1
00:00:51,120 --> 00:00:53,320
KNOCK AT DOOR
2
00:00:53,840 --> 00:00:55,120
Come.
3
00:01:00,720 --> 00:01:03,240
Ah! Where did you find this one?
4
00:01:03,240 --> 00:01:05,720
Under a pile of old rubbish
in the cellar.
5
00:01:05,720 --> 00:01:07,480
I doubt we'll find any more.
6
00:01:07,480 --> 00:01:11,240
Yargh! That's what you said the...
the last time we found something.
7
00:01:11,240 --> 00:01:13,280
HE BLOWS ON IT
8
00:01:13,280 --> 00:01:15,120
It's incredible!
9
00:01:15,120 --> 00:01:18,560
The way people just dump things.
10
00:01:19,760 --> 00:01:26,200
It should all be lettered...
and filed...and numbered.
11
00:01:26,200 --> 00:01:29,400
Would you like me to tidy up
some of this mess, Caesar?
12
00:01:29,400 --> 00:01:31,000
Well, no, no.
13
00:01:31,000 --> 00:01:34,840
The last time you tidied up,
I couldn't find anything any more.
14
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
HE DROPS THE SCROLL
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,240
What is this?
16
00:01:42,240 --> 00:01:47,720
"The last will and testament
of Augustus Caesar."
17
00:02:05,520 --> 00:02:07,320
Augustus' will.
18
00:02:07,320 --> 00:02:09,760
CHEERING
19
00:02:21,640 --> 00:02:23,760
Hail, Caesar!
20
00:02:23,760 --> 00:02:28,600
The legions of Rome salute you
on their return from the Rhine.
21
00:02:28,600 --> 00:02:31,880
In triumph? In triumph, Caesar.
22
00:02:31,880 --> 00:02:34,000
The German tribes are put down.
23
00:02:34,000 --> 00:02:35,960
They have sued for peace.
24
00:02:35,960 --> 00:02:40,880
Our punishments have been fierce,
and we have brought back
many captives to Rome.
25
00:02:40,880 --> 00:02:45,480
The province is peaceful once more
and her tribute flows again.
26
00:02:45,480 --> 00:02:49,760
Your legions await your
further orders. Hail, Caesar!
27
00:02:49,760 --> 00:02:52,680
CROWD: Hail! Hail!
28
00:02:52,680 --> 00:02:54,200
Hail!
29
00:02:54,200 --> 00:02:56,880
ENTHUSIASTIC CHEERING CONTINUES
30
00:03:14,360 --> 00:03:16,880
You will hurt your eyes
reading in this light.
31
00:03:16,880 --> 00:03:19,400
It was so hot in my room.
32
00:03:19,400 --> 00:03:20,960
Am I disturbing you? No.
33
00:03:20,960 --> 00:03:23,680
It's a v-very boring book.
34
00:03:24,680 --> 00:03:26,400
Where's Mother?
35
00:03:26,400 --> 00:03:27,960
She and Pina are talking...
36
00:03:27,960 --> 00:03:32,920
about children, and about what
it's like to be a soldier's wife.
37
00:03:32,920 --> 00:03:36,720
She is wonderful, the way
she goes everywhere with you.
38
00:03:36,720 --> 00:03:39,360
You're very lucky, you know.
39
00:03:39,360 --> 00:03:41,960
And you?
How do you like being a married man?
40
00:03:41,960 --> 00:03:44,880
And a father?
What do you think of your little boy?
41
00:03:44,880 --> 00:03:47,440
I don't like him very much.
42
00:03:47,440 --> 00:03:49,320
I think he's horrid.
43
00:03:49,320 --> 00:03:51,680
Oh, Claudius!
44
00:03:51,680 --> 00:03:55,800
What do you think of my w-w-wife?
She's taller than me.
45
00:03:55,800 --> 00:03:56,920
I know.
46
00:03:58,760 --> 00:04:00,720
She's taller than me.
47
00:04:05,120 --> 00:04:07,640
No. It's not funny.
48
00:04:07,640 --> 00:04:09,680
I mean...
49
00:04:09,680 --> 00:04:13,560
..that tall.
50
00:04:14,600 --> 00:04:17,680
Some people just
never know when to stop.
51
00:04:19,800 --> 00:04:21,480
Do you sleep together?
52
00:04:21,480 --> 00:04:23,560
Now and then.
53
00:04:23,560 --> 00:04:26,520
I must admit,
it's a bit of an ordeal.
54
00:04:26,520 --> 00:04:28,160
Her face is not unpleasant.
55
00:04:28,160 --> 00:04:31,560
I rarely see her face.
I never get up that far.
56
00:04:31,560 --> 00:04:33,120
Oh, Claudius.
57
00:04:34,200 --> 00:04:37,600
Dear brother.
It IS good to see you again.
58
00:04:37,600 --> 00:04:41,000
I wish I could have come with you.
What was it like?
59
00:04:41,000 --> 00:04:46,440
Seeing the Teutoburg Forest
was terrible.
60
00:04:46,440 --> 00:04:48,240
No-one had been buried.
61
00:04:48,240 --> 00:04:52,120
Bodies strewn over acres of land,
horribly mutilated, most of them.
62
00:04:52,120 --> 00:04:54,240
They're a savage lot, those Germans.
63
00:04:54,240 --> 00:04:55,840
We avenged them.
64
00:04:55,840 --> 00:04:58,680
They will be quiet
for a long time to come.
65
00:04:58,680 --> 00:05:03,600
Now tell me about Postumus.
You hinted at things in your letters,
but you did not say much.
66
00:05:03,600 --> 00:05:06,400
I was afraid to say too much.
67
00:05:06,400 --> 00:05:11,000
Letters get intercepted
and read by certain parties.
68
00:05:11,000 --> 00:05:13,560
Come, you see plots everywhere.
69
00:05:13,560 --> 00:05:15,360
Who would dare to open your mail?
70
00:05:18,320 --> 00:05:20,040
Grandmother.
71
00:05:20,040 --> 00:05:23,400
She opens everybody's. Livia?! Sshh!
72
00:05:23,400 --> 00:05:26,720
How else do you think she knows
everything that is going on?
73
00:05:26,720 --> 00:05:29,240
Does Augustus know that
she opens everybody's letters?
74
00:05:29,240 --> 00:05:32,480
I don't know what Augustus knows,
75
00:05:32,480 --> 00:05:34,000
but she knows everything.
76
00:05:34,000 --> 00:05:36,600
Postumus thinks...
77
00:05:36,600 --> 00:05:38,720
Thinks what?
78
00:05:43,840 --> 00:05:46,160
That night he was arrested,
79
00:05:46,160 --> 00:05:49,480
he broke away from his guards
and came to see me in my room.
80
00:05:49,480 --> 00:05:54,160
He wasn't trying to escape,
but he wanted me to know the truth
so that I could tell it to you.
81
00:05:54,160 --> 00:05:55,680
And what did he tell you?
82
00:05:57,520 --> 00:06:00,120
That he didn't force Livilla.
83
00:06:00,120 --> 00:06:05,480
She invited him into her room,
as she had often done before
when Castor was out gambling...
84
00:06:05,480 --> 00:06:08,560
or... Anyway, when he got there,
she started to scream.
85
00:06:08,560 --> 00:06:12,560
The guards rushed in and she
accused him of trying to rape her.
86
00:06:14,320 --> 00:06:17,400
Did you believe him? Yes.
87
00:06:17,400 --> 00:06:21,000
I would believe Postumus
before I would believe Livilla.
88
00:06:21,000 --> 00:06:25,840
Claudius, it is an age-old excuse
that men have often used when accused
of the same thing - "She led me on.
89
00:06:25,840 --> 00:06:30,000
"She wanted me to do it." It's true.
90
00:06:25,840 --> 00:06:30,000
I thought of that, too.
91
00:06:30,000 --> 00:06:32,280
One does, even about one's friends.
92
00:06:32,280 --> 00:06:33,960
But I believed him.
93
00:06:33,960 --> 00:06:36,760
Why should she do such a thing?
What reason did she have?
94
00:06:36,760 --> 00:06:39,040
I asked him the same thing.
95
00:06:39,040 --> 00:06:40,560
He said...
96
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
Li-Li...
97
00:06:44,080 --> 00:06:47,280
Livia had put her up to it.
98
00:06:47,280 --> 00:06:50,000
Ah. Our grandmother again.
99
00:06:50,000 --> 00:06:54,960
Between reading so many letters
and arranging so many rapes,
when does she ever sleep?
100
00:06:54,960 --> 00:06:58,680
If you are in a mood to listen,
I'll tell you
what Postumus thinks of her,
101
00:06:58,680 --> 00:07:01,840
and what he thinks
102
00:06:58,680 --> 00:07:01,840
will stand the hairs upon your head.
103
00:07:07,920 --> 00:07:13,120
He believes that, over the years,
she has systematically destroyed
104
00:07:07,920 --> 00:07:13,120
his mother, his two brothers,
105
00:07:13,120 --> 00:07:18,120
and possibly his father, Agrippa.
He believes she poisoned
Julia's first husband, Marcellus,
106
00:07:18,120 --> 00:07:22,920
and had a hand in her father's death
when he saw what she was doing,
that she poisoned our grandfather.
107
00:07:22,920 --> 00:07:26,840
He believes she will stop at nothing
to ensure Tiberius follows Augustus.
108
00:07:26,840 --> 00:07:29,440
He believes she's mad!
109
00:07:32,560 --> 00:07:36,960
And I said all that
wi-wi-without stuttering.
110
00:07:36,960 --> 00:07:39,600
Well, nearly.
111
00:07:39,600 --> 00:07:41,120
Proof?
112
00:07:41,120 --> 00:07:43,360
HE STUTTERS
113
00:07:43,360 --> 00:07:46,560
Claudius, have you
mentioned any of this to Augustus?
114
00:07:46,560 --> 00:07:50,600
N-No! He thinks I'm
a big enough fool already.
115
00:07:50,600 --> 00:07:53,040
It must come from you, or no-one.
116
00:07:55,200 --> 00:07:57,320
All right. I'm listening.
117
00:07:57,320 --> 00:07:59,520
Not here.
118
00:08:01,040 --> 00:08:03,200
WHISTLING
119
00:08:09,240 --> 00:08:11,200
HE STOPS WHISTLING
120
00:08:14,080 --> 00:08:16,120
HE RESUMES WHISTLING
121
00:08:21,160 --> 00:08:24,840
If you prune any more of that
there will be nothing left.
122
00:08:24,840 --> 00:08:27,280
What are you now?
An expert on gardening(?)
123
00:08:27,280 --> 00:08:30,800
Is that something else you've
become lately? I'm only telling you.
124
00:08:30,800 --> 00:08:33,440
The gardeners complain
you spoiled them last year.
125
00:08:33,440 --> 00:08:37,000
And whose garden is this? You're
not the only one that uses it.
126
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
Incredible!
Everyone's an expert suddenly.
127
00:08:39,800 --> 00:08:41,880
How long have we been married?
128
00:08:41,880 --> 00:08:44,640
Don't you remember? 50 years.
129
00:08:44,640 --> 00:08:48,320
In all that time, you've never been
130
00:08:44,640 --> 00:08:48,320
able to tell one plant from another,
131
00:08:48,320 --> 00:08:52,800
and suddenly you know all there is
to know about pruning. Wonderful(!)
132
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
I think your brain's going soft.
133
00:08:55,000 --> 00:08:57,640
Nobody can talk to you any more.
134
00:08:57,640 --> 00:09:02,200
Anyone can talk to me. No,
they can't. Anyone can talk to me,
any time.
135
00:09:02,200 --> 00:09:05,600
Except you! You don't
talk to people, you bully them.
136
00:09:05,600 --> 00:09:09,040
This conversation's becoming
ridiculous.
137
00:09:09,040 --> 00:09:13,320
Wrong. This conversation
was ridiculous from the start.
Your melon's here.
138
00:09:16,840 --> 00:09:19,080
HE RESUMES WHISTLING
139
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
Is it true you are going to Corsica?
140
00:09:22,360 --> 00:09:23,920
Yes. When?
141
00:09:23,920 --> 00:09:27,120
Very soon. You never told me.
142
00:09:27,120 --> 00:09:28,520
No.
143
00:09:28,520 --> 00:09:32,160
I don't know what's come over you
lately. You seem to tell me nothing.
144
00:09:32,160 --> 00:09:35,040
Well, you get to know everything,
anyway!
145
00:09:37,560 --> 00:09:39,760
Why are you going to Corsica?
146
00:09:39,760 --> 00:09:42,400
Because the Corsicans
asked me to go.
147
00:09:42,400 --> 00:09:47,240
What for? A matter of piracy.
They've been complaining about it
for years.
148
00:09:47,240 --> 00:09:51,760
They are losing a lot of business.
Couldn't you have asked
one of the consuls to go?
149
00:09:51,760 --> 00:09:53,800
Why should I?
150
00:09:53,800 --> 00:09:57,040
I know how you hate
travelling by sea.
151
00:09:57,040 --> 00:10:00,080
No. No, it doesn't bother me.
152
00:10:03,680 --> 00:10:08,760
Would you be stopping off
anywhere on the way?
153
00:10:08,760 --> 00:10:11,360
Such as where? I don't know!
154
00:10:13,520 --> 00:10:18,320
You will be passing the island of
your grandson's banishment. Mm?
155
00:10:18,320 --> 00:10:21,640
Which one's that? Planasia!
156
00:10:21,640 --> 00:10:23,560
Had you forgotten?
157
00:10:23,560 --> 00:10:25,400
I hadn't thought about it.
158
00:10:25,400 --> 00:10:30,480
Why should I stop off there?
I thought you might take
this opportunity of inspecting it.
159
00:10:30,480 --> 00:10:34,200
Have you tried this melon? Try one.
I don't want any!
160
00:10:34,200 --> 00:10:35,920
No. You don't eat enough fruit.
161
00:10:35,920 --> 00:10:40,920
If you ate more fruit,
you wouldn't get so many wrinkles.
162
00:10:40,920 --> 00:10:42,680
Would you like me to come with you?
163
00:10:42,680 --> 00:10:44,800
What for?
164
00:10:44,800 --> 00:10:48,560
It is an arduous journey to make
165
00:10:44,800 --> 00:10:48,560
at your age, on your own.
166
00:10:48,560 --> 00:10:50,480
You might fall in and die.
167
00:10:50,480 --> 00:10:54,960
The sea air will do me good.
Besides, Germanicus is travelling
with me part of the way.
168
00:10:54,960 --> 00:10:59,920
I'm sending him to France.
What a pillar and support
169
00:10:54,960 --> 00:10:59,920
that boy's become! I see.
170
00:11:01,040 --> 00:11:03,400
That's settled, then. Yes.
171
00:11:06,400 --> 00:11:08,520
HE WHISTLES
172
00:11:11,520 --> 00:11:15,560
Double-dealing are we? No! Pining
173
00:11:11,520 --> 00:11:15,560
after Postumus? No, Grandmother, no!
174
00:11:15,560 --> 00:11:19,280
Then how does he know? He knows
175
00:11:15,560 --> 00:11:19,280
something. Somebody's talked to him.
176
00:11:19,280 --> 00:11:21,080
It wasn't me, I swear it!
177
00:11:21,080 --> 00:11:26,880
Why should I?! You're tired of that
husband of yours. You'd like to
see Postumus Agrippa back in favour.
178
00:11:26,880 --> 00:11:29,560
But how could I?!
He'd never forgive me, anyway.
179
00:11:29,560 --> 00:11:31,680
Come on, your cleverer than that.
180
00:11:31,680 --> 00:11:35,240
Tell him I forced you, beg his
forgiveness and shed a few tears.
181
00:11:35,240 --> 00:11:37,600
I never met a man
who could resist that.
182
00:11:37,600 --> 00:11:40,440
If he knows something,
it wasn't from me.
183
00:11:40,440 --> 00:11:42,280
I swear it.
184
00:11:42,280 --> 00:11:44,200
I swear it!
185
00:11:48,760 --> 00:11:50,200
All right.
186
00:11:52,840 --> 00:11:54,480
I believe you.
187
00:11:58,840 --> 00:12:01,280
Someone else, then.
188
00:12:03,160 --> 00:12:06,480
Castor knows.
He guessed - I never told him.
189
00:12:06,480 --> 00:12:11,920
Yes, Castor knows. That's where you
got your black eye, wasn't it?
It didn't pass unnoticed, my dear.
190
00:12:11,920 --> 00:12:16,520
But if Castor knows, he'd keep it to
himself. He's got nothing to gain.
191
00:12:16,520 --> 00:12:18,280
It's someone else.
192
00:12:18,280 --> 00:12:21,000
My brother?
193
00:12:18,280 --> 00:12:21,000
Germanicus wasn't even here.
194
00:12:21,000 --> 00:12:23,440
No, I meant Claudius.
195
00:12:23,440 --> 00:12:27,600
That fool? His brains are addled.
He sees nothing
and he hears nothing. No.
196
00:12:29,480 --> 00:12:33,040
Well, perhaps I was...wrong.
197
00:12:34,760 --> 00:12:38,000
Perhaps we should just
wait and see.
198
00:12:41,080 --> 00:12:43,720
SEAGULLS CRY
199
00:13:04,040 --> 00:13:06,480
Well, well, well.
200
00:13:07,800 --> 00:13:09,960
What have we here?
201
00:13:09,960 --> 00:13:11,680
Tourists?
202
00:13:12,800 --> 00:13:15,560
Have you come to see
the beast in his cage?
203
00:13:15,560 --> 00:13:17,920
Is the rock bare enough for you,
Father?
204
00:13:17,920 --> 00:13:22,200
Does it conformed to your notions
of smallness, or have
you found a smaller one still?
205
00:13:22,200 --> 00:13:25,560
How thin you look. How pale.
206
00:13:25,560 --> 00:13:27,080
What did you expect?
207
00:13:27,080 --> 00:13:30,440
A fat, jolly man,
full of laughs and jokes(?)
208
00:13:35,160 --> 00:13:37,520
You must forgive me, Father.
209
00:13:37,520 --> 00:13:41,440
It's been four years since I saw
a living soul apart from the guards.
210
00:13:41,440 --> 00:13:43,800
I wasn't prepared for visitors.
211
00:13:43,800 --> 00:13:46,880
This is Quintus Fabius Maximus,
an old friend.
212
00:13:46,880 --> 00:13:49,880
I envy you, Quintus Fabius Maximus.
213
00:13:49,880 --> 00:13:54,040
Envy me what? Why, that you're
214
00:13:49,880 --> 00:13:54,040
an old friend of my father's.
215
00:13:54,040 --> 00:13:56,760
You're better off
than being his adopted son.
216
00:13:56,760 --> 00:13:58,480
Leave us.
217
00:14:08,200 --> 00:14:12,520
They never told me it'd be like
this. I don't expect you ever asked!
218
00:14:12,520 --> 00:14:17,440
You have a wonderful knack for
not finding out what you don't want
to know. Don't say that to me.
219
00:14:17,440 --> 00:14:21,360
What did you come for, then?
A tour round the island?
That will take you ten minutes,
220
00:14:21,360 --> 00:14:26,120
as you once prophesied it'd take me.
Wound me if you must. I deserve it.
221
00:14:26,120 --> 00:14:29,720
You have a knife in your hand.
I wouldn't blame you if you used it.
222
00:14:32,320 --> 00:14:34,520
Oh, it's tears now, is it?
223
00:14:34,520 --> 00:14:37,760
I never knew a man cry
as easily as you do.
224
00:14:41,160 --> 00:14:45,520
Yes, tears come easily to me.
I don't deny it. You are wonderful.
225
00:14:45,520 --> 00:14:49,400
Wonderful! What's my role now? To
feel sorry for you? To cry for YOU?
226
00:14:49,400 --> 00:14:51,600
Your mistakes... Mistakes?!
227
00:14:51,600 --> 00:14:53,480
Is that what you call them?
228
00:14:53,480 --> 00:14:59,120
You made mistakes and think tears
will put them right. Well, bravo!
229
00:14:53,480 --> 00:14:59,120
You still have tears to shed.
230
00:14:59,120 --> 00:15:05,120
How it many tears would you have,
if you'd sat on this rock for four
231
00:14:59,120 --> 00:15:05,120
years, pouring them into the sea?
232
00:15:05,120 --> 00:15:11,120
How many?! You have come to the wrong
place, Father, to show us you've got
233
00:15:05,120 --> 00:15:11,120
tears! Even the stones weep here.
234
00:15:11,120 --> 00:15:13,880
CAESAR SOBS
235
00:15:13,880 --> 00:15:16,040
Now you've heard something.
236
00:15:16,040 --> 00:15:21,240
It's given you pause, made you think.
Perhaps you were wrong, too hasty.
237
00:15:16,040 --> 00:15:21,240
Is that why you're here?
238
00:15:21,240 --> 00:15:25,840
To tell me it was all a mistake?
Damn you! I don't want you here!
239
00:15:21,240 --> 00:15:25,840
Leave me alone!
240
00:15:25,840 --> 00:15:28,080
Go away and die, but leave me alone.
241
00:15:40,760 --> 00:15:43,280
Postumus...
What have you done to me?
242
00:15:43,280 --> 00:15:47,920
Four years.
What have you done with my life?
243
00:15:47,920 --> 00:15:49,560
Don't, please don't.
244
00:15:49,560 --> 00:15:55,840
When the guards came in, I thought,
"This is the end he's planned. This
is what I've waited for years for.
245
00:15:55,840 --> 00:16:00,680
"He sent them now to finish me off."
246
00:15:55,840 --> 00:16:00,680
How could you think such a thing?
What else could I think?
247
00:16:00,680 --> 00:16:02,800
To die, that's nothing.
248
00:16:04,760 --> 00:16:07,280
I...I'd have given it my life
for you,
249
00:16:07,280 --> 00:16:09,120
for Rome, 1,000 times over.
250
00:16:09,120 --> 00:16:10,720
But to die like a dog...
251
00:16:17,280 --> 00:16:19,840
What could I say? What could I say?
252
00:16:21,840 --> 00:16:25,920
Not a day hasn't passed
when I haven't thought of you.
253
00:16:25,920 --> 00:16:28,160
And I of you.
254
00:16:28,160 --> 00:16:31,480
But not fondly, Father. Not fondly.
255
00:16:31,480 --> 00:16:34,360
I know, I know, I know, I know.
256
00:16:34,360 --> 00:16:36,080
What could I do?
257
00:16:36,080 --> 00:16:39,080
There are such liars in the world,
such cheats.
258
00:16:39,080 --> 00:16:42,080
And nowhere more, it seems,
than among my own.
259
00:16:42,080 --> 00:16:45,240
I have had to live this long
to find that out!
260
00:16:45,240 --> 00:16:47,880
They have made a fool of you. Huh!
261
00:16:49,280 --> 00:16:53,360
There are places in the world where
they have made a god out of me,
262
00:16:53,360 --> 00:16:56,240
and my own family have made me
a fool.
263
00:16:56,240 --> 00:16:59,520
Livia, it seems, more than anyone.
264
00:17:03,680 --> 00:17:06,080
She lied to you. Why?
265
00:17:07,720 --> 00:17:10,400
How did you find out?
266
00:17:10,400 --> 00:17:12,880
Germanicus told me.
He wasn't there when it happened.
267
00:17:12,880 --> 00:17:15,720
No, no. Claudius told him.
268
00:17:15,720 --> 00:17:19,320
What do you make of him?
He's a curious chap.
269
00:17:19,320 --> 00:17:22,080
I mean, he's a bit of a fool,
isn't he? Aren't we all?
270
00:17:25,480 --> 00:17:28,240
I've been wrong
about a lot of things.
271
00:17:30,280 --> 00:17:36,680
I'm here to make amends, to tell you
it won't be long before you're back
272
00:17:30,280 --> 00:17:36,680
in Rome. Can't I return with you?
273
00:17:36,680 --> 00:17:42,160
No, there has been passed a decree
making your banishment permanent.
274
00:17:36,680 --> 00:17:42,160
I must get that decree reversed.
275
00:17:42,160 --> 00:17:43,960
That will take a bit of time.
276
00:17:43,960 --> 00:17:48,840
The moment I set that in motion
it will cause a few hearts
to flutter, believe me.
277
00:17:48,840 --> 00:17:50,880
And a few minds to get busy.
278
00:17:50,880 --> 00:17:55,040
I want to wait
until Tiberius is out of Rome.
279
00:17:55,040 --> 00:17:57,400
I'd worry more about Livia,
if I were you.
280
00:18:01,320 --> 00:18:04,400
When you live so long
with a woman...
281
00:18:05,920 --> 00:18:08,520
..she becomes more
than a wife to you.
282
00:18:08,520 --> 00:18:10,640
It is like having another right arm.
283
00:18:12,160 --> 00:18:14,760
Hard to believe such things.
284
00:18:14,760 --> 00:18:17,720
Believe them, father.
285
00:18:17,720 --> 00:18:21,520
I do... I do.
286
00:18:21,520 --> 00:18:25,120
KNOCK AT DOOR Come in.
287
00:18:27,760 --> 00:18:30,120
Lady, the chief Vestal,
Camilla Pulchra.
288
00:18:36,960 --> 00:18:38,880
You look well, Lady.
289
00:18:38,880 --> 00:18:41,480
Which is a blessing for
Rome and for all of us.
290
00:18:41,480 --> 00:18:45,120
And you, my dear, are as
beautiful and serene as ever.
291
00:18:48,040 --> 00:18:50,120
Come. Let's sit down.
292
00:18:56,120 --> 00:18:59,600
I envy you your serenity.
293
00:18:59,600 --> 00:19:02,280
I envy all the Vestals.
294
00:19:02,280 --> 00:19:04,720
I often wish I could have
become one of them.
295
00:19:04,720 --> 00:19:06,480
Rome would have been the loser.
296
00:19:10,360 --> 00:19:13,480
And you retire next year.
297
00:19:13,480 --> 00:19:14,560
Yes.
298
00:19:14,560 --> 00:19:18,680
It's 30 years since I took my vows.
I must say I find it hard to believe.
299
00:19:20,200 --> 00:19:24,800
You came to me some time ago,
to ask me to use my influence
300
00:19:24,800 --> 00:19:29,160
with Augustus, to persuade
the Senate to rebuild the house
of the Vestals.
301
00:19:29,160 --> 00:19:31,920
That was a long time ago.
302
00:19:31,920 --> 00:19:34,640
My dear, I never forget anything.
303
00:19:34,640 --> 00:19:39,480
It's been a dream of mine
to leave that house more
304
00:19:34,640 --> 00:19:39,480
beautiful than when I entered it.
305
00:19:39,480 --> 00:19:43,360
The Senate has promised many times to
find the money, but they never have.
306
00:19:43,360 --> 00:19:48,280
Well, I think it's time
we did something.
307
00:19:48,280 --> 00:19:50,080
Have you spoken to your husband?
308
00:19:50,080 --> 00:19:54,320
Many times. It's been a dream of
mine, too, to rebuild that house.
309
00:19:54,320 --> 00:19:59,400
But like all men, he makes promises
and noises, and does very little.
310
00:19:59,400 --> 00:20:02,880
But he also likes to surprise me.
311
00:20:02,880 --> 00:20:04,760
And has he?
312
00:20:04,760 --> 00:20:07,640
Well, I think he has.
313
00:20:07,640 --> 00:20:09,880
But I'm not sure.
314
00:20:09,880 --> 00:20:12,560
That's why I asked you here.
315
00:20:12,560 --> 00:20:15,920
I have a feeling he set aside
a sum for it, in his will.
316
00:20:15,920 --> 00:20:19,720
Oh! That would be wonderful.
Do you think he has?
317
00:20:19,720 --> 00:20:22,800
Well, I asked him about
it when he returned from Corsica.
318
00:20:22,800 --> 00:20:27,200
"Wait and see," he said, with such
a twinkle in his eye that it
made me wonder
319
00:20:27,200 --> 00:20:32,200
if he'd come to you recently
to make an alteration in his will.
320
00:20:32,200 --> 00:20:37,360
But he did! He came and asked
for his will, and spent a whole
morning locked in a room with it.
321
00:20:37,360 --> 00:20:40,440
When he came out he handed me
two documents instead of one.
322
00:20:40,440 --> 00:20:42,640
Ah! You see? I was right.
323
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
This intuition of mine!
324
00:20:45,000 --> 00:20:48,480
Did he bring someone with him to
witness it? Yes. Fabius Maximus.
325
00:20:48,480 --> 00:20:50,560
Oh! The artful one.
326
00:20:50,560 --> 00:20:53,880
He's like a boy. He has to be
so mysterious about everything.
327
00:20:53,880 --> 00:20:56,920
He couldn't come right
out with it and say,
328
00:20:56,920 --> 00:21:01,880
"You shall have your little
present when I die, you shall have
your house for the Vestors."
329
00:21:01,880 --> 00:21:04,480
No, he must tease me.
He must surprise me.
330
00:21:04,480 --> 00:21:07,400
What a dear man he is.
331
00:21:07,400 --> 00:21:10,480
You do think that the alteration
is in respect of that?
332
00:21:10,480 --> 00:21:13,600
Well, it seems likely.
333
00:21:15,200 --> 00:21:20,720
Oh! What a pity we couldn't take
it out and have a look at it.
334
00:21:20,720 --> 00:21:22,600
Just you and me.
335
00:21:22,600 --> 00:21:26,400
Two women together in a tiny
little conspiracy.
336
00:21:26,400 --> 00:21:29,160
Yes. That would certainly
set our minds at rest.
337
00:21:30,800 --> 00:21:33,040
But it has his seal on.
338
00:21:34,920 --> 00:21:38,280
Oh! But that's nothing.
339
00:21:38,280 --> 00:21:41,000
I have the use of his seal.
340
00:21:41,000 --> 00:21:43,480
I've had it for years.
341
00:21:43,480 --> 00:21:49,960
How else do you think official
documents get signed? Hmm?
342
00:21:51,880 --> 00:21:53,400
I hadn't thought of that.
343
00:21:56,640 --> 00:21:58,760
But then, of course,
344
00:21:58,760 --> 00:22:01,360
that would be breaking my vows.
345
00:22:01,360 --> 00:22:03,160
But in such a good cause!
346
00:22:05,440 --> 00:22:11,440
And if we found that the alteration
were in respect of something else,
347
00:22:11,440 --> 00:22:16,560
why, I would feel bound
to find that money myself.
348
00:22:16,560 --> 00:22:21,360
Rome owes so much
to the sanctity of the Vestors.
349
00:22:24,040 --> 00:22:28,120
What do you think, my dear?
350
00:22:28,120 --> 00:22:29,480
Oh!
351
00:22:28,120 --> 00:22:29,480
HE SPLUTTERS
352
00:22:31,440 --> 00:22:35,560
If you would lie still,
and let the cold compresses work.
353
00:22:35,560 --> 00:22:37,800
HE PANTS
354
00:22:40,640 --> 00:22:43,400
The pain's in my belly, you fool,
not in my head!
355
00:22:47,720 --> 00:22:51,160
Here - take this. Oh!
356
00:22:51,160 --> 00:22:53,680
It will ease the pain.
357
00:22:53,680 --> 00:22:55,200
Oh!
358
00:22:57,360 --> 00:23:01,440
Oh! Ohhh...
359
00:23:03,120 --> 00:23:04,960
It's like a fire in there.
360
00:23:04,960 --> 00:23:07,720
It's the ulcer again. I warned you.
361
00:23:07,720 --> 00:23:10,040
Too much work and too much worry.
362
00:23:10,040 --> 00:23:14,080
Will you follow a diet
if I prescribe it? Yes.
363
00:23:14,080 --> 00:23:17,480
Ugh!
Eat only milk products and eggs.
364
00:23:17,480 --> 00:23:20,440
Give up work for a while,
or I won't be responsible.
365
00:23:20,440 --> 00:23:22,360
Oh!
366
00:23:22,360 --> 00:23:24,400
Does that feel a little better?
367
00:23:24,400 --> 00:23:28,760
Take a holiday. Go to Capri and rest.
Paddle in the sea, get plenty
of fresh air.
368
00:23:29,760 --> 00:23:33,640
And talk to Lady Livia about it.
369
00:23:33,640 --> 00:23:37,320
PAINED CRIES AND GASPS IN DISTANCE
370
00:23:44,080 --> 00:23:48,120
CRIES CONTINUE
371
00:23:59,880 --> 00:24:01,760
Oh! I've had premonitions.
372
00:24:01,760 --> 00:24:05,040
Premonitions of death.
373
00:24:01,760 --> 00:24:05,040
Oh, we all have them.
374
00:24:05,040 --> 00:24:07,320
No, no, no, this is serious.
375
00:24:07,320 --> 00:24:10,160
Listen old friend, let me tell you.
376
00:24:10,160 --> 00:24:14,600
Two weeks after we came back,
from we all know where...
377
00:24:14,600 --> 00:24:17,520
I was in Mars Field,
giving a libation.
378
00:24:17,520 --> 00:24:19,880
A little ceremony. As you remember.
379
00:24:19,880 --> 00:24:22,600
Well, I remember but I wasn't there.
380
00:24:22,600 --> 00:24:26,720
No? Nearby, there is a temple built
in the memory of Marcus Agrippa.
381
00:24:26,720 --> 00:24:32,160
Yes, I know it. An eagle circled my
382
00:24:26,720 --> 00:24:32,160
head five times then flew off,
383
00:24:32,160 --> 00:24:35,520
and settled on the A
of Agrippa's name.
384
00:24:35,520 --> 00:24:39,320
Caesar... Don't lie to me!
It's clear what it means.
385
00:24:39,320 --> 00:24:41,120
Let's not pretend.
386
00:24:41,120 --> 00:24:46,760
It was telling me my time had come
and that I must give way to
someone by the name of Agrippa.
387
00:24:46,760 --> 00:24:49,360
Postumus? Who else?
388
00:24:49,360 --> 00:24:50,920
Did you consult an augur?
389
00:24:50,920 --> 00:24:54,000
I don't need an augur.
It's plain as the nose on your face.
390
00:24:54,000 --> 00:24:57,840
There may be another explanation.
You're not a sign expert.
391
00:24:57,840 --> 00:24:59,720
Then listen to this.
392
00:24:59,720 --> 00:25:06,240
The following day, lightning melted
the C on my name on a statue nearby.
393
00:25:06,240 --> 00:25:08,520
It struck the C of Caesar.
394
00:25:08,520 --> 00:25:12,400
Do you follow? What does C mean?
100.
395
00:25:12,400 --> 00:25:15,240
100, exactly.
396
00:25:15,240 --> 00:25:19,720
Livia saw it and went to an augur
to find out what it meant.
397
00:25:19,720 --> 00:25:22,240
She would not tell me
but I forced it out of her.
398
00:25:22,240 --> 00:25:27,760
It means that I have only 100 days
to live.
399
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
I shall die in 100 days.
400
00:25:35,160 --> 00:25:36,960
Or weeks?
401
00:25:40,480 --> 00:25:42,360
Eh?
402
00:25:42,360 --> 00:25:43,960
Why shouldn't it be weeks?
403
00:25:43,960 --> 00:25:47,240
Or months?!
404
00:25:47,240 --> 00:25:50,480
Why shouldn't it mean
that you live to be 100?
405
00:25:53,040 --> 00:25:55,120
Do you think so? Why not?
406
00:25:56,920 --> 00:25:58,960
Perhaps she went to the wrong augur.
407
00:26:00,520 --> 00:26:02,720
Perhaps he looked at the wrong book.
408
00:26:04,960 --> 00:26:07,600
CAESAR LAUGHS
409
00:26:14,320 --> 00:26:16,480
Oh - good grandmother.
410
00:26:19,160 --> 00:26:25,120
STAMMERS: I, I, I... is there any
change in Augustus' health?
411
00:26:25,120 --> 00:26:27,240
He's improving.
412
00:26:27,240 --> 00:26:31,040
Which is more than I can say
for you. Thank you g-grandmother.
413
00:26:31,040 --> 00:26:33,600
It's a great relief.
414
00:26:33,600 --> 00:26:35,120
Yes.
415
00:26:39,040 --> 00:26:41,280
Thank...thank you.
416
00:26:41,280 --> 00:26:42,800
Is it true...
417
00:26:49,480 --> 00:26:55,040
Is it true you've written a book
418
00:26:49,480 --> 00:26:55,040
about religious changes
during the reign of Augustus?
419
00:26:55,040 --> 00:26:56,600
Y-y-yes, grandmother.
420
00:26:56,600 --> 00:26:59,320
And that you intend to give
a public reading of it?
421
00:26:59,320 --> 00:27:02,080
Y-yes, grandmother.
You will do no such thing.
422
00:27:02,080 --> 00:27:05,280
No, grandmother.
423
00:27:05,280 --> 00:27:07,720
It w-wasn't my idea.
424
00:27:07,720 --> 00:27:10,440
Germanicus suggested
it before he left.
425
00:27:10,440 --> 00:27:13,200
I won't have you making a laughing
stock of my family.
426
00:27:13,200 --> 00:27:18,920
I'm b-b-b-b-better
when I'm rehearsed.
427
00:27:18,920 --> 00:27:22,720
So is a trained monkey, but he
still looks and sounds a monkey.
428
00:27:22,720 --> 00:27:24,240
Yes, grandmother.
429
00:27:24,240 --> 00:27:29,640
If that head of yours doesn't stop
twitching, I'll have it off.
430
00:27:29,640 --> 00:27:31,720
And stuck on a pole.
That will fix it.
431
00:27:31,720 --> 00:27:34,520
Th-thank you, grandmother.
432
00:27:38,520 --> 00:27:40,320
Oh, I beg your...
433
00:27:46,080 --> 00:27:48,000
Leave it alone!
434
00:27:55,200 --> 00:27:59,640
That grandson of yours
could wreck the empire...
435
00:27:59,640 --> 00:28:01,880
just by strolling through it.
436
00:28:03,960 --> 00:28:05,600
Augustus is improving.
437
00:28:07,360 --> 00:28:12,000
Are you drinking because he
nearly died, or because he didn't?
438
00:28:12,000 --> 00:28:15,600
Sarcastic, aren't we, this morning?
Just wondering.
439
00:28:15,600 --> 00:28:18,520
I never know whether
I read you right.
440
00:28:18,520 --> 00:28:20,680
Is there something wrong?
441
00:28:20,680 --> 00:28:24,200
He's altered his will.
442
00:28:24,200 --> 00:28:26,320
What's the matter?
443
00:28:26,320 --> 00:28:31,360
Cat got your tongue? That took
your breath away, didn't it?
444
00:28:31,360 --> 00:28:33,160
How do you know? I know.
445
00:28:33,160 --> 00:28:37,440
I make it my business to know.
446
00:28:37,440 --> 00:28:38,760
In whose favour?
447
00:28:38,760 --> 00:28:40,280
Whose do you think?
448
00:28:42,560 --> 00:28:44,600
Germanicus? Ah!
449
00:28:44,600 --> 00:28:49,200
Trust you to get it wrong.
450
00:28:49,200 --> 00:28:52,600
I must have been nodding
when I gave birth to you.
451
00:28:52,600 --> 00:28:57,400
I sometimes wonder, mother,
whether you did anything so
452
00:28:52,600 --> 00:28:57,400
natural as giving birth.
453
00:28:57,400 --> 00:28:59,680
In whose favour has
he altered his will?
454
00:28:59,680 --> 00:29:02,480
Postumus - who do you think?
455
00:29:02,480 --> 00:29:04,560
He took a trip to Corsica.
456
00:29:04,560 --> 00:29:07,800
Didn't it occur to you he might
stop off to visit your stepson?
457
00:29:07,800 --> 00:29:09,360
Why should he?
458
00:29:09,360 --> 00:29:13,040
Perhaps he's changed
his mind about him. Why?
459
00:29:13,040 --> 00:29:15,160
What could have
caused him to change it?
460
00:29:15,160 --> 00:29:17,640
What does he know now
that he didn't know then?
461
00:29:17,640 --> 00:29:21,920
What could he know?
What is there to know?
462
00:29:21,920 --> 00:29:25,760
You senile old man! How do I know
what caused him to change his mind?
463
00:29:25,760 --> 00:29:27,680
But he has.
464
00:29:27,680 --> 00:29:31,880
So much the worse for you,
my baby, if I can't change
465
00:29:27,680 --> 00:29:31,880
it back again.
466
00:29:31,880 --> 00:29:34,280
Well, don't bother on my account!
467
00:29:34,280 --> 00:29:36,280
I'm sick of it.
468
00:29:36,280 --> 00:29:38,520
The gods know I've done my best.
469
00:29:38,520 --> 00:29:40,880
He never liked me. Never!
470
00:29:40,880 --> 00:29:44,760
30 years I've run his errands
for him.
471
00:29:44,760 --> 00:29:48,240
I fought on his bloody frontiers,
collected his taxes.
472
00:29:48,440 --> 00:29:53,480
He's never once put his hand on my
arm to say, "Thank you. What would
473
00:29:48,440 --> 00:29:53,480
I have done without you?"
474
00:29:53,480 --> 00:29:58,520
He sends me off to Illyricum and he
doesn't even plan a farewell dinner.
475
00:29:58,520 --> 00:30:00,200
Not even a goodbye.
476
00:30:00,200 --> 00:30:03,840
Just, "Get on your horse and ride."
477
00:30:05,360 --> 00:30:08,000
Well, damn him!
478
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
I've retired before
and I can retire again.
479
00:30:11,040 --> 00:30:14,560
Let his precious grandson
run his empire for him.
480
00:30:14,560 --> 00:30:17,920
I'm sick to death of it!
481
00:30:26,480 --> 00:30:28,240
When do you leave?
482
00:30:28,240 --> 00:30:30,120
Very soon.
483
00:30:30,120 --> 00:30:34,760
I wouldn't travel too fast,
if I were you. Why not?
484
00:30:34,760 --> 00:30:41,480
Well, you won't have so far to come
back if anything happens to him.
485
00:30:45,000 --> 00:30:47,440
I was just going to see your mother.
486
00:30:47,440 --> 00:30:49,080
I've heard she's not very well.
487
00:30:49,080 --> 00:30:52,520
I wanted to have a word with you but
I am dragging you from your work.
488
00:30:52,520 --> 00:30:54,400
No. Are you sure?
489
00:30:54,400 --> 00:30:57,360
I'll only stay a minute,
and then I'll go.
490
00:30:57,360 --> 00:30:59,920
Are you b-better now?
491
00:30:59,920 --> 00:31:02,440
Well, you know, I think so.
492
00:31:04,040 --> 00:31:06,480
Shall we sit down for a moment?
493
00:31:06,480 --> 00:31:08,000
P-please!
494
00:31:12,200 --> 00:31:16,680
They put me on this diet, you know,
but I cured myself.
495
00:31:16,680 --> 00:31:18,520
Do you know how? I refused to eat.
496
00:31:18,520 --> 00:31:20,320
Only milk and fruit.
497
00:31:20,320 --> 00:31:23,840
I got myself this cow
and I milked it myself.
498
00:31:23,840 --> 00:31:29,560
The fruit I picked from the garden
so it was untouched by human hand,
you might say, except my own.
499
00:31:29,560 --> 00:31:34,720
You never know what gets into food
when it goes into the kitchens -
the slaves are so careless.
500
00:31:34,720 --> 00:31:37,360
Anyway, I'm still here.
501
00:31:37,360 --> 00:31:42,400
Yes. I'm... I'm going away
for a little holiday.
502
00:31:42,400 --> 00:31:44,960
First to Capri, and then to Nola.
I'm a bit tired.
503
00:31:46,600 --> 00:31:50,440
Ah! What a pleasant garden this is.
504
00:31:50,440 --> 00:31:51,960
I've never been here before.
505
00:31:59,960 --> 00:32:04,680
Claudius - do you bear me
any ill will? Ill will?
506
00:32:04,680 --> 00:32:07,600
Why should I? Ah!
507
00:32:07,600 --> 00:32:10,280
It's funny the way we can
be so wrong about people.
508
00:32:10,280 --> 00:32:14,400
I was wrong about you. You see,
we judge too much on appearances.
509
00:32:14,400 --> 00:32:18,800
I mean, your appearance is against
you. You know that, don't you?
510
00:32:18,800 --> 00:32:21,480
You give people the impression
that you are a fool.
511
00:32:21,480 --> 00:32:24,880
No point in a mincing matters.
But you're not such a fool.
512
00:32:24,880 --> 00:32:26,520
Are you?
513
00:32:26,520 --> 00:32:29,120
I h-hope not.
514
00:32:29,120 --> 00:32:31,240
Germanicus told me all about you.
515
00:32:33,600 --> 00:32:37,320
He said you were loyal
to three things -
516
00:32:37,320 --> 00:32:41,080
your friends, to Rome,
and to the truth.
517
00:32:41,080 --> 00:32:43,720
That's a wonderful thing
to say of a person.
518
00:32:43,720 --> 00:32:46,400
I'd be very proud if he said that
about me.
519
00:32:46,400 --> 00:32:48,600
M-my brother worships you.
520
00:32:48,600 --> 00:32:50,560
No! Do you think so?
521
00:32:50,560 --> 00:32:52,880
Yes. He's often told me. Well, well.
522
00:32:54,400 --> 00:32:58,120
He's a great man, you know.
A fine Roman, in the best tradition.
523
00:32:58,120 --> 00:33:00,240
Even if he is a bit of a republican.
524
00:33:02,000 --> 00:33:04,280
What did you think? I didn't know?
525
00:33:05,800 --> 00:33:09,240
I'm a republican myself at heart.
I mean, you know that, don't you?
526
00:33:09,240 --> 00:33:12,600
I mean, it was never my intention
to rule for so long.
527
00:33:12,600 --> 00:33:15,640
But I don't know...
Things, they just didn't work out.
528
00:33:15,640 --> 00:33:19,280
I kept wanting to retire.
529
00:33:15,640 --> 00:33:19,280
Your father wanted me to retire.
530
00:33:19,280 --> 00:33:23,240
I don't know,
it just never happened.
531
00:33:23,240 --> 00:33:27,560
So many things turn out different
from the way you hoped.
532
00:33:30,440 --> 00:33:32,160
I went to Corsica, you know.
533
00:33:32,160 --> 00:33:36,800
And I paid a visit to a certain
island and I saw a certain person.
534
00:33:36,800 --> 00:33:41,240
None of that would have happened
535
00:33:36,800 --> 00:33:41,240
but for you. Germanicus told me
everything.
536
00:33:41,240 --> 00:33:45,920
Anyway, when I got back I paid
a visit to the Vestal Virgins.
537
00:33:45,920 --> 00:33:50,240
I made some alterations to a certain
document there, that I had left.
538
00:33:50,240 --> 00:33:52,160
Now, no-one knows about that.
539
00:33:52,160 --> 00:33:54,160
Not even your grandmother.
540
00:33:54,160 --> 00:33:58,400
So not a word. Y-you can trust me.
541
00:33:58,400 --> 00:34:00,960
Yes. I see now that I can.
542
00:34:03,000 --> 00:34:05,640
When I get back, we'll talk again.
543
00:34:05,640 --> 00:34:07,360
We'll talk many times, eh?
544
00:34:09,160 --> 00:34:11,520
I've found another friend.
545
00:34:11,520 --> 00:34:16,400
You see, even at my age,
a man finds he has friends
he never even dreamed of.
546
00:34:22,000 --> 00:34:25,480
LAUGHTER AND CHATTERING
547
00:34:27,360 --> 00:34:29,120
What luck will give you!
548
00:34:29,120 --> 00:34:32,320
I threw Venus three times in a row -
come on, pay up.
549
00:34:34,240 --> 00:34:39,680
Oh, what luck. Come and play.
I'm winning a fortune.
550
00:34:39,680 --> 00:34:42,200
Don't you think
it's time to go to bed?
551
00:34:42,200 --> 00:34:43,920
Certainly not.
552
00:34:43,920 --> 00:34:45,560
All right, we start again.
553
00:34:45,560 --> 00:34:48,200
Odds or evens? Odds!
554
00:34:48,200 --> 00:34:51,000
Evens!
555
00:34:51,000 --> 00:34:53,040
Junius, you're not betting.
556
00:34:53,040 --> 00:34:56,600
Caesar, I have no money.
It's all gone. No! Really?
557
00:34:56,600 --> 00:34:58,760
Oh, come on. Have some of mine.
558
00:34:58,760 --> 00:35:02,520
But you gave us all money to
start with. It's only a game.
559
00:35:02,520 --> 00:35:06,440
But if we win, we keep it and
if we lose, you give it back.
560
00:35:06,440 --> 00:35:10,000
Who's complaining? Come on, make our
bet. Have you made your bet?
561
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I'm betting odds. You'll be sorry.
562
00:35:12,000 --> 00:35:14,120
I've been throwing evens all night.
563
00:35:14,120 --> 00:35:15,640
Evens!
564
00:35:15,640 --> 00:35:17,680
Evens!
565
00:35:21,920 --> 00:35:23,960
SHOUTS OF LAUGHTER
566
00:35:23,960 --> 00:35:28,440
What did I tell you?! Come on,
pay up. Now, who bet odds?
567
00:35:28,440 --> 00:35:31,040
Now, come on.
Don't slink away. I saw you.
568
00:35:31,040 --> 00:35:32,920
Oh, what an evening!
569
00:35:34,720 --> 00:35:37,000
Evens, take your winnings.
570
00:35:37,000 --> 00:35:38,520
Odds, pay up.
571
00:35:56,200 --> 00:35:58,960
What's the matter?
572
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
I feel sick.
573
00:36:00,680 --> 00:36:02,760
HE GROANS
574
00:36:21,920 --> 00:36:24,320
COUGHING AND RETCHING
575
00:36:30,560 --> 00:36:32,280
COUGHING AND RETCHING
576
00:36:33,680 --> 00:36:35,600
Take me to my room.
577
00:36:58,360 --> 00:37:01,880
No food - do you hear?
578
00:37:04,000 --> 00:37:08,560
I-I'll eat figs from the garden,
nothing else. Nothing!
579
00:37:08,560 --> 00:37:12,040
And I'll p-pick them myself.
580
00:37:12,040 --> 00:37:13,840
Are you mad? Figs from the garden?
581
00:37:13,840 --> 00:37:16,080
Aren't your bowels
loose enough already?
582
00:37:16,080 --> 00:37:19,000
I must give you some medicine.
No! Nothing!
583
00:37:19,000 --> 00:37:22,360
Nothing that's been touched
by human hands, do you hear?
584
00:37:22,360 --> 00:37:23,720
Not even Livia's!
585
00:37:24,800 --> 00:37:28,040
Nothing. Nothing.
586
00:37:29,000 --> 00:37:31,680
It's a very bad attack.
587
00:37:32,720 --> 00:37:35,000
He'll eat no prepared food. None.
588
00:37:35,000 --> 00:37:36,640
Those are his instructions.
589
00:37:36,640 --> 00:37:38,960
Only figs from the tree.
590
00:37:38,960 --> 00:37:40,800
Perhaps he's right, I don't know.
591
00:37:40,800 --> 00:37:43,520
He cured himself before.
Perhaps he'll do it again.
592
00:37:43,520 --> 00:37:46,720
Did he give any reason? No.
593
00:37:46,720 --> 00:37:50,040
He has this obsession that it must
not be touched by human hands,
594
00:37:50,040 --> 00:37:51,920
not even by yours.
595
00:37:51,920 --> 00:37:53,480
Perhaps he's right after all.
596
00:37:53,480 --> 00:37:55,600
No matter how many times
one tells them,
597
00:37:55,600 --> 00:37:58,120
I swear the kitchen staff
never wash their hands
598
00:37:58,120 --> 00:38:01,400
after they've been to the lavatory.
He's too ill to go to Rome.
599
00:38:01,400 --> 00:38:04,000
He'll have to stay here
for a few days.
600
00:38:45,640 --> 00:38:47,520
Are you feeling better?
601
00:38:51,240 --> 00:38:54,840
There's a delegation here from Rome.
602
00:38:54,840 --> 00:38:56,400
They're waiting to see you.
603
00:39:02,840 --> 00:39:08,720
You're a fine one. You made yourself
worse with all those figs.
604
00:39:08,720 --> 00:39:12,280
I never heard anything so ridiculous.
605
00:39:12,280 --> 00:39:15,560
I only came on this journey
to look after you.
606
00:39:15,560 --> 00:39:18,120
You won't let me or
anyone else cook for you.
607
00:39:20,040 --> 00:39:22,800
It's very embarrassing, you know.
608
00:39:22,800 --> 00:39:25,520
People might think
we were trying to poison you.
609
00:39:32,680 --> 00:39:35,600
I sent for Tiberius.
610
00:39:35,600 --> 00:39:39,760
Fortunately, he wasn't too far away.
He'll be here soon.
611
00:39:43,000 --> 00:39:45,600
Well?
612
00:39:45,600 --> 00:39:48,080
I thought you might
want to see him.
613
00:39:50,640 --> 00:39:54,120
And he'll do everything
that has to be done.
614
00:39:56,120 --> 00:39:58,760
Hasn't he always?
615
00:40:01,360 --> 00:40:03,920
Of course...
616
00:40:03,920 --> 00:40:08,400
you two haven't always
seen eye to eye.
617
00:40:10,880 --> 00:40:14,800
But that hasn't been entirely
his fault, you know that, don't you?
618
00:40:16,400 --> 00:40:20,120
You're always inclined
to favour one over the other.
619
00:40:21,640 --> 00:40:23,600
I have often spoken to you about it.
620
00:40:25,520 --> 00:40:28,520
You've made fish of one,
and fowl of the other,
621
00:40:28,520 --> 00:40:32,360
so often that no-one knew
where he was or what he was.
622
00:40:37,840 --> 00:40:40,120
You should have listened to me more.
623
00:40:41,480 --> 00:40:42,920
You should.
624
00:40:45,720 --> 00:40:47,360
You know that, don't you?
625
00:40:48,880 --> 00:40:53,200
I have been right more often
than you have, you know.
626
00:40:55,640 --> 00:40:59,920
But because I was a woman,
you pushed me into the background.
627
00:41:01,440 --> 00:41:04,960
Oh, yes, yes you did.
628
00:41:07,520 --> 00:41:10,160
And all I ever wanted
629
00:41:10,160 --> 00:41:13,000
was for you,
630
00:41:13,000 --> 00:41:15,400
and for Rome.
631
00:41:17,400 --> 00:41:20,640
Nothing I ever did was for myself.
632
00:41:22,000 --> 00:41:24,440
Nothing.
633
00:41:24,440 --> 00:41:26,160
Only for you.
634
00:41:27,600 --> 00:41:29,120
And for Rome.
635
00:41:31,240 --> 00:41:32,880
As a Claudian should.
636
00:41:36,440 --> 00:41:38,800
Oh, yes, my dear.
637
00:41:38,800 --> 00:41:40,560
I'm a Claudian.
638
00:41:43,400 --> 00:41:46,120
I think you're apt
to forget that at times.
639
00:41:49,040 --> 00:41:50,560
But I never did.
640
00:41:51,560 --> 00:41:53,080
No.
641
00:41:54,080 --> 00:41:55,640
Never.
642
00:41:57,920 --> 00:41:59,440
No.
643
00:42:21,880 --> 00:42:23,400
KNOCK AT DOOR.
644
00:42:27,360 --> 00:42:28,880
How is he?
645
00:42:33,640 --> 00:42:36,000
He's dead.
646
00:42:40,600 --> 00:42:42,800
Augustus is dead.
647
00:42:44,800 --> 00:42:46,760
The Earth will shake.
648
00:42:57,880 --> 00:43:01,200
I must go and see the Senators
and the Consuls from Rome.
649
00:43:03,920 --> 00:43:05,640
Stay with him until I return.
650
00:43:11,200 --> 00:43:14,120
By the way...
651
00:43:14,120 --> 00:43:16,160
don't touch the figs.
652
00:43:24,880 --> 00:43:28,240
Augustus has fallen
into a deep sleep.
653
00:43:30,400 --> 00:43:36,040
He willed himself to stay awake
until my son arrived and then,
654
00:43:36,040 --> 00:43:38,520
comforted by his return,
655
00:43:38,520 --> 00:43:40,040
he dozed off.
656
00:43:42,160 --> 00:43:44,280
There's no point
in your waiting here.
657
00:43:46,000 --> 00:43:48,200
Come back again tomorrow.
658
00:43:49,200 --> 00:43:52,280
Between now and then, I will
659
00:43:49,200 --> 00:43:52,280
post bulletins on the door.
660
00:44:13,480 --> 00:44:15,360
You are Colonel Sejanus?
661
00:44:15,360 --> 00:44:16,800
Yes, lady.
662
00:44:16,800 --> 00:44:18,800
The son of the
Commander of the Guard?
663
00:44:18,800 --> 00:44:20,040
Yes, lady.
664
00:44:21,000 --> 00:44:24,680
Your father has high regard for you.
665
00:44:24,680 --> 00:44:26,600
I hope you won't find it misplaced.
666
00:44:28,000 --> 00:44:29,720
You know why you're here.
667
00:44:29,720 --> 00:44:31,840
Yes, I leave at once.
668
00:44:31,840 --> 00:44:33,360
Good.
669
00:44:33,360 --> 00:44:35,080
Lady.
670
00:44:59,840 --> 00:45:01,040
Uh...
671
00:45:06,600 --> 00:45:08,320
Weight it with stones.
672
00:45:08,320 --> 00:45:09,960
We'll bury it at sea.
673
00:45:09,960 --> 00:45:12,600
Are you Flavius Maximus?
Yes, what is the message?
674
00:45:12,600 --> 00:45:14,120
It's here.
675
00:45:14,120 --> 00:45:15,400
Uh...
676
00:45:19,200 --> 00:45:21,160
Let the will be read.
677
00:45:35,280 --> 00:45:39,040
This is the last will and testament
of Augustus Caesar,
678
00:45:39,040 --> 00:45:42,640
formerly Gaius Octavius
of the family of Julius.
679
00:45:42,640 --> 00:45:44,720
Made on the 3rd April
680
00:45:44,720 --> 00:45:49,200
in the year of the consuls
Lucius Plancus and Gaius Cilnius.
681
00:45:49,200 --> 00:45:53,160
"For as much as a sinister fate
has bereft me of my sons,
682
00:45:53,160 --> 00:45:54,600
"Gaius and Lucius,
683
00:45:54,600 --> 00:45:58,600
"it is now my will that
Tiberius Claudius Nero Caesar
684
00:45:58,600 --> 00:46:03,080
"become my heir in the first range
of two-thirds of my estate.
685
00:46:03,080 --> 00:46:05,560
"And in the remaining third
of the first range,
686
00:46:05,560 --> 00:46:09,120
"also it is my will that my beloved
wife, Livia, shall become my heir."
687
00:46:09,120 --> 00:46:10,360
KNOCKING
688
00:46:10,360 --> 00:46:11,720
Come in!
689
00:46:11,720 --> 00:46:14,800
"And in recognition of her
life-long service to the state,
690
00:46:14,800 --> 00:46:17,120
"shall give the Senate..."
691
00:46:17,120 --> 00:46:20,120
What do you want?
692
00:46:23,480 --> 00:46:26,240
Spit it out, boy.
693
00:46:26,240 --> 00:46:29,120
Said I might come and offer my...
694
00:46:32,080 --> 00:46:33,960
Condolences.
695
00:46:33,960 --> 00:46:36,200
Condolences.
696
00:46:36,200 --> 00:46:39,960
It's a terrible tragedy.
697
00:46:39,960 --> 00:46:42,760
Have you been in the Senate?
698
00:46:42,760 --> 00:46:46,400
On the steps.
I'm not allowed in the Senate.
699
00:46:46,400 --> 00:46:48,000
No, neither am I.
700
00:46:48,000 --> 00:46:52,840
They won't allow me in because
I'm a woman and they won't allow
701
00:46:48,000 --> 00:46:52,840
you in because you're a fool.
702
00:46:52,840 --> 00:46:57,720
That's strange,
because it's filled with
703
00:46:52,840 --> 00:46:57,720
nothing but old women and fools!
704
00:47:02,200 --> 00:47:05,080
They've read the will.
705
00:47:05,080 --> 00:47:07,920
That's what they think.
706
00:47:07,920 --> 00:47:12,000
Pardon? Where have they got to?
707
00:47:12,000 --> 00:47:16,880
They asked Uncle Tiberius
to take Augustus's place.
708
00:47:16,880 --> 00:47:18,520
But he refused.
709
00:47:18,520 --> 00:47:23,200
And I'll bet they asked him again
and I'll bet that he said yes.
710
00:47:23,200 --> 00:47:25,040
Yes, he did.
711
00:47:25,040 --> 00:47:27,080
Well, what are they doing now?
712
00:47:27,080 --> 00:47:30,960
Debating whether to make
Augustus a god.
713
00:47:30,960 --> 00:47:33,640
Debating, are they?
714
00:47:33,640 --> 00:47:38,240
What do you think?
I think they should.
715
00:47:38,240 --> 00:47:41,320
I think it was foretold.
716
00:47:41,320 --> 00:47:43,240
Really?
717
00:47:43,240 --> 00:47:45,400
Who foretold it?
718
00:47:45,400 --> 00:47:48,120
J-J-J...
719
00:47:50,000 --> 00:47:51,760
Jove.
720
00:47:51,760 --> 00:47:53,960
Jove, eh?
721
00:47:53,960 --> 00:47:59,760
100 days ago, he melted the letter
'C' on one of Augustus's statues.
722
00:47:59,760 --> 00:48:02,120
What does that mean - idiot head?
723
00:48:02,120 --> 00:48:07,040
If you strike a letter 'C'
from Caesar,
724
00:48:07,040 --> 00:48:09,200
'aesar' is left then....
725
00:48:09,200 --> 00:48:12,720
In Etruscan, 'aesar' means 'god'.
726
00:48:12,720 --> 00:48:16,280
It's time for us to be Etruscan,
727
00:48:12,720 --> 00:48:16,280
now, have we?
728
00:48:16,280 --> 00:48:17,800
Yes, our mother.
729
00:48:17,800 --> 00:48:20,040
I've been studying it.
730
00:48:20,040 --> 00:48:21,800
Oh, you fool.
731
00:48:24,320 --> 00:48:30,280
If Jove wanted to talk to us,
don't you think he'd talk to
us in Latin, not in Etruscan?
732
00:48:30,280 --> 00:48:32,480
What would be the point of that?
733
00:48:32,480 --> 00:48:35,480
You hadn't thought of that, had you?
734
00:48:35,480 --> 00:48:37,680
All the same,
735
00:48:37,680 --> 00:48:40,720
you could drop a note to your
Uncle Tiberius, if I were you.
736
00:48:40,720 --> 00:48:44,240
It sounds to me as if he could
use all the arguments he could get.
737
00:48:44,240 --> 00:48:47,880
Will they make Augustus a god?
738
00:48:47,880 --> 00:48:50,080
Oh yes.
739
00:48:50,080 --> 00:48:52,720
He is a god.
740
00:48:52,720 --> 00:48:55,920
And so shall I be one day.
741
00:48:55,920 --> 00:48:58,160
I prophesy.
742
00:49:01,600 --> 00:49:05,560
If Jove ever melts
a 'C' off your name,
743
00:49:05,560 --> 00:49:10,000
what's left
will turn out to mean jackass.
744
00:49:16,080 --> 00:49:18,840
Bye-bye, Claw-claw.
All right, you can go now.
745
00:49:27,480 --> 00:49:29,440
You wicked woman!
746
00:49:29,440 --> 00:49:31,480
Wickedness.
747
00:49:29,440 --> 00:49:31,480
HER LAUGHTER ECHOES
748
00:49:31,480 --> 00:49:33,400
Here, what's this?
749
00:49:33,400 --> 00:49:36,920
Augustus's will. You stole it!
750
00:49:36,920 --> 00:49:41,960
His last will!!
751
00:49:36,920 --> 00:49:41,960
LAUGHTER CONTINUES
752
00:49:41,960 --> 00:49:44,760
Poison his queen.
753
00:49:44,760 --> 00:49:47,520
Poison his queen!
754
00:49:48,640 --> 00:49:50,600
Stop it. Stop it!
755
00:49:50,600 --> 00:49:52,520
Stop it!
756
00:49:52,520 --> 00:49:55,880
Stop it, stop it, stop it!
757
00:50:29,000 --> 00:50:32,200
Subtitles by Red Bee Media Ltd