1 02:00:21,810 --> 02:00:26,008 TRAMA MACABRA 2 02:00:42,798 --> 02:00:44,732 Hay alguien aquí. 3 02:00:47,035 --> 02:00:49,435 No cerca de nosotros. 4 02:00:50,772 --> 02:00:52,706 No voluntariamente. 5 02:00:54,810 --> 02:00:56,903 Siento cierta vacilación. 6 02:00:58,313 --> 02:01:00,247 ¿Qué ocurre, Henry? 7 02:01:02,684 --> 02:01:04,777 Demasiados recuerdos... 8 02:01:04,853 --> 02:01:07,879 demasiado dolor... 9 02:01:07,956 --> 02:01:11,790 demasiada pena. 10 02:01:15,998 --> 02:01:19,024 Quienquiera que esté ahí contigo... 11 02:01:19,101 --> 02:01:21,569 diles que hablen en vo alta, Henry. 12 02:01:22,804 --> 02:01:25,830 Diles que se acerquen más. 13 02:01:25,908 --> 02:01:29,776 Creo que sé quién es, Srta. Blanche. 14 02:01:29,845 --> 02:01:32,905 Creo que sé qué es lo que le preocupa. 15 02:01:32,981 --> 02:01:36,747 ¿A ella? No se preocupe, Sra. Rainbird. 16 02:01:36,818 --> 02:01:38,911 No quiero que haga el trabajo de Henry. 17 02:01:40,389 --> 02:01:45,190 Vamos, querido. Por eso estamos aquí esta noche. 18 02:01:45,260 --> 02:01:47,956 Para ayudar a mi amiga a olvidar su tormento. 19 02:01:48,163 --> 02:01:53,032 Tiene derecho a apoyar su cabe en la almohada todas las noches... 20 02:01:53,101 --> 02:01:57,037 y dormir pacíficamente como un ángel. 21 02:01:57,105 --> 02:02:00,097 ¿Cómo supo lo de mis pesadillas? 22 02:02:00,242 --> 02:02:01,436 ¿Quién se lo dijo? 23 02:02:01,510 --> 02:02:05,708 No puede seguir durmiendo así mucho más tiempo. 24 02:02:05,781 --> 02:02:08,944 No le conté a nadie lo de mis pesadillas. 25 02:02:09,017 --> 02:02:12,316 - ¿Cómo pudo-- - ¿Quién es esta persona... 26 02:02:12,387 --> 02:02:16,255 que está presente esta noche, pero que no se atreve a acercarse? 27 02:02:17,192 --> 02:02:18,625 Es ella. 28 02:02:18,694 --> 02:02:22,221 Es mi hermana Harriet. Tiene que ser ella. 29 02:02:22,297 --> 02:02:27,291 Guarda las distancias, Julia Rainbird... 30 02:02:27,369 --> 02:02:30,566 porque no siente su amor ni su cariño aún. 31 02:02:30,639 --> 02:02:32,937 Hay egoísmo... 32 02:02:33,008 --> 02:02:34,873 donde está Ud. 33 02:02:34,943 --> 02:02:37,844 ¡Ya estoy harta de ella! 34 02:02:37,913 --> 02:02:41,246 Noche tras noche, aparece en mis sueños. 35 02:02:41,984 --> 02:02:45,511 Llorando, quejándose, intentando que me sienta culpable. 36 02:02:45,587 --> 02:02:48,647 ¡Cómo si necesitara que me enseñara lo que está bien y lo que está mal! 37 02:02:48,790 --> 02:02:52,783 Dígale que sé lo que hay que hacer. 38 02:02:52,861 --> 02:02:56,319 Hace un año que quiero hacerlo. 39 02:02:56,398 --> 02:03:00,767 Pero soy yo, Julia Rainbird, la que ha tomado esa decisión. 40 02:03:02,371 --> 02:03:05,169 ¡No necesito que me acose! 41 02:03:05,240 --> 02:03:07,401 ¡Me está haciendo enfermar... 42 02:03:07,476 --> 02:03:10,240 con sus palabras desagradables y mis pesadillas! 43 02:03:10,312 --> 02:03:14,271 ¡Dígale que deje de hacerlo, que se vaya y me deje tranquila! 44 02:03:15,751 --> 02:03:19,243 Oh, no. No deje que se vaya. No deje que se vaya. 45 02:03:19,354 --> 02:03:21,652 ¿Harriet? 46 02:03:21,723 --> 02:03:23,816 ¿Harriet? Quédate con nosotros, Harriet. 47 02:03:23,892 --> 02:03:28,591 Tu hermana quiere hablar contigo desde lo más profundo de su alma. 48 02:03:31,333 --> 02:03:32,698 ¿Qué ocurre? 49 02:03:34,336 --> 02:03:35,598 Dice... 50 02:03:35,670 --> 02:03:37,763 "He esperado tanto tiempo... 51 02:03:37,839 --> 02:03:39,898 para saber algo de ti, Julia. 52 02:03:39,975 --> 02:03:43,103 He sido tan infeli sin ti." 53 02:03:45,113 --> 02:03:48,082 Eres tú, Harriet. 54 02:03:48,150 --> 02:03:50,084 Ay, cuánto lo siento. 55 02:03:51,386 --> 02:03:54,321 Nunca debí obligarte a hacerlo. 56 02:03:54,389 --> 02:03:56,880 Todo ha pasado ahora. 57 02:03:56,958 --> 02:04:00,758 Pero haré lo que pueda para compensarte. 58 02:04:00,829 --> 02:04:03,161 Si sigue vivo... 59 02:04:03,231 --> 02:04:05,096 encontraré a tu hijo. 60 02:04:05,167 --> 02:04:09,103 Lo acogeré y lo querré... 61 02:04:09,204 --> 02:04:12,139 como si yo fuese tú, mi pobre Harriet. 62 02:04:12,207 --> 02:04:15,870 Y lo convertiré en uno de nosotros. 63 02:04:15,944 --> 02:04:20,210 Y le daré todo. ¡Todo! 64 02:04:21,283 --> 02:04:23,274 Muy lejos. 65 02:04:23,351 --> 02:04:25,581 Tan, tan lejos. 66 02:04:25,654 --> 02:04:28,487 Pero la necesito. Necesito su ayuda. 67 02:04:29,558 --> 02:04:32,152 No puedo hacerlo sola. 68 02:04:32,227 --> 02:04:34,195 Verá, necesito su memoria. 69 02:04:34,262 --> 02:04:37,026 Ocurrió hace más de 40 años... 70 02:04:37,099 --> 02:04:40,830 y no sé adónde llevaron el niño ni a quién se lo entregaron. 71 02:04:41,636 --> 02:04:45,402 No sé dónde está ahora ni quién es. 72 02:04:45,474 --> 02:04:47,669 La prueba del amor que siente Julia Rainbird... 73 02:04:47,742 --> 02:04:49,676 se encuentra en lo que haga ahora... 74 02:04:49,744 --> 02:04:53,271 con tu ayuda, por supuesto, y la mía... 75 02:04:53,348 --> 02:04:56,408 y la de nuestra querida persona desaparecida... 76 02:04:56,485 --> 02:04:59,852 que tan separada está de nosotros. 77 02:04:59,921 --> 02:05:01,252 Lo comprendemos. 78 02:05:01,323 --> 02:05:04,417 - ¿ Verdad, Sra. Rainbird? - Oh, sí. 79 02:05:04,493 --> 02:05:08,156 Estoy dispuesta a hacer lo que sea. ¡Cualquier cosa! 80 02:05:08,230 --> 02:05:11,199 Al final, habrá felicidad. 81 02:05:11,266 --> 02:05:13,598 De las lágrimas del pasado... 82 02:05:13,668 --> 02:05:16,762 el desierto del coraón florecerá. 83 02:05:16,838 --> 02:05:19,170 Adiós, Julia Rainbird. 84 02:05:19,241 --> 02:05:21,368 Adiós, Blanche. 85 02:05:26,047 --> 02:05:27,639 Adiós. 86 02:05:31,086 --> 02:05:33,418 Srta. Blanche, ¿se siente bien? 87 02:05:33,488 --> 02:05:35,752 Ay, fue-- 88 02:05:38,727 --> 02:05:40,888 ¿Qué diablos ha ocurrido aquí? 89 02:05:40,962 --> 02:05:43,226 Siento como si me hubieran dado una pali. 90 02:05:43,298 --> 02:05:45,858 ¿No recuerda lo que ocurrió? 91 02:05:47,669 --> 02:05:50,832 No los detalles, sólo lo esencial, si sabe a qué me refiero. 92 02:05:50,906 --> 02:05:53,306 ¿Qué tal si me cuenta lo esencial? 93 02:05:53,375 --> 02:05:55,434 Bueno, me pregunto-- 94 02:05:56,645 --> 02:05:59,011 ¿Puedo pedirle algo de beber? 95 02:05:59,080 --> 02:06:01,014 Claro. ¿Qué le gustaría tomar? 96 02:06:01,082 --> 02:06:03,346 Un trago doble de lo que sea-- 97 02:06:04,853 --> 02:06:08,380 - Un vasito de jere estaría bien. - Sí, por supuesto. 98 02:06:14,529 --> 02:06:16,121 Gracias. 99 02:06:20,135 --> 02:06:23,798 Ahora, dígame lo que recuerda de la sesión. 100 02:06:23,872 --> 02:06:26,136 - ¿En pocas palabras? - Por favor. 101 02:06:30,278 --> 02:06:33,338 Hará 40 años, Ud. se encargó... 102 02:06:33,415 --> 02:06:36,942 de que el bebé de su hermana Harriet desapareciera sin dejar rastro. 103 02:06:37,018 --> 02:06:40,112 Y ahora sus pesadillas y su mala conciencia le dicen... 104 02:06:40,188 --> 02:06:42,816 que encuentre a esa persona adulta, la acoja en su familia... 105 02:06:42,891 --> 02:06:44,825 y le entregue su fortuna. 106 02:06:44,893 --> 02:06:47,487 - Excelente. - Gracias. 107 02:06:47,562 --> 02:06:51,157 ¿ Y por qué obligué a mi hermana a entregar a su hijo? 108 02:06:51,233 --> 02:06:55,897 Supongo que el hijo era... ilegítimo, Sra. Rainbird. 109 02:06:57,305 --> 02:07:00,274 No quiero que piense que soy una puritana... 110 02:07:00,342 --> 02:07:04,073 pero hace 40 años, una madre soltera... 111 02:07:04,145 --> 02:07:06,670 no era algo corriente como hoy en día. 112 02:07:06,748 --> 02:07:08,716 Y en una familia como la nuestra... 113 02:07:08,783 --> 02:07:11,616 un escándalo tenía que evitarse a toda costa. 114 02:07:12,721 --> 02:07:13,949 Lo comprendo. 115 02:07:14,022 --> 02:07:16,047 Y sigo siendo lo suficientemente anticuada... 116 02:07:16,124 --> 02:07:19,059 y lo suficientemente protectora del apellido Rainbird... 117 02:07:19,127 --> 02:07:21,061 como para buscar al heredero desaparecido... 118 02:07:21,129 --> 02:07:24,223 de forma privada y secreta... 119 02:07:24,299 --> 02:07:27,268 en lugar de acudir a una agencia de detectives... 120 02:07:27,335 --> 02:07:29,394 o colocar anuncios en los periódicos. 121 02:07:29,471 --> 02:07:33,134 Una decisión muy sabia, Sra. Rainbird. 122 02:07:34,309 --> 02:07:38,712 Bien, ahora, vayamos a la raón por la que la traje aquí. 123 02:07:38,780 --> 02:07:41,374 Tengo 78 años de edad. 124 02:07:41,449 --> 02:07:44,748 Quiero irme a mi tumba con la conciencia tranquila. 125 02:07:44,886 --> 02:07:49,346 Sobre todo, sabiendo que mi único heredero está en alguna parte... 126 02:07:49,424 --> 02:07:53,383 despojado por culpa mía de su verdadero apellido Rainbird. 127 02:07:53,461 --> 02:07:56,794 ¿Me ayudará con sus poderes? 128 02:07:59,701 --> 02:08:02,033 Si en su coraón cree que puedo ayudarla... 129 02:08:02,103 --> 02:08:04,970 entonces es mi obligación intentar ayudarla, Sra. Rainbird. 130 02:08:05,040 --> 02:08:07,031 No, soy muy vieja para sólo intentarlo. 131 02:08:07,108 --> 02:08:09,975 Sólo tengo tiempo para lograr resultados. 132 02:08:10,045 --> 02:08:15,711 Encuéntrelo por mí. Use su poder con los espíritus, use a su "Henry". 133 02:08:15,784 --> 02:08:17,945 Hable con mi hermana. 134 02:08:18,019 --> 02:08:19,452 Encuentre a su hijo... 135 02:08:19,521 --> 02:08:22,081 quienquiera que sea, dondequiera que esté... 136 02:08:22,157 --> 02:08:25,285 y le pagaré $10.000. 137 02:08:31,700 --> 02:08:34,260 Sólo si realmente lo desea, Sra. Rainbird. 138 02:08:35,337 --> 02:08:39,330 Pero no consideremos esto como un pago a mí. 139 02:08:39,407 --> 02:08:41,773 Hay muchas causas por las que siento mucha estima... 140 02:08:41,843 --> 02:08:45,244 que necesitan todas las donaciones posibles. 141 02:08:45,313 --> 02:08:48,544 No sabe lo alentador que es para una mujer con mi fortuna... 142 02:08:48,616 --> 02:08:51,414 encontrar a alguien que aprecie tan poco el dinero. 143 02:08:51,486 --> 02:08:53,511 Gracias. 144 02:08:53,588 --> 02:08:57,285 Bien, considero que nuestro acuerdo ha quedado formalido. 145 02:08:58,760 --> 02:09:01,251 Es hora de acostarme. 146 02:09:01,329 --> 02:09:03,923 Debo decir adiós a su encantadora compañía. 147 02:09:03,998 --> 02:09:06,967 Ha sido una velada memorable para mí, Sra. Rainbird. 148 02:09:07,035 --> 02:09:09,936 Asegúrese de que sea gratificadora también. 149 02:09:10,004 --> 02:09:12,598 Corriendo el riesgo de repetirme... 150 02:09:12,674 --> 02:09:15,609 espero que no olvide que nadie... 151 02:09:15,677 --> 02:09:19,113 absolutamente nadie debe saber lo de nuestra búsqueda. 152 02:09:19,180 --> 02:09:22,377 El apellido Rainbird debe protegerse. 153 02:09:22,450 --> 02:09:24,714 Mis labios están sellados. 154 02:09:24,786 --> 02:09:28,916 Y con eso le digo buenas noches y gracias por venir. 155 02:10:04,692 --> 02:10:06,182 Así que, ¿qué tal te fue? 156 02:10:07,095 --> 02:10:10,360 No sé, imitar a Henry destro mi garganta. 157 02:10:10,432 --> 02:10:12,593 - La destro. - Sí, sí. 158 02:10:12,667 --> 02:10:15,465 Lo sé. Así que, ¿cómo te fue? 159 02:10:15,537 --> 02:10:17,698 Mordió el anuelo. Sólo hay que tirar de ella. 160 02:10:17,772 --> 02:10:20,536 ¿Otra de tus sardinas de $25? 161 02:10:20,608 --> 02:10:24,669 No. Este es un pe grande, George. Una gran ballena. 162 02:10:24,746 --> 02:10:26,907 Entonces, vamos. Cuéntamelo. 163 02:10:26,981 --> 02:10:29,006 Tú mira por donde vas. No me metas prisa. 164 02:10:30,185 --> 02:10:31,584 De acuerdo, Blanchie. 165 02:10:31,653 --> 02:10:34,019 Empie desde el principio. 166 02:10:34,088 --> 02:10:38,047 Bueno, fue muy sencillo. Henry apareció desde el Más Allá... 167 02:10:38,126 --> 02:10:40,594 y me susurró al oído: "Esta mujer tiene problemas para dormir". 168 02:10:40,662 --> 02:10:44,257 A partir de ahí, todo ocurrió de forma lógica y natural. 169 02:10:44,332 --> 02:10:47,563 ¡Ajá! Así que te ayudé una ve más, ¿verdad, cariño? 170 02:10:47,635 --> 02:10:49,830 No. ¿De qué estás hablando, George? 171 02:10:49,904 --> 02:10:52,031 ¿Cómo que de qué estoy hablando? 172 02:10:52,106 --> 02:10:54,939 Sabes muy bien de qué estoy hablando. 173 02:10:55,009 --> 02:10:58,206 Toda esa información que averigüé hablando con el farmacéutico... 174 02:10:58,279 --> 02:11:01,715 sobre cómo intentaba comprar somníferos sin receta. 175 02:11:01,783 --> 02:11:05,241 Saber eso pudo haberme venido muy, muy bien. 176 02:11:05,320 --> 02:11:07,254 ¿Por qué no me lo dijiste? 177 02:11:07,322 --> 02:11:11,019 ¿Qué dices? Te lo dije. Sabes muy bien que te lo dije. 178 02:11:11,092 --> 02:11:15,028 No, siempre crees que me dices las cosas, pero se te olvida decírmelas. 179 02:11:15,096 --> 02:11:18,998 Debo atravesar el cielo, el infierno y el Más Allá entero con Henry. 180 02:11:19,067 --> 02:11:20,591 ¡Henry, un cuerno! 181 02:11:20,668 --> 02:11:22,329 Fui yo. 182 02:11:22,403 --> 02:11:24,598 Siempre soy yo. 183 02:11:24,672 --> 02:11:27,903 Sin mis investigaciones, eres tan médium como un salchichón. 184 02:11:27,976 --> 02:11:30,444 Qué malo. Malo, malo. 185 02:11:30,512 --> 02:11:34,312 Estoy harto de que me cuelgues por mis pelotas de cristal. 186 02:11:34,382 --> 02:11:37,283 Deja tus pelotas de cristal fuera de esto, George. 187 02:11:37,352 --> 02:11:40,879 Deja a Henry fuera de esto y deja las mentiras para tus clientes. 188 02:11:40,955 --> 02:11:42,946 Tienes celos de él, ¿verdad? 189 02:11:43,024 --> 02:11:44,958 Ay, por favor, Blanche. 190 02:11:46,060 --> 02:11:48,460 Me gustan tus celos. Pero tu forma de manejar apesta. 191 02:11:48,530 --> 02:11:51,658 Mira, soy un actor, no un taxista. 192 02:11:51,733 --> 02:11:54,930 Interpreto el papel de taxista, pero no tengo que manejar como uno. 193 02:11:55,003 --> 02:11:57,267 Hasta que consiga dinero de Julia Rainbird... 194 02:11:57,338 --> 02:11:59,966 me temo que tendrás que seguir haciendo de taxista. 195 02:12:00,041 --> 02:12:03,067 Ninguno de los dos tenemos mucho interés en pasar hambre. 196 02:12:03,144 --> 02:12:04,577 ¿Cómo conseguiremos el dinero? 197 02:12:04,646 --> 02:12:06,739 ¿Cuánto dinero escupirá la ballena Rainbird? 198 02:12:06,814 --> 02:12:09,908 Además, tendrás que hacer de detective privado. 199 02:12:09,984 --> 02:12:12,418 ¡Dios, ni hablar! Estoy harto de hacer de detective privado. 200 02:12:12,487 --> 02:12:14,318 ¡Dios, sí! 201 02:12:14,389 --> 02:12:17,984 Vamos, George. Deja de blasfemar. 202 02:12:18,059 --> 02:12:20,289 ¿Quieres decir "no" a 10 de los grandes? 203 02:12:21,896 --> 02:12:24,330 Espera un momento, Blanche. 204 02:12:24,399 --> 02:12:27,163 ¿Dijiste 10 de los grandes? 205 02:12:27,235 --> 02:12:29,362 ¿10.000? 206 02:12:29,437 --> 02:12:32,270 - ¿Dólares? - ¡Dólares, George! 207 02:12:34,876 --> 02:12:39,313 Blanche, ¿tienes idea de lo que podríamos hacer con $10.000? 208 02:12:39,380 --> 02:12:41,439 Incluso podríamos casarnos. 209 02:12:41,516 --> 02:12:44,383 ¿Por qué eres siempre una aguafiestas? 210 02:12:44,452 --> 02:12:46,977 Ay, cómo me halagas. 211 02:12:47,055 --> 02:12:48,989 ¿En qué consiste? ¿Qué tenemos que hacer? 212 02:12:49,057 --> 02:12:51,355 Te lo diré después, en la cama. 213 02:12:51,426 --> 02:12:53,951 Ay, vamos, Blanche. Dame sólo una pista. 214 02:12:54,028 --> 02:12:56,792 Sólo un pequeño estímulo. 215 02:12:56,864 --> 02:12:59,799 De acuerdo. Encontrar a un hombre. Eso es todo. 216 02:12:59,867 --> 02:13:02,893 Hemos tenido que hacer cosas peores. ¿Cómo se llama? 217 02:13:05,440 --> 02:13:07,374 Nadie lo sabe. 218 02:13:07,442 --> 02:13:10,809 - Entonces, ¿quién es? - Ese es el problema. Nadie lo sabe. 219 02:13:10,878 --> 02:13:14,575 - ¿Dónde está? - Nadie lo sabe. 220 02:13:14,649 --> 02:13:17,379 ¡Por el amor de Dios! ¿Quieres decir que nadie lo sabe? 221 02:13:17,452 --> 02:13:19,818 ¿Nadie sabe cómo se llama, dónde está ni quién es? 222 02:13:19,887 --> 02:13:21,946 George, deja de gritar. 223 02:13:22,023 --> 02:13:25,789 Hay una persona que pudo haberlo conocido. 224 02:13:25,860 --> 02:13:27,225 ¿Quién? 225 02:13:27,295 --> 02:13:31,698 Julia Rainbird no lo mencionó. Su amiga Ida Cookson sí. 226 02:13:31,766 --> 02:13:34,530 - ¿De quién se trata? - El chofer de la familia Rainbird. 227 02:13:34,602 --> 02:13:37,867 Bien, ahora sí. Esto ya tiene mejor aspecto. 228 02:13:37,939 --> 02:13:40,430 El problema es-- 229 02:13:40,508 --> 02:13:43,909 Bueno, lleva muerto 25 años. 230 02:13:43,978 --> 02:13:46,208 Por el amor de Dios, Blanche. 231 02:13:46,280 --> 02:13:48,748 No, no, no. No te pongas nervioso, George... 232 02:13:48,816 --> 02:13:51,114 o no nos divertiremos nada en la cama de agua esta noche. 233 02:13:51,185 --> 02:13:54,348 Como actor, sabes que un actor nervioso arruina su actuación. 234 02:13:54,422 --> 02:13:57,016 No tienes que preocuparte por mi "actuación" esta noche. 235 02:13:57,091 --> 02:14:00,254 Es más, esta misma noche... 236 02:14:00,328 --> 02:14:03,991 vas a presenciar una ovación en pie. 237 02:14:49,177 --> 02:14:50,610 Está aquí. 238 02:14:50,678 --> 02:14:52,771 No es un hombre, es una mujer. 239 02:14:52,847 --> 02:14:54,542 De acuerdo. 240 02:14:54,615 --> 02:14:56,207 Sígame. 241 02:15:16,370 --> 02:15:19,203 Mientras tenga a Víctor Constantine, no podemos hacerle nada. 242 02:15:19,273 --> 02:15:22,470 Así que será mejor que guarde eso. 243 02:15:40,428 --> 02:15:43,693 Como se hace llamar "El Comerciante" creímos que era un hombre. 244 02:15:51,873 --> 02:15:54,865 Tenemos derecho a ver una prueba de que la víctima sigue viva. 245 02:16:00,281 --> 02:16:04,741 Todas las radios han sido extraídas del helicóptero, como ordenó. 246 02:16:12,126 --> 02:16:14,617 "El Sr. Constantine estará inconsciente... 247 02:16:14,695 --> 02:16:16,856 pero en perfecta salud cuando lo recojan. 248 02:16:16,931 --> 02:16:19,456 Dejen que duerma hasta que pasen los efectos de la droga." 249 02:16:21,736 --> 02:16:23,670 De acuerdo, sargento, encienda las luces. 250 02:16:52,934 --> 02:16:55,198 - No intente hacerse el héroe. - Sí, Sr. 251 02:16:58,940 --> 02:17:00,874 Bien, hemos cumplido nuestra parte. 252 02:17:04,345 --> 02:17:06,779 ¿Adónde vamos? 253 02:17:30,204 --> 02:17:32,764 Ni siquiera un error. 254 02:17:40,448 --> 02:17:42,382 ¿Hasta dónde vamos? 255 02:17:44,552 --> 02:17:47,112 Qué suerte para Ud. que aún tengan a la víctima. 256 02:17:47,188 --> 02:17:50,851 Nada me gustaría más que tirarla de este helicóptero. 257 02:17:56,163 --> 02:17:58,688 Tiene este viajecito perfectamente planeado, ¿eh? 258 02:18:03,571 --> 02:18:05,971 Apuesto que esa pistola no está cargada. 259 02:18:21,055 --> 02:18:22,386 Un campo de golf, ¿eh? 260 02:19:37,298 --> 02:19:38,424 Excelente. 261 02:19:38,499 --> 02:19:40,626 Absolutamente perfecto. 262 02:20:01,956 --> 02:20:05,187 Estos pies me están matando, son los malditos tacones. 263 02:20:05,726 --> 02:20:08,217 Me gustan las mujeres altas. 264 02:20:08,295 --> 02:20:11,025 A todo el mundo le gustan las mujeres altas. 265 02:20:11,098 --> 02:20:13,965 De hecho, todo el mundo estará buscando a una mujer alta. 266 02:20:14,035 --> 02:20:15,969 Además de quejarte mucho... 267 02:20:16,037 --> 02:20:18,096 ¿a qué más te has dedicado últimamente? 268 02:20:18,172 --> 02:20:21,232 No demasiado. Fui a recoger un rescate, cosas así. 269 02:20:21,308 --> 02:20:23,970 ¿ Viste a alguien que conocamos? 270 02:20:24,045 --> 02:20:28,641 Dos hombres que parecían policías y un tercero que debía ser del FBI. 271 02:20:28,716 --> 02:20:31,310 Te relacionas con gente muy simpática. 272 02:20:31,385 --> 02:20:32,977 Es mejor que las tareas domésticas. 273 02:20:34,522 --> 02:20:38,356 - ¿Les dijiste algo? - Ni mu. 274 02:20:38,426 --> 02:20:40,587 ¿ Ves, cariño? 275 02:20:40,661 --> 02:20:44,654 Ya te dije que puedes mantener la boca cerrada si lo intentas. 276 02:20:46,834 --> 02:20:48,028 Mira quién está aquí. 277 02:20:54,542 --> 02:20:58,034 ¿Alguien ha visto a una mujer alta y rubia por aquí últimamente? 278 02:20:58,112 --> 02:21:00,046 ¡Desapareció! ¿Quién la necesita? 279 02:21:00,114 --> 02:21:01,706 Yo. 280 02:21:01,782 --> 02:21:04,717 Al menos, una ve más. 281 02:22:26,100 --> 02:22:28,193 Déjame poner eso ahí, cariño. 282 02:22:29,803 --> 02:22:33,102 El Sr. Constantine nos ha dejado un poco de vino. 283 02:22:33,174 --> 02:22:35,836 Creo que no le gusta el vino importado. 284 02:22:35,910 --> 02:22:39,209 Sería mi ternera a la parmesana. Creo que la quemé. 285 02:22:39,280 --> 02:22:41,407 Le gusta comer en una habitación con vistas. 286 02:22:41,482 --> 02:22:43,575 Ya sabes lo quisquillosos que son los ricos. 287 02:22:43,651 --> 02:22:47,109 No te olvides de vaciar eso. 288 02:22:48,189 --> 02:22:50,248 ¿No crees que vaciar un excusado... 289 02:22:50,324 --> 02:22:52,554 es algo indigno de un coleccionista de joyas? 290 02:22:52,626 --> 02:22:54,719 Los pecados se pagan, Arthur. 291 02:22:55,996 --> 02:22:57,327 Lo haré mañana. 292 02:22:58,999 --> 02:23:03,459 Nunca dejes para mañana lo que puedas vaciar esta noche. 293 02:23:03,537 --> 02:23:04,595 Cabrona. 294 02:23:37,871 --> 02:23:40,101 Arthur, ¿cómo es Amsterdam? 295 02:23:41,308 --> 02:23:42,536 Hay muchos canales. 296 02:23:42,610 --> 02:23:46,307 Hay muchos ancianos arrugados, con ojos penetrantes... 297 02:23:46,380 --> 02:23:48,974 cortando diamantes grandes en diamantes pequeños. 298 02:23:49,049 --> 02:23:50,346 Ya lo verás. 299 02:23:56,257 --> 02:23:59,556 No sé lo que me ocurre. Siento un cosquilleo por todo el cuerpo. 300 02:24:01,061 --> 02:24:03,962 Ya te hablé del peligro, ¿verdad? 301 02:24:04,031 --> 02:24:06,465 Primero te da náuseas. 302 02:24:06,533 --> 02:24:09,832 Después, cuando lo has atravesado, uno se vuelve... 303 02:24:09,903 --> 02:24:12,235 muy cariñoso. 304 02:24:15,042 --> 02:24:16,475 ¿Cariño? 305 02:24:18,312 --> 02:24:20,473 Fue demasiado fácil. Tengo miedo. 306 02:24:22,149 --> 02:24:24,083 Un plan brillante. 307 02:24:25,152 --> 02:24:27,586 No tienen una sola pista. 308 02:24:28,822 --> 02:24:31,416 ¿ Y la quetamina que le inyectamos? 309 02:24:31,492 --> 02:24:33,756 El Dr. Vogel no la extrañó hace 6 meses... 310 02:24:33,827 --> 02:24:37,126 cuando me extrajo la muela y no la extrañará ahora. 311 02:24:37,197 --> 02:24:39,529 Deja eso. Acostémonos. 312 02:24:39,600 --> 02:24:40,931 ¿Estás cansado? 313 02:24:41,001 --> 02:24:43,231 Siento un cosquilleo por todo el cuerpo. 314 02:24:44,138 --> 02:24:47,005 ¿Cómo permití que me convencieras para hacer esto? 315 02:24:47,074 --> 02:24:51,010 Creí que me enamoré de ti para darle estabilidad a mi vida. 316 02:24:51,078 --> 02:24:54,104 Bueno, supongo que no sabes leer a las personas. 317 02:24:54,181 --> 02:24:57,639 - ¿Dónde pusiste el diamante? - Donde todos puedan verlo. 318 02:24:57,718 --> 02:24:59,913 - No. - Sí. 319 02:24:59,987 --> 02:25:03,548 - ¿Me vas a decir dónde? - Tendrás que torturarme primero. 320 02:25:05,326 --> 02:25:08,454 Tengo la intención de hacerlo. Dentro de unos minutos. 321 02:25:12,166 --> 02:25:16,193 Con todo el respeto hacia el FBI y la Oficina de Inspectores... 322 02:25:16,270 --> 02:25:18,534 no tengo tiempo para jugarretas. 323 02:25:18,605 --> 02:25:22,405 No olvidemos, caballeros, que he estado ausente por la fuer. 324 02:25:22,476 --> 02:25:24,410 Tengo mucho trabajo atrasado. 325 02:25:24,478 --> 02:25:27,936 ¿Cuántas veces tendremos que repetir esto, maldita sea? 326 02:25:28,916 --> 02:25:31,749 Hasta que averigüemos algo, Sr. Constantine. 327 02:25:31,819 --> 02:25:33,912 ¡Qué gran forma de solucionar un secuestro! 328 02:25:33,987 --> 02:25:38,424 Sr. Constantine, no es la primera víctima. Ha habido otras. 329 02:25:38,492 --> 02:25:41,290 De acuerdo, está bien. Pero no averiguarán nada conmigo. 330 02:25:41,362 --> 02:25:43,796 - Nunca se sabe. - Yo sí lo sé. 331 02:25:43,864 --> 02:25:45,991 De acuerdo. ¿Floyd? 332 02:25:46,066 --> 02:25:48,466 Bien, el garaje subterráneo. 333 02:25:48,535 --> 02:25:51,231 - Estaba lleno de autos. - ¿Sonidos? 334 02:25:51,305 --> 02:25:53,466 - Había gente, detrás mío. - ¿Hombre o mujer? 335 02:25:53,540 --> 02:25:55,474 - No lo sé. - ¿Hombre o mujer? 336 02:25:55,542 --> 02:25:57,806 - Hombre. - ¿ Y entonces qué ocurrió? 337 02:25:57,878 --> 02:26:01,871 Noté un pinchao en el hombro, me giré... 338 02:26:01,949 --> 02:26:04,440 y me desperté en una habitación. 339 02:26:04,518 --> 02:26:08,955 Sí, ¿y qué oyó dentro o fuera de la habitación? 340 02:26:09,022 --> 02:26:11,252 La habitación estaba insonorida. 341 02:26:11,325 --> 02:26:16,024 Nunca oí nada excepto una vo por un altavo. 342 02:26:16,096 --> 02:26:18,929 - Descríbala. - Pero ya lo hice. 343 02:26:18,999 --> 02:26:19,966 ¡Otra ve! 344 02:26:21,368 --> 02:26:23,996 Era la vo de un hombre, sin acento... 345 02:26:24,071 --> 02:26:26,767 manipulada electrónicamente e irreconocible. 346 02:26:26,840 --> 02:26:30,936 - ¿Cuántos eran? - Dos. Un hombre y una mujer. 347 02:26:31,011 --> 02:26:33,241 ¿Por qué dice eso? 348 02:26:33,313 --> 02:26:36,248 Porque entraba un poquito de lu desde el pasillo encima de mí... 349 02:26:36,316 --> 02:26:38,841 pero no la suficiente para poder ver quiénes eran. 350 02:26:38,919 --> 02:26:41,080 - ¿ Y quién cocinaba? - Ella. 351 02:26:41,155 --> 02:26:44,181 - ¿Por qué? - Un hombre no se molestaría... 352 02:26:44,258 --> 02:26:46,818 en poner perejil en un lenguado frito. 353 02:26:46,894 --> 02:26:50,261 - ¿Qué edad tenía? - ¡Vamos, por favor! 354 02:26:50,330 --> 02:26:53,231 - ¿Qué edad tenía? - 25. 355 02:26:53,300 --> 02:26:54,767 ¿Por qué? 356 02:26:54,835 --> 02:26:58,896 ¿Por qué? Porque si una mujer secuestra a un hombre de mi edad... 357 02:26:58,972 --> 02:27:00,963 quiero que tenga 25 años, por eso. 358 02:27:03,343 --> 02:27:06,574 - Describa su regreso. - Mi regreso. 359 02:27:06,647 --> 02:27:10,743 La vo me dijo que me sentara con mi espalda contra la puerta. 360 02:27:10,818 --> 02:27:14,117 Se apaga la lu, se abre la puerta y entran los dos. 361 02:27:14,188 --> 02:27:17,021 Siento un pinchao en mi brao iquierdo. 362 02:27:17,090 --> 02:27:19,217 ¡Y me levanto en la cama de un hospital... 363 02:27:19,293 --> 02:27:21,659 con Uds. sentados alrededor mío haciendo preguntas! 364 02:27:22,796 --> 02:27:25,321 Gracias, Sr. Constantine. Lo está haciendo muy bien. 365 02:27:25,399 --> 02:27:27,026 Eso es lo que cree Ud. 366 02:27:27,100 --> 02:27:29,694 Empecemos de nuevo. 367 02:27:29,770 --> 02:27:32,238 ¡Mierda! 368 02:27:59,600 --> 02:28:03,730 Henry, tienes una sonrisa tan radiante en la cara. 369 02:28:03,804 --> 02:28:06,068 Sonrío porque estoy contento, Blanche. 370 02:28:06,139 --> 02:28:10,906 Llega a través de ti, Blanche, de tu amiga, Ida Cookson. 371 02:28:10,978 --> 02:28:12,536 Soy su guía, Henry. 372 02:28:12,613 --> 02:28:16,208 La amistad sólo se puede reclamar cuando no se puede negar. 373 02:28:16,283 --> 02:28:19,218 Dile a Ida Cookson que todos aquí estamos agradecidos... 374 02:28:19,286 --> 02:28:21,652 por la reconfortante pa que reina en su coraón. 375 02:28:21,788 --> 02:28:25,622 Y se volverá aún más reconfortante a medida que confíe en ti... 376 02:28:25,692 --> 02:28:27,626 se fíe de ti... 377 02:28:27,694 --> 02:28:30,561 y no te esconda ningún secreto... 378 02:28:30,631 --> 02:28:35,330 ya sean sus propios secretos, o los de sus íntimas amigas. 379 02:28:35,402 --> 02:28:37,233 ¿Oyó eso, Sra. Cookson? 380 02:28:37,304 --> 02:28:39,795 Sí, Srta. Blanche. 381 02:28:39,873 --> 02:28:42,535 Henry, quiero que encuentres a Walter. 382 02:28:46,847 --> 02:28:50,840 Sigue y busca a través del doble hilo del amor... 383 02:28:50,918 --> 02:28:54,319 hasta que mi amiga Ida Cookson pueda comunicarse... 384 02:28:54,388 --> 02:28:56,515 con su querido esposo fallecido. 385 02:28:56,590 --> 02:28:58,820 Lo intentaré, Blanche. 386 02:28:58,892 --> 02:29:03,295 Pero la bruma debe desaparecer, el velo debe levantarse... 387 02:29:03,363 --> 02:29:07,322 para dejar pasar la lu que nos mostrará el camino. 388 02:29:07,401 --> 02:29:09,699 Estoy lista, Henry. 389 02:29:09,770 --> 02:29:14,264 ¡Estoy lista! Lista para seguirte adonde quieras llevarme. 390 02:29:14,341 --> 02:29:17,640 ¿Adónde? ¿Adónde me llevas, Henry? 391 02:29:17,711 --> 02:29:19,679 ¡Sí, sí, sí! 392 02:29:19,746 --> 02:29:22,180 Veo tu mano haciéndome señas. 393 02:29:23,350 --> 02:29:26,751 Oh, qué jardín más hermoso, Henry. 394 02:29:26,820 --> 02:29:29,516 ¡Cielos! 395 02:29:29,590 --> 02:29:32,491 ¿Eso...es una estatua? 396 02:29:32,559 --> 02:29:37,292 ¿Es Walter de pie al lado de la fuente? 397 02:29:40,067 --> 02:29:42,627 - ¿Cómo me haces esto? - Necesito tu auto, tengo prisa. 398 02:29:43,704 --> 02:29:46,605 ¿Sabes el daño que me puedes hacer interrumpiéndome de esta forma? 399 02:29:46,673 --> 02:29:50,109 - Dame tus llaves, las necesito. - ¡Sí, Henry! ¿Para qué? 400 02:29:50,177 --> 02:29:52,407 Encontré a la hija del chofer de los Rainbird. 401 02:29:52,479 --> 02:29:54,811 Y no iré a verla haciendo de taxista. 402 02:29:54,881 --> 02:29:57,372 - ¿Qué voy a hacer sin mi auto? - No me importa lo que hagas. 403 02:29:57,451 --> 02:30:00,784 - Agarra un taxi. Dame las llaves. - ¡El viento aota los árboles! 404 02:30:00,854 --> 02:30:03,254 ¡Las ramas se abren! 405 02:30:03,323 --> 02:30:05,848 ¡Pero no hay nadie ahí! Ten. 406 02:30:05,926 --> 02:30:08,486 ¡Veo sombras! ¡El aire se está volviendo frío! 407 02:30:08,562 --> 02:30:11,395 Está oscureciendo. ¡Adiós, Henry! 408 02:30:15,535 --> 02:30:17,332 ¿Encontró a Walter? 409 02:30:17,404 --> 02:30:18,996 ¿Dónde? 410 02:30:19,072 --> 02:30:20,664 En la cocina. 411 02:30:22,275 --> 02:30:23,867 Sí. 412 02:30:38,659 --> 02:30:42,095 Me pregunto si podría hablar con Ud. unos minutos, Sra. Hannagan. 413 02:30:42,162 --> 02:30:44,858 Pues claro. ¿Nos conocemos? 414 02:30:44,931 --> 02:30:48,992 No, soy Frank McBride, del bufete "Ferguson, Ferguson & McBride"... 415 02:30:49,069 --> 02:30:51,003 y me preguntaba si no le importaría... 416 02:30:51,071 --> 02:30:53,767 contestar a un par de preguntas sobre su vida. 417 02:30:53,840 --> 02:30:55,933 ¿Mi vida? 418 02:30:56,009 --> 02:30:57,772 Es terriblemente aburrida. 419 02:30:57,844 --> 02:31:00,574 ¿Por qué diablos le interesaría mi vida? 420 02:31:00,647 --> 02:31:03,343 Bueno, digamos que... 421 02:31:03,417 --> 02:31:06,750 la información que me interesa podría valer mucho dinero. 422 02:31:06,820 --> 02:31:09,983 ¿Sí? ¿Para quién? 423 02:31:10,057 --> 02:31:13,925 Bueno, enseguida hablaremos de ese tema, si no le importa. 424 02:31:13,994 --> 02:31:15,962 - De acuerdo. - Muy bien. 425 02:31:16,029 --> 02:31:20,159 Bien, ¿por qué no empemos desde el principio? ¿Sus padres? 426 02:31:20,233 --> 02:31:22,167 Los dos están muertos. Que en pa descansen. 427 02:31:22,235 --> 02:31:26,262 - Su padre era chofer, ¿verdad? - ¿Cómo diablos sabía eso? 428 02:31:26,339 --> 02:31:29,570 Era el chofer de la familia Rainbird. 429 02:31:29,643 --> 02:31:34,512 ¡Exacto! Sería Ud. un gran detective, Sr. McBride. 430 02:31:34,581 --> 02:31:37,015 No estoy muy seguro de eso. 431 02:31:37,084 --> 02:31:41,612 Bien, durante este período, ¿recuerda si su padre... 432 02:31:41,688 --> 02:31:44,486 tenía algún íntimo amigo? 433 02:31:44,558 --> 02:31:47,789 Había un hombre. Yo aún estaba en la escuela. 434 02:31:47,861 --> 02:31:50,261 Había un tipo con el que mi padre solía beber cerve... 435 02:31:50,330 --> 02:31:52,696 y jugar al billar en el pueblo. 436 02:31:52,766 --> 02:31:57,135 Un tal Harry Shoebridge, tenía una pollería con su esposa, Sadie. 437 02:31:58,371 --> 02:31:59,463 Shoebridge. 438 02:32:00,407 --> 02:32:02,466 Sí, su negocio siempre iba mal... 439 02:32:02,542 --> 02:32:04,407 incluso cuando la economía iba bien. 440 02:32:04,478 --> 02:32:06,446 Y ella tenía tantos abortos... 441 02:32:06,513 --> 02:32:08,947 como otras mujeres cumplen años. 442 02:32:09,015 --> 02:32:11,415 Dejaron de intentar tener hijos... 443 02:32:11,485 --> 02:32:15,512 se mudaron a Barlow Creek y creo que adoptaron a un hijo. 444 02:32:15,589 --> 02:32:18,820 - ¿A un niño? - Sí, a un muchacho. 445 02:32:18,892 --> 02:32:21,793 Pero no estoy segura. 446 02:32:21,862 --> 02:32:24,831 Lo recuerdo todo de forma muy vaga... 447 02:32:24,898 --> 02:32:26,832 y no hago más que asociarlo con-- 448 02:32:28,401 --> 02:32:31,393 Bueno, recuerdo que una noche... 449 02:32:31,471 --> 02:32:35,202 mi padre manejó solo hasta casa de los Shoebridge... 450 02:32:35,275 --> 02:32:39,541 y después se peleó con mi madre porque regresó a las 4:00 a.m... 451 02:32:39,613 --> 02:32:42,275 y no quería decirle qué había estado haciendo. 452 02:32:42,349 --> 02:32:47,116 Después de fallecer mi padre-- que en pa descanse-- 453 02:32:47,187 --> 02:32:49,655 mi madre estaba furiosa con los Shoebridge... 454 02:32:49,723 --> 02:32:52,453 porque no fueron al funeral. 455 02:32:52,526 --> 02:32:54,289 Después se enteró por qué. 456 02:32:55,362 --> 02:32:56,420 ¿Por qué? 457 02:32:57,397 --> 02:33:00,389 Un año antes, habían ido a su propio funeral. 458 02:33:00,467 --> 02:33:03,061 ¿Estaban muertos? 459 02:33:03,136 --> 02:33:05,400 Su casa ardió con ellos adentro. 460 02:33:05,472 --> 02:33:06,837 ¿ Y el hijo qué? 461 02:33:06,907 --> 02:33:09,467 ¡Sra. Hannagan! ¿No ve que tenemos clientes? 462 02:33:09,543 --> 02:33:12,205 - Sí, enseguida voy. - Enseguida está ahí, Sra. 463 02:33:12,279 --> 02:33:15,976 Mire, Sr. McBride... 464 02:33:16,049 --> 02:33:18,074 me dijo que todo esto podía valer algo-- 465 02:33:21,154 --> 02:33:22,416 Espere un segundo. 466 02:33:22,489 --> 02:33:25,049 El hijo de Shoebridge, ¿dónde puedo encontrarlo? 467 02:33:25,125 --> 02:33:28,060 Bueno, pruebe a ver en el cementerio de Barlow Creek. 468 02:33:28,128 --> 02:33:30,062 ¿Cómo que en el cementerio? 469 02:33:30,130 --> 02:33:32,758 No estoy segura, pero creo que él también está muerto. 470 02:35:14,601 --> 02:35:15,966 Lo siento. 471 02:35:34,487 --> 02:35:37,081 Es un callejón sin salida, Blanche. 472 02:35:37,157 --> 02:35:38,886 Está muerto y enterrado. 473 02:36:03,450 --> 02:36:06,783 - Soy el cuidador. ¿Puedo ayudarlo? - Soy un amigo de la familia. 474 02:36:09,823 --> 02:36:11,757 Ninguno sobrevivió. 475 02:36:11,825 --> 02:36:14,259 Un asunto desagradable. 476 02:36:14,327 --> 02:36:16,261 ¿Se refiere al incendio? 477 02:36:17,931 --> 02:36:19,865 Nunca me gustaron los funerales múltiples. 478 02:36:19,933 --> 02:36:22,527 Es demasiado trabajo enterrarlos a todos de una ve. 479 02:36:24,304 --> 02:36:26,568 Murieron juntos... 480 02:36:26,639 --> 02:36:29,767 pero no los enterraron juntos en la misma tumba. 481 02:36:29,843 --> 02:36:32,334 ¿Por qué? 482 02:36:32,412 --> 02:36:34,004 Yo qué sé. 483 02:36:36,950 --> 02:36:38,542 Venga, mire. 484 02:36:50,930 --> 02:36:55,731 Murió en 1950. Murió en 1950. 485 02:36:55,802 --> 02:36:58,168 Los dos murieron en la misma fecha. 486 02:37:01,474 --> 02:37:03,465 Lápida vieja. 487 02:37:03,543 --> 02:37:05,408 Esta lápida es prácticamente nueva. 488 02:37:08,648 --> 02:37:11,674 - Es Ud. muy listo. - ¿He averiguado algo? 489 02:37:13,653 --> 02:37:17,020 Bueno, fue un placer conocerlo. 490 02:37:17,090 --> 02:37:21,186 Será mejor que regrese al trabajo. Mañana llegará un ataúd. 491 02:37:39,679 --> 02:37:42,614 ¡Baja esa maldita música, Marcella! 492 02:37:42,682 --> 02:37:45,082 ¡No puedo ni pensar! 493 02:37:46,252 --> 02:37:49,517 ¿Cómo espera que recuerde algo que ocurrió hace tanto tiempo? 494 02:37:49,589 --> 02:37:52,752 Tendría que revisar mis archivos para obtener esa información. 495 02:37:52,826 --> 02:37:55,420 Bueno, Sr. Wheeler, siento tener que insistir-- 496 02:37:56,763 --> 02:37:59,027 ¿Sabe qué, Sr. McBride? 497 02:37:59,099 --> 02:38:01,192 Uds. los abogados son todos iguales. 498 02:38:01,267 --> 02:38:03,735 Problemas, problemas y problemas. 499 02:38:05,371 --> 02:38:07,305 Vamos, no tengo todo el día. 500 02:38:07,373 --> 02:38:10,137 ¿En qué año dijo que murió la familia? 501 02:38:10,210 --> 02:38:11,802 En 1950. 502 02:38:14,114 --> 02:38:15,547 ¿En qué mes? 503 02:38:16,916 --> 02:38:19,976 - Eso no lo sé. - Shoebridge. 504 02:38:20,053 --> 02:38:21,987 - ¿Puedo sentarme? - Sí, adelante. 505 02:38:25,525 --> 02:38:29,086 Ah, aquí está. "Shoebridge: Harry y Sadie. 506 02:38:29,162 --> 02:38:32,154 Mármol, tamaño grande. Modelo 28. 507 02:38:32,232 --> 02:38:34,666 Pagado en su totalidad. Cheque número 93. 508 02:38:34,734 --> 02:38:37,532 Iglesia de los Santos de los Ultimos Días, Barlow Creek." 509 02:38:38,805 --> 02:38:40,272 ¿ Y el hijo qué? 510 02:38:41,941 --> 02:38:44,569 - Edward Shoebridge. Es su hijo. - ¿Edward? 511 02:38:45,979 --> 02:38:48,573 Veamos. No, nada. 512 02:38:48,648 --> 02:38:50,115 ¿Cómo que nada? 513 02:38:50,183 --> 02:38:52,811 Tiene que haber algo. Quiá más adelante. 514 02:38:52,886 --> 02:38:55,116 Espere, se refiere a Eddie Shoebridge. 515 02:38:55,188 --> 02:38:57,782 ¿Su lápida? Sí, eso fue más adelante. 516 02:38:57,857 --> 02:39:00,417 Creo que en 1965. 517 02:39:01,594 --> 02:39:05,360 Claro, me acuerdo de ese muchacho. No era muy popular por aquí. 518 02:39:05,431 --> 02:39:08,992 Dicen que él provocó el incendio para deshacerse de su familia... 519 02:39:09,068 --> 02:39:11,764 y desapareció para que pareciera que él también murió en el incendio. 520 02:39:12,505 --> 02:39:16,703 - Nunca encontraron su cuerpo. - ¿Dice que esa tumba está vacía? 521 02:39:16,776 --> 02:39:18,243 Bueno, tal y como lo recuerdo... 522 02:39:18,311 --> 02:39:21,246 por eso no quiso hacer un funeral para Eddie el párroco local. 523 02:39:21,314 --> 02:39:24,374 ¿No había un certificado de defunción? 524 02:39:24,450 --> 02:39:28,580 Eso no lo sé. Y no necesito saberlo. 525 02:39:28,655 --> 02:39:30,782 Sólo dirijo un negocio, Sr. McBride. 526 02:39:34,460 --> 02:39:35,620 Aquí está. 527 02:39:35,695 --> 02:39:38,994 "Edward Shoebridge. Granito especial. 528 02:39:39,065 --> 02:39:41,329 Encargada el 12 de noviembre. 529 02:39:41,401 --> 02:39:44,996 Pagada el 18 de noviembre, de 1965. 530 02:39:45,071 --> 02:39:47,005 $395." 531 02:39:48,508 --> 02:39:51,807 Vaya, tiene gracia. Pagaron en efectivo. 532 02:39:51,878 --> 02:39:53,903 - No suelen hacer eso. - ¿Quién era? 533 02:39:53,980 --> 02:39:55,914 No lo sé, Sr. McBride. 534 02:39:55,982 --> 02:39:57,916 Supongo que él no quería decir su nombre. 535 02:39:59,586 --> 02:40:02,077 ¿Como que "él"? 536 02:40:02,155 --> 02:40:06,148 - Acaba de decir "él". - Sí, ¿verdad? 537 02:40:08,328 --> 02:40:12,264 Bueno, verá, creo recordar que era un hombre. 538 02:40:13,333 --> 02:40:18,168 Sí, un tipo joven. Un poco calvo. 539 02:40:18,238 --> 02:40:21,730 Yo diría que rondando los 30 años. 540 02:40:21,808 --> 02:40:26,108 ¿ Y volvió a verlo cuando colocó la lápida? 541 02:40:26,179 --> 02:40:30,240 No la colocamos nosotros. El mismo vino aquí a recogerla. 542 02:40:30,316 --> 02:40:33,945 Sí, ahora lo recuerdo. Vino en una de esas grúas. 543 02:40:34,020 --> 02:40:37,478 - ¿Las que usan los talleres? - Comprendido. 544 02:40:39,859 --> 02:40:42,350 "Registro de Nacimientos y Defunciones" 545 02:40:42,428 --> 02:40:45,090 No hay un certificado de defunción para Edward Shoebridge... 546 02:40:45,164 --> 02:40:49,260 sólo Harry J. Shoebridge y Sadie L. Shoebridge. 547 02:40:50,670 --> 02:40:52,604 ¿ Y eso es todo lo que tiene? 548 02:40:53,706 --> 02:40:55,640 Bueno, hay esto. 549 02:40:57,010 --> 02:40:59,843 Parece una solicitud para un certificado de defunción... 550 02:40:59,912 --> 02:41:01,743 para un tal Edward Shoebridge... 551 02:41:01,814 --> 02:41:05,215 fechado el 4 de noviembre, de 1965. 552 02:41:05,285 --> 02:41:07,810 "Ya que el solicitante no pudo ofrecer pruebas del fallecimiento... 553 02:41:07,887 --> 02:41:09,821 de una persona cuyo cuerpo nunca ha sido hallado... 554 02:41:09,889 --> 02:41:12,414 y al no ofrecer un certificado médico de defunción... 555 02:41:12,492 --> 02:41:16,223 o algún documento del forense, la solicitud quedó denegada. 556 02:41:16,296 --> 02:41:18,992 El solicitante, al ser informado que podía interponer una demanda... 557 02:41:19,065 --> 02:41:21,556 declinó la sugerencia." 558 02:41:21,634 --> 02:41:23,932 ¿Dice quién era el solicitante? 559 02:41:24,003 --> 02:41:26,767 Sí. "La solicitud fue presentada por Joseph P. Maloney... 560 02:41:26,839 --> 02:41:29,239 426 Calle Mayor, Barlow Creek." 561 02:41:29,309 --> 02:41:31,573 - Buena chica. Gracias. - De nada. 562 02:42:46,986 --> 02:42:49,250 - ¿Se lo lleno? - Por favor. 563 02:43:01,100 --> 02:43:04,900 - ¿Le compruebo el aceite? - Si no le importa, por favor. 564 02:43:13,546 --> 02:43:16,140 Tenga cuidado con esos fósforos. 565 02:43:16,215 --> 02:43:18,445 Ah, claro. 566 02:43:18,518 --> 02:43:19,985 Lo siento. 567 02:43:23,890 --> 02:43:26,324 - ¿Es el dueño de este lugar? - Sí. 568 02:43:27,560 --> 02:43:30,290 Entonces Ud. debe ser "J. Maloney". 569 02:43:31,697 --> 02:43:36,157 Dígame, ¿la "J" está para John o para Jim? 570 02:43:36,235 --> 02:43:38,897 - Joe. - Claro. 571 02:43:40,473 --> 02:43:42,065 Todo está bien. 572 02:43:46,779 --> 02:43:49,646 Tiene gracia, apenas necesitaba gasolina. 573 02:43:51,184 --> 02:43:52,708 No necesitaba aceite. 574 02:43:52,785 --> 02:43:55,549 Supongo que no vino aquí por el auto, ¿eh? 575 02:43:55,621 --> 02:43:58,454 - ¿Me limpia el parabrisas? - No se preocupe. 576 02:44:02,662 --> 02:44:06,860 ¿No conoce por casualidad a un tipo llamado Edward Shoebridge? 577 02:44:06,933 --> 02:44:08,901 Vivía aquí. 578 02:44:11,637 --> 02:44:13,662 El nombre no me suena de nada. 579 02:44:13,739 --> 02:44:17,004 ¿Por qué le interesa este tal-- ¿Cómo se llama? ¿Shoebridge? 580 02:44:17,076 --> 02:44:19,408 Sí. Es un asunto legal. 581 02:44:20,480 --> 02:44:23,244 - ¿Es Ud. abogado? - Sí. 582 02:44:23,316 --> 02:44:24,578 Mi nombre es McBride. 583 02:44:24,650 --> 02:44:26,345 Frank McBride. 584 02:44:26,419 --> 02:44:30,321 Es la primera ve que hablo con un abogado y no me cuesta dinero. 585 02:44:30,389 --> 02:44:35,088 En realidad, Sr. Maloney, si habla conmigo, podría ganar dinero. 586 02:44:35,161 --> 02:44:36,128 ¿Sí? 587 02:44:36,195 --> 02:44:41,098 Le pagaré una cantidad raonable de dinero en efectivo ahora mismo... 588 02:44:41,167 --> 02:44:44,568 por cualquier información que me ayude a encontrar a Shoebridge. 589 02:44:44,637 --> 02:44:47,765 Los abogados sólo traen malas noticias. 590 02:44:47,840 --> 02:44:50,434 No, esta ve no. Esta ve traigo buenas noticias. 591 02:44:50,510 --> 02:44:52,444 De hecho, creo que Eddie Shoebridge... 592 02:44:52,512 --> 02:44:54,742 se alegrará mucho cuando hable conmigo. 593 02:44:54,814 --> 02:44:56,941 ¿Qué le va a decir? 594 02:44:57,016 --> 02:45:00,452 Bueno, mi cliente me ha pedido que eso sea algo confidencial. 595 02:45:00,520 --> 02:45:02,886 ¿Quién le contrató para encontrar a este tipo? 596 02:45:03,956 --> 02:45:05,548 Eso también es confidencial. 597 02:45:05,625 --> 02:45:08,287 Me gustaría mucho ayudarlo. 598 02:45:08,361 --> 02:45:10,295 Mi negocio no va muy bien. 599 02:45:10,363 --> 02:45:13,662 - Creo que puede ayudarme. - ¿De veras? 600 02:45:14,967 --> 02:45:18,164 Verá, la gente de aquí me dice que Eddie Shoebridge está muerto. 601 02:45:19,305 --> 02:45:22,638 Si está muerto, no oirá las buenas noticias que tiene para él. 602 02:45:22,708 --> 02:45:24,642 Yo creo que está vivo. 603 02:45:28,781 --> 02:45:30,749 No mantiene el auto nada limpio. 604 02:45:30,816 --> 02:45:34,513 ¿Quiere decirme por qué colocó una lápida en una tumba vacía? 605 02:45:34,587 --> 02:45:36,782 ¿Qué lápida? 606 02:45:37,657 --> 02:45:42,424 La lápida por la que pagó $395 en 1965. 607 02:45:44,463 --> 02:45:46,693 Me debe $2,47. 608 02:45:46,766 --> 02:45:49,496 Dos semanas antes, fue al jugado del condado... 609 02:45:49,569 --> 02:45:52,629 y pidió un certificado de defunción para Edward Shoebridge... 610 02:45:52,705 --> 02:45:54,696 y se lo denegaron. 611 02:45:57,877 --> 02:46:00,903 - ¿Me da su tarjeta de crédito? - No. 612 02:46:00,980 --> 02:46:03,244 Nada de tarjetas de crédito. 613 02:46:10,222 --> 02:46:13,885 Igual que Ud., yo prefiero pagar en metálico. 614 02:46:33,479 --> 02:46:35,413 Esta es mi favorita. 615 02:46:37,583 --> 02:46:40,211 ¿No es preciosa? 616 02:46:40,286 --> 02:46:42,754 Será muy cara para mí probablemente. 617 02:46:43,923 --> 02:46:45,857 ¿Puedo ayudarlo, Sr.? 618 02:46:51,864 --> 02:46:54,332 Discúlpeme, enseguida regreso. 619 02:46:55,401 --> 02:46:59,030 Sra. Clay, ¿quiere atender a la Sra. Cunningham? 620 02:46:59,105 --> 02:47:01,335 Por supuesto, Sr. Adamson. 621 02:47:03,909 --> 02:47:06,036 Me temo que me gusta mucho. 622 02:47:08,280 --> 02:47:11,306 Eh, Eddie, viejo hijo de perra. 623 02:47:11,384 --> 02:47:13,978 Si no te importa, prefiero que me llames Arthur Adamson. 624 02:47:14,053 --> 02:47:15,680 ¿Qué diablos haces aquí? 625 02:47:16,889 --> 02:47:20,086 Tenía que verte por un asunto urgente. Es todo, Eddie-- Arthur. 626 02:47:20,159 --> 02:47:23,890 - ¿No podías llamar por teléfono? - No podía decirlo por teléfono. 627 02:47:23,963 --> 02:47:26,397 Oye, ¿tienes algo de beber? 628 02:47:34,940 --> 02:47:37,602 De acuerdo, Joseph. ¿De qué se trata ahora? 629 02:47:39,145 --> 02:47:41,272 ¿Un congelador nuevo para tu esposa? 630 02:47:41,347 --> 02:47:45,215 ¿Tu madre necesita otra operación? ¿Te persiguen los prestamistas? 631 02:47:45,284 --> 02:47:48,048 Vamos, Eddie. Me haces parecer un abusador. 632 02:47:48,120 --> 02:47:50,088 No es que no te agradeca todos tus favores. 633 02:47:50,156 --> 02:47:54,252 - ¿Alguna ve tuve elección? - De acuerdo. Escucha. 634 02:47:54,326 --> 02:47:57,454 Primero, tengo que hacerte una pregunta. 635 02:47:57,530 --> 02:47:59,054 Adelante. 636 02:48:00,299 --> 02:48:03,291 No me mientas, Eddie. ¿Se te ocurre alguna raón... 637 02:48:03,369 --> 02:48:06,304 por la que alguien querría hurgar en tu vida después de tantos años? 638 02:48:10,943 --> 02:48:13,002 No se me ocurre ninguna raón. ¿Por qué? 639 02:48:14,313 --> 02:48:18,306 Vino un tipo por la gasolinera hoy buscando a Eddie Shoebridge. 640 02:48:20,386 --> 02:48:22,616 Dice que es un abogado que tiene buenas noticias para ti. 641 02:48:22,688 --> 02:48:25,452 No quiere decir de qué se trata ni para quién trabaja. 642 02:48:25,524 --> 02:48:28,960 Se llama McBride. Supe que era un farsante en cuanto lo vi. 643 02:48:29,028 --> 02:48:32,088 - ¿Es un agente de policía? - Imposible, es un principiante. 644 02:48:32,164 --> 02:48:36,897 Investigué la placa de su auto. Ni maneja su propio auto. 645 02:48:40,139 --> 02:48:43,267 "Blanche Tyler, calle Castle Heights número 17". 646 02:48:46,045 --> 02:48:50,038 - ¿Qué aspecto tenía? - Alto, delgado, de unos 35 años. 647 02:48:50,116 --> 02:48:52,710 Siempre está fumando una pipa. Hace muchas preguntas sabihondas. 648 02:48:55,020 --> 02:48:58,615 - ¿Qué le dijiste? - Nada. Ni una sola maldita cosa. 649 02:48:58,691 --> 02:49:00,625 No tuve que decirle nada. Lo sabía todo. 650 02:49:00,693 --> 02:49:02,957 La lápida falsa que me hiciste colocar... 651 02:49:03,028 --> 02:49:05,895 cómo intenté que te declarasen oficialmente muerto. 652 02:49:05,965 --> 02:49:08,365 Ese desgraciado dice que sigues vivo. 653 02:49:08,434 --> 02:49:11,198 Te está buscando, Eddie. 654 02:49:11,270 --> 02:49:13,704 Y cualquier hijo de perra que te busque a ti... 655 02:49:13,773 --> 02:49:15,138 me busca a mí. 656 02:49:21,547 --> 02:49:23,481 Bueno... 657 02:49:23,549 --> 02:49:27,144 sea lo que sea lo que se propone, no me encontrará. 658 02:49:27,219 --> 02:49:29,881 Te preocupas demasiado, Joseph. 659 02:49:29,955 --> 02:49:33,152 Sí, me preocupo demasiado porque tú sólo planeaste el incendio... 660 02:49:33,225 --> 02:49:36,126 y encerraste a tus padres en su dormitorio. 661 02:49:36,195 --> 02:49:40,723 - Yo eché la gasolina, yo la prendí. - Y te doy las gracias. 662 02:49:40,800 --> 02:49:44,566 Fue el día más feli de mi ignominiosa niñe. 663 02:49:44,637 --> 02:49:48,073 De acuerdo, si te lo quieres tomar a broma, me parece bien. 664 02:49:48,140 --> 02:49:50,074 Voy a encontrar a este tipo. 665 02:49:50,142 --> 02:49:51,734 ¿ Y después qué? 666 02:49:53,078 --> 02:49:55,012 Esto. 667 02:49:57,316 --> 02:49:59,784 Nunca cambiarás, ¿verdad? 668 02:49:59,852 --> 02:50:03,618 No tienes raones para quejarte. Cuando me necesitabas, yo te ayudé. 669 02:50:03,689 --> 02:50:05,919 Mira, guarda eso. 670 02:50:07,059 --> 02:50:08,458 Y escúchame. 671 02:50:08,527 --> 02:50:10,722 Quiero que regreses a Barlow Creek. 672 02:50:10,796 --> 02:50:12,730 No hagas nada, no digas nada. 673 02:50:12,798 --> 02:50:16,063 Déjame investigar este asunto a mi manera y discretamente. 674 02:50:17,436 --> 02:50:20,599 Y si te necesito para algo, te llamaré. 675 02:50:22,441 --> 02:50:24,033 ¿De acuerdo? 676 02:50:29,014 --> 02:50:31,073 Tú eres el jefe, Arthur. 677 02:50:31,150 --> 02:50:34,984 ¿No es enternecedor como un asesinato perfecto... 678 02:50:35,054 --> 02:50:37,750 ha mantenido viva nuestra amistad todos estos años? 679 02:50:38,991 --> 02:50:41,289 Ya lo creo que sí. 680 02:50:43,362 --> 02:50:44,954 Siento molestarlo, Sr. Adamson. 681 02:50:45,030 --> 02:50:48,056 Han venido a verle dos caballeros del Departamento de Policía. 682 02:50:50,269 --> 02:50:52,931 Dígales que enseguida voy. 683 02:50:53,005 --> 02:50:55,098 ¡Dios santo, Eddie! 684 02:50:55,174 --> 02:50:56,766 Espera aquí. 685 02:51:10,422 --> 02:51:12,583 Arthur Adamson. ¿Qué puedo hacer por Uds.? 686 02:51:12,658 --> 02:51:14,592 Siento molestarlo. 687 02:51:14,660 --> 02:51:18,391 Andy Bush, Oficina de Inspectores, y éste es el teniente Peterson. 688 02:51:18,464 --> 02:51:19,829 - Hola. - Es un placer. 689 02:51:19,899 --> 02:51:24,393 Sin duda, habrá oído hablar sobre el secuestro de Constantine. 690 02:51:24,470 --> 02:51:26,700 Tengo que confesarle algo, Inspector. 691 02:51:26,772 --> 02:51:29,798 Al oír el tamaño del diamante, la boca se me hio agua. 692 02:51:29,875 --> 02:51:32,571 Hablando desde el punto de vista profesional, claro. 693 02:51:32,645 --> 02:51:36,206 Para que no se sienta discriminado, Sr. Adamson... 694 02:51:36,282 --> 02:51:40,582 estamos interrogando a todos los joyeros de la ciudad. 695 02:51:40,653 --> 02:51:43,588 Me siento halagado. 696 02:51:43,656 --> 02:51:48,616 ¿Ha notado, por casualidad, algo fuera de lo común, Sr. Adamson? 697 02:51:48,694 --> 02:51:51,060 ¿La venta de una cantidad extraordinariamente grande... 698 02:51:51,130 --> 02:51:54,224 de pequeños o grandes diamantes en los últimos días? 699 02:51:54,300 --> 02:51:57,235 - Para nada. - Ya veo. 700 02:51:57,303 --> 02:51:59,237 Supongo que parten de la suposición... 701 02:51:59,305 --> 02:52:02,399 de que el diamante del rescate ha sido cortado en varios diamantes. 702 02:52:02,474 --> 02:52:05,500 - Correcto, Sr. - Tiene sentido. 703 02:52:05,577 --> 02:52:07,545 Creemos que sí. 704 02:52:07,613 --> 02:52:10,104 Si me permiten que les haga una sugerencia... 705 02:52:10,182 --> 02:52:12,116 creo que deberían investigar... 706 02:52:12,184 --> 02:52:14,516 a las joyerías de antigüedades y de joyas de segunda mano. 707 02:52:14,586 --> 02:52:16,986 Ellos compran a cualquiera, mientras que nosotros... 708 02:52:17,056 --> 02:52:19,718 compramos exclusivamente a mayoristas. 709 02:52:19,792 --> 02:52:22,955 Ya nos encargamos de eso, Sr. Adamson. 710 02:52:23,028 --> 02:52:26,361 Creo que ya hemos molestado suficiente al Sr. Adamson. 711 02:52:26,432 --> 02:52:29,765 Siento no haber podido serles de más ayuda. 712 02:52:29,835 --> 02:52:34,465 Pero si me entero de alguna venta inusual en el mercado... 713 02:52:34,540 --> 02:52:36,474 me pondré en contacto con Uds. 714 02:52:36,542 --> 02:52:40,410 - Se lo agradecemos. Muchas gracias. - Cuídese. 715 02:52:40,479 --> 02:52:43,471 - Adiós, Sr. - Buenos días. Y buena suerte. 716 02:53:00,733 --> 02:53:04,260 Cierre la tienda cuando quiera. Tengo trabajo aquí de todos modos. 717 02:53:04,336 --> 02:53:06,930 Saldré por la puerta trasera. Buenas noches. 718 02:53:07,006 --> 02:53:08,439 Buenas noches. 719 02:54:17,576 --> 02:54:20,340 Tu amiga, Blanche Tyler, es una médium. 720 02:54:20,412 --> 02:54:24,178 - ¿Una médium? - Es lo que dice en su letrero. 721 02:54:24,249 --> 02:54:26,274 Y no hay nadie en casa. 722 02:54:26,351 --> 02:54:28,649 Un espíritu nunca está en casa. 723 02:54:28,720 --> 02:54:30,153 Sube. 724 02:54:35,627 --> 02:54:38,118 - ¿Qué crees que deberíamos hacer? - Esperaremos. 725 02:54:38,197 --> 02:54:41,064 Aún no sabemos quién es él. 726 02:54:41,133 --> 02:54:43,067 ¿Es necesario? 727 02:54:53,312 --> 02:54:55,246 Esa debe ser ella. 728 02:55:28,180 --> 02:55:32,014 Ese debe ser el tipo de la pipa que fue a ver a Maloney. 729 02:55:32,084 --> 02:55:33,016 Un taxista. 730 02:55:33,118 --> 02:55:35,780 Lumley, ¿qué haces? ¿Adónde vas? 731 02:55:35,854 --> 02:55:38,550 A casa a acostarme en mi propia cama para dormir un poco. 732 02:55:38,624 --> 02:55:40,558 No. 733 02:55:40,626 --> 02:55:43,493 Blanche, ¿es en lo único que piensas? 734 02:55:43,562 --> 02:55:45,962 ¿Para qué lo guardas? ¿Para un día lluvioso? 735 02:55:46,031 --> 02:55:48,022 Cariño, nunca se sabe cuándo lo voy a necesitar. 736 02:55:48,100 --> 02:55:50,295 No estás siendo cariñoso, Lumley. 737 02:55:50,369 --> 02:55:54,396 Blanche, estoy muy cansado. No te serviría esta noche. 738 02:55:54,473 --> 02:55:56,805 ¡Nunca me sirves! 739 02:55:56,875 --> 02:56:00,402 ¡Siempre estás cansado cuando más te necesito! 740 02:56:00,479 --> 02:56:03,312 Vamos a conseguir mucho dinero. ¿ Y dices que no te sirvo para nada? 741 02:56:03,382 --> 02:56:06,249 Sabes a qué me refiero. Entra y no te hagas de rogar. 742 02:56:06,318 --> 02:56:08,479 Esta noche no, Josephine. Me voy. 743 02:56:08,554 --> 02:56:10,488 ¡Eres un mequetrefe! 744 02:56:10,556 --> 02:56:12,649 Si soy un mequetrefe, cariño, tú eres una perra desagradecida. 745 02:56:12,724 --> 02:56:15,056 - ¿ Y mañana qué? - ¿Qué? 746 02:56:15,127 --> 02:56:18,460 Tienes un trabajo importante. Quiero que estés seguro sobre Eddie. 747 02:56:19,865 --> 02:56:23,130 - ¡Encuéntralo y habla con él! - ¿Cuántas veces me lo vas a decir? 748 02:56:23,202 --> 02:56:26,137 ¿ Y cuántas veces tengo que decirte que mañana... 749 02:56:26,205 --> 02:56:28,230 tengo que trabajar de taxista? 750 02:56:28,307 --> 02:56:30,241 Así que tendrá que ser el domingo. 751 02:56:47,859 --> 02:56:51,386 Será mejor que me des una sinopsis de todo esto. No entiendo nada. 752 02:56:51,463 --> 02:56:52,623 Muy sencillo. 753 02:56:52,698 --> 02:56:56,190 Un taxista tiene una novia médium ninfómana llamada Blanche Tyler. 754 02:56:56,268 --> 02:56:58,202 Y no me preguntes por qué, pero al parecer... 755 02:56:58,270 --> 02:57:01,034 siguen el rastro de un fantasma llamado Eddie Shoebridge. 756 02:57:01,106 --> 02:57:05,065 Afortunadamente, no siguen el rastro de tu secuestrador favorito. 757 02:57:05,143 --> 02:57:07,077 ¿Cómo puedes estar seguro? 758 02:57:07,145 --> 02:57:10,114 Les oíste decir que iban a conseguir una gran cantidad de dinero. 759 02:57:10,182 --> 02:57:12,878 ¿No podría tratarse de la recompensa por nuestra captura? 760 02:57:12,951 --> 02:57:15,511 Ese es un buen argumento, mi querida Francis. 761 02:57:15,587 --> 02:57:18,681 Sólo el tiempo nos dirá si es válido. 762 02:57:18,757 --> 02:57:23,126 Una cosa sí es segura: no cambiaremos nuestros planes. 763 02:57:23,195 --> 02:57:24,628 Ahora no. 764 02:57:25,697 --> 02:57:27,597 Invítame a un trago, Arthur. 765 02:57:30,135 --> 02:57:33,935 Un auto resplandeciente. Una limosina. 766 02:57:34,006 --> 02:57:36,440 ¿Por qué maneja tan aprisa, Henry? 767 02:57:36,508 --> 02:57:39,500 ¿Qué es eso en el asiento de al lado? 768 02:57:39,578 --> 02:57:42,376 Oigo a un bebé llorando. 769 02:57:42,447 --> 02:57:45,177 Aprisa, Henry, antes de que desapareca. 770 02:57:45,250 --> 02:57:48,219 Pregúntale-- Sí, lo sé. 771 02:57:50,455 --> 02:57:52,889 Ya lo veo. 772 02:57:52,958 --> 02:57:55,358 El uniforme. 773 02:57:55,427 --> 02:57:56,951 ¿Un chofer? 774 02:57:57,029 --> 02:57:59,554 ¡Palabras, Henry! ¡Necesito palabras! 775 02:57:59,631 --> 02:58:01,565 ¿Quién? ¿El qué? 776 02:58:02,901 --> 02:58:04,892 El chofer de los Rainbird. 777 02:58:04,970 --> 02:58:08,497 Dios santo. Michael O'Keefe, nuestro chofer. 778 02:58:08,573 --> 02:58:11,508 ¿Adónde va Michael? 779 02:58:11,576 --> 02:58:15,512 Henry, pregúntale adónde lleva el bebé de Harriet. 780 02:58:15,580 --> 02:58:18,572 Ay, las imágenes me llegan demasiado aprisa. 781 02:58:18,650 --> 02:58:21,084 Apenas puedo distinguirlas. 782 02:58:21,153 --> 02:58:24,452 Henry, ¿un cementerio, una lápida? 783 02:58:24,523 --> 02:58:26,923 Esto no me gusta, Henry. 784 02:58:26,992 --> 02:58:29,893 ¿Shoebridge? 785 02:58:29,961 --> 02:58:32,054 ¿Dice "Shoebridge"? 786 02:58:32,130 --> 02:58:34,098 No me hagas esto, Henry. 787 02:58:34,166 --> 02:58:36,396 Habla con el chofer. 788 02:58:36,468 --> 02:58:38,868 Ay, Dios, algo está ardiendo. La casa. 789 02:58:38,937 --> 02:58:41,770 Aprisa, Henry. La casa está ardiendo. 790 02:58:41,840 --> 02:58:44,206 Sácame de aquí. 791 02:58:44,276 --> 02:58:46,267 No quiero verlo. 792 02:58:46,345 --> 02:58:49,906 No soporto sus gritos de terror. 793 02:58:49,981 --> 02:58:53,041 Regresa con el chofer, Henry. Llévanos con Michael. 794 02:58:53,118 --> 02:58:55,211 La Sra. Rainbird lo recuerda. 795 02:58:55,287 --> 02:58:57,812 Sí, lo recuerdo. 796 02:58:57,889 --> 02:59:01,222 Srta. Blanche, escúcheme. 797 02:59:02,027 --> 02:59:04,120 ¿Puede oírme? 798 02:59:05,130 --> 02:59:09,157 He recordado otra cosa que podría ser muy importante. 799 02:59:09,234 --> 02:59:12,635 Espera un momento, Henry, antes de que te vayas. 800 02:59:12,704 --> 02:59:16,936 La Sra. Rainbird tiene derecho a saber algo sobre el hijo de Harriet. 801 02:59:17,909 --> 02:59:19,877 Ahora ya es un hombre... 802 02:59:19,945 --> 02:59:23,142 y tenemos que saber si es feli, Henry. 803 02:59:23,215 --> 02:59:26,514 Si está vivo, si está bien y si es feli. 804 02:59:28,253 --> 02:59:30,619 Pero si no puedes, no puedes. 805 02:59:30,689 --> 02:59:33,351 No puedo obligarte. 806 02:59:34,393 --> 02:59:37,487 Sí, claro que lo comprenderá. 807 02:59:37,562 --> 02:59:40,531 Entonces hasta la próxima ve. 808 02:59:40,599 --> 02:59:41,725 Adiós. 809 02:59:41,800 --> 02:59:43,734 Adiós, mi amor. 810 02:59:47,539 --> 02:59:49,837 - ¿Qué ocurrió? - ¿No lo recuerda? 811 02:59:51,710 --> 02:59:55,578 - Ni una sola cosa. - Eso no importa ahora. 812 02:59:55,647 --> 02:59:58,172 Escuche, Srta. Blanche. 813 02:59:58,250 --> 03:00:02,778 Henry me hio recordar algo que había olvidado por completo. 814 03:00:02,854 --> 03:00:07,086 Cuando nuestro pobre chofer Mike se dio cuenta de que iba a morir... 815 03:00:07,159 --> 03:00:11,220 me escribió una carta diciendo que había una persona en el mundo... 816 03:00:11,296 --> 03:00:14,129 que había prometido encargarse... 817 03:00:14,199 --> 03:00:16,963 de averiguar dónde estaba el hijo de Harriet... 818 03:00:17,035 --> 03:00:18,593 mientras estuviera vivo. 819 03:00:18,670 --> 03:00:22,834 Era el párroco que bautió al recién nacido. 820 03:00:24,509 --> 03:00:26,670 Y hay una cosa más que puedo decirle. 821 03:00:27,813 --> 03:00:30,179 No me lo digas, déjame acertar. 822 03:00:31,483 --> 03:00:35,044 - 500. - Ni un centavo, ni 100 para gastos. 823 03:00:35,120 --> 03:00:39,386 Todo o nada hasta que averigüe su nombre y su dirección actual. 824 03:00:39,458 --> 03:00:41,016 Dios, Blanche. 825 03:00:41,092 --> 03:00:43,617 Pero me dio una pista maravillosa. 826 03:00:43,695 --> 03:00:46,528 - Allá vamos otra ve. - No, allá vas tú otra ve. 827 03:00:46,598 --> 03:00:49,658 A hablar con el hombre que te dirá si Shoebridge sigue vivo. 828 03:00:49,734 --> 03:00:51,725 - ¿Quién? - El obispo Wood. 829 03:00:51,803 --> 03:00:53,771 En la catedral de St. Anselm. 830 03:00:53,839 --> 03:00:56,672 - ¡Dios santo, Blanche! - No, George, El no. 831 03:00:56,741 --> 03:00:59,471 El obispo Wood, en la catedral de St. Anselm. 832 03:00:59,544 --> 03:01:03,605 Fue párroco y bautió al bebé Shoebridge. 833 03:01:51,630 --> 03:01:53,063 Disculpe. 834 03:01:57,435 --> 03:01:59,494 Perdón. 835 03:01:59,571 --> 03:02:02,768 ¿Sabe cómo puedo pedir una cita para ver al obispo Wood? 836 03:02:03,975 --> 03:02:07,206 Si quiere pedir la cita hoy, tendrá que hacerlo a través del capellán. 837 03:02:08,914 --> 03:02:11,508 ¿Cuál de ellos es el capellán? 838 03:02:11,583 --> 03:02:14,552 Cuando termine la misa, le mostraré adónde tiene que ir. 839 03:02:38,043 --> 03:02:39,408 ¡Cielos! 840 03:03:22,554 --> 03:03:25,387 Se está moviendo. ¿Seguro que le inyectaste suficiente? 841 03:03:25,457 --> 03:03:27,550 La dosis habitual. 842 03:03:27,626 --> 03:03:29,116 Se ve tan inofensivo. 843 03:03:29,194 --> 03:03:32,220 De pequeño, cuando vivía en aquel pueblo... 844 03:03:32,297 --> 03:03:35,164 siempre me hacía sentirme como si yo fuera algo malvado. 845 03:03:35,233 --> 03:03:36,530 Mírame ahora. 846 03:03:36,601 --> 03:03:39,195 Yo me siento mucho más joven. 847 03:03:39,270 --> 03:03:42,239 Uno más como el de hoy y tendremos canas de verdad. 848 03:03:42,307 --> 03:03:44,571 Fue un trabajo increíble. 849 03:03:44,643 --> 03:03:46,611 De veras creo que vale más de 1 millón. 850 03:03:46,678 --> 03:03:49,374 Pues lo siento, cariño, pero no voy a regresar... 851 03:03:49,447 --> 03:03:52,109 a cambiar la nota del rescate que dejé en mi libro de oraciones. 852 03:03:52,183 --> 03:03:55,311 Tendrás que ser comprensivo y aceptar 1 millón. 853 03:03:55,387 --> 03:03:57,947 Estuviste maravillosa, Fran, simplemente maravillosa. 854 03:03:58,023 --> 03:04:01,720 -Tenía miedo. -Te dije que todo saldría bien, ¿no? 855 03:04:01,793 --> 03:04:04,387 La gente en la iglesia se siente cohibida. 856 03:04:04,462 --> 03:04:06,828 No se levanta, corre y hace ruido. 857 03:04:06,898 --> 03:04:08,923 Todos observan sus modales religiosos. 858 03:04:09,868 --> 03:04:13,827 ¿Seguimos felicitándonos a nosotros mismos o hablamos de él? 859 03:04:13,905 --> 03:04:15,395 ¿De quién? 860 03:04:15,473 --> 03:04:17,805 ¿Quién? El tipo de la pipa. 861 03:04:19,344 --> 03:04:21,335 Así que lo viste ahí. 862 03:04:21,413 --> 03:04:25,543 - Vivito y coleando. - Muerto y enterrado, querrás decir. 863 03:04:25,617 --> 03:04:27,812 Ya no hay duda de a quién persigue. 864 03:04:27,886 --> 03:04:30,218 ¿Qué tenías pensado hacer con él, cariño... 865 03:04:30,288 --> 03:04:32,381 además de no decírmelo? 866 03:04:32,457 --> 03:04:35,893 No tengo planeado hacer nada con él. 867 03:04:35,960 --> 03:04:39,452 Joe Maloney quiere encargarse de él. El trabajo es suyo. 868 03:04:39,531 --> 03:04:43,092 Lo llamaré en cuanto llevemos a nuestro invitado a su habitación. 869 03:04:43,168 --> 03:04:46,604 Tenía raón sobre ese taxista tonto. 870 03:04:46,671 --> 03:04:48,969 Por una ve en mi vida, odio tener raón. 871 03:04:49,040 --> 03:04:51,440 ¿Cómo diablos pudo averiguar que íbamos a estar ahí... 872 03:04:51,509 --> 03:04:54,137 cuando tú y yo éramos los únicos que lo sabíamos? 873 03:04:54,212 --> 03:04:56,942 Tengo una idea. Es una idea estúpida. 874 03:04:57,015 --> 03:04:58,846 Dímela. 875 03:04:58,917 --> 03:05:00,908 ¿Crees en los poderes paranormales... 876 03:05:00,985 --> 03:05:04,284 la percepción extrasensorial, todos esos fenómenos psíquicos? 877 03:05:04,355 --> 03:05:08,291 - ¿La Srta. cómo se llame? - Blanche Tyler. 878 03:05:09,728 --> 03:05:11,855 Dios. 879 03:05:11,930 --> 03:05:14,763 Tú y yo sabemos que todo eso es imposible, pero... 880 03:05:14,833 --> 03:05:17,199 ¿podemos permitirnos el lujo de estar equivocados? 881 03:05:19,137 --> 03:05:22,868 Nuestros dos amantes reñidores sufrirán un accidente mortal. 882 03:05:22,941 --> 03:05:24,875 Ay, Dios mío. 883 03:05:26,311 --> 03:05:28,643 Pero Maloney no estaría dispuesto a encargarse de eso, ¿verdad? 884 03:05:28,713 --> 03:05:32,342 Claro que estaría dispuesto. Con mucho gusto. 885 03:05:32,417 --> 03:05:35,215 Creerá que se está protegiendo a sí mismo y a su viejo amigo. 886 03:05:36,421 --> 03:05:39,413 Bueno, no quiero saber nada sobre ello, ¿de acuerdo? 887 03:05:39,491 --> 03:05:41,425 Prométemelo, Arthur. 888 03:05:41,493 --> 03:05:46,021 Vamos, cariño. Por eso es tan emocionante todo esto. 889 03:05:46,097 --> 03:05:49,624 Trabajamos juntos, hacemos todo juntos, no nos escondemos nada. 890 03:06:21,065 --> 03:06:25,001 Fue una gran torpe por tu parte perderlo. Era nuestra única pista. 891 03:06:25,069 --> 03:06:28,095 No lo perdí, Blanche. Lo secuestraron. 892 03:06:31,309 --> 03:06:33,573 ¿Por qué querría alguien secuestrar a un obispo? 893 03:06:33,645 --> 03:06:35,806 Por el dinero del rescate, tonta. 894 03:06:35,880 --> 03:06:37,814 Es $1 millón. 895 03:06:41,252 --> 03:06:44,744 No puedo dejar de pensar en ello. Ocurrió justo delante mío. 896 03:06:45,857 --> 03:06:49,054 Olvídate del millón. ¿ Y nuestros 10.000 qué? 897 03:06:51,729 --> 03:06:54,095 Ahora no tenemos ninguna pista que seguir. 898 03:06:55,233 --> 03:06:58,225 ¿Qué le voy a decir a la Sra. Rainbird? 899 03:06:58,303 --> 03:07:03,036 Supongo que Henry y yo tendremos que hacer tu trabajo una ve más. 900 03:07:03,107 --> 03:07:07,339 ¿Cómo que mi trabajo? ¡Mi trabajo es manejar un maldito taxi! 901 03:07:07,412 --> 03:07:09,812 Y a partir de este momento, es exactamente-- 902 03:07:09,881 --> 03:07:11,849 - ¿Exactamente qué? - Contesta el teléfono. 903 03:07:17,989 --> 03:07:19,354 ¿Aló? 904 03:07:19,424 --> 03:07:21,415 ¿Quién? 905 03:07:21,492 --> 03:07:23,551 ¿El Sr. Maloney? 906 03:07:23,628 --> 03:07:25,562 ¿De Barlow Creek? Adelante. 907 03:07:29,968 --> 03:07:32,459 ¿Puede hablar un poco más alto, Sr. Maloney? 908 03:07:32,537 --> 03:07:37,065 La encontré gracias a Ia pIaca deI auto de su amigo eI abogado. 909 03:07:37,141 --> 03:07:40,167 Pensé que si quería información sobre Eddie Shoebridge... 910 03:07:40,245 --> 03:07:42,679 quizá tenga aIgo para Ud. 911 03:07:42,747 --> 03:07:45,511 ¿Por qué cambió de opinión, Sr. Maloney? 912 03:07:45,583 --> 03:07:49,610 No Ie dije nada a su amigo porque no era asunto mío ni de éI. 913 03:07:49,687 --> 03:07:52,019 He estado pensando en eIIo y necesito eI dinero. 914 03:07:52,090 --> 03:07:55,082 Así que por una módica cantidad, Ie daré eI nombre de aIguien... 915 03:07:55,159 --> 03:07:57,093 que conoce a Ia esposa de Eddie Shoebridge. 916 03:07:57,161 --> 03:07:59,220 Le costará $1000. 917 03:08:00,698 --> 03:08:02,928 No sea tonto, Sr. Maloney. 918 03:08:03,001 --> 03:08:06,402 Tengo a mi abogado aquí conmigo y dice que le dará $100... 919 03:08:06,471 --> 03:08:08,871 siempre y cuando la información sirva de algo. 920 03:08:08,940 --> 03:08:10,874 Que sean 200. 921 03:08:12,410 --> 03:08:16,574 De acuerdo, trato hecho. ¿Dónde nos vemos? 922 03:08:16,648 --> 03:08:20,607 Ud. y su abogado reúnanse conmigo en "Abe & MabeI's", en dos horas. 923 03:08:20,685 --> 03:08:22,619 ¿"Abe & Mabel's"? 924 03:08:22,687 --> 03:08:25,383 Sí, es una cafetería en Ia carretera deI monte Sherman... 925 03:08:25,456 --> 03:08:28,323 a unos 9 kiIómetros de Ia carretera 22. 926 03:08:28,393 --> 03:08:30,588 - ¿Sabe dónde es? - Sí. ¿Por qué tan lejos? 927 03:08:30,662 --> 03:08:32,926 ¿No podemos reunirnos en un lugar más conveniente? 928 03:08:32,997 --> 03:08:36,489 La persona con quien Ies voy a IIevar está en esa zona. 929 03:08:36,567 --> 03:08:40,663 Ya veo. ¿Está reconociendo que Edward Shoebridge sigue vivo? 930 03:08:40,738 --> 03:08:42,933 No diré nada hasta que vea eI dinero. 931 03:08:43,007 --> 03:08:44,941 Dentro de dos horas. 932 03:08:47,512 --> 03:08:50,072 - ¿Qué te parece? - Me huele mal. 933 03:08:50,148 --> 03:08:51,615 Lo sé. 934 03:08:51,683 --> 03:08:55,380 Pero hasta el pescado podrido huele bien cuando estás muerto de hambre. 935 03:08:55,453 --> 03:08:57,921 No tenemos nada que perder. Es la única pista que nos queda. 936 03:08:59,257 --> 03:09:01,885 ¿Tienes $200 contigo? 937 03:09:01,960 --> 03:09:04,827 Me conoces mejor que eso. Claro que no. 938 03:09:06,798 --> 03:09:09,665 - Hame otra de éstas. - No necesitas otra. 939 03:09:09,734 --> 03:09:12,498 Ya tienes una. Sólo tenemos dos horas para llegar ahí. 940 03:09:12,570 --> 03:09:13,935 Comeré en el auto. 941 03:09:14,005 --> 03:09:15,666 Vamos. 942 03:09:15,740 --> 03:09:17,571 Eres imposible. 943 03:10:51,169 --> 03:10:53,433 Un par de cerves, por favor. 944 03:10:58,743 --> 03:11:01,303 Se habrá demorado. 945 03:11:24,302 --> 03:11:26,236 Gracias, querida. 946 03:11:38,783 --> 03:11:40,910 Siéntense ahí, niños. 947 03:11:48,559 --> 03:11:50,823 ¿Qué tal la escuela dominical hoy? 948 03:11:50,895 --> 03:11:52,954 Muy ruidosa. Cinco Coca Colas, por favor. 949 03:11:53,030 --> 03:11:56,659 - No hicimos nada de ruido. - Exacto, por eso están aquí. 950 03:12:22,026 --> 03:12:24,153 No me culpes a mí. 951 03:12:24,228 --> 03:12:26,162 ¿Dije algo? 952 03:12:34,205 --> 03:12:36,901 - Hola, siento llegar tarde. - Le traeré una silla. 953 03:12:36,974 --> 03:12:38,908 No importa, me sentaré aquí. 954 03:12:38,976 --> 03:12:40,910 Me sentaré con Ud. 955 03:12:48,319 --> 03:12:51,220 Mira eso. Qué gran "arreglo". 956 03:12:51,289 --> 03:12:54,122 No seas obsceno, George. 957 03:13:04,402 --> 03:13:06,336 Gracias, querida. 958 03:13:11,609 --> 03:13:14,874 Asegúrate de tener la cabe bien despejada, ¿de acuerdo? 959 03:13:26,490 --> 03:13:28,424 No vendrá. 960 03:14:44,368 --> 03:14:46,131 Bueno, se acabó. 961 03:14:59,050 --> 03:15:00,574 ¿A qué viene tanta prisa? 962 03:15:07,091 --> 03:15:09,218 ¡Ve un poco más despacio, por favor! 963 03:15:11,295 --> 03:15:14,423 Te he dicho que no manejes tan aprisa, George. 964 03:15:14,498 --> 03:15:16,864 No sé qué ocurre. El acelerador parece estar atascado. 965 03:15:18,936 --> 03:15:22,372 George, por el amor de Dios, ve más despacio, ¿quieres? 966 03:15:23,441 --> 03:15:26,535 - No puedo. - Voy a vomitar mi hamburguesa. 967 03:15:27,411 --> 03:15:29,436 El acelerador está atascado. 968 03:15:29,513 --> 03:15:31,481 Pisa el freno. 969 03:15:34,218 --> 03:15:36,152 - No funcionan. - ¿Qué? 970 03:15:37,555 --> 03:15:40,752 - Los frenos no funcionan. - ¿Qué quieres decir? 971 03:15:45,496 --> 03:15:48,556 - ¡George! - ¡Vamos, no me agarres a mí! 972 03:15:48,632 --> 03:15:50,930 ¡No soy yo! ¡Los frenos no funcionan! 973 03:15:51,001 --> 03:15:53,492 Me están entrando unas náuseas horribles, George. 974 03:15:54,905 --> 03:15:58,671 ¡Me estás ahogando, Blanche, por el amor de Dios! 975 03:15:59,744 --> 03:16:01,336 ¡Ha algo! 976 03:16:08,386 --> 03:16:11,981 -¡George! -¡Agáchate y tira del freno de mano! 977 03:16:12,056 --> 03:16:14,251 - ¡Tira! - ¡Estoy tirando! 978 03:16:14,325 --> 03:16:16,293 ¡Suelta el volante y tira del freno! 979 03:16:16,360 --> 03:16:18,794 - Estoy tirando. - Tira. 980 03:16:24,101 --> 03:16:26,331 Quita la mano del maldito volante. 981 03:16:58,602 --> 03:17:00,536 ¡Baja tus malditos pies! 982 03:17:10,214 --> 03:17:12,079 Tengo que salir de esta carretera. 983 03:17:15,453 --> 03:17:17,148 Agárrate, nena. 984 03:18:31,662 --> 03:18:33,960 ¿ Verdad que fue divertido? 985 03:18:34,031 --> 03:18:37,364 - ¡Maldito seas, George Lumley! - ¿Qué te ocurre? 986 03:18:37,434 --> 03:18:40,164 - No fui yo, fue Maloney. - ¡No manejaba él! 987 03:18:40,237 --> 03:18:43,263 No manejaba él, pero manipuló el auto y lo dejó sin frenos. 988 03:18:43,340 --> 03:18:45,535 - ¿Maloney? - Sí. 989 03:18:45,609 --> 03:18:48,772 ¿Crees que sólo es una coincidencia, Blanche? 990 03:18:52,917 --> 03:18:57,013 Parece que tu auto estará fuera de servicio durante unos días... 991 03:18:57,087 --> 03:19:01,217 así que busquemos otro medio de transporte para regresar a casa. 992 03:19:04,628 --> 03:19:07,392 ¿Estás bien? 993 03:19:07,464 --> 03:19:09,659 Creo que sí. ¿ Y tú? 994 03:19:09,733 --> 03:19:11,394 Estoy bien. 995 03:19:11,468 --> 03:19:13,265 Lo siento. 996 03:19:13,337 --> 03:19:15,396 Olvídalo. 997 03:19:15,472 --> 03:19:17,770 ¿De veras crees que Maloney quería matarnos? 998 03:19:19,843 --> 03:19:25,008 Pero, ¿por qué, en el nombre de Dios, querría matarnos alguien? 999 03:19:25,082 --> 03:19:27,016 No lo sé. 1000 03:19:27,084 --> 03:19:31,077 Pero tiene algo que ver con tu misterioso amigo Eddie Shoebridge. 1001 03:19:31,155 --> 03:19:33,783 Maloney lo tendrá enterrado en su jardín. 1002 03:19:33,857 --> 03:19:36,655 No quiere que lo averigüemos. 1003 03:20:05,489 --> 03:20:06,922 Por ahí. 1004 03:20:44,995 --> 03:20:46,929 Hola, siento llegar tarde. 1005 03:20:46,997 --> 03:20:50,694 Enhorabuena por el gran trabajo que hio con nuestro auto, Maloney. 1006 03:20:51,869 --> 03:20:53,894 ¿Qué hacen los dos de pie en mitad de la carretera? 1007 03:20:53,971 --> 03:20:57,031 Sabe perfectamente lo que hacemos en la carretera. 1008 03:20:57,107 --> 03:20:59,098 Ud. debe ser Blanche Tyler. Encantado. 1009 03:20:59,176 --> 03:21:03,510 - ¿ Y su auto? - Digamos que está averiado. 1010 03:21:03,614 --> 03:21:05,673 Suban, les llevaré hasta la próxima gasolinera. 1011 03:21:05,816 --> 03:21:08,751 No, gracias. No montamos en coches fúnebres. 1012 03:21:10,387 --> 03:21:12,321 ¿Creen que vine aquí por venir? 1013 03:21:12,389 --> 03:21:14,983 ¿No quieren hablar con el tipo que conoce a la mujer de Shoebridge? 1014 03:21:15,059 --> 03:21:18,790 Vaya Ud. solo esta ve, Maloney. 1015 03:21:18,862 --> 03:21:20,022 Nosotros pasamos. 1016 03:21:30,507 --> 03:21:32,441 Es encantador. 1017 03:22:18,689 --> 03:22:22,352 - ¿Ese no es-- - Es Maloney. ¡Viene por nosotros! 1018 03:22:34,204 --> 03:22:36,672 ¡Eh, muchachos, larguémonos de aquí! 1019 03:23:06,203 --> 03:23:07,966 Será mejor avisar a la policía. 1020 03:23:10,507 --> 03:23:12,668 ¿ Y perder nuestros $10.000? 1021 03:23:40,704 --> 03:23:42,831 ¿Puedo ayudarla, Sra.? 1022 03:23:42,906 --> 03:23:45,170 Quiero ver unos braletes. 1023 03:23:45,242 --> 03:23:47,176 ¿Algún modelo en particular? 1024 03:23:47,244 --> 03:23:50,179 ¿Tiene algo con turquesas o perlas quiá? 1025 03:23:58,889 --> 03:24:01,858 - ¿Le ocurre algo a nuestro huésped? - Está bien. 1026 03:24:01,925 --> 03:24:05,292 Le serví un almuero delicioso y una botella de vino. 1027 03:24:06,496 --> 03:24:08,464 Quiá le guste una de éstas. 1028 03:24:08,532 --> 03:24:11,467 - ¿Eso son perlitas? - Exacto. 1029 03:24:15,606 --> 03:24:19,440 -¿Qué haces aquí? -Estas parecen perlas de agua dulce. 1030 03:24:21,044 --> 03:24:23,512 Acaban de emitir el mensaje por KFAG. 1031 03:24:23,647 --> 03:24:26,241 Han localido el diamante que hemos pedido. 1032 03:24:26,316 --> 03:24:28,682 En Nueva York. Harry Winston. 1033 03:24:28,819 --> 03:24:30,753 53 quilates. 1034 03:24:33,257 --> 03:24:35,725 Estas son muy lindas. ¿Cuánto cuestan? 1035 03:24:37,895 --> 03:24:40,796 $31 5, impuestos incluidos. 1036 03:24:40,864 --> 03:24:42,422 ¿Cuándo haremos la recogida? 1037 03:24:43,333 --> 03:24:44,425 Mañana por la noche. 1038 03:24:44,501 --> 03:24:46,799 - A las 9:30. - Muy bien. 1039 03:24:48,305 --> 03:24:49,636 Ahora vete a casa. 1040 03:24:49,706 --> 03:24:52,539 ¿Sería posible que dejara éstas a un lado... 1041 03:24:52,609 --> 03:24:55,134 para que pueda traer a mi esposo y las pueda ver? 1042 03:24:55,212 --> 03:24:56,873 Por supuesto, Sra. 1043 03:24:57,948 --> 03:24:59,438 Ahora las malas noticias. 1044 03:25:00,717 --> 03:25:01,945 Mira esto. 1045 03:25:02,019 --> 03:25:05,716 "Hombre muere en un extraño accidente en la autopista" 1046 03:25:18,001 --> 03:25:20,299 ¡Desgraciado incompetente! Fracasó. 1047 03:25:20,370 --> 03:25:23,862 Ahora tendremos que eliminar a esos dos nosotros mismos. 1048 03:25:23,941 --> 03:25:25,033 ¿Nosotros mismos? 1049 03:25:25,943 --> 03:25:28,434 Exacto. Mañana por la noche. 1050 03:25:28,512 --> 03:25:30,946 Justo después de devolver a nuestro invitado. 1051 03:25:32,582 --> 03:25:33,674 No puedo. 1052 03:25:33,750 --> 03:25:34,978 Debes. 1053 03:25:37,120 --> 03:25:38,553 Recuerda... 1054 03:25:39,623 --> 03:25:41,682 lo compartimos todo. 1055 03:25:41,758 --> 03:25:44,352 ¡Para! ¡Para! 1056 03:25:49,800 --> 03:25:52,564 - ¿Este es el que quieren? - Sí, ése está bien. 1057 03:25:52,636 --> 03:25:54,934 - Se lo envolveré. - Gracias. 1058 03:25:55,005 --> 03:25:58,634 Pero fue más que eso, mucho más que eso... 1059 03:25:58,709 --> 03:26:02,702 lo que dejaste detrás como tu preciado legado a la vida. 1060 03:26:02,779 --> 03:26:04,940 Sí, Joseph Maloney... 1061 03:26:05,015 --> 03:26:07,347 fuiste un hombre generoso. 1062 03:26:07,417 --> 03:26:09,783 Entregaste tu alma y tu coraón. 1063 03:26:09,853 --> 03:26:12,515 Diste lo mejor de ti... 1064 03:26:12,589 --> 03:26:16,616 y más no se le puede pedir a un ser mortal en este mundo. 1065 03:26:16,693 --> 03:26:19,457 Quisiste de verdad a tu esposa. 1066 03:26:19,529 --> 03:26:23,625 Le ofreciste a tus queridos padres todo el cuidado... 1067 03:26:24,601 --> 03:26:27,365 toda la atención, la paciencia y el consuelo... 1068 03:26:27,437 --> 03:26:30,600 que necesitaban en el ocaso de sus vidas. 1069 03:26:31,908 --> 03:26:35,708 Y los que quedamos atrás para llorar tu muerte, Joseph... 1070 03:26:36,780 --> 03:26:40,773 sólo podemos aceptar la decisión divina del Señor... 1071 03:26:40,851 --> 03:26:44,412 que ha decidido separarte de nosotros... 1072 03:26:44,488 --> 03:26:46,649 con este cruel accidente. 1073 03:26:48,158 --> 03:26:51,616 Oh, cuán grande es la santidad de nuestro Dios... 1074 03:26:51,695 --> 03:26:54,630 pues El sabe todas las cosas... 1075 03:26:54,698 --> 03:26:58,532 y no hay nada que El ignore. 1076 03:26:58,602 --> 03:27:01,400 Y vino al mundo... 1077 03:27:01,471 --> 03:27:04,201 para salvar a todos los hombres... 1078 03:27:04,241 --> 03:27:07,005 que escuchan su vo. 1079 03:27:31,768 --> 03:27:34,430 ¿Quiere dejarme tranquila? 1080 03:27:34,504 --> 03:27:36,699 ¿No le basta con matarlo? 1081 03:27:36,773 --> 03:27:40,265 Eso no es cierto, Sra. Maloney. Fue al revés. 1082 03:27:40,343 --> 03:27:42,868 Ud. lo empeó todo... 1083 03:27:42,946 --> 03:27:46,074 viniendo aquí y metiendo las narices en algo que no era asunto suyo. 1084 03:27:46,149 --> 03:27:48,379 Ahora, váyase. ¡Por favor! 1085 03:27:48,452 --> 03:27:51,717 - Necesito hablar con Ud. - Está muerto y enterrado. 1086 03:27:51,788 --> 03:27:54,348 ¿Por qué no quería que encontrara a Eddie Shoebridge? 1087 03:27:54,424 --> 03:27:57,154 No le estoy escuchando. ¡Aléjese de mí! 1088 03:27:57,227 --> 03:28:00,025 Su esposo intentó matarme y Ud. lo sabía, ¿verdad? 1089 03:28:00,097 --> 03:28:02,827 - No. - Entonces, ¿por qué huye de mí? 1090 03:28:02,899 --> 03:28:05,231 - ¿Es por eso? - No. 1091 03:28:05,302 --> 03:28:08,533 ¿Se da cuenta de que es cómplice de un intento de asesinato? 1092 03:28:08,605 --> 03:28:10,539 No tuve nada que ver con ello. No sé de qué-- 1093 03:28:10,607 --> 03:28:13,167 La policía quiá crea que sí tuvo algo que ver con ello. 1094 03:28:13,243 --> 03:28:15,302 ¿Quiere que vaya a contárselo a la policía? 1095 03:28:15,378 --> 03:28:17,505 Por el amor de Dios, no haría eso. 1096 03:28:17,581 --> 03:28:21,779 Sólo dígame, ¿dónde está Eddie Shoebridge? 1097 03:28:21,852 --> 03:28:25,117 - No puedo. - Sra. Maloney, ¿dónde está? 1098 03:28:25,188 --> 03:28:27,122 Por favor, dígamelo. 1099 03:28:28,692 --> 03:28:32,685 No hay ningún Eddie Shoebridge. 1100 03:28:32,762 --> 03:28:35,356 Desapareció hace 25 años... 1101 03:28:35,432 --> 03:28:37,866 y se mudó a la ciudad. 1102 03:28:37,934 --> 03:28:41,131 Se llama Arthur Adamson. 1103 03:28:42,272 --> 03:28:44,206 ¿Arthur Adamson? 1104 03:28:46,977 --> 03:28:49,810 Si descubre que se lo dije, me matará. 1105 03:28:49,880 --> 03:28:54,044 Ahora váyase y no vuelva a acercarse más a mí. 1106 03:28:57,621 --> 03:28:59,885 ¡Impostor! ¡Impostor! 1107 03:29:15,505 --> 03:29:17,598 Ahora el que exagera eres tú. 1108 03:29:17,674 --> 03:29:21,371 No, reconoco que falté 2 ó 3 días, pero no más de eso. 1109 03:29:21,444 --> 03:29:23,844 Dile que es muy importante. 1110 03:29:23,914 --> 03:29:26,144 Vamos, hale cara. 1111 03:29:26,216 --> 03:29:30,482 ¿Qué te hace pensar que fui yo quien manejó todos esos kilómetros? 1112 03:29:30,554 --> 03:29:34,251 ¿ Y ese imbécil de Herbie, o Al, el del turno de día? 1113 03:29:36,593 --> 03:29:39,892 Lo comprendo. Estaré ahí. 1114 03:29:39,963 --> 03:29:42,625 Sí, te prometo que estaré ahí. 1115 03:29:46,269 --> 03:29:47,429 La respuesta es "no". 1116 03:29:47,504 --> 03:29:50,996 Dice que tengo que trabajar mi turno y debo hacerlo esta noche. 1117 03:29:51,074 --> 03:29:53,372 Y hame un favor, Blanche. 1118 03:29:53,443 --> 03:29:55,809 Por favor, no me des la lata. 1119 03:29:55,879 --> 03:29:57,904 No ofreciste mucha resistencia. 1120 03:29:57,981 --> 03:30:01,712 Después de todo lo que he faltado al trabajo por culpa tuya... 1121 03:30:01,785 --> 03:30:05,551 estoy a un pelo de perder el taxi y de que me despidan. 1122 03:30:05,622 --> 03:30:07,783 ¡Lumley, qué tonto eres! 1123 03:30:07,857 --> 03:30:09,654 ¡No tendrás que manejar un taxi... 1124 03:30:09,726 --> 03:30:12,524 si acabamos esto de una ve y si conseguimos el dinero! 1125 03:30:12,596 --> 03:30:14,791 "Si", cariño. Siempre dices "si". 1126 03:30:14,864 --> 03:30:16,855 "Si" no me sirve y a ti tampoco... 1127 03:30:16,933 --> 03:30:20,061 cuando Julia Rainbird y tú andan perdiendo el tiempo en el Más Allá. 1128 03:30:20,136 --> 03:30:23,299 Cariño, lo menos que puedo hacer es presentarme de ve en cuando. 1129 03:30:23,373 --> 03:30:25,705 Después de todo, ¿no te di el nombre de ese tipo? 1130 03:30:25,775 --> 03:30:28,175 Pero la guía telefónica está llena de Arthur Adamson. 1131 03:30:28,245 --> 03:30:31,737 Es muy sencillo. Sólo tienes que encontrar al verdadero. 1132 03:30:31,815 --> 03:30:33,180 Es facilísimo. 1133 03:30:33,250 --> 03:30:36,947 El que tenga 40 años y tiemble al oír el nombre Shoebridge. 1134 03:30:37,020 --> 03:30:39,921 - Es muy fácil. Lo haremos mañana. - Ahora sería mucho mejor. 1135 03:30:39,990 --> 03:30:42,982 - Tendríamos el pájaro en la mano. - Ay, cariño. 1136 03:30:43,059 --> 03:30:47,291 El único pájaro que voy a tener en la mano y siento decírtelo... 1137 03:30:47,364 --> 03:30:50,197 es un volante desde las 4:00 hasta medianoche. 1138 03:30:51,268 --> 03:30:54,260 Claro. ¿Por qué me vas a dar un beso? 1139 03:30:54,337 --> 03:30:57,534 Justo cuando empeba a pensar que no eras imposible. 1140 03:30:57,607 --> 03:31:00,098 - Quiá lo haga sin ti. - ¡Ni lo pienses! 1141 03:31:01,177 --> 03:31:03,111 Vamos, por favor. 1142 03:31:03,179 --> 03:31:06,080 Este Shoebridge ha hecho de todo para que no lo encuentren. 1143 03:31:06,149 --> 03:31:09,312 No tienes ni idea de en qué clase de problemas te podrías meter. 1144 03:31:09,386 --> 03:31:12,014 Bueno, sea lo que sea, se olvidará de ello... 1145 03:31:12,088 --> 03:31:14,386 cuando se entere de los millones que va a heredar. 1146 03:31:14,457 --> 03:31:16,584 Blanche, vamos. 1147 03:31:16,660 --> 03:31:19,788 Siéntate sobre tu lindo traserito. 1148 03:31:21,064 --> 03:31:23,464 Y tengo que reconocer que es muy-- 1149 03:31:23,533 --> 03:31:25,967 No, es un traserito muy atractivo. 1150 03:31:26,036 --> 03:31:28,231 Y espérame, ¿de acuerdo? 1151 03:31:28,305 --> 03:31:30,273 Esta noche, cuando regrese a casa... 1152 03:31:30,340 --> 03:31:31,773 haremos-- 1153 03:31:32,942 --> 03:31:36,378 Exacto, muy bien. Planearemos nuestra estrategia. 1154 03:31:36,446 --> 03:31:38,641 ¿Sabes a qué me refiero, cariño? 1155 03:31:53,863 --> 03:31:55,797 ¿Quién lo necesita a él? 1156 03:32:06,743 --> 03:32:10,110 Ud. no sería Arthur Adamson, ¿verdad? 1157 03:32:13,350 --> 03:32:15,284 "Aire Acondicionado" 1158 03:32:17,253 --> 03:32:18,686 ¿Disculpe? 1159 03:32:22,158 --> 03:32:25,025 Hola, ¿es Ud. Arthur Adamson? 1160 03:32:25,095 --> 03:32:26,528 Eh, Art. 1161 03:32:28,832 --> 03:32:30,265 ¿Sí? 1162 03:32:35,705 --> 03:32:38,640 "Departamentos Palms A.A. Adamson - Encargado" 1163 03:32:45,115 --> 03:32:46,548 ¿A.A.? 1164 03:32:52,355 --> 03:32:54,755 "Joyería Adamson" 1165 03:32:56,626 --> 03:32:59,322 - Lo siento, vamos a cerrar. - Comprendo. 1166 03:32:59,396 --> 03:33:02,490 No voy a comprar nada. ¿Está el Sr. Adamson? 1167 03:33:02,565 --> 03:33:05,125 No, me temo que no, pero regrese mañana. 1168 03:33:05,268 --> 03:33:07,236 De acuerdo. 1169 03:33:07,303 --> 03:33:10,101 Sólo para asegurarme de que no me equivoco de Sr. Adamson... 1170 03:33:10,173 --> 03:33:13,108 tengo entendido que es un caballero de unos 40 años. 1171 03:33:13,176 --> 03:33:14,438 Sí, más o menos. 1172 03:33:14,577 --> 03:33:17,637 Ay, son las primeras noticias alentadoras que oigo esta tarde. 1173 03:33:17,714 --> 03:33:20,842 ¿Hay algún lugar donde pueda ponerme en contacto con él urgentemente? 1174 03:33:20,917 --> 03:33:22,509 - ¿Esta noche quiere decir? - Sí. 1175 03:33:22,619 --> 03:33:25,986 Bueno, suele irse directamente a casa desde aquí... 1176 03:33:26,055 --> 03:33:29,456 pero ésta es una noche muy mala porque creo que va a dar una fiesta. 1177 03:33:29,526 --> 03:33:32,723 Sé que se fue más temprano de lo habitual por esa raón. 1178 03:33:32,796 --> 03:33:35,356 ¿Puedo decirle algo de su parte por la mañana? 1179 03:33:35,432 --> 03:33:38,959 - Es algo personal, muy personal. - Ah, comprendo. 1180 03:33:39,035 --> 03:33:41,003 ¿Quiá quiera dejarle una nota? 1181 03:33:42,372 --> 03:33:44,897 - ¿Una nota? Muy bien. - Sí, sígame. 1182 03:33:47,544 --> 03:33:48,636 Permiso. 1183 03:33:50,980 --> 03:33:52,413 Gracias. 1184 03:34:06,162 --> 03:34:08,153 ¿Ocurre algo? 1185 03:34:09,299 --> 03:34:11,267 Estaba pensando. 1186 03:34:11,334 --> 03:34:14,030 En lugar de dejar esta nota aquí... 1187 03:34:14,103 --> 03:34:18,267 quiá debería enviarle un telegrama esta noche al Sr. Adamson. 1188 03:34:18,341 --> 03:34:21,504 ¿Cuál es su dirección, por favor? No se preocupe. 1189 03:34:21,611 --> 03:34:23,306 Somos amigos. 1190 03:34:24,981 --> 03:34:27,541 - Calle Franklin 1001 . - Franklin 1001 . 1191 03:34:27,617 --> 03:34:30,347 Muchísimas gracias. Ha sido muy amable. 1192 03:34:33,323 --> 03:34:35,484 Es Capricornio, ¿verdad? 1193 03:34:35,625 --> 03:34:37,525 No, soy Leo. 1194 03:34:38,862 --> 03:34:40,853 Es lo que creía. 1195 03:34:57,347 --> 03:34:59,338 - Pete, hola. - Hola, Blanche, nena. 1196 03:34:59,415 --> 03:35:02,350 - ¿Has visto a George? - Se fue hace unos minutos. 1197 03:35:02,418 --> 03:35:04,852 Pero regresará. Llevó a un grupo de cuatro a River Valley. 1198 03:35:04,921 --> 03:35:07,219 ¿River Valley? Cielos. Podría tardar toda la noche. 1199 03:35:07,290 --> 03:35:10,282 - Fácilmente. ¿Qué ocurre? - ¿Le das un mensaje de mi parte? 1200 03:35:10,360 --> 03:35:12,658 - Claro. - Sólo dile que lo encontré. 1201 03:35:12,729 --> 03:35:14,492 - ¿Lo encontraste? - Exacto. 1202 03:35:14,564 --> 03:35:18,000 - Vive en la calle Franklin 1001 . - Franklin 1001 . 1203 03:35:18,067 --> 03:35:20,558 Ahí es donde vive y ahí es adonde voy ahora. 1204 03:35:20,637 --> 03:35:23,333 Lo encontraste, ahí es donde vive y ahí es adonde vas ahora. 1205 03:35:23,406 --> 03:35:25,670 - Gracias, Pete. - De nada, Blanche. 1206 03:35:35,151 --> 03:35:37,984 ¿Quieres repasar la recogida una ve más? 1207 03:35:38,054 --> 03:35:40,318 Me lo sé de memoria. 1208 03:35:40,390 --> 03:35:42,324 ¿Estás bien? 1209 03:35:43,626 --> 03:35:45,253 Lo estaré. 1210 03:35:45,328 --> 03:35:46,761 ¿Seguro? 1211 03:35:49,999 --> 03:35:52,058 Tenemos que estar ahí a las 9:30. 1212 03:35:52,135 --> 03:35:54,126 Pongámonos en marcha. 1213 03:36:31,641 --> 03:36:33,871 Obispo Wood, es hora de irse. 1214 03:36:33,943 --> 03:36:36,173 ¿Se ha puesto sus vestiduras? 1215 03:36:36,245 --> 03:36:39,339 Sí, pero aún no he terminado eI poIIo. 1216 03:36:41,284 --> 03:36:43,514 Lo siento, Su Excelencia. 1217 03:36:44,621 --> 03:36:46,919 Esto es lo que quiero que haga. 1218 03:36:46,990 --> 03:36:50,426 Ponga el sillón con el respaldo mirando hacia la puerta... 1219 03:36:50,493 --> 03:36:53,053 y siéntese en él. 1220 03:36:53,129 --> 03:36:56,656 Le vamos a dormir de forma confortable... 1221 03:36:56,733 --> 03:36:59,099 pero sólo será un ratito. 1222 03:37:00,203 --> 03:37:03,366 Muchas gracias. Qué atento por su parte. 1223 03:37:04,941 --> 03:37:07,774 Avíseme cuando esté listo. 1224 03:37:07,844 --> 03:37:10,836 Por cierto, no terminé de Ieer eI Iibro... 1225 03:37:10,913 --> 03:37:13,245 que tuvo Ia amabiIidad de prestarme. 1226 03:37:13,316 --> 03:37:15,648 ¿Puedo IIevármeIo conmigo? 1227 03:37:18,821 --> 03:37:21,187 ¿Con nuestras huellas dactilares? 1228 03:37:21,257 --> 03:37:24,385 Bien intentado, Su Excelencia. 1229 03:37:24,460 --> 03:37:26,155 Gracias. 1230 03:37:26,229 --> 03:37:28,493 Entonces no se moIeste. Estoy Iisto. 1231 03:37:29,699 --> 03:37:32,497 De acuerdo. Ahora le voy a apagar la lu. 1232 03:37:58,394 --> 03:38:01,420 No podemos llegar tarde. Ve a ver quién es y ten cuidado. 1233 03:38:31,894 --> 03:38:35,591 ¡Es ella, esa mujer, Blanche Tyler! 1234 03:38:35,665 --> 03:38:37,599 ¡Esto es increíble! 1235 03:38:38,968 --> 03:38:41,027 ¿Está el taxista con ella? 1236 03:38:41,104 --> 03:38:42,537 Está sola. 1237 03:38:45,174 --> 03:38:47,608 Si no tuviera que hacer esta entrega dentro de 35 minutos-- 1238 03:38:47,677 --> 03:38:50,009 ¿Qué vamos a hacer? 1239 03:38:50,079 --> 03:38:52,377 Nada... 1240 03:38:52,448 --> 03:38:54,439 hasta más tarde. 1241 03:39:07,230 --> 03:39:09,960 - Se fue. - Vamos. 1242 03:39:10,032 --> 03:39:11,966 ¡Aprisa, aprisa, aprisa! 1243 03:39:35,792 --> 03:39:38,056 "Querido Sr. Adamson, si el nombre Shoebridge significa algo para Ud... 1244 03:39:38,127 --> 03:39:40,061 llámeme, por favor. 1245 03:39:40,129 --> 03:39:43,064 Tengo noticias increíblemente buenas para Ud. 1246 03:39:43,132 --> 03:39:45,066 Atentamente, Blanche Tyler." 1247 03:40:29,579 --> 03:40:31,513 - ¿No dijiste-- - ¡Lo sé! 1248 03:40:31,581 --> 03:40:32,946 ¿Sr. Adamson? 1249 03:40:33,015 --> 03:40:34,539 Vigílalo. 1250 03:40:41,090 --> 03:40:45,117 ¡Ay, Sr. Adamson, qué suerte tengo de haberlo encontrado en casa! 1251 03:40:45,194 --> 03:40:47,560 Aparentemente, no me oyó cuando toqué el timbre. 1252 03:40:47,630 --> 03:40:52,067 - Aparentemente. - Soy Blanche Tyler, soy médium. 1253 03:40:52,134 --> 03:40:53,396 Buenas noches, cariño. 1254 03:40:53,469 --> 03:40:58,202 Srta. Blanche, ¿puedo sugerirle que retire su auto de la entrada? 1255 03:40:58,274 --> 03:41:00,208 Verá, llegamos muy tarde a una cita. 1256 03:41:00,276 --> 03:41:04,269 Cuando oiga la raón por la que vine, Sr. Adamson-- 1257 03:41:04,347 --> 03:41:07,339 ¿o debería llamarlo Shoebridge?-- no le importará llegar tarde. 1258 03:41:07,416 --> 03:41:11,113 -Sé exactamente por qué ha venido... -¿Cómo? 1259 03:41:11,187 --> 03:41:13,747 -y por qué Ud. y su amigo taxista... -¿Conoce a George? 1260 03:41:13,823 --> 03:41:15,848 me han seguido el rastro... 1261 03:41:15,925 --> 03:41:18,917 como dos sabuesos ansiosos estas últimas semanas. 1262 03:41:18,995 --> 03:41:21,327 No tenía ni idea, Sr. Adamson. 1263 03:41:21,397 --> 03:41:24,264 - De acuerdo, me encontró. - Eso me suena a música celestial. 1264 03:41:24,333 --> 03:41:27,496 Estoy dispuesto a escuchar sus exigencias, las que sean... 1265 03:41:27,570 --> 03:41:29,128 pero no ahora mismo. 1266 03:41:29,205 --> 03:41:32,299 No tengo exigencias, Sr. Adamson. ¡No, no! 1267 03:41:32,375 --> 03:41:33,865 Nada parecido a eso. 1268 03:41:33,943 --> 03:41:37,310 Lo único que quiere Julia Rainbird de Ud. es el privilegio... 1269 03:41:37,380 --> 03:41:40,941 de nombrarlo el heredero de toda la fortuna Rainbird. 1270 03:41:41,017 --> 03:41:43,178 Todos esos muchos y muchos de millones. 1271 03:41:44,287 --> 03:41:47,779 Ahora, sus únicas exigencias eran que yo le encontrara a Ud... 1272 03:41:47,857 --> 03:41:50,826 a través de mis poderes psíquicos, por supuesto. 1273 03:41:50,893 --> 03:41:53,054 A ver si lo comprendo. ¿Esa es la única raón... 1274 03:41:53,129 --> 03:41:55,791 por la que Ud. y su amigo me han investigado? 1275 03:41:55,865 --> 03:41:58,265 Sí, y no crea que ha sido fácil. 1276 03:41:58,334 --> 03:42:02,100 Ay, Sr. Adamson, no se imagina lo que nos costó a George y a mí. 1277 03:42:02,171 --> 03:42:04,469 Le hemos seguido desde que era un bebé expósito... 1278 03:42:04,540 --> 03:42:07,373 hasta convertirse en un joven llamado Shoebridge... 1279 03:42:07,443 --> 03:42:09,138 y después, en un hombre llamado Adamson. 1280 03:42:09,211 --> 03:42:13,443 ¡Pero aquí estamos los dos! Es un momento feli para todos. 1281 03:42:15,518 --> 03:42:17,952 Es el obispo. 1282 03:42:29,498 --> 03:42:31,659 ¿Alguien sabe que ha venido aquí? 1283 03:42:33,102 --> 03:42:35,764 No, nadie. 1284 03:42:35,838 --> 03:42:37,772 ¿Alguien lo sabe? No. 1285 03:42:40,009 --> 03:42:42,170 Ni un alma. 1286 03:42:42,244 --> 03:42:44,178 Ni George. 1287 03:42:45,748 --> 03:42:49,206 No tiene por qué preocuparse, Sr. Adamson. 1288 03:42:50,720 --> 03:42:52,153 Le prometo... 1289 03:42:55,157 --> 03:42:57,421 que no le diré una sola palabra... 1290 03:42:57,493 --> 03:42:58,983 a nadie. 1291 03:43:19,281 --> 03:43:22,148 Parece que la Srta. Tyler necesita descansar. 1292 03:43:26,756 --> 03:43:29,020 Ha lo que te digo. 1293 03:44:31,854 --> 03:44:33,788 Abre la puerta. 1294 03:44:41,831 --> 03:44:43,765 Animo, Fran. 1295 03:44:43,833 --> 03:44:46,859 Vayamos a buscar el nuevo diamante para nuestra araña. 1296 03:45:11,127 --> 03:45:13,220 ¡Caray! 1297 03:45:13,295 --> 03:45:14,819 Es precioso. 1298 03:45:25,040 --> 03:45:27,406 Y ahora, la Srta. Blanche. 1299 03:50:48,897 --> 03:50:50,831 Dios mío. 1300 03:52:29,798 --> 03:52:34,064 Si hablo demasiado, es porque tú no estás hablando nada. 1301 03:52:34,136 --> 03:52:36,798 Es mi estómago, Arthur. El asesinato no le sienta bien. 1302 03:52:36,872 --> 03:52:38,806 ¿Crees que tengo ganas de hacerlo? 1303 03:52:39,541 --> 03:52:43,307 Si Maloney hubiese sido más efica, estarían los dos muertos. 1304 03:52:44,580 --> 03:52:47,174 Puedes quedarte con mi parte, Arthur. 1305 03:52:47,249 --> 03:52:51,515 Puedes quedarte con los 2 diamantes si pones fin a esto ahora mismo. 1306 03:52:52,821 --> 03:52:55,415 Te diré lo que haré. 1307 03:52:55,490 --> 03:52:58,926 Ayúdame a sacar a Bella Durmiente del sótano, subirla al auto... 1308 03:52:58,994 --> 03:53:02,953 y llevarla a una carretera desierta donde pueda simular un suicidio... 1309 03:53:03,031 --> 03:53:05,261 y te prometo que hablaremos de este asunto. 1310 03:53:06,568 --> 03:53:09,503 - ¿De acuerdo? - ¿ Y el taxista qué? 1311 03:53:10,439 --> 03:53:13,897 Si ella nos encontró, seguro que él también. 1312 03:53:13,976 --> 03:53:16,638 - El solito caerá en nuestras manos. - En tus manos, Arthur. 1313 03:53:16,712 --> 03:53:18,577 No las mías. 1314 03:53:18,647 --> 03:53:21,138 ¿No crees que deberíamos bajar a echarle un vistao? 1315 03:53:21,216 --> 03:53:23,309 Hace rato que le dimos la inyección. 1316 03:53:23,385 --> 03:53:26,650 - Ve tú. - De acuerdo. 1317 03:54:40,429 --> 03:54:43,262 Te alegrará saber que sigue inconsciente. 1318 03:55:33,815 --> 03:55:36,409 Meteré este lado en el tubo de escape... 1319 03:55:37,686 --> 03:55:40,746 y el otro en la ventana. 1320 03:55:40,822 --> 03:55:43,154 Así parecerá un suicidio. 1321 03:56:17,859 --> 03:56:20,054 Será mejor que vayamos por ella. 1322 03:56:20,128 --> 03:56:23,154 Yo la llevaré en nuestro auto, tú sígueme en el suyo. 1323 03:56:37,245 --> 03:56:39,179 Agárrale los pies. 1324 03:56:43,418 --> 03:56:45,113 Dios, cómo pesa. 1325 03:56:53,228 --> 03:56:54,661 Los tenemos. 1326 03:56:58,033 --> 03:57:00,092 Los engañaste de forma maravillosa. 1327 03:57:00,168 --> 03:57:02,659 Sigues siendo la mejor. 1328 03:57:02,737 --> 03:57:05,171 Gracias, George. 1329 03:57:05,240 --> 03:57:08,698 ¿Sabes cuál es la recompensa por capturar a esos dos? 1330 03:57:12,347 --> 03:57:15,908 Pero, ¿te das cuenta de cuánto más grande será la recompensa... 1331 03:57:15,984 --> 03:57:19,476 si encontramos los diamantes y los devolvemos? 1332 03:57:25,126 --> 03:57:28,027 ¿Qué te ocurre? 1333 03:57:28,096 --> 03:57:29,961 Yo-- 1334 03:57:30,031 --> 03:57:31,965 Blanche, ¿qué te ocurre? 1335 03:57:43,378 --> 03:57:45,312 Blanche, ¿qué te ocurre? 1336 03:57:59,861 --> 03:58:01,385 ¿Qué ocurre? 1337 03:58:31,860 --> 03:58:34,328 ¡Blanche, lo lograste! 1338 03:58:34,396 --> 03:58:36,330 ¡Eres vidente! 1339 03:58:38,700 --> 03:58:41,464 - ¿Qué hago en las escaleras? - ¡No eres una impostora! 1340 03:58:41,536 --> 03:58:44,562 Encontraste uno de los diamantes. ¡Mira! 1341 03:58:44,639 --> 03:58:46,072 ¿De veras? 1342 03:58:46,141 --> 03:58:48,701 Ahora llamaré a la policía para darle las buenas noticias... 1343 03:58:48,777 --> 03:58:51,371 y llamaré a la Sra. Rainbird y le daré las malas noticias. 1344 03:58:59,754 --> 03:59:02,188 Operadora, ¿me pone con la policía?