1
00:00:58,440 --> 00:01:00,240
(Is he dead?)
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,840
Yes.
3
00:01:01,840 --> 00:01:04,240
Yes, he's dead.
4
00:01:04,240 --> 00:01:05,840
Then...
5
00:01:05,840 --> 00:01:08,360
I am emperor.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,120
Yes.
7
00:01:10,120 --> 00:01:12,000
Whee-ee! Ssh!
8
00:01:15,440 --> 00:01:17,600
YOU are emperor.
9
00:01:17,600 --> 00:01:21,640
Everything I ever dreamed of
has come true.
10
00:01:21,640 --> 00:01:23,400
Emperor!
11
00:01:24,560 --> 00:01:27,440
I am emperor of Rome!
12
00:01:29,280 --> 00:01:31,080
I feel sorry for him. Don't you? No.
13
00:01:31,080 --> 00:01:32,960
No? No, neither do I.
14
00:01:32,960 --> 00:01:35,360
Let's announce his death. Not yet.
15
00:01:35,360 --> 00:01:40,000
First, we shall put out a bulletin
to say that he's
as well as can be expected.
16
00:01:40,000 --> 00:01:42,320
Considering he's dead! Yes.
17
00:01:42,320 --> 00:01:44,880
Then we must find the will.
18
00:01:44,880 --> 00:01:47,240
It will be in his study.
19
00:01:50,440 --> 00:01:51,960
Come!
20
00:02:02,800 --> 00:02:04,960
What a mess!
21
00:02:06,320 --> 00:02:09,440
He'd never let anyone touch it,
that's why.
22
00:02:10,520 --> 00:02:12,800
It will be here somewhere.
23
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
You look over there. I'll look here.
24
00:02:54,040 --> 00:02:58,200
"Write no more, Claudius.
Write no more."
25
00:03:00,920 --> 00:03:02,960
Have you found it, Mother?
26
00:03:02,960 --> 00:03:05,080
Oh, what is it?
27
00:03:05,080 --> 00:03:07,000
It looks like a history.
28
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Of what?
29
00:03:08,480 --> 00:03:10,400
Of our family.
30
00:03:10,400 --> 00:03:12,240
Does it mention me?
31
00:03:13,240 --> 00:03:15,240
Oh, where does it begin?
32
00:03:15,240 --> 00:03:18,760
With the death of his last wife,
Messalina.
33
00:03:18,760 --> 00:03:22,720
That should be interesting. What
does it say about me? Oh, be quiet!
34
00:03:22,720 --> 00:03:25,320
How can I tell you
if you keep talking to me?
35
00:03:26,640 --> 00:03:29,040
"The frog-pool wanted a king.
36
00:03:29,040 --> 00:03:32,320
"Jove sent them Old King Log.
37
00:03:32,320 --> 00:03:38,440
"I have been as deaf and blind
and wooden as a log.
38
00:03:38,440 --> 00:03:40,400
"My chief fault...
39
00:03:40,400 --> 00:03:42,920
"I have been too benevolent.
40
00:03:42,920 --> 00:03:46,840
"I repaired the ruin
my predecessors spread.
41
00:03:46,840 --> 00:03:51,160
"I reconciled Rome and the world
to monarchy again.
42
00:03:53,040 --> 00:03:56,960
"By dulling the blade of tyranny
I fell into great error.
43
00:03:56,960 --> 00:04:00,560
"By sharpening that blade
I might redeem that error.
44
00:04:00,560 --> 00:04:05,000
"Violent disorders
call for violent remedies.
45
00:04:06,360 --> 00:04:09,640
"Yet I am, I must remember...
46
00:04:09,640 --> 00:04:12,080
"Old King Log.
47
00:04:13,120 --> 00:04:16,800
"I shall float inertly
in the stagnant pool.
48
00:04:18,520 --> 00:04:23,160
"Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out.
49
00:04:23,160 --> 00:04:25,720
"Yes...
50
00:04:27,200 --> 00:04:33,000
"..let all the poisons
that lurk in the mud hatch out."
51
00:04:35,000 --> 00:04:37,080
She did not please you, Caesar?
52
00:04:38,440 --> 00:04:40,600
No, I can see she did not.
53
00:04:41,600 --> 00:04:43,760
It was a mistake having her here.
54
00:04:44,880 --> 00:04:47,520
A beautiful woman, though.
55
00:04:47,520 --> 00:04:49,880
Yes, a beautiful woman.
56
00:04:49,880 --> 00:04:54,200
Whoever marries her
will be a fortunate man.
57
00:04:54,200 --> 00:04:56,600
She's married already.
58
00:04:56,600 --> 00:04:58,440
Really?
59
00:04:58,440 --> 00:05:00,360
To the drummer.
60
00:05:01,400 --> 00:05:03,640
And has three children.
61
00:05:03,640 --> 00:05:06,120
Oh, I envy him.
62
00:05:06,120 --> 00:05:09,120
He tells me she's a shrew.
63
00:05:09,120 --> 00:05:11,960
Well, then, I envy him his nights...
64
00:05:11,960 --> 00:05:13,640
but not his days.
65
00:05:14,760 --> 00:05:18,320
Unfortunately, in marriage one can't
have one without the other.
66
00:05:20,920 --> 00:05:23,000
You see, Caesar,
67
00:05:23,000 --> 00:05:28,880
how even vagabonds and gypsies
like those recognise the virtues
of marriage and a family.
68
00:05:28,880 --> 00:05:30,040
Life.
69
00:05:32,040 --> 00:05:33,240
Caesar?
70
00:05:33,240 --> 00:05:35,240
Are you well?
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,000
Is something the matter?
72
00:05:45,240 --> 00:05:47,920
"Let all the poisons...
73
00:05:47,920 --> 00:05:50,960
"that lurk in the mud...
74
00:05:50,960 --> 00:05:53,000
"hatch out."
75
00:05:54,400 --> 00:05:57,440
If you will allow us, Caesar,
to raise once again
76
00:05:57,440 --> 00:06:00,120
the subject of your remarrying...
77
00:06:00,120 --> 00:06:03,040
There are so many good reasons
for it.
78
00:06:03,040 --> 00:06:06,880
But chiefly,
your children need a mother.
79
00:06:06,880 --> 00:06:08,920
And Rome needs a mother.
80
00:06:08,920 --> 00:06:11,360
It's not right
for an emperor to be alone.
81
00:06:11,360 --> 00:06:16,200
Your Uncle Tiberius was alone too
82
00:06:11,360 --> 00:06:16,200
long. I'm sure it affected his mind.
83
00:06:16,200 --> 00:06:20,280
It doesn't follow that
84
00:06:16,200 --> 00:06:20,280
because your three previous marriages
were a tragedy
85
00:06:20,280 --> 00:06:22,200
your fourth shouldn't be a triumph.
86
00:06:24,200 --> 00:06:26,920
I've given this matter
a great deal of thought
87
00:06:26,920 --> 00:06:29,480
and there is someone
I'd like to recommend.
88
00:06:29,480 --> 00:06:32,840
You never mentioned that to me.
I only thought of it this morning.
89
00:06:32,840 --> 00:06:36,760
Caesar, the one woman in Rome
who would be a perfect wife
90
00:06:36,760 --> 00:06:38,800
is Lollia Paulina.
91
00:06:38,800 --> 00:06:41,120
Lollia Paulina?!
92
00:06:42,760 --> 00:06:44,040
Are you mad?
93
00:06:44,040 --> 00:06:45,440
She's ideal.
94
00:06:45,440 --> 00:06:47,480
She is the daughter of an ex-consul.
95
00:06:47,480 --> 00:06:51,240
She has lost none of her looks
96
00:06:47,480 --> 00:06:51,240
with age and she is still childless,
97
00:06:51,240 --> 00:06:55,880
which will make her
a good stepmother to Britannicus
and Octavia, and they need a mother.
98
00:06:55,880 --> 00:07:01,080
That's more important than anything.
More than the fact
she's the stupidest woman in Rome?
99
00:07:01,080 --> 00:07:06,160
The emperor has had clever ones
before that have done him
little good. She's an absurd choice.
100
00:07:06,160 --> 00:07:11,080
She walks about like a jeweller's
shop. The emperor needs a wife...
101
00:07:11,080 --> 00:07:14,080
The emperor needs a wife
capable of helping him.
102
00:07:15,080 --> 00:07:19,760
..Caesar, I have submitted many names
in the past for your consideration.
103
00:07:19,760 --> 00:07:23,480
I confess, I've been less than
enthusiastic about most of them.
104
00:07:23,480 --> 00:07:25,880
It didn't prevent you
putting them forward.
105
00:07:25,880 --> 00:07:28,120
It was not I who was to marry them.
106
00:07:28,120 --> 00:07:33,080
One can recommend with less
enthusiasm than when one marries.
Caesar...
107
00:07:33,080 --> 00:07:35,520
As I was about to say, Caesar!
108
00:07:44,080 --> 00:07:49,760
One name comes to me now with
all the force of divine revelation.
109
00:07:49,760 --> 00:07:53,560
The lady in question has been
in front of us all the time,
110
00:07:53,560 --> 00:07:56,680
so close, in fact,
that we've not noticed her.
111
00:07:56,680 --> 00:07:59,960
I refer to the Lady Agrippinilla.
112
00:07:59,960 --> 00:08:04,800
The Lady Agrippinilla?! Are you
mad? She's the emperor's niece.
113
00:08:04,800 --> 00:08:08,320
The union would be incestuous.
The senate would never allow it.
114
00:08:08,320 --> 00:08:13,160
100 years ago, first cousins couldn't
marry. Now it's done all the time.
115
00:08:13,160 --> 00:08:16,760
When it's put to the senate,
they will agree. ..Now, Caesar...
116
00:08:16,760 --> 00:08:19,240
she's in every way suitable.
117
00:08:19,240 --> 00:08:21,920
She's a woman
of powerful intelligence.
118
00:08:21,920 --> 00:08:24,000
She's the daughter of Germanicus.
119
00:08:24,000 --> 00:08:27,800
And she would bring with her
the grandson of Germanicus.
120
00:08:27,800 --> 00:08:32,040
Nero, a boy worthy in every respect
of imperial fortune.
121
00:08:32,040 --> 00:08:35,520
But the emperor loathes Nero,
a hideous boy.
122
00:08:35,520 --> 00:08:39,240
You are speaking
of the emperor's grand-nephew.
123
00:08:39,240 --> 00:08:44,120
I speak the emperor's own words.
124
00:08:39,240 --> 00:08:44,120
And his mother is
the most corrupt woman in Rome.
125
00:08:44,120 --> 00:08:47,760
Even Caligula said so, and
he was her brother. How dare you!
126
00:08:47,760 --> 00:08:49,520
How dare you!
127
00:08:50,800 --> 00:08:54,840
Narcissus, you may consider
our friendship at an end.
128
00:08:54,840 --> 00:08:57,400
From this moment - at an end!
129
00:08:57,400 --> 00:08:58,880
Caesar!
130
00:08:58,880 --> 00:09:04,800
Caesar, I cannot support
these monstrous calumnies
131
00:08:58,880 --> 00:09:04,800
against the daughter of Germanicus.
132
00:09:04,800 --> 00:09:09,760
Caesar... In my opinion, your niece
is the finest woman in Rome. Oh!
133
00:09:09,760 --> 00:09:15,440
An emperor should have a wife
who is both good-looking
and of outstanding intelligence.
134
00:09:15,440 --> 00:09:19,520
Now, she has both. She is...
I beg you to consider her.
135
00:09:19,520 --> 00:09:22,560
It would be the Lady Messalina
all over again.
136
00:09:22,560 --> 00:09:25,280
Worse! It'll be the Lady Messalina
with brains.
137
00:09:25,280 --> 00:09:29,400
That's a combination more deadly
than all the tribes of Germany
138
00:09:25,280 --> 00:09:29,400
put together.
139
00:09:29,400 --> 00:09:34,360
And as for her son, she won't be
married ten minutes but she'll
140
00:09:29,400 --> 00:09:34,360
want him adopted into the family.
141
00:09:34,360 --> 00:09:37,040
Caesar! Caesar, I beg you...
142
00:09:38,400 --> 00:09:41,600
Caesar, an uncle
does not marry his niece.
143
00:09:41,600 --> 00:09:45,280
The union will be incestuous.
The gods abominate incest.
144
00:09:45,280 --> 00:09:48,480
It will bring ruin and destruction
on all Rome.
145
00:09:51,680 --> 00:09:57,320
Let all the poisons
that lurk in the mud...
146
00:09:58,680 --> 00:10:00,280
..hatch out.
147
00:10:01,920 --> 00:10:03,520
Caesar?
148
00:10:05,160 --> 00:10:08,760
Let all the poisons...
149
00:10:08,760 --> 00:10:11,160
that lurk in the mud...
150
00:10:12,880 --> 00:10:15,240
..hatch out.
151
00:10:31,520 --> 00:10:33,960
I would marry my niece.
152
00:10:33,960 --> 00:10:36,720
Bring her to me.
153
00:10:50,240 --> 00:10:51,800
KNOCK ON DOOR
154
00:10:52,840 --> 00:10:54,440
Come in.
155
00:11:04,080 --> 00:11:05,960
Well?
156
00:11:09,680 --> 00:11:11,320
He's agreed.
157
00:11:12,880 --> 00:11:14,880
He has agreed.
158
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
He wants to see you.
159
00:11:19,320 --> 00:11:20,640
Now?
160
00:11:20,640 --> 00:11:21,880
Yes.
161
00:11:21,880 --> 00:11:25,560
It was so easy
I could hardly believe it.
162
00:11:27,720 --> 00:11:29,560
He'll marry me?
163
00:11:29,560 --> 00:11:31,840
He said he'd marry me?
164
00:11:31,840 --> 00:11:33,040
Yes.
165
00:11:33,040 --> 00:11:35,320
What did he say?
166
00:11:37,040 --> 00:11:39,280
"I will marry my niece.
167
00:11:39,280 --> 00:11:40,840
"Send her to me."
168
00:11:41,920 --> 00:11:43,440
That's all?
169
00:11:44,440 --> 00:11:45,960
Nothing else?
170
00:11:45,960 --> 00:11:48,200
No arguments? No opposition?
171
00:11:48,200 --> 00:11:49,800
Only from Narcissus.
172
00:11:49,800 --> 00:11:51,160
Ah!
173
00:11:52,600 --> 00:11:54,160
What did HE say?
174
00:11:54,160 --> 00:11:56,960
I shan't repeat it.
What does it matter? He lost.
175
00:11:56,960 --> 00:11:58,760
It was only sour grapes.
176
00:11:58,760 --> 00:12:02,360
I'll sour all his grapes
before I'm done.
177
00:12:04,720 --> 00:12:08,040
And Claudius? He said nothing
about my being his niece?
178
00:12:08,040 --> 00:12:09,240
Nothing.
179
00:12:11,360 --> 00:12:13,040
Nothing about incest?
180
00:12:13,040 --> 00:12:14,200
Nothing.
181
00:12:19,320 --> 00:12:21,600
Perhaps he fancies the idea.
182
00:12:21,600 --> 00:12:23,880
I wouldn't blame him.
183
00:12:23,880 --> 00:12:28,000
I shan't like it, though,
the thought of you in his bed.
184
00:12:29,320 --> 00:12:31,920
I'm beginning to have regrets
already.
185
00:12:31,920 --> 00:12:36,840
I told you I'd find it hard
when it came to it to suggest you.
186
00:12:36,840 --> 00:12:39,520
It didn't stop you, though, did it?
187
00:12:39,520 --> 00:12:41,160
No.
188
00:12:41,160 --> 00:12:45,840
Your ambition always burned
more brightly than your passion.
189
00:12:45,840 --> 00:12:49,320
Have you ever found my passion
wanting?
190
00:12:49,320 --> 00:12:50,880
No.
191
00:12:52,440 --> 00:12:57,880
But in my case, passion and ambition
are beautifully combined.
192
00:12:57,880 --> 00:12:59,400
Aren't they?
193
00:12:59,400 --> 00:13:03,040
I'm beginning to have regrets
already.
194
00:13:04,240 --> 00:13:06,280
My regrets are mounting.
195
00:13:06,280 --> 00:13:08,040
I hope...
196
00:13:08,040 --> 00:13:10,760
when you are married...
Don't be silly!
197
00:13:13,440 --> 00:13:15,440
Oh, I've hurt you.
198
00:13:16,840 --> 00:13:19,160
And I shouldn't have.
199
00:13:19,160 --> 00:13:21,240
Don't worry.
200
00:13:22,360 --> 00:13:24,400
I'll make it up to you.
201
00:13:28,360 --> 00:13:30,800
Now! Make it up to me now.
202
00:13:32,480 --> 00:13:35,560
He's waiting for me.
It won't take long.
203
00:13:35,560 --> 00:13:41,200
You see, for once, my passion
burns brighter than my ambition.
204
00:13:43,120 --> 00:13:44,800
Hurry, then.
205
00:13:44,800 --> 00:13:48,440
I imagine his passion
is burning too.
206
00:13:50,000 --> 00:13:54,040
And at his age
the flames don't last very long.
207
00:13:54,040 --> 00:13:55,560
KNOCK ON DOOR
208
00:14:00,200 --> 00:14:01,280
Uncle.
209
00:14:01,280 --> 00:14:04,400
Pallas tells me
you wanted to see me.
210
00:14:04,400 --> 00:14:05,560
Yes.
211
00:14:07,120 --> 00:14:10,560
He said that you had decided
to marry again. Yes.
212
00:14:12,280 --> 00:14:14,040
And that you had chosen me.
213
00:14:15,280 --> 00:14:17,640
Would you like to marry me?
214
00:14:17,640 --> 00:14:20,400
Oh, Uncle!
215
00:14:23,920 --> 00:14:28,120
You have made me the happiest woman
in the world.
216
00:14:28,120 --> 00:14:30,320
Yes, I thought I might.
217
00:14:30,320 --> 00:14:32,680
How could you have known that?
218
00:14:32,680 --> 00:14:34,840
How could you have known
219
00:14:34,840 --> 00:14:38,680
that I've loved and respected you
all these years above all others?
220
00:14:38,680 --> 00:14:42,520
I just guessed it, my dear.
Just guessed it.
221
00:14:42,520 --> 00:14:45,000
I shall be such a good wife to you.
222
00:14:45,000 --> 00:14:49,640
You'll see. And I shall be a mother
to Britannicus and Octavia,
223
00:14:49,640 --> 00:14:52,080
just as I am to my own dear Nero.
224
00:14:52,080 --> 00:14:54,480
They shall be to me...
225
00:14:54,480 --> 00:14:56,760
as if they were my own.
226
00:14:56,760 --> 00:15:00,080
And there may be more. Why not?
227
00:15:00,080 --> 00:15:03,800
I'm still capable
of bearing children.
228
00:15:04,880 --> 00:15:08,240
And, you, such a vigorous man.
229
00:15:08,240 --> 00:15:11,160
Such firm flesh.
230
00:15:11,160 --> 00:15:13,560
Who would have thought it?
231
00:15:14,640 --> 00:15:18,240
You shall have more sons,
I promise you.
232
00:15:18,240 --> 00:15:22,160
And more love
than you have ever had.
233
00:15:22,160 --> 00:15:24,440
Yes...
234
00:15:24,440 --> 00:15:29,920
love, Uncle, such as
you have never known before.
235
00:15:31,280 --> 00:15:36,440
Oh, it makes my head reel
to think of it.
236
00:15:41,080 --> 00:15:45,640
Does it not worry you, my dear,
that you will be committing incest?
237
00:15:45,640 --> 00:15:50,480
Oh, but you've done that
so many times before, haven't you?
238
00:15:50,480 --> 00:15:52,600
With your brother Caligula.
239
00:15:52,600 --> 00:15:58,400
We all did things during the reign
240
00:15:52,600 --> 00:15:58,400
of my mad brother that we might not
otherwise have done.
241
00:15:58,400 --> 00:16:00,520
That's true. That is true.
242
00:16:00,520 --> 00:16:05,320
Only, some of us did them
243
00:16:00,520 --> 00:16:05,320
a little more willingly than others,
didn't we?
244
00:16:05,320 --> 00:16:08,320
I'm not blaming you.
I'm only asking.
245
00:16:09,400 --> 00:16:12,120
Since you ask, the answer is no.
246
00:16:13,720 --> 00:16:16,120
Such incest would be technical only.
247
00:16:16,120 --> 00:16:20,680
It doesn't disturb me but if it
disturbs you... No, I'm teasing.
248
00:16:20,680 --> 00:16:22,960
Don't be offended.
249
00:16:22,960 --> 00:16:27,640
As a matter of fact, the question
of incest is somewhat academic.
250
00:16:27,640 --> 00:16:31,160
What does that mean? It means that,
beautiful as you are,
251
00:16:31,160 --> 00:16:34,600
your body's of less interest to me
than your mind.
252
00:16:34,600 --> 00:16:38,520
I'm marrying you for your head,
my dear, not your heart
253
00:16:38,520 --> 00:16:41,520
of which I suspect
you have very little.
254
00:16:41,520 --> 00:16:43,640
Well, then, that suits me.
255
00:16:43,640 --> 00:16:47,960
Though not the sort of lover
one dreams of.
256
00:16:47,960 --> 00:16:50,360
Certainly not the sort
that YOU dream of.
257
00:16:50,360 --> 00:16:54,200
Still, I won't discuss your dreams,
not on a full stomach.
258
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
I'm marrying you
259
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
because I am tired of ruling alone.
260
00:16:57,360 --> 00:17:02,440
And there are so many things
an emperor's wife could do
that others can't.
261
00:17:02,440 --> 00:17:06,680
But I need a woman with a mind.
Does that appeal to you?
262
00:17:06,680 --> 00:17:08,360
Admirably.
263
00:17:08,360 --> 00:17:12,960
But I shan't be a cipher,
I can tell you that.
264
00:17:14,480 --> 00:17:18,360
If you give me power,
I shall use it.
265
00:17:18,360 --> 00:17:22,400
Now, why else do you imagine
I'm giving it to you?
266
00:17:25,280 --> 00:17:26,880
Well?
267
00:17:28,080 --> 00:17:29,520
We are to be married.
268
00:17:31,000 --> 00:17:32,840
But why?
269
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Why?
270
00:17:34,360 --> 00:17:36,600
He doesn't want me to share his bed.
271
00:17:36,600 --> 00:17:38,560
He doesn't even like me.
272
00:17:38,560 --> 00:17:40,960
He says he wants me
to help him rule.
273
00:17:40,960 --> 00:17:43,200
All the better. No.
274
00:17:43,200 --> 00:17:45,080
No, there's something odd.
275
00:17:47,120 --> 00:17:49,640
What did he say
when you suggested me?
276
00:17:49,640 --> 00:17:51,920
I told you. Nothing more?
277
00:17:51,920 --> 00:17:56,000
Well, there was something but it made
278
00:17:51,920 --> 00:17:56,000
no sense. What? What did he say?
279
00:17:56,000 --> 00:17:57,520
Uh...
280
00:17:57,520 --> 00:18:01,760
"Let all the poisons that...
are in the mud hatch out."
281
00:18:01,760 --> 00:18:03,400
Or something like that.
282
00:18:07,840 --> 00:18:09,560
Perhaps his mind's going.
283
00:18:12,040 --> 00:18:15,080
Maybe he won't last long
after his marriage.
284
00:18:16,120 --> 00:18:22,040
No. We must keep him alive long
enough for my son to come of age.
285
00:18:28,040 --> 00:18:29,760
Senators...
286
00:18:29,760 --> 00:18:35,560
years ago, I undertook the conquest
of the island of Britain.
287
00:18:35,560 --> 00:18:39,120
It has taken until now
to complete it.
288
00:18:39,120 --> 00:18:42,920
One man, and one man alone,
has been responsible
289
00:18:42,920 --> 00:18:45,720
for the enormous losses...
290
00:18:45,720 --> 00:18:48,760
"The war in Britain
finally came to an end
291
00:18:48,760 --> 00:18:52,040
"and King Caractacus
was brought in chains to Rome.
292
00:18:52,040 --> 00:18:54,520
"The senate called for his death
293
00:18:54,520 --> 00:18:58,560
"as punishment for his long and
protracted resistance to our arms.
294
00:18:58,560 --> 00:19:01,840
"But while his family
cowered before us,
295
00:19:01,840 --> 00:19:03,720
"Caractacus did not."
296
00:19:03,720 --> 00:19:05,560
I'll tell you this -
297
00:19:05,560 --> 00:19:10,760
if the sword is all that you're
prepared to show us Britons,
298
00:19:10,760 --> 00:19:14,520
then be prepared to carry it
for ever in your hand.
299
00:19:14,520 --> 00:19:18,160
And sleep with it for ever
by your side
300
00:19:18,160 --> 00:19:19,840
at night!
301
00:19:19,840 --> 00:19:23,560
For you will NEED it.
302
00:19:24,800 --> 00:19:27,200
APPLAUSE
303
00:19:30,120 --> 00:19:34,280
"His courage and his dignity
won the hearts of the senate.
304
00:19:34,280 --> 00:19:36,840
"He was granted a pension
305
00:19:36,840 --> 00:19:40,320
"and allowed to live
with his family in the city.
306
00:19:40,320 --> 00:19:42,400
"I am near the end of my story.
307
00:19:42,400 --> 00:19:46,680
"I've been married to Agrippinilla
for five years
308
00:19:46,680 --> 00:19:51,000
"and she has turned out
309
00:19:46,680 --> 00:19:51,000
as loathsome as I thought she would.
310
00:19:52,760 --> 00:19:55,560
"As has that slimy son of hers...
311
00:19:56,880 --> 00:19:59,200
"His mother has plans for him.
312
00:20:00,240 --> 00:20:02,360
"She thinks I do not know.
313
00:20:02,360 --> 00:20:04,080
"But I do.
314
00:20:05,360 --> 00:20:07,720
"And I have my own plans."
315
00:20:13,680 --> 00:20:15,760
Very beautiful.
316
00:20:15,760 --> 00:20:17,200
Yes.
317
00:20:18,600 --> 00:20:22,800
I wonder, Britannicus,
that you don't take lessons.
318
00:20:24,040 --> 00:20:26,320
I'm not interested in music.
319
00:20:26,320 --> 00:20:27,720
Pity.
320
00:20:27,720 --> 00:20:30,680
You could play duets together.
321
00:20:30,680 --> 00:20:33,680
That would be very unlikely...
322
00:20:33,680 --> 00:20:36,800
Lucius Domitius being so gifted.
323
00:20:36,800 --> 00:20:40,440
I wish you would stop addressing him
as Lucius Domitius.
324
00:20:40,440 --> 00:20:43,560
He has adopted the name of Nero.
325
00:20:43,560 --> 00:20:45,160
I forgot.
326
00:20:45,160 --> 00:20:48,000
No, you do not forget.
327
00:20:48,000 --> 00:20:50,760
I think you do it deliberately.
328
00:20:50,760 --> 00:20:52,680
I tell you, I forget.
329
00:20:54,160 --> 00:20:56,680
Well, you have been reminded,
330
00:20:56,680 --> 00:21:00,960
which I think calls for
a correction and an apology.
331
00:21:00,960 --> 00:21:02,800
Oh, that isn't necessary, Mother.
332
00:21:02,800 --> 00:21:04,840
I think it is.
333
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
Well?
334
00:21:10,520 --> 00:21:13,120
I shall not apologise.
335
00:21:13,120 --> 00:21:16,120
I think you will.
336
00:21:16,120 --> 00:21:20,800
Claudius, I insist
that you order him to apologise.
337
00:21:20,800 --> 00:21:23,880
Apologise to Nero, Britannicus.
338
00:21:23,880 --> 00:21:28,160
You've hurt his feelings.
You know how sensitive he is.
339
00:21:30,040 --> 00:21:35,240
You side with them. You take her side
340
00:21:30,040 --> 00:21:35,240
and his against me all the time.
341
00:21:37,200 --> 00:21:39,760
I shall NOT apologise!
342
00:21:39,760 --> 00:21:43,000
You'll apologise
or you'll be punished.
343
00:21:43,000 --> 00:21:44,960
What will you do?
344
00:21:44,960 --> 00:21:48,040
Have me executed
as you did my mother?
345
00:21:49,040 --> 00:21:51,160
I detest you all.
346
00:21:51,160 --> 00:21:52,880
ALL of you.
347
00:21:56,800 --> 00:21:59,880
I'm sorry to have been
the cause of that.
348
00:21:59,880 --> 00:22:02,520
It's not your fault.
Anyone could see that.
349
00:22:02,520 --> 00:22:04,640
Nevertheless, I'll go and see him.
350
00:22:04,640 --> 00:22:07,960
..Come, Octavia.
Let's go and find your brother.
351
00:22:07,960 --> 00:22:10,040
Perhaps we can pacify him.
352
00:22:10,040 --> 00:22:14,360
I think you're very kind. There's
353
00:22:10,040 --> 00:22:14,360
far too little kindness in the world.
354
00:22:19,720 --> 00:22:22,600
Have you noticed how fond they are
of each other?
355
00:22:22,600 --> 00:22:24,720
Everyone's commenting on it.
356
00:22:24,720 --> 00:22:27,080
Nero simply adores her.
357
00:22:33,400 --> 00:22:39,640
There's something I've been
wanting to speak to you about
for a long time. Yes. It concerns...
358
00:22:39,640 --> 00:22:41,120
Pardon?
359
00:22:41,120 --> 00:22:46,880
The answer is yes. But you don't
360
00:22:41,120 --> 00:22:46,880
know what I'm going to ask.
361
00:22:46,880 --> 00:22:51,720
Aren't you going to suggest
that I marry Octavia to your son?
362
00:22:51,720 --> 00:22:54,040
Yes.
363
00:22:54,040 --> 00:22:56,440
The answer is yes.
364
00:22:57,480 --> 00:22:59,960
Don't you wish to discuss it?
365
00:22:59,960 --> 00:23:01,560
What is there to discuss?
366
00:23:01,560 --> 00:23:03,400
They'll be well matched.
367
00:23:07,640 --> 00:23:09,760
Nero's very fond of you, you know.
368
00:23:10,920 --> 00:23:12,760
He thinks of you as a father.
369
00:23:12,760 --> 00:23:14,560
He said to me the other day,
370
00:23:14,560 --> 00:23:19,160
"You know, I think of him...
"as a father."
371
00:23:22,120 --> 00:23:27,680
It's just occurred to me that
since he will now be marrying...
The answer once again is yes.
372
00:23:27,680 --> 00:23:32,480
Will you let me finish? You don't
even know what I'm going to say.
373
00:23:34,680 --> 00:23:39,960
You and your cups! You've had
too much wine again. Oh, my dear,
374
00:23:39,960 --> 00:23:44,840
I thought you were going to suggest
that I adopt Nero officially
as my son...
375
00:23:44,840 --> 00:23:48,720
make him and Britannicus
joint heirs.
376
00:23:48,720 --> 00:23:52,280
Of course, if that is not
what you were going to say...
377
00:23:52,280 --> 00:23:54,040
Yes.
378
00:23:55,400 --> 00:23:57,040
Yes, it was.
379
00:23:57,040 --> 00:23:59,320
It was.
380
00:23:59,320 --> 00:24:01,400
I just wish you'd let me finish.
381
00:24:01,400 --> 00:24:03,200
Your manner's very strange.
382
00:24:03,200 --> 00:24:07,080
I just wanted to save
a lot of unnecessary discussion.
383
00:24:08,640 --> 00:24:12,560
You see, this is the success
of our marriage, my dear.
384
00:24:13,560 --> 00:24:16,160
I read your mind so quickly.
385
00:24:16,160 --> 00:24:18,640
Think of the time it saves!
386
00:24:20,040 --> 00:24:21,680
Good night.
387
00:24:25,560 --> 00:24:26,840
Oh!
388
00:24:26,840 --> 00:24:28,960
Put him to bed!
389
00:24:34,280 --> 00:24:37,960
You should have consulted me.
I would've talked you out of it.
390
00:24:37,960 --> 00:24:41,960
I would never have let it happen.
That's why I never discussed it.
391
00:24:41,960 --> 00:24:44,000
But do you think that's right?
392
00:24:44,000 --> 00:24:47,640
Am I not your principal advisor
on matters of state? Yes.
393
00:24:47,640 --> 00:24:50,840
Well, then, why do such a thing
without consulting me?
394
00:24:50,840 --> 00:24:54,280
Do you think SHE makes a move
without consulting Pallas? No.
395
00:24:54,280 --> 00:24:56,480
You know that they're lovers,
don't you?
396
00:24:56,480 --> 00:24:59,920
You know that he's switched
his interests from you to her? Yes.
397
00:24:59,920 --> 00:25:01,720
Then why did you do it?
398
00:25:02,760 --> 00:25:05,080
Can't you see what you've done?
399
00:25:05,080 --> 00:25:08,840
By marrying Nero to your daughter
and adopting him as your son,
400
00:25:08,840 --> 00:25:10,720
you've signed your death warrant.
401
00:25:12,000 --> 00:25:15,560
Your wife has got everything
she wanted out of marrying you.
402
00:25:15,560 --> 00:25:19,400
She doesn't need you any more.
I shall die soon anyway.
403
00:25:19,400 --> 00:25:24,960
How do you know? Balbillus told me.
Balbillus! He read my horoscope.
404
00:25:19,400 --> 00:25:24,960
You didn't need HIM.
405
00:25:24,960 --> 00:25:29,680
By your own actions you've numbered
your days more accurately
than any horoscope!
406
00:25:29,680 --> 00:25:34,160
But why did you do it? Why?! Did you
not at least think of Britannicus?
407
00:25:34,160 --> 00:25:36,480
I thought principally of him.
408
00:25:36,480 --> 00:25:39,280
But...do you not see
how this will hurt him?
409
00:25:39,280 --> 00:25:41,760
Do you not know
how you've hurt him in the past?
410
00:25:41,760 --> 00:25:43,480
Yes, I know.
411
00:25:43,480 --> 00:25:47,920
You realise, don't you,
you've numbered his days as well?
412
00:25:47,920 --> 00:25:52,640
Do you think they'll let him live
once you've gone? To say nothing
413
00:25:47,920 --> 00:25:52,640
of me. What made you do it?
414
00:25:52,640 --> 00:25:56,840
Nero is destined to rule after me,
not Britannicus.
415
00:25:56,840 --> 00:26:00,680
It has been foretold thus.
Nothing can alter it.
416
00:26:00,680 --> 00:26:02,720
Foretold? By who?
417
00:26:02,720 --> 00:26:06,760
By the Sybil. Nero may become
emperor. You've seen to that.
418
00:26:06,760 --> 00:26:10,240
But SHE will rule, your wife
Agrippinilla, through him,
419
00:26:10,240 --> 00:26:12,160
as Livia ruled through Tiberius. No.
420
00:26:12,160 --> 00:26:16,160
Nero will kill his mother. That too
has been foretold by the Sybil.
421
00:26:16,160 --> 00:26:20,840
What Sybil? I've seen no such
prophecy. No, nor has anyone...
422
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
except me.
423
00:26:28,880 --> 00:26:33,640
Where did you find this?
It was given to me by Livia
just before she died.
424
00:26:33,640 --> 00:26:37,360
She gave a birthday dinner.
She invited me. That was unusual.
425
00:26:37,360 --> 00:26:40,440
But her purpose became clear
toward the end of the evening.
426
00:26:40,440 --> 00:26:43,840
She found this curious book
among Augustus' papers.
427
00:26:43,840 --> 00:26:48,080
You...You won't understand it. It's
written in a very archaic language.
428
00:26:48,920 --> 00:26:51,520
It frightened Augustus.
He kept it hidden.
429
00:26:51,520 --> 00:26:55,400
Or perhaps he just didn't
understand it. But Livia did.
430
00:26:55,400 --> 00:26:59,600
What does it prophesy?
Amongst other things,
431
00:26:59,600 --> 00:27:02,480
it prophesied Caligula's reign
and his death.
432
00:27:02,480 --> 00:27:04,520
It prophesied mine.
433
00:27:04,520 --> 00:27:07,200
And it prophesies Nero's.
434
00:27:07,200 --> 00:27:09,560
It is written, Narcissus.
435
00:27:09,560 --> 00:27:12,720
Nothing you or I can do
will stop it.
436
00:27:16,240 --> 00:27:20,760
Is that why you chose the Lady
Agrippinilla for your wife?
437
00:27:20,760 --> 00:27:25,240
Yes. All my life I wanted to see
the republic restored.
438
00:27:25,240 --> 00:27:27,600
Yet I let myself be made an emperor.
439
00:27:27,600 --> 00:27:30,840
That was written too.
But I made a mistake.
440
00:27:30,840 --> 00:27:36,920
I tried to rule wisely and justly,
blunting the edge of monarchy,
reconciling the people to it.
441
00:27:36,920 --> 00:27:41,520
In doing that, I was helping
monarchy. Now I shall destroy it
once and for all.
442
00:27:41,520 --> 00:27:45,760
Or rather, Nero will destroy it.
443
00:27:41,520 --> 00:27:45,760
He's as mad as my nephew Caligula.
444
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
We're all mad, we Caesars.
445
00:27:48,360 --> 00:27:53,360
And when we are gone the people
will finish with monarchies
once and for all,
446
00:27:53,360 --> 00:27:55,520
return to the sanity
of the republic.
447
00:27:55,520 --> 00:27:58,160
And Britannicus? He's my instrument.
448
00:27:58,160 --> 00:28:00,200
HE will restore the republic.
449
00:28:00,200 --> 00:28:01,720
If he lives.
450
00:28:01,720 --> 00:28:04,480
I have a plan that will save him.
451
00:28:04,480 --> 00:28:07,920
But I must leave you
to make the arrangements.
452
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
Tell me what to do.
453
00:28:11,120 --> 00:28:13,800
Well, let me rest for an hour.
454
00:28:13,800 --> 00:28:17,640
Then come to my bedroom
and we'll talk some more.
455
00:28:17,640 --> 00:28:20,000
Can I tell Britannicus? No!
456
00:28:20,000 --> 00:28:23,520
Not yet. It grieves me to see
how much you've hurt him. Yes.
457
00:28:23,520 --> 00:28:25,560
I killed his mother.
458
00:28:25,560 --> 00:28:29,080
I've been less than a father to him
ever since.
459
00:28:31,080 --> 00:28:33,840
And I am tired and I'm not well.
460
00:28:34,840 --> 00:28:36,960
We must do it now. It won't be easy.
461
00:28:36,960 --> 00:28:39,240
Narcissus watches him like a hawk.
462
00:28:40,720 --> 00:28:46,160
Every morsel of food your husband
takes is tasted first by someone
463
00:28:40,720 --> 00:28:46,160
else. We shall need proper advice.
464
00:28:46,160 --> 00:28:48,200
That shouldn't be hard to get.
465
00:28:48,200 --> 00:28:50,720
Well, there is someone... Ah!
466
00:28:50,720 --> 00:28:52,280
A woman, Lucasta.
467
00:28:52,280 --> 00:28:54,200
She's very skilled.
468
00:28:54,200 --> 00:28:56,680
I'll go and see her. Yes.
469
00:28:56,680 --> 00:28:58,680
And do it soon.
470
00:29:01,800 --> 00:29:03,680
He's very unpredictable.
471
00:29:03,680 --> 00:29:08,000
He's preferred my son to his own at
every turn. I don't understand it.
472
00:29:08,000 --> 00:29:12,640
And he could just as easily change
473
00:29:08,000 --> 00:29:12,640
his mind tomorrow. Yes, it's strange.
474
00:29:12,640 --> 00:29:15,280
I feel he's playing
some sort of game.
475
00:29:15,280 --> 00:29:19,160
But I can't guess what it is.
476
00:29:15,280 --> 00:29:19,160
Neither can I but it worries me.
477
00:29:19,160 --> 00:29:22,760
I remember
478
00:29:19,160 --> 00:29:22,760
that before Tiberius struck Sejanus
479
00:29:22,760 --> 00:29:25,760
he raised him higher
than he'd ever been before.
480
00:29:25,760 --> 00:29:28,440
There's something else
that worries me.
481
00:29:31,120 --> 00:29:33,640
How sure are you of your son?
482
00:29:36,240 --> 00:29:39,200
You may leave my son to me.
483
00:29:39,200 --> 00:29:41,560
Even now that he's married?
484
00:29:43,120 --> 00:29:46,040
I know you've had
a very great influence on him.
485
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
But he's no longer a child.
486
00:29:48,000 --> 00:29:49,760
And when he's emperor...
487
00:29:49,760 --> 00:29:51,880
who will control him?
488
00:29:51,880 --> 00:29:53,720
KNOCKING ON DOOR
489
00:29:53,720 --> 00:29:55,120
Who is it?
490
00:29:55,120 --> 00:29:56,960
NERO: It is I, Mother.
491
00:29:58,160 --> 00:29:59,640
Come in.
492
00:30:04,880 --> 00:30:06,360
Oh. It doesn't matter.
493
00:30:06,360 --> 00:30:08,320
No, I'm just going.
494
00:30:09,840 --> 00:30:11,080
My lady.
495
00:30:14,120 --> 00:30:16,360
I don't like that Greek. >
496
00:30:17,560 --> 00:30:22,760
That Greek runs this empire. Do you
497
00:30:17,560 --> 00:30:22,760
have to receive him in your bedroom?
498
00:30:24,480 --> 00:30:27,400
What is the matter with you?
Nothing.
499
00:30:27,400 --> 00:30:33,160
Then why aren't you in bed? Where is
Octavia? She's locked herself in
her bedroom. She won't let me in.
500
00:30:33,160 --> 00:30:34,760
Did you quarrel?
501
00:30:35,760 --> 00:30:39,880
Yes. Well, why can't you sleep alone?
502
00:30:35,760 --> 00:30:39,880
I don't feel like it. I feel...
503
00:30:39,880 --> 00:30:42,120
Oh, I don't know.
504
00:30:42,120 --> 00:30:47,480
She won't lock me out
when I'm emperor. She won't tell me
what to do. I shall do as I please.
505
00:30:50,040 --> 00:30:53,160
It was very naughty of Octavia
to lock you out.
506
00:30:53,160 --> 00:30:54,760
Very naughty.
507
00:30:54,760 --> 00:30:57,600
But she's only a child.
508
00:30:57,600 --> 00:31:00,520
She doesn't understand how you feel.
509
00:31:02,960 --> 00:31:06,680
Would you like me to find
a pretty house girl for you?
510
00:31:06,680 --> 00:31:08,840
Shall I find one
511
00:31:08,840 --> 00:31:11,120
and send her to you?
512
00:31:11,120 --> 00:31:14,240
Is that man your lover?
513
00:31:11,120 --> 00:31:14,240
No, of course not.
514
00:31:14,240 --> 00:31:19,360
I don't like him.
He has no business in your bedroom.
I won't allow it when I'm emperor.
515
00:31:28,080 --> 00:31:30,240
I won't see him here again.
516
00:31:31,800 --> 00:31:33,760
Oh.
517
00:31:33,760 --> 00:31:36,080
My poor baby.
518
00:31:36,080 --> 00:31:40,680
It's not fair, is it,
to lock you out of your room?
519
00:31:42,080 --> 00:31:45,680
And you...the emperor elect.
520
00:31:47,040 --> 00:31:48,480
But then...
521
00:31:48,480 --> 00:31:50,520
she's only your wife.
522
00:31:51,640 --> 00:31:55,360
She doesn't feel for you
as a mother would.
523
00:31:57,000 --> 00:31:59,520
A mother knows how her baby feels.
524
00:32:00,520 --> 00:32:01,880
Yes.
525
00:32:03,520 --> 00:32:05,880
She wouldn't let him be unhappy.
526
00:32:07,280 --> 00:32:08,400
No.
527
00:32:09,440 --> 00:32:11,000
No.
528
00:32:12,200 --> 00:32:13,600
Never.
529
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
Never.
530
00:32:19,840 --> 00:32:21,520
Oh.
531
00:32:23,640 --> 00:32:26,080
I'm so sleepy.
532
00:32:38,320 --> 00:32:39,840
Senators...
533
00:32:40,920 --> 00:32:43,360
..you see me here for the last time.
534
00:32:44,960 --> 00:32:47,560
I shall not come again.
535
00:32:49,120 --> 00:32:52,080
This is in the nature of a...
536
00:32:52,080 --> 00:32:55,040
farewell speech.
537
00:32:55,040 --> 00:32:57,760
SENATORS:
538
00:32:55,040 --> 00:32:57,760
Oh, no!
539
00:32:57,760 --> 00:33:00,560
I am too old and not well enough.
540
00:33:01,960 --> 00:33:06,040
I don't think you need my presence
here any more.
541
00:33:07,120 --> 00:33:10,160
I sometimes wonder if you ever did.
542
00:33:10,160 --> 00:33:12,560
SENATORS GROAN
543
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
As you know...
544
00:33:14,320 --> 00:33:18,560
the soldiers dragged me
from behind the curtain
545
00:33:18,560 --> 00:33:20,560
and made me emperor.
546
00:33:20,560 --> 00:33:22,640
I...
547
00:33:22,640 --> 00:33:26,600
never wanted it.
I think it was a mistake.
548
00:33:26,600 --> 00:33:29,200
SENATORS: No!
549
00:33:29,200 --> 00:33:31,040
Be that as it may,
550
00:33:31,040 --> 00:33:34,440
soon I shall retire
behind another curtain,
551
00:33:34,440 --> 00:33:36,720
the final one,
552
00:33:36,720 --> 00:33:41,360
the one the gods draw
over all of us in the end,
553
00:33:41,360 --> 00:33:43,040
great and small.
554
00:33:44,480 --> 00:33:48,160
I shan't be sorry to see
that final curtain.
555
00:33:48,160 --> 00:33:52,200
SENATOR: May you live
for ever, Caesar! Oh, thank you.
556
00:33:52,200 --> 00:33:55,280
But I've no wish to,
even if I could.
557
00:33:56,720 --> 00:33:59,920
What you will say...say about me...
558
00:33:59,920 --> 00:34:02,160
when I'm gone
559
00:34:02,160 --> 00:34:03,960
I can only guess at.
560
00:34:03,960 --> 00:34:09,360
I hope it won't be as cutting as the
things you've said when I was here.
561
00:34:09,360 --> 00:34:13,000
LAUGHTER
562
00:34:09,360 --> 00:34:13,000
Not to my face, of course!
563
00:34:13,000 --> 00:34:15,120
That's not an emperor's privilege.
564
00:34:16,480 --> 00:34:22,000
But what is said about us
in our lives
is not always what history says.
565
00:34:22,000 --> 00:34:27,440
And doubtless history will
have its say, as it always does.
566
00:34:28,920 --> 00:34:31,720
And about that,
I have done something.
567
00:34:31,720 --> 00:34:34,280
Not something that need concern you.
568
00:34:35,760 --> 00:34:37,720
But something.
569
00:34:39,160 --> 00:34:40,400
You see...
570
00:34:41,600 --> 00:34:45,560
..in the course of my life
I have known many people...
571
00:34:45,560 --> 00:34:48,080
great people...
572
00:34:49,600 --> 00:34:53,720
..people who have made Rome
what she is today.
573
00:34:55,160 --> 00:34:56,200
Yes.
574
00:34:57,400 --> 00:35:00,960
And one day
they will all live again.
575
00:35:02,680 --> 00:35:05,120
The dead will come to life.
576
00:35:07,480 --> 00:35:10,640
The man who dwells by the pool...
577
00:35:10,640 --> 00:35:13,040
will open graves...
578
00:35:14,440 --> 00:35:17,280
..and deliver Rome up again.
579
00:35:20,200 --> 00:35:24,760
She shall be seen
for what she truly was.
580
00:35:28,240 --> 00:35:30,840
ECHO OF CHEERING CROWDS
581
00:35:36,160 --> 00:35:38,280
SILENCE
582
00:35:40,160 --> 00:35:42,640
CHEERING
583
00:36:18,320 --> 00:36:20,600
Well done, Claudius.
584
00:36:20,600 --> 00:36:22,920
Emperor after all.
585
00:36:22,920 --> 00:36:25,440
Who'd have thought it?
586
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
You're a fool, boy.
587
00:36:30,960 --> 00:36:32,960
You always were.
588
00:36:32,960 --> 00:36:35,160
People say it's not your fault.
589
00:36:35,160 --> 00:36:38,320
But if it's not YOUR fault,
whose fault is it?
590
00:36:38,320 --> 00:36:40,240
Huh.
591
00:36:42,520 --> 00:36:45,240
And your nose is still running,
Claudius.
592
00:36:45,240 --> 00:36:47,040
It's still running.
593
00:36:51,560 --> 00:36:54,520
Just a minute. Just wait your turn.
594
00:37:06,000 --> 00:37:07,880
Shall a doctor be brought?
595
00:37:08,960 --> 00:37:11,080
It wasn't murder, was it?
596
00:37:11,080 --> 00:37:13,280
I could have told you that.
597
00:37:15,880 --> 00:37:17,440
Uncle Claudius...
598
00:37:17,440 --> 00:37:19,800
I wasn't the messiah after all.
599
00:37:19,800 --> 00:37:22,320
Would you believe it?
600
00:37:22,320 --> 00:37:26,600
You could have knocked me over
with a feather when they told me.
601
00:37:26,600 --> 00:37:29,640
CHEERING FADES
602
00:38:29,440 --> 00:38:32,920
< Senators, let us continue
with the business of the day.
603
00:38:36,480 --> 00:38:38,360
Leave us, Narcissus.
604
00:38:40,600 --> 00:38:42,640
I...I will send for you.
605
00:38:44,600 --> 00:38:48,320
Father, you wanted to see me?
Yes. Listen to me, my son.
606
00:38:48,320 --> 00:38:51,760
I have something very important
to tell you, so listen carefully.
607
00:38:51,760 --> 00:38:55,440
No-one must know of it. That's why
I sent for you at this hour
608
00:38:55,440 --> 00:38:58,760
so that no-one in the palace
will know that we've been talking.
609
00:38:58,760 --> 00:39:02,360
Now, I intend to alter my will
in favour of Nero.
610
00:39:02,360 --> 00:39:07,760
And I want to explain to you
exactly why I am doing so. That's
very considerate of you, Father(!)
611
00:39:07,760 --> 00:39:10,960
Britannicus, listen...
Why the sudden need to explain?
612
00:39:10,960 --> 00:39:12,840
You haven't felt it before.
613
00:39:12,840 --> 00:39:16,120
You adopted him as your son,
you married him to my sister,
614
00:39:16,120 --> 00:39:19,280
made him consul elect and city warden
without one word to me.
615
00:39:19,280 --> 00:39:21,040
You owe me nothing.
616
00:39:21,040 --> 00:39:22,600
Don't speak like that.
617
00:39:22,600 --> 00:39:24,480
That's nothing to what I could say.
618
00:39:24,480 --> 00:39:27,880
I may be only a child,
but I'm not blind.
619
00:39:27,880 --> 00:39:29,720
And I'm not a stone.
620
00:39:29,720 --> 00:39:33,000
Do you think I haven't seen
how you've preferred him to me?
621
00:39:33,000 --> 00:39:35,800
It was for a reason.
622
00:39:35,800 --> 00:39:38,320
You've never loved me.
623
00:39:38,320 --> 00:39:41,320
You've never been as a father to me,
never!
624
00:39:41,320 --> 00:39:45,680
Time without number, you've shown
the world what you thought of me
625
00:39:45,680 --> 00:39:48,560
and I shall never forgive you for it.
626
00:39:45,680 --> 00:39:48,560
Never!
627
00:39:48,560 --> 00:39:50,680
And you killed my mother.
628
00:39:50,680 --> 00:39:54,120
I shall never forgive you
for that either.
629
00:39:54,120 --> 00:39:56,840
I hate you.
630
00:39:56,840 --> 00:39:59,280
Oh, you listen to me.
631
00:40:00,840 --> 00:40:02,840
Yes, it's true.
632
00:40:02,840 --> 00:40:04,840
For a long time...
633
00:40:04,840 --> 00:40:08,880
after I discovered
what your mother had been...
634
00:40:08,880 --> 00:40:12,840
how she had deceived me
every day of her life,
635
00:40:12,840 --> 00:40:15,400
I could not find it in my heart
to love you.
636
00:40:15,400 --> 00:40:19,320
But you must understand,
you must be a man.
637
00:40:19,320 --> 00:40:23,200
Try to understand
a father's weaknesses.
638
00:40:25,640 --> 00:40:28,360
I don't believe you are my son.
639
00:40:28,360 --> 00:40:32,760
I believe you are...
Caligula's son.
640
00:40:32,760 --> 00:40:35,920
But what difference does that make?
641
00:40:35,920 --> 00:40:38,520
You do not have his nature.
642
00:40:38,520 --> 00:40:44,000
I tell you this only to explain
why for a time I could not
find it in my heart to love you.
643
00:40:44,000 --> 00:40:48,160
Was it my fault, then,
whose son I was?
644
00:40:48,160 --> 00:40:50,920
Was I to be punished?
645
00:40:50,920 --> 00:40:54,160
And does a child choose his parents?
646
00:40:54,160 --> 00:40:57,160
Don't cry, Britannicus. Please!
647
00:40:57,160 --> 00:40:59,720
May I go? No. Come here.
648
00:40:59,720 --> 00:41:02,160
Please! Come here. Come here.
649
00:41:03,160 --> 00:41:04,520
Come here.
650
00:41:08,040 --> 00:41:09,760
Oh, Father.
651
00:41:09,760 --> 00:41:13,040
Father. I have something
very important to tell you,
652
00:41:13,040 --> 00:41:14,640
so listen carefully.
653
00:41:14,640 --> 00:41:18,760
First, no matter who your father
may have been,
654
00:41:18,760 --> 00:41:22,240
you are now MY son and I love you...
655
00:41:22,240 --> 00:41:24,760
more than anyone in the world.
656
00:41:24,760 --> 00:41:28,760
Second, Nero is destined
to follow me as emperor.
657
00:41:28,760 --> 00:41:32,360
Why? I'm not going to argue. It is
written. Nothing can alter it.
658
00:41:32,360 --> 00:41:39,120
When I am gone, he will try to kill
you, and that is why
I have treated you as I have,
659
00:41:39,120 --> 00:41:42,040
kept you out of the public eye
all this time.
660
00:41:42,040 --> 00:41:43,840
I have a plan to save you.
661
00:41:43,840 --> 00:41:45,880
Narcissus has arranged it all.
662
00:41:45,880 --> 00:41:50,560
The world is now wholly Roman. There
is nowhere you can fly to to be safe
663
00:41:50,560 --> 00:41:52,920
except the remotest part of Britain.
664
00:41:52,920 --> 00:41:55,560
Nero will not be able
to touch you there
665
00:41:55,560 --> 00:41:57,800
for there is no-one to give you up.
666
00:41:57,800 --> 00:42:02,920
I shall allow some of Caractacus'
young men to return to northern
667
00:41:57,800 --> 00:42:02,920
Britain and you will go with them.
668
00:42:02,920 --> 00:42:06,440
In disguise, you will stay
at the court of Queen Cartimandua.
669
00:42:06,440 --> 00:42:09,640
Only she and Caractacus' son
will know your real identity.
670
00:42:09,640 --> 00:42:11,720
From there, she will send you north
671
00:42:11,720 --> 00:42:15,280
into regions where no Roman foot
672
00:42:11,720 --> 00:42:15,280
has ever trod
673
00:42:15,280 --> 00:42:18,280
but where she has friends.
There you will wait... Please!
674
00:42:18,280 --> 00:42:20,720
Nero is mad.
He will destroy the empire.
675
00:42:20,720 --> 00:42:23,560
His excesses will demand
the return of the republic
676
00:42:23,560 --> 00:42:25,640
and YOU will return to restore it.
677
00:42:25,640 --> 00:42:28,560
The republic will live again.
678
00:42:32,400 --> 00:42:33,680
No!
679
00:42:33,680 --> 00:42:35,720
No, I won't do it.
680
00:42:35,720 --> 00:42:38,480
It's not honourable. Britannicus. No!
681
00:42:39,560 --> 00:42:44,160
Do you think that I, a Claudian,
will paint my face blue
682
00:42:44,160 --> 00:42:48,040
and go and hide among Barbarians?
There's no shame.
683
00:42:48,040 --> 00:42:49,480
No, I won't do it.
684
00:42:51,040 --> 00:42:53,760
I'm not afraid of Nero.
Nero is a coward.
685
00:42:53,760 --> 00:42:56,200
I can protect myself.
686
00:42:57,200 --> 00:42:59,760
Let me put on my manly gown.
687
00:42:59,760 --> 00:43:04,440
Once I'm officially a man, I'll match
Nero in everything he does.
688
00:43:06,240 --> 00:43:08,400
I don't believe in the republic.
689
00:43:08,400 --> 00:43:11,200
No-one believes in the republic
any more.
690
00:43:12,360 --> 00:43:14,320
No-one does, except you.
691
00:43:15,800 --> 00:43:17,600
You're old, Father...
692
00:43:17,600 --> 00:43:20,160
and out of touch.
693
00:43:22,680 --> 00:43:25,200
I want my chance to rule...
694
00:43:25,200 --> 00:43:27,960
and rule Rome as it should be ruled.
695
00:43:29,360 --> 00:43:31,120
If you love me...
696
00:43:31,120 --> 00:43:33,360
give me that chance.
697
00:43:35,720 --> 00:43:37,560
Yes...
698
00:43:37,560 --> 00:43:42,040
Yes, I should have known
that would be your answer.
699
00:43:44,160 --> 00:43:46,760
Well, so be it.
700
00:43:47,800 --> 00:43:50,120
I've done all I could.
701
00:43:51,760 --> 00:43:54,080
And you shall have your wish.
702
00:43:55,160 --> 00:43:57,360
May the gods protect you.
703
00:44:00,960 --> 00:44:02,680
Britannicus...
704
00:44:04,600 --> 00:44:07,920
..perhaps you will confound
the prophecies.
705
00:44:07,920 --> 00:44:10,800
Perhaps you will.
706
00:44:14,120 --> 00:44:16,840
"Write no more, Claudius.
707
00:44:16,840 --> 00:44:19,120
"Write no more.
708
00:44:19,120 --> 00:44:21,640
"I have told it all
709
00:44:21,640 --> 00:44:26,520
"as I said I would
and as the Sybil prophesied.
710
00:44:26,520 --> 00:44:28,880
"I have told the truth.
711
00:44:28,880 --> 00:44:31,280
"I have set the record straight.
712
00:44:31,280 --> 00:44:35,280
"It is all here
for remote posterity.
713
00:44:37,320 --> 00:44:41,040
"Come, Death, and draw
the final curtain.
714
00:44:42,240 --> 00:44:44,280
"I am tired.
715
00:44:44,280 --> 00:44:47,000
"Oh, so tired."
716
00:44:58,760 --> 00:45:01,280
So much for posterity.
717
00:45:03,840 --> 00:45:07,640
Where's the rest of it?
It must be here. Find it!
718
00:45:14,160 --> 00:45:15,760
This looks like it.
719
00:45:15,760 --> 00:45:17,880
This! This is it all right.
720
00:45:19,600 --> 00:45:22,040
What a Herculean labour!
721
00:45:22,040 --> 00:45:24,240
It must have taken him years.
722
00:45:25,400 --> 00:45:26,880
Years.
723
00:45:26,880 --> 00:45:29,000
We'll burn the lot.
724
00:45:29,000 --> 00:45:31,040
All that work.
725
00:45:31,040 --> 00:45:33,440
HE GIGGLES
726
00:45:31,040 --> 00:45:33,440
Good grief!
727
00:45:33,440 --> 00:45:35,920
We must find the will.
728
00:45:49,520 --> 00:45:52,080
What a pretty thing a fire is!
729
00:45:56,160 --> 00:45:58,320
BRITANNICUS: Did they murder him?
730
00:45:58,320 --> 00:45:59,880
Yes.
731
00:46:01,680 --> 00:46:03,560
Yes, they poisoned him.
732
00:46:04,960 --> 00:46:06,800
But how?
733
00:46:07,800 --> 00:46:09,920
How did they do it?
734
00:46:12,840 --> 00:46:14,880
Why didn't you protect him?
735
00:46:16,680 --> 00:46:18,520
They were clever.
736
00:46:18,520 --> 00:46:20,080
Very clever.
737
00:46:20,080 --> 00:46:25,160
They tried several times to tamper
738
00:46:20,080 --> 00:46:25,160
with his food and get at the slaves
who prepared it
739
00:46:25,160 --> 00:46:27,400
but I always stopped them. Always.
740
00:46:27,400 --> 00:46:31,480
I built a wall around him
they couldn't breach.
741
00:46:34,600 --> 00:46:36,640
How, then, did she do it?
742
00:46:36,640 --> 00:46:38,560
I will tell you...
743
00:46:38,560 --> 00:46:41,200
for I see now how it was done.
744
00:46:43,400 --> 00:46:47,800
Unable to poison HIS food,
she must have poisoned her own.
745
00:46:48,800 --> 00:46:51,960
Yes, poisoned hers...or part of it.
746
00:46:51,960 --> 00:46:55,680
It was in a dish of mushrooms,
which she loved
747
00:46:55,680 --> 00:46:58,040
and out of which she'd been eating.
748
00:46:58,040 --> 00:47:02,040
He'd finished his own
and was calling for more,
which he often did.
749
00:47:02,040 --> 00:47:06,160
It was then that she offered him
750
00:47:02,040 --> 00:47:06,160
hers out of her own dish.
751
00:47:07,240 --> 00:47:09,280
At first, I thought nothing of it.
752
00:47:09,280 --> 00:47:12,080
When you're used to seeing
someone eat from a dish,
753
00:47:12,080 --> 00:47:16,480
it doesn't occur to you
it may contain something different
in just one part of it.
754
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
And then she lifted the mushroom
755
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
onto her fork
756
00:47:20,080 --> 00:47:22,480
and held it out for him to take.
757
00:47:23,600 --> 00:47:27,440
I knew then there was
something different about it.
758
00:47:27,440 --> 00:47:31,280
I knew as certainly
as I had ever known anything
759
00:47:31,280 --> 00:47:34,080
that he was suddenly
in the gravest danger.
760
00:47:34,080 --> 00:47:37,840
And I knew, too,
as certain as I knew that,
761
00:47:37,840 --> 00:47:40,360
that HE knew.
762
00:47:40,360 --> 00:47:42,800
He knew it was poisoned.
763
00:47:42,800 --> 00:47:46,280
He knew that his end was there
on that fork
764
00:47:46,280 --> 00:47:49,200
and that he didn't care...
765
00:47:50,240 --> 00:47:52,280
..that he welcomed it.
766
00:47:56,840 --> 00:47:59,520
He died in the night...alone.
767
00:48:02,360 --> 00:48:06,400
I knocked on his door soon after
768
00:48:02,360 --> 00:48:06,400
dinner but he sent me away.
769
00:48:08,880 --> 00:48:13,120
I believe he wanted no-one...
to see him die.
770
00:48:26,960 --> 00:48:29,600
WHISPERING:
771
00:48:26,960 --> 00:48:29,600
You must go away.
They will kill you.
772
00:48:29,600 --> 00:48:33,360
No, I shall stay. Go now!
I have put on my manly gown.
773
00:48:33,360 --> 00:48:36,120
I can take care of myself.
774
00:48:38,120 --> 00:48:39,760
Poor Father.
775
00:48:40,880 --> 00:48:43,120
He never could.
776
00:48:47,120 --> 00:48:48,840
Oh, I don't know.
777
00:48:48,840 --> 00:48:52,200
He didn't do badly,
when you come to think of it.
778
00:48:54,320 --> 00:48:56,920
DOOR CLOSES
779
00:48:59,800 --> 00:49:03,880
WOMAN:
780
00:48:59,800 --> 00:49:03,880
Well, Old King Log?
781
00:49:03,880 --> 00:49:06,880
Poisons all hatched out?
782
00:49:08,040 --> 00:49:10,400
Is that you, Sybil?
783
00:49:10,400 --> 00:49:12,040
Yes, it's me.
784
00:49:12,040 --> 00:49:14,160
Where are you?
785
00:49:14,160 --> 00:49:15,920
Here.
786
00:49:20,240 --> 00:49:22,600
Why are you laughing?
787
00:49:24,240 --> 00:49:26,320
I cheated them again.
788
00:49:27,360 --> 00:49:29,760
They all think I'm dead.
789
00:49:29,760 --> 00:49:32,840
But you ARE dead, you fool.
790
00:49:32,840 --> 00:49:35,960
You're as dead as anyone can be.
791
00:49:35,960 --> 00:49:37,720
Oh.
792
00:49:37,720 --> 00:49:40,080
Well, you can't survive them all.
793
00:49:40,080 --> 00:49:42,360
No, not even you.
794
00:49:43,920 --> 00:49:45,920
It's time to go.
795
00:49:45,920 --> 00:49:49,920
Wait! Britannicus,
what will happen to him?
796
00:49:49,920 --> 00:49:51,840
Nero will kill him.
797
00:49:51,840 --> 00:49:53,600
And Narcissus?
798
00:49:53,600 --> 00:49:55,640
Agrippinilla will kill him.
799
00:49:55,640 --> 00:49:57,680
Then Nero will kill her.
800
00:49:57,680 --> 00:50:00,440
It sounds depressingly familiar.
801
00:50:00,440 --> 00:50:02,920
Yes, isn't it?
802
00:50:03,920 --> 00:50:05,720
And the empire?
803
00:50:05,720 --> 00:50:09,360
Oh, that will go on,
as Livia said it would.
804
00:50:09,360 --> 00:50:13,680
But there'll be no more Claudians
after Nero. He'll be the last.
805
00:50:13,680 --> 00:50:17,840
But the emperors won't be a bad lot
after him.
806
00:50:17,840 --> 00:50:20,400
Well...give or take a few.
807
00:50:23,000 --> 00:50:26,600
Quite a story, wasn't it?
808
00:50:29,120 --> 00:50:31,640
They burnt your book, you know.
809
00:50:31,640 --> 00:50:33,560
All of it.
810
00:50:33,560 --> 00:50:36,040
CLAUDIUS LAUGHS
811
00:50:38,600 --> 00:50:39,840
SYBIL JOINS IN
812
00:50:39,840 --> 00:50:44,200
Lucky for you,
you made a copy and buried it!
813
00:50:47,840 --> 00:50:50,280
It's time to go, Claudius.
814
00:50:50,280 --> 00:50:54,160
The ferry man is waiting.
815
00:50:50,280 --> 00:50:54,160
There is one thing more...
816
00:50:54,160 --> 00:50:58,360
You can't put it off.
You can't stay here for ever.
817
00:50:58,360 --> 00:51:01,040
No, I suppose not.
818
00:51:02,440 --> 00:51:04,120
Now...
819
00:51:04,120 --> 00:51:06,880
close your eyes.
820
00:51:11,520 --> 00:51:14,600
It's but a short step to the boat.
821
00:51:14,600 --> 00:51:17,600
A short pull across the river.
822
00:51:18,600 --> 00:51:20,160
And then?
823
00:51:21,200 --> 00:51:23,560
And then, I promise you...
824
00:51:23,560 --> 00:51:28,440
you'll dream
a different story altogether.
825
00:51:33,080 --> 00:51:34,600
Farewell...
826
00:51:34,600 --> 00:51:38,680
Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus,
827
00:51:38,680 --> 00:51:41,200
god of the Britons,
828
00:51:41,200 --> 00:51:44,680
one-time emperor of the Roman world.
829
00:51:45,920 --> 00:51:48,040
Farewell.
830
00:53:03,360 --> 00:53:06,320
Subtitles by Red Bee Media Ltd - 2006
831
00:53:06,320 --> 00:53:09,360
E-mail subtitling@bbc.co.uk