1 00:00:00,198 --> 00:00:03,283 ACTUALITĂȚI UNIVERSALE 2 00:00:03,493 --> 00:00:06,775 RĂZBOI AERIAN DEASUPRA CHINEI 3 00:00:07,285 --> 00:00:10,606 La cinci zile după atacul japonez de la Pearl Harbor, 4 00:00:10,634 --> 00:00:13,660 Pentagonul anunţă că America are nevoie de piloţii săi de luptă, 5 00:00:13,685 --> 00:00:17,280 care au luptat curajos pentru apărarea Chinei continentale, 6 00:00:17,420 --> 00:00:20,390 de necruţătoarele atacuri japoneze. 7 00:00:21,928 --> 00:00:23,980 Cel mai puternic lovit de această cerere 8 00:00:24,020 --> 00:00:27,320 e generalul Claire Chennault şi ai săi "Tigri Zburători", 9 00:00:27,533 --> 00:00:32,233 a cărui trupă de mercenari a respins cu succes bombardierele japoneze, 10 00:00:32,444 --> 00:00:35,731 aflate în căutarea unor ţinte deasupra Chinei continentale. 11 00:00:35,814 --> 00:00:39,238 Deci, unul câte unul, aceşti americani curajoşi părăsesc China 12 00:00:39,311 --> 00:00:43,145 şi se întorc la unităţile lor americane pentru a lupta în Pacificul de Sud, 13 00:00:43,215 --> 00:00:49,039 cu mulţumiri speciale din partea lui Chiang Kai-Shek şi a întregului popor chinez. 14 00:00:49,509 --> 00:00:52,910 Sunt Greg Boyington, unul dintre acei îndrăzneţi mercenari, 15 00:00:52,935 --> 00:00:55,536 însă îmi era greu să părăsesc China. 16 00:00:55,560 --> 00:00:58,626 De fapt, îmi era greu să mă ridic din pat. 17 00:00:58,810 --> 00:01:01,485 Sunt victima unui avion care avea nevoie de un carburator nou. 18 00:01:01,515 --> 00:01:03,449 Cei mai mulţi dintre noi intenţionam să părăsim China, 19 00:01:03,474 --> 00:01:05,101 însă Chennault trebuia să ne plătească pe toţi 20 00:01:05,126 --> 00:01:07,454 şi eram agăţat de această speranţă, 21 00:01:07,636 --> 00:01:09,560 care însă nu părea foarte promiţătoare. 22 00:01:09,688 --> 00:01:11,875 Greg, sunt eu, Freddie. 23 00:01:12,351 --> 00:01:13,943 Te-a văzut doctorul Richard că ai intrat? 24 00:01:13,972 --> 00:01:16,965 E în regulă, e la hotel. E unul dintre portari. 25 00:01:19,509 --> 00:01:21,559 Bine, să mergem. Ce mai faci, Norm? 26 00:01:21,584 --> 00:01:23,236 Poţi chiar să te ridici în picioare? 27 00:01:23,304 --> 00:01:25,599 Adică, eu sunt nenorocita de domnişoară de onoare, ce ar trebui să fac? 28 00:01:25,707 --> 00:01:28,351 Să te ţin în timpul întregii ceremonii, sau ce? 29 00:01:28,382 --> 00:01:31,384 - Ce-i în neregulă cu el? - Aşa a fost toată ziua! 30 00:01:31,415 --> 00:01:35,540 Cred că doar se identifică cu Charlene, cu emoţiile miresei, sau ceva de genul. 31 00:01:48,947 --> 00:01:51,747 Ştii, nu arăţi atât de rău, Greg. 32 00:01:51,779 --> 00:01:53,934 - Eşti bine? - Da. 33 00:01:53,965 --> 00:01:56,933 - Vorbesc serios, eşti bine? - Da, da, sunt bine. 34 00:01:56,964 --> 00:01:59,521 - Are cineva o sticlă? - Da. 35 00:02:00,836 --> 00:02:02,967 Bine, să mergem. 36 00:02:08,413 --> 00:02:11,518 CHINA - DECEMBRIE 1941 (10 zile după Pearl Harbor) 37 00:02:11,594 --> 00:02:15,765 Grupul american de voluntari "Tigrii zburători". 38 00:02:22,693 --> 00:02:24,594 Bombardier, aşteaptă! 39 00:02:27,148 --> 00:02:29,987 5 minute până la ţinta principală. 40 00:02:40,298 --> 00:02:43,271 Bombardier, preia controlul. 41 00:02:53,335 --> 00:02:55,896 Copilotul meu, Norm Fraser, avea planuri de ultim moment 42 00:02:55,921 --> 00:02:59,211 să se căsătorească cu o indiancă pe care a cunoscut-o în Calcutta. 43 00:02:59,272 --> 00:03:01,699 Am fost de acord să-i fiu cavaler de onoare. 44 00:03:02,637 --> 00:03:05,288 La naiba! Am spus că nu trebuie mutat. 45 00:03:05,313 --> 00:03:07,924 E mai bine decât să îl lăsăm acolo, nu crezi, doctore? 46 00:03:07,956 --> 00:03:09,954 Da, cel puţin nu va sângera. 47 00:03:10,323 --> 00:03:12,757 Dragi prieteni, suntem adunaţi aici 48 00:03:12,782 --> 00:03:16,513 pentru a-i uni pe acest bărbat şi această femeie în sfânta căsătorie. 49 00:03:26,344 --> 00:03:28,107 Dacă e cineva aici... 50 00:03:28,132 --> 00:03:30,225 care poate invoca un motiv pentru care acest bărbat şi această femeie... 51 00:03:30,290 --> 00:03:31,917 nu trebuie să fie uniţi în căsătoria sfântă, 52 00:03:31,942 --> 00:03:33,967 să vorbească acum sau să tacă pe vecie... 53 00:03:34,153 --> 00:03:36,659 Datorită puterii cu care am fost investit, vă declar soţ şi soţie. 54 00:03:36,731 --> 00:03:40,369 Poţi săruta mireasa. Hai să plecăm dracu' de aici! 55 00:04:03,356 --> 00:04:04,516 Să mergem, doctore, sunt bine. 56 00:04:04,547 --> 00:04:07,293 Există un şanţ în care se ascund bucătarii hotelului. Mă duc acolo. 57 00:04:07,648 --> 00:04:09,704 Hai să ieşim de aici. 58 00:04:10,208 --> 00:04:12,975 - Pe unde o luăm? - Spre clădirea aia. 59 00:04:13,000 --> 00:04:15,394 - Eşti sigur? - Pozitiv. 60 00:04:23,503 --> 00:04:25,589 Unde e şanţul, Greg? 61 00:04:26,455 --> 00:04:29,394 Am crezut că e aici. 62 00:04:40,472 --> 00:04:42,870 Ştii cât îmi datorează acest nătâng de general Chennault? 63 00:04:42,901 --> 00:04:43,975 Nu vreau să aud asta. 64 00:04:44,000 --> 00:04:46,579 - Îmi e dator pentru ultimii cinci doborâţi. - Nu vreau să aud asta. 65 00:04:46,700 --> 00:04:50,131 Aşa că în această dimineaţă, mi-a dat o navă care nu a facut nici 15 metri, 66 00:04:50,191 --> 00:04:52,499 că s-a dezmembrat. 67 00:04:52,556 --> 00:04:55,484 Chennault nu ne poate plăti până când chinezii nu-l plătesc. 68 00:04:55,638 --> 00:04:58,401 Într-un fel sau altul, mă va plăti. 69 00:04:58,721 --> 00:05:01,976 Spune-i generalului Chennault că vreau să-l văd. 70 00:05:14,055 --> 00:05:15,969 Ce mai faci, fiule? 71 00:05:16,358 --> 00:05:19,475 Ei bine, ca să vă spun adevărul, dle general, sunt supărat. 72 00:05:19,507 --> 00:05:22,194 - Mi-au spus că mori. - Mor de nerăbdare să fiu plătit. 73 00:05:22,225 --> 00:05:24,575 Ce facem aici, înseamnă ceva pentru tine, Boyington? 74 00:05:24,606 --> 00:05:26,544 Sunt un tip corect. Avem un contract. 75 00:05:26,621 --> 00:05:29,535 Ar trebui să-mi plătiţi 500 de dolari pentru fiecare avion "Zero" doborât. 76 00:05:29,566 --> 00:05:33,343 - Şi acum îmi sunteţi dator pentru şase. - Nu-ţi pot da ce nu am. 77 00:05:37,481 --> 00:05:39,303 E împotriva regulamentului să ai animale de companie. 78 00:05:39,334 --> 00:05:40,523 Scapă de el sau îl împuşc chiar eu. 79 00:05:40,554 --> 00:05:44,370 Pe mine nu mă deranjează, dacă vrei să scapi de el, eşti invitatul meu! 80 00:05:49,048 --> 00:05:51,955 - N-ai noroc, aşa-i? - Poate rămâne cu tine. 81 00:05:51,992 --> 00:05:53,789 Îmi voi lua banii, Chennault. 82 00:05:53,814 --> 00:05:57,314 Într-un fel sau altul, vei plăti ce mi se cuvine. 83 00:06:01,478 --> 00:06:03,197 Vedeţi ce vreau să spun despre Chennault? 84 00:06:03,228 --> 00:06:05,706 O cămaşă plină de decoraţii, dar un scârţar! 85 00:06:05,737 --> 00:06:07,673 Nu aş fi ajuns niciodată la asta, 86 00:06:07,705 --> 00:06:11,502 doar că datorăm o grămadă de bani în SUA şi încercam să-i plătesc. 87 00:06:11,533 --> 00:06:15,603 Aşa că iată-mă aici fără bani şi dus cu preşul ca un curcan de Crăciun. 88 00:06:15,674 --> 00:06:17,608 Mi s-a promis o avansare la maior, la fosta mea detaşare 89 00:06:17,677 --> 00:06:19,412 la Corpul de Marină. 90 00:06:19,443 --> 00:06:22,954 Tot ce trebuia să fac era să zbor 800 de km până la Calcutta. 91 00:06:22,985 --> 00:06:27,151 Chiar acolo, așa că am decis să fur un avion şi să plec. 92 00:06:40,507 --> 00:06:42,120 Bine, vino, vino! 93 00:06:46,540 --> 00:06:47,802 Haide! 94 00:07:17,904 --> 00:07:19,972 Cine a autorizat zborul? 95 00:07:35,552 --> 00:07:39,855 ESCADRILA "OAIA NEAGRĂ" 96 00:07:41,209 --> 00:07:44,861 Sezonul 1, Episoadele 1-2 ZBURĂTORI NEISPRĂVIŢI 97 00:07:46,097 --> 00:07:50,243 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. & Berca Costin 98 00:12:27,860 --> 00:12:32,281 Nu trebuie să-ţi placă, Boyington, dar ai gradul de sublocotenent. 99 00:12:32,529 --> 00:12:34,743 Sublocotenent, glumeşti! 100 00:12:34,774 --> 00:12:38,280 Ţi-am citi dosarul personal, Boyington. 101 00:12:38,696 --> 00:12:43,066 Acum patru ani, aproape ai fost dat afară din Corpul de Marină, pentru beţie şi bătăi. 102 00:12:43,146 --> 00:12:45,734 Ai noroc, Corpul e dispus să te reprimească. 103 00:12:45,765 --> 00:12:50,381 Personal, te-aş pune să cureţi toaletele unităţii. 104 00:12:50,412 --> 00:12:51,940 Eşti un tip foarte caritabil. 105 00:12:51,971 --> 00:12:54,191 Ai putea începe prin a mi te adresa cu, "domnule". 106 00:12:54,216 --> 00:12:57,242 Înţelegerea mea cu Corpul de Marină a fost făcută de amiralul Nimitz 107 00:12:57,294 --> 00:12:59,724 şi aprobată de secretarul marinei. 108 00:13:00,069 --> 00:13:02,473 Sunt pe cale să fiu reîncadrat ca maior. 109 00:13:02,504 --> 00:13:03,968 Chiar aşa? 110 00:13:04,173 --> 00:13:06,289 - Nu eşti sigur de asta. - Ba da, sunt. 111 00:13:06,320 --> 00:13:08,268 Încă nu aţi auzit despre asta. 112 00:13:08,299 --> 00:13:10,544 Ordinele tale vin în această după-amiază. 113 00:13:10,621 --> 00:13:13,270 Mi-am luat libertatea de a te repartiza. 114 00:13:13,301 --> 00:13:16,566 Vei fi trimis la logistică, undeva în Pacificul de Sud. 115 00:13:16,597 --> 00:13:19,266 O insulă mică numită, Espritos Marcos. 116 00:13:19,297 --> 00:13:23,662 Vei urî locul ăsta, e axila Pacificului. 117 00:13:24,828 --> 00:13:28,140 Bine ai venit la bord, locotenente Boyington. 118 00:13:28,172 --> 00:13:30,100 Maior Boyington. 119 00:13:32,264 --> 00:13:35,306 Şi scapă de câinele ăsta. E împotriva regulamentului. 120 00:13:35,331 --> 00:13:37,978 De ce nu-l iei când ieşi? 121 00:13:40,763 --> 00:13:43,932 - Care e problema cu el? - Cred că urăşte jigodiile. 122 00:13:48,939 --> 00:13:53,759 Sunt maior Boyington, din echipa personală a generalului, din Washington. 123 00:13:54,875 --> 00:13:58,360 Da, ştiu, sună cam ciudat, dar... 124 00:13:58,392 --> 00:14:01,199 vezi, menajera generalului a murit brusc 125 00:14:01,277 --> 00:14:05,076 iar generalul a decis că îşi doreşte câinele în Pacific. 126 00:14:06,238 --> 00:14:07,323 Da. 127 00:14:07,516 --> 00:14:09,641 Aşa e, sunt programat să mă îmbarc în trei zile, 128 00:14:09,673 --> 00:14:13,172 dar ştiu că eşti capabil să-mi asiguri un zbor mai devreme. 129 00:14:15,946 --> 00:14:18,023 Să fiu sincer, sergent... 130 00:14:18,465 --> 00:14:22,708 nu mă înţeleg foarte bine cu câinele ăsta şi vreau să mă întorc la Washington. 131 00:14:22,901 --> 00:14:24,884 Nu, este bine. 132 00:14:24,915 --> 00:14:26,204 Ţine pe loc acel avion. 133 00:14:26,236 --> 00:14:28,667 Voi fi acolo în 10 minute. Mulţumesc, sergent! 134 00:14:51,776 --> 00:14:53,039 Maior Boyington? 135 00:14:53,070 --> 00:14:55,663 Da. Mi-am pierdut toate bagajele în Honolulu. 136 00:14:55,694 --> 00:14:57,684 Operaţiunile de zbor au intrat într-o adevărată mizerie. 137 00:14:57,715 --> 00:14:59,964 A trebuit să împrumut această uniformă de la asistentul generalului din Waikiki. 138 00:14:59,995 --> 00:15:01,833 Este, câinele generalului, domnule? 139 00:15:01,864 --> 00:15:04,702 Aşa e. O adevărată frumuseţe, nu-i aşa? 140 00:15:04,850 --> 00:15:07,512 Da, domnule, un adevărat învingător. 141 00:15:18,449 --> 00:15:22,271 Eram din nou în Marină şi zburam spre Pacificul de Sud. 142 00:15:25,447 --> 00:15:27,918 ACTUALITĂȚI UNIVERSALE 143 00:15:28,677 --> 00:15:32,049 RĂZBOI ÎN PACIFIC 144 00:15:32,822 --> 00:15:35,019 Trupele Imperiului Japonez 145 00:15:35,044 --> 00:15:38,052 i-au copleşit pe Aliaţii mai puţini numeroşi din Pacific. 146 00:15:38,084 --> 00:15:41,917 Odată cu căderea Bhutanului, moralul american a atins un nou nivel scăzut, 147 00:15:41,949 --> 00:15:45,417 pe măsură ce una câte una, Insulele din Pacific cedează. 148 00:15:45,864 --> 00:15:47,953 Lucrurile nu stau mai bine nici în aer, 149 00:15:48,024 --> 00:15:49,780 unde piloţii împăratului japonez, 150 00:15:49,812 --> 00:15:52,460 cu ani buni de pregătire în lupta împotriva Chinei, 151 00:15:52,529 --> 00:15:55,658 fac ravagii printre piloţii americani neexperimentaţi. 152 00:15:55,973 --> 00:15:58,551 Proiectanţii americani s-au întors la planşa de desen, 153 00:15:58,583 --> 00:16:01,236 pentru avioane mai rapide, mai manevrabile, 154 00:16:01,268 --> 00:16:03,878 deoarece avioanele Zero uşoare, se rotesc mai repede, 155 00:16:03,910 --> 00:16:09,204 şi se năpustesc asupra curajoşilor noştri piloţi americani, depăşiţi de situaţie. 156 00:16:10,657 --> 00:16:13,648 Pe măsură ce soldaţii de infanterie marină se agaţă de vârfurile plajei, 157 00:16:13,680 --> 00:16:16,904 războiul în aer devine primordial. 158 00:16:17,699 --> 00:16:21,283 Victoria în aer va garanta victoria pe uscat 159 00:16:21,314 --> 00:16:24,461 şi un sfârşit rapid al ostilităţilor războiului. 160 00:16:25,982 --> 00:16:28,631 INSULA ESPRITOS MARCOS 161 00:16:32,215 --> 00:16:37,112 Hei, sergent... îmi poţi spune unde e col. Laird? 162 00:16:37,413 --> 00:16:40,623 - A doua baracă pe dreapta, domnule. - Mulţumesc, sergent! 163 00:16:42,875 --> 00:16:45,069 Ai deja o mare problemă, Boyington. 164 00:16:45,100 --> 00:16:47,564 Domnule, îmi pare rău, dar nu ştiu ce vreţi să spuneţi. 165 00:16:47,595 --> 00:16:50,457 Ar trebui să fii cel mai tare şmecher al vremurilor recente, 166 00:16:50,488 --> 00:16:52,057 cu şase avioane Zero doborâte. 167 00:16:52,350 --> 00:16:53,892 Dă-mi voie să-ţi spun ceva. 168 00:16:53,963 --> 00:16:58,598 Stelele de pe umăr mă fac să fiu cel mai tare şmecher de pe aici, nu am nevoie de altul. 169 00:16:58,840 --> 00:17:02,509 Mai ales de un beţiv care încalcă regulile. Înţelegi? 170 00:17:02,823 --> 00:17:05,437 Dle, nu ştiu ce v-a spus colonelul Mathis despre mine, 171 00:17:05,508 --> 00:17:07,541 dar pur şi simplu nu ne înţelegem, asta e tot. 172 00:17:07,677 --> 00:17:10,145 Şi chiar aş dori să încep cu dreptul aici, dle. 173 00:17:10,214 --> 00:17:12,239 Pe cine încerci să păcăleşti? 174 00:17:12,696 --> 00:17:16,332 Noul raport al comandantului de la transport aerian tocmai a sosit. 175 00:17:16,364 --> 00:17:19,908 Am la bord un maior Boyington. Maior Boyington! 176 00:17:20,221 --> 00:17:22,753 Maiorul a fost ridicat din Calcutta. 177 00:17:22,827 --> 00:17:27,450 "Aduce câinele generalului Moore dintr-un oraş mic din vestul Texasului". 178 00:17:28,042 --> 00:17:31,257 Parcă nu ai fi tu, nu-i aşa, locotenente? 179 00:17:31,417 --> 00:17:33,533 Pot să văd asta, domnule? 180 00:17:34,141 --> 00:17:35,227 Mulţumesc! 181 00:17:37,300 --> 00:17:40,015 - Asta trebuie să fie o greşeală. - O, da? 182 00:17:40,046 --> 00:17:40,816 Desigur! 183 00:17:40,848 --> 00:17:45,059 Pentru început, generalul Moore e din Pennsylvania, nu din vestul Texasului. 184 00:17:45,090 --> 00:17:47,036 Eu sunt locotenent şi nu maior, 185 00:17:47,067 --> 00:17:49,548 şi pariez că dacă verificaţi regulamentele ATC, 186 00:17:49,579 --> 00:17:52,407 au un paragraf împotriva importului de animale 187 00:17:52,438 --> 00:17:54,630 fără autorizaţie militară. 188 00:17:54,834 --> 00:17:56,235 Dacă aş fi în locul dvs, dle, 189 00:17:56,266 --> 00:17:59,319 aş trimite chestia asta înapoi cu primul zbor la ATC General. 190 00:17:59,350 --> 00:18:01,964 Adică, dacă vreţi să rezolvaţi această mare problemă, dle. 191 00:18:02,035 --> 00:18:03,936 Poţi fi sigur că voi face asta. 192 00:18:04,998 --> 00:18:07,240 Şi poţi paria că o voi face. 193 00:18:09,735 --> 00:18:12,580 Chiar te crezi mare şmecher, aşa-i? 194 00:18:12,785 --> 00:18:16,779 Ei bine, dle, oricum aş răspunde, voi avea probleme. 195 00:18:19,691 --> 00:18:21,715 Dă-mi voie să-ţi spun ceva, locotenente. 196 00:18:21,746 --> 00:18:24,686 Avem doar două cărţi pe această insulă, 197 00:18:24,718 --> 00:18:27,429 şi totul trece prin aceste două cărţi! 198 00:18:27,572 --> 00:18:29,267 Le ştii care sunt? 199 00:18:29,566 --> 00:18:31,838 Una dintre ele nu e manualul Corpului de Marină, dle? 200 00:18:31,869 --> 00:18:32,911 Eşti chiar pe ţintă. 201 00:18:33,079 --> 00:18:35,617 Iar celălalt este cu regulamentele navale. 202 00:18:35,648 --> 00:18:36,987 Regulamentele navale! 203 00:18:37,119 --> 00:18:39,595 Ai văzut vreodată una dintre cele două cărţi? 204 00:18:39,626 --> 00:18:41,570 Ei bine, dle, când eram în unitate, 205 00:18:41,645 --> 00:18:44,200 am răsfoit manualul Corpului de Marină o dată sau de două ori. 206 00:18:44,231 --> 00:18:46,046 Dar trebuie să recunosc că am fost puţin confuz. 207 00:18:46,077 --> 00:18:47,422 Şi să fiu sincer, domnule, 208 00:18:47,453 --> 00:18:50,414 speram că cineva va face un rezumat, 209 00:18:50,488 --> 00:18:54,342 pentru că cineva mi-a spus că sunt, mii de pagini, domnule. 210 00:18:54,632 --> 00:18:57,087 1.256 pagini. 211 00:18:57,645 --> 00:18:59,616 Şi vei trăi după ele. 212 00:18:59,785 --> 00:19:03,458 După fiecare dintre ele, sau vei putrezi în închisoare. 213 00:19:03,712 --> 00:19:06,036 Acum, ieşi de aici şi prezintă-te la cazarmă. 214 00:19:06,067 --> 00:19:08,377 Şi spune-i maiorului Sanderson că eşti sub arest. 215 00:19:08,402 --> 00:19:10,283 - Ştii ce înseamnă asta? - Da, dle, arestat la domiciliu. 216 00:19:10,308 --> 00:19:15,510 Aşa e. Până îmi dau seama cine face mişto în acest raport de transport aerian. 217 00:19:15,840 --> 00:19:18,114 - Eşti liber! - Am înţeles, dle. 218 00:19:40,089 --> 00:19:42,657 Pentagonul. Biroul amiralului Nimitz. 219 00:19:43,075 --> 00:19:45,944 Avem un apel internaţional către Amiralul Nimitz. 220 00:19:46,051 --> 00:19:48,424 Amiralul e într-o conferinţă chiar acum. 221 00:19:48,425 --> 00:19:49,249 Cine sună? 222 00:19:49,464 --> 00:19:51,266 Cine sună, domnule? 223 00:19:51,298 --> 00:19:52,951 Spune-i că e fiul său, Ted. 224 00:19:53,306 --> 00:19:55,557 Un moment, te rog. 225 00:19:58,583 --> 00:20:00,759 Importanţă primordială... 226 00:20:00,964 --> 00:20:02,614 E pentru dvs, dle amiral. 227 00:20:08,955 --> 00:20:11,138 Teddy, unde eşti, fiule? 228 00:20:11,674 --> 00:20:14,175 - Mă scuzaţi, dle amiral? - Cine eşti? 229 00:20:14,669 --> 00:20:16,310 Sunt Greg Boyington, domnule. 230 00:20:16,454 --> 00:20:19,320 Trebuie să fie o greşeală. Au spus că fiul meu e pe această linie. 231 00:20:19,351 --> 00:20:20,514 Nu e, domnule. 232 00:20:20,545 --> 00:20:23,050 I-am spus asistentului dvs că fiul dvs, Ted mi-a sugerat să vă sun. 233 00:20:23,122 --> 00:20:24,487 Probabil că a înţeles greşit, domnule. 234 00:20:24,518 --> 00:20:26,953 Unde e Teddy? Mai este în Honolulu? 235 00:20:27,158 --> 00:20:28,425 A primit fursecurile mamei sale? 236 00:20:28,457 --> 00:20:29,734 Da, domnule, cu siguranţă. 237 00:20:29,765 --> 00:20:31,795 Câteva s-au sfărâmat, dar au ajuns bine. 238 00:20:31,827 --> 00:20:33,510 Am mâncat chiar eu câteva, dle. 239 00:20:33,541 --> 00:20:35,765 Dle amiral, vă aduceţi aminte de mine? 240 00:20:35,796 --> 00:20:38,709 V-am trimis un raport de patru pagini, de la Kunming. 241 00:20:38,741 --> 00:20:40,962 Şi biroul dvs mi-a răspuns şi mi-a transmis 242 00:20:40,993 --> 00:20:43,739 că voi fi reintegrat în Corpul de Marină ca maior. 243 00:20:43,771 --> 00:20:44,969 Da, îmi amintesc. 244 00:20:45,146 --> 00:20:47,046 Trebuie să fi fost o oarecare neînţelegere, dle amiral, 245 00:20:47,113 --> 00:20:49,173 pentru că am fost reîncadrat ca sublocotenent. 246 00:20:49,250 --> 00:20:50,649 M-am gândit că aţi vrea să ştiţi. 247 00:20:51,408 --> 00:20:54,650 Dacă eşti în Kunming, cum l-ai putut vedea pe Teddy, în Honolulu? 248 00:20:54,681 --> 00:20:56,483 Acest lucru e imposibil. 249 00:20:56,514 --> 00:20:58,951 Ei bine, asta e... asta e o poveste lungă, domnule. 250 00:20:58,982 --> 00:21:00,851 Aş dori să o aud, te rog. 251 00:21:05,407 --> 00:21:08,329 Păi, vedeţi, dle, am fost transferat la... 252 00:21:10,978 --> 00:21:12,602 Iar Ted era în... 253 00:21:14,514 --> 00:21:16,836 şi apoi ne-am întâlnit în sud-est. 254 00:21:19,279 --> 00:21:22,948 şi am băut împreună ceva înainte să fiu transferat la... 255 00:21:23,591 --> 00:21:24,536 în aprilie. 256 00:21:24,568 --> 00:21:25,849 Se pare că va trebui să încheiem conversaţia. 257 00:21:26,917 --> 00:21:27,765 Ce, domnule? 258 00:21:27,797 --> 00:21:29,651 Uite, continuă. De ce m-ai sunat? 259 00:21:29,682 --> 00:21:31,120 Ei bine, cum spuneam, 260 00:21:31,195 --> 00:21:34,429 am fost reîncadrat în Corpul de Marină ca sublocotenent, 261 00:21:34,460 --> 00:21:36,160 şi chiar aş prefera să fiu maior, domnule. 262 00:21:36,191 --> 00:21:38,320 Credeţi că aţi putea rezolva asta? 263 00:21:38,502 --> 00:21:41,103 Eşti deja un as al aerului, aşa-i? Ai şase avioane doborâte, sau ceva de genul? 264 00:21:41,248 --> 00:21:43,813 Da, domnule. Credeţi că puteţi vorbi cu cineva pentru mine? 265 00:21:43,845 --> 00:21:46,667 - Unde eşti? - Espirite Marcos. 266 00:21:47,338 --> 00:21:51,805 Bine, îi voi transmite generalului Moore. Va face modificările în actele sale. 267 00:21:52,059 --> 00:21:54,860 - Verifică la biroul lui dimineaţă. - Am înţeles, dle. Vă mulţumesc, dle! 268 00:21:54,891 --> 00:21:59,076 Şi data viitoare când îl vezi pe Teddy, cere-i să-i scrie mamei sale mai des, bine? 269 00:21:59,342 --> 00:22:04,100 O, absolut, domnule! Dar ştiţi cum e Teddy, cât de ocupat e cu... 270 00:22:08,987 --> 00:22:11,265 Ar fi bine să întrerupem convorbirea. Abia te mai aud. 271 00:22:11,458 --> 00:22:13,295 Vânătoare bună! 272 00:23:01,889 --> 00:23:03,552 Unde e câinele? 273 00:23:09,067 --> 00:23:10,080 Hei! 274 00:23:12,750 --> 00:23:15,299 Câine ăsta e laş sau ce? 275 00:23:17,179 --> 00:23:18,818 Cine eşti, domnule? 276 00:23:19,072 --> 00:23:23,501 Lăsând la o parte faptul că nu ar trebui să bei sub arest, 277 00:23:23,532 --> 00:23:26,653 bourbonul ăsta are un gust crunt, Greg. Chestia asta îţi va putrezi curajul. 278 00:23:26,684 --> 00:23:28,010 Ce altceva mai ai în minte? 279 00:23:28,041 --> 00:23:30,716 Sunt de la Cartierul General, din cealaltă parte a insulei. 280 00:23:30,748 --> 00:23:34,650 Am primit un raport despre tine de la col. Laird, aşa că am făcut nişte verificări. 281 00:23:34,682 --> 00:23:38,277 Dosarul tău militar e ca un almanah. 282 00:23:38,308 --> 00:23:41,526 E foarte amuzant, prietene, dar vă ştiu eu pe voi. 283 00:23:41,755 --> 00:23:42,662 Pleacă de aici! 284 00:23:42,694 --> 00:23:44,899 Poate că dacă nu ai fi atât de crispat, 285 00:23:44,973 --> 00:23:46,318 nu ai avea atâtea probleme, fiule. 286 00:23:46,349 --> 00:23:50,562 Dacă vroiam sfaturi spirituale, mă îmbătam cu un preot. 287 00:23:53,322 --> 00:23:56,829 Am citit, de asemenea, că ai fost unul dintre primii aşi americani. 288 00:23:56,860 --> 00:23:59,747 Şi că ai doborât şase Zero în timp ce erai cu Chennault. 289 00:23:59,778 --> 00:24:03,455 Asta e minunat! Eşti pe cale să fii aruncat afară. 290 00:24:05,324 --> 00:24:08,423 Acum 10 ani, mi-ar fi plăcut să încerc asta, 291 00:24:08,454 --> 00:24:12,737 dar acum îmi e mult mai uşor, trebuie doar să mă folosesc de grad. 292 00:24:13,992 --> 00:24:15,247 Sunt generalul Moore. 293 00:24:16,164 --> 00:24:17,669 Mişto! 294 00:24:18,641 --> 00:24:20,539 Afară, "Sparky". 295 00:24:20,988 --> 00:24:24,247 Doar o clipă, până ce "Sparky" îşi scoate haina. 296 00:24:30,759 --> 00:24:31,712 O, Dumnezeule! 297 00:24:33,520 --> 00:24:35,588 Am făcut-o din nou! 298 00:24:52,321 --> 00:24:54,235 Betty Grable. 299 00:25:01,818 --> 00:25:04,351 Am câteva sfaturi pentru tine, Greg. 300 00:25:04,382 --> 00:25:07,075 - Dle general, apropo de Laird... - Taci! 301 00:25:07,894 --> 00:25:10,074 Eşti repartizat la col. Laird. 302 00:25:10,106 --> 00:25:12,760 Cred că Laird e un tâmpit de primă clasă. 303 00:25:13,014 --> 00:25:15,364 Dar pe de altă parte, tu eşti un şmecher cu panglică albastră. 304 00:25:15,395 --> 00:25:20,054 Ţi-o ia gura pe dinainte şi ăsta poate fi un obicei foarte periculos. 305 00:25:21,512 --> 00:25:23,276 Poate că... 306 00:25:23,599 --> 00:25:26,143 la timpul potrivit... 307 00:25:26,601 --> 00:25:28,241 o să te pot ajuta. 308 00:25:28,614 --> 00:25:30,955 Nu ştiu. Va trebui să vedem. 309 00:25:31,204 --> 00:25:34,496 Dle general, sunt pilot de luptă. 310 00:25:34,640 --> 00:25:37,582 Câţi piloţi de luptă calificaţi aveţi? 311 00:25:37,751 --> 00:25:39,006 Am văzut rapoartele. 312 00:25:39,356 --> 00:25:42,370 Pierdem băieţi doar pentru că sunt necopţi, nu ştiu să se protejeze. 313 00:25:42,611 --> 00:25:46,728 Nu vei zbura, Greg. Ai face bine să te obişnuieşti cu ideea. 314 00:25:46,993 --> 00:25:49,977 Ai 35 de ani. Eşti prea bătrân pentru a fi pilot. 315 00:25:50,134 --> 00:25:53,689 Trebuie să ai reflexele unui tânăr de 20 de ani în luptă. 316 00:25:54,038 --> 00:25:54,913 Cu tot respectul... 317 00:25:54,944 --> 00:25:57,651 Nu încerca să mă abureşti. Nu ai pic de respect. 318 00:25:57,682 --> 00:26:00,451 E ceva care îmi place la tine. 319 00:26:02,875 --> 00:26:04,442 Poftim, păstrează-l. 320 00:26:04,610 --> 00:26:07,047 Deci se presupune că ăsta e câinele meu. 321 00:26:07,348 --> 00:26:09,853 N-aş avea unul atât de urât ca ăsta. 322 00:26:10,179 --> 00:26:12,451 Dar te las să-l păstrezi, dacă vrei. 323 00:26:12,765 --> 00:26:14,785 O să ţi-l las în grijă până mă întorc. 324 00:26:14,817 --> 00:26:16,632 Ah, da... 325 00:26:18,064 --> 00:26:20,906 promovarea ta a venit, maiorule. 326 00:26:21,607 --> 00:26:25,605 Deocamdată, astea ar trebui să te ţină în siguranţă faţă de Laird. 327 00:26:26,474 --> 00:26:28,911 Şi stai departe de chestiile astea. 328 00:26:56,182 --> 00:26:57,877 Care e treaba, dle maior? 329 00:26:58,539 --> 00:27:00,527 Doar fă-o Greg, bine? 330 00:27:00,901 --> 00:27:02,167 Bine. 331 00:27:02,384 --> 00:27:06,151 Sunt, Larry Casey. Tocmai am ajuns aseară. 332 00:27:06,428 --> 00:27:08,621 Îmi pare bine să te cunosc, Larry. 333 00:27:10,863 --> 00:27:13,887 Pare plictiseală mare aici, nu-i aşa? 334 00:27:16,213 --> 00:27:18,727 Hârţogăraia asta e interminabilă. 335 00:27:20,218 --> 00:27:23,825 - Despre ce e vorba? - Nu ştiu. 336 00:27:24,320 --> 00:27:27,504 Completez aceste formulare de aprovizionare de două săptămâni deja. 337 00:27:27,684 --> 00:27:30,656 Da. Ei bine, ar trebui să vezi ce mi-au dat mie. 338 00:27:30,687 --> 00:27:33,112 Nu poate fi mai rău decât ceea ce am eu. 339 00:27:33,186 --> 00:27:34,345 Sunt sigur că poate. 340 00:27:35,214 --> 00:27:39,833 Mă ocup de dispoziţia Curţilor Marţiale pentru întreg Pacificul de sud-vest. 341 00:27:40,194 --> 00:27:41,498 Poţi înţelege asta? 342 00:27:41,529 --> 00:27:42,886 Tocmai am coborât de pe navă, 343 00:27:42,963 --> 00:27:47,739 şi ar trebui să încep să-i trimit în puşcărie pe tipii ăştia care au luptat acolo. 344 00:27:48,071 --> 00:27:50,696 Glumeşti? Lasă-mă să văd. 345 00:27:52,875 --> 00:27:54,936 E o mare responsabilitate. 346 00:27:55,225 --> 00:27:58,642 Şi nu cred că am vreun drept să iau aceste decizii. 347 00:27:58,673 --> 00:28:01,526 Mă gândeam pur şi simplu să-l întreb pe col. Laird, dacă poate să-mi dea altceva. 348 00:28:01,557 --> 00:28:03,282 Hei, stai puţin. Stai. 349 00:28:03,351 --> 00:28:05,921 Uite, asta-i ceva în care am multă experienţă. 350 00:28:05,952 --> 00:28:08,859 - Deci, ar fi trebuit să ţi le dea ţie. - Da, aşa ar fi trebuit. 351 00:28:09,003 --> 00:28:11,940 - Larry. Te cheamă Larry? - Da. 352 00:28:12,266 --> 00:28:14,211 Îţi spun eu ce facem. Facem schimb. 353 00:28:14,242 --> 00:28:18,337 Tu iei formularele de aprovizionare şi eu pe cele cu Curţile Marţiale. 354 00:28:18,530 --> 00:28:20,228 - Ei bine, nu sunt sigur... - Eu sunt. 355 00:28:20,259 --> 00:28:21,690 Lasă-mă să te ajut cu asta. 356 00:28:23,836 --> 00:28:24,920 Mulţumesc. 357 00:28:27,283 --> 00:28:29,718 - Dar... - Bine aţi venit, mânca-v-aş! 358 00:28:31,320 --> 00:28:34,890 Nu... nu înţeleg. De ce vrei... 359 00:28:36,952 --> 00:28:39,514 Eşti sigur că totul este în regulă? 360 00:28:40,101 --> 00:28:43,082 Uite, Larry, ai vrea să ieşi din această vizuină de vulpe... 361 00:28:43,113 --> 00:28:45,028 şi să te duci într-o adevărată unitate de luptă? 362 00:28:45,499 --> 00:28:47,774 Pentru asta am venit aici. 363 00:28:47,930 --> 00:28:50,969 Sunt pilot, nu un şlefuitor de hârtie. 364 00:28:52,511 --> 00:28:55,430 Cred că sunt pe cale să formez o escadrilă. 365 00:28:56,128 --> 00:28:58,807 Scuză-mă, dle maior, 366 00:28:59,215 --> 00:29:00,842 dar... 367 00:29:02,579 --> 00:29:05,852 ştiu şi eu câteva lucruri despre protocol. 368 00:29:06,649 --> 00:29:08,275 Pentru început... 369 00:29:08,468 --> 00:29:11,743 nu lasă un maior să creeze escadrile de luptă aeriană, 370 00:29:11,774 --> 00:29:14,966 şi în al doilea rând, toate escadrilele sunt formate la Pentagon. 371 00:29:14,997 --> 00:29:16,990 Ăsta e protocolul. 372 00:29:17,222 --> 00:29:19,370 Nu am acordat niciodată atenţie protocolului. 373 00:29:19,401 --> 00:29:21,296 De unde îţi vei lua piloţii? 374 00:29:21,441 --> 00:29:23,813 Toţi băieţii sunt deja repartizaţi. 375 00:29:23,977 --> 00:29:25,455 Nu şi aceia. 376 00:29:27,938 --> 00:29:29,522 Glumeşti. 377 00:29:29,763 --> 00:29:32,476 Toţi băieţii aceştia au dat-o-n bară! 378 00:29:33,428 --> 00:29:35,044 Şi eu. 379 00:29:50,255 --> 00:29:51,742 Tipul ăsta era un as al aerului. 380 00:29:51,774 --> 00:29:56,497 Un căpitan cu patru victorii aeriene şi tendinţa de a lovi ofiţeri superiori. 381 00:29:56,798 --> 00:29:57,696 Jerry Bragg, 382 00:29:57,727 --> 00:30:00,897 cel mai bun la fotbal în liceu, fruntaşul clasei sale de zbor din Pensacola. 383 00:30:00,928 --> 00:30:03,683 Beţie şi scandal, agresivitate şi vătămare corporală. 384 00:30:03,714 --> 00:30:05,907 Nu e rău pentru doar patru luni de serviciu. 385 00:30:05,938 --> 00:30:08,840 Tipul ăsta îi loveşte pe ofiţeri şi le fură whisky-ul. 386 00:30:08,871 --> 00:30:10,379 E genul meu de puşcaş marin. 387 00:30:10,410 --> 00:30:14,104 Sunt puţin îngrijorat de recordul său de zbor, dar îl vom îndrepta. 388 00:30:29,166 --> 00:30:32,221 CLUBUL OFIŢERILOR ESPIRITO MARCOS 389 00:30:33,836 --> 00:30:36,458 Ce se întâmplă dacă unii dintre ei nu sunt aici, Greg? 390 00:30:36,489 --> 00:30:39,342 Dacă nu sunt aici, nu-i luăm. 391 00:30:44,542 --> 00:30:46,859 Puteţi fi puţin atenţi, vă rog? 392 00:30:49,447 --> 00:30:51,356 Hei, ascultaţi! 393 00:30:53,901 --> 00:30:57,159 Sunt maiorul Boyington, cel care a trimis ordin 394 00:30:57,190 --> 00:30:59,253 pentru ca voi, băieţi, să fiţi aici în după-amiaza asta. 395 00:30:59,284 --> 00:31:03,056 Vreau ca următorii ofiţeri să-i răspundă lt. Casey. 396 00:31:03,973 --> 00:31:06,781 Sublocotenent Robert Anderson. 397 00:31:09,872 --> 00:31:12,881 Locotenent Donald French. 398 00:31:17,422 --> 00:31:20,689 Locotenent T. Joseph Wiley. 399 00:31:20,906 --> 00:31:24,665 Locotenent Robert Boyle. 400 00:31:27,378 --> 00:31:31,036 Locotenent Jerome Bragg. 401 00:31:35,116 --> 00:31:38,142 Căpitan James W. Gutterman. 402 00:31:42,712 --> 00:31:45,990 Sublocotenent Michael Swenson. 403 00:31:46,353 --> 00:31:49,419 Sublocotenent Fred Josephson. 404 00:32:55,371 --> 00:32:57,376 NU INTRAŢI. INFESTARE TEMPORARĂ CU MALARIE. 405 00:32:57,557 --> 00:32:59,480 Numele meu e Greg Boyington. 406 00:32:59,511 --> 00:33:03,209 Eu ar trebui să decid cine va fi deferit Curţii Marţiale 407 00:33:03,240 --> 00:33:05,699 şi cine va avea voie să revină în acţiune. 408 00:33:05,730 --> 00:33:07,735 Hei, ăsta e whisky-ul meu! 409 00:33:07,766 --> 00:33:09,936 Lt. Wiley? T.J., nu? 410 00:33:09,967 --> 00:33:12,387 Cum ai obţinut asta de la căpitanul de la transporturi? 411 00:33:12,867 --> 00:33:17,841 Lt. Wiley e arestat pentru că i-a spart botul unui căpitan de la transporturi. 412 00:33:21,363 --> 00:33:26,485 Căpitanul nu l-ar fi lăsat să aducă 15 cutii de scotch din Sydney, aşa că l-a confiscat. 413 00:33:26,833 --> 00:33:30,464 L-am convins pe căpitan să-l împartă cu mine. 414 00:33:31,408 --> 00:33:33,855 Aveţi de gând să staţi să vă uitaţi, sau ce? 415 00:33:33,887 --> 00:33:35,333 O, nu! 416 00:33:38,110 --> 00:33:39,633 Formez o escadrilă. 417 00:33:39,664 --> 00:33:41,203 Serveşte-te, locotenente. 418 00:33:41,745 --> 00:33:45,992 Am trecut prin toate dosarele de la Curtea Marţială a Pacificului de Sud-Vest. 419 00:33:46,023 --> 00:33:48,555 Şi v-am selectat, băieţi, pentru lipsa voastră de creier, 420 00:33:48,586 --> 00:33:50,701 talent la făcut belele, 421 00:33:50,732 --> 00:33:54,706 şi pentru că sunteţi singurii piloţi disponibili. 422 00:33:56,298 --> 00:33:59,243 Cei care nu vă alăturaţi escadrilei mele, 423 00:33:59,275 --> 00:34:02,048 voi recomanda procedurile Curţii Marţiale. 424 00:34:02,080 --> 00:34:04,661 Pentru cei care o fac, vă înscriu în escadrilă. 425 00:34:04,693 --> 00:34:07,387 - Aveţi întrebări? - Am eu o întrebare, maior. 426 00:34:07,592 --> 00:34:09,308 Spune! 427 00:34:12,814 --> 00:34:15,708 Ce-ar fi dacă ţi-o trag pe la spate, dle? 428 00:34:18,300 --> 00:34:21,123 Încearcă şi o să te alegi cu nişte dinţi lipsă. 429 00:34:21,990 --> 00:34:24,667 Păi, vezi, nu prea îmi pasă de asta. 430 00:34:25,064 --> 00:34:29,337 După cum ştii, sunt deja arestat pentru că am lovit un colonel în Sydney. 431 00:34:29,591 --> 00:34:31,799 Tu eşti doar maior... 432 00:34:33,154 --> 00:34:35,682 şi cam bătrân pentru asta. 433 00:34:36,296 --> 00:34:39,794 - Ce ar fi să încerc? - Presupun că da. 434 00:35:03,939 --> 00:35:06,140 20 de dolari pe maior. 435 00:35:17,596 --> 00:35:19,952 Stai, caporale. Este sub carantină, nu intra acolo. 436 00:35:19,977 --> 00:35:23,294 Las-o baltă, e o bătaie înăuntru. 437 00:35:27,533 --> 00:35:29,002 Hai! 438 00:35:41,315 --> 00:35:43,588 Ţi-am spus să te opreşti, maior. 439 00:36:33,659 --> 00:36:35,800 Îl ai, haide! 440 00:36:42,535 --> 00:36:44,576 Haide, ia-l. 441 00:36:49,774 --> 00:36:51,466 Haide, maior. Ridică-te. 442 00:36:55,671 --> 00:36:57,293 Haide, ridică-te. 443 00:37:00,464 --> 00:37:03,901 Mai vrei, sau ţi-a ajuns? 444 00:37:04,610 --> 00:37:08,582 - Da, mi-a ajuns! - Eşti dur, pentru un bătrân. 445 00:37:13,221 --> 00:37:15,053 Altcineva? 446 00:37:16,965 --> 00:37:22,484 Nu ştiu de ceilalţi tipi, bunicule, dar eu voi zbura cu tine. 447 00:37:23,629 --> 00:37:25,786 Ştii că escadrilele se formează la Pentagon? 448 00:37:25,817 --> 00:37:28,229 Mai ştii şi altceva despre protocol, Gutterman? 449 00:37:28,260 --> 00:37:30,357 Cum crezi că vei găsi o cale de plecare de aici? 450 00:37:30,388 --> 00:37:33,852 Ei bine, să fiu sincer... m-am gândit să fur unul. 451 00:37:42,915 --> 00:37:45,124 Eşti nebun, domnule. 452 00:37:45,587 --> 00:37:47,466 Te bagi sau nu, Gutterman? 453 00:37:47,912 --> 00:37:50,287 - Câţi ani ai? - 35. 454 00:37:50,552 --> 00:37:52,312 Îţi imaginezi că vei zbura cu noi? 455 00:37:52,554 --> 00:37:55,025 Nu am întâlnit niciodată un pilot de vânătoare de peste 25 de ani. 456 00:37:55,056 --> 00:37:56,574 L-ai întâlnit acum. 457 00:37:56,767 --> 00:38:00,508 Gutterman, pot să zbor mai bine decât pot să mă bat. 458 00:38:01,627 --> 00:38:05,482 Ei bine, dacă e adevărat, trebuie să fii un pilot dat dracu'. 459 00:38:08,340 --> 00:38:11,675 - Bine, bunicule, o să zbor. - Da! Da! 460 00:38:12,759 --> 00:38:16,574 Dar cred că vei ajunge la Curtea Marţială înaintea oricăruia dintre noi. 461 00:38:17,485 --> 00:38:19,961 V-aţi distrat, aşa-i? 462 00:38:24,444 --> 00:38:28,640 Ce vrei să spui? Nici unul dintre dosare nu a ajuns la Curtea Marţială? 463 00:38:29,158 --> 00:38:33,126 Da. Îmi pare rău, domnule comandant. Voi verifica asta imediat. 464 00:38:33,282 --> 00:38:35,045 Da, domnule. 465 00:38:35,532 --> 00:38:38,851 Nu, domnule. Cert este că avem mulţi oameni noi aici, 466 00:38:38,921 --> 00:38:42,049 şi documentele sunt, copleşitoare. 467 00:38:43,179 --> 00:38:45,593 Da, domnule, copleşitoare. 468 00:38:45,856 --> 00:38:48,496 O fac, domnule. Imediat! 469 00:38:56,602 --> 00:39:00,025 Locotenente, am primit un telefon de la ComSoPac. 470 00:39:00,056 --> 00:39:04,507 Aparent, niciunul dintre dosare nu a ajuns la Curtea Marţială. 471 00:39:05,066 --> 00:39:07,085 Ei bine, domnule, eu... 472 00:39:07,116 --> 00:39:10,334 Ei bine, unde sunt? Lucrezi la ele de 10 zile. 473 00:39:10,365 --> 00:39:12,266 A lucrat la formularele de aprovizionare. 474 00:39:12,297 --> 00:39:15,058 Le-am luat eu pe cele pentru Curtea Marţială, dle colonel. 475 00:39:15,089 --> 00:39:16,577 La naiba, Boyington! 476 00:39:16,609 --> 00:39:19,963 - Toate sunt rezolvate, dle colonel. - Flota nu a primit niciunul dintre ele. 477 00:39:19,994 --> 00:39:22,559 Aşa este şi nici nu vor ajunge. 478 00:39:23,037 --> 00:39:27,133 Atunci mai bine îmi spui de ce şi asta repede, maiorule! 479 00:39:27,302 --> 00:39:29,716 Pentru că nu am adus niciunuia acuzaţii. 480 00:39:29,747 --> 00:39:33,158 - Le-am respins. - Tu le-ai respins? 481 00:39:33,905 --> 00:39:35,677 Câte? 482 00:39:37,132 --> 00:39:38,348 Toate. 483 00:39:41,940 --> 00:39:44,788 Ai respins toate dosarele pentru Curtea Marţială din Pacific, 484 00:39:44,819 --> 00:39:47,557 pe o perioadă de trei luni? 485 00:39:48,007 --> 00:39:49,273 Da, domnule. 486 00:39:50,357 --> 00:39:52,882 - Glumeşti? - Nu, dle. 487 00:39:53,364 --> 00:39:55,337 Domnule... după cum văd eu treaba 488 00:39:55,368 --> 00:39:57,655 dacă vreunul dintre aceşti tipi face din nou aşa ceva, 489 00:39:57,686 --> 00:39:59,089 atunci o să-i trimitem şi pentru astea. 490 00:39:59,121 --> 00:40:00,262 Nu acum. 491 00:40:00,294 --> 00:40:03,217 De ce să nu-i trimitem în luptă în loc să-i ţinem degeaba pe aici? 492 00:40:03,249 --> 00:40:05,723 Te dau afară de aici, Boyington. Chiar acum. 493 00:40:05,754 --> 00:40:09,416 Ai terminat-o, mă înţelegi? Ai feştelit-o! 494 00:40:09,447 --> 00:40:11,580 Eşti terminat! 495 00:40:11,983 --> 00:40:14,046 Te dau afară de aici! 496 00:40:14,251 --> 00:40:16,124 Afară! 497 00:40:17,433 --> 00:40:20,677 Am ghinion cu comandanţii mei. 498 00:40:20,708 --> 00:40:23,537 Cred că ar fi bine să te încadrezi în grafic, Greg. 499 00:40:23,568 --> 00:40:25,492 Ai dreptate. 500 00:40:27,435 --> 00:40:30,110 Ştiam că dacă reuşesc să ridic în aer această grămadă de golani, 501 00:40:30,142 --> 00:40:33,405 aş putea să-i transform în cea mai bună escadrilă de luptă de pe aici. 502 00:40:33,477 --> 00:40:35,920 Au curaj şi sunt încăpăţânaţi şi de asta avem nevoie. 503 00:40:35,951 --> 00:40:37,594 Dar va trebui să fur avioane. 504 00:40:37,625 --> 00:40:40,836 Şi înainte să le pot fura, trebuie să le găsesc. 505 00:40:40,868 --> 00:40:43,684 Cel mai bun loc pentru a face acest lucru e la Cartierul General 506 00:40:43,756 --> 00:40:46,054 în cealaltă parte a insulei. 507 00:41:07,941 --> 00:41:10,008 Eu voi verifica rotaţiile escadrilelor. 508 00:41:10,084 --> 00:41:13,352 Tu verifică bazele, ceva izolat, dar suficient de aproape 509 00:41:13,384 --> 00:41:16,810 încât să ajungem acolo şi să revenim, înainte să rămânem fără carburant. 510 00:41:17,433 --> 00:41:18,903 Dacă suntem prinşi făcând asta, 511 00:41:18,928 --> 00:41:21,031 vom fi atât de îngropaţi sub mustrări oficiale, 512 00:41:21,062 --> 00:41:22,875 încât nu vom vedea lumina zilei timp de 25 sau 30 de ani. 513 00:41:22,906 --> 00:41:24,455 Ce e atât de special cu lumina zilei? 514 00:41:24,486 --> 00:41:27,640 Unele dintre cele mai bune momente pe care le-am avut vreodată au fost pe întuneric. 515 00:41:27,645 --> 00:41:31,307 Jim, trebuie să părăsim această insulă în 10 sau 12 ore, 516 00:41:31,339 --> 00:41:33,754 sau colonelul Laird va cădea asupra noastră. 517 00:41:33,786 --> 00:41:35,921 Cred că va dura cel puţin la fel de mult, 518 00:41:35,952 --> 00:41:38,730 ca asistentul să ne citească toate acuzaţiile. 519 00:41:39,417 --> 00:41:41,800 - Mai bine mergem. - Bine, bunicule. 520 00:42:09,899 --> 00:42:13,573 Locotenente, ce îţi ia atâta timp? Te aştept afară de 45 de minute. 521 00:42:14,696 --> 00:42:17,822 Îmi pare rău, domnule. Mi-e teamă că nu înţeleg. 522 00:42:17,854 --> 00:42:19,381 Nu eşti tu locotenentul 523 00:42:19,458 --> 00:42:21,847 care s-a dus să aducă rapoartele medicale ale escadrilei care se întoarce? 524 00:42:21,878 --> 00:42:24,533 Nu, domnule, nu! Vedeţi, mă confundaţi cu altcineva. 525 00:42:24,564 --> 00:42:27,265 Ei bine, la naiba, nu am toată ziua la dispoziţie! 526 00:42:27,296 --> 00:42:30,474 Bineînţeles, voi băieţi nu daţi doi bani pe problemele mele. 527 00:42:30,506 --> 00:42:34,797 Nu contează pentru tine dacă există 15 sau 20 de piloţi care zboară în acea escadrilă 528 00:42:34,828 --> 00:42:38,014 cu cazuri active de malarie şi febră galbenă. 529 00:42:38,376 --> 00:42:39,245 De când sunteţi... 530 00:42:39,277 --> 00:42:41,295 Îmi pare rău, domnule, vedeţi dvs, eu nu înţeleg... 531 00:42:41,326 --> 00:42:44,375 Ai o escadrilă care iese din acţiune, corect? 532 00:42:44,483 --> 00:42:46,356 Vă referiţi la 214? 533 00:42:46,703 --> 00:42:49,019 Bineînţeles că mă refer la 214. 534 00:42:49,051 --> 00:42:53,819 Adică, există cazuri de malarie în escadrila asta, doctore? 535 00:42:55,800 --> 00:42:59,585 Fiule, despre ce crezi că vorbim? 536 00:43:00,058 --> 00:43:03,538 Ei bine, domnule, cred că... adică vreau să spun... 537 00:43:03,569 --> 00:43:06,020 că asta e prima dată când aud de ceva de genul ăsta. 538 00:43:06,052 --> 00:43:08,968 E genul de treabă pe care ai răspândi-o pe aici, nu-i aşa, locotenente? 539 00:43:08,999 --> 00:43:11,777 Nu, nu aş face-o. 540 00:43:13,449 --> 00:43:16,150 Trebuie să procesez toate formularele medicale, 541 00:43:16,181 --> 00:43:18,146 şi să trimit o întreagă escadrilă 542 00:43:18,177 --> 00:43:20,134 cu elicopterul într-o zonă de carantină temporară, 543 00:43:20,165 --> 00:43:23,457 şi nu am toată după-amiaza ca să fac asta, locotenente. 544 00:43:23,488 --> 00:43:28,587 Ei bine, vedeţi dvs, eu nu am auzit de vreun transport aerian medical, domnule. 545 00:43:29,419 --> 00:43:30,922 Încă nu ai auzit, locotenente, 546 00:43:30,953 --> 00:43:32,962 pentru că până când voi citi raportul medicului de zbor, 547 00:43:32,993 --> 00:43:34,597 nu pot lua o decizie 548 00:43:34,673 --> 00:43:38,219 dacă avem de-a face cu malarie triciclică activă galcometică, 549 00:43:38,251 --> 00:43:42,510 sau doar o condiţie de hiper icter latent care apare ca malarie. 550 00:43:42,541 --> 00:43:47,256 Acum, cele două simptome sunt aproape identice, dacă nu eşti atent la diferenţe. 551 00:43:47,653 --> 00:43:49,015 Da, domnule. 552 00:43:49,330 --> 00:43:53,699 E posibil ca medicul de zbor să fi diagnosticat greşit totul. 553 00:43:55,434 --> 00:43:58,284 Ar fi convenabil pentru tine, locotenente, să mi le aduci acum? 554 00:43:58,327 --> 00:44:00,357 Da, domnule. Mulţumesc! Sigur! 555 00:44:00,771 --> 00:44:02,642 - Şi, locotenente? - Da. 556 00:44:02,673 --> 00:44:05,272 Adu-mi şi câteva formulare medicale necompletate, 557 00:44:05,303 --> 00:44:06,754 în caz că trebuie să schimb diagnosticul. 558 00:44:06,889 --> 00:44:11,706 Cum puteţi, schimba diagnosticul fără a examina pacientul, domnule? 559 00:44:12,272 --> 00:44:14,093 Desigur, după ce voi citi raportul toxinei din sânge 560 00:44:14,124 --> 00:44:17,407 şi îl voi verifica comparativ cu numărul de globule albe. 561 00:44:17,439 --> 00:44:19,569 Ceva ce aceşti medici de zbor nu s-ar gândi niciodată să facă. 562 00:44:19,600 --> 00:44:20,873 Dacă ar face-o... 563 00:44:21,030 --> 00:44:23,501 ne-ar economisi mult timp şi probleme, nu crezi? 564 00:44:23,532 --> 00:44:26,959 - Dacă aşa credeţi dvs... - Cu siguranţă, da. 565 00:44:27,248 --> 00:44:31,115 Vă voi aduce istoricul medical, domnule comandant. 566 00:44:31,146 --> 00:44:33,436 O, dacă vreţi, puteţi folosi biroul colonelului Warfield. 567 00:44:33,467 --> 00:44:34,299 E la Sydney. 568 00:44:34,330 --> 00:44:36,372 - Mulţumesc, locotenente. - Cu plăcere! 569 00:44:43,008 --> 00:44:45,154 - Ei, cum a fost? - Destul de bine. 570 00:44:45,186 --> 00:44:48,152 - Cred că am găsit o bază bună. - O, da? Unde? 571 00:44:48,417 --> 00:44:50,647 E o insulă mică aflată la vreo 100 de km sud de aici. 572 00:44:50,678 --> 00:44:52,252 Geniştii nu au terminat încă pista. 573 00:44:52,283 --> 00:44:53,529 Înainte de a o putea termina, 574 00:44:53,560 --> 00:44:56,824 războiul a cotit la stânga şi ne-a pus această mică fâşie la îndemână. 575 00:44:56,855 --> 00:44:59,325 Am câteva fotografii aeriene. 576 00:44:59,693 --> 00:45:01,401 Se pare că putem zbura de pe ea. 577 00:45:01,433 --> 00:45:04,917 Dacă primim nişte rezervoare suplimentare, putem ajunge la Bougainville şi înapoi. 578 00:45:04,949 --> 00:45:07,418 Va fi la limită, dar cred că va funcţiona. 579 00:45:07,719 --> 00:45:09,335 Nu ştiu, Jim. 580 00:45:09,366 --> 00:45:11,595 Stai, nu ai auzit încă partea cea mai bună. 581 00:45:11,626 --> 00:45:14,596 De fapt, asta face ca baza să fie perfectă. 582 00:45:14,850 --> 00:45:17,941 Vezi tu, există un spital la 5 km de capătul pistei. 583 00:45:17,973 --> 00:45:21,483 Şi spitalul e încă utilizat ca principal port de intrare 584 00:45:21,554 --> 00:45:25,610 pentru tot personalul medical militar, format din voluntari femei. 585 00:45:26,966 --> 00:45:29,101 Începe să sune a fi o bază destul de bună. 586 00:45:29,132 --> 00:45:32,111 Am auzit şi despre 30 de asistente care sunt staţionate acolo. 587 00:45:32,143 --> 00:45:34,491 Se află într-un complex în apropierea plajei. 588 00:45:34,522 --> 00:45:37,344 M-am gândit că această seară poate fi un moment bun pentru un "luau". 589 00:45:37,844 --> 00:45:39,713 Bine, bine. 590 00:45:39,744 --> 00:45:40,451 Sună-l pe Casey. 591 00:45:40,482 --> 00:45:43,464 Spune-i să fure un camion şi să aducă restul escadrilei aici. 592 00:45:43,495 --> 00:45:46,542 Spune-i că decolăm mâine la 08:00, într-un avion spital 593 00:45:46,615 --> 00:45:48,041 şi ieşim de acolo fără să fim observaţi. 594 00:45:48,073 --> 00:45:50,306 Fără glumă. Vrei să spui că ai găsit o escadrilă? 595 00:45:50,337 --> 00:45:51,476 214. 596 00:45:51,704 --> 00:45:56,722 Am avut norocul chior să fiu singurul medic de pe această nenorocită de insulă. 597 00:45:57,722 --> 00:45:59,672 Ar trebui să citeşti fişa medicală. 598 00:45:59,703 --> 00:46:02,173 Întreaga escadrilă e infectată cu malarie. 599 00:46:02,204 --> 00:46:06,579 E cea mai gravă epidemie pe care am văzut-o în întreaga mea carieră medicală de două ore. 600 00:46:07,134 --> 00:46:10,801 Am aranjat să-i pun pe toţi piloţii în carantină timp de 14 zile 601 00:46:10,832 --> 00:46:12,085 pe insula Munata. 602 00:46:12,116 --> 00:46:14,175 Cât timp te vor lăsa să rămâi maior? 603 00:46:14,207 --> 00:46:16,518 Încerc să nu-mi fac griji pentru aşa ceva. 604 00:46:16,549 --> 00:46:18,255 Acum două săptămâni, eram sublocotenent. 605 00:46:18,287 --> 00:46:20,378 - Am o singură întrebare. - Spune! 606 00:46:20,451 --> 00:46:22,950 Cum ar trebui să primim ordin de zbor de pe La Cava? 607 00:46:22,982 --> 00:46:24,502 Colonelul Laird e încă comandantul nostru. 608 00:46:24,533 --> 00:46:26,417 Când află ce faci, suntem morţi. 609 00:46:26,449 --> 00:46:29,587 M-am gândit mult la asta. 610 00:46:33,708 --> 00:46:35,998 La naiba, e un whisky bun. 611 00:46:36,444 --> 00:46:37,996 De unde ai obţinut ăsta? 612 00:46:38,028 --> 00:46:40,969 Nu ştiam că există acest tip de whisky undeva pe această insulă. 613 00:46:41,000 --> 00:46:44,192 Ei bine, domnule... prefer să nu spun. 614 00:46:44,854 --> 00:46:46,156 L-ai furat? 615 00:46:46,530 --> 00:46:48,316 Trebuie să-ţi spun ceva, fiule. 616 00:46:48,347 --> 00:46:50,773 Când mi-ai trimis acea sticlă în această după-amiază, 617 00:46:50,805 --> 00:46:51,430 M-am gândit: 618 00:46:51,462 --> 00:46:56,114 "Cine-i poate trimite unui bătrân soldat ca mine în cazarmă, o sticlă de whisky?" 619 00:46:56,367 --> 00:46:59,146 Am uitat că erai în celălalt capăt al insulei. 620 00:46:59,177 --> 00:47:01,529 - Dorothy Lamour. - Da. 621 00:47:03,631 --> 00:47:05,240 Cum te descurci cu col. Laird? 622 00:47:05,271 --> 00:47:08,531 Grozav, îmi pregăteşte o lăsare la vatră dezonorabilă. 623 00:47:09,444 --> 00:47:11,056 Ei bine, având în vedere toate lucrurile, 624 00:47:11,087 --> 00:47:13,225 ai rezistat mai mult decât credeam că o vei face. 625 00:47:13,257 --> 00:47:15,379 Domnule, aveţi vreun plan pentru diseară? 626 00:47:15,791 --> 00:47:19,601 Niciunul. M-am gândit pur şi simplu să stau aici şi să mă bucur de cadoul tău. 627 00:47:19,626 --> 00:47:21,197 Aţi vrea să mergeţi la un "luau"? 628 00:47:21,228 --> 00:47:23,242 - Ce? - Un "luau". 629 00:47:23,435 --> 00:47:25,183 "Luau"? 630 00:47:25,352 --> 00:47:28,486 - Vor fi fete? - 30 de asistente. 631 00:47:28,631 --> 00:47:30,960 Şi am mai mult whisky. 632 00:47:31,455 --> 00:47:33,986 Ce vrei de la mine, oricum? 633 00:47:34,191 --> 00:47:35,179 Nimic. 634 00:47:35,210 --> 00:47:37,963 Haide, nu vei face niciodată asta să zboare, Greg. 635 00:47:38,384 --> 00:47:40,489 Dar dă-mi un minut. 636 00:47:40,622 --> 00:47:44,415 Voi scoate afurisitele astea stele pentru că am aflat de ceva vreme 637 00:47:44,560 --> 00:47:47,510 că generalii nu se aleg cu nimic pe afară. 638 00:48:12,873 --> 00:48:15,244 Ne-am plictisit cu adevărat la Vella La Cava. 639 00:48:15,275 --> 00:48:18,131 Adică, a fost bine, cât geniştii au construit pista, 640 00:48:18,163 --> 00:48:20,713 dar după ce au plecat, nu a mai fost nimic de făcut. 641 00:48:20,744 --> 00:48:22,438 - Pe bune? - Da, pe bune! 642 00:48:22,570 --> 00:48:26,527 Am fost staţionate acolo şase săptămâni iar singurii băieţi de acolo erau doctori. 643 00:48:26,720 --> 00:48:28,166 Adică, a fost foarte frumos, 644 00:48:28,197 --> 00:48:30,432 dar erau 30 de asistente, înţelegi ce vreau să spun? 645 00:48:30,463 --> 00:48:32,250 M-am ales cu un mic "monstruleţ" spre final. 646 00:48:32,281 --> 00:48:34,496 Cum se numeşte? O să-l caut. 647 00:48:34,527 --> 00:48:36,342 Păi, Jim Reese. 648 00:48:36,373 --> 00:48:38,817 Un tânăr din Tennessee, era cu adevărat chipeş. 649 00:48:38,848 --> 00:48:42,384 Şi se întâlnea... cu 30 asistente? 650 00:48:42,415 --> 00:48:46,167 Ei bine, poate nu 30, dar probabil mai mult de 20. 651 00:48:46,335 --> 00:48:50,006 Asistentelor le plac foarte mult doctorii, înţelegi ce vreau să spun? 652 00:48:50,187 --> 00:48:52,210 Vino aici, vreau să-ţi arăt ceva. 653 00:48:53,079 --> 00:48:54,510 Hei, stai puţin. 654 00:48:54,667 --> 00:48:58,099 Nu încerca să mă iei de lângă ceilalţi. Pentru că nu vreau să merg. 655 00:48:58,131 --> 00:48:59,207 O, nu, nu! 656 00:48:59,388 --> 00:49:01,434 Adică, ştii, abia ne-am cunoscut. 657 00:49:01,465 --> 00:49:04,779 Sincer, am fost cam atente cu privire la voi piloţii. 658 00:49:04,810 --> 00:49:06,173 Ei bine... 659 00:49:06,438 --> 00:49:09,030 cam sunt doctor. 660 00:49:09,355 --> 00:49:11,860 Eşti doctor? 661 00:49:12,838 --> 00:49:14,571 Nu-mi place... 662 00:49:15,521 --> 00:49:17,245 să arăt asta... 663 00:49:17,276 --> 00:49:19,314 pentru că oamenii tot vin la mine... 664 00:49:19,345 --> 00:49:21,211 şi îmi cer spirt medicinal. 665 00:49:21,243 --> 00:49:24,049 Păi, asta nu e ceva neobişnuit? 666 00:49:24,116 --> 00:49:25,767 Adică, un doctor care e pilot. 667 00:49:25,899 --> 00:49:27,816 E... e foarte neobişnuit. 668 00:49:29,494 --> 00:49:31,529 Ce e? Adică... 669 00:49:32,199 --> 00:49:35,225 eşti doctor. Asta schimbă lucrurile. 670 00:49:36,491 --> 00:49:38,162 Este evident, nu? 671 00:49:38,512 --> 00:49:40,617 Da, vreau să spun, bine, ştii. 672 00:49:40,762 --> 00:49:42,921 Este altceva între doctori şi asistente. 673 00:49:42,952 --> 00:49:46,139 E ca şi cum aparţinem aceluiaşi club sau ceva de genul. 674 00:49:46,546 --> 00:49:47,914 Ai dreptate. 675 00:49:52,040 --> 00:49:53,971 Cu rezervoarele suplimentare, 676 00:49:54,294 --> 00:49:57,512 putem ajunge oriunde, 677 00:49:58,578 --> 00:50:01,519 în Bougainville şi înapoi. 678 00:50:02,070 --> 00:50:04,516 Uite, Greg, acum sunt cam ameţit. 679 00:50:04,696 --> 00:50:06,525 Trebuie să discutăm aici? 680 00:50:06,557 --> 00:50:09,273 Recunosc că avem nevoie de o escadrilă şi de piloţi. 681 00:50:09,304 --> 00:50:12,438 Să presupunem că vă spun, dle general, că acum, sub comanda dvs, 682 00:50:12,470 --> 00:50:15,250 aveţi o escadrilă care va ieşi din acţiune cu două săptămâni mai devreme, 683 00:50:15,282 --> 00:50:17,252 fiind infestată de malarie. 684 00:50:17,493 --> 00:50:19,433 Şi această escadrilă nu va avea niciun pilot 685 00:50:19,510 --> 00:50:22,065 să zboare cu avioanele dvs timp de două săptămâni, să presupun că vă spun asta. 686 00:50:22,097 --> 00:50:26,094 Bine, să presupunem că mi-ai spus asta, de unde vei lua piloţii? 687 00:50:26,126 --> 00:50:28,413 De unde îi pot lua? Asta e întrebarea? 688 00:50:28,445 --> 00:50:31,340 Bine. Toţi piloţii disponibili sunt pe această insulă. 689 00:50:31,371 --> 00:50:33,826 Ai nevoie de 20 de piloţi pentru a acoperi acele avioane. 690 00:50:33,857 --> 00:50:35,460 Bine, acum, domnule general, 691 00:50:35,605 --> 00:50:38,690 dacă găsesc aceşti 20 de piloţi pe această insulă, 692 00:50:38,721 --> 00:50:41,184 îmi daţi escadrila şi ordinele de zbor? 693 00:50:41,215 --> 00:50:43,812 Nu există piloţi disponibili pe această insulă, băiete! 694 00:50:43,843 --> 00:50:45,530 Aşa că, las-o baltă. 695 00:50:46,186 --> 00:50:49,171 - Vă înşelaţi, dle, există. - Unde? 696 00:50:49,750 --> 00:50:54,788 Pe aici şi pe acolo... şi peste tot pe această plajă. 697 00:50:55,222 --> 00:50:57,119 Adică... 698 00:50:57,151 --> 00:51:00,026 Adică... toţi aceşti tipi de aici... sunt piloţii? 699 00:51:00,058 --> 00:51:01,785 Da, domnule. 700 00:51:02,076 --> 00:51:06,186 Căpitanul Gutterman e unul dintre cei mai mari nătărăi din sudul Pacificului. 701 00:51:06,427 --> 00:51:08,534 Şi îi recunosc pe unii dintre ceilalţi ofiţeri, 702 00:51:08,535 --> 00:51:10,645 pe cel puţin patru dintre ei îi aşteaptă Curtea Marţială. 703 00:51:10,676 --> 00:51:13,290 Toţi sunt sau au fost. 704 00:51:14,081 --> 00:51:16,163 De aceea i-am găsit. 705 00:51:21,327 --> 00:51:23,652 Taci, scumpule, încerc să dorm. 706 00:51:23,684 --> 00:51:25,578 Bine. Da. 707 00:51:25,992 --> 00:51:28,348 Măcar trebuie să recunoaşteţi că nu sunt ataşaţi la nicio escadrilă, dle general. 708 00:51:28,379 --> 00:51:30,180 Pot să zboare? 709 00:51:30,444 --> 00:51:35,397 Dle general, asta va fi cea mai afurisită escadrilă din Pacificul de Sud. 710 00:51:35,428 --> 00:51:39,589 Îmi daţi această escadrilă şi vă promit că vom doborî multe avioane Zero. 711 00:51:39,975 --> 00:51:44,740 Îi voi distrage atenţia lui Laird de la tine timp de două săptămâni. 712 00:51:45,065 --> 00:51:49,524 Bănuiesc că îţi dai seama, Greg, că dacă nu aduni un record de doborâri în 14 zile, 713 00:51:49,556 --> 00:51:53,100 trebuie să te întorci aici şi să suporţi consecinţele. 714 00:51:53,883 --> 00:51:56,542 Daţi-mi o şansă, dle general. 715 00:51:56,972 --> 00:51:59,644 Daţi-le o şansă acestor golani. 716 00:52:04,456 --> 00:52:08,373 - Care e numărul escadrilei tale? - 214. 717 00:52:11,957 --> 00:52:15,320 Bine, dacă vor să iasă în acţiune, ai acordul meu. 718 00:52:15,352 --> 00:52:16,393 Două săptămâni. 719 00:52:16,425 --> 00:52:18,879 Va fi cea mai scurtă misiune de luptă înregistrată vreodată. 720 00:52:18,910 --> 00:52:20,602 Mulţumesc! 721 00:52:22,600 --> 00:52:26,296 - Cum vei spune escadrilei? - Îi voi spune ceea ce sunt. 722 00:52:26,476 --> 00:52:29,471 - Cum? - "Oaia Neagră". 723 00:52:46,274 --> 00:52:48,815 Nu vreau să vorbesc despre asta, TJ. 724 00:52:49,057 --> 00:52:51,980 Haide, e vorba despre ceea ce ai făcut sau nu ai făcut. 725 00:52:52,011 --> 00:52:54,653 Asistenta medicală cu care am fost făcuse o pasiune pentru un doctor 726 00:52:54,685 --> 00:52:56,300 pe care l-a întâlnit la Vella La Cava. 727 00:52:56,331 --> 00:52:58,064 Era aproape logodită cu el. 728 00:52:58,095 --> 00:52:59,151 Trebuie să-mi tai cravata. 729 00:52:59,182 --> 00:53:01,454 Hei, glumeşti, cum se numea tipul? 730 00:53:01,485 --> 00:53:03,235 - Nu ştiu. - Cumva, Jim Reese? 731 00:53:03,266 --> 00:53:05,169 Aşa e, locotenent Reese. 732 00:53:05,338 --> 00:53:06,256 De unde ştii asta? 733 00:53:06,288 --> 00:53:10,596 O, am avut aceleaşi probleme, dar am reuşit să ocolesc asta. 734 00:53:15,357 --> 00:53:17,358 Trebuie să-l cunosc pe tipul ăsta. 735 00:53:21,637 --> 00:53:25,033 INSULA MUNDA 736 00:53:36,939 --> 00:53:39,015 Hei, uite că vine. 737 00:53:48,729 --> 00:53:52,813 Înainte de decolare, am obţinut un raport privind palmaresul celor de la 214. 738 00:53:53,006 --> 00:53:55,906 Băieţii ăştia nu omorâseră altceva decât ţânţari. 739 00:53:56,099 --> 00:53:58,291 În cele şase săptămâni ale actualei lor misiuni de luptă, 740 00:53:58,323 --> 00:54:02,451 pierduseră şase avioane şi nu doborâseră niciun Zero japonez. 741 00:54:02,921 --> 00:54:05,216 Nu e un palmares prea bun. 742 00:54:18,587 --> 00:54:20,533 Sunteţi înlocuitorii pentru 214? 743 00:54:20,564 --> 00:54:22,471 Fii sigur că suntem. Sunt maior, Greg Boyington. 744 00:54:22,502 --> 00:54:24,220 Maior Buell. Hei, ce se întâmplă? 745 00:54:24,251 --> 00:54:26,831 Suntem scoşi din acţiune, ne spun să ne întoarcem cu avionul 746 00:54:26,862 --> 00:54:28,103 şi să ne prezentăm la medicul de zbor. 747 00:54:28,134 --> 00:54:30,148 Acum spun că toţi băieţii mei au malarie. 748 00:54:30,180 --> 00:54:31,612 Malarie? Îmi pare rău să aud asta! 749 00:54:31,644 --> 00:54:34,661 Nimeni nu are malarie. Mai am două săptămâni din această misiune de luptă. 750 00:54:34,692 --> 00:54:36,706 Ştii cât de idioţi sunt tipii ăştia din spatele birourilor. 751 00:54:36,737 --> 00:54:38,719 Sper că poţi rezolva asta, domnule maior. 752 00:54:40,078 --> 00:54:42,734 Aceşti tipi ar fi trebuit să fie noii înlocuitori? 753 00:54:42,765 --> 00:54:44,306 Par mai bolnavi decât băieţii mei. 754 00:54:44,337 --> 00:54:46,822 Par bolnavi, dar sunt încă dispuşi să zboare. 755 00:54:46,853 --> 00:54:50,546 Asta face ca pilotul din Corpul de Marină să fie cel mai respectat om din serviciu. 756 00:54:50,703 --> 00:54:53,610 Sper că nu crezi cu adevărat asta, dle maior. 757 00:54:53,641 --> 00:54:57,673 Ar trebui să-ţi duc oamenii în spitalul de pe atolul Servace. 758 00:54:57,890 --> 00:55:00,119 - Eşti gata de plecare, maior? - Gata, să mergem. 759 00:55:00,264 --> 00:55:01,211 Ei bine, priveşte-o aşa: 760 00:55:01,242 --> 00:55:04,598 Dacă lucrurile se înrăutăţesc, v-aţi ales cu toţi cu o plimbare gratis la Sydney. 761 00:55:04,629 --> 00:55:06,866 Unele dintre acele avioane de acolo, abia pot să zboare. 762 00:55:06,898 --> 00:55:08,654 Ai grijă de cele care o fac. 763 00:55:08,685 --> 00:55:11,670 Şi dacă îmi prăbuşeşti vreunul, îţi sparg capul când mă întorc aici. 764 00:55:11,701 --> 00:55:13,408 Sper să începeţi să vă simţiţi mai bine, dle maior. 765 00:55:13,440 --> 00:55:16,554 Nimeni nu e bolnav, le tot spun tuturor! 766 00:55:22,711 --> 00:55:24,608 - Hei, Bunicule! - Da? 767 00:55:25,392 --> 00:55:28,392 Nu ai face un băiat ca mine să urce pe un jaf ca ăsta, nu-i aşa? 768 00:55:28,423 --> 00:55:30,618 Bine, hai să decolăm în perechi. 769 00:55:30,763 --> 00:55:33,293 Voi fi ultimul şi voi survola pista. 770 00:55:33,438 --> 00:55:35,473 Voi băieţi, vă încălziţi la bord. 771 00:55:35,551 --> 00:55:37,882 Vella La Cava se află la aproximativ 80 de kilometri sud de aici. 772 00:55:37,913 --> 00:55:40,511 Doar patru dintre voi au zburat în luptă. 773 00:55:40,728 --> 00:55:43,502 Gutterman, Anderson, French şi Boyle. 774 00:55:43,533 --> 00:55:47,642 Deci, începând de acum, sunteţi lideri de zbor, chiar dacă doi dintre voi nu au grad. 775 00:55:47,774 --> 00:55:50,769 Acum, pentru cei dintre voi care nu au luptat niciodată în aer, 776 00:55:50,800 --> 00:55:52,945 aceste avioane sunt ca un simulator din Statele Unite. 777 00:55:52,976 --> 00:55:54,524 Există o singură diferenţă. 778 00:55:54,556 --> 00:55:56,512 Există un buton mic pe manetă. 779 00:55:56,543 --> 00:55:59,863 Când îl apeşi... trage gloanţe adevărate. 780 00:56:00,200 --> 00:56:02,008 Să mergem, băieţi! 781 00:56:38,584 --> 00:56:40,313 Bine, băieţi! 782 00:56:40,529 --> 00:56:43,077 Vom avea aceste păsări doar pentru o perioadă scurtă de timp. 783 00:56:43,318 --> 00:56:45,409 Va trebui să o facem să conteze. 784 00:56:45,440 --> 00:56:47,622 Am învăţat câteva trucuri interesante în China. 785 00:56:47,653 --> 00:56:49,977 Aceste Zero pot fi doborâte. 786 00:56:50,158 --> 00:56:51,708 Trebuie doar să ştim cum. 787 00:56:51,739 --> 00:56:53,092 Vă voi învăţa. 788 00:56:53,236 --> 00:56:56,138 Puteţi începe prin a învăţa să zburaţi în formaţie. 789 00:56:56,170 --> 00:56:59,526 Unii dintre voi urcaţi sau coborâţi, ca să vă aliniaţi. 790 00:56:59,557 --> 00:57:01,905 Zburaţi drept şi la aceiaşi înălţime. 791 00:57:27,206 --> 00:57:29,068 Gutterman, vrei să nu mai stai atât de aproape de mine? 792 00:57:29,100 --> 00:57:30,794 Eşti pe cale să-mi atingi vârful aripii. 793 00:57:30,825 --> 00:57:33,014 Ar trebui să zburăm în formaţie, T.J.. 794 00:57:33,045 --> 00:57:35,542 Te-a învăţat cineva despre zborul în formaţie? 795 00:57:35,574 --> 00:57:38,124 Ăsta nu e zbor în formaţie. E zbor de groază. 796 00:57:38,155 --> 00:57:39,927 Acum, vei înceta să te urci pe mine? 797 00:57:39,958 --> 00:57:42,129 Unde ţi-ai luat aripile, T.J., la o tombolă? 798 00:57:42,160 --> 00:57:45,985 Îndepărtează-te dracu de mine, da, Jim? Nu glumesc! 799 00:57:46,925 --> 00:57:48,109 Scuze pentru asta! 800 00:57:48,140 --> 00:57:51,388 Ce faci, Wiley? Ai tras o rafală în mine. 801 00:57:51,960 --> 00:57:53,274 Am greşit. 802 00:57:53,305 --> 00:57:54,550 Eşti bine, Jim? 803 00:57:54,582 --> 00:57:57,002 Nu ştiu. Aşteaptă un minut. 804 00:57:58,154 --> 00:57:59,631 Am câteva probleme, Pappy. 805 00:57:59,663 --> 00:58:01,813 Eleronul meu drept e străpuns. 806 00:58:01,844 --> 00:58:04,581 Îmi pare rău... Jim. Am apăsat trăgaciul din greşeală. 807 00:58:04,750 --> 00:58:06,016 Acest buton e complicat. 808 00:58:06,047 --> 00:58:09,010 Când ajungem jos, T.J., îţi vei pierde câţiva dinţi. 809 00:58:09,240 --> 00:58:11,065 Bine, Jim, care-s daunele tale? 810 00:58:11,198 --> 00:58:13,952 Trage uşor spre dreapta. 811 00:58:14,382 --> 00:58:16,561 Am pierdut o parte din cârma stângă, 812 00:58:16,593 --> 00:58:17,864 dar zboară, Bunicule. 813 00:58:18,069 --> 00:58:19,868 O să am probleme să-l aduc la sol. 814 00:58:19,899 --> 00:58:22,892 În regulă, toată lumea să ţină aproape de mine. 815 00:58:23,132 --> 00:58:25,072 VELLA LA CAVA 816 00:58:28,142 --> 00:58:31,085 Bine, Bunicule, văd o pistă. Ce fac acum? 817 00:58:31,350 --> 00:58:34,805 Boyle şi Anderson, urcaţi la 3.000 de metri şi acoperiţi aterizarea. 818 00:58:34,837 --> 00:58:38,092 Restul aterizaţi şi scoateţi avionul de pe pistă. 819 00:58:38,123 --> 00:58:40,911 - Hai să aterizăm, Jim. - Bine. 820 00:59:26,537 --> 00:59:28,550 Bine aţi venit la Vella La Cava! 821 00:59:28,732 --> 00:59:31,296 Se pare că în sfârşit ne vom distra. 822 00:59:31,532 --> 00:59:33,518 Ooh, cred că avem nişte piloţi! 823 00:59:33,795 --> 00:59:37,201 Bine, Jim, hai să trecem la asta. Voi sta pe dreapta ta. 824 00:59:46,772 --> 00:59:49,814 Nu pot să-l strunesc. Intru la aterizare. 825 01:00:04,813 --> 01:00:05,890 A ieşit de pe pistă. 826 01:00:06,228 --> 01:00:07,650 Mergi şi ia-l. 827 01:00:07,891 --> 01:00:12,041 Casey, ia unul din jeepurile alea. Du-te, e la 100 de metri de deal. 828 01:00:12,344 --> 01:00:15,114 Bine, Pappy, sunt pe drum. 829 01:00:22,763 --> 01:00:25,057 Bine, doamnelor. Hai să mergem! 830 01:00:44,901 --> 01:00:46,520 Calmează-te, Jim. 831 01:00:46,664 --> 01:00:48,109 Jimmy? 832 01:00:48,388 --> 01:00:51,357 Ţi-am spus ce o să-ţi fac, T.J.. 833 01:00:59,907 --> 01:01:01,695 Pappy, pariez 20 de dolari pe Jim. 834 01:01:01,726 --> 01:01:03,879 Îl ţin. Dă-mi un plus de 5 dolari la 2 la 1. 835 01:01:03,911 --> 01:01:05,172 Este deocamdată. 836 01:01:05,240 --> 01:01:06,366 Şi tu, French? 837 01:01:06,441 --> 01:01:08,739 O să iau câteva, Pappy. Le vreau pe Wiley. 838 01:01:11,130 --> 01:01:12,624 Casey, vrei să te bagi? 839 01:01:12,854 --> 01:01:14,324 Voi pune 20 de dolari pe T.J.. 840 01:01:14,355 --> 01:01:15,865 Dă-mi 20 de dolari. 841 01:01:18,577 --> 01:01:20,851 Bună, veţi sta aici sau ce? 842 01:01:20,882 --> 01:01:22,562 Haide, T.J.. 843 01:01:22,720 --> 01:01:24,905 E drăguţ! Lucrul ăsta e chiar drăguţ! 844 01:01:24,936 --> 01:01:26,209 Adică, mă bucur mult că aţi venit aici. 845 01:01:26,241 --> 01:01:28,222 Da. Care îţi place? 846 01:01:29,609 --> 01:01:31,049 Căpitanul e drăguţ. 847 01:01:31,080 --> 01:01:33,135 - Da, ai 10 dolari? - Da, dar... 848 01:01:33,166 --> 01:01:34,431 Hai, pune-i! 849 01:01:37,143 --> 01:01:38,554 Nu înţeleg. 850 01:01:54,339 --> 01:01:55,172 Ridicaţi-vă, băieţi! 851 01:01:55,203 --> 01:01:58,323 Avem nevoie de un câştigător sau toate aceste pariuri sunt nule. 852 01:02:01,789 --> 01:02:04,159 Haide! Hai acum, T.J.. 853 01:02:05,333 --> 01:02:07,034 Vei reuşi! 854 01:02:21,123 --> 01:02:24,055 Sunteţi comandantul acestui circ, dle maior? 855 01:02:24,325 --> 01:02:25,735 Temporar. 856 01:02:26,229 --> 01:02:28,840 Aş dori să vă informez că această pistă 857 01:02:28,871 --> 01:02:32,222 e interzisă pentru tot personalul medical. 858 01:02:33,929 --> 01:02:35,993 Aţi terminat cu asta, fetelor? 859 01:02:36,853 --> 01:02:39,437 Cred că am nevoie de ceva asistenţă medicală. 860 01:02:39,468 --> 01:02:41,130 Şi eu. 861 01:02:43,415 --> 01:02:46,396 Uite, comandante, cred că ai înţeles greşit. Înţelegi, oamenii ăştia... 862 01:02:46,427 --> 01:02:49,513 Nu ai făcut o primă impresie bună, domnule maior. 863 01:02:49,803 --> 01:02:51,911 Nici tu, dragă. 864 01:02:59,488 --> 01:03:01,800 Bine aţi venit la Vella La Cava, băieţi! 865 01:03:02,090 --> 01:03:03,772 Să mergem să vedem unde ne cazăm. 866 01:03:03,803 --> 01:03:05,482 - Casey, vino aici. - Da, domnule. 867 01:03:05,747 --> 01:03:08,711 Alege pe cineva ca să se ducă să afle ce a mai rămas din avionul lui Jim. 868 01:03:08,743 --> 01:03:09,917 Hai. 869 01:03:10,110 --> 01:03:12,055 Săptămâna viitoare, va fi o mare concentrare 870 01:03:12,086 --> 01:03:15,105 de piloţi japonezi de luptă pe reciful San Mintos. 871 01:03:15,136 --> 01:03:16,598 Pregătesc o pistă de aterizare. 872 01:03:16,629 --> 01:03:18,101 Trebuie să aruncăm în aer pista asta, 873 01:03:18,132 --> 01:03:21,404 sau bombardierele noastre vor fi distruse. 874 01:03:26,107 --> 01:03:30,391 Economisiţi-vă combustibilul, dlor, pentru că întoarcerea va fi o problemă majoră. 875 01:03:30,559 --> 01:03:33,711 Poate reuşim să le punem nişte rezervoare suplimentare la Pelatau. 876 01:03:33,742 --> 01:03:37,516 Sunt aici să vă raportez despre cei doi piloţi care sunt în spital. 877 01:03:37,548 --> 01:03:40,557 Căpitanul Gutterman are o comoţie. Deci, îl voi reţine peste noapte. 878 01:03:40,588 --> 01:03:43,910 Dar locotenentul Wiley a încercat să pătrundă în camerele asistentelor 879 01:03:43,941 --> 01:03:46,813 de la etajul al doilea şi a căzut de pe pervaz. 880 01:03:47,415 --> 01:03:50,265 Ei bine, l-am pus într-o cameră să văd dacă are răni interne, 881 01:03:50,297 --> 01:03:53,926 m-am dus să-mi iau trusa medicală şi, când m-am întors, o făcuse din nou. 882 01:03:54,987 --> 01:03:56,075 Unde e acum? 883 01:03:56,281 --> 01:04:00,544 Locotenentul Wiley e dispărut în misiune, undeva în spitalul ăsta. 884 01:04:02,027 --> 01:04:03,777 Cu siguranţă mă bucur că aţi ajuns aici. 885 01:04:03,809 --> 01:04:07,114 De când au plecat geniştii ăia, pentru numele lui Dumnezeu, am avut o mare problemă. 886 01:04:07,145 --> 01:04:10,119 Am pierdut aproape 14 kg şi cred că dezvolt şi un suflu sistolic. 887 01:04:10,150 --> 01:04:11,545 Războiul e un iad, doctore. 888 01:04:11,577 --> 01:04:14,047 Eu sunt Greg Boyington, tu trebuie să fii Jim Reese. 889 01:04:14,078 --> 01:04:16,100 Eu sunt ceea ce a rămas din Jim Reese. 890 01:04:16,341 --> 01:04:21,197 V-aş da cu plăcere parterul spitalului, în schimbul unui mic ajutor cu doamnele. 891 01:04:22,560 --> 01:04:25,526 214, vom fi aici cel puţin două săptămâni. 892 01:04:25,719 --> 01:04:27,354 Depinde de vânătoare. 893 01:04:27,536 --> 01:04:29,176 Mai bine îţi pui vesta antiglonţ, maiorule, 894 01:04:29,207 --> 01:04:32,978 pentru că am aflat la spital că un idiot de la comandă e pe drum încoace. 895 01:04:33,009 --> 01:04:35,697 Ar trebui să ajungă cândva mâine după-amiază. 896 01:04:35,728 --> 01:04:40,657 Şi cred că vrea să-ţi jupoaie pielea şi să o bată în cuie pe exteriorul uşii. 897 01:04:41,079 --> 01:04:43,935 - Să vedem planul parterului acelui spital. - Am priceput. 898 01:04:43,966 --> 01:04:45,344 Da, da. 899 01:04:47,466 --> 01:04:49,747 Acum, aici, în magazin, eu îi spun la magazin... 900 01:04:55,919 --> 01:04:57,942 Bine, vreau să vă reamintesc băieţi, 901 01:04:57,973 --> 01:04:59,821 că suntem doar aici pentru a-l găsi pe locotenentul Wiley, 902 01:04:59,853 --> 01:05:01,389 care este în pericol medical extrem. 903 01:05:01,690 --> 01:05:04,161 Dacă vreunul dintre voi pune mâna pe o asistentă... 904 01:05:04,192 --> 01:05:06,262 va trebui să daţi socoteală... cuiva. 905 01:05:06,293 --> 01:05:07,991 Bine, Pappy! 906 01:05:08,770 --> 01:05:10,293 Hai, să mergem! 907 01:05:13,935 --> 01:05:15,454 Eşti sigur că totul e în regulă? 908 01:05:15,486 --> 01:05:17,974 Da, Sherryl va lua tura mea. 909 01:05:18,431 --> 01:05:19,324 Bună, acolo! 910 01:05:19,355 --> 01:05:21,723 Hei, Marie, mă vei acoperi, nu-i aşa? 911 01:05:21,916 --> 01:05:22,784 Bună. 912 01:05:22,816 --> 01:05:25,878 Mai am cinci minute şi ies din serviciu! 913 01:05:26,336 --> 01:05:28,810 Eşti sigură că e în regulă? Şi răniţii? 914 01:05:28,841 --> 01:05:30,329 Dorm toţi. 915 01:05:31,618 --> 01:05:32,658 Bună! 916 01:05:32,971 --> 01:05:35,491 Vrei să stingi luminile, iubitule? 917 01:05:38,185 --> 01:05:42,356 Hei, sunt comandant Delmonte. Cine-i de serviciu aici? 918 01:06:13,949 --> 01:06:15,692 Aripa pentru bombardiere era terminată. 919 01:06:15,723 --> 01:06:18,790 Japonezii aduceau tot mulţi luptători în zonă. 920 01:06:18,821 --> 01:06:21,175 A trebuit să lovim acea pistă de pe reciful San Mintos, 921 01:06:21,206 --> 01:06:22,609 înainte să o fi putut finaliza. 922 01:06:22,751 --> 01:06:24,943 Problema era că se află adânc în teritoriul inamic. 923 01:06:24,974 --> 01:06:27,173 şi să ajungi acolo şi să te întorci cu mulţi 924 01:06:27,204 --> 01:06:29,367 piloţi fără experienţă, ar putea fi periculos. 925 01:06:29,512 --> 01:06:30,676 Pe drumul către ţintă, 926 01:06:30,707 --> 01:06:33,279 am decis să fac o mică instruire 927 01:06:33,310 --> 01:06:35,642 pentru a nu fi ţinte sigure în faţa unui avion Zero. 928 01:06:35,673 --> 01:06:39,126 Gutterman şi Wiley, să vedem o mişcare foarfecă. 929 01:06:42,955 --> 01:06:46,213 - Boyle, coboară. - Am înţeles, Pappy. 930 01:06:53,518 --> 01:06:56,150 Hai, hai, T.J., apropie-te! 931 01:06:56,182 --> 01:06:59,786 Trebuie să rămâi strâns pe coada lui şi treci sub el. 932 01:07:01,479 --> 01:07:03,263 Ascultaţi, capete seci! 933 01:07:03,697 --> 01:07:07,354 Felul în care zburăm, nu putem face faţă unui Zero. 934 01:07:07,864 --> 01:07:09,990 Zero e mai uşor, dar noi suntem mai rapizi. 935 01:07:10,021 --> 01:07:13,469 Dacă încerci să te întorci cu el, o să treacă pe sub tine şi o să-ţi rupă burta. 936 01:07:13,602 --> 01:07:15,691 De aceea zburăm în perechi. 937 01:07:15,908 --> 01:07:18,170 Dacă Zero stă pe pe coada ta, 938 01:07:18,201 --> 01:07:20,485 tu şi perechea ta faceţi o mişcare foarfecă. 939 01:07:20,517 --> 01:07:23,901 Atunci vei ajunge pe coada lui Zero şi îi vei lovi. Aţi înţeles? 940 01:07:23,933 --> 01:07:25,342 Bine, Bunicule. 941 01:07:25,416 --> 01:07:26,157 Am înţeles, Pappy. 942 01:07:26,188 --> 01:07:27,145 Bine, Pappy, am priceput. 943 01:07:27,176 --> 01:07:30,415 Bine, Casey şi French, să vă vedem. 944 01:07:44,767 --> 01:07:47,202 Haideţi, Bragg şi Anderson. 945 01:07:59,082 --> 01:08:00,609 E mai bine. 946 01:08:01,207 --> 01:08:04,313 E mai bine. Aţi priceput, băieţi. 947 01:08:07,368 --> 01:08:09,324 Gutterman, eşti foarte aproape. 948 01:08:09,553 --> 01:08:12,574 Bine, băieţi. O nouă rotire, 2, 5, 6. 949 01:08:12,605 --> 01:08:15,009 Trebuie să distrugem pista de pe reciful San Mintos. 950 01:08:15,041 --> 01:08:16,308 Suntem gata, Bunicule. 951 01:08:16,573 --> 01:08:20,598 Staţi cu ochii după inamici. Dacă vedeţi vreunul ceva, staţi aproape. 952 01:08:20,864 --> 01:08:24,138 Nu rupeţi formaţia fără să vorbiţi mai întâi cu mine. 953 01:08:29,356 --> 01:08:31,791 Vrei să nu zbori atât de aproape de vârfurile aripilor mele, bine? 954 01:08:32,032 --> 01:08:34,589 Dacă nu mă mişc de aici, să presupun că mă vei doborî? 955 01:08:34,620 --> 01:08:36,996 Se ştie că se întâmplă, căpitane. 956 01:08:43,500 --> 01:08:45,635 Bine, urmaţi-mă. 957 01:08:45,870 --> 01:08:48,300 Şi feriţi-vă de copaci. 958 01:09:59,245 --> 01:10:02,114 Wiley, ridică-l, te duci prea jos. 959 01:10:05,995 --> 01:10:07,230 Să plecăm de aici! 960 01:10:07,448 --> 01:10:10,768 Pappy, am atins cu picioarele unul dintre palmierii de acolo. 961 01:10:10,961 --> 01:10:12,733 De ce nu l-ai ridicat, T.J.? 962 01:10:12,765 --> 01:10:17,008 Eram atât de concentrat să bombardez pista, că nu am văzut palmierii. 963 01:10:17,142 --> 01:10:19,221 Se pare că am o mică avarie la aripa stângă. 964 01:10:19,252 --> 01:10:22,516 La naiba, Wiley, pare că ţi-ai pierdut 60 de cm din vârful aripii. 965 01:10:22,696 --> 01:10:24,896 Pierd altitudine, ce ar trebui să fac, Bunicule? 966 01:10:24,927 --> 01:10:26,743 Turează-ţi motorul. 967 01:10:26,774 --> 01:10:30,525 Rămân eu cu idiotul ăsta. Tu vezi-ţi de drum, Bunicule. 968 01:10:31,164 --> 01:10:34,569 Hei, Gutterman, dacă vrei să te apropii puţin acum, e în regulă. 969 01:10:34,600 --> 01:10:36,448 E foarte amuzant, T.J.. 970 01:10:36,592 --> 01:10:38,239 Bine, Jim, rămâi cu el. 971 01:10:38,271 --> 01:10:41,051 Du-te la baza bombardierilor din Pelatau. 972 01:10:41,492 --> 01:10:44,220 - Eu o să-i duc pe aceşti tipi acasă. - Am înţeles. 973 01:11:08,509 --> 01:11:11,048 Ce dracu' cauţi aici, colonele? 974 01:11:15,033 --> 01:11:19,198 Chiar te crezi foarte deştept, nu-i aşa, Boyington? 975 01:11:19,475 --> 01:11:24,528 Am mai vorbit despre asta. Tot îmi pui aceiaşi întrebare. 976 01:11:25,372 --> 01:11:27,982 Lasă-mă să enumăr acuzaţiile împotriva ta. 977 01:11:28,014 --> 01:11:31,266 Nerespectarea ordinelor directe ale unui ofiţer superior, 978 01:11:31,297 --> 01:11:33,243 piratarea a 20 de avioane, 979 01:11:33,274 --> 01:11:35,270 furtul unui număr de escadrilă, 980 01:11:35,301 --> 01:11:39,038 formarea ilegală a unei escadrile de luptă fără aprobarea Pentagonului, 981 01:11:39,069 --> 01:11:41,904 conduita nepotrivită a unui ofiţer. 982 01:11:41,936 --> 01:11:45,445 Şi voi adăuga, uzurparea calităţii de medic, 983 01:11:45,477 --> 01:11:47,651 doar pentru a rotunji la jumătate de duzină. 984 01:11:47,682 --> 01:11:50,093 Ai uitat câteva, colonele. 985 01:11:50,124 --> 01:11:51,866 insubordonare, 986 01:11:51,897 --> 01:11:53,714 beţie şi scandal... 987 01:11:53,745 --> 01:11:56,578 Ei bine, nu vreau să fiu lacom. 988 01:11:56,795 --> 01:11:59,267 De ce nu-ţi iei fundul de hârţogar de pe scaunul meu? 989 01:11:59,298 --> 01:12:05,090 Ştii, m-am uitat pe dosarele oamenilor din această escadrilă pe care ai format-o. 990 01:12:05,307 --> 01:12:07,281 Căpitanul Gutterman, 991 01:12:07,312 --> 01:12:09,271 e o ruşine pentru uniforma americană. 992 01:12:09,302 --> 01:12:11,098 A făcut de toate. 993 01:12:11,130 --> 01:12:15,576 De la contrabandă cu alcool, la ciorapi de mătase de pe piaţa neagră. 994 01:12:15,607 --> 01:12:20,259 Locotenentul French a fost sub arest aproape întreaga sa carieră militară. 995 01:12:20,291 --> 01:12:22,492 O, locotenent Wiley... 996 01:12:22,672 --> 01:12:26,692 a prăbuşit trei avioane în timp ce urma antrenamentul de pilot în Corpul de Marină 997 01:12:26,723 --> 01:12:29,068 şi pariez că ai zburat cu el chiar acum, nu-i aşa? 998 01:12:29,099 --> 01:12:32,524 - Amesteci faptele, colonele. - Faptele mele sunt perfect exacte. 999 01:12:32,556 --> 01:12:35,111 Poate că sunt exacte, dar nu sunt actuale. 1000 01:12:35,143 --> 01:12:39,665 Lt. Wiley şi cpt. Gutterman au doborât ieri patru avioane Zero. 1001 01:12:42,112 --> 01:12:44,660 Sunt, cinci, domnule. 1002 01:12:45,218 --> 01:12:47,577 Prăbuşit pe pista noastră pentru bombardiere din Pelatau. 1003 01:12:47,608 --> 01:12:49,377 El e în regulă, dar avionul e praf. 1004 01:12:49,409 --> 01:12:51,857 Vezi? Acum sunt cinci. 1005 01:12:51,888 --> 01:12:56,020 Vezi, puştiul ăla zboară doar de trei luni şi e deja un as în japonezi. 1006 01:12:56,178 --> 01:12:57,670 Boyington... 1007 01:12:57,862 --> 01:13:00,587 Ţi-ar sta la fel de bine şi într-o celulă, chiar în acest moment. 1008 01:13:00,618 --> 01:13:02,897 Eşti foarte deştept când îl ai pe generalul Moore, 1009 01:13:02,928 --> 01:13:04,343 care îţi sprijină toate astea. 1010 01:13:04,560 --> 01:13:06,909 Cu tot respectul pentru general, 1011 01:13:06,940 --> 01:13:09,307 dar asta nu va dura mult în acest război. 1012 01:13:09,338 --> 01:13:11,361 Voi zbura direct la Comandamentul Flotei, 1013 01:13:11,392 --> 01:13:14,084 iar tu şi el veţi ajunge în faţa Curţii Marţiale. 1014 01:13:14,336 --> 01:13:18,422 Pleacă dracu' de aici, înainte să-ţi dau una între ochi! 1015 01:13:18,454 --> 01:13:20,903 Ia mâna de pe mine. Îţi dai seama ce faci? 1016 01:13:21,035 --> 01:13:23,712 Ce dracu crezi că faci? Ia-ţi mâinile de pe mine! 1017 01:13:23,743 --> 01:13:25,694 Adios, colonele! 1018 01:13:25,772 --> 01:13:28,181 Eşti arestat pentru insubordonare gravă! 1019 01:13:28,374 --> 01:13:30,254 - Ai face bine... - Nu te apropia de mine! 1020 01:13:30,285 --> 01:13:32,505 Nu mă face să folosesc asta. 1021 01:13:32,764 --> 01:13:34,635 Ia-ţi mâinile de pe mine. 1022 01:13:34,666 --> 01:13:38,083 Oricine încalcă regulamentele sub comanda mea, e trimis la închisoare! 1023 01:13:38,114 --> 01:13:41,438 Ai auzit asta? Şi nu-mi pasă câte Zero ai doborât! 1024 01:13:41,607 --> 01:13:43,845 Te vei duce la o închisoare militară, maior! 1025 01:13:43,876 --> 01:13:46,594 Tu şi toţi aceşti beţivi! 1026 01:13:46,800 --> 01:13:48,650 Mai bine pleacă de aici, colonele! 1027 01:13:48,681 --> 01:13:50,930 Stai departe de mine! 1028 01:13:52,192 --> 01:13:55,553 - I-ai zis-o, Pappy. - Taci, Don. 1029 01:13:56,711 --> 01:13:57,916 Taci. 1030 01:14:32,949 --> 01:14:35,711 - Ce mai faci, Pappy? - Sunt bine. 1031 01:14:39,496 --> 01:14:42,436 - Unde e T.J.? - L-am dus la sol în Pelatau. 1032 01:14:42,581 --> 01:14:44,565 - Cum e avionul lui? - Nu e bine. 1033 01:14:44,597 --> 01:14:47,324 Au un Corsair la sol acolo, pe care nu-l pilotează nimeni. 1034 01:14:47,356 --> 01:14:50,464 Pilotul pur şi simplu l-a adus la sol acum două săptămâni şi a fugit în junglă. 1035 01:14:50,717 --> 01:14:54,199 Încerc să găsesc pe cineva să-l repare, dar e nevoie de muncă. 1036 01:14:54,331 --> 01:14:57,338 T.J. a găsit un mecanic care lucrează la asta chiar acum. 1037 01:14:57,370 --> 01:15:00,303 El spune că îl va aduce mai târziu în seara asta. 1038 01:15:00,849 --> 01:15:03,804 Personal... cred că ar trebui să-l lăsăm pe puşti la sol. 1039 01:15:04,021 --> 01:15:04,947 O să am o discuţie cu el. 1040 01:15:04,978 --> 01:15:07,399 Mai bine să ai mai mult de o discuţie cu el, Bunicule. 1041 01:15:07,628 --> 01:15:08,964 Mă ocup eu de el. 1042 01:15:08,995 --> 01:15:12,146 - Tu ocupă-te de French. - Îmi place puştiul. 1043 01:15:13,111 --> 01:15:15,698 Zboară cu o asistentă mai bine decât oricine. 1044 01:15:15,902 --> 01:15:18,001 Dar în ce priveşte zborul cu un avion, nu are instinct. 1045 01:15:18,032 --> 01:15:21,243 Îl iau eu partener. Am nevoie de toată lumea în aer. 1046 01:15:21,388 --> 01:15:24,023 Dacă va zbura, îl voi păstra. 1047 01:15:24,682 --> 01:15:28,214 M-am cam obişnuit cu el strigându-mi: "Gutterman, dă-te de pe aripa mea!" 1048 01:15:29,143 --> 01:15:30,569 Mă împiedică să adorm. 1049 01:15:30,600 --> 01:15:34,478 Hei, Jim... vino până aici, vreau să vorbesc cu tine. 1050 01:15:45,501 --> 01:15:46,883 Laird ne-a găsit. 1051 01:15:46,915 --> 01:15:50,397 Va încerca să se învârtă pe aici şi va raporta toată mizeria asta la Flotă. 1052 01:15:50,428 --> 01:15:53,468 Gen. Moore ne poate acoperi o vreme, dar să recunoaştem, 1053 01:15:53,499 --> 01:15:56,940 dacă nu devenim repede o echipă de succes dată naibii, 1054 01:15:56,971 --> 01:15:59,423 ne vor expedia de aici în cuşti. 1055 01:16:01,149 --> 01:16:03,481 Am o altă veste proastă pentru tine. 1056 01:16:03,710 --> 01:16:06,843 Vorbeam cu un pilot de bombardier în timp ce eram la Pelatau, 1057 01:16:06,875 --> 01:16:08,663 spunea că au deja ordine referitoare la noi. 1058 01:16:08,694 --> 01:16:09,943 Ordine speciale, 1059 01:16:09,975 --> 01:16:13,056 214 nu va avea nicio misiune de escortă. 1060 01:16:13,201 --> 01:16:14,496 Ştim de unde a venit asta. 1061 01:16:14,700 --> 01:16:16,244 Dacă Laird ne poate opri de la escortarea bombardierelor, 1062 01:16:16,275 --> 01:16:17,823 nu vom doborî niciun Zero. 1063 01:16:17,854 --> 01:16:21,025 Zero nu vin după noi. Merg doar după bombardiere. 1064 01:16:21,056 --> 01:16:24,061 Nenorocitul de Laird! Nu a vrut să-mi dea nicio şansă. 1065 01:16:24,306 --> 01:16:29,292 Ascultă, Greg... nu-mi place omul, dar să fim măcar sinceri. 1066 01:16:30,522 --> 01:16:33,333 Nu i-ai dat prea multe variante. 1067 01:16:35,363 --> 01:16:36,243 Ştiu. 1068 01:16:36,274 --> 01:16:38,730 Doar că am o slăbiciune pentru astfel de tipi. 1069 01:16:38,761 --> 01:16:41,680 Arată-mi o carte de regulamente şi nu mă pot abţine. 1070 01:16:41,749 --> 01:16:44,164 Trebuie să-mi las piciorul jos şi să încerc să-l ţin acolo. 1071 01:16:44,513 --> 01:16:46,810 Pare un defect grav al personalităţii. 1072 01:16:46,842 --> 01:16:49,686 Şi am mai multe din astea, Bunky. 1073 01:16:50,651 --> 01:16:53,972 Ei bine, suntem traşi pe linie moartă. 1074 01:16:54,418 --> 01:16:57,967 Niciodată nu-i vom înfrunta pe japonezi într-o luptă dreaptă de avioane de vânătoare. 1075 01:16:57,998 --> 01:17:01,297 Au ordine să meargă numai după bombardiere. 1076 01:17:03,843 --> 01:17:05,635 - Ai vreo idee? - Da. 1077 01:17:07,933 --> 01:17:10,206 Ei bine, hai să o auzim. 1078 01:17:10,841 --> 01:17:15,188 O să scot sticla de whisky pe care am ascuns-o.... 1079 01:17:17,013 --> 01:17:18,237 şi o să mă îmbăt. 1080 01:17:18,382 --> 01:17:21,695 - Nu prea e un plan, Greg. - Nu am spus niciodată că e. 1081 01:17:35,100 --> 01:17:36,191 Scuze că te deranjez, Pappy. 1082 01:17:36,222 --> 01:17:39,814 Hei, e în regulă, Jerry. Ia un loc, bea. 1083 01:17:40,775 --> 01:17:44,476 Tocmai am fost acolo la spital. Uşa laterală e încuiată. 1084 01:17:44,982 --> 01:17:46,376 Nu-ţi face griji pentru asta. 1085 01:17:46,628 --> 01:17:49,502 Anderson a lucrat la un magazin de scule şi unelte. 1086 01:17:49,533 --> 01:17:53,189 - Îl luăm şi ne face el o cheie. - Da! 1087 01:18:04,833 --> 01:18:07,405 Ai văzut lumina, Pappy? 1088 01:18:08,928 --> 01:18:09,952 Nu. 1089 01:18:12,195 --> 01:18:15,181 Am auzit nişte tipi vorbind despre asta. 1090 01:18:16,388 --> 01:18:18,920 Ştii, e înfricoşător. 1091 01:18:19,487 --> 01:18:24,593 Te aşezi şi pur şi simplu ştii că ţi-a sunat ceasul. Aşa-i? 1092 01:18:25,172 --> 01:18:28,388 Nici măcar nu am văzut un Zero şi am acest sentiment. 1093 01:18:28,420 --> 01:18:31,545 - Îl ai, aşa-i? - Da, Pappy. 1094 01:18:33,799 --> 01:18:36,235 De ce nu-mi vorbeşti despre asta? 1095 01:18:37,331 --> 01:18:38,971 Nu văd cum va ajuta. 1096 01:18:41,225 --> 01:18:42,807 Ascultă, Jerry... 1097 01:18:43,036 --> 01:18:45,880 nu avem un preot aici... 1098 01:18:46,339 --> 01:18:48,038 şi eu sunt comandantul tău. 1099 01:18:48,069 --> 01:18:52,474 Deci, dacă ai ceva care te deranjează, de ce nu-mi vorbeşti despre asta? 1100 01:18:52,506 --> 01:18:54,650 Poate te pot ajuta. 1101 01:18:59,136 --> 01:19:02,190 Stăteam pur şi simplu în această după-amiază... 1102 01:19:04,870 --> 01:19:07,904 am avut senzaţia că sunt un om mort. 1103 01:19:10,051 --> 01:19:14,377 Ştiam că dacă voi merge într-o misiune, nu mă voi mai întoarce. 1104 01:19:17,336 --> 01:19:19,510 E o presimţire. 1105 01:19:20,616 --> 01:19:22,950 Dar e reală. 1106 01:19:25,496 --> 01:19:27,685 Ridică-te, Jerry. 1107 01:19:28,181 --> 01:19:30,321 Ce e, Bunicule? De ce? 1108 01:19:30,935 --> 01:19:33,425 Am ceva care te va ajuta. 1109 01:19:33,807 --> 01:19:35,734 Hei! Ce faci? 1110 01:20:13,200 --> 01:20:15,693 - Hei, Bragg! - Da, Bunicule. 1111 01:20:16,079 --> 01:20:18,864 - Mai vezi lumina? - Nu. 1112 01:20:19,503 --> 01:20:22,347 Dacă nu mor în următoarele zece minute, 1113 01:20:22,564 --> 01:20:26,219 simt că voi trăi pentru totdeauna. 1114 01:20:39,476 --> 01:20:42,632 Haide, Gutterman. Trezeşte-te. 1115 01:20:44,636 --> 01:20:46,044 Ce s-a întâmplat? 1116 01:20:46,346 --> 01:20:48,055 Ştiu cum putem face asta. 1117 01:20:48,343 --> 01:20:51,005 Ştiu cum îi putem face pe acei luptători japonezi să vină să se joace cu noi. 1118 01:20:51,037 --> 01:20:54,619 Eşti bine? Ce s-a întâmplat cu tine? 1119 01:20:56,962 --> 01:20:59,875 Hai să le dăm ţeapă. Ce zici despre asta, Jim? 1120 01:20:59,907 --> 01:21:02,157 E un plan dat dracului, nu-i aşa? 1121 01:21:02,406 --> 01:21:04,881 Da, Greg, e o idee nebună. 1122 01:21:04,913 --> 01:21:07,860 De ce nu-ţi iei o bucată de podea acolo şi tragi un pui de somn? 1123 01:21:07,892 --> 01:21:10,067 Pentru că peste trei ore, vom zbura. 1124 01:21:10,098 --> 01:21:12,385 Vom fi în aer înainte să răsară soarele. 1125 01:21:12,417 --> 01:21:15,305 Combustibil suplimentar. Toată lumea va merge. 1126 01:21:18,068 --> 01:21:20,512 Vorbeşti foarte serios, nu-i aşa? 1127 01:21:21,304 --> 01:21:22,979 Ai face bine să crezi. 1128 01:21:23,407 --> 01:21:28,828 Mergem la Bougainville, şi facem un tur de forţă cu toţi japonezii aflaţi în aer. 1129 01:21:29,064 --> 01:21:31,359 Nu vor decola, Greg, au ordinele lor. 1130 01:21:31,390 --> 01:21:33,239 Ba da, o vor face. 1131 01:21:33,553 --> 01:21:36,096 De data asta, o vor face. 1132 01:21:36,536 --> 01:21:37,921 Unde te duci? 1133 01:21:37,952 --> 01:21:40,222 Voi aranja treaba cu generalul. 1134 01:21:40,253 --> 01:21:43,263 Pe voi, golanilor, o să vă trezesc la 4:30. 1135 01:21:43,733 --> 01:21:46,291 Dormeam! 1136 01:21:46,798 --> 01:21:48,098 Ce voia? 1137 01:21:48,130 --> 01:21:49,497 E beat. 1138 01:21:51,259 --> 01:21:54,580 Avem un vis al naibii de frumos! 1139 01:21:55,546 --> 01:21:58,417 Nu cred că îl voi mai visa în continuare acum. 1140 01:22:15,685 --> 01:22:17,102 Această misiune era importantă. 1141 01:22:17,133 --> 01:22:19,964 Chiar dacă am lovi reciful San Mintos şi l-am scoate din acţiune, 1142 01:22:19,995 --> 01:22:23,326 japonezii ar decola şi ar muta escadrila de vânătoare în Guam. 1143 01:22:23,358 --> 01:22:25,559 Tot ar face viaţa bombardierelor un iad. 1144 01:22:25,590 --> 01:22:29,026 Nu ar veni să lupte cu noi şi asta ar ridica o problemă ciudată. 1145 01:22:29,219 --> 01:22:32,615 Şi, desigur, problemele ciudate aduc soluţii ciudate. 1146 01:22:32,844 --> 01:22:34,930 Toată viaţa mea am fost un ţepar. 1147 01:22:34,962 --> 01:22:38,221 Am aranjat să intru în Serviciu şi am furat o escadrilă. 1148 01:22:38,252 --> 01:22:41,495 Poate că bătaia de aseară cu Bragg, mi-a limpezit mintea. 1149 01:22:41,972 --> 01:22:44,273 De ce să-mi petrec cariera doar dându-le ţeapă puşcaşilor marini ? 1150 01:22:44,304 --> 01:22:45,337 Ce naiba? 1151 01:22:45,579 --> 01:22:49,822 De ce să nu-mi extind aria şi să încep să le dau ţeapă japonezilor? 1152 01:22:53,018 --> 01:22:56,135 În cinci minute vom fi deasupra aerodromului japonez din Bougainville, 1153 01:22:56,167 --> 01:22:57,738 îndreptându-ne spre Guam. 1154 01:22:58,025 --> 01:23:00,783 Haideţi să formăm cu toţii un "V". 1155 01:23:01,170 --> 01:23:03,589 Ca un zbor de bombardiere. 1156 01:23:05,345 --> 01:23:07,682 Şmecheria aici e să-i facem pe japonezi să creadă 1157 01:23:07,713 --> 01:23:09,992 că suntem bombardiere în drum spre Guam. 1158 01:23:10,023 --> 01:23:12,670 Atunci vor veni după noi. 1159 01:23:13,214 --> 01:23:16,105 Toată lumea să urce la 4.000 de metri. 1160 01:23:23,405 --> 01:23:24,875 Bine, băieţi! 1161 01:23:25,501 --> 01:23:27,949 Tocmai aţi picat testul pilotului de vânătoare. 1162 01:23:28,105 --> 01:23:30,257 Acum sunteţi piloţi de bombardiere. 1163 01:23:30,402 --> 01:23:33,503 Să trecem pe frecvenţa lor şi să facem să pară aşa. 1164 01:23:34,190 --> 01:23:36,494 Sunt "Charlie One", din grupul de bombardiere. 1165 01:23:36,564 --> 01:23:39,716 Suntem la 4.000 de metri şi abordăm ţinta noastră finală. 1166 01:23:39,849 --> 01:23:41,779 Alegeţi ţintele... 1167 01:23:41,948 --> 01:23:44,134 şi verificaţi punctele de formare. 1168 01:23:44,375 --> 01:23:46,434 Am înţeles, "Charlie One". 1169 01:23:46,820 --> 01:23:49,898 Avem, contact cu baza operaţională. 1170 01:23:50,031 --> 01:23:51,769 Ne îndreptăm spre Guam. 1171 01:23:52,035 --> 01:23:53,993 Timp estimat de sosire, cinci minute. 1172 01:23:54,125 --> 01:23:56,358 Trăgătorii să treacă la posturi pe coadă şi pe mijloc şi să fie cu ochii în patru. 1173 01:23:56,389 --> 01:23:58,125 Am înţeles, comandante! 1174 01:23:58,391 --> 01:24:00,974 Nu avem contact până acum. 1175 01:24:01,191 --> 01:24:03,997 Menţineţi formaţia strânsă şi aşteptaţi. 1176 01:24:04,191 --> 01:24:06,881 Începem bombardamentul în cinci minute. 1177 01:24:06,936 --> 01:24:08,140 Menţineţi atenţia. 1178 01:24:08,171 --> 01:24:12,264 Alertă! Piloţii de luptă să decoleze! 1179 01:24:12,504 --> 01:24:15,832 O escadrilă de bombardiere americane se îndreaptă spre Guam. 1180 01:24:34,207 --> 01:24:36,287 Menţineţi această formaţie strânsă, băieţi. 1181 01:24:36,393 --> 01:24:38,799 Am ajuns la ţintă. 1182 01:24:47,035 --> 01:24:49,082 Am înţeles, "Charlie One". 1183 01:24:49,829 --> 01:24:51,894 Prima echipă de asalt e gata să atace. 1184 01:24:51,925 --> 01:24:54,706 Coborâm la 1.800 de metri. 1185 01:25:03,935 --> 01:25:06,212 - Aşteptaţi! - Recepţionat, suntem lângă tine. 1186 01:25:06,345 --> 01:25:07,686 Liderii de zbor, verificaţi. 1187 01:25:07,718 --> 01:25:08,932 Zborul "A", gata. 1188 01:25:08,964 --> 01:25:10,222 Zborul "B", gata. 1189 01:25:10,253 --> 01:25:11,440 Zborul "C", gata. 1190 01:25:11,471 --> 01:25:13,231 Am recepţionat, lideri de zbor. 1191 01:25:27,009 --> 01:25:29,476 Schimbaţi înapoi pe frecvenţa regulată. 1192 01:25:29,669 --> 01:25:31,862 Bine, acum le avem pe drum. 1193 01:25:31,893 --> 01:25:34,385 Menţineţi poziţiile. 1194 01:25:41,053 --> 01:25:43,343 Pregătiţi-vă armele. 1195 01:25:53,304 --> 01:25:57,547 Ne-au păcălit! Bine, acum să le dăm o lecţie. 1196 01:25:57,764 --> 01:25:59,831 Bine, uite că vin idioţii! 1197 01:26:00,298 --> 01:26:03,488 Împărţiţi-vă în grupuri de doi şi să-i doborâm. 1198 01:26:37,271 --> 01:26:39,625 Hei, am unul care mă muşcă de coadă! 1199 01:26:40,276 --> 01:26:42,148 Vin, T.J.! 1200 01:27:04,368 --> 01:27:06,564 Stai puţin mai aproape, bine, amice? 1201 01:27:07,999 --> 01:27:10,048 Bine, French, acoperă-mă. Am unul. 1202 01:27:10,180 --> 01:27:12,542 Bine, Bunicule! 1203 01:27:35,331 --> 01:27:38,035 Ca lumea, Pappy! 1204 01:27:39,624 --> 01:27:42,241 Doi inamici în stânga-spate. Stai sub ei, French. 1205 01:27:42,385 --> 01:27:45,337 Am înţeles, Bunicule. Eu te acopăr, tu ia-l! 1206 01:28:31,151 --> 01:28:34,666 Casey, vrei să-mi dai o mână de ajutor? 1207 01:28:55,844 --> 01:28:57,957 Hei, Casey, unde naiba eşti? 1208 01:28:58,113 --> 01:29:00,763 Am propriile mele probleme. 1209 01:29:07,117 --> 01:29:10,854 Rupe stânga. Rupe stânga, Jerry! 1210 01:29:54,365 --> 01:29:57,768 Se retrag, cred că s-au săturat. 1211 01:30:00,869 --> 01:30:02,848 Hai să plecăm de aici. 1212 01:30:03,017 --> 01:30:06,238 Asta e, hai să mergem acasă. 1213 01:30:11,775 --> 01:30:13,251 Câte doborâri avem? 1214 01:30:13,282 --> 01:30:14,983 Eu am trei, Greg. 1215 01:30:15,014 --> 01:30:16,139 Eu am două. 1216 01:30:16,171 --> 01:30:17,751 Eu am două, Pappy. 1217 01:30:17,783 --> 01:30:19,107 Dar tu, Gramps? 1218 01:30:19,138 --> 01:30:22,305 Am doi, Pappy... şi nu văd lumina. 1219 01:30:24,378 --> 01:30:25,928 Dar tu, Wiley? 1220 01:30:26,201 --> 01:30:28,974 Am tras degeaba. Nu am nimerit niciunul. 1221 01:30:29,312 --> 01:30:31,231 Măcar nu ai lovit pe vreunul dintre noi. 1222 01:30:31,262 --> 01:30:33,089 Există o oarecare satisfacţie în acest sens. 1223 01:30:33,120 --> 01:30:35,217 Tu câţi ai, Bunicule? 1224 01:30:35,904 --> 01:30:37,231 Am cinci. 1225 01:30:37,664 --> 01:30:39,259 Optsprezece! 1226 01:30:39,290 --> 01:30:41,618 Ăsta trebuie să fie un record al escadrilei. 1227 01:30:42,473 --> 01:30:44,081 De fapt, asta s-a întâmplat. 1228 01:30:44,112 --> 01:30:46,187 18 doborâri, fără nicio pierdere. 1229 01:30:46,219 --> 01:30:50,376 Uneori, cred că pur şi simplu am fost norocoşi. 1230 01:31:19,734 --> 01:31:21,266 Felicitări, maior Boyington. 1231 01:31:21,298 --> 01:31:23,975 Tocmai am primit confirmarea de la un observator de coastă australian, 1232 01:31:24,006 --> 01:31:26,481 şi aveţi 18 doborâri. 1233 01:31:28,968 --> 01:31:30,375 Am dori să auzim declaraţia dvs, 1234 01:31:30,406 --> 01:31:33,546 sau orice remarcă pe care aţi vrea să o faceţi pentru oamenii de acasă. 1235 01:31:33,577 --> 01:31:37,790 Veţi fi onorat ca erou de război în aproximativ 48 de ore. 1236 01:31:39,854 --> 01:31:44,085 Ei bine... spuneţi-le oamenilor de acasă că nu am fost singur acolo sus. 1237 01:31:44,326 --> 01:31:45,438 Şi că am fost doar norocoşi, atâta tot. 1238 01:31:45,469 --> 01:31:47,530 O, spune-le mai departe! 1239 01:31:47,562 --> 01:31:51,494 Pappy i-a păcălit să decoleze şi noi i-am doborât naibii de acolo. 1240 01:31:52,506 --> 01:31:53,293 Pappy? 1241 01:31:53,325 --> 01:31:57,813 Da, aşa e, poate că e bătrân, dar poate să tragă ca un nebun. 1242 01:32:09,517 --> 01:32:12,094 Da, ştiu colonele, cred că sunt destul de deştept. 1243 01:32:12,125 --> 01:32:18,319 Vrei să laşi deoparte toată această glorie şi să vii înăuntru, maior? 1244 01:32:20,173 --> 01:32:22,880 Scuzaţi-mă, băieţi, voi fi mestecat. 1245 01:32:31,886 --> 01:32:33,218 Felicitări, băieţi! 1246 01:32:33,249 --> 01:32:35,236 Pentru o turmă de oi negre, trageţi foarte bine. 1247 01:32:35,267 --> 01:32:36,755 Mulţumesc! 1248 01:32:40,854 --> 01:32:43,004 Eşti acuzat că ai ignorat ordinele, 1249 01:32:43,035 --> 01:32:44,945 constituirea ilegală a unei escadrile, 1250 01:32:44,976 --> 01:32:46,855 agresarea unui ofiţer superior... 1251 01:32:46,886 --> 01:32:47,733 Stai puţin. 1252 01:32:47,764 --> 01:32:49,528 Tu ai îndreptat o armă spre mine, dacă îţi aminteşti, colonele. 1253 01:32:49,559 --> 01:32:51,647 Piratarea a 20 de avioane, 1254 01:32:51,678 --> 01:32:53,785 şi conduită nepotrivită unui ofiţer. 1255 01:32:53,817 --> 01:32:56,771 - Ascultă, Laird, ai mari probleme, băiete! - Mă îndoiesc. 1256 01:32:56,802 --> 01:32:59,655 O, da? Dacă vrei să te joci de-a comandantul, ăsta e un lucru minunat. 1257 01:32:59,686 --> 01:33:01,268 Dar dacă încerci să trimiţi la Curtea Marţiale 1258 01:33:01,299 --> 01:33:03,551 o escadrilă care tocmai a doborât 18 Zero, 1259 01:33:03,582 --> 01:33:05,836 ai arăta ca un gunoi pentru presă... 1260 01:33:05,867 --> 01:33:08,083 şi pentru oamenii din relaţiile publice ale Corpului de Marină. 1261 01:33:08,114 --> 01:33:11,031 - Vedem noi asta. - Nu, nu vedem. 1262 01:33:11,839 --> 01:33:15,574 Dle general, eram pe punctul de a-i retrage comanda maiorului Boyington. 1263 01:33:15,606 --> 01:33:17,455 Nu, nu o vei face, colonele. 1264 01:33:17,487 --> 01:33:18,913 Boyington are dreptate. 1265 01:33:18,944 --> 01:33:21,433 Ar trebui să vindem efortul de război aici. 1266 01:33:21,464 --> 01:33:24,762 Acum, dacă cineva face ceva bun, nu-i atârni o piatră de gât, 1267 01:33:24,794 --> 01:33:26,041 pur şi simplu asta nu are sens. 1268 01:33:26,072 --> 01:33:29,432 Dle general, nu vreau să vă contrazic, dar acest maior e sub comanda mea 1269 01:33:29,463 --> 01:33:31,526 şi am dreptul să-l aduc sub acuzare. 1270 01:33:31,558 --> 01:33:34,578 Este dreptul meu ca ofiţer al Corpului de Marină. 1271 01:33:34,610 --> 01:33:36,488 Presupun că e adevărat, colonele. 1272 01:33:36,520 --> 01:33:39,597 Dar nu ai nici un drept să-l eliberezi dacă nu vreau să fie eliberat de la comandă! 1273 01:33:39,628 --> 01:33:42,262 - E acelaşi lucru. - Nu, nu e acelaşi lucru! 1274 01:33:42,293 --> 01:33:44,205 Tehnic vorbind, el poate încă să-şi comande escadrila 1275 01:33:44,237 --> 01:33:46,653 şi să fie sub arest în aşteptarea unei Curţi Marţiale. 1276 01:33:46,684 --> 01:33:48,537 Uite aici. E în manual. 1277 01:33:48,568 --> 01:33:51,526 Totuşi, ţi-aş recomanda să nu te faci de râs 1278 01:33:51,557 --> 01:33:55,266 şi să trimiţi la Curtea Marţială dosarul unui erou naţional. 1279 01:33:55,297 --> 01:33:59,231 Treaba noastră e să câştigăm războiul, iar tipii ca Boyington fac asta. 1280 01:33:59,413 --> 01:34:02,366 Dle general, acest om nu e un erou, e... 1281 01:34:02,397 --> 01:34:05,089 un golan şi un beţiv. 1282 01:34:05,367 --> 01:34:08,807 Dle general, nu puteţi comanda Corpul de Marină fără să respectaţi regulamentele. 1283 01:34:08,839 --> 01:34:10,188 Nu puteţi... 1284 01:34:14,744 --> 01:34:17,496 Nu voi renunţa la acuzaţii. 1285 01:34:19,868 --> 01:34:24,428 Maior, eşti sub stare de arest în baza acestor acuzaţii. 1286 01:34:24,693 --> 01:34:28,815 Dacă dl. general doreşte, poţi rămâne la comanda acestor... oameni. 1287 01:34:29,032 --> 01:34:32,051 Cu toate acestea, nu vei avea voie să părăseşti camera când nu zbori. 1288 01:34:32,082 --> 01:34:34,500 Şi consumul de băuturi alcoolice nu va fi permis. 1289 01:34:34,531 --> 01:34:37,871 Şi nu vei avea voie să participi la filme în aer liber. 1290 01:34:38,678 --> 01:34:40,984 Vom vedea cine o să câştige, domnule. 1291 01:34:41,188 --> 01:34:43,821 Am de gând să-l văd pe Boyington legat şi arestat. 1292 01:34:43,852 --> 01:34:46,176 Ieşi de aici, Laird, înainte să te scot afară eu. 1293 01:34:46,207 --> 01:34:47,308 Dle general, sunteţi martor. 1294 01:34:47,340 --> 01:34:49,370 Acest om mă ameninţă pentru a doua oară. 1295 01:34:49,401 --> 01:34:53,535 Laird, îţi sugerez să ieşi dracu' de aici înainte să te omoare! 1296 01:34:55,446 --> 01:34:57,612 Am înţeles, domnule. 1297 01:35:00,579 --> 01:35:04,355 Trebuie să recunosc, Greg, să te văd cum intri în belele 1298 01:35:04,423 --> 01:35:08,233 a devenit una dintre distracţiile mele principale. 1299 01:35:09,005 --> 01:35:12,438 - Măcar am rămas cu escadrila mea. - Pentru o vreme. 1300 01:35:13,486 --> 01:35:16,860 - Mai sunt asistentele pe insulă? - Da, dle. 1301 01:35:17,222 --> 01:35:19,431 De aceea am ales-o. 1302 01:35:20,841 --> 01:35:23,846 - Vei avea vreun "luau"? - Da, dle. 1303 01:35:24,280 --> 01:35:26,546 Scoateţi-vă afurisitele de stele! 1304 01:35:33,151 --> 01:35:35,922 Războiul e un iad, nu-i aşa, fiule? 1305 01:35:37,779 --> 01:35:39,830 - Patsy Kelly. - Patsy Kelly? 1306 01:35:39,862 --> 01:35:40,951 Da. 1307 01:35:49,129 --> 01:35:53,606 În timpul în care 214 s-a aflat sub comanda lui Pappy Boyington, 1308 01:35:53,735 --> 01:35:57,912 a fost responsabilă pentru mai multe victorii aeriene 1309 01:35:58,231 --> 01:36:03,222 decât orice altă escadrilă de luptă marină care a operat în Pacific în acea perioadă. 1310 01:36:04,937 --> 01:36:07,489 Cineva a spus odată că oriunde am mers, 1311 01:36:07,662 --> 01:36:09,499 mi-am înfiinţat propriul Corp de Marină. 1312 01:36:09,530 --> 01:36:11,424 A existat un motiv pentru asta. 1313 01:36:11,499 --> 01:36:15,343 Nu prea mi-a plăcut cum era aranjat, înainte să ajung eu acolo. 1314 01:36:15,504 --> 01:36:18,351 Băieţii mei au avut mai multe probleme la sol şi în aer 1315 01:36:18,382 --> 01:36:20,927 decât orice altă escadrilă din istoria Corpului de Marină. 1316 01:36:20,958 --> 01:36:25,103 Am fost un refugiu pentru beţivi, rataţi şi belele, 1317 01:36:25,247 --> 01:36:27,875 dar acest lucru nu părea să conteze pentru asistente. 1318 01:36:27,950 --> 01:36:30,749 Şi Dumnezeu ştie că nu a contat prea mult pentru mine. 1319 01:36:31,720 --> 01:36:33,187 Unii dintre noi au trăit... 1320 01:36:33,828 --> 01:36:35,252 unii au murit. 1321 01:36:36,336 --> 01:36:39,887 Dar noi am fost întotdeauna "Oaia Neagră". 1322 01:36:46,542 --> 01:36:49,375 Maiorul Gregory "Pappy" Boiyngton 1323 01:36:49,406 --> 01:36:53,570 a fost decorat cu Medalia de Onoare a Congresului, pe 15 Martie 1944 1324 01:36:54,112 --> 01:36:59,050 Pur şi simplu numiţi un erou... şi vă voi demonstra că e un golan. 1325 01:37:03,585 --> 01:37:08,004 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. & Berca Costin