1 00:00:02,294 --> 00:00:05,002 (dramatic music) 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,690 (suspenseful music) 3 00:02:46,708 --> 00:02:49,450 (thunder rumbles) 4 00:02:51,630 --> 00:02:54,088 (eerie music) 5 00:04:15,422 --> 00:04:17,663 - Do you think they'll come, sir? 6 00:04:17,674 --> 00:04:20,666 - [Lionel] Oh, they'll come, they'll come all right. 7 00:04:20,677 --> 00:04:22,634 Here, stamp those and mail them. 8 00:04:24,389 --> 00:04:27,427 (light bouncy music) 9 00:04:53,835 --> 00:04:56,293 (eerie music) 10 00:05:02,761 --> 00:05:03,761 - It's ringing. 11 00:05:05,263 --> 00:05:06,549 Dear, would you walk Myron the other way. 12 00:05:06,556 --> 00:05:08,763 My leg tends to look like a tree in this fog. 13 00:05:12,562 --> 00:05:15,475 - What a God forsaken spot to get lost. 14 00:05:15,482 --> 00:05:18,440 - True, I saw a much better spot a few miles back. 15 00:05:19,653 --> 00:05:24,568 (phone rings) (suspenseful music) 16 00:05:31,289 --> 00:05:32,700 Hello? 17 00:05:33,792 --> 00:05:34,792 Hello? 18 00:05:35,627 --> 00:05:36,788 - Good. - Hello? 19 00:05:36,795 --> 00:05:39,878 - Tell them we're lost. (phone rings) 20 00:05:41,508 --> 00:05:44,466 (suspenseful music) 21 00:05:45,804 --> 00:05:46,714 - Nobody answered, the phone went dead. 22 00:05:46,721 --> 00:05:48,553 - [Dora] Then why did you say hello? 23 00:05:48,557 --> 00:05:49,922 - Funny, I could have sworn... 24 00:05:49,933 --> 00:05:50,923 - [Dora] What, Dicky? 25 00:05:50,934 --> 00:05:53,346 - Sounded as though somebody snipped the wire. 26 00:05:53,353 --> 00:05:55,640 - Really, what did it sound like? 27 00:05:57,023 --> 00:05:58,023 - Snip. 28 00:06:01,778 --> 00:06:04,645 (suspenseful music) 29 00:06:04,656 --> 00:06:06,192 - [Willie] Some bog, eh, Pop? 30 00:06:06,199 --> 00:06:08,440 - [Wang] I've already heard the weather report, 31 00:06:08,451 --> 00:06:10,237 and drive please. 32 00:06:10,245 --> 00:06:12,532 - Boy, it's as thick as pea soup. 33 00:06:12,539 --> 00:06:14,906 Not a soul around for miles. 34 00:06:14,916 --> 00:06:16,122 Know what I think, Pop? 35 00:06:16,126 --> 00:06:18,208 Perfect place for a murder. 36 00:06:18,211 --> 00:06:22,375 - Conversation like television set on honeymoon. 37 00:06:22,382 --> 00:06:23,382 Unnecessary. 38 00:06:24,759 --> 00:06:27,717 (suspenseful music) 39 00:06:59,336 --> 00:07:01,293 - [Willie] Hey, where we going anyway, Pop? 40 00:07:01,296 --> 00:07:02,878 And who is this Mr. Twain who invited 41 00:07:02,881 --> 00:07:03,871 you for the weekend? 42 00:07:03,882 --> 00:07:05,793 And what did he mean by dinner and a murder? 43 00:07:05,800 --> 00:07:09,088 - Questions are like athlete's foot. 44 00:07:09,095 --> 00:07:11,803 After a while, very irritating. 45 00:07:13,558 --> 00:07:14,844 (dog barking) 46 00:07:14,851 --> 00:07:16,137 To stop car, please. 47 00:07:16,144 --> 00:07:16,975 - What's wrong? 48 00:07:16,978 --> 00:07:18,685 - Stop car please. 49 00:07:18,688 --> 00:07:21,806 (dog howls) (suspenseful music) 50 00:07:21,816 --> 00:07:23,147 To shut engine off, please. 51 00:07:25,570 --> 00:07:26,570 Listen. 52 00:07:28,073 --> 00:07:30,280 - [Willie] I don't hear nothing, what do you hear? 53 00:07:30,283 --> 00:07:32,524 - [Wang] Double negative and dog. 54 00:07:32,535 --> 00:07:34,572 - [Willie] 50 it's a dog, so what? 55 00:07:34,579 --> 00:07:36,911 - If I'm not mistaken, dog belong 56 00:07:36,915 --> 00:07:38,872 to Mr. Dick Charleston. 57 00:07:38,875 --> 00:07:40,240 - Who's Dick Charleston? 58 00:07:40,251 --> 00:07:41,161 - I am, thank you. 59 00:07:41,169 --> 00:07:42,204 I say, you don't happen to have seen 60 00:07:42,212 --> 00:07:43,212 a little white... 61 00:07:44,172 --> 00:07:45,128 Wang. 62 00:07:45,131 --> 00:07:46,542 - A white wang? 63 00:07:46,549 --> 00:07:48,631 - Good heavens, Sidney Wang. 64 00:07:48,635 --> 00:07:50,421 What are you doing in this godforsaken spot. 65 00:07:50,428 --> 00:07:52,465 - No doubt, same as you. 66 00:07:52,472 --> 00:07:55,555 Looking for bridge that lead to home of host, 67 00:07:55,558 --> 00:07:57,390 Mr. Lionel Twain. 68 00:07:57,394 --> 00:07:58,725 - You, too, huh? 69 00:07:58,728 --> 00:08:01,470 Must be important to invite two such eminent detectives? 70 00:08:01,481 --> 00:08:05,475 - Excuse please, to introduce Japanese son, Wai. 71 00:08:05,485 --> 00:08:06,316 - Hi. 72 00:08:06,319 --> 00:08:07,980 - Japanese, but I thought surely you... 73 00:08:07,988 --> 00:08:10,275 - Mrs. Wang and I could never have children. 74 00:08:10,281 --> 00:08:13,273 We adopted number three son. 75 00:08:13,284 --> 00:08:15,025 - [Dick] My pleasure, be careful on this road, 76 00:08:15,036 --> 00:08:15,992 it's treacherous. 77 00:08:15,996 --> 00:08:18,033 - Treacherous road like fresh mushroom. 78 00:08:18,039 --> 00:08:19,039 Must always. 79 00:08:19,833 --> 00:08:20,868 Idiot. 80 00:08:20,875 --> 00:08:23,162 Not finished mushroom story. 81 00:08:23,169 --> 00:08:24,284 You are idiot. 82 00:08:25,547 --> 00:08:28,756 (bright playful music) 83 00:08:31,970 --> 00:08:32,880 - Well, I'm sorry, Mr. Perrier, 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,628 but I can see nothing. 85 00:08:34,639 --> 00:08:36,721 This fog is as thick as bouillabaisse. 86 00:08:36,725 --> 00:08:37,931 - Nuts. 87 00:08:37,934 --> 00:08:38,765 - Beg your pardon? 88 00:08:38,768 --> 00:08:39,633 - Nuts, nuts. 89 00:08:39,644 --> 00:08:41,305 There are no nuts in my chocolate. 90 00:08:42,522 --> 00:08:43,978 That stupid imbecile in the shop, 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,223 give you raisins when I asked you to get me nuts. 92 00:08:46,234 --> 00:08:47,895 - He didn't have any nuts. 93 00:08:49,612 --> 00:08:50,443 - The man in the shop? 94 00:08:50,447 --> 00:08:53,064 - That's the reason I took the raisins. 95 00:08:53,074 --> 00:08:54,360 - Oh, nevermind. 96 00:08:55,577 --> 00:08:57,284 We will soon be there for dinner. 97 00:08:57,287 --> 00:08:58,277 Hot soup. 98 00:08:58,288 --> 00:08:59,619 - Oui, monsieur. 99 00:08:59,622 --> 00:09:01,909 Something is not right in all of this, huh? 100 00:09:01,916 --> 00:09:04,032 I can feel it in my bones. 101 00:09:05,211 --> 00:09:06,246 - In your what? 102 00:09:06,254 --> 00:09:07,369 - In my bones. 103 00:09:08,590 --> 00:09:09,705 - Buns. 104 00:09:09,716 --> 00:09:11,002 You have buns. 105 00:09:11,009 --> 00:09:13,421 You bought buns and you didn't tell me? 106 00:09:13,428 --> 00:09:14,918 Where are they, where are the buns? 107 00:09:14,929 --> 00:09:17,136 - Oh, no, monsieur, the bones in my body. 108 00:09:17,140 --> 00:09:18,346 - Oh. 109 00:09:18,349 --> 00:09:19,680 You should not speak with an accent 110 00:09:19,684 --> 00:09:21,049 when you know I'm so hungry. 111 00:09:22,437 --> 00:09:25,395 (suspenseful music) 112 00:09:31,529 --> 00:09:34,442 - [Tess] If you ask me, Sam, this is a wild goose chase. 113 00:09:34,449 --> 00:09:35,814 - [Sam] Nobody asked you, baby. 114 00:09:35,825 --> 00:09:38,066 - [Tess] Yes, they did, you asked me. 115 00:09:38,078 --> 00:09:39,239 You asked me back there if I thought... 116 00:09:39,245 --> 00:09:40,735 - That was then. 117 00:09:40,747 --> 00:09:41,612 This is now, 118 00:09:41,623 --> 00:09:44,115 and nobody knows what tomorrow will be. 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,240 That's the way things are, 120 00:09:45,251 --> 00:09:46,958 whether we like it or not. 121 00:09:48,004 --> 00:09:50,587 - Sam, I worry about you sometimes, I really do. 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,126 - All right, cut the malarkey. 123 00:09:52,133 --> 00:09:54,420 This trip is strictly business with me. 124 00:09:54,427 --> 00:09:56,338 Now what do you got on this Twain guy?? 125 00:09:56,346 --> 00:09:58,633 - He was born in San Francisco in 1906. 126 00:09:58,640 --> 00:09:59,880 His mother was a Roman Catholic, 127 00:09:59,891 --> 00:10:01,973 his father was an orthodox Jew. 128 00:10:01,976 --> 00:10:04,513 They were separated two hours after the marriage. 129 00:10:04,521 --> 00:10:05,852 - Any children? 130 00:10:05,855 --> 00:10:07,391 - Yeah, one daughter, 32. 131 00:10:07,398 --> 00:10:09,890 Her name's Irene but she calls herself Rita. 132 00:10:09,901 --> 00:10:11,938 - Just like a dame. 133 00:10:11,945 --> 00:10:14,107 Don't stop, angel, you're doing fine. 134 00:10:14,114 --> 00:10:16,025 - Was arrested in 1932 in Chicago 135 00:10:16,032 --> 00:10:18,524 for selling pornographic Bibles. 136 00:10:18,535 --> 00:10:19,946 The DA couldn't make the charge stick 137 00:10:19,953 --> 00:10:22,695 and the church refused to turn over the Bibles. 138 00:10:22,705 --> 00:10:25,072 There's nothing on 'em until '46, 139 00:10:25,083 --> 00:10:27,199 when he was picked up in El Paso, Texas, 140 00:10:27,210 --> 00:10:28,917 for trying to smuggle a truck load 141 00:10:28,920 --> 00:10:31,287 of rich white Americans across the border 142 00:10:31,297 --> 00:10:32,833 into Mexico to pick melons. 143 00:10:33,925 --> 00:10:35,586 He was sent to the Dallas Day Hospital 144 00:10:35,593 --> 00:10:37,379 for mental observation. 145 00:10:37,387 --> 00:10:40,254 - I think we've picked ourselves a queer bird, angel. 146 00:10:40,265 --> 00:10:41,801 Anything else? 147 00:10:41,808 --> 00:10:43,845 - Oh, yeah, get this, Sam. 148 00:10:43,852 --> 00:10:47,140 Lionel Twain has one interesting physical characteristic. 149 00:10:47,147 --> 00:10:48,478 He has no pinkies. 150 00:10:49,691 --> 00:10:51,477 - No pinkies? 151 00:10:51,484 --> 00:10:53,976 You mean Twain has only got eight fingers? 152 00:10:53,987 --> 00:10:56,274 - No, no, he's got 10. 153 00:10:56,281 --> 00:10:57,942 He just doesn't have any pinkies. 154 00:10:57,949 --> 00:11:00,156 - You did your homework good, angel. 155 00:11:00,160 --> 00:11:01,321 - Thanks, Sam. 156 00:11:01,327 --> 00:11:02,863 - Where'd you dig up all that stuff? 157 00:11:02,871 --> 00:11:04,578 - Oh, I wrote to Twain and asked him. 158 00:11:04,581 --> 00:11:06,242 - Good thinking. 159 00:11:06,249 --> 00:11:08,957 (engine sputters) 160 00:11:08,960 --> 00:11:10,871 - [Tess] What's the matter? 161 00:11:10,879 --> 00:11:13,462 - Wouldn't you know, out of gas. 162 00:11:14,465 --> 00:11:18,083 - I saw a station about five miles back, Sam. 163 00:11:19,929 --> 00:11:22,671 - I want you to know I'm gonna be waiting for you, baby. 164 00:11:24,434 --> 00:11:27,142 (dramatic music) 165 00:11:34,777 --> 00:11:36,939 - [Willie] Here's the bridge, Pop. 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,812 Doesn't look safe to me. 167 00:11:38,823 --> 00:11:42,361 - One way to find out, drive across. 168 00:11:42,368 --> 00:11:44,609 - Well, aren't you gonna come with me? 169 00:11:44,621 --> 00:11:47,955 - Weight of two men maybe too much for bridge. 170 00:11:47,957 --> 00:11:49,493 - Then why do I get to drive the car? 171 00:11:49,500 --> 00:11:52,208 - 'Cause I smart enough to get out first. 172 00:11:53,129 --> 00:11:55,746 (playful music) 173 00:12:08,978 --> 00:12:10,594 - [Willie] I don't think I'm gonna make it, Pop. 174 00:12:10,605 --> 00:12:11,470 It's gonna collapse. 175 00:12:11,481 --> 00:12:12,937 - Don't worry. 176 00:12:12,941 --> 00:12:15,433 Father find other way to house. 177 00:12:15,443 --> 00:12:18,151 (dramatic music) 178 00:12:26,120 --> 00:12:27,360 (triumphant music) 179 00:12:27,372 --> 00:12:29,830 - I made it, Pop, I made it. 180 00:12:29,832 --> 00:12:31,618 - Good, good. 181 00:12:31,626 --> 00:12:34,084 Now come back and get adopted father. 182 00:12:37,507 --> 00:12:40,090 Look at the invitation, what number of house? 183 00:12:40,093 --> 00:12:42,630 - Two, two. - Correct. 184 00:12:42,637 --> 00:12:44,878 Two, two Twain's house, continue. 185 00:12:50,979 --> 00:12:53,687 (dramatic music) 186 00:13:11,708 --> 00:13:13,073 Did you see that? 187 00:13:13,084 --> 00:13:13,915 - No. 188 00:13:13,918 --> 00:13:15,283 - Neither did I. 189 00:13:15,295 --> 00:13:18,253 (suspenseful music) 190 00:13:22,218 --> 00:13:23,674 Stop, do not move. 191 00:13:25,305 --> 00:13:27,342 Something's wrong here. 192 00:13:27,348 --> 00:13:28,383 - [Willie] What is it, Pop? 193 00:13:28,391 --> 00:13:29,597 - Do not ask questions. 194 00:13:29,600 --> 00:13:30,510 Do as I say. 195 00:13:30,518 --> 00:13:33,727 When I tell you jump, you jump. 196 00:13:33,730 --> 00:13:38,440 One, two, three, jump. (statue shatters) 197 00:13:39,485 --> 00:13:41,351 - Holy Shanghai. 198 00:13:42,697 --> 00:13:45,610 Nice counting, Pop, but how'd you know? 199 00:13:45,616 --> 00:13:47,027 - Look on ground. 200 00:13:47,035 --> 00:13:48,776 (foreboding music) 201 00:13:48,786 --> 00:13:50,151 Ah. 202 00:13:50,163 --> 00:13:52,530 Even had correct shoe size. 203 00:13:52,540 --> 00:13:55,908 Someone 90 great trouble to make welcome guests 204 00:13:55,918 --> 00:13:56,999 not so welcome. 205 00:13:58,296 --> 00:13:59,296 Ring bell please. 206 00:14:00,590 --> 00:14:03,002 - Are you nuts, Pop, someone's trying to kill us? 207 00:14:03,009 --> 00:14:06,422 - Yes, should make exciting weekend. 208 00:14:06,429 --> 00:14:08,045 Ring, please. 209 00:14:08,056 --> 00:14:09,546 - I wish it was Monday morning. 210 00:14:12,852 --> 00:14:14,468 Well, here goes. 211 00:14:14,479 --> 00:14:16,595 (woman screams) 212 00:14:16,606 --> 00:14:19,143 Holy cow, they're killing someone in there. 213 00:14:19,150 --> 00:14:20,106 - Calm yourself. 214 00:14:20,109 --> 00:14:21,474 - Didn't you hear her scream? 215 00:14:21,486 --> 00:14:22,351 - Oh, no. 216 00:14:22,362 --> 00:14:23,944 You heard scream. 217 00:14:23,946 --> 00:14:27,029 More experienced ear heard doorbell. 218 00:14:27,033 --> 00:14:28,114 Listen again. 219 00:14:29,577 --> 00:14:32,194 (woman screams) 220 00:14:33,289 --> 00:14:37,283 Mr. Twain has macabre sense of humor, yeah? 221 00:14:38,669 --> 00:14:43,630 (thunder rumbles) (curious music) 222 00:15:00,358 --> 00:15:03,191 - [Butler] Good evening, we have been expecting you. 223 00:15:03,194 --> 00:15:04,901 - But in what condition? 224 00:15:04,904 --> 00:15:07,362 Roof in need of repair. 225 00:15:07,365 --> 00:15:08,196 - Indeed. 226 00:15:08,199 --> 00:15:11,066 I'm afraid the house is falling apart. 227 00:15:12,912 --> 00:15:14,448 - May we come in, please? 228 00:15:14,455 --> 00:15:16,412 - I'm so sorry, I thought you were in. 229 00:15:17,375 --> 00:15:20,242 You are Mr. and Mrs. Charleston. 230 00:15:21,379 --> 00:15:26,169 - Not quite, I am Inspector Wang of Catalina Police. 231 00:15:26,175 --> 00:15:28,041 This adopted son Willie. 232 00:15:29,971 --> 00:15:31,757 - I trust you had a pleasant journey 233 00:15:31,764 --> 00:15:33,596 despite the storm. 234 00:15:33,599 --> 00:15:38,514 (dramatic music) (thunder rumbles) 235 00:15:45,278 --> 00:15:46,939 - Strange weather. 236 00:15:46,946 --> 00:15:51,190 Storm only outside when inside. 237 00:15:51,200 --> 00:15:52,235 - Oh, that. 238 00:15:52,243 --> 00:15:55,156 That's just one of Mr. Twain's little toys. 239 00:15:55,163 --> 00:15:57,120 An electronic device. 240 00:15:57,123 --> 00:15:59,740 Mr. Twain, as you will soon discover, 241 00:15:59,750 --> 00:16:03,038 prefers his atmosphere murky. 242 00:16:03,045 --> 00:16:04,706 May I have your bags, sir? 243 00:16:04,714 --> 00:16:06,955 - Oh, no, no, son will get bags. 244 00:16:06,966 --> 00:16:09,583 That is why I adopted him. 245 00:16:09,594 --> 00:16:10,880 - Very good, sir. 246 00:16:10,887 --> 00:16:14,130 One moment please, while I close the door. 247 00:16:17,685 --> 00:16:19,847 Now, if you will follow me. 248 00:16:19,854 --> 00:16:22,812 I will show you to your room. 249 00:16:22,815 --> 00:16:27,776 (curious music) (thunder rumbles) 250 00:16:33,451 --> 00:16:35,317 - Very large house. 251 00:16:35,328 --> 00:16:36,568 No other servants? 252 00:16:36,579 --> 00:16:38,240 - I'm not sure. 253 00:16:38,247 --> 00:16:39,362 I've never seen anyone. 254 00:16:43,252 --> 00:16:46,995 Mr. Twain asked me to see that you're made most comfortable, 255 00:16:47,006 --> 00:16:49,919 and to say that he will be joining you after dinner. 256 00:16:49,926 --> 00:16:51,257 - After dinner? 257 00:16:51,260 --> 00:16:53,843 Host not have dinner with guests? 258 00:16:53,846 --> 00:16:58,090 - No, Mr. Twain prefers to eat out. 259 00:16:58,100 --> 00:17:00,888 (thunder rumbles) 260 00:17:02,188 --> 00:17:05,146 (suspenseful music) 261 00:17:08,986 --> 00:17:11,694 (dog barks) 262 00:17:11,697 --> 00:17:12,903 - Oh, wait please. 263 00:17:12,907 --> 00:17:13,942 What that? 264 00:17:13,950 --> 00:17:15,190 - That, oh it's nothing, sir. 265 00:17:15,201 --> 00:17:16,191 Just the cat. 266 00:17:16,202 --> 00:17:18,284 (dog barks) 267 00:17:18,287 --> 00:17:19,287 - That cat? 268 00:17:20,248 --> 00:17:22,865 You feed cat dog food? 269 00:17:22,875 --> 00:17:25,617 - I'm afraid he's a very angry cat, sir. 270 00:17:25,628 --> 00:17:29,713 Mr. Twain had him fixed and he didn't want to be. 271 00:17:29,715 --> 00:17:32,457 (dog growls) - Oh. 272 00:17:32,468 --> 00:17:33,503 - Big house, huh, Pop? 273 00:17:34,428 --> 00:17:37,511 - Big house like man married to fat woman, 274 00:17:37,515 --> 00:17:39,597 hard to get around. 275 00:17:39,600 --> 00:17:41,090 - Ah, here we are. 276 00:17:42,395 --> 00:17:44,477 I'm sure you'll find this suitable. 277 00:17:44,480 --> 00:17:45,845 - Boy, it's a cold house. 278 00:17:45,856 --> 00:17:47,392 - I've taken care of that, sir. 279 00:17:47,400 --> 00:17:49,937 You'll find a nice cozy fire in your room. 280 00:17:52,154 --> 00:17:54,771 (playful music) 281 00:18:09,505 --> 00:18:10,995 It's a bit smokey, sir. 282 00:18:11,007 --> 00:18:14,966 I'm afraid that old fireplace hasn't been used in years. 283 00:18:14,969 --> 00:18:16,880 - At least the bed will be warm. 284 00:18:16,887 --> 00:18:19,925 - If you wish anything, sir, please ring. 285 00:18:19,932 --> 00:18:21,013 - Where bathroom? 286 00:18:21,017 --> 00:18:23,759 - It's behind the bed, sir, there. 287 00:18:24,812 --> 00:18:26,177 Dinner will be at nine, 288 00:18:26,188 --> 00:18:30,022 and Mr. Twain likes his guests to dress. 289 00:18:30,026 --> 00:18:31,016 (woman screams) 290 00:18:31,027 --> 00:18:33,815 Ah, the doorbell, excuse me. 291 00:18:37,575 --> 00:18:39,907 - Wow, what a creepy guy. 292 00:18:39,910 --> 00:18:41,992 Why would anyone want to hire a blind butler? 293 00:18:41,996 --> 00:18:44,658 - For one thing, very cheap. 294 00:18:44,665 --> 00:18:47,248 How butler know how much he get paid? 295 00:18:51,881 --> 00:18:53,872 - Drink this darling, you'll feel better. 296 00:18:53,883 --> 00:18:55,294 - If Myron hadn't barked when he did, 297 00:18:55,301 --> 00:18:57,292 we never would have seen that statue falling. 298 00:18:57,303 --> 00:18:58,134 - Why, I don't think the statue 299 00:18:58,137 --> 00:18:59,002 was meant to kill us, darling, 300 00:18:59,013 --> 00:19:00,253 I think it was a warning. 301 00:19:00,264 --> 00:19:02,175 Somebody's trying to frighten us, but why? 302 00:19:02,183 --> 00:19:04,641 - Whatever his reason is, he's doing a wonderful job. 303 00:19:04,644 --> 00:19:06,635 - Why the devil hasn't anybody answered this door? 304 00:19:06,646 --> 00:19:08,136 - Don't ring it again, Dicky. 305 00:19:08,147 --> 00:19:08,978 Knock, don't ring. 306 00:19:08,981 --> 00:19:09,981 - I won't, I promise. 307 00:19:11,067 --> 00:19:13,855 (thunder rumbles) 308 00:19:18,574 --> 00:19:20,110 - [Dora] What is it now, Myron? 309 00:19:20,117 --> 00:19:21,983 - Up there, Dora, look. 310 00:19:23,329 --> 00:19:24,740 A blind butler. 311 00:19:24,747 --> 00:19:26,363 - Don't let him park the car, Dicky. 312 00:19:27,375 --> 00:19:30,163 (thunder rumbles) 313 00:19:33,714 --> 00:19:36,297 - [Butler] Good evening, we have been expecting you. 314 00:19:37,301 --> 00:19:38,962 - We let ourselves in, thank you. 315 00:19:38,969 --> 00:19:40,255 Dick and Dora Charleston. 316 00:19:40,262 --> 00:19:44,426 - Good evening, we have been expecting you. 317 00:19:44,433 --> 00:19:47,767 Your room is ready if you'll just follow me please. 318 00:19:47,770 --> 00:19:49,727 (dog growls) 319 00:19:49,730 --> 00:19:51,846 Oh, don't mind him, ma'am, it's just the cat. 320 00:19:52,983 --> 00:19:55,441 (light music) 321 00:19:56,570 --> 00:19:58,231 - We left our luggage in the trunk. 322 00:19:58,239 --> 00:20:01,072 - I'll get it later, ma'am, when I park the car. 323 00:20:05,079 --> 00:20:06,820 - Was that Mr. Wang's car I noticed out front? 324 00:20:06,831 --> 00:20:09,664 - Yes, they're resting now in their room. 325 00:20:09,667 --> 00:20:11,249 I have taken the liberty of putting you 326 00:20:11,252 --> 00:20:13,584 in the same wing as Mr. Wang. 327 00:20:13,587 --> 00:20:14,497 - Oh, isn't that nice, darling? 328 00:20:14,505 --> 00:20:15,505 We're in Wang's wing. 329 00:20:16,757 --> 00:20:19,215 (light music) 330 00:20:21,178 --> 00:20:23,886 (spring bounces) 331 00:20:24,807 --> 00:20:27,640 - Not many people come to the manor these days. 332 00:20:27,643 --> 00:20:30,385 It's nice to hear guests again. 333 00:20:30,396 --> 00:20:31,602 - Thank you, you are? 334 00:20:31,605 --> 00:20:32,470 - Bensonmum, ma'am. 335 00:20:32,481 --> 00:20:33,312 - Thank you, Benson. 336 00:20:33,315 --> 00:20:35,397 - No, no, Bensonmum, 337 00:20:35,401 --> 00:20:37,233 my name is Bensonmum. 338 00:20:37,236 --> 00:20:38,067 - Bensonmum? 339 00:20:38,070 --> 00:20:40,687 - Yes, sir, Jamesir, Bensonmum. 340 00:20:40,698 --> 00:20:41,733 - Jamesir. 341 00:20:41,741 --> 00:20:42,651 - Yes, sir. 342 00:20:42,658 --> 00:20:43,989 - Jamesir Bensonmum. 343 00:20:43,993 --> 00:20:45,074 - Yes, sir. 344 00:20:45,077 --> 00:20:45,908 - How odd. 345 00:20:45,911 --> 00:20:47,151 - My father's name, sir. 346 00:20:47,163 --> 00:20:49,029 - What was your father's name? 347 00:20:49,039 --> 00:20:50,780 - Howard, Howard Bensonmum. 348 00:20:50,791 --> 00:20:52,657 - Your father was Howard Bensonmum? 349 00:20:52,668 --> 00:20:54,329 - Leave it be, clear, I've had enough. 350 00:20:54,336 --> 00:20:55,622 - Oh, here we are. 351 00:20:55,629 --> 00:20:57,870 The late Mrs. Twain's room. 352 00:20:57,882 --> 00:21:00,089 She died in here. 353 00:21:00,092 --> 00:21:01,048 - Oh dear. 354 00:21:01,051 --> 00:21:02,257 - Died of what? 355 00:21:02,261 --> 00:21:05,094 - She murdered herself in her sleep, sir. 356 00:21:05,097 --> 00:21:06,337 - You mean suicide? 357 00:21:06,348 --> 00:21:09,591 - Oh, no, it was murder all right. 358 00:21:09,602 --> 00:21:12,640 Mrs. Twain hated herself. 359 00:21:12,646 --> 00:21:15,263 We keep this room locked. 360 00:21:15,274 --> 00:21:16,355 - Why is that? 361 00:21:16,358 --> 00:21:18,645 - Mr. Twain loved her very much. 362 00:21:18,652 --> 00:21:20,859 He's kept her room just as it was 363 00:21:20,863 --> 00:21:24,822 the night she choked herself nine years ago. 364 00:21:26,118 --> 00:21:29,031 (suspenseful music) 365 00:21:34,960 --> 00:21:37,076 Madame loved it here. 366 00:21:37,087 --> 00:21:39,419 She said it was the cheeriest room in the house. 367 00:21:43,552 --> 00:21:46,465 (woman screams) Ah, the doorbell. 368 00:21:46,472 --> 00:21:48,054 - That was Mrs. Charleston. 369 00:21:48,057 --> 00:21:49,889 - I thought she was up here with us, sir? 370 00:21:49,892 --> 00:21:52,384 - I am and I will not stay in this horribly 371 00:21:52,394 --> 00:21:53,259 filthy room overnight. 372 00:21:53,270 --> 00:21:55,602 - Filthy, very well, madame. 373 00:21:55,606 --> 00:21:57,392 I'll attend to it during dinner. 374 00:21:57,399 --> 00:21:58,889 - Thank you, Bensonson. 375 00:21:58,901 --> 00:22:00,517 - Mum. - What? 376 00:22:00,528 --> 00:22:02,439 - Bensonmum, ma'am. 377 00:22:03,823 --> 00:22:06,235 (door creaks) 378 00:22:09,745 --> 00:22:11,076 - Baking flour. 379 00:22:11,080 --> 00:22:11,911 - [Dora] What? 380 00:22:11,914 --> 00:22:13,075 - This dust is baking flour 381 00:22:14,291 --> 00:22:16,703 and these cobwebs, candied sugar, 382 00:22:16,710 --> 00:22:18,542 all placed here recently for the sole purpose 383 00:22:18,546 --> 00:22:21,459 of frightening us and that mouse, 384 00:22:21,465 --> 00:22:22,921 honestly, mechanical toy. 385 00:22:25,719 --> 00:22:27,209 (laughing) 386 00:22:27,221 --> 00:22:28,256 Silly. 387 00:22:28,264 --> 00:22:29,379 - What is? 388 00:22:29,390 --> 00:22:30,390 - I am. 389 00:22:31,392 --> 00:22:33,884 It's real. (Dora screams) 390 00:22:33,894 --> 00:22:36,431 (mice squeaks) 391 00:22:38,148 --> 00:22:39,855 - [Milo] Stop the car, we are here. 392 00:22:39,859 --> 00:22:41,850 - I know we are here, that's why I stopped the car. 393 00:22:41,861 --> 00:22:43,226 - Open my door. 394 00:22:43,237 --> 00:22:44,648 - You have chocolate on your face. 395 00:22:44,655 --> 00:22:45,486 - What? 396 00:22:45,489 --> 00:22:46,854 - The candy bar, it is all over your face. 397 00:22:46,866 --> 00:22:48,322 - Imbecile, that's my mustache. 398 00:22:48,325 --> 00:22:49,736 - Lick it and see. 399 00:22:54,290 --> 00:22:55,997 - Wipe it off, my hands are sticky. 400 00:23:00,421 --> 00:23:01,707 - Hold still please. 401 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 Sloppy. 402 00:23:05,009 --> 00:23:06,090 (suspenseful music) 403 00:23:06,093 --> 00:23:08,801 (lightly knocks) 404 00:23:08,804 --> 00:23:10,795 (woman screams) 405 00:23:10,806 --> 00:23:12,262 - All in good time. 406 00:23:12,266 --> 00:23:17,227 (thunder booms) (suspenseful music) 407 00:23:19,356 --> 00:23:20,356 Yes? 408 00:23:21,942 --> 00:23:22,942 Who's there? 409 00:23:24,653 --> 00:23:26,314 Who's there, I say. 410 00:23:30,951 --> 00:23:31,951 Filthy neighborhood. 411 00:23:33,954 --> 00:23:36,616 - Didn't I say jump, une, deux, trois, jump, 412 00:23:36,624 --> 00:23:37,455 I say. 413 00:23:37,458 --> 00:23:39,040 Why don't you listen to me? 414 00:23:39,043 --> 00:23:42,126 - Oh, leave me alone, sloppy. 415 00:23:42,129 --> 00:23:44,917 (thunder rumbles) 416 00:23:49,470 --> 00:23:52,087 (playful music) 417 00:23:57,394 --> 00:23:58,394 - Who are you? 418 00:24:00,481 --> 00:24:03,064 (playful music) 419 00:24:05,486 --> 00:24:06,476 Oh. 420 00:24:06,487 --> 00:24:09,149 You must be the new kitchen maid. 421 00:24:09,156 --> 00:24:11,238 I hope you can cook. 422 00:24:11,241 --> 00:24:12,572 Hm? 423 00:24:12,576 --> 00:24:13,941 Answer me. 424 00:24:13,953 --> 00:24:14,953 Speak up. 425 00:24:19,083 --> 00:24:20,289 What's that? 426 00:24:20,292 --> 00:24:22,249 I can't hear you. 427 00:24:22,252 --> 00:24:24,539 A little shy, are you? 428 00:24:24,546 --> 00:24:25,546 Nevermind. 429 00:24:27,424 --> 00:24:29,085 They will be 10 for dinner. 430 00:24:32,012 --> 00:24:33,423 Here is the menu. 431 00:24:46,777 --> 00:24:48,108 Is that understood? 432 00:24:48,112 --> 00:24:50,399 Dinner will be at nine, 433 00:24:50,406 --> 00:24:53,023 when I want you, that hell on the wall 434 00:24:53,033 --> 00:24:54,740 will ring three times. 435 00:24:54,743 --> 00:24:57,531 All right, get to work. 436 00:24:57,538 --> 00:25:00,155 (playful music) 437 00:25:04,378 --> 00:25:05,960 - Hello? 438 00:25:05,963 --> 00:25:08,204 Hello, hello, operator. 439 00:25:08,215 --> 00:25:10,297 I am saying hello, hello. 440 00:25:10,300 --> 00:25:11,756 - It's dead, sir. 441 00:25:11,760 --> 00:25:13,922 - What, who is? 442 00:25:13,929 --> 00:25:14,760 Who are you? 443 00:25:14,763 --> 00:25:17,721 - The butler, sir. - The butler, eh? 444 00:25:17,725 --> 00:25:18,725 I thought as much. 445 00:25:19,852 --> 00:25:21,684 - That phone has been out of order 446 00:25:21,687 --> 00:25:23,769 for the past week, sir. 447 00:25:23,772 --> 00:25:25,388 - Is that a fact? 448 00:25:25,399 --> 00:25:26,389 And I put it to you 449 00:25:26,400 --> 00:25:29,643 that this wire has been snipped not one hour ago. 450 00:25:29,653 --> 00:25:30,939 As you can plainly see. 451 00:25:32,448 --> 00:25:33,734 What is your name? 452 00:25:33,741 --> 00:25:34,741 - Bensonmum. 453 00:25:37,202 --> 00:25:39,318 - Your little jest escapes me. 454 00:25:39,329 --> 00:25:41,787 I am Monsieur Milo Perrier. 455 00:25:41,790 --> 00:25:44,248 My chauffeur was injured by a falling gargoyle 456 00:25:44,251 --> 00:25:47,084 while standing outside in Chinese footprints. 457 00:25:47,087 --> 00:25:49,328 We rang the bell, a woman screamed, 458 00:25:49,339 --> 00:25:51,831 a mouse ran by us through the door. 459 00:25:51,842 --> 00:25:55,005 As you can plainly see, I miss nothing. 460 00:25:55,012 --> 00:25:57,003 Since we cannot call for a doctor, 461 00:25:57,014 --> 00:25:59,346 I will need a cold compress for my chauffeur, 462 00:25:59,349 --> 00:26:00,931 and a cup of hot chocolate for me. 463 00:26:00,934 --> 00:26:01,765 N'est ce pas? 464 00:26:01,769 --> 00:26:03,476 - I don't think we have N'est ce pas, sir. 465 00:26:03,479 --> 00:26:05,095 Just Hershey's. 466 00:26:05,105 --> 00:26:06,641 I'll call the maid. 467 00:26:09,109 --> 00:26:11,726 (bells ringing) 468 00:26:19,661 --> 00:26:22,119 I'll fetch it for you myself, sir. 469 00:26:23,207 --> 00:26:24,868 In the meantime, if you'll be good enough 470 00:26:24,875 --> 00:26:26,240 to follow me to your room. 471 00:26:28,754 --> 00:26:29,754 - Get up, get up. 472 00:26:30,798 --> 00:26:33,711 There is something about this butler I do not trust. 473 00:26:33,717 --> 00:26:37,051 Notice how his eyes never look at you. 474 00:26:37,054 --> 00:26:38,169 - He's blind, monsieur. 475 00:26:40,891 --> 00:26:41,891 - Nonsense. 476 00:26:43,852 --> 00:26:47,595 (conspicuous music) 477 00:26:47,606 --> 00:26:49,438 - [Sam] There's the house now. 478 00:26:49,441 --> 00:26:50,647 - Oh. 479 00:26:50,651 --> 00:26:51,686 - What's the matter? 480 00:26:51,693 --> 00:26:53,809 - My feet are killing me. 481 00:26:53,821 --> 00:26:54,982 Why didn't you tell me we needed oil 482 00:26:54,988 --> 00:26:57,025 before I went back for the gas, Sam. 483 00:26:57,991 --> 00:26:59,481 - Because I gave you a 50 dollar bill 484 00:26:59,493 --> 00:27:01,234 and the gas was only five bucks. 485 00:27:01,245 --> 00:27:02,781 Maybe you'd come back, maybe you wouldn't. 486 00:27:02,788 --> 00:27:05,155 I couldn't take that chance, angel. 487 00:27:05,165 --> 00:27:06,701 - Don't you trust me, Sam? 488 00:27:06,708 --> 00:27:08,119 - Trust you? 489 00:27:08,127 --> 00:27:12,291 The last time that I trusted a dame was in Paris in 1940. 490 00:27:12,297 --> 00:27:15,039 She said she was going out to get a bottle of wine. 491 00:27:15,050 --> 00:27:18,463 Two hours later, the Germans marched into France. 492 00:27:18,470 --> 00:27:20,552 - Oh, I'm sorry, Sam. 493 00:27:20,556 --> 00:27:22,263 - Sorry nothing, give me my change. 494 00:27:24,143 --> 00:27:27,101 (suspenseful music) 495 00:27:29,565 --> 00:27:31,681 - Dinner will be at nine, sir. 496 00:27:31,692 --> 00:27:33,899 I'll have the maid bring up your chocolate. 497 00:27:33,902 --> 00:27:35,893 - [Milo] Oh, one moment, my good man. 498 00:27:35,904 --> 00:27:36,904 - Sir? 499 00:27:52,462 --> 00:27:54,169 - Thank you, that will be all. 500 00:27:57,843 --> 00:27:59,299 He's blind all right. 501 00:27:59,303 --> 00:28:00,919 Those were my funniest faces. 502 00:28:02,514 --> 00:28:05,427 (suspenseful music) 503 00:28:11,064 --> 00:28:13,431 (trunk creaks) 504 00:28:13,442 --> 00:28:15,524 - Not exactly the Copacabana, is it? 505 00:28:15,527 --> 00:28:17,643 - I don't feel good about this, Sam. 506 00:28:17,654 --> 00:28:20,237 Maybe tonight's the night your luck runs out. 507 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 - Maybe so. 508 00:28:21,992 --> 00:28:24,154 There's a number on the wall for all of us, angel, 509 00:28:24,161 --> 00:28:25,242 and if tonight's the night 510 00:28:25,245 --> 00:28:26,610 they pick mine, so be it. 511 00:28:28,749 --> 00:28:29,910 After you, sweetheart. 512 00:28:32,586 --> 00:28:34,327 - First kiss me, Sam. 513 00:28:34,338 --> 00:28:35,794 - I don't kiss. 514 00:28:35,797 --> 00:28:37,333 - Just this once, Sam. 515 00:28:37,341 --> 00:28:39,548 - I don't like kissing, now leave me alone. 516 00:28:41,053 --> 00:28:44,011 (suspenseful music) 517 00:28:46,433 --> 00:28:49,050 (woman screams) 518 00:28:51,396 --> 00:28:52,886 (suspenseful music) 519 00:28:52,898 --> 00:28:54,764 - My god! 520 00:28:54,775 --> 00:28:56,982 He's dead. - I beg your pardon? 521 00:28:56,985 --> 00:28:58,441 - Sam Diamond, the man I worked for 522 00:28:58,445 --> 00:29:00,732 is lying out there, he's been crushed to death. 523 00:29:01,865 --> 00:29:03,776 I'm gonna faint, you catch me. 524 00:29:05,077 --> 00:29:06,659 - Madame? 525 00:29:06,662 --> 00:29:07,697 Madame, where are you? 526 00:29:09,039 --> 00:29:10,529 - All right, hold it right there, 527 00:29:10,540 --> 00:29:12,406 freeze, Blinky, get your hands up, 528 00:29:12,417 --> 00:29:13,703 turn your face to the wall. 529 00:29:19,800 --> 00:29:22,132 All right, angel, you can get up now. 530 00:29:22,135 --> 00:29:23,671 Turn around please. 531 00:29:26,974 --> 00:29:29,056 Your concrete Christmas present arrived 532 00:29:29,059 --> 00:29:30,470 about two seconds early, 533 00:29:30,477 --> 00:29:31,842 no thanks to you. 534 00:29:31,853 --> 00:29:35,062 - I apologize for any unfortunate mishaps, sir. 535 00:29:35,065 --> 00:29:36,647 May I put my hands down? 536 00:29:36,650 --> 00:29:39,187 - Don't test your luck, Shakespeare. 537 00:29:39,194 --> 00:29:42,277 I got your little invitation for dinner. 538 00:29:42,281 --> 00:29:45,239 But I didn't realize, I was gonna be the main course. 539 00:29:48,161 --> 00:29:50,277 I had a kid brother who got it the same way 540 00:29:50,289 --> 00:29:52,826 working on a case just like this two years ago. 541 00:29:54,167 --> 00:29:57,080 That boy would have been 63 on Tuesday. 542 00:29:58,338 --> 00:29:59,669 For two cents, I'd like to take this... 543 00:29:59,673 --> 00:30:02,335 - Sam, don't. - Get him away from me. 544 00:30:02,342 --> 00:30:03,342 Get him away. 545 00:30:04,344 --> 00:30:06,506 Get him away before I stuff him 546 00:30:06,513 --> 00:30:07,844 like one of them tiger trophies 547 00:30:07,848 --> 00:30:11,011 his limey pals like to hang up on saloon walls. 548 00:30:11,018 --> 00:30:12,304 - [Tess] Please. 549 00:30:15,105 --> 00:30:17,597 - He has a dreadful temper, hasn't he? 550 00:30:17,607 --> 00:30:20,474 (clock bell rings) 551 00:30:27,492 --> 00:30:29,608 (suspenseful music) 552 00:30:29,619 --> 00:30:31,986 (spring boinging) 553 00:30:31,997 --> 00:30:35,285 Nine o'clock, time for dinner. 554 00:30:35,292 --> 00:30:37,249 Is everything ready, hm? 555 00:30:38,670 --> 00:30:42,038 (sniffs) I don't smell anything. 556 00:30:42,049 --> 00:30:44,666 Very light on the seasoning are you? 557 00:30:44,676 --> 00:30:46,792 Put the soup in the tureen and keep the squabs 558 00:30:46,803 --> 00:30:48,009 on the low flame. 559 00:30:48,013 --> 00:30:49,720 I'll serve cocktails. 560 00:30:51,058 --> 00:30:52,139 When you hear the bell, 561 00:30:54,102 --> 00:30:55,843 bring out the chilled asparagus 562 00:30:55,854 --> 00:30:57,936 and turn up the flame on the squabs. 563 00:31:00,984 --> 00:31:02,850 Have you got that? 564 00:31:02,861 --> 00:31:05,478 (playful music) 565 00:31:12,162 --> 00:31:14,699 (sultry music) 566 00:31:18,460 --> 00:31:20,246 - You didn't tell me how I look, Dicky. 567 00:31:20,253 --> 00:31:21,584 - No different than you always look, darling, 568 00:31:21,588 --> 00:31:23,829 absolutely ravishing. 569 00:31:23,840 --> 00:31:25,672 - Do you love me and adore me? 570 00:31:25,675 --> 00:31:28,087 - I love you and adore you. 571 00:31:28,095 --> 00:31:30,052 You still have the best tush in high society. 572 00:31:30,055 --> 00:31:32,513 - Years of horseback riding, darling. 573 00:31:32,516 --> 00:31:35,133 - Getting to bottom of things, Charleston? 574 00:31:35,143 --> 00:31:36,008 - Ah, Wang. 575 00:31:36,019 --> 00:31:36,850 Darling, you remember? 576 00:31:36,853 --> 00:31:39,015 - Of course, nice to see you, ah, Wang. 577 00:31:39,022 --> 00:31:40,854 - Always a pleasure, Mrs. Charleston. 578 00:31:40,857 --> 00:31:42,973 - [Dora] What a beautiful gown. 579 00:31:42,984 --> 00:31:44,440 You must tell me where you got it. 580 00:31:44,444 --> 00:31:47,027 - This, oh, this an old dress. 581 00:31:47,030 --> 00:31:48,030 Had it for years. 582 00:31:49,950 --> 00:31:52,032 Please to meet adopted son Willie. 583 00:31:52,994 --> 00:31:56,328 - Ah, east meets west in a most bizarre setting. 584 00:31:56,331 --> 00:31:57,617 - Perrier. - Charleston. 585 00:31:57,624 --> 00:31:59,160 - I didn't know you were invited. 586 00:31:59,167 --> 00:31:59,998 You know Wang. 587 00:32:00,001 --> 00:32:01,537 - Ah, yes, I had the pleasure 588 00:32:01,545 --> 00:32:03,502 of dining in Shanghai many years ago 589 00:32:03,505 --> 00:32:04,711 with Inspector Wang. 590 00:32:05,590 --> 00:32:08,457 - Hong ching chu kow dung woo fong. 591 00:32:08,468 --> 00:32:10,630 - Oh you remember, yes. 592 00:32:10,637 --> 00:32:12,378 - Hong ching ch... 593 00:32:12,389 --> 00:32:13,800 - Kow dung woo fong. 594 00:32:15,809 --> 00:32:18,096 - My wife Dora, Inspector Perrier. 595 00:32:18,103 --> 00:32:20,390 - Tres charmant. 596 00:32:20,397 --> 00:32:21,512 (Milo coughing) 597 00:32:21,523 --> 00:32:23,764 - I'm sorry, our room is so dusty. 598 00:32:23,775 --> 00:32:26,483 - My fault, I should have blown first. 599 00:32:30,740 --> 00:32:33,402 - Recovered from your accident, Marcel? 600 00:32:33,410 --> 00:32:34,275 - Oui, monsieur. 601 00:32:34,286 --> 00:32:36,493 But how did you know? 602 00:32:36,496 --> 00:32:38,237 - From the way you bend. 603 00:32:38,248 --> 00:32:39,864 The right side of your body smashed in 604 00:32:39,875 --> 00:32:41,741 by a Citröen, I imagine. 605 00:32:41,751 --> 00:32:44,118 I also thought I detected a slight metallic sound 606 00:32:44,129 --> 00:32:45,119 which leads me to believe you had 607 00:32:45,130 --> 00:32:47,497 an artificial hip put in, steel? 608 00:32:47,507 --> 00:32:48,918 - Aluminum. 609 00:32:48,925 --> 00:32:51,383 You're as quick as ever, Charleston. 610 00:32:51,386 --> 00:32:53,127 - And you, Mr. Charleston, 611 00:32:53,138 --> 00:32:57,052 did not approve of Mrs. Charleston dying hair blond. 612 00:32:57,058 --> 00:32:58,058 - I beg your pardon. 613 00:32:59,436 --> 00:33:02,098 - Mrs. Charleston's hair red. 614 00:33:02,105 --> 00:33:04,972 You have blond hairs on shoulder. 615 00:33:06,067 --> 00:33:09,731 That means she has dyed red hair to blonde, 616 00:33:09,738 --> 00:33:12,070 and back again to red or else 617 00:33:12,073 --> 00:33:13,108 you have been... 618 00:33:14,159 --> 00:33:15,649 (dramatic music) 619 00:33:15,660 --> 00:33:18,869 Oh, so sorry, Wang is wrong. 620 00:33:18,872 --> 00:33:20,408 Shall we go to dinner, please? 621 00:33:21,374 --> 00:33:23,991 (playful music) 622 00:33:27,631 --> 00:33:28,712 - Boy, Pop, you sure put your... 623 00:33:28,715 --> 00:33:30,080 - Shut Japanese mouth. 624 00:33:32,135 --> 00:33:35,002 - Must be simply ghastly to have a hip removed. 625 00:33:35,013 --> 00:33:36,094 Does it hurt? 626 00:33:36,097 --> 00:33:39,215 - It only hurts in damp weather. (screams) 627 00:33:45,106 --> 00:33:46,392 - Are you all right? 628 00:33:46,399 --> 00:33:50,313 - Pay no attention, you'll only spoil him. 629 00:33:50,320 --> 00:33:51,526 Get up, get up. 630 00:33:54,199 --> 00:33:56,531 - As I was saying, Mr. Charleston. 631 00:33:56,535 --> 00:33:57,535 - Hey, Pop. 632 00:33:59,621 --> 00:34:01,621 - Treacherous road like fresh mushroom. - Hey, Pop! 633 00:34:02,916 --> 00:34:05,954 I know, clogs stick tongue out of picture. 634 00:34:07,379 --> 00:34:09,586 Treacherous road like fresh mushroom. 635 00:34:13,009 --> 00:34:14,841 (thunder rumbles) 636 00:34:14,844 --> 00:34:16,755 - He's a charming fellow. 637 00:34:16,763 --> 00:34:19,130 - African death mask, died in some tribal ritual, 638 00:34:19,140 --> 00:34:19,971 I should think. 639 00:34:19,975 --> 00:34:22,342 - Wonder where others are? 640 00:34:22,352 --> 00:34:23,352 - Others? 641 00:34:24,729 --> 00:34:26,140 What others? 642 00:34:26,147 --> 00:34:28,889 - Invitation to dinner and murder 643 00:34:28,900 --> 00:34:30,732 finally clear to Wang, 644 00:34:30,735 --> 00:34:33,272 with appearance of Monsieur Perrier. 645 00:34:33,280 --> 00:34:34,111 - It is obvious 646 00:34:34,114 --> 00:34:36,196 that only the world's greatest living detectives 647 00:34:36,199 --> 00:34:37,439 are on the guest list. 648 00:34:37,450 --> 00:34:38,815 - Five of us, to be exact, darling. 649 00:34:38,827 --> 00:34:40,317 Three already here. 650 00:34:40,328 --> 00:34:42,285 - Two have not yet arrived. 651 00:34:42,289 --> 00:34:44,246 - Miss Jessie Marbles of England. 652 00:34:44,249 --> 00:34:45,080 - And Mr.- 653 00:34:45,083 --> 00:34:47,074 - Sam Diamond of San Francisco. 654 00:34:48,086 --> 00:34:50,168 I know who you all are. 655 00:34:50,171 --> 00:34:51,753 The lady here in the rented dress 656 00:34:51,756 --> 00:34:54,669 is my secretary and mistress, Miss Tess Skeffington. 657 00:34:54,676 --> 00:34:56,292 - Oh, Sam, don't. 658 00:34:56,303 --> 00:34:58,419 - Oh, I'm sorry, sweetheart. 659 00:34:58,430 --> 00:34:59,716 Ms. Skeffington doesn't like it 660 00:34:59,723 --> 00:35:01,634 when I'm so brutally honest, 661 00:35:01,641 --> 00:35:03,473 but then again, we're all in a brutal business, 662 00:35:03,476 --> 00:35:04,557 aren't we gentlemen? 663 00:35:04,561 --> 00:35:09,522 - Never consider murder to be business, Mr. Diamond. 664 00:35:09,524 --> 00:35:11,561 - Is that right, Mr. Wang? 665 00:35:11,568 --> 00:35:12,683 Well, maybe not for you, 666 00:35:12,694 --> 00:35:14,435 seeing as how you put all your money 667 00:35:14,446 --> 00:35:16,528 into vegetables back in the late 30's. 668 00:35:17,407 --> 00:35:18,772 Maybe our friends here don't know 669 00:35:18,783 --> 00:35:21,115 that you own over 50% of the beansprouts 670 00:35:21,119 --> 00:35:24,111 and the bamboo shoots grown on the Chinese mainland, 671 00:35:25,165 --> 00:35:26,621 so you folks can imagine 672 00:35:26,625 --> 00:35:29,413 how much chicken chow mein goes into Mr. Wang's pot 673 00:35:29,419 --> 00:35:32,207 each year, am I getting those figures right, angel? 674 00:35:32,213 --> 00:35:33,169 - Right, Sam. 675 00:35:33,173 --> 00:35:35,631 - I don't see what this has to do with anything? 676 00:35:35,634 --> 00:35:37,420 - For you, Mr. Perrier, 677 00:35:38,511 --> 00:35:40,593 you work both sides of the big drink. 678 00:35:41,848 --> 00:35:43,134 Pretty good pickings over there, 679 00:35:43,141 --> 00:35:45,098 solving crimes for them barons and earls 680 00:35:45,101 --> 00:35:47,718 and putting your fancy fees into private Swiss banks. 681 00:35:48,647 --> 00:35:50,229 Three trips a years buys a lot of hot chocolate, 682 00:35:50,231 --> 00:35:51,471 don't it, Frenchie? 683 00:35:51,483 --> 00:35:52,723 - Now, see here, Diamond. 684 00:35:52,734 --> 00:35:55,726 - No, you see here Mr. Charleston of New York, 685 00:35:55,737 --> 00:35:57,569 Palm Beach, and Beverly Hills, 686 00:35:58,573 --> 00:36:01,281 crime is just a hobby to you, isn't it? 687 00:36:01,284 --> 00:36:02,820 It's just a little game to while away 688 00:36:02,827 --> 00:36:04,784 the time while you're waiting for room service 689 00:36:04,788 --> 00:36:06,244 in some fancy hotel, 690 00:36:06,247 --> 00:36:07,703 while your wife's family dough 691 00:36:07,707 --> 00:36:10,825 buys her gin martinis and your $300 suits. 692 00:36:10,835 --> 00:36:12,166 That's a pretty nice arrangement 693 00:36:12,170 --> 00:36:13,626 when all you gotta do is give your wife 694 00:36:13,630 --> 00:36:15,212 a little grab every now and then 695 00:36:15,215 --> 00:36:17,297 and take the dog for a leak twice a day. 696 00:36:18,218 --> 00:36:19,504 Sorry, if I'm shocking you, ma'am, 697 00:36:19,511 --> 00:36:22,549 but I never had time to go to finishing school. 698 00:36:22,555 --> 00:36:24,011 My school is the streets 699 00:36:24,015 --> 00:36:26,347 and looking down the barrel of a pointed revolver 700 00:36:26,351 --> 00:36:27,386 is my teacher. 701 00:36:27,394 --> 00:36:29,556 I get $50 a day in expenses 702 00:36:29,562 --> 00:36:31,018 when I can get 'em, gentlemen, 703 00:36:32,107 --> 00:36:33,472 and I owe Ms. Skeffington here 704 00:36:33,483 --> 00:36:35,099 three years and two months back pay, 705 00:36:35,110 --> 00:36:36,145 isn't that right, angel? 706 00:36:36,152 --> 00:36:38,519 - I don't care about the money, Sam. 707 00:36:38,530 --> 00:36:39,941 - Neither do I. 708 00:36:39,948 --> 00:36:41,109 Now if one of you gentlemen 709 00:36:41,116 --> 00:36:43,153 would be so kind as to give my lady friend here 710 00:36:43,159 --> 00:36:45,196 a glass of cheap white wine, 711 00:36:45,203 --> 00:36:47,865 I'm going down the hall to find the can. 712 00:36:47,872 --> 00:36:49,988 Talk so much sometimes, I forget to go. 713 00:36:53,545 --> 00:36:57,209 - Please excuse Sam, he was shot in the head last week. 714 00:36:57,215 --> 00:36:59,047 He shouldn't even be out of the hospital. 715 00:36:59,050 --> 00:37:00,666 - Well, if you ask me, 716 00:37:00,677 --> 00:37:02,167 I think the fellow's pretty damned honest. 717 00:37:02,178 --> 00:37:03,384 - [Dora] Dicky, language. 718 00:37:03,388 --> 00:37:06,255 - Miss Jessica Marbles and nurse. 719 00:37:07,517 --> 00:37:10,225 (dramatic music) 720 00:37:15,400 --> 00:37:18,518 - Oh, Ms. Marbles, so we finally meet. 721 00:37:19,529 --> 00:37:24,490 I've admired you ever since I was tiny little detective. 722 00:37:24,784 --> 00:37:26,400 - Thank you, Mr. Wang. 723 00:37:26,411 --> 00:37:29,324 I am Jessica Marbles. 724 00:37:29,330 --> 00:37:32,118 This is Ms. Withers, my nurse. 725 00:37:32,125 --> 00:37:34,366 She has been with me 52 years. 726 00:37:34,377 --> 00:37:36,459 I have to take care of the poor dear now. 727 00:37:37,380 --> 00:37:38,870 Are you all right, Ms. Withers? 728 00:37:40,049 --> 00:37:42,006 Do you want your medicine now? 729 00:37:42,010 --> 00:37:43,045 - Well, well. 730 00:37:44,763 --> 00:37:46,219 (dramatic music) 731 00:37:46,222 --> 00:37:47,222 - Ooh, ooh. 732 00:37:51,311 --> 00:37:52,767 - She's off. 733 00:37:52,771 --> 00:37:55,854 I could use a good stiff shot, Mr. Charleston. 734 00:37:55,857 --> 00:37:58,098 I believe the booze, as you call it, 735 00:37:58,109 --> 00:37:59,349 is your department. 736 00:37:59,360 --> 00:38:01,067 - My pleasure, madame. 737 00:38:01,070 --> 00:38:03,061 - Who is the old geezer? 738 00:38:03,072 --> 00:38:04,072 - Sam. 739 00:38:04,991 --> 00:38:07,449 - Jessie, baby. - Sam Diamond. 740 00:38:09,329 --> 00:38:11,240 - Mr. Diamond, you have a bullet hole in your back. 741 00:38:11,247 --> 00:38:13,238 - You should see the other guy. 742 00:38:13,249 --> 00:38:15,115 (man groans) 743 00:38:15,126 --> 00:38:16,833 - Quiet please. 744 00:38:16,836 --> 00:38:19,919 Observe strange sound. 745 00:38:19,923 --> 00:38:22,290 (man groans) 746 00:38:24,636 --> 00:38:26,627 - My god, it's the face. 747 00:38:26,638 --> 00:38:28,470 It's coming from the face. 748 00:38:28,473 --> 00:38:31,090 (man groans) 749 00:38:31,100 --> 00:38:33,808 - Actually, he's going through his final moments of death 750 00:38:33,812 --> 00:38:34,643 What could it mean? 751 00:38:34,646 --> 00:38:36,557 - It means dinner, sir. 752 00:38:36,564 --> 00:38:37,645 We have no gong. 753 00:38:38,733 --> 00:38:41,191 (light music) 754 00:38:44,531 --> 00:38:47,193 (glass lightly clings) 755 00:38:47,200 --> 00:38:50,534 - Ladies and gentlemen, I would like to make a toast. 756 00:38:50,537 --> 00:38:52,198 Our host, Mr. Lionel Twain, 757 00:38:52,205 --> 00:38:55,118 is indeed a most unique man. 758 00:38:55,124 --> 00:38:57,491 Point one, he has succeeded in gathering 759 00:38:57,502 --> 00:38:59,914 the world's five greatest detectives 760 00:38:59,921 --> 00:39:03,334 to investigate a crime that has not yet been committed. 761 00:39:03,341 --> 00:39:06,333 Point two, he has set traps for us, 762 00:39:06,344 --> 00:39:07,709 a bridge that almost collapses, 763 00:39:07,720 --> 00:39:11,054 falling statues, does he mean to kill us? 764 00:39:11,057 --> 00:39:13,549 Certainly not yet, he could have done that at any time. 765 00:39:13,560 --> 00:39:16,052 He's merely trying to whet our appetites 766 00:39:16,062 --> 00:39:17,769 for the game that is to follow. 767 00:39:17,772 --> 00:39:21,891 Point three, why five detectives instead of one? 768 00:39:21,901 --> 00:39:24,233 Because he intends to take us all on, 769 00:39:24,237 --> 00:39:25,443 ladies and gentlemen, 770 00:39:25,446 --> 00:39:29,064 a feat that no criminal mind has heretofore attempted. 771 00:39:29,075 --> 00:39:32,409 Therefore, before this hellish weekend begins, 772 00:39:32,412 --> 00:39:33,868 I propose that we raise our wine glasses 773 00:39:33,872 --> 00:39:36,955 in a toast to either the most beguiling 774 00:39:36,958 --> 00:39:41,418 and charming man or to an insidious, fiendish madman. 775 00:39:43,423 --> 00:39:44,423 Bottoms up. 776 00:39:45,174 --> 00:39:46,174 - One moment, please. 777 00:39:47,135 --> 00:39:49,923 Point four, wine poisoned. 778 00:39:49,929 --> 00:39:51,670 - What? - What does it mean? 779 00:39:51,681 --> 00:39:54,139 - An ancient tasteless, colorless, 780 00:39:54,142 --> 00:39:55,803 and odorless Oriental herb. 781 00:39:56,853 --> 00:39:58,469 Kills instantly. 782 00:39:58,479 --> 00:39:59,640 Observe, please. 783 00:40:02,567 --> 00:40:03,523 (guests gasps) 784 00:40:03,526 --> 00:40:04,526 - Oh. 785 00:40:06,362 --> 00:40:08,273 (guests gasps) 786 00:40:08,281 --> 00:40:11,319 Great Scott, Mr. Wang, you saved our lives. 787 00:40:11,326 --> 00:40:12,782 - Not quite, Mrs. Charleston. 788 00:40:14,287 --> 00:40:15,287 Bon appetit. 789 00:40:16,122 --> 00:40:17,738 - No, no. - Oh Jesus. 790 00:40:19,584 --> 00:40:21,074 - Since Monsieur Wang was the only one 791 00:40:21,085 --> 00:40:22,541 who could detect such a poison, 792 00:40:22,545 --> 00:40:24,502 he was the only one who was tested. 793 00:40:24,505 --> 00:40:29,466 Point five, Monsieur Twain is both beguiling and fiendish. 794 00:40:31,137 --> 00:40:32,137 Murder. 795 00:40:32,931 --> 00:40:33,762 - Oh. 796 00:40:33,765 --> 00:40:35,130 Oh, get a doctor quick. 797 00:40:36,392 --> 00:40:38,759 - No, no-it's alright. My wine is not poisoned. 798 00:40:38,770 --> 00:40:40,101 It was just a bad year. 799 00:40:42,065 --> 00:40:43,681 - Good work, Mr. Wang. 800 00:40:43,691 --> 00:40:46,854 We must be all on our guard through every course of the meal. 801 00:40:47,946 --> 00:40:49,778 - You're all forgetting one thing. 802 00:40:51,407 --> 00:40:53,318 This makes the butler pretty suspicious 803 00:40:53,326 --> 00:40:55,283 since he's the one who poured the wine. 804 00:40:55,286 --> 00:40:57,527 - Except for the fact, monsieur, that he is blind. 805 00:40:57,538 --> 00:40:58,619 How would he know which one to serve 806 00:40:58,623 --> 00:40:59,579 the poisoned glass to? 807 00:40:59,582 --> 00:41:01,619 - That's very simple. 808 00:41:01,626 --> 00:41:04,618 Blind people have a very keen sense of smell. 809 00:41:05,588 --> 00:41:07,078 Since we're all Anglo Saxon 810 00:41:07,090 --> 00:41:09,673 and Mr. Wang's son is Japanese, 811 00:41:09,676 --> 00:41:12,293 it wouldn't be hard to sniff out the Chinaman. 812 00:41:12,303 --> 00:41:13,919 - [Dick] See how, Diamond, that's a pretty tacky thing 813 00:41:13,930 --> 00:41:14,715 to say, isn't it? 814 00:41:14,722 --> 00:41:17,464 - [Sam] Well, it's a pretty tacky world, Mr. Charleston. 815 00:41:17,475 --> 00:41:18,806 Isn't that right, angel? 816 00:41:18,810 --> 00:41:20,266 - Right, Sam. 817 00:41:20,269 --> 00:41:21,259 - Quiet, please. 818 00:41:21,270 --> 00:41:22,601 Butler approaches. 819 00:41:23,815 --> 00:41:25,601 - I apologize for the delay. 820 00:41:25,608 --> 00:41:27,815 I seem to be having some communication problems 821 00:41:27,819 --> 00:41:29,275 with the cook. 822 00:41:29,278 --> 00:41:30,643 - Who poured the wine? 823 00:41:30,655 --> 00:41:32,566 - Mr. Twain, sir. 824 00:41:32,573 --> 00:41:36,111 It was left for me on a tray in the refrigerator. 825 00:41:36,119 --> 00:41:37,860 I was told to give Mr. Wang 826 00:41:37,870 --> 00:41:40,202 the glass with the sticky stem. 827 00:41:40,206 --> 00:41:42,038 - And you didn't bother to ask why? 828 00:41:42,041 --> 00:41:44,703 - I was lucky to find the refrigerator, sir. 829 00:41:44,711 --> 00:41:47,043 If I may serve the soup now? 830 00:41:47,046 --> 00:41:48,832 - By all means. 831 00:41:48,840 --> 00:41:51,548 (dramatic music) 832 00:41:59,058 --> 00:42:01,720 Oh, yes, I am famished. 833 00:42:01,728 --> 00:42:04,345 (playful music) 834 00:42:18,369 --> 00:42:19,609 Where is the soup? 835 00:42:19,620 --> 00:42:21,486 - In your dish, sir. 836 00:42:21,497 --> 00:42:23,864 - There is nothing in my dish but my dish. 837 00:42:24,792 --> 00:42:26,374 - I don't understand, sir. 838 00:42:26,377 --> 00:42:28,618 - Here, take the spoon. 839 00:42:28,629 --> 00:42:29,960 Taste it for yourself. 840 00:42:31,132 --> 00:42:33,840 (dramatic music) 841 00:42:39,307 --> 00:42:41,344 - I see what you mean, sir. 842 00:42:41,350 --> 00:42:42,181 If you'll excuse me, 843 00:42:42,185 --> 00:42:44,802 I'd better have a little talk with the cook. 844 00:42:47,523 --> 00:42:50,891 - Murder by starvation, maybe that's his game. 845 00:42:52,487 --> 00:42:53,773 What do you think, Sam? 846 00:42:53,780 --> 00:42:54,611 - I don't know, Jess, 847 00:42:54,614 --> 00:42:56,025 why don't you ask the moose on the wall? 848 00:42:56,032 --> 00:42:57,943 He's been watching us since we came in. 849 00:42:59,494 --> 00:43:02,486 (group gasps) 850 00:43:02,497 --> 00:43:03,703 - 10 people for dinner, 851 00:43:03,706 --> 00:43:05,367 and I'm serving them hot nothing. 852 00:43:06,834 --> 00:43:08,290 You can't get good help today. 853 00:43:15,301 --> 00:43:17,292 You're fired, you understand, fired. 854 00:43:19,138 --> 00:43:21,129 I want you out, you hear, out. 855 00:43:27,688 --> 00:43:28,723 And stay out. 856 00:43:31,776 --> 00:43:33,437 - Something just occurred to me. 857 00:43:33,444 --> 00:43:34,730 The seating's all wrong. 858 00:43:34,737 --> 00:43:36,193 - How so, Mr. Charleston. 859 00:43:36,197 --> 00:43:37,858 - I'm sitting next to Dora. 860 00:43:37,865 --> 00:43:38,696 - Well, what's wrong with that? 861 00:43:38,699 --> 00:43:40,406 She's your wife, isn't she? 862 00:43:40,409 --> 00:43:42,741 - Exactly, at a proper dinner party, 863 00:43:42,745 --> 00:43:44,531 the husband is never seated next to the wife. 864 00:43:44,539 --> 00:43:46,530 Actually I should be on the opposite side of the table. 865 00:43:46,541 --> 00:43:48,373 Mr. Wang, will you change places with me. 866 00:43:48,376 --> 00:43:49,537 - Now, Mr. Charleston. 867 00:43:49,544 --> 00:43:50,909 - Now, Mr. Wang. 868 00:43:50,920 --> 00:43:54,333 (distant screams) (swords clanking) 869 00:43:54,340 --> 00:43:55,125 Just as I thought. 870 00:43:55,133 --> 00:43:57,044 Another test that could have cost us our lives. 871 00:43:57,051 --> 00:44:00,510 Saved only by the fact that I am enormously well bred. 872 00:44:00,513 --> 00:44:01,344 - Lucky it wasn't me. 873 00:44:01,347 --> 00:44:02,747 I'd have been chopped liver by now. 874 00:44:04,350 --> 00:44:06,466 (dramatic music) 875 00:44:06,477 --> 00:44:07,308 (crowd shouting) 876 00:44:07,311 --> 00:44:08,472 - Turn on the lights. - Get back. 877 00:44:08,479 --> 00:44:09,810 - [Wang] Silence, please. 878 00:44:09,814 --> 00:44:11,145 Do not panic. 879 00:44:11,149 --> 00:44:13,311 No person move from place. 880 00:44:13,317 --> 00:44:14,148 - [Sam] Someone just came into the room. 881 00:44:14,152 --> 00:44:14,983 I hear footsteps. 882 00:44:14,986 --> 00:44:17,478 - Oh, God. - Wait, quiet, everyone. 883 00:44:18,406 --> 00:44:19,612 I smell something. 884 00:44:19,615 --> 00:44:21,276 - [Jessie] What is it? 885 00:44:21,284 --> 00:44:22,774 - Good god. 886 00:44:22,785 --> 00:44:24,321 Franks and beans. 887 00:44:24,328 --> 00:44:27,036 - I'm afraid that's all we have, sir. 888 00:44:27,039 --> 00:44:27,870 - [Dora] Dicky, don't. 889 00:44:27,874 --> 00:44:29,956 You know how I get when you touch me there. 890 00:44:29,959 --> 00:44:31,575 - [Dick] Not me, darling, I got my hands in my pockets. 891 00:44:31,586 --> 00:44:33,702 - Oh. - I'm afraid they're my pockets. 892 00:44:33,713 --> 00:44:36,546 - Oh, sorry about that. - Dicky, behave yourself. 893 00:44:36,549 --> 00:44:39,667 (dramatic music) 894 00:44:39,677 --> 00:44:42,169 - [Lionel] Good evening, ladies and gentlemen. 895 00:44:42,180 --> 00:44:44,342 I am your host, Lionel Twain. 896 00:44:45,266 --> 00:44:47,724 (eerie music) 897 00:44:48,769 --> 00:44:51,636 (mystifying music) 898 00:44:59,864 --> 00:45:02,196 - Good god, what an entrance. 899 00:45:02,200 --> 00:45:05,113 - Oh, a bit theatrical, Ms. Marbles, 900 00:45:05,119 --> 00:45:07,360 but I do so love illusion. 901 00:45:07,371 --> 00:45:10,284 Please forgive my hat, I'm losing my hair. 902 00:45:10,291 --> 00:45:13,033 - I thought Twain was an older man, say 72, 73. 903 00:45:14,128 --> 00:45:17,621 - 76 to be exact, Mr. Diamond. 904 00:45:17,632 --> 00:45:19,669 How do I look so young? 905 00:45:19,675 --> 00:45:23,339 Quiet simple, a complete vegetable diet, 906 00:45:23,346 --> 00:45:25,087 12 hours sleep a night, 907 00:45:25,097 --> 00:45:28,215 and lots and lots of makeup. 908 00:45:28,226 --> 00:45:31,264 I trust you've all been made comfortable. 909 00:45:31,270 --> 00:45:32,681 - Comfortable, Mr. Twain? 910 00:45:32,688 --> 00:45:36,522 Do you call poisoned wine and near decapitation comfortable? 911 00:45:36,525 --> 00:45:37,811 - [Lionel] No. 912 00:45:37,818 --> 00:45:39,900 I call it inspiration. 913 00:45:39,904 --> 00:45:41,190 - You still have not explained 914 00:45:41,197 --> 00:45:43,279 the various mechanical and culinary attempts 915 00:45:43,282 --> 00:45:44,943 on our lives, Monsieur Twain. 916 00:45:44,951 --> 00:45:47,818 - Merely games, Monsieur Perrier. 917 00:45:47,828 --> 00:45:51,037 Pitting wits with you, so to speak. 918 00:45:51,040 --> 00:45:52,781 - You pit your wits with me, little man, 919 00:45:52,792 --> 00:45:54,123 and you won't have your wits to pit with, 920 00:45:54,126 --> 00:45:55,207 know what I mean? 921 00:45:55,211 --> 00:45:57,043 - Sam, you're spitting on the nurse. 922 00:45:58,047 --> 00:45:59,663 - Sorry, old lady. 923 00:45:59,674 --> 00:46:01,915 Crazy broad should be in bed. 924 00:46:01,926 --> 00:46:04,213 - Mr. Twain, we have been here nearly four hours, 925 00:46:04,220 --> 00:46:06,086 and there has not been a hint of a hot dinner 926 00:46:06,097 --> 00:46:07,508 or a cold corpse. 927 00:46:07,515 --> 00:46:09,847 I must therefore bid you adieu. 928 00:46:09,850 --> 00:46:11,716 - I bid one adieu as well. 929 00:46:11,727 --> 00:46:14,264 - No one is leaving this house. 930 00:46:14,272 --> 00:46:19,233 (dramatic music) (loud clanking) 931 00:46:25,324 --> 00:46:26,189 (light tapping) 932 00:46:26,200 --> 00:46:28,737 - What meaning of this, Mr. Twain? 933 00:46:28,744 --> 00:46:30,360 - I will tell you, Mr. Wang, 934 00:46:30,371 --> 00:46:33,079 if you can tell me why a man who possesses 935 00:46:33,082 --> 00:46:34,572 one of the most brilliant minds 936 00:46:34,583 --> 00:46:36,699 of this century can't say his prepositions 937 00:46:36,711 --> 00:46:39,203 or articles, the, Mr. Wang, 938 00:46:39,213 --> 00:46:40,874 what is the meaning of this? 939 00:46:40,881 --> 00:46:42,713 - That's what I said. 940 00:46:42,717 --> 00:46:44,833 What meaning of this? 941 00:46:44,844 --> 00:46:48,053 - The meaning of this is that I have decided 942 00:46:48,055 --> 00:46:50,638 to prove beyond a shadow of a doubt 943 00:46:50,641 --> 00:46:54,054 that the greatest living criminologist in the world 944 00:46:54,061 --> 00:46:55,847 is sitting at this table, 945 00:46:55,855 --> 00:46:57,766 and you are all looking at him. 946 00:46:58,858 --> 00:47:01,190 No, don't look at each other. 947 00:47:01,193 --> 00:47:03,355 Look at me, I'm the greatest. 948 00:47:03,362 --> 00:47:05,228 I'm number one. 949 00:47:05,239 --> 00:47:07,776 - To me, you look like number two, know what I mean? 950 00:47:08,909 --> 00:47:10,616 - What does he mean, Ms. Skeffington? 951 00:47:10,619 --> 00:47:12,986 - I'll tell you later, it's disgusting. 952 00:47:12,997 --> 00:47:15,034 - In all your various adventures, 953 00:47:15,041 --> 00:47:17,658 monsieurs and madames, not one of you 954 00:47:17,668 --> 00:47:20,160 has ever had an unsolved murder. 955 00:47:20,171 --> 00:47:23,380 Your reputations exist on this single fact, 956 00:47:24,425 --> 00:47:27,668 but what would the world say 957 00:47:27,678 --> 00:47:30,466 if the five greatest living detectives 958 00:47:30,473 --> 00:47:32,680 found themselves trapped in a country house 959 00:47:32,683 --> 00:47:36,221 at the weekend, shut off from the outside world, 960 00:47:36,228 --> 00:47:39,311 only to discover a dead body on the floor 961 00:47:39,315 --> 00:47:42,649 stabbed 12 times in the back with a butcher's knife, 962 00:47:42,651 --> 00:47:47,566 and not one of you, able to solve the crime. 963 00:47:48,699 --> 00:47:49,609 - You mean murder? 964 00:47:49,617 --> 00:47:51,358 - Dora, please, we're talking shop. 965 00:47:51,369 --> 00:47:53,827 - Yes, murder, Mrs. Charleston. 966 00:47:53,829 --> 00:47:55,866 On the stroke of midnight, 967 00:47:55,873 --> 00:47:59,241 someone in this house is going to be viciously murdered. 968 00:47:59,251 --> 00:48:02,664 - Left out one small detail, Mr. Twain. 969 00:48:04,048 --> 00:48:05,288 Who victim? 970 00:48:06,384 --> 00:48:08,967 - Is the, is the, 971 00:48:08,969 --> 00:48:10,880 who is the victim? 972 00:48:10,888 --> 00:48:11,969 That drives me crazy. 973 00:48:11,972 --> 00:48:14,634 - Sounds like a short ride to me. 974 00:48:14,642 --> 00:48:16,258 - Does it, Mr. Diamond. 975 00:48:16,268 --> 00:48:19,056 Well, we shall see who is sane 976 00:48:19,063 --> 00:48:20,929 and who is crazy around here. 977 00:48:22,983 --> 00:48:25,725 Mr. Wang, the victim is here 978 00:48:25,736 --> 00:48:28,569 at this very table, at this very moment, 979 00:48:28,572 --> 00:48:32,861 and so too, ladies and gentlemen, is the murderer. 980 00:48:33,786 --> 00:48:35,572 - Murder-poo? 981 00:48:35,579 --> 00:48:36,694 - [Jessica] Yes, dear. 982 00:48:36,705 --> 00:48:39,493 We're going to have a lovely Murder-poo. 983 00:48:40,709 --> 00:48:41,995 - Why don't you push her wheelchair 984 00:48:42,002 --> 00:48:44,539 down a driveway, we got business here. 985 00:48:44,547 --> 00:48:46,584 You say you know who's gonna get it? 986 00:48:46,590 --> 00:48:47,671 - Intimately. 987 00:48:47,675 --> 00:48:49,541 - And you know how the crime is to be committed? 988 00:48:49,552 --> 00:48:50,383 - [Lionel] Definitely. 989 00:48:50,386 --> 00:48:52,923 - And exactly what time murder to take place? 990 00:48:52,930 --> 00:48:55,888 - [Lionel] The murder, precisely. 991 00:48:55,891 --> 00:48:57,598 - Well, I know it's none of my business, 992 00:48:57,601 --> 00:49:00,343 but doesn't that mean that you're the murderer, Mr. Twain? 993 00:49:00,354 --> 00:49:03,972 - No wives, I refuse to discuss this with wives. 994 00:49:03,983 --> 00:49:05,769 - Dora's quite right, all fingers do seem 995 00:49:05,776 --> 00:49:08,017 to point to you, not much of a challenge, I'd say. 996 00:49:08,028 --> 00:49:11,146 - Shall I make it more interesting, Mr. Charleston? 997 00:49:11,157 --> 00:49:14,400 One million dollars to the one who solves the crime 998 00:49:14,410 --> 00:49:17,277 wagered against your reputations. 999 00:49:17,288 --> 00:49:19,620 One million dollars in tax free cash, 1000 00:49:19,623 --> 00:49:22,035 in addition, all the paperback rights 1001 00:49:22,042 --> 00:49:23,703 and the film sale. 1002 00:49:23,711 --> 00:49:25,827 It's 11 o'clock, amigos, 1003 00:49:25,838 --> 00:49:29,502 just one hour before death strikes someone in this room. 1004 00:49:29,508 --> 00:49:32,216 See ya at midnight, toodle ooh. 1005 00:49:33,304 --> 00:49:35,671 (dramatic music) 1006 00:49:35,681 --> 00:49:36,842 - See here, Mr. Twain. 1007 00:49:39,268 --> 00:49:40,099 - [Jessica] He's gone. 1008 00:49:40,102 --> 00:49:42,343 - No, he's not, he's down there. 1009 00:49:42,354 --> 00:49:43,640 - Oh. 1010 00:49:43,647 --> 00:49:45,763 - Fast little bunny rabbit, ain't you? 1011 00:49:45,774 --> 00:49:47,640 - I never moved, Mr. Diamond. 1012 00:49:47,651 --> 00:49:49,233 I'm still down there. 1013 00:49:49,236 --> 00:49:51,273 A little stunt done with mirrors. 1014 00:49:51,280 --> 00:49:52,280 - Is that so? 1015 00:49:53,365 --> 00:49:55,481 Willing to risk seven years had luck? 1016 00:49:55,493 --> 00:49:56,904 - Try it, Mr. Diamond. 1017 00:49:56,911 --> 00:49:58,743 - It's your funeral, butterball. 1018 00:50:00,539 --> 00:50:02,246 - Wait, wait. 1019 00:50:02,249 --> 00:50:03,831 Sometimes it doesn't work. 1020 00:50:06,212 --> 00:50:09,295 You've won this round, Mr. Diamond. 1021 00:50:09,298 --> 00:50:11,881 My turn comes at midnight. 1022 00:50:11,884 --> 00:50:14,592 (dramatic music) 1023 00:50:20,684 --> 00:50:22,721 - I hope he knows how to stop that thing. 1024 00:50:24,063 --> 00:50:26,771 - If you ask me, anybody that offers a million bucks 1025 00:50:26,774 --> 00:50:28,856 to solve a crime that ain't been committed yet, 1026 00:50:28,859 --> 00:50:31,476 there's a lot more upstairs than his hair. 1027 00:50:31,487 --> 00:50:32,477 - What do we all do now? 1028 00:50:32,488 --> 00:50:33,774 Just sit around and wait for one of us 1029 00:50:33,781 --> 00:50:34,691 to be butchered? 1030 00:50:34,698 --> 00:50:36,609 - And what has happened to the butler? 1031 00:50:36,617 --> 00:50:37,857 Why has he not returned? 1032 00:50:38,827 --> 00:50:40,363 With our dinner? 1033 00:50:40,371 --> 00:50:41,953 Go look for him. - Oui, monsieur. 1034 00:50:41,956 --> 00:50:44,243 - No, no one to leave this room. 1035 00:50:44,250 --> 00:50:45,536 - [Willie] Why not, Pa? 1036 00:50:45,543 --> 00:50:48,035 - Twain say victim at this table. 1037 00:50:48,045 --> 00:50:49,911 "If we a" stay together, 1038 00:50:49,922 --> 00:50:52,209 crime cannot be committed without witnesses. 1039 00:50:52,216 --> 00:50:55,208 - He's right, you're one smart Chinaman, Mr. Wang. 1040 00:50:55,219 --> 00:50:57,005 - I suggest we all join hands. 1041 00:50:57,012 --> 00:50:59,970 The chain is stronger if the links are unbroken. 1042 00:50:59,974 --> 00:51:01,180 Join hands, please. 1043 00:51:03,644 --> 00:51:06,102 (clock ticks) 1044 00:51:13,946 --> 00:51:14,946 - Stop that. 1045 00:51:18,993 --> 00:51:20,779 Stop it, I said. 1046 00:51:20,786 --> 00:51:22,618 - What is it, Diamond? 1047 00:51:22,621 --> 00:51:24,362 - The nurse is giving my palm the finger, 1048 00:51:24,373 --> 00:51:25,989 the dirty, old broad. 1049 00:51:26,000 --> 00:51:27,616 - Naughty, naughty Ms. Withers. 1050 00:51:27,626 --> 00:51:30,835 (Ms. Withers laughing) 1051 00:51:33,465 --> 00:51:34,500 - Good God. 1052 00:51:34,508 --> 00:51:36,124 - What is it? - Look. 1053 00:51:41,015 --> 00:51:42,380 - [Tess] What is she doing? 1054 00:51:42,391 --> 00:51:43,631 - I think she's screaming. 1055 00:51:43,642 --> 00:51:44,473 - What is it? 1056 00:51:44,476 --> 00:51:45,466 What's happened? 1057 00:51:45,477 --> 00:51:46,717 - Something wrong in kitchen. 1058 00:51:46,729 --> 00:51:47,890 - With our dinner. 1059 00:51:47,896 --> 00:51:49,182 - No, patience, patience. 1060 00:51:49,189 --> 00:51:50,304 - Is someone in there? 1061 00:51:50,316 --> 00:51:51,898 - Someone in the kitchen with dinner? 1062 00:51:51,900 --> 00:51:53,311 - Cook cannot speak or hear. 1063 00:51:55,237 --> 00:51:56,443 Ah. 1064 00:51:56,447 --> 00:51:59,189 I think butler is dead. 1065 00:51:59,199 --> 00:52:01,065 My name is Yetta. 1066 00:52:01,076 --> 00:52:03,113 I don't work Thursdays. 1067 00:52:03,120 --> 00:52:04,736 - Ask her if she sleeps in, Dicky. 1068 00:52:04,747 --> 00:52:06,078 - We must investigate this, Wang. 1069 00:52:06,081 --> 00:52:06,946 Someone has to go. 1070 00:52:06,957 --> 00:52:07,992 - Not alone. 1071 00:52:08,000 --> 00:52:10,412 Mr. Charleston, Mr. Diamond, stay with others, 1072 00:52:10,419 --> 00:52:14,458 Ms. Marble, Mr. Perrier and Wang, we'll investigate. 1073 00:52:17,384 --> 00:52:18,715 - Oh. 1074 00:52:18,719 --> 00:52:19,709 Oh, that's right. 1075 00:52:19,720 --> 00:52:21,176 Just let it all out. 1076 00:52:22,681 --> 00:52:23,681 Here. 1077 00:52:25,059 --> 00:52:26,595 Oh dear. 1078 00:52:26,602 --> 00:52:27,683 (suspenseful music) 1079 00:52:27,686 --> 00:52:28,892 - Careful Wang. 1080 00:52:28,896 --> 00:52:30,682 Fingerprints. 1081 00:52:30,689 --> 00:52:31,520 - Ah. 1082 00:52:31,523 --> 00:52:32,523 Yes. 1083 00:52:33,359 --> 00:52:34,849 - Here, take my handkerchief. 1084 00:52:36,111 --> 00:52:39,069 (suspenseful music) 1085 00:52:49,583 --> 00:52:50,414 - Is he? 1086 00:52:50,417 --> 00:52:51,248 - He looks like... 1087 00:52:51,251 --> 00:52:52,251 - Seems like... 1088 00:52:54,088 --> 00:52:55,544 - Touch nothing! 1089 00:52:55,547 --> 00:52:56,753 - Fingerprints. 1090 00:52:56,757 --> 00:52:58,748 - Quite so. 1091 00:52:58,759 --> 00:52:59,749 Pencil. 1092 00:52:59,760 --> 00:53:00,591 - Pencil. 1093 00:53:00,594 --> 00:53:03,552 (suspenseful music) 1094 00:53:15,234 --> 00:53:16,234 - No pulse. 1095 00:53:17,945 --> 00:53:18,945 No heartbeat. 1096 00:53:20,447 --> 00:53:25,192 If condition does not change, this man is dead. 1097 00:53:25,202 --> 00:53:26,442 - No signs of foul play. 1098 00:53:27,371 --> 00:53:29,487 - Hold on, what's this? 1099 00:53:32,209 --> 00:53:35,702 What do you make of this, Perrier? 1100 00:53:35,713 --> 00:53:36,623 - Poisoned. 1101 00:53:36,630 --> 00:53:40,123 N'est-ce pas? - Non, n'est-ce pas. Cocoa. 1102 00:53:40,134 --> 00:53:42,751 - At last, we have our murder. 1103 00:53:42,761 --> 00:53:44,126 - Not quite. 1104 00:53:44,138 --> 00:53:46,971 Twain say murder victim sitting at our table. 1105 00:53:46,974 --> 00:53:48,885 Butler not at our table. 1106 00:53:48,892 --> 00:53:52,635 Butler only killed to divert us from real murder 1107 00:53:52,646 --> 00:53:54,307 still to come. 1108 00:53:54,314 --> 00:53:55,725 (loudly thumping) - Look. 1109 00:53:55,733 --> 00:53:56,564 - Ah. 1110 00:53:56,567 --> 00:53:57,807 - One of the knives is missing. 1111 00:53:58,777 --> 00:54:00,643 The butcher's knife, I'll wager. 1112 00:54:00,654 --> 00:54:01,940 - That means the others are still in danger. 1113 00:54:01,947 --> 00:54:03,403 - What is exact time, please? 1114 00:54:03,407 --> 00:54:04,407 - Yes, yes. 1115 00:54:05,659 --> 00:54:08,026 - 11:31 and 56 seconds. 1116 00:54:08,036 --> 00:54:10,698 57, 58. 1117 00:54:10,706 --> 00:54:13,915 Tell me when to stop, 59, 60. 1118 00:54:13,917 --> 00:54:15,999 - 28 minutes to main murder. 1119 00:54:16,003 --> 00:54:17,368 Quickly back to dining room. 1120 00:54:17,379 --> 00:54:19,120 Must all be together at midnight. 1121 00:54:21,425 --> 00:54:24,838 - Wait a minute. (all gasping) 1122 00:54:24,845 --> 00:54:27,837 (suspenseful music) 1123 00:54:27,848 --> 00:54:29,304 - [Wang] Hankerchief. 1124 00:54:29,308 --> 00:54:32,266 (suspenseful music) 1125 00:54:41,320 --> 00:54:42,526 - What is it? 1126 00:54:42,529 --> 00:54:44,111 - A bill. 1127 00:54:44,114 --> 00:54:45,821 Everything he has been arranging for tonight, 1128 00:54:45,824 --> 00:54:47,280 the butler, the cook, the food, 1129 00:54:47,284 --> 00:54:48,991 the dining room chairs, everything. 1130 00:54:48,994 --> 00:54:50,905 - You mean? - Yes. 1131 00:54:50,913 --> 00:54:53,905 This entire murder has been catered. 1132 00:54:55,292 --> 00:54:56,498 - Wow. 1133 00:54:56,502 --> 00:54:58,584 (suspenseful music) 1134 00:54:58,587 --> 00:55:00,498 - It's Twain's doing, the man is mad. 1135 00:55:00,506 --> 00:55:01,837 - Yes, but no fool. 1136 00:55:01,840 --> 00:55:03,126 I only hope we are in time. 1137 00:55:04,384 --> 00:55:05,215 - Door locked. 1138 00:55:05,219 --> 00:55:06,960 - Sam Diamond probably locked it from the inside 1139 00:55:06,970 --> 00:55:08,210 as a precaution. 1140 00:55:08,222 --> 00:55:10,008 - Good thinking on Diamond head. 1141 00:55:10,015 --> 00:55:11,005 (knocks on door) 1142 00:55:11,016 --> 00:55:13,974 - [Milo] Diamond, it's Perrier, it's all right, open up. 1143 00:55:14,937 --> 00:55:16,177 (knocks on door) 1144 00:55:16,188 --> 00:55:18,850 Diamond, Charleston, are you in there? 1145 00:55:18,857 --> 00:55:20,564 - Quickly go back to kitchen, 1146 00:55:20,567 --> 00:55:23,685 get dining room key from pocket of dead butler. 1147 00:55:23,695 --> 00:55:25,277 - You didn't have to say dead butler. 1148 00:55:25,280 --> 00:55:27,817 It's bad enough I have to put my hand in his pocket. 1149 00:55:28,826 --> 00:55:33,787 (knocks on door) (suspenseful music) 1150 00:55:34,873 --> 00:55:37,490 (playful music) 1151 00:55:41,004 --> 00:55:42,004 Holy merde. 1152 00:55:44,424 --> 00:55:47,382 (suspenseful music) 1153 00:55:48,762 --> 00:55:49,718 (knocks on door) 1154 00:55:49,721 --> 00:55:53,806 - [Jessica] Ms. Skeffington, Ms. Skeffington, Ms. Withers. 1155 00:55:53,809 --> 00:55:54,844 - He's gone. 1156 00:55:54,852 --> 00:55:55,683 - Who's gone? 1157 00:55:55,686 --> 00:55:56,721 - The butler, his body is missing. 1158 00:55:56,728 --> 00:55:58,264 Here is the key. 1159 00:55:58,272 --> 00:55:59,137 - If butler gone, 1160 00:55:59,147 --> 00:56:00,228 where you find key? 1161 00:56:00,232 --> 00:56:01,597 - In his pocket. - What pocket? 1162 00:56:01,608 --> 00:56:02,894 - The butler's pocket. 1163 00:56:02,901 --> 00:56:04,733 - Butler gone but pocket still there? 1164 00:56:04,736 --> 00:56:06,852 - Exactly, somebody has stolen his body 1165 00:56:06,864 --> 00:56:08,275 but left his clothes there. 1166 00:56:08,282 --> 00:56:09,864 - Quickly, open the door. 1167 00:56:09,867 --> 00:56:11,653 Something is very wrong here. 1168 00:56:11,660 --> 00:56:12,660 - Ah. 1169 00:56:15,163 --> 00:56:17,279 (dramatic music) 1170 00:56:17,291 --> 00:56:18,622 - Hello? 1171 00:56:18,625 --> 00:56:20,457 Where is everyone? 1172 00:56:20,460 --> 00:56:23,418 - Room filled with empty people. 1173 00:56:23,422 --> 00:56:24,878 - I'll try the other door. 1174 00:56:27,718 --> 00:56:29,629 It's locked from the inside. 1175 00:56:29,636 --> 00:56:31,798 - Strange, both doors locked from inside, 1176 00:56:31,805 --> 00:56:32,840 yet no way out. 1177 00:56:32,848 --> 00:56:34,759 - I don't like it, I don't like it one bit. 1178 00:56:34,766 --> 00:56:36,973 - I like it but do not understand it. 1179 00:56:38,145 --> 00:56:41,012 Maybe other way out of room, secret passageway. 1180 00:56:43,358 --> 00:56:47,522 - [Lionel] Wrong, there are no secret passageways, Mr. Wang. 1181 00:56:47,529 --> 00:56:48,610 - You spoke? 1182 00:56:48,614 --> 00:56:50,196 - No. - Not me. 1183 00:56:50,198 --> 00:56:51,484 - [Lionel] I spoke. 1184 00:56:53,201 --> 00:56:54,737 - Ah, there. 1185 00:56:54,745 --> 00:56:56,656 Voice come from cow on wall. 1186 00:56:56,663 --> 00:56:59,872 - [Lionel] Moose, moose, you imbecile! 1187 00:56:59,875 --> 00:57:00,910 - Where are they? 1188 00:57:00,918 --> 00:57:03,205 What have you done with the others, you short madman?! 1189 00:57:03,211 --> 00:57:05,953 - [Lionel] Ah-ha, stumped already. 1190 00:57:05,964 --> 00:57:08,376 Need some clues, Monsieur Perrier? 1191 00:57:08,383 --> 00:57:10,044 - Clues, I need no clues from you, 1192 00:57:10,052 --> 00:57:12,760 I find my own clues, you demented lollipop. 1193 00:57:12,763 --> 00:57:13,594 - Calm yourself. 1194 00:57:13,597 --> 00:57:14,928 Man who argue with cow on wall 1195 00:57:14,932 --> 00:57:16,343 is like train without wheels, 1196 00:57:16,350 --> 00:57:17,431 very soon get nowhere. 1197 00:57:17,434 --> 00:57:19,141 - Oh, be quiet, I'm sick of your fortune cookies. 1198 00:57:19,144 --> 00:57:21,055 - Oh, man who is sick of fortune cookies... 1199 00:57:21,063 --> 00:57:21,894 - Did you hear what I just said? 1200 00:57:21,897 --> 00:57:22,807 - Is like so many Chinese restaurant. 1201 00:57:22,814 --> 00:57:23,645 - I just said I was sick of fortune cookies. 1202 00:57:23,649 --> 00:57:24,605 - He gets sick of... 1203 00:57:24,608 --> 00:57:25,439 - Quiet, quiet, just, please. 1204 00:57:25,442 --> 00:57:26,807 - Cow talk again. 1205 00:57:26,818 --> 00:57:29,435 - [Lionel] In need of a hint, Ms. Marbles? 1206 00:57:29,446 --> 00:57:31,653 "You a" mistake what you assume, 1207 00:57:31,657 --> 00:57:34,615 they never left the dining room. 1208 00:57:34,618 --> 00:57:36,780 Count the numbers one to 10, 1209 00:57:36,787 --> 00:57:40,405 turn the knob and try again. (laughs maniacally) 1210 00:57:40,415 --> 00:57:42,326 - What the devil does that mean? 1211 00:57:42,334 --> 00:57:43,699 They never left the dining room. 1212 00:57:43,710 --> 00:57:44,825 Certainly they did. 1213 00:57:44,836 --> 00:57:46,668 - Do not mistake what you assume just now, 1214 00:57:46,672 --> 00:57:47,833 quick, counting wrong. 1215 00:57:47,839 --> 00:57:48,795 - What for? 1216 00:57:48,799 --> 00:57:50,881 - We assume others not here, 1217 00:57:50,884 --> 00:57:53,091 but cow say they are in dining room. 1218 00:57:53,095 --> 00:57:55,302 Let us look once more. 1219 00:57:58,266 --> 00:57:59,756 Please close door, Mr. Perrier. 1220 00:58:02,521 --> 00:58:03,852 - I cannot see what possibly... 1221 00:58:03,855 --> 00:58:04,845 - Please, quiet, 1222 00:58:04,856 --> 00:58:06,722 seven, eight, nine, 10. 1223 00:58:08,110 --> 00:58:11,193 Ms. Marbles, be so kind as to open door, please. 1224 00:58:18,120 --> 00:58:18,951 - Where were you, Wang? 1225 00:58:18,954 --> 00:58:20,570 We was worried. 1226 00:58:20,580 --> 00:58:21,570 - What do you mean where were we? 1227 00:58:21,581 --> 00:58:22,946 Where were you? - We were here. 1228 00:58:22,958 --> 00:58:24,744 - Didn't you say not to leave the dining room? 1229 00:58:24,751 --> 00:58:25,786 - And you have not left this room 1230 00:58:25,794 --> 00:58:26,750 since we were gone? 1231 00:58:26,753 --> 00:58:28,664 - Certainly not. - No, monsieur. 1232 00:58:28,672 --> 00:58:33,508 - Answer simple but question very hard. 1233 00:58:33,510 --> 00:58:34,545 - Where's the butler? 1234 00:58:34,553 --> 00:58:36,339 - Butler completely murdered. 1235 00:58:36,346 --> 00:58:40,556 - Poisoned, yet one of the butcher's knives is missing. 1236 00:58:40,559 --> 00:58:42,391 - We came back here to inform you, 1237 00:58:42,394 --> 00:58:43,759 but the doors were locked. 1238 00:58:43,770 --> 00:58:46,512 - I went back to get the key out of the butler's pocket. 1239 00:58:46,523 --> 00:58:48,139 His body was missing. 1240 00:58:48,150 --> 00:58:49,436 He'd been stripped naked 1241 00:58:49,443 --> 00:58:51,650 and his clothes left in his place. 1242 00:58:51,653 --> 00:58:52,859 - I don't understand. 1243 00:58:52,863 --> 00:58:56,197 Why would anybody want to steal a dead, naked body? 1244 00:58:56,199 --> 00:58:57,985 - Well, dear, there are people who... 1245 00:59:00,704 --> 00:59:02,490 - Oh that's tacky. 1246 00:59:02,497 --> 00:59:04,329 That's really tacky. 1247 00:59:04,332 --> 00:59:07,870 - Then we returned here, opened the door, 1248 00:59:07,878 --> 00:59:09,664 but the room was empty. 1249 00:59:09,671 --> 00:59:10,671 You were all gone. 1250 00:59:12,424 --> 00:59:14,882 Oh, the moose head told us not to assume 1251 00:59:14,885 --> 00:59:17,502 that you had ever left the dining room, 1252 00:59:17,512 --> 00:59:21,426 so we counted to 10 and tried it again. 1253 00:59:22,601 --> 00:59:23,601 And here you were. 1254 00:59:24,519 --> 00:59:27,682 I'm not one to use hyperbole, ladies and gentlemen, 1255 00:59:27,689 --> 00:59:29,305 but I'll tell you this, 1256 00:59:29,316 --> 00:59:30,681 the first time in my life, 1257 00:59:30,692 --> 00:59:32,933 I had the caca scared out of me. 1258 00:59:34,905 --> 00:59:36,020 - I like her. 1259 00:59:36,031 --> 00:59:37,487 I really like her. 1260 00:59:38,533 --> 00:59:39,489 (gun fires) 1261 00:59:39,493 --> 00:59:41,279 - Gunshots, monsieur. - Gunshots, Pop. 1262 00:59:41,286 --> 00:59:43,618 - Gunshots, Sam. - Gunshots, Dicky. 1263 00:59:43,622 --> 00:59:45,488 - Huge. 1264 00:59:45,499 --> 00:59:47,661 - All right, this time Charleston and I will go. 1265 00:59:47,667 --> 00:59:49,624 Everybody else stay in the room. 1266 00:59:49,628 --> 00:59:50,993 Let's go Charleston. 1267 00:59:51,004 --> 00:59:53,621 (curious music) 1268 00:59:56,551 --> 00:59:59,794 - What do you make of all of this, Wang? 1269 01:00:02,224 --> 01:00:04,306 - Is confusing. 1270 01:00:04,309 --> 01:00:06,175 - [Lionel] It, it is confusing. 1271 01:00:06,186 --> 01:00:09,224 Say your goddamn pronouns. 1272 01:00:09,231 --> 01:00:10,231 - Oh. 1273 01:00:11,149 --> 01:00:14,107 (suspenseful music) 1274 01:00:15,070 --> 01:00:16,105 - Open the door. 1275 01:00:17,906 --> 01:00:18,737 - Good god! 1276 01:00:18,740 --> 01:00:20,606 - What is it? - He's back. 1277 01:00:24,538 --> 01:00:25,538 And au naturel. 1278 01:00:26,832 --> 01:00:27,832 - I don't get it. 1279 01:00:28,708 --> 01:00:31,040 First they steal the body and leave the clothes, 1280 01:00:32,462 --> 01:00:35,329 then they steal the clothes and bring the body back. 1281 01:00:35,340 --> 01:00:37,126 Who would do a thing like that? 1282 01:00:37,134 --> 01:00:39,375 - Possibly some deranged dry cleaner. 1283 01:00:39,386 --> 01:00:41,297 - What about the gunshots? 1284 01:00:41,304 --> 01:00:42,635 Why shoot some poor slob 1285 01:00:42,639 --> 01:00:44,471 when he's already been poisoned? 1286 01:00:44,474 --> 01:00:45,839 - True, we heard the gunshots 1287 01:00:45,851 --> 01:00:47,057 but I don't see any bullet holes, 1288 01:00:47,060 --> 01:00:49,472 not on his head, his neck, his back, or his chest. 1289 01:00:49,479 --> 01:00:50,594 - Look allover him. 1290 01:00:51,606 --> 01:00:52,641 - All over his body? 1291 01:00:52,649 --> 01:00:54,014 - Somebody's gotta do it. 1292 01:00:54,025 --> 01:00:55,311 I'm busy standing guard. 1293 01:00:55,318 --> 01:00:57,309 - Why don't I stand guard, you look all over the body. 1294 01:00:57,320 --> 01:00:59,231 - All right, we'll take turns. 1295 01:00:59,239 --> 01:01:00,650 You look over the first dead, naked body 1296 01:01:00,657 --> 01:01:02,864 that we find and I'll look over the second. 1297 01:01:04,536 --> 01:01:06,243 (thunder rumbles) 1298 01:01:06,246 --> 01:01:08,408 Hurry up, we only got eight minutes. 1299 01:01:13,420 --> 01:01:14,420 Oh. 1300 01:01:16,631 --> 01:01:17,462 You see anything? 1301 01:01:17,465 --> 01:01:19,456 - No, I don't see a bullet hole anywhere. 1302 01:01:21,136 --> 01:01:23,173 Hold it, I see something. 1303 01:01:23,180 --> 01:01:24,841 - What is it? 1304 01:01:24,848 --> 01:01:26,179 - Oh, forget it, my mistake. 1305 01:01:26,183 --> 01:01:27,139 Not a bullet hole. 1306 01:01:27,142 --> 01:01:29,349 - If he wasn't plugged, what about the shots? 1307 01:01:30,520 --> 01:01:32,477 - Divide and conquer? - What? 1308 01:01:32,480 --> 01:01:33,595 - Another diversion. 1309 01:01:33,607 --> 01:01:35,723 He gives us meaningless clues to confuse us, 1310 01:01:35,734 --> 01:01:37,725 dangles red herrings before our eyes, 1311 01:01:37,736 --> 01:01:39,397 bedazzles us with bizarre banalities, 1312 01:01:39,404 --> 01:01:40,894 while all the time precious seconds 1313 01:01:40,906 --> 01:01:42,863 are ticking away towards the truly terrible 1314 01:01:42,866 --> 01:01:44,356 murder still to come. 1315 01:01:44,367 --> 01:01:45,323 - You're good, Charleston. 1316 01:01:45,327 --> 01:01:46,488 You're not my kind of cop, 1317 01:01:46,494 --> 01:01:48,451 but you're smart and you smell good. 1318 01:01:48,455 --> 01:01:49,911 You're not a pansy, I know that, 1319 01:01:49,915 --> 01:01:51,872 but what the hell are you? 1320 01:01:51,875 --> 01:01:53,365 - Classy, I suppose. 1321 01:01:53,376 --> 01:01:55,708 - Dames always fall for a guy like you, don't they? 1322 01:01:55,712 --> 01:01:56,873 - I don't see what possible interest... 1323 01:01:56,880 --> 01:01:58,120 - Did you ever make it with a waitress? 1324 01:01:58,131 --> 01:01:59,451 - I beg your pardon. - A waitress. 1325 01:02:00,300 --> 01:02:02,257 Big fat waitress. 1326 01:02:02,260 --> 01:02:04,217 I don't know what them society dames are like 1327 01:02:04,221 --> 01:02:05,211 in the kip, but you ain't never had it 1328 01:02:05,222 --> 01:02:08,135 till you made it with a big, fat blondie waitress. 1329 01:02:09,184 --> 01:02:10,640 If you're ever interested, 1330 01:02:10,644 --> 01:02:11,644 you give me a call. 1331 01:02:17,859 --> 01:02:19,691 - Bizarre little twit. 1332 01:02:19,694 --> 01:02:21,184 - Still not sure about this guy. 1333 01:02:23,114 --> 01:02:26,573 (light suspenseful music) 1334 01:02:29,246 --> 01:02:30,281 What are you doing? 1335 01:02:30,288 --> 01:02:32,529 - I had to wash my hands after... 1336 01:02:32,540 --> 01:02:33,371 - Good. 1337 01:02:33,375 --> 01:02:34,206 - I'll be out in a minute. 1338 01:02:34,209 --> 01:02:36,075 - I'll go ahead, I'll tell the others. 1339 01:02:38,213 --> 01:02:40,329 Well, you're never gonna believe this, folks. 1340 01:02:41,800 --> 01:02:43,666 All right, where are you? 1341 01:02:43,677 --> 01:02:45,259 What the hell is going on here? 1342 01:02:46,596 --> 01:02:48,712 Charleston, wash up later, we got problems. 1343 01:02:55,438 --> 01:02:56,553 Locked from the inside. 1344 01:02:59,776 --> 01:03:01,266 That can only mean one thing, 1345 01:03:02,862 --> 01:03:05,320 and I don't know what it is. 1346 01:03:05,323 --> 01:03:06,323 Charleston. 1347 01:03:11,288 --> 01:03:12,744 You're never gonna believe... 1348 01:03:12,747 --> 01:03:15,114 (dog growls) 1349 01:03:23,216 --> 01:03:24,752 - I said I'd be out in a minute. 1350 01:03:33,143 --> 01:03:34,929 - I don't remember closing that door. 1351 01:03:42,110 --> 01:03:43,396 - What happened? 1352 01:03:45,864 --> 01:03:48,777 - [Jessica] What were the gun shots? 1353 01:03:51,202 --> 01:03:53,034 - Did anybody leave this room since we were gone? 1354 01:03:53,038 --> 01:03:55,405 - So it happened to you, too, Mr. Diamond? 1355 01:03:55,415 --> 01:03:56,530 - Where's my Dicky? 1356 01:03:57,959 --> 01:03:59,825 Sorry, where's my husband? 1357 01:03:59,836 --> 01:04:01,372 - Two minutes to midnight, 1358 01:04:01,379 --> 01:04:03,336 in case anyone is interested. 1359 01:04:03,340 --> 01:04:05,502 - It ain't possible, I'm telling you. 1360 01:04:05,508 --> 01:04:06,964 Eight people in a dining room, 1361 01:04:06,968 --> 01:04:10,506 can't turn into an empty room unless... 1362 01:04:10,513 --> 01:04:11,844 - [Tess] Unless what Sam? 1363 01:04:11,848 --> 01:04:13,680 - Unless it never happened. 1364 01:04:13,683 --> 01:04:15,424 - I see your point, Diamond. 1365 01:04:15,435 --> 01:04:17,517 When is a dining room filled with people 1366 01:04:17,520 --> 01:04:19,261 not a dining room filled with people. 1367 01:04:19,272 --> 01:04:20,979 - [Jessica] When there's two dining rooms? 1368 01:04:20,982 --> 01:04:22,143 - Exactly. 1369 01:04:22,150 --> 01:04:23,857 - Two dining rooms. 1370 01:04:23,860 --> 01:04:25,646 - Two dining rooms, two of everything. 1371 01:04:25,653 --> 01:04:27,894 Twain, electronic genius. 1372 01:04:27,906 --> 01:04:30,523 - He has devised a way to move this room 1373 01:04:30,533 --> 01:04:33,321 quickly and silently in the flash of an eye, 1374 01:04:33,328 --> 01:04:36,320 to be replaced by an exact duplicate of this very room. 1375 01:04:36,331 --> 01:04:37,571 - I knew it all the time. 1376 01:04:37,582 --> 01:04:38,993 - Oh please. 1377 01:04:39,000 --> 01:04:40,206 I shall demonstrate. 1378 01:04:40,210 --> 01:04:42,417 I shall walk out the door, close it, 1379 01:04:42,420 --> 01:04:43,626 knock three times, enter, 1380 01:04:43,630 --> 01:04:45,837 and you will all be gone, observe. 1381 01:04:45,840 --> 01:04:46,840 M-hm, m-hm, m-hm. 1382 01:04:48,635 --> 01:04:51,343 (knocks on door) 1383 01:04:53,056 --> 01:04:54,763 - I have it all figured out. 1384 01:04:54,766 --> 01:04:56,848 There are two of everything. 1385 01:04:56,851 --> 01:04:59,092 - Oh, Dicky, that's old news. 1386 01:04:59,104 --> 01:05:01,345 - All right, everybody take their seats. 1387 01:05:01,356 --> 01:05:03,142 - [Tess] I'm scared, Sam, hold me. 1388 01:05:03,149 --> 01:05:04,435 - Hold yourself, I'm busy. 1389 01:05:05,485 --> 01:05:07,772 Take the same seats you had before. 1390 01:05:07,779 --> 01:05:08,894 - 40 seconds. 1391 01:05:08,905 --> 01:05:11,146 I'm very worried about Monsieur Perrier. 1392 01:05:11,157 --> 01:05:12,739 - I'm going to look for him. 1393 01:05:12,742 --> 01:05:15,234 - No, sit please, no one to leave room. 1394 01:05:15,245 --> 01:05:16,861 (knocks on door) 1395 01:05:16,871 --> 01:05:18,032 - That's the other door. 1396 01:05:21,626 --> 01:05:22,661 (knocks on door) 1397 01:05:22,669 --> 01:05:24,535 - It's locked, I can't open it. 1398 01:05:24,546 --> 01:05:27,083 - [Jessica] Hurry man, we have 15 seconds. 1399 01:05:27,090 --> 01:05:28,672 - [Sam] Move your hand, chauffeur. 1400 01:05:28,675 --> 01:05:33,636 (gun fires) (dramatic music) 1401 01:05:34,013 --> 01:05:35,128 - Don't ask. 1402 01:05:35,140 --> 01:05:36,722 - What are you doing in the butler's uniform? 1403 01:05:36,724 --> 01:05:38,681 - I said don't ask me. 1404 01:05:38,685 --> 01:05:39,675 I don't know. 1405 01:05:39,686 --> 01:05:41,051 It all happened too quickly. 1406 01:05:43,064 --> 01:05:44,350 - The cook. 1407 01:05:44,357 --> 01:05:45,688 Where is the cook? 1408 01:05:46,943 --> 01:05:49,275 - She's gone. - Never said a word. 1409 01:05:49,279 --> 01:05:50,314 - 10 more seconds. 1410 01:05:50,321 --> 01:05:51,903 Quickly, sit and join hands. 1411 01:05:51,906 --> 01:05:55,399 (suspenseful music) 1412 01:05:55,410 --> 01:05:59,449 - Impossible for murder to happen now without witnesses. 1413 01:05:59,456 --> 01:06:01,197 - Three, two, one. 1414 01:06:03,084 --> 01:06:08,045 (clock chimes) (suspenseful music) 1415 01:06:33,323 --> 01:06:34,939 It's over. 1416 01:06:34,949 --> 01:06:36,656 We're safe and sound. 1417 01:06:38,411 --> 01:06:40,948 (knocks on door) 1418 01:06:40,955 --> 01:06:42,866 - Oh, that's probably the cook, come in. 1419 01:06:42,874 --> 01:06:44,990 - Darling, the poor woman is stone deaf. 1420 01:06:45,001 --> 01:06:47,117 - I'm sorry, I forgot, come in. 1421 01:06:48,963 --> 01:06:50,954 - Not sound like cook to me. 1422 01:06:52,425 --> 01:06:55,383 (suspenseful music) 1423 01:07:06,147 --> 01:07:07,262 Ah, Mr. Twain. 1424 01:07:09,359 --> 01:07:11,942 You appear to be wrong. 1425 01:07:11,945 --> 01:07:14,061 Nobody here murdered. 1426 01:07:14,072 --> 01:07:15,072 Please to come in. 1427 01:07:17,075 --> 01:07:19,863 (group screaming) 1428 01:07:21,704 --> 01:07:23,365 - [Dora] Is he dead? 1429 01:07:23,373 --> 01:07:24,579 - With a thing like that in his back, 1430 01:07:24,582 --> 01:07:26,164 in the long run, he's better off. 1431 01:07:26,167 --> 01:07:27,077 - Touch nothing! 1432 01:07:27,085 --> 01:07:28,371 - Will you stop saying, touch nothing. 1433 01:07:28,378 --> 01:07:30,619 We're all experienced criminologists. 1434 01:07:30,630 --> 01:07:32,712 I find it insulting, debasing and redundant, 1435 01:07:32,715 --> 01:07:34,797 to keep telling us to touch nothing. 1436 01:07:34,801 --> 01:07:35,711 - Oh, be quiet, woman. 1437 01:07:35,718 --> 01:07:37,254 - Up yours, fellow. 1438 01:07:37,262 --> 01:07:39,720 - Most amusing, bickering detectives, 1439 01:07:39,722 --> 01:07:42,054 like making giant lamb stew, 1440 01:07:42,058 --> 01:07:43,640 everything goes to pot. 1441 01:07:43,643 --> 01:07:44,883 - Why don't you stop it. - Be quiet. 1442 01:07:44,894 --> 01:07:46,134 - Please be quiet. - I am. 1443 01:07:46,145 --> 01:07:47,260 I want you to know. 1444 01:07:47,272 --> 01:07:48,307 (gun fires) 1445 01:07:48,314 --> 01:07:50,681 - Shut up, all of youse, nobody move. 1446 01:07:50,692 --> 01:07:52,308 Stay where you are, everybody. 1447 01:07:52,318 --> 01:07:53,228 - What is it? 1448 01:07:53,236 --> 01:07:54,818 - I have to go to the can again. 1449 01:07:54,821 --> 01:07:56,152 I don't wanna miss nothing. 1450 01:07:57,407 --> 01:07:58,613 - I'm going, too, Sam. 1451 01:08:01,244 --> 01:08:03,986 - I'd rather do this alone, Tess, thanks anyway. 1452 01:08:08,167 --> 01:08:09,167 - [Dora] The cook? 1453 01:08:10,628 --> 01:08:11,993 - What darling? 1454 01:08:12,005 --> 01:08:12,915 - Well, it's obvious. 1455 01:08:12,922 --> 01:08:14,504 The cook murdered him. 1456 01:08:14,507 --> 01:08:15,542 The butler's dead, all the rest of us 1457 01:08:15,550 --> 01:08:17,882 are in this room except for her. 1458 01:08:17,885 --> 01:08:18,875 No one else could get in or out, 1459 01:08:18,886 --> 01:08:21,969 so that only leaves the cook, isn't that right? 1460 01:08:21,973 --> 01:08:22,804 - Wrong. 1461 01:08:22,807 --> 01:08:25,390 - Oh, what makes you certain of this, Sam? 1462 01:08:25,393 --> 01:08:27,725 - To drive a knife that far up a man's back, 1463 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 you need a powerful right arm, 1464 01:08:29,981 --> 01:08:32,348 and this arm don't look that strong to me. 1465 01:08:32,358 --> 01:08:33,393 (group gasps) 1466 01:08:33,401 --> 01:08:34,641 - Is that the cook's arm? 1467 01:08:34,652 --> 01:08:36,518 - It ain't the pussycat's tail, lady. 1468 01:08:36,529 --> 01:08:37,735 - (gasps) Oh. 1469 01:08:37,739 --> 01:08:40,572 - Oh don't be alarmed, miss, it ain't real. 1470 01:08:40,575 --> 01:08:42,486 For that matter, neither is the cook. 1471 01:08:44,912 --> 01:08:47,119 I found this before I got to the can. 1472 01:08:50,126 --> 01:08:53,084 Got a little surprise for you folks. 1473 01:08:55,256 --> 01:08:57,839 (everyone gasps) (dramatic music) 1474 01:08:57,842 --> 01:08:58,798 - The cook. - A mannequin. 1475 01:08:58,801 --> 01:08:59,962 - No. 1476 01:08:59,969 --> 01:09:01,630 A dummy. 1477 01:09:01,638 --> 01:09:03,845 Perfect in every detail with the exception 1478 01:09:03,848 --> 01:09:05,964 of not being able to make her hear or speak. 1479 01:09:07,101 --> 01:09:10,435 My hat's off to the man with the shiv in his back. 1480 01:09:10,438 --> 01:09:11,678 Except for the fact that he's dead, 1481 01:09:11,689 --> 01:09:12,804 he was no dope. 1482 01:09:12,815 --> 01:09:14,397 - Nice going, Sam. 1483 01:09:14,400 --> 01:09:17,142 - I hope you all realize that someone in this room 1484 01:09:17,153 --> 01:09:18,153 is a murderer. 1485 01:09:19,572 --> 01:09:21,313 - For sake of ladies present, 1486 01:09:21,324 --> 01:09:23,531 may I suggest that we a" return to drawing room. 1487 01:09:23,534 --> 01:09:26,071 My son will cover up remains of Mr. Twain. 1488 01:09:26,079 --> 01:09:27,444 - Why do I do all the dirty work, Pop? 1489 01:09:27,455 --> 01:09:29,787 - Because your mother not here to do it. 1490 01:09:29,791 --> 01:09:31,373 Come please. 1491 01:09:31,376 --> 01:09:34,334 (suspenseful music) 1492 01:09:45,765 --> 01:09:47,005 - Give me the bottle, Sam. 1493 01:09:47,016 --> 01:09:48,016 - Excuse me. 1494 01:09:54,023 --> 01:09:55,058 (thunder rumbles) 1495 01:09:55,066 --> 01:09:56,807 - Been getting a headache, Dicky, 1496 01:09:56,818 --> 01:09:58,274 isn't there some way of turning off 1497 01:09:58,277 --> 01:10:00,314 that ridiculous machine. 1498 01:10:00,321 --> 01:10:02,483 - Maybe some gadget outside the window. 1499 01:10:04,659 --> 01:10:07,447 (thunder rumbles) 1500 01:10:08,663 --> 01:10:11,030 Sorry, darling, it's raining this time. 1501 01:10:11,040 --> 01:10:13,372 - I suggest we get down to business and sort the facts. 1502 01:10:13,376 --> 01:10:15,208 It is now 12:30 Sunday morning. 1503 01:10:16,295 --> 01:10:19,083 The doors and windows will automatically open at dawn, 1504 01:10:19,090 --> 01:10:22,333 and one of us here will be one million dollars richer, 1505 01:10:22,343 --> 01:10:24,755 and one of us will be going to the gas chamber to be hung. 1506 01:10:24,762 --> 01:10:26,969 - One, Monsieur Perrier. 1507 01:10:26,973 --> 01:10:28,134 Why not two? 1508 01:10:28,141 --> 01:10:29,927 We all have associates? 1509 01:10:29,934 --> 01:10:31,766 - Why not four or six or eight? 1510 01:10:31,769 --> 01:10:33,351 I don't trust any of youse. 1511 01:10:33,354 --> 01:10:35,971 Maybe I'm just a patsy being set up to take the fall, 1512 01:10:35,982 --> 01:10:38,223 but I'm not falling for any of you, you understand? 1513 01:10:38,234 --> 01:10:39,349 - Not even me, Sam? 1514 01:10:40,486 --> 01:10:42,102 - Why don't you fall in love with the Jap kid 1515 01:10:42,113 --> 01:10:43,274 and get off my back. 1516 01:10:44,282 --> 01:10:46,649 - Can we get back to case, please. 1517 01:10:46,659 --> 01:10:47,694 Time is late, 1518 01:10:47,702 --> 01:10:50,194 and my eyes are getting tired. 1519 01:10:50,204 --> 01:10:52,070 - I thought they always looked like that. 1520 01:10:52,081 --> 01:10:53,697 - Knock if off, Sam. 1521 01:10:53,708 --> 01:10:56,291 - I apologize, this case is getting on my nerves. 1522 01:10:56,294 --> 01:10:57,409 I'm sorry, Slanty. 1523 01:10:58,379 --> 01:10:59,210 - Thank you. 1524 01:10:59,213 --> 01:11:01,671 Now then, facts, please, facts. 1525 01:11:01,674 --> 01:11:03,290 Mr. Twain predicts murder, 1526 01:11:03,301 --> 01:11:07,215 also predicts victim to be at dining table, correct? 1527 01:11:07,221 --> 01:11:08,427 - Correct. 1528 01:11:08,431 --> 01:11:10,798 - I'm sorry darling, this is official, correct. 1529 01:11:10,808 --> 01:11:13,641 - Also predicts murder to take place at midnight 1530 01:11:13,644 --> 01:11:15,931 and predicts number of stab wounds. 1531 01:11:15,938 --> 01:11:19,272 How can this be if he not in collaboration with murderer? 1532 01:11:19,275 --> 01:11:21,061 - What if Twain did it himself? 1533 01:11:21,068 --> 01:11:22,729 - Murdered himself? 1534 01:11:22,737 --> 01:11:24,353 For what possible reason? 1535 01:11:25,490 --> 01:11:26,696 And how? 1536 01:11:26,699 --> 01:11:29,191 - The motive is simple; ego. 1537 01:11:29,202 --> 01:11:30,863 If we were not to solve this crime, 1538 01:11:30,870 --> 01:11:33,783 he would indeed be named the world's foremost detective, 1539 01:11:33,790 --> 01:11:35,121 and with an ego like his, 1540 01:11:35,124 --> 01:11:36,034 the fact that he had to die for it 1541 01:11:36,042 --> 01:11:38,500 would be a small price to pay. 1542 01:11:38,503 --> 01:11:41,621 As to how, any man who can create this chamber 1543 01:11:41,631 --> 01:11:43,121 of electronic marvels 1544 01:11:43,132 --> 01:11:45,169 would certainly be able to devise a machine 1545 01:11:45,176 --> 01:11:47,759 that would stab himself in the back 11 or 12 times. 1546 01:11:47,762 --> 01:11:49,503 - That was wonderful, darling. 1547 01:11:49,514 --> 01:11:51,801 I'm so proud of you, let's go to bed, quickly. 1548 01:11:51,808 --> 01:11:53,219 - One moment, please. 1549 01:11:53,226 --> 01:11:56,389 Very interesting theory, Mr. Charleston, 1550 01:11:56,395 --> 01:11:59,729 but you overlook one very important point. 1551 01:11:59,732 --> 01:12:01,018 - And that is? 1552 01:12:01,025 --> 01:12:02,561 - It's stupid. 1553 01:12:02,568 --> 01:12:06,277 It most stupid theory I ever heard. (laughs) 1554 01:12:06,280 --> 01:12:07,361 - Do you have a better one? 1555 01:12:07,365 --> 01:12:10,073 - Oh, yeah, much better one. 1556 01:12:10,076 --> 01:12:13,364 You see, I have been doing my homework, Mr. Charleston. 1557 01:12:13,371 --> 01:12:15,988 For example, I have information 1558 01:12:15,998 --> 01:12:18,865 that your wife's portfolio of stocks 1559 01:12:18,876 --> 01:12:22,460 was seriously depleted in latest financial crisis. 1560 01:12:22,463 --> 01:12:25,080 In short, you are flat broke, Mr. Charleston. 1561 01:12:25,091 --> 01:12:27,207 You have been borrowing money for over two years 1562 01:12:27,218 --> 01:12:30,461 at 17% interest from Mr. Lionel Twain. 1563 01:12:30,471 --> 01:12:32,303 - Broke, Dicky, is this true? 1564 01:12:32,306 --> 01:12:33,512 - I didn't want to tell you now, darling, 1565 01:12:33,516 --> 01:12:35,507 I was saving it for your birthday. 1566 01:12:35,518 --> 01:12:39,887 - One million dollars would buy great many tight suits, 1567 01:12:39,897 --> 01:12:41,137 would it not, Mr. Charleston? 1568 01:12:41,148 --> 01:12:42,309 - Now see here, Wang... 1569 01:12:42,316 --> 01:12:44,057 - What, dead broke, Dicky? 1570 01:12:44,068 --> 01:12:45,183 - Almost, darling. 1571 01:12:45,194 --> 01:12:47,310 I have $1.17 and some stamps, 1572 01:12:47,321 --> 01:12:48,436 but I did not murder Lionel Twain. 1573 01:12:48,447 --> 01:12:50,814 Now you do believe that, don't you darling? 1574 01:12:50,825 --> 01:12:52,657 - We'll talk, we'll see. 1575 01:12:53,619 --> 01:12:55,530 - It could have been any one of you. 1576 01:12:55,538 --> 01:12:56,573 Each and every one of us 1577 01:12:56,581 --> 01:12:58,868 was out of that dining room at one time or another, 1578 01:12:58,875 --> 01:13:01,207 giving ample opportunity to commit the crime. 1579 01:13:02,420 --> 01:13:03,455 As for motives, 1580 01:13:03,462 --> 01:13:06,250 there's more than ego and cash involved. 1581 01:13:06,257 --> 01:13:07,998 For example, revenge. 1582 01:13:08,009 --> 01:13:10,046 - Meaning what, Mr. Charleston? 1583 01:13:10,052 --> 01:13:11,884 - Meaning that I'm not the only one here 1584 01:13:11,888 --> 01:13:14,505 who's had a past experience with Mr. Twain. 1585 01:13:14,515 --> 01:13:17,678 Did you know that he was quite a ladies man in his day? 1586 01:13:17,685 --> 01:13:19,767 - Are you suggesting that someone here... 1587 01:13:19,770 --> 01:13:22,137 - Was at one time in love with Lionel Twain, 1588 01:13:22,148 --> 01:13:24,185 as a matter of fact, he was engaged to 1589 01:13:24,191 --> 01:13:27,149 and jilted Ms. Jessica Marbles. 1590 01:13:27,153 --> 01:13:28,769 (dramatic music) 1591 01:13:28,779 --> 01:13:30,645 Mon dieu! 1592 01:13:30,656 --> 01:13:32,988 - Jesus H. Christ. 1593 01:13:32,992 --> 01:13:35,324 - Jilted 54 years ago at the altar, 1594 01:13:35,328 --> 01:13:37,660 left her there in that same baggy tweed outfit. 1595 01:13:39,332 --> 01:13:40,493 - Is this true, Jessie? 1596 01:13:40,499 --> 01:13:42,285 - I was not jilted. 1597 01:13:42,293 --> 01:13:44,284 I walked out on him. 1598 01:13:44,295 --> 01:13:47,162 He wanted to fool around before the wedding. 1599 01:13:47,173 --> 01:13:50,586 - And being the lady you are, you refused. 1600 01:13:50,593 --> 01:13:52,129 - Not completely. 1601 01:13:52,136 --> 01:13:54,218 But it got out of hand. 1602 01:13:54,221 --> 01:13:56,178 He was horrid but I didn't kill him. 1603 01:13:56,182 --> 01:13:57,092 - That's good enough for me. 1604 01:13:57,099 --> 01:13:59,090 What about you, Frenchie? 1605 01:13:59,101 --> 01:14:00,341 - I'm not a Frenchie. 1606 01:14:00,353 --> 01:14:01,353 I'm a Belgie. 1607 01:14:03,481 --> 01:14:05,563 And as for other motives, 1608 01:14:05,566 --> 01:14:07,648 how about patricide? 1609 01:14:07,652 --> 01:14:10,895 - The killing of one's own parent? 1610 01:14:10,905 --> 01:14:12,361 Mean that Lionel Twain was the father 1611 01:14:12,365 --> 01:14:13,821 of someone in this room? 1612 01:14:15,076 --> 01:14:16,407 - He wasn't my father. 1613 01:14:16,410 --> 01:14:18,572 (dramatic music) 1614 01:14:18,579 --> 01:14:19,579 He was my uncle. 1615 01:14:21,624 --> 01:14:23,080 He was very good to me, 1616 01:14:23,084 --> 01:14:25,746 he would take me to the circus and give me candy. 1617 01:14:26,712 --> 01:14:29,249 We stopped going when I was about 26. 1618 01:14:32,885 --> 01:14:34,375 I'm sorry, Sam. 1619 01:14:34,387 --> 01:14:35,752 - 26? 1620 01:14:35,763 --> 01:14:37,379 What the hell kind of a circus was it? 1621 01:14:37,390 --> 01:14:40,428 - Forgive me, but I was talking about patricide, 1622 01:14:40,434 --> 01:14:41,970 not unclecide. 1623 01:14:41,978 --> 01:14:44,686 Mr. Twain may have been your uncle, Ms. Skeffington, 1624 01:14:44,689 --> 01:14:46,680 but he was the illegitimate father 1625 01:14:46,691 --> 01:14:49,274 of Monsieur Sidney Wang. 1626 01:14:49,276 --> 01:14:52,268 (dramatic music) 1627 01:14:52,279 --> 01:14:53,360 - It's not true. 1628 01:14:54,782 --> 01:14:56,318 I was adopted. 1629 01:14:56,325 --> 01:14:57,325 I have my papers. 1630 01:14:58,160 --> 01:15:02,074 "That is why I have adopted a" my children. 1631 01:15:02,081 --> 01:15:03,788 - I was wondering. 1632 01:15:03,791 --> 01:15:04,872 - Oh. 1633 01:15:04,875 --> 01:15:07,082 He loved me very much, 1634 01:15:07,086 --> 01:15:10,295 but he was not very observant. 1635 01:15:10,297 --> 01:15:13,255 One day, when I was 19, 1636 01:15:13,259 --> 01:15:15,216 he called me to his study, 1637 01:15:15,219 --> 01:15:17,836 noticed for first time I was Oriental 1638 01:15:17,847 --> 01:15:19,463 and kicked me out of house. 1639 01:15:19,473 --> 01:15:21,089 I could have- 1640 01:15:21,100 --> 01:15:22,306 - Killed him, Monsieur Wang. 1641 01:15:22,309 --> 01:15:24,516 - As easily as you, Mr. Perrier, 1642 01:15:24,520 --> 01:15:26,636 Lionel Twain killed the only thing 1643 01:15:26,647 --> 01:15:30,231 you ever loved, Mary Louise Cotille. 1644 01:15:32,319 --> 01:15:34,981 (dramatic music) 1645 01:15:37,116 --> 01:15:39,904 (Milo choking up) 1646 01:15:44,790 --> 01:15:45,790 - Your sweetheart? 1647 01:15:49,295 --> 01:15:50,295 - My poodle. 1648 01:15:52,590 --> 01:15:54,206 He was a most cruel man. 1649 01:15:56,052 --> 01:15:59,795 Monsieur Twain would come to France every season, 1650 01:16:01,390 --> 01:16:02,390 to hunt poodles. 1651 01:16:04,518 --> 01:16:08,261 The day they brought her bloodied sequin collar to me, 1652 01:16:08,272 --> 01:16:09,933 I vowed one day I would... 1653 01:16:09,940 --> 01:16:10,725 - Knock him off. 1654 01:16:10,733 --> 01:16:12,440 - Yes, gladly if I had the chance. 1655 01:16:14,570 --> 01:16:15,570 But I did not. 1656 01:16:16,614 --> 01:16:18,525 Someone here beat me to it. 1657 01:16:18,532 --> 01:16:19,943 - So there's more than one reason 1658 01:16:19,950 --> 01:16:21,361 that we was invited here. 1659 01:16:22,453 --> 01:16:26,071 Not only was Twain testing our skills as detectives, 1660 01:16:26,082 --> 01:16:27,743 but we all have legitimate motives 1661 01:16:27,750 --> 01:16:29,206 for doing the old man in. 1662 01:16:29,210 --> 01:16:32,578 - I've not yet heard your motive, Mr. Diamond. 1663 01:16:32,588 --> 01:16:33,999 - My motive is unimportant. 1664 01:16:35,257 --> 01:16:38,545 Let's just say that I hated him enough to kill him. 1665 01:16:38,552 --> 01:16:41,214 - You are closed man, Mr. Diamond. 1666 01:16:41,222 --> 01:16:43,805 You hide many things. 1667 01:16:43,808 --> 01:16:48,097 Could it be that Mr. Twain discover your secret? 1668 01:16:48,104 --> 01:16:51,096 - I don't know what you're talking about. 1669 01:16:51,107 --> 01:16:54,020 - We know different, do we not, Ms. Skeffington. 1670 01:16:54,026 --> 01:16:58,111 (light dramatic music) 1671 01:16:58,114 --> 01:16:59,855 - Twain picked up Sam in a gay bar. 1672 01:17:01,033 --> 01:17:02,649 - I was working on a case. 1673 01:17:04,036 --> 01:17:06,403 - Every night for sixth months. 1674 01:17:06,413 --> 01:17:08,495 - I got 50 bucks a day in expenses. 1675 01:17:08,499 --> 01:17:09,660 I hate them queeries. 1676 01:17:11,293 --> 01:17:16,333 - Twain had Polaroid pictures of Sam in drag. 1677 01:17:16,340 --> 01:17:18,172 - I was in disguise. 1678 01:17:18,175 --> 01:17:20,337 Lots of dames go in those joints. 1679 01:17:20,344 --> 01:17:22,506 I never kissed nobody, 1680 01:17:22,513 --> 01:17:24,095 and I never did nothing to a man 1681 01:17:24,098 --> 01:17:25,839 that I wouldn't do to a woman, 1682 01:17:25,850 --> 01:17:27,340 and I didn't kill Twain. 1683 01:17:30,980 --> 01:17:31,980 Bitch. 1684 01:17:32,940 --> 01:17:34,897 - Most interesting. 1685 01:17:34,900 --> 01:17:37,938 All had perfect motives for killing Twain. 1686 01:17:39,113 --> 01:17:41,650 Wonder which one was one who done it? 1687 01:17:43,576 --> 01:17:46,113 - We still have the night to get through. 1688 01:17:46,120 --> 01:17:48,282 If anyone is going to solve this case, 1689 01:17:48,289 --> 01:17:50,576 I say we all get a good night's sleep. 1690 01:17:50,583 --> 01:17:53,496 "- And I suggest we a" lock our doors. 1691 01:17:53,502 --> 01:17:55,960 One of us is a mad killer, 1692 01:17:55,963 --> 01:17:58,295 not to be trusted. 1693 01:17:58,299 --> 01:18:01,917 (thunder rumbles) 1694 01:18:01,927 --> 01:18:04,544 (doors locking) 1695 01:18:16,984 --> 01:18:19,942 (suspenseful music) 1696 01:18:39,632 --> 01:18:40,632 - Pop. 1697 01:18:41,926 --> 01:18:43,508 - Yeah? 1698 01:18:43,510 --> 01:18:45,217 - Who do you think is the murderer? 1699 01:18:46,138 --> 01:18:48,004 - Must sleep on it. 1700 01:18:48,015 --> 01:18:51,224 Will know in morning when wake up. 1701 01:18:51,227 --> 01:18:53,013 - But what if you don't wake up. 1702 01:18:54,146 --> 01:18:55,146 - Then you did it. 1703 01:18:56,357 --> 01:18:57,357 Go sleep, please. 1704 01:18:59,693 --> 01:19:01,058 - Goodnight, Dad. 1705 01:19:01,070 --> 01:19:03,186 - Shut up, adopted pussy cat. 1706 01:19:05,032 --> 01:19:07,148 (snoring) 1707 01:19:12,039 --> 01:19:14,906 - Should I turn off the steam, Pop? 1708 01:19:16,252 --> 01:19:17,252 - Not steam. 1709 01:19:18,629 --> 01:19:21,621 Someone just put deadly snake in the room. 1710 01:19:22,633 --> 01:19:24,340 Wake me when it come near bed. 1711 01:19:25,261 --> 01:19:28,754 (dramatic music) 1712 01:19:28,764 --> 01:19:30,380 - I want you to know, Dicky, darling, 1713 01:19:30,391 --> 01:19:32,382 that if you're the murderer, 1714 01:19:32,393 --> 01:19:33,393 I'll still love you. 1715 01:19:34,270 --> 01:19:36,637 I don't think it would be right for us to make love, 1716 01:19:36,647 --> 01:19:38,558 but I'd still love you. 1717 01:19:38,565 --> 01:19:39,805 - No fear of that, my pet. 1718 01:19:41,026 --> 01:19:42,312 Now let's see what we have here. 1719 01:19:42,319 --> 01:19:45,107 We have one missing, dead, naked butler, 1720 01:19:46,198 --> 01:19:48,405 one host with a butchers knife in his back, 1721 01:19:49,285 --> 01:19:52,277 and one poisonous scorpion crawling up our sheets. 1722 01:19:52,288 --> 01:19:53,619 - [Dora] Is that what that is? 1723 01:19:53,622 --> 01:19:55,579 - Yes, they can kill instantly. 1724 01:19:55,582 --> 01:19:57,493 I suggest we don't move. 1725 01:19:57,501 --> 01:19:59,117 (dramatic music) 1726 01:19:59,128 --> 01:20:00,539 - [Dora] For how long? 1727 01:20:00,546 --> 01:20:03,038 - Quite possibly for the rest of our lives. 1728 01:20:03,048 --> 01:20:05,756 (dramatic music) 1729 01:20:07,594 --> 01:20:09,176 - Good heavens. 1730 01:20:09,179 --> 01:20:11,295 I know who the murderer is. 1731 01:20:11,307 --> 01:20:12,672 - Solvey-poo? 1732 01:20:12,683 --> 01:20:16,301 - Yes, Ms. Withers, the murderer is... 1733 01:20:16,312 --> 01:20:18,394 (sniffs) Good god, gas! 1734 01:20:18,397 --> 01:20:21,059 - I'm sorry, I can't help it, I'm old. 1735 01:20:21,066 --> 01:20:23,774 - No, no, the other kind of gas. 1736 01:20:23,777 --> 01:20:25,609 The kind that kills. 1737 01:20:25,612 --> 01:20:27,194 - Sometimes my gas. 1738 01:20:27,197 --> 01:20:29,609 - It's seeping in through the vent. 1739 01:20:30,534 --> 01:20:33,151 (playful music) 1740 01:20:39,376 --> 01:20:41,868 It's locked from the outside. 1741 01:20:41,879 --> 01:20:42,710 (door knob jiggling) 1742 01:20:42,713 --> 01:20:44,124 Help! 1743 01:20:44,131 --> 01:20:45,997 - Doesn't smell that bad to me. 1744 01:20:48,135 --> 01:20:50,092 - [Jessica] Help! 1745 01:20:50,095 --> 01:20:52,632 (sultry music) 1746 01:21:02,024 --> 01:21:05,187 - Did I do right, Sam, telling them about the gay bar? 1747 01:21:06,153 --> 01:21:08,064 - Perfect, sweetheart. 1748 01:21:08,072 --> 01:21:10,154 They took the bait like a dumb halibut. 1749 01:21:10,157 --> 01:21:11,898 Let them think I'm a pansy. 1750 01:21:11,909 --> 01:21:13,365 While they're busy suspecting me, 1751 01:21:13,369 --> 01:21:15,326 one of them is gonna let his pants down. 1752 01:21:18,123 --> 01:21:20,160 - Sam, why do you keep all those naked 1753 01:21:20,167 --> 01:21:22,454 muscleman magazines in your office? 1754 01:21:22,461 --> 01:21:23,792 - Suspects. 1755 01:21:23,796 --> 01:21:25,457 Always looking for suspects. 1756 01:21:25,464 --> 01:21:27,046 (rhythmic ticking) 1757 01:21:27,049 --> 01:21:28,835 What's that ticking sound I hear? 1758 01:21:28,842 --> 01:21:33,678 (dramatic music) (ticking) 1759 01:21:37,476 --> 01:21:39,308 That ticking sound you hear, Mr. Diamond, 1760 01:21:39,311 --> 01:21:40,426 is a bomb in your room 1761 01:21:40,437 --> 01:21:41,893 that will go off in 30 seconds, 1762 01:21:41,897 --> 01:21:43,262 signed the murderer. 1763 01:21:43,273 --> 01:21:44,479 - [Tess] Quick, Sam, the door. 1764 01:21:44,483 --> 01:21:46,224 - PS, the door is locked. 1765 01:21:46,235 --> 01:21:51,105 (dramatic music) (ticking) 1766 01:21:53,826 --> 01:21:55,237 I'm sorry about this, Tess. 1767 01:21:56,203 --> 01:21:59,241 And me owing you all that money, too. 1768 01:21:59,248 --> 01:22:00,113 - Well, that's all right, Sam, 1769 01:22:00,124 --> 01:22:01,455 what are we gonna do? 1770 01:22:01,458 --> 01:22:02,458 - I got an idea. 1771 01:22:03,419 --> 01:22:05,581 I don't know whether this is gonna work or not. 1772 01:22:05,587 --> 01:22:07,203 Quick, turn around. 1773 01:22:07,214 --> 01:22:08,045 - I'm turned, Sam. 1774 01:22:08,048 --> 01:22:09,709 - Whatever you do, baby, don't turn back. 1775 01:22:09,716 --> 01:22:11,957 - But Sam, if anything... - Do as I say, angel. 1776 01:22:11,969 --> 01:22:13,050 - I will, Sam. 1777 01:22:13,053 --> 01:22:13,884 - Good. 1778 01:22:13,887 --> 01:22:16,925 'Cause I think I'm gonna cry. 1779 01:22:16,932 --> 01:22:20,300 I knew this day, I'm having a bad day. (Diamond blubbers uncontrollably) 1780 01:22:24,022 --> 01:22:26,559 (Perrier hums) 1781 01:22:32,156 --> 01:22:33,942 - What are you doing in my bed? 1782 01:22:33,949 --> 01:22:35,485 - Well, there's no place else to sleep, monsieur. 1783 01:22:35,492 --> 01:22:37,529 - Sleep in the car, you chauffeur, you, go, go, go, go. 1784 01:22:37,536 --> 01:22:39,368 - Oh, you are unfair. 1785 01:22:39,371 --> 01:22:41,362 I will tell everyone that you wear a toupee. 1786 01:22:41,373 --> 01:22:42,204 - They already know. 1787 01:22:42,207 --> 01:22:44,369 - Then why do you wear it? 1788 01:22:44,376 --> 01:22:45,992 - I didn't know that you knew. 1789 01:22:46,003 --> 01:22:49,746 - Certainly I know, a terrible toupee. 1790 01:22:51,300 --> 01:22:53,166 (loudly exploding) 1791 01:22:53,177 --> 01:22:55,509 - A bomb, across the hall. 1792 01:22:55,512 --> 01:22:57,753 Quickly, the door, the door. 1793 01:22:57,764 --> 01:23:00,472 (dramatic music) 1794 01:23:03,979 --> 01:23:06,516 - It's locked from the outside. 1795 01:23:06,523 --> 01:23:08,810 - You look taller to me. 1796 01:23:08,817 --> 01:23:10,399 Why is that? 1797 01:23:10,402 --> 01:23:11,233 - I don't understand, monsieur. 1798 01:23:11,236 --> 01:23:12,772 I'm not getting taller. 1799 01:23:12,779 --> 01:23:15,191 - If you are not getting taller. 1800 01:23:15,199 --> 01:23:16,985 There is only one alternative. 1801 01:23:16,992 --> 01:23:19,108 The room is getting shorter. 1802 01:23:19,119 --> 01:23:20,735 (dramatic music) 1803 01:23:20,746 --> 01:23:22,657 - Oh mon dieu, the ceiling is coming down. 1804 01:23:25,083 --> 01:23:27,700 (men screaming) 1805 01:23:30,255 --> 01:23:32,963 (glass shatters) 1806 01:23:34,092 --> 01:23:34,923 What will we do? 1807 01:23:34,927 --> 01:23:36,133 - I don't know. 1808 01:23:37,012 --> 01:23:41,131 But this is exactly how they make goose liver pate. 1809 01:23:41,141 --> 01:23:43,724 (men screaming) 1810 01:23:50,359 --> 01:23:53,317 (suspenseful music) 1811 01:24:13,257 --> 01:24:18,002 - Not so fast, please, do not cross out Wang name, 1812 01:24:18,011 --> 01:24:20,343 cross out snake instead. 1813 01:24:21,306 --> 01:24:23,172 - Nice shot, Pop. 1814 01:24:23,183 --> 01:24:26,096 Sure wish you weren't such a heavy sleeper. 1815 01:24:26,103 --> 01:24:27,103 - And now, 1816 01:24:28,814 --> 01:24:29,814 if you please. 1817 01:24:31,275 --> 01:24:34,563 One million dollars, Mr. Bensonmum. 1818 01:24:36,113 --> 01:24:37,444 - [Willie] Banzai, Pop. 1819 01:24:39,241 --> 01:24:41,653 - Very clever of you, Mr. Wang. 1820 01:24:41,660 --> 01:24:45,073 Oh, yes, as you can see, I can see. 1821 01:24:46,248 --> 01:24:48,239 - So I see. 1822 01:24:48,250 --> 01:24:50,662 - Tell me, as the only survivor, 1823 01:24:50,669 --> 01:24:53,206 how did you deduce it was me? 1824 01:24:53,213 --> 01:24:56,831 - Went back to theory seldom used today, 1825 01:24:58,385 --> 01:24:59,546 butler did it. 1826 01:25:01,263 --> 01:25:03,425 - Oh, I hadn't thought of that, 1827 01:25:03,432 --> 01:25:06,595 but how do you account for my dead body in the kitchen? 1828 01:25:06,602 --> 01:25:09,390 - Oh, body made of plastic. 1829 01:25:09,396 --> 01:25:11,558 Same as plastic cook. 1830 01:25:11,565 --> 01:25:15,024 While we examined plastic butler, 1831 01:25:15,027 --> 01:25:17,064 you murder Lionel Twain. 1832 01:25:18,113 --> 01:25:20,821 - You're a clever little laundry man, Mr. Wang. 1833 01:25:20,824 --> 01:25:23,111 - But not quite clever enough. 1834 01:25:24,161 --> 01:25:27,244 I'll take that one million dollars, Bensonmum. 1835 01:25:28,874 --> 01:25:30,490 Alias Irving Goldman. 1836 01:25:32,544 --> 01:25:33,659 - Irving Goldman? 1837 01:25:34,713 --> 01:25:36,249 - Oh yes. 1838 01:25:36,256 --> 01:25:40,716 Irving Goldman was the attorney of the late Lionel Twain, 1839 01:25:40,719 --> 01:25:42,926 and Lionel Twain died five years ago, 1840 01:25:42,929 --> 01:25:44,715 his body was recently discovered 1841 01:25:44,723 --> 01:25:46,839 in Goldman's filing cabinet. 1842 01:25:46,850 --> 01:25:50,059 Am I correct, Mr. Goldman? 1843 01:25:50,062 --> 01:25:53,350 - Yeah, correct, Ms. Marbles, 1844 01:25:53,357 --> 01:25:56,850 but how did you escape the poison gas? 1845 01:25:56,860 --> 01:25:58,771 - Quite simple, I covered my mouth, 1846 01:25:58,779 --> 01:26:01,271 and let Ms. Withers here breathe in all the gas. 1847 01:26:02,866 --> 01:26:04,231 - Sicky poo. 1848 01:26:04,242 --> 01:26:06,108 - Yes, dear, I know. 1849 01:26:06,119 --> 01:26:08,235 The million dollars please. 1850 01:26:08,246 --> 01:26:09,657 - I wouldn't, if I were you, Goldman. 1851 01:26:09,665 --> 01:26:11,781 Or is it Goldman? 1852 01:26:11,792 --> 01:26:15,160 Actually, it's Mr. Marvin Metzler. 1853 01:26:15,170 --> 01:26:16,660 (dramatic music) 1854 01:26:16,672 --> 01:26:17,672 - Marvin Metzler. 1855 01:26:19,257 --> 01:26:21,544 - Very good, Mr. Charleston, 1856 01:26:22,803 --> 01:26:25,044 but how did you know? 1857 01:26:25,055 --> 01:26:27,717 - The bill in the dead butler's hand. 1858 01:26:27,724 --> 01:26:30,341 Stating that the entire weekend had been catered, 1859 01:26:30,352 --> 01:26:31,683 only an accountant would have held 1860 01:26:31,687 --> 01:26:32,518 on to a thing like that. 1861 01:26:32,521 --> 01:26:34,432 - Dicky, get the money and let's go. 1862 01:26:34,439 --> 01:26:35,270 - In a moment, darling. 1863 01:26:35,273 --> 01:26:37,856 Goldman was killed last month while skiing. 1864 01:26:37,859 --> 01:26:40,977 He jumped 200 feet into a low flying plane. 1865 01:26:40,987 --> 01:26:42,898 - Dicky, I can't wait much longer. 1866 01:26:42,906 --> 01:26:46,615 - You've not lost your touch, Mr. Charleston, 1867 01:26:46,618 --> 01:26:49,861 but how did you elude the deadly scorpion. 1868 01:26:49,871 --> 01:26:52,203 - Oh we didn't, he stung Dora. 1869 01:26:52,207 --> 01:26:54,039 We have 15 minutes to get to the doctor. 1870 01:26:54,042 --> 01:26:55,373 - Could you explain later, Dicky? 1871 01:26:55,377 --> 01:26:56,208 Let's go now. - We'll make it, darling. 1872 01:26:56,211 --> 01:26:57,121 Never fear. 1873 01:26:57,129 --> 01:26:58,619 The prize money, Mr. Metzler. 1874 01:26:58,630 --> 01:26:59,995 - Belongs to me, monsieur. 1875 01:27:00,966 --> 01:27:04,504 Marcel, being one of the world's strongest men 1876 01:27:04,511 --> 01:27:06,593 stopped your ceiling from crushing us, 1877 01:27:06,596 --> 01:27:08,303 at four feet five inches. 1878 01:27:09,307 --> 01:27:13,266 It may be months before we are able to straighten up again, 1879 01:27:13,270 --> 01:27:14,886 but the million dollars 1880 01:27:14,896 --> 01:27:18,639 will buy a lot of back braces, eh? 1881 01:27:19,651 --> 01:27:23,815 Miss Irene Twain, daughter of Lionel. 1882 01:27:24,990 --> 01:27:25,990 - What? 1883 01:27:27,576 --> 01:27:29,863 - I prefer to be called Rita. 1884 01:27:33,290 --> 01:27:34,496 But how did you know? 1885 01:27:34,499 --> 01:27:37,366 - Never underestimate a Frenchman's nostrils, 1886 01:27:37,377 --> 01:27:39,994 Ms. Twain, at dinner tonight, 1887 01:27:41,006 --> 01:27:43,873 I smelled your Chanel Number Five. 1888 01:27:43,884 --> 01:27:46,376 It was you who did away with all of them, 1889 01:27:46,386 --> 01:27:49,094 Metzler, Goldman, and your father. 1890 01:27:50,223 --> 01:27:52,089 In fact, if you had your way, 1891 01:27:52,100 --> 01:27:54,387 you would do away with all men, 1892 01:27:54,394 --> 01:27:56,055 would you not, Ms. Twain, 1893 01:27:56,062 --> 01:27:59,646 men who have made you ashamed and made you suffer 1894 01:27:59,649 --> 01:28:03,563 because you were born with brains, talent, money, 1895 01:28:03,570 --> 01:28:07,234 everything but that which you most desired, beauty. 1896 01:28:09,075 --> 01:28:11,407 It is a statement of fact, Ms. Twain. 1897 01:28:11,411 --> 01:28:13,152 That as a man you are barely passable, 1898 01:28:13,163 --> 01:28:17,748 but as a woman, you are a dog. 1899 01:28:17,751 --> 01:28:20,539 - That's your opinion, big boy. 1900 01:28:22,130 --> 01:28:23,040 (dramatic music) 1901 01:28:23,048 --> 01:28:25,005 - And now my money, please. 1902 01:28:25,008 --> 01:28:28,251 With luck, I can still make dinner at Maxine's. 1903 01:28:29,679 --> 01:28:32,216 - If I were you, I'd just order a tuna fish sandwich, 1904 01:28:32,224 --> 01:28:34,511 because that dough belongs to me. 1905 01:28:34,518 --> 01:28:36,976 That's right, I'm alive and kicking. 1906 01:28:36,978 --> 01:28:38,719 Ms. Skeffington here dropped your bomb 1907 01:28:38,730 --> 01:28:41,643 down the john and blew up just as she flushed. 1908 01:28:41,650 --> 01:28:43,766 The seat missed her head by an inch. 1909 01:28:43,777 --> 01:28:45,814 (Tess coughing) 1910 01:28:45,821 --> 01:28:46,821 k- I'm a“ right, 33.. 1911 01:28:48,031 --> 01:28:49,031 - JJ? 1912 01:28:52,619 --> 01:28:55,077 - That's right, folks, he outsmarted us all. 1913 01:28:56,873 --> 01:28:58,204 Sitting behind that desk 1914 01:28:58,208 --> 01:28:59,824 is the real Sam Diamond. 1915 01:29:01,169 --> 01:29:03,752 My name is Loomis, J.J. Loomis, 1916 01:29:03,755 --> 01:29:06,167 I'm an actor, I do impressions. 1917 01:29:06,174 --> 01:29:08,336 I did the Carson show six times last year. 1918 01:29:09,803 --> 01:29:11,510 Diamond hired me for the weekend. 1919 01:29:12,430 --> 01:29:14,671 Ms. Skeffington here is actually Vilma Norman. 1920 01:29:14,683 --> 01:29:18,176 She's a cocktail waitress at the Waterbed Motel in Carmel. 1921 01:29:18,186 --> 01:29:19,017 - Hi. 1922 01:29:19,020 --> 01:29:19,885 - Hello. 1923 01:29:19,896 --> 01:29:20,977 - Hi. 1924 01:29:20,981 --> 01:29:22,972 - Diamond hated all of you. 1925 01:29:22,983 --> 01:29:24,144 You were all getting the big money 1926 01:29:24,150 --> 01:29:27,484 and he had that crummy little office in San Francisco. 1927 01:29:27,487 --> 01:29:28,898 If he proved that he was number one, 1928 01:29:28,905 --> 01:29:31,021 he would get all your rich clients, 1929 01:29:31,032 --> 01:29:33,273 but since I put all the pieces together, 1930 01:29:35,287 --> 01:29:38,450 I figure that money belongs to me. 1931 01:29:40,125 --> 01:29:42,162 Isn't that right, Mr. Diamond? 1932 01:29:45,046 --> 01:29:46,046 - Wrong. 1933 01:29:47,966 --> 01:29:49,297 That would have been so obvious, 1934 01:29:49,301 --> 01:29:51,087 a child could have guessed it. 1935 01:29:51,094 --> 01:29:54,007 No, my dear colleagues, what you all seem to overlook 1936 01:29:54,014 --> 01:29:57,052 is the most simple and direct solution, 1937 01:29:57,058 --> 01:30:00,892 that I am indeed Lionel Twain. 1938 01:30:00,896 --> 01:30:03,604 (dramatic music) 1939 01:30:04,524 --> 01:30:08,893 You've all been so clever for so long, 1940 01:30:08,904 --> 01:30:11,316 you've forgotten to be humble. 1941 01:30:11,323 --> 01:30:14,941 You tricked and fooled your readers for years, 1942 01:30:14,951 --> 01:30:16,908 you've tortured us all with surprise endings 1943 01:30:16,912 --> 01:30:18,823 that made no sense. 1944 01:30:18,830 --> 01:30:21,788 You've introduced characters in the last five pages 1945 01:30:21,791 --> 01:30:23,702 that were never in the book before. 1946 01:30:24,586 --> 01:30:28,079 You withheld clues and information 1947 01:30:28,089 --> 01:30:31,878 that made it impossible for us to guess who did it, 1948 01:30:31,885 --> 01:30:34,968 but now, the tables are turned. 1949 01:30:36,640 --> 01:30:39,849 Millions of angry mystery readers 1950 01:30:39,851 --> 01:30:42,092 are now getting their revenge, 1951 01:30:43,313 --> 01:30:46,851 when the world learns I've outsmarted you, 1952 01:30:46,858 --> 01:30:51,318 they'll be selling your $1.95 books for 12 cents. 1953 01:30:51,321 --> 01:30:53,562 It's check out time, ladies and gentlemen. 1954 01:30:54,532 --> 01:30:56,523 I have your bills ready. 1955 01:30:56,534 --> 01:30:57,534 - Oh. 1956 01:30:58,286 --> 01:31:00,573 - [Lionel] Credit cards will be accepted. 1957 01:31:00,580 --> 01:31:03,288 (dramatic music) 1958 01:31:21,935 --> 01:31:24,347 - Then even the scorpion was fake? 1959 01:31:24,354 --> 01:31:26,015 - Everything, the bridge, the maid. 1960 01:31:26,022 --> 01:31:28,935 - [Dora] But you're sure about the scorpion. 1961 01:31:28,942 --> 01:31:31,024 - Positive, even the fog. 1962 01:31:31,027 --> 01:31:33,018 He made that with a dry ice machine. 1963 01:31:33,029 --> 01:31:34,315 See for yourself. 1964 01:31:34,322 --> 01:31:36,484 - [Dora] Awfully unromantic. 1965 01:31:36,491 --> 01:31:39,199 (dramatic music) 1966 01:31:42,664 --> 01:31:44,905 - Then if he really was Lionel Twain, 1967 01:31:44,916 --> 01:31:46,998 you must really be Sam Diamond. 1968 01:31:48,545 --> 01:31:50,127 - That's right, baby. 1969 01:31:50,130 --> 01:31:53,088 I was in disguise, in disguise, in disguise. 1970 01:31:53,091 --> 01:31:56,129 You'll work hard for 50 bucks a day in this racket. 1971 01:31:56,136 --> 01:31:57,342 - I guess that means we won't 1972 01:31:57,345 --> 01:31:59,461 be seeing each other again, Sam. 1973 01:31:59,472 --> 01:32:00,633 - Well, that depends. 1974 01:32:00,640 --> 01:32:02,096 I'll be around if you need me. 1975 01:32:03,893 --> 01:32:05,224 All you gotta do is whistle. 1976 01:32:08,023 --> 01:32:10,310 And you know how to whistle, don't you, baby? 1977 01:32:10,316 --> 01:32:11,556 - Certainly, what do you mean? 1978 01:32:11,568 --> 01:32:13,855 - All right, never mind, forget it. 1979 01:32:13,862 --> 01:32:14,862 You ruined it. 1980 01:32:19,242 --> 01:32:20,607 - I don't understand, Pop. 1981 01:32:20,618 --> 01:32:22,325 Was there a murder or wasn't there? 1982 01:32:22,328 --> 01:32:23,159 - Yes. 1983 01:32:23,163 --> 01:32:24,995 Killed good weekend. 1984 01:32:24,998 --> 01:32:26,033 Drive please. 1985 01:32:26,041 --> 01:32:29,159 (engine revs) 1986 01:32:29,169 --> 01:32:31,877 (dramatic music) 1987 01:33:02,035 --> 01:33:06,950 (woman maniacally laughing) (curious music) 1988 01:34:35,670 --> 01:34:38,378 (doorbell rings)