1 00:00:05,000 --> 00:00:08,085 Двенадцатое сентября 1943 года. 2 00:00:08,086 --> 00:00:12,674 Немецкие десантники выкрали Муссолини из его горной тюрьмы в Италии. 3 00:00:16,552 --> 00:00:19,973 Эта дерзкая успешная операция потрясла весь мир. 4 00:00:20,641 --> 00:00:26,145 Вдохновленный спасением своего союзника, Гитлер отдал еще более дерзкий приказ 5 00:00:26,146 --> 00:00:29,190 захватить своего самого главного врага. 6 00:00:31,442 --> 00:00:35,989 Лью Грейд для Ассошиэйтед Дженерал Филмс представляет. 7 00:00:37,699 --> 00:00:41,327 Фильм производства Джека Вейнера и Дэвида Нивена младшего. 8 00:00:42,162 --> 00:00:43,496 В ролях: Майкл Кейн. 9 00:00:45,832 --> 00:00:47,583 Дональд Сазерленд 10 00:00:50,545 --> 00:00:52,297 Роберт Дювалл. 11 00:01:02,557 --> 00:01:05,351 ОРЕЛ ПРИЗЕМЛИЛСЯ 12 00:01:10,982 --> 00:01:13,819 Также в ролях: Дженни Агиттер. 13 00:01:20,742 --> 00:01:22,243 Дональд Плезенс. 14 00:01:25,580 --> 00:01:29,250 Энтони Куэйл, Джин Марш Свен-Бертил Тауб. 15 00:01:31,712 --> 00:01:34,047 Джуди Гисон Зигфрид Раух. 16 00:01:35,757 --> 00:01:38,384 Джон Стэндинг Трит Уильямс. 17 00:01:40,303 --> 00:01:43,724 А также Ларри Хэгман в роли полковника Питтса. 18 00:02:04,744 --> 00:02:06,705 Оператор Энтони Ричмонд. 19 00:02:09,457 --> 00:02:11,710 Композитор Лало Шифрин. 20 00:02:13,712 --> 00:02:17,465 Автор сценария Том Манкевич По роману Джека Хиггинса. 21 00:02:22,011 --> 00:02:25,098 Продюсеры Джек Вейнер и Дэвид Нивен младший. 22 00:02:37,110 --> 00:02:39,195 Режиссер Джон Старджес. 23 00:02:44,784 --> 00:02:45,493 Здравствуйте. 24 00:02:45,494 --> 00:02:47,078 Доброе утро, герр адмирал. 25 00:02:48,955 --> 00:02:50,874 Полковника Раддла - ко мне, немедленно. 26 00:02:51,540 --> 00:02:54,292 Я сообщила герру полковнику Раддлу о вашем прибытии. 27 00:02:54,293 --> 00:02:55,336 Спасибо. 28 00:03:07,682 --> 00:03:08,683 Войдите, Раддл. 29 00:03:11,352 --> 00:03:12,353 Герр адмирал. 30 00:03:12,979 --> 00:03:14,022 Подойдите, сядьте. 31 00:03:18,317 --> 00:03:21,612 Встреча прошла хорошо? Фюрер задумал нечто особенное? 32 00:03:27,201 --> 00:03:29,453 Просто упражнение по перевозке. 33 00:03:31,790 --> 00:03:37,921 Ничего особо сложного, он всего лишь хочет, чтобы из Лондона в Берлин доставили Уинстона Черчилля, 34 00:03:38,963 --> 00:03:43,592 и нам приказано определить, насколько это возможно. 35 00:03:44,719 --> 00:03:54,103 Сегодня среда, к пятнице он об этом забудет, но Гиммлер - нет. 36 00:03:54,896 --> 00:03:56,773 Вице-фюрер Гиммлер одобрил. 37 00:03:57,481 --> 00:04:03,570 Только за тем, чтобы подставить меня. Это собрание! Видели бы вы, Раддл. 38 00:04:03,571 --> 00:04:10,994 Сначала Гитлер говорил напыщенно, затем -льстиво, затем - совершенно разумно, 39 00:04:10,995 --> 00:04:15,290 затем он бесновался и топал, как хозяин какого-то цирка уродов, 40 00:04:15,291 --> 00:04:20,046 Геббельс переминался с ноги на ногу, как мальчишка... 41 00:04:21,297 --> 00:04:29,597 Борман! Стервятник, усевшийся в углу, наблюдал, слушал, так и не сказал ни слова. 42 00:04:30,598 --> 00:04:34,853 Муссолини... Муссолини не понимал, что происходит. 43 00:04:36,187 --> 00:04:41,776 Но я смотрел вокруг и думал, неужели я один все это замечаю? 44 00:04:43,069 --> 00:04:47,323 И если так... то каким же они видят меня? 45 00:04:53,162 --> 00:04:55,498 Герр адмирал, определение возможности? 46 00:04:57,416 --> 00:05:00,378 Будет совершеннейшей потерей времени, 47 00:05:03,381 --> 00:05:05,717 займитесь этим немедленно. 48 00:05:10,847 --> 00:05:12,682 Полностью за последний месяц. 49 00:05:14,142 --> 00:05:17,061 Если герр полковник примерно объяснит мне, в чем проблема... 50 00:05:17,645 --> 00:05:22,900 Могу сказать совершенно точно. Фюрер приказал нам похитить Уинстона Черчилля... 51 00:05:24,068 --> 00:05:25,152 Боже мой! 52 00:05:25,903 --> 00:05:28,781 Что ж, Карл, изучим хотя бы, насколько это возможно. 53 00:05:29,782 --> 00:05:32,952 Вчера пришло сообщение, которое может нам пригодиться. 54 00:05:33,619 --> 00:05:37,288 Лишь упоминание, насколько я помню. Если вы позволите... 55 00:05:37,289 --> 00:05:40,793 нет... да, вот оно. 56 00:05:41,627 --> 00:05:46,590 От агента Старлинг. Английская деревня под названием Стадли Констэбл. 57 00:05:54,556 --> 00:05:57,267 Как мы получаем сообщения от этого Старлинга? 58 00:05:57,268 --> 00:06:00,353 Из Испанского посольства в Лондоне, дипломатической почтой. 59 00:06:00,354 --> 00:06:01,898 Есть также радиосвязь. 60 00:06:03,482 --> 00:06:07,028 А где именно... Стадли Констэбл? 61 00:06:07,862 --> 00:06:11,573 Восточное побережье Англии. Графство Норфолк. 62 00:06:12,033 --> 00:06:13,910 Давайте посмотрим повнимательнее. 63 00:06:37,599 --> 00:06:38,643 Масштаб крупнее. 64 00:06:39,476 --> 00:06:40,519 Есть, герр полковник. 65 00:06:42,063 --> 00:06:43,064 Вот. 66 00:06:54,784 --> 00:06:55,910 Герр полковник! 67 00:07:06,796 --> 00:07:11,633 Пустынная береговая линия. Сельская местность. Широкие пляжи, соляные топи. 68 00:07:13,344 --> 00:07:14,345 Идеально. 69 00:07:15,596 --> 00:07:18,390 Теперь нам нужен исполнитель, Карл. 70 00:07:32,238 --> 00:07:37,408 Посадил аварийный планер в 1940-ом, Альберт канал, Бельгия. 71 00:07:37,409 --> 00:07:42,080 Высаживался в Греции в 41-ом. Ранен при взятии аэродрома Мэлем. 72 00:07:42,081 --> 00:07:46,711 Рыцарский крест... возглавлял группу из трехсот добровольцев в Ленинградской спец.операции. 73 00:07:47,461 --> 00:07:51,007 Рыцарский крест с дубовыми листьями и мечами за Сталинград... 74 00:07:51,590 --> 00:07:55,886 В январе этого года высадился в Киеве со ста шестьюдесятью семью оставшимися бойцами 75 00:07:55,887 --> 00:07:59,514 своего подразделения, чтобы вывести из России две отрезанных дивизии. 76 00:07:59,515 --> 00:08:01,349 Полковник Курт Штейнер. 77 00:08:01,350 --> 00:08:02,644 Что с языком? 78 00:08:04,353 --> 00:08:05,604 Образование в Англии. 79 00:08:17,825 --> 00:08:22,914 Третий раз за месяц... несмотря на личную гарантию Геринга. 80 00:08:26,959 --> 00:08:29,378 Вы знакомы с работами Юнга, Карл? 81 00:08:30,171 --> 00:08:33,549 Я наслышан о работах Юнга, но не знаю их, герр полковник. 82 00:08:34,341 --> 00:08:36,678 Великий мыслитель. Рационалист. 83 00:08:39,639 --> 00:08:45,101 И все же, он пишет о том, что называется синхронностью. События, совпадающие по времени, 84 00:08:45,102 --> 00:08:50,356 и возникающее из-за этого чувство, что их связывает нечто гораздо более глубокое. 85 00:08:50,357 --> 00:08:51,524 Да, я вас понимаю. 86 00:08:51,525 --> 00:08:57,697 Взять это дело. У фюрера возникает абсурдная идея, что мы должны превзойти Скорцени... 87 00:08:57,698 --> 00:08:59,074 похитив Черчилля. 88 00:08:59,784 --> 00:09:04,287 Теперь мы, по политическим мотивам, вынуждены делать бессмысленный отчет о перспективах. 89 00:09:04,288 --> 00:09:08,457 А затем, внезапно - синхронность поднимает свою беспокойную голову. 90 00:09:08,458 --> 00:09:09,668 Да. Я понимаю. 91 00:09:09,669 --> 00:09:12,295 Мы получили очередной отчет, в котором упомянуто, 92 00:09:12,296 --> 00:09:16,174 что в следующем месяце, после посещения местного отряда бомбардировщиков, 93 00:09:16,175 --> 00:09:19,719 Черчилль проведет выходные в загородном поместье менее чем в семи милях 94 00:09:19,720 --> 00:09:21,847 от пустынного побережья... 95 00:09:23,098 --> 00:09:28,228 В любое другое время этот отчет не значил бы ничего. Но именно в этот момент 96 00:09:29,604 --> 00:09:31,231 и именно в этом файле, 97 00:09:33,901 --> 00:09:36,821 он становится условием, которое возбуждает... 98 00:09:38,238 --> 00:09:41,575 совпадение... дразнящее нас. 99 00:09:43,994 --> 00:09:47,790 Разумеется, герр полковник не думает, что это действительно возможно. 100 00:09:50,125 --> 00:09:54,797 Хорошенькая девчонка, подмигнувшая на вечеринке, вряд ли думает о чем-то серьезном, Карл. 101 00:09:55,965 --> 00:09:59,134 Но было бы глупо не попытаться зайти как можно дальше. 102 00:10:04,014 --> 00:10:07,768 Найдите мне этого человека, Карл. Он слишком давно не был в Германии. 103 00:11:37,775 --> 00:11:40,903 Ганс. Ганс! 104 00:11:43,572 --> 00:11:44,865 Давай разомнем ноги. 105 00:12:00,673 --> 00:12:01,799 Не сходить. 106 00:12:02,842 --> 00:12:04,384 Не сходите с поезда. 107 00:12:07,680 --> 00:12:09,431 Сходить с поезда запрещено. 108 00:12:13,060 --> 00:12:15,436 Простите, но вы должны вернуться в поезд. 109 00:12:15,437 --> 00:12:20,900 Если память меня не обманывает, польская армия сдалась в 1939-ом. 110 00:12:20,901 --> 00:12:21,902 Прошу. 111 00:12:21,902 --> 00:12:22,903 Кто эти люди? 112 00:12:25,447 --> 00:12:26,448 Евреи. 113 00:12:27,282 --> 00:12:28,283 Евреи! 114 00:12:28,867 --> 00:12:34,080 Мы равняем гетто с землей. Выжигаем их. Они чертовски хорошо сражались, надо сказать. 115 00:12:34,081 --> 00:12:36,583 И как же? Зонтиками и костылями? 116 00:12:43,340 --> 00:12:46,051 Стой! Стой! 117 00:12:56,103 --> 00:12:57,561 Я заберу заключенную. 118 00:12:57,562 --> 00:12:58,856 Заключенную? 119 00:13:05,570 --> 00:13:06,571 Как тебя... 120 00:13:23,922 --> 00:13:25,007 Как тебя зовут? 121 00:13:25,966 --> 00:13:26,967 Брана... 122 00:13:28,927 --> 00:13:29,928 Удачи, Брана. 123 00:13:52,034 --> 00:13:53,035 Назовитесь. 124 00:13:57,748 --> 00:13:59,166 Полковник Курт Штейнер. 125 00:14:00,583 --> 00:14:02,711 Командующий двенадцатым парашютным расчетом. 126 00:14:06,631 --> 00:14:12,220 Генералу необходимо отдавать честь, герр полковник. Даже если он из СС. 127 00:14:13,555 --> 00:14:15,974 Минуту назад вы не были таким разборчивым. 128 00:14:17,726 --> 00:14:20,688 Я лично ничего не имею ни за, ни против евреев. 129 00:14:21,647 --> 00:14:25,942 Но на моих глазах слишком много хороших людей погибли за наше дело, чтобы я мог наблюдать, 130 00:14:25,943 --> 00:14:27,819 как девушку убивают ради забавы. 131 00:14:27,820 --> 00:14:30,112 Штурманфюрер Страуб выполнял свой долг. 132 00:14:30,113 --> 00:14:32,950 Он напоминает мне то, что я случайно подцепил на ботинок в канаве. 133 00:14:33,742 --> 00:14:35,911 В жаркий день - очень неприятно. 134 00:14:36,619 --> 00:14:39,956 И если вы имеете сомнительную честь командовать этой бессмысленной бойней, 135 00:14:39,957 --> 00:14:42,751 я советую вам всегда держаться с наветренной стороны. 136 00:14:43,961 --> 00:14:46,338 Разумеется, если вы еще различаете разницу. 137 00:14:47,089 --> 00:14:48,256 Ради Бога, Курт... 138 00:14:49,382 --> 00:14:51,093 Что мне с вами делать, герр полковник? 139 00:14:53,303 --> 00:14:57,725 Вы военный герой, награжденный Рыцарским крестом с дубовыми листьями и мечами за отвагу. 140 00:14:58,976 --> 00:15:05,691 Но виновны в попытке побега врага государства, при содействии ваших людей... 141 00:15:09,277 --> 00:15:11,655 по закону вы все подлежите трибуналу. 142 00:15:13,824 --> 00:15:17,160 Трудные решения - привилегия ранга, герр группенфюрер. 143 00:15:21,373 --> 00:15:29,089 Но... что касается моих людей... они испытывают ко мне определенную лояльность. 144 00:15:32,175 --> 00:15:39,390 Я... полагаю, вы не сможете удовольствоваться... моей головой 145 00:15:39,391 --> 00:15:42,352 и пересмотреть их участие в этом деле. 146 00:15:48,483 --> 00:15:51,862 Вот так... видишь, Ганс? Это безошибочно. 147 00:15:53,947 --> 00:15:57,200 Я всегда узнаю основательного ублюдка, когда встречаю. 148 00:16:15,301 --> 00:16:16,386 Герр полковник? 149 00:16:16,511 --> 00:16:17,638 Здесь, Карл. 150 00:16:22,517 --> 00:16:23,518 Доброе утро. 151 00:16:24,102 --> 00:16:25,729 Доброе утро, герр полковник. 152 00:16:26,354 --> 00:16:30,858 Материал, пришедший от Старлинга. Он великолепен, Карл. Просто великолепен. 153 00:16:30,859 --> 00:16:32,485 Старлинг будет награжден. 154 00:16:43,579 --> 00:16:44,580 Да... 155 00:16:45,581 --> 00:16:46,666 Это хорошо. 156 00:16:46,667 --> 00:16:48,251 Какие новости о Штайнере? 157 00:16:48,877 --> 00:16:54,090 У нас проблемы с его поиском, герр полковник. Похоже, он вернулся в Германию, но где именно... 158 00:16:54,925 --> 00:16:57,301 у нас возникли сложности, если вы меня понимаете. 159 00:16:57,302 --> 00:17:00,638 Ходят слухи даже о трибунале, но мы найдем его. 160 00:17:00,639 --> 00:17:03,183 Я в этом уверен. А теперь... 161 00:17:04,017 --> 00:17:09,105 Вот... возможный оперативник под прикрытием. Я выбрал этого человека. 162 00:17:09,773 --> 00:17:13,401 В настоящее время он читает лекции здесь, в Берлинском Университете. 163 00:17:14,653 --> 00:17:15,445 Да. 164 00:17:15,446 --> 00:17:18,614 И Карл, отправьте это сообщение Старлингу. 165 00:17:21,617 --> 00:17:22,661 Да, герр полковник. 166 00:17:24,746 --> 00:17:26,080 Где герр полковник Раддл? 167 00:17:26,081 --> 00:17:28,124 Он в картографической, герр адмирал. 168 00:17:33,797 --> 00:17:36,842 Это сообщение было отправлено. Вы его автор? 169 00:17:38,176 --> 00:17:39,219 Я, герр адмирал. 170 00:17:40,220 --> 00:17:43,347 Очень заинтересованы вашим гостем на шестое ноября. 171 00:17:43,348 --> 00:17:47,768 Хотим направить к вам группу друзей, в надежде, что они убедят его вернуться с ними. 172 00:17:47,769 --> 00:17:52,607 Ждем ваших предложений с любой дополнительной информацией. 173 00:17:54,067 --> 00:17:59,238 Вы превзошли свои полномочия, Раддл. Вас просили подготовить сообщение о возможности, 174 00:17:59,239 --> 00:18:01,323 а не разрабатывать шутку. 175 00:18:01,324 --> 00:18:05,704 С позволения герра адмирала, это более не шутка. Это возможно осуществить. 176 00:18:06,287 --> 00:18:08,957 И я считаю, это следует сделать. 177 00:18:09,791 --> 00:18:13,002 А если Черчилль предпочтет смерть? Что, если похищение 178 00:18:13,003 --> 00:18:14,796 станет убийством? 179 00:18:16,172 --> 00:18:18,133 Живым - или мертвым - не уточнялось. 180 00:18:18,549 --> 00:18:23,930 Господи всемогущий. Убить Черчилля, когда мы уже проиграли войну? 181 00:18:27,225 --> 00:18:30,771 Конечно, вы проделали хорошую работу, Раддл. Очень тщательно. 182 00:18:31,813 --> 00:18:36,860 Но на фоне этой операции даже атака Бригады Лайт выглядит разумным военным маневром. 183 00:18:39,696 --> 00:18:40,697 Бросте это. 184 00:19:01,677 --> 00:19:04,930 Герр полковник... Он прибыл. 185 00:19:19,443 --> 00:19:22,280 Входите, полковник... Раддл, верно? 186 00:19:23,782 --> 00:19:25,491 Первый бокал -за вас. 187 00:19:26,367 --> 00:19:27,661 Виски не Иралндский, 188 00:19:28,494 --> 00:19:29,829 но для разговора сойдет. 189 00:19:31,289 --> 00:19:32,623 Лучше пить вам, а не мне. 190 00:19:35,418 --> 00:19:39,046 Я чувствую, что это может мне понадобиться. Позволите? 191 00:19:39,047 --> 00:19:40,048 Да. 192 00:19:40,674 --> 00:19:46,219 В последний раз, когда меня приглашали сюда, в Третий Отдел, один из парней убедил меня 193 00:19:46,220 --> 00:19:51,850 прыгнуть с парашютом над Ирландией, с высоты пять тысяч футов, в темноте, это меня, 194 00:19:51,851 --> 00:19:54,020 с моей ужасной боязнью высоты. 195 00:19:55,146 --> 00:19:57,315 Вы планируете провести выходные в Англии? 196 00:19:57,606 --> 00:20:00,526 Говорят, в это время года на Брайтоне просто чудесно. 197 00:20:05,073 --> 00:20:07,574 Матерь Божья! Что это такое? 198 00:20:07,575 --> 00:20:11,370 Это русские, мистер Девлин. Я привык в ним в Зимнюю Войну. 199 00:20:12,205 --> 00:20:16,167 Вероятно, только они и помогали вам не заснуть в снегу. Так? 200 00:20:18,878 --> 00:20:19,879 Вот. 201 00:20:23,341 --> 00:20:24,342 Итак... 202 00:20:27,679 --> 00:20:30,639 У меня было для вас предложение, мистер Девлин. 203 00:20:30,640 --> 00:20:31,641 Было? 204 00:20:40,024 --> 00:20:41,025 Есть. 205 00:20:42,777 --> 00:20:44,987 Вы же знаете, я работаю, полковник. 206 00:20:44,988 --> 00:20:45,989 В Университете... 207 00:20:47,031 --> 00:20:52,203 для человека вроде вас, это скорее похоже на то, как если бы горячий рысак со скачек оказался 208 00:20:52,578 --> 00:20:55,706 запряженным в тележку молочника. 209 00:20:55,707 --> 00:21:00,627 А вы умеете обращаться со словами, полковник. Вы хотите, чтобы я вернулся в Ирландию, не так ли? 210 00:21:00,628 --> 00:21:03,839 Я не могу. Я не протяну там и недели. Меня арестуют. 211 00:21:03,840 --> 00:21:07,259 Нет, нет, мы не хотим, чтобы вы возвращались в Ирландию, не так, как вы думаете. 212 00:21:07,260 --> 00:21:10,721 Вы по прежнему поддерживаете Ирландскую Республиканскую Армию? 213 00:21:10,722 --> 00:21:13,642 Я солдат, полковник. Был и остаюсь им. 214 00:21:14,600 --> 00:21:18,311 Но вы здесь, в Германии, а ваши соотечественники в Англии, почему? 215 00:21:18,312 --> 00:21:23,066 Я не люблю стрельбу по мишеням. Я не хочу прожить всю жизнь в Бэйсуотере, смешивая в кастрюле 216 00:21:23,067 --> 00:21:26,738 домохозяйки взрывчатку, чтобы оторвать руки и ноги паре случайных прохожих. 217 00:21:27,196 --> 00:21:31,492 Я сражаюсь с проклятой Британской Империей, и я буду делать это по своему. 218 00:21:33,369 --> 00:21:37,957 Если вам нужен какой-нибудь бесноватый фанатик, полковник, вы ошиблись человеком. 219 00:21:39,083 --> 00:21:43,296 Я прав, полагая, что ваша цель по прежнему - полная победа над Англией? 220 00:21:44,047 --> 00:21:45,674 Нет, это ваша цель. 221 00:21:46,382 --> 00:21:48,301 Моя цель - единая Ирландия. 222 00:21:49,135 --> 00:21:54,056 Я понимаю разницу, но в любом случае, первым делом необходимо, чтобы Германия выиграла войну. 223 00:21:54,057 --> 00:21:57,644 Возможно, и свиньи когда-нибудь полетят, полковник, но я в этом сомневаюсь. 224 00:21:58,394 --> 00:21:59,603 Мистер Девлин, 225 00:22:02,357 --> 00:22:04,400 я хочу, чтобы вы отправились для меня в Англию. 226 00:22:04,401 --> 00:22:06,152 Полковник, я едва вас знаю. 227 00:22:06,153 --> 00:22:09,239 Чтобы помочь в похищении и доставке в Германию... 228 00:22:10,741 --> 00:22:12,076 Уинстона Черчилля. 229 00:22:16,580 --> 00:22:22,127 Дайте мне еще одну большевистскую хлопушку. Кажется, я заснул в снегу. 230 00:22:26,090 --> 00:22:26,966 Герр полковник. 231 00:22:26,967 --> 00:22:28,592 Добрый вечер, герр полковник. 232 00:22:29,509 --> 00:22:34,180 Я штурманфюрер СС Тоберг. Рейхсфюрер Гиммлер передает наилучшие пожелания. 233 00:22:34,181 --> 00:22:40,229 И требует, чтобы вы предоставили ему все документы по плану, названному "Орел". 234 00:22:41,313 --> 00:22:42,605 И когда это нужно сделать? 235 00:22:42,606 --> 00:22:44,024 Сейчас, герр полковник. 236 00:22:49,446 --> 00:22:51,406 Кажется, вы нервничаете, герр полковник. 237 00:22:52,282 --> 00:22:53,701 Пожалуйста, успокойтесь. 238 00:22:53,992 --> 00:22:55,118 Сядьте. 239 00:23:00,999 --> 00:23:03,335 Я могу закурить, герр рейхсфюрер? 240 00:23:04,753 --> 00:23:05,754 Нет. 241 00:23:08,215 --> 00:23:09,466 Мастерская работа. 242 00:23:11,301 --> 00:23:12,928 Спасибо, герр рейхсфюрер. 243 00:23:13,637 --> 00:23:14,638 Но знаете, 244 00:23:15,889 --> 00:23:20,643 есть люди, которые сказали бы, что на фоне подобной операции даже атака Бригады Лайт 245 00:23:20,644 --> 00:23:23,230 выглядит разумным военным маневром. 246 00:23:27,693 --> 00:23:29,862 Вы уже слышали эту фразу, герр полковник? 247 00:23:31,279 --> 00:23:33,699 Не могу сразу припомнить, герр рейхсфюрер. 248 00:23:35,033 --> 00:23:36,743 Я все знаю о вашем плане. 249 00:23:36,744 --> 00:23:39,913 Я знаю, что написано на каждой странице. 250 00:23:40,873 --> 00:23:43,959 Даже на тех, что вы еще не написали. 251 00:23:45,878 --> 00:23:49,089 Трибунал герра полковника Штайнера и его людей. 252 00:23:53,343 --> 00:23:56,471 Этот Штайнер поразительно высокомерен. 253 00:24:00,893 --> 00:24:06,063 Необычный человек этот... этот Штайнер. 254 00:24:06,064 --> 00:24:12,320 Образованный, беспощадный, прекрасный солдат, но прежде всего 255 00:24:13,488 --> 00:24:15,157 романтичный глупец. 256 00:24:17,117 --> 00:24:23,123 Он отказался от всего, - от звания, карьеры, будущего... 257 00:24:25,542 --> 00:24:29,504 В настоящее время служит в колонии на острове... 258 00:24:30,673 --> 00:24:31,674 Олдерни. 259 00:24:33,300 --> 00:24:37,095 И все ради какой-то еврейки, которую он раньше и в глаза не видел. 260 00:24:39,056 --> 00:24:41,599 Вы знаете, что он участвовал в пяти успешных рейдах? 261 00:24:43,769 --> 00:24:45,019 Кажется, в шести. 262 00:24:45,020 --> 00:24:49,942 Учился в Англии. Говорит на английском идеально, без акцента. 263 00:24:51,944 --> 00:24:55,112 Идеальный человек для этого дела, герр полковник. 264 00:24:55,113 --> 00:24:57,531 Если вы так считаете, герр рейхсфюрер. 265 00:24:57,532 --> 00:24:58,701 И вы тоже. 266 00:24:59,617 --> 00:25:02,996 Но герр адмирал Канарис так не считает. 267 00:25:04,164 --> 00:25:05,998 Мою верность герру адмиралу... 268 00:25:05,999 --> 00:25:09,920 Превосходит лишь ваша верность самому фюреру, не так ли? 269 00:25:11,213 --> 00:25:20,097 Я в этом уверен. Итак, это дело с Черчиллем. 270 00:25:21,514 --> 00:25:23,892 Наш фюрер хочет его просмотреть. 271 00:25:25,310 --> 00:25:28,814 Вы пользуетесь достаточной самостоятельностью в управлении своим отделом. 272 00:25:29,898 --> 00:25:34,945 Вы сможете использовать это для того, чтобы Канарис не узнал о том, что происходит. 273 00:25:37,781 --> 00:25:42,911 Какие у меня будут полномочия, чтобы заниматься подобным проектом, герр рейхсфюрер? 274 00:26:01,889 --> 00:26:03,306 Вслух, пожалуйста. 275 00:26:10,105 --> 00:26:15,526 Герр полковник Раддл действует по моему личному прямому приказу в деле величайшей важности 276 00:26:15,527 --> 00:26:16,528 для Рейха. 277 00:26:17,612 --> 00:26:23,242 Все служащие, военные и гражданские, без исключения, будут помогать ему любыми способами, 278 00:26:23,243 --> 00:26:26,079 которые полковник Раддл сочтет нужными. 279 00:26:29,124 --> 00:26:30,416 Адольф Гитлер. 280 00:26:31,167 --> 00:26:34,671 Вот видите, Раддл, 281 00:26:36,172 --> 00:26:41,469 на условиях этого документа даже я оказываюсь у вас в прямом подчинении. 282 00:26:46,016 --> 00:26:51,813 Удачи. Я могу лишь завидовать вашему неизбежному успеху. 283 00:26:52,814 --> 00:26:53,815 Хайль Гитлер. 284 00:26:55,275 --> 00:26:56,276 Хайль Гитлер. 285 00:28:00,006 --> 00:28:05,594 Майор Нейхофф, комендант острова Олдерни. Рад встрече, герр полковник. Рад встрече. 286 00:28:05,595 --> 00:28:06,888 Прочтите это пожалуйста. 287 00:28:14,813 --> 00:28:17,898 Я понимаю, герр полковник. Что требуется от меня? 288 00:28:17,899 --> 00:28:21,443 У вас здесь штрафной отряд. Операция Акула. С этого момента она завершена. 289 00:28:21,444 --> 00:28:24,238 Это относится к Штайнеру, Нойману и еще двадцати одному человеку. 290 00:28:24,239 --> 00:28:26,950 К восемнадцати, герр полковник. Их осталось всего восемнадцать. 291 00:29:10,994 --> 00:29:14,372 Людям приказано вести крупный торпедный аппарат на вражеские суда. 292 00:29:16,041 --> 00:29:17,374 Без торпед, разумеется. 293 00:29:17,375 --> 00:29:18,751 Разумеется. 294 00:29:18,752 --> 00:29:19,794 Чаще всего. 295 00:29:19,795 --> 00:29:23,630 Похоронные приготовления, обычное письмо с соболезнованиями, и ради Бога, 296 00:29:23,631 --> 00:29:25,341 на этот раз не спутайте имена. 297 00:29:26,134 --> 00:29:27,384 Спасибо, герр Нейхофф. 298 00:29:27,385 --> 00:29:28,427 Но я думал... 299 00:29:28,428 --> 00:29:30,221 Я сказал, "спасибо, герр Нейхофф". 300 00:29:48,823 --> 00:29:49,824 Герр Штайнер? 301 00:29:50,491 --> 00:29:52,326 Да, я Штайнер. В чем дело? 302 00:29:54,120 --> 00:29:55,121 Меня зовут Раддл. 303 00:29:57,957 --> 00:30:03,171 Ну, так что же? Мне надо похоронить двоих человек, и у мне негде с вами разговаривать. 304 00:30:18,394 --> 00:30:21,397 Ваша верительная грамота безнадежно безукоризненна, герр полковник. 305 00:30:23,024 --> 00:30:24,317 Чем могу служить? 306 00:30:26,444 --> 00:30:29,948 Вы возглавите отряд для рейда в Англию и похищения Уинстона Черчилля. 307 00:30:32,616 --> 00:30:34,202 Похоже, вы не слишком удивлены. 308 00:30:36,037 --> 00:30:37,496 Я еще не видел вашего плана. 309 00:30:39,582 --> 00:30:40,583 Вот. 310 00:31:01,104 --> 00:31:02,731 Пока он принимает решение, 311 00:31:03,231 --> 00:31:05,817 я отправлюсь в бар, и тоже кое о чем подумаю. 312 00:31:06,693 --> 00:31:09,362 Этот план кажется мне разумным только когда я пьян. 313 00:31:33,887 --> 00:31:35,345 Вы здесь командуете? 314 00:31:35,346 --> 00:31:36,597 Обер лейтенант Кениг. 315 00:31:38,599 --> 00:31:40,685 Необычная конфигурация для лодки. 316 00:31:42,646 --> 00:31:45,397 Потому что это перестроенная британская лодка, полковник. 317 00:31:45,398 --> 00:31:49,235 Захвачена при высадке на десанта на побережье Голландии. 318 00:31:53,531 --> 00:31:55,825 Знакомы с восточным побережьем Англии? 319 00:31:56,701 --> 00:32:02,040 Герр полковник, я там бывал. Пять лет прослужил первым помощником на английском торговом судне. 320 00:32:55,218 --> 00:32:57,094 Знаете, а ведь это возможно. 321 00:32:57,095 --> 00:33:00,514 Это будет сделано. Это прямой приказ от фюрера лично. 322 00:33:02,350 --> 00:33:04,393 Я однажды стоял напротив Адольфа 323 00:33:05,519 --> 00:33:06,813 когда он вручил мне это. 324 00:33:08,481 --> 00:33:09,482 Ах, я забыл. 325 00:33:10,066 --> 00:33:11,274 Один из этих. 326 00:33:11,275 --> 00:33:16,237 Вы немецкий офицер. Вы приняли ту же присягу, что и я. У вас нет выбора. 327 00:33:16,238 --> 00:33:17,488 Конечно же есть. 328 00:33:17,489 --> 00:33:19,615 Я и здесь могу умереть, в конце концов. 329 00:33:19,616 --> 00:33:23,663 Вы забыли, Раддл, что мой смертный приговор только отсрочен, 330 00:33:25,539 --> 00:33:27,792 я официально лишен звания и наград. 331 00:33:31,045 --> 00:33:32,714 Я не сохранил свое звание, 332 00:33:35,049 --> 00:33:36,801 только честь, благодаря... 333 00:33:39,386 --> 00:33:41,639 особым условиям этой работы. 334 00:33:42,181 --> 00:33:46,351 И я предлагаю вам возможность полного восстановления в звании и оправдания. 335 00:33:46,352 --> 00:33:48,354 Для вас и ваших людей. 336 00:33:49,521 --> 00:33:51,606 Моим людям не нужно оправдание. 337 00:33:51,607 --> 00:33:53,609 Вы сказали, что это возможно. 338 00:33:55,111 --> 00:33:56,112 Возможно. 339 00:33:56,946 --> 00:33:58,322 Из всех лидеров мира, 340 00:33:59,073 --> 00:34:01,367 Черчилль, вероятно, наименее защищен. 341 00:34:02,368 --> 00:34:03,660 В отличии от фюрера. 342 00:34:03,661 --> 00:34:04,746 Штайнер... 343 00:34:05,955 --> 00:34:10,876 неужели показать нос фюреру для вас важнее, чем жизни ваших людей? 344 00:34:10,877 --> 00:34:13,963 Несколько недель назад вас было тридцать один. 345 00:34:15,715 --> 00:34:16,716 Сколько осталось? 346 00:34:21,679 --> 00:34:22,805 Шестнадцать. 347 00:34:25,016 --> 00:34:27,309 Вы должны дать им последний шанс на жизнь. 348 00:34:31,313 --> 00:34:33,190 Или - на смерть в Англии. 349 00:34:40,322 --> 00:34:44,243 Я сообщу моим людям. Они должны знать. 350 00:34:46,495 --> 00:34:48,454 Пока что только место назначения. 351 00:34:48,455 --> 00:34:51,332 Разглашать саму цель операции - это было бы слишком. 352 00:34:51,333 --> 00:34:53,294 Я сообщу моим людям. 353 00:34:55,880 --> 00:34:56,881 Штайнер, 354 00:34:58,716 --> 00:35:02,720 это не поможет нам выиграть войну, но мы сможем начать мирные переговоры. 355 00:35:05,597 --> 00:35:06,891 Мирные переговоры? 356 00:35:09,185 --> 00:35:12,313 Я сообщу моим людям и об этом тоже. 357 00:35:15,858 --> 00:35:17,694 Благослови вас всех Бог. 358 00:35:19,904 --> 00:35:21,905 Стакан самого крепкого, пожалуйста. 359 00:35:21,906 --> 00:35:23,073 Гестапо. 360 00:35:23,074 --> 00:35:25,784 Так вот как теперь в Берлине одевается гестапо. 361 00:35:25,785 --> 00:35:26,827 Гестапо? 362 00:35:26,828 --> 00:35:28,537 Выпьете? 363 00:35:52,436 --> 00:35:58,067 Я давно уже не сосал большой палец. Не будете ли вы так любезны сделать это за меня? 364 00:35:59,443 --> 00:36:00,444 Что? 365 00:36:01,403 --> 00:36:02,697 Соси. 366 00:36:04,406 --> 00:36:05,282 Итак, 367 00:36:05,283 --> 00:36:06,993 насчет вашего мистера... 368 00:36:08,535 --> 00:36:09,328 Девлина... 369 00:36:09,411 --> 00:36:12,123 Человек больших возможностей и коварства, уверяю вас. 370 00:36:20,172 --> 00:36:23,676 Скажите мне, мистер Девлин. Почему вы согласились? 371 00:36:24,802 --> 00:36:28,806 Разве не ясно, полковник? Я последний из великих искателей приключений. 372 00:36:38,315 --> 00:36:39,901 Мария, матерь Божья. 373 00:36:43,112 --> 00:36:44,906 Крепкие у него тут ребята, полковник. 374 00:36:47,950 --> 00:36:48,951 Что он сказал? 375 00:36:49,910 --> 00:36:52,829 Штайнер настоял на единогласном решении своих людей. 376 00:36:52,830 --> 00:36:55,373 Ничего удивительного. Они согласились? 377 00:36:55,374 --> 00:36:56,875 Вы отправляетесь сегодня. 378 00:36:56,876 --> 00:36:57,710 Сегодня? 379 00:36:57,711 --> 00:37:01,921 Да. Вас высадят над Южной Ирландией, как можно ближе к границе Ольстера. 380 00:37:01,922 --> 00:37:03,547 Сегодня, - а что с моими документами? 381 00:37:03,548 --> 00:37:06,926 Ваш ирландский паспорт и британское освобождение от службы уже готовы. 382 00:37:06,927 --> 00:37:09,596 Старлинг нашел вам работу. Вы будете 383 00:37:10,389 --> 00:37:12,724 смотрителем болот, что бы это ни значило. 384 00:37:12,725 --> 00:37:15,185 Это смотритель болот. А что насчет денег? 385 00:37:16,061 --> 00:37:17,395 Сначала -десять тысяч фунтов. 386 00:37:17,396 --> 00:37:18,980 Нет, я просил двадцать тысяч фунтов. 387 00:37:18,981 --> 00:37:21,941 Нет, десять тысяч были положены на ваш счет в Женеве, как оговорено. 388 00:37:21,942 --> 00:37:24,028 Еще десять - по завершении операции. 389 00:37:26,530 --> 00:37:27,948 Думаете, я смоюсь? 390 00:37:29,033 --> 00:37:31,243 Просто вы были слишком дорогой покупкой. 391 00:37:57,561 --> 00:37:59,104 Вы будете прыгать в этой одежде. 392 00:38:00,731 --> 00:38:03,608 Возможно, при спуске я буду выглядеть глуповато... 393 00:38:04,443 --> 00:38:09,113 просто... я знаю... но на земле я буду в гораздо большей безопасности. 394 00:38:09,114 --> 00:38:14,953 Я знаю старое стихотворение, которое в вольном переводе с ирландского звучит так: 395 00:38:14,954 --> 00:38:18,873 Я почувствовал страх как-то утром Под трубные звуки охоты на лис. 396 00:38:18,874 --> 00:38:23,754 Когда гонят лису, истекающую кровью, Лучше гончей притворись... 397 00:38:26,716 --> 00:38:28,424 А вы грамотный человек, Девлин. 398 00:38:28,425 --> 00:38:31,971 Честно говоря, полковник, я просто литературный гений. 399 00:38:33,806 --> 00:38:35,474 Ваши полные инструкции. 400 00:38:37,142 --> 00:38:38,310 Все это - и все? 401 00:38:39,729 --> 00:38:41,229 А таблетка с цианидом? 402 00:38:41,230 --> 00:38:44,274 Не могу представить себе ситуацию, в которой вы ее примете. 403 00:38:57,079 --> 00:38:59,749 Этому трюку я научился у дяди, в Белфасте. 404 00:39:01,333 --> 00:39:02,334 В Средние Века 405 00:39:03,210 --> 00:39:04,586 вас бы за это сожгли. 406 00:39:06,171 --> 00:39:09,465 Прощайте, мистер Девлин. Увидимся в Англии. 407 00:39:09,466 --> 00:39:11,260 Буду вас ждать. 408 00:39:22,021 --> 00:39:23,521 Как я буду отсюда выпрыгивать? 409 00:39:23,522 --> 00:39:27,985 Отстегните ремень безопасности. Я переверну самолет вниз головой и вы выпадете. 410 00:39:30,404 --> 00:39:34,615 Вам никогда не приходило в голову, что подпись на бумаге, которую вы всем предъявляете, 411 00:39:34,616 --> 00:39:36,660 может быть просто хитрой подделкой? 412 00:39:36,661 --> 00:39:40,246 Почему бы вам не слетать в Берклсгаден и не спросить у Него? 413 00:39:40,247 --> 00:39:41,999 Нет, не стоит его беспокоить. 414 00:41:24,392 --> 00:41:25,644 Миссис Джоанна Грей? 415 00:41:29,064 --> 00:41:30,065 Верно. 416 00:41:30,398 --> 00:41:31,483 Лиам Девлин. 417 00:41:33,318 --> 00:41:36,697 Не откажусь от чашечки чая. Путешествие было то еще. 418 00:41:41,910 --> 00:41:42,911 Проходите в дом. 419 00:42:26,204 --> 00:42:27,330 Хитрый фокус. 420 00:42:28,040 --> 00:42:33,002 Мы оба ирландцы, ваш волкодав и я. Как ее зовут? 421 00:42:33,003 --> 00:42:33,837 Пэтч. 422 00:42:33,838 --> 00:42:35,588 Пэтч? 423 00:42:47,685 --> 00:42:49,019 Сядьте, мистер Девлин. 424 00:42:52,189 --> 00:42:54,482 Красиво здесь, в сельской местности, не так ли? 425 00:42:57,194 --> 00:43:00,363 Трудно представить, что где-то идет война. Пэтч... 426 00:43:01,239 --> 00:43:06,286 Они живут как в раю. Им не хватает дисциплины, которую фюрер дал Германии. 427 00:43:07,287 --> 00:43:09,414 Это документы, которые вам понадобятся. 428 00:43:09,707 --> 00:43:11,124 Я передам вам эти. 429 00:43:11,959 --> 00:43:13,417 Это то, что мне дали там. 430 00:43:13,418 --> 00:43:18,841 Вы знаете... сэр Генри пока что в отъезде, так что в Мэнор Хаусе только прислуга. 431 00:43:19,967 --> 00:43:22,552 Кто-нибудь еще знает, что здесь будет Уинстон Черчилль? 432 00:43:23,595 --> 00:43:25,097 Только отец Верекер. 433 00:43:26,473 --> 00:43:32,394 Что до вашего задания... в основном, они будут просто отдыхать. Я нашла для вас мотоцикл, 434 00:43:32,395 --> 00:43:36,065 он стоит снаружи, и вы можете взять это ружье. 435 00:43:36,066 --> 00:43:37,067 Оно заряжено. 436 00:43:39,069 --> 00:43:40,820 Дорогу в коттедж вы знаете. 437 00:43:40,821 --> 00:43:42,405 Да, поеду прямо по дороге. 438 00:43:43,323 --> 00:43:47,786 Справа от меня будет бар, а я проеду через ворота Мэнор Хауса до конца аллеи. 439 00:43:48,619 --> 00:43:49,620 Вот ключи. 440 00:43:50,371 --> 00:43:53,166 Да, кстати, бензин для мотоцикла... 441 00:43:54,250 --> 00:43:56,961 Норма расхода всего три галлона на месяц. 442 00:43:56,962 --> 00:43:59,089 Надеюсь, я не пробуду здесь так долго, миссис Грей. 443 00:44:02,592 --> 00:44:03,343 Добрый день. 444 00:44:03,343 --> 00:44:04,344 Доброе утро. 445 00:44:10,016 --> 00:44:11,017 Добрый день, Коллин. 446 00:44:25,782 --> 00:44:27,825 Спаси господи, хорошей работы! 447 00:44:27,826 --> 00:44:29,160 Берегите спину. 448 00:44:29,244 --> 00:44:30,245 Моя спина! 449 00:44:30,246 --> 00:44:31,411 Мистер Девлин. 450 00:44:31,412 --> 00:44:33,122 Мистер Девлин, вот как? 451 00:44:33,123 --> 00:44:35,165 Миссис Грей все нам о вас рассказала. 452 00:44:35,166 --> 00:44:37,334 На последнем собрании женщин-добровольцев. 453 00:44:37,335 --> 00:44:39,044 Вы - новый смотритель болот. 454 00:44:39,045 --> 00:44:40,881 А вы - одна из женщин-добровольцев. 455 00:44:42,758 --> 00:44:45,301 Я помогаю. Когда есть время. 456 00:44:46,970 --> 00:44:50,431 Вроде как... обслуживаете войска, да? 457 00:44:52,475 --> 00:44:53,476 Я не против. 458 00:44:54,060 --> 00:44:56,062 Мисс, мне кажется, вы меня дразните. 459 00:44:56,813 --> 00:45:00,066 Дразнятся дети, мистер Девлин. А мне почти девятнадцать. 460 00:45:00,776 --> 00:45:01,777 Пошла. 461 00:45:23,631 --> 00:45:24,883 Благослови вас Бог. 462 00:45:26,718 --> 00:45:28,844 Можно мне стакан самого крепкого, пожалуйста? 463 00:45:28,845 --> 00:45:31,096 Я Джордж Уайлд, трактирщик. 464 00:45:31,097 --> 00:45:32,890 Лиам Девлин. Смотритель болот. 465 00:45:32,891 --> 00:45:33,933 А... 466 00:45:33,934 --> 00:45:37,937 это Артур Сеймур. А там, у камина, Лэйкер Армсби. 467 00:45:37,938 --> 00:45:38,980 Выпьете со мной? 468 00:45:39,940 --> 00:45:41,356 Пинта пива - не помешает. 469 00:45:41,357 --> 00:45:43,317 Пинту пива. Сэр? 470 00:45:43,318 --> 00:45:44,777 Я сам за себя плачу. 471 00:45:44,778 --> 00:45:48,113 Явился сюда, весь такой важный, с ружьем и мотоциклом. 472 00:45:48,114 --> 00:45:52,202 Угощает нас, тех, кто работал в поместье годами и довольствовался малым. 473 00:45:53,161 --> 00:45:55,495 Конечно, это все только за мои красивые глаза. 474 00:45:55,496 --> 00:45:57,206 Будешь надо мной смеяться, парнишка, 475 00:45:57,207 --> 00:45:58,666 раздавлю, как слизняка. 476 00:45:58,667 --> 00:45:59,751 Артур... 477 00:46:01,461 --> 00:46:04,546 Ходи здесь поосторожнее. Знай свое место. 478 00:46:04,547 --> 00:46:07,007 И держись подальше от Молли Прайор. 479 00:46:07,008 --> 00:46:09,177 Конечно, если чем обидел, извини. 480 00:46:10,011 --> 00:46:11,596 Артур... уходи отсюда. 481 00:46:13,264 --> 00:46:18,561 Сегодня я уйду, парнишка. Но с этого дня, если увидишь меня -уходи ты. 482 00:46:27,528 --> 00:46:28,864 Один и девять, пожалуйста. 483 00:47:24,836 --> 00:47:26,503 Доброго вам дня, отче. 484 00:47:26,504 --> 00:47:27,421 Добрый день. 485 00:47:27,422 --> 00:47:32,636 Лиам Девлин. Я новый смотритель болот сэра Генри. Вот, пришел представиться. 486 00:47:33,427 --> 00:47:36,764 Я - отец Верекер. А это моя сестра, Памела. 487 00:47:36,765 --> 00:47:40,517 Она с аэродрома Милденхолл, в увольнении на выходные. 488 00:47:40,518 --> 00:47:42,602 Она ваша сестра, да? Здравствуйте. 489 00:47:42,603 --> 00:47:43,604 Здравствуйте. 490 00:47:43,605 --> 00:47:45,814 Я вернусь к чаю, Филипп. До свиданья. 491 00:47:45,815 --> 00:47:47,274 До свиданья, мистер Девлин. 492 00:47:47,275 --> 00:47:48,276 Пока. 493 00:47:48,693 --> 00:47:53,447 У нас здесь маленькая и сплоченная община, мистер Девлин. Надеюсь, вы к ней присоединитесь. 494 00:47:54,115 --> 00:47:55,448 Вы ведь католик? 495 00:47:55,449 --> 00:47:57,409 О, да. Я католик. 496 00:47:57,410 --> 00:47:58,952 Вы пришли исповедоваться? 497 00:47:58,953 --> 00:48:03,291 Нет, прошу прощения, отче. Боюсь, мою несчастную душу уже ничто не спасет. 498 00:48:04,000 --> 00:48:08,921 Господи прости, но наша община может вам помочь, и вы получите полное отпущение грехов... 499 00:48:08,922 --> 00:48:13,884 И не забудьте слова Господа нашего, мистер Девлин. И последние станут первыми. 500 00:48:13,885 --> 00:48:16,054 В таком случае, отче, я непременно окажусь первым. 501 00:48:28,858 --> 00:48:30,026 Где вы его нашли? 502 00:48:31,402 --> 00:48:34,781 Ди-Си-3, захвачен практически целым. 503 00:49:17,073 --> 00:49:18,074 Герике. 504 00:49:18,700 --> 00:49:19,617 Герр полковник. 505 00:49:19,618 --> 00:49:21,368 Он будет готов вовремя? 506 00:49:21,369 --> 00:49:23,246 Нет проблем, герр полковник. 507 00:50:25,349 --> 00:50:26,893 Куда же она пошла, а? 508 00:50:30,897 --> 00:50:32,190 Хорошо, друг мой. 509 00:50:59,175 --> 00:51:00,426 Что так долго? 510 00:51:02,261 --> 00:51:06,641 Что так долго, а? Ах ты, маленький чертенок. 511 00:51:09,518 --> 00:51:13,063 Боже мой, я буду знать тебя до самого судного дня, это точно. 512 00:51:13,064 --> 00:51:14,355 Что это значит? 513 00:51:14,356 --> 00:51:15,983 Так говорят там, откуда я родом. 514 00:51:16,734 --> 00:51:17,735 Ты куришь? 515 00:51:17,736 --> 00:51:18,777 Нет. 516 00:51:18,778 --> 00:51:23,950 Это хорошо, они замедляют рост, а у тебя еще вся молодость впереди. 517 00:51:25,576 --> 00:51:30,038 Почти девятнадцать, да? В каком месяце? 518 00:51:30,039 --> 00:51:31,290 В феврале. 519 00:51:33,542 --> 00:51:34,626 В двадцатых числах? 520 00:51:35,336 --> 00:51:36,337 Двадцать второго. 521 00:51:37,797 --> 00:51:40,381 Так значит, я был прав. Ты маленькая рыбка... 522 00:51:40,382 --> 00:51:45,220 Мы с тобой должны поладить, ведь я скорпион. А за деву замуж не выходи. 523 00:51:45,221 --> 00:51:49,766 У дев и рыб никогда ничего путного не выходит. Взять, к примеру, Артура. 524 00:51:49,767 --> 00:51:52,936 Мне кажется, он дева. Тебе следует быть с ним поосторожней. 525 00:51:52,937 --> 00:51:54,271 Артур? 526 00:51:55,106 --> 00:51:57,023 Артур Сеймур? Ты с ума сошел? 527 00:51:57,024 --> 00:51:58,693 Нет, думаю, что он. 528 00:51:59,777 --> 00:52:02,697 Чистый, добродетельный, целомудренный. 529 00:52:04,281 --> 00:52:06,533 И не слишком страстный -таковы Девы. 530 00:52:07,493 --> 00:52:09,245 И мне кажется, это просто ужасно. 531 00:52:12,790 --> 00:52:16,417 У тебя будут ужасные проблемы с весом, если не будешь следить за питанием. 532 00:52:16,418 --> 00:52:19,797 Ублюдок, ты надо мной смеешься? 533 00:52:20,798 --> 00:52:23,676 А что мне еще с тобой делать, Молли Прайор? 534 00:52:24,426 --> 00:52:25,511 Нет, не надо отвечать. 535 00:52:26,638 --> 00:52:27,972 Откуда ты знаешь мое имя? 536 00:52:29,098 --> 00:52:31,725 Мне сказал Джордж Уайлд в баре. 537 00:52:31,726 --> 00:52:35,187 А, теперь понимаю. А Артур, он там был? 538 00:52:35,938 --> 00:52:37,106 Можно так сказать. 539 00:52:38,274 --> 00:52:41,694 Мне кажется, он смотрит на тебя, как на свою личную собственность. 540 00:52:42,904 --> 00:52:46,156 Так пусть идет к черту. Я никому не принадлежу. 541 00:52:46,157 --> 00:52:48,659 У тебя нос задирается вверх, тебе об этом говорили? 542 00:52:48,660 --> 00:52:51,452 А когда ты сердишься, у тебя опускаются уголки рта. 543 00:52:51,453 --> 00:52:55,498 Не сомневаюсь, вы найдете во мне сотню погрешностей, мистер Девлин. Тысячу... 544 00:52:55,499 --> 00:52:58,961 но уверена, вы не прогоните меня из постели дождливым вечером! 545 00:52:59,461 --> 00:53:00,922 Но таковы уж мужчины. 546 00:53:01,673 --> 00:53:02,881 Все лучше, чем ничего. 547 00:53:02,882 --> 00:53:04,175 Минутку, минутку, минутку. 548 00:53:06,343 --> 00:53:07,804 Ты ничего обо мне не знаешь, 549 00:53:08,638 --> 00:53:10,096 потому что, если бы знала, 550 00:53:10,097 --> 00:53:12,348 ты бы поняла, что я предпочитаю 551 00:53:12,349 --> 00:53:14,936 отличный осенний денек под соснами 552 00:53:15,978 --> 00:53:18,105 любому дождливому вечеру... 553 00:53:19,231 --> 00:53:23,402 А песок вечно забивается туда, куда не следует... 554 00:53:31,368 --> 00:53:36,332 А теперь беги отсюда, пока я не дал волю своей безумной страсти. Давай, беги. Беги! 555 00:53:52,556 --> 00:53:54,851 Мне говорили, что все ирландцы - безумны. 556 00:53:55,517 --> 00:53:56,853 Теперь я этому верю. 557 00:53:57,561 --> 00:54:00,146 Я буду на мессе в воскресенье. А вы? 558 00:54:00,147 --> 00:54:01,357 А на меня похоже? 559 00:54:02,191 --> 00:54:04,443 Да, думаю, вы придете. 560 00:54:17,081 --> 00:54:19,374 Девлин, идиот чертов. 561 00:54:20,835 --> 00:54:22,502 Так и не научился... 562 00:54:24,129 --> 00:54:26,256 Так и не научился, черт побери. 563 00:54:27,091 --> 00:54:30,678 Я говорил с Гиммлером. Он передает пожелания успеха от фюрера лично. 564 00:54:33,222 --> 00:54:35,389 Вы переделали парашюты. Почему? 565 00:54:35,390 --> 00:54:38,935 К сожалению, в момент высадки, на рассвете, будет высокий прилив. 566 00:54:38,936 --> 00:54:41,689 Так что возможно, мы приземлимся в прибой. 567 00:54:42,606 --> 00:54:47,069 Эти детали позволят нам управлять парашютами. 568 00:54:47,945 --> 00:54:52,532 Вариант экспериментальный, скорость приземления высока, но у нас нет выбора. 569 00:54:53,868 --> 00:54:55,952 Полагаю, они все же были испытаны. 570 00:54:55,953 --> 00:54:57,496 Да, герр полковник. 571 00:55:11,551 --> 00:55:12,678 У меня один запрос. 572 00:55:14,930 --> 00:55:16,181 Вообще-то, требование. 573 00:55:17,224 --> 00:55:19,226 Шантаж на этом этапе, да? 574 00:55:20,686 --> 00:55:21,896 Мы не шпионы. 575 00:55:22,938 --> 00:55:27,943 И британцы не станут с нами обращаться как с таковыми, если что-нибудь пойдет не так. 576 00:55:28,944 --> 00:55:32,572 Мы наденем свою форму под польские мундиры. 577 00:55:33,866 --> 00:55:39,996 И если потребуется, мы будем сражаться и умрем, как те, кто мы есть... 578 00:55:39,997 --> 00:55:41,957 немецкие десантники. 579 00:55:45,044 --> 00:55:48,756 Макс... этот вопрос не обсуждается. 580 00:56:13,447 --> 00:56:14,489 Привет, Лиам. 581 00:56:15,282 --> 00:56:16,491 Очень красивое платье. 582 00:56:17,534 --> 00:56:18,661 Так гораздо лучше. 583 00:56:23,708 --> 00:56:25,166 Зачем ты меня дразнишь? 584 00:56:25,167 --> 00:56:26,752 Потому что ты милый. 585 00:56:27,586 --> 00:56:29,546 Потому что ты никогда не влюбишься в меня. 586 00:56:30,172 --> 00:56:32,174 Но я мог бы просто назло. 587 00:56:33,008 --> 00:56:33,843 Не важно. 588 00:56:33,844 --> 00:56:35,886 Я бы никогда не влюбилась в тебя. 589 00:56:37,137 --> 00:56:40,348 Я тебе не подхожу, милая детка. Я совсем тебе не подхожу. У нас нет будущего. 590 00:56:40,349 --> 00:56:44,478 Я говорю это не для того, чтобы ты захотела меня сильнее, я говорю так, потому что это правда. 591 00:56:45,187 --> 00:56:48,523 Я здесь. Твоя очередь уходить. 592 00:56:50,651 --> 00:56:51,652 О, Боже! 593 00:57:06,250 --> 00:57:09,879 Да, кстати, я рассказывал тебе о своем дяде из Белфаста? 594 00:57:12,214 --> 00:57:13,423 Нет, конечно, нет. 595 00:57:21,473 --> 00:57:24,434 Он зарабатывал себе на жизнь, как боксер-тяжеловес. 596 00:57:35,821 --> 00:57:38,991 Все хорошо, отче. Я как раз рассказываю ему о Святой Троице. 597 00:57:40,492 --> 00:57:41,493 Ты ведь знаешь? 598 00:57:44,079 --> 00:57:45,121 Работа ногами... 599 00:57:45,122 --> 00:57:46,874 расчет... и удар. 600 00:57:53,338 --> 00:57:55,132 И немного грязной работы. 601 00:57:57,718 --> 00:58:02,640 Выучи это, говорил мой дядя, и ты непременно станешь властелином мира... 602 00:58:02,973 --> 00:58:05,808 Ты не знаешь, когда надо оставаться лежать, да, Артур? 603 00:58:05,809 --> 00:58:06,810 Лиам! 604 00:58:23,118 --> 00:58:26,371 Что ж, Артур... похоже, он все же угостил тебя выпивкой. 605 00:59:29,351 --> 00:59:32,520 Идеально. В какой стороне Англия? 606 00:59:42,322 --> 00:59:44,908 Ты. Скажи полковнику Раддлу, кто ты. 607 00:59:46,201 --> 00:59:49,161 Капрал Андржей Янковски, пан полковник. 608 00:59:49,162 --> 00:59:50,163 Ты. 609 00:59:52,582 --> 00:59:57,044 Капрал Станислав Куницкий, пан полковник. Как вам прекрасно известно. 610 00:59:57,045 --> 00:59:58,463 Встать в сторой. 611 01:00:05,971 --> 01:00:09,892 По моей команде, напра-во! 612 01:00:19,067 --> 01:00:20,068 Я поражен. 613 01:00:22,612 --> 01:00:26,366 Знаете, все это начиналось как шутка, безумная шутка. 614 01:00:27,075 --> 01:00:30,954 Надеюсь, Уинстон Черчилль оценит наше чувство юмора. 615 01:00:32,622 --> 01:00:33,540 Удачи, Штайнер. 616 01:00:33,541 --> 01:00:34,582 Спасибо. 617 01:01:42,693 --> 01:01:44,569 Сокол, я Орел. Вы меня слышите? 618 01:01:46,112 --> 01:01:47,698 Орел, это Сокол, слышу вас. 619 01:01:48,990 --> 01:01:50,408 Каковы условия над гнездом? 620 01:01:51,534 --> 01:01:55,079 Видимость хорошая. Низкая пелена облаков. Ветер свежает. 621 01:01:55,080 --> 01:01:56,581 Орел, понял. 622 01:02:28,780 --> 01:02:32,701 Как ты думаешь, что за игру он ведет? Черный рынок, или хуже. 623 01:02:36,788 --> 01:02:41,375 На улице два армейских грузовика, без номеров пока. 624 01:02:41,376 --> 01:02:46,131 Они немецкие. Это хуже. 625 01:02:47,382 --> 01:02:52,052 Артур, если ты меня любишь, ты не расскажешь об этом ни слова, пока у него не будет возможности... 626 01:02:52,053 --> 01:02:54,014 Мерзавец будет арестован через час. 627 01:02:54,681 --> 01:02:58,434 Я не хотела дразнить тебя. Я знаю, что дразнила, но я не хотела этого. 628 01:02:59,811 --> 01:03:01,186 Лживая маленькая шлюха. 629 01:03:01,187 --> 01:03:04,733 Я люблю его, Артур. Что ты сделаешь ему, ты сделаешь и мне тоже. 630 01:03:06,442 --> 01:03:08,318 Чтоб вы оба сгнили в аду! 631 01:03:08,319 --> 01:03:11,572 Стой, Артур! Я тебя не пущу. 632 01:04:08,714 --> 01:04:12,926 Матерь Божья. Летающие свиньи. 633 01:05:53,317 --> 01:05:56,236 Кстати, вы еще не выяснили, кто такой Сталин? 634 01:05:56,237 --> 01:05:58,822 Конечно же, нет! А что? 635 01:05:58,823 --> 01:06:01,533 Потому что я надеюсь, это не он. 636 01:06:01,534 --> 01:06:05,830 Не он. Его нужно немедленно похоронить. 637 01:06:12,170 --> 01:06:13,921 Брандт, мне нужны двое. 638 01:06:13,922 --> 01:06:15,423 Есть, герр полковник. 639 01:06:35,401 --> 01:06:36,695 Герр рейхсфюрер... 640 01:06:37,696 --> 01:06:38,905 имею честь доложить, 641 01:06:40,114 --> 01:06:41,615 Орел приземлился. 642 01:06:43,076 --> 01:06:44,661 Я очень рад это слышать. 643 01:06:46,204 --> 01:06:48,497 Через час я возвращаюсь на Олдерни. 644 01:06:49,248 --> 01:06:51,668 Для меня будет честью, если вы сообщите фюреру... 645 01:06:52,626 --> 01:06:54,378 Я ничего не сообщу фюреру. 646 01:06:55,213 --> 01:06:59,968 По множеству причин, я бы предпочел, чтобы это стало... как бы это сказать? 647 01:07:00,635 --> 01:07:03,387 Я бы предпочел, чтобы это стало для него сюрпризом. 648 01:07:04,430 --> 01:07:06,056 Насколько сильно он будет удивлен? 649 01:07:06,057 --> 01:07:07,391 Письмо при вас? 650 01:07:13,982 --> 01:07:16,359 Сейчас тяжелые времена, герр полковник. 651 01:07:17,193 --> 01:07:19,153 На его плечах - судьба Германии. 652 01:07:20,655 --> 01:07:24,367 Необходимо, чтобы мы воспользовались этой возможностью порадовать его. 653 01:07:29,748 --> 01:07:32,416 Теперь мы все в руках полковника Штайнера. 654 01:07:52,478 --> 01:07:53,604 Здравствуйте, дедушка. 655 01:07:56,024 --> 01:07:56,983 Иностранцы? 656 01:07:56,984 --> 01:07:59,235 Поляки. Капрал Куницкий. 657 01:08:01,655 --> 01:08:05,659 Куницкий? Что ж, ты ведь в этом не виноват, сынок? 658 01:09:04,633 --> 01:09:07,636 Нет, пожалуйста, нет, не останавливайтесь. 659 01:09:07,637 --> 01:09:08,721 Прошу прощения, отче. 660 01:09:09,513 --> 01:09:13,474 Я капрал Андреш Яновский. Мой полковник просил меня найти вас. 661 01:09:13,475 --> 01:09:15,518 Но я не удержался... 662 01:09:15,519 --> 01:09:21,024 Я не виню вас. Вы прекрасно играете. Знаете, Баха необходимо играть хорошо. 663 01:09:21,025 --> 01:09:25,528 Я с расстройством вспоминаю об этом каждый раз, занимая это место. 664 01:09:25,529 --> 01:09:27,657 Простите, отче, но мой полковник... 665 01:09:28,866 --> 01:09:30,034 Да, да... 666 01:09:53,015 --> 01:09:54,265 Отец Верекер, верно? 667 01:09:54,266 --> 01:09:55,101 Да. 668 01:09:55,102 --> 01:09:59,562 Полковник Миллер, назначен командовать Независимым Польским Парашютным отрядом. 669 01:09:59,563 --> 01:10:01,272 Полковник Миллер, чем могу служить? 670 01:10:01,273 --> 01:10:03,150 У нас сейчас проходят учения. 671 01:10:04,193 --> 01:10:08,363 Здесь всего небольшая часть моих людей. Остальные разбросаны по всему Норфолку. 672 01:10:08,364 --> 01:10:13,577 Наша встреча назначена на завтра, а пока я хотел бы провести несколько маневров в деревне... 673 01:10:15,371 --> 01:10:17,498 если это не слишком вас отяготит. 674 01:10:19,250 --> 01:10:22,753 Напротив, полковник. Нам здесь не помешают развлечения. 675 01:10:22,754 --> 01:10:26,757 Знаете, я уверен, все жители будут готовы оказать необходимую вам помощь. 676 01:10:26,758 --> 01:10:34,306 Что ж, я буду рассчитывать на это... 677 01:10:39,603 --> 01:10:43,357 Филипп, это капитан Гарри Кларк, из отряда американских рейнджеров. 678 01:10:44,066 --> 01:10:45,150 Как поживаете, сэр? 679 01:10:45,151 --> 01:10:50,613 Как поживаете? Моя сестра много о вас рассказывала. Да, Памела, это... полковник Миллер. 680 01:10:50,614 --> 01:10:52,407 Полковник, это моя сестра Памела. 681 01:10:52,408 --> 01:10:54,367 Здравствуйте. Здравствуйте. 682 01:10:54,368 --> 01:10:56,619 И капитан Кларк. Полковник. 683 01:10:56,620 --> 01:10:58,288 Капитан. 684 01:10:58,289 --> 01:11:00,373 Что ж, надеюсь, вы останетесь на чай. 685 01:11:00,374 --> 01:11:03,502 Нет, простите, отче. Я не могу. Мне нужно вернуться в штаб. 686 01:11:05,212 --> 01:11:07,297 Мы понятия не имели, что вы здесь поблизости. 687 01:11:07,298 --> 01:11:09,550 Да. Для нас встреча с вами тоже неожиданность. 688 01:11:13,888 --> 01:11:15,388 Свободные Польские Парашютисты? 689 01:11:15,389 --> 01:11:17,183 Да, именно, капитан. 690 01:11:17,850 --> 01:11:20,268 Слушайте, в нашем отряде есть пара польских парней. 691 01:11:20,269 --> 01:11:22,813 Может, ваши ребята захотят с ними как-нибудь встретиться? 692 01:11:22,814 --> 01:11:25,523 Да, возможно, немного позже, если это не слишком далеко. 693 01:11:25,524 --> 01:11:27,067 Где именно вы остановились, капитан? 694 01:11:27,068 --> 01:11:29,319 Мы примерно в восьми милях отсюда, в Мэлтем Хаусе. 695 01:11:29,320 --> 01:11:32,238 Мэлтем Хаус. И что там у вас за подразделение? 696 01:11:32,239 --> 01:11:33,782 Пока все одна рота. 697 01:11:33,783 --> 01:11:36,661 Мэлтем Хаус. Я постараюсь запомнить. Хорошо. 698 01:11:37,536 --> 01:11:38,537 Мисс Верекер. 699 01:11:39,371 --> 01:11:41,622 Отче, благодарю вас. Не за что, полковник. 700 01:11:41,623 --> 01:11:42,750 Капитан. Полковник. 701 01:11:43,584 --> 01:11:45,753 Пусть люди держатся неподалеку от грузовика. 702 01:11:51,759 --> 01:11:54,010 Давайте осмотрим дальний край деревни. 703 01:11:54,011 --> 01:11:58,933 Поезжай не слишком медленно, и по левой стороне дороги. 704 01:12:09,526 --> 01:12:11,028 Иностранцы - поляки. 705 01:12:11,696 --> 01:12:12,737 И еще янки. 706 01:12:12,738 --> 01:12:14,572 И ирландец... 707 01:12:14,573 --> 01:12:17,617 Прячься в свою лисью нору, Лэйкер, ты оккупирован. 708 01:12:51,110 --> 01:12:52,736 Что вы делали в этой форме, капитан? 709 01:12:52,737 --> 01:12:56,824 Рокер, вы получили свои погоны не за глупые вопросы. 710 01:12:58,033 --> 01:12:58,826 Что еще? 711 01:12:58,827 --> 01:13:00,409 Прибыли новые люди? 712 01:13:00,410 --> 01:13:02,162 Нет, сэр. Он хочет вас видеть. 713 01:13:11,213 --> 01:13:12,214 Сэр. 714 01:13:14,216 --> 01:13:15,217 Восемь лет... 715 01:13:17,011 --> 01:13:20,055 Восемь лет в Национальной Гвардии, каждые выходные. 716 01:13:21,140 --> 01:13:26,477 По две недели в году по задницу в болотной воде в Луизиане, с тех пор я везде вижу москитов. 717 01:13:26,478 --> 01:13:29,689 Но я справился, я получил свое звание. 718 01:13:29,690 --> 01:13:31,941 Ты был в Бенинге, когда я стал командиром. 719 01:13:31,942 --> 01:13:35,112 Лучший, черт побери, костюм, о котором может мечтать мужчина. 720 01:13:36,155 --> 01:13:38,698 Одиннадцать недель тренировок для этого задания. 721 01:13:38,699 --> 01:13:42,994 После завтра прибывает остальная часть отряда. Нас отправляют на отдых. 722 01:13:42,995 --> 01:13:47,581 Это был мой шанс, наконец принять участие в боевых действиях, 723 01:13:47,582 --> 01:13:49,668 пока эта чертова война не кончилась. И вот... 724 01:13:49,669 --> 01:13:51,210 Вы не поведете нас вперед, сэр? 725 01:13:51,211 --> 01:13:53,798 Поведу вас вперед? Чертовы ублюдки отправляют меня домой! 726 01:13:56,591 --> 01:14:03,431 Теперь читайте... быстрее, давайте, первую строку. Питтс, Кларенс. 016838621, военная почта... 727 01:14:03,432 --> 01:14:08,771 назначение, Форт Бенинг, Джорджия, авиаперевозка, приоритет 2... 728 01:14:10,147 --> 01:14:12,441 Черт, они даже не торопятся доставить меня домой! 729 01:14:13,317 --> 01:14:16,069 Да... и вы ничего не можете поделать, полковник? 730 01:14:16,070 --> 01:14:20,239 Поделать? Посмотрите, кем это подписано. Ни один из этих людей никогда не был в бою, 731 01:14:20,240 --> 01:14:22,116 ни один не командовал боевыми действиями. 732 01:14:22,117 --> 01:14:23,285 Ни один! 733 01:14:25,996 --> 01:14:27,790 Чего вы хотите? Что вы здесь делаете, Кларк? 734 01:14:29,166 --> 01:14:30,167 Сэр. 735 01:14:31,251 --> 01:14:34,588 Форт Бенинг, Джорджия. Знаешь, как жарко в Форте Бенинг, Джорджия? 736 01:14:35,505 --> 01:14:37,049 Я мог быть уже на финишной прямой. 737 01:14:38,008 --> 01:14:39,885 Погодите, пока об этом узнает мой отец. 738 01:14:56,151 --> 01:14:58,863 Продолжайте эти глупости еще двадцать минут, Ганс. 739 01:15:00,572 --> 01:15:02,992 Затем постепенно установите дорожные посты. 740 01:15:04,034 --> 01:15:06,953 Медленно, не забудь. По два человека за раз. 741 01:15:06,954 --> 01:15:09,080 Да, вот так хорошо, Ужински. 742 01:15:09,081 --> 01:15:10,165 Спасибо, сэр. 743 01:15:16,004 --> 01:15:18,172 Что ж, это очень впечатляюще, полковник. 744 01:15:18,173 --> 01:15:19,215 Спасибо, отче. 745 01:15:19,216 --> 01:15:22,970 Новый приказ обязывает меня в скором времени выдвигаться в сторону болот. 746 01:15:23,929 --> 01:15:25,847 Не знаете ли вы кого-нибудь, кто мог бы... 747 01:15:25,848 --> 01:15:30,101 Так сложились обстоятельства, полковник, что перед вами сам официальный смотритель болот. 748 01:15:30,102 --> 01:15:31,602 Лиам Дэвлин, к вашим услугам. 749 01:15:31,603 --> 01:15:33,355 Вот это удача. 750 01:15:34,147 --> 01:15:36,190 Полковник. Я миссис Грей. 751 01:15:36,191 --> 01:15:37,524 Здравствуйте. 752 01:15:37,525 --> 01:15:41,445 Учитывая, что мистер Девлин находится на своем посту менее двух дней, я могу предложить 753 01:15:41,446 --> 01:15:45,743 еще одного проводника, чтобы не потерять вас обоих навсегда... 754 01:15:46,744 --> 01:15:48,829 Я... я не осмелился бы просить... 755 01:15:49,997 --> 01:15:51,622 Ну что вы. С удовольствием. 756 01:15:51,623 --> 01:15:53,333 Тогда почему бы нам не... 757 01:15:53,416 --> 01:15:55,210 Идемте. Да, прошу вас. 758 01:16:00,507 --> 01:16:01,549 Я сяду сзади. 759 01:16:38,503 --> 01:16:40,129 Есть еще новости о Черчилле? 760 01:16:40,130 --> 01:16:42,507 Да, его группа покинула Кингс Линн. 761 01:16:43,175 --> 01:16:46,928 В доме есть дополнительный путь к отступлению? 762 01:16:46,929 --> 01:16:49,848 Есть вход у дальнего крыла, и еще один - напротив церкви. 763 01:16:51,934 --> 01:16:54,770 Да. Что ж, будем надеяться, это не понадобится. 764 01:16:56,271 --> 01:16:58,106 Какой прекрасный день для фантазий. 765 01:17:00,067 --> 01:17:04,196 Полковнику - что ему действительно удастся эта операция. 766 01:17:05,280 --> 01:17:09,326 Мне - о чашке чая и деревенской девушке. 767 01:17:10,077 --> 01:17:16,166 А миссис Грей, - что даже после того, как все это закончится, ей предложат стать леди Уиллоуби. 768 01:17:17,334 --> 01:17:21,838 Сэр Генри довольно приятный тупица. Мы подружились после смерти моего мужа. 769 01:17:21,839 --> 01:17:24,299 Они были партнерами в Южно-Африканском предприятии. 770 01:17:25,050 --> 01:17:30,806 Южная Африка! Вот что я слышу в вашем голосе. След африкаанс. 771 01:17:31,473 --> 01:17:36,393 Моя мать, раз уж вы заметили. Она умерла там, вместе с моей сестрой, 772 01:17:36,394 --> 01:17:41,523 в британском концентрационном лагере. Или вы думали что их изобрели нацисты? 773 01:17:41,524 --> 01:17:45,236 Месть классический мотив. Позвольте вас поздравить. 774 01:17:45,237 --> 01:17:48,615 А что насчет вас, мистер Девлин? У вас есть мотив? 775 01:17:49,366 --> 01:17:50,826 К сожалению... нет. 776 01:17:52,410 --> 01:17:57,165 Другими словами, если кто-то другой предложил вам похитить Адольфа Гитлера, 777 01:17:58,250 --> 01:17:59,918 вы сейчас были бы в Берлине. 778 01:18:01,044 --> 01:18:05,007 Если все это безумие не сработает, полковник, это неплохая идея. 779 01:18:05,716 --> 01:18:07,259 Совсем неплохая идея. 780 01:18:29,239 --> 01:18:30,240 Спасибо, полковник. 781 01:18:33,368 --> 01:18:34,786 Позвольте вас угостить, полковник? 782 01:18:34,787 --> 01:18:36,162 Не сейчас, благодарю вас. 783 01:18:36,163 --> 01:18:37,039 Миссис Грей. 784 01:18:37,039 --> 01:18:38,040 Нет, не стоит. 785 01:18:38,041 --> 01:18:40,792 Тогда позвольте откланяться, искренне надеюсь, что был полезен. 786 01:18:40,793 --> 01:18:43,127 Не знаю, как бы мы справились без вас, мистер Девлин. 787 01:18:43,128 --> 01:18:46,256 Возможно, мы встретимся позднее? Где-нибудь в болотах. 788 01:18:46,923 --> 01:18:52,011 Это очень большое болото, полковник. Удачи в ваших маневрах, и успеха. 789 01:18:52,012 --> 01:18:53,096 Мэм. 790 01:19:32,928 --> 01:19:34,303 Остановите колесо. 791 01:19:34,304 --> 01:19:38,766 Джозеф! Джозеф! Я нашла его. 792 01:19:38,767 --> 01:19:40,769 Снимите тело с колеса. 793 01:19:45,691 --> 01:19:47,400 Отче, посмотрите на его форму! 794 01:19:48,819 --> 01:19:49,820 Она немецкая. 795 01:19:54,115 --> 01:19:56,284 Она немец... 796 01:19:57,994 --> 01:19:59,494 Боже мой, вы немцы! 797 01:19:59,495 --> 01:20:01,621 Еще чертовы иностранцы. 798 01:20:01,622 --> 01:20:03,290 Альтман, коммутатор. 799 01:20:03,291 --> 01:20:04,125 Есть. 800 01:20:04,126 --> 01:20:06,251 Вы двое, приведите прислугу из Мэнор Хауса. 801 01:20:06,252 --> 01:20:09,171 Отведите этих людей в церковь. 802 01:20:09,172 --> 01:20:10,381 Полковник... 803 01:20:11,174 --> 01:20:13,425 я знаю, что вы делаете, и знаю, кто вам нужен. 804 01:20:13,426 --> 01:20:15,679 И это чудовищно. У вас нет шансов. 805 01:20:16,387 --> 01:20:18,807 Если вы не против, отче, я настаиваю на попытке. 806 01:20:19,641 --> 01:20:24,019 Ганс, расставьте людей по местам. Никого не выпускайте из деревни, а те кто войдут, 807 01:20:24,020 --> 01:20:25,313 должны в ней оставаться. 808 01:20:42,914 --> 01:20:45,458 Молли! Что случилось? 809 01:20:47,252 --> 01:20:53,173 Я должна увидеть Отца. Мне надо с ним поговорить. 810 01:20:53,174 --> 01:20:55,343 Да, конечно... конечно, ты можешь... 811 01:20:56,052 --> 01:20:57,594 Случилось нечто ужасное. 812 01:20:57,595 --> 01:20:59,055 Милая, все хорошо. 813 01:21:00,390 --> 01:21:03,518 Побудь здесь. Я сейчас приведу Филиппа. 814 01:21:19,785 --> 01:21:23,621 Молли. Скорее, иди за мной. Идем. 815 01:21:59,866 --> 01:22:02,035 Мистер и миссис Уайлд, присядьте пожалуйста. 816 01:22:05,205 --> 01:22:06,873 Лэйкер, сядьте там. 817 01:22:33,232 --> 01:22:34,651 Дверь заперта. Почему? 818 01:22:35,735 --> 01:22:41,282 Это святилище, полковник Миллер. Там я храню церковные записи, мое облачение и тому подобное. 819 01:22:42,867 --> 01:22:47,162 Ключ у меня дома. Я могу сходить за ним, если желаете. 820 01:22:47,163 --> 01:22:48,956 В этом нет необходимости, отче. 821 01:22:48,957 --> 01:22:49,958 Итак... 822 01:22:51,375 --> 01:22:55,421 вы собираетесь убить мистера Черчилля, когда он прибудет сегодня сюда? 823 01:22:56,505 --> 01:22:58,257 Какая поразительная догадливость. 824 01:22:59,217 --> 01:23:02,845 Откажитесь от этого. У вас больше нет фактора неожиданности. 825 01:23:02,846 --> 01:23:07,767 Возможно, еще одна неожиданность осталась, отче. Воля вашего Господа. 826 01:23:15,441 --> 01:23:16,567 Боже, это немцы. 827 01:23:18,737 --> 01:23:20,278 Я должна попасть домой. 828 01:23:20,279 --> 01:23:22,031 Я должна сказать Гарри... 829 01:23:23,658 --> 01:23:25,869 Боже, ключи от машины должно быть у Филиппа. 830 01:23:26,995 --> 01:23:30,456 Машина есть у миссис Грей. А у Лиама - мотоцикл. 831 01:23:30,539 --> 01:23:32,332 Хорошо, не волнуйся, Молли. 832 01:23:32,333 --> 01:23:37,629 Ты пойдешь к Лиаму, затем отправляйся в Мэлтем Хаус и расскажи капитану Кларку о том, 833 01:23:37,630 --> 01:23:38,881 что случилось. 834 01:23:38,882 --> 01:23:39,799 Я должна сказать... 835 01:23:39,800 --> 01:23:41,175 Ну же, Молли. 836 01:23:41,926 --> 01:23:43,261 Я постараюсь его найти. 837 01:23:44,178 --> 01:23:46,139 Хорошо, теперь, вперед. 838 01:23:48,599 --> 01:23:55,523 В такие времена не остается ничего, кроме молитвы, и часто, она помогает. 839 01:24:44,072 --> 01:24:45,781 Как вы считаете, каковы наши шансы? 840 01:24:45,782 --> 01:24:47,575 Лодка у побережья, Ганс. 841 01:24:48,702 --> 01:24:52,246 Черчилль прибудет по расписанию. Все возможно. 842 01:25:16,896 --> 01:25:17,897 Джоанна! 843 01:25:18,106 --> 01:25:20,650 Джоанна! Джоанна... 844 01:25:21,400 --> 01:25:22,485 Иду, иду. 845 01:25:25,697 --> 01:25:26,698 Джоанна! 846 01:25:27,782 --> 01:25:30,283 Теперь успокойся, Памела, и расскажи, что случилось. 847 01:25:30,284 --> 01:25:35,998 Полковник Миллер и его люди - они не поляки, они немцы. Они собираются попытаться похитить Черчилля. 848 01:25:35,999 --> 01:25:36,791 Что? 849 01:25:36,792 --> 01:25:40,669 Да, они заперли Филиппа и всех жителей в церкви. Мы должны добраться до Мэлтем Хауса 850 01:25:40,670 --> 01:25:42,045 и предупредить рейнджеров. 851 01:25:42,046 --> 01:25:43,047 Кто-нибудь еще знает? Нет. 852 01:25:43,048 --> 01:25:44,423 Я принесу ключи от машины. 853 01:26:21,418 --> 01:26:23,378 Что так долго? Где ты была? 854 01:26:23,379 --> 01:26:24,671 Я убила Артура. 855 01:26:24,672 --> 01:26:27,674 Я знаю, не переживай. Если его когда-нибудь найдут, решат, что это сделал я. 856 01:26:27,675 --> 01:26:29,134 Ты кому-нибудь говорила об этом? 857 01:26:29,135 --> 01:26:31,511 Он сказал, что ты предатель. Это так? 858 01:26:31,512 --> 01:26:34,140 Молли, я никогда в жизни не предавал того, во что верил. 859 01:26:35,141 --> 01:26:37,392 Твои проклятые немцы заперли всех в церкви. 860 01:26:37,393 --> 01:26:39,353 Они собираются убить Черчилля. 861 01:26:40,146 --> 01:26:44,776 Ты проклятый предатель! Только у них нет шансов, потому что Памела поехала за рейнджерами. 862 01:26:48,112 --> 01:26:49,405 Не пытайся сбежать. 863 01:26:50,782 --> 01:26:53,825 Бежать. Вряд ли это было бы разумным решением, верно? 864 01:26:53,826 --> 01:26:56,619 Господи, девочка, неужели ты меня так плохо знаешь? 865 01:26:56,620 --> 01:26:58,539 Думаешь, я мог бы оставить их в ловушке? 866 01:27:01,751 --> 01:27:05,672 Я написал тебе письмо, - этого мало, но это все, что у меня есть. 867 01:27:08,382 --> 01:27:10,509 Оно на столе, если тебе интересно. 868 01:27:58,099 --> 01:28:03,186 Она, Памела, все знает. Она поехала в Мэлтем Хаус, за рейнджерами. Я стреляла в нее. 869 01:28:03,187 --> 01:28:04,939 Я уверена, что попала. 870 01:28:07,233 --> 01:28:08,525 Какой бы ни была причина... 871 01:28:11,278 --> 01:28:13,990 как глубоко бы вы ни были преданы делу... 872 01:28:15,199 --> 01:28:17,409 вы были с нами, Джоанна. 873 01:28:18,870 --> 01:28:26,001 Вы приняли наше восхищение, нашу доброту и наше доверие. 874 01:28:26,002 --> 01:28:31,465 Пусть Господь даст вам время пережить этот момент позора. 875 01:28:53,905 --> 01:28:55,489 Вы можете связать с лодкой? 876 01:29:00,202 --> 01:29:02,996 Передайте им, чтобы немедленно выходили на первую позицию. 877 01:29:02,997 --> 01:29:05,249 Это действительно, очень красивое место. 878 01:29:07,584 --> 01:29:08,585 Да. 879 01:29:18,679 --> 01:29:20,055 Я понимаю, миссис Грей. 880 01:29:21,766 --> 01:29:26,937 Как бы вы ни относились к британцам, я понимаю, что часть вас не хочет уезжать отсюда. 881 01:29:27,688 --> 01:29:28,773 Верно, полковник. 882 01:29:30,065 --> 01:29:33,944 До этой самой минуты, здесь, несмотря на все, что я наделала, 883 01:29:34,862 --> 01:29:38,240 я все же не могла поверить, что придется уехать. 884 01:29:51,045 --> 01:29:52,879 Что, черт побери, происходит, Хэйли? 885 01:29:52,880 --> 01:29:55,590 Будь я проклят, если знаю. Полковник сказал "жди", и я жду. 886 01:29:57,635 --> 01:29:59,970 Ваша девушка жива, Кларк. Она в госпитале... 887 01:30:00,638 --> 01:30:04,307 Получила пулю от стервы-предательницы по фамилии Грей. Она вражеский агент. 888 01:30:04,308 --> 01:30:09,604 Поляки, на которых вы натолкнулись, - немцы, они хотят убить Черчилля. Теперь слушайте. 889 01:30:11,606 --> 01:30:14,233 Черчилль только что покинул Кингс Линн. Я хочу, чтобы вы... 890 01:30:14,234 --> 01:30:15,318 Вы сообщили в штаб? 891 01:30:15,319 --> 01:30:18,780 Ради Бога, Гарри, вы представляете, сколько времени придется провести у телефона, 892 01:30:18,781 --> 01:30:22,616 чтобы эти толстозадые ублюдки в штабе мне поверили? Я прижму эту немчуру лично, 893 01:30:22,617 --> 01:30:25,578 людей у меня хватит. Сегодня - в бой! Это личный девиз Черчилля, знаете? 894 01:30:25,579 --> 01:30:27,288 Я все же думаю, мы должны уведомить... 895 01:30:27,289 --> 01:30:30,333 Я хочу, чтобы вы отправились навстречу Черчиллю к Уолсингэм Роуд. 896 01:30:30,334 --> 01:30:32,210 Если вы не доложите в штаб, я доложу... 897 01:30:32,211 --> 01:30:33,212 сэр... 898 01:30:36,173 --> 01:30:38,050 Мосс, свяжитесь со штабом. Срочно. 899 01:30:39,885 --> 01:30:42,930 Если с Черчиллем что-то случится из-за вашего опоздания... 900 01:30:43,639 --> 01:30:46,266 эта страна повесит вас на Биг Бене за яйца. 901 01:30:52,189 --> 01:30:53,774 Отмените вызов, Мосс. 902 01:31:12,417 --> 01:31:14,378 Опустите ветровое стекло джипа, Хэйли. Да. 903 01:31:19,675 --> 01:31:21,342 Дайте-ка мне несколько гранат, лейтенант. 904 01:31:21,343 --> 01:31:22,344 Да, сэр. 905 01:31:24,554 --> 01:31:25,764 Сержант... Да, сэр. 906 01:31:25,765 --> 01:31:27,682 Как дела? Все хорошо, сэр. 907 01:31:27,683 --> 01:31:28,684 Порядок. 908 01:31:31,228 --> 01:31:33,355 Откуда вы, док? Из Омахи, сэр. 909 01:31:34,481 --> 01:31:35,524 Через год в это время 910 01:31:36,859 --> 01:31:39,111 на ваш памятник будут гадить голуби. 911 01:31:39,987 --> 01:31:40,863 Да, сэр. 912 01:31:40,863 --> 01:31:41,864 Молодчина. 913 01:31:45,159 --> 01:31:46,160 Хорошо. 914 01:32:44,468 --> 01:32:45,677 Вы что-нибудь заметили, сэр? 915 01:32:45,678 --> 01:32:46,887 Нет, не отвлекайся, ладно? 916 01:32:48,681 --> 01:32:52,016 Думаю, я смогу взять эту деревню без единого выстрела. 917 01:32:52,017 --> 01:32:53,018 Да, сэр. 918 01:32:53,019 --> 01:32:54,311 Выйдите, Хэйли. 919 01:33:07,449 --> 01:33:08,867 Похоже, это здесь. 920 01:34:00,711 --> 01:34:03,922 Я полковник Кларенс И. Питтс, Армия Соединенных Штатов. 921 01:34:05,090 --> 01:34:06,091 Вы окружены. 922 01:34:07,843 --> 01:34:09,511 Вышлите старшего по званию. 923 01:34:21,189 --> 01:34:22,231 Говорите по-английски? 924 01:34:22,232 --> 01:34:23,233 Да. 925 01:34:23,692 --> 01:34:25,903 Я дам вам пять минут, чтобы сложить оружие, 926 01:34:26,904 --> 01:34:28,196 и освободить заложников. 927 01:34:29,364 --> 01:34:30,657 Вы понимаете, что я говорю? 928 01:34:30,658 --> 01:34:31,700 Да. 929 01:34:33,994 --> 01:34:35,327 Где ваш командир? 930 01:34:35,328 --> 01:34:36,329 Да. 931 01:34:38,456 --> 01:34:39,958 Ты надо мной смеешься, солдат? 932 01:34:42,419 --> 01:34:43,545 Черт побери! 933 01:34:55,515 --> 01:34:58,976 Чертова немчура, думают, что смогут провести полковника Кларенса Питтса. 934 01:34:58,977 --> 01:35:01,021 Придется им хорошенько подумать. 935 01:35:17,788 --> 01:35:22,960 Дельта Два вызывает Мэллори. Где ты, Мэллори? Мэллори, где ты? 936 01:35:24,712 --> 01:35:26,796 Мэллори слушает. У нас все готово. 937 01:35:26,797 --> 01:35:29,590 Хорошо. Ждите. Бек? 938 01:35:29,591 --> 01:35:31,718 Да, слышу, полковник. Мы на позиции. 939 01:35:31,719 --> 01:35:33,762 Ждите. Сейчас выдвигаемся. 940 01:35:36,682 --> 01:35:39,309 Фразье, заводи мотор. Мы вдвигаемся. 941 01:35:46,566 --> 01:35:51,112 Может быть, следует сперва отправить команду на разведку, сэр? Ну, осмотреться... 942 01:35:51,113 --> 01:35:56,785 Там много мест, в которых можно устроить засаду, сэр. Плюс, в этой церкви полно гражданских. 943 01:35:57,577 --> 01:36:02,123 Лейтенант, оспорите еще один мой приказ, и я отправлю вашу задницу в рядовые так быстро, 944 01:36:02,124 --> 01:36:04,292 что вы и не поймете, что вас ударило. А ну, в машину! 945 01:36:04,376 --> 01:36:05,377 Да, сэр. 946 01:36:13,510 --> 01:36:15,220 Давай, Бек! Давай, Мэллори! 947 01:37:04,728 --> 01:37:06,104 Назад! Ложись! 948 01:37:43,516 --> 01:37:44,768 Сукин сын. 949 01:37:50,774 --> 01:37:52,275 Принеси ракету для базуки. 950 01:38:07,582 --> 01:38:10,001 Бек. Черт побери, ответь, Бек! 951 01:38:10,669 --> 01:38:15,006 Бек слушает. По нам стреляют с церковной колокольни, из Милл Хауса и из бара. 952 01:38:15,757 --> 01:38:18,759 Второй джип утонул в пруду. Четверо погибших. 953 01:38:18,760 --> 01:38:20,010 Четверо погибших! 954 01:38:20,011 --> 01:38:21,303 Говорит Фразье, полковник. 955 01:38:21,304 --> 01:38:23,890 У нас трое погибших, по нам стреляют с трех сторон. 956 01:38:24,057 --> 01:38:27,017 Что ж, возьмите себя в руки, перегруппируйтесь... 957 01:38:27,018 --> 01:38:29,062 Черт побери, сделайте что-нибудь, Фразье! 958 01:38:29,730 --> 01:38:32,523 Перегруппироваться... тупой сукин сын... 959 01:38:33,399 --> 01:38:38,237 Говорит Мэллори. Нас перебили. Сколько погибших не знаю. Я подбил грузовик из базуки. 960 01:38:38,238 --> 01:38:41,324 Грузовик! И чего он теперь хочет, Господи? Серебряную Звезду? 961 01:39:49,558 --> 01:39:50,810 Это передал Фразье, сэр. 962 01:39:55,231 --> 01:39:56,607 Господи Иисусе! 963 01:39:58,943 --> 01:40:00,443 Вы не могли бы соединить меня с Арчером? 964 01:40:00,444 --> 01:40:02,696 Вы связались с полковником? Нет, сэр. 965 01:40:02,697 --> 01:40:04,699 Соедините меня пожалуйста с Кроссбоу. 966 01:40:05,574 --> 01:40:07,118 Весь отряд готов выступать. 967 01:40:10,579 --> 01:40:14,417 Питтс - человек с... ограниченным боевым опытом. 968 01:40:15,251 --> 01:40:16,377 Очевидно, уже нет. 969 01:40:17,211 --> 01:40:18,212 Нет. 970 01:40:18,462 --> 01:40:23,176 Говорит майор Коркорэн. У нас инцидент, затрагивающий Империю... 971 01:40:31,517 --> 01:40:34,062 Я поднимусь на второй этаж и попробую определить, где мы. 972 01:40:34,603 --> 01:40:35,647 Дайте мне бинокль. 973 01:40:36,648 --> 01:40:38,024 И замените пробитое колесо. 974 01:40:43,029 --> 01:40:45,489 Черт побери. Здесь живет эта стерва Грей. 975 01:40:46,324 --> 01:40:48,242 Идите сюда, Хэйли, принесите винтовку. 976 01:41:04,342 --> 01:41:05,343 Миссис Грей... 977 01:41:11,057 --> 01:41:12,058 Миссис Грей... 978 01:41:28,700 --> 01:41:29,701 Сэр... 979 01:41:43,297 --> 01:41:44,340 Миссис Грей! 980 01:42:04,402 --> 01:42:05,444 Вот черт! 981 01:42:41,781 --> 01:42:43,658 У меня есть предложение, герр полковник. 982 01:42:44,450 --> 01:42:45,451 Да, Брандт. 983 01:42:46,077 --> 01:42:47,787 Мы должны уходить немедленно. 984 01:42:48,747 --> 01:42:49,748 Да, Брандт. 985 01:43:05,346 --> 01:43:06,806 Возвращайтесь в церковь. 986 01:43:12,103 --> 01:43:13,104 В укрытие! 987 01:44:11,913 --> 01:44:15,541 Я скажу вам, когда вы понадобитесь, отче. 988 01:44:16,167 --> 01:44:17,293 Все по местам. 989 01:45:16,686 --> 01:45:18,813 Похоже, мы останемся здесь навсегда. 990 01:45:38,207 --> 01:45:39,625 Еще один белый флаг, Ганс. 991 01:45:41,669 --> 01:45:44,505 К сожалению, этот офицер, похоже, свое дело знает. 992 01:45:44,630 --> 01:45:50,886 Полковник, мое единственное утешение в том, что благодаря моей сестре ваш замысел провалился. 993 01:45:50,887 --> 01:45:51,888 Правда? 994 01:45:52,554 --> 01:45:56,267 Я думал, замысел провалился из-за того, что один из моих людей погиб, 995 01:45:56,976 --> 01:45:58,602 спасая здесь маленькую девочку. 996 01:46:07,153 --> 01:46:10,322 Отче, вам лучше присоединиться к вашей пастве. 997 01:46:43,064 --> 01:46:46,066 Капитан Кларк, чем могу служить? 998 01:46:47,777 --> 01:46:48,778 Сдавайтесь. 999 01:46:49,987 --> 01:46:50,988 Сдаться? 1000 01:46:57,662 --> 01:47:02,331 Мистер Черчилль в безопасности и под охраной. Ваша сообщница, миссис Грей, мертва. 1001 01:47:02,332 --> 01:47:04,168 Радиостанция конфискована. 1002 01:47:06,671 --> 01:47:07,922 Все кончено, полковник. 1003 01:47:10,382 --> 01:47:11,633 У меня есть заложники. 1004 01:47:12,885 --> 01:47:16,806 Но я не вижу, чтобы вы вывели их перед собой, -женщин и детей. 1005 01:47:19,141 --> 01:47:20,142 Нет. 1006 01:47:24,438 --> 01:47:26,148 Отпустите гражданских, Альтман. 1007 01:47:26,523 --> 01:47:29,109 Отче, и ваши люди, пожалуйста... 1008 01:47:53,843 --> 01:47:58,639 Полковник, я ничего в этом не понимаю, и не желаю вам удачи, 1009 01:47:59,514 --> 01:48:01,933 но я благодарна за жизнь моего ребенка. 1010 01:48:01,934 --> 01:48:02,935 Я тоже. 1011 01:48:11,902 --> 01:48:15,488 Не забудьте, отче, последние станут первыми. 1012 01:48:15,489 --> 01:48:16,907 Мерзавец! 1013 01:48:27,542 --> 01:48:28,543 Пустите меня! 1014 01:48:31,797 --> 01:48:35,842 Отче! Я должен увести вас отсюда. 1015 01:48:35,843 --> 01:48:36,510 Нет. 1016 01:48:36,511 --> 01:48:40,388 Послушайте, Памела жива, она в госпитале. Отче! 1017 01:48:40,389 --> 01:48:41,390 Да. 1018 01:48:49,564 --> 01:48:51,316 Прощайте, капитан Кларк. 1019 01:48:52,401 --> 01:48:58,447 Полковник, смерти с честью не существует, только смерть. 1020 01:48:58,448 --> 01:49:00,534 Я не собираюсь умирать сейчас, 1021 01:49:01,661 --> 01:49:02,662 но если и умру, 1022 01:49:03,663 --> 01:49:06,040 позвольте мне самому выбрать где, и как. 1023 01:49:14,381 --> 01:49:15,841 И что это вы делаете? 1024 01:49:16,801 --> 01:49:18,468 Беру ключи от его машины. 1025 01:49:23,515 --> 01:49:24,809 Как вы сюда попали? 1026 01:49:29,897 --> 01:49:31,064 Здесь есть туннель. 1027 01:49:31,065 --> 01:49:35,735 Это древний путь отхода, прорытый под кладбищем, он идет мимо Мэнор Хауса, 1028 01:49:35,736 --> 01:49:37,196 прямо к дому викария. 1029 01:49:37,988 --> 01:49:40,991 В конце припаркована машина. 1030 01:49:46,038 --> 01:49:49,333 Мистер Девлин, вы поразительный человек. 1031 01:49:52,212 --> 01:49:56,049 Полковник Штайнер, вы поразительный знаток людей. 1032 01:50:01,096 --> 01:50:02,263 Теперь у нас есть выход. 1033 01:50:06,935 --> 01:50:09,020 Мы все еще можем захватить Черчилля. 1034 01:50:09,771 --> 01:50:10,938 Не мы, герр полковник. 1035 01:50:10,939 --> 01:50:11,940 Вы. 1036 01:50:13,149 --> 01:50:15,734 Если мы все попытаемся скрыться, это не удастся. 1037 01:50:15,735 --> 01:50:16,736 Вполне возможно. 1038 01:50:18,362 --> 01:50:19,906 У вас есть предложение, Брандт? 1039 01:50:22,241 --> 01:50:23,993 Вы уходите, мы остаемся. 1040 01:50:24,661 --> 01:50:26,788 И удерживаем здание как можно дольше. 1041 01:50:40,677 --> 01:50:44,138 Скажем, мы открываем огонь для прикрытия через тридцать секунд, герр полковник? 1042 01:50:55,233 --> 01:50:56,234 Да. 1043 01:50:58,653 --> 01:51:00,154 Ганс, вы идете со мной. 1044 01:51:18,547 --> 01:51:22,551 Для меня было честью служить с вами. 1045 01:53:03,236 --> 01:53:04,237 Вперед! 1046 01:54:01,460 --> 01:54:02,879 Один, два, три, пошел! 1047 01:54:54,639 --> 01:54:56,641 Мы опережаем их на шаг, радио еще там. 1048 01:54:58,685 --> 01:55:00,352 Если ваша лодка еще на месте. 1049 01:55:02,647 --> 01:55:03,648 Она на месте. 1050 01:55:23,209 --> 01:55:29,089 Я люблю тебя. Это не значит, что мне нравится то, что ты сделал, или что я сделала, 1051 01:55:29,090 --> 01:55:30,883 или что я это понимаю. 1052 01:55:32,134 --> 01:55:35,346 Я только знаю, что не смогла бы жить, если бы позволила тебе умереть. 1053 01:55:37,223 --> 01:55:38,390 Ты прочла мое письмо? 1054 01:55:40,768 --> 01:55:41,769 Да. 1055 01:55:52,404 --> 01:55:53,739 Отличная работа, капитан. 1056 01:55:53,740 --> 01:55:55,198 Мои поздравления. 1057 01:55:55,199 --> 01:55:57,618 Мы справились не со всеми, сэр. Трое выжили. 1058 01:55:58,327 --> 01:56:03,082 Это Штайнер, полковник, Девлин, ирлдандец, и один немецкий офицер, который был тяжело ранен. 1059 01:56:03,750 --> 01:56:06,961 Теперь, с вашего разрешения, сэр, я прочешу дорогу к берегу и схвачу их. 1060 01:56:39,952 --> 01:56:42,246 Я не могу ждать долго, герр полковник. Прилив. 1061 01:56:42,830 --> 01:56:45,832 Поднимайтесь на борт, мистер Девлин. Я не поеду. 1062 01:56:45,833 --> 01:56:47,125 Прошу прощения? 1063 01:56:47,126 --> 01:56:48,878 Я останусь здесь. 1064 01:56:54,133 --> 01:56:55,342 Ганс... 1065 01:57:01,766 --> 01:57:03,475 Возьмите герра гауптмана на борт. 1066 01:57:05,394 --> 01:57:06,395 Герр гапутман... 1067 01:57:09,857 --> 01:57:10,942 Я не уеду без вас. 1068 01:57:12,151 --> 01:57:13,484 Поднимайтесь на борт, Ганс. 1069 01:57:13,485 --> 01:57:17,281 Я не сделаю этого. Я пойду с вами. 1070 01:57:19,074 --> 01:57:20,701 Как давно мы знаем друг друга? 1071 01:57:22,536 --> 01:57:25,665 С того дня, как вы вытолкнули меня из самолета при Нарвике. 1072 01:57:26,165 --> 01:57:27,332 Три года. 1073 01:57:30,795 --> 01:57:32,421 Гауптман Нойштадт, 1074 01:57:34,757 --> 01:57:37,968 за все это время вы ни разу не ослушались моего приказа. 1075 01:57:39,261 --> 01:57:41,722 И я не допущу, чтобы это случилось сейчас. 1076 01:57:44,224 --> 01:57:45,600 Герр полковник. 1077 01:58:01,283 --> 01:58:04,619 Уводите лодку от берега. И ждите меня, сколько это возможно. 1078 01:58:09,583 --> 01:58:11,042 Вы все же хотите попытаться? 1079 01:58:11,043 --> 01:58:11,877 Да. 1080 01:58:11,878 --> 01:58:13,627 Вы даже не знаете, где он. 1081 01:58:13,628 --> 01:58:14,629 Это верно. 1082 01:58:15,380 --> 01:58:16,966 И все равно отправляетесь за ним? 1083 01:58:17,632 --> 01:58:18,676 Пришло время, 1084 01:58:19,593 --> 01:58:20,594 мистер Девлин, 1085 01:58:20,595 --> 01:58:23,222 когда события более мне не подчиняются. 1086 01:58:24,014 --> 01:58:25,307 Я подчиняюсь им. 1087 01:58:26,225 --> 01:58:27,476 Прощайте, мистер Девлин. 1088 01:58:30,604 --> 01:58:32,022 Вы отличный парень, полковник. 1089 01:58:37,695 --> 01:58:39,989 Надеюсь, вы найдете то, что ищете. 1090 01:58:40,823 --> 01:58:42,282 Я уже нашел, полковник. 1091 01:58:42,950 --> 01:58:44,994 Надеюсь, что не потерял при поисках. 1092 01:59:26,410 --> 01:59:27,411 Герр полковник. 1093 01:59:29,246 --> 01:59:31,039 Сообщение от Альбатроса... 1094 01:59:31,040 --> 01:59:32,041 Читайте. 1095 01:59:33,834 --> 01:59:34,835 Читайте. 1096 01:59:35,460 --> 01:59:37,461 Сильные помехи. Мы могли неправильно понять. 1097 01:59:37,462 --> 01:59:38,463 Прошу. 1098 01:59:40,174 --> 01:59:45,054 Остался один раненный птенец. Возвращаемся в гнездо. Неразборчиво... 1099 01:59:45,763 --> 01:59:51,727 сейчас нет прилива для... снова неразборчиво... 1100 01:59:53,562 --> 01:59:55,314 Боже спаси... 1101 01:59:57,441 --> 01:59:58,984 Это все, что смогли разобрать. 1102 02:00:14,917 --> 02:00:18,713 Уезжайте отсюда, Карл. Обратно, в Берлин. 1103 02:00:19,546 --> 02:00:23,842 Самолетом, машиной, всем, чем вы еще сможете воспользоваться, используя мое имя. 1104 02:00:23,843 --> 02:00:25,219 У вас есть жена и дети. 1105 02:00:25,845 --> 02:00:28,889 С меня сняли мерку для гроба несколько месяцев назад. 1106 02:00:32,184 --> 02:00:33,893 Понимаете меня, Карл? 1107 02:00:33,894 --> 02:00:35,688 Да, я... думаю, да. 1108 02:00:36,480 --> 02:00:43,779 Вы выполняли мои приказы. У вас не было выбора. Адмирал -достойный человек. Он поймет. 1109 02:00:45,363 --> 02:00:46,364 Прощайте, Карл. 1110 02:00:47,741 --> 02:00:48,742 Идите. 1111 02:00:49,034 --> 02:00:50,035 Но... 1112 02:00:50,828 --> 02:00:51,829 Идите. 1113 02:02:04,484 --> 02:02:08,280 Говорит Бек. Мы провели дорогу к берегу и ни черта не нашли. 1114 02:02:08,906 --> 02:02:11,323 Поезжайте обратно, проверьте повороты. 1115 02:02:11,324 --> 02:02:12,366 Понял. 1116 02:02:12,367 --> 02:02:13,660 Ответьте, Уилсон. 1117 02:02:13,661 --> 02:02:17,665 Все еще проверяем с собаками лес на запад, результат отрицательный. 1118 02:02:17,748 --> 02:02:18,707 Повторите. 1119 02:02:18,708 --> 02:02:20,541 Результат отрицательный. 1120 02:02:20,542 --> 02:02:23,252 Двигайтесь обратно, свяжитесь с пятым и четвертым, Уилсон. 1121 02:02:23,253 --> 02:02:24,254 Прием. 1122 02:02:24,587 --> 02:02:26,297 Фразье, вызывает Дельта 2. 1123 02:02:26,298 --> 02:02:30,092 Фразье слушает, сэр. Все еще стою на перекрестке А-4. Никакого движения. 1124 02:02:30,093 --> 02:02:31,469 Ладно, Фразье. 1125 02:02:32,179 --> 02:02:33,512 Отбой от Дельта 2. 1126 02:02:33,513 --> 02:02:35,974 Конвой движется в первоначальном направлении. 1127 02:02:36,892 --> 02:02:38,769 Не выходите в эфир до моего вызова. 1128 02:02:39,687 --> 02:02:40,688 Фразье отбой. 1129 02:02:47,277 --> 02:02:48,821 Фразье, это Дельта 2. 1130 02:02:52,825 --> 02:02:53,909 Прием, Фразье. 1131 02:02:56,078 --> 02:02:57,329 Фразье, это Дельта 2. 1132 02:03:00,958 --> 02:03:02,375 Фразье, это Дельта 2. 1133 02:03:03,126 --> 02:03:04,127 Фразье. 1134 02:03:04,211 --> 02:03:05,879 Новая позиция, Фразье. 1135 02:03:06,463 --> 02:03:08,215 Прикрывайте первое устье. 1136 02:03:10,801 --> 02:03:11,802 Слушаюсь. 1137 02:03:12,260 --> 02:03:13,386 Дельта 2, отбой. 1138 02:03:45,377 --> 02:03:46,754 Похоже, это то место. 1139 02:04:06,523 --> 02:04:07,816 Там кто-то есть. 1140 02:04:08,441 --> 02:04:09,651 Так давай проверим. 1141 02:04:09,652 --> 02:04:15,240 Ни за что. Дверь открыта. Я не собираюсь туда лезть. Пусть собаки проверят. 1142 02:05:02,287 --> 02:05:04,580 Я говорил, эти собаки ни на что не годятся. 1143 02:05:09,460 --> 02:05:11,337 Прошу прощения, герр рейхсфюрер. 1144 02:05:12,172 --> 02:05:13,924 От Альбатроса получено сообщение. 1145 02:05:15,050 --> 02:05:16,051 Оно обрывочно. 1146 02:05:20,972 --> 02:05:24,684 Соедините меня с гауптштурмфюрером Флейшером, в Шербуре. 1147 02:05:24,685 --> 02:05:25,686 Есть. 1148 02:05:46,289 --> 02:05:47,874 Герр полковник Раддл. 1149 02:05:48,583 --> 02:05:50,210 Именем фюрера. Вы арестованы. 1150 02:05:53,213 --> 02:05:55,006 Я могу узнать обвинение? 1151 02:05:55,882 --> 02:05:58,384 Превышение полномочий, измена государству. 1152 02:09:05,321 --> 02:09:06,364 Виски? 1153 02:09:06,614 --> 02:09:13,705 Нет, не хочу, спасибо. Похоже, он удобно устроился с сигарами и бренди. 1154 02:09:39,856 --> 02:09:44,610 Возникло сомнение в личности американского лейтенанта, проводившего конвой через ворота, сэр. 1155 02:09:45,695 --> 02:09:47,155 Никто из моих людей не вел конвой. 1156 02:09:47,238 --> 02:09:49,783 Минуту, пожалуйста. Капитан Кларк. 1157 02:09:57,373 --> 02:09:58,499 Капитан Кларк слушает. 1158 02:10:02,128 --> 02:10:03,129 Что? 1159 02:10:04,297 --> 02:10:05,840 Что значит, он без сознания? 1160 02:10:08,051 --> 02:10:09,177 Его джип пропал?! 1161 02:10:14,724 --> 02:10:16,976 Господи Иисусе...! Он здесь. 1162 02:10:44,295 --> 02:10:45,129 Терраса! 1163 02:10:45,130 --> 02:10:46,630 Премьер-министр... 1164 02:11:03,356 --> 02:11:04,357 Бедняга. 1165 02:11:06,651 --> 02:11:08,402 Никто не узнает, что он сделал. 1166 02:11:09,779 --> 02:11:10,780 Не узнает? 1167 02:11:11,614 --> 02:11:13,867 Вы с ума сошли? Ведь там лежит Уинстон Черчилль! 1168 02:11:16,410 --> 02:11:17,411 Нет, капитан. 1169 02:11:20,206 --> 02:11:22,208 Там лежит некий Джордж Фаулер. 1170 02:11:24,626 --> 02:11:26,003 Он был отличным актером. 1171 02:11:27,672 --> 02:11:29,423 И очень смелым человеком. 1172 02:11:30,049 --> 02:11:31,092 Невероятно. 1173 02:11:31,968 --> 02:11:34,011 Он знал, что подобное могло случиться, 1174 02:11:34,637 --> 02:11:35,930 и он даже не закричал. 1175 02:11:36,681 --> 02:11:38,808 Играл свою роль до самого конца. 1176 02:11:41,936 --> 02:11:43,145 А где мистер Черчилль? 1177 02:11:44,271 --> 02:11:48,066 Я полагаю, это не так уж важно, -завтра вы прочтете об этом в газетах. 1178 02:11:48,067 --> 02:11:49,442 Сейчас он в Персии, 1179 02:11:49,443 --> 02:11:52,946 на конференции с вашим президентом Рузвельтом и маршалом Сталиным. 1180 02:11:52,947 --> 02:11:54,615 Тегеран, капитан. 1181 02:11:55,241 --> 02:11:56,450 Вот где реальность. 1182 02:11:57,451 --> 02:11:58,452 Это... 1183 02:12:00,537 --> 02:12:01,706 Этого никогда не было. 1184 02:12:03,290 --> 02:12:04,834 Это не происходило, майор. 1185 02:12:06,418 --> 02:12:07,419 Верно... 1186 02:12:14,218 --> 02:12:15,594 Молли, любимая... 1187 02:12:17,013 --> 02:12:18,640 как сказал один великий человек, 1188 02:12:19,515 --> 02:12:23,519 я пережил море перемен, и ничто уже не будет прежним. 1189 02:12:25,730 --> 02:12:28,606 Я приехал сюда, в Норфолк, чтобы выполнить задание, 1190 02:12:28,607 --> 02:12:30,275 а не влюбиться. 1191 02:12:30,276 --> 02:12:32,568 Теперь ты знаешь все худшее обо мне. 1192 02:12:32,569 --> 02:12:34,487 Постарайся не думать об этом. 1193 02:12:34,488 --> 02:12:35,865 Оставить тебя 1194 02:12:36,532 --> 02:12:38,074 достаточное наказание, 1195 02:12:38,075 --> 02:12:40,035 но этим все не закончится. 1196 02:12:40,036 --> 02:12:41,870 Как говорят в Ирландии, 1197 02:12:41,871 --> 02:12:43,956 "мы знали лучшие дни". 1198 02:12:45,291 --> 02:12:46,333 Лиам. 1199 02:13:10,316 --> 02:13:13,527 Майкл Кейн в роли полковника Штайнера. 1200 02:13:17,364 --> 02:13:20,284 Дональд Сазерленд в роли Лиама Девлина 1201 02:13:22,912 --> 02:13:25,915 Роберт Дювалл в роли полковника Раддла. 1202 02:13:28,876 --> 02:13:31,045 Дженни Эгиттер в роли Молли. 1203 02:13:34,882 --> 02:13:37,176 Дональд Плезенс в роли Гиммлера. 1204 02:13:40,722 --> 02:13:43,224 Энтони Куэйл в роли адмирала Канариса. 1205 02:13:46,143 --> 02:13:48,187 Джин Марш в роли Джоанны Грей. 1206 02:13:51,774 --> 02:13:54,902 Свен-Бертил Тауб в роли капитана фон Нойштадта. 1207 02:13:57,780 --> 02:14:00,281 Джон Стэндинг в роли Отца Верекера. 1208 02:14:00,282 --> 02:14:02,576 Джуди Гисон в роли Памелы. 1209 02:14:03,369 --> 02:14:05,663 Трит Уильямс в роли капитана Кларка. 1210 02:14:08,624 --> 02:14:11,878 Ларри Хагмэн в роли полконика Питтса