1 00:00:23,500 --> 00:00:26,755 El pequeño Hans, anda solito... 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,955 y por el gran mundo va. 3 00:00:31,000 --> 00:00:33,250 LA CRUZ DE HIERRO 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,956 El pequeño Hans, anda solito... 5 00:00:36,251 --> 00:00:38,700 y por el gran mundo va. 6 00:00:38,999 --> 00:00:41,750 Sombrero y bastón, le sientan bien. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 Y eso lo pone feliz. 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,955 Pero mamá llora mucho. 9 00:00:47,500 --> 00:00:50,001 Porque ya no tiene a su pequeño Hans. 10 00:00:50,500 --> 00:00:52,755 "Ojalá el destino", pide ella... 11 00:00:53,249 --> 00:00:55,955 me lo vuelva a traer. 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,755 Siete años, nublado y claro. 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,500 En el extranjero él ha estado. 14 00:01:08,750 --> 00:01:11,251 Pero el niño lo piensa bien. 15 00:01:11,500 --> 00:01:13,999 Y vuelve a su casa otra vez. 16 00:01:14,249 --> 00:01:16,755 Pero ya no es más el pequeño Hans. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,555 Ahora es Hans, el grandecito. 18 00:01:20,000 --> 00:01:22,555 El sol quemó su frente y sus manos... 19 00:01:22,750 --> 00:01:25,001 ¿quién sabe si lo reconocerán? 20 00:01:34,250 --> 00:01:36,650 Siete años, nublado y claro. 21 00:01:37,000 --> 00:01:39,501 En el extranjero él ha estado. 22 00:01:39,750 --> 00:01:42,249 Pero el niño lo piensa bien. 23 00:01:42,499 --> 00:01:45,000 Y vuelve a su casa otra vez. 24 00:01:45,250 --> 00:01:48,000 Pero ya no es más el pequeño Hans. 25 00:01:48,250 --> 00:01:50,750 Ahora es Hans, el grandecito. 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,501 El sol quemó su frente y sus manos... 27 00:01:53,750 --> 00:01:57,550 ¿quién sabe si lo reconocerán? 28 00:02:09,250 --> 00:02:11,750 Uno, dos, tres, pasan a su lado. 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,750 Pero no saben quién es. 30 00:02:15,000 --> 00:02:17,499 La hermana dice: "¿Qué cara es esa?" 31 00:02:17,750 --> 00:02:20,000 No es la de mi hermano. 32 00:02:20,500 --> 00:02:23,405 Entonces viene la mamá... 33 00:02:23,500 --> 00:02:26,000 lo mira a los ojos sin pestañear... 34 00:02:26,251 --> 00:02:28,755 Y dice: ¡Es Hans, mi hijo! 35 00:02:29,000 --> 00:02:31,855 ¡Gracias a Dios tengo a mi hijo! 36 00:03:10,501 --> 00:03:14,762 RUSIA PENÍNSULA de TAMÁN, 1943. La retirada. 37 00:04:47,250 --> 00:04:50,816 Aquí el Cuartel General del Regimiento llamando al cabo Steiner. 38 00:04:56,750 --> 00:04:58,250 ¿Me recibe, Steiner? 39 00:05:00,000 --> 00:05:01,700 ¿Steiner, puede oírme? 40 00:05:02,499 --> 00:05:03,999 Steiner. 41 00:08:06,750 --> 00:08:08,665 - Buena matanza. - Hermosa. 42 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Mira, mi nueva arma. 43 00:08:13,499 --> 00:08:15,582 Búscate otra para ti. Y algo de munición. 44 00:08:16,500 --> 00:08:18,624 - Dale una mano. - Seguro. 45 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 ¡Mira eso! 46 00:08:22,999 --> 00:08:26,624 - Nada que no hayamos visto antes. - Steiner. 47 00:08:26,750 --> 00:08:30,917 Mira lo que encontré corriendo allí atrás. Un pequeño novato ruso. 48 00:08:37,499 --> 00:08:38,833 Bájala. 49 00:09:03,250 --> 00:09:04,998 ¡Rápido! 50 00:09:07,750 --> 00:09:09,800 Nos vamos. 51 00:09:10,500 --> 00:09:11,620 Si puedes contactar a Meyer. 52 00:09:11,749 --> 00:09:15,911 Dile que necesitaremos transporte desde el puesto de control siete. 53 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 Bien, Sr. 54 00:09:19,500 --> 00:09:20,749 Tráelo con nosotros. 55 00:09:21,000 --> 00:09:23,999 ¡Empujen! ¡Empujen! 56 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 ¡Vamos, rápido! 57 00:09:32,000 --> 00:09:33,918 Muy bien Alto. 58 00:09:57,997 --> 00:09:59,747 ¡Este maldito país! 59 00:10:01,249 --> 00:10:03,666 Una vez fue una nueva aventura. 60 00:10:05,000 --> 00:10:09,900 Pero tengo la sensación que uno de estos días, esta tierra nos tragará. 61 00:10:10,500 --> 00:10:12,458 Capitán Stransky, Sr. 62 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 Coronel Brandt. 63 00:10:14,999 --> 00:10:17,250 - Sea bienvenido. - Gracias, Sr. 64 00:10:20,750 --> 00:10:23,375 Este es mi ayudante, el capitán Kiesel. 65 00:10:24,250 --> 00:10:25,750 Capitán, ¿cómo está? 66 00:10:26,000 --> 00:10:28,999 Gracias por preguntar, capitán. Me siento fatal, tengo diarrea. 67 00:10:29,251 --> 00:10:30,501 ¿Cómo está usted? 68 00:10:30,751 --> 00:10:33,750 Debería conocer a su ayudante. El Teniente Triebig. 69 00:10:34,000 --> 00:10:35,500 También acaba de llegar. 70 00:10:35,999 --> 00:10:37,751 ¿Nos acompaña con un vaso de vino? 71 00:10:38,000 --> 00:10:40,750 Es muy amable de su parte, Sr. Tome mi abrigo, por favor. 72 00:10:41,500 --> 00:10:43,409 Sí, Sr. 73 00:10:46,750 --> 00:10:48,000 Mis respetos, coronel. 74 00:10:48,250 --> 00:10:51,501 ¿Un Mosel de 1937, en el rincón más meridional... 75 00:10:51,751 --> 00:10:53,000 de Rusia? 76 00:10:54,400 --> 00:10:55,350 ¡Notable! 77 00:10:55,500 --> 00:10:58,916 Una botella de Mosel no está tan fuera de lugar... 78 00:10:58,917 --> 00:11:00,917 en esta región como nosotros mismos. 79 00:11:02,500 --> 00:11:05,401 - A su salud, caballeros. - No voy a beber a mi salud. 80 00:11:06,000 --> 00:11:07,899 No vale la pena. 81 00:11:09,750 --> 00:11:11,749 ¿Por el fin de la guerra? 82 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Coronel... 83 00:11:21,750 --> 00:11:24,999 ¿Por qué nuestra presencia aquí... 84 00:11:25,499 --> 00:11:26,501 le parece tan absurda? 85 00:11:26,751 --> 00:11:31,000 Capitán, ¿por qué solicitó ser relevado de sus funciones en Francia? 86 00:11:31,499 --> 00:11:33,459 Quiero obtener la Cruz de Hierro. 87 00:11:35,625 --> 00:11:37,700 Podríamos darle una de las mías. 88 00:11:38,500 --> 00:11:40,501 No, no, estoy bromeando. 89 00:11:40,751 --> 00:11:44,833 Eso es exactamente lo que me dijo mi comandante en Francia. 90 00:11:45,167 --> 00:11:46,958 "No puedo detenerlo", dijo. 91 00:11:47,253 --> 00:11:49,750 "Ya que estoy convencido que sin usted, el Frente Oriental... 92 00:11:50,000 --> 00:11:51,999 colapsará en cuestión de días". 93 00:11:52,334 --> 00:11:55,458 "Adelante, heroico cara de culo. " 94 00:12:02,625 --> 00:12:06,830 "Heroico cara de culo" Sus textuales palabras. 95 00:12:07,749 --> 00:12:10,124 Retiro mi brindis por el fin de la guerra. 96 00:12:11,000 --> 00:12:13,416 Por los heroicos cara de culo, dondequiera que estén. 97 00:12:13,750 --> 00:12:15,459 Por los idiotas. 98 00:12:15,753 --> 00:12:20,915 Coronel, quisiera dejarle algo en claro al capitán Kiesel. 99 00:12:21,998 --> 00:12:24,851 Me ofrecí como voluntario para esta campaña, 100 00:12:24,863 --> 00:12:27,600 porque considero que hombres de calidad... 101 00:12:27,601 --> 00:12:28,901 son necesarios aquí. 102 00:12:29,376 --> 00:12:34,624 Ya es hora de destruir el mito de la invencibilidad rusa. 103 00:12:34,998 --> 00:12:36,901 ¿Y cómo haremos eso? 104 00:12:37,251 --> 00:12:42,748 Reforzando la moral, castigando a los insubordinados y a los rebeldes. 105 00:12:42,999 --> 00:12:45,624 Instalando un nuevo respeto por los oficiales de alto rango. 106 00:12:45,999 --> 00:12:48,749 La baja moral va de la mano de la derrota tras derrota... 107 00:12:48,999 --> 00:12:50,751 seguida por la derrota inminente. 108 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 Usted es nuevo en nuestro frente ruso... 109 00:12:53,750 --> 00:12:56,699 así que no lo culpo por hablar como... 110 00:12:56,999 --> 00:12:58,750 un heroico cara de culo. 111 00:13:03,333 --> 00:13:07,410 Cierto, Sr. que no estoy aún familiarizado con el frente ruso. 112 00:13:07,411 --> 00:13:13,250 Pero no creo que los ideales del soldado alemán aún... 113 00:13:13,500 --> 00:13:16,999 ¡El soldado alemán ya no tiene ideales! 114 00:13:17,249 --> 00:13:20,541 No está luchando por la cultura de Occidente. 115 00:13:21,500 --> 00:13:23,501 Ni por una forma de gobierno que quiera. 116 00:13:23,750 --> 00:13:25,248 Ni por el apestoso Partido. 117 00:13:25,501 --> 00:13:29,249 Está luchando por su vida. Dios lo bendiga. 118 00:13:29,500 --> 00:13:35,250 Bien, Sr. pero yo soy un soldado. Y como tal, es mi deber subordinar... 119 00:13:35,500 --> 00:13:40,001 mis propias ideas a los principios de mi país. 120 00:13:40,500 --> 00:13:42,000 Correctos o equivocados. 121 00:13:42,250 --> 00:13:44,600 Coronel Brandt. El teniente Meyer, Sr. 122 00:13:48,667 --> 00:13:51,167 - ¿Sí? - Steiner está de vuelta. 123 00:13:51,500 --> 00:13:54,500 - ¿En qué estado? - El usual. 124 00:13:54,501 --> 00:13:56,000 Muy bien. Ya veo. 125 00:13:56,249 --> 00:13:58,750 Quiero un informe tan pronto como hayan descansado. 126 00:13:59,000 --> 00:14:02,624 - Sí, Sr. - Y, Meyer, el capitán Stransky está aquí. 127 00:14:02,999 --> 00:14:05,500 Vea que se le informe de nuestra situación. 128 00:14:05,750 --> 00:14:06,750 Sí, Sr. 129 00:14:13,499 --> 00:14:15,749 - Steiner ha vuelto. - Por supuesto. 130 00:14:19,420 --> 00:14:20,420 ¿Quién es Steiner? 131 00:14:21,499 --> 00:14:24,416 Para usted, de alguna manera, podría ser un problema. 132 00:14:24,750 --> 00:14:26,958 Pero es un soldado de primera clase. 133 00:14:27,252 --> 00:14:29,874 Así que miramos para otro lado. 134 00:14:31,375 --> 00:14:33,458 ¿Algo que añadir a eso, Kiesel? 135 00:14:36,001 --> 00:14:38,458 Steiner es un mito. 136 00:14:40,502 --> 00:14:42,249 Hombres como él... 137 00:14:42,751 --> 00:14:44,500 son nuestra última esperanza. 138 00:14:45,167 --> 00:14:48,873 Y en ese sentido, es realmente, un hombre muy peligroso. 139 00:14:56,835 --> 00:14:58,208 Bien, ya veré. 140 00:14:59,499 --> 00:15:01,583 Coronel, con su permiso. 141 00:15:16,999 --> 00:15:18,001 Y bien... 142 00:15:18,751 --> 00:15:21,000 ¿Qué piensa de nuestro nuevo capitán? 143 00:15:21,249 --> 00:15:23,832 Siento que él cree que está en algún tipo de misión especial. 144 00:15:24,249 --> 00:15:28,091 Para lograr la dominación espiritual de su batallón. 145 00:15:28,750 --> 00:15:31,974 Simbolizando con ello la pureza... 146 00:15:32,075 --> 00:15:35,575 del gran Wehrmacht Alemán en sí mismo. 147 00:15:44,000 --> 00:15:46,501 Incluso cuando vamos hacia la derrota. 148 00:16:04,667 --> 00:16:07,034 Si los últimos de nosotros, son los Stranskys 149 00:16:07,046 --> 00:16:09,167 y los Steiners, entonces Dios nos ayude. 150 00:16:16,125 --> 00:16:17,373 ¡Médico! 151 00:16:18,709 --> 00:16:20,165 ¡Médico! ¡Médico! 152 00:16:23,167 --> 00:16:26,167 Capitán Stransky, bienvenido al segundo pelotón. 153 00:16:28,253 --> 00:16:30,166 - ¿Teniente...? - Meyer, capitán. 154 00:16:31,252 --> 00:16:33,200 He venido para llevarlo a su puesto de mando. 155 00:16:33,500 --> 00:16:35,501 E informarle sobre nuestra situación actual. 156 00:16:38,499 --> 00:16:41,623 - ¿Dónde está mi bunker? - Allí abajo, frente de la fábrica. 157 00:16:41,999 --> 00:16:44,990 - El segundo pelotón vigila su puesto. - ¿Dónde están? 158 00:16:45,250 --> 00:16:47,998 Regresando de un reconocimiento, Sr. 159 00:16:48,499 --> 00:16:50,708 - ¿Quién está al mando? - El cabo Steiner. 160 00:16:52,750 --> 00:16:54,957 ¿Qué tiene de especial este cabo Steiner? 161 00:16:55,251 --> 00:16:58,999 Durante el ataque a Novorossiysk, salvó la vida del coronel Brandt. 162 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Y la mía también. 163 00:17:01,250 --> 00:17:02,499 Interesante. 164 00:17:11,250 --> 00:17:12,499 Cabo Steiner. 165 00:17:14,500 --> 00:17:18,249 Soy el capitán Stransky, su nuevo comandante. 166 00:17:19,999 --> 00:17:21,258 Sí, Sr. 167 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 ¿Quién es él? 168 00:17:25,500 --> 00:17:26,993 El cabo Schnurrbart, Sr. 169 00:17:27,250 --> 00:17:28,500 ¿Y el otro? 170 00:17:28,750 --> 00:17:30,958 Un prisionero ruso, Sr. 171 00:17:32,500 --> 00:17:37,373 Sabe tan bien como yo que hay órdenes de no tomar prisioneros rusos. 172 00:17:38,501 --> 00:17:40,100 Deshágase de él. 173 00:17:40,500 --> 00:17:42,000 ¿Cómo, Sr.? 174 00:17:43,999 --> 00:17:45,000 Dispárele. 175 00:17:45,250 --> 00:17:46,708 Dispárele usted, Sr. 176 00:17:52,249 --> 00:17:55,458 Lo haré. Aquí mismo. 177 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Y después me ocuparé de usted. 178 00:18:03,250 --> 00:18:04,999 No es necesario. 179 00:18:05,499 --> 00:18:08,371 Yo veré que se lleve a cabo, Sr. 180 00:18:21,375 --> 00:18:23,249 Quiero verlo en mi búnker. 181 00:18:25,000 --> 00:18:26,499 En una hora. 182 00:18:26,749 --> 00:18:28,251 Con un informe completo. 183 00:18:28,500 --> 00:18:30,419 - ¿Claro? - Por supuesto, Sr. 184 00:19:03,001 --> 00:19:06,874 - Uds. dos ya tomaron vodka. - Lo estoy usando para la comida. 185 00:20:30,333 --> 00:20:31,600 Mierda... 186 00:20:42,834 --> 00:20:45,416 - ¿El cabo Steiner? - Yo soy Lily Marlene. 187 00:20:50,000 --> 00:20:51,499 Acércate, hijo. 188 00:20:55,168 --> 00:20:56,168 ¡Steiner! 189 00:20:58,166 --> 00:21:01,166 Quiero mostrarle como se ve nuestro "Nuevo Ejército" 190 00:21:09,793 --> 00:21:12,373 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Soldado Dietz, Sr. 191 00:21:12,709 --> 00:21:14,707 Nos están enviando bebés ahora. 192 00:21:15,750 --> 00:21:17,000 Hola, niño. 193 00:21:17,250 --> 00:21:18,750 Soldado Dietz. 194 00:21:22,167 --> 00:21:23,751 ¿Desde cuándo eres soldado? 195 00:21:23,997 --> 00:21:26,176 Seis semanas, Sr. Soy voluntario, Sr. 196 00:21:26,499 --> 00:21:28,599 Tu no serás voluntario para nada aquí. 197 00:21:29,500 --> 00:21:31,751 Solo estate atento a Krüger y a mí. 198 00:21:32,000 --> 00:21:33,944 Haz exactamente lo que te decimos o llevarás 199 00:21:33,956 --> 00:21:35,999 nuestras botas en tu culo por un largo tiempo. 200 00:21:36,250 --> 00:21:37,501 - ¿Claro? - Sí, Sr. 201 00:21:38,749 --> 00:21:41,208 - Y no me llames Sr. - Perdón. 202 00:21:43,997 --> 00:21:45,749 Ve con ese maloliente de allí. 203 00:21:46,000 --> 00:21:47,748 Ponlo en la litera de Schiller. 204 00:21:53,750 --> 00:21:55,250 Kern... 205 00:21:56,250 --> 00:21:58,501 a ver si se puedes encontrar... 206 00:21:58,751 --> 00:22:00,500 una chaqueta o una manta. 207 00:22:00,750 --> 00:22:02,250 Algo para el niño. 208 00:22:02,500 --> 00:22:04,666 Una chaqueta de Schiller. Debe tener algo por ahí. 209 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 ¡Sí, Sr! Oh, perdóneme. 210 00:22:08,000 --> 00:22:09,749 Descanse. 211 00:22:10,749 --> 00:22:12,000 Gracias Sr. 212 00:22:13,792 --> 00:22:15,623 - Mi informe. - Gracias. 213 00:22:18,625 --> 00:22:23,624 Lamento el incidente de esta tarde, cabo. 214 00:22:23,999 --> 00:22:25,749 Pero órdenes son órdenes. 215 00:22:26,000 --> 00:22:29,499 Ya tenemos bastantes problemas para alimentar a los nuestros. 216 00:22:29,749 --> 00:22:31,899 Para encima cargar con los prisioneros. 217 00:22:32,834 --> 00:22:35,830 Y además, es malo para la seguridad. 218 00:22:37,334 --> 00:22:39,666 He leído su informe preliminar... 219 00:22:40,000 --> 00:22:43,500 y tengo el gran placer de informarle que... 220 00:22:43,749 --> 00:22:46,500 el coronel Brandt y yo, estamos de acuerdo en recomendar... 221 00:22:46,750 --> 00:22:49,750 su promoción al grado de sargento primero. 222 00:22:50,250 --> 00:22:52,250 Que se hará efectivo ya mismo. 223 00:22:58,334 --> 00:23:01,333 Su promoción no parece haberle hecho mucha impresión. 224 00:23:01,751 --> 00:23:03,400 No, para nada. 225 00:23:08,167 --> 00:23:09,500 Muy bien. 226 00:23:10,875 --> 00:23:13,500 He leído su informe. ¿Algo que añadir a esto? 227 00:23:14,750 --> 00:23:15,751 Rusos, Sr. 228 00:23:16,001 --> 00:23:17,750 Deberíamos saber de ellos muy pronto, Sr. 229 00:23:18,000 --> 00:23:19,996 - ¿Una ofensiva? - Así lo creo, Sr. 230 00:23:20,250 --> 00:23:22,240 - ¿Que comenzará cuándo? - Pronto. 231 00:23:26,502 --> 00:23:29,166 - ¿Y su pelotón? - 2 muertos, 1 desaparecido. 232 00:23:29,500 --> 00:23:31,600 ¿2 muertos? ¿Cómo? 233 00:23:32,999 --> 00:23:37,416 Balas, fuego de mortero, salvas de artillería, mala suerte... 234 00:23:38,250 --> 00:23:39,749 sífilis terminal... 235 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Lo usual, Capitán. 236 00:23:43,334 --> 00:23:46,500 Y el hombre desaparecido. ¿Lo ha buscado, Steiner? 237 00:23:46,749 --> 00:23:48,500 - No, Sr. - ¿Por qué no? 238 00:23:48,750 --> 00:23:51,251 Pensé que sería una irresponsabilidad de mi parte... 239 00:23:51,500 --> 00:23:53,476 si arriesgase la seguridad de todo el pelotón... 240 00:23:53,500 --> 00:23:55,400 para recuperar un solo hombre. 241 00:23:58,749 --> 00:24:00,449 ¿Usted pensó qué? 242 00:24:04,500 --> 00:24:06,000 Un suboficial... 243 00:24:07,250 --> 00:24:09,629 no puede permitirse un desaparecido en un caso como ese. 244 00:24:09,900 --> 00:24:10,949 ¡En ningún caso! 245 00:24:11,000 --> 00:24:12,600 Trataré de hacerlo mejor la próxima vez. 246 00:24:12,749 --> 00:24:15,649 - Me gustaría tener eso por escrito. - Si así lo desea. 247 00:24:19,834 --> 00:24:22,499 ¿Sabe, cabo... sargento? 248 00:24:24,000 --> 00:24:27,916 Tengo la sensación de que Ud. sobrevalora un poco su importancia. 249 00:24:29,166 --> 00:24:33,250 Por el momento, soy libre de tales ilusiones, Sr. 250 00:24:36,251 --> 00:24:40,253 Bueno, me permito sugerirle que no subestime a su compañía. 251 00:24:41,000 --> 00:24:42,750 Todo lo que es... 252 00:24:42,999 --> 00:24:44,750 y puede llegar a ser... 253 00:24:45,000 --> 00:24:47,750 depende de su compañía. 254 00:24:48,500 --> 00:24:50,328 No lo olvidaré, Sr. 255 00:24:51,500 --> 00:24:56,250 Pero déjeme añadir que un hombre es generalmente lo que siente que es. 256 00:25:02,000 --> 00:25:05,499 Por supuesto... Por supuesto. 257 00:25:07,249 --> 00:25:08,583 Puede retirarse. 258 00:25:12,250 --> 00:25:14,690 Volveré enseguida, Sr. 259 00:25:15,000 --> 00:25:16,321 ¿Es eso un saludo? 260 00:25:19,500 --> 00:25:20,700 Sí, Sr. 261 00:25:22,752 --> 00:25:24,749 - ¡Triebig! - ¿Sí, Sr.? 262 00:25:25,754 --> 00:25:29,999 Debes tener cuidado, Steiner. Está tomando una fuerte aversión hacia ti. 263 00:25:30,334 --> 00:25:31,583 Sobreviviré. 264 00:25:31,996 --> 00:25:34,166 No estás tratando con solo otro tipo de partido nazi. 265 00:25:37,334 --> 00:25:40,583 Es un puro militar prusiano, aristócrata y rico. 266 00:25:46,249 --> 00:25:48,208 ¿Por qué te llevas las manzanas? 267 00:25:48,499 --> 00:25:49,958 Para comérmelas, idiota. 268 00:25:50,875 --> 00:25:52,275 Tú conoces a las clases dirigentes. 269 00:25:52,502 --> 00:25:54,499 Vamos teniente, ¿qué les queda para dirigir? 270 00:25:54,834 --> 00:25:55,958 No seas ingenuo. 271 00:25:56,292 --> 00:25:59,416 Stransky sobrevivirá a esta guerra de un modo u otro. 272 00:25:59,750 --> 00:26:02,916 Y todavía tendrá sus tierras, su título... 273 00:26:06,167 --> 00:26:07,867 y su estatus. 274 00:26:09,400 --> 00:26:12,916 Pero será muy peligroso en la derrota. Ten cuidado con él. 275 00:26:13,250 --> 00:26:14,930 Él no vive en el mismo mundo que nosotros. 276 00:26:15,700 --> 00:26:17,291 Está viviendo en mi mundo ahora. 277 00:26:17,625 --> 00:26:18,874 Sí, seguro. 278 00:26:19,249 --> 00:26:20,333 - Teniente. - ¿Sí? 279 00:26:20,667 --> 00:26:25,417 ¿Quiere entrar un momento? Hay algo que quiero mostrarle. 280 00:26:26,500 --> 00:26:29,624 Kern, no te quedes ahí bebiendo. Ayúdanos. 281 00:26:53,292 --> 00:26:54,958 Gracias, no pensé que lo supieran. 282 00:26:56,000 --> 00:26:57,920 ¿Olvida que somos una patrulla de reconocimiento? 283 00:26:58,000 --> 00:26:59,500 Feliz cumpleaños, teniente Mayer. 284 00:26:59,750 --> 00:27:03,829 - Sí. - Feliz cumpleaños. 285 00:27:07,125 --> 00:27:09,500 Debes contárselo todo al ordenanza del capitán... 286 00:27:09,750 --> 00:27:11,250 para que no haya errores. 287 00:27:11,500 --> 00:27:12,740 ¿De acuerdo? 288 00:27:16,000 --> 00:27:19,416 Y ten cuidado de su uniforme. Es bastante estricto al respecto. 289 00:27:19,749 --> 00:27:23,374 Vodka ruso, vino alemán, pollos... 290 00:27:23,375 --> 00:27:25,958 Maag, no sé cómo hemos estado con vida tanto tiempo. 291 00:27:26,749 --> 00:27:28,959 Es el mejor carroñero de todo el regimiento. 292 00:27:29,252 --> 00:27:33,374 - A la salud de todos ustedes. - ¡Salud! 293 00:27:34,749 --> 00:27:36,499 Brindo por la última bala rusa. 294 00:27:40,000 --> 00:27:41,499 Porque sobrevivamos todos. 295 00:27:46,667 --> 00:27:47,790 Sí, sí... 296 00:27:48,125 --> 00:27:52,291 - ¡Sí! - ¡Sí! 297 00:27:53,420 --> 00:27:55,380 ¡Por nuestras esposas, amiguitas, por las mujeres! 298 00:27:57,001 --> 00:27:58,791 Por las mujeres del Folies Bergère. 299 00:28:00,250 --> 00:28:01,950 Sí, y por las de la Reeperbahn. 300 00:28:17,375 --> 00:28:19,830 Despacio, despacio. 301 00:28:27,500 --> 00:28:28,999 Por la virginidad de Dietz. 302 00:28:31,375 --> 00:28:34,998 Mantén el trasero seco, y te presentaremos a Triebig. 303 00:28:35,333 --> 00:28:37,750 Todo lo que tienes que hacer es reclinarte. 304 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Aquí viene el pastel. 305 00:28:43,500 --> 00:28:44,976 El capitán Stransky debería ver esto... 306 00:28:45,000 --> 00:28:46,499 - ¿El capitán qué? - ¡Por el pastel! 307 00:28:46,834 --> 00:28:50,249 ¡El pastel! 308 00:28:50,500 --> 00:28:52,416 ¡Paren! ¡Paren! ¡Paren! 309 00:28:53,253 --> 00:28:55,493 ¿Qué carajo hacemos aquí? ¿Qué se creen que hacemos aquí? 310 00:28:55,749 --> 00:28:57,829 ¡Jugando al cumpleaños, en medio de toda esta mierda! 311 00:28:58,900 --> 00:29:00,708 - Vamos, bebe. - ¡Cállate, estoy hablando! 312 00:29:01,000 --> 00:29:04,416 ¿Quieren hacer una fiesta y beber? Muy bien. 313 00:29:05,000 --> 00:29:06,400 ¡Hay una bala para ustedes también! 314 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 - Tranquilo, tómate un trago. - ¡Imbéciles! 315 00:29:09,500 --> 00:29:13,874 ¡No me toques, apestas como un cerdo! 316 00:29:30,542 --> 00:29:31,542 Vamos. 317 00:29:33,209 --> 00:29:34,916 No lo arruines todo. 318 00:29:35,834 --> 00:29:37,708 Es el cumpleaños del teniente Mayer. 319 00:29:40,500 --> 00:29:42,334 Feliz cumpleaños, teniente. 320 00:29:50,375 --> 00:29:52,174 Que tenga una linda fiesta. 321 00:29:53,997 --> 00:29:56,250 - Tomaré un poco más de vodka. - Sí, lléname el vaso. 322 00:29:56,500 --> 00:29:58,666 Vodka para todos. 323 00:29:58,999 --> 00:30:00,166 - Lo siento. - Está bien. 324 00:30:06,624 --> 00:30:08,935 Atención, ahora el teniente Mayer tiene una importante cita... 325 00:30:08,959 --> 00:30:11,916 con nuestro ilustre comandante, el capitán Stransky. 326 00:30:12,625 --> 00:30:14,499 Al que en breve todos van a conocer. 327 00:30:14,834 --> 00:30:17,226 Esto no es un funeral, Sres., esto es una fiesta de cumpleaños. 328 00:30:17,250 --> 00:30:18,500 Así que bebamos. 329 00:30:18,750 --> 00:30:20,749 ¡Cantemos, qué demonios! 330 00:30:45,125 --> 00:30:46,416 Gracias, Sr. 331 00:30:48,833 --> 00:30:51,791 ¿Dónde estaba destinado antes de venir a este batallón? 332 00:30:53,167 --> 00:30:55,958 En el sur de Francia, en Biarritz. 333 00:30:57,500 --> 00:31:00,830 Lo conozco bien, siéntese. 334 00:31:00,997 --> 00:31:04,583 Siéntese, cuénteme. Es un hermoso país. 335 00:31:06,501 --> 00:31:08,791 Debe ser duro haber sido transferido. 336 00:31:09,748 --> 00:31:11,749 Lo solicité yo, igual que usted, Sr. 337 00:31:12,500 --> 00:31:14,000 ¿Igual que yo? 338 00:31:15,500 --> 00:31:16,999 Interesante. 339 00:31:17,749 --> 00:31:19,830 ¿Y su ordenanza? 340 00:31:20,000 --> 00:31:23,748 - Estábamos juntos. - En el Sur de Francia... 341 00:31:24,999 --> 00:31:28,000 Ah, esas chicas francesas... 342 00:31:28,250 --> 00:31:31,750 "Comme elles sont délicieuses... " 343 00:31:33,000 --> 00:31:35,830 Esas chicas francesas, Triebig. 344 00:31:35,875 --> 00:31:39,417 No tenía mucho tiempo para pensar en las chicas francesas. 345 00:31:39,750 --> 00:31:41,000 ¿De verdad? 346 00:31:41,250 --> 00:31:42,250 Y tú, Kepler... 347 00:31:43,000 --> 00:31:44,999 ¿Disfrutaste de esas chicas francesas? 348 00:31:45,750 --> 00:31:47,500 En ocasiones. 349 00:31:48,142 --> 00:31:49,142 Sur le pont d'Avignon... 350 00:31:50,250 --> 00:31:51,410 L'on y danse, I'on y danse... 351 00:31:54,167 --> 00:31:56,000 Déjeme hacerle una pregunta, Triebig. 352 00:31:56,250 --> 00:31:58,000 ¿Le gusta ser soldado? 353 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Ciertamente... 354 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 Me gusta, Sr. 355 00:32:01,750 --> 00:32:03,541 Pero es extraño a veces. 356 00:32:04,000 --> 00:32:06,333 Es desde luego, un mundo muy diferente. 357 00:32:07,250 --> 00:32:09,150 Un mundo de peligros... 358 00:32:09,751 --> 00:32:11,750 y un mundo de hombres. 359 00:32:12,000 --> 00:32:15,958 Un mundo sin mujeres. ¿Eh, Kepler? 360 00:32:16,252 --> 00:32:18,999 - Sí. - Un mundo sin mujeres. 361 00:32:22,500 --> 00:32:23,901 Gracias. 362 00:32:27,500 --> 00:32:29,666 Tengo una vieja teoría. 363 00:32:30,000 --> 00:32:34,374 Los hombres pueden estar sin mujeres fácilmente, fácilmente. 364 00:32:34,375 --> 00:32:39,666 El verdadero destino del hombre no solo es engendrar niños. 365 00:32:39,667 --> 00:32:42,542 Todos esos nacimientos y chocolates. 366 00:32:42,875 --> 00:32:45,916 Sino ser libres, para mandar y para combatir. 367 00:32:46,250 --> 00:32:48,833 En otras palabras, liderar la existencia del hombre. 368 00:32:50,334 --> 00:32:53,000 Las mujeres no son más que una... 369 00:32:53,250 --> 00:32:54,599 molestia. 370 00:32:55,249 --> 00:32:57,333 A veces, a veces necesaria. 371 00:32:58,334 --> 00:32:59,833 Yo soy un soldado, Sr. 372 00:33:00,997 --> 00:33:03,117 Si tengo que hacerlo, puedo prescindir de las mujeres. 373 00:33:03,501 --> 00:33:05,000 ¿En serio? 374 00:33:07,000 --> 00:33:08,415 ¿Y usted Kepler? 375 00:33:10,000 --> 00:33:11,624 ¿Puede prescindir de las mujeres? 376 00:33:12,292 --> 00:33:14,499 Yo hago lo que se me ordena, Sr. 377 00:33:15,250 --> 00:33:16,916 Me gusta eso. Me gusta esa respuesta. 378 00:33:17,250 --> 00:33:20,830 "Yo hago lo que se me ordena", me gusta eso. 379 00:33:22,250 --> 00:33:24,150 ¿Cuál es su nombre de pila? 380 00:33:25,250 --> 00:33:26,250 Joseph. 381 00:33:27,667 --> 00:33:29,167 Joseph. 382 00:33:33,000 --> 00:33:34,500 Si le sirve de ayuda... 383 00:33:35,000 --> 00:33:37,648 pondré sus pensamientos en las palabras adecuadas. 384 00:33:38,501 --> 00:33:41,250 Prefiere la sociedad de los hombres... 385 00:33:41,500 --> 00:33:42,750 a la de las mujeres... 386 00:33:43,200 --> 00:33:45,250 en cualquiera y en todas las situaciones. 387 00:33:45,501 --> 00:33:46,900 ¿Correcto? 388 00:33:50,999 --> 00:33:52,625 No le entiendo, capitán. 389 00:33:53,459 --> 00:33:54,833 Vamos, Triebig... 390 00:33:55,584 --> 00:33:59,291 ¿No se va a sincerar conmigo? ¿Sobre todo conmigo? 391 00:34:00,750 --> 00:34:02,833 Lo que he dicho es cierto, ¿no? 392 00:34:03,167 --> 00:34:06,000 Prefiere la sociedad de los hombres a la de las mujeres. 393 00:34:06,501 --> 00:34:09,499 Vamos, todos somos soldados. No hay nada malo en ello. 394 00:34:09,750 --> 00:34:12,123 ¡Diga sí, por todos los cielos, hombre, diga si! 395 00:34:14,999 --> 00:34:16,680 Posiblemente. 396 00:34:17,250 --> 00:34:18,758 Ha dicho que sí. 397 00:34:20,000 --> 00:34:21,243 Ha dicho que sí. 398 00:34:23,000 --> 00:34:24,251 Ha dicho que sí. 399 00:34:24,501 --> 00:34:25,749 ¿No, Kepler? 400 00:34:25,997 --> 00:34:26,997 Ha dicho que sí. 401 00:34:27,498 --> 00:34:29,249 Ha dicho "si", ¿no, Kepler? 402 00:34:29,500 --> 00:34:31,250 Él dijo "si", ¿no, Kepler? 403 00:34:32,497 --> 00:34:34,197 - Sí. - Más fuerte. 404 00:34:34,500 --> 00:34:36,250 - ¡Él lo dijo, Kepler, más fuerte! - Sí. 405 00:34:36,500 --> 00:34:37,801 ¡Diga que sí, fuerte! 406 00:34:38,500 --> 00:34:39,349 Sí. 407 00:34:39,500 --> 00:34:42,249 - ¡Más fuerte! - ¡Sí! 408 00:34:55,753 --> 00:34:57,541 Puedo asegurarles algo... 409 00:34:58,750 --> 00:35:00,624 Si los atrapan... 410 00:35:01,749 --> 00:35:03,250 serán colgados... 411 00:35:04,000 --> 00:35:05,700 lentamente... 412 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 los dos. 413 00:35:14,998 --> 00:35:15,998 Juntos. 414 00:35:18,167 --> 00:35:19,708 Y ahora largo de aquí. 415 00:35:26,252 --> 00:35:28,749 Reservas de municiones acabándose. 416 00:35:29,749 --> 00:35:32,291 Sector 3 necesita más 9 mm. 417 00:35:35,500 --> 00:35:37,374 Pelotón de Steiner todo seguro. 418 00:35:37,710 --> 00:35:39,874 Perímetro recibiendo fuego de mortero. 419 00:35:40,209 --> 00:35:42,830 Sección 247, sin bajas. 420 00:35:43,166 --> 00:35:45,416 A propósito, no hemos recibido el correo. 421 00:35:46,167 --> 00:35:48,124 Es uno grande. Gracias. 422 00:35:48,834 --> 00:35:49,915 Ah, ya veo. 423 00:35:51,250 --> 00:35:53,250 Quita tus manos de mis piojos. 424 00:36:02,500 --> 00:36:04,457 - ¡Mierda! - ¡Oh no, otra vez! 425 00:36:05,124 --> 00:36:07,499 Eructa antes de tirarte pedos, esa es la regla. 426 00:36:11,166 --> 00:36:12,917 Sector 7, sin actividad. 427 00:36:18,419 --> 00:36:19,419 Llévalo afuera. 428 00:36:20,752 --> 00:36:23,241 Kern, lárgate fuera. Vamos, rápido. 429 00:36:23,500 --> 00:36:26,374 No, no, no, los rusos podría pensar que es gas mostaza. 430 00:36:26,710 --> 00:36:29,707 La Convención de Ginebra prohíbe el uso de gas mostaza. 431 00:36:31,500 --> 00:36:33,207 Por Dios, Kern. 432 00:36:34,667 --> 00:36:37,833 ¿Qué tipo de tubo de escape tienes y cuándo se te ha roto? 433 00:36:38,167 --> 00:36:40,750 Estoy bien organizado y sin problemas. 434 00:36:43,375 --> 00:36:47,248 Y tú de que te quejas, Krüger, ¿es ese tu olor natural? 435 00:36:48,667 --> 00:36:50,748 Escuchen, idiotas... 436 00:36:52,667 --> 00:36:54,416 Me mantengo sucio por una razón. 437 00:36:55,959 --> 00:36:58,416 Si hubieran estado en el campo tanto tiempo como yo... 438 00:36:59,000 --> 00:37:00,249 sabrían por qué. 439 00:37:00,499 --> 00:37:01,499 Explícate. 440 00:37:02,251 --> 00:37:03,958 Lo aprendí después de Stalingrado. 441 00:37:06,000 --> 00:37:08,500 Los aceites naturales del cuerpo... 442 00:37:09,001 --> 00:37:11,000 combinados con la suciedad... 443 00:37:11,250 --> 00:37:12,792 te mantienen impermeable. 444 00:37:17,875 --> 00:37:19,475 ¿Impermeable? 445 00:37:21,000 --> 00:37:22,299 Seguro. 446 00:37:41,459 --> 00:37:42,958 ¿Cómo va todo? 447 00:37:43,499 --> 00:37:45,000 Tranquilo. 448 00:37:50,584 --> 00:37:52,666 Demasiado tranquilo. 449 00:37:52,667 --> 00:37:54,410 Sí. 450 00:37:55,625 --> 00:37:57,415 Esperarán a que amanezca. 451 00:38:01,667 --> 00:38:04,166 Rolf, ¿qué estamos haciendo aquí? 452 00:38:05,001 --> 00:38:10,249 Estamos propagando la cultura alemana a través de un mundo desesperado. 453 00:38:10,499 --> 00:38:13,731 ¿No dijo alguien que la guerra es la más alta expresión en la vida... 454 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 del mundo civilizado? 455 00:38:16,000 --> 00:38:19,999 Sí, un sabio tonto llamado... 456 00:38:20,250 --> 00:38:22,250 Friedrich Von Bernhardi. 457 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 Correcto. 458 00:38:23,667 --> 00:38:25,750 - Y Von Clausewitz dijo... - ¿Von Clausewitz? 459 00:38:26,001 --> 00:38:27,874 Ah, Von Clausewitz dijo: 460 00:38:28,500 --> 00:38:31,106 "La guerra es la continuación... 461 00:38:32,249 --> 00:38:34,901 - ... de la política de Estado". - "Por otros medios. " 462 00:38:36,749 --> 00:38:38,829 Si... 463 00:38:39,249 --> 00:38:40,950 por otros medios. 464 00:38:46,419 --> 00:38:48,791 ¿Alguna vez piensas en tus hijos, Rolf? 465 00:38:49,959 --> 00:38:52,809 - Siempre. - ¿Dónde están? 466 00:38:53,708 --> 00:38:55,209 No lo sé. 467 00:39:16,542 --> 00:39:20,333 Quita un uniforme, siempre hay otro debajo. 468 00:39:21,496 --> 00:39:22,601 Vete. 469 00:39:44,750 --> 00:39:46,700 Todo es un accidente. 470 00:39:48,375 --> 00:39:50,709 Un accidente. 471 00:39:51,000 --> 00:39:52,249 Mío o de otros. 472 00:39:54,667 --> 00:39:56,499 Todos, sin pensarlo. 473 00:39:58,000 --> 00:40:00,830 De un extremo a otro. 474 00:40:02,250 --> 00:40:04,157 Y ninguno funciona. 475 00:40:05,499 --> 00:40:07,199 Nunca lo hará. 476 00:40:10,499 --> 00:40:12,416 Y aquí estamos en el medio. 477 00:40:14,000 --> 00:40:16,299 En la tierra de nadie, tu y yo. 478 00:40:21,997 --> 00:40:23,306 Vete a casa. 479 00:40:24,708 --> 00:40:26,800 ¡Vete a casa! 480 00:40:30,998 --> 00:40:32,247 ¡Steiner! 481 00:41:50,500 --> 00:41:51,500 ¿Sí, Sr.? 482 00:41:51,750 --> 00:41:53,749 - ¿Sí, Sr.? - ¿Es eso un sondeo, Stransky? 483 00:41:55,666 --> 00:41:58,458 ¿Un sondeo, Sr.? ¡Es una avalancha! 484 00:42:00,500 --> 00:42:02,790 ¡No, Sr.! ¡Se trata de una fuerza de ataque! 485 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Sr. se necesita repeler el ataque inmediatamente. 486 00:42:08,750 --> 00:42:10,751 De lo contrario, vamos a ser destruidos. 487 00:42:13,500 --> 00:42:15,300 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 488 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 ¡Necesito ayuda! 489 00:42:21,999 --> 00:42:24,416 Mantenga la calma, Stransky. No está solo. 490 00:42:26,000 --> 00:42:27,760 ¿Qué quiere decir con que no estoy solo, Sr.? 491 00:42:27,999 --> 00:42:29,700 ¡Estoy solo! ¡Estoy solo! 492 00:42:50,000 --> 00:42:53,749 Steiner se ha ido, Triebig se ha ido. No sé dónde está el teniente Meyer. 493 00:42:54,000 --> 00:42:55,500 No lo sé. ¿Está muerto? 494 00:42:55,750 --> 00:42:57,870 - Entonces vaya al segundo pelotón... - ¿Está muerto? 495 00:42:58,000 --> 00:42:59,901 busque por el sector, y encuéntrelos. 496 00:43:04,249 --> 00:43:06,501 Y preparen un contraataque lo más rápido posible. 497 00:43:06,750 --> 00:43:09,583 Si Sr., contraatacaré Sr. 498 00:43:12,758 --> 00:43:14,125 ¡Quédense en sus puestos! 499 00:43:14,501 --> 00:43:15,501 ¡Hola...! 500 00:43:15,750 --> 00:43:18,262 Voy a contraatacar. 501 00:43:21,251 --> 00:43:22,541 ¡Tomen más municiones! 502 00:43:31,497 --> 00:43:33,748 - ¿Dónde está mi arma? - En la pared, Sr. 503 00:43:36,417 --> 00:43:37,791 ¡Tomen esas municiones! 504 00:44:07,750 --> 00:44:09,750 ¡Vuelvan ahí, idiotas! 505 00:44:13,000 --> 00:44:14,666 ¡Tú, por allá! 506 00:44:16,249 --> 00:44:17,249 ¡Vuelvan a sus puestos! 507 00:44:17,751 --> 00:44:19,249 - Repare ese teléfono. - Sí, Sr. 508 00:44:19,500 --> 00:44:21,249 ¡Vuelvan allí, maldita sea! 509 00:44:25,500 --> 00:44:27,165 ¡Mantengan sus posiciones! 510 00:44:27,750 --> 00:44:29,416 ¡Todos sigan disparando! 511 00:44:33,459 --> 00:44:34,999 ¡Disparen! ¡Fuego! 512 00:44:38,418 --> 00:44:40,249 ¡Necesito apoyo aéreo! 513 00:44:42,750 --> 00:44:43,832 ¡Fuego! 514 00:44:44,834 --> 00:44:46,499 ¡Estamos ganando! ¡Estamos ganando! 515 00:44:54,500 --> 00:44:56,580 ¿Dónde está mi apoyo aéreo? ¿Dónde están mis tanques? 516 00:44:58,499 --> 00:44:59,499 ¡Mierda! 517 00:45:12,750 --> 00:45:15,250 ¡El teléfono está sonando! ¿Dónde está el teléfono? 518 00:45:32,839 --> 00:45:33,839 ¡Fuego! 519 00:45:56,209 --> 00:45:58,749 - ¡Capitán Stransky! - ¿Dónde está su contraataque? 520 00:45:59,000 --> 00:46:01,123 ¡Estamos atacando! ¡Estamos defendiendo! 521 00:46:01,750 --> 00:46:02,875 ¡Estamos contraatacando! 522 00:46:14,000 --> 00:46:15,249 Estoy herido, Sr. 523 00:46:15,750 --> 00:46:16,751 Pero continuaré. 524 00:46:17,250 --> 00:46:19,250 Conozco mi deber, Sr. No se preocupe. 525 00:46:19,749 --> 00:46:21,624 ¡Pero necesito municiones! 526 00:46:38,126 --> 00:46:39,343 Teniente Meyer. 527 00:46:48,249 --> 00:46:49,100 ¡Mira ahí! 528 00:46:49,250 --> 00:46:50,874 ¡Cubramos a Steiner! 529 00:47:41,253 --> 00:47:42,416 Míreme. 530 00:47:50,667 --> 00:47:52,208 Siga la luz con sus ojos. 531 00:48:02,792 --> 00:48:03,792 Muy bien. 532 00:48:07,458 --> 00:48:09,541 Eso es. Míreme otra vez. 533 00:48:17,209 --> 00:48:18,209 ¡Sargento! 534 00:48:21,333 --> 00:48:22,830 Muy bien. 535 00:48:31,834 --> 00:48:33,332 ¿Ha dormido bien? 536 00:48:35,624 --> 00:48:36,749 Razonablemente. 537 00:48:42,250 --> 00:48:43,299 Huela. 538 00:48:46,709 --> 00:48:47,746 Nada. 539 00:48:48,000 --> 00:48:49,899 ¿Alguna sensación de gusto? 540 00:48:58,959 --> 00:49:00,291 Mejorando. 541 00:49:03,791 --> 00:49:05,792 Es normal tras una contusión. 542 00:49:07,417 --> 00:49:09,583 Ha estado así por una semana. 543 00:49:10,666 --> 00:49:12,417 Deberían volver pronto. 544 00:49:13,667 --> 00:49:17,829 Sus registros indican múltiples heridas en los últimos años. 545 00:49:17,830 --> 00:49:19,217 ¿Alguna secuela? 546 00:49:22,291 --> 00:49:23,792 Dolor de cabeza. 547 00:49:25,500 --> 00:49:27,300 Visión borrosa. 548 00:49:28,334 --> 00:49:31,915 No puedo orinar con mi oído izquierdo... 549 00:49:32,500 --> 00:49:35,480 pero por lo demás me siento bastante bien. 550 00:49:38,874 --> 00:49:41,666 Los médicos recomiendan que se quede otras tres semanas. 551 00:49:42,000 --> 00:49:44,249 Hasta que se hayan completado las pruebas. 552 00:49:45,833 --> 00:49:48,624 Y después recomiendan, enviarlo a casa. 553 00:49:52,167 --> 00:49:53,410 A casa... 554 00:50:54,750 --> 00:50:57,541 ¿Schnurrbart? ¿Schnurrbart? 555 00:51:10,166 --> 00:51:12,499 ¡Atención! ¡El general Von Hesse! 556 00:51:44,250 --> 00:51:45,750 Hola soldado, ¿cómo está? 557 00:51:46,000 --> 00:51:48,500 Dígame, ¿cómo se siente? 558 00:51:49,292 --> 00:51:51,332 Este hombre tiene una conmoción cerebral severa, Sr. 559 00:51:52,334 --> 00:51:54,208 Ha sido altamente condecorado. 560 00:52:17,751 --> 00:52:21,791 Quiero que el 65% de estos hombres vuelva al servicio activo en tres días. 561 00:52:23,667 --> 00:52:25,207 Ah, comida. 562 00:52:29,999 --> 00:52:31,000 Delicioso. 563 00:52:31,250 --> 00:52:34,583 Pongan el cerdo, la carne y el vino en el comedor privado. 564 00:52:35,250 --> 00:52:39,249 Acérquense, coman, vamos, que coma todo el mundo. 565 00:52:39,499 --> 00:52:41,000 Todo el mundo. 566 00:52:41,750 --> 00:52:45,250 Las verduras son buenas para ustedes, con los saludos del alto mando. 567 00:53:52,000 --> 00:53:55,249 Todo el mundo se parece a alguien aquí. 568 00:53:57,125 --> 00:53:58,791 ¿Acaso tengo una mala racha? 569 00:53:59,750 --> 00:54:00,750 Sí. 570 00:54:02,750 --> 00:54:03,750 Ha sido muy violento. 571 00:54:04,650 --> 00:54:05,499 ¿Violento? 572 00:54:05,750 --> 00:54:08,291 La violencia debería cesar. Tiene que cesar. 573 00:54:11,750 --> 00:54:13,708 ¿Ha dicho que la violencia debe cesar? 574 00:54:41,249 --> 00:54:42,709 No, estoy de servicio. 575 00:54:43,000 --> 00:54:44,666 - Beba un poco. - No, no puedo. 576 00:54:45,000 --> 00:54:46,541 Me echarían. 577 00:54:52,999 --> 00:54:54,166 ¿Y bailar? 578 00:54:57,250 --> 00:54:59,748 Sostenga mi botella... 579 00:54:59,749 --> 00:55:01,250 yo tomaré su cintura... 580 00:55:03,997 --> 00:55:05,124 Y bailamos. 581 00:55:07,334 --> 00:55:10,709 Vamos, esto es... esto es ridículo. 582 00:55:14,875 --> 00:55:16,583 Es divertido. 583 00:55:32,750 --> 00:55:33,833 ¡Schnurrbart! 584 00:55:34,898 --> 00:55:35,748 ¿Rolf? 585 00:55:36,000 --> 00:55:38,416 ¿Qué demonios haces aquí? ¿Te has perdido? 586 00:55:38,793 --> 00:55:39,913 No tengo tanta suerte, Rolf. 587 00:55:40,667 --> 00:55:43,374 Me dieron en la pierna cuando a ti te dieron en la cabeza. 588 00:55:43,750 --> 00:55:44,750 Schnurrbart. 589 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 Mis vacaciones han terminado. 590 00:55:46,750 --> 00:55:49,290 Vuelvo al peor sitio de la vieja Madre Rusia. 591 00:55:50,375 --> 00:55:52,249 Se llevaron a todos los del hospital. 592 00:55:53,000 --> 00:55:56,416 Parece que nos llevaremos a algunos de tus chicos también. 593 00:55:57,000 --> 00:55:59,830 Así que, ¿te vienes o estás bien aquí? 594 00:56:02,458 --> 00:56:04,410 Atención Sres., preparados para salir. 595 00:56:06,834 --> 00:56:09,832 Cabo, pare ese camión. 596 00:56:10,249 --> 00:56:11,665 ¿De qué demonios habla? 597 00:56:12,499 --> 00:56:14,166 ¡Es una orden, maldita sea! 598 00:56:20,209 --> 00:56:21,666 - ¿Rolf? - ¿Qué? 599 00:56:22,000 --> 00:56:24,666 - ¿Qué es esto? - Que... 600 00:56:26,209 --> 00:56:27,500 ¿Qué ocurre? 601 00:56:30,000 --> 00:56:31,332 Me vuelvo. 602 00:56:36,209 --> 00:56:38,332 Creía que te volvías a casa. 603 00:56:41,334 --> 00:56:42,834 No tengo casa. 604 00:56:43,750 --> 00:56:45,249 Mi casa. 605 00:56:47,667 --> 00:56:49,267 Nuestra casa. 606 00:57:14,000 --> 00:57:15,958 ¿Tanto amas la guerra? 607 00:57:37,250 --> 00:57:41,900 ¿Es eso lo que te pasa? ¿Eh, Steiner? 608 00:57:50,334 --> 00:57:52,600 ¿O tienes miedo de lo que serías sin ella? 609 00:58:15,749 --> 00:58:17,350 Larga vida a Alemania. 610 00:58:32,250 --> 00:58:33,499 Le he dicho que espere. 611 00:58:33,750 --> 00:58:35,270 Steiner, no tiene sentido. ¿Estás loco? 612 00:58:35,500 --> 00:58:36,583 Schnurrbart. 613 00:59:16,625 --> 00:59:17,625 ¡Rolf! 614 00:59:22,334 --> 00:59:23,708 ¡Hijo de puta! 615 00:59:25,000 --> 00:59:26,999 - Schnurrbart. - Hola, Kern. 616 00:59:30,334 --> 00:59:32,416 - Hola Hartwig. - Hola sargento. 617 00:59:32,958 --> 00:59:34,249 - ¡Schnurrbart! - ¿Cómo estás? 618 00:59:34,625 --> 00:59:36,333 Bajándote los pantalones otra vez, ¿eh? 619 00:59:40,249 --> 00:59:41,249 Anselm. 620 00:59:44,834 --> 00:59:45,958 Bienvenido, sargento. 621 00:59:48,500 --> 00:59:50,498 Hollerbach. 622 00:59:50,499 --> 00:59:53,249 Me alegro de volver a verte, Shnurrbart. 623 01:00:00,750 --> 01:00:01,750 ¡Krüger! 624 01:00:10,917 --> 01:00:13,250 Vuelves demasiado pronto, no quiero hablar contigo. 625 01:00:13,500 --> 01:00:14,500 Déjame en paz. 626 01:00:14,750 --> 01:00:16,374 Saca tu culo de ahí, viejo pirata. 627 01:00:18,334 --> 01:00:21,830 ¡Te echaba de menos, te echaba de menos! 628 01:00:22,249 --> 01:00:23,529 Vaya, vaya, vaya... ¿qué es esto? 629 01:00:23,750 --> 01:00:26,500 - Esto es Zoll. - Un miembro del Partido. 630 01:00:26,750 --> 01:00:28,374 Con la bendición del capitán Stransky. 631 01:00:28,749 --> 01:00:30,332 Escuadrón especial de las S.S. 632 01:00:30,667 --> 01:00:32,226 ¿Aún eres miembro del Partido, Hollerbach? 633 01:00:32,250 --> 01:00:34,749 Bueno, lucharía por el partido, si pudiera encontrar uno. 634 01:00:36,749 --> 01:00:38,250 ¡Silencio! 635 01:00:38,500 --> 01:00:40,860 El Partido está convencido de que estamos ganando la guerra. 636 01:00:41,000 --> 01:00:43,829 Sí, seguro, estamos ganando la guerra. 637 01:00:46,750 --> 01:00:50,124 Espero que hayas memorizado nuestros... 638 01:00:50,749 --> 01:00:53,750 números de serie y los nombres de soltera de nuestras madres... 639 01:00:54,750 --> 01:00:56,000 correctamente. 640 01:00:58,251 --> 01:01:00,226 No quisiera que la Gestapo arreste a la persona equivocada... 641 01:01:00,250 --> 01:01:02,150 hombre, mujer o niño. 642 01:01:03,334 --> 01:01:07,700 No me importa lo que creas o lo que hayas hecho. 643 01:01:09,250 --> 01:01:12,540 Tu deber es para con nosotros, el pelotón y yo. 644 01:01:13,999 --> 01:01:18,790 Así que cumple con tus responsabilidades o te encontrarás con una bayoneta en el culo. 645 01:01:20,000 --> 01:01:21,583 - ¿Está claro? - Sí, Sr. 646 01:01:22,250 --> 01:01:25,124 Voy a hacer de enfermera del tercer pelotón. ¿Algún voluntario? 647 01:01:27,250 --> 01:01:28,666 - Yo no. - De ningún modo. 648 01:01:29,000 --> 01:01:31,751 - Vas solo esta vez. - Diviértete. 649 01:01:32,399 --> 01:01:33,249 Muchas gracias. 650 01:01:33,499 --> 01:01:35,250 ¿Que tenemos aquí? Un pollo y una liebre. 651 01:01:35,500 --> 01:01:36,500 Déjame agarrarte. 652 01:01:38,250 --> 01:01:39,291 Ten, toma un trago. 653 01:01:39,899 --> 01:01:40,750 Es tu botella. 654 01:01:41,000 --> 01:01:42,500 Salud, Rolf. 655 01:01:42,750 --> 01:01:44,708 Dame eso. Vamos. 656 01:01:46,499 --> 01:01:47,499 Sres. 657 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Salud. 658 01:01:50,252 --> 01:01:52,124 Tiene que firmar estos papeles, capitán. 659 01:01:52,499 --> 01:01:54,665 Los firmaré más tarde. 660 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 ¡Deténgase! 661 01:01:57,250 --> 01:01:59,000 Sea cuidadoso con mi J.J. 662 01:01:59,250 --> 01:02:00,291 Sí, Sr. 663 01:02:00,999 --> 01:02:02,874 Trátelo correctamente. 664 01:02:03,997 --> 01:02:07,829 - Sargento Steiner reportándose, Sr. - Adelante. 665 01:02:11,250 --> 01:02:13,499 Gracias, eso es todo Sres. 666 01:02:17,250 --> 01:02:19,916 - Bienvenido, sargento Steiner. - Gracias, Sr. 667 01:02:21,000 --> 01:02:22,582 Por favor, siéntese. 668 01:02:23,501 --> 01:02:25,512 Póngase cómodo. 669 01:02:32,000 --> 01:02:34,916 Bien, ahora que ha vuelto, y me alegro que haya vuelto. 670 01:02:36,248 --> 01:02:39,874 Creo que deberíamos tener un nuevo comienzo. 671 01:02:40,834 --> 01:02:43,832 Pero, el punto principal es... 672 01:02:45,459 --> 01:02:49,250 que el regimiento siente, o cree... 673 01:02:49,500 --> 01:02:50,749 que... 674 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 ahora merezco la Cruz de Hierro. 675 01:02:54,997 --> 01:02:58,410 Y se me ha pedido que reúna a dos testigos que constaten que... 676 01:02:58,501 --> 01:03:02,208 yo lideré el contraataque que sacó de sus posiciones a los rusos. 677 01:03:02,749 --> 01:03:07,830 He citado al teniente Triebig, y a usted. 678 01:03:08,499 --> 01:03:09,749 Especialmente a usted. 679 01:03:11,999 --> 01:03:15,540 El teniente Triebig ya ha firmado... 680 01:03:27,502 --> 01:03:31,333 ¿Debo creer que ésta es una conversación privada? 681 01:03:34,001 --> 01:03:36,830 Sabía que lo entendería. 682 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Muy bien. 683 01:03:38,500 --> 01:03:41,750 ¿Un poco de vino? Un Mosel del 36. 684 01:03:44,000 --> 01:03:45,458 Lo acompañaré. 685 01:03:51,750 --> 01:03:53,623 Gracias, sargento. 686 01:03:57,750 --> 01:03:59,999 Pero igualmente recuerde... 687 01:04:00,499 --> 01:04:02,500 que tanto en la vida civil... 688 01:04:02,753 --> 01:04:04,499 como en la militar... 689 01:04:04,750 --> 01:04:07,582 existe una diferencia entre los hombres. 690 01:04:09,500 --> 01:04:10,780 ¿A eso se refería cuando dijo... 691 01:04:10,997 --> 01:04:12,497 "Todo lo que es... 692 01:04:13,000 --> 01:04:14,499 y lo que puede llegar a ser... 693 01:04:14,998 --> 01:04:17,708 depende únicamente de su compañía"? 694 01:04:19,752 --> 01:04:23,200 Bueno, la diferencia... 695 01:04:24,750 --> 01:04:26,700 es una cuestión de... 696 01:04:27,000 --> 01:04:29,332 superioridad ética... 697 01:04:30,001 --> 01:04:34,499 e intelectual, causada... 698 01:04:34,750 --> 01:04:37,001 le guste o no... 699 01:04:37,254 --> 01:04:40,000 por la diferencia de sangre y de clase. 700 01:04:40,500 --> 01:04:42,707 Si recuerdo correctamente... 701 01:04:43,250 --> 01:04:45,000 Kant era hijo de un cantinero. 702 01:04:45,250 --> 01:04:48,374 Y el padre de Schubert era un simple maestro de escuela. 703 01:04:50,249 --> 01:04:55,500 Tal vez el talento, la sensibilidad y el carácter ya no sean privilegios... 704 01:04:55,750 --> 01:04:57,500 de las llamadas... 705 01:04:58,001 --> 01:04:59,225 clases superiores. 706 01:04:59,500 --> 01:05:02,416 Pero Kant y Schubert fueron excepciones. 707 01:05:03,166 --> 01:05:05,749 Hablamos de conceptos generales. 708 01:05:07,791 --> 01:05:11,373 - No individuales. - Pero yo soy un individuo. 709 01:05:12,001 --> 01:05:13,500 Y usted también. 710 01:05:13,750 --> 01:05:17,248 ¿No dijo su Führer que la distinción de clases sería abolida? 711 01:05:17,999 --> 01:05:21,707 ¡Yo soy un oficial de la Wehrmacht, nunca he sido un miembro del Partido! 712 01:05:21,999 --> 01:05:23,624 ¡Soy un aristócrata Prusiano... 713 01:05:23,999 --> 01:05:26,334 y no quiero que se me ponga en la misma categoría! 714 01:05:26,750 --> 01:05:28,915 Estamos de acuerdo por una vez. 715 01:05:29,500 --> 01:05:30,500 Bien. 716 01:05:33,502 --> 01:05:34,958 Pero sigue siendo nuestro Führer. 717 01:05:37,750 --> 01:05:39,165 Desgraciadamente. 718 01:05:44,334 --> 01:05:47,749 Eso es otra cuestión, sargento... 719 01:05:48,500 --> 01:05:50,140 y no nos corresponde a nosotros juzgar. 720 01:05:50,750 --> 01:05:52,749 ¿Por qué la desea tan desesperadamente? 721 01:05:57,752 --> 01:06:00,207 Solo es un pedazo de metal sin valor. 722 01:06:02,249 --> 01:06:03,300 ¡Mire! 723 01:06:06,749 --> 01:06:08,334 Tiene valor para mí. 724 01:06:09,000 --> 01:06:10,999 ¿Por qué es tan importante para usted? 725 01:06:12,375 --> 01:06:14,749 Dígame capitán, ¿por qué? 726 01:06:18,124 --> 01:06:20,415 Sargento, si yo vuelvo... 727 01:06:24,000 --> 01:06:25,900 sin la Cruz de Hierro. 728 01:06:29,750 --> 01:06:31,800 No podré mirar a la cara a mi familia. 729 01:06:38,500 --> 01:06:41,499 Personalmente, Sr., no creo que usted merezca la Cruz de Hierro. 730 01:06:55,252 --> 01:06:56,791 ¡Ataque entrante! 731 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 ¿Dónde vas? 732 01:07:17,496 --> 01:07:19,666 Tengo que ir al punto 1-2-4. El cabo Krüger está allí. 733 01:07:20,000 --> 01:07:22,208 ¿Estás loco? Nadie puede sobrevivir a esto. 734 01:07:22,502 --> 01:07:24,748 Quítate del medio, maldita sea. Voy a ir por él. 735 01:07:28,249 --> 01:07:29,249 ¡Steiner! 736 01:07:29,500 --> 01:07:31,373 Encuéntrame camilleros, mierda. 737 01:07:32,500 --> 01:07:33,916 ¡Steiner, Steiner! 738 01:09:08,334 --> 01:09:09,498 ¿Dónde están los otros? 739 01:09:12,625 --> 01:09:13,915 Muertos, todos muertos. 740 01:09:27,749 --> 01:09:29,541 Por Dios, escúchame... 741 01:09:36,667 --> 01:09:38,458 Ahora tenemos que irnos. 742 01:09:40,167 --> 01:09:42,749 Y vas a seguirme fuera de aquí. 743 01:09:44,124 --> 01:09:45,166 ¿De acuerdo? 744 01:09:49,900 --> 01:09:50,900 Tres horas. 745 01:09:53,420 --> 01:09:56,499 Tres horas, he estado aquí, tres horas yo solo. 746 01:10:02,500 --> 01:10:04,998 No quiero nunca volver a estar solo otra vez. 747 01:10:07,001 --> 01:10:09,999 No quiero nunca volver a estar solo otra vez. 748 01:10:10,250 --> 01:10:12,499 No lo estarás, no lo estarás. 749 01:10:23,500 --> 01:10:24,500 Vamos. 750 01:10:26,249 --> 01:10:29,228 ¿Por qué demonios no se me ha informado de que Steiner ha vuelto al batallón? 751 01:10:29,252 --> 01:10:32,999 Le pido disculpas, Sr. Tengo cosas más importantes que hacer. 752 01:10:33,499 --> 01:10:35,001 Lo quiero aquí inmediatamente. 753 01:10:35,251 --> 01:10:37,000 Tengo que hablarle de un asunto... 754 01:10:37,250 --> 01:10:39,000 que creo no necesito recordarle. 755 01:10:39,250 --> 01:10:41,333 - ¿Está claro, Stransky? - Muy claro, Sr. 756 01:10:44,252 --> 01:10:45,700 Ahora veremos. 757 01:10:46,000 --> 01:10:48,831 No me gusta el tono de su voz. 758 01:10:49,001 --> 01:10:51,000 Ya estoy harto de esta situación. 759 01:10:51,500 --> 01:10:53,249 Pero ya no importa. 760 01:10:53,750 --> 01:10:57,000 Se de muy buena fuente que el cuartel general... 761 01:10:57,250 --> 01:10:59,249 está preparando una retirada... 762 01:11:01,000 --> 01:11:02,901 de la cabeza del puente de Kuban. 763 01:11:03,500 --> 01:11:06,248 Y pronto toda Crimea será un callejón sin salida. 764 01:11:08,496 --> 01:11:10,250 Informe a Brandt. 765 01:11:12,999 --> 01:11:16,833 ¿Si tuviese que elegir, Triebig, entre Biarritz y Siberia? 766 01:11:18,504 --> 01:11:19,749 ¿Qué escogería? 767 01:11:23,762 --> 01:11:25,541 - Steiner. - Coronel. 768 01:11:28,752 --> 01:11:30,452 Siéntese, por favor, se lo ruego. 769 01:11:36,498 --> 01:11:37,498 ¿Qué tal el hospital? 770 01:11:40,500 --> 01:11:42,000 Interesante... 771 01:11:42,250 --> 01:11:43,749 Se lo recomiendo. 772 01:11:51,124 --> 01:11:56,541 ¿Fue el capitán Stransky quien lideró el contraataque... 773 01:11:57,167 --> 01:11:59,830 el día que murió el teniente Meyer? 774 01:12:04,209 --> 01:12:05,708 El teniente Meyer lideró el ataque... 775 01:12:06,421 --> 01:12:08,416 el capitán Stransky no apareció por allí. 776 01:12:09,499 --> 01:12:10,749 ¿Está seguro de eso? 777 01:12:13,750 --> 01:12:15,830 Vi morir al teniente Mayer. 778 01:12:19,249 --> 01:12:20,501 Traiga a Triebig. 779 01:12:21,750 --> 01:12:23,750 Quédese, quiero que escuche. 780 01:12:28,500 --> 01:12:29,541 ¿Sr? 781 01:12:33,750 --> 01:12:35,470 Usted ha firmado el informe de su capitán... 782 01:12:35,750 --> 01:12:38,630 ¿Estaba usted presente cuando el capitán Stransky lideró el contraataque? 783 01:12:40,750 --> 01:12:43,624 Acompañé al capitán Stransky al campo de batalla... 784 01:12:45,252 --> 01:12:47,749 y lo vi reagrupar hombres a su alrededor... 785 01:12:48,498 --> 01:12:50,874 entonces me envió de vuelta al puesto de mando. 786 01:12:51,748 --> 01:12:54,749 ¿Entonces cómo sabe que el capitán Stransky lideró el contraataque? 787 01:12:55,000 --> 01:12:57,833 Ha firmado un informe que así lo asegura, Triebig. 788 01:12:58,333 --> 01:13:02,750 No estaba allí, lo oí decir a varios heridos que regresaban. 789 01:13:03,584 --> 01:13:06,124 ¿Puede darme el nombre de alguno de esos heridos? 790 01:13:06,709 --> 01:13:10,458 No eran hombres de mi sección, sino de la compañía. 791 01:13:11,750 --> 01:13:13,166 Solo los conocía de vista. 792 01:13:13,500 --> 01:13:16,830 Además del humo de la batalla, estábamos bajo fuego, Sr. 793 01:13:19,419 --> 01:13:22,958 Quiero que sepa, Triebig, que he hecho verificar su testimonio. 794 01:13:25,334 --> 01:13:28,748 El capitán Kiesel le informará de los resultados de nuestra investigación. 795 01:13:33,208 --> 01:13:36,833 Nuestra investigación hasta el momento ha revelado... 796 01:13:38,792 --> 01:13:42,749 que los hombres de la segunda compañía que tomaron parte en la acción... 797 01:13:44,000 --> 01:13:45,536 declaran unánimemente... 798 01:13:46,375 --> 01:13:49,623 que la acción fue liderada por el teniente Meyer. 799 01:13:53,750 --> 01:13:56,749 Ninguno de ellos vio al capitán Stransky... 800 01:13:57,249 --> 01:13:58,846 o al teniente Triebig. 801 01:14:05,500 --> 01:14:08,957 Para mí no hay nada más despreciable... 802 01:14:09,250 --> 01:14:11,810 que apropiarse de los laureles que probablemente pertenecen... 803 01:14:12,000 --> 01:14:13,874 a un hombre muerto en combate. 804 01:14:15,250 --> 01:14:17,998 Si el sargento Steiner persiste en su testimonio... 805 01:14:18,249 --> 01:14:21,500 me veré obligado a tomar medidas disciplinarias graves... 806 01:14:21,749 --> 01:14:23,750 contra el capitán. 807 01:14:25,749 --> 01:14:26,749 Y contra usted. 808 01:14:27,001 --> 01:14:28,001 Si Sr. 809 01:14:28,999 --> 01:14:31,500 ¿Continúa usted afirmando que el capitán Stransky... 810 01:14:31,748 --> 01:14:33,208 no estaba con su compañía? 811 01:14:56,499 --> 01:14:59,249 ¿Sería posible que... 812 01:15:00,499 --> 01:15:02,819 le diese mi respuesta dentro de tres o cuatro días, Sr.? 813 01:15:02,997 --> 01:15:04,910 ¿Vio a Stransky o no? 814 01:15:22,000 --> 01:15:24,708 Puede irse Triebig, ya no se le necesita. 815 01:15:27,999 --> 01:15:30,750 Por el amor de Dios, ¿qué le pasa? Esta es su oportunidad. 816 01:15:31,000 --> 01:15:32,725 Usted es la única persona que se interpone... 817 01:15:32,749 --> 01:15:34,749 entre Stransky y su Cruz de Hierro. 818 01:15:34,999 --> 01:15:37,159 Y podría ser citado como testigo principal contra él... 819 01:15:37,253 --> 01:15:38,291 en una corte de honor. 820 01:15:40,124 --> 01:15:42,833 Mis diferencias con el capitán Stransky son un problema personal. 821 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Escúcheme. 822 01:15:45,200 --> 01:15:48,999 Usted sabe que siempre he mostrado una gran comprensión hacia usted. 823 01:15:49,249 --> 01:15:52,700 Pero estoy empezando a cansarme de defenderle ante sus superiores. 824 01:15:53,999 --> 01:15:55,900 Nunca le pedí que lo hiciera. 825 01:15:56,499 --> 01:15:58,500 ¿Nunca me pidió que lo hiciera? 826 01:16:03,000 --> 01:16:05,990 ¿Nunca me lo pidió? ¿Se ha vuelto loco? 827 01:16:06,750 --> 01:16:08,916 Steiner, ¿por qué eres tan ingrato? 828 01:16:14,751 --> 01:16:17,748 ¿De qué debería... 829 01:16:18,000 --> 01:16:21,500 estar agradecido, capitán? 830 01:16:21,999 --> 01:16:23,800 ¿De su tolerancia? 831 01:16:24,749 --> 01:16:26,000 ¿Cree que porque usted... 832 01:16:26,251 --> 01:16:28,500 y el coronel Brandt... 833 01:16:28,749 --> 01:16:32,916 son más ilustrados que los otros oficiales debería odiarlos menos? 834 01:16:37,249 --> 01:16:39,791 Odio a todos los oficiales. 835 01:16:41,252 --> 01:16:43,249 Todos los Stranskys, todos los Triebigs... 836 01:16:43,499 --> 01:16:46,541 y a todos los carroñeros de la Cruz de Hierro del ejército alemán. 837 01:16:49,209 --> 01:16:51,709 ¿Tiene idea de lo que está diciendo? 838 01:16:57,748 --> 01:17:01,958 ¿Sabe usted cuanto odio a este uniforme... 839 01:17:03,500 --> 01:17:05,624 y todo lo que representa? 840 01:17:06,999 --> 01:17:08,000 Dios... 841 01:17:11,749 --> 01:17:13,000 Váyase. 842 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Por favor, solo váyase. 843 01:17:19,167 --> 01:17:20,916 Sede del Regimiento. 844 01:17:23,334 --> 01:17:24,750 Sede de la División, Sr. 845 01:17:24,996 --> 01:17:26,791 El General Von Kellinshofe. 846 01:17:28,667 --> 01:17:29,916 Coronel Brandt. 847 01:17:31,334 --> 01:17:32,540 Sí, general. 848 01:17:37,875 --> 01:17:40,708 Sr, no pensé que la situación fuese tan grave. 849 01:17:41,252 --> 01:17:43,830 Lamento mucho oír eso. 850 01:17:48,624 --> 01:17:49,624 ¿Bien? 851 01:17:49,752 --> 01:17:51,749 Nos replegamos a la cabeza del puente de Kuban. 852 01:17:54,000 --> 01:17:56,666 Sin retaguardia, ni siquiera el pelotón de Steiner. 853 01:17:58,000 --> 01:18:00,332 No nos estamos retirando, estamos huyendo. 854 01:18:14,501 --> 01:18:16,000 Capitán Stransky. 855 01:18:16,749 --> 01:18:17,750 Sí, capitán Kiesel. 856 01:18:18,000 --> 01:18:19,874 Estaba a punto de salir. 857 01:18:20,292 --> 01:18:22,749 No se vaya todavía. Escúcheme. 858 01:18:25,710 --> 01:18:29,958 El regimiento piensa que es imprudente y suicida... 859 01:18:30,292 --> 01:18:34,166 dejar atrás pelotones de retaguardia incluyendo el de Steiner. 860 01:18:35,666 --> 01:18:37,947 Quiero que ellos se les unan y que evacuen inmediatamente. 861 01:18:38,959 --> 01:18:40,458 ¿Ha entendido? 862 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 Sí, capitán. 863 01:18:44,839 --> 01:18:45,839 Triebig. 864 01:18:47,834 --> 01:18:51,291 Que todos los pelotones de la retaguardia se unan a la evacuación inmediatamente. 865 01:18:51,624 --> 01:18:53,666 ¿Debo avisar al pelotón de Steiner? 866 01:18:56,499 --> 01:18:57,499 Sí. 867 01:19:02,750 --> 01:19:04,450 Deme con Steiner. 868 01:19:34,625 --> 01:19:36,410 Regimiento llamando. 869 01:19:38,958 --> 01:19:40,398 Cuartel general, adelante por favor. 870 01:19:40,500 --> 01:19:42,820 Regimiento llamando al Cuartel General. Adelante por favor. 871 01:19:45,125 --> 01:19:47,445 Regimiento llamando al Cuartel General. Adelante por favor. 872 01:19:57,250 --> 01:19:58,583 Compañía B, ¿puede oírme? 873 01:19:58,997 --> 01:20:00,415 ¡Que alguien responda, por favor! 874 01:20:05,750 --> 01:20:06,750 ¡Tanques! 875 01:20:16,249 --> 01:20:17,289 Capitán Stransky, ¿me oye? 876 01:20:17,542 --> 01:20:18,666 ¡Krüger! 877 01:20:20,958 --> 01:20:22,249 Todas las líneas están cortadas. 878 01:20:51,334 --> 01:20:53,249 ¡Mejor largarse de aquí! ¡Por el túnel! 879 01:20:54,667 --> 01:20:55,667 ¡Fuera! 880 01:20:57,420 --> 01:20:58,420 A la fábrica. 881 01:20:59,917 --> 01:21:00,958 ¿Lo has juntado todo? 882 01:21:03,750 --> 01:21:04,750 ¡Fuego! 883 01:23:09,999 --> 01:23:12,400 Zoll, trae una mina, rápido. 884 01:23:18,917 --> 01:23:21,830 En las orugas, Zoll, ponla en las orugas. 885 01:23:23,416 --> 01:23:24,783 ¡Apúrate! ¡Muévete! 886 01:23:31,375 --> 01:23:32,739 ¡Bajen la cabeza! 887 01:23:44,000 --> 01:23:47,500 ¡A la fábrica, a la fábrica! ¡Muévanse maldita sea! 888 01:24:25,667 --> 01:24:27,248 ¡Maag, vienen desde ambos lados! 889 01:24:27,499 --> 01:24:28,998 ¡Kern, arriba! 890 01:24:29,250 --> 01:24:32,130 ¡Krüger, trepa por la pasarela, rápido! 891 01:25:10,900 --> 01:25:11,900 ¡Rápido! ¡Por el túnel! 892 01:25:41,499 --> 01:25:45,333 Anselm, las granadas. ¡Ven aquí! 893 01:25:50,334 --> 01:25:51,498 ¡Tírala! 894 01:25:53,000 --> 01:25:55,410 ¡Mierda! ¡Jesucristo! 895 01:26:41,999 --> 01:26:43,374 ¡Vámonos! 896 01:26:54,541 --> 01:26:55,793 Está despejado. 897 01:27:00,708 --> 01:27:02,249 Dietz, cúbrenos. 898 01:27:23,834 --> 01:27:24,958 ¡Deprisa, muévete! 899 01:27:40,959 --> 01:27:43,079 - Capitán Pucher reportándose, Sr. - ¿Qué tal capitán? 900 01:27:43,249 --> 01:27:44,499 ¿Trae órdenes? 901 01:27:44,834 --> 01:27:47,249 Y una carta para usted, para entregarle personalmente. 902 01:27:47,583 --> 01:27:48,583 Gracias. 903 01:27:52,875 --> 01:27:54,540 ¿A que no adivinan qué es esto? 904 01:27:56,792 --> 01:27:59,209 - Un traslado. - Exactamente. 905 01:28:00,375 --> 01:28:03,915 Nuestro Stransky debe reportarse en París dentro de una semana. 906 01:28:05,208 --> 01:28:08,333 Capitán Pucher, mi ordenanza le llevará a su puesto. 907 01:28:08,666 --> 01:28:12,409 Pero no desempaque todo, podríamos salir enseguida. 908 01:28:12,917 --> 01:28:13,917 Capitán 909 01:28:17,999 --> 01:28:19,624 Stransky... 910 01:28:19,999 --> 01:28:21,751 sin Steiner para contradecirle... 911 01:28:22,000 --> 01:28:24,499 tendrá su Cruz de Hierro y se paseará con ella por París. 912 01:28:25,999 --> 01:28:28,830 Maldito bastardo arrogante. 913 01:28:29,666 --> 01:28:31,998 Stransky en París y Steiner... 914 01:28:33,416 --> 01:28:35,208 Dios sabe dónde estará. 915 01:28:35,709 --> 01:28:37,291 Parece que hay... 916 01:28:37,625 --> 01:28:40,541 unos 22 o 23 km, entre... 917 01:28:42,252 --> 01:28:43,999 este lugar y Anapa. 918 01:28:45,834 --> 01:28:48,125 Marismas, desiertos. 919 01:28:49,500 --> 01:28:51,340 La misma trampa que detrás de las líneas rusas. 920 01:28:51,667 --> 01:28:53,249 La misma mierda, la misma mierda... 921 01:28:53,499 --> 01:28:56,999 Ten toma tu arma, la misma mierda, la misma mierda, a misma mierda... 922 01:28:57,334 --> 01:28:58,541 Vamos hacia la carretera. 923 01:29:35,583 --> 01:29:37,874 Nunca atravesaremos esa carretera. 924 01:29:39,750 --> 01:29:40,994 ¿Cuál es tu prisa chico? 925 01:29:41,249 --> 01:29:43,599 Saldremos de esta mierda a tiempo para la siguiente. 926 01:30:02,709 --> 01:30:05,124 Steiner, Steiner, ahora está despejado. 927 01:30:12,125 --> 01:30:15,248 Vamos, muévanse, muévanse. 928 01:30:17,501 --> 01:30:19,625 ¡Anselm, mueve el trasero! 929 01:30:32,249 --> 01:30:34,449 Los vagones de ganado o lo que sea que están enviando... 930 01:30:34,750 --> 01:30:37,416 deben llegar a las 12.00 hs. 931 01:30:37,417 --> 01:30:41,666 Siempre, claro está, que los rusos no hayan volado las vías. 932 01:30:42,209 --> 01:30:44,199 - ¿Alguna pregunta? - No, Sr. 933 01:30:46,833 --> 01:30:48,334 Pueden retirarse. 934 01:30:52,666 --> 01:30:56,749 Continúen con las acciones de ataque en todo el frente. 935 01:31:02,167 --> 01:31:04,156 No me escuchan. 936 01:31:09,500 --> 01:31:11,199 Tampoco tu. 937 01:31:13,375 --> 01:31:14,599 ¿Perdón? 938 01:31:19,500 --> 01:31:20,780 ¿Quién necesita una vía de tren? 939 01:31:20,998 --> 01:31:22,751 Cuando salgamos de aquí... 940 01:31:23,000 --> 01:31:24,500 presionaremos... 941 01:31:24,750 --> 01:31:26,250 con un ataque relámpago... 942 01:31:26,500 --> 01:31:28,199 a través de Stalingrado... 943 01:31:28,999 --> 01:31:31,300 hacia las afueras de Moscú. 944 01:31:39,167 --> 01:31:41,998 ¿Qué haremos cuando perdamos la guerra? 945 01:31:46,291 --> 01:31:48,400 Prepararnos para la siguiente. 946 01:32:07,749 --> 01:32:09,458 ¿Cree que saldrá de ésta? 947 01:32:11,751 --> 01:32:13,330 ¿Steiner? 948 01:32:15,249 --> 01:32:16,499 No veo como podría hacerlo. 949 01:32:26,334 --> 01:32:28,829 Anselm, trae a Zoll. 950 01:32:34,250 --> 01:32:35,959 - ¿Qué es eso? - Un puente. 951 01:32:36,250 --> 01:32:38,409 Solo traigan lo necesario para matar. 952 01:32:53,751 --> 01:32:55,350 - Es un juego. - ¿¡Un juego!? 953 01:32:57,997 --> 01:33:00,290 Es un juego de niños, hay que saltar los rayos de sol. 954 01:33:02,875 --> 01:33:06,373 Pensaba que quizás, si evito los rayos... 955 01:33:06,374 --> 01:33:09,249 todos salgamos de ésta con vida. 956 01:33:12,916 --> 01:33:13,916 Vamos. 957 01:37:27,710 --> 01:37:29,541 ¡Vamos, vamos! ¡Vayan a esa esquina! 958 01:37:30,839 --> 01:37:31,839 Jesucristo. 959 01:37:36,000 --> 01:37:37,498 ¡Saquen esas armas de aquí! 960 01:37:37,833 --> 01:37:40,833 Krüger por las escaleras. Schnurrbart, controla el perímetro. 961 01:37:41,500 --> 01:37:42,624 Mira en los otros edificios. 962 01:37:45,584 --> 01:37:48,541 ¡Vamos, hacia aquel rincón, vamos! 963 01:37:49,500 --> 01:37:51,409 Vamos linda conejita. 964 01:37:52,750 --> 01:37:54,290 No te escondas de mí. 965 01:37:55,252 --> 01:37:57,749 Comprueba la radio, y saquen este cadáver de aquí. 966 01:37:58,833 --> 01:37:59,874 Anselm. 967 01:38:00,209 --> 01:38:02,792 Quédate ahí. No me toques. 968 01:38:06,497 --> 01:38:07,922 ¡Anselm, ya basta, maldición! 969 01:38:10,667 --> 01:38:13,165 - ¡Anselm! ¡Anselm! - Déjame, Steiner. 970 01:38:13,500 --> 01:38:14,915 ¡Espera! ¡Detente! 971 01:38:16,749 --> 01:38:20,791 ¡Paren con este puto juego estúpido! ¡Esto no es un burdel! 972 01:38:21,993 --> 01:38:23,333 ¡Esto es una guerra! 973 01:38:25,334 --> 01:38:28,915 Rolf, mira lo que he encontrado. 974 01:38:30,834 --> 01:38:32,834 ¡Les he dicho que saquen ese cuerpo de aquí! 975 01:38:35,250 --> 01:38:36,865 Todo despejado aquí. 976 01:38:38,250 --> 01:38:39,750 ¿Qué es esto? 977 01:38:42,500 --> 01:38:45,208 Indica las posiciones principales en el frente de Anapa. 978 01:38:45,750 --> 01:38:47,410 Bien. 979 01:38:47,749 --> 01:38:49,999 Significa que estamos a mitad de camino. 980 01:38:50,501 --> 01:38:52,560 Agradécele a las damas. 981 01:38:52,999 --> 01:38:55,207 Y diles que se quiten la ropa. 982 01:38:55,542 --> 01:38:59,530 ¿Y qué vamos a hacer con los cuerpos? ¿Quién va a mantenerlas calientes? 983 01:39:00,000 --> 01:39:01,673 Diles que queremos sus chaquetas y pantalones. 984 01:39:01,685 --> 01:39:02,576 Igual vamos a morir. 985 01:39:02,600 --> 01:39:03,700 - Hazlo. - Igual vamos a morir. 986 01:39:03,750 --> 01:39:04,873 Déjame agarrar una. 987 01:39:35,750 --> 01:39:37,123 ¡Mayor! 988 01:39:38,667 --> 01:39:39,667 ¡Mayor! 989 01:39:44,166 --> 01:39:45,249 Está muerta. 990 01:39:48,752 --> 01:39:51,248 - Dietz, Zoll, vigílenlas. - Sí. 991 01:39:52,750 --> 01:39:54,583 El resto pónganse esos uniformes. 992 01:39:59,000 --> 01:40:00,702 Vamos, ponte con las otras. 993 01:40:13,875 --> 01:40:15,416 Recoge tus armas. 994 01:40:16,167 --> 01:40:17,666 ¡Arriba, arriba, fuera! 995 01:40:24,500 --> 01:40:26,499 Toma ese uniforme y llévalo dentro. 996 01:40:36,249 --> 01:40:37,501 ¡Mierda! 997 01:41:08,499 --> 01:41:09,750 Ve para allá. 998 01:41:12,501 --> 01:41:14,000 Vamos, levántalo. 999 01:41:14,750 --> 01:41:16,583 ¿Quieres jugar? Muy bien. 1000 01:41:16,997 --> 01:41:18,597 Eres una buena chica. 1001 01:41:19,250 --> 01:41:20,750 Eso es. 1002 01:41:21,250 --> 01:41:22,250 Vamos... 1003 01:41:22,999 --> 01:41:24,799 Te daré algo con lo que jugar. 1004 01:41:26,500 --> 01:41:28,791 Estaré ocupado por un rato. 1005 01:41:31,999 --> 01:41:33,249 Vamos. 1006 01:41:45,000 --> 01:41:46,458 ¿Cómo le gustaría? ¿eh? 1007 01:41:53,500 --> 01:41:55,000 Eso está bien. 1008 01:42:57,749 --> 01:42:58,999 ¡Steiner! 1009 01:43:02,749 --> 01:43:03,749 Dietz... 1010 01:43:04,752 --> 01:43:06,416 Jesucristo... 1011 01:43:08,249 --> 01:43:09,426 Dietz. 1012 01:43:10,499 --> 01:43:11,959 ¡Oh Dios! 1013 01:43:15,249 --> 01:43:16,250 No... 1014 01:43:17,501 --> 01:43:19,502 le hagas daño a la chica. 1015 01:43:27,292 --> 01:43:29,165 ¿Cree en Dios, sargento? 1016 01:43:29,499 --> 01:43:31,830 Creo... 1017 01:43:32,500 --> 01:43:33,815 que Dios es un sádico. 1018 01:43:36,752 --> 01:43:39,600 Pero probablemente él ni siquiera lo sepa. 1019 01:43:46,417 --> 01:43:47,417 ¡Zoll! 1020 01:44:00,000 --> 01:44:01,500 Que hombre estúpido... 1021 01:44:05,999 --> 01:44:08,583 ¡Steiner! ¡Dios! 1022 01:44:10,999 --> 01:44:13,700 ¡Saquen a las mujeres! ¡Conmigo! 1023 01:44:14,497 --> 01:44:17,166 ¡Vamos! 1024 01:44:17,500 --> 01:44:19,541 ¡Muévanse! ¡Salgan, vamos! 1025 01:44:23,000 --> 01:44:24,957 Entren todas ahí dentro. ¡Adentro! 1026 01:44:29,250 --> 01:44:30,550 ¡Steiner! 1027 01:44:34,166 --> 01:44:35,416 Ahora estamos a mano. 1028 01:44:57,250 --> 01:44:59,374 Hay otra cosa que puede hacer por mí. 1029 01:44:59,748 --> 01:45:03,250 Hay un hombre aquí al que quiero sacar... 1030 01:45:03,500 --> 01:45:04,500 lo más rápido posible. 1031 01:45:04,750 --> 01:45:07,409 Hablé con usted acerca de él antes. 1032 01:45:07,499 --> 01:45:11,458 Si hay alguna posibilidad de que salga con el personal del cuartel principal... 1033 01:45:11,997 --> 01:45:13,250 Le estaría muy agradecido. 1034 01:45:13,500 --> 01:45:14,749 Gracias, Sr. 1035 01:45:15,000 --> 01:45:17,291 Llegan por todos los flancos, Sr. 1036 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Es un caos. 1037 01:45:19,750 --> 01:45:21,873 Eso ya no le concierne. 1038 01:45:23,997 --> 01:45:26,278 Debe presentarse inmediatamente en el cuartel principal... 1039 01:45:26,500 --> 01:45:28,829 para ser evacuado. 1040 01:45:31,497 --> 01:45:33,500 No puedo abandonar mi puesto, Sr. 1041 01:45:33,999 --> 01:45:39,410 Aún estoy en condiciones de dar órdenes y esas órdenes serán obedecidas. 1042 01:45:41,250 --> 01:45:44,000 Estoy preparado para desobedecer esas órdenes, Sr. 1043 01:45:47,917 --> 01:45:49,922 Ha estado con Steiner demasiado tiempo. 1044 01:45:50,667 --> 01:45:52,749 Venga y escúcheme un momento. 1045 01:45:58,000 --> 01:46:02,957 Para muchos de nosotros, el exterminio será inevitable. 1046 01:46:03,666 --> 01:46:07,367 Pero he decidido que usted es digno de ser salvado. 1047 01:46:12,249 --> 01:46:14,238 Pero yo formo parte de todo esto. 1048 01:46:15,997 --> 01:46:17,796 Hay gente mejor que yo. 1049 01:46:19,749 --> 01:46:21,629 Y la mayoría de ellos son asesinados allí fuera. 1050 01:46:21,750 --> 01:46:24,873 No hay nada malo en usted excepto que fuma demasiado. 1051 01:46:26,250 --> 01:46:28,490 Usted es un hombre valiente, más valiente de lo que cree. 1052 01:46:29,762 --> 01:46:32,833 Pronto harán falta civiles valientes. 1053 01:46:33,250 --> 01:46:34,666 ¿Ha pensado en eso? 1054 01:46:35,000 --> 01:46:38,699 En la nueva Alemania, si tal cosa llega a existir... 1055 01:46:39,500 --> 01:46:41,580 habrá necesidad de constructores, de pensadores... 1056 01:46:43,250 --> 01:46:44,708 De poetas. 1057 01:46:45,499 --> 01:46:48,208 Ahora comienzo a ver cuál será su trabajo. 1058 01:46:49,502 --> 01:46:51,791 Voy a darle mi última orden. 1059 01:46:54,000 --> 01:46:57,291 Va a buscar y contactar a toda esa... 1060 01:46:59,999 --> 01:47:02,000 ¿Gente mejor que usted, les ha llamado? 1061 01:47:04,499 --> 01:47:08,999 Y juntos, asumirán la responsabilidad de nuestra supervivencia. 1062 01:47:13,251 --> 01:47:14,583 Ahora váyase. 1063 01:47:17,209 --> 01:47:18,416 Por favor, váyase. 1064 01:47:23,999 --> 01:47:25,000 ¡Braun! 1065 01:47:25,500 --> 01:47:27,429 ¡Lleve al capitán Kiesel al inicio de la vía! 1066 01:47:35,752 --> 01:47:36,752 Vaya 1067 01:47:50,000 --> 01:47:51,500 Steiner... 1068 01:47:52,000 --> 01:47:54,695 ¿Cómo pasaremos a través de las trincheras rusas? 1069 01:47:57,500 --> 01:47:59,200 Es solo una cuestión de tiempo. 1070 01:48:01,167 --> 01:48:03,123 Van a construirlas durante 1000 años. 1071 01:48:04,334 --> 01:48:07,249 - Si no es aquí, en cualquier otra parte. - No será en Alemania. 1072 01:48:10,499 --> 01:48:11,500 Alemania. 1073 01:48:14,750 --> 01:48:17,332 ¿Crees que nos perdonarán alguna vez por lo que hemos hecho? 1074 01:48:18,916 --> 01:48:20,617 ¿O que nos olvidarán? 1075 01:48:25,749 --> 01:48:27,164 Pero lo conseguiremos... 1076 01:48:27,500 --> 01:48:29,200 Lo conseguiremos... 1077 01:48:29,500 --> 01:48:30,854 Con tu ayuda. 1078 01:48:32,999 --> 01:48:34,700 A decir verdad... 1079 01:48:36,252 --> 01:48:38,519 estoy empezando a disfrutarlo. 1080 01:48:39,749 --> 01:48:41,249 ¿Te gustaría... 1081 01:48:42,500 --> 01:48:44,832 estar en algún maldito agujero... 1082 01:48:45,249 --> 01:48:47,750 esperando a que te vuelen la tapa de los sesos? 1083 01:48:49,499 --> 01:48:51,259 Aquí, al menos, somos libres. 1084 01:48:52,751 --> 01:48:53,751 Steiner. 1085 01:48:55,500 --> 01:48:56,600 ¿Steiner? 1086 01:49:53,749 --> 01:49:54,790 ¡Canten! 1087 01:51:08,250 --> 01:51:10,124 Vamos. 1088 01:51:32,750 --> 01:51:33,870 Sargento, aquí está su arma. 1089 01:51:33,999 --> 01:51:36,708 Esperemos que no nos cace nuestra propia artillería. 1090 01:51:37,000 --> 01:51:38,700 O las minas terrestres. 1091 01:51:40,996 --> 01:51:42,700 200 metros a recorrer. 1092 01:51:42,900 --> 01:51:43,700 Anselm. 1093 01:51:43,749 --> 01:51:45,900 - ¿Sí? - Trata de contactar a alguien por radio. 1094 01:51:48,249 --> 01:51:49,874 Diles que iremos al alba. 1095 01:51:52,250 --> 01:51:54,149 Y la contraseña. ¿Cuál es...? 1096 01:51:54,999 --> 01:51:56,583 ¿Cuál es la contraseña? 1097 01:51:58,000 --> 01:51:59,791 Patrulla de reconocimiento... 1098 01:52:00,750 --> 01:52:02,900 con varios prisioneros rusos. 1099 01:52:03,500 --> 01:52:05,200 No disparen. 1100 01:52:06,500 --> 01:52:08,399 Contraseña, Krüger, maldita sea. 1101 01:52:10,749 --> 01:52:12,249 Demarcación. 1102 01:52:14,750 --> 01:52:16,290 ¿Por qué no? 1103 01:52:17,750 --> 01:52:19,000 Demarcación. 1104 01:52:19,999 --> 01:52:22,319 Demarcación. Firmado Steiner. 1105 01:52:33,999 --> 01:52:36,199 Capitán, contraseña especial. 1106 01:52:36,499 --> 01:52:38,000 Demarcación, firmado Steiner. 1107 01:52:38,250 --> 01:52:40,400 Viene con prisioneros. 1108 01:52:42,500 --> 01:52:43,749 Parece una trampa. 1109 01:52:43,998 --> 01:52:45,799 Es lo que yo pienso, Sr. 1110 01:52:47,752 --> 01:52:49,541 Puede que los hayan capturado. 1111 01:52:49,750 --> 01:52:51,248 - Wolf. - ¿Sr.? 1112 01:52:52,250 --> 01:52:53,416 ¿Ha reconocido la voz? 1113 01:52:54,500 --> 01:52:56,500 No, Sr. Estaba en código. 1114 01:52:57,499 --> 01:52:59,600 Buen código, Demarcación. 1115 01:53:00,250 --> 01:53:01,367 Triebig... 1116 01:53:01,999 --> 01:53:04,499 Si en la oscuridad... 1117 01:53:06,500 --> 01:53:09,916 ve a una docena de hombres, algunos vistiendo uniformes rusos... 1118 01:53:11,749 --> 01:53:13,475 avanzando hacia usted. 1119 01:53:15,250 --> 01:53:17,750 ¿Podría alguien culparlo por abrir fuego? 1120 01:53:20,500 --> 01:53:21,500 No. 1121 01:53:22,252 --> 01:53:26,409 ¿Verificaría la situación por mi y se ocuparía de ello? 1122 01:53:30,667 --> 01:53:32,748 ¿Le gusta Biarritz, no? 1123 01:53:35,334 --> 01:53:38,749 ¿Le gusta el sur de Francia? ¿¡No!? 1124 01:53:56,500 --> 01:53:57,500 Vamos. 1125 01:54:26,000 --> 01:54:27,000 ¡Mierda! 1126 01:54:41,000 --> 01:54:42,146 - Kern. - Sí. 1127 01:54:43,249 --> 01:54:45,286 Tu y yo llevaremos las armas. 1128 01:54:47,000 --> 01:54:51,250 El resto, asegúrese de que sus manos están claramente colocadas detrás de sus cabezas. 1129 01:54:51,500 --> 01:54:53,410 Yo iré primero, sargento. 1130 01:54:53,750 --> 01:54:55,499 No, maldita sea, Schnurrbart. 1131 01:54:57,249 --> 01:55:00,000 Es posible que haya algún imbécil que no sepa cuál es el mensaje. 1132 01:55:00,252 --> 01:55:01,999 No, voy yo. 1133 01:55:02,334 --> 01:55:03,334 Rolf. 1134 01:55:07,167 --> 01:55:09,410 Has sido el responsable de todos nosotros. 1135 01:55:10,000 --> 01:55:12,542 Esta vez, yo seré responsable por ti. 1136 01:55:17,000 --> 01:55:18,665 Tómalo como viene. 1137 01:55:53,501 --> 01:55:55,102 Sr., mire allí. 1138 01:56:27,999 --> 01:56:29,900 Bienvenido, sargento Steiner. 1139 01:56:32,000 --> 01:56:33,600 Mi pasaporte a casa. 1140 01:56:35,499 --> 01:56:36,917 ¡Steiner! 1141 01:56:37,250 --> 01:56:40,583 - ¡Demarcación! - ¡Steiner! 1142 01:56:41,334 --> 01:56:43,133 ¡Steiner está llegando! 1143 01:56:45,334 --> 01:56:48,833 - ¡Demarcación! - ¡Demarcación! 1144 01:56:49,333 --> 01:56:51,830 ¡Steiner está llegando! 1145 01:56:54,375 --> 01:56:56,829 ¡Demarcación! 1146 01:56:59,000 --> 01:57:00,499 ¡Demarcación! 1147 01:57:01,250 --> 01:57:02,374 ¡Bombardeo! 1148 01:57:11,998 --> 01:57:13,249 Hay rusos ahí enfrente. 1149 01:57:13,500 --> 01:57:15,708 ¡Schnurrbart, muévete! 1150 01:57:16,834 --> 01:57:18,333 ¡Preparados para disparar! 1151 01:57:22,500 --> 01:57:23,583 Vamos, vamos. 1152 01:57:36,750 --> 01:57:38,248 ¡Fuego! 1153 01:57:46,751 --> 01:57:47,751 ¡Demarcación! 1154 01:57:50,074 --> 01:57:52,799 ¡Es Steiner! 1155 01:57:54,625 --> 01:57:56,000 ¡Es una trampa, fuego! 1156 01:58:00,251 --> 01:58:01,500 ¡No! 1157 01:58:02,752 --> 01:58:03,915 ¡Maldita sea! 1158 01:58:09,250 --> 01:58:10,374 Sr, parecen prisioneros. 1159 01:58:11,249 --> 01:58:12,249 ¡Steiner! 1160 01:58:17,000 --> 01:58:19,000 Mire, hay soldados alemanes con ellos. 1161 01:58:19,334 --> 01:58:21,582 ¡Paren! 1162 01:58:21,999 --> 01:58:23,204 ¡Malditos idiotas! 1163 01:58:33,500 --> 01:58:34,748 ¡Somos soldados alemanes! 1164 01:58:35,249 --> 01:58:36,379 ¡Fuego! 1165 01:58:51,750 --> 01:58:53,179 ¡Deténganse! 1166 01:59:01,252 --> 01:59:02,499 ¡Deténganse! 1167 01:59:02,749 --> 01:59:03,749 ¡No! 1168 01:59:04,501 --> 01:59:05,708 ¡No! 1169 01:59:09,000 --> 01:59:11,188 - ¡Sigan disparando! - ¡Paren, maldita sea! 1170 01:59:13,750 --> 01:59:14,750 ¡Fuego! 1171 01:59:22,250 --> 01:59:23,385 ¡Dios mío! 1172 01:59:25,250 --> 01:59:26,398 ¡Es Steiner! 1173 01:59:40,250 --> 01:59:41,749 ¡Tú, detente! 1174 01:59:50,249 --> 01:59:51,289 Ve a buscar a mis hombres. 1175 01:59:51,799 --> 01:59:52,599 - ¡Vamos! - ¡Deténganse! 1176 01:59:52,749 --> 01:59:53,916 ¡Camilleros! 1177 01:59:55,750 --> 01:59:57,624 ¡Malditos nazis! 1178 02:00:01,000 --> 02:00:02,200 ¡Cerdos! 1179 02:00:04,250 --> 02:00:06,165 ¡Son órdenes de Stransky! 1180 02:00:08,250 --> 02:00:10,150 ¡Yo no tengo nada que ver! 1181 02:00:11,499 --> 02:00:12,899 Lo sentimos. 1182 02:00:18,502 --> 02:00:19,801 Está muerto. 1183 02:00:24,999 --> 02:00:26,541 ¡No tengo nada que ver! 1184 02:00:33,999 --> 02:00:35,248 Soy el soldado Dietz, Sr. 1185 02:02:05,999 --> 02:02:07,500 Ahora están por su cuenta. 1186 02:02:09,250 --> 02:02:12,373 Si no los encuentro pueden unirse a otro equipo, a otro pelotón. 1187 02:02:14,250 --> 02:02:16,790 O desertar, no me importa. No importa ya. 1188 02:02:19,249 --> 02:02:20,624 ¿Dónde estás yendo? 1189 02:02:21,752 --> 02:02:23,124 A pagar mis deudas. 1190 02:02:23,996 --> 02:02:28,624 Tu eres nuestro líder de pelotón. Esto no ha terminado todavía. 1191 02:02:34,249 --> 02:02:36,166 Tu eres el nuevo líder de pelotón. 1192 02:02:38,249 --> 02:02:40,598 Y Anselm es tu pelotón. 1193 02:02:44,000 --> 02:02:46,000 Eso debería hacerte feliz, viejo pirata. 1194 02:02:46,250 --> 02:02:48,749 ¡Steiner! ¡Steiner! 1195 02:02:52,249 --> 02:02:53,541 ¡Steiner! 1196 02:03:53,252 --> 02:03:54,374 ¿Sí, coronel Brandt? 1197 02:03:55,249 --> 02:03:57,790 La situación empeora aquí, lo necesitamos. 1198 02:04:00,250 --> 02:04:02,499 Si mis órdenes están aquí... 1199 02:04:03,750 --> 02:04:04,750 Y están aquí, Sr. 1200 02:04:04,999 --> 02:04:07,830 Y mi reemplazo ya está con la Compañía. 1201 02:04:07,831 --> 02:04:09,299 Puede irse, Stransky. 1202 02:05:15,749 --> 02:05:18,541 Su Triebig está muerto. 1203 02:05:22,249 --> 02:05:23,874 No ha funcionado, capitán. 1204 02:05:25,250 --> 02:05:26,415 Yo estoy vivo. 1205 02:05:26,999 --> 02:05:28,208 Usted está muerto. 1206 02:05:31,000 --> 02:05:34,583 El teniente Triebig no ha estado bajo mis órdenes desde hace varias horas. 1207 02:05:35,749 --> 02:05:38,250 - Ha sido transferido. - Tu... 1208 02:05:39,000 --> 02:05:40,490 Aristócrata... 1209 02:05:42,000 --> 02:05:44,379 Saco de mierda de cerdo prusiana. 1210 02:06:08,000 --> 02:06:10,000 ¿Se va sin su cruz de hierro, capitán? 1211 02:06:12,000 --> 02:06:14,000 Solo es cuestión de tiempo. 1212 02:06:18,749 --> 02:06:20,499 ¿Dónde está el resto de su pelotón? 1213 02:06:27,000 --> 02:06:28,000 ¡He dicho...! 1214 02:06:28,250 --> 02:06:29,999 ¡Donde está el resto de su pelotón! 1215 02:06:30,249 --> 02:06:31,407 ¡Sargento Steiner! 1216 02:06:41,250 --> 02:06:42,834 Usted lo es... 1217 02:06:44,374 --> 02:06:45,974 Capitán Stransky. 1218 02:06:49,500 --> 02:06:51,541 Usted es el resto de mi pelotón. 1219 02:07:08,750 --> 02:07:11,540 - ¿Sabe usarla? - Por supuesto. 1220 02:07:34,752 --> 02:07:36,749 Muy bien... 1221 02:07:37,250 --> 02:07:38,550 Acepto. 1222 02:07:39,749 --> 02:07:42,249 Le mostraré como lucha un oficial prusiano. 1223 02:07:48,750 --> 02:07:50,550 Y yo le mostraré... 1224 02:07:51,749 --> 02:07:53,999 donde crecen las Cruces de Hierro. 1225 02:08:33,000 --> 02:08:34,000 ¡Ahora! 1226 02:08:47,250 --> 02:08:49,416 ¡Hey, fuera! ¡Fuera del camino! 1227 02:09:17,999 --> 02:09:19,541 ¡Deténganse ahí! 1228 02:09:22,000 --> 02:09:23,500 ¡Avancen, conmigo! 1229 02:09:55,250 --> 02:09:56,410 ¡Arriba! 1230 02:09:57,749 --> 02:09:59,998 ¡Stransky, maldita sea, mueva el culo! 1231 02:10:00,749 --> 02:10:02,457 ¡Tengo que recargar! 1232 02:10:03,500 --> 02:10:05,750 ¿¡Cómo se recarga, sargento Steiner!? 1233 02:11:59,125 --> 02:12:02,458 No se regocijen en su derrota. 1234 02:12:02,667 --> 02:12:06,625 Por más que el mundo se mantuvo en pie y paró al bastardo, 1235 02:12:06,833 --> 02:12:09,892 la perra de la que nació está en celo otra vez. 1236 02:12:09,893 --> 02:12:11,393 Bertolt Brecht