1 00:02:00,000 --> 00:02:05,410 Penerjemah: prast60 Re-Edited By JUDHAZT KASKUS www.islamperspektif.blogspot.com Diedit maning dening Pak Angus 2 00:02:09,110 --> 00:02:12,399 Dengan nama Tuhan Yang Maha Pemurah dan Penyayang 3 00:02:13,988 --> 00:02:16,049 dari Muhammad Utusan Tuhan, 4 00:02:16,611 --> 00:02:18,831 kepada Kaisar Roma Bizantium, Heraklius. 5 00:02:19,388 --> 00:02:22,344 Salam bagi mereka yang mengikuti petunjuk yang lurus. 6 00:02:22,842 --> 00:02:25,299 Aku mengajak untuk menjawab panggilan Tuhan. 7 00:02:26,150 --> 00:02:28,661 Aku adalah utusan Tuhan kepada manusia, 8 00:02:29,268 --> 00:02:31,813 terimalah Islam untuk keselamatanmu. 9 00:02:35,167 --> 00:02:37,476 Dia berbicara tentang nabi baru dari Arabia. 10 00:02:38,106 --> 00:02:40,750 Semacam inikah ketika John Si Pembaptis mengadap Raja Heron? 11 00:02:41,361 --> 00:02:44,203 Datang dari padang pasir berbicara tentang keselamatan. 12 00:03:09,290 --> 00:03:11,649 Kepada Muqaquis, Bapak seluruh Alexandria. 13 00:03:25,497 --> 00:03:27,366 Kisra, Kaisar Persia. 14 00:03:27,821 --> 00:03:30,285 Muhammad menyeru kepada Anda untuk memenuhi panggilan Tuhan. 15 00:03:30,843 --> 00:03:35,394 Terimalah Islam untuk keselamatanmu. Peluklah Islam. 16 00:03:37,293 --> 00:03:41,167 Kau dari padang pasir berbau unta dan kambing 17 00:03:41,872 --> 00:03:44,060 datang ke Persi, di mana dia yang seharusnya berlutut! 18 00:03:52,469 --> 00:03:54,792 Muhammad adalah Utusan Tuhan. 19 00:03:56,774 --> 00:03:58,628 Siapa yang memberinya hak ini? 20 00:03:59,082 --> 00:04:01,750 Allah mengutus Muhammad sebagai sebuah amanat kepada umat manusia. 21 00:04:56,565 --> 00:05:01,347 Para ilmuwan dan sejarawan Islam Universitas Al-Azhar di Kairo, 22 00:05:02,220 --> 00:05:08,119 Kongres Islam Shiatul di Lebanon telah menyetujui akurasi dan ketepatan film ini. 23 00:05:08,849 --> 00:05:11,862 Pembuat film ini menghormati tradisi Islam 24 00:05:12,550 --> 00:05:15,697 yang menyatakan bahwa peniruan atas Nabi 25 00:05:16,353 --> 00:05:19,300 menyinggung perasaan terhadap pesan spiritualnya. 26 00:05:20,849 --> 00:05:22,000 Untuk alasan ini, 27 00:05:22,000 --> 00:05:25,635 sosok dari Muhammad tidak akan diperlihatkan. 28 00:05:33,299 --> 00:05:35,950 Pada 600 tahun setelah Kristus meninggal, 29 00:05:35,950 --> 00:05:39,291 ketika Eropa tenggelam dalam kegelapan dan di mana-mana 30 00:05:39,291 --> 00:05:42,098 terjadi kejaTuhan peradaban tua. 31 00:05:42,098 --> 00:05:45,098 Muhammad, dilahirkan di Mekkah, di Arabia. 32 00:05:46,137 --> 00:05:49,040 Mekkah di masa itu adalah kota perdagangan yang kaya, 33 00:05:49,040 --> 00:05:50,497 dipimpin oleh para saudagar. 34 00:05:50,716 --> 00:05:53,489 Kekayaannya itu semakin berlipat ganda dengan hak istimewa yang unik, 35 00:05:54,055 --> 00:05:55,835 yaitu Rumah Tuhan. 36 00:05:56,345 --> 00:05:58,902 Setiap tahun, ketika diadakan pesta akbar, 37 00:05:59,377 --> 00:06:02,492 berhala-berhala dibawa oleh para pendeta gurun pasir 38 00:06:02,811 --> 00:06:05,021 dan meletakkan mereka dalam penjagaan Ka'bah. 39 00:06:36,879 --> 00:06:40,793 Dahulu, ini adalah tempat suci Nabi Ibrahim. Ka'bah... 40 00:06:40,793 --> 00:06:44,177 Namun kini menjadi sebuah rumah penampungan bagi berhala, 41 00:06:44,177 --> 00:06:47,177 tidak kurang terdapat 360 Tuhan yang berbeda. 42 00:06:48,994 --> 00:06:51,987 Mekkah, pada tahun 610 Masehi 43 00:07:24,238 --> 00:07:25,193 Bilal...! 44 00:07:34,220 --> 00:07:35,655 Kamu sudah hitung harinya, Umayah? 45 00:07:35,863 --> 00:07:39,098 Belum. Tapi tahun ini adalah hari dewa-dewa dari emas. 46 00:07:39,766 --> 00:07:41,433 Ketika para dewa diletakkan di antara Nabinya 47 00:07:41,761 --> 00:07:43,647 kamu dapat untung banyak sekali. 48 00:07:44,392 --> 00:07:46,954 Beberapa dewa membuat senang Ka'bah. 49 00:07:52,510 --> 00:07:53,537 Kafilah dari Suriah. 50 00:07:55,331 --> 00:08:00,041 Hmm... Mereka pasti telah berjalan jauh dan kehausan. 51 00:08:00,041 --> 00:08:01,711 Tempatkan 5 orang lainnya di dinding utara. 52 00:08:02,490 --> 00:08:05,420 Berapa banyak domba yang harus kusembelih untuk mereka? 70? 53 00:08:05,724 --> 00:08:06,708 Beri mereka 100. 54 00:08:07,097 --> 00:08:08,979 Mekkah harus menjaga namanya demi keramah-tamahan. 55 00:08:11,379 --> 00:08:12,913 Dan 10 anak domba bagi para pemimpinnya. 56 00:08:22,127 --> 00:08:25,921 Makanan dan air, sesuatu yang dimiliki penyair ada di rumah Hakim. 57 00:08:26,295 --> 00:08:30,772 Di mana puisi dan prosanya tiap malam disembelih. 58 00:08:33,889 --> 00:08:36,360 Dan, dan rotinya, aku bersumpah, 59 00:08:36,360 --> 00:08:39,212 lebih tipis daripada air. 60 00:08:40,981 --> 00:08:44,552 Oops! Buka jalannya, buka jalannya. Wahai para pencinta puisi 61 00:08:44,820 --> 00:08:47,680 pada Abu Sufyan yang tidak ragu-ragu, 62 00:08:49,351 --> 00:08:50,960 melindungi kesenian. 63 00:08:52,078 --> 00:08:55,216 Ketika Abu Sufyan mengundang para penyair, 64 00:08:55,698 --> 00:08:57,698 suka citanya bagaikan anak 65 00:08:57,698 --> 00:08:59,380 dan cintanya bagaikan raja, 66 00:09:00,049 --> 00:09:02,282 di mana anggur dan kuenya berlimpah ruah 67 00:09:02,839 --> 00:09:04,678 itulah keterampilan Abu Sufyan. 68 00:09:04,678 --> 00:09:07,419 Semua pesta dan semua nyanyian dimulai... 69 00:09:07,419 --> 00:09:11,688 ketika Abu Sufyan, mengundang para penyair datang. 70 00:09:26,547 --> 00:09:29,094 Kain sutra dari Cina, Tuan Putri. 71 00:09:30,159 --> 00:09:31,648 Enak di tungkai kaki, 72 00:09:32,320 --> 00:09:34,398 dan tuan Putri dapat lihat, 73 00:09:35,132 --> 00:09:36,965 memesona dipandang mata. 74 00:09:40,909 --> 00:09:44,029 - Ya. 7 potong. - 20 dinar. 75 00:09:44,461 --> 00:09:48,723 Untuk Istri Abu Sufyan, 15. 76 00:10:11,580 --> 00:10:15,699 Oh, yah, Dewa Ka'bah terpenuhi kebuTuhannya 77 00:10:15,699 --> 00:10:17,073 mereka sukses. 78 00:10:27,300 --> 00:10:31,692 Siapa lelaki di sana, yang melihat ke dalam jiwaku? 79 00:10:34,476 --> 00:10:35,625 Bawa aku pergi dari sini. 80 00:10:41,718 --> 00:10:43,276 Mengapa Muhammad datang ke sini? 81 00:10:43,276 --> 00:10:45,277 Mengapa kamu tidak mencegahnya? 82 00:10:45,277 --> 00:10:46,312 Dia kan keponakanmu. 83 00:10:46,312 --> 00:10:48,644 Mungkin dia akan berubah! 84 00:10:48,644 --> 00:10:49,342 Berubah? 85 00:10:50,194 --> 00:10:54,657 Dia sudah 40 tahun, sungguh tak wajar. 86 00:10:55,029 --> 00:10:56,198 Dengan istri yang kaya 87 00:10:56,535 --> 00:10:58,584 dia seharusnya mampu membeli yang terbaik dari Mekkah. 88 00:10:58,848 --> 00:11:01,032 Tapi dia memilih tetap berdiam diri di dalam gua. 89 00:11:01,697 --> 00:11:02,940 Itu yang tidak wajar. 90 00:11:02,940 --> 00:11:05,898 Bagi orang yang berani mengambil risiko mendapat kemurkaan 91 00:11:06,656 --> 00:11:08,649 Al-Uzza, yang menjaga kesehatan kita. 92 00:11:09,271 --> 00:11:11,898 Mannat, dewa kemakmuran, 93 00:11:13,155 --> 00:11:16,463 Al-Lata, Tuhan keluarga kita dan suku kita. 94 00:11:17,872 --> 00:11:19,076 Dan Hubar, 95 00:11:19,076 --> 00:11:23,687 Hubar, yang mengawali dan meramalkan nasib kita. 96 00:11:23,687 --> 00:11:27,492 Menantang para dewa selama 1 tahun, itu berbahaya. 97 00:11:27,492 --> 00:11:28,623 Tidak rasional. 98 00:11:28,623 --> 00:11:30,929 Pemberontakan, penghujatan. 99 00:11:30,929 --> 00:11:35,942 Ya, aku takut Muhammad melukai dirinya sendiri. 100 00:11:49,603 --> 00:11:52,357 Aku selalu sedih bila pesta besarnya berakhir. 101 00:11:52,357 --> 00:11:55,661 Mungkin aku tidak sempat melihat yang berikutnya. 102 00:12:00,984 --> 00:12:02,804 Abu Thalib...! Abu Thalib...! 103 00:12:05,190 --> 00:12:06,714 Jangan tergopoh-gopoh, Zaid! 104 00:12:06,714 --> 00:12:09,353 Apa Muhammad sudah turun dari gua Hira? 105 00:12:09,353 --> 00:12:10,942 Beliau berada di sana sudah 3 hari. 106 00:12:12,576 --> 00:12:15,713 Tidak, aku tidak pernah melihatnya. 107 00:12:16,820 --> 00:12:19,109 Khadijah mengira beliau berkunjung ketika engkau dalam perjalanan pulang. 108 00:12:20,867 --> 00:12:22,239 Berarti dia masih di atas sana. 109 00:12:22,239 --> 00:12:24,729 Sudah 3 hari. 110 00:12:29,587 --> 00:12:31,500 Aku khawatir setiap kali dia ke gunung. 111 00:12:31,500 --> 00:12:35,915 Karena, aku tidak tahu apa maksudnya. 112 00:12:38,464 --> 00:12:41,855 Manusia melihat dunia lebih baik dari atas gunung. 113 00:13:15,653 --> 00:13:19,085 Muhammad...! Bacalah! 114 00:13:20,265 --> 00:13:24,498 Dengan Nama Tuhan yang menciptakan manusia dari segumpal darah. 115 00:13:25,914 --> 00:13:28,488 Yang mengajarkan manusia apa yang tidak diketahuinya 116 00:13:29,633 --> 00:13:30,495 Bacalah! 117 00:14:10,847 --> 00:14:13,500 Beliau masih gemetar di bawah selimut, 118 00:14:13,500 --> 00:14:15,706 tetapi beliau berbicara. 119 00:14:15,706 --> 00:14:17,500 Zaid! 120 00:14:18,000 --> 00:14:20,145 Apa yang terjadi dengan keponakanku saat di atas gunung? 121 00:14:23,629 --> 00:14:25,400 Beliau seorang diri di dalam gua, 122 00:14:29,500 --> 00:14:31,000 tiba-tiba, 123 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 seorang malaikat menghampirinya, 124 00:14:34,500 --> 00:14:37,000 Malaikat itu berkata, "Bacalah!", 125 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Muhammad menjawab: ... 126 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 "Aku tidak bisa membaca". 127 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 Malaikat menyuruhnya lagi:"Bacalah!" 128 00:14:48,189 --> 00:14:53,496 "Dengan nama Tuhan yang menciptakan manusia dari segumpal darah." 129 00:14:53,496 --> 00:14:58,200 "yang mengajarkan manusia apa yang tidak diketahuinya." 130 00:14:58,200 --> 00:14:59,463 "Bacalah...!" 131 00:15:02,416 --> 00:15:04,490 Aku tahu itu pasti Jibril. 132 00:15:06,802 --> 00:15:08,372 Atau mungkin sebuah mimpi. 133 00:15:10,642 --> 00:15:14,988 Ketika Muhammad turun dari gunung, beliau melihat Jibril 134 00:15:15,332 --> 00:15:17,395 datang kepadanya dalam bentuk manusia, berdiri di depan mata. 135 00:15:18,562 --> 00:15:23,133 Ke manapun beliau melihat, ke manapun beliau memalingkan kepala, beliau melihat Jibril. 136 00:15:24,868 --> 00:15:26,569 Dan Jibril berkata lagi. 137 00:15:28,004 --> 00:15:37,855 "Aku Jibril dan kamu Muhammad adalah Utusan Allah. 138 00:15:43,529 --> 00:15:45,145 Kepada siapa lagi dia bercerita tentang ini? 139 00:15:46,484 --> 00:15:47,167 Istrinya 140 00:15:48,165 --> 00:15:48,943 dan Ali 141 00:15:50,816 --> 00:15:53,405 dan temannya, Abu Bakar. 142 00:15:54,353 --> 00:15:55,086 Dan kamu! 143 00:15:56,100 --> 00:15:57,809 Aku adalah anak angkatnya. 144 00:16:00,382 --> 00:16:01,915 Hati-hati dengan siapa kamu berbicara. 145 00:16:05,997 --> 00:16:07,167 Katakan padanya bahwa pamannya 146 00:16:07,404 --> 00:16:08,964 yang telah melindunginya sejak anak-anak 147 00:16:09,608 --> 00:16:10,837 akan terus melindunginya. 148 00:16:11,852 --> 00:16:12,724 Setelah semuanya ini, 149 00:16:15,257 --> 00:16:16,590 mereka mengatakan bahwa Tuhannya Musa 150 00:16:16,974 --> 00:16:19,641 telah berbicara dengannya dari semak yang terbakar. 151 00:16:25,948 --> 00:16:27,165 Jika kamu tidak mengendalikan keponakanmu, 152 00:16:27,410 --> 00:16:28,229 kami yang akan melakukannya. 153 00:16:28,751 --> 00:16:30,845 Dia sedang memecah belah kota, menentang tujuan kita. 154 00:16:31,498 --> 00:16:32,764 Dia sedang memecah belah keluarga. 155 00:16:32,764 --> 00:16:34,025 Anak melawan orangtua! 156 00:16:34,931 --> 00:16:39,047 Anak-anak muda mendengarkan dia, dia menarik kaum muda. 157 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 Kita orang Arab. 158 00:16:43,000 --> 00:16:44,889 Kita mengikuti orang tua. 159 00:16:44,889 --> 00:16:47,066 Anak-anak kita tidak dapat menjadi guru kita. 160 00:16:47,994 --> 00:16:49,500 Bagaimana kita bisa menerima 161 00:16:49,500 --> 00:16:51,245 orang yang kita temui di jalan kemarin 162 00:16:51,668 --> 00:16:54,805 bisa menjadi salah satu Nabi Allah hari ini? 163 00:16:55,365 --> 00:16:58,048 Tulang belulang bisa hidup kembali, katanya, 164 00:16:58,365 --> 00:17:00,222 karena yang menciptakan manusia 165 00:17:00,222 --> 00:17:04,031 juga dapat membuat orang kembali dari kematiannya, katanya. 166 00:17:04,847 --> 00:17:06,437 Para Dewa kita mungkin akan meninggalkan kita 167 00:17:06,437 --> 00:17:08,159 dan akan memberikan keuntungan bagi kota lain. 168 00:17:11,529 --> 00:17:12,480 Katakan padanya, 169 00:17:12,993 --> 00:17:15,029 kami akan memberikan kekuasaan, 170 00:17:15,551 --> 00:17:19,341 posisi, dan kunci Ka'bah, 171 00:17:20,238 --> 00:17:21,045 dan harta, 172 00:17:21,045 --> 00:17:22,291 harta yang dia butuhkan. 173 00:17:25,878 --> 00:17:26,723 Katakan padanya, 174 00:17:26,723 --> 00:17:28,640 kami akan memberikan semua yang dia inginkan. 175 00:17:52,943 --> 00:17:54,050 Muhammad, 176 00:17:54,797 --> 00:17:58,183 kasihanilah dirimu dan juga aku. 177 00:17:59,464 --> 00:18:01,599 Jangan menaruh beban yang berat ini pada orang tua 178 00:18:01,847 --> 00:18:03,228 yang tidak bisa menahannya. 179 00:18:05,335 --> 00:18:07,781 Di masa kanak-kanakmu, kau dalam asuhanku. 180 00:18:09,043 --> 00:18:10,771 Aku tidak mau melihatmu terluka. 181 00:18:13,012 --> 00:18:14,646 Jika kamu menolak mereka, 182 00:18:15,755 --> 00:18:17,112 mereka akan menyakitimu. 183 00:18:32,265 --> 00:18:33,731 Dia bilang begini padaku 184 00:18:34,861 --> 00:18:37,076 "Meski mereka meletakkan matahari di tangan kananku..." 185 00:18:37,076 --> 00:18:38,608 "...dan bulan di tangan kiriku." 186 00:18:39,687 --> 00:18:41,685 "Aku tidak akan meninggalkan pesanku," 187 00:18:42,604 --> 00:18:43,902 "...yang berasal dari Allah." 188 00:18:49,495 --> 00:18:51,305 Kalau aku sudah mati, kamu boleh lakukan yang kamu inginkan. 189 00:18:51,305 --> 00:18:53,549 Untuk yang terakhir dalam hidupku, patuhilah ayahmu! 190 00:18:53,549 --> 00:18:55,341 Mengapa kau menyakiti ayahmu? 191 00:18:55,341 --> 00:19:00,341 Jika aku mabuk setiap hari dan bermain dadu setiap malam, 192 00:19:01,773 --> 00:19:03,515 kalian sebut itu bersemangat! 193 00:19:03,515 --> 00:19:05,067 Kamu bukan lagi adikku sekarang. 194 00:19:05,067 --> 00:19:07,641 Kalian semua anak-anakku. 195 00:19:15,564 --> 00:19:17,184 Aku sudah memberikan semua yang bisa aku berikan, 196 00:19:18,213 --> 00:19:20,323 tetapi tampaknya itu tidak cukup. 197 00:19:22,166 --> 00:19:23,763 Muhammad memberiku lebih banyak. 198 00:19:24,852 --> 00:19:27,191 Beliau memberikan lebih banyak dari dunia beserta isinya. 199 00:19:27,191 --> 00:19:28,378 Keluarkan dia dari sini, ayah! 200 00:19:41,227 --> 00:19:43,879 Itu tidak sepadan. Dia ayah kita. 201 00:19:43,879 --> 00:19:45,785 Kamu menyakiti hatinya. 202 00:19:54,644 --> 00:19:56,202 Tunggu Hudaifa! Tunggu! 203 00:20:01,737 --> 00:20:03,937 Bagaimana mereka bisa katakan bahwa itu isapan jempol, Musab? 204 00:20:04,384 --> 00:20:05,427 Ini bukan sesuatu yang baru! 205 00:20:05,961 --> 00:20:07,661 Di Mekkah, itu yang baru. 206 00:20:08,671 --> 00:20:10,121 Tuhan telah berfirman seperti itu sebelumnya, 207 00:20:11,292 --> 00:20:14,492 kepada Nuh, Musa, Yesus, dan nabi-nabi lainnya. 208 00:20:15,209 --> 00:20:18,569 Tapi orang-orang merubahnya, memutarbalikkan, dan melupakannya. 209 00:20:20,820 --> 00:20:24,966 Sekarang Allah mengutus Nabi Muhammad, dan memperbaharuinya lagi. 210 00:20:29,354 --> 00:20:29,843 Siapa itu? 211 00:20:30,989 --> 00:20:31,307 Itu Jafar. 212 00:20:46,275 --> 00:20:47,390 Apa yang kamu bawa? 213 00:20:48,611 --> 00:20:49,795 Setiap firman dari Allah. 214 00:20:59,332 --> 00:21:01,139 "Apabila matahari digulung," 215 00:21:01,794 --> 00:21:03,406 "dan apabila bintang-bintang berjaTuhan," 216 00:21:04,559 --> 00:21:06,180 "dan apabila gunung-gunung dihancurkan," 217 00:21:07,244 --> 00:21:09,969 "dan apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak terurus)," 218 00:21:11,206 --> 00:21:13,610 "dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan," 219 00:21:14,624 --> 00:21:16,495 "dan apabila lautan dipanaskan," 220 00:21:17,395 --> 00:21:19,363 "dan apabila ruh-ruh dipertemukan (dengan tubuh)," 221 00:21:20,125 --> 00:21:22,684 "dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya," 222 00:21:23,451 --> 00:21:26,084 "karena dosa apakah dia dibunuh?" 223 00:21:27,683 --> 00:21:30,460 "Ketika apabila lembaran-lembaran (catatan amal) telah dibuka lebar-lebar," 224 00:21:30,460 --> 00:21:32,844 "dan apabila langit dilenyapkan," 225 00:21:33,582 --> 00:21:39,334 "setiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya." 226 00:21:42,438 --> 00:21:44,000 Kau ada di sana, Jafar, 227 00:21:44,000 --> 00:21:48,071 ketika Allah menurunkan pada beliau firman ini? 228 00:22:01,970 --> 00:22:03,221 Sudah menjelang subuh. 229 00:22:12,583 --> 00:22:16,645 Amr, kamu duluan. Setelah itu kamu, Jafar. 230 00:23:14,394 --> 00:23:16,131 Amr! 231 00:23:18,948 --> 00:23:21,193 Kamu membuat ibumu terjaga sepanjang malam dengan perasaan khawatir. 232 00:23:21,193 --> 00:23:22,119 Maaf, Ayah. 233 00:23:22,570 --> 00:23:22,957 Dari mana saja kamu? 234 00:23:22,957 --> 00:23:25,599 Kau dengan Muhammad lagi? 235 00:23:29,713 --> 00:23:31,067 Apa yang akan terjadi sekarang? 236 00:23:35,888 --> 00:23:38,436 Maafkan dia. Ini kesalahanku, aku yang salah. 237 00:23:38,436 --> 00:23:40,914 Dewa telah membantu kita selama hidup kita. 238 00:23:40,914 --> 00:23:45,648 Tapi jika dia jatuh, dia tidak bisa membantu dirinya sendiri. 239 00:23:45,648 --> 00:23:48,260 Omongan apa yang kamu katakan? 240 00:23:50,294 --> 00:23:52,492 Tuhan yang sejati, tidak bisa dilihat. 241 00:23:53,282 --> 00:23:54,810 Dia bukan terbuat dari tanah liat. 242 00:23:57,573 --> 00:24:02,172 Amr, kita melihat Tuhan di Ka’bah setiap hari. 243 00:24:03,643 --> 00:24:04,815 Aku khawatir tentangmu. 244 00:24:06,658 --> 00:24:10,299 Kamu sudah tahu orang-orang akan melukaimu. 245 00:24:11,466 --> 00:24:13,451 Aku hanya mendengarkan Muhammad, Bu. 246 00:24:14,073 --> 00:24:18,111 Muhammad murah hati, ya. Dia beramal, dia berbagi, 247 00:24:18,351 --> 00:24:20,327 dia tidak berpapasan dengan orang lain tanpa tersenyum. 248 00:24:20,998 --> 00:24:23,613 Tapi dia menyebarkan ide-ide berbahaya. 249 00:24:24,734 --> 00:24:27,478 Ide-ide berbahaya? Bahwa tidak boleh ada orang yang kelaparan? 250 00:24:29,439 --> 00:24:31,312 Yang kaya tidak boleh membebani yang miskin? 251 00:24:32,915 --> 00:24:34,447 Yang kuat tidak boleh menindas yang lemah? 252 00:24:34,447 --> 00:24:36,992 Itukah ide-ide berbahayanya? 253 00:24:37,226 --> 00:24:39,058 Perempuan-perempuan tidak boleh dipaksa untuk menikah, 254 00:24:39,058 --> 00:24:41,136 mereka dapat memilih dan menolak. 255 00:24:43,144 --> 00:24:45,993 Dan malam ini dia berkata agar menghentikan 256 00:24:45,993 --> 00:24:47,940 penguburan bayi perempuan yang baru lahir. 257 00:24:50,280 --> 00:24:53,307 Aku sangat beruntung, selalu beruntung dengan ibumu. 258 00:24:54,608 --> 00:24:58,224 Ya, tetapi kamu tahu, kamu dan aku 259 00:24:58,224 --> 00:25:00,047 hampir tidak pernah bertemu denganmu, Yassar. 260 00:25:01,624 --> 00:25:03,500 Dan kamu hampir tidak pernah dilahirkan. 261 00:25:05,882 --> 00:25:09,883 Aku hampir saja dikubur, seperti 2 saudara perempuanku, 262 00:25:11,870 --> 00:25:13,869 dan ayahku tidak sanggup melakukannya. 263 00:25:15,199 --> 00:25:17,755 Dia tidak sanggup melakukannya untuk ketiga kalinya. 264 00:25:20,914 --> 00:25:24,222 Ketika bayi perempuan yang kedua dikubur, 265 00:25:26,373 --> 00:25:29,793 ketika ayahku meletakkan pasir di atasnya, 266 00:25:31,954 --> 00:25:35,463 dia mengangkat jarinya sebagaimana bayi melakukannya. 267 00:25:36,812 --> 00:25:39,646 Ayahku mengatakan kepada ibuku, 268 00:25:40,067 --> 00:25:41,377 itu hanya sebentar 269 00:25:42,959 --> 00:25:46,362 sebelum pegangan bayi yang lembut itu mulai melemah, 270 00:25:48,140 --> 00:25:50,461 dia menarik kembali tangannya. 271 00:25:55,200 --> 00:25:59,474 Ketika aku lahir, ayahku berlari keluar rumah 272 00:25:59,694 --> 00:26:01,716 berteriak-teriak bahwa dia tidak sanggup melakukannya lagi 273 00:26:02,277 --> 00:26:04,262 dan dia tidak pernah melakukannya lagi. 274 00:26:06,254 --> 00:26:09,408 Sumayah, itu karena adat. 275 00:26:10,250 --> 00:26:11,574 Tapi itu salah! 276 00:26:13,439 --> 00:26:16,513 Tuhan yang membiarkan hal itu terjadi, bukanlah Tuhan! 277 00:26:18,551 --> 00:26:20,526 Aku berjanji akan pergi ke rumah Nabi Muhammad, Bu. 278 00:26:20,916 --> 00:26:22,009 Dan berdoa di sana. 279 00:26:22,565 --> 00:26:25,263 Ya! Dia orang yang baik. 280 00:26:31,220 --> 00:26:34,278 Ya, ya. Pergilah kamu. 281 00:26:51,763 --> 00:26:53,026 Dua orang mengawasinya. 282 00:26:54,377 --> 00:26:55,197 Bacalah? 283 00:26:55,197 --> 00:26:57,197 Muhammad tidak bisa membaca atau menulis. 284 00:26:57,450 --> 00:26:58,477 Tapi dia dapat bicara. 285 00:27:00,466 --> 00:27:01,855 Kamu bilang apa? 286 00:27:02,352 --> 00:27:05,500 Dia dapat berbicara? Nah, demikian juga kamu. 287 00:27:05,944 --> 00:27:07,533 Jadi, bicaralah kamu sekarang, anak muda. 288 00:27:07,767 --> 00:27:09,923 Apa yang dikatakan Muhammad, mmm...? 289 00:27:10,567 --> 00:27:12,386 Itu kata-kata Tuhan, bukan kata-katanya. 290 00:27:13,967 --> 00:27:16,967 Tuhan yang mana? 291 00:27:16,967 --> 00:27:18,967 Kata-kata yang mana? 292 00:27:18,967 --> 00:27:20,655 Tuhan bisa bicara...? 293 00:27:22,385 --> 00:27:27,148 Muhammad-mu hanya berbicara kepada dirinya sendiri. 294 00:27:29,498 --> 00:27:31,515 Ketika Tuhan mewahyukan pesan-Nya kepada Muhammad, 295 00:27:31,515 --> 00:27:32,934 beliau mengingat setiap kata-katanya 296 00:27:32,934 --> 00:27:35,500 kemudian dia menyampaikannya pada orang-orang yang bisa menulis. 297 00:27:35,500 --> 00:27:36,393 Itu Al-Qur'an. 298 00:27:37,027 --> 00:27:39,852 Muhammad membawa dirinya sendiri ke dalam mimpi, 299 00:27:40,118 --> 00:27:43,159 ia bersembunyi di bawah selimut dengan mata terpejam. 300 00:27:43,159 --> 00:27:45,708 Matanya tertutup tapi hatinya terbuka. 301 00:27:46,402 --> 00:27:47,500 Kamu! 302 00:27:47,500 --> 00:27:48,901 Tendanglah dia karena kesokpintarannya! 303 00:27:48,901 --> 00:27:50,305 Tidak, tidak perlu begitu. 304 00:27:52,870 --> 00:27:54,666 Apakah Muhammad tidak menyadari 305 00:27:54,869 --> 00:27:57,443 bahwa penghidupan kita berasal dari rumah para Dewa? 306 00:27:58,470 --> 00:28:00,035 Kitalah pemilik Ka'bah. 307 00:28:00,732 --> 00:28:03,074 Setiap tahun, suku-suku Arab datang ke sini, 308 00:28:03,074 --> 00:28:07,457 ke Mekkah, untuk berdoa dan berdagang pada kita. 309 00:28:07,457 --> 00:28:09,224 Sekarang, apakah kita dapat mengganti 310 00:28:09,477 --> 00:28:12,074 300 dewa dengan hanya satu? 311 00:28:12,435 --> 00:28:13,740 Yang kita bahkan tidak bisa melihatnya, 312 00:28:13,740 --> 00:28:16,008 entah dia ada di Taif atau Madinah, 313 00:28:16,008 --> 00:28:19,937 di sini di rumahku, di Jerusalem, di atas bulan? 314 00:28:22,680 --> 00:28:24,205 Bagaimana nasib Mekkah nantinya? 315 00:28:26,085 --> 00:28:29,731 Para dewa merupakan tumpuan kita dan penghasilan kita. 316 00:28:30,054 --> 00:28:32,176 Kamu tidak dapat menjual atau membeli Tuhan. 317 00:28:32,405 --> 00:28:35,814 Anak muda, kamu sepertinya minta dicambuk. 318 00:28:36,019 --> 00:28:39,576 Amr, bijaksanalah, Nak. 319 00:28:39,810 --> 00:28:40,885 Aku punya pertanyaan. 320 00:28:42,640 --> 00:28:46,138 Muhammad mengajarimu, bahwa budak sederajat dengan tuannya. 321 00:28:48,796 --> 00:28:51,913 Bilal hitam yang aku bayar ini, sama dengan aku? 322 00:28:52,533 --> 00:28:54,907 Ya, Muhammad mengatakan, 323 00:28:55,467 --> 00:28:58,961 di hadapan Allah seluruh manusia sama seperti gigi di atas gusi. 324 00:29:00,286 --> 00:29:03,426 Ini ide yang sangat menyenangkan bagi budak dan pengemis. 325 00:29:03,426 --> 00:29:05,080 Itu memberi mereka alasan berontak. 326 00:29:06,239 --> 00:29:07,048 Bilal! 327 00:29:10,784 --> 00:29:14,980 Ajarkan orang ini perbedaan antara tuan dan seorang budak. 328 00:29:15,528 --> 00:29:16,374 Ambil cambuk itu. 329 00:29:19,516 --> 00:29:22,466 Cambuk wajahnya, untuk dipakai sebagai pelajaran. 330 00:29:30,756 --> 00:29:33,707 Cambuk dia! Cambuk dia! 331 00:29:33,707 --> 00:29:35,087 Potong dia! 332 00:29:39,641 --> 00:29:40,464 Cambuk dia...! 333 00:29:48,389 --> 00:29:49,356 Lakukan Bilal! 334 00:30:02,189 --> 00:30:05,244 Patuhi mereka! Mereka akan membunuhmu! 335 00:30:10,752 --> 00:30:12,504 Lihat kekacauan yang kamu bawa! 336 00:30:13,165 --> 00:30:15,144 Kamu membawa penyakit pada budak-budak kami! 337 00:30:16,389 --> 00:30:18,529 Jika kamu merasa pantas untuk punya Tuhan, 338 00:30:19,391 --> 00:30:22,325 ingat! Kami inilah pemilikmu! 339 00:30:22,933 --> 00:30:25,681 Aku sudah membeli hidupmu Bilal. Kamu mengerti? 340 00:30:27,821 --> 00:30:29,502 Kamu akan diberi pelajaran! 341 00:30:42,455 --> 00:30:46,381 Satu, satu Tuhan. 342 00:30:46,381 --> 00:30:50,421 Hanya ada satu Allah. 343 00:30:50,421 --> 00:30:53,421 Siapa yang lebih kuat sekarang? 344 00:30:53,421 --> 00:30:56,223 Tuanmu atau satu Tuhan milikmu? 345 00:30:56,223 --> 00:31:02,530 Satu Tuhan. Hanya ada satu Allah. 346 00:31:02,530 --> 00:31:04,502 Bawa batunya! 347 00:31:13,027 --> 00:31:14,077 Hancurkan dia! 348 00:31:37,991 --> 00:31:39,015 Kamu sudah selesai dengan dia? 349 00:31:41,963 --> 00:31:43,078 Hanya ada satu Tuhan! 350 00:31:43,078 --> 00:31:46,351 Sungguh budak itu cerewet sekali! 351 00:31:47,870 --> 00:31:48,826 Tuan Umayah! 352 00:31:55,179 --> 00:31:58,866 Abu Bakar akan membayar 100 dinar untuk budak ini. 353 00:31:58,866 --> 00:31:59,565 Tunggu dulu! 354 00:31:59,565 --> 00:32:04,249 Ini melanggar hukum kaum kita untuk menjual budak yang dihukum. 355 00:32:04,249 --> 00:32:05,940 Tawaran ini untuk Tuan Umayah! 356 00:32:07,197 --> 00:32:07,895 200. 357 00:32:08,296 --> 00:32:11,000 Jika harga budak demikian tinggi, 358 00:32:13,000 --> 00:32:16,296 kami harus memborongnya tahun depan. 359 00:32:23,500 --> 00:32:25,000 Bawa dia! 360 00:32:25,000 --> 00:32:26,500 Dia tidak ada gunanya lagi bagiku. 361 00:32:26,500 --> 00:32:28,500 Bunuh dia atau bawa dia. Aku sudah selesai dengan dia. 362 00:32:33,994 --> 00:32:35,712 Kita sudah boleh memproklamirkannya! 363 00:32:35,712 --> 00:32:37,416 Allah telah memerintahkan kepada utusan-Nya 364 00:32:37,416 --> 00:32:39,416 untuk memproklamirkan Islam kepada semua orang. 365 00:32:39,416 --> 00:32:41,221 Buka jendelanya! 366 00:32:41,221 --> 00:32:43,124 Biar dunia mendengarnya. 367 00:32:46,440 --> 00:32:49,438 Kami keluar dari kegelapan. 368 00:32:49,864 --> 00:32:55,864 Dengarkan dengan baik firman Allah. Dengarkan dengan baik utusan Tuhan. 369 00:32:55,864 --> 00:33:01,000 Tidak ada Tuhan selain Allah, dan Muhammad adalah utusan-Nya. 370 00:33:02,675 --> 00:33:08,652 Tidak ada Tuhan selain Allah, dan Muhammad adalah utusan-Nya. 371 00:33:08,652 --> 00:33:11,000 Kami telah dibimbing ke dalam cahaya, 372 00:33:11,500 --> 00:33:16,239 bergabunglah dengan kami dalam perjalanan ke Ka’bah. 373 00:33:16,239 --> 00:33:21,447 Allah Maha Besar! Allah Maha Besar! 374 00:33:21,447 --> 00:33:23,494 Allah tidak memiliki sekutu. 375 00:33:23,494 --> 00:33:26,494 Kami telah dibimbing ke dalam cahaya. 376 00:33:26,494 --> 00:33:30,407 Bergabunglah dengan kami menuju Ka'bah! 377 00:33:38,500 --> 00:33:42,203 Muhammad, dan gerakannya 378 00:33:42,203 --> 00:33:45,203 yang disebut Islam akan datang ke sini. 379 00:33:45,203 --> 00:33:48,709 Untuk menghancurkan Tuhan-Tuhan kita dan mengambil agama kita. 380 00:33:48,709 --> 00:33:50,473 Jangan biarkan mereka pergi ke Ka'bah. 381 00:33:50,473 --> 00:33:54,346 Lemparkan mereka kembali! Pertahanankan dewa-dewamu! 382 00:34:00,522 --> 00:34:05,071 Tidak ada Tuhan selain Allah dan Muhammad adalah Utusan Allah. 383 00:34:05,654 --> 00:34:09,970 Tidak ada Tuhan selain Allah dan Muhammad adalah Utusan Allah. 384 00:34:10,824 --> 00:34:16,002 Tidak ada Tuhan selain Allah dan Muhammad adalah Utusan Allah. 385 00:34:16,389 --> 00:34:18,539 Lindungi Nabi! 386 00:34:38,016 --> 00:34:39,216 Pengawal! 387 00:34:47,829 --> 00:34:49,387 Allah Maha Besar! 388 00:34:49,387 --> 00:34:50,587 Orang gila...! 389 00:34:53,037 --> 00:34:56,630 Allah Maha Besar! 390 00:35:31,419 --> 00:35:34,561 Sekarang saatnya untuk menghancurkan mereka, mereka hanya 30 orang. 391 00:35:35,013 --> 00:35:37,047 Tidak! Kita sudah cukup. 392 00:35:37,047 --> 00:35:41,047 Berlebihan hanya akan membuat simpati bagi mereka. 393 00:35:42,117 --> 00:35:43,748 Allah Maha Besar! 394 00:36:01,460 --> 00:36:05,787 Dengan menyebut Nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Penyayang. 395 00:36:06,281 --> 00:36:10,609 Katakanlah, hai orang-orang kafir. Aku tidak menyembah apa yang kau sembah. 396 00:36:10,609 --> 00:36:12,736 Keluar dari Ka’bah! 397 00:36:13,366 --> 00:36:15,342 Diam! Nabi palsu kalian! Dia...! 397 00:36:15,366 --> 00:36:17,342 Lindungi Nabi! 398 00:36:18,543 --> 00:36:20,875 Utusan Allah... Kembalilah ke sudut...! 399 00:36:36,431 --> 00:36:38,150 Hamzah...! Hamzah...! 400 00:37:28,264 --> 00:37:29,789 Berani sekali kau...! 401 00:37:31,169 --> 00:37:34,000 Dia orang paling berani di gurun pasir! 402 00:37:34,000 --> 00:37:36,338 Hanya kalau terhadap orang yang tak bersenjata. 403 00:37:37,342 --> 00:37:38,887 Muhammad seorang pembohong! 404 00:37:39,523 --> 00:37:42,717 Pembohong? Kamu bahkan tak membiarkan dia bicara! 405 00:37:44,585 --> 00:37:46,442 Di mana kebohongannya dan di mana kebenarannya 406 00:37:46,765 --> 00:37:48,243 bila belum diucapkan. 407 00:37:48,243 --> 00:37:49,545 Muhammad seorang penipu! 408 00:37:51,968 --> 00:37:55,106 Berdirilah! Lawan aku jika kamu berani! 409 00:38:00,590 --> 00:38:02,800 Aku mendengar agama keponakanku, 410 00:38:02,800 --> 00:38:06,384 dan aku setuju apa yang dikatakannya. 411 00:38:07,500 --> 00:38:09,355 Siapa yang berani bertarung? 412 00:38:09,355 --> 00:38:11,355 Bertarunglah denganku! 413 00:38:40,075 --> 00:38:40,964 Muhammad, 414 00:38:41,925 --> 00:38:43,558 ketika aku berburu di gurun di malam hari, 415 00:38:45,550 --> 00:38:46,789 aku menyadari bahwa Tuhan, 416 00:38:48,082 --> 00:38:50,022 tidak mungkin disimpan di dalam rumah. 417 00:38:57,298 --> 00:39:01,586 Siapa yang mengira bahwa Hamzah, Hamzah yang terkenal, 418 00:39:02,418 --> 00:39:05,537 gemar minum anggur, gemar berburu singa, 419 00:39:05,940 --> 00:39:07,532 akan bergabung dengan Muhammad? 420 00:39:08,911 --> 00:39:10,527 Semakin banyak yang menyerangnya, 421 00:39:11,106 --> 00:39:12,652 semakin banyak yang bergabung dengannya. 422 00:39:14,022 --> 00:39:15,877 Di mana ia menemukan kata-katanya? 423 00:39:17,889 --> 00:39:18,672 Aku tidak tahu. 424 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Bagaimana bisa, seorang pria kecil, 425 00:39:23,000 --> 00:39:25,753 yang naik ke atas gunung, dan turun 3 hari kemudian 426 00:39:25,753 --> 00:39:27,936 berkobar-kobar dengan puisinya? 427 00:39:29,870 --> 00:39:32,500 Tidak hanya puisi, 428 00:39:32,870 --> 00:39:34,836 dia katakan itu dari Allah. 429 00:39:37,596 --> 00:39:40,000 Bagaimana kita bisa melawan seseorang 430 00:39:40,000 --> 00:39:41,68 yang kekuatannya tidak kita pahami? 431 00:39:42,879 --> 00:39:46,028 Muhammad menjanjikan surga, pohon-pohon di langit. 432 00:39:46,728 --> 00:39:48,418 Sekarang dia telah meyakinkan pendengarnya. 433 00:39:49,161 --> 00:39:50,538 Jadi, kamu harus membuat pendengarnya 434 00:39:50,754 --> 00:39:52,255 kurang yakin untuk mendengarkan dia. 435 00:39:52,255 --> 00:39:54,971 Kita mulai dengan yang lemah. 436 00:40:35,567 --> 00:40:36,580 Kasihanilah! 437 00:40:36,580 --> 00:40:37,923 Tarik! 438 00:41:21,550 --> 00:41:23,668 Siapa Tuhanmu? Jawab aku! 439 00:41:23,668 --> 00:41:27,113 Katakan saja! Katakan siapa Tuhanmu? 440 00:41:27,113 --> 00:41:28,104 Katakan saja! 441 00:41:28,104 --> 00:41:34,664 Tiada Tuhan selain Allah Muhammad adalah Utusan Allah. 442 00:43:42,738 --> 00:43:43,750 Amr! 443 00:43:45,142 --> 00:43:49,548 Ayah dan ibumu adalah syuhada pertama Islam. 444 00:43:49,548 --> 00:43:51,951 Mereka dijanjikan surga. 445 00:44:11,856 --> 00:44:13,917 Berapa banyak orang-orangmu siap untuk menderita? 446 00:44:16,631 --> 00:44:18,521 Nabi telah mengatakan kita harus meninggalkan Mekkah. 447 00:44:20,138 --> 00:44:25,842 Jika tinggal, mereka akan membunuh kalian, satu per satu. 448 00:44:25,842 --> 00:44:27,953 Muhammad bilang bahwa di Abinisia ada seorang raja Kristen. 449 00:44:27,953 --> 00:44:31,560 Tidak ada orang yang diperlakukan tidak adil di negaranya. 450 00:44:35,967 --> 00:44:38,000 Kita harus pergi sekarang. 451 00:44:38,500 --> 00:44:39,154 Hari ini! 452 00:46:14,476 --> 00:46:15,364 Usman! 453 00:47:48,513 --> 00:47:49,093 Allah Maha Besar! 454 00:47:50,249 --> 00:47:51,068 Mari kita pergi. 455 00:48:04,775 --> 00:48:06,892 Kita temukan jejak mereka dan ikuti mereka. 456 00:48:06,892 --> 00:48:08,437 Tapi kemudian mereka menghilang! 457 00:48:10,657 --> 00:48:13,930 Mereka di sana, di gurun pasir, di bawah bukit pasir. 458 00:48:14,245 --> 00:48:15,992 Dan kau biarkan mereka melarikan diri darimu. 459 00:48:15,992 --> 00:48:17,780 Melarikan diri? Mereka lenyap?! 460 00:48:19,318 --> 00:48:21,692 Muhammad meninggalkan hanya yang paling lemah saja. 461 00:48:22,049 --> 00:48:24,006 Lemah atau kuat mereka Merendahkan nama kita. 462 00:48:25,110 --> 00:48:27,374 Kita pedagang paling jujur, membeli dan menjual dengan iktikad baik. 463 00:48:27,759 --> 00:48:29,334 Kita tidak melakukan perbuatan yang memalukan. 464 00:48:34,328 --> 00:48:35,044 Amr! 465 00:48:35,044 --> 00:48:37,521 Kamu berteman dengan Raja Najasi? 466 00:48:37,521 --> 00:48:38,784 Ya. 467 00:48:38,784 --> 00:48:40,962 Dapatkah kamu menggunakan pertemanan ini? 468 00:48:43,645 --> 00:48:45,432 Kurasa aku bisa membawa mereka kembali. 469 00:48:45,432 --> 00:48:46,182 Ya. 470 00:48:50,189 --> 00:48:50,576 Abisinia. 471 00:48:50,925 --> 00:48:52,575 Berdirilah, Amr. 472 00:48:55,299 --> 00:48:59,490 Silahkan, apapun yang anda minta kami akan memberikannya. 473 00:49:00,909 --> 00:49:05,634 Singa dari Judea, aku tidak tahu harus dari mana memulainya. 474 00:49:08,155 --> 00:49:10,843 Kita bersahabat, mulailah dari situ. 475 00:49:12,630 --> 00:49:15,000 Beberapa buronan budak telah melarikan diri dari kami, 476 00:49:15,000 --> 00:49:16,660 menuju kerajaan Anda. 477 00:49:16,660 --> 00:49:19,000 Budak-budak itu akan dikembalikan asal Anda setuju 478 00:49:19,000 --> 00:49:22,135 untuk mengembalikan budak-budak itu kepada kami. 479 00:49:22,135 --> 00:49:25,004 Namun demikian ada beberapa orang merdeka di antara mereka. 480 00:49:25,004 --> 00:49:25,890 Pemberontak. 481 00:49:27,279 --> 00:49:28,378 Pemberontak? 482 00:49:29,845 --> 00:49:32,688 Jika ada perselisihan di Arab, kenapa aku tidak mendengarnya? 483 00:49:32,905 --> 00:49:34,594 Mereka memberontak terhadap agama. 484 00:49:36,046 --> 00:49:39,571 Dari jaman dulu semua agama adalah pemberontakan. 485 00:49:39,571 --> 00:49:44,276 Para budak di seluruh dunia memang untuk diperjualbelikan. 486 00:49:44,276 --> 00:49:47,276 Tapi seperti Isa Al Masih sebagai seorang gembala, 487 00:49:47,276 --> 00:49:50,355 semua manusia adalah domba-dombanya. 488 00:49:50,355 --> 00:49:52,355 Mereka adalah orang Arab yang telah 489 00:49:52,355 --> 00:49:54,052 mengkhianati agama nenek moyang mereka. 490 00:49:54,052 --> 00:49:58,637 Mereka mengikuti orang gila, yang menyebut dirinya nabi. 491 00:49:58,637 --> 00:50:00,600 Tapi aku tidak bisa menyerahkan orang-orang ini 492 00:50:00,600 --> 00:50:02,812 tanpa mengadili mereka. 493 00:50:56,182 --> 00:50:59,245 Bagus, mereka keras kepala. Selanjutnya mereka akan digantung. 494 00:51:05,968 --> 00:51:08,187 Apakah kalian tidak membungkuk di hadapan nabi kalian? 495 00:51:08,187 --> 00:51:12,871 Muhammad hanyalah seorang manusia, kami hanya berlutut di hadapan Allah. 496 00:51:12,871 --> 00:51:16,169 Di mana mukjizat Muhammad, Jafar? 497 00:51:16,169 --> 00:51:20,078 Jika dia seorang nabi, dia akan menerangi langit dengan keajaiban. 498 00:51:20,078 --> 00:51:24,078 Memang benar, Tuhan telah memberikan pada setiap nabi 499 00:51:24,078 --> 00:51:27,766 tanda-tanda mukjizat yang kita dapat mengenalinya. 500 00:51:27,766 --> 00:51:31,473 Mukjizat Muhammad adalah Al-Qur'an yang suci. 501 00:51:31,473 --> 00:51:33,500 Sebuah buku! Sebuah buku! 502 00:51:33,500 --> 00:51:37,115 Ditulis oleh seorang buta huruf dinisbahkan dengan Tuhan. 503 00:51:37,115 --> 00:51:39,444 Kurasa Kaisar sudah cukup mendengarnya. 504 00:51:39,444 --> 00:51:41,418 Sebuah pemikiran yang kekanak-kanakan. 505 00:51:41,418 --> 00:51:44,000 Ketika Tuhan meletakkan lidah api 506 00:51:44,000 --> 00:51:45,893 di atas kepala Kristus dan menjawab berbagai teka-teki, 507 00:51:45,893 --> 00:51:49,000 mereka juga dapat berbicara dalam banyak bahasa di dunia 508 00:51:49,000 --> 00:51:50,471 yang mereka tidak tahu sebelumnya. 509 00:51:50,471 --> 00:51:55,171 Tapi apakah mukjizat semacam itu dapat terjadi di zaman kita? 510 00:51:57,500 --> 00:52:01,052 Aku sudah cukup mendengarnya! Kalian membuang-buang waktu saja. 511 00:52:10,584 --> 00:52:13,238 Ketika kami mengalami penganiayaan di Mekkah, Nabi Muhammad 512 00:52:13,238 --> 00:52:14,939 menyuruh kami pergi ke Abisinia. 513 00:52:14,939 --> 00:52:17,679 Negeri dengan raja yang adil, di mana tak ada orang yang dizalimi. 514 00:52:17,679 --> 00:52:20,383 Apa yang kalian sebut penganiayaan itu hukuman yang adil. 515 00:52:20,383 --> 00:52:21,949 Dia sudah memberi perintah! 516 00:52:21,949 --> 00:52:23,482 Mengapa nabimu mengirim kalian kepadaku? 517 00:52:23,482 --> 00:52:25,000 Karena Anda beriman pada Kitab yang mengatakan 518 00:52:25,000 --> 00:52:26,500 Tuhan itu satu seperti yang kami imani, 519 00:52:26,500 --> 00:52:29,818 Dia mengirim kami sebab dalam hatimu Tuhan akan melindungi kami. 520 00:52:30,140 --> 00:52:33,601 Bicara dengan mereka seperti harus minum air dari fatamorgana. 521 00:52:33,601 --> 00:52:37,314 Tapi sekarang aku malah penasaran untuk mendengarkan mereka, temanku. 522 00:52:45,487 --> 00:52:46,284 Lanjutkan! 523 00:52:51,170 --> 00:52:52,386 Selama bertahun-tahun, 524 00:52:52,386 --> 00:52:57,437 kami menyembah kayu dan batu, membuat patung kami sendiri, 525 00:52:57,437 --> 00:53:00,201 Kami hidup di dalam ketidaktahuan akan Tuhan. 526 00:53:00,201 --> 00:53:04,622 Kami punya beberapa hukum duniawi dan belum punya hukum surgawi. 527 00:53:04,622 --> 00:53:07,480 Orang kaya mengabaikan yang miskin, manusia harus saling mengasihi. 528 00:53:07,480 --> 00:53:10,924 Dan mengangkat saudaranya ketika jatuh. 529 00:53:10,924 --> 00:53:15,318 Hal ini mereka katakan sebagai pengganggu tatanan sosial. 530 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Di tengah kekejaman ini, 531 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 telah datang seorang laki-laki 532 00:53:22,000 --> 00:53:24,500 di mana Tuhan telah memilihnya 533 00:53:24,500 --> 00:53:27,000 dan kemudian kami mempercayainya. 534 00:53:32,000 --> 00:53:33,500 Kalian terlalu jauh. 535 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 Aku minta kalian kuasai diri. 536 00:53:35,500 --> 00:53:39,000 Aku berbicara tentang Utusan Tuhan. 537 00:53:41,780 --> 00:53:44,978 Muhammad, mengajarkan pada kami untuk menyembah satu Tuhan. 538 00:53:45,982 --> 00:53:47,139 Mengatakan kejujuran, 539 00:53:47,500 --> 00:53:50,000 mengasihi sesama manusia seperti diri kita sendiri, 540 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 memberikan sedekah. 541 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Bahkan sebuah senyuman bisa menjadi sebuah ibadah. 542 00:53:56,497 --> 00:53:58,519 Melindungi wanita dari penindasan. 543 00:53:59,561 --> 00:54:01,867 Memberi tempat perlindungan bagi anak yatim. 544 00:54:02,452 --> 00:54:05,516 Dan berpaling dari dewa yang terbuat dari kayu dan batu! 545 00:54:05,733 --> 00:54:08,620 Aku tidak bisa tinggal diam mendengarkan hujatan ini. 546 00:54:09,368 --> 00:54:11,565 Kami adalah sebuah peradaban tua, 547 00:54:12,016 --> 00:54:14,780 dengan menyebut dewa-dewa kami kayu dan batu, 548 00:54:14,780 --> 00:54:17,182 ini menunjukkan betapa bodohnya mereka itu. 549 00:54:17,581 --> 00:54:20,581 Kami tidak menyembah berhala di rumah kami, 550 00:54:20,581 --> 00:54:22,424 tetapi roh yang diwakili wujudnya. 551 00:54:24,428 --> 00:54:27,982 Aku setuju bahwa pemujaan berhala tidak selalu dapat dipahami sepenuhnya. 552 00:54:29,012 --> 00:54:30,545 Terima kasih. 553 00:54:33,009 --> 00:54:35,283 Sekarang, ijinkan aku bertanya tentang wanita. 554 00:54:37,231 --> 00:54:39,959 Tuhan membuat wanita untuk menjadi pendamping laki-laki. 555 00:54:40,493 --> 00:54:42,375 Dia berbeda namun sederajat. 556 00:54:42,375 --> 00:54:45,242 Sederajat? Kita membeli mereka, 557 00:54:45,865 --> 00:54:47,381 memberi makan mereka, memberi pakaian mereka, 558 00:54:47,645 --> 00:54:49,785 menggunakan mereka, mencampakkan mereka. 559 00:54:50,161 --> 00:54:52,067 Perempuan sama derajatnya dengan kita? 560 00:54:58,359 --> 00:55:01,664 Tuhan menciptakan manusia dari seorang pria dan seorang wanita. 561 00:55:02,498 --> 00:55:07,146 Amr, kamu seharusnya menghormati wanita yang telah melahirkanmu. 562 00:55:08,964 --> 00:55:11,873 Mengapa 300 pengawalmu lidahnya kelu? 563 00:55:12,790 --> 00:55:14,301 Karena dikalahkan oleh satu Tuhan? 564 00:55:16,695 --> 00:55:18,613 Tuhan telah berfirman kepada kita sebelumnya. 565 00:55:19,113 --> 00:55:22,544 Kepada Ibrahim, Nuh, Musa dan melalui Isa Al Masih. 566 00:55:23,158 --> 00:55:24,578 Mengapa kita harus begitu heran 567 00:55:24,578 --> 00:55:26,130 ketika Tuhan berfirman kepada kita sekarang 568 00:55:26,130 --> 00:55:27,080 melalui Muhammad? 569 00:55:27,080 --> 00:55:28,363 Siapa yang mengajari kalian nama-nama itu? 570 00:55:29,342 --> 00:55:30,658 Nama-nama mereka ada di dalam Al-Qur'an. 571 00:55:31,646 --> 00:55:34,705 Aku mengenal Muhammad sejak dia seorang yatim piatu yang menjaga domba. 572 00:55:35,053 --> 00:55:37,463 Dan tahukah kamu bahwa Kristus seorang tukang kayu. 573 00:55:39,666 --> 00:55:43,323 Apa yang Kristus katakan dan apa yang Muhammad katakan. 574 00:55:44,021 --> 00:55:46,984 Seakan dua orang yang dibesarkan dari tanah yang sama. 575 00:55:47,266 --> 00:55:49,000 Mereka berbohong kepada Anda. Mereka menolak Kristus. 576 00:55:49,000 --> 00:55:52,500 Mereka bilang Anda menyembah 3 Tuhan: Ayah, Anak, dan Roh kudus! 577 00:55:52,500 --> 00:55:54,595 Itulah yang mereka katakan...! 578 00:55:54,995 --> 00:55:56,894 Bagaimana menurutmu tentang Kristus? 579 00:55:56,894 --> 00:55:59,257 Mereka bilang bahwa Tuhan tidak memiliki seorang putra. 580 00:55:59,500 --> 00:56:01,500 Kristus bukanlah anak Tuhan! 581 00:56:01,500 --> 00:56:03,273 Bicaralah padaku tentang Kristus. 582 00:56:06,770 --> 00:56:09,000 Kami mengatakan tentang Kristus sebagaimana disampaikan Nabi kepada kami. 583 00:56:09,789 --> 00:56:12,323 Bahwa Tuhan menempatkan Roh Kudus padanya 584 00:56:12,323 --> 00:56:13,961 dari rahim seorang perawan bernama Maria 585 00:56:13,961 --> 00:56:16,735 dan dia yang mengandung Isa Utusan Allah. 586 00:56:16,735 --> 00:56:18,505 Dia bilang utusan. Bukan anak. Bukan anak! 587 00:56:19,156 --> 00:56:23,947 Keajaiban apa dalam Al-Qur'an? Apa yang dikatakannya tentang kelahiran Kristus? 588 00:56:26,404 --> 00:56:28,259 Boleh aku menyebutkan kalimatnya? 589 00:56:32,181 --> 00:56:33,435 Mendekatlah padaku. 590 00:56:40,515 --> 00:56:44,010 Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, lagi Maha Penyayang. 591 00:56:46,794 --> 00:56:49,330 Kitab ini menceritakan tentang Maria, 592 00:56:50,685 --> 00:56:52,438 ketika ia menjauhkan diri dari keluarganya 593 00:56:52,672 --> 00:56:53,753 ke suatu tempat di arah timur. 594 00:56:54,765 --> 00:56:56,562 Di mana kepadanya dikirimkan seorang malaikat bernama Jibril 595 00:56:56,777 --> 00:56:57,715 yang mengatakan, 596 00:56:58,525 --> 00:57:00,339 "Sesungguhnya aku ini hanyalah seorang utusan Tuhanmu,” 597 00:57:01,239 --> 00:57:03,907 "untuk memberimu seorang anak laki-laki yang suci." 598 00:57:05,622 --> 00:57:07,699 Maria berkata: "Bagaimana aku, Maria, mempunyai anak...?” 599 00:57:07,905 --> 00:57:09,605 "Sedang tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku?" 600 00:57:11,198 --> 00:57:14,905 Dan Jibril menjawabnya: "Tuhanmu berfirman: 601 00:57:16,122 --> 00:57:21,130 Hal itu adalah mudah bagi-Ku, dan Kami menjadikannya suatu tanda bagi manusia" 602 00:57:21,786 --> 00:57:23,500 "sebagai rahmat dari Kami!" 603 00:57:24,810 --> 00:57:25,948 “Ini adalah suatu perkara” 604 00:57:27,116 --> 00:57:28,333 “yang sudah diputuskan.” 605 00:57:55,057 --> 00:57:56,030 Perbedaan antara 606 00:57:56,030 --> 00:57:59,188 kami dan kalian, 607 00:58:02,557 --> 00:58:07,150 tidaklah lebih lebar dari garis ini. 608 00:58:10,333 --> 00:58:12,338 Mekipun kau berikan padaku gunung emas, 609 00:58:12,364 --> 00:58:13,832 takkan kuserahkan mereka padamu. 610 00:58:18,125 --> 00:58:21,338 Tinggallah di Abisinia dalam damai 611 00:58:22,152 --> 00:58:23,683 selama kalian inginkan. 612 00:58:24,737 --> 00:58:28,656 Semoga Tuhan memberkati kalian, sampai kalian kembali. 613 00:58:36,401 --> 00:58:37,734 Tidak masuk akal! 614 00:58:38,669 --> 00:58:41,134 Muhammad merusak kerja sama luar negeri kita. 615 00:58:42,483 --> 00:58:43,340 Baiklah! 616 00:58:44,200 --> 00:58:47,340 Kita akan membuat dia menyerahkan dirinya. 617 00:58:48,101 --> 00:58:51,365 Abu Thalib, yang telah mengasuhnya. 618 00:58:52,557 --> 00:58:53,617 Baiklah! 619 00:58:54,602 --> 00:58:57,151 Kita akan mengusir paman dan keponakannya keluar! 620 00:58:59,508 --> 00:59:02,801 Satu-persatu...! Seluruh keluarganya keluar! 621 00:59:03,619 --> 00:59:05,976 Kita sendiri yang akan mengusir mereka. 622 00:59:06,676 --> 00:59:08,426 Tidak ada pedagang yang berdagang dengan mereka! 623 00:59:08,930 --> 00:59:10,814 Tidak ada sisa tanah untuk mereka tinggali! 624 00:59:11,210 --> 00:59:12,891 Tidak ada atap untuk melindungi mereka! 625 00:59:12,891 --> 00:59:14,947 Tidak ada pengemis yang meminta-minta pada mereka! 626 00:59:14,947 --> 00:59:16,257 Tidak ada wanita yang menikah dengan mereka! 627 00:59:16,811 --> 00:59:19,781 Sampai mereka meninggalkan ajaran mereka. 628 01:00:06,825 --> 01:00:09,667 Inilah tahun-tahun terberat di dalam kehidupan Muhammad. 629 01:00:11,302 --> 01:00:14,275 Selama 3 tahun mereka menderita kelaparan, kehausan, 630 01:00:14,487 --> 01:00:17,140 kebengisan dari gurun yang terbuka. 631 01:00:19,793 --> 01:00:22,604 Tapi tahun kesedihan masih akan datang. 632 01:00:22,604 --> 01:00:27,447 Ketika Khadijah, istri Muhammad selama 24 tahun, meninggal. 633 01:00:27,447 --> 01:00:31,513 Ketika Abu Thalib yang dulu pelindungnya, meninggal. 634 01:00:32,052 --> 01:00:33,300 Dengan napas terakhirnya, 635 01:00:33,300 --> 01:00:38,446 Abu Thalib mencoba lagi mendamaikan antara orang-orang Mekkah dengan Muhammad. 636 01:00:39,087 --> 01:00:45,098 Dia tidak pernah meminta banyak dari kalian. Hanya satu kata, 637 01:00:46,922 --> 01:00:51,530 satu, satu Tuhan. 638 01:00:51,896 --> 01:00:53,654 Bila itu hanya soal satu kata, 639 01:00:53,654 --> 01:00:55,300 aku akan memberinya 10 kata, 640 01:00:56,000 --> 01:01:00,086 tetapi kata yang dia inginkan adalah menurunkan takhta semua dewa. 641 01:01:17,277 --> 01:01:21,056 Kalian terlalu takut, 642 01:01:23,019 --> 01:01:26,683 meskipun sekedar mendengar kata itu. 643 01:01:47,204 --> 01:01:50,266 Dengan kematian pamannya, Muhammad sekarang 644 01:01:50,468 --> 01:01:54,851 kehilangan semua perlindungan. Dia tidak lagi aman di Mekkah. 645 01:01:56,121 --> 01:01:58,121 Sendirian dengan Zaid, anak angkatnya, 646 01:01:58,121 --> 01:02:01,533 dia pergi ke lereng bukit di kota Taif. 647 01:02:01,957 --> 01:02:04,787 Dia meminta agar di sana diizinkan untuk berkhotbah. 648 01:02:07,552 --> 01:02:10,500 Tapi anak-anak Taif , berbalik melemparinya dengan batu, 649 01:02:10,500 --> 01:02:12,866 mengusirnya kembali ke gurun pasir. 650 01:02:14,771 --> 01:02:19,032 Apa yang kamu lakukan? Hentikan! Hentikan! 651 01:02:20,991 --> 01:02:24,029 Pergi sana! Tunggu! 652 01:02:38,139 --> 01:02:40,000 Muhammad menyebut ini, 653 01:02:40,000 --> 01:02:42,635 sebagai hari-hari paling pahit dalam hidupnya. 654 01:02:43,331 --> 01:02:45,500 Kemudian secara ajaib, 655 01:02:45,500 --> 01:02:47,376 ketika misi Muhammad nampak gagal, 656 01:02:47,376 --> 01:02:50,706 seluruh situasinya berubah. 657 01:02:51,170 --> 01:02:53,600 Para utusan orang kaya, 658 01:02:53,600 --> 01:02:55,608 dari kota Madinah yang di ambang rusuh 659 01:02:55,884 --> 01:02:58,437 menemuinya pada suatu malam di bukit batu Aqabah. 660 01:02:58,707 --> 01:03:02,545 Meminta dia datang kepada mereka, berdiri di antara suku-suku mereka 661 01:03:02,830 --> 01:03:06,792 untuk menengahi mereka yang bertikai terus-menerus dalam perang saudara. 662 01:03:07,691 --> 01:03:11,529 Muhammad setuju, asalkan mereka memberi janji padanya 663 01:03:11,800 --> 01:03:14,647 bahwa mereka hanya menyembah satu Tuhan. 664 01:03:14,647 --> 01:03:17,511 Tunggu! Bila kita menerima janji ini 665 01:03:17,511 --> 01:03:21,706 kita akan mengasingkan diri sendiri dari seluruh Arabia. Jadi, tunggulah! 666 01:03:25,231 --> 01:03:30,446 Perang adalah konsekuensinya. Kita akan dimusuhi saudara. 667 01:03:30,446 --> 01:03:35,325 Kita akan jadikan kayu bakar para dewa kita. Itulah arti dari janji itu. 668 01:03:35,325 --> 01:03:40,029 Jika kita menerimanya, tidak ada jalan untuk mundur. 669 01:03:40,029 --> 01:03:44,896 Bila Muhammad memang benar Utusan Allah, seperti yang diramalkan Yahudi di kota kita. 670 01:03:44,896 --> 01:03:49,385 Jadi jika ada orang yang ragu pada perjanjian ini, pergilah sekarang. 671 01:03:49,385 --> 01:03:53,610 Dan bila kalian tidak mempunyai keraguan, maka lakukanlah seperti yang aku lakukan. 672 01:03:57,221 --> 01:04:00,000 Aku bersaksi bahwa tiada Tuhan selain Allah, 673 01:04:00,745 --> 01:04:03,143 dan kamu Muhammad, adalah Utusan Allah. 674 01:04:04,450 --> 01:04:08,084 Dia bagian dari kita dan kita bagian dari dirinya. 675 01:04:08,590 --> 01:04:15,928 Biarkan dia membawa pengikutnya, saudara-saudara kita, kepada kita, ke Madinah. 676 01:05:01,270 --> 01:05:04,959 Itu adalah sebuah perjalanan yang mengubah dunia. 677 01:05:04,959 --> 01:05:06,500 Hijrah adalah perjalanan ke Madinah. 678 01:05:07,004 --> 01:05:08,900 Hanya 70 orang, 679 01:05:09,568 --> 01:05:11,227 terbagi menjadi kelompok-kelompok kecil, 680 01:05:11,455 --> 01:05:14,527 berjalan kaki sepanjang 250 mil melintasi padang pasir. 681 01:05:15,370 --> 01:05:17,494 Sangat besar konsekuensinya, 682 01:05:17,978 --> 01:05:20,631 sehingga berpengaruh terhadap perjalanan ini. 683 01:05:21,193 --> 01:05:22,367 Dari perjalanan ini, 684 01:05:22,367 --> 01:05:24,000 kaum muslimin menentukan penanggalan mereka. 685 01:05:24,817 --> 01:05:28,300 Saat ini, Islam telah menemukan masa depannya. 686 01:05:29,572 --> 01:05:30,714 Muhammad sendiri 687 01:05:31,022 --> 01:05:33,587 masih tinggal di Mekkah berada dalam bahaya besar, 688 01:05:33,877 --> 01:05:36,399 sampai semua pengikutnya telah pergi dengan aman. 689 01:06:02,188 --> 01:06:03,327 Muhammad telah menjadi sebuah bangsa, 690 01:06:05,269 --> 01:06:06,549 dia telah diterima di sebuah kota, 691 01:06:07,071 --> 01:06:08,851 masuk ke dalam jaminan dan perjanjian. 692 01:06:09,134 --> 01:06:12,234 Dan kamu, Suhail, yang mengaku sebagai raja di Madinah, 693 01:06:12,234 --> 01:06:14,561 kehilangan kerajaan tadi malam saat kamu sedang tidur nyenyak. 694 01:06:14,561 --> 01:06:16,890 Kamu sebaiknya mengkhawatirkan dirimu sendiri, Abu Sufyan. 695 01:06:18,310 --> 01:06:20,307 Setiap kali kamu berdagang parfum ke kota itu, 696 01:06:20,307 --> 01:06:23,307 kamu harus menyelinap melewati orang itu di Madinah. 697 01:06:23,307 --> 01:06:28,180 Dia berada tepat di leher perdaganganmu, seperti yang kita bicarakan. 698 01:06:28,180 --> 01:06:30,277 Dan apa yang ingin kamu lakukan? 699 01:06:30,277 --> 01:06:32,186 Aku berniat untuk menunggu. 700 01:06:32,186 --> 01:06:33,692 Dan berapa lama kau akan menunggu? 701 01:06:33,692 --> 01:06:37,000 Sampai kalian dan seluruh Arabia menyingkirkan dia, 702 01:06:37,000 --> 01:06:39,202 untuk menyelamatkan cara hidupmu. 703 01:06:39,202 --> 01:06:40,499 Dan sementara kalian menunggu, 704 01:06:41,156 --> 01:06:43,411 aku harus menerima panggilannya, tentu saja. 705 01:06:44,324 --> 01:06:48,831 Kau pikir aku akan memberi dia hak ningratku. Tidak akan. 706 01:06:50,173 --> 01:06:51,581 Madinah layak berubah. 707 01:06:52,611 --> 01:06:53,468 Munafik...! 708 01:06:55,144 --> 01:06:57,517 Tentu saja, itu kemunafikan yang sehat. 709 01:06:58,390 --> 01:07:03,026 Raja Suhail, maukah kamu meletakkan kepalamu di lantai 5 kali sehari untuk berdoa? 710 01:07:03,406 --> 01:07:04,541 Aku tidak yakin itu. 711 01:07:05,000 --> 01:07:07,500 Dia mungkin tidak harus melakukannya. 712 01:07:07,500 --> 01:07:10,550 Yah, kita tahu, sebelum melakukan itu kita harus 713 01:07:10,550 --> 01:07:11,891 bunuh Muhammad! 714 01:07:13,742 --> 01:07:15,119 Lihatlah! Ayo dan lihatlah. 715 01:07:15,119 --> 01:07:17,831 Mereka bilang bahwa latihan itu penting. 716 01:07:28,502 --> 01:07:31,000 7 pemuda, masing-masing dari suku yang berbeda, 717 01:07:31,000 --> 01:07:33,637 anakku sendiri, Ikrima, bersama mereka. 718 01:07:33,637 --> 01:07:37,868 Mereka yang akan menikamnya bersama-sama. 719 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 Jadi tanggung jawab atas kematiannya ditanggung bersama. 720 01:07:46,300 --> 01:07:50,767 Bukankah tak ada yang bisa disalahkan? Itu gagasanku. 721 01:07:53,949 --> 01:07:57,500 Aku tidak yakin ingin terlibat. 722 01:07:57,500 --> 01:08:04,593 Muhammad terlalu berpengaruh. Pikirannya, kata-katanya. 723 01:08:05,825 --> 01:08:07,577 Tapi itu ide yang cerdas. 724 01:08:08,693 --> 01:08:09,773 Dan sudah diputuskan. 725 01:09:21,286 --> 01:09:22,207 Jangan!!! 726 01:09:24,405 --> 01:09:27,649 Ali sepupunya siap mati untuk dia? 727 01:09:30,302 --> 01:09:31,772 Siapa yang kita lawan? 728 01:09:34,230 --> 01:09:37,095 Mereka tidak mungkin pergi jauh, awasi semua jalur. 729 01:09:38,712 --> 01:09:40,337 Kita harus mengikutinya ke gurun pasir. 730 01:09:42,470 --> 01:09:44,882 Mekkah akan memberikan 100 unta bagi orang 731 01:09:44,882 --> 01:09:47,908 yang membawa Muhammad, atau kepalanya. 732 01:09:49,476 --> 01:09:51,595 Carilah mereka bertiga. 733 01:09:51,927 --> 01:09:56,685 Muhammad, Abu Bakar, dan Uriqat pemandu Baduinya. 734 01:10:16,598 --> 01:10:17,644 Apa itu? 735 01:10:18,633 --> 01:10:21,060 Ini kotoran unta, 736 01:10:21,060 --> 01:10:25,060 mungkin sudah dua hari, ini berasal dari kota. 737 01:10:31,844 --> 01:10:33,527 Mengapa kau di sini? 738 01:10:33,527 --> 01:10:35,250 Madinah ke arah Utara. 739 01:10:35,250 --> 01:10:38,066 Mereka yang meninggalkan jejak, bukan aku. 740 01:10:38,066 --> 01:10:40,971 Ada petunjuk? Menuju ke Barat? 741 01:10:40,971 --> 01:10:43,040 Aku tahu keahlianku. 742 01:10:43,040 --> 01:10:44,271 Mereka bilang 743 01:10:44,271 --> 01:10:46,271 bahwa kamu dapat melacak burung dengan mencium udaranya. 744 01:10:49,992 --> 01:10:51,016 Kita ikuti dia! 745 01:11:07,006 --> 01:11:08,894 Mungkin gua yang di sana. 746 01:11:13,876 --> 01:11:16,811 Muhammad! Keluarlah! 747 01:11:17,492 --> 01:11:19,082 kami akan membawamu ke Mekkah hidup-hidup. 748 01:11:32,912 --> 01:11:34,340 Muhammad! Keluarlah! 749 01:11:42,402 --> 01:11:44,460 Mereka tidak mungkin di dalam, jaring laba-laba ini tidak terputus. 750 01:11:44,460 --> 01:11:47,745 Dan merpati ini tidak mungkin membuat sarang. 751 01:11:48,973 --> 01:11:50,759 Kita salah mengikuti mereka, seharusnya kita ke Utara. 752 01:11:50,759 --> 01:11:53,652 Ayo cepat! Kita masih punya waktu untuk mengejar mereka. 753 01:12:16,830 --> 01:12:21,755 Hanya jaring laba-laba yang memisahkan 754 01:12:21,755 --> 01:12:27,363 antara Muhammad dan pembunuhan. Dan dia tidak ditakdirkan untuk dibunuh. 755 01:12:29,540 --> 01:12:34,317 Pemandu Baduinya menuntun dia dan kawannya, Abu Bakar, dalam pelarian mereka. 756 01:12:34,317 --> 01:12:39,315 Melewati jalur-jalur yang tidak terlacak di padang pasir dan panasnya hari-hari di bulan Juni. 757 01:12:40,888 --> 01:12:45,170 Di Madinah, para pengikutnya menunggu dan siap menyambut kedatangan mereka 758 01:12:45,564 --> 01:12:48,127 dengan rasa khawatir yang amat sangat. 759 01:13:13,070 --> 01:13:18,310 Ada sesuatu? Tidak. Tidak ada apa-apa. 760 01:13:18,310 --> 01:13:21,700 Bagaimanapun juga dia hanya seorang manusia. 761 01:13:21,700 --> 01:13:24,139 Tidak ada yang tahan dengan panas begini. 762 01:13:51,507 --> 01:13:54,896 Aku melihat mereka! Lihat...! 763 01:14:30,406 --> 01:14:34,193 Lari dan bersembunyilah! Aku mungkin terpaksa melepaskanmu sebagai isyarat. 764 01:14:39,608 --> 01:14:43,485 Thola'al badru 'alaina. (Bulan purnama telah terbit di atas kami) 765 01:14:43,893 --> 01:14:48,953 Min-tsaniyyatil wada' (dari arah Tsaniyatul Wada’) 766 01:14:49,312 --> 01:14:54,305 Wajabasy syukru 'alaina. (Kita wajib mengucap syukur) 767 01:14:54,708 --> 01:14:59,807 Ma da'a lillahi da' (Selama ada orang yang menyeru ke jalan Allah) 768 01:15:00,241 --> 01:15:05,338 Thola'al badru 'alaina. (Bulan purnama telah terbit di atas kami) 769 01:15:05,771 --> 01:15:11,015 Min-tsaniyyatil wada' (dari arah Tsaniyatul Wada’) 770 01:15:11,411 --> 01:15:16,349 Wajabasy syukru 'alaina. (Kita wajib mengucap syukur) 771 01:15:16,865 --> 01:15:21,962 Ma da'a lillahi da' (Selama ada orang yang menyeru ke jalan Allah) 772 01:15:22,358 --> 01:15:27,303 Ayyuha al-mab’utsu fiina. 773 01:15:27,766 --> 01:15:32,837 Ji’ta bil-amri mutha’ 774 01:15:33,204 --> 01:15:38,298 Ji’ta sharrafta Madinah. 775 01:15:38,933 --> 01:15:44,942 Marhaban ya khaira da’ 776 01:15:44,943 --> 01:15:47,595 Selamat datang ke kota Madinah yang diberkati, 777 01:15:47,595 --> 01:15:49,995 kota Anda, Utusan Allah. 778 01:16:02,256 --> 01:16:04,095 Anda tinggallah dengan saya, Utusan Allah. 779 01:16:04,095 --> 01:16:06,108 Aku memiliki rumah terbaik di Madinah. 780 01:16:07,355 --> 01:16:08,700 Suatu kehormatan bagiku karena menjaga Anda. 781 01:16:09,303 --> 01:16:10,630 Tinggal bersama saya! Tinggal bersama saya! 782 01:16:13,476 --> 01:16:15,295 Tenang! Tenang! Tenang! 783 01:16:15,295 --> 01:16:18,995 Bagaimana Nabi bisa memilih di antara sekian banyak penyambutnya. 784 01:16:19,313 --> 01:16:21,814 Ke mana Allah membimbing unta ini untuk berhenti, 785 01:16:21,814 --> 01:16:24,414 di sanalah Nabi akan membangun rumahnya. 786 01:16:24,859 --> 01:16:25,768 Semua setuju...??? 787 01:16:26,073 --> 01:16:27,595 Biarlah Quswa yang menentukan 788 01:16:27,595 --> 01:16:28,470 saat unta ini dilepas talinya. 789 01:16:28,964 --> 01:16:32,272 Di mana Quswa duduk, di situlah Nabi menginap. 790 01:16:45,522 --> 01:16:46,752 Orang pintar! 791 01:16:47,751 --> 01:16:48,995 Pilihan yang dibuat oleh unta, 792 01:16:48,995 --> 01:16:50,902 tidak ada seorangpun yang tersinggung perasaannya. 793 01:18:13,287 --> 01:18:15,005 Di sini kita membangun rumah Nabi. 794 01:18:17,624 --> 01:18:20,775 Ini tempat pertemuan pertama kita, sebuah rumah ibadah. 795 01:18:22,729 --> 01:18:25,014 Sebagai masjid Islam pertama, di sini! 796 01:18:27,333 --> 01:18:30,358 Allah Maha Besar! 797 01:19:06,898 --> 01:19:09,598 Apakah Nabi Allah melakukan hal itu? 798 01:19:09,598 --> 01:19:10,288 Membawa batu bata? 799 01:19:12,277 --> 01:19:15,920 Berikan padaku, tampaknya engkau membawa terlalu banyak, 800 01:19:16,627 --> 01:19:20,757 silakan duduk saja, kami yang akan mengerjakannya. 801 01:19:34,220 --> 01:19:36,074 Lihat! Dia mengerjakan yang lainnya. 802 01:19:36,689 --> 01:19:38,873 "Bekerja adalah ibadah", katanya. 803 01:19:38,873 --> 01:19:41,415 Dia berumur 53 tahun. 804 01:19:41,415 --> 01:19:43,519 Memang kau umur berapa? 805 01:21:34,612 --> 01:21:35,996 Ada sesuatu yang kurang, 806 01:21:37,322 --> 01:21:39,323 mungkin sebuah lonceng bisa memanggil orang-orang agar datang. 807 01:21:40,235 --> 01:21:41,750 Seperti yang digunakan orang-orang Kristen? 808 01:21:43,778 --> 01:21:46,075 Bagaimana dengan terompet? Seperti orang-orang Yahudi? 809 01:21:46,075 --> 01:21:46,884 Sebuah drum? 810 01:21:49,565 --> 01:21:51,418 Drum terlalu sering untuk perang. 811 01:21:51,418 --> 01:21:53,652 Mengapa tidak suara manusia saja, 812 01:21:53,652 --> 01:21:55,652 seperti mimpi Umar bin Al-Khattab? 813 01:21:56,990 --> 01:21:58,239 Apa Nabi menyetujuinya? 814 01:22:01,708 --> 01:22:03,026 Silakan kamu, Bilal. 815 01:22:05,056 --> 01:22:05,932 Aku? 816 01:22:05,932 --> 01:22:07,777 Kamu punya suara yang indah, gunakan itu! 817 01:22:08,777 --> 01:22:10,124 Naiklah ke atas sana! 818 01:22:34,358 --> 01:22:40,973 Allah Maha Besar. Allah Maha Besar. 819 01:22:42,156 --> 01:22:48,282 Allah Maha Besar. Allah Maha Besar. 820 01:22:49,403 --> 01:22:52,561 Aku bersaksi tidak ada Tuhan selain Allah. 821 01:22:55,278 --> 01:22:59,109 Aku bersaksi tidak ada Tuhan selain Allah. 822 01:23:00,814 --> 01:23:04,581 Aku bersaksi bahwa Muhammad adalah Utusan Allah. 823 01:23:05,884 --> 01:23:09,859 Aku bersaksi bahwa Muhammad adalah Utusan Allah. 824 01:23:11,458 --> 01:23:16,572 Datanglah untuk berdoa. Datanglah untuk berdoa. 825 01:23:17,892 --> 01:23:22,791 Datanglah untuk kemenangan. Datanglah untuk kemenangan. 826 01:23:24,681 --> 01:23:30,243 Allah Maha Besar. Allah Maha Besar. 827 01:23:32,103 --> 01:23:35,358 Tidak ada Tuhan selain Allah. 828 01:23:47,728 --> 01:23:49,095 Saudara-saudara, 829 01:23:51,925 --> 01:23:54,953 hari ini, orang yang dari Madinah 830 01:23:55,284 --> 01:23:57,184 akan memeluk orang yang dari Mekkah. 831 01:23:57,792 --> 01:23:59,695 Setiap orang akan berbagi setengah-setengah, 832 01:24:01,555 --> 01:24:02,923 kita saling mengulurkan tangan. 833 01:24:03,517 --> 01:24:06,739 Rangkullah tetanggamu seperti saudara kandung. 834 01:24:25,291 --> 01:24:27,714 Aku muak dengan politik mencium budak. 835 01:24:27,714 --> 01:24:28,806 Baca ini. 836 01:24:28,806 --> 01:24:32,148 Nabi seharusnya mengkhawatirkan dirinya sendiri dengan akhiratnya. 837 01:24:37,968 --> 01:24:38,684 Bagaimana kabar anakku? 838 01:24:38,684 --> 01:24:41,488 Ibadah seperti seekor kuda. 839 01:24:48,216 --> 01:24:50,607 Apa itu membakar kedua tanganmu? 840 01:24:50,607 --> 01:24:53,207 Ini bukan saatnya kita membakar rumah. 841 01:24:53,483 --> 01:24:55,795 Dia membuat peraturan seperti seorang raja. 842 01:24:55,795 --> 01:24:58,279 Dia menyatakan bahwa kesetiaan kepada Islam 843 01:24:58,279 --> 01:25:00,543 lebih besar daripada kesetiaan pada suku atau keluarga. 844 01:25:01,451 --> 01:25:02,419 Apa? 845 01:25:02,765 --> 01:25:05,320 Semua Muslim adalah saudara terdekat satu sama lain. 846 01:25:05,765 --> 01:25:06,873 Tidak semudah itu. 847 01:25:07,417 --> 01:25:09,720 Mereka harus mengubah watak asli dari suku sebelumnya. 848 01:25:11,146 --> 01:25:13,373 Bahayanya adalah di sini, kesamaan derajat. 849 01:25:13,373 --> 01:25:16,373 Berbuat baik pada tetangga seolah pada diri sendiri, 850 01:25:16,373 --> 01:25:17,773 berarti dia orang gila. 851 01:25:18,087 --> 01:25:20,891 Yahudi dan Kristen mempunyai hak yang sama dengan Muslim. 852 01:25:22,107 --> 01:25:25,851 Kaum Yahudi yang membayar pajak akan dilindungi. 853 01:25:26,136 --> 01:25:30,606 Perempuan, mempunyai hak waris! Hak apa! 854 01:25:30,838 --> 01:25:32,339 Lama-lama dia akan memberikan hak pada unta. 855 01:25:32,339 --> 01:25:34,098 Memang sudah! Orang ini sudah gila! 856 01:25:34,098 --> 01:25:35,528 Kau keduluan mereka. 857 01:25:37,946 --> 01:25:41,737 Dia mengubah kota itu. Kotaku... 858 01:25:43,481 --> 01:25:44,671 Sialan dia, 859 01:25:46,322 --> 01:25:51,088 dia merenggut anak2 kita, masa depan milik kita. 860 01:25:53,283 --> 01:25:57,337 Hak asasinya, itu omong kosong. 861 01:25:58,271 --> 01:26:06,699 Tidak ada lagi. Kali ini tidak ada lagi ampun. 862 01:26:08,073 --> 01:26:10,095 Kita akan ambil semua barang berharga 863 01:26:10,095 --> 01:26:12,193 milik mereka yang meninggalkan Mekkah. 864 01:26:12,561 --> 01:26:16,095 Permadani-permadani mereka, rumah-rumah mereka, perak-perak mereka. 865 01:26:16,095 --> 01:26:20,720 Setelah itu, kita perdagangkan ke Damaskus. 866 01:26:53,045 --> 01:26:58,858 Teman-temanku, dengarkan aku! Aku punya kabar dari Mekkah. 867 01:27:01,583 --> 01:27:03,876 Semua hartamu yang tertinggal, sudah hilang. 868 01:27:04,390 --> 01:27:09,806 Dirampas! Toko-toko milik Abu Bakar, rumah Nabi, dijual. 869 01:27:11,025 --> 01:27:14,473 Setiap cangkir, kain, bahkan kain lap atau tulang 870 01:27:14,473 --> 01:27:16,558 yang pernah kamu miliki, dijual ke pasar. 871 01:27:17,853 --> 01:27:21,095 Kalian sekarang tidak punya apa-apa. 872 01:27:21,095 --> 01:27:24,407 Tidakkah kalian ingin perang dan merebut hak kalian? 873 01:27:24,921 --> 01:27:26,340 Siapa yang bicara perang? 874 01:27:28,997 --> 01:27:31,074 Apa ada cara lain, Hamzah? 875 01:27:33,739 --> 01:27:36,430 Jika Nabi berkata, perangilah! Kita akan berperang. 876 01:27:36,430 --> 01:27:38,430 Tapi sekarang Nabi bilang, berdamailah. 877 01:27:38,430 --> 01:27:39,768 Tepat sekali...! 878 01:27:39,768 --> 01:27:42,595 Kalian adalah orang-orang yang cinta damai, 879 01:27:42,595 --> 01:27:45,243 mulai dari leher sampai dagumu. 880 01:27:52,628 --> 01:27:55,448 Kembalilah bekerja! 881 01:28:08,777 --> 01:28:10,641 Kita harus membela kehormatan kita. 882 01:28:12,745 --> 01:28:14,642 Engkau adalah Nabi Allah. 883 01:28:15,249 --> 01:28:19,835 Namun, mereka mengejek, melecehkan, dan merampok kita, dan kita tidak melakukan apapun. 884 01:28:21,477 --> 01:28:23,863 Secara etika perang kita menyedihkan. 885 01:28:24,876 --> 01:28:26,787 Mereka dipimpin oleh keserakahan, 886 01:28:27,925 --> 01:28:31,023 kami dipimpin oleh Tuhan dan engkau. 887 01:28:34,821 --> 01:28:36,801 Aku tahu engkau benci pedang, 888 01:28:38,687 --> 01:28:40,760 tapi kita harus lawan mereka. 889 01:28:49,065 --> 01:28:50,556 Mereka telah mencuri harta kita, 890 01:28:52,294 --> 01:28:54,189 mereka menjualnya ke Damaskus. 891 01:28:54,458 --> 01:28:55,942 Tepat melewati pintu kota kita ini. 892 01:28:57,954 --> 01:29:00,448 Menurutku, demi Allah! Lawan mereka! 893 01:29:24,022 --> 01:29:25,487 Maaf aku terbawa emosi. 894 01:29:28,311 --> 01:29:30,030 Ini membuat sakit kepalaku. 895 01:29:33,116 --> 01:29:37,516 Kumohon, lawan mereka! 896 01:30:17,746 --> 01:30:19,896 Lihatlah matahari! 897 01:30:29,089 --> 01:30:30,579 Ini bukan waktunya shalat. 898 01:30:55,410 --> 01:31:00,130 Ini berdasarkan wahyu Allah kepada utusan-Nya. 899 01:31:02,870 --> 01:31:05,367 Berperanglah! Tetapi berperang di jalan Allah. 900 01:31:05,671 --> 01:31:07,079 Perangilah orang-orang yang memerangi kalian. 901 01:31:08,219 --> 01:31:10,450 Usir mereka dari tempat dari mana mereka mengusir kalian. 902 01:31:11,313 --> 01:31:13,607 Fitnah lebih kejam daripada pembunuhan. 903 01:31:14,554 --> 01:31:17,566 Perangi mereka...! Sampai tidak ada fitnah lagi. 904 01:31:18,251 --> 01:31:19,644 dan ketaatan hanyalah untuk Allah. 905 01:31:21,361 --> 01:31:24,711 Kemudian jika mereka berhenti, maka jangan ada lagi perang. 906 01:31:26,163 --> 01:31:29,125 Sungguh Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas. 907 01:31:30,120 --> 01:31:32,320 Jadi, berjuanglah di jalan Allah! 908 01:31:32,870 --> 01:31:34,872 Lawanlah mereka yang memerangi kalian! 909 01:31:36,277 --> 01:31:38,077 Allah Maha Besar! 909 01:31:55,277 --> 01:32:18,077 Re-Edited by JUDHAZT KASKUS www.islamperspektif.blogspot.com Diedit maning dening Pak Angus 910 01:32:26,612 --> 01:32:29,762 Inilah peraturan yang Nabi tetapkan kepada kalian. 911 01:32:31,229 --> 01:32:36,768 Kalian tidak boleh menyakiti wanita, anak kecil, atau orang tua. 912 01:32:38,129 --> 01:32:40,247 Kalian tidak boleh menyakiti orang-orang cacat! 913 01:32:41,372 --> 01:32:44,824 Kalian tidak boleh menyakiti orang yang sedang bekerja di ladang! 914 01:32:45,927 --> 01:32:48,328 Kalian tidak boleh menebang pohon! 915 01:32:49,479 --> 01:32:52,874 Seranglah hanya pada mereka yang telah mengusir kalian, 916 01:32:53,187 --> 01:32:57,760 yang telah merampas hak kalian dan memperkaya diri dengan harta kalian! 917 01:33:03,946 --> 01:33:07,715 Sekarang, kita menuju Badar. 918 01:33:16,526 --> 01:33:19,028 Berita dari Madinah! 919 01:33:20,420 --> 01:33:24,773 Persenjatai...! Persenjatai dirimu...! Persenjatai dirimu...! 920 01:33:26,110 --> 01:33:27,235 Pertahankan hartamu! 921 01:33:28,927 --> 01:33:31,757 Muhammad telah keluar dari Madinah untuk menyerang kafilah besar. 922 01:33:31,976 --> 01:33:34,924 Berapa orang? 300. Dua kuda. 923 01:33:35,826 --> 01:33:38,651 Kita punya 100 kuda. Berapa banyak untanya? 924 01:33:38,651 --> 01:33:41,817 70. Kita akan bawa 117! 925 01:33:42,191 --> 01:33:45,063 Ambil 20 drum anggur milikku, kita akan berpesta. 926 01:33:45,448 --> 01:33:47,262 Inilah perang yang aku tunggu. 927 01:33:47,262 --> 01:33:49,270 Perang yang tidak mungkin kita kalah. 928 01:34:32,288 --> 01:34:37,079 Pergilah ke kafilah Abu Sufyan, katakan untuk berputar ke Badar. 929 01:34:37,080 --> 01:34:39,679 Kita akan gabung pasukan besok di dekat mata air Badar. 930 01:35:39,245 --> 01:35:41,822 Sumur Badar, di sini. 931 01:35:42,998 --> 01:35:45,879 Orang-orang Muhammad berada di sini. 932 01:35:47,294 --> 01:35:52,958 Kafilahku di sini. Satu hari perjalanan. 933 01:35:55,331 --> 01:35:56,658 Ini mengkhawatirkan. 934 01:36:02,393 --> 01:36:03,374 Aku tidak suka. 935 01:36:04,496 --> 01:36:07,885 Ada terlalu banyak harta Mekkah di kafilahku yang beresiko. 936 01:36:11,569 --> 01:36:15,265 Padamkan api...! Lepaskan untanya...! 937 01:36:25,979 --> 01:36:28,857 Kami berbelok ke Barat, menjauh dari sumur. 938 01:36:30,016 --> 01:36:33,702 Menjauh? Kamu tidak boleh begitu. 939 01:36:34,453 --> 01:36:36,340 Kau harus bergabung di Badar! 940 01:36:36,988 --> 01:36:39,559 Kita bisa membuat mereka hancur seperti telur mentah. 941 01:36:41,094 --> 01:36:42,441 Jika aku bergerak sepanjang malam, 942 01:36:42,441 --> 01:36:44,375 aku bisa keluar dari jangkauan orang-orang Muhammad keesokan paginya. 943 01:36:44,792 --> 01:36:46,712 Di mana kehormatanmu, Abu Sufyan? 944 01:36:48,280 --> 01:36:49,584 Kehormatan? 945 01:36:50,300 --> 01:36:54,294 Kehormatanku ada di punggung unta-unta itu. Ya, aku harus lari. 946 01:38:46,261 --> 01:38:49,570 Muhammad sudah menguasai sumur Badar. 947 01:38:50,431 --> 01:38:53,445 Dia berada langsung di jalur perjalanan kita. 948 01:39:13,950 --> 01:39:17,066 Abu Sufyan telah meninggalkan kemahnya. Dia bergerak ke Barat, menjauh dari Badar. 949 01:39:18,254 --> 01:39:21,916 Khafilahnya aman. Jadi, tidak perlu berperang. 950 01:39:22,657 --> 01:39:23,737 Tidak berperang? 951 01:39:24,726 --> 01:39:27,637 Jika kita perang, kita akan memulai pertumpahan darah antar saudara. 952 01:39:28,495 --> 01:39:30,940 Antara ayah dan anak, itu maksudmu...? 953 01:39:32,034 --> 01:39:34,388 Hudaifa putramu sendiri bersama mereka. Dia bersama mereka! 954 01:39:36,771 --> 01:39:38,727 Mekkah lebih penting daripada keluargamu. 955 01:39:41,741 --> 01:39:44,027 Walid putra keduamu, dialah darah sejatimu. 956 01:39:44,987 --> 01:39:46,589 Aku bilang, kita perang! 957 01:39:46,823 --> 01:39:48,433 Kita berada di masa penting. 958 01:39:48,433 --> 01:39:50,331 Masa depan akan menunggu kita. 959 01:39:55,620 --> 01:39:58,008 Utbah bukanlah seorang pengecut. 960 01:40:03,159 --> 01:40:07,913 Kita akan hancurkan mereka besok! Kita perang....! 961 01:40:46,594 --> 01:40:47,640 Kamu sudah selesai? 962 01:41:41,572 --> 01:41:45,064 Baiklah! Ambil posisimu! 963 01:41:47,177 --> 01:41:50,032 Setiap orang berada di posisinya! 964 01:43:01,438 --> 01:43:02,426 Kembali ke posisimu. 965 01:43:03,368 --> 01:43:06,925 Maju! Maju! Kembali...! Kembali...! 966 01:43:12,080 --> 01:43:14,195 Jadi orang-orang Muhammad menguasai sumur. 967 01:43:15,149 --> 01:43:19,005 Sekarang setiap orang harus berebut untuk ini. 968 01:43:19,005 --> 01:43:20,337 Kita lawan! 969 01:43:32,897 --> 01:43:35,421 Saudara-saudara! Kita yang menguasai sumurnya. 970 01:43:36,333 --> 01:43:40,155 Kita berdiri dengan nama Allah dan utusan-Nya. Kita tunggu. 971 01:44:32,846 --> 01:44:34,962 Suruh maju ke sini jagoan kalian...! 972 01:44:48,025 --> 01:44:49,572 Siapa kau? 973 01:44:49,572 --> 01:44:53,914 Kami mengharapkan yang sederajat dan seimbang! 974 01:44:56,933 --> 01:44:57,978 Kembalilah...! 975 01:45:03,370 --> 01:45:11,231 Saudaraku Shaiba, anakku Walid, dan aku sendiri. 976 01:45:17,849 --> 01:45:19,549 Jangan kamu! 977 01:45:23,111 --> 01:45:27,735 Ubaida, aku, dan Ali. 978 01:46:25,471 --> 01:46:27,257 Bukankah kita sederajat? 979 01:46:28,574 --> 01:46:32,896 Tiada Tuhan Selain Allah, Muhammad adalah Utusan-Nya. 980 01:48:08,322 --> 01:48:10,243 Pemanah! Maju...! 981 01:48:13,893 --> 01:48:16,247 Pemanah! 982 01:48:20,865 --> 01:48:22,545 Bentangkan! 983 01:48:37,946 --> 01:48:39,197 Tembak! 984 01:48:50,890 --> 01:48:52,141 Tembak! 985 01:49:07,103 --> 01:49:08,650 Pemanah! 986 01:49:15,143 --> 01:49:16,724 Pemanah mundur...! 987 01:49:33,858 --> 01:49:35,246 Mereka menyusun diri. 988 01:49:36,194 --> 01:49:37,808 Semua majuuu...! 989 01:49:42,099 --> 01:49:42,985 Siap...!? 990 01:49:44,200 --> 01:49:45,383 Lembing! 991 01:50:05,083 --> 01:50:06,573 Allahu Akbar! 992 01:50:11,923 --> 01:50:15,471 Serang! Allahu Akbar! 993 01:51:00,462 --> 01:51:02,111 Umayah! 994 01:51:10,804 --> 01:51:12,089 Umayah! 995 01:51:12,089 --> 01:51:13,253 Bilal! 996 01:51:45,232 --> 01:51:47,154 Allahu Akbar! 997 01:52:52,354 --> 01:52:54,154 Allahu Akbar! 998 01:53:08,925 --> 01:53:10,171 Nabi menyaksikanmu! 999 01:53:11,021 --> 01:53:13,283 Kita bukanlah perampok yang berbuat kebinasaan! 1000 01:53:13,949 --> 01:53:16,804 Jika dia bukan penipu, buka ikatannya! 1001 01:53:18,657 --> 01:53:20,324 Aku bilang, buka ikatannya! 1002 01:53:22,197 --> 01:53:27,890 Beri mereka air, dan bagikan makananmu! Jatah yang sama! 1003 01:53:28,987 --> 01:53:31,528 Jika berjalan, berjalanlah di samping mereka. 1004 01:53:33,724 --> 01:53:34,990 Setiap tawanan 1005 01:53:34,990 --> 01:53:38,434 yang bisa mengajar 10 Muslim membaca, 1006 01:53:39,016 --> 01:53:40,384 maka boleh bebas pergi! 1007 01:54:07,782 --> 01:54:09,670 Mengapa mereka tidak pergi? 1008 01:54:11,045 --> 01:54:14,218 Sebab, mereka menyalahkan aku Hindun. Apapun itu, baik atau buruk. 1009 01:54:15,333 --> 01:54:16,931 Seharusnya aku bergabung dengan mereka 1010 01:54:17,192 --> 01:54:18,843 dan tenggelam di dalam sumur bersama mereka. 1011 01:54:18,843 --> 01:54:21,140 Meski aku menyelamatkan kafilahnya, dan masa depan kita. 1012 01:54:23,992 --> 01:54:25,460 Mengapa bernyanyi untukku? 1013 01:54:26,691 --> 01:54:29,622 Mengapa menyanyikan ayahku dan kakakku tidak bersamaku? 1014 01:54:30,987 --> 01:54:33,469 Apa kalian pikir aku butuh itu untuk berduka? 1015 01:54:35,321 --> 01:54:40,547 Muhammad...!!!, Ali...!!!, Hamzah...!!! 1016 01:54:47,850 --> 01:54:49,345 Dengan kukuku, Hamzah! 1017 01:54:50,688 --> 01:54:53,108 Aku akan melubangi tubuhmu, 1018 01:54:53,570 --> 01:54:56,257 dengan kukuku...! 1019 01:54:56,676 --> 01:55:02,364 Pembunuh! Pemotong leher! Tukang jagal...!!! 1020 01:55:03,203 --> 01:55:05,853 Binatang pembunuh! 1021 01:55:06,505 --> 01:55:10,973 Kau bantai ayahku, Hamzah! 1022 01:55:14,416 --> 01:55:18,212 Aku akan memburumu...! Seperti singa pemburu! 1023 01:55:19,203 --> 01:55:20,519 Aku buat perhitungan, Hamzah! 1024 01:55:21,111 --> 01:55:24,093 Kukejar kau, mangsaku! 1025 01:55:25,164 --> 01:55:27,147 Aku ingin kau mati, Hamzah! 1026 01:55:28,047 --> 01:55:29,684 Akan aku keluarkan jantungmu! 1027 01:55:30,270 --> 01:55:31,471 Kucicipi darahmu, 1028 01:55:31,940 --> 01:55:33,239 kucincang jantungmu...! 1029 01:55:35,833 --> 01:55:38,517 Tahan dirimu. Ini tidak bisa diteruskan. 1030 01:55:39,874 --> 01:55:41,671 Kita akan lakukan apa yang harus dilakukan. 1031 01:55:42,704 --> 01:55:46,586 Kita akan kumpulkan sekutu kita, pasukan baru untuk melawan mereka. 1032 01:55:47,326 --> 01:55:51,235 Saat ini, kita lebih siap. Kita akan merencanakannya. 1033 01:55:56,203 --> 01:55:57,503 Hamzah! 1034 01:56:07,313 --> 01:56:08,313 Datanglah untuk sholat. 1035 01:56:20,991 --> 01:56:21,991 Datanglah untuk kemenangan. 1036 01:56:32,601 --> 01:56:39,401 Allah Maha besar. 1037 01:56:41,174 --> 01:56:45,689 Tidak ada Tuhan selain Allah. 1038 01:57:27,946 --> 01:57:29,492 Apa ada wabah...??? 1039 01:57:30,981 --> 01:57:34,666 Kota macam apa ini yang kita masuki? 1040 01:57:38,421 --> 01:57:41,708 Kamu bisa mengisi kantongmu dengan sepuasnya di sini. 1041 01:57:43,458 --> 01:57:46,210 Tidak ada pedagang yang menjaga tokonya. 1042 01:57:46,210 --> 01:57:48,182 Tuhan yang menjaga tokonya. 1043 01:57:50,664 --> 01:57:51,585 Dari mana kamu datang? 1044 01:57:52,499 --> 01:57:53,045 Yaman. 1045 01:57:54,634 --> 01:57:55,658 Apakah kamu berhenti ke Mekkah? 1046 01:57:58,204 --> 01:57:59,455 Itu memang jalurnya. 1047 01:58:00,472 --> 01:58:01,927 Kamu belum menjawab pertanyaanku. 1048 01:58:02,774 --> 01:58:04,093 Apakah kamu berhenti ke Mekkah? 1049 01:58:05,476 --> 01:58:07,431 Cukup lama untuk mengistirahatkan untaku. 1050 01:58:07,431 --> 01:58:11,561 Unta-unta lebih nyaman di Mekkah daripada di tempat lain di dunia. 1051 01:58:11,561 --> 01:58:15,300 Ya. Ada kabar apa dari padang pasir. 1052 01:58:15,300 --> 01:58:19,104 Oh. Kabar buruk buat Anda. 1053 01:58:20,394 --> 01:58:21,673 Mereka berkumpul 1054 01:58:22,791 --> 01:58:25,848 setiap pemuda berpedang sedang dalam perjalanan ke Mekkah. 1055 01:58:27,949 --> 01:58:29,719 Kekuatan kami ada di sini. 1056 01:58:30,601 --> 01:58:32,360 Jangan remehkan mereka. 1057 01:58:33,034 --> 01:58:34,951 Mereka sangat percaya diri. 1058 01:58:36,529 --> 01:58:39,401 Di Mekkah ada musik di setiap rumah. 1059 01:59:49,495 --> 01:59:53,681 Itu budak Abisinia, Wahsyi, dia hebat, seperti setan, lihat dia! 1060 02:01:13,529 --> 02:01:18,182 Aku akan membebaskan kamu. Kuberi kamu perak seberat badanmu, 1061 02:01:18,182 --> 02:01:23,354 dan sutra setinggi kamu, untuk satu lemparan seperti ini. 1062 02:01:43,287 --> 02:01:48,314 Jadi mereka akhirnya datang. Kita akan segera tahu berapa jumlahnya. 1063 02:02:06,740 --> 02:02:07,889 Itu pasukan yang besar. 1064 02:02:07,889 --> 02:02:11,330 3.000 orang, ratusan kuda. 1065 02:02:11,330 --> 02:02:13,129 Kita pernah mengalahkan mereka di Badar. 1066 02:02:13,129 --> 02:02:14,668 Itu setahun yang lalu. 1067 02:02:14,668 --> 02:02:17,328 Mereka datang untuk membalas dendam di Badar. 1068 02:02:19,683 --> 02:02:21,332 Pergilah dan ambil pedangmu! 1069 02:02:49,241 --> 02:02:54,894 Prajurit Mekkah! Darah ditebus dengan darah! 1070 02:02:54,894 --> 02:02:58,460 Balaskan dendam kematian di Badar...!!! 1071 02:03:19,590 --> 02:03:21,844 Itu Hamzah! Kau melihatnya? 1072 02:03:27,970 --> 02:03:29,859 Dialah sasaranmu. 1073 02:03:34,348 --> 02:03:39,003 Ubada! Para penunggang kuda berada di sisi luar sana. 1074 02:03:40,724 --> 02:03:41,577 Mereka dari mana? 1075 02:03:42,159 --> 02:03:45,120 Mereka di bawah perintah Khalid. Khalid? 1076 02:03:45,120 --> 02:03:47,748 Aku sering mendengar tentang anak muda itu. 1077 02:03:49,506 --> 02:03:50,428 Hamzah! 1078 02:03:50,428 --> 02:03:51,327 Ya! 1079 02:03:51,327 --> 02:03:55,303 Nabi bertanya apakah kau sudah mengamati pasukan kuda itu? 1080 02:03:55,303 --> 02:03:58,274 Ya. Aku tidak menyukai mereka. 1081 02:03:58,274 --> 02:04:00,540 Kirim 50 pemanah untuk mengawasi mereka. 1082 02:04:00,540 --> 02:04:02,553 Tidak peduli apa yang terjadi, 1083 02:04:02,553 --> 02:04:05,553 para pemanah harus menahan pasukan berkuda itu. 1084 02:04:19,120 --> 02:04:22,376 Zaid, katakan kepada Nabi, kita siap. 1085 02:04:24,462 --> 02:04:25,579 Apa pendapatmu, Hamzah? 1086 02:04:27,501 --> 02:04:28,928 Selain jumlah besar mereka, 1087 02:04:28,928 --> 02:04:31,928 Menurut aku ini sebuah perang yang jujur. 1088 02:04:31,928 --> 02:04:36,197 Kita melihat mereka dan mereka melihat kita. 1089 02:04:37,884 --> 02:04:39,898 Wajah mereka tidak pernah menakutkanku. 1090 02:04:42,057 --> 02:04:44,050 Segala puji Hubal! 1091 02:04:57,115 --> 02:05:00,239 Ketika Muhammad memberikan kode, 1092 02:05:00,239 --> 02:05:03,239 kita akan menghadang mereka. 1093 02:05:33,575 --> 02:05:35,055 Hamzah! 1094 02:05:38,015 --> 02:05:39,869 Siapkan senjataaa...! 1095 02:05:43,958 --> 02:05:46,814 Siaaap, majuuu...! 1096 02:05:51,936 --> 02:05:53,418 Serbuuu...! 1097 02:07:57,107 --> 02:07:58,188 Mereka telah membunuh Hamzah! 1098 02:07:58,188 --> 02:07:59,255 Tangkap dia! 1099 02:08:20,644 --> 02:08:22,795 Kembali! Kembali...! 1100 02:08:37,004 --> 02:08:38,324 Inilah saatnya kemenangan. 1101 02:08:38,324 --> 02:08:40,958 Mereka sudah lari. Ayo kita ambil pampasan. 1102 02:08:40,958 --> 02:08:42,934 Tunggu, tetap di tempat...!!! 1103 02:08:45,085 --> 02:08:46,201 Kembali ke posisimu! 1104 02:08:46,201 --> 02:08:47,574 Kalian semua, kembali...! 1105 02:08:48,956 --> 02:08:49,935 Terpukul mundur. 1106 02:08:49,935 --> 02:08:51,518 Pasukan kita sudah lari. 1107 02:08:51,518 --> 02:08:53,179 Kita kalah, Khalid! 1108 02:08:56,002 --> 02:08:57,084 Belum tentu. 1109 02:09:53,262 --> 02:09:54,447 Demi Hubal! 1110 02:10:43,744 --> 02:10:44,630 Di mana Nabi? 1111 02:10:44,630 --> 02:10:45,326 Muhammad sudah mati. 1112 02:10:45,326 --> 02:10:46,301 Aku melihat dia jatuh. 1113 02:10:46,301 --> 02:10:50,434 Oh, tidak! Dia masih hidup! Temukan dia! 1114 02:11:12,356 --> 02:11:15,350 Kembali! Kembali ke pegunungan! 1115 02:11:56,059 --> 02:11:56,948 Berhenti! 1116 02:12:19,299 --> 02:12:22,656 Aku pikir kita dipukul mundur! Sekarang, kemenangan di pihakmu, Khalid! 1117 02:12:22,656 --> 02:12:24,991 Kita belum menang, sebelum kita menghabisi Muhammad! 1118 02:12:24,991 --> 02:12:26,759 Dia berada di atas gunung! 1119 02:12:26,759 --> 02:12:31,399 Kita sudah selesaikan urusan kita. Kita sudah membalas Badar! 1120 02:12:31,399 --> 02:12:33,501 Kita belum bisa mengakhiri Islam dan dia selamanya! 1121 02:12:33,501 --> 02:12:35,069 Beberapa orang fanatiknya masih bersama dia! 1122 02:12:35,324 --> 02:12:37,145 Mereka memiliki keuntungan dari pegunungan. 1123 02:12:37,145 --> 02:12:38,548 Risikonya terlalu besar! 1124 02:12:41,836 --> 02:12:43,349 Muhammad, dengarkan! 1125 02:12:48,212 --> 02:12:53,711 Sehari untuk satu hari! Hari di Uhud untuk hari di Badar. 1126 02:12:55,291 --> 02:12:58,374 Kematian orang-orang kami telah terbalas dengan kematian orang-orangmu! 1127 02:12:59,698 --> 02:13:02,682 Kami mati, kami masuk surga, 1128 02:13:02,682 --> 02:13:06,425 kalian mati, masuk api neraka! 1129 02:13:32,686 --> 02:13:36,530 Hamzah! Hamzah!!! 1130 02:13:39,847 --> 02:13:41,265 Kau mendengarku, Hamzah? 1131 02:13:42,882 --> 02:13:44,548 Kau tahu aku bersamamu. 1132 02:13:45,283 --> 02:13:47,496 Aku, Hindun! 1133 02:13:49,618 --> 02:13:51,714 Kamu ingat sesuatu Hamzah? 1134 02:13:52,650 --> 02:13:54,923 Bagaimana kamu membunuh ayahku dan kakakku? 1135 02:13:56,799 --> 02:13:58,362 Sekarang kamu juga mati! 1136 02:13:59,819 --> 02:14:01,792 Sekarang, hatiku bercahaya. 1137 02:14:02,026 --> 02:14:03,382 Kamu dengar, Hamzah? 1138 02:14:03,382 --> 02:14:04,650 Bercahaya! 1139 02:14:11,038 --> 02:14:12,657 Tapi aku belum selesai denganmu! 1140 02:14:13,857 --> 02:14:15,128 Kematianmu terlalu ringan. 1141 02:14:16,690 --> 02:14:17,529 Wahsyi! 1142 02:14:18,490 --> 02:14:19,312 Belah dia dan buka! 1143 02:14:21,634 --> 02:14:22,368 Belah dia! 1144 02:14:43,934 --> 02:14:46,449 Mereka kalah dalam pertempuran dan apa yang mereka lakukan? 1145 02:14:46,449 --> 02:14:49,328 Mereka pulang dan malah rajin menggali tanahnya. 1146 02:14:51,546 --> 02:14:52,126 Mereka gila! 1147 02:14:52,934 --> 02:14:54,101 Aku setuju denganmu! 1148 02:14:54,710 --> 02:14:55,834 Mereka tidak masuk akal, 1149 02:14:56,460 --> 02:14:59,207 mereka bahkan lebih bahagia ketika kalah. 1150 02:15:01,531 --> 02:15:04,682 Tuhan mengirimkan kekalahan, dan apa yang mereka bilang? 1151 02:15:04,682 --> 02:15:06,219 Itu untuk menguji keimanan mereka. 1152 02:15:06,219 --> 02:15:11,324 Oh, ya! Kami berperang demi langit! 1153 02:15:12,881 --> 02:15:14,031 Mereka akan mendapatkan apa yang mereka inginkan! 1154 02:15:14,031 --> 02:15:15,731 Mereka inginkan Mekkah! 1155 02:15:15,731 --> 02:15:17,243 Mereka akan dapatkan Mekkah. 1156 02:15:17,243 --> 02:15:19,212 Hanya kalau bintang muncul di siang hari. 1157 02:15:20,325 --> 02:15:23,821 Mmm, jangan meremehkan mereka. Aku yang tahu jumlah kerugianku. 1158 02:15:26,369 --> 02:15:33,040 Teman, Mekkah melebihi rumah bagi mereka. 1159 02:15:33,040 --> 02:15:36,052 Di sana tempat Tuhan berbicara kepada manusia. 1160 02:15:37,487 --> 02:15:43,817 Mekkah seperti kerinduan untuk jiwanya. 1161 02:15:46,735 --> 02:15:48,352 Tahun ini mereka akan pergi haji. 1162 02:15:49,671 --> 02:15:50,621 Apa? 1163 02:15:50,621 --> 02:15:51,958 Tidak bersenjata!? 1164 02:15:51,958 --> 02:15:53,694 Tidak bersenjata! 1165 02:15:55,884 --> 02:15:58,467 Abu Sufyan akan membantai mereka di gurun pasir. 1166 02:16:01,193 --> 02:16:05,182 Jika kamu percaya pada Tuhan seperti yang mereka lakukan, 1167 02:16:05,182 --> 02:16:07,784 ada kemungkinan tidak dibantai. 1168 02:16:11,442 --> 02:16:15,232 Tapi aku setuju denganmu, mereka mungkin akan dibantai. 1169 02:18:33,373 --> 02:18:35,730 Diamlah, jangan biarkan mereka memprovokasi kalian. 1170 02:18:35,730 --> 02:18:40,530 Itulah yang mereka inginkan. Tetap diam!!! 1171 02:19:15,807 --> 02:19:18,893 Salam damai bagimu...! 1172 02:20:43,116 --> 02:20:45,142 Nabi telah berkata: "Barang siapa mengasihi Allah 1173 02:20:45,142 --> 02:20:47,667 harus memperbarui sumpah mereka kepadanya." 1174 02:20:47,667 --> 02:20:48,701 Di bawah pohon! 1175 02:21:40,676 --> 02:21:41,961 Mereka mengirim orang lain! 1176 02:21:43,814 --> 02:21:48,003 Itu Suhail. Berarti kita bisa mencapai kesepakatan. 1177 02:21:59,874 --> 02:22:04,463 Muhammad, kamu telah ditawari kesepakatan gencatan senjata 1178 02:22:04,764 --> 02:22:06,885 antara kalian dan Mekkah. 1179 02:22:07,974 --> 02:22:09,924 Apakah kamu menyetujuinya? 1180 02:22:21,594 --> 02:22:22,499 Apa ini? 1181 02:22:23,375 --> 02:22:26,683 Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah. 1182 02:22:28,269 --> 02:22:31,154 Siapakah Tuhan baru yang mereka sebut Maha pemurah? 1183 02:22:33,644 --> 02:22:35,682 Aku tidak kenal dia. Coret saja! 1184 02:22:37,032 --> 02:22:42,596 Aku tidak bisa setuju dengan yang ini. "Muhammad, Utusan Allah?" 1185 02:22:43,911 --> 02:22:46,744 Jika aku percaya kamu adalah Utusan Allah 1186 02:22:47,694 --> 02:22:49,784 aku tidak mungkin perang melawanmu. 1187 02:22:52,381 --> 02:23:01,894 Buatlah "Muhammad bin Abdullah sepakat dengan Suhail bin Amr." 1188 02:23:01,894 --> 02:23:03,831 Itu kenyataan yang sebenarnya. 1189 02:23:03,831 --> 02:23:05,300 Baiklah, supaya aku bisa memahaminya. 1190 02:23:09,453 --> 02:23:12,674 Bagus, ini lebih baik. 1191 02:23:12,674 --> 02:23:14,216 Sekarang, sudah disepakati. 1192 02:23:15,296 --> 02:23:18,984 Bahwa kalian tidak melanjutkan haji kalian, 1193 02:23:18,984 --> 02:23:21,621 kalian harus berbalik dan pulang ke rumah. 1194 02:23:21,621 --> 02:23:23,289 Mekkah adalah rumah kami. 1195 02:23:25,980 --> 02:23:31,752 Namun, kalian dapat melanjutkan haji tahun depan 1196 02:23:32,847 --> 02:23:34,731 hanya selama 3 hari 1197 02:23:35,386 --> 02:23:37,085 masuk dan keluar. 1198 02:23:38,643 --> 02:23:42,376 Kami juga setuju untuk gencatan senjata selama 10 tahun. 1199 02:23:43,915 --> 02:23:49,883 Selama waktu itu kalian tidak akan menyerang suku apapun 1200 02:23:49,883 --> 02:23:52,666 atau penyergapan pada kafilah, 1201 02:23:52,881 --> 02:23:56,575 atau setiap orang yang berhubungan dengan kami dan sebaliknya. 1202 02:23:59,222 --> 02:24:01,785 Jika kalian melukai salah satu dari kami, 1203 02:24:02,452 --> 02:24:08,344 gencatan senjata berakhir, begitu juga sebaliknya. 1204 02:24:09,678 --> 02:24:11,436 Jelas? 1205 02:24:19,467 --> 02:24:23,190 10 tahun? 10 tahun perdamaian? 1206 02:24:24,774 --> 02:24:26,323 Kita membutuhkan waktu ini. 1207 02:24:27,780 --> 02:24:29,635 Kita akan memanfaatkan waktu ini. 1208 02:24:54,890 --> 02:24:57,282 Surat-surat ini, dari Muhammad Utusan Allah, 1209 02:24:58,230 --> 02:25:00,118 untuk para penguasa dunia. 1210 02:25:00,800 --> 02:25:02,182 Ajaklah dunia kepada Islam. 1211 02:25:02,182 --> 02:25:06,059 Untuk Heraklius, Kaisar Byzantium. 1212 02:25:07,043 --> 02:25:09,145 Koshrow, Kaisar Persia. 1213 02:25:09,145 --> 02:25:13,145 Muqaquis, pemimpin dari Alexandria. 1214 02:25:16,727 --> 02:25:17,807 Allah Maha Besar! 1215 02:25:46,107 --> 02:25:51,925 Tidak ada perbedaan bangsa di dalam Islam. 1216 02:25:51,925 --> 02:25:54,454 Dan bangsa Arab tidak lebih unggul daripada bangsa lain. 1217 02:25:54,454 --> 02:25:58,613 Orang kulit putih tidak lebih unggul atas orang hitam. 1218 02:25:58,613 --> 02:26:01,613 Semuanya sama di hadapan Allah. 1219 02:26:03,001 --> 02:26:04,618 Jika kamu menginginkan milik tetanggamu, 1220 02:26:04,618 --> 02:26:08,460 seakan milik diri sendiri, kalian tidak dikatakan beriman. 1221 02:26:09,846 --> 02:26:12,065 Seseorang yang pergi tidur dengan perut yang penuh, 1222 02:26:12,065 --> 02:26:16,543 sementara tetangganya kelaparan, dia bukanlah seorang muslim. 1223 02:26:18,292 --> 02:26:22,152 Tinta seorang cendekiawan lebih mulia daripada darah seorang syuhada. 1224 02:26:22,152 --> 02:26:28,642 Seseorang yang membaca nampak mulia di sisi Allah. 1225 02:26:28,642 --> 02:26:33,755 Jadi, belajarlah membaca, dan bila kalian telah mengetahuinya, 1226 02:26:35,126 --> 02:26:36,513 maka ajarkanlah. 1227 02:26:37,089 --> 02:26:38,546 Orang-orang di dalam kitab ini, 1228 02:26:38,546 --> 02:26:42,519 Yahudi dengan Al-Kitab mereka, orang Kristen dengan Perjanjian mereka, 1229 02:26:42,519 --> 02:26:47,154 kalian harus menghargai mereka, yang kitabnya juga berasal dari Allah. 1230 02:26:49,515 --> 02:26:52,372 Kalian tak boleh menganggap bahwa Muhammad lebih dari manusia biasa. 1231 02:26:55,384 --> 02:26:57,208 Dia pada suatu hari mengumpulkan kayu bakar. 1232 02:26:58,732 --> 02:27:00,421 Biar aku saja yang melakukan, kataku. 1233 02:27:00,981 --> 02:27:04,968 Mengapa? Dia bertanya. Engkau adalah Nabi Allah. 1234 02:27:05,652 --> 02:27:09,580 Engkau tidak boleh pergi berkeliling mengorek-korek mencari kayu bakar. 1235 02:27:11,064 --> 02:27:13,649 Tapi ia menatapku dan bersabda 1236 02:27:15,088 --> 02:27:19,237 "Allah tidak menyukai orang yang menganggap dirinya di atas orang lain." 1237 02:27:20,075 --> 02:27:22,168 Jadi, aku meletakkannya kembali dan mengawasinya. 1238 02:27:22,789 --> 02:27:24,305 Tiba-tiba beliau berhenti. 1239 02:27:25,203 --> 02:27:28,958 Beliau berdiri tegak dan datang kepadaku. 1240 02:27:30,344 --> 02:27:31,428 "Benar." 1241 02:27:31,913 --> 02:27:34,188 "Aku memang Nabi Allah", katanya, 1242 02:27:35,375 --> 02:27:38,914 "tapi bahkan aku sendiri, tidak tahu apa yang akan terjadi padaku besok." 1243 02:28:23,963 --> 02:28:26,547 Amr, kau datang untuk menangkapku lagi? 1244 02:28:27,402 --> 02:28:27,901 Tidak. 1245 02:28:29,439 --> 02:28:30,929 Aku datang kepadamu untuk menangkapku. 1246 02:28:51,507 --> 02:29:00,876 Aku bersaksi bahwa hanya ada satu Allah dan Muhammad adalah Nabi-Nya. 1247 02:29:05,097 --> 02:29:07,521 Semoga Allah memaafkan aku saat aku bertempur melawanmu. 1248 02:29:09,403 --> 02:29:13,489 Islam menghapus semua dosa masa lalu. 1249 02:29:18,518 --> 02:29:20,441 Maafkan aku, aku datang ke sini memakai 1250 02:29:23,660 --> 02:29:25,015 berikut ini perhiasanku 1251 02:29:26,563 --> 02:29:27,988 yang cukup bernilai. 1252 02:29:29,536 --> 02:29:30,823 Aku berikan kepada orang miskin. 1253 02:29:35,780 --> 02:29:36,463 Dan bolehkah aku memberikannya...? 1254 02:29:37,082 --> 02:29:37,901 Ya...? 1255 02:29:40,354 --> 02:29:42,881 Tapi pedang kamu ini telah bertempur menentang Islam. 1256 02:29:48,935 --> 02:29:55,162 Sekarang dengan izin Allah, aku akan mengangkat pedang demi Allah. 1257 02:30:13,208 --> 02:30:15,927 Ah, semuanya mudah bagi Allah! 1258 02:30:17,180 --> 02:30:19,935 Semudah membalikkan kemenangan dalam kekalahan 1259 02:30:19,935 --> 02:30:21,935 menjadi kalah dalam kemenangan. 1260 02:30:21,935 --> 02:30:23,710 2 tahun yang lalu kita mengira kita sudah kalah 1261 02:30:23,710 --> 02:30:25,710 ketika kita harus menandatangani gencatan senjata itu. 1262 02:30:25,710 --> 02:30:27,453 Lihatlah kita sekarang! 1263 02:30:27,453 --> 02:30:31,453 Hasil dari kemenangan terhadap hati manusia. 1264 02:30:35,377 --> 02:30:36,423 Siapa itu? 1265 02:31:09,365 --> 02:31:11,788 Abu Sufyan datang. 1266 02:31:46,192 --> 02:31:47,865 Mengapa aku dikucilkan seperti ini? 1267 02:31:49,897 --> 02:31:51,080 Aku Abu Sufyan. 1268 02:31:54,323 --> 02:31:55,763 Aku mengharap ada kesopanan. 1269 02:31:56,994 --> 02:31:57,989 Kita tidak berperang. 1270 02:31:57,989 --> 02:31:59,226 Kita gencatan senjata. 1271 02:32:02,375 --> 02:32:04,220 Aku datang untuk berbicara dengan Muhammad. Di mana dia? 1272 02:32:05,572 --> 02:32:06,497 Dia berada di masjid. 1273 02:32:23,151 --> 02:32:26,543 Muhammad, kami tidak melanggar gencatan senjata. 1274 02:32:26,543 --> 02:32:29,140 Aku datang untuk menegaskan kembali gencatan senjatanya. 1275 02:32:29,140 --> 02:32:30,982 Aku berbicara atas nama Mekkah. 1276 02:32:33,100 --> 02:32:34,888 Muhammad, mengapa engkau berpaling dariku? 1277 02:32:34,888 --> 02:32:36,359 Jangan pergi! 1278 02:32:36,359 --> 02:32:39,422 Muhamad jangan pergi! 1279 02:32:39,422 --> 02:32:43,239 Orang Badui yang melanggar gencatan senjata, bukan kami. 1280 02:32:43,539 --> 02:32:46,239 Malam itu gelap. 1281 02:32:47,657 --> 02:32:53,826 Aku di sini untuk bersaksi bahwa malam itu gelap. 1282 02:32:53,826 --> 02:32:56,026 Ba'ara! Ini kotamu! 1283 02:33:00,811 --> 02:33:03,179 Hudaifa, engkau adalah kerabatku dan keturunanku. 1284 02:33:03,179 --> 02:33:04,389 Kenapa kalian merpersulit...? 1285 02:33:11,229 --> 02:33:15,919 Aku orang Mekkah! Aku pemimpin Mekkah! 1286 02:33:15,919 --> 02:33:18,520 Mengapa aku dihina seperti ini? 1287 02:33:19,741 --> 02:33:22,342 Karena engkau tidak menepati janji dan tidak menghormatinya. 1288 02:33:22,741 --> 02:33:25,342 Tidak ada lagi perjanjian. 1289 02:33:26,627 --> 02:33:29,156 Aku tak menyangka akan menyaksikan ini. 1290 02:33:29,390 --> 02:33:31,121 Abu Sufyan minta dibelaskasihani. 1291 02:33:37,171 --> 02:33:42,488 Kita selalu berperang dan berperang. 1292 02:33:42,488 --> 02:33:45,553 Aku masih ingat ketika dia dulu penggembala. 1293 02:33:45,553 --> 02:33:48,612 Kamu lihat, agama penggembala ini tumbuh dari setitik debu. 1294 02:33:49,621 --> 02:33:51,073 Debunya berada di mataku. 1295 02:33:53,291 --> 02:33:54,741 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 1296 02:33:56,414 --> 02:33:58,288 Katakan pada penduduk Mekkah bahwa dewa-dewanya telah mati. 1297 02:33:59,141 --> 02:34:01,116 Tak ada gunanya menentang Allah. 1298 02:34:01,821 --> 02:34:03,821 Pergilah yang cepat, atau setiap orang di sini, 1299 02:34:03,821 --> 02:34:05,920 akan mengutuk kamu dari belakang. 1300 02:34:06,988 --> 02:34:09,143 Kamulah yang telah melanggar gencatan senjata. 1301 02:34:53,682 --> 02:34:57,506 Malam ini akan ada 10.000 orang dari setiap suku. 1302 02:35:15,415 --> 02:35:17,271 Kita sedang bersiap melawan mereka. Untung kau kembali...! 1303 02:35:17,271 --> 02:35:19,812 Kita akan mengosongkan jalan-jalan, dan diam di rumah-rumah. 1304 02:35:25,667 --> 02:35:26,621 Tak ada gunanya. 1305 02:35:28,271 --> 02:35:31,161 Mereka ada ribuan dan lebih banyak lagi yang akan bergabung. 1306 02:35:31,161 --> 02:35:32,427 Kau pengecut! 1307 02:35:32,427 --> 02:35:35,004 Hindun, pulanglah! 1308 02:35:35,004 --> 02:35:38,440 Kau pengecut! Kamu pemimpin Mekkah? 1309 02:35:38,440 --> 02:35:39,967 Lihat dirimu! 1310 02:35:39,967 --> 02:35:43,448 Kamu menyerah! Mereka akan menelanmu dan memuntahkanmu. 1311 02:35:43,448 --> 02:35:47,389 Ketika ayahku dan kakakku mati, suamiku melarikan diri? 1312 02:35:47,389 --> 02:35:49,324 Kamu yang pulang! Kamu! 1313 02:35:49,324 --> 02:35:53,331 Kita tidak sanggup melawan! Mekkah sudah takluk. 1314 02:35:53,331 --> 02:35:54,890 Tidak, tidak! 1315 02:36:03,993 --> 02:36:05,678 Kita berkemah di sini malam ini. 1316 02:36:07,866 --> 02:36:11,794 Aku bisa melihat Mekkah meskipun tertutup pegunungan itu. 1317 02:36:23,392 --> 02:36:25,942 Begitu banyak tenda, aku tidak bisa menghitungnya. 1318 02:36:25,942 --> 02:36:28,615 Ini sangat indah. 1319 02:36:30,971 --> 02:36:36,024 Ketika kita mengusir dia dari Mekkah, tak kusangka dia membawa Mekkah bersamanya. 1320 02:36:37,515 --> 02:36:39,336 Kita bisa mencium bau roti mereka yang dipanggang. 1321 02:36:39,336 --> 02:36:40,568 Ya. 1322 02:36:40,568 --> 02:36:45,116 Itu berarti mereka tidak berniat untuk menyerang. Setidaknya aku berharap begitu. 1323 02:36:46,729 --> 02:36:50,030 Mereka tidak ingin ada darah di dinding dan pintu rumah kita. 1324 02:36:50,030 --> 02:36:51,742 Aku bisa berunding untuk itu. 1325 02:37:34,206 --> 02:37:35,286 Bawa aku menghadap dia! 1326 02:37:36,476 --> 02:37:37,626 Jadi akan kau serahkan kotamu? 1327 02:37:44,489 --> 02:37:45,810 Kalian tidak menawari aku roti. 1328 02:37:51,633 --> 02:37:52,715 Aku paham. 1329 02:37:53,971 --> 02:37:55,955 Kalian sedang memutuskan untuk membunuhku. 1330 02:38:30,262 --> 02:38:31,615 Katakanlah apa yang ingin kamu katakan. 1331 02:38:36,572 --> 02:38:42,390 Aku melihat apimu, dan orang-orang di sekitarnya. 1332 02:38:42,390 --> 02:38:47,186 Aku tahu sebesar apa kekuatan yang kalian bawa kemari. 1333 02:38:50,660 --> 02:38:52,618 Kami tidak bisa lagi melawanmu Muhammad. 1334 02:38:54,601 --> 02:38:55,853 Sekarang jika kalian setuju... 1335 02:38:56,771 --> 02:38:58,525 Beraninya kamu datang ke sini dan mengajukan syarat? 1336 02:38:59,808 --> 02:39:03,271 Apa masih belum cukup waktu bagimu untuk menyadari siapa Muhammad? 1337 02:39:05,786 --> 02:39:09,246 Muhammad, masih ada keraguan di dalam hatiku. 1338 02:39:10,461 --> 02:39:12,578 Mungkin jika kupotong kepalamu, keraguanmu akan hilang. 1339 02:39:12,578 --> 02:39:13,915 Khalid, 1340 02:39:13,915 --> 02:39:16,288 tidak ada paksaan dalam agama. 1341 02:39:16,288 --> 02:39:20,388 Seseorang mungkin butuh bertahun-tahun, atau hanya perlu beberapa menit. 1342 02:39:20,388 --> 02:39:23,800 Hanya Allah, yang memutuskan waktunya! 1343 02:39:25,517 --> 02:39:27,236 Jadi hormatilah keraguannya. 1344 02:39:33,398 --> 02:39:38,485 Meskipun budak hitam hatimu yang terbaik. 1345 02:39:41,810 --> 02:39:43,700 Aku hanyalah apa yang Allah berikan padaku. 1346 02:39:45,383 --> 02:39:46,132 Ya. 1347 02:39:49,790 --> 02:39:51,474 Tuhan yang aku sembah, 1348 02:39:52,962 --> 02:39:54,212 tidak berguna. 1349 02:39:57,402 --> 02:39:58,390 Aku ingin engkau menuntunku 1350 02:40:04,013 --> 02:40:14,554 Aku menyatakan tanpa ada paksaan, Hanya ada satu Allah, 1351 02:40:18,953 --> 02:40:26,158 dan engkau adalah Utusan Allah. Sekarang, biarkan aku pergi. 1352 02:40:28,220 --> 02:40:31,262 Mereka datang! Mereka datang! Masuklah ke dalam! 1353 02:40:39,287 --> 02:40:42,760 Masuk ke dalam! Masuk ke dalam! 1354 02:44:24,264 --> 02:44:28,794 Tidak ada pintu yang didobrak, tidak ada penyerangan, tidak ada perampasan, 1355 02:44:28,794 --> 02:44:33,551 tidak ada yang dilecehkan, semua yang berada di dalam rumah tertutup...aman. 1356 02:44:33,551 --> 02:44:37,036 Semua orang di rumah Abu Sufyan...aman. 1357 02:44:37,036 --> 02:44:40,544 Semua yang berada di samping Ka'bah...aman. 1358 02:44:48,302 --> 02:44:53,128 Setidaknya, dia menjaga janjinya, mereka tidak mendobrak pintunya. 1359 02:44:53,128 --> 02:44:57,969 Dia mendobrak hati, bukan tembok. Ini kemenangan yang abadi. 1360 02:44:59,687 --> 02:45:01,109 Aku merasa takut pergi keluar. 1361 02:45:02,723 --> 02:45:06,379 Kita harus, kita harus mengakhirinya. 1362 02:45:09,100 --> 02:45:10,525 Apa kita selama ini salah? 1363 02:45:12,474 --> 02:45:14,682 Cara hidup kita? Ya. 1364 02:45:14,682 --> 02:45:16,182 Itu salah. 1365 02:45:17,182 --> 02:45:19,682 Kita terjebak dalam kesalahan kita sendiri. 1366 02:45:20,820 --> 02:45:23,182 Tuhan-Tuhan kita lebih kecil daripada kita. 1367 02:45:23,526 --> 02:45:28,351 Sekarang dia di sana, memasuki pintu Ka'bah. 1368 02:47:15,238 --> 02:47:19,825 Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Lagi Maha Penyayang. 1369 02:47:22,182 --> 02:47:23,682 Allah memberikan rumah ini kepada Ibrahim 1370 02:47:23,682 --> 02:47:26,507 untuk dijadikan sebagai tempat suci, 1371 02:47:27,756 --> 02:47:30,682 tidak untuk menyembah Tuhan lain, selain Dia, 1372 02:47:30,682 --> 02:47:33,753 dan membersihkan rumah-Nya. 1373 02:49:52,410 --> 02:49:53,908 Jadi begitulah, 1374 02:49:54,336 --> 02:49:58,182 Muhammad tidak membalas dendam, dan menghargai semua orang. 1375 02:49:58,182 --> 02:50:00,982 Beliau menyatakan Mekkah sebagai tempat suci. 1376 02:50:00,982 --> 02:50:04,858 Tidak boleh ada pertumpahan darah atau penebangan pohon-pohon, 1377 02:50:04,858 --> 02:50:08,029 atau membunuh hewan-hewan di Mekkah. 1378 02:50:09,415 --> 02:50:10,202 Tidak lama setelah itu, 1379 02:50:10,202 --> 02:50:12,382 seluruh Arabia merubah agamanya, 1380 02:50:12,382 --> 02:50:14,082 bukan hanya penyembahan baru, 1381 02:50:14,082 --> 02:50:15,482 tetapi juga undang-undang yang baru, 1382 02:50:15,482 --> 02:50:16,632 adat istiadatnya, dan perilakunya 1383 02:50:16,632 --> 02:50:18,539 yang sesuai dengan Islam. 1384 02:50:18,539 --> 02:50:22,182 Nabi hidup dan menyaksikan perjuangannya selesai, 1385 02:50:22,682 --> 02:50:26,226 dan kini beliau mulai merasa kematiannya semakin dekat. 1386 02:50:27,845 --> 02:50:30,064 Tugas besar dari Nabi, akan berakhir. 1387 02:50:30,064 --> 02:50:32,664 Agama telah disempurnakan. 1388 02:50:33,471 --> 02:50:34,952 Beliau memanggil umatnya untuk datang padanya. 1389 02:50:35,231 --> 02:50:36,820 Beliau berbicara untuk terakhir kalinya 1390 02:50:36,820 --> 02:50:38,977 dan berpesan...hendaklah berserah diri hanya kepada Allah semata. 1391 02:50:39,428 --> 02:50:41,066 Dan saling menyayangi kepada sesama manusia. 1392 02:50:43,135 --> 02:50:45,804 "Wahai umat manusia, dengarkanlah baik-baik." 1393 02:50:46,452 --> 02:50:48,479 "Aku mungkin tidak bisa bersamamu lebih lama lagi," 1394 02:50:49,546 --> 02:50:50,682 "orang-orang yang lemah di antara kalian 1395 02:50:50,682 --> 02:50:52,682 berilah mereka makanan sebagaimana yang kamu makan." 1396 02:50:53,611 --> 02:50:55,357 "Beri mereka pakaian sebagaimana kamu berpakaian." 1397 02:50:56,461 --> 02:50:59,456 "Kalian akan menemui Tuhan-mu dan Dia akan memanggilmu" 1398 02:50:59,456 --> 02:51:01,234 "untuk memperhitungkan perbuatanmu." 1399 02:51:02,182 --> 02:51:03,682 "Bagi mereka yang hadir 1400 02:51:03,682 --> 02:51:06,182 hendaklah memberi peringatan bagi orang-orang yang tidak hadir." 1401 02:51:07,832 --> 02:51:09,763 "Kalian semua adalah keturunan dari Adam." 1402 02:51:09,763 --> 02:51:11,763 "Sebaik-baiknya kalian" 1403 02:51:11,763 --> 02:51:14,281 “adalah yang paling bertakwa kepada Allah." 1404 02:51:15,231 --> 02:51:18,682 “Pikirkan dalam-dalam apa yang aku katakan." 1405 02:51:18,682 --> 02:51:21,890 “Hapuskan semua permusuhan kalian." 1406 02:51:22,891 --> 02:51:24,745 “Kalian harus tahu bahwa setiap Muslim“ 1407 02:51:24,947 --> 02:51:27,484 “adalah saudara dari setiap Muslim lainnya." 1408 02:51:27,484 --> 02:51:30,484 “Dan sesama Muslim itu, bersaudara satu sama lain." 1409 02:51:31,347 --> 02:51:34,997 “Di antara kaum muslim, tidak ada ras dan tidak ada suku." 1410 02:51:36,164 --> 02:51:38,682 “Janganlah kalian mengambil sesuatu dari saudaramu," 1411 02:51:38,682 --> 02:51:40,780 “kecuali apa yang sudah diberikannya dengan ikhlas." 1412 02:51:41,890 --> 02:51:45,820 “Jangan menindas, dan jangan mau ditindas." 1413 02:51:47,723 --> 02:51:49,017 “Hai umatku...!” 1414 02:51:49,456 --> 02:51:51,064 “Aku hanyalah seorang manusia." 1415 02:51:52,098 --> 02:51:55,804 “Mungkin malaikat maut akan mendatangiku segera,” 1416 02:51:56,440 --> 02:51:58,716 “dan kematian akan menjemputku." 1417 02:51:59,886 --> 02:52:01,349 “Aku telah tinggalkan padamu sebuah kitab," 1418 02:52:01,999 --> 02:52:03,232 “yang diwahyukan oleh Allah," 1419 02:52:03,965 --> 02:52:04,699 “Al-Qur'an” 1420 02:52:05,785 --> 02:52:08,170 “yang akan menerangi dan membimbing kalian.” 1421 02:52:09,529 --> 02:52:11,946 Sekarang, beliau mengulangi untuk yang terakhir kali kepada umatnya 1422 02:52:11,946 --> 02:52:13,269 sebuah ayat terakhir Al-Qur'an, 1423 02:52:13,495 --> 02:52:15,361 menegaskan dengan sangat bahwa, 1424 02:52:16,229 --> 02:52:18,999 itu bukan kata-kata Muhammad, tapi firman Allah. 1425 02:52:20,539 --> 02:52:23,614 "Hari ini telah Kusempurnakan bagimu agamamu," 1426 02:52:24,026 --> 02:52:26,397 “dan Aku lengkapi nikmat-Ku atas kamu sekalian," 1427 02:52:26,714 --> 02:52:30,281 “dan Aku telah meridai bagimu, Islam sebagai agamamu". 1428 02:52:31,959 --> 02:52:35,079 Pada 8 Juni 632 1429 02:52:36,274 --> 02:52:37,597 pada usia 63 tahun. 1430 02:52:38,160 --> 02:52:39,775 Muhammad wafat. 1431 02:52:39,775 --> 02:52:43,285 Banyak dari pengikutnya tidak bisa mempercayai kenyataan ini. 1432 02:52:43,285 --> 02:52:46,449 Bagaimana orang seperti itu bisa mati? 1433 02:52:46,449 --> 02:52:51,431 Namun Abu Bakar, sahabat Nabi, berdiri di masjid dan berkata: 1434 02:52:51,431 --> 02:52:53,957 "Barang siapa yang menyembah Muhammad," 1435 02:52:53,957 --> 02:52:56,336 "Ketahuilah bahwa Muhammad sudah mati!" 1436 02:52:56,336 --> 02:52:59,503 "Dan barang siapa yang menyembah Allah," 1437 02:52:59,503 --> 02:53:04,142 "Ketahuilah bahwa Allah itu Maha Hidup dan tidak mati." 1438 02:53:08,605 --> 02:53:12,361 Mereka memakamkan Muhammad di samping masjidnya di Madinah. 1439 02:53:13,821 --> 02:53:17,611 Agama yang beliau ajarkan mendapat tempat dalam hati manusia. 1440 02:53:17,611 --> 02:53:21,571 Abadi dan terus berkembang. 1441 02:53:24,095 --> 02:53:27,021 Hingga kini, di Mekkah mereka datang, para umat manusia, 1442 02:53:27,021 --> 02:53:30,857 umat Islam, mengenakan pakaian putih melaksanakan ibadah haji. 1443 02:53:32,021 --> 02:53:33,938 Semua sama di hadapan Allah, 1444 02:53:34,524 --> 02:53:36,947 semuanya bersatu di suatu tempat yang penuh sesak. 1445 02:53:37,443 --> 02:53:41,686 Setiap jiwa bergabung di dalam umat yang menyembah 1446 02:53:42,745 --> 02:53:45,223 satu Tuhan! 1447 02:53:45,224 --> 02:53:58,224 Penerjemah: prast60 Re-Edited By JUDHAZT KASKUS www.islamperspektif.blogspot.com Diedit maning dening Pak Angus 1447 02:53:58,224 --> 02:54:08,224 SEMOGA BERMANFAAT