1
00:00:32,960 --> 00:00:35,600
MUSIC PLAYS
2
00:00:55,160 --> 00:00:57,800
Beautiful, Lollia.
Where did you find her?
3
00:00:57,800 --> 00:01:01,960
We saw her first in Antioch a year
ago when Titus was on duty there.
4
00:01:01,960 --> 00:01:06,600
We thought her so superb
that I just paid for her to tour
through the provinces,
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,040
and now, my dear friends,
the entertainment is over.
6
00:01:10,040 --> 00:01:13,560
She was w-w-wonderful,
and a beautiful dinner.
7
00:01:13,560 --> 00:01:16,720
Thank you, Claudius, but I
wasn't inviting a compliment.
8
00:01:16,720 --> 00:01:21,000
It's just that I have something to
perform, and I brought you here
9
00:01:21,000 --> 00:01:24,040
as some of our dearest friends
to be with me when I do it.
10
00:01:24,040 --> 00:01:26,400
What's this, Lollia?
A surprise for me, too?
11
00:01:26,400 --> 00:01:28,240
Yes, my dear, it is.
12
00:01:28,240 --> 00:01:30,040
She never tells me anything.
13
00:01:30,040 --> 00:01:34,960
Very naughty, my dear, to plan
a surprise for our guests
and not tell your husband.
14
00:01:34,960 --> 00:01:37,680
You know that I love you very much.
15
00:01:37,680 --> 00:01:40,560
Now I'm really worried.
This is going to cost a fortune!
16
00:01:40,560 --> 00:01:43,320
What have you bought?
How much have you spent? Nothing.
17
00:01:43,320 --> 00:01:45,920
For once I have spent nothing.
18
00:01:45,920 --> 00:01:51,320
You may remember that a week ago
tonight we went to a dinner at
the palace given by the Emperor.
19
00:01:51,320 --> 00:01:56,440
Of course. You may also remember,
although perhaps you didn't notice,
20
00:01:56,440 --> 00:01:59,320
that Tiberius was
fascinated by our daughter.
21
00:01:59,320 --> 00:02:03,120
I must admit I saw him looking
at Camilla once or twice.
22
00:02:03,120 --> 00:02:05,240
What you don't know
23
00:02:05,240 --> 00:02:09,160
is that she received a summons
to the palace the next day.
24
00:02:09,160 --> 00:02:11,440
A summons? You never told me.
25
00:02:11,440 --> 00:02:15,520
No, I thought it best not to put you
in a position where you would object.
26
00:02:15,520 --> 00:02:18,680
What is this, Lollia?
What are you telling me?
27
00:02:18,680 --> 00:02:22,600
A summons to the Emperor is
not something to be refused.
28
00:02:22,600 --> 00:02:27,560
But naturally I wouldn't
let my daughter go alone,
knowing his reputation.
29
00:02:27,560 --> 00:02:29,080
So I went with her.
30
00:02:30,600 --> 00:02:35,920
We were admitted into a room I
imagine he keeps for such receptions.
31
00:02:35,920 --> 00:02:38,960
I'd never been into that room before,
32
00:02:38,960 --> 00:02:41,880
nor met anyone who had.
33
00:02:41,880 --> 00:02:48,280
Walls were hung with what I suppose
the Emperor imagines is erotic art.
34
00:02:48,280 --> 00:02:50,520
They depict scenes of...
35
00:02:50,520 --> 00:02:52,800
incredible beastliness.
36
00:02:52,800 --> 00:02:56,000
Not fit for anyone to look at,
let alone a young girl.
37
00:02:56,000 --> 00:03:00,520
What's the matter with you?
Why are you telling me now
in front of all our friends?
38
00:03:00,520 --> 00:03:06,400
These are not just friends,
they are all in their different
ways important people in Rome.
39
00:03:06,400 --> 00:03:08,040
That's why they're here tonight.
40
00:03:09,640 --> 00:03:13,440
He took Camilla up to the
wall to show her the paintings,
41
00:03:13,440 --> 00:03:17,720
and talked about them
as if they were works of art.
42
00:03:17,720 --> 00:03:22,080
But when I objected and told him
he should be ashamed of himself for
43
00:03:22,080 --> 00:03:27,840
trying to corrupt a young girl,
he simply smiled and said,
"And what about an old one?" He...
44
00:03:27,840 --> 00:03:29,440
No, Titus, please.
45
00:03:30,960 --> 00:03:33,440
Then he clapped his hands
46
00:03:33,440 --> 00:03:37,960
and a slave appeared from another
room, carrying a tray of wine.
47
00:03:40,040 --> 00:03:41,880
The slave was naked.
48
00:03:44,520 --> 00:03:49,520
And while
Tiberius spoke to her, he...
49
00:03:49,520 --> 00:03:52,520
stroked the slave.
50
00:03:52,520 --> 00:03:55,280
I suppose in his twisted way he...
51
00:03:55,280 --> 00:03:59,200
thought it might inflame
my daughter's passions.
52
00:03:59,200 --> 00:04:02,520
But Camilla burst into tears and
begged to be allowed to leave.
53
00:04:04,040 --> 00:04:06,080
He then pretended to be upset
54
00:04:06,080 --> 00:04:10,440
and complained that she'd given
a different impression
on the night of the dinner.
55
00:04:12,960 --> 00:04:15,960
He then turned to me
and told me to go home.
56
00:04:15,960 --> 00:04:20,520
I won't have you repeat any more.
No, Titus, please. Enough!
Let me finish!
57
00:04:23,120 --> 00:04:27,360
If I had had this with me then,
I'd have used it on him.
58
00:04:30,640 --> 00:04:34,640
Instead, I begged a
moment with him alone.
59
00:04:34,640 --> 00:04:36,160
He granted it.
60
00:04:39,360 --> 00:04:40,880
And there,
61
00:04:42,600 --> 00:04:45,360
I offered myself in
my daughter's place.
62
00:04:46,920 --> 00:04:50,160
Yes, Titus, my husband,
63
00:04:50,160 --> 00:04:54,520
to save my daughter I
offered myself in her place.
64
00:04:54,520 --> 00:04:56,240
And he accepted.
65
00:04:58,000 --> 00:05:00,960
My dear,
that was nothing for me to save her.
66
00:05:03,280 --> 00:05:05,000
I took her to the gate
67
00:05:06,520 --> 00:05:09,680
and warned her not
to say anything to anyone.
68
00:05:11,200 --> 00:05:13,760
And then return.
Lollia, please, please...
69
00:05:13,760 --> 00:05:15,320
I've nearly finished.
70
00:05:17,520 --> 00:05:21,800
I said that to prostitute myself
for my daughter was nothing.
71
00:05:21,800 --> 00:05:24,560
What wouldn't we do
to save our children?
72
00:05:26,840 --> 00:05:28,680
I should have gone to the gate.
73
00:05:31,000 --> 00:05:33,840
Into the room and out again.
74
00:05:36,680 --> 00:05:38,600
No-one would have been the wiser.
75
00:05:40,400 --> 00:05:42,360
I did go into that room.
76
00:05:44,240 --> 00:05:46,760
I was there subjected to...
77
00:05:50,160 --> 00:05:51,680
..acts of...
78
00:05:53,280 --> 00:05:56,000
..such...
79
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
abominable filth.
80
00:05:59,360 --> 00:06:03,240
To bestial obscenities.
81
00:06:04,920 --> 00:06:09,400
With him
and his slaves of both sexes,
82
00:06:09,400 --> 00:06:15,040
that mere prostitution seems like a
blessed state compared to...
83
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
You must forget, Lollia,
you must put it from your mind.
84
00:06:21,000 --> 00:06:24,440
You've saved your husband and
your daughter, that's enough.
85
00:06:24,440 --> 00:06:27,800
No, Agrippina, that is not possible.
86
00:06:27,800 --> 00:06:33,600
If there had been just one part of
me befouled by his lust I should have
come home and cut it out.
87
00:06:35,120 --> 00:06:36,880
With this knife!
88
00:06:39,280 --> 00:06:41,920
I can't live with the
memory of what he did to me.
89
00:06:43,560 --> 00:06:46,160
Nor can I get into my
husband's bed again.
90
00:06:47,680 --> 00:06:49,800
Nor have his arms round me.
91
00:06:49,800 --> 00:06:55,120
Nor feel the love he's had for
me all these years without...
92
00:06:55,120 --> 00:06:57,160
Without the memory of...
93
00:06:57,160 --> 00:06:59,840
that beast
94
00:06:59,920 --> 00:07:03,680
and his beast coming between us.
95
00:07:07,040 --> 00:07:09,080
If I... could...
96
00:07:09,080 --> 00:07:13,040
cut...
97
00:07:13,040 --> 00:07:14,280
from my mind...
98
00:07:21,440 --> 00:07:23,280
THUD
99
00:07:23,280 --> 00:07:25,280
Lollia!
100
00:07:29,480 --> 00:07:31,000
Lollia!
101
00:07:33,520 --> 00:07:35,560
LOUD CROWD NOISES
102
00:07:37,920 --> 00:07:43,800
Make way there! Move aside for
the Emperor. Don't block the road!
103
00:07:44,200 --> 00:07:46,440
Make way there. Stand aside.
104
00:07:46,440 --> 00:07:48,160
Clear the road for the Emperor.
105
00:07:49,680 --> 00:07:51,200
Make way.
106
00:07:53,040 --> 00:07:56,360
Well, well,
107
00:07:56,360 --> 00:08:00,920
is it my son who greets his mother
with such affection and eagerness?
108
00:08:00,920 --> 00:08:03,120
Good day, mother.
In a hurry, are you?
109
00:08:03,120 --> 00:08:06,680
What is it, another treason trial?
Who is it today?
110
00:08:06,680 --> 00:08:11,080
There will be no trials today,
mother. Slipped up, have you? Run
out of people to prosecute?
111
00:08:11,080 --> 00:08:15,920
Perhaps you'll have more time
to spend with your mother. There
is no need to shout, I'm not deaf.
112
00:08:15,920 --> 00:08:18,040
You've been deaf to me for years.
113
00:08:18,040 --> 00:08:23,080
Why did you refuse the ambassadors
from Spain permission to
erect a temple to me?
114
00:08:23,080 --> 00:08:27,920
I will not discuss such matters
in the street. Good day, mother.
Move on. Good day.
115
00:08:27,920 --> 00:08:29,880
It's my birthday next month.
116
00:08:29,880 --> 00:08:32,480
What are you going to buy me?
117
00:08:32,480 --> 00:08:35,120
I heard about Lollia - disgusting!
118
00:08:35,120 --> 00:08:38,200
Your brother Drusus
was worth 10 of you!
119
00:08:38,200 --> 00:08:39,760
Thrasyllus!
120
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
Where is that damned astrologer?
121
00:08:43,200 --> 00:08:46,760
Coming, Excellency, coming. I want
you to cast my mother's horoscope.
122
00:08:46,760 --> 00:08:48,320
Your mother's... What for?
123
00:08:48,320 --> 00:08:51,760
I want to know how much longer
I have to put up with her,
that's what for.
124
00:08:51,760 --> 00:08:54,400
Do you know the exact
time of her birth? Of course not.
125
00:08:54,400 --> 00:08:56,760
Then I can only do a rough
calculation.
126
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
Why don't you ask her?
It's her birthday soon.
127
00:08:59,320 --> 00:09:03,360
You could tell her her son wants to
make her a present of her horoscope.
She'd like that.
128
00:09:03,360 --> 00:09:07,200
She's admired you
ever since you prophesised
she'd outlive her husband.
129
00:09:07,200 --> 00:09:10,760
That was obvious. I could see she
had every intention of doing so.
130
00:09:10,760 --> 00:09:13,920
Still, I'll...go and ask her
for an interview.
131
00:09:15,440 --> 00:09:17,560
What is she? Leo!
132
00:09:17,560 --> 00:09:22,000
That's helpful. There's a bad time
coming up for Leos soon.
133
00:09:22,000 --> 00:09:24,240
I'll go and see her.
134
00:09:24,240 --> 00:09:27,000
Wish I'd stayed in Rhodes.
135
00:09:27,000 --> 00:09:29,600
I wish I'd never returned.
136
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
Someone must govern.
137
00:09:32,920 --> 00:09:36,200
Rome is fortunate that she has you.
138
00:09:36,200 --> 00:09:38,480
Yes.
139
00:09:38,480 --> 00:09:41,560
And I am fortunate in you, Sejanus,
you are my eyes and ears.
140
00:09:41,560 --> 00:09:45,600
If it wasn't for you to relieve
me of some of my burdens...
141
00:09:45,600 --> 00:09:49,800
What have we here?
Verbatim reports of conversations
taken down by my agents.
142
00:09:49,800 --> 00:09:52,960
Some are merely vicious,
others are treasonable.
143
00:09:52,960 --> 00:09:57,080
Doesn't anybody in the city
ever say anything that isn't
either vicious or treasonable?
144
00:09:57,080 --> 00:10:00,920
The last two years we've had
more treason trials than the
whole of the previous 10!
145
00:10:00,920 --> 00:10:03,360
There is one I think
you should look at.
146
00:10:09,040 --> 00:10:11,320
Silius Caecina? Mm.
147
00:10:13,200 --> 00:10:16,080
Wasn't he the
commander on the Upper Rhine?
148
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
That's the point.
149
00:10:21,960 --> 00:10:27,600
"Had it not been for the way
I handled my four regiments,
they would have mutinied, too."
150
00:10:27,600 --> 00:10:30,880
He said that? At a dinner party.
What did he mean by it?
151
00:10:30,880 --> 00:10:38,000
What he went on to say - that if his
regiments had joined the mutiny,
Tiberius would not be Emperor now.
152
00:10:38,000 --> 00:10:41,600
He implies, of course, that
you owe your position to him.
153
00:10:41,600 --> 00:10:44,560
Well, he'd have too much wine.
154
00:10:44,560 --> 00:10:48,720
These old soldiers
like to fight over
all their old battles after dinner.
155
00:10:48,720 --> 00:10:51,880
I think there may be
more to it than that.
156
00:10:51,880 --> 00:10:54,600
But perhaps it's not important.
What do you mean?
157
00:10:54,600 --> 00:10:58,640
He went on to say,
as you'd have seen lower down,
that the regiments that did mutiny
158
00:10:58,640 --> 00:11:01,160
were the ones
that were under your command.
159
00:11:01,160 --> 00:11:06,640
But he probably only said it because
Agrippina was there, an after-dinner
compliment to her late husband
160
00:11:06,640 --> 00:11:08,840
whose regiments
of course remained loyal.
161
00:11:08,840 --> 00:11:10,680
Agrippina was at the dinner?
162
00:11:10,680 --> 00:11:12,280
Uh-huh. Agrippina?
163
00:11:12,280 --> 00:11:15,680
The noble Gaius Caligula to see
the Emperor. What do you want?
164
00:11:15,680 --> 00:11:17,200
Can't you see that I'm busy?
165
00:11:19,400 --> 00:11:21,320
I have brought you a present.
166
00:11:21,320 --> 00:11:24,520
Present? What sort of a present?
167
00:11:24,520 --> 00:11:26,880
It took me a year to find it.
168
00:11:26,880 --> 00:11:32,400
When I heard about it, I said,
"That is for my great uncle
Tiberius."
169
00:11:34,120 --> 00:11:35,960
Happy anniversary.
170
00:11:35,960 --> 00:11:40,760
What of? What difference
does it make?
Can't you think of something?
171
00:11:46,320 --> 00:11:48,040
That's nothing.
172
00:11:48,040 --> 00:11:50,000
Wait till you see the others.
173
00:11:51,600 --> 00:11:53,800
Where did you get this?
174
00:11:53,800 --> 00:11:56,520
Elephantis.
A merchant I know who travels
175
00:11:56,520 --> 00:12:00,560
between Egypt and Rome told me about
it and I asked him to get it for me.
176
00:12:00,560 --> 00:12:03,040
It cost quite a lot.
177
00:12:03,040 --> 00:12:07,200
To tell the truth, it cost so much
I had to borrow part of it
from uncle Claudius!
178
00:12:08,720 --> 00:12:10,640
It's 200 years old.
179
00:12:13,560 --> 00:12:16,480
It was very thoughtful of you.
180
00:12:16,480 --> 00:12:19,520
I knew you'd like it.
181
00:12:19,520 --> 00:12:22,520
In fact, I'd like to
borrow it myself some time.
182
00:12:22,520 --> 00:12:24,680
I mean, when you're not using it.
183
00:12:28,120 --> 00:12:30,600
I would like you to examine
the evidence to see if there's
184
00:12:30,600 --> 00:12:33,880
a case for impeaching
Silius Caecina in the Senate.
185
00:12:33,880 --> 00:12:35,920
On a charge of treason? Yes.
186
00:12:35,920 --> 00:12:38,680
For insulting references
towards the Emperor?
187
00:12:40,560 --> 00:12:42,160
Why not?
188
00:12:42,160 --> 00:12:47,840
Well, I agree, why not, but
blasphemies against Augustus have
been held to be treason, but against
189
00:12:47,840 --> 00:12:50,640
Tiberius, there's no
precedent for it.
190
00:12:50,640 --> 00:12:54,360
The emperor's noble son
Tiberius Drusus Caesar.
191
00:12:54,360 --> 00:12:57,120
Castor, how nice to see you.
Welcome back.
192
00:12:57,120 --> 00:13:00,000
I'm Castor to my friends, Sejanus.
193
00:13:00,000 --> 00:13:04,080
I had hoped you'd count
me among your friends.
Perhaps you will one day.
194
00:13:04,080 --> 00:13:05,800
That seems to me unlikely.
195
00:13:05,800 --> 00:13:07,640
Your father doesn't
wish to be disturbed.
196
00:13:10,320 --> 00:13:14,960
Announce me, you filthy German pig,
or I'll have you flogged and sent
197
00:13:14,960 --> 00:13:17,360
back to the mud huts
from which you came!
198
00:13:31,400 --> 00:13:36,000
Never mind precedent,
I want Silius Caecina
impeached on a charge of treason.
199
00:13:36,000 --> 00:13:42,160
He has a great war record
and he has powerful friends, the
Lady Agrippina, for one.
200
00:13:42,160 --> 00:13:44,000
Would you prefer if I found someone
else to prosecute him? No, no...
201
00:13:44,000 --> 00:13:45,520
Then you will take the case.
202
00:13:45,520 --> 00:13:49,560
Of course. I was to some extent just
clearing my mind.
203
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Germanicus was never your enemy!
204
00:13:51,720 --> 00:13:53,640
I tell you, he was my enemy.
205
00:13:53,640 --> 00:13:55,640
I know what his ambitions were.
206
00:13:55,640 --> 00:14:01,480
I have the proof here in the files,
and I know how his widow
conspires against me now.
207
00:14:01,480 --> 00:14:03,120
Proof, from Sejanus?
208
00:14:03,120 --> 00:14:05,400
Yes, from Sejanus.
209
00:14:05,400 --> 00:14:09,400
And he at least, unlike my son,
keeps me informed of what
goes on in this city.
210
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
Oh, Father, open your eyes!
211
00:14:11,560 --> 00:14:13,640
The man is using you.
212
00:14:13,640 --> 00:14:18,200
You know nothing he doesn't want
you to know and you see no one
he doesn't want you to see.
213
00:14:18,200 --> 00:14:20,520
He is the partner of my labours.
214
00:14:20,520 --> 00:14:24,760
Yes, and soon he'll be your
colleague, but even that
won't be enough for him.
215
00:14:24,760 --> 00:14:29,160
That man has an appetite for
power unknown to you and me.
216
00:14:29,160 --> 00:14:31,440
Envy. Envy!
217
00:14:31,440 --> 00:14:36,640
You envy him because for
years he worked while you and
that Judean friend of yours,
218
00:14:36,640 --> 00:14:42,000
Herod, spent your days and nights
whoring around the city, he worked
to relieve me of some of my labour.
219
00:14:42,000 --> 00:14:46,160
That's true, but if you think he's
working for you, you're mistaken.
220
00:14:46,160 --> 00:14:50,200
He is working for himself, and how
hard he works! Have you finished?
221
00:14:50,200 --> 00:14:52,120
No, I have not finished!
222
00:14:52,120 --> 00:14:57,920
His statue is now to be seen in
Pompey theatre and replicas of it
are to be found all over Rome.
223
00:14:57,920 --> 00:15:02,960
He's built a network of spies
that have spread like an
infection through the city.
224
00:15:02,960 --> 00:15:04,680
Don't you see?
225
00:15:04,680 --> 00:15:09,040
He's building a prison here, stone
by stone, and one day
when you're gone,
226
00:15:09,040 --> 00:15:13,000
we'll all wake up and find
the doors locked and the bolts down.
227
00:15:13,000 --> 00:15:17,520
Did you have a report
to make on the coastal defences?
228
00:15:17,520 --> 00:15:19,640
Yes. Well then...
229
00:15:19,640 --> 00:15:21,160
Make it!
230
00:15:28,920 --> 00:15:33,920
'He's interested in nothing
nowadays except treason trials
and pornographic books.'
231
00:15:33,920 --> 00:15:37,000
He had one with him.
I think Caligula
had bought it for him.
232
00:15:37,000 --> 00:15:40,840
They seem to get on well, those two.
Yes, that young man gives
me the shudders.
233
00:15:40,840 --> 00:15:44,120
How Germanicus and Agrippina could
have produced him, I don't know.
234
00:15:44,120 --> 00:15:49,480
Did you quarrel with your father?
We had an argument over Sejanus.
235
00:15:49,480 --> 00:15:53,200
He's blind to that man's ambition.
Don't you think you're exaggerating?
236
00:15:53,200 --> 00:15:55,680
No. What can he aspire to?
237
00:15:55,680 --> 00:15:57,440
A commander of the guard?
238
00:15:57,440 --> 00:16:02,040
I sometimes think he aspires
to sit where my father sits.
239
00:16:02,040 --> 00:16:05,160
He doesn't realise how much
he's grown to depend on him.
240
00:16:05,160 --> 00:16:07,480
He seeks his advice on everything.
241
00:16:10,000 --> 00:16:14,800
Why don't you go to sleep?
I don't know why I'm so tired.
242
00:16:14,800 --> 00:16:16,440
You've had a long journey.
243
00:16:20,240 --> 00:16:22,720
I came to say goodnight, Father.
244
00:16:22,720 --> 00:16:25,200
Goodnight.
245
00:16:25,200 --> 00:16:29,920
I'm glad you're back.
I'm sorry I was so tired.
I really can't keep awake.
246
00:16:29,920 --> 00:16:31,800
You'll feel better in the morning.
247
00:16:31,800 --> 00:16:34,040
Goodnight, Mother. Goodnight, Helen.
248
00:16:35,560 --> 00:16:37,400
She's becoming very beautiful.
249
00:16:37,400 --> 00:16:38,920
Yes.
250
00:16:38,920 --> 00:16:42,240
Her skin's not all that
it should be, though.
251
00:16:42,240 --> 00:16:46,000
You, too, are looking beautiful.
Thank you.
252
00:16:46,000 --> 00:16:47,560
Why don't you stay?
253
00:16:47,560 --> 00:16:50,800
Not tonight. You're tired.
254
00:16:50,800 --> 00:16:52,880
You'll sleep better alone.
255
00:16:52,880 --> 00:16:55,520
Yes, you're right.
256
00:16:55,520 --> 00:16:57,440
I really can't keep my eyes open.
257
00:17:01,280 --> 00:17:03,000
'Is he asleep?'
258
00:17:03,000 --> 00:17:04,520
Yes. Is the fast asleep? Yes.
259
00:17:12,680 --> 00:17:14,680
Quick!
260
00:17:14,680 --> 00:17:16,400
No, wait.
261
00:17:16,400 --> 00:17:18,760
Why are you in such a hurry?
262
00:17:18,760 --> 00:17:20,800
It's much better if you were...
263
00:17:23,400 --> 00:17:25,120
Did you do as I say? Yes.
264
00:17:25,120 --> 00:17:28,680
You put it in his wine? Yes,
it worked. He'll sleep until morning.
265
00:17:37,960 --> 00:17:39,480
I thought you'd never get here.
266
00:17:51,360 --> 00:17:54,000
What are we going to do? Do?
267
00:17:54,000 --> 00:17:56,520
We're going to make love...
268
00:17:56,520 --> 00:17:58,560
For the last time.
269
00:17:58,560 --> 00:18:00,200
Last time? Mm.
270
00:18:01,800 --> 00:18:06,840
No! I couldn't bear it. I couldn't
bear it if you go away again.
271
00:18:06,840 --> 00:18:10,440
It's too much of a risk.
If we go on like this
we're bound to be discovered.
272
00:18:10,440 --> 00:18:12,320
It's too dangerous. Be sensible.
273
00:18:12,320 --> 00:18:14,600
How can you be sensible?
274
00:18:14,600 --> 00:18:17,080
I don't think you
love me, not really.
275
00:18:18,680 --> 00:18:24,160
I love you too much to risk exposing
you to a charge of adultery.
276
00:18:24,160 --> 00:18:26,560
Don't tempt me, my darling.
277
00:18:26,560 --> 00:18:28,080
Help me.
278
00:18:31,640 --> 00:18:33,920
We could still meet. How?
279
00:18:33,920 --> 00:18:36,720
I could do what I did tonight.
Drug his wine?
280
00:18:36,720 --> 00:18:40,200
He'll begin to grow suspicious
if he falls asleep every night.
281
00:18:40,200 --> 00:18:42,720
Besides, his body will
grow accustomed to it.
282
00:18:42,720 --> 00:18:47,520
It'll gradually cease to have
an effect. And then, my darling,
283
00:18:47,520 --> 00:18:50,800
one night, in your eagerness
to see him sleep,
284
00:18:50,800 --> 00:18:52,320
you might kill him.
285
00:19:05,200 --> 00:19:07,960
Would a large dose really kill him?
286
00:19:07,960 --> 00:19:11,440
What are you saying?
I can't live without you.
287
00:19:11,440 --> 00:19:14,040
I can't.
288
00:19:15,280 --> 00:19:18,560
I can't. I'd die if you
didn't come into my bed every night.
289
00:19:21,200 --> 00:19:26,240
Such a little step to
take from making him sleep at night
to making him sleep forever.
290
00:19:26,240 --> 00:19:30,600
You'll need something stronger.
Something that's used in small doses
will never be detected.
291
00:19:30,600 --> 00:19:32,480
Get it for me. Are you sure? Yes!
292
00:19:32,480 --> 00:19:36,000
Yes! Are you? If you are.
293
00:19:36,000 --> 00:19:39,040
And afterwards? I'll divorce
my wife and we'll get married.
294
00:19:40,000 --> 00:19:42,560
And then I'll have
you all to myself.
295
00:19:45,040 --> 00:19:48,080
No lovers for you then.
296
00:19:48,080 --> 00:19:49,880
You'll have to behave.
297
00:19:51,960 --> 00:19:53,600
And if I don't?
298
00:19:53,600 --> 00:19:56,480
If you don't?
299
00:19:56,480 --> 00:19:59,680
I'll lock
you in a room without any clothes.
300
00:19:59,680 --> 00:20:03,400
And I'll visit you
three or four times a day.
301
00:20:03,400 --> 00:20:05,680
Perhaps you'll be too tired.
302
00:20:05,680 --> 00:20:08,080
Perhaps you'll only manage once.
303
00:20:08,080 --> 00:20:11,200
Then I'll send my
guard to stand in for me.
304
00:20:11,200 --> 00:20:14,320
Would you really? Yes.
305
00:20:14,320 --> 00:20:16,000
How many?
306
00:20:16,000 --> 00:20:18,840
Three or four.
307
00:20:18,840 --> 00:20:21,280
I might not let them.
308
00:20:21,280 --> 00:20:23,520
You'd be forced.
309
00:20:23,520 --> 00:20:26,480
Against my will? Yes.
310
00:20:26,480 --> 00:20:29,000
While you were there? Yes.
311
00:20:30,680 --> 00:20:33,520
I'd struggle and scream.
312
00:20:33,520 --> 00:20:35,040
But no use.
313
00:20:36,960 --> 00:20:38,000
You'd like that...
314
00:20:40,600 --> 00:20:42,080
..wouldn't you?
315
00:20:57,560 --> 00:20:59,080
Claudius!
316
00:21:05,320 --> 00:21:08,040
Castor! What's your hurry?
317
00:21:09,560 --> 00:21:12,520
Look at this. It came this morning.
318
00:21:12,520 --> 00:21:16,560
Lady Livia Augusta expects her dear
grandson Tiberius Claudius Drusus
319
00:21:16,560 --> 00:21:20,880
to dine with her on the
occasion of her birthday.
She hopes he's in good health.
320
00:21:20,880 --> 00:21:23,600
What could it mean?
What it says, I imagine.
321
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
I'd take your own wine,
if I were you.
322
00:21:25,600 --> 00:21:28,000
Don't joke, Herod, I'm very nervous.
323
00:21:28,000 --> 00:21:29,800
She never invites me.
324
00:21:29,800 --> 00:21:32,040
We haven't even
spoken for seven years.
325
00:21:32,040 --> 00:21:35,880
The last time she spoke to me was
when Caligula burned the house down.
326
00:21:35,880 --> 00:21:39,000
Then all she said was,
"If you haven't got a bucket,
327
00:21:39,000 --> 00:21:41,120
"piss on it." I remember.
328
00:21:41,120 --> 00:21:44,080
Your family are all lunatics.
You know that, don't you?
329
00:21:44,080 --> 00:21:47,280
In that case, why don't you go
back to your own family in Judea?
330
00:21:47,280 --> 00:21:50,160
Because I prefer the lunatics
I know to the ones I don't.
331
00:21:50,160 --> 00:21:53,520
Where are you off to now? I must
get a present for grandmother.
332
00:21:55,760 --> 00:21:58,440
Well, what about one of these?
333
00:21:59,960 --> 00:22:02,560
I know that face. Who is it?
334
00:22:02,560 --> 00:22:05,600
He knows that face! Wonderful!
335
00:22:05,600 --> 00:22:10,640
Claudius, people know that face
better than they know their own.
Is it Sejanus?
336
00:22:10,640 --> 00:22:14,640
It's a replica of the head of
the statue they've erected
to him at Pompey theatre.
337
00:22:14,640 --> 00:22:18,280
Everyone's buying them.
Everybody had better buy them.
338
00:22:18,280 --> 00:22:20,400
Here, have one.
339
00:22:20,400 --> 00:22:23,120
No, thanks, I've got
nowhere to put it.
340
00:22:23,120 --> 00:22:24,640
Don't be obvious, Herod.
341
00:22:24,640 --> 00:22:27,960
You're very tedious when
you're obvious. I must go.
342
00:22:27,960 --> 00:22:29,840
Castor, you're not looking well.
343
00:22:29,840 --> 00:22:32,600
I don't feel well.
I've not been well since I returned.
344
00:22:32,600 --> 00:22:38,600
How's my sister? I invited her to
a public reading of my work while
you were away but she never came.
345
00:22:38,600 --> 00:22:42,200
Livilla's tastes have never been
literary. You never came either!
346
00:22:42,200 --> 00:22:44,640
That's because mine always were.
347
00:22:44,640 --> 00:22:47,920
Herod, you're talented but dull.
348
00:22:47,920 --> 00:22:50,480
I must go.
349
00:22:50,480 --> 00:22:53,880
What a dear, divine
fool my cousin is.
350
00:22:53,880 --> 00:22:59,200
How nervous everyone makes him. If
I'd been asked to dinner with your
grandmother, I'd be nervous, too!
351
00:22:59,200 --> 00:23:01,760
He's right,
you really don't look well.
352
00:23:01,760 --> 00:23:03,840
Oh, it'll pass.
353
00:23:03,840 --> 00:23:05,520
You worry so much.
354
00:23:17,240 --> 00:23:18,760
Halt!
355
00:23:20,760 --> 00:23:23,160
Silius Caecina?
356
00:23:23,160 --> 00:23:24,800
What's this?
357
00:23:24,800 --> 00:23:27,200
I'm to be arrested, it seems.
358
00:23:27,200 --> 00:23:31,760
By whose order?
By order of the state senate.
359
00:23:31,760 --> 00:23:33,360
On what grounds?
360
00:23:33,360 --> 00:23:35,080
On the grounds of treason.
361
00:23:35,080 --> 00:23:38,480
Gaius Silius Caecina is to be
impeached before the senate.
362
00:23:38,480 --> 00:23:43,400
It seems I have made some
defamatory remarks about your father.
363
00:23:43,400 --> 00:23:45,360
I don't recall them.
364
00:23:46,880 --> 00:23:49,640
This must be some
sort of joke, Varro.
365
00:23:49,640 --> 00:23:52,840
You'll be laughed out of the house.
366
00:23:52,840 --> 00:23:56,000
I don't think so.
367
00:23:56,000 --> 00:23:58,520
Please stand aside, sir.
368
00:23:58,520 --> 00:24:05,080
I'm on state business and
may not be interfered with,
even by the emperor's son.
369
00:24:09,720 --> 00:24:11,240
Forward!
370
00:24:23,120 --> 00:24:25,640
Oh divine Augustus,
371
00:24:25,640 --> 00:24:28,720
take these offerings, I beg,
poor as they are, and help me,
372
00:24:28,720 --> 00:24:32,040
your unworthy successor, to
rule wisely in your place.
373
00:24:32,040 --> 00:24:36,000
Help me too, oh my father,
divine ruler of the world,
374
00:24:36,000 --> 00:24:39,440
to calm the raging spirit inside me
375
00:24:39,440 --> 00:24:42,840
and lighten the dark
shadows in my soul.
376
00:24:42,840 --> 00:24:44,920
And bring me peace...
377
00:24:46,000 --> 00:24:46,720
peace.
378
00:24:46,720 --> 00:24:49,280
Hypocrite.
379
00:24:49,280 --> 00:24:52,160
Hypocrite.
380
00:24:52,160 --> 00:24:56,720
You sacrifice to Augustus but
you persecute his grandchildren.
381
00:24:56,720 --> 00:25:01,080
Grandchildren of Augustus
do I persecute that he
himself did not persecute?
382
00:25:01,080 --> 00:25:04,800
I am not talking of my brother
Postumus, I'm talking of me.
383
00:25:04,800 --> 00:25:06,840
Of me!
384
00:25:06,840 --> 00:25:11,240
All my friends, one by one,
you either banish or you charge
385
00:25:11,240 --> 00:25:15,280
them with treason, and their
only crime is friendship for me.
386
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Even Lollia, whom you could
find nothing against you,
387
00:25:18,440 --> 00:25:21,600
degraded and humiliated
till she took her own life.
388
00:25:21,600 --> 00:25:24,200
Now you've arrested Silius Caecina.
389
00:25:24,200 --> 00:25:26,560
If you are not Queen,
have I done you wrong?
390
00:25:26,560 --> 00:25:31,160
Oh, why do you persist
in this childish belief
that I want to be Queen?
391
00:25:31,160 --> 00:25:36,080
Is it because you need to find
reasons for the way you treat me?
And how do I treat you?
392
00:25:36,080 --> 00:25:39,280
You persecute me!
393
00:25:39,280 --> 00:25:43,360
I will not be screamed at even
by the granddaughter of Augustus.
394
00:25:43,360 --> 00:25:48,160
Silius Caecina is charged with
treasonable utterances. Utterances?
395
00:25:48,160 --> 00:25:51,800
What brings the
emperorship into disrepute...
396
00:25:51,800 --> 00:25:55,160
undermines the foundations
of the state!
397
00:25:58,320 --> 00:26:00,960
Tiberius...
398
00:26:00,960 --> 00:26:06,720
perhaps I do you wrong
in thinking you persecute me
because of my friends.
399
00:26:06,720 --> 00:26:10,440
But you too do me wrong
in thinking me ambitious.
400
00:26:12,800 --> 00:26:15,400
I'm tired.
401
00:26:15,400 --> 00:26:20,640
Since Germanicus died, I've
hardly known what to do with myself.
402
00:26:20,640 --> 00:26:25,120
All I want is to be left alone.
403
00:26:25,120 --> 00:26:26,840
And...
404
00:26:26,840 --> 00:26:28,440
And?
405
00:26:29,960 --> 00:26:32,720
Be good to my children.
406
00:26:32,720 --> 00:26:34,280
Have I not been good to them?
407
00:26:34,280 --> 00:26:36,520
Oh, to Caligula perhaps.
408
00:26:36,520 --> 00:26:41,280
But to Nero and Drusus you're
cold and never enquire after them.
409
00:26:41,280 --> 00:26:46,560
Oh Tiberius, let's not
fight one another all the time.
410
00:26:48,080 --> 00:26:50,080
As for your children,
411
00:26:50,080 --> 00:26:52,920
they are guiltless of any crime.
412
00:26:52,920 --> 00:26:54,920
I will look upon them as friends.
413
00:26:57,360 --> 00:26:59,720
As for you,
414
00:26:59,720 --> 00:27:03,960
I will never forget
what you made me do to Piso.
415
00:27:14,080 --> 00:27:18,560
Tiberius Claudius
Drusus Nero Germanicus.
416
00:27:18,560 --> 00:27:22,240
Happy b-b-birthday, grandmother.
417
00:27:24,040 --> 00:27:26,400
Oh, is that for me?
418
00:27:26,400 --> 00:27:30,040
Yes. It's a...vase.
419
00:27:30,040 --> 00:27:32,840
From India. How very pretty.
420
00:27:32,840 --> 00:27:35,120
And from such a distant place.
421
00:27:35,120 --> 00:27:37,160
It's a pity we never got that far.
422
00:27:37,160 --> 00:27:39,880
So many fine things we
could have picked up cheap.
423
00:27:39,880 --> 00:27:41,920
Sit down, my dear,
and eat something.
424
00:27:41,920 --> 00:27:43,600
C-C-Caligula...
425
00:27:43,600 --> 00:27:45,120
Uncle.
426
00:27:52,720 --> 00:27:55,200
T-T-To you, grandmother.
427
00:28:26,320 --> 00:28:31,280
Staking everything on one throw,
uncle Claudius? Hold your tongue.
428
00:28:31,280 --> 00:28:37,120
It was a very polite
gesture of confidence in me
and was much appreciated.
429
00:28:37,120 --> 00:28:41,240
Have you had lots of
lovely presents, grandmother?
Several, my dear.
430
00:28:41,240 --> 00:28:45,600
And Thrasyllus has drawn me the most
detailed horoscope for my birthday.
431
00:28:45,600 --> 00:28:47,760
Such work has gone into it, amazing.
432
00:28:47,760 --> 00:28:50,280
A horoscope full of
incident and prophecy.
433
00:28:50,280 --> 00:28:53,440
I was amazed at it myself.
It was a present from Tiberius.
434
00:28:53,440 --> 00:28:58,000
Wasn't that nice? Of course,
what he really wants to know is
how much longer I'm going to live.
435
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
Are you sure...? Oh, shut up.
436
00:28:59,800 --> 00:29:02,880
It's a foolish mother who
doesn't know her own son.
437
00:29:02,880 --> 00:29:04,800
And d-d-did he find out? Oh yes.
438
00:29:04,800 --> 00:29:07,360
Yes. I shall die soon.
439
00:29:07,360 --> 00:29:09,080
Next year sometime.
440
00:29:09,080 --> 00:29:10,800
My son will be relieved.
441
00:29:10,800 --> 00:29:15,480
I shall tell him nothing.
It would be an unforgivable
breach of professional ethics.
442
00:29:15,480 --> 00:29:19,360
You're a liar. Like all good
astrologers, you're a liar.
443
00:29:19,360 --> 00:29:21,640
You can go now.
444
00:29:21,640 --> 00:29:26,320
They tell the truth about the future
but they lie their way
out of the present.
445
00:29:26,320 --> 00:29:28,960
Lady, let me reassure you,
I could be wrong.
446
00:29:28,960 --> 00:29:32,400
If your mother was mistaken over
the exact time of your birth
447
00:29:32,400 --> 00:29:36,840
by so much as a fraction, it
could mean another 10 years of life.
448
00:29:36,840 --> 00:29:39,240
You see? He can't resist it.
449
00:29:39,240 --> 00:29:42,360
They're all so insecure,
these astrologers.
450
00:29:42,360 --> 00:29:47,200
They all so want to be loved. Go away
Thrasyllus, you'll get no love here.
451
00:29:47,200 --> 00:29:49,600
What are you grinning at, monster?
452
00:29:49,600 --> 00:29:52,120
You are a monster, aren't you?
453
00:29:52,120 --> 00:29:56,920
Whatever you say, great-grandmother.
Did you know your nephew
was a monster, Claudius?
454
00:29:56,920 --> 00:29:59,280
Is he old enough to have
acquired that title?
455
00:29:59,280 --> 00:30:02,080
Oh, he started very young.
456
00:30:02,080 --> 00:30:04,680
Didn't you, monster?
457
00:30:04,680 --> 00:30:12,600
I searched his room one day and
I found a little green talisman
that told me a very remarkable story.
458
00:30:12,600 --> 00:30:17,240
Or rather confirmed one I'd heard
from another quarter. Green talisman?
459
00:30:17,240 --> 00:30:19,360
Like my brother wore?
460
00:30:19,360 --> 00:30:22,080
The one your brother wore.
461
00:30:22,080 --> 00:30:26,680
Do you think it's safe that uncle
Claudius should be told my secret?
462
00:30:26,680 --> 00:30:29,000
Or are you going to poison him?
463
00:30:29,000 --> 00:30:30,840
Oh, he's quite safe.
464
00:30:30,840 --> 00:30:36,760
And remember this, monster - your
uncle Claudius here is a phenomenon.
465
00:30:36,760 --> 00:30:43,040
He's so old-fashioned that because
he's sworn to protect his brother's
children, he will never harm you.
466
00:30:43,040 --> 00:30:44,680
And remember this too.
467
00:30:44,680 --> 00:30:50,440
Thrasyllus has prophesied that
he will avenge your death, so
you cannot harm him.
468
00:30:50,440 --> 00:30:53,040
I didn't think much
of that prophecy.
469
00:30:53,040 --> 00:30:56,040
Never mind what you thought
about it, just remember it.
470
00:30:56,040 --> 00:30:57,880
Now, you may kiss me and go.
471
00:30:57,880 --> 00:31:00,040
I want to talk to
Claudius in private.
472
00:31:27,040 --> 00:31:28,880
Goodnight, great-grandmother.
473
00:31:32,840 --> 00:31:35,320
Goodnight, uncle.
474
00:31:35,320 --> 00:31:40,000
My body fascinates him
because it's so old.
475
00:31:40,000 --> 00:31:42,440
You'd think it would
repel him, wouldn't you?
476
00:31:42,440 --> 00:31:45,920
Why do you allow him
such f-f-familiarity?
477
00:31:45,920 --> 00:31:48,000
Because it pleases me.
478
00:31:49,520 --> 00:31:51,560
And because he will
be the next emperor.
479
00:31:53,720 --> 00:31:55,880
You don't believe me, do you?
480
00:31:57,840 --> 00:32:01,240
If... if you say so, grandmother.
481
00:32:01,240 --> 00:32:05,360
You know I don't concern myself
with high politics.
482
00:32:05,360 --> 00:32:06,960
But still, what about Castor?
483
00:32:06,960 --> 00:32:09,280
And Caligula has two older brothers.
484
00:32:09,280 --> 00:32:11,840
Castor is ill and Thrasyllus
says he won't recover.
485
00:32:11,840 --> 00:32:17,280
He also says that Tiberius
will choose Caligula to succeed him.
486
00:32:17,280 --> 00:32:19,040
Why?
487
00:32:19,040 --> 00:32:20,680
Vanity.
488
00:32:20,680 --> 00:32:26,720
Tiberius wants to be loved, at
least after his death, if not before.
489
00:32:26,720 --> 00:32:28,960
And the best way to ensure that...
490
00:32:28,960 --> 00:32:32,120
Is to have someone
worse to follow him, naturally.
491
00:32:32,120 --> 00:32:34,000
He's certainly no fool.
492
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
He's the biggest fool in my family.
493
00:32:36,400 --> 00:32:39,520
I always thought that that was you.
494
00:32:39,520 --> 00:32:42,800
But I think now I was wrong.
495
00:32:46,760 --> 00:32:52,080
Grandmother, after all these
years, you didn't invite me to
dinner just to tell me this.
496
00:32:52,080 --> 00:32:55,120
Wine has made you bold, hasn't it?
You said you'd kept in with Caligula
497
00:32:55,120 --> 00:32:57,520
because he was to
be the next emperor.
498
00:32:57,520 --> 00:33:02,720
Lost your stutter too, I see.
But if by then you're dead, what
difference can it make to you?
499
00:33:02,720 --> 00:33:05,920
Oh, it makes a lot of difference.
500
00:33:08,120 --> 00:33:10,880
And that's really why you're here.
501
00:33:13,560 --> 00:33:15,960
I want to be a goddess, Claudius.
502
00:33:18,360 --> 00:33:22,680
Thrasyllus says he's sure I will be,
which means he's not sure at all.
503
00:33:22,680 --> 00:33:24,560
He just thinks I will.
504
00:33:24,560 --> 00:33:27,000
Why are
you so anxious to become a goddess?
505
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Oh, don't you understand?
506
00:33:30,520 --> 00:33:35,560
Claudius, do you believe that the
souls of great criminals suffer
eternal torment? Certainly.
507
00:33:35,560 --> 00:33:40,600
But the immortal gods, whatever
crimes they've committed, are
free from any fear of punishment?
508
00:33:40,600 --> 00:33:46,680
Of course. Jove deposed his father,
killed one of his grandsons and
incestuously married his own sister.
509
00:33:46,680 --> 00:33:48,480
He's the greatest god of all.
510
00:33:50,480 --> 00:33:55,600
I've done
many terrible things, Claudius.
511
00:33:55,600 --> 00:33:57,880
Well, no ruler could do otherwise.
512
00:33:57,880 --> 00:34:02,840
But I've always put the good
of the empire above all else.
513
00:34:02,840 --> 00:34:05,560
Who saved Rome from civil war again?
514
00:34:05,560 --> 00:34:13,560
I did. Augustus would have plunged us
into it time and again with his
ridiculous favouritism.
515
00:34:13,560 --> 00:34:16,560
He set Agrippa against Marcellus.
516
00:34:16,560 --> 00:34:19,920
Gaius against Tiberius.
Tiberius against Postumus.
517
00:34:19,920 --> 00:34:22,600
There was no end to his follies.
518
00:34:22,600 --> 00:34:25,680
And it fell to me to...
519
00:34:25,680 --> 00:34:27,880
remove them,
520
00:34:27,880 --> 00:34:30,520
one by one.
521
00:34:30,520 --> 00:34:33,320
Don't say you never suspected.
522
00:34:33,320 --> 00:34:36,480
That's why I tolerate Caligula.
523
00:34:36,480 --> 00:34:40,840
He's sworn that if I keep his secret,
524
00:34:40,840 --> 00:34:46,000
he'll make me a goddess
as soon as he becomes emperor.
525
00:34:46,000 --> 00:34:51,560
Now you two must swear
that you'll do everything you
can to see that it happens.
526
00:34:51,560 --> 00:34:53,520
Don't you see?
527
00:34:53,520 --> 00:34:57,320
If he doesn't make
me a goddess I will be in hell.
528
00:34:57,320 --> 00:35:03,000
Hell. Suffering torments day
and night, year after year
529
00:35:03,000 --> 00:35:04,960
after year.
530
00:35:04,960 --> 00:35:08,600
G-G-Grandmother...
please, don't distress yourself.
531
00:35:08,600 --> 00:35:12,040
Of course I'll do what I can.
532
00:35:12,040 --> 00:35:14,160
On one small condition.
533
00:35:14,160 --> 00:35:17,000
There's so much I want to know.
534
00:35:17,000 --> 00:35:20,680
I'm an historian
and I want to know the truth.
535
00:35:20,680 --> 00:35:27,640
When people die, so much dies with
them. And all that's left is just
pieces of paper. They're lies.
536
00:35:27,640 --> 00:35:29,600
Lies, lies!
537
00:35:29,600 --> 00:35:33,200
He wants to know the truth and
he calls it a small condition!
538
00:35:35,400 --> 00:35:37,840
Grandmother, who killed Marcellus?
539
00:35:41,920 --> 00:35:43,440
I did.
540
00:35:44,960 --> 00:35:49,600
The empire needed Agrippa
more than it needed Marcellus.
541
00:35:51,200 --> 00:35:54,200
And then I poisoned Agrippa later,
542
00:35:54,200 --> 00:35:58,480
because I knew that his wife
was in love with Tiberius.
543
00:35:58,480 --> 00:36:02,480
And if Tiberius married her,
Augustus would make him emperor.
544
00:36:02,480 --> 00:36:05,320
My son botched that up, of course.
545
00:36:05,320 --> 00:36:08,520
And Julia's sons, by Agrippa,
546
00:36:08,520 --> 00:36:11,360
how did they die?
547
00:36:11,360 --> 00:36:15,400
Gaius I had poisoned
when he was in Syria.
548
00:36:17,480 --> 00:36:19,320
You have a long reach!
549
00:36:19,320 --> 00:36:21,640
The Empire is very large, I need one.
550
00:36:23,160 --> 00:36:28,640
Lucius was drowned in a
boating accident arranged
by his friend Plautius.
551
00:36:31,040 --> 00:36:32,680
And Postumus?
552
00:36:34,200 --> 00:36:36,440
You were very fond
of him, weren't you?
553
00:36:36,440 --> 00:36:39,480
Yes, I was. He was useless.
554
00:36:39,480 --> 00:36:43,120
I had to get rid of Postumus,
he was a threat to Tiberius.
555
00:36:43,120 --> 00:36:46,160
Besides, he knew I'd
had his mother banished.
556
00:36:49,120 --> 00:36:56,560
What about my father, who was your
son, and Germanicus, who was my
dear brother? Did you poison them?
557
00:36:56,560 --> 00:36:58,680
No.
558
00:36:58,680 --> 00:37:01,880
Your father died of his wound,
559
00:37:01,880 --> 00:37:06,640
and Plancina poisoned Germanicus
without instructions from me.
560
00:37:08,160 --> 00:37:11,800
But I had marked them
both down for death.
561
00:37:11,800 --> 00:37:13,680
Why?
562
00:37:13,680 --> 00:37:20,040
They were both infected with
that infantile disorder
known as republicanism.
563
00:37:20,040 --> 00:37:21,680
So was I.
564
00:37:21,680 --> 00:37:27,240
Yes, but you didn't count.
If I ever had the opportunity,
565
00:37:27,240 --> 00:37:29,080
do you know the first thing I'd do?
566
00:37:29,080 --> 00:37:32,240
It would be to restore the Republic.
567
00:37:32,240 --> 00:37:34,400
Then you are a fool after all.
568
00:37:36,960 --> 00:37:39,720
What about Augustus?
569
00:37:39,720 --> 00:37:41,720
Did you poison him?
570
00:37:46,320 --> 00:37:47,840
Yes.
571
00:37:49,880 --> 00:37:51,840
Yes, I did.
572
00:37:53,240 --> 00:37:58,400
I smeared the poison on the figs
while they were still on the tree.
573
00:37:58,400 --> 00:38:00,280
I had no choice.
574
00:38:00,280 --> 00:38:03,480
He would only eat
them if he picked them himself.
575
00:38:05,160 --> 00:38:07,520
It took me all night to do it.
576
00:38:07,520 --> 00:38:10,920
How could you have
done that, grandmother?
577
00:38:10,920 --> 00:38:14,040
You lived with him for so long.
578
00:38:14,040 --> 00:38:16,640
Yes.
579
00:38:16,640 --> 00:38:19,160
That was hard.
580
00:38:19,160 --> 00:38:20,680
Very hard.
581
00:38:22,480 --> 00:38:25,960
That was the hardest thing
I ever had to do.
582
00:38:31,360 --> 00:38:36,320
Oh, you've made me tired
with all your questions. You must go.
583
00:38:41,160 --> 00:38:42,680
Take this.
584
00:38:44,960 --> 00:38:47,160
Read it some time.
585
00:38:47,160 --> 00:38:52,840
That is a collection
of Sibylline verses
rejected from the official book.
586
00:38:52,840 --> 00:38:55,560
Why?
587
00:38:55,560 --> 00:38:58,480
Because it is prophesied there
588
00:38:58,480 --> 00:39:00,880
that you will one day
589
00:39:00,880 --> 00:39:02,400
be emperor.
590
00:39:06,800 --> 00:39:09,360
Yes.
591
00:39:09,360 --> 00:39:12,200
You.
592
00:39:12,200 --> 00:39:14,480
You're making it easier,
grandmother.
593
00:39:16,400 --> 00:39:18,600
You won't forget your promise?
594
00:39:18,600 --> 00:39:20,840
No, I won't.
595
00:39:24,240 --> 00:39:29,520
If I can become emperor,
you can certainly become
the Queen of Heaven!
596
00:39:31,120 --> 00:39:34,160
'The noble Tiberius
Claudius Drusus Nero Germanicus.'
597
00:39:34,160 --> 00:39:35,880
Claudius!
598
00:39:35,880 --> 00:39:38,000
My dear fellow, how nice to see you.
599
00:39:38,000 --> 00:39:42,160
I was on my way to see Castor.
I was told he is very bad.
600
00:39:42,160 --> 00:39:44,800
Yes, but he will recover, I'm sure.
601
00:39:44,800 --> 00:39:48,000
Your sister is taking
such good care of him.
602
00:39:48,000 --> 00:39:50,280
Actually, I wanted to
have a word with you.
603
00:39:52,200 --> 00:39:54,240
What about?
604
00:39:54,240 --> 00:39:59,920
This may seem an odd
question to put to a husband, but
did you know your wife was pregnant?
605
00:40:01,720 --> 00:40:04,520
No.
606
00:40:04,520 --> 00:40:07,480
N-n-no I d-d-didn't.
607
00:40:07,480 --> 00:40:10,320
How do you know? I know.
608
00:40:10,320 --> 00:40:13,320
Well, it's
nothing to do with me.
609
00:40:13,320 --> 00:40:16,600
We haven't even
spoken for a long time.
610
00:40:16,600 --> 00:40:18,560
You'll have to divorce her now.
611
00:40:18,560 --> 00:40:22,600
Why? You can't be married
to a woman who's carrying
someone else's child.
612
00:40:22,600 --> 00:40:24,000
How eccentric you are!
613
00:40:24,000 --> 00:40:26,240
Your uncle will expect
you to divorce her.
614
00:40:26,240 --> 00:40:29,080
Oh!
615
00:40:29,080 --> 00:40:31,680
O-o-of course I'll divorce her.
616
00:40:34,040 --> 00:40:36,400
Whom will you marry? M-m-marry?
617
00:40:36,400 --> 00:40:38,800
I'm just getting d-d-divorced!
618
00:40:38,800 --> 00:40:40,880
Yes, but you won't want
to live alone, will you?
619
00:40:40,880 --> 00:40:43,800
I was living alone all the
t-t-time I was married.
620
00:40:43,800 --> 00:40:47,760
Then it doesn't matter
whether you marry or not.
621
00:40:47,760 --> 00:40:49,320
I'd rather not.
622
00:40:49,320 --> 00:40:51,040
Nonsense.
623
00:40:51,040 --> 00:40:54,200
I have just the woman for you.
624
00:40:54,200 --> 00:40:59,320
She's beautiful, independent, she'll
leave you alone as much as you like.
625
00:40:59,320 --> 00:41:01,040
W-w-w-who is it?
626
00:41:01,040 --> 00:41:03,080
My sister.
627
00:41:03,080 --> 00:41:04,600
Aelia.
628
00:41:06,160 --> 00:41:09,560
Would she... Would she want to marry
629
00:41:09,560 --> 00:41:11,400
a...
630
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
fool like me?
Oh, she wouldn't mind.
631
00:41:14,440 --> 00:41:18,160
Besides, you're the Emperor's
nephew. That's a good alliance.
632
00:41:18,160 --> 00:41:19,840
On your side,
633
00:41:19,840 --> 00:41:22,480
you'll be my brother-in-law!
634
00:41:22,480 --> 00:41:26,480
I have spoken to the Emperor
and he has given his consent.
635
00:41:26,480 --> 00:41:28,520
Oh, in that case,
636
00:41:28,520 --> 00:41:30,520
yes, Sejanus.
637
00:41:30,520 --> 00:41:33,040
Good, well, that's settled, then.
638
00:41:33,040 --> 00:41:35,480
Very decent of you, Sejanus.
639
00:41:35,480 --> 00:41:37,000
Thanks a lot.
640
00:41:39,680 --> 00:41:42,240
Ti?
641
00:41:42,240 --> 00:41:43,760
Ti?
642
00:42:29,000 --> 00:42:32,800
..to see the Emperor to convey my
sympathies on the death of his son.
643
00:42:32,800 --> 00:42:35,840
He sent word he never
wanted to see me again.
644
00:42:35,840 --> 00:42:38,440
A nod is as good as a
wink from that direction.
645
00:42:38,440 --> 00:42:42,480
Where will you go, Herod?
Back to Judea?
646
00:42:42,480 --> 00:42:46,640
No, to Edom. My grandfather,
Herod the Great, came from there.
647
00:42:46,640 --> 00:42:50,280
It was your father, lady,
Mark Antony, who made him
king of the Jews.
648
00:42:50,280 --> 00:42:52,440
He did them no favour, believe me!
649
00:42:52,440 --> 00:42:55,240
On the other hand, he did my
grandfather no favour either,
650
00:42:55,240 --> 00:42:59,880
for the Jews are a quarrelsome
people and drive all their rulers
mad. What will you do in Edom?
651
00:42:59,880 --> 00:43:01,720
I understand there is nothing there!
652
00:43:01,720 --> 00:43:03,600
Oh, I shall... you know?
653
00:43:05,120 --> 00:43:09,360
My grandfather's remains
were divided among his
three surviving sons.
654
00:43:09,360 --> 00:43:12,440
That he had three left is a miracle,
for he murdered all the rest.
655
00:43:12,440 --> 00:43:14,360
Can only think he overlooked them.
656
00:43:14,360 --> 00:43:16,320
Sounds a colourful character.
657
00:43:16,320 --> 00:43:19,040
If black is colourful,
he was colourful.
658
00:43:19,040 --> 00:43:26,080
From there, I shall decide which of
my three uncles is the safest touch
and make my plans accordingly.
659
00:43:26,080 --> 00:43:29,120
You must marry, Herod.
I have someone in mind.
660
00:43:29,120 --> 00:43:31,160
A Roman? No, lady.
661
00:43:31,160 --> 00:43:34,040
We Jews believe in marrying
only among ourselves.
662
00:43:34,040 --> 00:43:37,120
Then you're a very arrogant people.
Well, practical.
663
00:43:37,120 --> 00:43:42,560
There are so many things we
can't eat, no gentile woman
would stand it for a moment.
664
00:43:42,560 --> 00:43:45,360
And what is this, Claudius,
about a marriage for you?
665
00:43:45,360 --> 00:43:48,320
Claudius? He's already married.
666
00:43:48,320 --> 00:43:51,920
He is getting a divorce to marry
Sejanus's sister. Isn't that right?
667
00:43:54,920 --> 00:43:57,760
< Is this true?
668
00:43:57,760 --> 00:44:00,600
Well...
669
00:44:00,600 --> 00:44:02,960
C... C... C... Sejanus...
670
00:44:05,000 --> 00:44:06,080
Oh, get it out!
671
00:44:06,080 --> 00:44:11,800
Well, my wife is apparently
having a baby and it is not mine.
672
00:44:11,800 --> 00:44:13,400
I shouldn't think it is.
You never see her.
673
00:44:13,400 --> 00:44:21,960
That is the point, so
Sejanus suggested I divorce her
and marry his sister.
674
00:44:21,960 --> 00:44:27,640
I have never heard anything so
monstrously wicked in all my life.
675
00:44:27,640 --> 00:44:30,280
You are an even bigger
fool than I thought.
676
00:44:30,280 --> 00:44:32,720
What difference does it make to me?
677
00:44:32,720 --> 00:44:34,560
I shan't be seeing her either.
678
00:44:34,560 --> 00:44:37,760
You're a fool, Claudius
and Germanicus would have had
no patience with you.
679
00:44:39,280 --> 00:44:42,760
Probably. Can't you see the vile
ambition that drives that man?
680
00:44:42,760 --> 00:44:45,000
Can't you see it's just
another step on the way?
681
00:44:45,000 --> 00:44:48,520
By that marriage he relates
himself to the imperial family.
682
00:44:48,520 --> 00:44:50,840
And then what, Livilla?
Does he plan to marry her?
683
00:44:50,840 --> 00:44:54,000
- What is he to do with Livilla?
- He's her lover!
684
00:44:54,000 --> 00:44:56,160
But Sejanus is married
and has two children!
685
00:44:56,160 --> 00:44:58,960
For heaven's sake, what kind of
world do you think we're living in?
686
00:45:03,400 --> 00:45:05,640
I'm sorry.
687
00:45:05,640 --> 00:45:08,240
I'm upset.
688
00:45:08,240 --> 00:45:10,640
Castor's dead.
689
00:45:10,640 --> 00:45:15,520
Silius Caecina
committed suicide this morning
even before the trial had ended.
690
00:45:15,520 --> 00:45:18,160
One by one, my friends vanish.
691
00:45:19,840 --> 00:45:22,800
Where will it end?
692
00:45:22,800 --> 00:45:25,320
You've betrayed us!
693
00:45:25,320 --> 00:45:27,640
Oh...
694
00:45:27,640 --> 00:45:29,440
Why did you agree to it?
695
00:45:32,040 --> 00:45:35,160
Well, he asked me.
696
00:45:35,160 --> 00:45:37,720
Is that all you can say?
697
00:45:39,240 --> 00:45:41,520
You blockhead!
698
00:45:41,520 --> 00:45:43,960
No.
699
00:45:43,960 --> 00:45:47,080
He's not a blockhead.
700
00:45:47,080 --> 00:45:49,600
It's we who are the blockheads.
701
00:45:49,600 --> 00:45:54,640
If Sejanus had come to us with
a proposal like that, we'd have
given him his marching orders.
702
00:45:54,640 --> 00:45:56,240
But Claudius knows better.
703
00:45:57,760 --> 00:46:02,200
Claudius sways and bends with
each little wind that blows.
704
00:46:02,200 --> 00:46:04,160
By which you mean he's
weak and cowardly.
705
00:46:04,160 --> 00:46:07,200
Perhaps,
but at least he's still here!
706
00:46:08,720 --> 00:46:12,040
Mm, but at least he's still here.
707
00:46:12,040 --> 00:46:15,080
'Here, still here,
708
00:46:15,080 --> 00:46:19,480
'and they've all gone,
every one of them.
709
00:46:19,480 --> 00:46:21,880
'It is like a dream.
710
00:46:21,880 --> 00:46:26,840
'Dreamed by Livia sweeping
fitfully down into hell.
711
00:46:30,520 --> 00:46:34,120
'No, Livia is dying.
712
00:46:34,120 --> 00:46:37,040
'Dying.
713
00:46:37,040 --> 00:46:40,720
'The mother of the nation is dying.'
714
00:46:43,040 --> 00:46:45,320
Livia is dying.
715
00:46:45,320 --> 00:46:47,000
She sent for you.
716
00:46:47,000 --> 00:46:49,320
She wants to see you.
717
00:46:49,320 --> 00:46:52,400
Why, I can't imagine.
718
00:46:52,400 --> 00:46:53,280
Dying?
719
00:46:53,280 --> 00:46:55,000
Yes.
720
00:46:55,000 --> 00:46:57,240
But it was only a cold.
721
00:46:57,240 --> 00:47:00,280
It settled on her lungs.
She is sinking fast
722
00:47:00,280 --> 00:47:02,040
and she's asked to see you.
723
00:47:04,800 --> 00:47:05,880
Well?
724
00:47:05,880 --> 00:47:08,560
Are you going to sit
there all night?
725
00:47:08,560 --> 00:47:11,480
I hear you're dying,
great-grandmother.
726
00:47:13,640 --> 00:47:15,520
You won't forget your promise,
727
00:47:17,160 --> 00:47:19,160
will you?
728
00:47:19,160 --> 00:47:20,920
You mean to make you a goddess?
729
00:47:23,680 --> 00:47:27,640
And what makes you think that a
filthy, smelly old woman like
you could become a goddess?
730
00:47:29,400 --> 00:47:33,360
I don't need you any more,
you see, great-grandmother.
731
00:47:33,360 --> 00:47:36,240
My secret will die with you.
732
00:47:36,240 --> 00:47:39,000
You are going to stew in hell
for ever and ever.
733
00:47:42,680 --> 00:47:44,360
Let me tell you something.
734
00:47:52,480 --> 00:47:56,200
Thrasyllus has made another
prophecy.
735
00:47:56,200 --> 00:47:58,880
He told Tiberius.
736
00:47:58,880 --> 00:48:04,880
He said one who is going to die
soon will become the greatest god
the world has ever known.
737
00:48:04,880 --> 00:48:09,280
No temples will be dedicated to
anyone but him in the whole
Roman world.
738
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
Not even to Augustus.
739
00:48:14,320 --> 00:48:16,280
But you know that one is?
740
00:48:17,800 --> 00:48:19,320
Me.
741
00:48:21,320 --> 00:48:22,840
Me!
742
00:48:24,680 --> 00:48:28,400
I shall become the
greatest god of all.
743
00:48:28,400 --> 00:48:33,440
And I shall look down on you
suffering all the torments of hell
and I shall say...
744
00:48:36,080 --> 00:48:37,880
leave her there.
745
00:48:38,560 --> 00:48:41,120
Leave her there for
ever and ever and ever.
746
00:48:52,040 --> 00:48:53,800
Goodbye, great-grandmother.
747
00:48:55,720 --> 00:48:57,840
How are you, grandmother?
748
00:49:02,720 --> 00:49:04,240
Don't cry!
749
00:49:07,080 --> 00:49:09,320
He was here.
750
00:49:11,360 --> 00:49:13,240
Caligula was here.
751
00:49:15,080 --> 00:49:16,640
He said...
752
00:49:18,920 --> 00:49:21,720
..he wouldn't make me a goddess.
753
00:49:23,840 --> 00:49:28,920
I will see that he does,
grandmother.
754
00:49:28,960 --> 00:49:30,240
He said...
755
00:49:31,200 --> 00:49:32,960
He said...
756
00:49:32,960 --> 00:49:37,000
he would leave me to stew in hell.
757
00:49:38,360 --> 00:49:41,960
I want to be a goddess, Claudius.
758
00:49:42,760 --> 00:49:45,120
I deserve it.
759
00:49:46,400 --> 00:49:48,440
You shall be queen of Heaven.
760
00:49:50,240 --> 00:49:53,160
I promise you.
761
00:49:53,160 --> 00:49:54,600
Really?
762
00:49:54,600 --> 00:49:57,480
Yes.
763
00:49:59,400 --> 00:50:03,840
Go on playing the fool,
Claudius.
764
00:50:07,800 --> 00:50:09,840
Stay with me...
765
00:50:09,840 --> 00:50:11,400
till I go.
766
00:50:14,000 --> 00:50:17,840
Put a coin in my mouth...
767
00:50:17,840 --> 00:50:20,200
to pay the ferry man.
768
00:50:21,160 --> 00:50:22,680
For the journey.
769
00:50:51,520 --> 00:50:53,040
G-Goodbye, grandmother.
770
00:50:55,680 --> 00:50:58,120
Safe journey.
771
00:51:53,640 --> 00:51:56,160
Subtitles by Red Bee Media Ltd, 2006