1
00:00:23,500 --> 00:00:26,755
El pequeño Hans, anda solito...
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,955
y por el gran mundo va.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,250
LA CRUZ DE HIERRO
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,956
El pequeño Hans, anda solito...
5
00:00:36,251 --> 00:00:38,700
y por el gran mundo va.
6
00:00:38,999 --> 00:00:41,750
Sombrero y bastón, le sientan bien.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Y eso lo pone feliz.
8
00:00:44,750 --> 00:00:46,955
Pero mamá llora mucho.
9
00:00:47,500 --> 00:00:50,001
Porque ya no tiene
a su pequeño Hans.
10
00:00:50,500 --> 00:00:52,755
"Ojalá el destino", pide ella...
11
00:00:53,249 --> 00:00:55,955
me lo vuelva a traer.
12
00:01:03,000 --> 00:01:05,755
Siete años, nublado y claro.
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
En el extranjero él ha estado.
14
00:01:08,750 --> 00:01:11,251
Pero el niño lo piensa bien.
15
00:01:11,500 --> 00:01:13,999
Y vuelve a su casa otra vez.
16
00:01:14,249 --> 00:01:16,755
Pero ya no es más el pequeño Hans.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,555
Ahora es Hans, el grandecito.
18
00:01:20,000 --> 00:01:22,555
El sol quemó su frente y sus manos...
19
00:01:22,750 --> 00:01:25,001
¿quién sabe si lo reconocerán?
20
00:01:34,250 --> 00:01:36,650
Siete años, nublado y claro.
21
00:01:37,000 --> 00:01:39,501
En el extranjero él ha estado.
22
00:01:39,750 --> 00:01:42,249
Pero el niño lo piensa bien.
23
00:01:42,499 --> 00:01:45,000
Y vuelve a su casa otra vez.
24
00:01:45,250 --> 00:01:48,000
Pero ya no es más el pequeño Hans.
25
00:01:48,250 --> 00:01:50,750
Ahora es Hans, el grandecito.
26
00:01:51,000 --> 00:01:53,501
El sol quemó su frente y sus manos...
27
00:01:53,750 --> 00:01:57,550
¿quién sabe si lo reconocerán?
28
00:02:09,250 --> 00:02:11,750
Uno, dos, tres, pasan a su lado.
29
00:02:12,000 --> 00:02:14,750
Pero no saben quién es.
30
00:02:15,000 --> 00:02:17,499
La hermana dice:
"¿Qué cara es esa?"
31
00:02:17,750 --> 00:02:20,000
No es la de mi hermano.
32
00:02:20,500 --> 00:02:23,405
Entonces viene la mamá...
33
00:02:23,500 --> 00:02:26,000
lo mira a los ojos sin pestañear...
34
00:02:26,251 --> 00:02:28,755
Y dice: ¡Es Hans, mi hijo!
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,855
¡Gracias a Dios tengo a mi hijo!
36
00:03:10,501 --> 00:03:14,762
RUSIA PENÍNSULA de TAMÁN, 1943.
La retirada.
37
00:04:47,250 --> 00:04:50,816
Aquí el Cuartel General del Regimiento
llamando al cabo Steiner.
38
00:04:56,750 --> 00:04:58,250
¿Me recibe, Steiner?
39
00:05:00,000 --> 00:05:01,700
¿Steiner, puede oírme?
40
00:05:02,499 --> 00:05:03,999
Steiner.
41
00:08:06,750 --> 00:08:08,665
- Buena matanza.
- Hermosa.
42
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Mira, mi nueva arma.
43
00:08:13,499 --> 00:08:15,582
Búscate otra para ti.
Y algo de munición.
44
00:08:16,500 --> 00:08:18,624
- Dale una mano.
- Seguro.
45
00:08:20,000 --> 00:08:21,500
¡Mira eso!
46
00:08:22,999 --> 00:08:26,624
- Nada que no hayamos visto antes.
- Steiner.
47
00:08:26,750 --> 00:08:30,917
Mira lo que encontré corriendo allí atrás.
Un pequeño novato ruso.
48
00:08:37,499 --> 00:08:38,833
Bájala.
49
00:09:03,250 --> 00:09:04,998
¡Rápido!
50
00:09:07,750 --> 00:09:09,800
Nos vamos.
51
00:09:10,500 --> 00:09:11,620
Si puedes contactar a Meyer.
52
00:09:11,749 --> 00:09:15,911
Dile que necesitaremos transporte
desde el puesto de control siete.
53
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
Bien, Sr.
54
00:09:19,500 --> 00:09:20,749
Tráelo con nosotros.
55
00:09:21,000 --> 00:09:23,999
¡Empujen! ¡Empujen!
56
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
¡Vamos, rápido!
57
00:09:32,000 --> 00:09:33,918
Muy bien
Alto.
58
00:09:57,997 --> 00:09:59,747
¡Este maldito país!
59
00:10:01,249 --> 00:10:03,666
Una vez fue una nueva aventura.
60
00:10:05,000 --> 00:10:09,900
Pero tengo la sensación que uno
de estos días, esta tierra nos tragará.
61
00:10:10,500 --> 00:10:12,458
Capitán Stransky, Sr.
62
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
Coronel Brandt.
63
00:10:14,999 --> 00:10:17,250
- Sea bienvenido.
- Gracias, Sr.
64
00:10:20,750 --> 00:10:23,375
Este es mi ayudante, el capitán Kiesel.
65
00:10:24,250 --> 00:10:25,750
Capitán, ¿cómo está?
66
00:10:26,000 --> 00:10:28,999
Gracias por preguntar, capitán.
Me siento fatal, tengo diarrea.
67
00:10:29,251 --> 00:10:30,501
¿Cómo está usted?
68
00:10:30,751 --> 00:10:33,750
Debería conocer a su ayudante.
El Teniente Triebig.
69
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
También acaba de llegar.
70
00:10:35,999 --> 00:10:37,751
¿Nos acompaña con un vaso de vino?
71
00:10:38,000 --> 00:10:40,750
Es muy amable de su parte, Sr.
Tome mi abrigo, por favor.
72
00:10:41,500 --> 00:10:43,409
Sí, Sr.
73
00:10:46,750 --> 00:10:48,000
Mis respetos, coronel.
74
00:10:48,250 --> 00:10:51,501
¿Un Mosel de 1937,
en el rincón más meridional...
75
00:10:51,751 --> 00:10:53,000
de Rusia?
76
00:10:54,400 --> 00:10:55,350
¡Notable!
77
00:10:55,500 --> 00:10:58,916
Una botella de Mosel no está
tan fuera de lugar...
78
00:10:58,917 --> 00:11:00,917
en esta región como nosotros mismos.
79
00:11:02,500 --> 00:11:05,401
- A su salud, caballeros.
- No voy a beber a mi salud.
80
00:11:06,000 --> 00:11:07,899
No vale la pena.
81
00:11:09,750 --> 00:11:11,749
¿Por el fin de la guerra?
82
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Coronel...
83
00:11:21,750 --> 00:11:24,999
¿Por qué nuestra presencia aquí...
84
00:11:25,499 --> 00:11:26,501
le parece tan absurda?
85
00:11:26,751 --> 00:11:31,000
Capitán, ¿por qué solicitó ser relevado
de sus funciones en Francia?
86
00:11:31,499 --> 00:11:33,459
Quiero obtener la Cruz de Hierro.
87
00:11:35,625 --> 00:11:37,700
Podríamos darle una de las mías.
88
00:11:38,500 --> 00:11:40,501
No, no, estoy bromeando.
89
00:11:40,751 --> 00:11:44,833
Eso es exactamente lo que me dijo
mi comandante en Francia.
90
00:11:45,167 --> 00:11:46,958
"No puedo detenerlo", dijo.
91
00:11:47,253 --> 00:11:49,750
"Ya que estoy convencido que
sin usted, el Frente Oriental...
92
00:11:50,000 --> 00:11:51,999
colapsará en cuestión de días".
93
00:11:52,334 --> 00:11:55,458
"Adelante, heroico cara de culo. "
94
00:12:02,625 --> 00:12:06,830
"Heroico cara de culo"
Sus textuales palabras.
95
00:12:07,749 --> 00:12:10,124
Retiro mi brindis por el fin de la guerra.
96
00:12:11,000 --> 00:12:13,416
Por los heroicos cara de culo,
dondequiera que estén.
97
00:12:13,750 --> 00:12:15,459
Por los idiotas.
98
00:12:15,753 --> 00:12:20,915
Coronel, quisiera dejarle algo
en claro al capitán Kiesel.
99
00:12:21,998 --> 00:12:24,851
Me ofrecí como voluntario
para esta campaña,
100
00:12:24,863 --> 00:12:27,600
porque considero que
hombres de calidad...
101
00:12:27,601 --> 00:12:28,901
son necesarios aquí.
102
00:12:29,376 --> 00:12:34,624
Ya es hora de destruir el mito
de la invencibilidad rusa.
103
00:12:34,998 --> 00:12:36,901
¿Y cómo haremos eso?
104
00:12:37,251 --> 00:12:42,748
Reforzando la moral, castigando a los
insubordinados y a los rebeldes.
105
00:12:42,999 --> 00:12:45,624
Instalando un nuevo respeto
por los oficiales de alto rango.
106
00:12:45,999 --> 00:12:48,749
La baja moral va de la mano
de la derrota tras derrota...
107
00:12:48,999 --> 00:12:50,751
seguida por la derrota inminente.
108
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
Usted es nuevo en nuestro frente ruso...
109
00:12:53,750 --> 00:12:56,699
así que no lo culpo
por hablar como...
110
00:12:56,999 --> 00:12:58,750
un heroico cara de culo.
111
00:13:03,333 --> 00:13:07,410
Cierto, Sr. que no estoy aún
familiarizado con el frente ruso.
112
00:13:07,411 --> 00:13:13,250
Pero no creo que los ideales
del soldado alemán aún...
113
00:13:13,500 --> 00:13:16,999
¡El soldado alemán ya no tiene ideales!
114
00:13:17,249 --> 00:13:20,541
No está luchando
por la cultura de Occidente.
115
00:13:21,500 --> 00:13:23,501
Ni por una forma de gobierno que quiera.
116
00:13:23,750 --> 00:13:25,248
Ni por el apestoso Partido.
117
00:13:25,501 --> 00:13:29,249
Está luchando por su vida.
Dios lo bendiga.
118
00:13:29,500 --> 00:13:35,250
Bien, Sr. pero yo soy un soldado.
Y como tal, es mi deber subordinar...
119
00:13:35,500 --> 00:13:40,001
mis propias ideas
a los principios de mi país.
120
00:13:40,500 --> 00:13:42,000
Correctos o equivocados.
121
00:13:42,250 --> 00:13:44,600
Coronel Brandt.
El teniente Meyer, Sr.
122
00:13:48,667 --> 00:13:51,167
- ¿Sí?
- Steiner está de vuelta.
123
00:13:51,500 --> 00:13:54,500
- ¿En qué estado?
- El usual.
124
00:13:54,501 --> 00:13:56,000
Muy bien.
Ya veo.
125
00:13:56,249 --> 00:13:58,750
Quiero un informe tan pronto
como hayan descansado.
126
00:13:59,000 --> 00:14:02,624
- Sí, Sr.
- Y, Meyer, el capitán Stransky está aquí.
127
00:14:02,999 --> 00:14:05,500
Vea que se le informe
de nuestra situación.
128
00:14:05,750 --> 00:14:06,750
Sí, Sr.
129
00:14:13,499 --> 00:14:15,749
- Steiner ha vuelto.
- Por supuesto.
130
00:14:19,420 --> 00:14:20,420
¿Quién es Steiner?
131
00:14:21,499 --> 00:14:24,416
Para usted, de alguna manera,
podría ser un problema.
132
00:14:24,750 --> 00:14:26,958
Pero es un soldado de primera clase.
133
00:14:27,252 --> 00:14:29,874
Así que miramos para otro lado.
134
00:14:31,375 --> 00:14:33,458
¿Algo que añadir a eso, Kiesel?
135
00:14:36,001 --> 00:14:38,458
Steiner es un mito.
136
00:14:40,502 --> 00:14:42,249
Hombres como él...
137
00:14:42,751 --> 00:14:44,500
son nuestra última esperanza.
138
00:14:45,167 --> 00:14:48,873
Y en ese sentido, es realmente,
un hombre muy peligroso.
139
00:14:56,835 --> 00:14:58,208
Bien, ya veré.
140
00:14:59,499 --> 00:15:01,583
Coronel, con su permiso.
141
00:15:16,999 --> 00:15:18,001
Y bien...
142
00:15:18,751 --> 00:15:21,000
¿Qué piensa de nuestro nuevo capitán?
143
00:15:21,249 --> 00:15:23,832
Siento que él cree que está
en algún tipo de misión especial.
144
00:15:24,249 --> 00:15:28,091
Para lograr la dominación espiritual
de su batallón.
145
00:15:28,750 --> 00:15:31,974
Simbolizando con ello la pureza...
146
00:15:32,075 --> 00:15:35,575
del gran Wehrmacht Alemán
en sí mismo.
147
00:15:44,000 --> 00:15:46,501
Incluso cuando vamos hacia la derrota.
148
00:16:04,667 --> 00:16:07,034
Si los últimos de nosotros,
son los Stranskys
149
00:16:07,046 --> 00:16:09,167
y los Steiners, entonces
Dios nos ayude.
150
00:16:16,125 --> 00:16:17,373
¡Médico!
151
00:16:18,709 --> 00:16:20,165
¡Médico! ¡Médico!
152
00:16:23,167 --> 00:16:26,167
Capitán Stransky,
bienvenido al segundo pelotón.
153
00:16:28,253 --> 00:16:30,166
- ¿Teniente...?
- Meyer, capitán.
154
00:16:31,252 --> 00:16:33,200
He venido para llevarlo
a su puesto de mando.
155
00:16:33,500 --> 00:16:35,501
E informarle sobre nuestra
situación actual.
156
00:16:38,499 --> 00:16:41,623
- ¿Dónde está mi bunker?
- Allí abajo, frente de la fábrica.
157
00:16:41,999 --> 00:16:44,990
- El segundo pelotón vigila su puesto.
- ¿Dónde están?
158
00:16:45,250 --> 00:16:47,998
Regresando de un reconocimiento, Sr.
159
00:16:48,499 --> 00:16:50,708
- ¿Quién está al mando?
- El cabo Steiner.
160
00:16:52,750 --> 00:16:54,957
¿Qué tiene de especial
este cabo Steiner?
161
00:16:55,251 --> 00:16:58,999
Durante el ataque a Novorossiysk,
salvó la vida del coronel Brandt.
162
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Y la mía también.
163
00:17:01,250 --> 00:17:02,499
Interesante.
164
00:17:11,250 --> 00:17:12,499
Cabo Steiner.
165
00:17:14,500 --> 00:17:18,249
Soy el capitán Stransky,
su nuevo comandante.
166
00:17:19,999 --> 00:17:21,258
Sí, Sr.
167
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
¿Quién es él?
168
00:17:25,500 --> 00:17:26,993
El cabo Schnurrbart, Sr.
169
00:17:27,250 --> 00:17:28,500
¿Y el otro?
170
00:17:28,750 --> 00:17:30,958
Un prisionero ruso, Sr.
171
00:17:32,500 --> 00:17:37,373
Sabe tan bien como yo que hay órdenes
de no tomar prisioneros rusos.
172
00:17:38,501 --> 00:17:40,100
Deshágase de él.
173
00:17:40,500 --> 00:17:42,000
¿Cómo, Sr.?
174
00:17:43,999 --> 00:17:45,000
Dispárele.
175
00:17:45,250 --> 00:17:46,708
Dispárele usted, Sr.
176
00:17:52,249 --> 00:17:55,458
Lo haré.
Aquí mismo.
177
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
Y después me ocuparé de usted.
178
00:18:03,250 --> 00:18:04,999
No es necesario.
179
00:18:05,499 --> 00:18:08,371
Yo veré que se lleve a cabo, Sr.
180
00:18:21,375 --> 00:18:23,249
Quiero verlo en mi búnker.
181
00:18:25,000 --> 00:18:26,499
En una hora.
182
00:18:26,749 --> 00:18:28,251
Con un informe completo.
183
00:18:28,500 --> 00:18:30,419
- ¿Claro?
- Por supuesto, Sr.
184
00:19:03,001 --> 00:19:06,874
- Uds. dos ya tomaron vodka.
- Lo estoy usando para la comida.
185
00:20:30,333 --> 00:20:31,600
Mierda...
186
00:20:42,834 --> 00:20:45,416
- ¿El cabo Steiner?
- Yo soy Lily Marlene.
187
00:20:50,000 --> 00:20:51,499
Acércate, hijo.
188
00:20:55,168 --> 00:20:56,168
¡Steiner!
189
00:20:58,166 --> 00:21:01,166
Quiero mostrarle como se ve
nuestro "Nuevo Ejército"
190
00:21:09,793 --> 00:21:12,373
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Soldado Dietz, Sr.
191
00:21:12,709 --> 00:21:14,707
Nos están enviando bebés ahora.
192
00:21:15,750 --> 00:21:17,000
Hola, niño.
193
00:21:17,250 --> 00:21:18,750
Soldado Dietz.
194
00:21:22,167 --> 00:21:23,751
¿Desde cuándo eres soldado?
195
00:21:23,997 --> 00:21:26,176
Seis semanas, Sr.
Soy voluntario, Sr.
196
00:21:26,499 --> 00:21:28,599
Tu no serás voluntario para nada aquí.
197
00:21:29,500 --> 00:21:31,751
Solo estate atento a Krüger y a mí.
198
00:21:32,000 --> 00:21:33,944
Haz exactamente lo que
te decimos o llevarás
199
00:21:33,956 --> 00:21:35,999
nuestras botas en tu culo
por un largo tiempo.
200
00:21:36,250 --> 00:21:37,501
- ¿Claro?
- Sí, Sr.
201
00:21:38,749 --> 00:21:41,208
- Y no me llames Sr.
- Perdón.
202
00:21:43,997 --> 00:21:45,749
Ve con ese maloliente de allí.
203
00:21:46,000 --> 00:21:47,748
Ponlo en la litera de Schiller.
204
00:21:53,750 --> 00:21:55,250
Kern...
205
00:21:56,250 --> 00:21:58,501
a ver si se puedes encontrar...
206
00:21:58,751 --> 00:22:00,500
una chaqueta o una manta.
207
00:22:00,750 --> 00:22:02,250
Algo para el niño.
208
00:22:02,500 --> 00:22:04,666
Una chaqueta de Schiller.
Debe tener algo por ahí.
209
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
¡Sí, Sr!
Oh, perdóneme.
210
00:22:08,000 --> 00:22:09,749
Descanse.
211
00:22:10,749 --> 00:22:12,000
Gracias Sr.
212
00:22:13,792 --> 00:22:15,623
- Mi informe.
- Gracias.
213
00:22:18,625 --> 00:22:23,624
Lamento el incidente de esta tarde, cabo.
214
00:22:23,999 --> 00:22:25,749
Pero órdenes son órdenes.
215
00:22:26,000 --> 00:22:29,499
Ya tenemos bastantes problemas
para alimentar a los nuestros.
216
00:22:29,749 --> 00:22:31,899
Para encima cargar con los prisioneros.
217
00:22:32,834 --> 00:22:35,830
Y además, es malo para la seguridad.
218
00:22:37,334 --> 00:22:39,666
He leído su informe preliminar...
219
00:22:40,000 --> 00:22:43,500
y tengo el gran placer
de informarle que...
220
00:22:43,749 --> 00:22:46,500
el coronel Brandt y yo,
estamos de acuerdo en recomendar...
221
00:22:46,750 --> 00:22:49,750
su promoción al grado
de sargento primero.
222
00:22:50,250 --> 00:22:52,250
Que se hará efectivo ya mismo.
223
00:22:58,334 --> 00:23:01,333
Su promoción no parece haberle
hecho mucha impresión.
224
00:23:01,751 --> 00:23:03,400
No, para nada.
225
00:23:08,167 --> 00:23:09,500
Muy bien.
226
00:23:10,875 --> 00:23:13,500
He leído su informe.
¿Algo que añadir a esto?
227
00:23:14,750 --> 00:23:15,751
Rusos, Sr.
228
00:23:16,001 --> 00:23:17,750
Deberíamos saber de ellos
muy pronto, Sr.
229
00:23:18,000 --> 00:23:19,996
- ¿Una ofensiva?
- Así lo creo, Sr.
230
00:23:20,250 --> 00:23:22,240
- ¿Que comenzará cuándo?
- Pronto.
231
00:23:26,502 --> 00:23:29,166
- ¿Y su pelotón?
- 2 muertos, 1 desaparecido.
232
00:23:29,500 --> 00:23:31,600
¿2 muertos? ¿Cómo?
233
00:23:32,999 --> 00:23:37,416
Balas, fuego de mortero,
salvas de artillería, mala suerte...
234
00:23:38,250 --> 00:23:39,749
sífilis terminal...
235
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Lo usual, Capitán.
236
00:23:43,334 --> 00:23:46,500
Y el hombre desaparecido.
¿Lo ha buscado, Steiner?
237
00:23:46,749 --> 00:23:48,500
- No, Sr.
- ¿Por qué no?
238
00:23:48,750 --> 00:23:51,251
Pensé que sería una
irresponsabilidad de mi parte...
239
00:23:51,500 --> 00:23:53,476
si arriesgase la seguridad
de todo el pelotón...
240
00:23:53,500 --> 00:23:55,400
para recuperar un solo hombre.
241
00:23:58,749 --> 00:24:00,449
¿Usted pensó qué?
242
00:24:04,500 --> 00:24:06,000
Un suboficial...
243
00:24:07,250 --> 00:24:09,629
no puede permitirse un desaparecido
en un caso como ese.
244
00:24:09,900 --> 00:24:10,949
¡En ningún caso!
245
00:24:11,000 --> 00:24:12,600
Trataré de hacerlo mejor la próxima vez.
246
00:24:12,749 --> 00:24:15,649
- Me gustaría tener eso por escrito.
- Si así lo desea.
247
00:24:19,834 --> 00:24:22,499
¿Sabe, cabo... sargento?
248
00:24:24,000 --> 00:24:27,916
Tengo la sensación de que Ud.
sobrevalora un poco su importancia.
249
00:24:29,166 --> 00:24:33,250
Por el momento,
soy libre de tales ilusiones, Sr.
250
00:24:36,251 --> 00:24:40,253
Bueno, me permito sugerirle
que no subestime a su compañía.
251
00:24:41,000 --> 00:24:42,750
Todo lo que es...
252
00:24:42,999 --> 00:24:44,750
y puede llegar a ser...
253
00:24:45,000 --> 00:24:47,750
depende de su compañía.
254
00:24:48,500 --> 00:24:50,328
No lo olvidaré, Sr.
255
00:24:51,500 --> 00:24:56,250
Pero déjeme añadir que un hombre
es generalmente lo que siente que es.
256
00:25:02,000 --> 00:25:05,499
Por supuesto...
Por supuesto.
257
00:25:07,249 --> 00:25:08,583
Puede retirarse.
258
00:25:12,250 --> 00:25:14,690
Volveré enseguida, Sr.
259
00:25:15,000 --> 00:25:16,321
¿Es eso un saludo?
260
00:25:19,500 --> 00:25:20,700
Sí, Sr.
261
00:25:22,752 --> 00:25:24,749
- ¡Triebig!
- ¿Sí, Sr.?
262
00:25:25,754 --> 00:25:29,999
Debes tener cuidado, Steiner.
Está tomando una fuerte aversión hacia ti.
263
00:25:30,334 --> 00:25:31,583
Sobreviviré.
264
00:25:31,996 --> 00:25:34,166
No estás tratando con
solo otro tipo de partido nazi.
265
00:25:37,334 --> 00:25:40,583
Es un puro militar prusiano,
aristócrata y rico.
266
00:25:46,249 --> 00:25:48,208
¿Por qué te llevas las manzanas?
267
00:25:48,499 --> 00:25:49,958
Para comérmelas, idiota.
268
00:25:50,875 --> 00:25:52,275
Tú conoces a las clases dirigentes.
269
00:25:52,502 --> 00:25:54,499
Vamos teniente,
¿qué les queda para dirigir?
270
00:25:54,834 --> 00:25:55,958
No seas ingenuo.
271
00:25:56,292 --> 00:25:59,416
Stransky sobrevivirá a esta guerra
de un modo u otro.
272
00:25:59,750 --> 00:26:02,916
Y todavía tendrá sus tierras,
su título...
273
00:26:06,167 --> 00:26:07,867
y su estatus.
274
00:26:09,400 --> 00:26:12,916
Pero será muy peligroso en la derrota.
Ten cuidado con él.
275
00:26:13,250 --> 00:26:14,930
Él no vive en el mismo mundo que nosotros.
276
00:26:15,700 --> 00:26:17,291
Está viviendo en mi mundo ahora.
277
00:26:17,625 --> 00:26:18,874
Sí, seguro.
278
00:26:19,249 --> 00:26:20,333
- Teniente.
- ¿Sí?
279
00:26:20,667 --> 00:26:25,417
¿Quiere entrar un momento?
Hay algo que quiero mostrarle.
280
00:26:26,500 --> 00:26:29,624
Kern, no te quedes ahí bebiendo.
Ayúdanos.
281
00:26:53,292 --> 00:26:54,958
Gracias, no pensé que lo supieran.
282
00:26:56,000 --> 00:26:57,920
¿Olvida que somos una patrulla
de reconocimiento?
283
00:26:58,000 --> 00:26:59,500
Feliz cumpleaños, teniente Mayer.
284
00:26:59,750 --> 00:27:03,829
- Sí.
- Feliz cumpleaños.
285
00:27:07,125 --> 00:27:09,500
Debes contárselo todo
al ordenanza del capitán...
286
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
para que no haya errores.
287
00:27:11,500 --> 00:27:12,740
¿De acuerdo?
288
00:27:16,000 --> 00:27:19,416
Y ten cuidado de su uniforme.
Es bastante estricto al respecto.
289
00:27:19,749 --> 00:27:23,374
Vodka ruso, vino alemán, pollos...
290
00:27:23,375 --> 00:27:25,958
Maag, no sé cómo hemos estado
con vida tanto tiempo.
291
00:27:26,749 --> 00:27:28,959
Es el mejor carroñero
de todo el regimiento.
292
00:27:29,252 --> 00:27:33,374
- A la salud de todos ustedes.
- ¡Salud!
293
00:27:34,749 --> 00:27:36,499
Brindo por la última bala rusa.
294
00:27:40,000 --> 00:27:41,499
Porque sobrevivamos todos.
295
00:27:46,667 --> 00:27:47,790
Sí, sí...
296
00:27:48,125 --> 00:27:52,291
- ¡Sí!
- ¡Sí!
297
00:27:53,420 --> 00:27:55,380
¡Por nuestras esposas, amiguitas,
por las mujeres!
298
00:27:57,001 --> 00:27:58,791
Por las mujeres del Folies Bergère.
299
00:28:00,250 --> 00:28:01,950
Sí, y por las de la Reeperbahn.
300
00:28:17,375 --> 00:28:19,830
Despacio, despacio.
301
00:28:27,500 --> 00:28:28,999
Por la virginidad de Dietz.
302
00:28:31,375 --> 00:28:34,998
Mantén el trasero seco,
y te presentaremos a Triebig.
303
00:28:35,333 --> 00:28:37,750
Todo lo que tienes que hacer
es reclinarte.
304
00:28:39,250 --> 00:28:40,750
Aquí viene el pastel.
305
00:28:43,500 --> 00:28:44,976
El capitán Stransky debería ver esto...
306
00:28:45,000 --> 00:28:46,499
- ¿El capitán qué?
- ¡Por el pastel!
307
00:28:46,834 --> 00:28:50,249
¡El pastel!
308
00:28:50,500 --> 00:28:52,416
¡Paren! ¡Paren! ¡Paren!
309
00:28:53,253 --> 00:28:55,493
¿Qué carajo hacemos aquí?
¿Qué se creen que hacemos aquí?
310
00:28:55,749 --> 00:28:57,829
¡Jugando al cumpleaños,
en medio de toda esta mierda!
311
00:28:58,900 --> 00:29:00,708
- Vamos, bebe.
- ¡Cállate, estoy hablando!
312
00:29:01,000 --> 00:29:04,416
¿Quieren hacer una fiesta y beber?
Muy bien.
313
00:29:05,000 --> 00:29:06,400
¡Hay una bala para ustedes también!
314
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
- Tranquilo, tómate un trago.
- ¡Imbéciles!
315
00:29:09,500 --> 00:29:13,874
¡No me toques, apestas como un cerdo!
316
00:29:30,542 --> 00:29:31,542
Vamos.
317
00:29:33,209 --> 00:29:34,916
No lo arruines todo.
318
00:29:35,834 --> 00:29:37,708
Es el cumpleaños del teniente Mayer.
319
00:29:40,500 --> 00:29:42,334
Feliz cumpleaños, teniente.
320
00:29:50,375 --> 00:29:52,174
Que tenga una linda fiesta.
321
00:29:53,997 --> 00:29:56,250
- Tomaré un poco más de vodka.
- Sí, lléname el vaso.
322
00:29:56,500 --> 00:29:58,666
Vodka para todos.
323
00:29:58,999 --> 00:30:00,166
- Lo siento.
- Está bien.
324
00:30:06,624 --> 00:30:08,935
Atención, ahora el teniente Mayer
tiene una importante cita...
325
00:30:08,959 --> 00:30:11,916
con nuestro ilustre comandante,
el capitán Stransky.
326
00:30:12,625 --> 00:30:14,499
Al que en breve todos van a conocer.
327
00:30:14,834 --> 00:30:17,226
Esto no es un funeral, Sres.,
esto es una fiesta de cumpleaños.
328
00:30:17,250 --> 00:30:18,500
Así que bebamos.
329
00:30:18,750 --> 00:30:20,749
¡Cantemos, qué demonios!
330
00:30:45,125 --> 00:30:46,416
Gracias, Sr.
331
00:30:48,833 --> 00:30:51,791
¿Dónde estaba destinado
antes de venir a este batallón?
332
00:30:53,167 --> 00:30:55,958
En el sur de Francia, en Biarritz.
333
00:30:57,500 --> 00:31:00,830
Lo conozco bien, siéntese.
334
00:31:00,997 --> 00:31:04,583
Siéntese, cuénteme.
Es un hermoso país.
335
00:31:06,501 --> 00:31:08,791
Debe ser duro haber sido transferido.
336
00:31:09,748 --> 00:31:11,749
Lo solicité yo, igual que usted, Sr.
337
00:31:12,500 --> 00:31:14,000
¿Igual que yo?
338
00:31:15,500 --> 00:31:16,999
Interesante.
339
00:31:17,749 --> 00:31:19,830
¿Y su ordenanza?
340
00:31:20,000 --> 00:31:23,748
- Estábamos juntos.
- En el Sur de Francia...
341
00:31:24,999 --> 00:31:28,000
Ah, esas chicas francesas...
342
00:31:28,250 --> 00:31:31,750
"Comme elles sont délicieuses... "
343
00:31:33,000 --> 00:31:35,830
Esas chicas francesas, Triebig.
344
00:31:35,875 --> 00:31:39,417
No tenía mucho tiempo
para pensar en las chicas francesas.
345
00:31:39,750 --> 00:31:41,000
¿De verdad?
346
00:31:41,250 --> 00:31:42,250
Y tú, Kepler...
347
00:31:43,000 --> 00:31:44,999
¿Disfrutaste de esas chicas francesas?
348
00:31:45,750 --> 00:31:47,500
En ocasiones.
349
00:31:48,142 --> 00:31:49,142
Sur le pont d'Avignon...
350
00:31:50,250 --> 00:31:51,410
L'on y danse, I'on y danse...
351
00:31:54,167 --> 00:31:56,000
Déjeme hacerle una pregunta, Triebig.
352
00:31:56,250 --> 00:31:58,000
¿Le gusta ser soldado?
353
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Ciertamente...
354
00:32:00,000 --> 00:32:01,500
Me gusta, Sr.
355
00:32:01,750 --> 00:32:03,541
Pero es extraño a veces.
356
00:32:04,000 --> 00:32:06,333
Es desde luego,
un mundo muy diferente.
357
00:32:07,250 --> 00:32:09,150
Un mundo de peligros...
358
00:32:09,751 --> 00:32:11,750
y un mundo de hombres.
359
00:32:12,000 --> 00:32:15,958
Un mundo sin mujeres.
¿Eh, Kepler?
360
00:32:16,252 --> 00:32:18,999
- Sí.
- Un mundo sin mujeres.
361
00:32:22,500 --> 00:32:23,901
Gracias.
362
00:32:27,500 --> 00:32:29,666
Tengo una vieja teoría.
363
00:32:30,000 --> 00:32:34,374
Los hombres pueden estar
sin mujeres fácilmente, fácilmente.
364
00:32:34,375 --> 00:32:39,666
El verdadero destino del hombre
no solo es engendrar niños.
365
00:32:39,667 --> 00:32:42,542
Todos esos nacimientos y chocolates.
366
00:32:42,875 --> 00:32:45,916
Sino ser libres,
para mandar y para combatir.
367
00:32:46,250 --> 00:32:48,833
En otras palabras,
liderar la existencia del hombre.
368
00:32:50,334 --> 00:32:53,000
Las mujeres no son más que una...
369
00:32:53,250 --> 00:32:54,599
molestia.
370
00:32:55,249 --> 00:32:57,333
A veces, a veces necesaria.
371
00:32:58,334 --> 00:32:59,833
Yo soy un soldado, Sr.
372
00:33:00,997 --> 00:33:03,117
Si tengo que hacerlo,
puedo prescindir de las mujeres.
373
00:33:03,501 --> 00:33:05,000
¿En serio?
374
00:33:07,000 --> 00:33:08,415
¿Y usted Kepler?
375
00:33:10,000 --> 00:33:11,624
¿Puede prescindir de las mujeres?
376
00:33:12,292 --> 00:33:14,499
Yo hago lo que se me ordena, Sr.
377
00:33:15,250 --> 00:33:16,916
Me gusta eso.
Me gusta esa respuesta.
378
00:33:17,250 --> 00:33:20,830
"Yo hago lo que se me ordena",
me gusta eso.
379
00:33:22,250 --> 00:33:24,150
¿Cuál es su nombre de pila?
380
00:33:25,250 --> 00:33:26,250
Joseph.
381
00:33:27,667 --> 00:33:29,167
Joseph.
382
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
Si le sirve de ayuda...
383
00:33:35,000 --> 00:33:37,648
pondré sus pensamientos
en las palabras adecuadas.
384
00:33:38,501 --> 00:33:41,250
Prefiere la sociedad de los hombres...
385
00:33:41,500 --> 00:33:42,750
a la de las mujeres...
386
00:33:43,200 --> 00:33:45,250
en cualquiera
y en todas las situaciones.
387
00:33:45,501 --> 00:33:46,900
¿Correcto?
388
00:33:50,999 --> 00:33:52,625
No le entiendo, capitán.
389
00:33:53,459 --> 00:33:54,833
Vamos, Triebig...
390
00:33:55,584 --> 00:33:59,291
¿No se va a sincerar conmigo?
¿Sobre todo conmigo?
391
00:34:00,750 --> 00:34:02,833
Lo que he dicho es cierto, ¿no?
392
00:34:03,167 --> 00:34:06,000
Prefiere la sociedad de los hombres
a la de las mujeres.
393
00:34:06,501 --> 00:34:09,499
Vamos, todos somos soldados.
No hay nada malo en ello.
394
00:34:09,750 --> 00:34:12,123
¡Diga sí, por todos los cielos,
hombre, diga si!
395
00:34:14,999 --> 00:34:16,680
Posiblemente.
396
00:34:17,250 --> 00:34:18,758
Ha dicho que sí.
397
00:34:20,000 --> 00:34:21,243
Ha dicho que sí.
398
00:34:23,000 --> 00:34:24,251
Ha dicho que sí.
399
00:34:24,501 --> 00:34:25,749
¿No, Kepler?
400
00:34:25,997 --> 00:34:26,997
Ha dicho que sí.
401
00:34:27,498 --> 00:34:29,249
Ha dicho "si", ¿no, Kepler?
402
00:34:29,500 --> 00:34:31,250
Él dijo "si", ¿no, Kepler?
403
00:34:32,497 --> 00:34:34,197
- Sí.
- Más fuerte.
404
00:34:34,500 --> 00:34:36,250
- ¡Él lo dijo, Kepler, más fuerte!
- Sí.
405
00:34:36,500 --> 00:34:37,801
¡Diga que sí, fuerte!
406
00:34:38,500 --> 00:34:39,349
Sí.
407
00:34:39,500 --> 00:34:42,249
- ¡Más fuerte!
- ¡Sí!
408
00:34:55,753 --> 00:34:57,541
Puedo asegurarles algo...
409
00:34:58,750 --> 00:35:00,624
Si los atrapan...
410
00:35:01,749 --> 00:35:03,250
serán colgados...
411
00:35:04,000 --> 00:35:05,700
lentamente...
412
00:35:06,000 --> 00:35:07,500
los dos.
413
00:35:14,998 --> 00:35:15,998
Juntos.
414
00:35:18,167 --> 00:35:19,708
Y ahora largo de aquí.
415
00:35:26,252 --> 00:35:28,749
Reservas de municiones acabándose.
416
00:35:29,749 --> 00:35:32,291
Sector 3 necesita más 9 mm.
417
00:35:35,500 --> 00:35:37,374
Pelotón de Steiner todo seguro.
418
00:35:37,710 --> 00:35:39,874
Perímetro recibiendo fuego de mortero.
419
00:35:40,209 --> 00:35:42,830
Sección 247, sin bajas.
420
00:35:43,166 --> 00:35:45,416
A propósito, no hemos recibido el correo.
421
00:35:46,167 --> 00:35:48,124
Es uno grande.
Gracias.
422
00:35:48,834 --> 00:35:49,915
Ah, ya veo.
423
00:35:51,250 --> 00:35:53,250
Quita tus manos de mis piojos.
424
00:36:02,500 --> 00:36:04,457
- ¡Mierda!
- ¡Oh no, otra vez!
425
00:36:05,124 --> 00:36:07,499
Eructa antes de tirarte pedos,
esa es la regla.
426
00:36:11,166 --> 00:36:12,917
Sector 7, sin actividad.
427
00:36:18,419 --> 00:36:19,419
Llévalo afuera.
428
00:36:20,752 --> 00:36:23,241
Kern, lárgate fuera.
Vamos, rápido.
429
00:36:23,500 --> 00:36:26,374
No, no, no, los rusos
podría pensar que es gas mostaza.
430
00:36:26,710 --> 00:36:29,707
La Convención de Ginebra
prohíbe el uso de gas mostaza.
431
00:36:31,500 --> 00:36:33,207
Por Dios, Kern.
432
00:36:34,667 --> 00:36:37,833
¿Qué tipo de tubo de escape tienes
y cuándo se te ha roto?
433
00:36:38,167 --> 00:36:40,750
Estoy bien organizado
y sin problemas.
434
00:36:43,375 --> 00:36:47,248
Y tú de que te quejas, Krüger,
¿es ese tu olor natural?
435
00:36:48,667 --> 00:36:50,748
Escuchen, idiotas...
436
00:36:52,667 --> 00:36:54,416
Me mantengo sucio por una razón.
437
00:36:55,959 --> 00:36:58,416
Si hubieran estado en el campo
tanto tiempo como yo...
438
00:36:59,000 --> 00:37:00,249
sabrían por qué.
439
00:37:00,499 --> 00:37:01,499
Explícate.
440
00:37:02,251 --> 00:37:03,958
Lo aprendí después de Stalingrado.
441
00:37:06,000 --> 00:37:08,500
Los aceites naturales del cuerpo...
442
00:37:09,001 --> 00:37:11,000
combinados con la suciedad...
443
00:37:11,250 --> 00:37:12,792
te mantienen impermeable.
444
00:37:17,875 --> 00:37:19,475
¿Impermeable?
445
00:37:21,000 --> 00:37:22,299
Seguro.
446
00:37:41,459 --> 00:37:42,958
¿Cómo va todo?
447
00:37:43,499 --> 00:37:45,000
Tranquilo.
448
00:37:50,584 --> 00:37:52,666
Demasiado tranquilo.
449
00:37:52,667 --> 00:37:54,410
Sí.
450
00:37:55,625 --> 00:37:57,415
Esperarán a que amanezca.
451
00:38:01,667 --> 00:38:04,166
Rolf, ¿qué estamos haciendo aquí?
452
00:38:05,001 --> 00:38:10,249
Estamos propagando la cultura alemana
a través de un mundo desesperado.
453
00:38:10,499 --> 00:38:13,731
¿No dijo alguien que la guerra
es la más alta expresión en la vida...
454
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
del mundo civilizado?
455
00:38:16,000 --> 00:38:19,999
Sí, un sabio tonto llamado...
456
00:38:20,250 --> 00:38:22,250
Friedrich Von Bernhardi.
457
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
Correcto.
458
00:38:23,667 --> 00:38:25,750
- Y Von Clausewitz dijo...
- ¿Von Clausewitz?
459
00:38:26,001 --> 00:38:27,874
Ah, Von Clausewitz dijo:
460
00:38:28,500 --> 00:38:31,106
"La guerra es la continuación...
461
00:38:32,249 --> 00:38:34,901
- ... de la política de Estado".
- "Por otros medios. "
462
00:38:36,749 --> 00:38:38,829
Si...
463
00:38:39,249 --> 00:38:40,950
por otros medios.
464
00:38:46,419 --> 00:38:48,791
¿Alguna vez piensas
en tus hijos, Rolf?
465
00:38:49,959 --> 00:38:52,809
- Siempre.
- ¿Dónde están?
466
00:38:53,708 --> 00:38:55,209
No lo sé.
467
00:39:16,542 --> 00:39:20,333
Quita un uniforme,
siempre hay otro debajo.
468
00:39:21,496 --> 00:39:22,601
Vete.
469
00:39:44,750 --> 00:39:46,700
Todo es un accidente.
470
00:39:48,375 --> 00:39:50,709
Un accidente.
471
00:39:51,000 --> 00:39:52,249
Mío o de otros.
472
00:39:54,667 --> 00:39:56,499
Todos, sin pensarlo.
473
00:39:58,000 --> 00:40:00,830
De un extremo a otro.
474
00:40:02,250 --> 00:40:04,157
Y ninguno funciona.
475
00:40:05,499 --> 00:40:07,199
Nunca lo hará.
476
00:40:10,499 --> 00:40:12,416
Y aquí estamos en el medio.
477
00:40:14,000 --> 00:40:16,299
En la tierra de nadie, tu y yo.
478
00:40:21,997 --> 00:40:23,306
Vete a casa.
479
00:40:24,708 --> 00:40:26,800
¡Vete a casa!
480
00:40:30,998 --> 00:40:32,247
¡Steiner!
481
00:41:50,500 --> 00:41:51,500
¿Sí, Sr.?
482
00:41:51,750 --> 00:41:53,749
- ¿Sí, Sr.?
- ¿Es eso un sondeo, Stransky?
483
00:41:55,666 --> 00:41:58,458
¿Un sondeo, Sr.?
¡Es una avalancha!
484
00:42:00,500 --> 00:42:02,790
¡No, Sr.!
¡Se trata de una fuerza de ataque!
485
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Sr. se necesita repeler
el ataque inmediatamente.
486
00:42:08,750 --> 00:42:10,751
De lo contrario, vamos a ser destruidos.
487
00:42:13,500 --> 00:42:15,300
¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí!
488
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
¡Necesito ayuda!
489
00:42:21,999 --> 00:42:24,416
Mantenga la calma, Stransky.
No está solo.
490
00:42:26,000 --> 00:42:27,760
¿Qué quiere decir con que
no estoy solo, Sr.?
491
00:42:27,999 --> 00:42:29,700
¡Estoy solo! ¡Estoy solo!
492
00:42:50,000 --> 00:42:53,749
Steiner se ha ido, Triebig se ha ido.
No sé dónde está el teniente Meyer.
493
00:42:54,000 --> 00:42:55,500
No lo sé.
¿Está muerto?
494
00:42:55,750 --> 00:42:57,870
- Entonces vaya al segundo pelotón...
- ¿Está muerto?
495
00:42:58,000 --> 00:42:59,901
busque por el sector,
y encuéntrelos.
496
00:43:04,249 --> 00:43:06,501
Y preparen un contraataque
lo más rápido posible.
497
00:43:06,750 --> 00:43:09,583
Si Sr., contraatacaré Sr.
498
00:43:12,758 --> 00:43:14,125
¡Quédense en sus puestos!
499
00:43:14,501 --> 00:43:15,501
¡Hola...!
500
00:43:15,750 --> 00:43:18,262
Voy a contraatacar.
501
00:43:21,251 --> 00:43:22,541
¡Tomen más municiones!
502
00:43:31,497 --> 00:43:33,748
- ¿Dónde está mi arma?
- En la pared, Sr.
503
00:43:36,417 --> 00:43:37,791
¡Tomen esas municiones!
504
00:44:07,750 --> 00:44:09,750
¡Vuelvan ahí, idiotas!
505
00:44:13,000 --> 00:44:14,666
¡Tú, por allá!
506
00:44:16,249 --> 00:44:17,249
¡Vuelvan a sus puestos!
507
00:44:17,751 --> 00:44:19,249
- Repare ese teléfono.
- Sí, Sr.
508
00:44:19,500 --> 00:44:21,249
¡Vuelvan allí, maldita sea!
509
00:44:25,500 --> 00:44:27,165
¡Mantengan sus posiciones!
510
00:44:27,750 --> 00:44:29,416
¡Todos sigan disparando!
511
00:44:33,459 --> 00:44:34,999
¡Disparen!
¡Fuego!
512
00:44:38,418 --> 00:44:40,249
¡Necesito apoyo aéreo!
513
00:44:42,750 --> 00:44:43,832
¡Fuego!
514
00:44:44,834 --> 00:44:46,499
¡Estamos ganando!
¡Estamos ganando!
515
00:44:54,500 --> 00:44:56,580
¿Dónde está mi apoyo aéreo?
¿Dónde están mis tanques?
516
00:44:58,499 --> 00:44:59,499
¡Mierda!
517
00:45:12,750 --> 00:45:15,250
¡El teléfono está sonando!
¿Dónde está el teléfono?
518
00:45:32,839 --> 00:45:33,839
¡Fuego!
519
00:45:56,209 --> 00:45:58,749
- ¡Capitán Stransky!
- ¿Dónde está su contraataque?
520
00:45:59,000 --> 00:46:01,123
¡Estamos atacando!
¡Estamos defendiendo!
521
00:46:01,750 --> 00:46:02,875
¡Estamos contraatacando!
522
00:46:14,000 --> 00:46:15,249
Estoy herido, Sr.
523
00:46:15,750 --> 00:46:16,751
Pero continuaré.
524
00:46:17,250 --> 00:46:19,250
Conozco mi deber, Sr.
No se preocupe.
525
00:46:19,749 --> 00:46:21,624
¡Pero necesito municiones!
526
00:46:38,126 --> 00:46:39,343
Teniente Meyer.
527
00:46:48,249 --> 00:46:49,100
¡Mira ahí!
528
00:46:49,250 --> 00:46:50,874
¡Cubramos a Steiner!
529
00:47:41,253 --> 00:47:42,416
Míreme.
530
00:47:50,667 --> 00:47:52,208
Siga la luz con sus ojos.
531
00:48:02,792 --> 00:48:03,792
Muy bien.
532
00:48:07,458 --> 00:48:09,541
Eso es.
Míreme otra vez.
533
00:48:17,209 --> 00:48:18,209
¡Sargento!
534
00:48:21,333 --> 00:48:22,830
Muy bien.
535
00:48:31,834 --> 00:48:33,332
¿Ha dormido bien?
536
00:48:35,624 --> 00:48:36,749
Razonablemente.
537
00:48:42,250 --> 00:48:43,299
Huela.
538
00:48:46,709 --> 00:48:47,746
Nada.
539
00:48:48,000 --> 00:48:49,899
¿Alguna sensación de gusto?
540
00:48:58,959 --> 00:49:00,291
Mejorando.
541
00:49:03,791 --> 00:49:05,792
Es normal tras una contusión.
542
00:49:07,417 --> 00:49:09,583
Ha estado así por una semana.
543
00:49:10,666 --> 00:49:12,417
Deberían volver pronto.
544
00:49:13,667 --> 00:49:17,829
Sus registros indican múltiples heridas
en los últimos años.
545
00:49:17,830 --> 00:49:19,217
¿Alguna secuela?
546
00:49:22,291 --> 00:49:23,792
Dolor de cabeza.
547
00:49:25,500 --> 00:49:27,300
Visión borrosa.
548
00:49:28,334 --> 00:49:31,915
No puedo orinar
con mi oído izquierdo...
549
00:49:32,500 --> 00:49:35,480
pero por lo demás
me siento bastante bien.
550
00:49:38,874 --> 00:49:41,666
Los médicos recomiendan
que se quede otras tres semanas.
551
00:49:42,000 --> 00:49:44,249
Hasta que se hayan
completado las pruebas.
552
00:49:45,833 --> 00:49:48,624
Y después recomiendan,
enviarlo a casa.
553
00:49:52,167 --> 00:49:53,410
A casa...
554
00:50:54,750 --> 00:50:57,541
¿Schnurrbart?
¿Schnurrbart?
555
00:51:10,166 --> 00:51:12,499
¡Atención!
¡El general Von Hesse!
556
00:51:44,250 --> 00:51:45,750
Hola soldado, ¿cómo está?
557
00:51:46,000 --> 00:51:48,500
Dígame, ¿cómo se siente?
558
00:51:49,292 --> 00:51:51,332
Este hombre tiene una conmoción
cerebral severa, Sr.
559
00:51:52,334 --> 00:51:54,208
Ha sido altamente condecorado.
560
00:52:17,751 --> 00:52:21,791
Quiero que el 65% de estos hombres
vuelva al servicio activo en tres días.
561
00:52:23,667 --> 00:52:25,207
Ah, comida.
562
00:52:29,999 --> 00:52:31,000
Delicioso.
563
00:52:31,250 --> 00:52:34,583
Pongan el cerdo, la carne y el vino
en el comedor privado.
564
00:52:35,250 --> 00:52:39,249
Acérquense, coman, vamos,
que coma todo el mundo.
565
00:52:39,499 --> 00:52:41,000
Todo el mundo.
566
00:52:41,750 --> 00:52:45,250
Las verduras son buenas para ustedes,
con los saludos del alto mando.
567
00:53:52,000 --> 00:53:55,249
Todo el mundo se parece a alguien aquí.
568
00:53:57,125 --> 00:53:58,791
¿Acaso tengo una mala racha?
569
00:53:59,750 --> 00:54:00,750
Sí.
570
00:54:02,750 --> 00:54:03,750
Ha sido muy violento.
571
00:54:04,650 --> 00:54:05,499
¿Violento?
572
00:54:05,750 --> 00:54:08,291
La violencia debería cesar.
Tiene que cesar.
573
00:54:11,750 --> 00:54:13,708
¿Ha dicho que la violencia debe cesar?
574
00:54:41,249 --> 00:54:42,709
No, estoy de servicio.
575
00:54:43,000 --> 00:54:44,666
- Beba un poco.
- No, no puedo.
576
00:54:45,000 --> 00:54:46,541
Me echarían.
577
00:54:52,999 --> 00:54:54,166
¿Y bailar?
578
00:54:57,250 --> 00:54:59,748
Sostenga mi botella...
579
00:54:59,749 --> 00:55:01,250
yo tomaré su cintura...
580
00:55:03,997 --> 00:55:05,124
Y bailamos.
581
00:55:07,334 --> 00:55:10,709
Vamos, esto es...
esto es ridículo.
582
00:55:14,875 --> 00:55:16,583
Es divertido.
583
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
¡Schnurrbart!
584
00:55:34,898 --> 00:55:35,748
¿Rolf?
585
00:55:36,000 --> 00:55:38,416
¿Qué demonios haces aquí?
¿Te has perdido?
586
00:55:38,793 --> 00:55:39,913
No tengo tanta suerte, Rolf.
587
00:55:40,667 --> 00:55:43,374
Me dieron en la pierna cuando a ti
te dieron en la cabeza.
588
00:55:43,750 --> 00:55:44,750
Schnurrbart.
589
00:55:45,000 --> 00:55:46,166
Mis vacaciones han terminado.
590
00:55:46,750 --> 00:55:49,290
Vuelvo al peor sitio
de la vieja Madre Rusia.
591
00:55:50,375 --> 00:55:52,249
Se llevaron a todos los del hospital.
592
00:55:53,000 --> 00:55:56,416
Parece que nos llevaremos
a algunos de tus chicos también.
593
00:55:57,000 --> 00:55:59,830
Así que, ¿te vienes o estás bien aquí?
594
00:56:02,458 --> 00:56:04,410
Atención Sres., preparados para salir.
595
00:56:06,834 --> 00:56:09,832
Cabo, pare ese camión.
596
00:56:10,249 --> 00:56:11,665
¿De qué demonios habla?
597
00:56:12,499 --> 00:56:14,166
¡Es una orden, maldita sea!
598
00:56:20,209 --> 00:56:21,666
- ¿Rolf?
- ¿Qué?
599
00:56:22,000 --> 00:56:24,666
- ¿Qué es esto?
- Que...
600
00:56:26,209 --> 00:56:27,500
¿Qué ocurre?
601
00:56:30,000 --> 00:56:31,332
Me vuelvo.
602
00:56:36,209 --> 00:56:38,332
Creía que te volvías a casa.
603
00:56:41,334 --> 00:56:42,834
No tengo casa.
604
00:56:43,750 --> 00:56:45,249
Mi casa.
605
00:56:47,667 --> 00:56:49,267
Nuestra casa.
606
00:57:14,000 --> 00:57:15,958
¿Tanto amas la guerra?
607
00:57:37,250 --> 00:57:41,900
¿Es eso lo que te pasa?
¿Eh, Steiner?
608
00:57:50,334 --> 00:57:52,600
¿O tienes miedo de lo que
serías sin ella?
609
00:58:15,749 --> 00:58:17,350
Larga vida a Alemania.
610
00:58:32,250 --> 00:58:33,499
Le he dicho que espere.
611
00:58:33,750 --> 00:58:35,270
Steiner, no tiene sentido.
¿Estás loco?
612
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Schnurrbart.
613
00:59:16,625 --> 00:59:17,625
¡Rolf!
614
00:59:22,334 --> 00:59:23,708
¡Hijo de puta!
615
00:59:25,000 --> 00:59:26,999
- Schnurrbart.
- Hola, Kern.
616
00:59:30,334 --> 00:59:32,416
- Hola Hartwig.
- Hola sargento.
617
00:59:32,958 --> 00:59:34,249
- ¡Schnurrbart!
- ¿Cómo estás?
618
00:59:34,625 --> 00:59:36,333
Bajándote los pantalones otra vez, ¿eh?
619
00:59:40,249 --> 00:59:41,249
Anselm.
620
00:59:44,834 --> 00:59:45,958
Bienvenido, sargento.
621
00:59:48,500 --> 00:59:50,498
Hollerbach.
622
00:59:50,499 --> 00:59:53,249
Me alegro de volver a verte, Shnurrbart.
623
01:00:00,750 --> 01:00:01,750
¡Krüger!
624
01:00:10,917 --> 01:00:13,250
Vuelves demasiado pronto,
no quiero hablar contigo.
625
01:00:13,500 --> 01:00:14,500
Déjame en paz.
626
01:00:14,750 --> 01:00:16,374
Saca tu culo de ahí, viejo pirata.
627
01:00:18,334 --> 01:00:21,830
¡Te echaba de menos,
te echaba de menos!
628
01:00:22,249 --> 01:00:23,529
Vaya, vaya, vaya...
¿qué es esto?
629
01:00:23,750 --> 01:00:26,500
- Esto es Zoll.
- Un miembro del Partido.
630
01:00:26,750 --> 01:00:28,374
Con la bendición del capitán Stransky.
631
01:00:28,749 --> 01:00:30,332
Escuadrón especial de las S.S.
632
01:00:30,667 --> 01:00:32,226
¿Aún eres miembro del Partido, Hollerbach?
633
01:00:32,250 --> 01:00:34,749
Bueno, lucharía por el partido,
si pudiera encontrar uno.
634
01:00:36,749 --> 01:00:38,250
¡Silencio!
635
01:00:38,500 --> 01:00:40,860
El Partido está convencido
de que estamos ganando la guerra.
636
01:00:41,000 --> 01:00:43,829
Sí, seguro, estamos ganando la guerra.
637
01:00:46,750 --> 01:00:50,124
Espero que hayas memorizado nuestros...
638
01:00:50,749 --> 01:00:53,750
números de serie y los nombres
de soltera de nuestras madres...
639
01:00:54,750 --> 01:00:56,000
correctamente.
640
01:00:58,251 --> 01:01:00,226
No quisiera que la Gestapo arreste
a la persona equivocada...
641
01:01:00,250 --> 01:01:02,150
hombre, mujer o niño.
642
01:01:03,334 --> 01:01:07,700
No me importa lo que creas
o lo que hayas hecho.
643
01:01:09,250 --> 01:01:12,540
Tu deber es para con nosotros,
el pelotón y yo.
644
01:01:13,999 --> 01:01:18,790
Así que cumple con tus responsabilidades o
te encontrarás con una bayoneta en el culo.
645
01:01:20,000 --> 01:01:21,583
- ¿Está claro?
- Sí, Sr.
646
01:01:22,250 --> 01:01:25,124
Voy a hacer de enfermera del
tercer pelotón. ¿Algún voluntario?
647
01:01:27,250 --> 01:01:28,666
- Yo no.
- De ningún modo.
648
01:01:29,000 --> 01:01:31,751
- Vas solo esta vez.
- Diviértete.
649
01:01:32,399 --> 01:01:33,249
Muchas gracias.
650
01:01:33,499 --> 01:01:35,250
¿Que tenemos aquí?
Un pollo y una liebre.
651
01:01:35,500 --> 01:01:36,500
Déjame agarrarte.
652
01:01:38,250 --> 01:01:39,291
Ten, toma un trago.
653
01:01:39,899 --> 01:01:40,750
Es tu botella.
654
01:01:41,000 --> 01:01:42,500
Salud, Rolf.
655
01:01:42,750 --> 01:01:44,708
Dame eso.
Vamos.
656
01:01:46,499 --> 01:01:47,499
Sres.
657
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Salud.
658
01:01:50,252 --> 01:01:52,124
Tiene que firmar estos papeles, capitán.
659
01:01:52,499 --> 01:01:54,665
Los firmaré más tarde.
660
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
¡Deténgase!
661
01:01:57,250 --> 01:01:59,000
Sea cuidadoso con mi J.J.
662
01:01:59,250 --> 01:02:00,291
Sí, Sr.
663
01:02:00,999 --> 01:02:02,874
Trátelo correctamente.
664
01:02:03,997 --> 01:02:07,829
- Sargento Steiner reportándose, Sr.
- Adelante.
665
01:02:11,250 --> 01:02:13,499
Gracias, eso es todo Sres.
666
01:02:17,250 --> 01:02:19,916
- Bienvenido, sargento Steiner.
- Gracias, Sr.
667
01:02:21,000 --> 01:02:22,582
Por favor, siéntese.
668
01:02:23,501 --> 01:02:25,512
Póngase cómodo.
669
01:02:32,000 --> 01:02:34,916
Bien, ahora que ha vuelto,
y me alegro que haya vuelto.
670
01:02:36,248 --> 01:02:39,874
Creo que deberíamos tener
un nuevo comienzo.
671
01:02:40,834 --> 01:02:43,832
Pero, el punto principal es...
672
01:02:45,459 --> 01:02:49,250
que el regimiento siente, o cree...
673
01:02:49,500 --> 01:02:50,749
que...
674
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
ahora merezco la Cruz de Hierro.
675
01:02:54,997 --> 01:02:58,410
Y se me ha pedido que reúna
a dos testigos que constaten que...
676
01:02:58,501 --> 01:03:02,208
yo lideré el contraataque que sacó
de sus posiciones a los rusos.
677
01:03:02,749 --> 01:03:07,830
He citado al teniente Triebig,
y a usted.
678
01:03:08,499 --> 01:03:09,749
Especialmente a usted.
679
01:03:11,999 --> 01:03:15,540
El teniente Triebig ya ha firmado...
680
01:03:27,502 --> 01:03:31,333
¿Debo creer que ésta
es una conversación privada?
681
01:03:34,001 --> 01:03:36,830
Sabía que lo entendería.
682
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
Muy bien.
683
01:03:38,500 --> 01:03:41,750
¿Un poco de vino?
Un Mosel del 36.
684
01:03:44,000 --> 01:03:45,458
Lo acompañaré.
685
01:03:51,750 --> 01:03:53,623
Gracias, sargento.
686
01:03:57,750 --> 01:03:59,999
Pero igualmente recuerde...
687
01:04:00,499 --> 01:04:02,500
que tanto en la vida civil...
688
01:04:02,753 --> 01:04:04,499
como en la militar...
689
01:04:04,750 --> 01:04:07,582
existe una diferencia
entre los hombres.
690
01:04:09,500 --> 01:04:10,780
¿A eso se refería cuando dijo...
691
01:04:10,997 --> 01:04:12,497
"Todo lo que es...
692
01:04:13,000 --> 01:04:14,499
y lo que puede llegar a ser...
693
01:04:14,998 --> 01:04:17,708
depende únicamente de su compañía"?
694
01:04:19,752 --> 01:04:23,200
Bueno, la diferencia...
695
01:04:24,750 --> 01:04:26,700
es una cuestión de...
696
01:04:27,000 --> 01:04:29,332
superioridad ética...
697
01:04:30,001 --> 01:04:34,499
e intelectual, causada...
698
01:04:34,750 --> 01:04:37,001
le guste o no...
699
01:04:37,254 --> 01:04:40,000
por la diferencia de sangre
y de clase.
700
01:04:40,500 --> 01:04:42,707
Si recuerdo correctamente...
701
01:04:43,250 --> 01:04:45,000
Kant era hijo de un cantinero.
702
01:04:45,250 --> 01:04:48,374
Y el padre de Schubert
era un simple maestro de escuela.
703
01:04:50,249 --> 01:04:55,500
Tal vez el talento, la sensibilidad
y el carácter ya no sean privilegios...
704
01:04:55,750 --> 01:04:57,500
de las llamadas...
705
01:04:58,001 --> 01:04:59,225
clases superiores.
706
01:04:59,500 --> 01:05:02,416
Pero Kant y Schubert fueron excepciones.
707
01:05:03,166 --> 01:05:05,749
Hablamos de conceptos generales.
708
01:05:07,791 --> 01:05:11,373
- No individuales.
- Pero yo soy un individuo.
709
01:05:12,001 --> 01:05:13,500
Y usted también.
710
01:05:13,750 --> 01:05:17,248
¿No dijo su Führer que
la distinción de clases sería abolida?
711
01:05:17,999 --> 01:05:21,707
¡Yo soy un oficial de la Wehrmacht,
nunca he sido un miembro del Partido!
712
01:05:21,999 --> 01:05:23,624
¡Soy un aristócrata Prusiano...
713
01:05:23,999 --> 01:05:26,334
y no quiero que se me ponga
en la misma categoría!
714
01:05:26,750 --> 01:05:28,915
Estamos de acuerdo por una vez.
715
01:05:29,500 --> 01:05:30,500
Bien.
716
01:05:33,502 --> 01:05:34,958
Pero sigue siendo nuestro Führer.
717
01:05:37,750 --> 01:05:39,165
Desgraciadamente.
718
01:05:44,334 --> 01:05:47,749
Eso es otra cuestión, sargento...
719
01:05:48,500 --> 01:05:50,140
y no nos corresponde
a nosotros juzgar.
720
01:05:50,750 --> 01:05:52,749
¿Por qué la desea tan desesperadamente?
721
01:05:57,752 --> 01:06:00,207
Solo es un pedazo de metal sin valor.
722
01:06:02,249 --> 01:06:03,300
¡Mire!
723
01:06:06,749 --> 01:06:08,334
Tiene valor para mí.
724
01:06:09,000 --> 01:06:10,999
¿Por qué es tan importante para usted?
725
01:06:12,375 --> 01:06:14,749
Dígame capitán, ¿por qué?
726
01:06:18,124 --> 01:06:20,415
Sargento, si yo vuelvo...
727
01:06:24,000 --> 01:06:25,900
sin la Cruz de Hierro.
728
01:06:29,750 --> 01:06:31,800
No podré mirar a la cara a mi familia.
729
01:06:38,500 --> 01:06:41,499
Personalmente, Sr., no creo que
usted merezca la Cruz de Hierro.
730
01:06:55,252 --> 01:06:56,791
¡Ataque entrante!
731
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
¿Dónde vas?
732
01:07:17,496 --> 01:07:19,666
Tengo que ir al punto 1-2-4.
El cabo Krüger está allí.
733
01:07:20,000 --> 01:07:22,208
¿Estás loco?
Nadie puede sobrevivir a esto.
734
01:07:22,502 --> 01:07:24,748
Quítate del medio, maldita sea.
Voy a ir por él.
735
01:07:28,249 --> 01:07:29,249
¡Steiner!
736
01:07:29,500 --> 01:07:31,373
Encuéntrame camilleros, mierda.
737
01:07:32,500 --> 01:07:33,916
¡Steiner, Steiner!
738
01:09:08,334 --> 01:09:09,498
¿Dónde están los otros?
739
01:09:12,625 --> 01:09:13,915
Muertos, todos muertos.
740
01:09:27,749 --> 01:09:29,541
Por Dios, escúchame...
741
01:09:36,667 --> 01:09:38,458
Ahora tenemos que irnos.
742
01:09:40,167 --> 01:09:42,749
Y vas a seguirme fuera de aquí.
743
01:09:44,124 --> 01:09:45,166
¿De acuerdo?
744
01:09:49,900 --> 01:09:50,900
Tres horas.
745
01:09:53,420 --> 01:09:56,499
Tres horas, he estado aquí,
tres horas yo solo.
746
01:10:02,500 --> 01:10:04,998
No quiero nunca volver
a estar solo otra vez.
747
01:10:07,001 --> 01:10:09,999
No quiero nunca volver
a estar solo otra vez.
748
01:10:10,250 --> 01:10:12,499
No lo estarás, no lo estarás.
749
01:10:23,500 --> 01:10:24,500
Vamos.
750
01:10:26,249 --> 01:10:29,228
¿Por qué demonios no se me ha informado
de que Steiner ha vuelto al batallón?
751
01:10:29,252 --> 01:10:32,999
Le pido disculpas, Sr.
Tengo cosas más importantes que hacer.
752
01:10:33,499 --> 01:10:35,001
Lo quiero aquí inmediatamente.
753
01:10:35,251 --> 01:10:37,000
Tengo que hablarle de un asunto...
754
01:10:37,250 --> 01:10:39,000
que creo no necesito recordarle.
755
01:10:39,250 --> 01:10:41,333
- ¿Está claro, Stransky?
- Muy claro, Sr.
756
01:10:44,252 --> 01:10:45,700
Ahora veremos.
757
01:10:46,000 --> 01:10:48,831
No me gusta el tono de su voz.
758
01:10:49,001 --> 01:10:51,000
Ya estoy harto de esta situación.
759
01:10:51,500 --> 01:10:53,249
Pero ya no importa.
760
01:10:53,750 --> 01:10:57,000
Se de muy buena fuente
que el cuartel general...
761
01:10:57,250 --> 01:10:59,249
está preparando una retirada...
762
01:11:01,000 --> 01:11:02,901
de la cabeza del puente de Kuban.
763
01:11:03,500 --> 01:11:06,248
Y pronto toda Crimea
será un callejón sin salida.
764
01:11:08,496 --> 01:11:10,250
Informe a Brandt.
765
01:11:12,999 --> 01:11:16,833
¿Si tuviese que elegir, Triebig,
entre Biarritz y Siberia?
766
01:11:18,504 --> 01:11:19,749
¿Qué escogería?
767
01:11:23,762 --> 01:11:25,541
- Steiner.
- Coronel.
768
01:11:28,752 --> 01:11:30,452
Siéntese, por favor, se lo ruego.
769
01:11:36,498 --> 01:11:37,498
¿Qué tal el hospital?
770
01:11:40,500 --> 01:11:42,000
Interesante...
771
01:11:42,250 --> 01:11:43,749
Se lo recomiendo.
772
01:11:51,124 --> 01:11:56,541
¿Fue el capitán Stransky
quien lideró el contraataque...
773
01:11:57,167 --> 01:11:59,830
el día que murió el teniente Meyer?
774
01:12:04,209 --> 01:12:05,708
El teniente Meyer lideró el ataque...
775
01:12:06,421 --> 01:12:08,416
el capitán Stransky
no apareció por allí.
776
01:12:09,499 --> 01:12:10,749
¿Está seguro de eso?
777
01:12:13,750 --> 01:12:15,830
Vi morir al teniente Mayer.
778
01:12:19,249 --> 01:12:20,501
Traiga a Triebig.
779
01:12:21,750 --> 01:12:23,750
Quédese, quiero que escuche.
780
01:12:28,500 --> 01:12:29,541
¿Sr?
781
01:12:33,750 --> 01:12:35,470
Usted ha firmado
el informe de su capitán...
782
01:12:35,750 --> 01:12:38,630
¿Estaba usted presente cuando
el capitán Stransky lideró el contraataque?
783
01:12:40,750 --> 01:12:43,624
Acompañé al capitán Stransky
al campo de batalla...
784
01:12:45,252 --> 01:12:47,749
y lo vi reagrupar
hombres a su alrededor...
785
01:12:48,498 --> 01:12:50,874
entonces me envió de vuelta
al puesto de mando.
786
01:12:51,748 --> 01:12:54,749
¿Entonces cómo sabe que el capitán
Stransky lideró el contraataque?
787
01:12:55,000 --> 01:12:57,833
Ha firmado un informe
que así lo asegura, Triebig.
788
01:12:58,333 --> 01:13:02,750
No estaba allí, lo oí decir a
varios heridos que regresaban.
789
01:13:03,584 --> 01:13:06,124
¿Puede darme el nombre
de alguno de esos heridos?
790
01:13:06,709 --> 01:13:10,458
No eran hombres de mi sección,
sino de la compañía.
791
01:13:11,750 --> 01:13:13,166
Solo los conocía de vista.
792
01:13:13,500 --> 01:13:16,830
Además del humo de la batalla,
estábamos bajo fuego, Sr.
793
01:13:19,419 --> 01:13:22,958
Quiero que sepa, Triebig, que he hecho
verificar su testimonio.
794
01:13:25,334 --> 01:13:28,748
El capitán Kiesel le informará de
los resultados de nuestra investigación.
795
01:13:33,208 --> 01:13:36,833
Nuestra investigación
hasta el momento ha revelado...
796
01:13:38,792 --> 01:13:42,749
que los hombres de la segunda compañía
que tomaron parte en la acción...
797
01:13:44,000 --> 01:13:45,536
declaran unánimemente...
798
01:13:46,375 --> 01:13:49,623
que la acción fue liderada
por el teniente Meyer.
799
01:13:53,750 --> 01:13:56,749
Ninguno de ellos vio
al capitán Stransky...
800
01:13:57,249 --> 01:13:58,846
o al teniente Triebig.
801
01:14:05,500 --> 01:14:08,957
Para mí no hay
nada más despreciable...
802
01:14:09,250 --> 01:14:11,810
que apropiarse de los laureles
que probablemente pertenecen...
803
01:14:12,000 --> 01:14:13,874
a un hombre muerto en combate.
804
01:14:15,250 --> 01:14:17,998
Si el sargento Steiner
persiste en su testimonio...
805
01:14:18,249 --> 01:14:21,500
me veré obligado a tomar
medidas disciplinarias graves...
806
01:14:21,749 --> 01:14:23,750
contra el capitán.
807
01:14:25,749 --> 01:14:26,749
Y contra usted.
808
01:14:27,001 --> 01:14:28,001
Si Sr.
809
01:14:28,999 --> 01:14:31,500
¿Continúa usted afirmando
que el capitán Stransky...
810
01:14:31,748 --> 01:14:33,208
no estaba con su compañía?
811
01:14:56,499 --> 01:14:59,249
¿Sería posible que...
812
01:15:00,499 --> 01:15:02,819
le diese mi respuesta
dentro de tres o cuatro días, Sr.?
813
01:15:02,997 --> 01:15:04,910
¿Vio a Stransky o no?
814
01:15:22,000 --> 01:15:24,708
Puede irse Triebig,
ya no se le necesita.
815
01:15:27,999 --> 01:15:30,750
Por el amor de Dios, ¿qué le pasa?
Esta es su oportunidad.
816
01:15:31,000 --> 01:15:32,725
Usted es la única persona
que se interpone...
817
01:15:32,749 --> 01:15:34,749
entre Stransky y su Cruz de Hierro.
818
01:15:34,999 --> 01:15:37,159
Y podría ser citado como
testigo principal contra él...
819
01:15:37,253 --> 01:15:38,291
en una corte de honor.
820
01:15:40,124 --> 01:15:42,833
Mis diferencias con el capitán Stransky
son un problema personal.
821
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
Escúcheme.
822
01:15:45,200 --> 01:15:48,999
Usted sabe que siempre he mostrado
una gran comprensión hacia usted.
823
01:15:49,249 --> 01:15:52,700
Pero estoy empezando a cansarme
de defenderle ante sus superiores.
824
01:15:53,999 --> 01:15:55,900
Nunca le pedí que lo hiciera.
825
01:15:56,499 --> 01:15:58,500
¿Nunca me pidió que lo hiciera?
826
01:16:03,000 --> 01:16:05,990
¿Nunca me lo pidió?
¿Se ha vuelto loco?
827
01:16:06,750 --> 01:16:08,916
Steiner, ¿por qué eres tan ingrato?
828
01:16:14,751 --> 01:16:17,748
¿De qué debería...
829
01:16:18,000 --> 01:16:21,500
estar agradecido, capitán?
830
01:16:21,999 --> 01:16:23,800
¿De su tolerancia?
831
01:16:24,749 --> 01:16:26,000
¿Cree que porque usted...
832
01:16:26,251 --> 01:16:28,500
y el coronel Brandt...
833
01:16:28,749 --> 01:16:32,916
son más ilustrados que los otros oficiales
debería odiarlos menos?
834
01:16:37,249 --> 01:16:39,791
Odio a todos los oficiales.
835
01:16:41,252 --> 01:16:43,249
Todos los Stranskys,
todos los Triebigs...
836
01:16:43,499 --> 01:16:46,541
y a todos los carroñeros de
la Cruz de Hierro del ejército alemán.
837
01:16:49,209 --> 01:16:51,709
¿Tiene idea de lo que está diciendo?
838
01:16:57,748 --> 01:17:01,958
¿Sabe usted cuanto
odio a este uniforme...
839
01:17:03,500 --> 01:17:05,624
y todo lo que representa?
840
01:17:06,999 --> 01:17:08,000
Dios...
841
01:17:11,749 --> 01:17:13,000
Váyase.
842
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
Por favor, solo váyase.
843
01:17:19,167 --> 01:17:20,916
Sede del Regimiento.
844
01:17:23,334 --> 01:17:24,750
Sede de la División, Sr.
845
01:17:24,996 --> 01:17:26,791
El General Von Kellinshofe.
846
01:17:28,667 --> 01:17:29,916
Coronel Brandt.
847
01:17:31,334 --> 01:17:32,540
Sí, general.
848
01:17:37,875 --> 01:17:40,708
Sr, no pensé que la situación
fuese tan grave.
849
01:17:41,252 --> 01:17:43,830
Lamento mucho oír eso.
850
01:17:48,624 --> 01:17:49,624
¿Bien?
851
01:17:49,752 --> 01:17:51,749
Nos replegamos a la cabeza
del puente de Kuban.
852
01:17:54,000 --> 01:17:56,666
Sin retaguardia, ni siquiera
el pelotón de Steiner.
853
01:17:58,000 --> 01:18:00,332
No nos estamos retirando,
estamos huyendo.
854
01:18:14,501 --> 01:18:16,000
Capitán Stransky.
855
01:18:16,749 --> 01:18:17,750
Sí, capitán Kiesel.
856
01:18:18,000 --> 01:18:19,874
Estaba a punto de salir.
857
01:18:20,292 --> 01:18:22,749
No se vaya todavía.
Escúcheme.
858
01:18:25,710 --> 01:18:29,958
El regimiento piensa que
es imprudente y suicida...
859
01:18:30,292 --> 01:18:34,166
dejar atrás pelotones de retaguardia
incluyendo el de Steiner.
860
01:18:35,666 --> 01:18:37,947
Quiero que ellos se les unan
y que evacuen inmediatamente.
861
01:18:38,959 --> 01:18:40,458
¿Ha entendido?
862
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
Sí, capitán.
863
01:18:44,839 --> 01:18:45,839
Triebig.
864
01:18:47,834 --> 01:18:51,291
Que todos los pelotones de la retaguardia
se unan a la evacuación inmediatamente.
865
01:18:51,624 --> 01:18:53,666
¿Debo avisar al pelotón de Steiner?
866
01:18:56,499 --> 01:18:57,499
Sí.
867
01:19:02,750 --> 01:19:04,450
Deme con Steiner.
868
01:19:34,625 --> 01:19:36,410
Regimiento llamando.
869
01:19:38,958 --> 01:19:40,398
Cuartel general, adelante por favor.
870
01:19:40,500 --> 01:19:42,820
Regimiento llamando al Cuartel General.
Adelante por favor.
871
01:19:45,125 --> 01:19:47,445
Regimiento llamando al Cuartel General.
Adelante por favor.
872
01:19:57,250 --> 01:19:58,583
Compañía B, ¿puede oírme?
873
01:19:58,997 --> 01:20:00,415
¡Que alguien responda, por favor!
874
01:20:05,750 --> 01:20:06,750
¡Tanques!
875
01:20:16,249 --> 01:20:17,289
Capitán Stransky, ¿me oye?
876
01:20:17,542 --> 01:20:18,666
¡Krüger!
877
01:20:20,958 --> 01:20:22,249
Todas las líneas están cortadas.
878
01:20:51,334 --> 01:20:53,249
¡Mejor largarse de aquí!
¡Por el túnel!
879
01:20:54,667 --> 01:20:55,667
¡Fuera!
880
01:20:57,420 --> 01:20:58,420
A la fábrica.
881
01:20:59,917 --> 01:21:00,958
¿Lo has juntado todo?
882
01:21:03,750 --> 01:21:04,750
¡Fuego!
883
01:23:09,999 --> 01:23:12,400
Zoll, trae una mina, rápido.
884
01:23:18,917 --> 01:23:21,830
En las orugas, Zoll,
ponla en las orugas.
885
01:23:23,416 --> 01:23:24,783
¡Apúrate! ¡Muévete!
886
01:23:31,375 --> 01:23:32,739
¡Bajen la cabeza!
887
01:23:44,000 --> 01:23:47,500
¡A la fábrica, a la fábrica!
¡Muévanse maldita sea!
888
01:24:25,667 --> 01:24:27,248
¡Maag, vienen desde ambos lados!
889
01:24:27,499 --> 01:24:28,998
¡Kern, arriba!
890
01:24:29,250 --> 01:24:32,130
¡Krüger, trepa por la pasarela, rápido!
891
01:25:10,900 --> 01:25:11,900
¡Rápido! ¡Por el túnel!
892
01:25:41,499 --> 01:25:45,333
Anselm, las granadas.
¡Ven aquí!
893
01:25:50,334 --> 01:25:51,498
¡Tírala!
894
01:25:53,000 --> 01:25:55,410
¡Mierda!
¡Jesucristo!
895
01:26:41,999 --> 01:26:43,374
¡Vámonos!
896
01:26:54,541 --> 01:26:55,793
Está despejado.
897
01:27:00,708 --> 01:27:02,249
Dietz, cúbrenos.
898
01:27:23,834 --> 01:27:24,958
¡Deprisa, muévete!
899
01:27:40,959 --> 01:27:43,079
- Capitán Pucher reportándose, Sr.
- ¿Qué tal capitán?
900
01:27:43,249 --> 01:27:44,499
¿Trae órdenes?
901
01:27:44,834 --> 01:27:47,249
Y una carta para usted,
para entregarle personalmente.
902
01:27:47,583 --> 01:27:48,583
Gracias.
903
01:27:52,875 --> 01:27:54,540
¿A que no adivinan qué es esto?
904
01:27:56,792 --> 01:27:59,209
- Un traslado.
- Exactamente.
905
01:28:00,375 --> 01:28:03,915
Nuestro Stransky debe reportarse
en París dentro de una semana.
906
01:28:05,208 --> 01:28:08,333
Capitán Pucher, mi ordenanza
le llevará a su puesto.
907
01:28:08,666 --> 01:28:12,409
Pero no desempaque todo,
podríamos salir enseguida.
908
01:28:12,917 --> 01:28:13,917
Capitán
909
01:28:17,999 --> 01:28:19,624
Stransky...
910
01:28:19,999 --> 01:28:21,751
sin Steiner para contradecirle...
911
01:28:22,000 --> 01:28:24,499
tendrá su Cruz de Hierro
y se paseará con ella por París.
912
01:28:25,999 --> 01:28:28,830
Maldito bastardo arrogante.
913
01:28:29,666 --> 01:28:31,998
Stransky en París y Steiner...
914
01:28:33,416 --> 01:28:35,208
Dios sabe dónde estará.
915
01:28:35,709 --> 01:28:37,291
Parece que hay...
916
01:28:37,625 --> 01:28:40,541
unos 22 o 23 km, entre...
917
01:28:42,252 --> 01:28:43,999
este lugar y Anapa.
918
01:28:45,834 --> 01:28:48,125
Marismas, desiertos.
919
01:28:49,500 --> 01:28:51,340
La misma trampa que detrás
de las líneas rusas.
920
01:28:51,667 --> 01:28:53,249
La misma mierda, la misma mierda...
921
01:28:53,499 --> 01:28:56,999
Ten toma tu arma, la misma mierda,
la misma mierda, a misma mierda...
922
01:28:57,334 --> 01:28:58,541
Vamos hacia la carretera.
923
01:29:35,583 --> 01:29:37,874
Nunca atravesaremos esa carretera.
924
01:29:39,750 --> 01:29:40,994
¿Cuál es tu prisa chico?
925
01:29:41,249 --> 01:29:43,599
Saldremos de esta mierda a tiempo
para la siguiente.
926
01:30:02,709 --> 01:30:05,124
Steiner, Steiner,
ahora está despejado.
927
01:30:12,125 --> 01:30:15,248
Vamos, muévanse, muévanse.
928
01:30:17,501 --> 01:30:19,625
¡Anselm, mueve el trasero!
929
01:30:32,249 --> 01:30:34,449
Los vagones de ganado
o lo que sea que están enviando...
930
01:30:34,750 --> 01:30:37,416
deben llegar a las 12.00 hs.
931
01:30:37,417 --> 01:30:41,666
Siempre, claro está, que los rusos
no hayan volado las vías.
932
01:30:42,209 --> 01:30:44,199
- ¿Alguna pregunta?
- No, Sr.
933
01:30:46,833 --> 01:30:48,334
Pueden retirarse.
934
01:30:52,666 --> 01:30:56,749
Continúen con las acciones
de ataque en todo el frente.
935
01:31:02,167 --> 01:31:04,156
No me escuchan.
936
01:31:09,500 --> 01:31:11,199
Tampoco tu.
937
01:31:13,375 --> 01:31:14,599
¿Perdón?
938
01:31:19,500 --> 01:31:20,780
¿Quién necesita una vía de tren?
939
01:31:20,998 --> 01:31:22,751
Cuando salgamos de aquí...
940
01:31:23,000 --> 01:31:24,500
presionaremos...
941
01:31:24,750 --> 01:31:26,250
con un ataque relámpago...
942
01:31:26,500 --> 01:31:28,199
a través de Stalingrado...
943
01:31:28,999 --> 01:31:31,300
hacia las afueras de Moscú.
944
01:31:39,167 --> 01:31:41,998
¿Qué haremos cuando perdamos la guerra?
945
01:31:46,291 --> 01:31:48,400
Prepararnos para la siguiente.
946
01:32:07,749 --> 01:32:09,458
¿Cree que saldrá de ésta?
947
01:32:11,751 --> 01:32:13,330
¿Steiner?
948
01:32:15,249 --> 01:32:16,499
No veo como podría hacerlo.
949
01:32:26,334 --> 01:32:28,829
Anselm, trae a Zoll.
950
01:32:34,250 --> 01:32:35,959
- ¿Qué es eso?
- Un puente.
951
01:32:36,250 --> 01:32:38,409
Solo traigan lo necesario para matar.
952
01:32:53,751 --> 01:32:55,350
- Es un juego.
- ¿¡Un juego!?
953
01:32:57,997 --> 01:33:00,290
Es un juego de niños,
hay que saltar los rayos de sol.
954
01:33:02,875 --> 01:33:06,373
Pensaba que quizás,
si evito los rayos...
955
01:33:06,374 --> 01:33:09,249
todos salgamos de ésta con vida.
956
01:33:12,916 --> 01:33:13,916
Vamos.
957
01:37:27,710 --> 01:37:29,541
¡Vamos, vamos!
¡Vayan a esa esquina!
958
01:37:30,839 --> 01:37:31,839
Jesucristo.
959
01:37:36,000 --> 01:37:37,498
¡Saquen esas armas de aquí!
960
01:37:37,833 --> 01:37:40,833
Krüger por las escaleras.
Schnurrbart, controla el perímetro.
961
01:37:41,500 --> 01:37:42,624
Mira en los otros edificios.
962
01:37:45,584 --> 01:37:48,541
¡Vamos, hacia aquel rincón, vamos!
963
01:37:49,500 --> 01:37:51,409
Vamos linda conejita.
964
01:37:52,750 --> 01:37:54,290
No te escondas de mí.
965
01:37:55,252 --> 01:37:57,749
Comprueba la radio,
y saquen este cadáver de aquí.
966
01:37:58,833 --> 01:37:59,874
Anselm.
967
01:38:00,209 --> 01:38:02,792
Quédate ahí.
No me toques.
968
01:38:06,497 --> 01:38:07,922
¡Anselm, ya basta, maldición!
969
01:38:10,667 --> 01:38:13,165
- ¡Anselm! ¡Anselm!
- Déjame, Steiner.
970
01:38:13,500 --> 01:38:14,915
¡Espera! ¡Detente!
971
01:38:16,749 --> 01:38:20,791
¡Paren con este puto juego estúpido!
¡Esto no es un burdel!
972
01:38:21,993 --> 01:38:23,333
¡Esto es una guerra!
973
01:38:25,334 --> 01:38:28,915
Rolf, mira lo que he encontrado.
974
01:38:30,834 --> 01:38:32,834
¡Les he dicho que saquen
ese cuerpo de aquí!
975
01:38:35,250 --> 01:38:36,865
Todo despejado aquí.
976
01:38:38,250 --> 01:38:39,750
¿Qué es esto?
977
01:38:42,500 --> 01:38:45,208
Indica las posiciones principales
en el frente de Anapa.
978
01:38:45,750 --> 01:38:47,410
Bien.
979
01:38:47,749 --> 01:38:49,999
Significa que estamos
a mitad de camino.
980
01:38:50,501 --> 01:38:52,560
Agradécele a las damas.
981
01:38:52,999 --> 01:38:55,207
Y diles que se quiten la ropa.
982
01:38:55,542 --> 01:38:59,530
¿Y qué vamos a hacer con los cuerpos?
¿Quién va a mantenerlas calientes?
983
01:39:00,000 --> 01:39:01,673
Diles que queremos sus
chaquetas y pantalones.
984
01:39:01,685 --> 01:39:02,576
Igual vamos a morir.
985
01:39:02,600 --> 01:39:03,700
- Hazlo.
- Igual vamos a morir.
986
01:39:03,750 --> 01:39:04,873
Déjame agarrar una.
987
01:39:35,750 --> 01:39:37,123
¡Mayor!
988
01:39:38,667 --> 01:39:39,667
¡Mayor!
989
01:39:44,166 --> 01:39:45,249
Está muerta.
990
01:39:48,752 --> 01:39:51,248
- Dietz, Zoll, vigílenlas.
- Sí.
991
01:39:52,750 --> 01:39:54,583
El resto pónganse esos uniformes.
992
01:39:59,000 --> 01:40:00,702
Vamos, ponte con las otras.
993
01:40:13,875 --> 01:40:15,416
Recoge tus armas.
994
01:40:16,167 --> 01:40:17,666
¡Arriba, arriba, fuera!
995
01:40:24,500 --> 01:40:26,499
Toma ese uniforme y llévalo dentro.
996
01:40:36,249 --> 01:40:37,501
¡Mierda!
997
01:41:08,499 --> 01:41:09,750
Ve para allá.
998
01:41:12,501 --> 01:41:14,000
Vamos, levántalo.
999
01:41:14,750 --> 01:41:16,583
¿Quieres jugar?
Muy bien.
1000
01:41:16,997 --> 01:41:18,597
Eres una buena chica.
1001
01:41:19,250 --> 01:41:20,750
Eso es.
1002
01:41:21,250 --> 01:41:22,250
Vamos...
1003
01:41:22,999 --> 01:41:24,799
Te daré algo con lo que jugar.
1004
01:41:26,500 --> 01:41:28,791
Estaré ocupado por un rato.
1005
01:41:31,999 --> 01:41:33,249
Vamos.
1006
01:41:45,000 --> 01:41:46,458
¿Cómo le gustaría? ¿eh?
1007
01:41:53,500 --> 01:41:55,000
Eso está bien.
1008
01:42:57,749 --> 01:42:58,999
¡Steiner!
1009
01:43:02,749 --> 01:43:03,749
Dietz...
1010
01:43:04,752 --> 01:43:06,416
Jesucristo...
1011
01:43:08,249 --> 01:43:09,426
Dietz.
1012
01:43:10,499 --> 01:43:11,959
¡Oh Dios!
1013
01:43:15,249 --> 01:43:16,250
No...
1014
01:43:17,501 --> 01:43:19,502
le hagas daño a la chica.
1015
01:43:27,292 --> 01:43:29,165
¿Cree en Dios, sargento?
1016
01:43:29,499 --> 01:43:31,830
Creo...
1017
01:43:32,500 --> 01:43:33,815
que Dios es un sádico.
1018
01:43:36,752 --> 01:43:39,600
Pero probablemente
él ni siquiera lo sepa.
1019
01:43:46,417 --> 01:43:47,417
¡Zoll!
1020
01:44:00,000 --> 01:44:01,500
Que hombre estúpido...
1021
01:44:05,999 --> 01:44:08,583
¡Steiner! ¡Dios!
1022
01:44:10,999 --> 01:44:13,700
¡Saquen a las mujeres!
¡Conmigo!
1023
01:44:14,497 --> 01:44:17,166
¡Vamos!
1024
01:44:17,500 --> 01:44:19,541
¡Muévanse!
¡Salgan, vamos!
1025
01:44:23,000 --> 01:44:24,957
Entren todas ahí dentro.
¡Adentro!
1026
01:44:29,250 --> 01:44:30,550
¡Steiner!
1027
01:44:34,166 --> 01:44:35,416
Ahora estamos a mano.
1028
01:44:57,250 --> 01:44:59,374
Hay otra cosa que puede hacer por mí.
1029
01:44:59,748 --> 01:45:03,250
Hay un hombre aquí al que quiero sacar...
1030
01:45:03,500 --> 01:45:04,500
lo más rápido posible.
1031
01:45:04,750 --> 01:45:07,409
Hablé con usted acerca de él antes.
1032
01:45:07,499 --> 01:45:11,458
Si hay alguna posibilidad de que salga
con el personal del cuartel principal...
1033
01:45:11,997 --> 01:45:13,250
Le estaría muy agradecido.
1034
01:45:13,500 --> 01:45:14,749
Gracias, Sr.
1035
01:45:15,000 --> 01:45:17,291
Llegan por todos los flancos, Sr.
1036
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Es un caos.
1037
01:45:19,750 --> 01:45:21,873
Eso ya no le concierne.
1038
01:45:23,997 --> 01:45:26,278
Debe presentarse inmediatamente
en el cuartel principal...
1039
01:45:26,500 --> 01:45:28,829
para ser evacuado.
1040
01:45:31,497 --> 01:45:33,500
No puedo abandonar mi puesto, Sr.
1041
01:45:33,999 --> 01:45:39,410
Aún estoy en condiciones de dar órdenes
y esas órdenes serán obedecidas.
1042
01:45:41,250 --> 01:45:44,000
Estoy preparado para
desobedecer esas órdenes, Sr.
1043
01:45:47,917 --> 01:45:49,922
Ha estado con Steiner demasiado tiempo.
1044
01:45:50,667 --> 01:45:52,749
Venga y escúcheme un momento.
1045
01:45:58,000 --> 01:46:02,957
Para muchos de nosotros,
el exterminio será inevitable.
1046
01:46:03,666 --> 01:46:07,367
Pero he decidido que usted
es digno de ser salvado.
1047
01:46:12,249 --> 01:46:14,238
Pero yo formo parte de todo esto.
1048
01:46:15,997 --> 01:46:17,796
Hay gente mejor que yo.
1049
01:46:19,749 --> 01:46:21,629
Y la mayoría de ellos
son asesinados allí fuera.
1050
01:46:21,750 --> 01:46:24,873
No hay nada malo en usted
excepto que fuma demasiado.
1051
01:46:26,250 --> 01:46:28,490
Usted es un hombre valiente,
más valiente de lo que cree.
1052
01:46:29,762 --> 01:46:32,833
Pronto harán falta civiles valientes.
1053
01:46:33,250 --> 01:46:34,666
¿Ha pensado en eso?
1054
01:46:35,000 --> 01:46:38,699
En la nueva Alemania,
si tal cosa llega a existir...
1055
01:46:39,500 --> 01:46:41,580
habrá necesidad de constructores,
de pensadores...
1056
01:46:43,250 --> 01:46:44,708
De poetas.
1057
01:46:45,499 --> 01:46:48,208
Ahora comienzo a ver
cuál será su trabajo.
1058
01:46:49,502 --> 01:46:51,791
Voy a darle mi última orden.
1059
01:46:54,000 --> 01:46:57,291
Va a buscar y contactar a toda esa...
1060
01:46:59,999 --> 01:47:02,000
¿Gente mejor que usted, les ha llamado?
1061
01:47:04,499 --> 01:47:08,999
Y juntos, asumirán la responsabilidad
de nuestra supervivencia.
1062
01:47:13,251 --> 01:47:14,583
Ahora váyase.
1063
01:47:17,209 --> 01:47:18,416
Por favor, váyase.
1064
01:47:23,999 --> 01:47:25,000
¡Braun!
1065
01:47:25,500 --> 01:47:27,429
¡Lleve al capitán Kiesel
al inicio de la vía!
1066
01:47:35,752 --> 01:47:36,752
Vaya
1067
01:47:50,000 --> 01:47:51,500
Steiner...
1068
01:47:52,000 --> 01:47:54,695
¿Cómo pasaremos a través
de las trincheras rusas?
1069
01:47:57,500 --> 01:47:59,200
Es solo una cuestión de tiempo.
1070
01:48:01,167 --> 01:48:03,123
Van a construirlas durante 1000 años.
1071
01:48:04,334 --> 01:48:07,249
- Si no es aquí, en cualquier otra parte.
- No será en Alemania.
1072
01:48:10,499 --> 01:48:11,500
Alemania.
1073
01:48:14,750 --> 01:48:17,332
¿Crees que nos perdonarán
alguna vez por lo que hemos hecho?
1074
01:48:18,916 --> 01:48:20,617
¿O que nos olvidarán?
1075
01:48:25,749 --> 01:48:27,164
Pero lo conseguiremos...
1076
01:48:27,500 --> 01:48:29,200
Lo conseguiremos...
1077
01:48:29,500 --> 01:48:30,854
Con tu ayuda.
1078
01:48:32,999 --> 01:48:34,700
A decir verdad...
1079
01:48:36,252 --> 01:48:38,519
estoy empezando a disfrutarlo.
1080
01:48:39,749 --> 01:48:41,249
¿Te gustaría...
1081
01:48:42,500 --> 01:48:44,832
estar en algún maldito agujero...
1082
01:48:45,249 --> 01:48:47,750
esperando a que te vuelen
la tapa de los sesos?
1083
01:48:49,499 --> 01:48:51,259
Aquí, al menos, somos libres.
1084
01:48:52,751 --> 01:48:53,751
Steiner.
1085
01:48:55,500 --> 01:48:56,600
¿Steiner?
1086
01:49:53,749 --> 01:49:54,790
¡Canten!
1087
01:51:08,250 --> 01:51:10,124
Vamos.
1088
01:51:32,750 --> 01:51:33,870
Sargento, aquí está su arma.
1089
01:51:33,999 --> 01:51:36,708
Esperemos que no nos cace
nuestra propia artillería.
1090
01:51:37,000 --> 01:51:38,700
O las minas terrestres.
1091
01:51:40,996 --> 01:51:42,700
200 metros a recorrer.
1092
01:51:42,900 --> 01:51:43,700
Anselm.
1093
01:51:43,749 --> 01:51:45,900
- ¿Sí?
- Trata de contactar a alguien por radio.
1094
01:51:48,249 --> 01:51:49,874
Diles que iremos al alba.
1095
01:51:52,250 --> 01:51:54,149
Y la contraseña.
¿Cuál es...?
1096
01:51:54,999 --> 01:51:56,583
¿Cuál es la contraseña?
1097
01:51:58,000 --> 01:51:59,791
Patrulla de reconocimiento...
1098
01:52:00,750 --> 01:52:02,900
con varios prisioneros rusos.
1099
01:52:03,500 --> 01:52:05,200
No disparen.
1100
01:52:06,500 --> 01:52:08,399
Contraseña, Krüger, maldita sea.
1101
01:52:10,749 --> 01:52:12,249
Demarcación.
1102
01:52:14,750 --> 01:52:16,290
¿Por qué no?
1103
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
Demarcación.
1104
01:52:19,999 --> 01:52:22,319
Demarcación.
Firmado Steiner.
1105
01:52:33,999 --> 01:52:36,199
Capitán, contraseña especial.
1106
01:52:36,499 --> 01:52:38,000
Demarcación, firmado Steiner.
1107
01:52:38,250 --> 01:52:40,400
Viene con prisioneros.
1108
01:52:42,500 --> 01:52:43,749
Parece una trampa.
1109
01:52:43,998 --> 01:52:45,799
Es lo que yo pienso, Sr.
1110
01:52:47,752 --> 01:52:49,541
Puede que los hayan capturado.
1111
01:52:49,750 --> 01:52:51,248
- Wolf.
- ¿Sr.?
1112
01:52:52,250 --> 01:52:53,416
¿Ha reconocido la voz?
1113
01:52:54,500 --> 01:52:56,500
No, Sr.
Estaba en código.
1114
01:52:57,499 --> 01:52:59,600
Buen código, Demarcación.
1115
01:53:00,250 --> 01:53:01,367
Triebig...
1116
01:53:01,999 --> 01:53:04,499
Si en la oscuridad...
1117
01:53:06,500 --> 01:53:09,916
ve a una docena de hombres,
algunos vistiendo uniformes rusos...
1118
01:53:11,749 --> 01:53:13,475
avanzando hacia usted.
1119
01:53:15,250 --> 01:53:17,750
¿Podría alguien culparlo
por abrir fuego?
1120
01:53:20,500 --> 01:53:21,500
No.
1121
01:53:22,252 --> 01:53:26,409
¿Verificaría la situación por mi
y se ocuparía de ello?
1122
01:53:30,667 --> 01:53:32,748
¿Le gusta Biarritz, no?
1123
01:53:35,334 --> 01:53:38,749
¿Le gusta el sur de Francia?
¿¡No!?
1124
01:53:56,500 --> 01:53:57,500
Vamos.
1125
01:54:26,000 --> 01:54:27,000
¡Mierda!
1126
01:54:41,000 --> 01:54:42,146
- Kern.
- Sí.
1127
01:54:43,249 --> 01:54:45,286
Tu y yo llevaremos las armas.
1128
01:54:47,000 --> 01:54:51,250
El resto, asegúrese de que sus manos están
claramente colocadas detrás de sus cabezas.
1129
01:54:51,500 --> 01:54:53,410
Yo iré primero, sargento.
1130
01:54:53,750 --> 01:54:55,499
No, maldita sea, Schnurrbart.
1131
01:54:57,249 --> 01:55:00,000
Es posible que haya algún imbécil
que no sepa cuál es el mensaje.
1132
01:55:00,252 --> 01:55:01,999
No, voy yo.
1133
01:55:02,334 --> 01:55:03,334
Rolf.
1134
01:55:07,167 --> 01:55:09,410
Has sido el responsable
de todos nosotros.
1135
01:55:10,000 --> 01:55:12,542
Esta vez, yo seré responsable por ti.
1136
01:55:17,000 --> 01:55:18,665
Tómalo como viene.
1137
01:55:53,501 --> 01:55:55,102
Sr., mire allí.
1138
01:56:27,999 --> 01:56:29,900
Bienvenido, sargento Steiner.
1139
01:56:32,000 --> 01:56:33,600
Mi pasaporte a casa.
1140
01:56:35,499 --> 01:56:36,917
¡Steiner!
1141
01:56:37,250 --> 01:56:40,583
- ¡Demarcación!
- ¡Steiner!
1142
01:56:41,334 --> 01:56:43,133
¡Steiner está llegando!
1143
01:56:45,334 --> 01:56:48,833
- ¡Demarcación!
- ¡Demarcación!
1144
01:56:49,333 --> 01:56:51,830
¡Steiner está llegando!
1145
01:56:54,375 --> 01:56:56,829
¡Demarcación!
1146
01:56:59,000 --> 01:57:00,499
¡Demarcación!
1147
01:57:01,250 --> 01:57:02,374
¡Bombardeo!
1148
01:57:11,998 --> 01:57:13,249
Hay rusos ahí enfrente.
1149
01:57:13,500 --> 01:57:15,708
¡Schnurrbart, muévete!
1150
01:57:16,834 --> 01:57:18,333
¡Preparados para disparar!
1151
01:57:22,500 --> 01:57:23,583
Vamos, vamos.
1152
01:57:36,750 --> 01:57:38,248
¡Fuego!
1153
01:57:46,751 --> 01:57:47,751
¡Demarcación!
1154
01:57:50,074 --> 01:57:52,799
¡Es Steiner!
1155
01:57:54,625 --> 01:57:56,000
¡Es una trampa, fuego!
1156
01:58:00,251 --> 01:58:01,500
¡No!
1157
01:58:02,752 --> 01:58:03,915
¡Maldita sea!
1158
01:58:09,250 --> 01:58:10,374
Sr, parecen prisioneros.
1159
01:58:11,249 --> 01:58:12,249
¡Steiner!
1160
01:58:17,000 --> 01:58:19,000
Mire, hay soldados alemanes con ellos.
1161
01:58:19,334 --> 01:58:21,582
¡Paren!
1162
01:58:21,999 --> 01:58:23,204
¡Malditos idiotas!
1163
01:58:33,500 --> 01:58:34,748
¡Somos soldados alemanes!
1164
01:58:35,249 --> 01:58:36,379
¡Fuego!
1165
01:58:51,750 --> 01:58:53,179
¡Deténganse!
1166
01:59:01,252 --> 01:59:02,499
¡Deténganse!
1167
01:59:02,749 --> 01:59:03,749
¡No!
1168
01:59:04,501 --> 01:59:05,708
¡No!
1169
01:59:09,000 --> 01:59:11,188
- ¡Sigan disparando!
- ¡Paren, maldita sea!
1170
01:59:13,750 --> 01:59:14,750
¡Fuego!
1171
01:59:22,250 --> 01:59:23,385
¡Dios mío!
1172
01:59:25,250 --> 01:59:26,398
¡Es Steiner!
1173
01:59:40,250 --> 01:59:41,749
¡Tú, detente!
1174
01:59:50,249 --> 01:59:51,289
Ve a buscar a mis hombres.
1175
01:59:51,799 --> 01:59:52,599
- ¡Vamos!
- ¡Deténganse!
1176
01:59:52,749 --> 01:59:53,916
¡Camilleros!
1177
01:59:55,750 --> 01:59:57,624
¡Malditos nazis!
1178
02:00:01,000 --> 02:00:02,200
¡Cerdos!
1179
02:00:04,250 --> 02:00:06,165
¡Son órdenes de Stransky!
1180
02:00:08,250 --> 02:00:10,150
¡Yo no tengo nada que ver!
1181
02:00:11,499 --> 02:00:12,899
Lo sentimos.
1182
02:00:18,502 --> 02:00:19,801
Está muerto.
1183
02:00:24,999 --> 02:00:26,541
¡No tengo nada que ver!
1184
02:00:33,999 --> 02:00:35,248
Soy el soldado Dietz, Sr.
1185
02:02:05,999 --> 02:02:07,500
Ahora están por su cuenta.
1186
02:02:09,250 --> 02:02:12,373
Si no los encuentro pueden unirse
a otro equipo, a otro pelotón.
1187
02:02:14,250 --> 02:02:16,790
O desertar, no me importa.
No importa ya.
1188
02:02:19,249 --> 02:02:20,624
¿Dónde estás yendo?
1189
02:02:21,752 --> 02:02:23,124
A pagar mis deudas.
1190
02:02:23,996 --> 02:02:28,624
Tu eres nuestro líder de pelotón.
Esto no ha terminado todavía.
1191
02:02:34,249 --> 02:02:36,166
Tu eres el nuevo líder de pelotón.
1192
02:02:38,249 --> 02:02:40,598
Y Anselm es tu pelotón.
1193
02:02:44,000 --> 02:02:46,000
Eso debería hacerte feliz, viejo pirata.
1194
02:02:46,250 --> 02:02:48,749
¡Steiner!
¡Steiner!
1195
02:02:52,249 --> 02:02:53,541
¡Steiner!
1196
02:03:53,252 --> 02:03:54,374
¿Sí, coronel Brandt?
1197
02:03:55,249 --> 02:03:57,790
La situación empeora aquí,
lo necesitamos.
1198
02:04:00,250 --> 02:04:02,499
Si mis órdenes están aquí...
1199
02:04:03,750 --> 02:04:04,750
Y están aquí, Sr.
1200
02:04:04,999 --> 02:04:07,830
Y mi reemplazo ya está
con la Compañía.
1201
02:04:07,831 --> 02:04:09,299
Puede irse, Stransky.
1202
02:05:15,749 --> 02:05:18,541
Su Triebig está muerto.
1203
02:05:22,249 --> 02:05:23,874
No ha funcionado, capitán.
1204
02:05:25,250 --> 02:05:26,415
Yo estoy vivo.
1205
02:05:26,999 --> 02:05:28,208
Usted está muerto.
1206
02:05:31,000 --> 02:05:34,583
El teniente Triebig no ha estado bajo
mis órdenes desde hace varias horas.
1207
02:05:35,749 --> 02:05:38,250
- Ha sido transferido.
- Tu...
1208
02:05:39,000 --> 02:05:40,490
Aristócrata...
1209
02:05:42,000 --> 02:05:44,379
Saco de mierda de cerdo prusiana.
1210
02:06:08,000 --> 02:06:10,000
¿Se va sin su cruz de hierro, capitán?
1211
02:06:12,000 --> 02:06:14,000
Solo es cuestión de tiempo.
1212
02:06:18,749 --> 02:06:20,499
¿Dónde está el resto de su pelotón?
1213
02:06:27,000 --> 02:06:28,000
¡He dicho...!
1214
02:06:28,250 --> 02:06:29,999
¡Donde está el resto de su pelotón!
1215
02:06:30,249 --> 02:06:31,407
¡Sargento Steiner!
1216
02:06:41,250 --> 02:06:42,834
Usted lo es...
1217
02:06:44,374 --> 02:06:45,974
Capitán Stransky.
1218
02:06:49,500 --> 02:06:51,541
Usted es el resto de mi pelotón.
1219
02:07:08,750 --> 02:07:11,540
- ¿Sabe usarla?
- Por supuesto.
1220
02:07:34,752 --> 02:07:36,749
Muy bien...
1221
02:07:37,250 --> 02:07:38,550
Acepto.
1222
02:07:39,749 --> 02:07:42,249
Le mostraré como lucha
un oficial prusiano.
1223
02:07:48,750 --> 02:07:50,550
Y yo le mostraré...
1224
02:07:51,749 --> 02:07:53,999
donde crecen las Cruces de Hierro.
1225
02:08:33,000 --> 02:08:34,000
¡Ahora!
1226
02:08:47,250 --> 02:08:49,416
¡Hey, fuera!
¡Fuera del camino!
1227
02:09:17,999 --> 02:09:19,541
¡Deténganse ahí!
1228
02:09:22,000 --> 02:09:23,500
¡Avancen, conmigo!
1229
02:09:55,250 --> 02:09:56,410
¡Arriba!
1230
02:09:57,749 --> 02:09:59,998
¡Stransky, maldita sea,
mueva el culo!
1231
02:10:00,749 --> 02:10:02,457
¡Tengo que recargar!
1232
02:10:03,500 --> 02:10:05,750
¿¡Cómo se recarga, sargento Steiner!?
1233
02:11:59,125 --> 02:12:02,458
No se regocijen en su derrota.
1234
02:12:02,667 --> 02:12:06,625
Por más que el mundo se mantuvo
en pie y paró al bastardo,
1235
02:12:06,833 --> 02:12:09,892
la perra de la que nació está
en celo otra vez.
1236
02:12:09,893 --> 02:12:11,393
Bertolt Brecht