1
02:00:21,810 --> 02:00:26,008
TRAMA MACABRA
2
02:00:42,798 --> 02:00:44,732
Hay alguien aquí.
3
02:00:47,035 --> 02:00:49,435
No cerca de nosotros.
4
02:00:50,772 --> 02:00:52,706
No voluntariamente.
5
02:00:54,810 --> 02:00:56,903
Siento cierta vacilación.
6
02:00:58,313 --> 02:01:00,247
¿Qué ocurre, Henry?
7
02:01:02,684 --> 02:01:04,777
Demasiados recuerdos...
8
02:01:04,853 --> 02:01:07,879
demasiado dolor...
9
02:01:07,956 --> 02:01:11,790
demasiada pena.
10
02:01:15,998 --> 02:01:19,024
Quienquiera que esté ahí contigo...
11
02:01:19,101 --> 02:01:21,569
diles que hablen en vo alta, Henry.
12
02:01:22,804 --> 02:01:25,830
Diles que se acerquen más.
13
02:01:25,908 --> 02:01:29,776
Creo que sé quién es, Srta. Blanche.
14
02:01:29,845 --> 02:01:32,905
Creo que sé
qué es lo que le preocupa.
15
02:01:32,981 --> 02:01:36,747
¿A ella?
No se preocupe, Sra. Rainbird.
16
02:01:36,818 --> 02:01:38,911
No quiero que haga
el trabajo de Henry.
17
02:01:40,389 --> 02:01:45,190
Vamos, querido.
Por eso estamos aquí esta noche.
18
02:01:45,260 --> 02:01:47,956
Para ayudar a mi amiga a olvidar
su tormento.
19
02:01:48,163 --> 02:01:53,032
Tiene derecho a apoyar su cabe
en la almohada todas las noches...
20
02:01:53,101 --> 02:01:57,037
y dormir pacíficamente
como un ángel.
21
02:01:57,105 --> 02:02:00,097
¿Cómo supo lo de mis pesadillas?
22
02:02:00,242 --> 02:02:01,436
¿Quién se lo dijo?
23
02:02:01,510 --> 02:02:05,708
No puede seguir durmiendo así
mucho más tiempo.
24
02:02:05,781 --> 02:02:08,944
No le conté a nadie
lo de mis pesadillas.
25
02:02:09,017 --> 02:02:12,316
- ¿Cómo pudo--
- ¿Quién es esta persona...
26
02:02:12,387 --> 02:02:16,255
que está presente esta noche,
pero que no se atreve a acercarse?
27
02:02:17,192 --> 02:02:18,625
Es ella.
28
02:02:18,694 --> 02:02:22,221
Es mi hermana Harriet.
Tiene que ser ella.
29
02:02:22,297 --> 02:02:27,291
Guarda las distancias,
Julia Rainbird...
30
02:02:27,369 --> 02:02:30,566
porque no siente su amor
ni su cariño aún.
31
02:02:30,639 --> 02:02:32,937
Hay egoísmo...
32
02:02:33,008 --> 02:02:34,873
donde está Ud.
33
02:02:34,943 --> 02:02:37,844
¡Ya estoy harta de ella!
34
02:02:37,913 --> 02:02:41,246
Noche tras noche,
aparece en mis sueños.
35
02:02:41,984 --> 02:02:45,511
Llorando, quejándose,
intentando que me sienta culpable.
36
02:02:45,587 --> 02:02:48,647
¡Cómo si necesitara que me enseñara
lo que está bien y lo que está mal!
37
02:02:48,790 --> 02:02:52,783
Dígale que sé lo que hay que hacer.
38
02:02:52,861 --> 02:02:56,319
Hace un año que quiero hacerlo.
39
02:02:56,398 --> 02:03:00,767
Pero soy yo, Julia Rainbird,
la que ha tomado esa decisión.
40
02:03:02,371 --> 02:03:05,169
¡No necesito que me acose!
41
02:03:05,240 --> 02:03:07,401
¡Me está haciendo enfermar...
42
02:03:07,476 --> 02:03:10,240
con sus palabras desagradables
y mis pesadillas!
43
02:03:10,312 --> 02:03:14,271
¡Dígale que deje de hacerlo,
que se vaya y me deje tranquila!
44
02:03:15,751 --> 02:03:19,243
Oh, no. No deje que se vaya.
No deje que se vaya.
45
02:03:19,354 --> 02:03:21,652
¿Harriet?
46
02:03:21,723 --> 02:03:23,816
¿Harriet?
Quédate con nosotros, Harriet.
47
02:03:23,892 --> 02:03:28,591
Tu hermana quiere hablar contigo
desde lo más profundo de su alma.
48
02:03:31,333 --> 02:03:32,698
¿Qué ocurre?
49
02:03:34,336 --> 02:03:35,598
Dice...
50
02:03:35,670 --> 02:03:37,763
"He esperado tanto tiempo...
51
02:03:37,839 --> 02:03:39,898
para saber algo de ti, Julia.
52
02:03:39,975 --> 02:03:43,103
He sido tan infeli sin ti."
53
02:03:45,113 --> 02:03:48,082
Eres tú, Harriet.
54
02:03:48,150 --> 02:03:50,084
Ay, cuánto lo siento.
55
02:03:51,386 --> 02:03:54,321
Nunca debí obligarte a hacerlo.
56
02:03:54,389 --> 02:03:56,880
Todo ha pasado ahora.
57
02:03:56,958 --> 02:04:00,758
Pero haré lo que pueda
para compensarte.
58
02:04:00,829 --> 02:04:03,161
Si sigue vivo...
59
02:04:03,231 --> 02:04:05,096
encontraré a tu hijo.
60
02:04:05,167 --> 02:04:09,103
Lo acogeré y lo querré...
61
02:04:09,204 --> 02:04:12,139
como si yo fuese tú,
mi pobre Harriet.
62
02:04:12,207 --> 02:04:15,870
Y lo convertiré en uno de nosotros.
63
02:04:15,944 --> 02:04:20,210
Y le daré todo.
¡Todo!
64
02:04:21,283 --> 02:04:23,274
Muy lejos.
65
02:04:23,351 --> 02:04:25,581
Tan, tan lejos.
66
02:04:25,654 --> 02:04:28,487
Pero la necesito. Necesito su ayuda.
67
02:04:29,558 --> 02:04:32,152
No puedo hacerlo sola.
68
02:04:32,227 --> 02:04:34,195
Verá, necesito su memoria.
69
02:04:34,262 --> 02:04:37,026
Ocurrió hace más de 40 años...
70
02:04:37,099 --> 02:04:40,830
y no sé adónde llevaron el niño
ni a quién se lo entregaron.
71
02:04:41,636 --> 02:04:45,402
No sé dónde está ahora ni quién es.
72
02:04:45,474 --> 02:04:47,669
La prueba del amor
que siente Julia Rainbird...
73
02:04:47,742 --> 02:04:49,676
se encuentra en lo que haga ahora...
74
02:04:49,744 --> 02:04:53,271
con tu ayuda, por supuesto,
y la mía...
75
02:04:53,348 --> 02:04:56,408
y la de nuestra querida persona
desaparecida...
76
02:04:56,485 --> 02:04:59,852
que tan separada está de nosotros.
77
02:04:59,921 --> 02:05:01,252
Lo comprendemos.
78
02:05:01,323 --> 02:05:04,417
- ¿ Verdad, Sra. Rainbird?
- Oh, sí.
79
02:05:04,493 --> 02:05:08,156
Estoy dispuesta a hacer lo que sea.
¡Cualquier cosa!
80
02:05:08,230 --> 02:05:11,199
Al final, habrá felicidad.
81
02:05:11,266 --> 02:05:13,598
De las lágrimas del pasado...
82
02:05:13,668 --> 02:05:16,762
el desierto del coraón florecerá.
83
02:05:16,838 --> 02:05:19,170
Adiós, Julia Rainbird.
84
02:05:19,241 --> 02:05:21,368
Adiós, Blanche.
85
02:05:26,047 --> 02:05:27,639
Adiós.
86
02:05:31,086 --> 02:05:33,418
Srta. Blanche, ¿se siente bien?
87
02:05:33,488 --> 02:05:35,752
Ay, fue--
88
02:05:38,727 --> 02:05:40,888
¿Qué diablos ha ocurrido aquí?
89
02:05:40,962 --> 02:05:43,226
Siento como si me hubieran dado
una pali.
90
02:05:43,298 --> 02:05:45,858
¿No recuerda lo que ocurrió?
91
02:05:47,669 --> 02:05:50,832
No los detalles, sólo lo esencial,
si sabe a qué me refiero.
92
02:05:50,906 --> 02:05:53,306
¿Qué tal si me cuenta lo esencial?
93
02:05:53,375 --> 02:05:55,434
Bueno, me pregunto--
94
02:05:56,645 --> 02:05:59,011
¿Puedo pedirle algo de beber?
95
02:05:59,080 --> 02:06:01,014
Claro. ¿Qué le gustaría tomar?
96
02:06:01,082 --> 02:06:03,346
Un trago doble de lo que sea--
97
02:06:04,853 --> 02:06:08,380
- Un vasito de jere estaría bien.
- Sí, por supuesto.
98
02:06:14,529 --> 02:06:16,121
Gracias.
99
02:06:20,135 --> 02:06:23,798
Ahora, dígame lo que recuerda
de la sesión.
100
02:06:23,872 --> 02:06:26,136
- ¿En pocas palabras?
- Por favor.
101
02:06:30,278 --> 02:06:33,338
Hará 40 años, Ud. se encargó...
102
02:06:33,415 --> 02:06:36,942
de que el bebé de su hermana Harriet
desapareciera sin dejar rastro.
103
02:06:37,018 --> 02:06:40,112
Y ahora sus pesadillas
y su mala conciencia le dicen...
104
02:06:40,188 --> 02:06:42,816
que encuentre a esa persona adulta,
la acoja en su familia...
105
02:06:42,891 --> 02:06:44,825
y le entregue su fortuna.
106
02:06:44,893 --> 02:06:47,487
- Excelente.
- Gracias.
107
02:06:47,562 --> 02:06:51,157
¿ Y por qué obligué a mi hermana
a entregar a su hijo?
108
02:06:51,233 --> 02:06:55,897
Supongo que el hijo era...
ilegítimo, Sra. Rainbird.
109
02:06:57,305 --> 02:07:00,274
No quiero que piense
que soy una puritana...
110
02:07:00,342 --> 02:07:04,073
pero hace 40 años,
una madre soltera...
111
02:07:04,145 --> 02:07:06,670
no era algo corriente
como hoy en día.
112
02:07:06,748 --> 02:07:08,716
Y en una familia como la nuestra...
113
02:07:08,783 --> 02:07:11,616
un escándalo tenía que evitarse
a toda costa.
114
02:07:12,721 --> 02:07:13,949
Lo comprendo.
115
02:07:14,022 --> 02:07:16,047
Y sigo siendo
lo suficientemente anticuada...
116
02:07:16,124 --> 02:07:19,059
y lo suficientemente protectora
del apellido Rainbird...
117
02:07:19,127 --> 02:07:21,061
como para buscar
al heredero desaparecido...
118
02:07:21,129 --> 02:07:24,223
de forma privada y secreta...
119
02:07:24,299 --> 02:07:27,268
en lugar de acudir
a una agencia de detectives...
120
02:07:27,335 --> 02:07:29,394
o colocar anuncios
en los periódicos.
121
02:07:29,471 --> 02:07:33,134
Una decisión muy sabia,
Sra. Rainbird.
122
02:07:34,309 --> 02:07:38,712
Bien, ahora, vayamos a la raón
por la que la traje aquí.
123
02:07:38,780 --> 02:07:41,374
Tengo 78 años de edad.
124
02:07:41,449 --> 02:07:44,748
Quiero irme a mi tumba
con la conciencia tranquila.
125
02:07:44,886 --> 02:07:49,346
Sobre todo, sabiendo que mi único
heredero está en alguna parte...
126
02:07:49,424 --> 02:07:53,383
despojado por culpa mía
de su verdadero apellido Rainbird.
127
02:07:53,461 --> 02:07:56,794
¿Me ayudará con sus poderes?
128
02:07:59,701 --> 02:08:02,033
Si en su coraón
cree que puedo ayudarla...
129
02:08:02,103 --> 02:08:04,970
entonces es mi obligación
intentar ayudarla, Sra. Rainbird.
130
02:08:05,040 --> 02:08:07,031
No, soy muy vieja
para sólo intentarlo.
131
02:08:07,108 --> 02:08:09,975
Sólo tengo tiempo
para lograr resultados.
132
02:08:10,045 --> 02:08:15,711
Encuéntrelo por mí. Use su poder
con los espíritus, use a su "Henry".
133
02:08:15,784 --> 02:08:17,945
Hable con mi hermana.
134
02:08:18,019 --> 02:08:19,452
Encuentre a su hijo...
135
02:08:19,521 --> 02:08:22,081
quienquiera que sea,
dondequiera que esté...
136
02:08:22,157 --> 02:08:25,285
y le pagaré $10.000.
137
02:08:31,700 --> 02:08:34,260
Sólo si realmente lo desea,
Sra. Rainbird.
138
02:08:35,337 --> 02:08:39,330
Pero no consideremos esto
como un pago a mí.
139
02:08:39,407 --> 02:08:41,773
Hay muchas causas
por las que siento mucha estima...
140
02:08:41,843 --> 02:08:45,244
que necesitan todas las donaciones
posibles.
141
02:08:45,313 --> 02:08:48,544
No sabe lo alentador que es
para una mujer con mi fortuna...
142
02:08:48,616 --> 02:08:51,414
encontrar a alguien
que aprecie tan poco el dinero.
143
02:08:51,486 --> 02:08:53,511
Gracias.
144
02:08:53,588 --> 02:08:57,285
Bien, considero que nuestro acuerdo
ha quedado formalido.
145
02:08:58,760 --> 02:09:01,251
Es hora de acostarme.
146
02:09:01,329 --> 02:09:03,923
Debo decir adiós
a su encantadora compañía.
147
02:09:03,998 --> 02:09:06,967
Ha sido una velada memorable
para mí, Sra. Rainbird.
148
02:09:07,035 --> 02:09:09,936
Asegúrese de que sea
gratificadora también.
149
02:09:10,004 --> 02:09:12,598
Corriendo el riesgo de repetirme...
150
02:09:12,674 --> 02:09:15,609
espero que no olvide que nadie...
151
02:09:15,677 --> 02:09:19,113
absolutamente nadie debe saber
lo de nuestra búsqueda.
152
02:09:19,180 --> 02:09:22,377
El apellido Rainbird
debe protegerse.
153
02:09:22,450 --> 02:09:24,714
Mis labios están sellados.
154
02:09:24,786 --> 02:09:28,916
Y con eso le digo buenas noches
y gracias por venir.
155
02:10:04,692 --> 02:10:06,182
Así que, ¿qué tal te fue?
156
02:10:07,095 --> 02:10:10,360
No sé, imitar a Henry
destro mi garganta.
157
02:10:10,432 --> 02:10:12,593
- La destro.
- Sí, sí.
158
02:10:12,667 --> 02:10:15,465
Lo sé.
Así que, ¿cómo te fue?
159
02:10:15,537 --> 02:10:17,698
Mordió el anuelo.
Sólo hay que tirar de ella.
160
02:10:17,772 --> 02:10:20,536
¿Otra de tus sardinas de $25?
161
02:10:20,608 --> 02:10:24,669
No. Este es un pe grande, George.
Una gran ballena.
162
02:10:24,746 --> 02:10:26,907
Entonces, vamos. Cuéntamelo.
163
02:10:26,981 --> 02:10:29,006
Tú mira por donde vas.
No me metas prisa.
164
02:10:30,185 --> 02:10:31,584
De acuerdo, Blanchie.
165
02:10:31,653 --> 02:10:34,019
Empie desde el principio.
166
02:10:34,088 --> 02:10:38,047
Bueno, fue muy sencillo.
Henry apareció desde el Más Allá...
167
02:10:38,126 --> 02:10:40,594
y me susurró al oído: "Esta mujer
tiene problemas para dormir".
168
02:10:40,662 --> 02:10:44,257
A partir de ahí, todo ocurrió
de forma lógica y natural.
169
02:10:44,332 --> 02:10:47,563
¡Ajá! Así que te ayudé una ve más,
¿verdad, cariño?
170
02:10:47,635 --> 02:10:49,830
No. ¿De qué estás hablando, George?
171
02:10:49,904 --> 02:10:52,031
¿Cómo que de qué estoy hablando?
172
02:10:52,106 --> 02:10:54,939
Sabes muy bien
de qué estoy hablando.
173
02:10:55,009 --> 02:10:58,206
Toda esa información que averigüé
hablando con el farmacéutico...
174
02:10:58,279 --> 02:11:01,715
sobre cómo intentaba comprar
somníferos sin receta.
175
02:11:01,783 --> 02:11:05,241
Saber eso pudo haberme
venido muy, muy bien.
176
02:11:05,320 --> 02:11:07,254
¿Por qué no me lo dijiste?
177
02:11:07,322 --> 02:11:11,019
¿Qué dices? Te lo dije.
Sabes muy bien que te lo dije.
178
02:11:11,092 --> 02:11:15,028
No, siempre crees que me dices las
cosas, pero se te olvida decírmelas.
179
02:11:15,096 --> 02:11:18,998
Debo atravesar el cielo, el infierno
y el Más Allá entero con Henry.
180
02:11:19,067 --> 02:11:20,591
¡Henry, un cuerno!
181
02:11:20,668 --> 02:11:22,329
Fui yo.
182
02:11:22,403 --> 02:11:24,598
Siempre soy yo.
183
02:11:24,672 --> 02:11:27,903
Sin mis investigaciones,
eres tan médium como un salchichón.
184
02:11:27,976 --> 02:11:30,444
Qué malo. Malo, malo.
185
02:11:30,512 --> 02:11:34,312
Estoy harto de que me cuelgues
por mis pelotas de cristal.
186
02:11:34,382 --> 02:11:37,283
Deja tus pelotas de cristal
fuera de esto, George.
187
02:11:37,352 --> 02:11:40,879
Deja a Henry fuera de esto y deja
las mentiras para tus clientes.
188
02:11:40,955 --> 02:11:42,946
Tienes celos de él, ¿verdad?
189
02:11:43,024 --> 02:11:44,958
Ay, por favor, Blanche.
190
02:11:46,060 --> 02:11:48,460
Me gustan tus celos.
Pero tu forma de manejar apesta.
191
02:11:48,530 --> 02:11:51,658
Mira, soy un actor, no un taxista.
192
02:11:51,733 --> 02:11:54,930
Interpreto el papel de taxista,
pero no tengo que manejar como uno.
193
02:11:55,003 --> 02:11:57,267
Hasta que consiga dinero
de Julia Rainbird...
194
02:11:57,338 --> 02:11:59,966
me temo que tendrás
que seguir haciendo de taxista.
195
02:12:00,041 --> 02:12:03,067
Ninguno de los dos tenemos
mucho interés en pasar hambre.
196
02:12:03,144 --> 02:12:04,577
¿Cómo conseguiremos el dinero?
197
02:12:04,646 --> 02:12:06,739
¿Cuánto dinero escupirá
la ballena Rainbird?
198
02:12:06,814 --> 02:12:09,908
Además, tendrás que hacer
de detective privado.
199
02:12:09,984 --> 02:12:12,418
¡Dios, ni hablar! Estoy harto
de hacer de detective privado.
200
02:12:12,487 --> 02:12:14,318
¡Dios, sí!
201
02:12:14,389 --> 02:12:17,984
Vamos, George. Deja de blasfemar.
202
02:12:18,059 --> 02:12:20,289
¿Quieres decir "no"
a 10 de los grandes?
203
02:12:21,896 --> 02:12:24,330
Espera un momento, Blanche.
204
02:12:24,399 --> 02:12:27,163
¿Dijiste 10 de los grandes?
205
02:12:27,235 --> 02:12:29,362
¿10.000?
206
02:12:29,437 --> 02:12:32,270
- ¿Dólares?
- ¡Dólares, George!
207
02:12:34,876 --> 02:12:39,313
Blanche, ¿tienes idea de lo que
podríamos hacer con $10.000?
208
02:12:39,380 --> 02:12:41,439
Incluso podríamos casarnos.
209
02:12:41,516 --> 02:12:44,383
¿Por qué eres siempre
una aguafiestas?
210
02:12:44,452 --> 02:12:46,977
Ay, cómo me halagas.
211
02:12:47,055 --> 02:12:48,989
¿En qué consiste?
¿Qué tenemos que hacer?
212
02:12:49,057 --> 02:12:51,355
Te lo diré después, en la cama.
213
02:12:51,426 --> 02:12:53,951
Ay, vamos, Blanche.
Dame sólo una pista.
214
02:12:54,028 --> 02:12:56,792
Sólo un pequeño estímulo.
215
02:12:56,864 --> 02:12:59,799
De acuerdo. Encontrar a un hombre.
Eso es todo.
216
02:12:59,867 --> 02:13:02,893
Hemos tenido que hacer cosas peores.
¿Cómo se llama?
217
02:13:05,440 --> 02:13:07,374
Nadie lo sabe.
218
02:13:07,442 --> 02:13:10,809
- Entonces, ¿quién es?
- Ese es el problema. Nadie lo sabe.
219
02:13:10,878 --> 02:13:14,575
- ¿Dónde está?
- Nadie lo sabe.
220
02:13:14,649 --> 02:13:17,379
¡Por el amor de Dios!
¿Quieres decir que nadie lo sabe?
221
02:13:17,452 --> 02:13:19,818
¿Nadie sabe cómo se llama,
dónde está ni quién es?
222
02:13:19,887 --> 02:13:21,946
George, deja de gritar.
223
02:13:22,023 --> 02:13:25,789
Hay una persona
que pudo haberlo conocido.
224
02:13:25,860 --> 02:13:27,225
¿Quién?
225
02:13:27,295 --> 02:13:31,698
Julia Rainbird no lo mencionó.
Su amiga Ida Cookson sí.
226
02:13:31,766 --> 02:13:34,530
- ¿De quién se trata?
- El chofer de la familia Rainbird.
227
02:13:34,602 --> 02:13:37,867
Bien, ahora sí.
Esto ya tiene mejor aspecto.
228
02:13:37,939 --> 02:13:40,430
El problema es--
229
02:13:40,508 --> 02:13:43,909
Bueno, lleva muerto 25 años.
230
02:13:43,978 --> 02:13:46,208
Por el amor de Dios, Blanche.
231
02:13:46,280 --> 02:13:48,748
No, no, no.
No te pongas nervioso, George...
232
02:13:48,816 --> 02:13:51,114
o no nos divertiremos nada
en la cama de agua esta noche.
233
02:13:51,185 --> 02:13:54,348
Como actor, sabes que un actor
nervioso arruina su actuación.
234
02:13:54,422 --> 02:13:57,016
No tienes que preocuparte
por mi "actuación" esta noche.
235
02:13:57,091 --> 02:14:00,254
Es más, esta misma noche...
236
02:14:00,328 --> 02:14:03,991
vas a presenciar una ovación en pie.
237
02:14:49,177 --> 02:14:50,610
Está aquí.
238
02:14:50,678 --> 02:14:52,771
No es un hombre, es una mujer.
239
02:14:52,847 --> 02:14:54,542
De acuerdo.
240
02:14:54,615 --> 02:14:56,207
Sígame.
241
02:15:16,370 --> 02:15:19,203
Mientras tenga a Víctor Constantine,
no podemos hacerle nada.
242
02:15:19,273 --> 02:15:22,470
Así que será mejor que guarde eso.
243
02:15:40,428 --> 02:15:43,693
Como se hace llamar "El Comerciante"
creímos que era un hombre.
244
02:15:51,873 --> 02:15:54,865
Tenemos derecho a ver una prueba
de que la víctima sigue viva.
245
02:16:00,281 --> 02:16:04,741
Todas las radios han sido extraídas
del helicóptero, como ordenó.
246
02:16:12,126 --> 02:16:14,617
"El Sr. Constantine
estará inconsciente...
247
02:16:14,695 --> 02:16:16,856
pero en perfecta salud
cuando lo recojan.
248
02:16:16,931 --> 02:16:19,456
Dejen que duerma hasta que pasen
los efectos de la droga."
249
02:16:21,736 --> 02:16:23,670
De acuerdo, sargento,
encienda las luces.
250
02:16:52,934 --> 02:16:55,198
- No intente hacerse el héroe.
- Sí, Sr.
251
02:16:58,940 --> 02:17:00,874
Bien, hemos cumplido nuestra parte.
252
02:17:04,345 --> 02:17:06,779
¿Adónde vamos?
253
02:17:30,204 --> 02:17:32,764
Ni siquiera un error.
254
02:17:40,448 --> 02:17:42,382
¿Hasta dónde vamos?
255
02:17:44,552 --> 02:17:47,112
Qué suerte para Ud.
que aún tengan a la víctima.
256
02:17:47,188 --> 02:17:50,851
Nada me gustaría más
que tirarla de este helicóptero.
257
02:17:56,163 --> 02:17:58,688
Tiene este viajecito
perfectamente planeado, ¿eh?
258
02:18:03,571 --> 02:18:05,971
Apuesto que esa pistola
no está cargada.
259
02:18:21,055 --> 02:18:22,386
Un campo de golf, ¿eh?
260
02:19:37,298 --> 02:19:38,424
Excelente.
261
02:19:38,499 --> 02:19:40,626
Absolutamente perfecto.
262
02:20:01,956 --> 02:20:05,187
Estos pies me están matando,
son los malditos tacones.
263
02:20:05,726 --> 02:20:08,217
Me gustan las mujeres altas.
264
02:20:08,295 --> 02:20:11,025
A todo el mundo le gustan
las mujeres altas.
265
02:20:11,098 --> 02:20:13,965
De hecho, todo el mundo
estará buscando a una mujer alta.
266
02:20:14,035 --> 02:20:15,969
Además de quejarte mucho...
267
02:20:16,037 --> 02:20:18,096
¿a qué más te has dedicado
últimamente?
268
02:20:18,172 --> 02:20:21,232
No demasiado. Fui a recoger
un rescate, cosas así.
269
02:20:21,308 --> 02:20:23,970
¿ Viste a alguien que conocamos?
270
02:20:24,045 --> 02:20:28,641
Dos hombres que parecían policías
y un tercero que debía ser del FBI.
271
02:20:28,716 --> 02:20:31,310
Te relacionas con gente
muy simpática.
272
02:20:31,385 --> 02:20:32,977
Es mejor que las tareas domésticas.
273
02:20:34,522 --> 02:20:38,356
- ¿Les dijiste algo?
- Ni mu.
274
02:20:38,426 --> 02:20:40,587
¿ Ves, cariño?
275
02:20:40,661 --> 02:20:44,654
Ya te dije que puedes mantener
la boca cerrada si lo intentas.
276
02:20:46,834 --> 02:20:48,028
Mira quién está aquí.
277
02:20:54,542 --> 02:20:58,034
¿Alguien ha visto a una mujer alta
y rubia por aquí últimamente?
278
02:20:58,112 --> 02:21:00,046
¡Desapareció! ¿Quién la necesita?
279
02:21:00,114 --> 02:21:01,706
Yo.
280
02:21:01,782 --> 02:21:04,717
Al menos, una ve más.
281
02:22:26,100 --> 02:22:28,193
Déjame poner eso ahí, cariño.
282
02:22:29,803 --> 02:22:33,102
El Sr. Constantine
nos ha dejado un poco de vino.
283
02:22:33,174 --> 02:22:35,836
Creo que no le gusta
el vino importado.
284
02:22:35,910 --> 02:22:39,209
Sería mi ternera a la parmesana.
Creo que la quemé.
285
02:22:39,280 --> 02:22:41,407
Le gusta comer
en una habitación con vistas.
286
02:22:41,482 --> 02:22:43,575
Ya sabes lo quisquillosos
que son los ricos.
287
02:22:43,651 --> 02:22:47,109
No te olvides de vaciar eso.
288
02:22:48,189 --> 02:22:50,248
¿No crees que vaciar un excusado...
289
02:22:50,324 --> 02:22:52,554
es algo indigno
de un coleccionista de joyas?
290
02:22:52,626 --> 02:22:54,719
Los pecados se pagan, Arthur.
291
02:22:55,996 --> 02:22:57,327
Lo haré mañana.
292
02:22:58,999 --> 02:23:03,459
Nunca dejes para mañana
lo que puedas vaciar esta noche.
293
02:23:03,537 --> 02:23:04,595
Cabrona.
294
02:23:37,871 --> 02:23:40,101
Arthur, ¿cómo es Amsterdam?
295
02:23:41,308 --> 02:23:42,536
Hay muchos canales.
296
02:23:42,610 --> 02:23:46,307
Hay muchos ancianos arrugados,
con ojos penetrantes...
297
02:23:46,380 --> 02:23:48,974
cortando diamantes grandes
en diamantes pequeños.
298
02:23:49,049 --> 02:23:50,346
Ya lo verás.
299
02:23:56,257 --> 02:23:59,556
No sé lo que me ocurre. Siento
un cosquilleo por todo el cuerpo.
300
02:24:01,061 --> 02:24:03,962
Ya te hablé del peligro, ¿verdad?
301
02:24:04,031 --> 02:24:06,465
Primero te da náuseas.
302
02:24:06,533 --> 02:24:09,832
Después, cuando lo has atravesado,
uno se vuelve...
303
02:24:09,903 --> 02:24:12,235
muy cariñoso.
304
02:24:15,042 --> 02:24:16,475
¿Cariño?
305
02:24:18,312 --> 02:24:20,473
Fue demasiado fácil.
Tengo miedo.
306
02:24:22,149 --> 02:24:24,083
Un plan brillante.
307
02:24:25,152 --> 02:24:27,586
No tienen una sola pista.
308
02:24:28,822 --> 02:24:31,416
¿ Y la quetamina que le inyectamos?
309
02:24:31,492 --> 02:24:33,756
El Dr. Vogel no la extrañó
hace 6 meses...
310
02:24:33,827 --> 02:24:37,126
cuando me extrajo la muela
y no la extrañará ahora.
311
02:24:37,197 --> 02:24:39,529
Deja eso. Acostémonos.
312
02:24:39,600 --> 02:24:40,931
¿Estás cansado?
313
02:24:41,001 --> 02:24:43,231
Siento un cosquilleo
por todo el cuerpo.
314
02:24:44,138 --> 02:24:47,005
¿Cómo permití que me convencieras
para hacer esto?
315
02:24:47,074 --> 02:24:51,010
Creí que me enamoré de ti
para darle estabilidad a mi vida.
316
02:24:51,078 --> 02:24:54,104
Bueno, supongo que no sabes
leer a las personas.
317
02:24:54,181 --> 02:24:57,639
- ¿Dónde pusiste el diamante?
- Donde todos puedan verlo.
318
02:24:57,718 --> 02:24:59,913
- No.
- Sí.
319
02:24:59,987 --> 02:25:03,548
- ¿Me vas a decir dónde?
- Tendrás que torturarme primero.
320
02:25:05,326 --> 02:25:08,454
Tengo la intención de hacerlo.
Dentro de unos minutos.
321
02:25:12,166 --> 02:25:16,193
Con todo el respeto hacia el FBI
y la Oficina de Inspectores...
322
02:25:16,270 --> 02:25:18,534
no tengo tiempo para jugarretas.
323
02:25:18,605 --> 02:25:22,405
No olvidemos, caballeros,
que he estado ausente por la fuer.
324
02:25:22,476 --> 02:25:24,410
Tengo mucho trabajo atrasado.
325
02:25:24,478 --> 02:25:27,936
¿Cuántas veces tendremos que repetir
esto, maldita sea?
326
02:25:28,916 --> 02:25:31,749
Hasta que averigüemos algo,
Sr. Constantine.
327
02:25:31,819 --> 02:25:33,912
¡Qué gran forma
de solucionar un secuestro!
328
02:25:33,987 --> 02:25:38,424
Sr. Constantine, no es la primera
víctima. Ha habido otras.
329
02:25:38,492 --> 02:25:41,290
De acuerdo, está bien.
Pero no averiguarán nada conmigo.
330
02:25:41,362 --> 02:25:43,796
- Nunca se sabe.
- Yo sí lo sé.
331
02:25:43,864 --> 02:25:45,991
De acuerdo. ¿Floyd?
332
02:25:46,066 --> 02:25:48,466
Bien, el garaje subterráneo.
333
02:25:48,535 --> 02:25:51,231
- Estaba lleno de autos.
- ¿Sonidos?
334
02:25:51,305 --> 02:25:53,466
- Había gente, detrás mío.
- ¿Hombre o mujer?
335
02:25:53,540 --> 02:25:55,474
- No lo sé.
- ¿Hombre o mujer?
336
02:25:55,542 --> 02:25:57,806
- Hombre.
- ¿ Y entonces qué ocurrió?
337
02:25:57,878 --> 02:26:01,871
Noté un pinchao en el hombro,
me giré...
338
02:26:01,949 --> 02:26:04,440
y me desperté en una habitación.
339
02:26:04,518 --> 02:26:08,955
Sí, ¿y qué oyó
dentro o fuera de la habitación?
340
02:26:09,022 --> 02:26:11,252
La habitación estaba insonorida.
341
02:26:11,325 --> 02:26:16,024
Nunca oí nada excepto una vo
por un altavo.
342
02:26:16,096 --> 02:26:18,929
- Descríbala.
- Pero ya lo hice.
343
02:26:18,999 --> 02:26:19,966
¡Otra ve!
344
02:26:21,368 --> 02:26:23,996
Era la vo de un hombre,
sin acento...
345
02:26:24,071 --> 02:26:26,767
manipulada electrónicamente
e irreconocible.
346
02:26:26,840 --> 02:26:30,936
- ¿Cuántos eran?
- Dos. Un hombre y una mujer.
347
02:26:31,011 --> 02:26:33,241
¿Por qué dice eso?
348
02:26:33,313 --> 02:26:36,248
Porque entraba un poquito de lu
desde el pasillo encima de mí...
349
02:26:36,316 --> 02:26:38,841
pero no la suficiente
para poder ver quiénes eran.
350
02:26:38,919 --> 02:26:41,080
- ¿ Y quién cocinaba?
- Ella.
351
02:26:41,155 --> 02:26:44,181
- ¿Por qué?
- Un hombre no se molestaría...
352
02:26:44,258 --> 02:26:46,818
en poner perejil
en un lenguado frito.
353
02:26:46,894 --> 02:26:50,261
- ¿Qué edad tenía?
- ¡Vamos, por favor!
354
02:26:50,330 --> 02:26:53,231
- ¿Qué edad tenía?
- 25.
355
02:26:53,300 --> 02:26:54,767
¿Por qué?
356
02:26:54,835 --> 02:26:58,896
¿Por qué? Porque si una mujer
secuestra a un hombre de mi edad...
357
02:26:58,972 --> 02:27:00,963
quiero que tenga 25 años, por eso.
358
02:27:03,343 --> 02:27:06,574
- Describa su regreso.
- Mi regreso.
359
02:27:06,647 --> 02:27:10,743
La vo me dijo que me sentara
con mi espalda contra la puerta.
360
02:27:10,818 --> 02:27:14,117
Se apaga la lu, se abre la puerta
y entran los dos.
361
02:27:14,188 --> 02:27:17,021
Siento un pinchao
en mi brao iquierdo.
362
02:27:17,090 --> 02:27:19,217
¡Y me levanto
en la cama de un hospital...
363
02:27:19,293 --> 02:27:21,659
con Uds. sentados alrededor mío
haciendo preguntas!
364
02:27:22,796 --> 02:27:25,321
Gracias, Sr. Constantine.
Lo está haciendo muy bien.
365
02:27:25,399 --> 02:27:27,026
Eso es lo que cree Ud.
366
02:27:27,100 --> 02:27:29,694
Empecemos de nuevo.
367
02:27:29,770 --> 02:27:32,238
¡Mierda!
368
02:27:59,600 --> 02:28:03,730
Henry, tienes una sonrisa
tan radiante en la cara.
369
02:28:03,804 --> 02:28:06,068
Sonrío porque estoy contento,
Blanche.
370
02:28:06,139 --> 02:28:10,906
Llega a través de ti, Blanche,
de tu amiga, Ida Cookson.
371
02:28:10,978 --> 02:28:12,536
Soy su guía, Henry.
372
02:28:12,613 --> 02:28:16,208
La amistad sólo se puede reclamar
cuando no se puede negar.
373
02:28:16,283 --> 02:28:19,218
Dile a Ida Cookson que todos aquí
estamos agradecidos...
374
02:28:19,286 --> 02:28:21,652
por la reconfortante pa
que reina en su coraón.
375
02:28:21,788 --> 02:28:25,622
Y se volverá aún más reconfortante
a medida que confíe en ti...
376
02:28:25,692 --> 02:28:27,626
se fíe de ti...
377
02:28:27,694 --> 02:28:30,561
y no te esconda ningún secreto...
378
02:28:30,631 --> 02:28:35,330
ya sean sus propios secretos,
o los de sus íntimas amigas.
379
02:28:35,402 --> 02:28:37,233
¿Oyó eso, Sra. Cookson?
380
02:28:37,304 --> 02:28:39,795
Sí, Srta. Blanche.
381
02:28:39,873 --> 02:28:42,535
Henry, quiero que encuentres
a Walter.
382
02:28:46,847 --> 02:28:50,840
Sigue y busca a través
del doble hilo del amor...
383
02:28:50,918 --> 02:28:54,319
hasta que mi amiga Ida Cookson
pueda comunicarse...
384
02:28:54,388 --> 02:28:56,515
con su querido esposo fallecido.
385
02:28:56,590 --> 02:28:58,820
Lo intentaré, Blanche.
386
02:28:58,892 --> 02:29:03,295
Pero la bruma debe desaparecer,
el velo debe levantarse...
387
02:29:03,363 --> 02:29:07,322
para dejar pasar la lu
que nos mostrará el camino.
388
02:29:07,401 --> 02:29:09,699
Estoy lista, Henry.
389
02:29:09,770 --> 02:29:14,264
¡Estoy lista! Lista para seguirte
adonde quieras llevarme.
390
02:29:14,341 --> 02:29:17,640
¿Adónde?
¿Adónde me llevas, Henry?
391
02:29:17,711 --> 02:29:19,679
¡Sí, sí, sí!
392
02:29:19,746 --> 02:29:22,180
Veo tu mano haciéndome señas.
393
02:29:23,350 --> 02:29:26,751
Oh, qué jardín más hermoso, Henry.
394
02:29:26,820 --> 02:29:29,516
¡Cielos!
395
02:29:29,590 --> 02:29:32,491
¿Eso...es una estatua?
396
02:29:32,559 --> 02:29:37,292
¿Es Walter de pie
al lado de la fuente?
397
02:29:40,067 --> 02:29:42,627
- ¿Cómo me haces esto?
- Necesito tu auto, tengo prisa.
398
02:29:43,704 --> 02:29:46,605
¿Sabes el daño que me puedes hacer
interrumpiéndome de esta forma?
399
02:29:46,673 --> 02:29:50,109
- Dame tus llaves, las necesito.
- ¡Sí, Henry! ¿Para qué?
400
02:29:50,177 --> 02:29:52,407
Encontré a la hija
del chofer de los Rainbird.
401
02:29:52,479 --> 02:29:54,811
Y no iré a verla
haciendo de taxista.
402
02:29:54,881 --> 02:29:57,372
- ¿Qué voy a hacer sin mi auto?
- No me importa lo que hagas.
403
02:29:57,451 --> 02:30:00,784
- Agarra un taxi. Dame las llaves.
- ¡El viento aota los árboles!
404
02:30:00,854 --> 02:30:03,254
¡Las ramas se abren!
405
02:30:03,323 --> 02:30:05,848
¡Pero no hay nadie ahí!
Ten.
406
02:30:05,926 --> 02:30:08,486
¡Veo sombras!
¡El aire se está volviendo frío!
407
02:30:08,562 --> 02:30:11,395
Está oscureciendo.
¡Adiós, Henry!
408
02:30:15,535 --> 02:30:17,332
¿Encontró a Walter?
409
02:30:17,404 --> 02:30:18,996
¿Dónde?
410
02:30:19,072 --> 02:30:20,664
En la cocina.
411
02:30:22,275 --> 02:30:23,867
Sí.
412
02:30:38,659 --> 02:30:42,095
Me pregunto si podría hablar con Ud.
unos minutos, Sra. Hannagan.
413
02:30:42,162 --> 02:30:44,858
Pues claro.
¿Nos conocemos?
414
02:30:44,931 --> 02:30:48,992
No, soy Frank McBride, del bufete
"Ferguson, Ferguson & McBride"...
415
02:30:49,069 --> 02:30:51,003
y me preguntaba
si no le importaría...
416
02:30:51,071 --> 02:30:53,767
contestar a un par de preguntas
sobre su vida.
417
02:30:53,840 --> 02:30:55,933
¿Mi vida?
418
02:30:56,009 --> 02:30:57,772
Es terriblemente aburrida.
419
02:30:57,844 --> 02:31:00,574
¿Por qué diablos
le interesaría mi vida?
420
02:31:00,647 --> 02:31:03,343
Bueno, digamos que...
421
02:31:03,417 --> 02:31:06,750
la información que me interesa
podría valer mucho dinero.
422
02:31:06,820 --> 02:31:09,983
¿Sí? ¿Para quién?
423
02:31:10,057 --> 02:31:13,925
Bueno, enseguida hablaremos
de ese tema, si no le importa.
424
02:31:13,994 --> 02:31:15,962
- De acuerdo.
- Muy bien.
425
02:31:16,029 --> 02:31:20,159
Bien, ¿por qué no empemos
desde el principio? ¿Sus padres?
426
02:31:20,233 --> 02:31:22,167
Los dos están muertos.
Que en pa descansen.
427
02:31:22,235 --> 02:31:26,262
- Su padre era chofer, ¿verdad?
- ¿Cómo diablos sabía eso?
428
02:31:26,339 --> 02:31:29,570
Era el chofer
de la familia Rainbird.
429
02:31:29,643 --> 02:31:34,512
¡Exacto! Sería Ud.
un gran detective, Sr. McBride.
430
02:31:34,581 --> 02:31:37,015
No estoy muy seguro de eso.
431
02:31:37,084 --> 02:31:41,612
Bien, durante este período,
¿recuerda si su padre...
432
02:31:41,688 --> 02:31:44,486
tenía algún íntimo amigo?
433
02:31:44,558 --> 02:31:47,789
Había un hombre.
Yo aún estaba en la escuela.
434
02:31:47,861 --> 02:31:50,261
Había un tipo con el que mi padre
solía beber cerve...
435
02:31:50,330 --> 02:31:52,696
y jugar al billar en el pueblo.
436
02:31:52,766 --> 02:31:57,135
Un tal Harry Shoebridge, tenía
una pollería con su esposa, Sadie.
437
02:31:58,371 --> 02:31:59,463
Shoebridge.
438
02:32:00,407 --> 02:32:02,466
Sí, su negocio siempre iba mal...
439
02:32:02,542 --> 02:32:04,407
incluso cuando la economía iba bien.
440
02:32:04,478 --> 02:32:06,446
Y ella tenía tantos abortos...
441
02:32:06,513 --> 02:32:08,947
como otras mujeres cumplen años.
442
02:32:09,015 --> 02:32:11,415
Dejaron de intentar tener hijos...
443
02:32:11,485 --> 02:32:15,512
se mudaron a Barlow Creek
y creo que adoptaron a un hijo.
444
02:32:15,589 --> 02:32:18,820
- ¿A un niño?
- Sí, a un muchacho.
445
02:32:18,892 --> 02:32:21,793
Pero no estoy segura.
446
02:32:21,862 --> 02:32:24,831
Lo recuerdo todo
de forma muy vaga...
447
02:32:24,898 --> 02:32:26,832
y no hago más que asociarlo con--
448
02:32:28,401 --> 02:32:31,393
Bueno, recuerdo que una noche...
449
02:32:31,471 --> 02:32:35,202
mi padre manejó solo
hasta casa de los Shoebridge...
450
02:32:35,275 --> 02:32:39,541
y después se peleó con mi madre
porque regresó a las 4:00 a.m...
451
02:32:39,613 --> 02:32:42,275
y no quería decirle
qué había estado haciendo.
452
02:32:42,349 --> 02:32:47,116
Después de fallecer mi padre--
que en pa descanse--
453
02:32:47,187 --> 02:32:49,655
mi madre estaba furiosa
con los Shoebridge...
454
02:32:49,723 --> 02:32:52,453
porque no fueron al funeral.
455
02:32:52,526 --> 02:32:54,289
Después se enteró por qué.
456
02:32:55,362 --> 02:32:56,420
¿Por qué?
457
02:32:57,397 --> 02:33:00,389
Un año antes,
habían ido a su propio funeral.
458
02:33:00,467 --> 02:33:03,061
¿Estaban muertos?
459
02:33:03,136 --> 02:33:05,400
Su casa ardió con ellos adentro.
460
02:33:05,472 --> 02:33:06,837
¿ Y el hijo qué?
461
02:33:06,907 --> 02:33:09,467
¡Sra. Hannagan!
¿No ve que tenemos clientes?
462
02:33:09,543 --> 02:33:12,205
- Sí, enseguida voy.
- Enseguida está ahí, Sra.
463
02:33:12,279 --> 02:33:15,976
Mire, Sr. McBride...
464
02:33:16,049 --> 02:33:18,074
me dijo que todo esto
podía valer algo--
465
02:33:21,154 --> 02:33:22,416
Espere un segundo.
466
02:33:22,489 --> 02:33:25,049
El hijo de Shoebridge,
¿dónde puedo encontrarlo?
467
02:33:25,125 --> 02:33:28,060
Bueno, pruebe a ver
en el cementerio de Barlow Creek.
468
02:33:28,128 --> 02:33:30,062
¿Cómo que en el cementerio?
469
02:33:30,130 --> 02:33:32,758
No estoy segura, pero creo que él
también está muerto.
470
02:35:14,601 --> 02:35:15,966
Lo siento.
471
02:35:34,487 --> 02:35:37,081
Es un callejón sin salida, Blanche.
472
02:35:37,157 --> 02:35:38,886
Está muerto y enterrado.
473
02:36:03,450 --> 02:36:06,783
- Soy el cuidador. ¿Puedo ayudarlo?
- Soy un amigo de la familia.
474
02:36:09,823 --> 02:36:11,757
Ninguno sobrevivió.
475
02:36:11,825 --> 02:36:14,259
Un asunto desagradable.
476
02:36:14,327 --> 02:36:16,261
¿Se refiere al incendio?
477
02:36:17,931 --> 02:36:19,865
Nunca me gustaron
los funerales múltiples.
478
02:36:19,933 --> 02:36:22,527
Es demasiado trabajo
enterrarlos a todos de una ve.
479
02:36:24,304 --> 02:36:26,568
Murieron juntos...
480
02:36:26,639 --> 02:36:29,767
pero no los enterraron juntos
en la misma tumba.
481
02:36:29,843 --> 02:36:32,334
¿Por qué?
482
02:36:32,412 --> 02:36:34,004
Yo qué sé.
483
02:36:36,950 --> 02:36:38,542
Venga, mire.
484
02:36:50,930 --> 02:36:55,731
Murió en 1950. Murió en 1950.
485
02:36:55,802 --> 02:36:58,168
Los dos murieron en la misma fecha.
486
02:37:01,474 --> 02:37:03,465
Lápida vieja.
487
02:37:03,543 --> 02:37:05,408
Esta lápida es prácticamente nueva.
488
02:37:08,648 --> 02:37:11,674
- Es Ud. muy listo.
- ¿He averiguado algo?
489
02:37:13,653 --> 02:37:17,020
Bueno, fue un placer conocerlo.
490
02:37:17,090 --> 02:37:21,186
Será mejor que regrese al trabajo.
Mañana llegará un ataúd.
491
02:37:39,679 --> 02:37:42,614
¡Baja esa maldita música, Marcella!
492
02:37:42,682 --> 02:37:45,082
¡No puedo ni pensar!
493
02:37:46,252 --> 02:37:49,517
¿Cómo espera que recuerde algo
que ocurrió hace tanto tiempo?
494
02:37:49,589 --> 02:37:52,752
Tendría que revisar mis archivos
para obtener esa información.
495
02:37:52,826 --> 02:37:55,420
Bueno, Sr. Wheeler,
siento tener que insistir--
496
02:37:56,763 --> 02:37:59,027
¿Sabe qué, Sr. McBride?
497
02:37:59,099 --> 02:38:01,192
Uds. los abogados son todos iguales.
498
02:38:01,267 --> 02:38:03,735
Problemas, problemas y problemas.
499
02:38:05,371 --> 02:38:07,305
Vamos, no tengo todo el día.
500
02:38:07,373 --> 02:38:10,137
¿En qué año dijo que murió
la familia?
501
02:38:10,210 --> 02:38:11,802
En 1950.
502
02:38:14,114 --> 02:38:15,547
¿En qué mes?
503
02:38:16,916 --> 02:38:19,976
- Eso no lo sé.
- Shoebridge.
504
02:38:20,053 --> 02:38:21,987
- ¿Puedo sentarme?
- Sí, adelante.
505
02:38:25,525 --> 02:38:29,086
Ah, aquí está.
"Shoebridge: Harry y Sadie.
506
02:38:29,162 --> 02:38:32,154
Mármol, tamaño grande. Modelo 28.
507
02:38:32,232 --> 02:38:34,666
Pagado en su totalidad.
Cheque número 93.
508
02:38:34,734 --> 02:38:37,532
Iglesia de los Santos
de los Ultimos Días, Barlow Creek."
509
02:38:38,805 --> 02:38:40,272
¿ Y el hijo qué?
510
02:38:41,941 --> 02:38:44,569
- Edward Shoebridge. Es su hijo.
- ¿Edward?
511
02:38:45,979 --> 02:38:48,573
Veamos. No, nada.
512
02:38:48,648 --> 02:38:50,115
¿Cómo que nada?
513
02:38:50,183 --> 02:38:52,811
Tiene que haber algo.
Quiá más adelante.
514
02:38:52,886 --> 02:38:55,116
Espere, se refiere
a Eddie Shoebridge.
515
02:38:55,188 --> 02:38:57,782
¿Su lápida?
Sí, eso fue más adelante.
516
02:38:57,857 --> 02:39:00,417
Creo que en 1965.
517
02:39:01,594 --> 02:39:05,360
Claro, me acuerdo de ese muchacho.
No era muy popular por aquí.
518
02:39:05,431 --> 02:39:08,992
Dicen que él provocó el incendio
para deshacerse de su familia...
519
02:39:09,068 --> 02:39:11,764
y desapareció para que pareciera
que él también murió en el incendio.
520
02:39:12,505 --> 02:39:16,703
- Nunca encontraron su cuerpo.
- ¿Dice que esa tumba está vacía?
521
02:39:16,776 --> 02:39:18,243
Bueno, tal y como lo recuerdo...
522
02:39:18,311 --> 02:39:21,246
por eso no quiso hacer un funeral
para Eddie el párroco local.
523
02:39:21,314 --> 02:39:24,374
¿No había
un certificado de defunción?
524
02:39:24,450 --> 02:39:28,580
Eso no lo sé.
Y no necesito saberlo.
525
02:39:28,655 --> 02:39:30,782
Sólo dirijo un negocio,
Sr. McBride.
526
02:39:34,460 --> 02:39:35,620
Aquí está.
527
02:39:35,695 --> 02:39:38,994
"Edward Shoebridge.
Granito especial.
528
02:39:39,065 --> 02:39:41,329
Encargada el 12 de noviembre.
529
02:39:41,401 --> 02:39:44,996
Pagada el 18 de noviembre, de 1965.
530
02:39:45,071 --> 02:39:47,005
$395."
531
02:39:48,508 --> 02:39:51,807
Vaya, tiene gracia.
Pagaron en efectivo.
532
02:39:51,878 --> 02:39:53,903
- No suelen hacer eso.
- ¿Quién era?
533
02:39:53,980 --> 02:39:55,914
No lo sé, Sr. McBride.
534
02:39:55,982 --> 02:39:57,916
Supongo que él no quería
decir su nombre.
535
02:39:59,586 --> 02:40:02,077
¿Como que "él"?
536
02:40:02,155 --> 02:40:06,148
- Acaba de decir "él".
- Sí, ¿verdad?
537
02:40:08,328 --> 02:40:12,264
Bueno, verá,
creo recordar que era un hombre.
538
02:40:13,333 --> 02:40:18,168
Sí, un tipo joven.
Un poco calvo.
539
02:40:18,238 --> 02:40:21,730
Yo diría que rondando los 30 años.
540
02:40:21,808 --> 02:40:26,108
¿ Y volvió a verlo
cuando colocó la lápida?
541
02:40:26,179 --> 02:40:30,240
No la colocamos nosotros.
El mismo vino aquí a recogerla.
542
02:40:30,316 --> 02:40:33,945
Sí, ahora lo recuerdo.
Vino en una de esas grúas.
543
02:40:34,020 --> 02:40:37,478
- ¿Las que usan los talleres?
- Comprendido.
544
02:40:39,859 --> 02:40:42,350
"Registro de Nacimientos
y Defunciones"
545
02:40:42,428 --> 02:40:45,090
No hay un certificado de defunción
para Edward Shoebridge...
546
02:40:45,164 --> 02:40:49,260
sólo Harry J. Shoebridge
y Sadie L. Shoebridge.
547
02:40:50,670 --> 02:40:52,604
¿ Y eso es todo lo que tiene?
548
02:40:53,706 --> 02:40:55,640
Bueno, hay esto.
549
02:40:57,010 --> 02:40:59,843
Parece una solicitud
para un certificado de defunción...
550
02:40:59,912 --> 02:41:01,743
para un tal Edward Shoebridge...
551
02:41:01,814 --> 02:41:05,215
fechado el 4 de noviembre, de 1965.
552
02:41:05,285 --> 02:41:07,810
"Ya que el solicitante no pudo
ofrecer pruebas del fallecimiento...
553
02:41:07,887 --> 02:41:09,821
de una persona cuyo cuerpo
nunca ha sido hallado...
554
02:41:09,889 --> 02:41:12,414
y al no ofrecer un certificado
médico de defunción...
555
02:41:12,492 --> 02:41:16,223
o algún documento del forense,
la solicitud quedó denegada.
556
02:41:16,296 --> 02:41:18,992
El solicitante, al ser informado
que podía interponer una demanda...
557
02:41:19,065 --> 02:41:21,556
declinó la sugerencia."
558
02:41:21,634 --> 02:41:23,932
¿Dice quién era el solicitante?
559
02:41:24,003 --> 02:41:26,767
Sí. "La solicitud fue presentada
por Joseph P. Maloney...
560
02:41:26,839 --> 02:41:29,239
426 Calle Mayor, Barlow Creek."
561
02:41:29,309 --> 02:41:31,573
- Buena chica. Gracias.
- De nada.
562
02:42:46,986 --> 02:42:49,250
- ¿Se lo lleno?
- Por favor.
563
02:43:01,100 --> 02:43:04,900
- ¿Le compruebo el aceite?
- Si no le importa, por favor.
564
02:43:13,546 --> 02:43:16,140
Tenga cuidado con esos fósforos.
565
02:43:16,215 --> 02:43:18,445
Ah, claro.
566
02:43:18,518 --> 02:43:19,985
Lo siento.
567
02:43:23,890 --> 02:43:26,324
- ¿Es el dueño de este lugar?
- Sí.
568
02:43:27,560 --> 02:43:30,290
Entonces Ud. debe ser "J. Maloney".
569
02:43:31,697 --> 02:43:36,157
Dígame,
¿la "J" está para John o para Jim?
570
02:43:36,235 --> 02:43:38,897
- Joe.
- Claro.
571
02:43:40,473 --> 02:43:42,065
Todo está bien.
572
02:43:46,779 --> 02:43:49,646
Tiene gracia,
apenas necesitaba gasolina.
573
02:43:51,184 --> 02:43:52,708
No necesitaba aceite.
574
02:43:52,785 --> 02:43:55,549
Supongo que no vino aquí
por el auto, ¿eh?
575
02:43:55,621 --> 02:43:58,454
- ¿Me limpia el parabrisas?
- No se preocupe.
576
02:44:02,662 --> 02:44:06,860
¿No conoce por casualidad
a un tipo llamado Edward Shoebridge?
577
02:44:06,933 --> 02:44:08,901
Vivía aquí.
578
02:44:11,637 --> 02:44:13,662
El nombre no me suena de nada.
579
02:44:13,739 --> 02:44:17,004
¿Por qué le interesa este tal--
¿Cómo se llama? ¿Shoebridge?
580
02:44:17,076 --> 02:44:19,408
Sí. Es un asunto legal.
581
02:44:20,480 --> 02:44:23,244
- ¿Es Ud. abogado?
- Sí.
582
02:44:23,316 --> 02:44:24,578
Mi nombre es McBride.
583
02:44:24,650 --> 02:44:26,345
Frank McBride.
584
02:44:26,419 --> 02:44:30,321
Es la primera ve que hablo con
un abogado y no me cuesta dinero.
585
02:44:30,389 --> 02:44:35,088
En realidad, Sr. Maloney, si habla
conmigo, podría ganar dinero.
586
02:44:35,161 --> 02:44:36,128
¿Sí?
587
02:44:36,195 --> 02:44:41,098
Le pagaré una cantidad raonable
de dinero en efectivo ahora mismo...
588
02:44:41,167 --> 02:44:44,568
por cualquier información
que me ayude a encontrar a Shoebridge.
589
02:44:44,637 --> 02:44:47,765
Los abogados sólo traen
malas noticias.
590
02:44:47,840 --> 02:44:50,434
No, esta ve no.
Esta ve traigo buenas noticias.
591
02:44:50,510 --> 02:44:52,444
De hecho,
creo que Eddie Shoebridge...
592
02:44:52,512 --> 02:44:54,742
se alegrará mucho
cuando hable conmigo.
593
02:44:54,814 --> 02:44:56,941
¿Qué le va a decir?
594
02:44:57,016 --> 02:45:00,452
Bueno, mi cliente me ha pedido
que eso sea algo confidencial.
595
02:45:00,520 --> 02:45:02,886
¿Quién le contrató
para encontrar a este tipo?
596
02:45:03,956 --> 02:45:05,548
Eso también es confidencial.
597
02:45:05,625 --> 02:45:08,287
Me gustaría mucho ayudarlo.
598
02:45:08,361 --> 02:45:10,295
Mi negocio no va muy bien.
599
02:45:10,363 --> 02:45:13,662
- Creo que puede ayudarme.
- ¿De veras?
600
02:45:14,967 --> 02:45:18,164
Verá, la gente de aquí me dice
que Eddie Shoebridge está muerto.
601
02:45:19,305 --> 02:45:22,638
Si está muerto, no oirá las buenas
noticias que tiene para él.
602
02:45:22,708 --> 02:45:24,642
Yo creo que está vivo.
603
02:45:28,781 --> 02:45:30,749
No mantiene el auto nada limpio.
604
02:45:30,816 --> 02:45:34,513
¿Quiere decirme por qué colocó
una lápida en una tumba vacía?
605
02:45:34,587 --> 02:45:36,782
¿Qué lápida?
606
02:45:37,657 --> 02:45:42,424
La lápida por la que pagó $395
en 1965.
607
02:45:44,463 --> 02:45:46,693
Me debe $2,47.
608
02:45:46,766 --> 02:45:49,496
Dos semanas antes,
fue al jugado del condado...
609
02:45:49,569 --> 02:45:52,629
y pidió un certificado de defunción
para Edward Shoebridge...
610
02:45:52,705 --> 02:45:54,696
y se lo denegaron.
611
02:45:57,877 --> 02:46:00,903
- ¿Me da su tarjeta de crédito?
- No.
612
02:46:00,980 --> 02:46:03,244
Nada de tarjetas de crédito.
613
02:46:10,222 --> 02:46:13,885
Igual que Ud.,
yo prefiero pagar en metálico.
614
02:46:33,479 --> 02:46:35,413
Esta es mi favorita.
615
02:46:37,583 --> 02:46:40,211
¿No es preciosa?
616
02:46:40,286 --> 02:46:42,754
Será muy cara para mí probablemente.
617
02:46:43,923 --> 02:46:45,857
¿Puedo ayudarlo, Sr.?
618
02:46:51,864 --> 02:46:54,332
Discúlpeme, enseguida regreso.
619
02:46:55,401 --> 02:46:59,030
Sra. Clay, ¿quiere atender
a la Sra. Cunningham?
620
02:46:59,105 --> 02:47:01,335
Por supuesto, Sr. Adamson.
621
02:47:03,909 --> 02:47:06,036
Me temo que me gusta mucho.
622
02:47:08,280 --> 02:47:11,306
Eh, Eddie, viejo hijo de perra.
623
02:47:11,384 --> 02:47:13,978
Si no te importa, prefiero
que me llames Arthur Adamson.
624
02:47:14,053 --> 02:47:15,680
¿Qué diablos haces aquí?
625
02:47:16,889 --> 02:47:20,086
Tenía que verte por un asunto
urgente. Es todo, Eddie-- Arthur.
626
02:47:20,159 --> 02:47:23,890
- ¿No podías llamar por teléfono?
- No podía decirlo por teléfono.
627
02:47:23,963 --> 02:47:26,397
Oye, ¿tienes algo de beber?
628
02:47:34,940 --> 02:47:37,602
De acuerdo, Joseph.
¿De qué se trata ahora?
629
02:47:39,145 --> 02:47:41,272
¿Un congelador nuevo para tu esposa?
630
02:47:41,347 --> 02:47:45,215
¿Tu madre necesita otra operación?
¿Te persiguen los prestamistas?
631
02:47:45,284 --> 02:47:48,048
Vamos, Eddie.
Me haces parecer un abusador.
632
02:47:48,120 --> 02:47:50,088
No es que no te agradeca
todos tus favores.
633
02:47:50,156 --> 02:47:54,252
- ¿Alguna ve tuve elección?
- De acuerdo. Escucha.
634
02:47:54,326 --> 02:47:57,454
Primero, tengo que hacerte
una pregunta.
635
02:47:57,530 --> 02:47:59,054
Adelante.
636
02:48:00,299 --> 02:48:03,291
No me mientas, Eddie.
¿Se te ocurre alguna raón...
637
02:48:03,369 --> 02:48:06,304
por la que alguien querría hurgar
en tu vida después de tantos años?
638
02:48:10,943 --> 02:48:13,002
No se me ocurre ninguna raón.
¿Por qué?
639
02:48:14,313 --> 02:48:18,306
Vino un tipo por la gasolinera hoy
buscando a Eddie Shoebridge.
640
02:48:20,386 --> 02:48:22,616
Dice que es un abogado
que tiene buenas noticias para ti.
641
02:48:22,688 --> 02:48:25,452
No quiere decir de qué se trata
ni para quién trabaja.
642
02:48:25,524 --> 02:48:28,960
Se llama McBride. Supe que era
un farsante en cuanto lo vi.
643
02:48:29,028 --> 02:48:32,088
- ¿Es un agente de policía?
- Imposible, es un principiante.
644
02:48:32,164 --> 02:48:36,897
Investigué la placa de su auto.
Ni maneja su propio auto.
645
02:48:40,139 --> 02:48:43,267
"Blanche Tyler,
calle Castle Heights número 17".
646
02:48:46,045 --> 02:48:50,038
- ¿Qué aspecto tenía?
- Alto, delgado, de unos 35 años.
647
02:48:50,116 --> 02:48:52,710
Siempre está fumando una pipa.
Hace muchas preguntas sabihondas.
648
02:48:55,020 --> 02:48:58,615
- ¿Qué le dijiste?
- Nada. Ni una sola maldita cosa.
649
02:48:58,691 --> 02:49:00,625
No tuve que decirle nada.
Lo sabía todo.
650
02:49:00,693 --> 02:49:02,957
La lápida falsa
que me hiciste colocar...
651
02:49:03,028 --> 02:49:05,895
cómo intenté que te declarasen
oficialmente muerto.
652
02:49:05,965 --> 02:49:08,365
Ese desgraciado
dice que sigues vivo.
653
02:49:08,434 --> 02:49:11,198
Te está buscando, Eddie.
654
02:49:11,270 --> 02:49:13,704
Y cualquier hijo de perra
que te busque a ti...
655
02:49:13,773 --> 02:49:15,138
me busca a mí.
656
02:49:21,547 --> 02:49:23,481
Bueno...
657
02:49:23,549 --> 02:49:27,144
sea lo que sea lo que se propone,
no me encontrará.
658
02:49:27,219 --> 02:49:29,881
Te preocupas demasiado, Joseph.
659
02:49:29,955 --> 02:49:33,152
Sí, me preocupo demasiado porque
tú sólo planeaste el incendio...
660
02:49:33,225 --> 02:49:36,126
y encerraste a tus padres
en su dormitorio.
661
02:49:36,195 --> 02:49:40,723
- Yo eché la gasolina, yo la prendí.
- Y te doy las gracias.
662
02:49:40,800 --> 02:49:44,566
Fue el día más feli
de mi ignominiosa niñe.
663
02:49:44,637 --> 02:49:48,073
De acuerdo, si te lo quieres tomar
a broma, me parece bien.
664
02:49:48,140 --> 02:49:50,074
Voy a encontrar a este tipo.
665
02:49:50,142 --> 02:49:51,734
¿ Y después qué?
666
02:49:53,078 --> 02:49:55,012
Esto.
667
02:49:57,316 --> 02:49:59,784
Nunca cambiarás, ¿verdad?
668
02:49:59,852 --> 02:50:03,618
No tienes raones para quejarte.
Cuando me necesitabas, yo te ayudé.
669
02:50:03,689 --> 02:50:05,919
Mira, guarda eso.
670
02:50:07,059 --> 02:50:08,458
Y escúchame.
671
02:50:08,527 --> 02:50:10,722
Quiero que regreses a Barlow Creek.
672
02:50:10,796 --> 02:50:12,730
No hagas nada, no digas nada.
673
02:50:12,798 --> 02:50:16,063
Déjame investigar este asunto
a mi manera y discretamente.
674
02:50:17,436 --> 02:50:20,599
Y si te necesito para algo,
te llamaré.
675
02:50:22,441 --> 02:50:24,033
¿De acuerdo?
676
02:50:29,014 --> 02:50:31,073
Tú eres el jefe, Arthur.
677
02:50:31,150 --> 02:50:34,984
¿No es enternecedor
como un asesinato perfecto...
678
02:50:35,054 --> 02:50:37,750
ha mantenido viva nuestra amistad
todos estos años?
679
02:50:38,991 --> 02:50:41,289
Ya lo creo que sí.
680
02:50:43,362 --> 02:50:44,954
Siento molestarlo, Sr. Adamson.
681
02:50:45,030 --> 02:50:48,056
Han venido a verle dos caballeros
del Departamento de Policía.
682
02:50:50,269 --> 02:50:52,931
Dígales que enseguida voy.
683
02:50:53,005 --> 02:50:55,098
¡Dios santo, Eddie!
684
02:50:55,174 --> 02:50:56,766
Espera aquí.
685
02:51:10,422 --> 02:51:12,583
Arthur Adamson.
¿Qué puedo hacer por Uds.?
686
02:51:12,658 --> 02:51:14,592
Siento molestarlo.
687
02:51:14,660 --> 02:51:18,391
Andy Bush, Oficina de Inspectores,
y éste es el teniente Peterson.
688
02:51:18,464 --> 02:51:19,829
- Hola.
- Es un placer.
689
02:51:19,899 --> 02:51:24,393
Sin duda, habrá oído hablar
sobre el secuestro de Constantine.
690
02:51:24,470 --> 02:51:26,700
Tengo que confesarle algo,
Inspector.
691
02:51:26,772 --> 02:51:29,798
Al oír el tamaño del diamante,
la boca se me hio agua.
692
02:51:29,875 --> 02:51:32,571
Hablando desde el punto de vista
profesional, claro.
693
02:51:32,645 --> 02:51:36,206
Para que no se sienta discriminado,
Sr. Adamson...
694
02:51:36,282 --> 02:51:40,582
estamos interrogando
a todos los joyeros de la ciudad.
695
02:51:40,653 --> 02:51:43,588
Me siento halagado.
696
02:51:43,656 --> 02:51:48,616
¿Ha notado, por casualidad,
algo fuera de lo común, Sr. Adamson?
697
02:51:48,694 --> 02:51:51,060
¿La venta de una cantidad
extraordinariamente grande...
698
02:51:51,130 --> 02:51:54,224
de pequeños o grandes diamantes
en los últimos días?
699
02:51:54,300 --> 02:51:57,235
- Para nada.
- Ya veo.
700
02:51:57,303 --> 02:51:59,237
Supongo que parten
de la suposición...
701
02:51:59,305 --> 02:52:02,399
de que el diamante del rescate
ha sido cortado en varios diamantes.
702
02:52:02,474 --> 02:52:05,500
- Correcto, Sr.
- Tiene sentido.
703
02:52:05,577 --> 02:52:07,545
Creemos que sí.
704
02:52:07,613 --> 02:52:10,104
Si me permiten que les haga
una sugerencia...
705
02:52:10,182 --> 02:52:12,116
creo que deberían investigar...
706
02:52:12,184 --> 02:52:14,516
a las joyerías de antigüedades
y de joyas de segunda mano.
707
02:52:14,586 --> 02:52:16,986
Ellos compran a cualquiera,
mientras que nosotros...
708
02:52:17,056 --> 02:52:19,718
compramos exclusivamente
a mayoristas.
709
02:52:19,792 --> 02:52:22,955
Ya nos encargamos de eso,
Sr. Adamson.
710
02:52:23,028 --> 02:52:26,361
Creo que ya hemos molestado
suficiente al Sr. Adamson.
711
02:52:26,432 --> 02:52:29,765
Siento no haber podido serles
de más ayuda.
712
02:52:29,835 --> 02:52:34,465
Pero si me entero de alguna venta
inusual en el mercado...
713
02:52:34,540 --> 02:52:36,474
me pondré en contacto con Uds.
714
02:52:36,542 --> 02:52:40,410
- Se lo agradecemos. Muchas gracias.
- Cuídese.
715
02:52:40,479 --> 02:52:43,471
- Adiós, Sr.
- Buenos días. Y buena suerte.
716
02:53:00,733 --> 02:53:04,260
Cierre la tienda cuando quiera.
Tengo trabajo aquí de todos modos.
717
02:53:04,336 --> 02:53:06,930
Saldré por la puerta trasera.
Buenas noches.
718
02:53:07,006 --> 02:53:08,439
Buenas noches.
719
02:54:17,576 --> 02:54:20,340
Tu amiga, Blanche Tyler,
es una médium.
720
02:54:20,412 --> 02:54:24,178
- ¿Una médium?
- Es lo que dice en su letrero.
721
02:54:24,249 --> 02:54:26,274
Y no hay nadie en casa.
722
02:54:26,351 --> 02:54:28,649
Un espíritu nunca está en casa.
723
02:54:28,720 --> 02:54:30,153
Sube.
724
02:54:35,627 --> 02:54:38,118
- ¿Qué crees que deberíamos hacer?
- Esperaremos.
725
02:54:38,197 --> 02:54:41,064
Aún no sabemos quién es él.
726
02:54:41,133 --> 02:54:43,067
¿Es necesario?
727
02:54:53,312 --> 02:54:55,246
Esa debe ser ella.
728
02:55:28,180 --> 02:55:32,014
Ese debe ser el tipo de la pipa
que fue a ver a Maloney.
729
02:55:32,084 --> 02:55:33,016
Un taxista.
730
02:55:33,118 --> 02:55:35,780
Lumley, ¿qué haces?
¿Adónde vas?
731
02:55:35,854 --> 02:55:38,550
A casa a acostarme en mi propia cama
para dormir un poco.
732
02:55:38,624 --> 02:55:40,558
No.
733
02:55:40,626 --> 02:55:43,493
Blanche, ¿es en lo único
que piensas?
734
02:55:43,562 --> 02:55:45,962
¿Para qué lo guardas?
¿Para un día lluvioso?
735
02:55:46,031 --> 02:55:48,022
Cariño, nunca se sabe
cuándo lo voy a necesitar.
736
02:55:48,100 --> 02:55:50,295
No estás siendo cariñoso, Lumley.
737
02:55:50,369 --> 02:55:54,396
Blanche, estoy muy cansado.
No te serviría esta noche.
738
02:55:54,473 --> 02:55:56,805
¡Nunca me sirves!
739
02:55:56,875 --> 02:56:00,402
¡Siempre estás cansado
cuando más te necesito!
740
02:56:00,479 --> 02:56:03,312
Vamos a conseguir mucho dinero.
¿ Y dices que no te sirvo para nada?
741
02:56:03,382 --> 02:56:06,249
Sabes a qué me refiero.
Entra y no te hagas de rogar.
742
02:56:06,318 --> 02:56:08,479
Esta noche no, Josephine.
Me voy.
743
02:56:08,554 --> 02:56:10,488
¡Eres un mequetrefe!
744
02:56:10,556 --> 02:56:12,649
Si soy un mequetrefe, cariño,
tú eres una perra desagradecida.
745
02:56:12,724 --> 02:56:15,056
- ¿ Y mañana qué?
- ¿Qué?
746
02:56:15,127 --> 02:56:18,460
Tienes un trabajo importante.
Quiero que estés seguro sobre Eddie.
747
02:56:19,865 --> 02:56:23,130
- ¡Encuéntralo y habla con él!
- ¿Cuántas veces me lo vas a decir?
748
02:56:23,202 --> 02:56:26,137
¿ Y cuántas veces tengo que decirte
que mañana...
749
02:56:26,205 --> 02:56:28,230
tengo que trabajar de taxista?
750
02:56:28,307 --> 02:56:30,241
Así que tendrá que ser el domingo.
751
02:56:47,859 --> 02:56:51,386
Será mejor que me des una sinopsis
de todo esto. No entiendo nada.
752
02:56:51,463 --> 02:56:52,623
Muy sencillo.
753
02:56:52,698 --> 02:56:56,190
Un taxista tiene una novia médium
ninfómana llamada Blanche Tyler.
754
02:56:56,268 --> 02:56:58,202
Y no me preguntes por qué,
pero al parecer...
755
02:56:58,270 --> 02:57:01,034
siguen el rastro de un fantasma
llamado Eddie Shoebridge.
756
02:57:01,106 --> 02:57:05,065
Afortunadamente, no siguen el rastro
de tu secuestrador favorito.
757
02:57:05,143 --> 02:57:07,077
¿Cómo puedes estar seguro?
758
02:57:07,145 --> 02:57:10,114
Les oíste decir que iban a conseguir
una gran cantidad de dinero.
759
02:57:10,182 --> 02:57:12,878
¿No podría tratarse de la recompensa
por nuestra captura?
760
02:57:12,951 --> 02:57:15,511
Ese es un buen argumento,
mi querida Francis.
761
02:57:15,587 --> 02:57:18,681
Sólo el tiempo nos dirá
si es válido.
762
02:57:18,757 --> 02:57:23,126
Una cosa sí es segura:
no cambiaremos nuestros planes.
763
02:57:23,195 --> 02:57:24,628
Ahora no.
764
02:57:25,697 --> 02:57:27,597
Invítame a un trago, Arthur.
765
02:57:30,135 --> 02:57:33,935
Un auto resplandeciente.
Una limosina.
766
02:57:34,006 --> 02:57:36,440
¿Por qué maneja tan aprisa, Henry?
767
02:57:36,508 --> 02:57:39,500
¿Qué es eso
en el asiento de al lado?
768
02:57:39,578 --> 02:57:42,376
Oigo a un bebé llorando.
769
02:57:42,447 --> 02:57:45,177
Aprisa, Henry,
antes de que desapareca.
770
02:57:45,250 --> 02:57:48,219
Pregúntale-- Sí, lo sé.
771
02:57:50,455 --> 02:57:52,889
Ya lo veo.
772
02:57:52,958 --> 02:57:55,358
El uniforme.
773
02:57:55,427 --> 02:57:56,951
¿Un chofer?
774
02:57:57,029 --> 02:57:59,554
¡Palabras, Henry!
¡Necesito palabras!
775
02:57:59,631 --> 02:58:01,565
¿Quién? ¿El qué?
776
02:58:02,901 --> 02:58:04,892
El chofer de los Rainbird.
777
02:58:04,970 --> 02:58:08,497
Dios santo.
Michael O'Keefe, nuestro chofer.
778
02:58:08,573 --> 02:58:11,508
¿Adónde va Michael?
779
02:58:11,576 --> 02:58:15,512
Henry, pregúntale adónde lleva
el bebé de Harriet.
780
02:58:15,580 --> 02:58:18,572
Ay, las imágenes me llegan
demasiado aprisa.
781
02:58:18,650 --> 02:58:21,084
Apenas puedo distinguirlas.
782
02:58:21,153 --> 02:58:24,452
Henry, ¿un cementerio, una lápida?
783
02:58:24,523 --> 02:58:26,923
Esto no me gusta, Henry.
784
02:58:26,992 --> 02:58:29,893
¿Shoebridge?
785
02:58:29,961 --> 02:58:32,054
¿Dice "Shoebridge"?
786
02:58:32,130 --> 02:58:34,098
No me hagas esto, Henry.
787
02:58:34,166 --> 02:58:36,396
Habla con el chofer.
788
02:58:36,468 --> 02:58:38,868
Ay, Dios, algo está ardiendo.
La casa.
789
02:58:38,937 --> 02:58:41,770
Aprisa, Henry.
La casa está ardiendo.
790
02:58:41,840 --> 02:58:44,206
Sácame de aquí.
791
02:58:44,276 --> 02:58:46,267
No quiero verlo.
792
02:58:46,345 --> 02:58:49,906
No soporto sus gritos de terror.
793
02:58:49,981 --> 02:58:53,041
Regresa con el chofer, Henry.
Llévanos con Michael.
794
02:58:53,118 --> 02:58:55,211
La Sra. Rainbird lo recuerda.
795
02:58:55,287 --> 02:58:57,812
Sí, lo recuerdo.
796
02:58:57,889 --> 02:59:01,222
Srta. Blanche, escúcheme.
797
02:59:02,027 --> 02:59:04,120
¿Puede oírme?
798
02:59:05,130 --> 02:59:09,157
He recordado otra cosa
que podría ser muy importante.
799
02:59:09,234 --> 02:59:12,635
Espera un momento, Henry,
antes de que te vayas.
800
02:59:12,704 --> 02:59:16,936
La Sra. Rainbird tiene derecho
a saber algo sobre el hijo de Harriet.
801
02:59:17,909 --> 02:59:19,877
Ahora ya es un hombre...
802
02:59:19,945 --> 02:59:23,142
y tenemos que saber
si es feli, Henry.
803
02:59:23,215 --> 02:59:26,514
Si está vivo, si está bien
y si es feli.
804
02:59:28,253 --> 02:59:30,619
Pero si no puedes, no puedes.
805
02:59:30,689 --> 02:59:33,351
No puedo obligarte.
806
02:59:34,393 --> 02:59:37,487
Sí, claro que lo comprenderá.
807
02:59:37,562 --> 02:59:40,531
Entonces hasta la próxima ve.
808
02:59:40,599 --> 02:59:41,725
Adiós.
809
02:59:41,800 --> 02:59:43,734
Adiós, mi amor.
810
02:59:47,539 --> 02:59:49,837
- ¿Qué ocurrió?
- ¿No lo recuerda?
811
02:59:51,710 --> 02:59:55,578
- Ni una sola cosa.
- Eso no importa ahora.
812
02:59:55,647 --> 02:59:58,172
Escuche, Srta. Blanche.
813
02:59:58,250 --> 03:00:02,778
Henry me hio recordar algo
que había olvidado por completo.
814
03:00:02,854 --> 03:00:07,086
Cuando nuestro pobre chofer Mike
se dio cuenta de que iba a morir...
815
03:00:07,159 --> 03:00:11,220
me escribió una carta diciendo
que había una persona en el mundo...
816
03:00:11,296 --> 03:00:14,129
que había prometido encargarse...
817
03:00:14,199 --> 03:00:16,963
de averiguar dónde estaba
el hijo de Harriet...
818
03:00:17,035 --> 03:00:18,593
mientras estuviera vivo.
819
03:00:18,670 --> 03:00:22,834
Era el párroco que bautió
al recién nacido.
820
03:00:24,509 --> 03:00:26,670
Y hay una cosa más
que puedo decirle.
821
03:00:27,813 --> 03:00:30,179
No me lo digas, déjame acertar.
822
03:00:31,483 --> 03:00:35,044
- 500.
- Ni un centavo, ni 100 para gastos.
823
03:00:35,120 --> 03:00:39,386
Todo o nada hasta que averigüe
su nombre y su dirección actual.
824
03:00:39,458 --> 03:00:41,016
Dios, Blanche.
825
03:00:41,092 --> 03:00:43,617
Pero me dio una pista maravillosa.
826
03:00:43,695 --> 03:00:46,528
- Allá vamos otra ve.
- No, allá vas tú otra ve.
827
03:00:46,598 --> 03:00:49,658
A hablar con el hombre que te dirá
si Shoebridge sigue vivo.
828
03:00:49,734 --> 03:00:51,725
- ¿Quién?
- El obispo Wood.
829
03:00:51,803 --> 03:00:53,771
En la catedral de St. Anselm.
830
03:00:53,839 --> 03:00:56,672
- ¡Dios santo, Blanche!
- No, George, El no.
831
03:00:56,741 --> 03:00:59,471
El obispo Wood,
en la catedral de St. Anselm.
832
03:00:59,544 --> 03:01:03,605
Fue párroco
y bautió al bebé Shoebridge.
833
03:01:51,630 --> 03:01:53,063
Disculpe.
834
03:01:57,435 --> 03:01:59,494
Perdón.
835
03:01:59,571 --> 03:02:02,768
¿Sabe cómo puedo pedir una cita
para ver al obispo Wood?
836
03:02:03,975 --> 03:02:07,206
Si quiere pedir la cita hoy, tendrá
que hacerlo a través del capellán.
837
03:02:08,914 --> 03:02:11,508
¿Cuál de ellos es el capellán?
838
03:02:11,583 --> 03:02:14,552
Cuando termine la misa,
le mostraré adónde tiene que ir.
839
03:02:38,043 --> 03:02:39,408
¡Cielos!
840
03:03:22,554 --> 03:03:25,387
Se está moviendo. ¿Seguro que
le inyectaste suficiente?
841
03:03:25,457 --> 03:03:27,550
La dosis habitual.
842
03:03:27,626 --> 03:03:29,116
Se ve tan inofensivo.
843
03:03:29,194 --> 03:03:32,220
De pequeño,
cuando vivía en aquel pueblo...
844
03:03:32,297 --> 03:03:35,164
siempre me hacía sentirme
como si yo fuera algo malvado.
845
03:03:35,233 --> 03:03:36,530
Mírame ahora.
846
03:03:36,601 --> 03:03:39,195
Yo me siento mucho más joven.
847
03:03:39,270 --> 03:03:42,239
Uno más como el de hoy
y tendremos canas de verdad.
848
03:03:42,307 --> 03:03:44,571
Fue un trabajo increíble.
849
03:03:44,643 --> 03:03:46,611
De veras creo
que vale más de 1 millón.
850
03:03:46,678 --> 03:03:49,374
Pues lo siento, cariño,
pero no voy a regresar...
851
03:03:49,447 --> 03:03:52,109
a cambiar la nota del rescate
que dejé en mi libro de oraciones.
852
03:03:52,183 --> 03:03:55,311
Tendrás que ser comprensivo
y aceptar 1 millón.
853
03:03:55,387 --> 03:03:57,947
Estuviste maravillosa, Fran,
simplemente maravillosa.
854
03:03:58,023 --> 03:04:01,720
-Tenía miedo.
-Te dije que todo saldría bien, ¿no?
855
03:04:01,793 --> 03:04:04,387
La gente en la iglesia
se siente cohibida.
856
03:04:04,462 --> 03:04:06,828
No se levanta, corre y hace ruido.
857
03:04:06,898 --> 03:04:08,923
Todos observan
sus modales religiosos.
858
03:04:09,868 --> 03:04:13,827
¿Seguimos felicitándonos
a nosotros mismos o hablamos de él?
859
03:04:13,905 --> 03:04:15,395
¿De quién?
860
03:04:15,473 --> 03:04:17,805
¿Quién?
El tipo de la pipa.
861
03:04:19,344 --> 03:04:21,335
Así que lo viste ahí.
862
03:04:21,413 --> 03:04:25,543
- Vivito y coleando.
- Muerto y enterrado, querrás decir.
863
03:04:25,617 --> 03:04:27,812
Ya no hay duda de a quién persigue.
864
03:04:27,886 --> 03:04:30,218
¿Qué tenías pensado hacer con él,
cariño...
865
03:04:30,288 --> 03:04:32,381
además de no decírmelo?
866
03:04:32,457 --> 03:04:35,893
No tengo planeado hacer nada con él.
867
03:04:35,960 --> 03:04:39,452
Joe Maloney quiere encargarse de él.
El trabajo es suyo.
868
03:04:39,531 --> 03:04:43,092
Lo llamaré en cuanto llevemos
a nuestro invitado a su habitación.
869
03:04:43,168 --> 03:04:46,604
Tenía raón sobre ese taxista tonto.
870
03:04:46,671 --> 03:04:48,969
Por una ve en mi vida,
odio tener raón.
871
03:04:49,040 --> 03:04:51,440
¿Cómo diablos pudo averiguar
que íbamos a estar ahí...
872
03:04:51,509 --> 03:04:54,137
cuando tú y yo éramos los únicos
que lo sabíamos?
873
03:04:54,212 --> 03:04:56,942
Tengo una idea.
Es una idea estúpida.
874
03:04:57,015 --> 03:04:58,846
Dímela.
875
03:04:58,917 --> 03:05:00,908
¿Crees en los poderes
paranormales...
876
03:05:00,985 --> 03:05:04,284
la percepción extrasensorial,
todos esos fenómenos psíquicos?
877
03:05:04,355 --> 03:05:08,291
- ¿La Srta. cómo se llame?
- Blanche Tyler.
878
03:05:09,728 --> 03:05:11,855
Dios.
879
03:05:11,930 --> 03:05:14,763
Tú y yo sabemos que todo eso
es imposible, pero...
880
03:05:14,833 --> 03:05:17,199
¿podemos permitirnos el lujo
de estar equivocados?
881
03:05:19,137 --> 03:05:22,868
Nuestros dos amantes reñidores
sufrirán un accidente mortal.
882
03:05:22,941 --> 03:05:24,875
Ay, Dios mío.
883
03:05:26,311 --> 03:05:28,643
Pero Maloney no estaría dispuesto
a encargarse de eso, ¿verdad?
884
03:05:28,713 --> 03:05:32,342
Claro que estaría dispuesto.
Con mucho gusto.
885
03:05:32,417 --> 03:05:35,215
Creerá que se está protegiendo
a sí mismo y a su viejo amigo.
886
03:05:36,421 --> 03:05:39,413
Bueno, no quiero saber nada
sobre ello, ¿de acuerdo?
887
03:05:39,491 --> 03:05:41,425
Prométemelo, Arthur.
888
03:05:41,493 --> 03:05:46,021
Vamos, cariño. Por eso
es tan emocionante todo esto.
889
03:05:46,097 --> 03:05:49,624
Trabajamos juntos, hacemos todo
juntos, no nos escondemos nada.
890
03:06:21,065 --> 03:06:25,001
Fue una gran torpe por tu parte
perderlo. Era nuestra única pista.
891
03:06:25,069 --> 03:06:28,095
No lo perdí, Blanche.
Lo secuestraron.
892
03:06:31,309 --> 03:06:33,573
¿Por qué querría alguien
secuestrar a un obispo?
893
03:06:33,645 --> 03:06:35,806
Por el dinero del rescate, tonta.
894
03:06:35,880 --> 03:06:37,814
Es $1 millón.
895
03:06:41,252 --> 03:06:44,744
No puedo dejar de pensar en ello.
Ocurrió justo delante mío.
896
03:06:45,857 --> 03:06:49,054
Olvídate del millón.
¿ Y nuestros 10.000 qué?
897
03:06:51,729 --> 03:06:54,095
Ahora no tenemos
ninguna pista que seguir.
898
03:06:55,233 --> 03:06:58,225
¿Qué le voy a decir
a la Sra. Rainbird?
899
03:06:58,303 --> 03:07:03,036
Supongo que Henry y yo tendremos
que hacer tu trabajo una ve más.
900
03:07:03,107 --> 03:07:07,339
¿Cómo que mi trabajo? ¡Mi trabajo
es manejar un maldito taxi!
901
03:07:07,412 --> 03:07:09,812
Y a partir de este momento,
es exactamente--
902
03:07:09,881 --> 03:07:11,849
- ¿Exactamente qué?
- Contesta el teléfono.
903
03:07:17,989 --> 03:07:19,354
¿Aló?
904
03:07:19,424 --> 03:07:21,415
¿Quién?
905
03:07:21,492 --> 03:07:23,551
¿El Sr. Maloney?
906
03:07:23,628 --> 03:07:25,562
¿De Barlow Creek? Adelante.
907
03:07:29,968 --> 03:07:32,459
¿Puede hablar un poco más alto,
Sr. Maloney?
908
03:07:32,537 --> 03:07:37,065
La encontré gracias a Ia pIaca
deI auto de su amigo eI abogado.
909
03:07:37,141 --> 03:07:40,167
Pensé que si quería información
sobre Eddie Shoebridge...
910
03:07:40,245 --> 03:07:42,679
quizá tenga aIgo para Ud.
911
03:07:42,747 --> 03:07:45,511
¿Por qué cambió de opinión,
Sr. Maloney?
912
03:07:45,583 --> 03:07:49,610
No Ie dije nada a su amigo
porque no era asunto mío ni de éI.
913
03:07:49,687 --> 03:07:52,019
He estado pensando en eIIo
y necesito eI dinero.
914
03:07:52,090 --> 03:07:55,082
Así que por una módica cantidad,
Ie daré eI nombre de aIguien...
915
03:07:55,159 --> 03:07:57,093
que conoce a Ia esposa
de Eddie Shoebridge.
916
03:07:57,161 --> 03:07:59,220
Le costará $1000.
917
03:08:00,698 --> 03:08:02,928
No sea tonto, Sr. Maloney.
918
03:08:03,001 --> 03:08:06,402
Tengo a mi abogado aquí conmigo
y dice que le dará $100...
919
03:08:06,471 --> 03:08:08,871
siempre y cuando la información
sirva de algo.
920
03:08:08,940 --> 03:08:10,874
Que sean 200.
921
03:08:12,410 --> 03:08:16,574
De acuerdo, trato hecho.
¿Dónde nos vemos?
922
03:08:16,648 --> 03:08:20,607
Ud. y su abogado reúnanse conmigo
en "Abe & MabeI's", en dos horas.
923
03:08:20,685 --> 03:08:22,619
¿"Abe & Mabel's"?
924
03:08:22,687 --> 03:08:25,383
Sí, es una cafetería
en Ia carretera deI monte Sherman...
925
03:08:25,456 --> 03:08:28,323
a unos 9 kiIómetros
de Ia carretera 22.
926
03:08:28,393 --> 03:08:30,588
- ¿Sabe dónde es?
- Sí. ¿Por qué tan lejos?
927
03:08:30,662 --> 03:08:32,926
¿No podemos reunirnos
en un lugar más conveniente?
928
03:08:32,997 --> 03:08:36,489
La persona con quien
Ies voy a IIevar está en esa zona.
929
03:08:36,567 --> 03:08:40,663
Ya veo. ¿Está reconociendo
que Edward Shoebridge sigue vivo?
930
03:08:40,738 --> 03:08:42,933
No diré nada
hasta que vea eI dinero.
931
03:08:43,007 --> 03:08:44,941
Dentro de dos horas.
932
03:08:47,512 --> 03:08:50,072
- ¿Qué te parece?
- Me huele mal.
933
03:08:50,148 --> 03:08:51,615
Lo sé.
934
03:08:51,683 --> 03:08:55,380
Pero hasta el pescado podrido huele
bien cuando estás muerto de hambre.
935
03:08:55,453 --> 03:08:57,921
No tenemos nada que perder.
Es la única pista que nos queda.
936
03:08:59,257 --> 03:09:01,885
¿Tienes $200 contigo?
937
03:09:01,960 --> 03:09:04,827
Me conoces mejor que eso.
Claro que no.
938
03:09:06,798 --> 03:09:09,665
- Hame otra de éstas.
- No necesitas otra.
939
03:09:09,734 --> 03:09:12,498
Ya tienes una. Sólo tenemos
dos horas para llegar ahí.
940
03:09:12,570 --> 03:09:13,935
Comeré en el auto.
941
03:09:14,005 --> 03:09:15,666
Vamos.
942
03:09:15,740 --> 03:09:17,571
Eres imposible.
943
03:10:51,169 --> 03:10:53,433
Un par de cerves, por favor.
944
03:10:58,743 --> 03:11:01,303
Se habrá demorado.
945
03:11:24,302 --> 03:11:26,236
Gracias, querida.
946
03:11:38,783 --> 03:11:40,910
Siéntense ahí, niños.
947
03:11:48,559 --> 03:11:50,823
¿Qué tal la escuela dominical hoy?
948
03:11:50,895 --> 03:11:52,954
Muy ruidosa.
Cinco Coca Colas, por favor.
949
03:11:53,030 --> 03:11:56,659
- No hicimos nada de ruido.
- Exacto, por eso están aquí.
950
03:12:22,026 --> 03:12:24,153
No me culpes a mí.
951
03:12:24,228 --> 03:12:26,162
¿Dije algo?
952
03:12:34,205 --> 03:12:36,901
- Hola, siento llegar tarde.
- Le traeré una silla.
953
03:12:36,974 --> 03:12:38,908
No importa, me sentaré aquí.
954
03:12:38,976 --> 03:12:40,910
Me sentaré con Ud.
955
03:12:48,319 --> 03:12:51,220
Mira eso.
Qué gran "arreglo".
956
03:12:51,289 --> 03:12:54,122
No seas obsceno, George.
957
03:13:04,402 --> 03:13:06,336
Gracias, querida.
958
03:13:11,609 --> 03:13:14,874
Asegúrate de tener la cabe
bien despejada, ¿de acuerdo?
959
03:13:26,490 --> 03:13:28,424
No vendrá.
960
03:14:44,368 --> 03:14:46,131
Bueno, se acabó.
961
03:14:59,050 --> 03:15:00,574
¿A qué viene tanta prisa?
962
03:15:07,091 --> 03:15:09,218
¡Ve un poco más despacio, por favor!
963
03:15:11,295 --> 03:15:14,423
Te he dicho que no manejes
tan aprisa, George.
964
03:15:14,498 --> 03:15:16,864
No sé qué ocurre.
El acelerador parece estar atascado.
965
03:15:18,936 --> 03:15:22,372
George, por el amor de Dios,
ve más despacio, ¿quieres?
966
03:15:23,441 --> 03:15:26,535
- No puedo.
- Voy a vomitar mi hamburguesa.
967
03:15:27,411 --> 03:15:29,436
El acelerador está atascado.
968
03:15:29,513 --> 03:15:31,481
Pisa el freno.
969
03:15:34,218 --> 03:15:36,152
- No funcionan.
- ¿Qué?
970
03:15:37,555 --> 03:15:40,752
- Los frenos no funcionan.
- ¿Qué quieres decir?
971
03:15:45,496 --> 03:15:48,556
- ¡George!
- ¡Vamos, no me agarres a mí!
972
03:15:48,632 --> 03:15:50,930
¡No soy yo!
¡Los frenos no funcionan!
973
03:15:51,001 --> 03:15:53,492
Me están entrando
unas náuseas horribles, George.
974
03:15:54,905 --> 03:15:58,671
¡Me estás ahogando, Blanche,
por el amor de Dios!
975
03:15:59,744 --> 03:16:01,336
¡Ha algo!
976
03:16:08,386 --> 03:16:11,981
-¡George!
-¡Agáchate y tira del freno de mano!
977
03:16:12,056 --> 03:16:14,251
- ¡Tira!
- ¡Estoy tirando!
978
03:16:14,325 --> 03:16:16,293
¡Suelta el volante
y tira del freno!
979
03:16:16,360 --> 03:16:18,794
- Estoy tirando.
- Tira.
980
03:16:24,101 --> 03:16:26,331
Quita la mano del maldito volante.
981
03:16:58,602 --> 03:17:00,536
¡Baja tus malditos pies!
982
03:17:10,214 --> 03:17:12,079
Tengo que salir de esta carretera.
983
03:17:15,453 --> 03:17:17,148
Agárrate, nena.
984
03:18:31,662 --> 03:18:33,960
¿ Verdad que fue divertido?
985
03:18:34,031 --> 03:18:37,364
- ¡Maldito seas, George Lumley!
- ¿Qué te ocurre?
986
03:18:37,434 --> 03:18:40,164
- No fui yo, fue Maloney.
- ¡No manejaba él!
987
03:18:40,237 --> 03:18:43,263
No manejaba él, pero manipuló
el auto y lo dejó sin frenos.
988
03:18:43,340 --> 03:18:45,535
- ¿Maloney?
- Sí.
989
03:18:45,609 --> 03:18:48,772
¿Crees que sólo es una coincidencia,
Blanche?
990
03:18:52,917 --> 03:18:57,013
Parece que tu auto estará fuera
de servicio durante unos días...
991
03:18:57,087 --> 03:19:01,217
así que busquemos otro medio
de transporte para regresar a casa.
992
03:19:04,628 --> 03:19:07,392
¿Estás bien?
993
03:19:07,464 --> 03:19:09,659
Creo que sí. ¿ Y tú?
994
03:19:09,733 --> 03:19:11,394
Estoy bien.
995
03:19:11,468 --> 03:19:13,265
Lo siento.
996
03:19:13,337 --> 03:19:15,396
Olvídalo.
997
03:19:15,472 --> 03:19:17,770
¿De veras crees que Maloney
quería matarnos?
998
03:19:19,843 --> 03:19:25,008
Pero, ¿por qué, en el nombre
de Dios, querría matarnos alguien?
999
03:19:25,082 --> 03:19:27,016
No lo sé.
1000
03:19:27,084 --> 03:19:31,077
Pero tiene algo que ver con tu
misterioso amigo Eddie Shoebridge.
1001
03:19:31,155 --> 03:19:33,783
Maloney lo tendrá enterrado
en su jardín.
1002
03:19:33,857 --> 03:19:36,655
No quiere que lo averigüemos.
1003
03:20:05,489 --> 03:20:06,922
Por ahí.
1004
03:20:44,995 --> 03:20:46,929
Hola, siento llegar tarde.
1005
03:20:46,997 --> 03:20:50,694
Enhorabuena por el gran trabajo
que hio con nuestro auto, Maloney.
1006
03:20:51,869 --> 03:20:53,894
¿Qué hacen los dos de pie
en mitad de la carretera?
1007
03:20:53,971 --> 03:20:57,031
Sabe perfectamente lo que hacemos
en la carretera.
1008
03:20:57,107 --> 03:20:59,098
Ud. debe ser Blanche Tyler.
Encantado.
1009
03:20:59,176 --> 03:21:03,510
- ¿ Y su auto?
- Digamos que está averiado.
1010
03:21:03,614 --> 03:21:05,673
Suban, les llevaré
hasta la próxima gasolinera.
1011
03:21:05,816 --> 03:21:08,751
No, gracias.
No montamos en coches fúnebres.
1012
03:21:10,387 --> 03:21:12,321
¿Creen que vine aquí por venir?
1013
03:21:12,389 --> 03:21:14,983
¿No quieren hablar con el tipo
que conoce a la mujer de Shoebridge?
1014
03:21:15,059 --> 03:21:18,790
Vaya Ud. solo esta ve, Maloney.
1015
03:21:18,862 --> 03:21:20,022
Nosotros pasamos.
1016
03:21:30,507 --> 03:21:32,441
Es encantador.
1017
03:22:18,689 --> 03:22:22,352
- ¿Ese no es--
- Es Maloney. ¡Viene por nosotros!
1018
03:22:34,204 --> 03:22:36,672
¡Eh, muchachos,
larguémonos de aquí!
1019
03:23:06,203 --> 03:23:07,966
Será mejor avisar a la policía.
1020
03:23:10,507 --> 03:23:12,668
¿ Y perder nuestros $10.000?
1021
03:23:40,704 --> 03:23:42,831
¿Puedo ayudarla, Sra.?
1022
03:23:42,906 --> 03:23:45,170
Quiero ver unos braletes.
1023
03:23:45,242 --> 03:23:47,176
¿Algún modelo en particular?
1024
03:23:47,244 --> 03:23:50,179
¿Tiene algo con turquesas
o perlas quiá?
1025
03:23:58,889 --> 03:24:01,858
- ¿Le ocurre algo a nuestro huésped?
- Está bien.
1026
03:24:01,925 --> 03:24:05,292
Le serví un almuero delicioso
y una botella de vino.
1027
03:24:06,496 --> 03:24:08,464
Quiá le guste una de éstas.
1028
03:24:08,532 --> 03:24:11,467
- ¿Eso son perlitas?
- Exacto.
1029
03:24:15,606 --> 03:24:19,440
-¿Qué haces aquí?
-Estas parecen perlas de agua dulce.
1030
03:24:21,044 --> 03:24:23,512
Acaban de emitir el mensaje
por KFAG.
1031
03:24:23,647 --> 03:24:26,241
Han localido el diamante
que hemos pedido.
1032
03:24:26,316 --> 03:24:28,682
En Nueva York. Harry Winston.
1033
03:24:28,819 --> 03:24:30,753
53 quilates.
1034
03:24:33,257 --> 03:24:35,725
Estas son muy lindas.
¿Cuánto cuestan?
1035
03:24:37,895 --> 03:24:40,796
$31 5, impuestos incluidos.
1036
03:24:40,864 --> 03:24:42,422
¿Cuándo haremos la recogida?
1037
03:24:43,333 --> 03:24:44,425
Mañana por la noche.
1038
03:24:44,501 --> 03:24:46,799
- A las 9:30.
- Muy bien.
1039
03:24:48,305 --> 03:24:49,636
Ahora vete a casa.
1040
03:24:49,706 --> 03:24:52,539
¿Sería posible
que dejara éstas a un lado...
1041
03:24:52,609 --> 03:24:55,134
para que pueda traer a mi esposo
y las pueda ver?
1042
03:24:55,212 --> 03:24:56,873
Por supuesto, Sra.
1043
03:24:57,948 --> 03:24:59,438
Ahora las malas noticias.
1044
03:25:00,717 --> 03:25:01,945
Mira esto.
1045
03:25:02,019 --> 03:25:05,716
"Hombre muere en un extraño
accidente en la autopista"
1046
03:25:18,001 --> 03:25:20,299
¡Desgraciado incompetente!
Fracasó.
1047
03:25:20,370 --> 03:25:23,862
Ahora tendremos que eliminar
a esos dos nosotros mismos.
1048
03:25:23,941 --> 03:25:25,033
¿Nosotros mismos?
1049
03:25:25,943 --> 03:25:28,434
Exacto. Mañana por la noche.
1050
03:25:28,512 --> 03:25:30,946
Justo después de devolver
a nuestro invitado.
1051
03:25:32,582 --> 03:25:33,674
No puedo.
1052
03:25:33,750 --> 03:25:34,978
Debes.
1053
03:25:37,120 --> 03:25:38,553
Recuerda...
1054
03:25:39,623 --> 03:25:41,682
lo compartimos todo.
1055
03:25:41,758 --> 03:25:44,352
¡Para! ¡Para!
1056
03:25:49,800 --> 03:25:52,564
- ¿Este es el que quieren?
- Sí, ése está bien.
1057
03:25:52,636 --> 03:25:54,934
- Se lo envolveré.
- Gracias.
1058
03:25:55,005 --> 03:25:58,634
Pero fue más que eso,
mucho más que eso...
1059
03:25:58,709 --> 03:26:02,702
lo que dejaste detrás
como tu preciado legado a la vida.
1060
03:26:02,779 --> 03:26:04,940
Sí, Joseph Maloney...
1061
03:26:05,015 --> 03:26:07,347
fuiste un hombre generoso.
1062
03:26:07,417 --> 03:26:09,783
Entregaste tu alma y tu coraón.
1063
03:26:09,853 --> 03:26:12,515
Diste lo mejor de ti...
1064
03:26:12,589 --> 03:26:16,616
y más no se le puede pedir
a un ser mortal en este mundo.
1065
03:26:16,693 --> 03:26:19,457
Quisiste de verdad a tu esposa.
1066
03:26:19,529 --> 03:26:23,625
Le ofreciste a tus queridos padres
todo el cuidado...
1067
03:26:24,601 --> 03:26:27,365
toda la atención,
la paciencia y el consuelo...
1068
03:26:27,437 --> 03:26:30,600
que necesitaban
en el ocaso de sus vidas.
1069
03:26:31,908 --> 03:26:35,708
Y los que quedamos atrás
para llorar tu muerte, Joseph...
1070
03:26:36,780 --> 03:26:40,773
sólo podemos aceptar
la decisión divina del Señor...
1071
03:26:40,851 --> 03:26:44,412
que ha decidido separarte
de nosotros...
1072
03:26:44,488 --> 03:26:46,649
con este cruel accidente.
1073
03:26:48,158 --> 03:26:51,616
Oh, cuán grande es la santidad
de nuestro Dios...
1074
03:26:51,695 --> 03:26:54,630
pues El sabe todas las cosas...
1075
03:26:54,698 --> 03:26:58,532
y no hay nada que El ignore.
1076
03:26:58,602 --> 03:27:01,400
Y vino al mundo...
1077
03:27:01,471 --> 03:27:04,201
para salvar a todos los hombres...
1078
03:27:04,241 --> 03:27:07,005
que escuchan su vo.
1079
03:27:31,768 --> 03:27:34,430
¿Quiere dejarme tranquila?
1080
03:27:34,504 --> 03:27:36,699
¿No le basta con matarlo?
1081
03:27:36,773 --> 03:27:40,265
Eso no es cierto, Sra. Maloney.
Fue al revés.
1082
03:27:40,343 --> 03:27:42,868
Ud. lo empeó todo...
1083
03:27:42,946 --> 03:27:46,074
viniendo aquí y metiendo las narices
en algo que no era asunto suyo.
1084
03:27:46,149 --> 03:27:48,379
Ahora, váyase. ¡Por favor!
1085
03:27:48,452 --> 03:27:51,717
- Necesito hablar con Ud.
- Está muerto y enterrado.
1086
03:27:51,788 --> 03:27:54,348
¿Por qué no quería
que encontrara a Eddie Shoebridge?
1087
03:27:54,424 --> 03:27:57,154
No le estoy escuchando.
¡Aléjese de mí!
1088
03:27:57,227 --> 03:28:00,025
Su esposo intentó matarme
y Ud. lo sabía, ¿verdad?
1089
03:28:00,097 --> 03:28:02,827
- No.
- Entonces, ¿por qué huye de mí?
1090
03:28:02,899 --> 03:28:05,231
- ¿Es por eso?
- No.
1091
03:28:05,302 --> 03:28:08,533
¿Se da cuenta de que es cómplice
de un intento de asesinato?
1092
03:28:08,605 --> 03:28:10,539
No tuve nada que ver con ello.
No sé de qué--
1093
03:28:10,607 --> 03:28:13,167
La policía quiá crea
que sí tuvo algo que ver con ello.
1094
03:28:13,243 --> 03:28:15,302
¿Quiere que vaya a contárselo
a la policía?
1095
03:28:15,378 --> 03:28:17,505
Por el amor de Dios, no haría eso.
1096
03:28:17,581 --> 03:28:21,779
Sólo dígame,
¿dónde está Eddie Shoebridge?
1097
03:28:21,852 --> 03:28:25,117
- No puedo.
- Sra. Maloney, ¿dónde está?
1098
03:28:25,188 --> 03:28:27,122
Por favor, dígamelo.
1099
03:28:28,692 --> 03:28:32,685
No hay ningún Eddie Shoebridge.
1100
03:28:32,762 --> 03:28:35,356
Desapareció hace 25 años...
1101
03:28:35,432 --> 03:28:37,866
y se mudó a la ciudad.
1102
03:28:37,934 --> 03:28:41,131
Se llama Arthur Adamson.
1103
03:28:42,272 --> 03:28:44,206
¿Arthur Adamson?
1104
03:28:46,977 --> 03:28:49,810
Si descubre que se lo dije,
me matará.
1105
03:28:49,880 --> 03:28:54,044
Ahora váyase
y no vuelva a acercarse más a mí.
1106
03:28:57,621 --> 03:28:59,885
¡Impostor! ¡Impostor!
1107
03:29:15,505 --> 03:29:17,598
Ahora el que exagera eres tú.
1108
03:29:17,674 --> 03:29:21,371
No, reconoco que falté 2 ó 3 días,
pero no más de eso.
1109
03:29:21,444 --> 03:29:23,844
Dile que es muy importante.
1110
03:29:23,914 --> 03:29:26,144
Vamos, hale cara.
1111
03:29:26,216 --> 03:29:30,482
¿Qué te hace pensar que fui yo
quien manejó todos esos kilómetros?
1112
03:29:30,554 --> 03:29:34,251
¿ Y ese imbécil de Herbie,
o Al, el del turno de día?
1113
03:29:36,593 --> 03:29:39,892
Lo comprendo. Estaré ahí.
1114
03:29:39,963 --> 03:29:42,625
Sí, te prometo que estaré ahí.
1115
03:29:46,269 --> 03:29:47,429
La respuesta es "no".
1116
03:29:47,504 --> 03:29:50,996
Dice que tengo que trabajar mi turno
y debo hacerlo esta noche.
1117
03:29:51,074 --> 03:29:53,372
Y hame un favor, Blanche.
1118
03:29:53,443 --> 03:29:55,809
Por favor, no me des la lata.
1119
03:29:55,879 --> 03:29:57,904
No ofreciste mucha resistencia.
1120
03:29:57,981 --> 03:30:01,712
Después de todo lo que he faltado
al trabajo por culpa tuya...
1121
03:30:01,785 --> 03:30:05,551
estoy a un pelo de perder el taxi
y de que me despidan.
1122
03:30:05,622 --> 03:30:07,783
¡Lumley, qué tonto eres!
1123
03:30:07,857 --> 03:30:09,654
¡No tendrás que manejar un taxi...
1124
03:30:09,726 --> 03:30:12,524
si acabamos esto de una ve
y si conseguimos el dinero!
1125
03:30:12,596 --> 03:30:14,791
"Si", cariño.
Siempre dices "si".
1126
03:30:14,864 --> 03:30:16,855
"Si" no me sirve y a ti tampoco...
1127
03:30:16,933 --> 03:30:20,061
cuando Julia Rainbird y tú andan
perdiendo el tiempo en el Más Allá.
1128
03:30:20,136 --> 03:30:23,299
Cariño, lo menos que puedo hacer
es presentarme de ve en cuando.
1129
03:30:23,373 --> 03:30:25,705
Después de todo,
¿no te di el nombre de ese tipo?
1130
03:30:25,775 --> 03:30:28,175
Pero la guía telefónica
está llena de Arthur Adamson.
1131
03:30:28,245 --> 03:30:31,737
Es muy sencillo. Sólo tienes
que encontrar al verdadero.
1132
03:30:31,815 --> 03:30:33,180
Es facilísimo.
1133
03:30:33,250 --> 03:30:36,947
El que tenga 40 años y tiemble
al oír el nombre Shoebridge.
1134
03:30:37,020 --> 03:30:39,921
- Es muy fácil. Lo haremos mañana.
- Ahora sería mucho mejor.
1135
03:30:39,990 --> 03:30:42,982
- Tendríamos el pájaro en la mano.
- Ay, cariño.
1136
03:30:43,059 --> 03:30:47,291
El único pájaro que voy a tener
en la mano y siento decírtelo...
1137
03:30:47,364 --> 03:30:50,197
es un volante
desde las 4:00 hasta medianoche.
1138
03:30:51,268 --> 03:30:54,260
Claro.
¿Por qué me vas a dar un beso?
1139
03:30:54,337 --> 03:30:57,534
Justo cuando empeba a pensar
que no eras imposible.
1140
03:30:57,607 --> 03:31:00,098
- Quiá lo haga sin ti.
- ¡Ni lo pienses!
1141
03:31:01,177 --> 03:31:03,111
Vamos, por favor.
1142
03:31:03,179 --> 03:31:06,080
Este Shoebridge ha hecho de todo
para que no lo encuentren.
1143
03:31:06,149 --> 03:31:09,312
No tienes ni idea de en qué clase
de problemas te podrías meter.
1144
03:31:09,386 --> 03:31:12,014
Bueno, sea lo que sea,
se olvidará de ello...
1145
03:31:12,088 --> 03:31:14,386
cuando se entere de los millones
que va a heredar.
1146
03:31:14,457 --> 03:31:16,584
Blanche, vamos.
1147
03:31:16,660 --> 03:31:19,788
Siéntate sobre tu lindo traserito.
1148
03:31:21,064 --> 03:31:23,464
Y tengo que reconocer que es muy--
1149
03:31:23,533 --> 03:31:25,967
No, es un traserito muy atractivo.
1150
03:31:26,036 --> 03:31:28,231
Y espérame, ¿de acuerdo?
1151
03:31:28,305 --> 03:31:30,273
Esta noche, cuando regrese a casa...
1152
03:31:30,340 --> 03:31:31,773
haremos--
1153
03:31:32,942 --> 03:31:36,378
Exacto, muy bien.
Planearemos nuestra estrategia.
1154
03:31:36,446 --> 03:31:38,641
¿Sabes a qué me refiero, cariño?
1155
03:31:53,863 --> 03:31:55,797
¿Quién lo necesita a él?
1156
03:32:06,743 --> 03:32:10,110
Ud. no sería Arthur Adamson,
¿verdad?
1157
03:32:13,350 --> 03:32:15,284
"Aire Acondicionado"
1158
03:32:17,253 --> 03:32:18,686
¿Disculpe?
1159
03:32:22,158 --> 03:32:25,025
Hola, ¿es Ud. Arthur Adamson?
1160
03:32:25,095 --> 03:32:26,528
Eh, Art.
1161
03:32:28,832 --> 03:32:30,265
¿Sí?
1162
03:32:35,705 --> 03:32:38,640
"Departamentos Palms
A.A. Adamson - Encargado"
1163
03:32:45,115 --> 03:32:46,548
¿A.A.?
1164
03:32:52,355 --> 03:32:54,755
"Joyería Adamson"
1165
03:32:56,626 --> 03:32:59,322
- Lo siento, vamos a cerrar.
- Comprendo.
1166
03:32:59,396 --> 03:33:02,490
No voy a comprar nada.
¿Está el Sr. Adamson?
1167
03:33:02,565 --> 03:33:05,125
No, me temo que no,
pero regrese mañana.
1168
03:33:05,268 --> 03:33:07,236
De acuerdo.
1169
03:33:07,303 --> 03:33:10,101
Sólo para asegurarme de que
no me equivoco de Sr. Adamson...
1170
03:33:10,173 --> 03:33:13,108
tengo entendido que es un caballero
de unos 40 años.
1171
03:33:13,176 --> 03:33:14,438
Sí, más o menos.
1172
03:33:14,577 --> 03:33:17,637
Ay, son las primeras noticias alentadoras
que oigo esta tarde.
1173
03:33:17,714 --> 03:33:20,842
¿Hay algún lugar donde pueda ponerme
en contacto con él urgentemente?
1174
03:33:20,917 --> 03:33:22,509
- ¿Esta noche quiere decir?
- Sí.
1175
03:33:22,619 --> 03:33:25,986
Bueno, suele irse
directamente a casa desde aquí...
1176
03:33:26,055 --> 03:33:29,456
pero ésta es una noche muy mala
porque creo que va a dar una fiesta.
1177
03:33:29,526 --> 03:33:32,723
Sé que se fue más temprano
de lo habitual por esa raón.
1178
03:33:32,796 --> 03:33:35,356
¿Puedo decirle algo
de su parte por la mañana?
1179
03:33:35,432 --> 03:33:38,959
- Es algo personal, muy personal.
- Ah, comprendo.
1180
03:33:39,035 --> 03:33:41,003
¿Quiá quiera dejarle una nota?
1181
03:33:42,372 --> 03:33:44,897
- ¿Una nota? Muy bien.
- Sí, sígame.
1182
03:33:47,544 --> 03:33:48,636
Permiso.
1183
03:33:50,980 --> 03:33:52,413
Gracias.
1184
03:34:06,162 --> 03:34:08,153
¿Ocurre algo?
1185
03:34:09,299 --> 03:34:11,267
Estaba pensando.
1186
03:34:11,334 --> 03:34:14,030
En lugar de dejar esta nota aquí...
1187
03:34:14,103 --> 03:34:18,267
quiá debería enviarle un telegrama
esta noche al Sr. Adamson.
1188
03:34:18,341 --> 03:34:21,504
¿Cuál es su dirección, por favor?
No se preocupe.
1189
03:34:21,611 --> 03:34:23,306
Somos amigos.
1190
03:34:24,981 --> 03:34:27,541
- Calle Franklin 1001 .
- Franklin 1001 .
1191
03:34:27,617 --> 03:34:30,347
Muchísimas gracias.
Ha sido muy amable.
1192
03:34:33,323 --> 03:34:35,484
Es Capricornio, ¿verdad?
1193
03:34:35,625 --> 03:34:37,525
No, soy Leo.
1194
03:34:38,862 --> 03:34:40,853
Es lo que creía.
1195
03:34:57,347 --> 03:34:59,338
- Pete, hola.
- Hola, Blanche, nena.
1196
03:34:59,415 --> 03:35:02,350
- ¿Has visto a George?
- Se fue hace unos minutos.
1197
03:35:02,418 --> 03:35:04,852
Pero regresará. Llevó a un grupo
de cuatro a River Valley.
1198
03:35:04,921 --> 03:35:07,219
¿River Valley? Cielos.
Podría tardar toda la noche.
1199
03:35:07,290 --> 03:35:10,282
- Fácilmente. ¿Qué ocurre?
- ¿Le das un mensaje de mi parte?
1200
03:35:10,360 --> 03:35:12,658
- Claro.
- Sólo dile que lo encontré.
1201
03:35:12,729 --> 03:35:14,492
- ¿Lo encontraste?
- Exacto.
1202
03:35:14,564 --> 03:35:18,000
- Vive en la calle Franklin 1001 .
- Franklin 1001 .
1203
03:35:18,067 --> 03:35:20,558
Ahí es donde vive
y ahí es adonde voy ahora.
1204
03:35:20,637 --> 03:35:23,333
Lo encontraste, ahí es donde vive
y ahí es adonde vas ahora.
1205
03:35:23,406 --> 03:35:25,670
- Gracias, Pete.
- De nada, Blanche.
1206
03:35:35,151 --> 03:35:37,984
¿Quieres repasar la recogida
una ve más?
1207
03:35:38,054 --> 03:35:40,318
Me lo sé de memoria.
1208
03:35:40,390 --> 03:35:42,324
¿Estás bien?
1209
03:35:43,626 --> 03:35:45,253
Lo estaré.
1210
03:35:45,328 --> 03:35:46,761
¿Seguro?
1211
03:35:49,999 --> 03:35:52,058
Tenemos que estar ahí a las 9:30.
1212
03:35:52,135 --> 03:35:54,126
Pongámonos en marcha.
1213
03:36:31,641 --> 03:36:33,871
Obispo Wood, es hora de irse.
1214
03:36:33,943 --> 03:36:36,173
¿Se ha puesto sus vestiduras?
1215
03:36:36,245 --> 03:36:39,339
Sí, pero aún no he terminado
eI poIIo.
1216
03:36:41,284 --> 03:36:43,514
Lo siento, Su Excelencia.
1217
03:36:44,621 --> 03:36:46,919
Esto es lo que quiero que haga.
1218
03:36:46,990 --> 03:36:50,426
Ponga el sillón con el respaldo
mirando hacia la puerta...
1219
03:36:50,493 --> 03:36:53,053
y siéntese en él.
1220
03:36:53,129 --> 03:36:56,656
Le vamos a dormir
de forma confortable...
1221
03:36:56,733 --> 03:36:59,099
pero sólo será un ratito.
1222
03:37:00,203 --> 03:37:03,366
Muchas gracias.
Qué atento por su parte.
1223
03:37:04,941 --> 03:37:07,774
Avíseme cuando esté listo.
1224
03:37:07,844 --> 03:37:10,836
Por cierto,
no terminé de Ieer eI Iibro...
1225
03:37:10,913 --> 03:37:13,245
que tuvo Ia amabiIidad
de prestarme.
1226
03:37:13,316 --> 03:37:15,648
¿Puedo IIevármeIo conmigo?
1227
03:37:18,821 --> 03:37:21,187
¿Con nuestras huellas dactilares?
1228
03:37:21,257 --> 03:37:24,385
Bien intentado, Su Excelencia.
1229
03:37:24,460 --> 03:37:26,155
Gracias.
1230
03:37:26,229 --> 03:37:28,493
Entonces no se moIeste.
Estoy Iisto.
1231
03:37:29,699 --> 03:37:32,497
De acuerdo.
Ahora le voy a apagar la lu.
1232
03:37:58,394 --> 03:38:01,420
No podemos llegar tarde.
Ve a ver quién es y ten cuidado.
1233
03:38:31,894 --> 03:38:35,591
¡Es ella, esa mujer, Blanche Tyler!
1234
03:38:35,665 --> 03:38:37,599
¡Esto es increíble!
1235
03:38:38,968 --> 03:38:41,027
¿Está el taxista con ella?
1236
03:38:41,104 --> 03:38:42,537
Está sola.
1237
03:38:45,174 --> 03:38:47,608
Si no tuviera que hacer esta entrega
dentro de 35 minutos--
1238
03:38:47,677 --> 03:38:50,009
¿Qué vamos a hacer?
1239
03:38:50,079 --> 03:38:52,377
Nada...
1240
03:38:52,448 --> 03:38:54,439
hasta más tarde.
1241
03:39:07,230 --> 03:39:09,960
- Se fue.
- Vamos.
1242
03:39:10,032 --> 03:39:11,966
¡Aprisa, aprisa, aprisa!
1243
03:39:35,792 --> 03:39:38,056
"Querido Sr. Adamson, si el nombre
Shoebridge significa algo para Ud...
1244
03:39:38,127 --> 03:39:40,061
llámeme, por favor.
1245
03:39:40,129 --> 03:39:43,064
Tengo noticias
increíblemente buenas para Ud.
1246
03:39:43,132 --> 03:39:45,066
Atentamente, Blanche Tyler."
1247
03:40:29,579 --> 03:40:31,513
- ¿No dijiste--
- ¡Lo sé!
1248
03:40:31,581 --> 03:40:32,946
¿Sr. Adamson?
1249
03:40:33,015 --> 03:40:34,539
Vigílalo.
1250
03:40:41,090 --> 03:40:45,117
¡Ay, Sr. Adamson, qué suerte tengo
de haberlo encontrado en casa!
1251
03:40:45,194 --> 03:40:47,560
Aparentemente,
no me oyó cuando toqué el timbre.
1252
03:40:47,630 --> 03:40:52,067
- Aparentemente.
- Soy Blanche Tyler, soy médium.
1253
03:40:52,134 --> 03:40:53,396
Buenas noches, cariño.
1254
03:40:53,469 --> 03:40:58,202
Srta. Blanche, ¿puedo sugerirle
que retire su auto de la entrada?
1255
03:40:58,274 --> 03:41:00,208
Verá, llegamos muy tarde a una cita.
1256
03:41:00,276 --> 03:41:04,269
Cuando oiga la raón
por la que vine, Sr. Adamson--
1257
03:41:04,347 --> 03:41:07,339
¿o debería llamarlo Shoebridge?--
no le importará llegar tarde.
1258
03:41:07,416 --> 03:41:11,113
-Sé exactamente por qué ha venido...
-¿Cómo?
1259
03:41:11,187 --> 03:41:13,747
-y por qué Ud. y su amigo taxista...
-¿Conoce a George?
1260
03:41:13,823 --> 03:41:15,848
me han seguido el rastro...
1261
03:41:15,925 --> 03:41:18,917
como dos sabuesos ansiosos
estas últimas semanas.
1262
03:41:18,995 --> 03:41:21,327
No tenía ni idea, Sr. Adamson.
1263
03:41:21,397 --> 03:41:24,264
- De acuerdo, me encontró.
- Eso me suena a música celestial.
1264
03:41:24,333 --> 03:41:27,496
Estoy dispuesto a escuchar
sus exigencias, las que sean...
1265
03:41:27,570 --> 03:41:29,128
pero no ahora mismo.
1266
03:41:29,205 --> 03:41:32,299
No tengo exigencias, Sr. Adamson.
¡No, no!
1267
03:41:32,375 --> 03:41:33,865
Nada parecido a eso.
1268
03:41:33,943 --> 03:41:37,310
Lo único que quiere Julia Rainbird
de Ud. es el privilegio...
1269
03:41:37,380 --> 03:41:40,941
de nombrarlo el heredero
de toda la fortuna Rainbird.
1270
03:41:41,017 --> 03:41:43,178
Todos esos muchos
y muchos de millones.
1271
03:41:44,287 --> 03:41:47,779
Ahora, sus únicas exigencias
eran que yo le encontrara a Ud...
1272
03:41:47,857 --> 03:41:50,826
a través de mis poderes psíquicos,
por supuesto.
1273
03:41:50,893 --> 03:41:53,054
A ver si lo comprendo.
¿Esa es la única raón...
1274
03:41:53,129 --> 03:41:55,791
por la que Ud. y su amigo
me han investigado?
1275
03:41:55,865 --> 03:41:58,265
Sí, y no crea que ha sido fácil.
1276
03:41:58,334 --> 03:42:02,100
Ay, Sr. Adamson, no se imagina
lo que nos costó a George y a mí.
1277
03:42:02,171 --> 03:42:04,469
Le hemos seguido
desde que era un bebé expósito...
1278
03:42:04,540 --> 03:42:07,373
hasta convertirse
en un joven llamado Shoebridge...
1279
03:42:07,443 --> 03:42:09,138
y después,
en un hombre llamado Adamson.
1280
03:42:09,211 --> 03:42:13,443
¡Pero aquí estamos los dos!
Es un momento feli para todos.
1281
03:42:15,518 --> 03:42:17,952
Es el obispo.
1282
03:42:29,498 --> 03:42:31,659
¿Alguien sabe que ha venido aquí?
1283
03:42:33,102 --> 03:42:35,764
No, nadie.
1284
03:42:35,838 --> 03:42:37,772
¿Alguien lo sabe? No.
1285
03:42:40,009 --> 03:42:42,170
Ni un alma.
1286
03:42:42,244 --> 03:42:44,178
Ni George.
1287
03:42:45,748 --> 03:42:49,206
No tiene por qué preocuparse,
Sr. Adamson.
1288
03:42:50,720 --> 03:42:52,153
Le prometo...
1289
03:42:55,157 --> 03:42:57,421
que no le diré una sola palabra...
1290
03:42:57,493 --> 03:42:58,983
a nadie.
1291
03:43:19,281 --> 03:43:22,148
Parece que la Srta. Tyler
necesita descansar.
1292
03:43:26,756 --> 03:43:29,020
Ha lo que te digo.
1293
03:44:31,854 --> 03:44:33,788
Abre la puerta.
1294
03:44:41,831 --> 03:44:43,765
Animo, Fran.
1295
03:44:43,833 --> 03:44:46,859
Vayamos a buscar el nuevo diamante
para nuestra araña.
1296
03:45:11,127 --> 03:45:13,220
¡Caray!
1297
03:45:13,295 --> 03:45:14,819
Es precioso.
1298
03:45:25,040 --> 03:45:27,406
Y ahora, la Srta. Blanche.
1299
03:50:48,897 --> 03:50:50,831
Dios mío.
1300
03:52:29,798 --> 03:52:34,064
Si hablo demasiado,
es porque tú no estás hablando nada.
1301
03:52:34,136 --> 03:52:36,798
Es mi estómago, Arthur.
El asesinato no le sienta bien.
1302
03:52:36,872 --> 03:52:38,806
¿Crees que tengo ganas de hacerlo?
1303
03:52:39,541 --> 03:52:43,307
Si Maloney hubiese sido más efica,
estarían los dos muertos.
1304
03:52:44,580 --> 03:52:47,174
Puedes quedarte con mi parte,
Arthur.
1305
03:52:47,249 --> 03:52:51,515
Puedes quedarte con los 2 diamantes
si pones fin a esto ahora mismo.
1306
03:52:52,821 --> 03:52:55,415
Te diré lo que haré.
1307
03:52:55,490 --> 03:52:58,926
Ayúdame a sacar a Bella Durmiente
del sótano, subirla al auto...
1308
03:52:58,994 --> 03:53:02,953
y llevarla a una carretera desierta
donde pueda simular un suicidio...
1309
03:53:03,031 --> 03:53:05,261
y te prometo que hablaremos
de este asunto.
1310
03:53:06,568 --> 03:53:09,503
- ¿De acuerdo?
- ¿ Y el taxista qué?
1311
03:53:10,439 --> 03:53:13,897
Si ella nos encontró,
seguro que él también.
1312
03:53:13,976 --> 03:53:16,638
- El solito caerá en nuestras manos.
- En tus manos, Arthur.
1313
03:53:16,712 --> 03:53:18,577
No las mías.
1314
03:53:18,647 --> 03:53:21,138
¿No crees que deberíamos bajar
a echarle un vistao?
1315
03:53:21,216 --> 03:53:23,309
Hace rato que le dimos la inyección.
1316
03:53:23,385 --> 03:53:26,650
- Ve tú.
- De acuerdo.
1317
03:54:40,429 --> 03:54:43,262
Te alegrará saber
que sigue inconsciente.
1318
03:55:33,815 --> 03:55:36,409
Meteré este lado
en el tubo de escape...
1319
03:55:37,686 --> 03:55:40,746
y el otro en la ventana.
1320
03:55:40,822 --> 03:55:43,154
Así parecerá un suicidio.
1321
03:56:17,859 --> 03:56:20,054
Será mejor que vayamos por ella.
1322
03:56:20,128 --> 03:56:23,154
Yo la llevaré en nuestro auto,
tú sígueme en el suyo.
1323
03:56:37,245 --> 03:56:39,179
Agárrale los pies.
1324
03:56:43,418 --> 03:56:45,113
Dios, cómo pesa.
1325
03:56:53,228 --> 03:56:54,661
Los tenemos.
1326
03:56:58,033 --> 03:57:00,092
Los engañaste
de forma maravillosa.
1327
03:57:00,168 --> 03:57:02,659
Sigues siendo la mejor.
1328
03:57:02,737 --> 03:57:05,171
Gracias, George.
1329
03:57:05,240 --> 03:57:08,698
¿Sabes cuál es la recompensa
por capturar a esos dos?
1330
03:57:12,347 --> 03:57:15,908
Pero, ¿te das cuenta de cuánto
más grande será la recompensa...
1331
03:57:15,984 --> 03:57:19,476
si encontramos los diamantes
y los devolvemos?
1332
03:57:25,126 --> 03:57:28,027
¿Qué te ocurre?
1333
03:57:28,096 --> 03:57:29,961
Yo--
1334
03:57:30,031 --> 03:57:31,965
Blanche, ¿qué te ocurre?
1335
03:57:43,378 --> 03:57:45,312
Blanche, ¿qué te ocurre?
1336
03:57:59,861 --> 03:58:01,385
¿Qué ocurre?
1337
03:58:31,860 --> 03:58:34,328
¡Blanche, lo lograste!
1338
03:58:34,396 --> 03:58:36,330
¡Eres vidente!
1339
03:58:38,700 --> 03:58:41,464
- ¿Qué hago en las escaleras?
- ¡No eres una impostora!
1340
03:58:41,536 --> 03:58:44,562
Encontraste uno de los diamantes.
¡Mira!
1341
03:58:44,639 --> 03:58:46,072
¿De veras?
1342
03:58:46,141 --> 03:58:48,701
Ahora llamaré a la policía
para darle las buenas noticias...
1343
03:58:48,777 --> 03:58:51,371
y llamaré a la Sra. Rainbird
y le daré las malas noticias.
1344
03:58:59,754 --> 03:59:02,188
Operadora, ¿me pone con la policía?