1
00:00:50,440 --> 00:00:52,880
It's from Herod.
2
00:00:52,880 --> 00:00:54,880
What does he say?
3
00:00:54,880 --> 00:00:57,960
It's written from Jerusalem.
4
00:00:57,960 --> 00:01:01,200
Read it to me.
His letters are so amusing.
5
00:01:01,200 --> 00:01:02,880
"Mr dear old friend,
6
00:01:02,880 --> 00:01:09,680
"what is all this I hear
about you living in three rooms
in the o-o-old quarter of town?
7
00:01:09,680 --> 00:01:11,360
"Is it serious?
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,240
"Why did you not write to me?
9
00:01:15,240 --> 00:01:18,200
"Is it that absurd pride of yours?
10
00:01:18,200 --> 00:01:20,560
"Well, I shall attend
to that shortly.
11
00:01:20,560 --> 00:01:25,440
"Meanwhile, knowing how
loathe you are to accept money
12
00:01:25,440 --> 00:01:29,400
"and being the only
practical friend you ever had,
13
00:01:29,400 --> 00:01:34,200
"I enclose a little...
p-p-present for you.
14
00:01:34,200 --> 00:01:37,600
Please, make proper use of it.
Herod.
15
00:01:37,600 --> 00:01:40,320
What is it? Seems very small.
16
00:01:40,320 --> 00:01:41,920
Well, I don't know.
17
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
I don't think that's very generous!
18
00:01:49,200 --> 00:01:53,480
Venus! Oh, Claudius, I
think your luck is changing.
19
00:01:55,280 --> 00:01:58,400
I'm sure it's an omen!
20
00:02:02,640 --> 00:02:05,440
Those dice are crooked.
21
00:02:05,440 --> 00:02:07,680
You can't possibly use them.
22
00:02:07,680 --> 00:02:10,600
HE CHUCKLES
23
00:02:10,600 --> 00:02:12,480
Oh, dear, Herod!
24
00:02:12,480 --> 00:02:16,160
How I miss him. Master.
25
00:02:16,160 --> 00:02:18,640
Have you seen this? What?
26
00:02:18,640 --> 00:02:22,120
It was pinned on the door of
the temple. What is it?
27
00:02:22,120 --> 00:02:24,800
It's advertising a
brothel in the palace.
28
00:02:24,800 --> 00:02:26,440
They're all over the city.
29
00:02:26,440 --> 00:02:29,680
A brothel, in the palace?
30
00:02:29,680 --> 00:02:31,840
But who is to serve in it?
31
00:02:31,840 --> 00:02:34,200
His sisters, his cousins.
32
00:02:34,200 --> 00:02:36,280
S-S-Senators and their wives.
33
00:02:36,280 --> 00:02:37,800
You knew about it?
34
00:02:40,880 --> 00:02:42,640
Why didn't you tell me?
35
00:02:46,680 --> 00:02:49,040
He wants you there.
36
00:02:49,040 --> 00:02:52,160
He wants me to take
t-t-the money on the door.
37
00:02:52,160 --> 00:02:55,440
Oh, Claudius.
38
00:02:55,440 --> 00:02:57,680
Little monster.
39
00:02:57,680 --> 00:03:00,760
Forcing the nobility
into prostitution.
40
00:03:00,760 --> 00:03:02,480
And in the palace.
41
00:03:02,480 --> 00:03:07,560
Why, even Calpurnia wouldn't
serve in such a place,
and that's her profession.
42
00:03:07,560 --> 00:03:10,800
That is not her profession any more!
43
00:03:17,720 --> 00:03:21,080
My dear,
that was, and is, my profession.
44
00:03:21,080 --> 00:03:23,360
I'm a prostitute, and I've
never been ashamed of it.
45
00:03:23,360 --> 00:03:28,160
All the same, I won't serve
in his brothel!
46
00:03:28,160 --> 00:03:31,280
There's some price a man won't pay.
47
00:03:33,480 --> 00:03:35,520
JOLLY MUSIC PLAYS
48
00:04:44,600 --> 00:04:48,160
Claudius, I was told to bring
her here, but she's terrified.
49
00:04:48,160 --> 00:04:50,080
Nothing you can do. Please, listen!
50
00:04:50,080 --> 00:04:52,120
She's given birth six weeks ago.
51
00:04:52,120 --> 00:04:55,400
If someone touches her, I'm afraid
what she'll do. No exceptions.
52
00:04:55,400 --> 00:04:58,440
There must be a room or somewhere to
put her. No one will notice. Please!
53
00:04:58,440 --> 00:05:00,560
Do you want mine to
get along with yours?
54
00:05:00,560 --> 00:05:02,280
You've paid your fee, go on in!
55
00:05:02,280 --> 00:05:04,360
Enjoy yourself.
56
00:05:04,360 --> 00:05:06,240
It's not important. No.
57
00:05:06,240 --> 00:05:08,600
Do you want the child
left without a mother?!
58
00:05:08,600 --> 00:05:11,040
Come.
59
00:05:11,040 --> 00:05:13,120
Ah, another customer.
60
00:05:13,120 --> 00:05:15,320
As we were just running out of men.
61
00:05:16,840 --> 00:05:18,400
Real men.
62
00:05:18,400 --> 00:05:20,120
Sabinus, isn't it?
63
00:05:20,120 --> 00:05:22,720
And I see you've brought
your pretty wife.
64
00:05:22,720 --> 00:05:28,200
My dear, you'll
make a fortune in there tonight.
65
00:05:28,200 --> 00:05:31,720
You better, anyway. The emperor
has just raised his commission.
66
00:05:31,720 --> 00:05:37,560
Shall we go? Ah, reinforcements.
Marcus.
67
00:05:37,560 --> 00:05:42,920
The emperor's brother-in-law,
and your first customer.
68
00:05:42,920 --> 00:05:44,960
Make him pay through
the nose, my dear.
69
00:05:44,960 --> 00:05:47,720
You're worth it. No!
70
00:05:49,200 --> 00:05:50,720
Come!
71
00:06:15,080 --> 00:06:18,440
What are you doing?
Chucking you out!
72
00:06:18,440 --> 00:06:21,560
You've no right! That's what
I'm here for, that's what I'm doing!
73
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
But why?!
For creating a disturbance!
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,000
But she was creating
the disturbance! Out!
75
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
See him off the premises.
76
00:06:40,200 --> 00:06:43,840
Go home.
But if the emperor should return...
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,600
I'll tell him I threw you out
for indecent behaviour.
78
00:06:52,160 --> 00:06:54,560
You are a good man, Claudius.
79
00:06:54,560 --> 00:06:56,080
Claudius?
80
00:06:59,080 --> 00:07:00,880
We must help him, the emperor.
81
00:07:00,880 --> 00:07:03,960
He's your husband, you help him.
82
00:07:00,880 --> 00:07:03,960
Claudius!
83
00:07:03,960 --> 00:07:07,440
He's sick.
He needs good people round him.
84
00:07:07,440 --> 00:07:09,080
He's killed them all.
85
00:07:09,080 --> 00:07:12,400
What are you doing here in your
condition? He told me to come.
86
00:07:12,400 --> 00:07:14,360
He likes me to be with him.
87
00:07:14,360 --> 00:07:18,440
Has he shown you naked to
his guards lately?
88
00:07:19,960 --> 00:07:21,760
Oh, I'm sorry.
89
00:07:23,680 --> 00:07:29,200
It's not for me
90
00:07:23,680 --> 00:07:29,200
to c-c-criticise, I bleat to the
rest of them whenever he appears.
91
00:07:29,200 --> 00:07:32,880
There are no lions
among us any more.
92
00:07:32,880 --> 00:07:34,920
ALL LAUGH AND APPLAUD
93
00:07:49,840 --> 00:07:51,840
LAUGHTER AND MUSIC STOPS
94
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
HE CHUCKLES
95
00:08:00,320 --> 00:08:07,960
Vulcan with awkward grace, his
office plies, while unextinguished
laughter shakes the skies.
96
00:08:07,960 --> 00:08:11,120
Homer for Vulcan read
old uncle Claudius.
97
00:08:12,920 --> 00:08:14,840
Oh...
98
00:08:14,840 --> 00:08:20,960
Then from his anvil,
the lame craftsman rose.
99
00:08:21,640 --> 00:08:26,040
Wide, with distorted legs.
100
00:08:26,040 --> 00:08:28,400
Oblique, he goes.
101
00:08:28,400 --> 00:08:31,400
Oh, bravo!
102
00:08:31,400 --> 00:08:34,560
Henceforth, uncle,
you shall be Vulcan.
103
00:08:36,160 --> 00:08:38,200
While I...
104
00:08:38,960 --> 00:08:41,520
Well...
105
00:08:41,520 --> 00:08:44,160
What am I?
106
00:08:44,160 --> 00:08:46,600
But Ulysses...
107
00:08:46,600 --> 00:08:52,200
returning home to witness the shame
and degradation of his household.
108
00:08:54,680 --> 00:08:57,280
Cassius?
109
00:08:57,280 --> 00:09:01,040
Did you ever see a sight
as sad and degrading as this?
110
00:09:01,040 --> 00:09:06,240
Shall I arrest them, Caesar?
No, let them indulge
themselves a while longer.
111
00:09:06,240 --> 00:09:10,600
Soon, I promise you I shall flush
this sewage into the Tiber forever.
112
00:09:13,080 --> 00:09:17,160
Meanwhile, Jove must
cleanse himself in battle.
113
00:09:17,160 --> 00:09:20,800
I have sworn to fight a war
against the Germans that will end
114
00:09:20,800 --> 00:09:26,680
in their total annihilation, and I
shall bring back much booty to Rome,
fill her coffers, enrich her purse.
115
00:09:27,640 --> 00:09:32,920
Cassius, order the detachments,
and raise the levies.
116
00:09:34,880 --> 00:09:39,920
I go to forge in the white
hot fires of war
117
00:09:39,920 --> 00:09:45,320
a new and tempered spirit of
Rome that will last 1,000 years!
118
00:09:49,280 --> 00:09:50,800
Good girl.
119
00:09:50,800 --> 00:09:52,840
KNOCKING
120
00:09:55,000 --> 00:09:56,600
Claudius.
121
00:09:56,600 --> 00:09:59,480
I've got a little gift for baby.
122
00:09:59,480 --> 00:10:01,000
Claudius.
123
00:10:01,000 --> 00:10:02,840
BABY CRIES
124
00:10:02,840 --> 00:10:06,840
That's lovely.
Show it to her. How is she?
125
00:10:06,840 --> 00:10:08,480
Come and see.
126
00:10:12,520 --> 00:10:14,520
Ah, she's very pretty.
127
00:10:14,520 --> 00:10:16,920
Yeah. She looks just like you.
128
00:10:16,920 --> 00:10:19,000
Come and sit down.
129
00:10:20,800 --> 00:10:23,160
So, how's Calpurnia?
130
00:10:23,160 --> 00:10:26,080
She's well.
She sends her felicitations.
131
00:10:26,080 --> 00:10:28,400
I'm going to see the
emperor in Germany soon,
132
00:10:28,400 --> 00:10:32,120
so I shall be able to report
that you're both looking well.
133
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
Why are you going to Germany?
134
00:10:34,120 --> 00:10:37,360
Haven't you heard?
You know they tell me nothing.
135
00:10:37,360 --> 00:10:39,920
Oh, I'm not sure I should tell you.
136
00:10:42,000 --> 00:10:45,280
Well, I suppose
you'll hear about it soon enough.
137
00:10:45,280 --> 00:10:49,800
Well, he has informed the senate
by letter that he's uncovered
138
00:10:49,800 --> 00:10:53,800
a vast conspiracy against himself
in the army of the Rhine.
139
00:10:53,800 --> 00:10:59,600
Six corp commanders and the
army commander himself,
have been executed.
140
00:11:01,120 --> 00:11:04,160
More executions are
still taking place.
141
00:11:04,160 --> 00:11:07,080
Do you think there was a conspiracy?
142
00:11:07,080 --> 00:11:10,240
Who knows?
Would it surprise you?
143
00:11:10,240 --> 00:11:14,760
The army commander, no.
He was my father's old friend,
144
00:11:14,760 --> 00:11:22,040
my brother's corp commander,
a soldier of iron loyalty.
No, that's not possible.
145
00:11:22,040 --> 00:11:27,680
Why are you going then?
146
00:11:22,040 --> 00:11:27,680
The senate is sending me and two
ex-consuls to congratulate him
147
00:11:27,680 --> 00:11:29,880
on the mutiny.
148
00:11:29,880 --> 00:11:31,840
As I said,
149
00:11:31,840 --> 00:11:35,440
the only lions left in
Rome are in the arena.
150
00:11:35,440 --> 00:11:37,480
BABY CRIES
151
00:11:37,480 --> 00:11:43,200
I'm also to strip Livia's
apartments of all their valuables
and send them to him by road.
152
00:11:43,200 --> 00:11:48,040
He stresses by road. Apparently,
he has a quarrel with Neptune,
153
00:11:48,040 --> 00:11:50,840
and fears the boat will sink.
154
00:11:50,840 --> 00:11:54,120
What does he want them for?
To auction to the provincial.
155
00:11:54,120 --> 00:11:56,360
He's auctioning
everything now.
156
00:11:56,360 --> 00:11:59,480
He's discovered he
has a gift for it.
157
00:11:59,480 --> 00:12:02,120
Claudius, what am I doing here?
158
00:12:03,960 --> 00:12:08,720
Why did he chose me for a wife?
I'm ten years older than he is, not
159
00:12:08,720 --> 00:12:13,000
pretty, I was born the daughter of
a night watchman, I married a baker.
160
00:12:15,000 --> 00:12:18,640
What does he see in me?
Perhaps that you,
161
00:12:18,640 --> 00:12:21,080
alone among everyone,
162
00:12:21,080 --> 00:12:24,120
truly love him.
163
00:12:24,120 --> 00:12:27,160
Yes, I do love him.
164
00:12:27,160 --> 00:12:30,760
I can't explain why.
165
00:12:30,760 --> 00:12:33,280
I know he does terrible things.
166
00:12:38,200 --> 00:12:40,640
I'll tell you something.
167
00:12:40,640 --> 00:12:44,520
He is more afraid than any of us.
168
00:12:49,440 --> 00:12:50,960
Cassius.
169
00:12:52,520 --> 00:12:55,280
Just been talking to that river god.
170
00:12:55,280 --> 00:12:56,880
He threatened to drown me.
171
00:12:56,880 --> 00:12:58,440
Does he know who you are?
172
00:12:58,440 --> 00:13:02,760
He does now, I've just given him
173
00:12:58,440 --> 00:13:02,760
a severe reprimand, so shut up.
174
00:13:02,760 --> 00:13:05,920
Well, the river's going down,
isn't it?
175
00:13:05,920 --> 00:13:08,000
Yes, Caesar.
176
00:13:08,000 --> 00:13:12,760
Your uncle is here
with Marcus and Asprenas.
177
00:13:12,760 --> 00:13:15,200
Let them in.
178
00:13:20,960 --> 00:13:22,640
Hail, Caesar.
179
00:13:22,640 --> 00:13:24,640
Lord of the heavens,
180
00:13:24,640 --> 00:13:26,560
the senate and the people...
181
00:13:26,560 --> 00:13:28,680
Where are my carts?
182
00:13:28,680 --> 00:13:32,320
Carts? The carts with
the valuables in them.
183
00:13:32,320 --> 00:13:36,600
Oh, heaven, bless you
184
00:13:32,320 --> 00:13:36,600
majesty, they're coming by road.
185
00:13:36,600 --> 00:13:41,640
They'll be a few days yet.
We wanted to get here sooner,
so we came across the water.
186
00:13:42,840 --> 00:13:46,360
Well then, back by water you go.
187
00:13:46,360 --> 00:13:47,920
Throw them in the river!
188
00:13:47,920 --> 00:13:50,320
Merciful God!
189
00:13:50,320 --> 00:13:52,440
How dare you arrive
without my carts!
190
00:13:52,440 --> 00:13:54,640
But you already said
the carts should come by road!
191
00:13:54,640 --> 00:13:56,520
Throw him off on the bridge!
192
00:13:58,640 --> 00:14:03,000
Prostrate yourselves
in the presence of Jove!
193
00:14:03,000 --> 00:14:07,720
How dare the senate send that
idiot to congratulate me.
194
00:14:07,720 --> 00:14:09,640
Have their throats cut.
195
00:14:09,640 --> 00:14:13,760
Not worthy of such a
mission, the man's an imbecile!
196
00:14:17,160 --> 00:14:23,960
Save Rome from a conspiracy, and
they send that clapped out crippled
197
00:14:17,160 --> 00:14:23,960
old clown to felicitate me?!
198
00:14:23,960 --> 00:14:28,080
Is that the respect
that they give their emperor?!
199
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
What's going on there?
200
00:14:35,400 --> 00:14:36,920
More plots.
201
00:14:36,920 --> 00:14:39,480
More conspiracies.
202
00:14:39,480 --> 00:14:42,920
I'll set my German guards
on them when I get back.
203
00:14:42,920 --> 00:14:46,080
I'll burn the damn place down!
It never was any use!
204
00:14:47,680 --> 00:14:50,080
I should have done that a long time
ago,
205
00:14:50,080 --> 00:14:53,280
I should have had his throat
cut when I was first made emperor.
206
00:14:53,280 --> 00:14:57,040
He makes a mess of everything.
207
00:14:57,040 --> 00:15:00,040
Couldn't even order my
brother's statues on time!
208
00:15:10,640 --> 00:15:14,840
Merciful God, we only came by
sea to bring our congratulations.
209
00:15:14,840 --> 00:15:19,040
I wanted carts not congratulations!
210
00:15:19,040 --> 00:15:21,200
Up! Up!
211
00:15:21,200 --> 00:15:23,440
Up! Up! Up!
212
00:15:24,440 --> 00:15:27,880
Did I not tell you that I had
had a quarrel with Neptune?
213
00:15:27,880 --> 00:15:31,280
That he plagues me all the
time with his sea noises,
214
00:15:31,280 --> 00:15:34,600
stirs the river gods up against
me, makes war on me everywhere?
215
00:15:34,600 --> 00:15:36,520
How dare you ride with him!
216
00:15:41,360 --> 00:15:42,880
One hopes...
217
00:15:45,280 --> 00:15:46,800
Yes...
218
00:15:46,800 --> 00:15:50,480
Perhaps you plotted with him.
219
00:15:50,480 --> 00:15:52,240
No. Merciful God...
220
00:15:52,240 --> 00:15:56,240
You and my uncle, you plotted
with him on your way here.
221
00:15:56,240 --> 00:15:59,320
No, highest one. We assure you.
What did you talk about then?
222
00:15:59,320 --> 00:16:01,520
You and Neptune?
223
00:16:01,520 --> 00:16:04,360
What did you say to one another?
224
00:16:05,760 --> 00:16:07,760
Nothing, we swear!
225
00:16:07,760 --> 00:16:10,480
Mere mortals can't talk to a god.
226
00:16:10,480 --> 00:16:13,560
Perhaps he appeared to you
in mortal guise, as I do.
227
00:16:13,560 --> 00:16:15,080
What did he look like?
228
00:16:17,240 --> 00:16:19,520
We never saw him.
229
00:16:19,520 --> 00:16:21,400
Please believe me.
230
00:16:21,400 --> 00:16:23,280
He wouldn't plot with us.
231
00:16:26,480 --> 00:16:29,280
Perhaps you're right.
232
00:16:29,280 --> 00:16:32,240
But I shall kill you just the same.
233
00:16:34,800 --> 00:16:38,000
Down! Cassius, give me your sword.
234
00:16:39,880 --> 00:16:42,120
Oh, please!
235
00:16:42,120 --> 00:16:45,640
In the name of my wife,
your sister...
236
00:16:45,640 --> 00:16:49,200
How dare you mention that whore
to me!
237
00:16:49,200 --> 00:16:53,160
I'll show the Senate what
I think of their envoys.
238
00:16:53,160 --> 00:16:55,400
I'll send you
back to Rome in pieces.
239
00:16:55,400 --> 00:16:58,000
I wish hadn't thrown my
uncle into the river.
240
00:16:58,000 --> 00:17:01,080
I could have done the same with him.
But never mind,
241
00:17:01,080 --> 00:17:03,320
they'll get the message. No!
242
00:17:03,320 --> 00:17:06,560
HE CHUCKLES
243
00:17:07,880 --> 00:17:13,960
Ha ha! And where have you been, my
dear, dear Vulcan?
244
00:17:16,000 --> 00:17:20,400
"Oh, I f-f-felt
the thunderous might.
245
00:17:20,400 --> 00:17:26,080
"Hurl'd, headlong down from the
ethereal height, breathless I fell
246
00:17:26,080 --> 00:17:32,520
"in giddy motions lost,
the Sinthians
247
00:17:26,080 --> 00:17:32,520
raised me on the Lemnian coast."
248
00:17:32,520 --> 00:17:36,600
Let me read some more...
249
00:17:36,600 --> 00:17:38,800
Oh, by Jove!
250
00:17:38,800 --> 00:17:43,160
Well, it is almost the same by
myself. This fellow knows his Homer.
251
00:17:43,160 --> 00:17:46,720
Please, Claudius, beseech
the Emperor to save our lives.
252
00:17:46,720 --> 00:17:49,440
Be silent and obey!
253
00:17:49,440 --> 00:17:54,000
"Dear as you are,
if Jove his arm extend,
254
00:17:54,000 --> 00:17:58,120
"I can but grieve,
unable to defend."
255
00:17:59,800 --> 00:18:03,480
Look, if the next two lines are apt,
then they're saved.
256
00:18:03,480 --> 00:18:05,080
If not, I'll have their throats cut.
257
00:18:24,440 --> 00:18:27,920
If oh what...
258
00:18:27,920 --> 00:18:35,680
"What, oh so daring in
your aid to move, or lift his arm
against the might of Jove!"
259
00:18:35,680 --> 00:18:37,840
For Jove... Y-Y...
260
00:18:37,840 --> 00:18:39,440
Me?
261
00:18:39,440 --> 00:18:41,960
Ha ha ha!!
262
00:18:41,960 --> 00:18:45,680
Oh, he has an eye for everything.
Come on, get up, you're saved.
263
00:18:45,680 --> 00:18:48,320
Saved by Claudius
and his ready tongue.
264
00:18:50,320 --> 00:18:54,920
Come on into the other room,
I will give you a blanket.
265
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Oh, Cassius?
266
00:19:01,360 --> 00:19:04,360
What is the watchword
for tonight, Caesar?
267
00:19:04,360 --> 00:19:07,520
Oh, the watchword
for tonight, let me see.
268
00:19:09,040 --> 00:19:11,040
What about,
269
00:19:11,040 --> 00:19:12,560
"give us a kiss"?
270
00:19:29,800 --> 00:19:31,400
Could have been just now.
271
00:19:31,400 --> 00:19:37,520
Could happen tomorrow or the
next day, to you or to me.
272
00:19:37,520 --> 00:19:41,080
But do not doubt,
it will happen one day.
273
00:19:48,280 --> 00:19:52,800
Did that surprise you, the
watchword that I gave to Cassius?
274
00:19:52,800 --> 00:19:55,200
Oh, I thought it was a j-j-joke.
275
00:19:55,200 --> 00:19:57,360
It was!
276
00:19:57,360 --> 00:20:00,120
But it was my joke, not his.
277
00:20:00,120 --> 00:20:02,040
I do it to annoy.
278
00:20:02,040 --> 00:20:07,640
Every time he addresses a
commander of the guard,
he has to say, "give us a kiss".
279
00:20:09,000 --> 00:20:12,360
Yesterday I gave him,
"Touch me, Titus".
280
00:20:16,680 --> 00:20:19,000
Why, if I may ask,
281
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
do you do that?
282
00:20:21,000 --> 00:20:24,280
Because he is a cry-baby. Cassius?
283
00:20:24,280 --> 00:20:27,360
I thought he was the
bravest soldier in the army.
284
00:20:27,360 --> 00:20:30,400
Oh, so did I, but he's not.
285
00:20:30,400 --> 00:20:34,400
I had him torture Gitunicus
to get some information.
286
00:20:34,400 --> 00:20:37,920
We got no information out of him,
and he died under torture.
287
00:20:37,920 --> 00:20:41,320
One of the guards told me
that Cassius wept.
288
00:20:41,320 --> 00:20:46,600
Well, I was going to give him
Macro's command, but I
certainly didn't after that.
289
00:20:50,040 --> 00:20:52,640
How many hours a night do you sleep?
290
00:20:53,960 --> 00:20:59,080
Sleep? Er...
Eight or n-n-nine, I suppose.
291
00:20:59,080 --> 00:21:05,200
Well, I sleep barely three.
Do gods need more?
292
00:21:08,080 --> 00:21:10,560
Do you think I'm mad?
293
00:21:13,280 --> 00:21:18,640
M-m-mad? Yes, sometimes
I think I'm going mad.
294
00:21:18,640 --> 00:21:22,680
Be honest with me, has that thought
ever crossed your mind?
295
00:21:22,680 --> 00:21:26,200
Never...never.
296
00:21:26,200 --> 00:21:28,680
The idea is p-p-preposterous.
297
00:21:28,680 --> 00:21:34,200
You set the standard of
s-s-sanity for the whole world.
298
00:21:35,880 --> 00:21:42,360
In that case,
why is all this galloping in my
head, and why do I sleep so little?
299
00:21:42,360 --> 00:21:46,840
Well, it is all mortal disguise,
300
00:21:46,840 --> 00:21:53,360
you see.
The physical body is a great strain,
if you're not used to it.
301
00:21:53,360 --> 00:21:55,640
Which a god isn't.
302
00:21:55,640 --> 00:21:59,560
That explains, too,
303
00:21:59,560 --> 00:22:01,160
I think,
304
00:22:01,160 --> 00:22:04,080
the three hours' sleep.
305
00:22:04,080 --> 00:22:08,320
You see, undisguised gods
never sleep at all.
306
00:22:10,280 --> 00:22:12,840
Yes, you're probably right.
307
00:22:12,840 --> 00:22:16,320
But then, if I am a god,
which of course I am, then
308
00:22:16,320 --> 00:22:18,440
why didn't I think of that?
309
00:22:25,680 --> 00:22:30,120
Anyway, whatever the reason,
it's very hard to be a god.
310
00:22:30,120 --> 00:22:36,080
Oh, you do know that I'm that all
powerful god whose coming
the Jews have prophesied
311
00:22:36,080 --> 00:22:38,200
for centuries?
Oh, yes, yes you told me.
312
00:22:38,200 --> 00:22:42,280
I feel very privileged to have
received that information.
313
00:22:42,280 --> 00:22:45,840
Especially as the
314
00:22:42,280 --> 00:22:45,840
Jews, apparently, don't know it.
315
00:22:45,840 --> 00:22:50,640
Yes, but it's prophesied that he'll
die young and be hated
by his own people.
316
00:22:50,640 --> 00:22:53,440
No, I can't believe that.
317
00:22:53,440 --> 00:22:55,520
No, not hated.
318
00:22:55,520 --> 00:22:57,920
It's incredible, isn't it?
319
00:22:57,920 --> 00:22:59,440
It must be true.
320
00:23:01,240 --> 00:23:04,720
Uncle, I want you to come
with us on this expedition.
321
00:23:04,720 --> 00:23:08,720
When we've auctioned the stuff
in the carts, when they arrive,
322
00:23:08,720 --> 00:23:14,240
we shall cross the Rhine, defeat
the Germans, and then we shall march
323
00:23:14,240 --> 00:23:17,920
towards the sea and I shall do
battle with my old enemy, Neptune.
324
00:23:17,920 --> 00:23:21,240
Oh, what triumphs I shall
have when we return to Rome.
325
00:23:21,240 --> 00:23:23,720
Now, you may leave me,
I have a headache.
326
00:23:33,000 --> 00:23:35,760
BUGLES BLARE
327
00:23:43,680 --> 00:23:47,720
Your Emperor is
amongst you once again.
328
00:23:47,720 --> 00:23:53,880
All his wars successfully concluded,
and the victorious armies brought
329
00:23:47,720 --> 00:23:53,880
back to Rome.
330
00:23:57,920 --> 00:24:02,360
He had thought, in
his divine innocence,
331
00:24:02,360 --> 00:24:06,480
that the roads might be
lined with cheering crowds.
332
00:24:06,480 --> 00:24:10,600
He had thought that the streets
might be strewn with flowers.
333
00:24:10,600 --> 00:24:15,800
He had thought that there might
be messages to greet him, telling
334
00:24:10,600 --> 00:24:15,800
him of triumphs to be awarded.
335
00:24:17,320 --> 00:24:20,040
And what did he find?
336
00:24:20,040 --> 00:24:24,800
This conqueror of the Germans,
this victor over the mighty Neptune?
337
00:24:26,400 --> 00:24:29,040
The streets empty of
crowds and flowers.
338
00:24:29,040 --> 00:24:34,080
No triumphs awarded,
no games, no celebrations,
339
00:24:34,080 --> 00:24:39,200
but three miserable old ex-consuls
waiting at the gates to greet him,
340
00:24:39,200 --> 00:24:43,040
and a roomful of cowardly
stay-at-home senators
341
00:24:43,040 --> 00:24:47,120
who spend all their time in
the theatre and at the baths,
342
00:24:47,120 --> 00:24:51,920
while he has spent six months living
no better than a private soldier!
343
00:24:54,200 --> 00:24:55,680
Hence...
344
00:24:55,680 --> 00:24:58,360
your Emperor has returned,
345
00:24:58,360 --> 00:25:02,320
but with this in his hand!
346
00:25:05,320 --> 00:25:09,240
But, Jove, you ordered no triumphs.
347
00:25:09,240 --> 00:25:14,960
Well of course I ordered no
triumphs! Do you think I'd
order triumphs for myself?
348
00:25:14,960 --> 00:25:17,360
But you ordered us not to order any.
349
00:25:17,360 --> 00:25:21,640
Yes, and you took me
at my word, didn't you!
350
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
Typical!
351
00:25:23,640 --> 00:25:30,720
It didn't occur to you that I
might be leaving it up to you for
352
00:25:23,640 --> 00:25:30,720
your love to show itself freely?
353
00:25:30,720 --> 00:25:35,040
It didn't occur to you that it might
be my natural humility speaking?
354
00:25:38,480 --> 00:25:42,800
I ordered you not to celebrate.
355
00:25:45,360 --> 00:25:51,640
But you ordered celebrations for the
anniversary of Actium, didn't you?
356
00:25:51,640 --> 00:25:57,680
Didn't forget to celebrate the
defeat of my great-grandfather
357
00:25:51,640 --> 00:25:57,680
Marc Antony?
358
00:25:59,240 --> 00:26:04,880
How many bottles of wine did you
359
00:25:59,240 --> 00:26:04,880
open, toasting his murder while
I was doing battle with the sea?
360
00:26:06,400 --> 00:26:09,400
Show them our booty!
361
00:26:09,400 --> 00:26:12,960
Show them the plunder we
gathered from old Neptune.
362
00:26:23,760 --> 00:26:25,840
Seashells?
363
00:26:25,840 --> 00:26:29,480
Yes, spoils of the sea.
364
00:26:29,480 --> 00:26:32,240
Loot from old Neptune.
365
00:26:32,240 --> 00:26:35,720
He won't take me
on again in a hurry!
366
00:26:42,600 --> 00:26:49,400
Jove, while you were away we built a
new temple to you on Palatine Hill.
367
00:26:49,400 --> 00:26:51,040
That won't save you!
368
00:26:51,040 --> 00:26:53,160
Down on your knees, all of you!
369
00:26:53,160 --> 00:26:57,160
Bend your heads.
I shall sever each one at the neck.
370
00:26:57,160 --> 00:27:02,040
Merciful God! Would you spoil
the great day of your return
371
00:26:57,160 --> 00:27:02,040
by the spilling of blood?
372
00:27:02,040 --> 00:27:05,080
When they come to write the
history of this memorable day,
373
00:27:05,080 --> 00:27:09,120
should they have to mix it with the
memory of the death of these fools?
374
00:27:09,120 --> 00:27:11,360
Claudius is right, my lord.
375
00:27:11,360 --> 00:27:13,200
My husband.
376
00:27:13,200 --> 00:27:15,040
Think of your little daughter.
377
00:27:15,040 --> 00:27:18,720
One day when she is older, she will
read the account of your return.
378
00:27:18,720 --> 00:27:24,920
Must these fools intrude
on such a glorious page of history?
379
00:27:30,480 --> 00:27:32,880
Your soft words
380
00:27:32,880 --> 00:27:35,040
have appeased my wrath.
381
00:27:36,680 --> 00:27:38,720
As we know,
382
00:27:38,720 --> 00:27:41,760
prayer can soften
the hearts of gods.
383
00:27:45,360 --> 00:27:48,240
You may go.
384
00:27:48,240 --> 00:27:51,400
I shall inspect the temple
in the morning.
385
00:27:58,520 --> 00:28:03,720
How right you were, Jove,
to think of punishing them for
celebrating the Battle of Actium.
386
00:28:03,720 --> 00:28:07,080
Well, you see, Marcus,
I had them both ways.
387
00:28:07,080 --> 00:28:12,120
If they hadn't, they would
have insulted the god Augustus,
my grandfather, who won the battle.
388
00:28:12,120 --> 00:28:15,240
Agrippa was also there,
and was your other grandfather...
389
00:28:17,280 --> 00:28:19,200
Marcus Vinicius,
390
00:28:20,720 --> 00:28:23,000
you are no longer my friend.
391
00:28:25,120 --> 00:28:27,280
What have I said?
392
00:28:27,280 --> 00:28:31,000
You reminded him that Agrippa
was his grandfather.
393
00:28:31,000 --> 00:28:35,040
But Agrippa was a great man!
Yes, but of very low birth.
394
00:28:35,040 --> 00:28:38,760
Such men do not produce gods,
Marcus.
395
00:28:38,760 --> 00:28:41,440
Certainly not one that's capable of
396
00:28:41,440 --> 00:28:43,920
d-d-defeating N-Neptune.
397
00:28:49,520 --> 00:28:52,040
If you're no longer his friend,
398
00:28:52,040 --> 00:28:54,840
what can you be but his enemy?
399
00:28:54,840 --> 00:28:56,920
Go your own way, Cassius!
400
00:28:56,920 --> 00:28:59,040
If we all go our own way,
401
00:28:59,040 --> 00:29:01,320
we shall all end
by going the same way.
402
00:29:02,960 --> 00:29:10,200
KNOCK ON DOOR
403
00:29:07,560 --> 00:29:10,200
Yes, I'm coming.
404
00:29:10,200 --> 00:29:14,480
Yes, yes.
I'm coming, I'm coming, I'm coming!
405
00:29:14,480 --> 00:29:16,120
Claudius, don't go.
406
00:29:16,120 --> 00:29:17,920
They could be assassins.
407
00:29:24,960 --> 00:29:28,080
Who are you? What do you want?
408
00:29:28,080 --> 00:29:29,600
You're wanted at the palace.
409
00:29:29,600 --> 00:29:32,640
Is that you, Cassius? Yes. Hurry up.
410
00:29:32,640 --> 00:29:34,680
What's the matter?
411
00:29:34,680 --> 00:29:36,960
My orders are to fetch you at once.
412
00:29:36,960 --> 00:29:39,200
Marcus Vinicius and Asprenas too.
413
00:29:39,200 --> 00:29:42,200
Never mind about dressing,
just throw on a cloak.
414
00:30:09,600 --> 00:30:12,520
How long have we been sitting here,
do you think?
415
00:30:12,520 --> 00:30:14,840
About two hours.
416
00:30:14,840 --> 00:30:16,840
Must be nearly light.
417
00:30:16,840 --> 00:30:21,040
What you think he's
going to do with us? I don't know.
418
00:30:21,040 --> 00:30:24,680
I just hope it's quick, that's all.
419
00:30:39,440 --> 00:30:42,200
Claudius, I'm sorry I've made
fun of you in the past.
420
00:30:42,200 --> 00:30:45,040
It doesn't m-m-matter now.
421
00:30:45,040 --> 00:30:48,120
Will you give me your hand?
422
00:30:48,120 --> 00:30:50,120
Thank you, that's a great comfort.
423
00:30:53,640 --> 00:30:56,480
CYMBAL CRASHES
424
00:30:56,480 --> 00:30:59,880
MUSIC BEGINS
425
00:31:02,440 --> 00:31:08,400
# Whene'er the god of Night
sleeps on
426
00:31:08,400 --> 00:31:14,600
# The rosy-fingered goddess Dawn
427
00:31:14,600 --> 00:31:17,160
# Tiptoes on his domain
428
00:31:22,240 --> 00:31:26,640
# And hence she flits
across the sky from star to star
429
00:31:26,640 --> 00:31:28,800
# She lightens darkness
where she flies
430
00:31:28,800 --> 00:31:30,800
# And blows night's candles out
431
00:31:37,760 --> 00:31:41,400
# Raging on her heels, Night treads
432
00:31:41,400 --> 00:31:43,480
# And tries to hold her fast
433
00:31:43,480 --> 00:31:45,320
# And bring her loveliness to bed
434
00:31:45,320 --> 00:31:47,480
# And ravish her at last
435
00:31:48,800 --> 00:31:50,960
# And every night
436
00:31:50,960 --> 00:31:53,680
# He once but tries
to win a single kiss
437
00:31:53,680 --> 00:31:57,560
# To win a single kiss
438
00:32:00,680 --> 00:32:04,760
# Before the morning sun
439
00:32:04,760 --> 00:32:08,320
# Night will rob him of his prince
440
00:32:12,600 --> 00:32:16,160
# And now she turns
441
00:32:16,160 --> 00:32:19,120
# And Night he treads
442
00:32:19,120 --> 00:32:24,320
# On hills everywhere
443
00:32:24,320 --> 00:32:30,440
# She must awaken from their bed
444
00:32:30,440 --> 00:32:37,480
# The secret lovers there
445
00:32:37,480 --> 00:32:43,320
# But loathe to hurt
They linger there
446
00:32:43,320 --> 00:32:47,640
# She hurtles them away
447
00:32:47,640 --> 00:32:51,680
# But oh, the Goddesses
448
00:32:51,680 --> 00:32:58,960
# Must hear
We worship you each day
449
00:32:58,960 --> 00:33:04,600
# We worship you each day. #
450
00:33:10,440 --> 00:33:13,560
Oh, god of gods!
451
00:33:13,560 --> 00:33:16,320
Never have I witnessed a dance
452
00:33:16,320 --> 00:33:21,800
that gave me such
p-p-profound spiritual joy!
453
00:33:21,800 --> 00:33:27,920
Did you like it?
It was indescribable!
454
00:33:27,920 --> 00:33:31,040
Well, it was only a rehearsal.
455
00:33:31,040 --> 00:33:35,320
Oh, whatever will the
finished performance be like?!
456
00:33:35,320 --> 00:33:37,120
Get up.
457
00:33:37,120 --> 00:33:39,280
Come here.
458
00:33:41,840 --> 00:33:44,720
What did you think of the girl?
459
00:33:44,720 --> 00:33:46,240
Oh, beautiful.
460
00:33:48,080 --> 00:33:50,760
You old lecher!
461
00:33:52,280 --> 00:33:54,400
Bring the girl back!
462
00:33:57,080 --> 00:34:00,080
I'm going to marry her
to you tomorrow!
463
00:34:00,080 --> 00:34:03,480
T-t-to me?
464
00:34:03,480 --> 00:34:09,600
It would be very funny.
465
00:34:03,480 --> 00:34:09,600
All that loveliness married to a
silly, crippled old fool like you!
466
00:34:09,600 --> 00:34:12,160
What on earth would you do with it?!
467
00:34:15,080 --> 00:34:18,880
Oh, Messalina! Come here.
468
00:34:22,760 --> 00:34:25,400
I'm going to marry you...
469
00:34:25,400 --> 00:34:28,320
to Uncle Claudius!
470
00:34:28,320 --> 00:34:31,440
And you can both come
and live in the palace!
471
00:34:34,400 --> 00:34:36,960
Thank you, Caesar.
472
00:34:36,960 --> 00:34:40,800
Now, I must away to shed more light.
473
00:34:53,200 --> 00:34:57,520
Oh yeah, the watchword tonight.
474
00:35:02,280 --> 00:35:06,480
Bottom's up!
475
00:35:02,280 --> 00:35:06,480
HE LAUGHS
476
00:35:14,680 --> 00:35:17,880
I'll give you another watchword!
477
00:35:17,880 --> 00:35:20,240
Liberty!
478
00:35:24,920 --> 00:35:29,760
I-I-I-I-I'm sorry.
479
00:35:29,760 --> 00:35:32,960
Don't you want to marry me?
480
00:35:32,960 --> 00:35:35,680
Well, I...
481
00:35:35,680 --> 00:35:42,120
It's just that
I'm so much older than you.
482
00:35:42,120 --> 00:35:45,320
I'd be very happy
to be married to you.
483
00:35:49,960 --> 00:35:54,600
To tell you the truth, I was
terrified when he brought me here.
484
00:35:54,600 --> 00:35:56,320
I thought he was going to...
485
00:35:58,680 --> 00:36:01,440
I'd feel safe
being married to you.
486
00:36:03,280 --> 00:36:05,520
Do you think you could ever love me?
487
00:36:10,440 --> 00:36:12,720
I think...
488
00:36:12,720 --> 00:36:17,760
I'm in...
489
00:36:19,080 --> 00:36:22,240
l-l-love with you already.
490
00:36:38,360 --> 00:36:42,800
Well, if I'm to be married tomorrow,
I must go home and get ready.
491
00:36:45,360 --> 00:36:49,680
Goodbye, Claudius.
492
00:36:59,760 --> 00:37:03,040
G-G-G-G-G-G...
493
00:37:09,040 --> 00:37:11,560
Goodbye!
494
00:37:19,040 --> 00:37:25,000
Tiberius Claudius Drusus Nero
Germanicus, his family and friends.
495
00:37:43,720 --> 00:37:51,480
Welcome, Tiberius Claudius
Drusus Nero Germanicus, to you,
your family and your friends.
496
00:37:51,480 --> 00:37:57,280
I thank you, Messalina,
for my family and my friends.
497
00:38:03,760 --> 00:38:06,840
And I thank you for myself.
498
00:38:13,040 --> 00:38:15,920
The noble senator, Incitatus.
499
00:38:24,400 --> 00:38:26,280
You know everybody, don't you?
500
00:38:27,840 --> 00:38:29,560
Find yourself a place.
501
00:38:33,000 --> 00:38:35,760
He's never been to a wedding before.
502
00:38:35,760 --> 00:38:38,880
His life has really opened up
since I made him a senator.
503
00:38:40,400 --> 00:38:43,680
Let the auspices be taken.
504
00:38:43,680 --> 00:38:45,880
Kill him!
505
00:38:45,880 --> 00:38:49,080
We've talked enough. I say kill him.
506
00:38:49,080 --> 00:38:51,240
It's risky.
507
00:38:51,240 --> 00:38:54,360
You can't kill a man
without taking a risk.
508
00:38:54,360 --> 00:38:57,440
Those German guards never leave him.
509
00:38:57,440 --> 00:38:59,600
There's always a way.
510
00:38:59,600 --> 00:39:01,160
But are you with us?
511
00:39:01,160 --> 00:39:05,320
Or will you wait until
he offers you poisoned fruit
or has your throat cut?
512
00:39:05,320 --> 00:39:08,000
It's all right for you -
you're a soldier.
513
00:39:08,000 --> 00:39:12,160
Yeah. You can leave
the killing to me,
514
00:39:12,160 --> 00:39:14,360
but will you help?
515
00:39:17,360 --> 00:39:19,240
He's right, Marcus.
516
00:39:19,240 --> 00:39:22,760
The longer we leave it the more
517
00:39:19,240 --> 00:39:22,760
certain it is we shan't survive.
518
00:39:24,640 --> 00:39:28,880
All right, but when and where?
519
00:39:28,880 --> 00:39:33,040
Tomorrow
is the final day of the Games.
520
00:39:33,040 --> 00:39:35,600
Let's do it then.
521
00:39:35,600 --> 00:39:38,440
Where?
522
00:39:38,440 --> 00:39:42,720
There's a covered way
523
00:39:38,440 --> 00:39:42,720
at the rear of the Imperial Box.
524
00:39:42,720 --> 00:39:45,720
It's an exit
you must persuade him to use.
525
00:39:45,720 --> 00:39:48,080
How? Find a reason.
526
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
Tell him there are crowds out front
and that they'll delay his meal.
527
00:39:54,160 --> 00:39:56,600
He'll have his
German guards with him.
528
00:39:58,480 --> 00:40:01,560
Yeah, now here's the tricky part.
529
00:40:01,560 --> 00:40:04,520
Sabinus and I
will be waiting outside.
530
00:40:04,520 --> 00:40:07,640
You'll be in the box with
Caligula and a few friends.
531
00:40:07,640 --> 00:40:12,920
Normally, he would lead the way out,
followed by his friends
and the guards.
532
00:40:15,080 --> 00:40:20,440
The staircase
down to the covered way is narrow.
533
00:40:20,440 --> 00:40:23,920
You must be sure
to be behind Caligula.
534
00:40:23,920 --> 00:40:28,480
As he steps out
into the covered way,
you must stumble or drop something,
535
00:40:28,480 --> 00:40:32,040
anything to give us time
to slam the gates from the outside
536
00:40:32,040 --> 00:40:34,400
and separate Caligula
from the guards.
537
00:40:34,400 --> 00:40:36,440
That's all you have to do.
538
00:40:41,760 --> 00:40:44,560
And then what?
539
00:40:45,200 --> 00:40:50,280
We call on the Senate
to declare a republic
540
00:40:45,200 --> 00:40:50,280
and put an end to this madness.
541
00:40:50,280 --> 00:40:52,520
Who dies with Caligula?
542
00:40:52,520 --> 00:40:54,680
The whole Imperial family.
543
00:40:54,680 --> 00:40:59,160
Caesonia, the child,
the two sisters,
544
00:40:59,160 --> 00:41:02,200
and dear old
Uncle Claudius and his new wife.
545
00:41:06,400 --> 00:41:08,240
No, I don't want that.
546
00:41:08,240 --> 00:41:13,680
We must! Whatever they think
of Caligula, they won't rest
547
00:41:08,240 --> 00:41:13,680
until they've removed his assassins.
548
00:41:13,680 --> 00:41:16,520
None of us would be safe afterwards.
549
00:41:18,840 --> 00:41:23,480
It's Caligula alone, or not at all.
550
00:41:37,440 --> 00:41:40,680
All right, just Caligula.
551
00:41:47,840 --> 00:41:49,880
Liberty.
552
00:41:49,880 --> 00:41:52,240
And the Republic!
553
00:41:54,240 --> 00:41:58,720
I don't like it. It's dangerous
to leave the others alive.
554
00:41:58,720 --> 00:42:02,480
We shan't.
I'll see to that, don't worry.
555
00:42:02,480 --> 00:42:06,880
If they're in for Caligula,
they're in for the lot.
556
00:42:06,880 --> 00:42:10,560
CROWD CHEERS
557
00:42:13,320 --> 00:42:15,000
Oh, damn!
558
00:42:15,000 --> 00:42:18,320
I've lost all my money!
Not playing any more.
559
00:42:18,320 --> 00:42:20,600
Here my Lord, let me lend you some.
560
00:42:20,600 --> 00:42:23,080
Lend? You know how I hate
running up debts.
561
00:42:23,080 --> 00:42:26,040
Oh. Well, HAVE half of my set.
562
00:42:31,640 --> 00:42:34,800
Why am I so unlucky today?
563
00:42:34,800 --> 00:42:37,520
Unless of course it's your dice
we're playing with?
564
00:42:37,520 --> 00:42:41,160
My dice? Why should my dice
be any different from any other?
565
00:42:41,160 --> 00:42:43,360
Well, a dice
is a very personal thing -
566
00:42:43,360 --> 00:42:47,000
one man's dice might be lucky
for himself and not for his friend.
567
00:42:47,000 --> 00:42:49,120
Here, my Lord, try these.
568
00:42:49,120 --> 00:42:51,320
They were sent to me by Herod.
569
00:42:51,320 --> 00:42:55,600
He claims they once belonged
to Alexander the G-G-Great.
570
00:42:55,600 --> 00:42:58,400
Really? I had no idea
that Alexander played dice.
571
00:42:58,400 --> 00:43:02,240
He had so many things in common
with you, Lord.
572
00:43:02,240 --> 00:43:05,920
CROWD CHEER
573
00:43:02,240 --> 00:43:05,920
What is it?
574
00:43:05,920 --> 00:43:08,600
He's got the Thracian down.
575
00:43:08,600 --> 00:43:11,880
The crowd want him spared,
they've turned their thumbs up.
576
00:43:27,440 --> 00:43:30,520
CROWD BOOS
577
00:43:32,200 --> 00:43:36,160
He only had one neck.
I'd hack it through.
578
00:43:39,560 --> 00:43:43,800
That Thracian has lost me
a lot of money over the last year.
579
00:43:43,800 --> 00:43:46,880
Alexander you say? Well, let's see.
580
00:43:51,480 --> 00:43:53,840
By jove!
581
00:43:53,840 --> 00:43:56,760
That looks promising.
582
00:43:56,760 --> 00:43:58,920
Come on, pay up everybody!
583
00:43:58,920 --> 00:44:02,440
I think I'm indebted to you uncle,
you've changed my luck.
584
00:44:02,440 --> 00:44:05,240
Some dice are fit only
for gods to throw.
585
00:44:05,240 --> 00:44:06,760
What about something to eat?
586
00:44:06,760 --> 00:44:08,560
Is Caesar hungry?
587
00:44:08,560 --> 00:44:10,080
No!
588
00:44:11,800 --> 00:44:13,440
Oh!
589
00:44:13,440 --> 00:44:17,440
I see what you mean!
These dice were made for me.
590
00:44:17,440 --> 00:44:19,480
Come on, pay up again.
591
00:44:19,480 --> 00:44:22,560
You did me a lot of harm
with those dice, Marcus.
592
00:44:22,560 --> 00:44:24,880
And I'm raising the stakes to 3,000.
593
00:44:24,880 --> 00:44:26,840
I've run out of money, Lord.
594
00:44:26,840 --> 00:44:30,640
It doesn't matter - your new wife's
got plenty. I'll take an IOU.
595
00:44:35,880 --> 00:44:40,440
I've posted guards at both ends
and told them to prevent
anyone coming through here.
596
00:44:42,320 --> 00:44:44,800
He'll be out soon.
597
00:44:45,760 --> 00:44:48,320
I've dismissed the palace guards.
598
00:44:48,320 --> 00:44:49,920
They're all at the Games.
599
00:44:52,040 --> 00:44:54,080
Will you strike the first blow?
600
00:44:56,040 --> 00:44:59,000
Jove himself couldn't stop me.
601
00:44:59,000 --> 00:45:04,040
Well I can see you don't want
to play anymore. You only like
602
00:44:59,000 --> 00:45:04,040
playing when you're winning.
603
00:45:04,040 --> 00:45:06,080
Shall we watch the Games
for a while?
604
00:45:06,080 --> 00:45:09,240
What about a swim and then
something to eat? I don't think so.
605
00:45:09,240 --> 00:45:12,640
I don't feel very hungry today,
but I've had a wonderful morning,
606
00:45:12,640 --> 00:45:16,080
thanks to you. Is there any small
favour I could grant you? Oh Lord,
607
00:45:16,080 --> 00:45:23,360
please regard it as a small return
for the great happiness
you've given me with my new wife.
608
00:45:23,360 --> 00:45:27,800
Happiness?! It wasn't supposed
to make you happy, nor you her.
609
00:45:27,800 --> 00:45:32,960
It was meant to be a joke.
Oh no, you misunderstand me.
610
00:45:32,960 --> 00:45:35,960
I'm so clumsy at expressing myself.
611
00:45:35,960 --> 00:45:40,840
What I meant was that my happiness
comes from contemplating yours.
612
00:45:40,840 --> 00:45:44,320
To be the cause of so much merriment
613
00:45:44,320 --> 00:45:48,680
is the source
of deepest satisfaction to me.
614
00:45:48,680 --> 00:45:50,520
Where are you going, Marcus?
615
00:45:52,240 --> 00:45:55,200
To tell the truth, Lord,
nature calls.
616
00:45:55,200 --> 00:45:58,360
It must have something
I ate last night. Don't look at me.
617
00:45:58,360 --> 00:46:02,840
If i'd decided to doctor your food
you wouldn't have to
wait until morning to find out.
618
00:46:07,800 --> 00:46:11,400
That's odd -
he wanted to eat a moment ago.
619
00:46:11,400 --> 00:46:14,680
His behaviour is very
strange lately. Strange?
620
00:46:14,680 --> 00:46:17,680
Nervous.
What's he got to be nervous about?
621
00:46:17,680 --> 00:46:21,840
We're all nervous in your presence,
Lord.
622
00:46:22,640 --> 00:46:24,840
I've never been able to understand.
623
00:46:27,440 --> 00:46:30,080
Excuse me... thank you.
624
00:46:38,080 --> 00:46:41,560
He doesn't want to eat. We'll
have to put it off, it won't work.
625
00:46:41,560 --> 00:46:45,200
Then I'll go in and kill him where
626
00:46:41,560 --> 00:46:45,200
he sits... Ceasar will cut you down.
627
00:46:45,200 --> 00:46:47,000
What's that to me?
628
00:46:47,000 --> 00:46:49,280
But I'll call on you
for help before they do.
629
00:46:49,280 --> 00:46:51,040
No, wait!
630
00:46:51,040 --> 00:46:55,000
I'll tell him
his Greek ballet have arrived.
631
00:46:55,000 --> 00:46:56,720
He'll come out for that.
632
00:46:56,720 --> 00:46:59,440
Anything, but get him out here!
633
00:47:20,560 --> 00:47:25,600
Lord, Cassius informs me
your Greek ballet is here.
634
00:47:25,600 --> 00:47:27,320
Greek ballet? Where are they?
635
00:47:27,320 --> 00:47:29,280
Waiting outside to greet you.
636
00:47:29,280 --> 00:47:33,040
Bring them in and present them.
Just the boys, the girls can wait.
637
00:47:34,200 --> 00:47:39,680
Lord, they say they have prepared
a dance in your honour which they
wish to perform for you outside.
638
00:47:39,680 --> 00:47:42,880
Oh, in that case,
we must not disappoint them.
639
00:47:42,880 --> 00:47:45,400
Shall we go and see
what they've prepared?
640
00:47:45,400 --> 00:47:48,920
Lord, they're waiting at the rear.
The front is too full of people.
641
00:47:51,120 --> 00:47:53,880
Well, if they're as good
as people say they are,
642
00:47:53,880 --> 00:47:55,880
I might let them dance for me.
643
00:48:14,120 --> 00:48:16,200
INDISTINCT SPEECH
644
00:48:16,200 --> 00:48:19,520
The watchword, butcher, is liberty!
645
00:48:19,520 --> 00:48:21,920
HE SCREAMS IN PAIN
646
00:48:25,080 --> 00:48:28,000
No, you can't, I'm a god!
You can't kill...
647
00:48:32,360 --> 00:48:34,520
Drusilla!
648
00:48:34,520 --> 00:48:41,960
I'm dying, Drusilla!
649
00:48:41,960 --> 00:48:44,480
Finish him!
650
00:48:44,480 --> 00:48:47,320
This from our wives, Jove.
651
00:49:01,440 --> 00:49:04,640
You fools! You let them get him!
652
00:49:04,640 --> 00:49:08,120
Your Empire! After them!
653
00:49:19,600 --> 00:49:22,680
BABY CRIES
654
00:49:22,680 --> 00:49:26,360
Oh, Cassius! Cassius, what's
happened? Where's everybody gone?
655
00:49:26,360 --> 00:49:29,280
BABY CRIES
656
00:49:26,360 --> 00:49:29,280
Lord, the baby!
657
00:49:32,160 --> 00:49:35,000
SHE SCREAMS
658
00:49:38,200 --> 00:49:42,040
SHE GRUNTS IN PAIN
659
00:50:00,000 --> 00:50:03,120
SHOUTING
660
00:50:09,080 --> 00:50:11,800
There's some stuff in here.
Hurry up, lads.
661
00:50:11,800 --> 00:50:15,240
Take what you can and let's get out
before the Germans come.
662
00:50:17,480 --> 00:50:19,600
Just get anything you can take.
663
00:50:36,320 --> 00:50:38,440
Hey, sergeant? Yeah.
664
00:50:38,440 --> 00:50:41,680
Here's one of them.
665
00:50:41,680 --> 00:50:43,640
It's one of the assassins.
666
00:50:43,640 --> 00:50:45,360
Don't kill me, sir.
667
00:50:45,360 --> 00:50:47,960
I had nothing to do with it.
668
00:50:47,960 --> 00:50:50,760
You bastard.
669
00:50:47,960 --> 00:50:50,760
Kill our beloved Emperor, would you?
670
00:50:50,760 --> 00:50:52,440
Put us all out of work...
671
00:50:52,440 --> 00:50:55,400
Wait a minute!
That's not an assassin.
672
00:50:55,400 --> 00:50:57,960
It's the Emperor's uncle,
Germanicus' brother.
673
00:50:57,960 --> 00:51:01,760
He's harmless. Leave him alone,
can't you see he's crippled? Get up.
674
00:51:03,160 --> 00:51:05,680
You see,
the lads are a bit angry, sir.
675
00:51:05,680 --> 00:51:08,360
Without an emperor
there's no Pretorian Guard
676
00:51:08,360 --> 00:51:11,400
and it's back to the army
for the lot of us.
677
00:51:11,400 --> 00:51:15,200
I must go and find my wife.
'Course you must, sir. Claudus!
678
00:51:15,200 --> 00:51:18,400
Take a couple of the lads
and go with this gentleman.
679
00:51:18,400 --> 00:51:22,680
Why can't we have him
for an emperor? What?
680
00:51:22,680 --> 00:51:26,560
Old Claudius? Don't be stupid, lad.
He's a simpleton, he's...
681
00:51:28,920 --> 00:51:31,680
I don't know,
he's better than nothing.
682
00:51:31,680 --> 00:51:35,760
SHOUTING AND JEERING
683
00:51:31,680 --> 00:51:35,760
I don't want to be Emperor!
684
00:51:35,760 --> 00:51:38,280
I'd like to...
685
00:51:38,280 --> 00:51:41,880
You, a member
of the Imperial Family, sir?
686
00:51:41,880 --> 00:51:43,600
Don't make me laugh.
687
00:51:43,600 --> 00:51:45,960
Eh, lads, we've found an emperor.
688
00:51:56,000 --> 00:51:58,040
Wait a minute!
689
00:51:58,040 --> 00:51:59,800
Just a minute, Herman.
690
00:51:59,800 --> 00:52:02,200
That's our new emperor.
691
00:52:03,080 --> 00:52:04,760
Kaiser!
692
00:52:06,480 --> 00:52:09,120
EMPEROR!
693
00:52:09,120 --> 00:52:12,600
Ja? Ja...
694
00:52:12,600 --> 00:52:17,200
Lift him up, lads.
Long live the Emperor Claudius!
695
00:52:17,200 --> 00:52:18,680
Put me down.
696
00:52:18,680 --> 00:52:20,600
Put me down!
697
00:52:20,600 --> 00:52:22,680
Don't worry, sir,
you'll get used it.
698
00:52:22,680 --> 00:52:24,000
It's not such a bad life.
699
00:52:24,000 --> 00:52:26,120
Put this on him.
700
00:52:27,640 --> 00:52:33,400
Put me down! I don't want to be an
emperor. I'm from the republic...
701
00:52:33,400 --> 00:52:36,280
Don't keep saying that sir,
not in front of the Germans!
702
00:52:36,280 --> 00:52:38,840
they'll slit your throat.
Now come on, smile.
703
00:52:38,840 --> 00:52:42,400
Smile, that's it, look at me.
704
00:52:42,400 --> 00:52:44,960
Long live the Emperor!
705
00:52:44,960 --> 00:52:49,520
ALL: Long live the emperor!
Long live the emperor!
706
00:52:49,520 --> 00:52:53,920
Long live the emperor!
Long live the emperor!
707
00:52:53,920 --> 00:52:58,200
Long live the emperor!
Long live the emperor!
708
00:52:58,200 --> 00:53:02,360
Long live the emperor!
Long live the emperor!
709
00:53:14,440 --> 00:53:17,440
Subtitles by Red Bee Media Ltd 2006
710
00:53:17,440 --> 00:53:20,440
E-mail subtitling@bbc.co.uk