi socoteală... cuiva.
905
01:05:06,293 --> 01:05:07,991
Bine, Pappy!
906
01:05:08,770 --> 01:05:10,293
Hai, să mergem!
907
01:05:13,935 --> 01:05:15,454
Eşti sigur că totul e în regulă?
908
01:05:15,486 --> 01:05:17,974
Da, Sherryl va lua tura mea.
909
01:05:18,431 --> 01:05:19,324
Bună, acolo!
910
01:05:19,355 --> 01:05:21,723
Hei, Marie, mă vei acoperi, nu-i aşa?
911
01:05:21,916 --> 01:05:22,784
Bună.
912
01:05:22,816 --> 01:05:25,878
Mai am cinci minute şi ies din serviciu!
913
01:05:26,336 --> 01:05:28,810
Eşti sigură că e în regulă?
Şi răniţii?
914
01:05:28,841 --> 01:05:30,329
Dorm toţi.
915
01:05:31,618 --> 01:05:32,658
Bună!
916
01:05:32,971 --> 01:05:35,491
Vrei să stingi luminile, iubitule?
917
01:05:38,185 --> 01:05:42,356
Hei, sunt comandant Delmonte.
Cine-i de serviciu aici?
918
01:06:13,949 --> 01:06:15,692
Aripa pentru bombardiere era terminată.
919
01:06:15,723 --> 01:06:18,790
Japonezii aduceau
tot mulţi luptători în zonă.
920
01:06:18,821 --> 01:06:21,175
A trebuit să lovim acea pistă
de pe reciful San Mintos,
921
01:06:21,206 --> 01:06:22,609
înainte să o fi putut finaliza.
922
01:06:22,751 --> 01:06:24,943
Problema era că se află adânc
în teritoriul inamic.
923
01:06:24,974 --> 01:06:27,173
şi să ajungi acolo şi să te întorci cu mulţi
924
01:06:27,204 --> 01:06:29,367
piloţi fără experienţă,
ar putea fi periculos.
925
01:06:29,512 --> 01:06:30,676
Pe drumul către ţintă,
926
01:06:30,707 --> 01:06:33,279
am decis să fac o mică instruire
927
01:06:33,310 --> 01:06:35,642
pentru a nu fi ţinte sigure
în faţa unui avion Zero.
928
01:06:35,673 --> 01:06:39,126
Gutterman şi Wiley,
să vedem o mişcare foarfecă.
929
01:06:42,955 --> 01:06:46,213
- Boyle, coboară.
- Am înţeles, Pappy.
930
01:06:53,518 --> 01:06:56,150
Hai, hai, T.J., apropie-te!
931
01:06:56,182 --> 01:06:59,786
Trebuie să rămâi strâns pe coada lui
şi treci sub el.
932
01:07:01,479 --> 01:07:03,263
Ascultaţi, capete seci!
933
01:07:03,697 --> 01:07:07,354
Felul în care zburăm,
nu putem face faţă unui Zero.
934
01:07:07,864 --> 01:07:09,990
Zero e mai uşor,
dar noi suntem mai rapizi.
935
01:07:10,021 --> 01:07:13,469
Dacă încerci să te întorci cu el, o să
treacă pe sub tine şi o să-ţi rupă burta.
936
01:07:13,602 --> 01:07:15,691
De aceea zburăm în perechi.
937
01:07:15,908 --> 01:07:18,170
Dacă Zero stă pe pe coada ta,
938
01:07:18,201 --> 01:07:20,485
tu şi perechea ta faceţi
o mişcare foarfecă.
939
01:07:20,517 --> 01:07:23,901
Atunci vei ajunge pe coada
lui Zero şi îi vei lovi. Aţi înţeles?
940
01:07:23,933 --> 01:07:25,342
Bine, Bunicule.
941
01:07:25,416 --> 01:07:26,157
Am înţeles, Pappy.
942
01:07:26,188 --> 01:07:27,145
Bine, Pappy, am priceput.
943
01:07:27,176 --> 01:07:30,415
Bine, Casey şi French, să vă vedem.
944
01:07:44,767 --> 01:07:47,202
Haideţi, Bragg şi Anderson.
945
01:07:59,082 --> 01:08:00,609
E mai bine.
946
01:08:01,207 --> 01:08:04,313
E mai bine.
Aţi priceput, băieţi.
947
01:08:07,368 --> 01:08:09,324
Gutterman, eşti foarte aproape.
948
01:08:09,553 --> 01:08:12,574
Bine, băieţi.
O nouă rotire, 2, 5, 6.
949
01:08:12,605 --> 01:08:15,009
Trebuie să distrugem pista
de pe reciful San Mintos.
950
01:08:15,041 --> 01:08:16,308
Suntem gata, Bunicule.
951
01:08:16,573 --> 01:08:20,598
Staţi cu ochii după inamici.
Dacă vedeţi vreunul ceva, staţi aproape.
952
01:08:20,864 --> 01:08:24,138
Nu rupeţi formaţia
fără să vorbiţi mai întâi cu mine.
953
01:08:29,356 --> 01:08:31,791
Vrei să nu zbori atât de aproape
de vârfurile aripilor mele, bine?
954
01:08:32,032 --> 01:08:34,589
Dacă nu mă mişc de aici,
să presupun că mă vei doborî?
955
01:08:34,620 --> 01:08:36,996
Se ştie că se întâmplă, căpitane.
956
01:08:43,500 --> 01:08:45,635
Bine, urmaţi-mă.
957
01:08:45,870 --> 01:08:48,300
Şi feriţi-vă de copaci.
958
01:09:59,245 --> 01:10:02,114
Wiley, ridică-l, te duci prea jos.
959
01:10:05,995 --> 01:10:07,230
Să plecăm de aici!
960
01:10:07,448 --> 01:10:10,768
Pappy, am atins cu picioarele
unul dintre palmierii de acolo.
961
01:10:10,961 --> 01:10:12,733
De ce nu l-ai ridicat, T.J.?
962
01:10:12,765 --> 01:10:17,008
Eram atât de concentrat să bombardez pista,
că nu am văzut palmierii.
963
01:10:17,142 --> 01:10:19,221
Se pare că am o mică avarie la aripa stângă.
964
01:10:19,252 --> 01:10:22,516
La naiba, Wiley, pare că ţi-ai pierdut
60 de cm din vârful aripii.
965
01:10:22,696 --> 01:10:24,896
Pierd altitudine,
ce ar trebui să fac, Bunicule?
966
01:10:24,927 --> 01:10:26,743
Turează-ţi motorul.
967
01:10:26,774 --> 01:10:30,525
Rămân eu cu idiotul ăsta.
Tu vezi-ţi de drum, Bunicule.
968
01:10:31,164 --> 01:10:34,569
Hei, Gutterman, dacă vrei
să te apropii puţin acum, e în regulă.
969
01:10:34,600 --> 01:10:36,448
E foarte amuzant, T.J..
970
01:10:36,592 --> 01:10:38,239
Bine, Jim, rămâi cu el.
971
01:10:38,271 --> 01:10:41,051
Du-te la baza bombardierilor din Pelatau.
972
01:10:41,492 --> 01:10:44,220
- Eu o să-i duc pe aceşti tipi acasă.
- Am înţeles.
973
01:11:08,509 --> 01:11:11,048
Ce dracu' cauţi aici, colonele?
974
01:11:15,033 --> 01:11:19,198
Chiar te crezi foarte deştept,
nu-i aşa, Boyington?
975
01:11:19,475 --> 01:11:24,528
Am mai vorbit despre asta.
Tot îmi pui aceiaşi întrebare.
976
01:11:25,372 --> 01:11:27,982
Lasă-mă să enumăr acuzaţiile împotriva ta.
977
01:11:28,014 --> 01:11:31,266
Nerespectarea ordinelor directe
ale unui ofiţer superior,
978
01:11:31,297 --> 01:11:33,243
piratarea a 20 de avioane,
979
01:11:33,274 --> 01:11:35,270
furtul unui număr de escadrilă,
980
01:11:35,301 --> 01:11:39,038
formarea ilegală a unei escadrile de luptă
fără aprobarea Pentagonului,
981
01:11:39,069 --> 01:11:41,904
conduita nepotrivită a unui ofiţer.
982
01:11:41,936 --> 01:11:45,445
Şi voi adăuga, uzurparea calităţii de medic,
983
01:11:45,477 --> 01:11:47,651
doar pentru a rotunji la jumătate de duzină.
984
01:11:47,682 --> 01:11:50,093
Ai uitat câteva, colonele.
985
01:11:50,124 --> 01:11:51,866
insubordonare,
986
01:11:51,897 --> 01:11:53,714
beţie şi scandal...
987
01:11:53,745 --> 01:11:56,578
Ei bine, nu vreau să fiu lacom.
988
01:11:56,795 --> 01:11:59,267
De ce nu-ţi iei fundul de hârţogar
de pe scaunul meu?
989
01:11:59,298 --> 01:12:05,090
Ştii, m-am uitat pe dosarele oamenilor
din această escadrilă pe care ai format-o.
990
01:12:05,307 --> 01:12:07,281
Căpitanul Gutterman,
991
01:12:07,312 --> 01:12:09,271
e o ruşine pentru uniforma americană.
992
01:12:09,302 --> 01:12:11,098
A făcut de toate.
993
01:12:11,130 --> 01:12:15,576
De la contrabandă cu alcool,
la ciorapi de mătase de pe piaţa neagră.
994
01:12:15,607 --> 01:12:20,259
Locotenentul French a fost sub arest
aproape întreaga sa carieră militară.
995
01:12:20,291 --> 01:12:22,492
O, locotenent Wiley...
996
01:12:22,672 --> 01:12:26,692
a prăbuşit trei avioane în timp ce urma
antrenamentul de pilot în Corpul de Marină
997
01:12:26,723 --> 01:12:29,068
şi pariez că ai zburat cu el
chiar acum, nu-i aşa?
998
01:12:29,099 --> 01:12:32,524
- Amesteci faptele, colonele.
- Faptele mele sunt perfect exacte.
999
01:12:32,556 --> 01:12:35,111
Poate că sunt exacte,
dar nu sunt actuale.
1000
01:12:35,143 --> 01:12:39,665
Lt. Wiley şi cpt. Gutterman
au doborât ieri patru avioane Zero.
1001
01:12:42,112 --> 01:12:44,660
Sunt, cinci, domnule.
1002
01:12:45,218 --> 01:12:47,577
Prăbuşit pe pista noastră pentru
bombardiere din Pelatau.
1003
01:12:47,608 --> 01:12:49,377
El e în regulă, dar avionul e praf.
1004
01:12:49,409 --> 01:12:51,857
Vezi?
Acum sunt cinci.
1005
01:12:51,888 --> 01:12:56,020
Vezi, puştiul ăla zboară doar de trei luni
şi e deja un as în japonezi.
1006
01:12:56,178 --> 01:12:57,670
Boyington...
1007
01:12:57,862 --> 01:13:00,587
Ţi-ar sta la fel de bine şi într-o celulă,
chiar în acest moment.
1008
01:13:00,618 --> 01:13:02,897
Eşti foarte deştept
când îl ai pe generalul Moore,
1009
01:13:02,928 --> 01:13:04,343
care îţi sprijină toate astea.
1010
01:13:04,560 --> 01:13:06,909
Cu tot respectul pentru general,
1011
01:13:06,940 --> 01:13:09,307
dar asta nu va dura mult în acest război.
1012
01:13:09,338 --> 01:13:11,361
Voi zbura direct la Comandamentul Flotei,
1013
01:13:11,392 --> 01:13:14,084
iar tu şi el veţi ajunge
în faţa Curţii Marţiale.
1014
01:13:14,336 --> 01:13:18,422
Pleacă dracu' de aici,
înainte să-ţi dau una între ochi!
1015
01:13:18,454 --> 01:13:20,903
Ia mâna de pe mine.
Îţi dai seama ce faci?
1016
01:13:21,035 --> 01:13:23,712
Ce dracu crezi că faci?
Ia-ţi mâinile de pe mine!
1017
01:13:23,743 --> 01:13:25,694
Adios, colonele!
1018
01:13:25,772 --> 01:13:28,181
Eşti arestat pentru insubordonare gravă!
1019
01:13:28,374 --> 01:13:30,254
- Ai face bine...
- Nu te apropia de mine!
1020
01:13:30,285 --> 01:13:32,505
Nu mă face să folosesc asta.
1021
01:13:32,764 --> 01:13:34,635
Ia-ţi mâinile de pe mine.
1022
01:13:34,666 --> 01:13:38,083
Oricine încalcă regulamentele
sub comanda mea, e trimis la închisoare!
1023
01:13:38,114 --> 01:13:41,438
Ai auzit asta?
Şi nu-mi pasă câte Zero ai doborât!
1024
01:13:41,607 --> 01:13:43,845
Te vei duce la o închisoare militară, maior!
1025
01:13:43,876 --> 01:13:46,594
Tu şi toţi aceşti beţivi!
1026
01:13:46,800 --> 01:13:48,650
Mai bine pleacă de aici, colonele!
1027
01:13:48,681 --> 01:13:50,930
Stai departe de mine!
1028
01:13:52,192 --> 01:13:55,553
- I-ai zis-o, Pappy.
- Taci, Don.
1029
01:13:56,711 --> 01:13:57,916
Taci.
1030
01:14:32,949 --> 01:14:35,711
- Ce mai faci, Pappy?
- Sunt bine.
1031
01:14:39,496 --> 01:14:42,436
- Unde e T.J.?
- L-am dus la sol în Pelatau.
1032
01:14:42,581 --> 01:14:44,565
- Cum e avionul lui?
- Nu e bine.
1033
01:14:44,597 --> 01:14:47,324
Au un Corsair la sol acolo,
pe care nu-l pilotează nimeni.
1034
01:14:47,356 --> 01:14:50,464
Pilotul pur şi simplu l-a adus la sol acum
două săptămâni şi a fugit în junglă.
1035
01:14:50,717 --> 01:14:54,199
Încerc să găsesc pe cineva să-l repare,
dar e nevoie de muncă.
1036
01:14:54,331 --> 01:14:57,338
T.J. a găsit un mecanic
care lucrează la asta chiar acum.
1037
01:14:57,370 --> 01:15:00,303
El spune că îl va aduce
mai târziu în seara asta.
1038
01:15:00,849 --> 01:15:03,804
Personal...
cred că ar trebui să-l lăsăm pe puşti la sol.
1039
01:15:04,021 --> 01:15:04,947
O să am o discuţie cu el.
1040
01:15:04,978 --> 01:15:07,399
Mai bine să ai mai mult de
o discuţie cu el, Bunicule.
1041
01:15:07,628 --> 01:15:08,964
Mă ocup eu de el.
1042
01:15:08,995 --> 01:15:12,146
- Tu ocupă-te de French.
- Îmi place puştiul.
1043
01:15:13,111 --> 01:15:15,698
Zboară cu o asistentă mai bine decât oricine.
1044
01:15:15,902 --> 01:15:18,001
Dar în ce priveşte zborul cu un avion,
nu are instinct.
1045
01:15:18,032 --> 01:15:21,243
Îl iau eu partener.
Am nevoie de toată lumea în aer.
1046
01:15:21,388 --> 01:15:24,023
Dacă va zbura, îl voi păstra.
1047
01:15:24,682 --> 01:15:28,214
M-am cam obişnuit cu el strigându-mi:
"Gutterman, dă-te de pe aripa mea!"
1048
01:15:29,143 --> 01:15:30,569
Mă împiedică să adorm.
1049
01:15:30,600 --> 01:15:34,478
Hei, Jim...
vino până aici, vreau să vorbesc cu tine.
1050
01:15:45,501 --> 01:15:46,883
Laird ne-a găsit.
1051
01:15:46,915 --> 01:15:50,397
Va încerca să se învârtă pe aici
şi va raporta toată mizeria asta la Flotă.
1052
01:15:50,428 --> 01:15:53,468
Gen. Moore ne poate acoperi
o vreme, dar să recunoaştem,
1053
01:15:53,499 --> 01:15:56,940
dacă nu devenim repede
o echipă de succes dată naibii,
1054
01:15:56,971 --> 01:15:59,423
ne vor expedia de aici în cuşti.
1055
01:16:01,149 --> 01:16:03,481
Am o altă veste proastă pentru tine.
1056
01:16:03,710 --> 01:16:06,843
Vorbeam cu un pilot de bombardier
în timp ce eram la Pelatau,
1057
01:16:06,875 --> 01:16:08,663
spunea că au deja ordine referitoare la noi.
1058
01:16:08,694 --> 01:16:09,943
Ordine speciale,
1059
01:16:09,975 --> 01:16:13,056
214 nu va avea nicio misiune de escortă.
1060
01:16:13,201 --> 01:16:14,496
Ştim de unde a venit asta.
1061
01:16:14,700 --> 01:16:16,244
Dacă Laird ne poate opri
de la escortarea bombardierelor,
1062
01:16:16,275 --> 01:16:17,823
nu vom doborî niciun Zero.
1063
01:16:17,854 --> 01:16:21,025
Zero nu vin după noi.
Merg doar după bombardiere.
1064
01:16:21,056 --> 01:16:24,061
Nenorocitul de Laird!
Nu a vrut să-mi dea nicio şansă.
1065
01:16:24,306 --> 01:16:29,292
Ascultă, Greg...
nu-mi place omul, dar să fim măcar sinceri.
1066
01:16:30,522 --> 01:16:33,333
Nu i-ai dat prea multe variante.
1067
01:16:35,363 --> 01:16:36,243
Ştiu.
1068
01:16:36,274 --> 01:16:38,730
Doar că am o slăbiciune
pentru astfel de tipi.
1069
01:16:38,761 --> 01:16:41,680
Arată-mi o carte de regulamente
şi nu mă pot abţine.
1070
01:16:41,749 --> 01:16:44,164
Trebuie să-mi las piciorul jos
şi să încerc să-l ţin acolo.
1071
01:16:44,513 --> 01:16:46,810
Pare un defect grav al personalităţii.
1072
01:16:46,842 --> 01:16:49,686
Şi am mai multe din astea, Bunky.
1073
01:16:50,651 --> 01:16:53,972
Ei bine, suntem traşi pe linie moartă.
1074
01:16:54,418 --> 01:16:57,967
Niciodată nu-i vom înfrunta pe japonezi
într-o luptă dreaptă de avioane de vânătoare.
1075
01:16:57,998 --> 01:17:01,297
Au ordine să meargă numai după bombardiere.
1076
01:17:03,843 --> 01:17:05,635
- Ai vreo idee?
- Da.
1077
01:17:07,933 --> 01:17:10,206
Ei bine, hai să o auzim.
1078
01:17:10,841 --> 01:17:15,188
O să scot sticla de whisky
pe care am ascuns-o....
1079
01:17:17,013 --> 01:17:18,237
şi o să mă îmbăt.
1080
01:17:18,382 --> 01:17:21,695
- Nu prea e un plan, Greg.
- Nu am spus niciodată că e.
1081
01:17:35,100 --> 01:17:36,191
Scuze că te deranjez, Pappy.
1082
01:17:36,222 --> 01:17:39,814
Hei, e în regulă, Jerry.
Ia un loc, bea.
1083
01:17:40,775 --> 01:17:44,476
Tocmai am fost acolo la spital.
Uşa laterală e încuiată.
1084
01:17:44,982 --> 01:17:46,376
Nu-ţi face griji pentru asta.
1085
01:17:46,628 --> 01:17:49,502
Anderson a lucrat la un magazin
de scule şi unelte.
1086
01:17:49,533 --> 01:17:53,189
- Îl luăm şi ne face el o cheie.
- Da!
1087
01:18:04,833 --> 01:18:07,405
Ai văzut lumina, Pappy?
1088
01:18:08,928 --> 01:18:09,952
Nu.
1089
01:18:12,195 --> 01:18:15,181
Am auzit nişte tipi vorbind despre asta.
1090
01:18:16,388 --> 01:18:18,920
Ştii, e înfricoşător.
1091
01:18:19,487 --> 01:18:24,593
Te aşezi şi pur şi simplu ştii
că ţi-a sunat ceasul. Aşa-i?
1092
01:18:25,172 --> 01:18:28,388
Nici măcar nu am văzut un Zero
şi am acest sentiment.
1093
01:18:28,420 --> 01:18:31,545
- Îl ai, aşa-i?
- Da, Pappy.
1094
01:18:33,799 --> 01:18:36,235
De ce nu-mi vorbeşti despre asta?
1095
01:18:37,331 --> 01:18:38,971
Nu văd cum va ajuta.
1096
01:18:41,225 --> 01:18:42,807
Ascultă, Jerry...
1097
01:18:43,036 --> 01:18:45,880
nu avem un preot aici...
1098
01:18:46,339 --> 01:18:48,038
şi eu sunt comandantul tău.
1099
01:18:48,069 --> 01:18:52,474
Deci, dacă ai ceva care te deranjează,
de ce nu-mi vorbeşti despre asta?
1100
01:18:52,506 --> 01:18:54,650
Poate te pot ajuta.
1101
01:18:59,136 --> 01:19:02,190
Stăteam pur şi simplu
în această după-amiază...
1102
01:19:04,870 --> 01:19:07,904
am avut senzaţia că sunt un om mort.
1103
01:19:10,051 --> 01:19:14,377
Ştiam că dacă voi merge într-o misiune,
nu mă voi mai întoarce.
1104
01:19:17,336 --> 01:19:19,510
E o presimţire.
1105
01:19:20,616 --> 01:19:22,950
Dar e reală.
1106
01:19:25,496 --> 01:19:27,685
Ridică-te, Jerry.
1107
01:19:28,181 --> 01:19:30,321
Ce e, Bunicule?
De ce?
1108
01:19:30,935 --> 01:19:33,425
Am ceva care te va ajuta.
1109
01:19:33,807 --> 01:19:35,734
Hei!
Ce faci?
1110
01:20:13,200 --> 01:20:15,693
- Hei, Bragg!
- Da, Bunicule.
1111
01:20:16,079 --> 01:20:18,864
- Mai vezi lumina?
- Nu.
1112
01:20:19,503 --> 01:20:22,347
Dacă nu mor în următoarele zece minute,
1113
01:20:22,564 --> 01:20:26,219
simt că voi trăi pentru totdeauna.
1114
01:20:39,476 --> 01:20:42,632
Haide, Gutterman.
Trezeşte-te.
1115
01:20:44,636 --> 01:20:46,044
Ce s-a întâmplat?
1116
01:20:46,346 --> 01:20:48,055
Ştiu cum putem face asta.
1117
01:20:48,343 --> 01:20:51,005
Ştiu cum îi putem face pe acei luptători
japonezi să vină să se joace cu noi.
1118
01:20:51,037 --> 01:20:54,619
Eşti bine?
Ce s-a întâmplat cu tine?
1119
01:20:56,962 --> 01:20:59,875
Hai să le dăm ţeapă.
Ce zici despre asta, Jim?
1120
01:20:59,907 --> 01:21:02,157
E un plan dat dracului, nu-i aşa?
1121
01:21:02,406 --> 01:21:04,881
Da, Greg, e o idee nebună.
1122
01:21:04,913 --> 01:21:07,860
De ce nu-ţi iei o bucată de podea acolo
şi tragi un pui de somn?
1123
01:21:07,892 --> 01:21:10,067
Pentru că peste trei ore, vom zbura.
1124
01:21:10,098 --> 01:21:12,385
Vom fi în aer înainte să răsară soarele.
1125
01:21:12,417 --> 01:21:15,305
Combustibil suplimentar.
Toată lumea va merge.
1126
01:21:18,068 --> 01:21:20,512
Vorbeşti foarte serios, nu-i aşa?
1127
01:21:21,304 --> 01:21:22,979
Ai face bine să crezi.
1128
01:21:23,407 --> 01:21:28,828
Mergem la Bougainville, şi facem un tur
de forţă cu toţi japonezii aflaţi în aer.
1129
01:21:29,064 --> 01:21:31,359
Nu vor decola, Greg, au ordinele lor.
1130
01:21:31,390 --> 01:21:33,239
Ba da, o vor face.
1131
01:21:33,553 --> 01:21:36,096
De data asta, o vor face.
1132
01:21:36,536 --> 01:21:37,921
Unde te duci?
1133
01:21:37,952 --> 01:21:40,222
Voi aranja treaba cu generalul.
1134
01:21:40,253 --> 01:21:43,263
Pe voi, golanilor, o să vă trezesc la 4:30.
1135
01:21:43,733 --> 01:21:46,291
Dormeam!
1136
01:21:46,798 --> 01:21:48,098
Ce voia?
1137
01:21:48,130 --> 01:21:49,497
E beat.
1138
01:21:51,259 --> 01:21:54,580
Avem un vis al naibii de frumos!
1139
01:21:55,546 --> 01:21:58,417
Nu cred că îl voi mai visa
în continuare acum.
1140
01:22:15,685 --> 01:22:17,102
Această misiune era importantă.
1141
01:22:17,133 --> 01:22:19,964
Chiar dacă am lovi reciful San Mintos
şi l-am scoate din acţiune,
1142
01:22:19,995 --> 01:22:23,326
japonezii ar decola şi ar muta
escadrila de vânătoare în Guam.
1143
01:22:23,358 --> 01:22:25,559
Tot ar face
viaţa bombardierelor un iad.
1144
01:22:25,590 --> 01:22:29,026
Nu ar veni să lupte cu noi
şi asta ar ridica o problemă ciudată.
1145
01:22:29,219 --> 01:22:32,615
Şi, desigur, problemele ciudate
aduc soluţii ciudate.
1146
01:22:32,844 --> 01:22:34,930
Toată viaţa mea am fost un ţepar.
1147
01:22:34,962 --> 01:22:38,221
Am aranjat să intru în Serviciu
şi am furat o escadrilă.
1148
01:22:38,252 --> 01:22:41,495
Poate că bătaia de aseară cu Bragg,
mi-a limpezit mintea.
1149
01:22:41,972 --> 01:22:44,273
De ce să-mi petrec cariera
doar dându-le ţeapă puşcaşilor marini ?
1150
01:22:44,304 --> 01:22:45,337
Ce naiba?
1151
01:22:45,579 --> 01:22:49,822
De ce să nu-mi extind aria
şi să încep să le dau ţeapă japonezilor?
1152
01:22:53,018 --> 01:22:56,135
În cinci minute vom fi deasupra aerodromului
japonez din Bougainville,
1153
01:22:56,167 --> 01:22:57,738
îndreptându-ne spre Guam.
1154
01:22:58,025 --> 01:23:00,783
Haideţi să formăm cu toţii un "V".
1155
01:23:01,170 --> 01:23:03,589
Ca un zbor de bombardiere.
1156
01:23:05,345 --> 01:23:07,682
Şmecheria aici e să-i facem
pe japonezi să creadă
1157
01:23:07,713 --> 01:23:09,992
că suntem bombardiere în drum spre Guam.
1158
01:23:10,023 --> 01:23:12,670
Atunci vor veni după noi.
1159
01:23:13,214 --> 01:23:16,105
Toată lumea să urce la 4.000 de metri.
1160
01:23:23,405 --> 01:23:24,875
Bine, băieţi!
1161
01:23:25,501 --> 01:23:27,949
Tocmai aţi picat testul
pilotului de vânătoare.
1162
01:23:28,105 --> 01:23:30,257
Acum sunteţi piloţi de bombardiere.
1163
01:23:30,402 --> 01:23:33,503
Să trecem pe frecvenţa lor
şi să facem să pară aşa.
1164
01:23:34,190 --> 01:23:36,494
Sunt "Charlie One",
din grupul de bombardiere.
1165
01:23:36,564 --> 01:23:39,716
Suntem la 4.000 de metri şi abordăm
ţinta noastră finală.
1166
01:23:39,849 --> 01:23:41,779
Alegeţi ţintele...
1167
01:23:41,948 --> 01:23:44,134
şi verificaţi punctele de formare.
1168
01:23:44,375 --> 01:23:46,434
Am înţeles, "Charlie One".
1169
01:23:46,820 --> 01:23:49,898
Avem, contact cu baza operaţională.
1170
01:23:50,031 --> 01:23:51,769
Ne îndreptăm spre Guam.
1171
01:23:52,035 --> 01:23:53,993
Timp estimat de sosire, cinci minute.
1172
01:23:54,125 --> 01:23:56,358
Trăgătorii să treacă la posturi pe coadă
şi pe mijloc şi să fie cu ochii în patru.
1173
01:23:56,389 --> 01:23:58,125
Am înţeles, comandante!
1174
01:23:58,391 --> 01:24:00,974
Nu avem contact până acum.
1175
01:24:01,191 --> 01:24:03,997
Menţineţi formaţia strânsă şi aşteptaţi.
1176
01:24:04,191 --> 01:24:06,881
Începem bombardamentul în cinci minute.
1177
01:24:06,936 --> 01:24:08,140
Menţineţi atenţia.
1178
01:24:08,171 --> 01:24:12,264
Alertă!
Piloţii de luptă să decoleze!
1179
01:24:12,504 --> 01:24:15,832
O escadrilă de bombardiere americane
se îndreaptă spre Guam.
1180
01:24:34,207 --> 01:24:36,287
Menţineţi această formaţie strânsă, băieţi.
1181
01:24:36,393 --> 01:24:38,799
Am ajuns la ţintă.
1182
01:24:47,035 --> 01:24:49,082
Am înţeles, "Charlie One".
1183
01:24:49,829 --> 01:24:51,894
Prima echipă de asalt e gata să atace.
1184
01:24:51,925 --> 01:24:54,706
Coborâm la 1.800 de metri.
1185
01:25:03,935 --> 01:25:06,212
- Aşteptaţi!
- Recepţionat, suntem lângă tine.
1186
01:25:06,345 --> 01:25:07,686
Liderii de zbor, verificaţi.
1187
01:25:07,718 --> 01:25:08,932
Zborul "A", gata.
1188
01:25:08,964 --> 01:25:10,222
Zborul "B", gata.
1189
01:25:10,253 --> 01:25:11,440
Zborul "C", gata.
1190
01:25:11,471 --> 01:25:13,231
Am recepţionat, lideri de zbor.
1191
01:25:27,009 --> 01:25:29,476
Schimbaţi înapoi pe frecvenţa regulată.
1192
01:25:29,669 --> 01:25:31,862
Bine, acum le avem pe drum.
1193
01:25:31,893 --> 01:25:34,385
Menţineţi poziţiile.
1194
01:25:41,053 --> 01:25:43,343
Pregătiţi-vă armele.
1195
01:25:53,304 --> 01:25:57,547
Ne-au păcălit!
Bine, acum să le dăm o lecţie.
1196
01:25:57,764 --> 01:25:59,831
Bine, uite că vin idioţii!
1197
01:26:00,298 --> 01:26:03,488
Împărţiţi-vă în grupuri de doi
şi să-i doborâm.
1198
01:26:37,271 --> 01:26:39,625
Hei, am unul care mă muşcă de coadă!
1199
01:26:40,276 --> 01:26:42,148
Vin, T.J.!
1200
01:27:04,368 --> 01:27:06,564
Stai puţin mai aproape, bine, amice?
1201
01:27:07,999 --> 01:27:10,048
Bine, French, acoperă-mă.
Am unul.
1202
01:27:10,180 --> 01:27:12,542
Bine, Bunicule!
1203
01:27:35,331 --> 01:27:38,035
Ca lumea, Pappy!
1204
01:27:39,624 --> 01:27:42,241
Doi inamici în stânga-spate.
Stai sub ei, French.
1205
01:27:42,385 --> 01:27:45,337
Am înţeles, Bunicule.
Eu te acopăr, tu ia-l!
1206
01:28:31,151 --> 01:28:34,666
Casey, vrei să-mi dai o mână de ajutor?
1207
01:28:55,844 --> 01:28:57,957
Hei, Casey, unde naiba eşti?
1208
01:28:58,113 --> 01:29:00,763
Am propriile mele probleme.
1209
01:29:07,117 --> 01:29:10,854
Rupe stânga.
Rupe stânga, Jerry!
1210
01:29:54,365 --> 01:29:57,768
Se retrag, cred că s-au săturat.
1211
01:30:00,869 --> 01:30:02,848
Hai să plecăm de aici.
1212
01:30:03,017 --> 01:30:06,238
Asta e, hai să mergem acasă.
1213
01:30:11,775 --> 01:30:13,251
Câte doborâri avem?
1214
01:30:13,282 --> 01:30:14,983
Eu am trei, Greg.
1215
01:30:15,014 --> 01:30:16,139
Eu am două.
1216
01:30:16,171 --> 01:30:17,751
Eu am două, Pappy.
1217
01:30:17,783 --> 01:30:19,107
Dar tu, Gramps?
1218
01:30:19,138 --> 01:30:22,305
Am doi, Pappy...
şi nu văd lumina.
1219
01:30:24,378 --> 01:30:25,928
Dar tu, Wiley?
1220
01:30:26,201 --> 01:30:28,974
Am tras degeaba.
Nu am nimerit niciunul.
1221
01:30:29,312 --> 01:30:31,231
Măcar nu ai lovit pe vreunul dintre noi.
1222
01:30:31,262 --> 01:30:33,089
Există o oarecare satisfacţie în acest sens.
1223
01:30:33,120 --> 01:30:35,217
Tu câţi ai, Bunicule?
1224
01:30:35,904 --> 01:30:37,231
Am cinci.
1225
01:30:37,664 --> 01:30:39,259
Optsprezece!
1226
01:30:39,290 --> 01:30:41,618
Ăsta trebuie să fie un record al escadrilei.
1227
01:30:42,473 --> 01:30:44,081
De fapt, asta s-a întâmplat.
1228
01:30:44,112 --> 01:30:46,187
18 doborâri, fără nicio pierdere.
1229
01:30:46,219 --> 01:30:50,376
Uneori, cred că pur şi simplu
am fost norocoşi.
1230
01:31:19,734 --> 01:31:21,266
Felicitări, maior Boyington.
1231
01:31:21,298 --> 01:31:23,975
Tocmai am primit confirmarea de la
un observator de coastă australian,
1232
01:31:24,006 --> 01:31:26,481
şi aveţi 18 doborâri.
1233
01:31:28,968 --> 01:31:30,375
Am dori să auzim declaraţia dvs,
1234
01:31:30,406 --> 01:31:33,546
sau orice remarcă pe care aţi vrea
să o faceţi pentru oamenii de acasă.
1235
01:31:33,577 --> 01:31:37,790
Veţi fi onorat ca erou de război
în aproximativ 48 de ore.
1236
01:31:39,854 --> 01:31:44,085
Ei bine... spuneţi-le oamenilor de acasă
că nu am fost singur acolo sus.
1237
01:31:44,326 --> 01:31:45,438
Şi că am fost doar norocoşi, atâta tot.
1238
01:31:45,469 --> 01:31:47,530
O, spune-le mai departe!
1239
01:31:47,562 --> 01:31:51,494
Pappy i-a păcălit să decoleze
şi noi i-am doborât naibii de acolo.
1240
01:31:52,506 --> 01:31:53,293
Pappy?
1241
01:31:53,325 --> 01:31:57,813
Da, aşa e, poate că e bătrân,
dar poate să tragă ca un nebun.
1242
01:32:09,517 --> 01:32:12,094
Da, ştiu colonele,
cred că sunt destul de deştept.
1243
01:32:12,125 --> 01:32:18,319
Vrei să laşi deoparte toată această glorie
şi să vii înăuntru, maior?
1244
01:32:20,173 --> 01:32:22,880
Scuzaţi-mă, băieţi, voi fi mestecat.
1245
01:32:31,886 --> 01:32:33,218
Felicitări, băieţi!
1246
01:32:33,249 --> 01:32:35,236
Pentru o turmă de oi negre,
trageţi foarte bine.
1247
01:32:35,267 --> 01:32:36,755
Mulţumesc!
1248
01:32:40,854 --> 01:32:43,004
Eşti acuzat că ai ignorat ordinele,
1249
01:32:43,035 --> 01:32:44,945
constituirea ilegală a unei escadrile,
1250
01:32:44,976 --> 01:32:46,855
agresarea unui ofiţer superior...
1251
01:32:46,886 --> 01:32:47,733
Stai puţin.
1252
01:32:47,764 --> 01:32:49,528
Tu ai îndreptat o armă spre mine,
dacă îţi aminteşti, colonele.
1253
01:32:49,559 --> 01:32:51,647
Piratarea a 20 de avioane,
1254
01:32:51,678 --> 01:32:53,785
şi conduită nepotrivită unui ofiţer.
1255
01:32:53,817 --> 01:32:56,771
- Ascultă, Laird, ai mari probleme, băiete!
- Mă îndoiesc.
1256
01:32:56,802 --> 01:32:59,655
O, da? Dacă vrei să te joci de-a comandantul,
ăsta e un lucru minunat.
1257
01:32:59,686 --> 01:33:01,268
Dar dacă încerci să trimiţi
la Curtea Marţiale
1258
01:33:01,299 --> 01:33:03,551
o escadrilă care tocmai a doborât 18 Zero,
1259
01:33:03,582 --> 01:33:05,836
ai arăta ca un gunoi pentru presă...
1260
01:33:05,867 --> 01:33:08,083
şi pentru oamenii din relaţiile
publice ale Corpului de Marină.
1261
01:33:08,114 --> 01:33:11,031
- Vedem noi asta.
- Nu, nu vedem.
1262
01:33:11,839 --> 01:33:15,574
Dle general, eram pe punctul
de a-i retrage comanda maiorului Boyington.
1263
01:33:15,606 --> 01:33:17,455
Nu, nu o vei face, colonele.
1264
01:33:17,487 --> 01:33:18,913
Boyington are dreptate.
1265
01:33:18,944 --> 01:33:21,433
Ar trebui să vindem efortul de război aici.
1266
01:33:21,464 --> 01:33:24,762
Acum, dacă cineva face ceva bun,
nu-i atârni o piatră de gât,
1267
01:33:24,794 --> 01:33:26,041
pur şi simplu asta nu are sens.
1268
01:33:26,072 --> 01:33:29,432
Dle general, nu vreau să vă contrazic,
dar acest maior e sub comanda mea
1269
01:33:29,463 --> 01:33:31,526
şi am dreptul să-l aduc sub acuzare.
1270
01:33:31,558 --> 01:33:34,578
Este dreptul meu ca ofiţer
al Corpului de Marină.
1271
01:33:34,610 --> 01:33:36,488
Presupun că e adevărat, colonele.
1272
01:33:36,520 --> 01:33:39,597
Dar nu ai nici un drept să-l eliberezi
dacă nu vreau să fie eliberat de la comandă!
1273
01:33:39,628 --> 01:33:42,262
- E acelaşi lucru.
- Nu, nu e acelaşi lucru!
1274
01:33:42,293 --> 01:33:44,205
Tehnic vorbind,
el poate încă să-şi comande escadrila
1275
01:33:44,237 --> 01:33:46,653
şi să fie sub arest în aşteptarea
unei Curţi Marţiale.
1276
01:33:46,684 --> 01:33:48,537
Uite aici.
E în manual.
1277
01:33:48,568 --> 01:33:51,526
Totuşi, ţi-aş recomanda să nu te faci de râs
1278
01:33:51,557 --> 01:33:55,266
şi să trimiţi la Curtea Marţială
dosarul unui erou naţional.
1279
01:33:55,297 --> 01:33:59,231
Treaba noastră e să câştigăm războiul,
iar tipii ca Boyington fac asta.
1280
01:33:59,413 --> 01:34:02,366
Dle general, acest om nu e un erou, e...
1281
01:34:02,397 --> 01:34:05,089
un golan şi un beţiv.
1282
01:34:05,367 --> 01:34:08,807
Dle general, nu puteţi comanda Corpul de
Marină fără să respectaţi regulamentele.
1283
01:34:08,839 --> 01:34:10,188
Nu puteţi...
1284
01:34:14,744 --> 01:34:17,496
Nu voi renunţa la acuzaţii.
1285
01:34:19,868 --> 01:34:24,428
Maior, eşti sub stare de arest
în baza acestor acuzaţii.
1286
01:34:24,693 --> 01:34:28,815
Dacă dl. general doreşte,
poţi rămâne la comanda acestor... oameni.
1287
01:34:29,032 --> 01:34:32,051
Cu toate acestea, nu vei avea voie
să părăseşti camera când nu zbori.
1288
01:34:32,082 --> 01:34:34,500
Şi consumul de băuturi alcoolice
nu va fi permis.
1289
01:34:34,531 --> 01:34:37,871
Şi nu vei avea voie să participi
la filme în aer liber.
1290
01:34:38,678 --> 01:34:40,984
Vom vedea cine o să câştige, domnule.
1291
01:34:41,188 --> 01:34:43,821
Am de gând să-l văd pe Boyington
legat şi arestat.
1292
01:34:43,852 --> 01:34:46,176
Ieşi de aici, Laird,
înainte să te scot afară eu.
1293
01:34:46,207 --> 01:34:47,308
Dle general, sunteţi martor.
1294
01:34:47,340 --> 01:34:49,370
Acest om mă ameninţă pentru a doua oară.
1295
01:34:49,401 --> 01:34:53,535
Laird, îţi sugerez să ieşi dracu' de aici
înainte să te omoare!
1296
01:34:55,446 --> 01:34:57,612
Am înţeles, domnule.
1297
01:35:00,579 --> 01:35:04,355
Trebuie să recunosc, Greg,
să te văd cum intri în belele
1298
01:35:04,423 --> 01:35:08,233
a devenit una dintre
distracţiile mele principale.
1299
01:35:09,005 --> 01:35:12,438
- Măcar am rămas cu escadrila mea.
- Pentru o vreme.
1300
01:35:13,486 --> 01:35:16,860
- Mai sunt asistentele pe insulă?
- Da, dle.
1301
01:35:17,222 --> 01:35:19,431
De aceea am ales-o.
1302
01:35:20,841 --> 01:35:23,846
- Vei avea vreun "luau"?
- Da, dle.
1303
01:35:24,280 --> 01:35:26,546
Scoateţi-vă afurisitele de stele!
1304
01:35:33,151 --> 01:35:35,922
Războiul e un iad, nu-i aşa, fiule?
1305
01:35:37,779 --> 01:35:39,830
- Patsy Kelly.
- Patsy Kelly?
1306
01:35:39,862 --> 01:35:40,951
Da.
1307
01:35:49,129 --> 01:35:53,606
În timpul în care 214
s-a aflat sub comanda lui Pappy Boyington,
1308
01:35:53,735 --> 01:35:57,912
a fost responsabilă
pentru mai multe victorii aeriene
1309
01:35:58,231 --> 01:36:03,222
decât orice altă escadrilă de luptă marină
care a operat în Pacific în acea perioadă.
1310
01:36:04,937 --> 01:36:07,489
Cineva a spus odată că oriunde am mers,
1311
01:36:07,662 --> 01:36:09,499
mi-am înfiinţat propriul Corp de Marină.
1312
01:36:09,530 --> 01:36:11,424
A existat un motiv pentru asta.
1313
01:36:11,499 --> 01:36:15,343
Nu prea mi-a plăcut cum era aranjat,
înainte să ajung eu acolo.
1314
01:36:15,504 --> 01:36:18,351
Băieţii mei au avut
mai multe probleme la sol şi în aer
1315
01:36:18,382 --> 01:36:20,927
decât orice altă escadrilă
din istoria Corpului de Marină.
1316
01:36:20,958 --> 01:36:25,103
Am fost un refugiu pentru
beţivi, rataţi şi belele,
1317
01:36:25,247 --> 01:36:27,875
dar acest lucru nu părea
să conteze pentru asistente.
1318
01:36:27,950 --> 01:36:30,749
Şi Dumnezeu ştie că nu a
contat prea mult pentru mine.
1319
01:36:31,720 --> 01:36:33,187
Unii dintre noi au trăit...
1320
01:36:33,828 --> 01:36:35,252
unii au murit.
1321
01:36:36,336 --> 01:36:39,887
Dar noi am fost întotdeauna
"Oaia Neagră".
1322
01:36:46,542 --> 01:36:49,375
Maiorul Gregory "Pappy" Boiyngton
1323
01:36:49,406 --> 01:36:53,570
a fost decorat cu Medalia de Onoare
a Congresului, pe 15 Martie 1944
1324
01:36:54,112 --> 01:36:59,050
Pur şi simplu numiţi un erou...
şi vă voi demonstra că e un golan.
1325
01:37:03,585 --> 01:37:08,004
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N. & Berca Costin