1
00:02:00,000 --> 00:02:05,410
Penerjemah: prast60
Re-Edited By JUDHAZT KASKUS
www.islamperspektif.blogspot.com
Diedit maning dening Pak Angus
2
00:02:09,110 --> 00:02:12,399
Dengan nama Tuhan Yang Maha Pemurah dan Penyayang
3
00:02:13,988 --> 00:02:16,049
dari Muhammad Utusan Tuhan,
4
00:02:16,611 --> 00:02:18,831
kepada Kaisar Roma Bizantium, Heraklius.
5
00:02:19,388 --> 00:02:22,344
Salam bagi mereka yang mengikuti
petunjuk yang lurus.
6
00:02:22,842 --> 00:02:25,299
Aku mengajak untuk
menjawab panggilan Tuhan.
7
00:02:26,150 --> 00:02:28,661
Aku adalah utusan Tuhan kepada manusia,
8
00:02:29,268 --> 00:02:31,813
terimalah Islam untuk keselamatanmu.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,476
Dia berbicara tentang nabi baru
dari Arabia.
10
00:02:38,106 --> 00:02:40,750
Semacam inikah ketika John Si Pembaptis
mengadap Raja Heron?
11
00:02:41,361 --> 00:02:44,203
Datang dari padang pasir
berbicara tentang keselamatan.
12
00:03:09,290 --> 00:03:11,649
Kepada Muqaquis,
Bapak seluruh Alexandria.
13
00:03:25,497 --> 00:03:27,366
Kisra, Kaisar Persia.
14
00:03:27,821 --> 00:03:30,285
Muhammad menyeru kepada Anda
untuk memenuhi panggilan Tuhan.
15
00:03:30,843 --> 00:03:35,394
Terimalah Islam untuk keselamatanmu.
Peluklah Islam.
16
00:03:37,293 --> 00:03:41,167
Kau dari padang pasir
berbau unta dan kambing
17
00:03:41,872 --> 00:03:44,060
datang ke Persi, di mana dia
yang seharusnya berlutut!
18
00:03:52,469 --> 00:03:54,792
Muhammad adalah Utusan Tuhan.
19
00:03:56,774 --> 00:03:58,628
Siapa yang memberinya hak ini?
20
00:03:59,082 --> 00:04:01,750
Allah mengutus Muhammad
sebagai sebuah amanat kepada umat manusia.
21
00:04:56,565 --> 00:05:01,347
Para ilmuwan dan sejarawan Islam
Universitas Al-Azhar di Kairo,
22
00:05:02,220 --> 00:05:08,119
Kongres Islam Shiatul di Lebanon
telah menyetujui akurasi dan ketepatan film ini.
23
00:05:08,849 --> 00:05:11,862
Pembuat film ini menghormati tradisi Islam
24
00:05:12,550 --> 00:05:15,697
yang menyatakan bahwa
peniruan atas Nabi
25
00:05:16,353 --> 00:05:19,300
menyinggung perasaan
terhadap pesan spiritualnya.
26
00:05:20,849 --> 00:05:22,000
Untuk alasan ini,
27
00:05:22,000 --> 00:05:25,635
sosok dari Muhammad
tidak akan diperlihatkan.
28
00:05:33,299 --> 00:05:35,950
Pada 600 tahun
setelah Kristus meninggal,
29
00:05:35,950 --> 00:05:39,291
ketika Eropa tenggelam
dalam kegelapan dan di mana-mana
30
00:05:39,291 --> 00:05:42,098
terjadi kejaTuhan peradaban tua.
31
00:05:42,098 --> 00:05:45,098
Muhammad, dilahirkan di Mekkah,
di Arabia.
32
00:05:46,137 --> 00:05:49,040
Mekkah di masa itu adalah
kota perdagangan yang kaya,
33
00:05:49,040 --> 00:05:50,497
dipimpin oleh para saudagar.
34
00:05:50,716 --> 00:05:53,489
Kekayaannya itu semakin berlipat ganda
dengan hak istimewa yang unik,
35
00:05:54,055 --> 00:05:55,835
yaitu Rumah Tuhan.
36
00:05:56,345 --> 00:05:58,902
Setiap tahun,
ketika diadakan pesta akbar,
37
00:05:59,377 --> 00:06:02,492
berhala-berhala dibawa oleh
para pendeta gurun pasir
38
00:06:02,811 --> 00:06:05,021
dan meletakkan mereka
dalam penjagaan Ka'bah.
39
00:06:36,879 --> 00:06:40,793
Dahulu, ini adalah tempat suci
Nabi Ibrahim. Ka'bah...
40
00:06:40,793 --> 00:06:44,177
Namun kini menjadi sebuah rumah penampungan
bagi berhala,
41
00:06:44,177 --> 00:06:47,177
tidak kurang terdapat 360 Tuhan
yang berbeda.
42
00:06:48,994 --> 00:06:51,987
Mekkah,
pada tahun 610 Masehi
43
00:07:24,238 --> 00:07:25,193
Bilal...!
44
00:07:34,220 --> 00:07:35,655
Kamu sudah hitung harinya, Umayah?
45
00:07:35,863 --> 00:07:39,098
Belum. Tapi tahun ini adalah
hari dewa-dewa dari emas.
46
00:07:39,766 --> 00:07:41,433
Ketika para dewa diletakkan
di antara Nabinya
47
00:07:41,761 --> 00:07:43,647
kamu dapat untung banyak sekali.
48
00:07:44,392 --> 00:07:46,954
Beberapa dewa membuat senang Ka'bah.
49
00:07:52,510 --> 00:07:53,537
Kafilah dari Suriah.
50
00:07:55,331 --> 00:08:00,041
Hmm... Mereka pasti telah
berjalan jauh dan kehausan.
51
00:08:00,041 --> 00:08:01,711
Tempatkan 5 orang lainnya
di dinding utara.
52
00:08:02,490 --> 00:08:05,420
Berapa banyak domba yang harus
kusembelih untuk mereka? 70?
53
00:08:05,724 --> 00:08:06,708
Beri mereka 100.
54
00:08:07,097 --> 00:08:08,979
Mekkah harus menjaga namanya
demi keramah-tamahan.
55
00:08:11,379 --> 00:08:12,913
Dan 10 anak domba
bagi para pemimpinnya.
56
00:08:22,127 --> 00:08:25,921
Makanan dan air, sesuatu yang
dimiliki penyair ada di rumah Hakim.
57
00:08:26,295 --> 00:08:30,772
Di mana puisi dan prosanya
tiap malam disembelih.
58
00:08:33,889 --> 00:08:36,360
Dan, dan rotinya,
aku bersumpah,
59
00:08:36,360 --> 00:08:39,212
lebih tipis daripada air.
60
00:08:40,981 --> 00:08:44,552
Oops! Buka jalannya, buka jalannya.
Wahai para pencinta puisi
61
00:08:44,820 --> 00:08:47,680
pada Abu Sufyan
yang tidak ragu-ragu,
62
00:08:49,351 --> 00:08:50,960
melindungi kesenian.
63
00:08:52,078 --> 00:08:55,216
Ketika Abu Sufyan
mengundang para penyair,
64
00:08:55,698 --> 00:08:57,698
suka citanya bagaikan anak
65
00:08:57,698 --> 00:08:59,380
dan cintanya bagaikan raja,
66
00:09:00,049 --> 00:09:02,282
di mana anggur dan kuenya
berlimpah ruah
67
00:09:02,839 --> 00:09:04,678
itulah keterampilan Abu Sufyan.
68
00:09:04,678 --> 00:09:07,419
Semua pesta dan semua nyanyian
dimulai...
69
00:09:07,419 --> 00:09:11,688
ketika Abu Sufyan,
mengundang para penyair datang.
70
00:09:26,547 --> 00:09:29,094
Kain sutra dari Cina, Tuan Putri.
71
00:09:30,159 --> 00:09:31,648
Enak di tungkai kaki,
72
00:09:32,320 --> 00:09:34,398
dan tuan Putri dapat lihat,
73
00:09:35,132 --> 00:09:36,965
memesona dipandang mata.
74
00:09:40,909 --> 00:09:44,029
- Ya. 7 potong.
- 20 dinar.
75
00:09:44,461 --> 00:09:48,723
Untuk Istri Abu Sufyan,
15.
76
00:10:11,580 --> 00:10:15,699
Oh, yah, Dewa Ka'bah
terpenuhi kebuTuhannya
77
00:10:15,699 --> 00:10:17,073
mereka sukses.
78
00:10:27,300 --> 00:10:31,692
Siapa lelaki di sana,
yang melihat ke dalam jiwaku?
79
00:10:34,476 --> 00:10:35,625
Bawa aku pergi dari sini.
80
00:10:41,718 --> 00:10:43,276
Mengapa Muhammad datang ke sini?
81
00:10:43,276 --> 00:10:45,277
Mengapa kamu tidak mencegahnya?
82
00:10:45,277 --> 00:10:46,312
Dia kan keponakanmu.
83
00:10:46,312 --> 00:10:48,644
Mungkin dia akan berubah!
84
00:10:48,644 --> 00:10:49,342
Berubah?
85
00:10:50,194 --> 00:10:54,657
Dia sudah 40 tahun, sungguh tak wajar.
86
00:10:55,029 --> 00:10:56,198
Dengan istri yang kaya
87
00:10:56,535 --> 00:10:58,584
dia seharusnya mampu membeli yang terbaik
dari Mekkah.
88
00:10:58,848 --> 00:11:01,032
Tapi dia memilih tetap berdiam diri
di dalam gua.
89
00:11:01,697 --> 00:11:02,940
Itu yang tidak wajar.
90
00:11:02,940 --> 00:11:05,898
Bagi orang yang berani mengambil risiko
mendapat kemurkaan
91
00:11:06,656 --> 00:11:08,649
Al-Uzza, yang menjaga kesehatan kita.
92
00:11:09,271 --> 00:11:11,898
Mannat, dewa kemakmuran,
93
00:11:13,155 --> 00:11:16,463
Al-Lata, Tuhan keluarga kita dan suku kita.
94
00:11:17,872 --> 00:11:19,076
Dan Hubar,
95
00:11:19,076 --> 00:11:23,687
Hubar, yang mengawali
dan meramalkan nasib kita.
96
00:11:23,687 --> 00:11:27,492
Menantang para dewa selama 1 tahun,
itu berbahaya.
97
00:11:27,492 --> 00:11:28,623
Tidak rasional.
98
00:11:28,623 --> 00:11:30,929
Pemberontakan, penghujatan.
99
00:11:30,929 --> 00:11:35,942
Ya, aku takut Muhammad
melukai dirinya sendiri.
100
00:11:49,603 --> 00:11:52,357
Aku selalu sedih
bila pesta besarnya berakhir.
101
00:11:52,357 --> 00:11:55,661
Mungkin aku tidak sempat
melihat yang berikutnya.
102
00:12:00,984 --> 00:12:02,804
Abu Thalib...!
Abu Thalib...!
103
00:12:05,190 --> 00:12:06,714
Jangan tergopoh-gopoh, Zaid!
104
00:12:06,714 --> 00:12:09,353
Apa Muhammad sudah turun
dari gua Hira?
105
00:12:09,353 --> 00:12:10,942
Beliau berada di sana sudah 3 hari.
106
00:12:12,576 --> 00:12:15,713
Tidak, aku tidak pernah melihatnya.
107
00:12:16,820 --> 00:12:19,109
Khadijah mengira beliau berkunjung
ketika engkau dalam perjalanan pulang.
108
00:12:20,867 --> 00:12:22,239
Berarti dia masih di atas sana.
109
00:12:22,239 --> 00:12:24,729
Sudah 3 hari.
110
00:12:29,587 --> 00:12:31,500
Aku khawatir setiap kali dia ke gunung.
111
00:12:31,500 --> 00:12:35,915
Karena,
aku tidak tahu apa maksudnya.
112
00:12:38,464 --> 00:12:41,855
Manusia melihat dunia lebih baik
dari atas gunung.
113
00:13:15,653 --> 00:13:19,085
Muhammad...!
Bacalah!
114
00:13:20,265 --> 00:13:24,498
Dengan Nama Tuhan yang menciptakan manusia
dari segumpal darah.
115
00:13:25,914 --> 00:13:28,488
Yang mengajarkan manusia
apa yang tidak diketahuinya
116
00:13:29,633 --> 00:13:30,495
Bacalah!
117
00:14:10,847 --> 00:14:13,500
Beliau masih gemetar di bawah selimut,
118
00:14:13,500 --> 00:14:15,706
tetapi beliau berbicara.
119
00:14:15,706 --> 00:14:17,500
Zaid!
120
00:14:18,000 --> 00:14:20,145
Apa yang terjadi dengan keponakanku
saat di atas gunung?
121
00:14:23,629 --> 00:14:25,400
Beliau seorang diri di dalam gua,
122
00:14:29,500 --> 00:14:31,000
tiba-tiba,
123
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
seorang malaikat menghampirinya,
124
00:14:34,500 --> 00:14:37,000
Malaikat itu berkata, "Bacalah!",
125
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
Muhammad menjawab: ...
126
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
"Aku tidak bisa membaca".
127
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
Malaikat menyuruhnya lagi:"Bacalah!"
128
00:14:48,189 --> 00:14:53,496
"Dengan nama Tuhan yang menciptakan manusia
dari segumpal darah."
129
00:14:53,496 --> 00:14:58,200
"yang mengajarkan manusia
apa yang tidak diketahuinya."
130
00:14:58,200 --> 00:14:59,463
"Bacalah...!"
131
00:15:02,416 --> 00:15:04,490
Aku tahu
itu pasti Jibril.
132
00:15:06,802 --> 00:15:08,372
Atau mungkin sebuah mimpi.
133
00:15:10,642 --> 00:15:14,988
Ketika Muhammad turun dari gunung,
beliau melihat Jibril
134
00:15:15,332 --> 00:15:17,395
datang kepadanya dalam bentuk manusia,
berdiri di depan mata.
135
00:15:18,562 --> 00:15:23,133
Ke manapun beliau melihat, ke manapun beliau
memalingkan kepala, beliau melihat Jibril.
136
00:15:24,868 --> 00:15:26,569
Dan Jibril berkata lagi.
137
00:15:28,004 --> 00:15:37,855
"Aku Jibril dan kamu
Muhammad adalah Utusan Allah.
138
00:15:43,529 --> 00:15:45,145
Kepada siapa lagi
dia bercerita tentang ini?
139
00:15:46,484 --> 00:15:47,167
Istrinya
140
00:15:48,165 --> 00:15:48,943
dan Ali
141
00:15:50,816 --> 00:15:53,405
dan temannya, Abu Bakar.
142
00:15:54,353 --> 00:15:55,086
Dan kamu!
143
00:15:56,100 --> 00:15:57,809
Aku adalah anak angkatnya.
144
00:16:00,382 --> 00:16:01,915
Hati-hati dengan siapa
kamu berbicara.
145
00:16:05,997 --> 00:16:07,167
Katakan padanya bahwa pamannya
146
00:16:07,404 --> 00:16:08,964
yang telah melindunginya
sejak anak-anak
147
00:16:09,608 --> 00:16:10,837
akan terus melindunginya.
148
00:16:11,852 --> 00:16:12,724
Setelah semuanya ini,
149
00:16:15,257 --> 00:16:16,590
mereka mengatakan
bahwa Tuhannya Musa
150
00:16:16,974 --> 00:16:19,641
telah berbicara dengannya
dari semak yang terbakar.
151
00:16:25,948 --> 00:16:27,165
Jika kamu tidak mengendalikan keponakanmu,
152
00:16:27,410 --> 00:16:28,229
kami yang akan melakukannya.
153
00:16:28,751 --> 00:16:30,845
Dia sedang memecah belah kota,
menentang tujuan kita.
154
00:16:31,498 --> 00:16:32,764
Dia sedang memecah belah keluarga.
155
00:16:32,764 --> 00:16:34,025
Anak melawan orangtua!
156
00:16:34,931 --> 00:16:39,047
Anak-anak muda mendengarkan dia,
dia menarik kaum muda.
157
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
Kita orang Arab.
158
00:16:43,000 --> 00:16:44,889
Kita mengikuti orang tua.
159
00:16:44,889 --> 00:16:47,066
Anak-anak kita tidak dapat
menjadi guru kita.
160
00:16:47,994 --> 00:16:49,500
Bagaimana kita bisa menerima
161
00:16:49,500 --> 00:16:51,245
orang yang kita temui
di jalan kemarin
162
00:16:51,668 --> 00:16:54,805
bisa menjadi salah satu
Nabi Allah hari ini?
163
00:16:55,365 --> 00:16:58,048
Tulang belulang
bisa hidup kembali, katanya,
164
00:16:58,365 --> 00:17:00,222
karena yang menciptakan manusia
165
00:17:00,222 --> 00:17:04,031
juga dapat membuat orang kembali
dari kematiannya, katanya.
166
00:17:04,847 --> 00:17:06,437
Para Dewa kita mungkin akan
meninggalkan kita
167
00:17:06,437 --> 00:17:08,159
dan akan memberikan keuntungan
bagi kota lain.
168
00:17:11,529 --> 00:17:12,480
Katakan padanya,
169
00:17:12,993 --> 00:17:15,029
kami akan memberikan kekuasaan,
170
00:17:15,551 --> 00:17:19,341
posisi, dan kunci Ka'bah,
171
00:17:20,238 --> 00:17:21,045
dan harta,
172
00:17:21,045 --> 00:17:22,291
harta yang dia butuhkan.
173
00:17:25,878 --> 00:17:26,723
Katakan padanya,
174
00:17:26,723 --> 00:17:28,640
kami akan memberikan
semua yang dia inginkan.
175
00:17:52,943 --> 00:17:54,050
Muhammad,
176
00:17:54,797 --> 00:17:58,183
kasihanilah dirimu
dan juga aku.
177
00:17:59,464 --> 00:18:01,599
Jangan menaruh beban yang berat ini
pada orang tua
178
00:18:01,847 --> 00:18:03,228
yang tidak bisa menahannya.
179
00:18:05,335 --> 00:18:07,781
Di masa kanak-kanakmu,
kau dalam asuhanku.
180
00:18:09,043 --> 00:18:10,771
Aku tidak mau melihatmu terluka.
181
00:18:13,012 --> 00:18:14,646
Jika kamu menolak mereka,
182
00:18:15,755 --> 00:18:17,112
mereka akan menyakitimu.
183
00:18:32,265 --> 00:18:33,731
Dia bilang begini padaku
184
00:18:34,861 --> 00:18:37,076
"Meski mereka meletakkan matahari
di tangan kananku..."
185
00:18:37,076 --> 00:18:38,608
"...dan bulan di tangan kiriku."
186
00:18:39,687 --> 00:18:41,685
"Aku tidak akan meninggalkan pesanku,"
187
00:18:42,604 --> 00:18:43,902
"...yang berasal dari Allah."
188
00:18:49,495 --> 00:18:51,305
Kalau aku sudah mati, kamu boleh lakukan
yang kamu inginkan.
189
00:18:51,305 --> 00:18:53,549
Untuk yang terakhir dalam hidupku,
patuhilah ayahmu!
190
00:18:53,549 --> 00:18:55,341
Mengapa kau menyakiti ayahmu?
191
00:18:55,341 --> 00:19:00,341
Jika aku mabuk setiap hari
dan bermain dadu setiap malam,
192
00:19:01,773 --> 00:19:03,515
kalian sebut itu bersemangat!
193
00:19:03,515 --> 00:19:05,067
Kamu bukan lagi adikku sekarang.
194
00:19:05,067 --> 00:19:07,641
Kalian semua anak-anakku.
195
00:19:15,564 --> 00:19:17,184
Aku sudah memberikan semua
yang bisa aku berikan,
196
00:19:18,213 --> 00:19:20,323
tetapi tampaknya itu tidak cukup.
197
00:19:22,166 --> 00:19:23,763
Muhammad memberiku lebih banyak.
198
00:19:24,852 --> 00:19:27,191
Beliau memberikan lebih banyak
dari dunia beserta isinya.
199
00:19:27,191 --> 00:19:28,378
Keluarkan dia dari sini, ayah!
200
00:19:41,227 --> 00:19:43,879
Itu tidak sepadan.
Dia ayah kita.
201
00:19:43,879 --> 00:19:45,785
Kamu menyakiti hatinya.
202
00:19:54,644 --> 00:19:56,202
Tunggu Hudaifa! Tunggu!
203
00:20:01,737 --> 00:20:03,937
Bagaimana mereka bisa katakan
bahwa itu isapan jempol, Musab?
204
00:20:04,384 --> 00:20:05,427
Ini bukan sesuatu yang baru!
205
00:20:05,961 --> 00:20:07,661
Di Mekkah, itu yang baru.
206
00:20:08,671 --> 00:20:10,121
Tuhan telah berfirman seperti itu sebelumnya,
207
00:20:11,292 --> 00:20:14,492
kepada Nuh, Musa, Yesus,
dan nabi-nabi lainnya.
208
00:20:15,209 --> 00:20:18,569
Tapi orang-orang merubahnya,
memutarbalikkan, dan melupakannya.
209
00:20:20,820 --> 00:20:24,966
Sekarang Allah mengutus Nabi Muhammad,
dan memperbaharuinya lagi.
210
00:20:29,354 --> 00:20:29,843
Siapa itu?
211
00:20:30,989 --> 00:20:31,307
Itu Jafar.
212
00:20:46,275 --> 00:20:47,390
Apa yang kamu bawa?
213
00:20:48,611 --> 00:20:49,795
Setiap firman dari Allah.
214
00:20:59,332 --> 00:21:01,139
"Apabila matahari digulung,"
215
00:21:01,794 --> 00:21:03,406
"dan apabila bintang-bintang berjaTuhan,"
216
00:21:04,559 --> 00:21:06,180
"dan apabila gunung-gunung dihancurkan,"
217
00:21:07,244 --> 00:21:09,969
"dan apabila unta-unta yang bunting
ditinggalkan (tidak terurus),"
218
00:21:11,206 --> 00:21:13,610
"dan apabila binatang-binatang liar
dikumpulkan,"
219
00:21:14,624 --> 00:21:16,495
"dan apabila lautan dipanaskan,"
220
00:21:17,395 --> 00:21:19,363
"dan apabila ruh-ruh dipertemukan
(dengan tubuh),"
221
00:21:20,125 --> 00:21:22,684
"dan apabila bayi-bayi perempuan
yang dikubur hidup-hidup ditanya,"
222
00:21:23,451 --> 00:21:26,084
"karena dosa apakah dia dibunuh?"
223
00:21:27,683 --> 00:21:30,460
"Ketika apabila lembaran-lembaran (catatan amal)
telah dibuka lebar-lebar,"
224
00:21:30,460 --> 00:21:32,844
"dan apabila langit dilenyapkan,"
225
00:21:33,582 --> 00:21:39,334
"setiap jiwa akan mengetahui
apa yang telah dikerjakannya."
226
00:21:42,438 --> 00:21:44,000
Kau ada di sana, Jafar,
227
00:21:44,000 --> 00:21:48,071
ketika Allah menurunkan pada beliau
firman ini?
228
00:22:01,970 --> 00:22:03,221
Sudah menjelang subuh.
229
00:22:12,583 --> 00:22:16,645
Amr, kamu duluan.
Setelah itu kamu, Jafar.
230
00:23:14,394 --> 00:23:16,131
Amr!
231
00:23:18,948 --> 00:23:21,193
Kamu membuat ibumu terjaga
sepanjang malam dengan perasaan khawatir.
232
00:23:21,193 --> 00:23:22,119
Maaf, Ayah.
233
00:23:22,570 --> 00:23:22,957
Dari mana saja kamu?
234
00:23:22,957 --> 00:23:25,599
Kau dengan Muhammad lagi?
235
00:23:29,713 --> 00:23:31,067
Apa yang akan terjadi sekarang?
236
00:23:35,888 --> 00:23:38,436
Maafkan dia.
Ini kesalahanku, aku yang salah.
237
00:23:38,436 --> 00:23:40,914
Dewa telah membantu kita
selama hidup kita.
238
00:23:40,914 --> 00:23:45,648
Tapi jika dia jatuh, dia tidak bisa
membantu dirinya sendiri.
239
00:23:45,648 --> 00:23:48,260
Omongan apa yang kamu katakan?
240
00:23:50,294 --> 00:23:52,492
Tuhan yang sejati, tidak bisa dilihat.
241
00:23:53,282 --> 00:23:54,810
Dia bukan terbuat dari tanah liat.
242
00:23:57,573 --> 00:24:02,172
Amr, kita melihat Tuhan di Ka’bah
setiap hari.
243
00:24:03,643 --> 00:24:04,815
Aku khawatir tentangmu.
244
00:24:06,658 --> 00:24:10,299
Kamu sudah tahu orang-orang
akan melukaimu.
245
00:24:11,466 --> 00:24:13,451
Aku hanya mendengarkan Muhammad, Bu.
246
00:24:14,073 --> 00:24:18,111
Muhammad murah hati, ya.
Dia beramal, dia berbagi,
247
00:24:18,351 --> 00:24:20,327
dia tidak berpapasan
dengan orang lain tanpa tersenyum.
248
00:24:20,998 --> 00:24:23,613
Tapi dia menyebarkan ide-ide berbahaya.
249
00:24:24,734 --> 00:24:27,478
Ide-ide berbahaya? Bahwa tidak boleh
ada orang yang kelaparan?
250
00:24:29,439 --> 00:24:31,312
Yang kaya tidak boleh
membebani yang miskin?
251
00:24:32,915 --> 00:24:34,447
Yang kuat tidak boleh
menindas yang lemah?
252
00:24:34,447 --> 00:24:36,992
Itukah ide-ide berbahayanya?
253
00:24:37,226 --> 00:24:39,058
Perempuan-perempuan tidak boleh
dipaksa untuk menikah,
254
00:24:39,058 --> 00:24:41,136
mereka dapat memilih dan menolak.
255
00:24:43,144 --> 00:24:45,993
Dan malam ini dia berkata
agar menghentikan
256
00:24:45,993 --> 00:24:47,940
penguburan bayi perempuan
yang baru lahir.
257
00:24:50,280 --> 00:24:53,307
Aku sangat beruntung,
selalu beruntung dengan ibumu.
258
00:24:54,608 --> 00:24:58,224
Ya, tetapi kamu tahu,
kamu dan aku
259
00:24:58,224 --> 00:25:00,047
hampir tidak pernah bertemu
denganmu, Yassar.
260
00:25:01,624 --> 00:25:03,500
Dan kamu hampir
tidak pernah dilahirkan.
261
00:25:05,882 --> 00:25:09,883
Aku hampir saja dikubur,
seperti 2 saudara perempuanku,
262
00:25:11,870 --> 00:25:13,869
dan ayahku tidak sanggup melakukannya.
263
00:25:15,199 --> 00:25:17,755
Dia tidak sanggup melakukannya
untuk ketiga kalinya.
264
00:25:20,914 --> 00:25:24,222
Ketika bayi perempuan yang kedua dikubur,
265
00:25:26,373 --> 00:25:29,793
ketika ayahku
meletakkan pasir di atasnya,
266
00:25:31,954 --> 00:25:35,463
dia mengangkat jarinya
sebagaimana bayi melakukannya.
267
00:25:36,812 --> 00:25:39,646
Ayahku mengatakan kepada ibuku,
268
00:25:40,067 --> 00:25:41,377
itu hanya sebentar
269
00:25:42,959 --> 00:25:46,362
sebelum pegangan bayi yang lembut itu
mulai melemah,
270
00:25:48,140 --> 00:25:50,461
dia menarik kembali tangannya.
271
00:25:55,200 --> 00:25:59,474
Ketika aku lahir,
ayahku berlari keluar rumah
272
00:25:59,694 --> 00:26:01,716
berteriak-teriak bahwa dia tidak sanggup
melakukannya lagi
273
00:26:02,277 --> 00:26:04,262
dan dia tidak pernah
melakukannya lagi.
274
00:26:06,254 --> 00:26:09,408
Sumayah, itu karena adat.
275
00:26:10,250 --> 00:26:11,574
Tapi itu salah!
276
00:26:13,439 --> 00:26:16,513
Tuhan yang membiarkan
hal itu terjadi, bukanlah Tuhan!
277
00:26:18,551 --> 00:26:20,526
Aku berjanji akan pergi
ke rumah Nabi Muhammad, Bu.
278
00:26:20,916 --> 00:26:22,009
Dan berdoa di sana.
279
00:26:22,565 --> 00:26:25,263
Ya!
Dia orang yang baik.
280
00:26:31,220 --> 00:26:34,278
Ya, ya.
Pergilah kamu.
281
00:26:51,763 --> 00:26:53,026
Dua orang mengawasinya.
282
00:26:54,377 --> 00:26:55,197
Bacalah?
283
00:26:55,197 --> 00:26:57,197
Muhammad tidak bisa
membaca atau menulis.
284
00:26:57,450 --> 00:26:58,477
Tapi dia dapat bicara.
285
00:27:00,466 --> 00:27:01,855
Kamu bilang apa?
286
00:27:02,352 --> 00:27:05,500
Dia dapat berbicara?
Nah, demikian juga kamu.
287
00:27:05,944 --> 00:27:07,533
Jadi, bicaralah kamu sekarang, anak muda.
288
00:27:07,767 --> 00:27:09,923
Apa yang dikatakan Muhammad, mmm...?
289
00:27:10,567 --> 00:27:12,386
Itu kata-kata Tuhan,
bukan kata-katanya.
290
00:27:13,967 --> 00:27:16,967
Tuhan yang mana?
291
00:27:16,967 --> 00:27:18,967
Kata-kata yang mana?
292
00:27:18,967 --> 00:27:20,655
Tuhan bisa bicara...?
293
00:27:22,385 --> 00:27:27,148
Muhammad-mu hanya berbicara
kepada dirinya sendiri.
294
00:27:29,498 --> 00:27:31,515
Ketika Tuhan mewahyukan pesan-Nya
kepada Muhammad,
295
00:27:31,515 --> 00:27:32,934
beliau mengingat setiap kata-katanya
296
00:27:32,934 --> 00:27:35,500
kemudian dia menyampaikannya
pada orang-orang yang bisa menulis.
297
00:27:35,500 --> 00:27:36,393
Itu Al-Qur'an.
298
00:27:37,027 --> 00:27:39,852
Muhammad membawa dirinya sendiri ke dalam mimpi,
299
00:27:40,118 --> 00:27:43,159
ia bersembunyi di bawah selimut
dengan mata terpejam.
300
00:27:43,159 --> 00:27:45,708
Matanya tertutup
tapi hatinya terbuka.
301
00:27:46,402 --> 00:27:47,500
Kamu!
302
00:27:47,500 --> 00:27:48,901
Tendanglah dia karena kesokpintarannya!
303
00:27:48,901 --> 00:27:50,305
Tidak, tidak perlu begitu.
304
00:27:52,870 --> 00:27:54,666
Apakah Muhammad tidak menyadari
305
00:27:54,869 --> 00:27:57,443
bahwa penghidupan kita berasal
dari rumah para Dewa?
306
00:27:58,470 --> 00:28:00,035
Kitalah pemilik Ka'bah.
307
00:28:00,732 --> 00:28:03,074
Setiap tahun,
suku-suku Arab datang ke sini,
308
00:28:03,074 --> 00:28:07,457
ke Mekkah, untuk berdoa
dan berdagang pada kita.
309
00:28:07,457 --> 00:28:09,224
Sekarang, apakah kita dapat mengganti
310
00:28:09,477 --> 00:28:12,074
300 dewa dengan hanya satu?
311
00:28:12,435 --> 00:28:13,740
Yang kita bahkan tidak bisa melihatnya,
312
00:28:13,740 --> 00:28:16,008
entah dia ada di Taif atau Madinah,
313
00:28:16,008 --> 00:28:19,937
di sini di rumahku,
di Jerusalem, di atas bulan?
314
00:28:22,680 --> 00:28:24,205
Bagaimana nasib Mekkah nantinya?
315
00:28:26,085 --> 00:28:29,731
Para dewa merupakan tumpuan kita
dan penghasilan kita.
316
00:28:30,054 --> 00:28:32,176
Kamu tidak dapat menjual
atau membeli Tuhan.
317
00:28:32,405 --> 00:28:35,814
Anak muda, kamu sepertinya minta dicambuk.
318
00:28:36,019 --> 00:28:39,576
Amr, bijaksanalah, Nak.
319
00:28:39,810 --> 00:28:40,885
Aku punya pertanyaan.
320
00:28:42,640 --> 00:28:46,138
Muhammad mengajarimu,
bahwa budak sederajat dengan tuannya.
321
00:28:48,796 --> 00:28:51,913
Bilal hitam yang aku bayar ini,
sama dengan aku?
322
00:28:52,533 --> 00:28:54,907
Ya, Muhammad mengatakan,
323
00:28:55,467 --> 00:28:58,961
di hadapan Allah seluruh manusia sama
seperti gigi di atas gusi.
324
00:29:00,286 --> 00:29:03,426
Ini ide yang sangat menyenangkan
bagi budak dan pengemis.
325
00:29:03,426 --> 00:29:05,080
Itu memberi mereka alasan berontak.
326
00:29:06,239 --> 00:29:07,048
Bilal!
327
00:29:10,784 --> 00:29:14,980
Ajarkan orang ini perbedaan
antara tuan dan seorang budak.
328
00:29:15,528 --> 00:29:16,374
Ambil cambuk itu.
329
00:29:19,516 --> 00:29:22,466
Cambuk wajahnya,
untuk dipakai sebagai pelajaran.
330
00:29:30,756 --> 00:29:33,707
Cambuk dia!
Cambuk dia!
331
00:29:33,707 --> 00:29:35,087
Potong dia!
332
00:29:39,641 --> 00:29:40,464
Cambuk dia...!
333
00:29:48,389 --> 00:29:49,356
Lakukan Bilal!
334
00:30:02,189 --> 00:30:05,244
Patuhi mereka!
Mereka akan membunuhmu!
335
00:30:10,752 --> 00:30:12,504
Lihat kekacauan yang kamu bawa!
336
00:30:13,165 --> 00:30:15,144
Kamu membawa penyakit
pada budak-budak kami!
337
00:30:16,389 --> 00:30:18,529
Jika kamu merasa pantas untuk punya Tuhan,
338
00:30:19,391 --> 00:30:22,325
ingat! Kami inilah pemilikmu!
339
00:30:22,933 --> 00:30:25,681
Aku sudah membeli hidupmu Bilal.
Kamu mengerti?
340
00:30:27,821 --> 00:30:29,502
Kamu akan diberi pelajaran!
341
00:30:42,455 --> 00:30:46,381
Satu, satu Tuhan.
342
00:30:46,381 --> 00:30:50,421
Hanya ada satu Allah.
343
00:30:50,421 --> 00:30:53,421
Siapa yang lebih kuat sekarang?
344
00:30:53,421 --> 00:30:56,223
Tuanmu atau satu Tuhan milikmu?
345
00:30:56,223 --> 00:31:02,530
Satu Tuhan.
Hanya ada satu Allah.
346
00:31:02,530 --> 00:31:04,502
Bawa batunya!
347
00:31:13,027 --> 00:31:14,077
Hancurkan dia!
348
00:31:37,991 --> 00:31:39,015
Kamu sudah selesai dengan dia?
349
00:31:41,963 --> 00:31:43,078
Hanya ada satu Tuhan!
350
00:31:43,078 --> 00:31:46,351
Sungguh budak itu cerewet sekali!
351
00:31:47,870 --> 00:31:48,826
Tuan Umayah!
352
00:31:55,179 --> 00:31:58,866
Abu Bakar akan membayar 100 dinar
untuk budak ini.
353
00:31:58,866 --> 00:31:59,565
Tunggu dulu!
354
00:31:59,565 --> 00:32:04,249
Ini melanggar hukum kaum kita
untuk menjual budak yang dihukum.
355
00:32:04,249 --> 00:32:05,940
Tawaran ini untuk Tuan Umayah!
356
00:32:07,197 --> 00:32:07,895
200.
357
00:32:08,296 --> 00:32:11,000
Jika harga budak demikian tinggi,
358
00:32:13,000 --> 00:32:16,296
kami harus memborongnya tahun depan.
359
00:32:23,500 --> 00:32:25,000
Bawa dia!
360
00:32:25,000 --> 00:32:26,500
Dia tidak ada gunanya lagi bagiku.
361
00:32:26,500 --> 00:32:28,500
Bunuh dia atau bawa dia.
Aku sudah selesai dengan dia.
362
00:32:33,994 --> 00:32:35,712
Kita sudah boleh memproklamirkannya!
363
00:32:35,712 --> 00:32:37,416
Allah telah memerintahkan
kepada utusan-Nya
364
00:32:37,416 --> 00:32:39,416
untuk memproklamirkan Islam
kepada semua orang.
365
00:32:39,416 --> 00:32:41,221
Buka jendelanya!
366
00:32:41,221 --> 00:32:43,124
Biar dunia mendengarnya.
367
00:32:46,440 --> 00:32:49,438
Kami keluar dari kegelapan.
368
00:32:49,864 --> 00:32:55,864
Dengarkan dengan baik firman Allah.
Dengarkan dengan baik utusan Tuhan.
369
00:32:55,864 --> 00:33:01,000
Tidak ada Tuhan selain Allah,
dan Muhammad adalah utusan-Nya.
370
00:33:02,675 --> 00:33:08,652
Tidak ada Tuhan selain Allah,
dan Muhammad adalah utusan-Nya.
371
00:33:08,652 --> 00:33:11,000
Kami telah dibimbing
ke dalam cahaya,
372
00:33:11,500 --> 00:33:16,239
bergabunglah dengan kami
dalam perjalanan ke Ka’bah.
373
00:33:16,239 --> 00:33:21,447
Allah Maha Besar!
Allah Maha Besar!
374
00:33:21,447 --> 00:33:23,494
Allah tidak memiliki sekutu.
375
00:33:23,494 --> 00:33:26,494
Kami telah dibimbing
ke dalam cahaya.
376
00:33:26,494 --> 00:33:30,407
Bergabunglah dengan kami
menuju Ka'bah!
377
00:33:38,500 --> 00:33:42,203
Muhammad,
dan gerakannya
378
00:33:42,203 --> 00:33:45,203
yang disebut Islam
akan datang ke sini.
379
00:33:45,203 --> 00:33:48,709
Untuk menghancurkan Tuhan-Tuhan kita
dan mengambil agama kita.
380
00:33:48,709 --> 00:33:50,473
Jangan biarkan mereka pergi ke Ka'bah.
381
00:33:50,473 --> 00:33:54,346
Lemparkan mereka kembali!
Pertahanankan dewa-dewamu!
382
00:34:00,522 --> 00:34:05,071
Tidak ada Tuhan selain Allah
dan Muhammad adalah Utusan Allah.
383
00:34:05,654 --> 00:34:09,970
Tidak ada Tuhan selain Allah
dan Muhammad adalah Utusan Allah.
384
00:34:10,824 --> 00:34:16,002
Tidak ada Tuhan selain Allah
dan Muhammad adalah Utusan Allah.
385
00:34:16,389 --> 00:34:18,539
Lindungi Nabi!
386
00:34:38,016 --> 00:34:39,216
Pengawal!
387
00:34:47,829 --> 00:34:49,387
Allah Maha Besar!
388
00:34:49,387 --> 00:34:50,587
Orang gila...!
389
00:34:53,037 --> 00:34:56,630
Allah Maha Besar!
390
00:35:31,419 --> 00:35:34,561
Sekarang saatnya untuk menghancurkan mereka,
mereka hanya 30 orang.
391
00:35:35,013 --> 00:35:37,047
Tidak! Kita sudah cukup.
392
00:35:37,047 --> 00:35:41,047
Berlebihan hanya akan membuat
simpati bagi mereka.
393
00:35:42,117 --> 00:35:43,748
Allah Maha Besar!
394
00:36:01,460 --> 00:36:05,787
Dengan menyebut Nama Allah, Yang Maha Pemurah,
lagi Maha Penyayang.
395
00:36:06,281 --> 00:36:10,609
Katakanlah, hai orang-orang kafir.
Aku tidak menyembah apa yang kau sembah.
396
00:36:10,609 --> 00:36:12,736
Keluar dari Ka’bah!
397
00:36:13,366 --> 00:36:15,342
Diam! Nabi palsu kalian!
Dia...!
397
00:36:15,366 --> 00:36:17,342
Lindungi Nabi!
398
00:36:18,543 --> 00:36:20,875
Utusan Allah...
Kembalilah ke sudut...!
399
00:36:36,431 --> 00:36:38,150
Hamzah...!
Hamzah...!
400
00:37:28,264 --> 00:37:29,789
Berani sekali kau...!
401
00:37:31,169 --> 00:37:34,000
Dia orang paling berani
di gurun pasir!
402
00:37:34,000 --> 00:37:36,338
Hanya kalau terhadap orang yang tak bersenjata.
403
00:37:37,342 --> 00:37:38,887
Muhammad seorang pembohong!
404
00:37:39,523 --> 00:37:42,717
Pembohong?
Kamu bahkan tak membiarkan dia bicara!
405
00:37:44,585 --> 00:37:46,442
Di mana kebohongannya
dan di mana kebenarannya
406
00:37:46,765 --> 00:37:48,243
bila belum diucapkan.
407
00:37:48,243 --> 00:37:49,545
Muhammad seorang penipu!
408
00:37:51,968 --> 00:37:55,106
Berdirilah! Lawan aku jika kamu berani!
409
00:38:00,590 --> 00:38:02,800
Aku mendengar agama keponakanku,
410
00:38:02,800 --> 00:38:06,384
dan aku setuju
apa yang dikatakannya.
411
00:38:07,500 --> 00:38:09,355
Siapa yang berani bertarung?
412
00:38:09,355 --> 00:38:11,355
Bertarunglah denganku!
413
00:38:40,075 --> 00:38:40,964
Muhammad,
414
00:38:41,925 --> 00:38:43,558
ketika aku berburu di gurun
di malam hari,
415
00:38:45,550 --> 00:38:46,789
aku menyadari bahwa Tuhan,
416
00:38:48,082 --> 00:38:50,022
tidak mungkin disimpan di dalam rumah.
417
00:38:57,298 --> 00:39:01,586
Siapa yang mengira bahwa Hamzah,
Hamzah yang terkenal,
418
00:39:02,418 --> 00:39:05,537
gemar minum anggur,
gemar berburu singa,
419
00:39:05,940 --> 00:39:07,532
akan bergabung dengan Muhammad?
420
00:39:08,911 --> 00:39:10,527
Semakin banyak yang menyerangnya,
421
00:39:11,106 --> 00:39:12,652
semakin banyak yang bergabung dengannya.
422
00:39:14,022 --> 00:39:15,877
Di mana ia menemukan kata-katanya?
423
00:39:17,889 --> 00:39:18,672
Aku tidak tahu.
424
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Bagaimana bisa, seorang pria kecil,
425
00:39:23,000 --> 00:39:25,753
yang naik ke atas gunung,
dan turun 3 hari kemudian
426
00:39:25,753 --> 00:39:27,936
berkobar-kobar dengan puisinya?
427
00:39:29,870 --> 00:39:32,500
Tidak hanya puisi,
428
00:39:32,870 --> 00:39:34,836
dia katakan itu dari Allah.
429
00:39:37,596 --> 00:39:40,000
Bagaimana kita bisa melawan seseorang
430
00:39:40,000 --> 00:39:41,68
yang kekuatannya tidak kita pahami?
431
00:39:42,879 --> 00:39:46,028
Muhammad menjanjikan surga,
pohon-pohon di langit.
432
00:39:46,728 --> 00:39:48,418
Sekarang dia telah
meyakinkan pendengarnya.
433
00:39:49,161 --> 00:39:50,538
Jadi, kamu harus membuat
pendengarnya
434
00:39:50,754 --> 00:39:52,255
kurang yakin untuk mendengarkan dia.
435
00:39:52,255 --> 00:39:54,971
Kita mulai dengan yang lemah.
436
00:40:35,567 --> 00:40:36,580
Kasihanilah!
437
00:40:36,580 --> 00:40:37,923
Tarik!
438
00:41:21,550 --> 00:41:23,668
Siapa Tuhanmu? Jawab aku!
439
00:41:23,668 --> 00:41:27,113
Katakan saja!
Katakan siapa Tuhanmu?
440
00:41:27,113 --> 00:41:28,104
Katakan saja!
441
00:41:28,104 --> 00:41:34,664
Tiada Tuhan selain Allah
Muhammad adalah Utusan Allah.
442
00:43:42,738 --> 00:43:43,750
Amr!
443
00:43:45,142 --> 00:43:49,548
Ayah dan ibumu adalah
syuhada pertama Islam.
444
00:43:49,548 --> 00:43:51,951
Mereka dijanjikan surga.
445
00:44:11,856 --> 00:44:13,917
Berapa banyak orang-orangmu
siap untuk menderita?
446
00:44:16,631 --> 00:44:18,521
Nabi telah mengatakan
kita harus meninggalkan Mekkah.
447
00:44:20,138 --> 00:44:25,842
Jika tinggal, mereka akan membunuh kalian,
satu per satu.
448
00:44:25,842 --> 00:44:27,953
Muhammad bilang bahwa di Abinisia
ada seorang raja Kristen.
449
00:44:27,953 --> 00:44:31,560
Tidak ada orang yang diperlakukan
tidak adil di negaranya.
450
00:44:35,967 --> 00:44:38,000
Kita harus pergi sekarang.
451
00:44:38,500 --> 00:44:39,154
Hari ini!
452
00:46:14,476 --> 00:46:15,364
Usman!
453
00:47:48,513 --> 00:47:49,093
Allah Maha Besar!
454
00:47:50,249 --> 00:47:51,068
Mari kita pergi.
455
00:48:04,775 --> 00:48:06,892
Kita temukan jejak mereka
dan ikuti mereka.
456
00:48:06,892 --> 00:48:08,437
Tapi kemudian mereka menghilang!
457
00:48:10,657 --> 00:48:13,930
Mereka di sana, di gurun pasir,
di bawah bukit pasir.
458
00:48:14,245 --> 00:48:15,992
Dan kau biarkan mereka
melarikan diri darimu.
459
00:48:15,992 --> 00:48:17,780
Melarikan diri?
Mereka lenyap?!
460
00:48:19,318 --> 00:48:21,692
Muhammad meninggalkan hanya yang
paling lemah saja.
461
00:48:22,049 --> 00:48:24,006
Lemah atau kuat mereka
Merendahkan nama kita.
462
00:48:25,110 --> 00:48:27,374
Kita pedagang paling jujur,
membeli dan menjual dengan iktikad baik.
463
00:48:27,759 --> 00:48:29,334
Kita tidak melakukan
perbuatan yang memalukan.
464
00:48:34,328 --> 00:48:35,044
Amr!
465
00:48:35,044 --> 00:48:37,521
Kamu berteman dengan Raja Najasi?
466
00:48:37,521 --> 00:48:38,784
Ya.
467
00:48:38,784 --> 00:48:40,962
Dapatkah kamu menggunakan pertemanan ini?
468
00:48:43,645 --> 00:48:45,432
Kurasa aku bisa membawa mereka kembali.
469
00:48:45,432 --> 00:48:46,182
Ya.
470
00:48:50,189 --> 00:48:50,576
Abisinia.
471
00:48:50,925 --> 00:48:52,575
Berdirilah, Amr.
472
00:48:55,299 --> 00:48:59,490
Silahkan, apapun yang anda minta
kami akan memberikannya.
473
00:49:00,909 --> 00:49:05,634
Singa dari Judea, aku tidak tahu
harus dari mana memulainya.
474
00:49:08,155 --> 00:49:10,843
Kita bersahabat, mulailah dari situ.
475
00:49:12,630 --> 00:49:15,000
Beberapa buronan budak telah
melarikan diri dari kami,
476
00:49:15,000 --> 00:49:16,660
menuju kerajaan Anda.
477
00:49:16,660 --> 00:49:19,000
Budak-budak itu akan dikembalikan
asal Anda setuju
478
00:49:19,000 --> 00:49:22,135
untuk mengembalikan budak-budak itu
kepada kami.
479
00:49:22,135 --> 00:49:25,004
Namun demikian ada beberapa orang merdeka
di antara mereka.
480
00:49:25,004 --> 00:49:25,890
Pemberontak.
481
00:49:27,279 --> 00:49:28,378
Pemberontak?
482
00:49:29,845 --> 00:49:32,688
Jika ada perselisihan di Arab,
kenapa aku tidak mendengarnya?
483
00:49:32,905 --> 00:49:34,594
Mereka memberontak terhadap agama.
484
00:49:36,046 --> 00:49:39,571
Dari jaman dulu
semua agama adalah pemberontakan.
485
00:49:39,571 --> 00:49:44,276
Para budak di seluruh dunia
memang untuk diperjualbelikan.
486
00:49:44,276 --> 00:49:47,276
Tapi seperti Isa Al Masih
sebagai seorang gembala,
487
00:49:47,276 --> 00:49:50,355
semua manusia adalah domba-dombanya.
488
00:49:50,355 --> 00:49:52,355
Mereka adalah orang Arab yang telah
489
00:49:52,355 --> 00:49:54,052
mengkhianati agama nenek moyang mereka.
490
00:49:54,052 --> 00:49:58,637
Mereka mengikuti orang gila,
yang menyebut dirinya nabi.
491
00:49:58,637 --> 00:50:00,600
Tapi aku tidak bisa
menyerahkan orang-orang ini
492
00:50:00,600 --> 00:50:02,812
tanpa mengadili mereka.
493
00:50:56,182 --> 00:50:59,245
Bagus, mereka keras kepala.
Selanjutnya mereka akan digantung.
494
00:51:05,968 --> 00:51:08,187
Apakah kalian tidak membungkuk
di hadapan nabi kalian?
495
00:51:08,187 --> 00:51:12,871
Muhammad hanyalah seorang manusia,
kami hanya berlutut di hadapan Allah.
496
00:51:12,871 --> 00:51:16,169
Di mana mukjizat Muhammad, Jafar?
497
00:51:16,169 --> 00:51:20,078
Jika dia seorang nabi,
dia akan menerangi langit dengan keajaiban.
498
00:51:20,078 --> 00:51:24,078
Memang benar, Tuhan telah memberikan
pada setiap nabi
499
00:51:24,078 --> 00:51:27,766
tanda-tanda mukjizat
yang kita dapat mengenalinya.
500
00:51:27,766 --> 00:51:31,473
Mukjizat Muhammad
adalah Al-Qur'an yang suci.
501
00:51:31,473 --> 00:51:33,500
Sebuah buku! Sebuah buku!
502
00:51:33,500 --> 00:51:37,115
Ditulis oleh seorang buta huruf
dinisbahkan dengan Tuhan.
503
00:51:37,115 --> 00:51:39,444
Kurasa Kaisar sudah cukup mendengarnya.
504
00:51:39,444 --> 00:51:41,418
Sebuah pemikiran yang kekanak-kanakan.
505
00:51:41,418 --> 00:51:44,000
Ketika Tuhan meletakkan lidah api
506
00:51:44,000 --> 00:51:45,893
di atas kepala Kristus
dan menjawab berbagai teka-teki,
507
00:51:45,893 --> 00:51:49,000
mereka juga dapat berbicara
dalam banyak bahasa di dunia
508
00:51:49,000 --> 00:51:50,471
yang mereka tidak tahu sebelumnya.
509
00:51:50,471 --> 00:51:55,171
Tapi apakah mukjizat semacam itu
dapat terjadi di zaman kita?
510
00:51:57,500 --> 00:52:01,052
Aku sudah cukup mendengarnya!
Kalian membuang-buang waktu saja.
511
00:52:10,584 --> 00:52:13,238
Ketika kami mengalami penganiayaan
di Mekkah, Nabi Muhammad
512
00:52:13,238 --> 00:52:14,939
menyuruh kami pergi ke Abisinia.
513
00:52:14,939 --> 00:52:17,679
Negeri dengan raja yang adil,
di mana tak ada orang yang dizalimi.
514
00:52:17,679 --> 00:52:20,383
Apa yang kalian sebut penganiayaan
itu hukuman yang adil.
515
00:52:20,383 --> 00:52:21,949
Dia sudah memberi perintah!
516
00:52:21,949 --> 00:52:23,482
Mengapa nabimu mengirim kalian kepadaku?
517
00:52:23,482 --> 00:52:25,000
Karena Anda beriman
pada Kitab yang mengatakan
518
00:52:25,000 --> 00:52:26,500
Tuhan itu satu
seperti yang kami imani,
519
00:52:26,500 --> 00:52:29,818
Dia mengirim kami sebab dalam hatimu
Tuhan akan melindungi kami.
520
00:52:30,140 --> 00:52:33,601
Bicara dengan mereka seperti
harus minum air dari fatamorgana.
521
00:52:33,601 --> 00:52:37,314
Tapi sekarang aku malah penasaran
untuk mendengarkan mereka, temanku.
522
00:52:45,487 --> 00:52:46,284
Lanjutkan!
523
00:52:51,170 --> 00:52:52,386
Selama bertahun-tahun,
524
00:52:52,386 --> 00:52:57,437
kami menyembah kayu dan batu,
membuat patung kami sendiri,
525
00:52:57,437 --> 00:53:00,201
Kami hidup di dalam
ketidaktahuan akan Tuhan.
526
00:53:00,201 --> 00:53:04,622
Kami punya beberapa hukum duniawi
dan belum punya hukum surgawi.
527
00:53:04,622 --> 00:53:07,480
Orang kaya mengabaikan yang miskin,
manusia harus saling mengasihi.
528
00:53:07,480 --> 00:53:10,924
Dan mengangkat saudaranya ketika jatuh.
529
00:53:10,924 --> 00:53:15,318
Hal ini mereka katakan
sebagai pengganggu tatanan sosial.
530
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Di tengah kekejaman ini,
531
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
telah datang seorang laki-laki
532
00:53:22,000 --> 00:53:24,500
di mana Tuhan telah memilihnya
533
00:53:24,500 --> 00:53:27,000
dan kemudian kami mempercayainya.
534
00:53:32,000 --> 00:53:33,500
Kalian terlalu jauh.
535
00:53:33,500 --> 00:53:35,500
Aku minta kalian kuasai diri.
536
00:53:35,500 --> 00:53:39,000
Aku berbicara tentang Utusan Tuhan.
537
00:53:41,780 --> 00:53:44,978
Muhammad, mengajarkan pada kami
untuk menyembah satu Tuhan.
538
00:53:45,982 --> 00:53:47,139
Mengatakan kejujuran,
539
00:53:47,500 --> 00:53:50,000
mengasihi sesama manusia
seperti diri kita sendiri,
540
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
memberikan sedekah.
541
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Bahkan sebuah senyuman
bisa menjadi sebuah ibadah.
542
00:53:56,497 --> 00:53:58,519
Melindungi wanita dari penindasan.
543
00:53:59,561 --> 00:54:01,867
Memberi tempat perlindungan
bagi anak yatim.
544
00:54:02,452 --> 00:54:05,516
Dan berpaling dari dewa
yang terbuat dari kayu dan batu!
545
00:54:05,733 --> 00:54:08,620
Aku tidak bisa tinggal diam
mendengarkan hujatan ini.
546
00:54:09,368 --> 00:54:11,565
Kami adalah sebuah peradaban tua,
547
00:54:12,016 --> 00:54:14,780
dengan menyebut dewa-dewa kami kayu dan batu,
548
00:54:14,780 --> 00:54:17,182
ini menunjukkan betapa bodohnya mereka itu.
549
00:54:17,581 --> 00:54:20,581
Kami tidak menyembah
berhala di rumah kami,
550
00:54:20,581 --> 00:54:22,424
tetapi roh yang diwakili wujudnya.
551
00:54:24,428 --> 00:54:27,982
Aku setuju bahwa pemujaan berhala
tidak selalu dapat dipahami sepenuhnya.
552
00:54:29,012 --> 00:54:30,545
Terima kasih.
553
00:54:33,009 --> 00:54:35,283
Sekarang, ijinkan aku
bertanya tentang wanita.
554
00:54:37,231 --> 00:54:39,959
Tuhan membuat wanita
untuk menjadi pendamping laki-laki.
555
00:54:40,493 --> 00:54:42,375
Dia berbeda namun sederajat.
556
00:54:42,375 --> 00:54:45,242
Sederajat? Kita membeli mereka,
557
00:54:45,865 --> 00:54:47,381
memberi makan mereka,
memberi pakaian mereka,
558
00:54:47,645 --> 00:54:49,785
menggunakan mereka,
mencampakkan mereka.
559
00:54:50,161 --> 00:54:52,067
Perempuan sama derajatnya dengan kita?
560
00:54:58,359 --> 00:55:01,664
Tuhan menciptakan manusia dari
seorang pria dan seorang wanita.
561
00:55:02,498 --> 00:55:07,146
Amr, kamu seharusnya menghormati
wanita yang telah melahirkanmu.
562
00:55:08,964 --> 00:55:11,873
Mengapa 300 pengawalmu lidahnya kelu?
563
00:55:12,790 --> 00:55:14,301
Karena dikalahkan oleh satu Tuhan?
564
00:55:16,695 --> 00:55:18,613
Tuhan telah berfirman
kepada kita sebelumnya.
565
00:55:19,113 --> 00:55:22,544
Kepada Ibrahim, Nuh, Musa
dan melalui Isa Al Masih.
566
00:55:23,158 --> 00:55:24,578
Mengapa kita harus begitu heran
567
00:55:24,578 --> 00:55:26,130
ketika Tuhan berfirman
kepada kita sekarang
568
00:55:26,130 --> 00:55:27,080
melalui Muhammad?
569
00:55:27,080 --> 00:55:28,363
Siapa yang mengajari kalian nama-nama itu?
570
00:55:29,342 --> 00:55:30,658
Nama-nama mereka ada di dalam Al-Qur'an.
571
00:55:31,646 --> 00:55:34,705
Aku mengenal Muhammad sejak dia
seorang yatim piatu yang menjaga domba.
572
00:55:35,053 --> 00:55:37,463
Dan tahukah kamu bahwa Kristus
seorang tukang kayu.
573
00:55:39,666 --> 00:55:43,323
Apa yang Kristus katakan
dan apa yang Muhammad katakan.
574
00:55:44,021 --> 00:55:46,984
Seakan dua orang yang dibesarkan
dari tanah yang sama.
575
00:55:47,266 --> 00:55:49,000
Mereka berbohong kepada Anda.
Mereka menolak Kristus.
576
00:55:49,000 --> 00:55:52,500
Mereka bilang Anda menyembah 3 Tuhan:
Ayah, Anak, dan Roh kudus!
577
00:55:52,500 --> 00:55:54,595
Itulah yang mereka katakan...!
578
00:55:54,995 --> 00:55:56,894
Bagaimana menurutmu tentang Kristus?
579
00:55:56,894 --> 00:55:59,257
Mereka bilang bahwa Tuhan
tidak memiliki seorang putra.
580
00:55:59,500 --> 00:56:01,500
Kristus bukanlah anak Tuhan!
581
00:56:01,500 --> 00:56:03,273
Bicaralah padaku tentang Kristus.
582
00:56:06,770 --> 00:56:09,000
Kami mengatakan tentang Kristus
sebagaimana disampaikan Nabi kepada kami.
583
00:56:09,789 --> 00:56:12,323
Bahwa Tuhan menempatkan Roh Kudus padanya
584
00:56:12,323 --> 00:56:13,961
dari rahim seorang perawan
bernama Maria
585
00:56:13,961 --> 00:56:16,735
dan dia yang mengandung
Isa Utusan Allah.
586
00:56:16,735 --> 00:56:18,505
Dia bilang utusan.
Bukan anak. Bukan anak!
587
00:56:19,156 --> 00:56:23,947
Keajaiban apa dalam Al-Qur'an? Apa yang dikatakannya
tentang kelahiran Kristus?
588
00:56:26,404 --> 00:56:28,259
Boleh aku menyebutkan kalimatnya?
589
00:56:32,181 --> 00:56:33,435
Mendekatlah padaku.
590
00:56:40,515 --> 00:56:44,010
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah,
lagi Maha Penyayang.
591
00:56:46,794 --> 00:56:49,330
Kitab ini menceritakan tentang Maria,
592
00:56:50,685 --> 00:56:52,438
ketika ia menjauhkan diri dari keluarganya
593
00:56:52,672 --> 00:56:53,753
ke suatu tempat di arah timur.
594
00:56:54,765 --> 00:56:56,562
Di mana kepadanya dikirimkan
seorang malaikat bernama Jibril
595
00:56:56,777 --> 00:56:57,715
yang mengatakan,
596
00:56:58,525 --> 00:57:00,339
"Sesungguhnya aku ini hanyalah seorang utusan Tuhanmu,”
597
00:57:01,239 --> 00:57:03,907
"untuk memberimu seorang anak laki-laki yang suci."
598
00:57:05,622 --> 00:57:07,699
Maria berkata: "Bagaimana aku, Maria,
mempunyai anak...?”
599
00:57:07,905 --> 00:57:09,605
"Sedang tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku?"
600
00:57:11,198 --> 00:57:14,905
Dan Jibril menjawabnya:
"Tuhanmu berfirman:
601
00:57:16,122 --> 00:57:21,130
Hal itu adalah mudah bagi-Ku, dan Kami
menjadikannya suatu tanda bagi manusia"
602
00:57:21,786 --> 00:57:23,500
"sebagai rahmat dari Kami!"
603
00:57:24,810 --> 00:57:25,948
“Ini adalah suatu perkara”
604
00:57:27,116 --> 00:57:28,333
“yang sudah diputuskan.”
605
00:57:55,057 --> 00:57:56,030
Perbedaan antara
606
00:57:56,030 --> 00:57:59,188
kami dan kalian,
607
00:58:02,557 --> 00:58:07,150
tidaklah lebih lebar dari garis ini.
608
00:58:10,333 --> 00:58:12,338
Mekipun kau berikan padaku gunung emas,
609
00:58:12,364 --> 00:58:13,832
takkan kuserahkan mereka padamu.
610
00:58:18,125 --> 00:58:21,338
Tinggallah di Abisinia dalam damai
611
00:58:22,152 --> 00:58:23,683
selama kalian inginkan.
612
00:58:24,737 --> 00:58:28,656
Semoga Tuhan memberkati kalian,
sampai kalian kembali.
613
00:58:36,401 --> 00:58:37,734
Tidak masuk akal!
614
00:58:38,669 --> 00:58:41,134
Muhammad merusak
kerja sama luar negeri kita.
615
00:58:42,483 --> 00:58:43,340
Baiklah!
616
00:58:44,200 --> 00:58:47,340
Kita akan membuat dia
menyerahkan dirinya.
617
00:58:48,101 --> 00:58:51,365
Abu Thalib, yang telah mengasuhnya.
618
00:58:52,557 --> 00:58:53,617
Baiklah!
619
00:58:54,602 --> 00:58:57,151
Kita akan mengusir
paman dan keponakannya keluar!
620
00:58:59,508 --> 00:59:02,801
Satu-persatu...!
Seluruh keluarganya keluar!
621
00:59:03,619 --> 00:59:05,976
Kita sendiri yang akan mengusir mereka.
622
00:59:06,676 --> 00:59:08,426
Tidak ada pedagang
yang berdagang dengan mereka!
623
00:59:08,930 --> 00:59:10,814
Tidak ada sisa tanah
untuk mereka tinggali!
624
00:59:11,210 --> 00:59:12,891
Tidak ada atap
untuk melindungi mereka!
625
00:59:12,891 --> 00:59:14,947
Tidak ada pengemis
yang meminta-minta pada mereka!
626
00:59:14,947 --> 00:59:16,257
Tidak ada wanita
yang menikah dengan mereka!
627
00:59:16,811 --> 00:59:19,781
Sampai mereka meninggalkan
ajaran mereka.
628
01:00:06,825 --> 01:00:09,667
Inilah tahun-tahun terberat
di dalam kehidupan Muhammad.
629
01:00:11,302 --> 01:00:14,275
Selama 3 tahun mereka menderita kelaparan,
kehausan,
630
01:00:14,487 --> 01:00:17,140
kebengisan dari gurun yang terbuka.
631
01:00:19,793 --> 01:00:22,604
Tapi tahun kesedihan masih akan datang.
632
01:00:22,604 --> 01:00:27,447
Ketika Khadijah, istri Muhammad
selama 24 tahun, meninggal.
633
01:00:27,447 --> 01:00:31,513
Ketika Abu Thalib
yang dulu pelindungnya, meninggal.
634
01:00:32,052 --> 01:00:33,300
Dengan napas terakhirnya,
635
01:00:33,300 --> 01:00:38,446
Abu Thalib mencoba lagi mendamaikan
antara orang-orang Mekkah dengan Muhammad.
636
01:00:39,087 --> 01:00:45,098
Dia tidak pernah meminta banyak dari kalian.
Hanya satu kata,
637
01:00:46,922 --> 01:00:51,530
satu, satu Tuhan.
638
01:00:51,896 --> 01:00:53,654
Bila itu hanya soal satu kata,
639
01:00:53,654 --> 01:00:55,300
aku akan memberinya 10 kata,
640
01:00:56,000 --> 01:01:00,086
tetapi kata yang dia inginkan
adalah menurunkan takhta semua dewa.
641
01:01:17,277 --> 01:01:21,056
Kalian terlalu takut,
642
01:01:23,019 --> 01:01:26,683
meskipun
sekedar mendengar kata itu.
643
01:01:47,204 --> 01:01:50,266
Dengan kematian pamannya,
Muhammad sekarang
644
01:01:50,468 --> 01:01:54,851
kehilangan semua perlindungan.
Dia tidak lagi aman di Mekkah.
645
01:01:56,121 --> 01:01:58,121
Sendirian dengan Zaid, anak angkatnya,
646
01:01:58,121 --> 01:02:01,533
dia pergi ke lereng bukit di kota Taif.
647
01:02:01,957 --> 01:02:04,787
Dia meminta agar di sana
diizinkan untuk berkhotbah.
648
01:02:07,552 --> 01:02:10,500
Tapi anak-anak Taif ,
berbalik melemparinya dengan batu,
649
01:02:10,500 --> 01:02:12,866
mengusirnya kembali ke gurun pasir.
650
01:02:14,771 --> 01:02:19,032
Apa yang kamu lakukan?
Hentikan! Hentikan!
651
01:02:20,991 --> 01:02:24,029
Pergi sana! Tunggu!
652
01:02:38,139 --> 01:02:40,000
Muhammad menyebut ini,
653
01:02:40,000 --> 01:02:42,635
sebagai hari-hari paling pahit
dalam hidupnya.
654
01:02:43,331 --> 01:02:45,500
Kemudian secara ajaib,
655
01:02:45,500 --> 01:02:47,376
ketika misi Muhammad nampak gagal,
656
01:02:47,376 --> 01:02:50,706
seluruh situasinya berubah.
657
01:02:51,170 --> 01:02:53,600
Para utusan orang kaya,
658
01:02:53,600 --> 01:02:55,608
dari kota Madinah yang di ambang rusuh
659
01:02:55,884 --> 01:02:58,437
menemuinya pada suatu malam
di bukit batu Aqabah.
660
01:02:58,707 --> 01:03:02,545
Meminta dia datang kepada mereka,
berdiri di antara suku-suku mereka
661
01:03:02,830 --> 01:03:06,792
untuk menengahi mereka yang bertikai
terus-menerus dalam perang saudara.
662
01:03:07,691 --> 01:03:11,529
Muhammad setuju,
asalkan mereka memberi janji padanya
663
01:03:11,800 --> 01:03:14,647
bahwa mereka hanya
menyembah satu Tuhan.
664
01:03:14,647 --> 01:03:17,511
Tunggu! Bila kita menerima janji ini
665
01:03:17,511 --> 01:03:21,706
kita akan mengasingkan diri sendiri
dari seluruh Arabia. Jadi, tunggulah!
666
01:03:25,231 --> 01:03:30,446
Perang adalah konsekuensinya.
Kita akan dimusuhi saudara.
667
01:03:30,446 --> 01:03:35,325
Kita akan jadikan kayu bakar para dewa kita.
Itulah arti dari janji itu.
668
01:03:35,325 --> 01:03:40,029
Jika kita menerimanya,
tidak ada jalan untuk mundur.
669
01:03:40,029 --> 01:03:44,896
Bila Muhammad memang benar Utusan Allah,
seperti yang diramalkan Yahudi di kota kita.
670
01:03:44,896 --> 01:03:49,385
Jadi jika ada orang yang ragu pada
perjanjian ini, pergilah sekarang.
671
01:03:49,385 --> 01:03:53,610
Dan bila kalian tidak mempunyai keraguan,
maka lakukanlah seperti yang aku lakukan.
672
01:03:57,221 --> 01:04:00,000
Aku bersaksi bahwa tiada Tuhan selain Allah,
673
01:04:00,745 --> 01:04:03,143
dan kamu Muhammad, adalah Utusan Allah.
674
01:04:04,450 --> 01:04:08,084
Dia bagian dari kita
dan kita bagian dari dirinya.
675
01:04:08,590 --> 01:04:15,928
Biarkan dia membawa pengikutnya,
saudara-saudara kita, kepada kita, ke Madinah.
676
01:05:01,270 --> 01:05:04,959
Itu adalah sebuah perjalanan
yang mengubah dunia.
677
01:05:04,959 --> 01:05:06,500
Hijrah adalah perjalanan ke Madinah.
678
01:05:07,004 --> 01:05:08,900
Hanya 70 orang,
679
01:05:09,568 --> 01:05:11,227
terbagi menjadi kelompok-kelompok kecil,
680
01:05:11,455 --> 01:05:14,527
berjalan kaki sepanjang 250 mil
melintasi padang pasir.
681
01:05:15,370 --> 01:05:17,494
Sangat besar konsekuensinya,
682
01:05:17,978 --> 01:05:20,631
sehingga berpengaruh
terhadap perjalanan ini.
683
01:05:21,193 --> 01:05:22,367
Dari perjalanan ini,
684
01:05:22,367 --> 01:05:24,000
kaum muslimin
menentukan penanggalan mereka.
685
01:05:24,817 --> 01:05:28,300
Saat ini, Islam telah
menemukan masa depannya.
686
01:05:29,572 --> 01:05:30,714
Muhammad sendiri
687
01:05:31,022 --> 01:05:33,587
masih tinggal di Mekkah
berada dalam bahaya besar,
688
01:05:33,877 --> 01:05:36,399
sampai semua pengikutnya
telah pergi dengan aman.
689
01:06:02,188 --> 01:06:03,327
Muhammad telah menjadi sebuah bangsa,
690
01:06:05,269 --> 01:06:06,549
dia telah diterima di sebuah kota,
691
01:06:07,071 --> 01:06:08,851
masuk ke dalam jaminan dan perjanjian.
692
01:06:09,134 --> 01:06:12,234
Dan kamu, Suhail, yang mengaku
sebagai raja di Madinah,
693
01:06:12,234 --> 01:06:14,561
kehilangan kerajaan tadi malam
saat kamu sedang tidur nyenyak.
694
01:06:14,561 --> 01:06:16,890
Kamu sebaiknya mengkhawatirkan
dirimu sendiri, Abu Sufyan.
695
01:06:18,310 --> 01:06:20,307
Setiap kali kamu berdagang parfum
ke kota itu,
696
01:06:20,307 --> 01:06:23,307
kamu harus menyelinap
melewati orang itu di Madinah.
697
01:06:23,307 --> 01:06:28,180
Dia berada tepat di leher perdaganganmu,
seperti yang kita bicarakan.
698
01:06:28,180 --> 01:06:30,277
Dan apa yang ingin kamu lakukan?
699
01:06:30,277 --> 01:06:32,186
Aku berniat untuk menunggu.
700
01:06:32,186 --> 01:06:33,692
Dan berapa lama kau akan menunggu?
701
01:06:33,692 --> 01:06:37,000
Sampai kalian dan seluruh Arabia
menyingkirkan dia,
702
01:06:37,000 --> 01:06:39,202
untuk menyelamatkan cara hidupmu.
703
01:06:39,202 --> 01:06:40,499
Dan sementara kalian menunggu,
704
01:06:41,156 --> 01:06:43,411
aku harus menerima panggilannya, tentu saja.
705
01:06:44,324 --> 01:06:48,831
Kau pikir aku akan memberi dia
hak ningratku. Tidak akan.
706
01:06:50,173 --> 01:06:51,581
Madinah layak berubah.
707
01:06:52,611 --> 01:06:53,468
Munafik...!
708
01:06:55,144 --> 01:06:57,517
Tentu saja, itu kemunafikan yang sehat.
709
01:06:58,390 --> 01:07:03,026
Raja Suhail, maukah kamu meletakkan kepalamu
di lantai 5 kali sehari untuk berdoa?
710
01:07:03,406 --> 01:07:04,541
Aku tidak yakin itu.
711
01:07:05,000 --> 01:07:07,500
Dia mungkin tidak harus melakukannya.
712
01:07:07,500 --> 01:07:10,550
Yah, kita tahu,
sebelum melakukan itu kita harus
713
01:07:10,550 --> 01:07:11,891
bunuh Muhammad!
714
01:07:13,742 --> 01:07:15,119
Lihatlah!
Ayo dan lihatlah.
715
01:07:15,119 --> 01:07:17,831
Mereka bilang bahwa latihan itu penting.
716
01:07:28,502 --> 01:07:31,000
7 pemuda, masing-masing
dari suku yang berbeda,
717
01:07:31,000 --> 01:07:33,637
anakku sendiri, Ikrima, bersama mereka.
718
01:07:33,637 --> 01:07:37,868
Mereka yang akan menikamnya bersama-sama.
719
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
Jadi tanggung jawab atas kematiannya
ditanggung bersama.
720
01:07:46,300 --> 01:07:50,767
Bukankah tak ada yang bisa disalahkan?
Itu gagasanku.
721
01:07:53,949 --> 01:07:57,500
Aku tidak yakin ingin terlibat.
722
01:07:57,500 --> 01:08:04,593
Muhammad terlalu berpengaruh.
Pikirannya, kata-katanya.
723
01:08:05,825 --> 01:08:07,577
Tapi itu ide yang cerdas.
724
01:08:08,693 --> 01:08:09,773
Dan sudah diputuskan.
725
01:09:21,286 --> 01:09:22,207
Jangan!!!
726
01:09:24,405 --> 01:09:27,649
Ali sepupunya siap mati untuk dia?
727
01:09:30,302 --> 01:09:31,772
Siapa yang kita lawan?
728
01:09:34,230 --> 01:09:37,095
Mereka tidak mungkin pergi jauh,
awasi semua jalur.
729
01:09:38,712 --> 01:09:40,337
Kita harus mengikutinya
ke gurun pasir.
730
01:09:42,470 --> 01:09:44,882
Mekkah akan memberikan 100 unta
bagi orang
731
01:09:44,882 --> 01:09:47,908
yang membawa Muhammad,
atau kepalanya.
732
01:09:49,476 --> 01:09:51,595
Carilah mereka bertiga.
733
01:09:51,927 --> 01:09:56,685
Muhammad, Abu Bakar,
dan Uriqat pemandu Baduinya.
734
01:10:16,598 --> 01:10:17,644
Apa itu?
735
01:10:18,633 --> 01:10:21,060
Ini kotoran unta,
736
01:10:21,060 --> 01:10:25,060
mungkin sudah dua hari,
ini berasal dari kota.
737
01:10:31,844 --> 01:10:33,527
Mengapa kau di sini?
738
01:10:33,527 --> 01:10:35,250
Madinah ke arah Utara.
739
01:10:35,250 --> 01:10:38,066
Mereka yang meninggalkan jejak,
bukan aku.
740
01:10:38,066 --> 01:10:40,971
Ada petunjuk? Menuju ke Barat?
741
01:10:40,971 --> 01:10:43,040
Aku tahu keahlianku.
742
01:10:43,040 --> 01:10:44,271
Mereka bilang
743
01:10:44,271 --> 01:10:46,271
bahwa kamu dapat melacak burung
dengan mencium udaranya.
744
01:10:49,992 --> 01:10:51,016
Kita ikuti dia!
745
01:11:07,006 --> 01:11:08,894
Mungkin gua yang di sana.
746
01:11:13,876 --> 01:11:16,811
Muhammad! Keluarlah!
747
01:11:17,492 --> 01:11:19,082
kami akan membawamu
ke Mekkah hidup-hidup.
748
01:11:32,912 --> 01:11:34,340
Muhammad! Keluarlah!
749
01:11:42,402 --> 01:11:44,460
Mereka tidak mungkin di dalam,
jaring laba-laba ini tidak terputus.
750
01:11:44,460 --> 01:11:47,745
Dan merpati ini
tidak mungkin membuat sarang.
751
01:11:48,973 --> 01:11:50,759
Kita salah mengikuti mereka,
seharusnya kita ke Utara.
752
01:11:50,759 --> 01:11:53,652
Ayo cepat! Kita masih punya waktu
untuk mengejar mereka.
753
01:12:16,830 --> 01:12:21,755
Hanya jaring laba-laba
yang memisahkan
754
01:12:21,755 --> 01:12:27,363
antara Muhammad dan pembunuhan.
Dan dia tidak ditakdirkan untuk dibunuh.
755
01:12:29,540 --> 01:12:34,317
Pemandu Baduinya menuntun dia
dan kawannya, Abu Bakar, dalam pelarian mereka.
756
01:12:34,317 --> 01:12:39,315
Melewati jalur-jalur yang tidak terlacak di padang pasir
dan panasnya hari-hari di bulan Juni.
757
01:12:40,888 --> 01:12:45,170
Di Madinah, para pengikutnya menunggu
dan siap menyambut kedatangan mereka
758
01:12:45,564 --> 01:12:48,127
dengan rasa khawatir yang amat sangat.
759
01:13:13,070 --> 01:13:18,310
Ada sesuatu?
Tidak. Tidak ada apa-apa.
760
01:13:18,310 --> 01:13:21,700
Bagaimanapun juga
dia hanya seorang manusia.
761
01:13:21,700 --> 01:13:24,139
Tidak ada yang tahan
dengan panas begini.
762
01:13:51,507 --> 01:13:54,896
Aku melihat mereka!
Lihat...!
763
01:14:30,406 --> 01:14:34,193
Lari dan bersembunyilah! Aku mungkin terpaksa
melepaskanmu sebagai isyarat.
764
01:14:39,608 --> 01:14:43,485
Thola'al badru 'alaina.
(Bulan purnama telah terbit di atas kami)
765
01:14:43,893 --> 01:14:48,953
Min-tsaniyyatil wada'
(dari arah Tsaniyatul Wada’)
766
01:14:49,312 --> 01:14:54,305
Wajabasy syukru 'alaina.
(Kita wajib mengucap syukur)
767
01:14:54,708 --> 01:14:59,807
Ma da'a lillahi da'
(Selama ada orang yang menyeru ke jalan Allah)
768
01:15:00,241 --> 01:15:05,338
Thola'al badru 'alaina.
(Bulan purnama telah terbit di atas kami)
769
01:15:05,771 --> 01:15:11,015
Min-tsaniyyatil wada'
(dari arah Tsaniyatul Wada’)
770
01:15:11,411 --> 01:15:16,349
Wajabasy syukru 'alaina.
(Kita wajib mengucap syukur)
771
01:15:16,865 --> 01:15:21,962
Ma da'a lillahi da'
(Selama ada orang yang menyeru ke jalan Allah)
772
01:15:22,358 --> 01:15:27,303
Ayyuha al-mab’utsu fiina.
773
01:15:27,766 --> 01:15:32,837
Ji’ta bil-amri mutha’
774
01:15:33,204 --> 01:15:38,298
Ji’ta sharrafta Madinah.
775
01:15:38,933 --> 01:15:44,942
Marhaban ya khaira da’
776
01:15:44,943 --> 01:15:47,595
Selamat datang ke kota Madinah
yang diberkati,
777
01:15:47,595 --> 01:15:49,995
kota Anda, Utusan Allah.
778
01:16:02,256 --> 01:16:04,095
Anda tinggallah dengan saya, Utusan Allah.
779
01:16:04,095 --> 01:16:06,108
Aku memiliki rumah terbaik di Madinah.
780
01:16:07,355 --> 01:16:08,700
Suatu kehormatan bagiku
karena menjaga Anda.
781
01:16:09,303 --> 01:16:10,630
Tinggal bersama saya!
Tinggal bersama saya!
782
01:16:13,476 --> 01:16:15,295
Tenang! Tenang! Tenang!
783
01:16:15,295 --> 01:16:18,995
Bagaimana Nabi bisa memilih
di antara sekian banyak penyambutnya.
784
01:16:19,313 --> 01:16:21,814
Ke mana Allah membimbing unta ini
untuk berhenti,
785
01:16:21,814 --> 01:16:24,414
di sanalah Nabi
akan membangun rumahnya.
786
01:16:24,859 --> 01:16:25,768
Semua setuju...???
787
01:16:26,073 --> 01:16:27,595
Biarlah Quswa yang menentukan
788
01:16:27,595 --> 01:16:28,470
saat unta ini dilepas talinya.
789
01:16:28,964 --> 01:16:32,272
Di mana Quswa duduk,
di situlah Nabi menginap.
790
01:16:45,522 --> 01:16:46,752
Orang pintar!
791
01:16:47,751 --> 01:16:48,995
Pilihan yang dibuat oleh unta,
792
01:16:48,995 --> 01:16:50,902
tidak ada seorangpun
yang tersinggung perasaannya.
793
01:18:13,287 --> 01:18:15,005
Di sini kita membangun rumah Nabi.
794
01:18:17,624 --> 01:18:20,775
Ini tempat pertemuan pertama kita,
sebuah rumah ibadah.
795
01:18:22,729 --> 01:18:25,014
Sebagai masjid Islam pertama, di sini!
796
01:18:27,333 --> 01:18:30,358
Allah Maha Besar!
797
01:19:06,898 --> 01:19:09,598
Apakah Nabi Allah melakukan hal itu?
798
01:19:09,598 --> 01:19:10,288
Membawa batu bata?
799
01:19:12,277 --> 01:19:15,920
Berikan padaku,
tampaknya engkau membawa terlalu banyak,
800
01:19:16,627 --> 01:19:20,757
silakan duduk saja,
kami yang akan mengerjakannya.
801
01:19:34,220 --> 01:19:36,074
Lihat! Dia mengerjakan yang lainnya.
802
01:19:36,689 --> 01:19:38,873
"Bekerja adalah ibadah", katanya.
803
01:19:38,873 --> 01:19:41,415
Dia berumur 53 tahun.
804
01:19:41,415 --> 01:19:43,519
Memang kau umur berapa?
805
01:21:34,612 --> 01:21:35,996
Ada sesuatu yang kurang,
806
01:21:37,322 --> 01:21:39,323
mungkin sebuah lonceng
bisa memanggil orang-orang agar datang.
807
01:21:40,235 --> 01:21:41,750
Seperti yang digunakan orang-orang Kristen?
808
01:21:43,778 --> 01:21:46,075
Bagaimana dengan terompet?
Seperti orang-orang Yahudi?
809
01:21:46,075 --> 01:21:46,884
Sebuah drum?
810
01:21:49,565 --> 01:21:51,418
Drum terlalu sering untuk perang.
811
01:21:51,418 --> 01:21:53,652
Mengapa tidak suara manusia saja,
812
01:21:53,652 --> 01:21:55,652
seperti mimpi Umar bin Al-Khattab?
813
01:21:56,990 --> 01:21:58,239
Apa Nabi menyetujuinya?
814
01:22:01,708 --> 01:22:03,026
Silakan kamu, Bilal.
815
01:22:05,056 --> 01:22:05,932
Aku?
816
01:22:05,932 --> 01:22:07,777
Kamu punya suara yang indah,
gunakan itu!
817
01:22:08,777 --> 01:22:10,124
Naiklah ke atas sana!
818
01:22:34,358 --> 01:22:40,973
Allah Maha Besar.
Allah Maha Besar.
819
01:22:42,156 --> 01:22:48,282
Allah Maha Besar.
Allah Maha Besar.
820
01:22:49,403 --> 01:22:52,561
Aku bersaksi
tidak ada Tuhan selain Allah.
821
01:22:55,278 --> 01:22:59,109
Aku bersaksi
tidak ada Tuhan selain Allah.
822
01:23:00,814 --> 01:23:04,581
Aku bersaksi
bahwa Muhammad adalah Utusan Allah.
823
01:23:05,884 --> 01:23:09,859
Aku bersaksi
bahwa Muhammad adalah Utusan Allah.
824
01:23:11,458 --> 01:23:16,572
Datanglah untuk berdoa.
Datanglah untuk berdoa.
825
01:23:17,892 --> 01:23:22,791
Datanglah untuk kemenangan.
Datanglah untuk kemenangan.
826
01:23:24,681 --> 01:23:30,243
Allah Maha Besar.
Allah Maha Besar.
827
01:23:32,103 --> 01:23:35,358
Tidak ada Tuhan selain Allah.
828
01:23:47,728 --> 01:23:49,095
Saudara-saudara,
829
01:23:51,925 --> 01:23:54,953
hari ini, orang yang dari Madinah
830
01:23:55,284 --> 01:23:57,184
akan memeluk orang yang dari Mekkah.
831
01:23:57,792 --> 01:23:59,695
Setiap orang akan
berbagi setengah-setengah,
832
01:24:01,555 --> 01:24:02,923
kita saling mengulurkan tangan.
833
01:24:03,517 --> 01:24:06,739
Rangkullah tetanggamu
seperti saudara kandung.
834
01:24:25,291 --> 01:24:27,714
Aku muak dengan politik mencium budak.
835
01:24:27,714 --> 01:24:28,806
Baca ini.
836
01:24:28,806 --> 01:24:32,148
Nabi seharusnya mengkhawatirkan
dirinya sendiri dengan akhiratnya.
837
01:24:37,968 --> 01:24:38,684
Bagaimana kabar anakku?
838
01:24:38,684 --> 01:24:41,488
Ibadah seperti seekor kuda.
839
01:24:48,216 --> 01:24:50,607
Apa itu membakar kedua tanganmu?
840
01:24:50,607 --> 01:24:53,207
Ini bukan saatnya
kita membakar rumah.
841
01:24:53,483 --> 01:24:55,795
Dia membuat peraturan
seperti seorang raja.
842
01:24:55,795 --> 01:24:58,279
Dia menyatakan
bahwa kesetiaan kepada Islam
843
01:24:58,279 --> 01:25:00,543
lebih besar daripada
kesetiaan pada suku atau keluarga.
844
01:25:01,451 --> 01:25:02,419
Apa?
845
01:25:02,765 --> 01:25:05,320
Semua Muslim adalah
saudara terdekat satu sama lain.
846
01:25:05,765 --> 01:25:06,873
Tidak semudah itu.
847
01:25:07,417 --> 01:25:09,720
Mereka harus mengubah watak asli
dari suku sebelumnya.
848
01:25:11,146 --> 01:25:13,373
Bahayanya adalah di sini,
kesamaan derajat.
849
01:25:13,373 --> 01:25:16,373
Berbuat baik pada tetangga
seolah pada diri sendiri,
850
01:25:16,373 --> 01:25:17,773
berarti dia orang gila.
851
01:25:18,087 --> 01:25:20,891
Yahudi dan Kristen mempunyai
hak yang sama dengan Muslim.
852
01:25:22,107 --> 01:25:25,851
Kaum Yahudi yang membayar pajak
akan dilindungi.
853
01:25:26,136 --> 01:25:30,606
Perempuan, mempunyai hak waris!
Hak apa!
854
01:25:30,838 --> 01:25:32,339
Lama-lama dia akan memberikan
hak pada unta.
855
01:25:32,339 --> 01:25:34,098
Memang sudah! Orang ini sudah gila!
856
01:25:34,098 --> 01:25:35,528
Kau keduluan mereka.
857
01:25:37,946 --> 01:25:41,737
Dia mengubah kota itu.
Kotaku...
858
01:25:43,481 --> 01:25:44,671
Sialan dia,
859
01:25:46,322 --> 01:25:51,088
dia merenggut anak2 kita,
masa depan milik kita.
860
01:25:53,283 --> 01:25:57,337
Hak asasinya, itu omong kosong.
861
01:25:58,271 --> 01:26:06,699
Tidak ada lagi.
Kali ini tidak ada lagi ampun.
862
01:26:08,073 --> 01:26:10,095
Kita akan ambil
semua barang berharga
863
01:26:10,095 --> 01:26:12,193
milik mereka yang meninggalkan Mekkah.
864
01:26:12,561 --> 01:26:16,095
Permadani-permadani mereka, rumah-rumah mereka,
perak-perak mereka.
865
01:26:16,095 --> 01:26:20,720
Setelah itu, kita perdagangkan ke Damaskus.
866
01:26:53,045 --> 01:26:58,858
Teman-temanku, dengarkan aku!
Aku punya kabar dari Mekkah.
867
01:27:01,583 --> 01:27:03,876
Semua hartamu yang tertinggal,
sudah hilang.
868
01:27:04,390 --> 01:27:09,806
Dirampas! Toko-toko milik Abu Bakar,
rumah Nabi, dijual.
869
01:27:11,025 --> 01:27:14,473
Setiap cangkir, kain,
bahkan kain lap atau tulang
870
01:27:14,473 --> 01:27:16,558
yang pernah kamu miliki,
dijual ke pasar.
871
01:27:17,853 --> 01:27:21,095
Kalian sekarang tidak punya apa-apa.
872
01:27:21,095 --> 01:27:24,407
Tidakkah kalian ingin perang
dan merebut hak kalian?
873
01:27:24,921 --> 01:27:26,340
Siapa yang bicara perang?
874
01:27:28,997 --> 01:27:31,074
Apa ada cara lain, Hamzah?
875
01:27:33,739 --> 01:27:36,430
Jika Nabi berkata, perangilah!
Kita akan berperang.
876
01:27:36,430 --> 01:27:38,430
Tapi sekarang Nabi bilang, berdamailah.
877
01:27:38,430 --> 01:27:39,768
Tepat sekali...!
878
01:27:39,768 --> 01:27:42,595
Kalian adalah orang-orang yang cinta damai,
879
01:27:42,595 --> 01:27:45,243
mulai dari leher sampai dagumu.
880
01:27:52,628 --> 01:27:55,448
Kembalilah bekerja!
881
01:28:08,777 --> 01:28:10,641
Kita harus membela kehormatan kita.
882
01:28:12,745 --> 01:28:14,642
Engkau adalah Nabi Allah.
883
01:28:15,249 --> 01:28:19,835
Namun, mereka mengejek, melecehkan, dan merampok kita,
dan kita tidak melakukan apapun.
884
01:28:21,477 --> 01:28:23,863
Secara etika perang
kita menyedihkan.
885
01:28:24,876 --> 01:28:26,787
Mereka dipimpin oleh keserakahan,
886
01:28:27,925 --> 01:28:31,023
kami dipimpin oleh Tuhan dan engkau.
887
01:28:34,821 --> 01:28:36,801
Aku tahu engkau benci pedang,
888
01:28:38,687 --> 01:28:40,760
tapi kita harus lawan mereka.
889
01:28:49,065 --> 01:28:50,556
Mereka telah mencuri harta kita,
890
01:28:52,294 --> 01:28:54,189
mereka menjualnya ke Damaskus.
891
01:28:54,458 --> 01:28:55,942
Tepat melewati pintu kota kita ini.
892
01:28:57,954 --> 01:29:00,448
Menurutku, demi Allah!
Lawan mereka!
893
01:29:24,022 --> 01:29:25,487
Maaf aku terbawa emosi.
894
01:29:28,311 --> 01:29:30,030
Ini membuat sakit kepalaku.
895
01:29:33,116 --> 01:29:37,516
Kumohon, lawan mereka!
896
01:30:17,746 --> 01:30:19,896
Lihatlah matahari!
897
01:30:29,089 --> 01:30:30,579
Ini bukan waktunya shalat.
898
01:30:55,410 --> 01:31:00,130
Ini berdasarkan wahyu Allah
kepada utusan-Nya.
899
01:31:02,870 --> 01:31:05,367
Berperanglah! Tetapi berperang di jalan Allah.
900
01:31:05,671 --> 01:31:07,079
Perangilah orang-orang yang memerangi kalian.
901
01:31:08,219 --> 01:31:10,450
Usir mereka dari tempat dari mana
mereka mengusir kalian.
902
01:31:11,313 --> 01:31:13,607
Fitnah lebih kejam daripada pembunuhan.
903
01:31:14,554 --> 01:31:17,566
Perangi mereka...!
Sampai tidak ada fitnah lagi.
904
01:31:18,251 --> 01:31:19,644
dan ketaatan hanyalah untuk Allah.
905
01:31:21,361 --> 01:31:24,711
Kemudian jika mereka berhenti,
maka jangan ada lagi perang.
906
01:31:26,163 --> 01:31:29,125
Sungguh Allah tidak menyukai
orang-orang yang melampaui batas.
907
01:31:30,120 --> 01:31:32,320
Jadi, berjuanglah di jalan Allah!
908
01:31:32,870 --> 01:31:34,872
Lawanlah mereka yang memerangi kalian!
909
01:31:36,277 --> 01:31:38,077
Allah Maha Besar!
909
01:31:55,277 --> 01:32:18,077
Re-Edited by JUDHAZT KASKUS
www.islamperspektif.blogspot.com
Diedit maning dening Pak Angus
910
01:32:26,612 --> 01:32:29,762
Inilah peraturan yang Nabi
tetapkan kepada kalian.
911
01:32:31,229 --> 01:32:36,768
Kalian tidak boleh menyakiti wanita,
anak kecil, atau orang tua.
912
01:32:38,129 --> 01:32:40,247
Kalian tidak boleh menyakiti
orang-orang cacat!
913
01:32:41,372 --> 01:32:44,824
Kalian tidak boleh menyakiti
orang yang sedang bekerja di ladang!
914
01:32:45,927 --> 01:32:48,328
Kalian tidak boleh menebang pohon!
915
01:32:49,479 --> 01:32:52,874
Seranglah hanya pada mereka
yang telah mengusir kalian,
916
01:32:53,187 --> 01:32:57,760
yang telah merampas hak kalian
dan memperkaya diri dengan harta kalian!
917
01:33:03,946 --> 01:33:07,715
Sekarang, kita menuju Badar.
918
01:33:16,526 --> 01:33:19,028
Berita dari Madinah!
919
01:33:20,420 --> 01:33:24,773
Persenjatai...! Persenjatai dirimu...!
Persenjatai dirimu...!
920
01:33:26,110 --> 01:33:27,235
Pertahankan hartamu!
921
01:33:28,927 --> 01:33:31,757
Muhammad telah keluar dari Madinah
untuk menyerang kafilah besar.
922
01:33:31,976 --> 01:33:34,924
Berapa orang?
300. Dua kuda.
923
01:33:35,826 --> 01:33:38,651
Kita punya 100 kuda.
Berapa banyak untanya?
924
01:33:38,651 --> 01:33:41,817
70.
Kita akan bawa 117!
925
01:33:42,191 --> 01:33:45,063
Ambil 20 drum anggur milikku,
kita akan berpesta.
926
01:33:45,448 --> 01:33:47,262
Inilah perang yang aku tunggu.
927
01:33:47,262 --> 01:33:49,270
Perang yang tidak mungkin kita kalah.
928
01:34:32,288 --> 01:34:37,079
Pergilah ke kafilah Abu Sufyan,
katakan untuk berputar ke Badar.
929
01:34:37,080 --> 01:34:39,679
Kita akan gabung pasukan besok
di dekat mata air Badar.
930
01:35:39,245 --> 01:35:41,822
Sumur Badar, di sini.
931
01:35:42,998 --> 01:35:45,879
Orang-orang Muhammad berada di sini.
932
01:35:47,294 --> 01:35:52,958
Kafilahku di sini.
Satu hari perjalanan.
933
01:35:55,331 --> 01:35:56,658
Ini mengkhawatirkan.
934
01:36:02,393 --> 01:36:03,374
Aku tidak suka.
935
01:36:04,496 --> 01:36:07,885
Ada terlalu banyak harta Mekkah
di kafilahku yang beresiko.
936
01:36:11,569 --> 01:36:15,265
Padamkan api...!
Lepaskan untanya...!
937
01:36:25,979 --> 01:36:28,857
Kami berbelok ke Barat, menjauh dari sumur.
938
01:36:30,016 --> 01:36:33,702
Menjauh?
Kamu tidak boleh begitu.
939
01:36:34,453 --> 01:36:36,340
Kau harus bergabung di Badar!
940
01:36:36,988 --> 01:36:39,559
Kita bisa membuat mereka hancur
seperti telur mentah.
941
01:36:41,094 --> 01:36:42,441
Jika aku bergerak sepanjang malam,
942
01:36:42,441 --> 01:36:44,375
aku bisa keluar dari jangkauan
orang-orang Muhammad keesokan paginya.
943
01:36:44,792 --> 01:36:46,712
Di mana kehormatanmu, Abu Sufyan?
944
01:36:48,280 --> 01:36:49,584
Kehormatan?
945
01:36:50,300 --> 01:36:54,294
Kehormatanku ada di punggung unta-unta itu.
Ya, aku harus lari.
946
01:38:46,261 --> 01:38:49,570
Muhammad sudah menguasai sumur Badar.
947
01:38:50,431 --> 01:38:53,445
Dia berada langsung
di jalur perjalanan kita.
948
01:39:13,950 --> 01:39:17,066
Abu Sufyan telah meninggalkan kemahnya.
Dia bergerak ke Barat, menjauh dari Badar.
949
01:39:18,254 --> 01:39:21,916
Khafilahnya aman.
Jadi, tidak perlu berperang.
950
01:39:22,657 --> 01:39:23,737
Tidak berperang?
951
01:39:24,726 --> 01:39:27,637
Jika kita perang, kita akan memulai
pertumpahan darah antar saudara.
952
01:39:28,495 --> 01:39:30,940
Antara ayah dan anak,
itu maksudmu...?
953
01:39:32,034 --> 01:39:34,388
Hudaifa putramu sendiri bersama mereka.
Dia bersama mereka!
954
01:39:36,771 --> 01:39:38,727
Mekkah lebih penting daripada keluargamu.
955
01:39:41,741 --> 01:39:44,027
Walid putra keduamu,
dialah darah sejatimu.
956
01:39:44,987 --> 01:39:46,589
Aku bilang, kita perang!
957
01:39:46,823 --> 01:39:48,433
Kita berada di masa penting.
958
01:39:48,433 --> 01:39:50,331
Masa depan akan menunggu kita.
959
01:39:55,620 --> 01:39:58,008
Utbah bukanlah seorang pengecut.
960
01:40:03,159 --> 01:40:07,913
Kita akan hancurkan mereka besok!
Kita perang....!
961
01:40:46,594 --> 01:40:47,640
Kamu sudah selesai?
962
01:41:41,572 --> 01:41:45,064
Baiklah! Ambil posisimu!
963
01:41:47,177 --> 01:41:50,032
Setiap orang berada di posisinya!
964
01:43:01,438 --> 01:43:02,426
Kembali ke posisimu.
965
01:43:03,368 --> 01:43:06,925
Maju! Maju!
Kembali...! Kembali...!
966
01:43:12,080 --> 01:43:14,195
Jadi orang-orang Muhammad
menguasai sumur.
967
01:43:15,149 --> 01:43:19,005
Sekarang setiap orang
harus berebut untuk ini.
968
01:43:19,005 --> 01:43:20,337
Kita lawan!
969
01:43:32,897 --> 01:43:35,421
Saudara-saudara! Kita yang menguasai sumurnya.
970
01:43:36,333 --> 01:43:40,155
Kita berdiri dengan nama Allah dan utusan-Nya.
Kita tunggu.
971
01:44:32,846 --> 01:44:34,962
Suruh maju ke sini jagoan kalian...!
972
01:44:48,025 --> 01:44:49,572
Siapa kau?
973
01:44:49,572 --> 01:44:53,914
Kami mengharapkan
yang sederajat dan seimbang!
974
01:44:56,933 --> 01:44:57,978
Kembalilah...!
975
01:45:03,370 --> 01:45:11,231
Saudaraku Shaiba,
anakku Walid, dan aku sendiri.
976
01:45:17,849 --> 01:45:19,549
Jangan kamu!
977
01:45:23,111 --> 01:45:27,735
Ubaida, aku, dan Ali.
978
01:46:25,471 --> 01:46:27,257
Bukankah kita sederajat?
979
01:46:28,574 --> 01:46:32,896
Tiada Tuhan Selain Allah,
Muhammad adalah Utusan-Nya.
980
01:48:08,322 --> 01:48:10,243
Pemanah! Maju...!
981
01:48:13,893 --> 01:48:16,247
Pemanah!
982
01:48:20,865 --> 01:48:22,545
Bentangkan!
983
01:48:37,946 --> 01:48:39,197
Tembak!
984
01:48:50,890 --> 01:48:52,141
Tembak!
985
01:49:07,103 --> 01:49:08,650
Pemanah!
986
01:49:15,143 --> 01:49:16,724
Pemanah mundur...!
987
01:49:33,858 --> 01:49:35,246
Mereka menyusun diri.
988
01:49:36,194 --> 01:49:37,808
Semua majuuu...!
989
01:49:42,099 --> 01:49:42,985
Siap...!?
990
01:49:44,200 --> 01:49:45,383
Lembing!
991
01:50:05,083 --> 01:50:06,573
Allahu Akbar!
992
01:50:11,923 --> 01:50:15,471
Serang!
Allahu Akbar!
993
01:51:00,462 --> 01:51:02,111
Umayah!
994
01:51:10,804 --> 01:51:12,089
Umayah!
995
01:51:12,089 --> 01:51:13,253
Bilal!
996
01:51:45,232 --> 01:51:47,154
Allahu Akbar!
997
01:52:52,354 --> 01:52:54,154
Allahu Akbar!
998
01:53:08,925 --> 01:53:10,171
Nabi menyaksikanmu!
999
01:53:11,021 --> 01:53:13,283
Kita bukanlah perampok
yang berbuat kebinasaan!
1000
01:53:13,949 --> 01:53:16,804
Jika dia bukan penipu, buka ikatannya!
1001
01:53:18,657 --> 01:53:20,324
Aku bilang, buka ikatannya!
1002
01:53:22,197 --> 01:53:27,890
Beri mereka air, dan bagikan makananmu!
Jatah yang sama!
1003
01:53:28,987 --> 01:53:31,528
Jika berjalan,
berjalanlah di samping mereka.
1004
01:53:33,724 --> 01:53:34,990
Setiap tawanan
1005
01:53:34,990 --> 01:53:38,434
yang bisa mengajar 10 Muslim membaca,
1006
01:53:39,016 --> 01:53:40,384
maka boleh bebas pergi!
1007
01:54:07,782 --> 01:54:09,670
Mengapa mereka tidak pergi?
1008
01:54:11,045 --> 01:54:14,218
Sebab, mereka menyalahkan aku Hindun.
Apapun itu, baik atau buruk.
1009
01:54:15,333 --> 01:54:16,931
Seharusnya aku bergabung dengan mereka
1010
01:54:17,192 --> 01:54:18,843
dan tenggelam di dalam sumur
bersama mereka.
1011
01:54:18,843 --> 01:54:21,140
Meski aku menyelamatkan kafilahnya,
dan masa depan kita.
1012
01:54:23,992 --> 01:54:25,460
Mengapa bernyanyi untukku?
1013
01:54:26,691 --> 01:54:29,622
Mengapa menyanyikan ayahku dan kakakku
tidak bersamaku?
1014
01:54:30,987 --> 01:54:33,469
Apa kalian pikir aku butuh itu
untuk berduka?
1015
01:54:35,321 --> 01:54:40,547
Muhammad...!!!,
Ali...!!!, Hamzah...!!!
1016
01:54:47,850 --> 01:54:49,345
Dengan kukuku, Hamzah!
1017
01:54:50,688 --> 01:54:53,108
Aku akan melubangi tubuhmu,
1018
01:54:53,570 --> 01:54:56,257
dengan kukuku...!
1019
01:54:56,676 --> 01:55:02,364
Pembunuh! Pemotong leher!
Tukang jagal...!!!
1020
01:55:03,203 --> 01:55:05,853
Binatang pembunuh!
1021
01:55:06,505 --> 01:55:10,973
Kau bantai ayahku, Hamzah!
1022
01:55:14,416 --> 01:55:18,212
Aku akan memburumu...!
Seperti singa pemburu!
1023
01:55:19,203 --> 01:55:20,519
Aku buat perhitungan, Hamzah!
1024
01:55:21,111 --> 01:55:24,093
Kukejar kau, mangsaku!
1025
01:55:25,164 --> 01:55:27,147
Aku ingin kau mati, Hamzah!
1026
01:55:28,047 --> 01:55:29,684
Akan aku keluarkan jantungmu!
1027
01:55:30,270 --> 01:55:31,471
Kucicipi darahmu,
1028
01:55:31,940 --> 01:55:33,239
kucincang jantungmu...!
1029
01:55:35,833 --> 01:55:38,517
Tahan dirimu.
Ini tidak bisa diteruskan.
1030
01:55:39,874 --> 01:55:41,671
Kita akan lakukan apa yang harus dilakukan.
1031
01:55:42,704 --> 01:55:46,586
Kita akan kumpulkan sekutu kita,
pasukan baru untuk melawan mereka.
1032
01:55:47,326 --> 01:55:51,235
Saat ini, kita lebih siap.
Kita akan merencanakannya.
1033
01:55:56,203 --> 01:55:57,503
Hamzah!
1034
01:56:07,313 --> 01:56:08,313
Datanglah untuk sholat.
1035
01:56:20,991 --> 01:56:21,991
Datanglah untuk kemenangan.
1036
01:56:32,601 --> 01:56:39,401
Allah Maha besar.
1037
01:56:41,174 --> 01:56:45,689
Tidak ada Tuhan selain Allah.
1038
01:57:27,946 --> 01:57:29,492
Apa ada wabah...???
1039
01:57:30,981 --> 01:57:34,666
Kota macam apa ini yang kita masuki?
1040
01:57:38,421 --> 01:57:41,708
Kamu bisa mengisi kantongmu
dengan sepuasnya di sini.
1041
01:57:43,458 --> 01:57:46,210
Tidak ada pedagang
yang menjaga tokonya.
1042
01:57:46,210 --> 01:57:48,182
Tuhan yang menjaga tokonya.
1043
01:57:50,664 --> 01:57:51,585
Dari mana kamu datang?
1044
01:57:52,499 --> 01:57:53,045
Yaman.
1045
01:57:54,634 --> 01:57:55,658
Apakah kamu berhenti ke Mekkah?
1046
01:57:58,204 --> 01:57:59,455
Itu memang jalurnya.
1047
01:58:00,472 --> 01:58:01,927
Kamu belum menjawab pertanyaanku.
1048
01:58:02,774 --> 01:58:04,093
Apakah kamu berhenti ke Mekkah?
1049
01:58:05,476 --> 01:58:07,431
Cukup lama untuk mengistirahatkan untaku.
1050
01:58:07,431 --> 01:58:11,561
Unta-unta lebih nyaman di Mekkah
daripada di tempat lain di dunia.
1051
01:58:11,561 --> 01:58:15,300
Ya. Ada kabar apa dari padang pasir.
1052
01:58:15,300 --> 01:58:19,104
Oh. Kabar buruk buat Anda.
1053
01:58:20,394 --> 01:58:21,673
Mereka berkumpul
1054
01:58:22,791 --> 01:58:25,848
setiap pemuda berpedang
sedang dalam perjalanan ke Mekkah.
1055
01:58:27,949 --> 01:58:29,719
Kekuatan kami ada di sini.
1056
01:58:30,601 --> 01:58:32,360
Jangan remehkan mereka.
1057
01:58:33,034 --> 01:58:34,951
Mereka sangat percaya diri.
1058
01:58:36,529 --> 01:58:39,401
Di Mekkah ada musik di setiap rumah.
1059
01:59:49,495 --> 01:59:53,681
Itu budak Abisinia, Wahsyi,
dia hebat, seperti setan, lihat dia!
1060
02:01:13,529 --> 02:01:18,182
Aku akan membebaskan kamu.
Kuberi kamu perak seberat badanmu,
1061
02:01:18,182 --> 02:01:23,354
dan sutra setinggi kamu,
untuk satu lemparan seperti ini.
1062
02:01:43,287 --> 02:01:48,314
Jadi mereka akhirnya datang.
Kita akan segera tahu berapa jumlahnya.
1063
02:02:06,740 --> 02:02:07,889
Itu pasukan yang besar.
1064
02:02:07,889 --> 02:02:11,330
3.000 orang, ratusan kuda.
1065
02:02:11,330 --> 02:02:13,129
Kita pernah mengalahkan mereka di Badar.
1066
02:02:13,129 --> 02:02:14,668
Itu setahun yang lalu.
1067
02:02:14,668 --> 02:02:17,328
Mereka datang untuk
membalas dendam di Badar.
1068
02:02:19,683 --> 02:02:21,332
Pergilah dan ambil pedangmu!
1069
02:02:49,241 --> 02:02:54,894
Prajurit Mekkah!
Darah ditebus dengan darah!
1070
02:02:54,894 --> 02:02:58,460
Balaskan dendam kematian di Badar...!!!
1071
02:03:19,590 --> 02:03:21,844
Itu Hamzah!
Kau melihatnya?
1072
02:03:27,970 --> 02:03:29,859
Dialah sasaranmu.
1073
02:03:34,348 --> 02:03:39,003
Ubada! Para penunggang kuda
berada di sisi luar sana.
1074
02:03:40,724 --> 02:03:41,577
Mereka dari mana?
1075
02:03:42,159 --> 02:03:45,120
Mereka di bawah perintah Khalid.
Khalid?
1076
02:03:45,120 --> 02:03:47,748
Aku sering mendengar tentang anak muda itu.
1077
02:03:49,506 --> 02:03:50,428
Hamzah!
1078
02:03:50,428 --> 02:03:51,327
Ya!
1079
02:03:51,327 --> 02:03:55,303
Nabi bertanya apakah kau sudah
mengamati pasukan kuda itu?
1080
02:03:55,303 --> 02:03:58,274
Ya. Aku tidak menyukai mereka.
1081
02:03:58,274 --> 02:04:00,540
Kirim 50 pemanah untuk mengawasi mereka.
1082
02:04:00,540 --> 02:04:02,553
Tidak peduli apa yang terjadi,
1083
02:04:02,553 --> 02:04:05,553
para pemanah harus menahan
pasukan berkuda itu.
1084
02:04:19,120 --> 02:04:22,376
Zaid, katakan kepada Nabi, kita siap.
1085
02:04:24,462 --> 02:04:25,579
Apa pendapatmu, Hamzah?
1086
02:04:27,501 --> 02:04:28,928
Selain jumlah besar mereka,
1087
02:04:28,928 --> 02:04:31,928
Menurut aku
ini sebuah perang yang jujur.
1088
02:04:31,928 --> 02:04:36,197
Kita melihat mereka
dan mereka melihat kita.
1089
02:04:37,884 --> 02:04:39,898
Wajah mereka
tidak pernah menakutkanku.
1090
02:04:42,057 --> 02:04:44,050
Segala puji Hubal!
1091
02:04:57,115 --> 02:05:00,239
Ketika Muhammad memberikan kode,
1092
02:05:00,239 --> 02:05:03,239
kita akan menghadang mereka.
1093
02:05:33,575 --> 02:05:35,055
Hamzah!
1094
02:05:38,015 --> 02:05:39,869
Siapkan senjataaa...!
1095
02:05:43,958 --> 02:05:46,814
Siaaap, majuuu...!
1096
02:05:51,936 --> 02:05:53,418
Serbuuu...!
1097
02:07:57,107 --> 02:07:58,188
Mereka telah membunuh Hamzah!
1098
02:07:58,188 --> 02:07:59,255
Tangkap dia!
1099
02:08:20,644 --> 02:08:22,795
Kembali! Kembali...!
1100
02:08:37,004 --> 02:08:38,324
Inilah saatnya kemenangan.
1101
02:08:38,324 --> 02:08:40,958
Mereka sudah lari.
Ayo kita ambil pampasan.
1102
02:08:40,958 --> 02:08:42,934
Tunggu, tetap di tempat...!!!
1103
02:08:45,085 --> 02:08:46,201
Kembali ke posisimu!
1104
02:08:46,201 --> 02:08:47,574
Kalian semua, kembali...!
1105
02:08:48,956 --> 02:08:49,935
Terpukul mundur.
1106
02:08:49,935 --> 02:08:51,518
Pasukan kita sudah lari.
1107
02:08:51,518 --> 02:08:53,179
Kita kalah, Khalid!
1108
02:08:56,002 --> 02:08:57,084
Belum tentu.
1109
02:09:53,262 --> 02:09:54,447
Demi Hubal!
1110
02:10:43,744 --> 02:10:44,630
Di mana Nabi?
1111
02:10:44,630 --> 02:10:45,326
Muhammad sudah mati.
1112
02:10:45,326 --> 02:10:46,301
Aku melihat dia jatuh.
1113
02:10:46,301 --> 02:10:50,434
Oh, tidak! Dia masih hidup! Temukan dia!
1114
02:11:12,356 --> 02:11:15,350
Kembali! Kembali ke pegunungan!
1115
02:11:56,059 --> 02:11:56,948
Berhenti!
1116
02:12:19,299 --> 02:12:22,656
Aku pikir kita dipukul mundur!
Sekarang, kemenangan di pihakmu, Khalid!
1117
02:12:22,656 --> 02:12:24,991
Kita belum menang,
sebelum kita menghabisi Muhammad!
1118
02:12:24,991 --> 02:12:26,759
Dia berada di atas gunung!
1119
02:12:26,759 --> 02:12:31,399
Kita sudah selesaikan urusan kita.
Kita sudah membalas Badar!
1120
02:12:31,399 --> 02:12:33,501
Kita belum bisa mengakhiri Islam
dan dia selamanya!
1121
02:12:33,501 --> 02:12:35,069
Beberapa orang fanatiknya
masih bersama dia!
1122
02:12:35,324 --> 02:12:37,145
Mereka memiliki keuntungan dari pegunungan.
1123
02:12:37,145 --> 02:12:38,548
Risikonya terlalu besar!
1124
02:12:41,836 --> 02:12:43,349
Muhammad, dengarkan!
1125
02:12:48,212 --> 02:12:53,711
Sehari untuk satu hari!
Hari di Uhud untuk hari di Badar.
1126
02:12:55,291 --> 02:12:58,374
Kematian orang-orang kami telah terbalas
dengan kematian orang-orangmu!
1127
02:12:59,698 --> 02:13:02,682
Kami mati, kami masuk surga,
1128
02:13:02,682 --> 02:13:06,425
kalian mati, masuk api neraka!
1129
02:13:32,686 --> 02:13:36,530
Hamzah!
Hamzah!!!
1130
02:13:39,847 --> 02:13:41,265
Kau mendengarku, Hamzah?
1131
02:13:42,882 --> 02:13:44,548
Kau tahu aku bersamamu.
1132
02:13:45,283 --> 02:13:47,496
Aku, Hindun!
1133
02:13:49,618 --> 02:13:51,714
Kamu ingat sesuatu Hamzah?
1134
02:13:52,650 --> 02:13:54,923
Bagaimana kamu membunuh
ayahku dan kakakku?
1135
02:13:56,799 --> 02:13:58,362
Sekarang kamu juga mati!
1136
02:13:59,819 --> 02:14:01,792
Sekarang, hatiku bercahaya.
1137
02:14:02,026 --> 02:14:03,382
Kamu dengar, Hamzah?
1138
02:14:03,382 --> 02:14:04,650
Bercahaya!
1139
02:14:11,038 --> 02:14:12,657
Tapi aku belum selesai denganmu!
1140
02:14:13,857 --> 02:14:15,128
Kematianmu terlalu ringan.
1141
02:14:16,690 --> 02:14:17,529
Wahsyi!
1142
02:14:18,490 --> 02:14:19,312
Belah dia dan buka!
1143
02:14:21,634 --> 02:14:22,368
Belah dia!
1144
02:14:43,934 --> 02:14:46,449
Mereka kalah dalam pertempuran
dan apa yang mereka lakukan?
1145
02:14:46,449 --> 02:14:49,328
Mereka pulang dan
malah rajin menggali tanahnya.
1146
02:14:51,546 --> 02:14:52,126
Mereka gila!
1147
02:14:52,934 --> 02:14:54,101
Aku setuju denganmu!
1148
02:14:54,710 --> 02:14:55,834
Mereka tidak masuk akal,
1149
02:14:56,460 --> 02:14:59,207
mereka bahkan lebih bahagia
ketika kalah.
1150
02:15:01,531 --> 02:15:04,682
Tuhan mengirimkan kekalahan,
dan apa yang mereka bilang?
1151
02:15:04,682 --> 02:15:06,219
Itu untuk menguji keimanan mereka.
1152
02:15:06,219 --> 02:15:11,324
Oh, ya! Kami berperang demi langit!
1153
02:15:12,881 --> 02:15:14,031
Mereka akan mendapatkan
apa yang mereka inginkan!
1154
02:15:14,031 --> 02:15:15,731
Mereka inginkan Mekkah!
1155
02:15:15,731 --> 02:15:17,243
Mereka akan dapatkan Mekkah.
1156
02:15:17,243 --> 02:15:19,212
Hanya kalau bintang muncul di siang hari.
1157
02:15:20,325 --> 02:15:23,821
Mmm, jangan meremehkan mereka.
Aku yang tahu jumlah kerugianku.
1158
02:15:26,369 --> 02:15:33,040
Teman, Mekkah melebihi rumah
bagi mereka.
1159
02:15:33,040 --> 02:15:36,052
Di sana tempat Tuhan berbicara
kepada manusia.
1160
02:15:37,487 --> 02:15:43,817
Mekkah seperti
kerinduan untuk jiwanya.
1161
02:15:46,735 --> 02:15:48,352
Tahun ini mereka akan pergi haji.
1162
02:15:49,671 --> 02:15:50,621
Apa?
1163
02:15:50,621 --> 02:15:51,958
Tidak bersenjata!?
1164
02:15:51,958 --> 02:15:53,694
Tidak bersenjata!
1165
02:15:55,884 --> 02:15:58,467
Abu Sufyan akan membantai mereka
di gurun pasir.
1166
02:16:01,193 --> 02:16:05,182
Jika kamu percaya pada Tuhan
seperti yang mereka lakukan,
1167
02:16:05,182 --> 02:16:07,784
ada kemungkinan tidak dibantai.
1168
02:16:11,442 --> 02:16:15,232
Tapi aku setuju denganmu,
mereka mungkin akan dibantai.
1169
02:18:33,373 --> 02:18:35,730
Diamlah, jangan biarkan
mereka memprovokasi kalian.
1170
02:18:35,730 --> 02:18:40,530
Itulah yang mereka inginkan.
Tetap diam!!!
1171
02:19:15,807 --> 02:19:18,893
Salam damai bagimu...!
1172
02:20:43,116 --> 02:20:45,142
Nabi telah berkata:
"Barang siapa mengasihi Allah
1173
02:20:45,142 --> 02:20:47,667
harus memperbarui
sumpah mereka kepadanya."
1174
02:20:47,667 --> 02:20:48,701
Di bawah pohon!
1175
02:21:40,676 --> 02:21:41,961
Mereka mengirim orang lain!
1176
02:21:43,814 --> 02:21:48,003
Itu Suhail.
Berarti kita bisa mencapai kesepakatan.
1177
02:21:59,874 --> 02:22:04,463
Muhammad, kamu telah ditawari
kesepakatan gencatan senjata
1178
02:22:04,764 --> 02:22:06,885
antara kalian dan Mekkah.
1179
02:22:07,974 --> 02:22:09,924
Apakah kamu menyetujuinya?
1180
02:22:21,594 --> 02:22:22,499
Apa ini?
1181
02:22:23,375 --> 02:22:26,683
Dengan menyebut
nama Allah Yang Maha Pemurah.
1182
02:22:28,269 --> 02:22:31,154
Siapakah Tuhan baru
yang mereka sebut Maha pemurah?
1183
02:22:33,644 --> 02:22:35,682
Aku tidak kenal dia. Coret saja!
1184
02:22:37,032 --> 02:22:42,596
Aku tidak bisa setuju dengan yang ini.
"Muhammad, Utusan Allah?"
1185
02:22:43,911 --> 02:22:46,744
Jika aku percaya kamu
adalah Utusan Allah
1186
02:22:47,694 --> 02:22:49,784
aku tidak mungkin perang melawanmu.
1187
02:22:52,381 --> 02:23:01,894
Buatlah "Muhammad bin Abdullah
sepakat dengan Suhail bin Amr."
1188
02:23:01,894 --> 02:23:03,831
Itu kenyataan yang sebenarnya.
1189
02:23:03,831 --> 02:23:05,300
Baiklah, supaya aku bisa memahaminya.
1190
02:23:09,453 --> 02:23:12,674
Bagus, ini lebih baik.
1191
02:23:12,674 --> 02:23:14,216
Sekarang, sudah disepakati.
1192
02:23:15,296 --> 02:23:18,984
Bahwa kalian tidak melanjutkan
haji kalian,
1193
02:23:18,984 --> 02:23:21,621
kalian harus berbalik
dan pulang ke rumah.
1194
02:23:21,621 --> 02:23:23,289
Mekkah adalah rumah kami.
1195
02:23:25,980 --> 02:23:31,752
Namun, kalian dapat melanjutkan
haji tahun depan
1196
02:23:32,847 --> 02:23:34,731
hanya selama 3 hari
1197
02:23:35,386 --> 02:23:37,085
masuk dan keluar.
1198
02:23:38,643 --> 02:23:42,376
Kami juga setuju untuk
gencatan senjata selama 10 tahun.
1199
02:23:43,915 --> 02:23:49,883
Selama waktu itu kalian
tidak akan menyerang suku apapun
1200
02:23:49,883 --> 02:23:52,666
atau penyergapan pada kafilah,
1201
02:23:52,881 --> 02:23:56,575
atau setiap orang yang berhubungan
dengan kami dan sebaliknya.
1202
02:23:59,222 --> 02:24:01,785
Jika kalian melukai salah satu dari kami,
1203
02:24:02,452 --> 02:24:08,344
gencatan senjata berakhir, begitu juga sebaliknya.
1204
02:24:09,678 --> 02:24:11,436
Jelas?
1205
02:24:19,467 --> 02:24:23,190
10 tahun? 10 tahun perdamaian?
1206
02:24:24,774 --> 02:24:26,323
Kita membutuhkan waktu ini.
1207
02:24:27,780 --> 02:24:29,635
Kita akan memanfaatkan waktu ini.
1208
02:24:54,890 --> 02:24:57,282
Surat-surat ini, dari Muhammad Utusan Allah,
1209
02:24:58,230 --> 02:25:00,118
untuk para penguasa dunia.
1210
02:25:00,800 --> 02:25:02,182
Ajaklah dunia kepada Islam.
1211
02:25:02,182 --> 02:25:06,059
Untuk Heraklius, Kaisar Byzantium.
1212
02:25:07,043 --> 02:25:09,145
Koshrow, Kaisar Persia.
1213
02:25:09,145 --> 02:25:13,145
Muqaquis, pemimpin dari Alexandria.
1214
02:25:16,727 --> 02:25:17,807
Allah Maha Besar!
1215
02:25:46,107 --> 02:25:51,925
Tidak ada perbedaan bangsa
di dalam Islam.
1216
02:25:51,925 --> 02:25:54,454
Dan bangsa Arab tidak lebih unggul
daripada bangsa lain.
1217
02:25:54,454 --> 02:25:58,613
Orang kulit putih tidak lebih unggul
atas orang hitam.
1218
02:25:58,613 --> 02:26:01,613
Semuanya sama di hadapan Allah.
1219
02:26:03,001 --> 02:26:04,618
Jika kamu menginginkan
milik tetanggamu,
1220
02:26:04,618 --> 02:26:08,460
seakan milik diri sendiri,
kalian tidak dikatakan beriman.
1221
02:26:09,846 --> 02:26:12,065
Seseorang yang pergi tidur
dengan perut yang penuh,
1222
02:26:12,065 --> 02:26:16,543
sementara tetangganya kelaparan,
dia bukanlah seorang muslim.
1223
02:26:18,292 --> 02:26:22,152
Tinta seorang cendekiawan
lebih mulia daripada darah seorang syuhada.
1224
02:26:22,152 --> 02:26:28,642
Seseorang yang membaca
nampak mulia di sisi Allah.
1225
02:26:28,642 --> 02:26:33,755
Jadi, belajarlah membaca,
dan bila kalian telah mengetahuinya,
1226
02:26:35,126 --> 02:26:36,513
maka ajarkanlah.
1227
02:26:37,089 --> 02:26:38,546
Orang-orang di dalam kitab ini,
1228
02:26:38,546 --> 02:26:42,519
Yahudi dengan Al-Kitab mereka,
orang Kristen dengan Perjanjian mereka,
1229
02:26:42,519 --> 02:26:47,154
kalian harus menghargai mereka,
yang kitabnya juga berasal dari Allah.
1230
02:26:49,515 --> 02:26:52,372
Kalian tak boleh menganggap
bahwa Muhammad lebih dari manusia biasa.
1231
02:26:55,384 --> 02:26:57,208
Dia pada suatu hari mengumpulkan kayu bakar.
1232
02:26:58,732 --> 02:27:00,421
Biar aku saja yang melakukan, kataku.
1233
02:27:00,981 --> 02:27:04,968
Mengapa? Dia bertanya.
Engkau adalah Nabi Allah.
1234
02:27:05,652 --> 02:27:09,580
Engkau tidak boleh pergi berkeliling
mengorek-korek mencari kayu bakar.
1235
02:27:11,064 --> 02:27:13,649
Tapi ia menatapku dan bersabda
1236
02:27:15,088 --> 02:27:19,237
"Allah tidak menyukai orang
yang menganggap dirinya di atas orang lain."
1237
02:27:20,075 --> 02:27:22,168
Jadi, aku meletakkannya kembali
dan mengawasinya.
1238
02:27:22,789 --> 02:27:24,305
Tiba-tiba beliau berhenti.
1239
02:27:25,203 --> 02:27:28,958
Beliau berdiri tegak
dan datang kepadaku.
1240
02:27:30,344 --> 02:27:31,428
"Benar."
1241
02:27:31,913 --> 02:27:34,188
"Aku memang Nabi Allah", katanya,
1242
02:27:35,375 --> 02:27:38,914
"tapi bahkan aku sendiri, tidak tahu
apa yang akan terjadi padaku besok."
1243
02:28:23,963 --> 02:28:26,547
Amr, kau datang
untuk menangkapku lagi?
1244
02:28:27,402 --> 02:28:27,901
Tidak.
1245
02:28:29,439 --> 02:28:30,929
Aku datang kepadamu
untuk menangkapku.
1246
02:28:51,507 --> 02:29:00,876
Aku bersaksi bahwa hanya ada satu Allah
dan Muhammad adalah Nabi-Nya.
1247
02:29:05,097 --> 02:29:07,521
Semoga Allah memaafkan aku
saat aku bertempur melawanmu.
1248
02:29:09,403 --> 02:29:13,489
Islam menghapus semua
dosa masa lalu.
1249
02:29:18,518 --> 02:29:20,441
Maafkan aku,
aku datang ke sini memakai
1250
02:29:23,660 --> 02:29:25,015
berikut ini perhiasanku
1251
02:29:26,563 --> 02:29:27,988
yang cukup bernilai.
1252
02:29:29,536 --> 02:29:30,823
Aku berikan kepada orang miskin.
1253
02:29:35,780 --> 02:29:36,463
Dan bolehkah aku memberikannya...?
1254
02:29:37,082 --> 02:29:37,901
Ya...?
1255
02:29:40,354 --> 02:29:42,881
Tapi pedang kamu ini telah bertempur
menentang Islam.
1256
02:29:48,935 --> 02:29:55,162
Sekarang dengan izin Allah,
aku akan mengangkat pedang demi Allah.
1257
02:30:13,208 --> 02:30:15,927
Ah, semuanya mudah bagi Allah!
1258
02:30:17,180 --> 02:30:19,935
Semudah membalikkan kemenangan dalam kekalahan
1259
02:30:19,935 --> 02:30:21,935
menjadi kalah dalam kemenangan.
1260
02:30:21,935 --> 02:30:23,710
2 tahun yang lalu kita mengira
kita sudah kalah
1261
02:30:23,710 --> 02:30:25,710
ketika kita harus menandatangani
gencatan senjata itu.
1262
02:30:25,710 --> 02:30:27,453
Lihatlah kita sekarang!
1263
02:30:27,453 --> 02:30:31,453
Hasil dari kemenangan terhadap
hati manusia.
1264
02:30:35,377 --> 02:30:36,423
Siapa itu?
1265
02:31:09,365 --> 02:31:11,788
Abu Sufyan datang.
1266
02:31:46,192 --> 02:31:47,865
Mengapa aku dikucilkan seperti ini?
1267
02:31:49,897 --> 02:31:51,080
Aku Abu Sufyan.
1268
02:31:54,323 --> 02:31:55,763
Aku mengharap ada kesopanan.
1269
02:31:56,994 --> 02:31:57,989
Kita tidak berperang.
1270
02:31:57,989 --> 02:31:59,226
Kita gencatan senjata.
1271
02:32:02,375 --> 02:32:04,220
Aku datang untuk berbicara dengan Muhammad.
Di mana dia?
1272
02:32:05,572 --> 02:32:06,497
Dia berada di masjid.
1273
02:32:23,151 --> 02:32:26,543
Muhammad, kami tidak melanggar
gencatan senjata.
1274
02:32:26,543 --> 02:32:29,140
Aku datang untuk menegaskan kembali
gencatan senjatanya.
1275
02:32:29,140 --> 02:32:30,982
Aku berbicara atas nama Mekkah.
1276
02:32:33,100 --> 02:32:34,888
Muhammad, mengapa engkau
berpaling dariku?
1277
02:32:34,888 --> 02:32:36,359
Jangan pergi!
1278
02:32:36,359 --> 02:32:39,422
Muhamad jangan pergi!
1279
02:32:39,422 --> 02:32:43,239
Orang Badui yang melanggar
gencatan senjata, bukan kami.
1280
02:32:43,539 --> 02:32:46,239
Malam itu gelap.
1281
02:32:47,657 --> 02:32:53,826
Aku di sini untuk bersaksi
bahwa malam itu gelap.
1282
02:32:53,826 --> 02:32:56,026
Ba'ara! Ini kotamu!
1283
02:33:00,811 --> 02:33:03,179
Hudaifa, engkau adalah kerabatku
dan keturunanku.
1284
02:33:03,179 --> 02:33:04,389
Kenapa kalian merpersulit...?
1285
02:33:11,229 --> 02:33:15,919
Aku orang Mekkah!
Aku pemimpin Mekkah!
1286
02:33:15,919 --> 02:33:18,520
Mengapa aku dihina seperti ini?
1287
02:33:19,741 --> 02:33:22,342
Karena engkau tidak menepati janji
dan tidak menghormatinya.
1288
02:33:22,741 --> 02:33:25,342
Tidak ada lagi perjanjian.
1289
02:33:26,627 --> 02:33:29,156
Aku tak menyangka akan menyaksikan ini.
1290
02:33:29,390 --> 02:33:31,121
Abu Sufyan minta dibelaskasihani.
1291
02:33:37,171 --> 02:33:42,488
Kita selalu berperang dan berperang.
1292
02:33:42,488 --> 02:33:45,553
Aku masih ingat ketika dia dulu penggembala.
1293
02:33:45,553 --> 02:33:48,612
Kamu lihat, agama penggembala ini
tumbuh dari setitik debu.
1294
02:33:49,621 --> 02:33:51,073
Debunya berada di mataku.
1295
02:33:53,291 --> 02:33:54,741
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
1296
02:33:56,414 --> 02:33:58,288
Katakan pada penduduk Mekkah
bahwa dewa-dewanya telah mati.
1297
02:33:59,141 --> 02:34:01,116
Tak ada gunanya menentang Allah.
1298
02:34:01,821 --> 02:34:03,821
Pergilah yang cepat,
atau setiap orang di sini,
1299
02:34:03,821 --> 02:34:05,920
akan mengutuk kamu dari belakang.
1300
02:34:06,988 --> 02:34:09,143
Kamulah yang telah melanggar
gencatan senjata.
1301
02:34:53,682 --> 02:34:57,506
Malam ini akan ada 10.000 orang
dari setiap suku.
1302
02:35:15,415 --> 02:35:17,271
Kita sedang bersiap melawan mereka.
Untung kau kembali...!
1303
02:35:17,271 --> 02:35:19,812
Kita akan mengosongkan jalan-jalan,
dan diam di rumah-rumah.
1304
02:35:25,667 --> 02:35:26,621
Tak ada gunanya.
1305
02:35:28,271 --> 02:35:31,161
Mereka ada ribuan dan
lebih banyak lagi yang akan bergabung.
1306
02:35:31,161 --> 02:35:32,427
Kau pengecut!
1307
02:35:32,427 --> 02:35:35,004
Hindun, pulanglah!
1308
02:35:35,004 --> 02:35:38,440
Kau pengecut!
Kamu pemimpin Mekkah?
1309
02:35:38,440 --> 02:35:39,967
Lihat dirimu!
1310
02:35:39,967 --> 02:35:43,448
Kamu menyerah! Mereka akan menelanmu
dan memuntahkanmu.
1311
02:35:43,448 --> 02:35:47,389
Ketika ayahku dan kakakku mati,
suamiku melarikan diri?
1312
02:35:47,389 --> 02:35:49,324
Kamu yang pulang!
Kamu!
1313
02:35:49,324 --> 02:35:53,331
Kita tidak sanggup melawan!
Mekkah sudah takluk.
1314
02:35:53,331 --> 02:35:54,890
Tidak, tidak!
1315
02:36:03,993 --> 02:36:05,678
Kita berkemah di sini malam ini.
1316
02:36:07,866 --> 02:36:11,794
Aku bisa melihat Mekkah
meskipun tertutup pegunungan itu.
1317
02:36:23,392 --> 02:36:25,942
Begitu banyak tenda,
aku tidak bisa menghitungnya.
1318
02:36:25,942 --> 02:36:28,615
Ini sangat indah.
1319
02:36:30,971 --> 02:36:36,024
Ketika kita mengusir dia dari Mekkah,
tak kusangka dia membawa Mekkah bersamanya.
1320
02:36:37,515 --> 02:36:39,336
Kita bisa mencium bau roti mereka
yang dipanggang.
1321
02:36:39,336 --> 02:36:40,568
Ya.
1322
02:36:40,568 --> 02:36:45,116
Itu berarti mereka tidak berniat untuk menyerang.
Setidaknya aku berharap begitu.
1323
02:36:46,729 --> 02:36:50,030
Mereka tidak ingin ada darah
di dinding dan pintu rumah kita.
1324
02:36:50,030 --> 02:36:51,742
Aku bisa berunding untuk itu.
1325
02:37:34,206 --> 02:37:35,286
Bawa aku menghadap dia!
1326
02:37:36,476 --> 02:37:37,626
Jadi akan kau serahkan kotamu?
1327
02:37:44,489 --> 02:37:45,810
Kalian tidak menawari aku roti.
1328
02:37:51,633 --> 02:37:52,715
Aku paham.
1329
02:37:53,971 --> 02:37:55,955
Kalian sedang memutuskan
untuk membunuhku.
1330
02:38:30,262 --> 02:38:31,615
Katakanlah apa yang ingin kamu katakan.
1331
02:38:36,572 --> 02:38:42,390
Aku melihat apimu,
dan orang-orang di sekitarnya.
1332
02:38:42,390 --> 02:38:47,186
Aku tahu sebesar apa kekuatan yang kalian
bawa kemari.
1333
02:38:50,660 --> 02:38:52,618
Kami tidak bisa lagi
melawanmu Muhammad.
1334
02:38:54,601 --> 02:38:55,853
Sekarang jika kalian setuju...
1335
02:38:56,771 --> 02:38:58,525
Beraninya kamu datang ke sini
dan mengajukan syarat?
1336
02:38:59,808 --> 02:39:03,271
Apa masih belum cukup waktu bagimu
untuk menyadari siapa Muhammad?
1337
02:39:05,786 --> 02:39:09,246
Muhammad, masih ada
keraguan di dalam hatiku.
1338
02:39:10,461 --> 02:39:12,578
Mungkin jika kupotong kepalamu,
keraguanmu akan hilang.
1339
02:39:12,578 --> 02:39:13,915
Khalid,
1340
02:39:13,915 --> 02:39:16,288
tidak ada paksaan dalam agama.
1341
02:39:16,288 --> 02:39:20,388
Seseorang mungkin butuh bertahun-tahun,
atau hanya perlu beberapa menit.
1342
02:39:20,388 --> 02:39:23,800
Hanya Allah,
yang memutuskan waktunya!
1343
02:39:25,517 --> 02:39:27,236
Jadi hormatilah keraguannya.
1344
02:39:33,398 --> 02:39:38,485
Meskipun budak hitam
hatimu yang terbaik.
1345
02:39:41,810 --> 02:39:43,700
Aku hanyalah apa yang Allah berikan padaku.
1346
02:39:45,383 --> 02:39:46,132
Ya.
1347
02:39:49,790 --> 02:39:51,474
Tuhan yang aku sembah,
1348
02:39:52,962 --> 02:39:54,212
tidak berguna.
1349
02:39:57,402 --> 02:39:58,390
Aku ingin engkau menuntunku
1350
02:40:04,013 --> 02:40:14,554
Aku menyatakan tanpa ada paksaan,
Hanya ada satu Allah,
1351
02:40:18,953 --> 02:40:26,158
dan engkau adalah Utusan Allah.
Sekarang, biarkan aku pergi.
1352
02:40:28,220 --> 02:40:31,262
Mereka datang! Mereka datang!
Masuklah ke dalam!
1353
02:40:39,287 --> 02:40:42,760
Masuk ke dalam! Masuk ke dalam!
1354
02:44:24,264 --> 02:44:28,794
Tidak ada pintu yang didobrak,
tidak ada penyerangan, tidak ada perampasan,
1355
02:44:28,794 --> 02:44:33,551
tidak ada yang dilecehkan, semua yang berada
di dalam rumah tertutup...aman.
1356
02:44:33,551 --> 02:44:37,036
Semua orang di rumah Abu Sufyan...aman.
1357
02:44:37,036 --> 02:44:40,544
Semua yang berada di samping Ka'bah...aman.
1358
02:44:48,302 --> 02:44:53,128
Setidaknya, dia menjaga janjinya,
mereka tidak mendobrak pintunya.
1359
02:44:53,128 --> 02:44:57,969
Dia mendobrak hati, bukan tembok.
Ini kemenangan yang abadi.
1360
02:44:59,687 --> 02:45:01,109
Aku merasa takut pergi keluar.
1361
02:45:02,723 --> 02:45:06,379
Kita harus,
kita harus mengakhirinya.
1362
02:45:09,100 --> 02:45:10,525
Apa kita selama ini salah?
1363
02:45:12,474 --> 02:45:14,682
Cara hidup kita? Ya.
1364
02:45:14,682 --> 02:45:16,182
Itu salah.
1365
02:45:17,182 --> 02:45:19,682
Kita terjebak
dalam kesalahan kita sendiri.
1366
02:45:20,820 --> 02:45:23,182
Tuhan-Tuhan kita lebih kecil
daripada kita.
1367
02:45:23,526 --> 02:45:28,351
Sekarang dia di sana,
memasuki pintu Ka'bah.
1368
02:47:15,238 --> 02:47:19,825
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah,
Lagi Maha Penyayang.
1369
02:47:22,182 --> 02:47:23,682
Allah memberikan rumah ini kepada Ibrahim
1370
02:47:23,682 --> 02:47:26,507
untuk dijadikan sebagai tempat suci,
1371
02:47:27,756 --> 02:47:30,682
tidak untuk menyembah Tuhan lain,
selain Dia,
1372
02:47:30,682 --> 02:47:33,753
dan membersihkan rumah-Nya.
1373
02:49:52,410 --> 02:49:53,908
Jadi begitulah,
1374
02:49:54,336 --> 02:49:58,182
Muhammad tidak membalas dendam,
dan menghargai semua orang.
1375
02:49:58,182 --> 02:50:00,982
Beliau menyatakan Mekkah
sebagai tempat suci.
1376
02:50:00,982 --> 02:50:04,858
Tidak boleh ada pertumpahan darah
atau penebangan pohon-pohon,
1377
02:50:04,858 --> 02:50:08,029
atau membunuh hewan-hewan di Mekkah.
1378
02:50:09,415 --> 02:50:10,202
Tidak lama setelah itu,
1379
02:50:10,202 --> 02:50:12,382
seluruh Arabia merubah agamanya,
1380
02:50:12,382 --> 02:50:14,082
bukan hanya penyembahan baru,
1381
02:50:14,082 --> 02:50:15,482
tetapi juga undang-undang yang baru,
1382
02:50:15,482 --> 02:50:16,632
adat istiadatnya, dan perilakunya
1383
02:50:16,632 --> 02:50:18,539
yang sesuai dengan Islam.
1384
02:50:18,539 --> 02:50:22,182
Nabi hidup dan menyaksikan
perjuangannya selesai,
1385
02:50:22,682 --> 02:50:26,226
dan kini beliau mulai merasa
kematiannya semakin dekat.
1386
02:50:27,845 --> 02:50:30,064
Tugas besar dari Nabi, akan berakhir.
1387
02:50:30,064 --> 02:50:32,664
Agama telah disempurnakan.
1388
02:50:33,471 --> 02:50:34,952
Beliau memanggil umatnya
untuk datang padanya.
1389
02:50:35,231 --> 02:50:36,820
Beliau berbicara untuk terakhir kalinya
1390
02:50:36,820 --> 02:50:38,977
dan berpesan...hendaklah berserah diri
hanya kepada Allah semata.
1391
02:50:39,428 --> 02:50:41,066
Dan saling menyayangi
kepada sesama manusia.
1392
02:50:43,135 --> 02:50:45,804
"Wahai umat manusia,
dengarkanlah baik-baik."
1393
02:50:46,452 --> 02:50:48,479
"Aku mungkin tidak bisa bersamamu
lebih lama lagi,"
1394
02:50:49,546 --> 02:50:50,682
"orang-orang yang lemah
di antara kalian
1395
02:50:50,682 --> 02:50:52,682
berilah mereka makanan
sebagaimana yang kamu makan."
1396
02:50:53,611 --> 02:50:55,357
"Beri mereka pakaian
sebagaimana kamu berpakaian."
1397
02:50:56,461 --> 02:50:59,456
"Kalian akan menemui Tuhan-mu
dan Dia akan memanggilmu"
1398
02:50:59,456 --> 02:51:01,234
"untuk memperhitungkan perbuatanmu."
1399
02:51:02,182 --> 02:51:03,682
"Bagi mereka yang hadir
1400
02:51:03,682 --> 02:51:06,182
hendaklah memberi peringatan
bagi orang-orang yang tidak hadir."
1401
02:51:07,832 --> 02:51:09,763
"Kalian semua adalah keturunan dari Adam."
1402
02:51:09,763 --> 02:51:11,763
"Sebaik-baiknya kalian"
1403
02:51:11,763 --> 02:51:14,281
“adalah yang paling bertakwa kepada Allah."
1404
02:51:15,231 --> 02:51:18,682
“Pikirkan dalam-dalam apa yang aku katakan."
1405
02:51:18,682 --> 02:51:21,890
“Hapuskan semua permusuhan kalian."
1406
02:51:22,891 --> 02:51:24,745
“Kalian harus tahu bahwa setiap Muslim“
1407
02:51:24,947 --> 02:51:27,484
“adalah saudara dari setiap Muslim lainnya."
1408
02:51:27,484 --> 02:51:30,484
“Dan sesama Muslim itu, bersaudara satu sama lain."
1409
02:51:31,347 --> 02:51:34,997
“Di antara kaum muslim,
tidak ada ras dan tidak ada suku."
1410
02:51:36,164 --> 02:51:38,682
“Janganlah kalian mengambil sesuatu dari saudaramu,"
1411
02:51:38,682 --> 02:51:40,780
“kecuali apa yang sudah diberikannya dengan ikhlas."
1412
02:51:41,890 --> 02:51:45,820
“Jangan menindas, dan jangan mau ditindas."
1413
02:51:47,723 --> 02:51:49,017
“Hai umatku...!”
1414
02:51:49,456 --> 02:51:51,064
“Aku hanyalah seorang manusia."
1415
02:51:52,098 --> 02:51:55,804
“Mungkin malaikat maut akan mendatangiku segera,”
1416
02:51:56,440 --> 02:51:58,716
“dan kematian akan menjemputku."
1417
02:51:59,886 --> 02:52:01,349
“Aku telah tinggalkan padamu sebuah kitab,"
1418
02:52:01,999 --> 02:52:03,232
“yang diwahyukan oleh Allah,"
1419
02:52:03,965 --> 02:52:04,699
“Al-Qur'an”
1420
02:52:05,785 --> 02:52:08,170
“yang akan menerangi dan membimbing kalian.”
1421
02:52:09,529 --> 02:52:11,946
Sekarang, beliau mengulangi
untuk yang terakhir kali kepada umatnya
1422
02:52:11,946 --> 02:52:13,269
sebuah ayat terakhir Al-Qur'an,
1423
02:52:13,495 --> 02:52:15,361
menegaskan dengan sangat bahwa,
1424
02:52:16,229 --> 02:52:18,999
itu bukan kata-kata Muhammad,
tapi firman Allah.
1425
02:52:20,539 --> 02:52:23,614
"Hari ini telah Kusempurnakan bagimu agamamu,"
1426
02:52:24,026 --> 02:52:26,397
“dan Aku lengkapi nikmat-Ku atas kamu sekalian,"
1427
02:52:26,714 --> 02:52:30,281
“dan Aku telah meridai bagimu, Islam sebagai agamamu".
1428
02:52:31,959 --> 02:52:35,079
Pada 8 Juni 632
1429
02:52:36,274 --> 02:52:37,597
pada usia 63 tahun.
1430
02:52:38,160 --> 02:52:39,775
Muhammad wafat.
1431
02:52:39,775 --> 02:52:43,285
Banyak dari pengikutnya
tidak bisa mempercayai kenyataan ini.
1432
02:52:43,285 --> 02:52:46,449
Bagaimana orang seperti itu bisa mati?
1433
02:52:46,449 --> 02:52:51,431
Namun Abu Bakar, sahabat Nabi,
berdiri di masjid dan berkata:
1434
02:52:51,431 --> 02:52:53,957
"Barang siapa yang menyembah Muhammad,"
1435
02:52:53,957 --> 02:52:56,336
"Ketahuilah bahwa Muhammad sudah mati!"
1436
02:52:56,336 --> 02:52:59,503
"Dan barang siapa yang menyembah Allah,"
1437
02:52:59,503 --> 02:53:04,142
"Ketahuilah bahwa Allah itu Maha Hidup
dan tidak mati."
1438
02:53:08,605 --> 02:53:12,361
Mereka memakamkan Muhammad
di samping masjidnya di Madinah.
1439
02:53:13,821 --> 02:53:17,611
Agama yang beliau ajarkan
mendapat tempat dalam hati manusia.
1440
02:53:17,611 --> 02:53:21,571
Abadi dan terus berkembang.
1441
02:53:24,095 --> 02:53:27,021
Hingga kini, di Mekkah mereka datang,
para umat manusia,
1442
02:53:27,021 --> 02:53:30,857
umat Islam, mengenakan pakaian putih
melaksanakan ibadah haji.
1443
02:53:32,021 --> 02:53:33,938
Semua sama di hadapan Allah,
1444
02:53:34,524 --> 02:53:36,947
semuanya bersatu di suatu
tempat yang penuh sesak.
1445
02:53:37,443 --> 02:53:41,686
Setiap jiwa bergabung
di dalam umat yang menyembah
1446
02:53:42,745 --> 02:53:45,223
satu Tuhan!
1447
02:53:45,224 --> 02:53:58,224
Penerjemah: prast60
Re-Edited By JUDHAZT KASKUS
www.islamperspektif.blogspot.com
Diedit maning dening Pak Angus
1447
02:53:58,224 --> 02:54:08,224
SEMOGA BERMANFAAT