1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 23.976 Ro-TVRip +diacritice sync from 25.000 © 04.09.2022 2 00:00:34,409 --> 00:00:40,666 Extras și corectat subtitluri: *** paminotu *** pentru goldies.in 3 00:00:41,208 --> 00:00:45,838 CINCI DETECTIVI LA MIEZUL NOPȚII 4 00:03:14,862 --> 00:03:19,783 Sunteți invitați la cină și la o crimă, pe str. Lola Lane, nr. 22, 5 00:03:20,033 --> 00:03:24,538 sâmbătă seara, la ora 7:00. Gazda dv., Lionel Twain 6 00:03:33,881 --> 00:03:38,177 Dl Dick Charleston, dna Dora Charleston și terierul lor 7 00:03:38,302 --> 00:03:41,305 Inspector Sidney Wang, Catalina 8 00:03:41,471 --> 00:03:44,683 Monsieur Milo Perrier Bruxelles 9 00:03:45,058 --> 00:03:48,645 Dl Sam Diamond, San Francisco 10 00:03:48,812 --> 00:03:52,608 Dra Jessica Marbles, Sussex, Anglia 11 00:04:15,672 --> 00:04:20,427 - Credeți că vor veni, domnule ? - Da. Sunt sigur. 12 00:04:20,844 --> 00:04:24,306 Lipește timbrele și trimite-le. 13 00:05:02,302 --> 00:05:06,765 Sună... Ține-l pe Myron în cealaltă parte. 14 00:05:06,890 --> 00:05:11,270 Pe ceața asta, picioarele mele arată ca un copac. 15 00:05:12,145 --> 00:05:15,607 Ne-am rătăcit într-un loc uitat de Dumnezeu. 16 00:05:15,732 --> 00:05:20,779 Așa e. Cu câteva mile în urmă, văzusem un loc mult mai bun. 17 00:05:36,170 --> 00:05:39,131 Spune-le că ne-am rătăcit. 18 00:05:45,179 --> 00:05:48,557 - Nu răspunde. Telefonul a murit. - Atunci, de ce spuneai "alo" ? 19 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 - Ciudat... Aș fi jurat... - Ce, Dicky ? 20 00:05:51,185 --> 00:05:55,355 - Că a tăiat firul cineva. - Da ? Cum s-a auzit? 21 00:05:56,690 --> 00:05:57,983 Poc ! 22 00:06:04,281 --> 00:06:09,703 - Ce ceață ! Nu-i așa, tată ? - Am ascultat deja starea vremii. 23 00:06:09,953 --> 00:06:15,167 E o ceață s-o tai cu cuțitul. Și nu e niciun om pe o rază de câteva mile. 24 00:06:15,375 --> 00:06:17,920 Cred că e un loc perfect pentru o crimă. 25 00:06:18,128 --> 00:06:23,425 Conversația ta e ca un televizor în luna de miere. Inutilă. 26 00:06:58,919 --> 00:07:03,423 De fapt, unde mergem, tată ? Și cine e acest domn Twain ? 27 00:07:03,590 --> 00:07:05,968 Ce a vrut să spună prin "cină și o crimă" ? 28 00:07:06,093 --> 00:07:12,307 Întrebările sunt ca picioarele pentru un atlet. După un timp, încep să te supere. 29 00:07:14,268 --> 00:07:16,186 Oprește mașina, te rog ! 30 00:07:16,270 --> 00:07:18,522 - Ce s-a întâmplat ? - Oprește mașina ! 31 00:07:21,441 --> 00:07:25,529 Oprește motorul, te rog ! Ascultă ! 32 00:07:27,698 --> 00:07:30,826 "Aud nimic." Tu ce auzi? 33 00:07:30,951 --> 00:07:35,163 - O greșeală gramaticală și un câine. - Și ce dacă ? 34 00:07:35,372 --> 00:07:38,834 Dacă nu mă înșel, aparține dlui Dick Charleston. 35 00:07:38,959 --> 00:07:43,380 - Cine e Dick Charleston ? - Eu sunt. Nu ați văzut ceva alb... 36 00:07:43,547 --> 00:07:46,466 - Wang ! - Un Wang alb ? 37 00:07:46,633 --> 00:07:50,304 Sidney Wang ! Ce cauți în locul ăsta uitat de Dumnezeu ? 38 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Același lucru ca tine. 39 00:07:52,806 --> 00:07:57,311 Podul care să mă ducă la casa gazdei noastre, dl Lionel Twain. 40 00:07:57,477 --> 00:08:02,024 Și tu ? Cred că e ceva important dacă a invitat doi detectivi eminenți. 41 00:08:02,232 --> 00:08:06,153 Scuză-mă, te rog. Ți-l prezint pe Willie, fiul meu japonez. 42 00:08:06,320 --> 00:08:08,447 Japonez ? Eram sigur că... 43 00:08:08,572 --> 00:08:12,701 Eu și dna Wang nu putem avea copii. Willie e al treilea copil adoptat. 44 00:08:12,868 --> 00:08:16,038 Plăcerea e de partea mea. Aveți grijă pe drum. E periculos. 45 00:08:16,163 --> 00:08:19,708 Un drum periculos e ca o ciupercă proaspătă. Întotdeauna... 46 00:08:19,875 --> 00:08:25,255 Idiotule ! Nu terminasem povestea cu ciupercile. Ești un idiot ! 47 00:08:31,261 --> 00:08:36,099 Îmi pare rău, dle Perrier, dar nu văd nimic. Ceața asta e groasă ca o supă. 48 00:08:36,266 --> 00:08:38,602 - Nuci ! - Pardon ? 49 00:08:38,769 --> 00:08:41,313 Nuci ! Nu sunt nuci în ciocolata mea. 50 00:08:42,564 --> 00:08:46,109 Idiotul ăla de vânzător ți-a dat ciocolată cu stafide, în loc de nuci. 51 00:08:46,360 --> 00:08:50,447 - Nu avea nuci. - Vânzătorul ? 52 00:08:51,031 --> 00:08:54,034 - De-asta am luat ciocolată cu stafide. - Las-o baltă ! 53 00:08:55,786 --> 00:08:58,413 O să ajungem imediat la masă. Supă fierbinte... 54 00:08:58,539 --> 00:09:03,043 Domnule, ceva nu e în regulă. Simt asta în "sufleul" meu. 55 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 - În ce ? - În sufleu. 56 00:09:08,715 --> 00:09:13,053 Sufleu ? Ai cumpărat sufleu, și nu mi-ai spus! 57 00:09:13,554 --> 00:09:17,266 - Unde e ? - Nu, domnule. Sufletul meu. 58 00:09:18,809 --> 00:09:21,979 N-ar trebui să vorbești cu accent când știi că mi-e foame. 59 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 După părerea mea, asta e o vânătoare de fantome. 60 00:09:34,741 --> 00:09:38,245 - Nu ți-a cerut nimeni părerea, iubito. - Ba da. Ei mi-au cerut părerea. 61 00:09:38,328 --> 00:09:40,330 Și tu m-ai întrebat dacă nu cred că... 62 00:09:40,414 --> 00:09:44,251 Asta a fost atunci, dar noi suntem acum și nimeni nu știe ce va fi mâine. 63 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Asta e realitatea, indiferent dacă ne place sau nu. 64 00:09:48,088 --> 00:09:50,716 Sam, uneori chiar îmi fac griji din cauza ta. 65 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Gata cu prostiile ! Pentru mine, călătoria asta e una de afaceri. 66 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 - Ce ai aflat despre Twain ? - S-a născut în San Francisco, în 1906. 67 00:09:58,849 --> 00:10:02,102 Mama lui era romano-catolică, iar tatăl lui, evreu ortodox. 68 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Au divorțat la două ore după căsătorie. 69 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 - Are copii ? - Da, o fată de 32 de ani. 70 00:10:07,608 --> 00:10:10,068 O cheamă Irene, dar ea își spune Rita. 71 00:10:10,194 --> 00:10:14,156 Exact ca o madamă. Nu te opri, te descurci minunat. 72 00:10:14,281 --> 00:10:18,285 A fost arestat în Chicago, în 1932, pentru vânzarea de biblii pornografice. 73 00:10:18,452 --> 00:10:22,372 Procuratura nu a putut să îl acuze, pentru că Biserica nu a predat bibliile. 74 00:10:22,539 --> 00:10:27,085 Nu se mai știe nimic despre el până în 1946, când e arestat în El Paso, Texas, 75 00:10:27,211 --> 00:10:30,631 fiindcă a încercat să treacă în Mexic un camion cu americani bogați, 76 00:10:30,714 --> 00:10:33,300 pe care voia să-i ducă la cules de pepeni. 77 00:10:34,051 --> 00:10:37,513 A fost trimis la spitalul din Dallas, ca să fie ținut sub observație psihiatrică. 78 00:10:37,638 --> 00:10:41,225 Îngeraș, cred că am pus mâna pe o pasăre rară. Mai ai ceva ? 79 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Da. Fii atent, Sam! 80 00:10:43,977 --> 00:10:48,440 Twain are o particularitate fizică interesantă. Nu are degetele mici. 81 00:10:49,900 --> 00:10:53,904 Nu are degetele mici? Vrei să spui că Twain are numai opt degete ? 82 00:10:54,154 --> 00:10:57,699 Nu, are zece. Dar nu are degete mici. 83 00:10:58,325 --> 00:11:01,453 - Ți-ai făcut bine temele, îngeraș. - Mulțumesc, Sam. 84 00:11:01,578 --> 00:11:04,831 - De unde ai aflat toate astea ? - I-am scris lui Twain și l-am întrebat. 85 00:11:04,915 --> 00:11:06,416 Bine gândit ! 86 00:11:09,253 --> 00:11:12,464 - Ce s-a întâmplat ? - Ca să vezi ! Nu mai avem benzină. 87 00:11:14,591 --> 00:11:18,178 Am văzut o benzinărie la cinci mile în spate. 88 00:11:20,013 --> 00:11:22,599 Iubito, vreau să știi că te voi aștepta. 89 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 Iată podul, tată ! Mie nu mi se pare sigur. 90 00:11:38,949 --> 00:11:40,868 Nu există decât o modalitate de a afla. 91 00:11:41,034 --> 00:11:43,829 - Traversează-l cu mașina. - Nu vii cu mine ? 92 00:11:44,872 --> 00:11:47,916 Poate că nu rezistă la greutatea a doi oameni. 93 00:11:48,125 --> 00:11:49,835 De ce trebuie să conduc eu ? 94 00:11:49,960 --> 00:11:52,504 Eu am fost mai isteț și am coborât primul. 95 00:12:09,146 --> 00:12:11,899 Tată, nu cred că o să reușesc. O să se prăbușească. 96 00:12:12,065 --> 00:12:15,485 Nu-ți face griji. Tatăl tău va găsi un alt drum spre casă. 97 00:12:27,414 --> 00:12:28,624 Am reușit, tată. 98 00:12:29,917 --> 00:12:33,879 Foarte bine. Acum întoarce-te să-ți iei tatăl adoptiv. 99 00:12:37,591 --> 00:12:40,052 Uită-te pe invitație. Ce număr are casa ? 100 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 - 22... - Corect. 101 00:12:43,013 --> 00:12:45,599 22, casa lui Twain. Mergi înainte. 102 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 - Ai văzut ? - Nu. 103 00:13:13,794 --> 00:13:15,128 Nici eu. 104 00:13:22,219 --> 00:13:27,057 Stai! Nu te mișca! Ceva e în neregulă aici. 105 00:13:27,641 --> 00:13:30,894 - Ce s-a întâmplat, tată ? - Nu pune întrebări. Fă ce îți spun. 106 00:13:31,144 --> 00:13:37,568 Când îți spun eu, sari! Unu, doi, trei... Sari! 107 00:13:39,820 --> 00:13:44,366 Sfinte Shanghai! Bine ai mai numărat, tată! 108 00:13:44,741 --> 00:13:47,286 - Dar de unde ai știut? - Uită-te pe pământ. 109 00:13:49,746 --> 00:13:52,082 Până și numărul de la pantofi era corect. 110 00:13:52,249 --> 00:13:57,171 Cineva se străduiește să-i primească rău pe musafirii bine-veniți. 111 00:13:58,505 --> 00:14:00,048 Sună, te rog ! 112 00:14:00,674 --> 00:14:03,218 Tată, ești nebun ? Cineva încearcă să ne omoare. 113 00:14:03,427 --> 00:14:07,097 De asta weekendul o să fie interesant. Sună, te rog ! 114 00:14:08,348 --> 00:14:10,225 Aș vrea să fie luni dimineață. 115 00:14:13,020 --> 00:14:14,563 Sun la ușă... 116 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Dumnezeule ! Cineva este omorât înăuntru. 117 00:14:19,359 --> 00:14:21,653 - Liniștește-te. - Nu ai auzit țipătul ? 118 00:14:21,778 --> 00:14:28,076 Nu. Tu ai auzit țipătul. Urechile experimentate aud soneria. Ascultă. 119 00:14:33,457 --> 00:14:36,543 Dl Twain are un umor macabru. 120 00:15:00,567 --> 00:15:02,653 Bună seara. Vă așteptam. 121 00:15:03,403 --> 00:15:07,157 Dar în ce fel ? Cu un acoperiș care are nevoie de reparații. 122 00:15:07,324 --> 00:15:11,620 Într-adevăr. Mi-e teamă că această casă se năruie pe zi ce trece. 123 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 - Putem să intrăm ? - Îmi pare rău. Credeam că ați intrat. 124 00:15:17,668 --> 00:15:21,964 - Dv. sunteți dl și dna Charleston ? - Nu chiar. 125 00:15:22,673 --> 00:15:25,926 Eu sunt inspectorul Wang, de la poliția din Catalina. 126 00:15:26,343 --> 00:15:29,221 El e Willie, fiul meu adoptiv. 127 00:15:30,180 --> 00:15:33,642 Sper că ați avut o călătorie plăcută, în ciuda furtunii. 128 00:15:45,445 --> 00:15:51,034 Ciudată vreme... Se pornește furtuna doar după ce intri. 129 00:15:51,451 --> 00:15:56,498 E una dintre jucăriile dlui Twain. Un dispozitiv electronic. 130 00:15:57,374 --> 00:16:02,421 După cum vă veți da seama în curând, dlui Twain îi place atmosfera sumbră. 131 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 - Pot să vă iau bagajele ? - Nu, le va lua fiul meu. 132 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 - Pentru asta l-am adoptat. - Prea bine, domnule. 133 00:16:11,054 --> 00:16:14,391 Așteptați o clipă, să închid ușa. 134 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Acum, daca binevoiți să mă urmați, vă voi arăta camerele. 135 00:16:33,493 --> 00:16:36,914 E o casă foarte mare. Nu mai sunt alți servitori ? 136 00:16:36,997 --> 00:16:40,042 Nu, sunt sigur. Eu n-am văzut niciodată pe nimeni. 137 00:16:43,420 --> 00:16:47,132 Dl Twain m-a rugat să mă asigur că v-ați instalat bine 138 00:16:47,341 --> 00:16:50,010 și să vă spun că o să vi se alăture după cină. 139 00:16:50,177 --> 00:16:53,847 După cină ? Gazda nu cinează cu oaspeții ? 140 00:16:54,014 --> 00:16:57,476 Nu. Dl Twain preferă să ia masa în oraș. 141 00:17:11,615 --> 00:17:15,953 - Așteaptă, te rog. Ce e asta ? - Nimic. E doar un motan. 142 00:17:18,455 --> 00:17:22,918 Un motan ? Hrăniți motanul cu mâncare de câine ? 143 00:17:23,126 --> 00:17:29,591 Din păcate, e un motan foarte supărat. Dl Twain l-a "aranjat", dar el nu voia. 144 00:17:32,553 --> 00:17:34,429 O casă mare, nu-i așa, tată ? 145 00:17:34,555 --> 00:17:39,017 O casă mare e ca o femeie grasă pentru un bărbat. Greu de ocolit. 146 00:17:40,477 --> 00:17:43,981 Am ajuns. Sunt sigur că o veți găsi confortabilă. 147 00:17:44,147 --> 00:17:47,359 - E o casă foarte friguroasă. - Am avut grijă de asta, domnule. 148 00:17:47,484 --> 00:17:49,987 V-am făcut focul în cameră. 149 00:18:09,590 --> 00:18:14,678 E cam mult fum, domnule. Șemineul nu a fost folosit de mulți ani. 150 00:18:15,095 --> 00:18:16,972 Măcar patul va fi cald. 151 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 Dacă mai aveți nevoie de ceva, sunați. 152 00:18:20,184 --> 00:18:23,437 - Unde e soneria ? - În spatele patului. 153 00:18:24,688 --> 00:18:26,398 Cina va fi servită la ora 9. 154 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 Dlui Twain îi place ca musafirii să poarte ținută de gală. 155 00:18:32,196 --> 00:18:34,281 Soneria... Scuzați-mă. 156 00:18:37,868 --> 00:18:42,164 Ce individ macabru ! De ce ar angaja cineva un majordom orb ? 157 00:18:42,372 --> 00:18:47,586 În primul rând, e ieftin. Majordomul nu va ști niciodată cu cât e plătit. 158 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 Bea asta, iubito. Te vei simți mai bine. 159 00:18:54,218 --> 00:18:57,429 Dacă nu ar fi lătrat Myron, nu am fi văzut statuia căzând. 160 00:18:57,554 --> 00:19:01,850 Statuia era doar un avertisment. Cineva încearcă să ne înspăimânte. Dar de ce ? 161 00:19:02,309 --> 00:19:04,853 Oricare ar fi motivul, se descurcă perfect. 162 00:19:04,978 --> 00:19:08,232 - Și de ce naiba nu răspunde nimeni? - Nu mai suna, Dickie. 163 00:19:08,398 --> 00:19:10,817 - Bate la ușă, nu suna. - Bine. Îți promit. 164 00:19:18,742 --> 00:19:22,079 - Acum ce s-a mai întâmplat, Myron ? - Acolo, sus, Dora. Privește ! 165 00:19:23,580 --> 00:19:26,583 - Un majordom orb. - Nu-l lăsa să ne parcheze mașina. 166 00:19:34,007 --> 00:19:35,884 Bună seara. Vă așteptam. 167 00:19:37,344 --> 00:19:40,472 Am intrat singuri, mulțumesc. Dick și Dora Charleston. 168 00:19:40,597 --> 00:19:42,599 Bună seara. Vă așteptam. 169 00:19:45,018 --> 00:19:47,980 Camera dv. e pregătită. Vă rog să mă urmați. 170 00:19:49,940 --> 00:19:52,568 Nu-l băgați în seamă, doamnă. E doar un motan. 171 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 Ne-am lăsat valizele în portbagaj. 172 00:19:58,699 --> 00:20:01,618 O să le iau mai târziu, când o să mă duc să parchez mașina. 173 00:20:05,289 --> 00:20:09,418 - Mașina din fața casei e a dlui Wang ? - Da. Acum se odihnesc în camera lor. 174 00:20:09,543 --> 00:20:13,255 Mi-am permis să vă ofer camere în aceeași aripă cu dl Wang. 175 00:20:13,797 --> 00:20:16,884 Nu e drăguț, iubito ? O să stăm în aceeași aripă cu dl Wang. 176 00:20:24,975 --> 00:20:30,189 Acum nu mai vine multă lume la conac. E plăcut să auzi din nou oaspeți. 177 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 - Mulțumesc. Tu ești... - Bensondoamnă. 178 00:20:32,733 --> 00:20:37,029 - Mulțumesc, Benson. - Nu. Numele meu e Bensondoamnă. 179 00:20:37,237 --> 00:20:40,282 - Bensondoamnă ? - Da. Jamesdomnule Bensondoamnă. 180 00:20:40,407 --> 00:20:42,743 - Jamesdomnule ? - Da, domnule. 181 00:20:42,826 --> 00:20:45,245 - Jamesdomnule Bensondoamnă ? - Da, domnule. 182 00:20:45,412 --> 00:20:47,748 - Ce haos ! - E numele tatălui meu, domnule. 183 00:20:47,831 --> 00:20:50,792 - Cum îl chema pe tatăl tău ? - Howas Bensondoamnă. 184 00:20:50,918 --> 00:20:54,046 - Îl chema "Haos" Bensondoamnă ? - Las-o baltă, Dickie ! 185 00:20:54,171 --> 00:20:59,176 Am ajuns. Camera răposatei doamne Twain. Aici a murit. 186 00:21:00,344 --> 00:21:02,137 - Dumnezeule! - De ce a murit? 187 00:21:02,513 --> 00:21:04,765 S-a omorât în somn, domnule. 188 00:21:05,265 --> 00:21:08,310 - Adică s-a sinucis ? - Nu. A fost crimă. 189 00:21:09,853 --> 00:21:12,397 Dna Twain se ura pe sine însăși. 190 00:21:12,856 --> 00:21:15,609 - Camera asta o ținem încuiată. - De ce ? 191 00:21:16,527 --> 00:21:18,987 Dl Twain a iubit-o foarte mult pe doamna. 192 00:21:19,112 --> 00:21:24,660 Păstrează camera ca acum nouă ani, când ea s-a sugrumat. 193 00:21:35,045 --> 00:21:39,383 Doamnei îi placea aici. Spunea că e cea mai veselă cameră din casă. 194 00:21:45,305 --> 00:21:47,683 - Soneria... - Era dna Charleston. 195 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 - Credeam că e aici, cu noi. - Chiar sunt. 196 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 Și nu am de gând să dorm în camera asta împuțită. 197 00:21:53,730 --> 00:21:57,359 Foarte bine, doamnă. O să mă ocup de asta în timpul cinei. 198 00:21:57,568 --> 00:22:00,028 - Mulțumesc, Bensondomnule. - Doamnă... 199 00:22:00,237 --> 00:22:02,739 Bensondoamnă, doamnă... 200 00:22:09,913 --> 00:22:11,540 - Praf de copt. - Poftim ? 201 00:22:11,999 --> 00:22:16,545 Praful ăsta e de fapt, praf de copt. Iar pânzele de păianjen sunt din zahăr. 202 00:22:16,837 --> 00:22:19,423 Au fost puse pentru a ne speria. 203 00:22:20,257 --> 00:22:23,343 Iar șoarecele ăsta e, în mod clar, o jucărie mecanică. 204 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 - Ce prost ! - Cine ? 205 00:22:29,016 --> 00:22:32,144 Eu. E real. 206 00:22:38,192 --> 00:22:41,987 - Oprește mașina. Am ajuns. - Știu. De asta am oprit. 207 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 - Deschide-mi portiera. - Ai ciocolată pe față. 208 00:22:44,865 --> 00:22:47,034 - Poftim ? - Ai ciocolată pe toată fața. 209 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 - Idiotule ! E mustața mea. - Linge-o, și o să vezi. 210 00:22:54,374 --> 00:22:56,668 Șterge-mă, eu am mâinile lipicioase. 211 00:23:00,547 --> 00:23:03,342 Nu te mișca, te rog ! Mizerabilule! 212 00:23:10,974 --> 00:23:12,518 Toate, la timpul lor. 213 00:23:19,483 --> 00:23:22,402 Da? Cine e? 214 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 Am întrebat cine e acolo ! 215 00:23:31,161 --> 00:23:32,829 Vecini enervanți ! 216 00:23:34,081 --> 00:23:38,710 Nu ți-am zis să sari? Am spus: "1, 2, 3... Sari !" De ce nu mă asculți ? 217 00:23:38,919 --> 00:23:41,171 - Lasă-mă în pace ! - Mizerabilule! 218 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Cine ești ? 219 00:24:06,697 --> 00:24:10,784 Cred că ești noua servitoare. Sper că știi să gătești. 220 00:24:12,452 --> 00:24:14,872 Răspunde-mi! Vorbește ! 221 00:24:15,289 --> 00:24:18,375 Numele meu e Yetta. Nu vorbesc și nici nu aud. 222 00:24:19,209 --> 00:24:23,839 Ce ai spus ? Nu te aud. Ești timidă, nu-i așa ? 223 00:24:24,798 --> 00:24:26,133 Nu contează. 224 00:24:27,718 --> 00:24:33,098 Vor fi zece oameni la cină. Ăsta e meniul. 225 00:24:36,810 --> 00:24:43,358 Nu știu nici să citesc în engleză. Biletul ăsta a fost scris de altcineva. 226 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Ai înțeles ? Cina va fi servită la ora 9. 227 00:24:50,574 --> 00:24:54,494 Când o să am nevoie de tine, clopoțelul din perete va suna de trei ori. 228 00:24:54,912 --> 00:24:56,705 Bine, apucă-te de treabă. 229 00:25:06,089 --> 00:25:11,470 - Alo ? Centrala ? Am spus "alo". - E stricat, domnule. 230 00:25:12,012 --> 00:25:15,807 - Ce ? Cine ? Cine ești tu ? - Majordomul, domnule. 231 00:25:16,433 --> 00:25:18,852 Majordomul ? Așa am crezut și eu. 232 00:25:20,020 --> 00:25:23,565 Telefonul e stricat de săptămâna trecută, domnule. 233 00:25:23,941 --> 00:25:30,614 Iar eu îți spun că firul ăsta e tăiat de o oră, după cum bine se vede. 234 00:25:32,616 --> 00:25:35,452 - Cum te cheamă ? - Benson... doamnă. 235 00:25:37,454 --> 00:25:41,333 Gluma ta îmi scapă. Eu sunt dl Milo Perrier. 236 00:25:41,708 --> 00:25:44,294 Șoferul meu a fost rănit de o statuie care a căzut pe el 237 00:25:44,378 --> 00:25:47,172 când stătea pe niște urme de tălpi chinezești. 238 00:25:47,297 --> 00:25:51,343 Am sunat la ușă, o femeie a țipat, un șoricel a zbughit-o pe sub ușă... 239 00:25:51,969 --> 00:25:54,930 După cum vezi, nu mi-a scăpat nimic. 240 00:25:55,222 --> 00:25:58,976 Fiindcă nu putem chema doctorul, adu o compresă rece, pentru șofer, 241 00:25:59,059 --> 00:26:01,770 și o ciocolată fierbinte, pentru mine. N'est pas? 242 00:26:01,895 --> 00:26:06,608 Nu cred că avem "n'est pas", domnule. Doar Hersheys. O sun pe bucătăreasă. 243 00:26:20,330 --> 00:26:22,040 V-o aduc eu, domnule. 244 00:26:23,417 --> 00:26:26,545 Între timp, vă rog să veniți cu mine, să vă arăt camera dv. 245 00:26:29,006 --> 00:26:33,510 Ridică-te. E ceva la majordomul ăsta, care nu-mi inspiră încredere. 246 00:26:33,844 --> 00:26:36,972 Ochii lui nu te privesc niciodată. 247 00:26:37,264 --> 00:26:41,977 - E orb, domnule. - Prostii ! 248 00:26:47,941 --> 00:26:49,151 Uite casa ! 249 00:26:50,861 --> 00:26:53,322 - Ce s-a întâmplat ? - Mă dor picioarele. 250 00:26:54,114 --> 00:26:57,784 De ce nu mi-ai spus că avem nevoie de ulei înainte să plec după benzină ? 251 00:26:57,951 --> 00:27:01,205 Pentru că ți-am dat o bancnotă de 50 de dolari, iar benzina costa doar cinci. 252 00:27:01,288 --> 00:27:04,833 Puteai să te întorci sau să nu te întorci. Nu puteam risca, îngeraș. 253 00:27:05,292 --> 00:27:07,044 Sam, nu ai încredere în mine ? 254 00:27:07,211 --> 00:27:11,715 Ultima oara când am avut încredere într-o femeie eram la Paris, în 1940. 255 00:27:11,798 --> 00:27:14,426 A spus că se duce să ia o sticlă de vin. 256 00:27:15,219 --> 00:27:18,222 Două ore mai târziu, nemții au cotropit Franța. 257 00:27:18,722 --> 00:27:22,226 - Îmi pare rău, Sam. - Nu ai de ce. Dă-mi restul. 258 00:27:29,733 --> 00:27:33,987 Cina va fi servită la ora 9, domnule. O s-o trimit pe servitoare cu ciocolata. 259 00:27:34,071 --> 00:27:36,532 - O clipă, om bun. - Domnule ? 260 00:27:52,589 --> 00:27:54,508 Mulțumesc. Asta a fost tot. 261 00:27:58,178 --> 00:28:01,515 Chiar e orb. Astea au fost strâmbăturile mele cele mai nostime. 262 00:28:13,777 --> 00:28:17,656 - Nu e chiar ca la Copacabana. - Am un sentiment neplăcut, Sam. 263 00:28:17,865 --> 00:28:20,450 Poate asta e noaptea în care te va părăsi norocul. 264 00:28:20,617 --> 00:28:24,413 Poate. Toți avem un număr în cutia sorții. 265 00:28:24,538 --> 00:28:27,583 Dacă în noaptea asta îl trag pe al meu... așa să fie. 266 00:28:28,959 --> 00:28:33,589 - După tine, iubito. - Sărută-mă mai întâi, Sam. 267 00:28:34,131 --> 00:28:36,967 - Eu nu sărut. - Doar de data asta, Sam. 268 00:28:37,467 --> 00:28:40,012 Nu-mi place să sărut. Lasă-mă în pace. 269 00:28:53,150 --> 00:28:56,653 - Dumnezeule, e mort! - Poftim ? 270 00:28:57,237 --> 00:29:00,449 Sam Diamond, șeful meu, zace acolo. A fost strivit. 271 00:29:01,325 --> 00:29:04,119 O să leșin. Să mă prinzi. 272 00:29:06,747 --> 00:29:08,624 Doamnă, unde sunteți? 273 00:29:09,249 --> 00:29:11,835 Rămâi pe loc ! Nu te mișca, ochiosule ! 274 00:29:12,002 --> 00:29:14,838 Ridică mâinile! Întoarce-te cu fața la perete ! 275 00:29:19,927 --> 00:29:23,096 Îngeraș, poți să te ridici acum. Întoarce-te ! 276 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 Cadoul tău din beton a venit cu două secunde mai târziu. 277 00:29:31,939 --> 00:29:34,900 Îmi cer scuze pentru orice întâmplare nefericită. 278 00:29:35,108 --> 00:29:38,820 - Pot să las mâinile jos ? - Nu-ți încerca norocul, Shakespeare. 279 00:29:39,279 --> 00:29:45,035 Am primit invitația la cină, dar nu am știut că eu o să fiu felul întâi. 280 00:29:48,288 --> 00:29:52,876 Fratele meu a pățit la fel acum doi ani, când lucra la un caz asemănător. 281 00:29:54,294 --> 00:29:57,589 Băiatul ar fi împlinit 63 de ani marțea asta. 282 00:29:58,382 --> 00:30:00,509 - Pentru doi cenți, aș vrea să... - Sam, nu ! 283 00:30:00,634 --> 00:30:02,177 Ia-l de lângă mine! 284 00:30:02,636 --> 00:30:07,516 Ia-l de aici, înainte să-l împăiez ca pe un tigru 285 00:30:07,641 --> 00:30:11,311 bun de agățat pe pereții saloanelor prietenilor lui englezi! 286 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 Te rog ! 287 00:30:15,649 --> 00:30:18,318 Are un temperament înspăimântător, nu-i așa ? 288 00:30:32,332 --> 00:30:36,795 E ora 9. E timpul pentru cină. Ai pregătit totul ? 289 00:30:40,757 --> 00:30:44,386 Nu miroase nimic. Nu ai pus condimente ? 290 00:30:44,678 --> 00:30:48,432 Pune supa în castron și ține potârnichile la flacără mică. 291 00:30:48,599 --> 00:30:50,851 Eu o să servesc cocteilurile. 292 00:30:51,435 --> 00:30:58,275 Când auzi clopoțelul, aduci asparagusul și dai focul mai mare la potârnichi. 293 00:31:01,278 --> 00:31:02,654 Ai înțeles ? 294 00:31:18,712 --> 00:31:22,508 - Dickie, nu mi-ai spus cum arăt. - Ca de obicei, fermecătoare. 295 00:31:23,884 --> 00:31:26,929 - Mă iubești și mă adori ? - Te iubesc și te ador. 296 00:31:28,222 --> 00:31:30,766 Încă ai cel mai frumos fund din înalta societate. 297 00:31:30,891 --> 00:31:32,643 Anii de călărie, dragă... 298 00:31:32,809 --> 00:31:35,437 Încerci să dai de fundul problemei, Charleston ? 299 00:31:35,562 --> 00:31:39,358 - Ah, Wang ! Dora, îți aduci aminte... - Sigur. Mă bucur să te văd, Ah Wang. 300 00:31:39,483 --> 00:31:41,735 Plăcerea e de partea mea, dnă Charleston. 301 00:31:41,818 --> 00:31:44,696 Ce rochie frumoasă ! Trebuie să-mi spui și mie de unde ai luat-o. 302 00:31:44,821 --> 00:31:48,116 Asta ? E o rochie veche. O am de mulți ani. 303 00:31:49,826 --> 00:31:53,080 Vă rog să faceți cunoștință cu Willie, fiul meu adoptiv. 304 00:31:53,247 --> 00:31:57,125 Estul se întâlnește cu Vestul în niște împrejurări dintre cele mai bizare. 305 00:31:57,334 --> 00:32:00,295 Nu știam că ai fost invitat. Îl cunoști pe Wang ? 306 00:32:00,420 --> 00:32:04,925 Da, am avut plăcerea de a lua cina cu inspectorul Wang în Shanghai. 307 00:32:05,425 --> 00:32:10,264 - "Hong ching chu kow dung woo fong." - Văd că îți aduci aminte. 308 00:32:10,764 --> 00:32:14,977 Tu ai mâncat "hong ching chu kow dung woo fong", iar eu, "kow dung woo fong". 309 00:32:15,853 --> 00:32:19,481 - Soția mea, Dora. Inspectorul Perrier. - Încântat de cunoștință. 310 00:32:21,775 --> 00:32:24,152 Îmi pare rău. Camera noastră e plină de praf. 311 00:32:24,278 --> 00:32:26,905 A fost greșeala mea. Ar fi trebuit să suflu mai întâi. 312 00:32:27,030 --> 00:32:30,367 Vi-l prezint pe secretarul și șoferul meu, Marcel Cassette. 313 00:32:30,951 --> 00:32:35,998 - Ți-ai revenit după accident, Marcel? - Da, domnule. Dar de unde știți ? 314 00:32:36,874 --> 00:32:41,461 După felul în care te apleci. Partea dreaptă a fost zdrobită de un Citroën. 315 00:32:41,879 --> 00:32:44,590 De asemenea, mi s-a părut că aud un zgomot metalic, 316 00:32:44,715 --> 00:32:47,759 ceea ce mă face să cred că ai implantat un șold artificial. Oțel ? 317 00:32:47,885 --> 00:32:51,013 Aluminiu. Ai rămas la fel de perspicace, Charleston. 318 00:32:51,555 --> 00:32:56,894 Nu vă place cum îi stă dnei Charleston cu părul blond ? 319 00:32:57,227 --> 00:33:01,315 - Poftim ? - Dna Charleston are părul roșcat. 320 00:33:02,232 --> 00:33:08,155 Dv. aveți păr blond pe umăr. Înseamnă că și-a vopsit părul blond, 321 00:33:08,655 --> 00:33:12,075 apoi, din nou roșcat sau... 322 00:33:15,662 --> 00:33:20,626 Îmi pare rău. Wang s-a înșelat. Putem să mergem la masă, vă rog ? 323 00:33:28,091 --> 00:33:31,428 - Dumnezeule, tată, chiar ai făcut... - Ține-ți gura aia de japonez! 324 00:33:32,513 --> 00:33:35,891 Cred că e îngrozitor să ți se taie un șold. Doare ? 325 00:33:36,099 --> 00:33:37,893 Numai când e vreme ploioasă. 326 00:33:45,359 --> 00:33:46,568 Te simți bine ? 327 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 Nu-l băgați în seamă. O să-l răsfățați. 328 00:33:50,364 --> 00:33:51,615 Scoală-te... 329 00:33:54,868 --> 00:33:57,538 - Cum vă spuneam, dle Charleston... - Tată... 330 00:33:59,540 --> 00:34:02,376 - Un drum periculos e ca o ciupercă... - Tată... 331 00:34:03,126 --> 00:34:06,171 Știu. Câinele scoate limba afară din tablou. 332 00:34:07,381 --> 00:34:09,716 Un drum periculos e ca o ciupercă... 333 00:34:15,472 --> 00:34:16,932 E un individ încântător. 334 00:34:17,057 --> 00:34:20,185 O mască mortuară africană. Cred că a murit într-un ritual tribal. 335 00:34:20,310 --> 00:34:24,106 - Mă întreb unde sunt ceilalți. - Care ceilalți ? 336 00:34:26,483 --> 00:34:30,946 Invitația la "cină și o crimă" a devenit clară pentru Wang. 337 00:34:31,071 --> 00:34:33,240 Odată cu apariția dlui Perrier... 338 00:34:33,407 --> 00:34:37,536 E clar că numai cei mai buni detectivi în viață sunt pe lista invitaților. 339 00:34:37,661 --> 00:34:40,539 Cinci la număr, ca să fiu mai exact. Trei sunt deja aici. 340 00:34:40,664 --> 00:34:44,376 - Doi încă nu au ajuns. - Dra Jessie Marbles, din Anglia. 341 00:34:44,501 --> 00:34:47,504 - Și domnul... - Sam Diamond, din San Francisco. 342 00:34:48,255 --> 00:34:52,009 Vă cunosc pe toți. Această domnișoară îmbrăcată într-o rochie închiriată, 343 00:34:52,092 --> 00:34:54,970 e secretara și amanta mea, dra Tess Skeffington. 344 00:34:55,095 --> 00:34:57,598 - Sam, nu ! - Îmi pare rău, iubito. 345 00:34:58,599 --> 00:35:01,852 Drei Skeffington nu îi place când onestitatea mea e brutală. 346 00:35:01,935 --> 00:35:04,938 Dar, pe de altă parte, toți suntem implicați într-o afacere brutală. 347 00:35:05,105 --> 00:35:09,026 Nu am considerat niciodată crima ca pe o afacere, dle Diamond. 348 00:35:09,610 --> 00:35:13,822 Chiar așa, dle Wang ? Poate că nu, având în vedere banii 349 00:35:13,947 --> 00:35:17,326 pe care i-ați investit în producția de legume în anii '30. 350 00:35:17,451 --> 00:35:20,454 Poate că prietenii noștri nu știu că dețineți mai mult de 50% 351 00:35:20,621 --> 00:35:24,166 din producția de fasole și de bambus din China. 352 00:35:25,292 --> 00:35:30,130 Vă dați seama cât "mălai" îi intră dlui Wang în buzunar în fiecare an ? 353 00:35:30,797 --> 00:35:33,258 - Am înțeles bine diagramele alea ? - Da, Sam. 354 00:35:33,383 --> 00:35:35,761 Nu înțeleg ce importanță are. 355 00:35:35,969 --> 00:35:40,766 Sau dv., dle Perrier, lucrați pe două planuri. 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,437 Câștigați bani frumoși rezolvând crime pentru baroni și contese 357 00:35:45,562 --> 00:35:48,649 și îi depuneți în conturi secrete din Elveția. 358 00:35:48,815 --> 00:35:51,944 Cu trei călătorii pe an, poți cumpăra multă ciocolată, nu-i așa, francezule ? 359 00:35:52,069 --> 00:35:53,320 Fii atent, Diamond... 360 00:35:53,403 --> 00:35:57,491 Nu, tu să fii atent, dle Charleston din New York, Palm Beach și Beverly Hills ! 361 00:35:58,742 --> 00:36:01,119 Crima e doar o pasiune pentru tine, nu-i așa ? 362 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 E doar un joc, în timp ce aștepți room-service-ul într-un hotel luxos. 363 00:36:06,416 --> 00:36:10,879 În timp ce, cu banii soției, îți cumperi martini și costume de 300 de dolari. 364 00:36:11,088 --> 00:36:14,842 E un aranjament bun, dacă ce trebuie să faci e să-ți îmbrățișezi soția, 365 00:36:15,008 --> 00:36:17,970 și să scoți câinele la plimbare de două ori pe zi. 366 00:36:18,512 --> 00:36:22,766 Doamnă, îmi pare rău dacă vă șochez, dar nu am avut timp să termin școala. 367 00:36:22,850 --> 00:36:27,437 Străzile sunt școala mea, iar țeava pistolului a fost profesorul meu. 368 00:36:27,604 --> 00:36:31,775 Eu primesc 50 de dolari pe zi plus cheltuielile, atunci când am noroc. 369 00:36:32,276 --> 00:36:36,321 Și îi datorez drei Skeffington salariul pe trei ani și două luni. Nu-i așa ? 370 00:36:36,446 --> 00:36:39,241 - Nu-mi pasă de bani, Sam. - Nici mie. 371 00:36:40,033 --> 00:36:44,955 Dacă îi veți oferi prietenei mele un pahar de vin ieftin, 372 00:36:45,372 --> 00:36:47,708 mă voi putea duce să caut o toaletă. 373 00:36:48,125 --> 00:36:51,420 Uneori vorbesc atât de mult, încât uit că trebuie să mă duc. 374 00:36:53,797 --> 00:36:57,134 Iertați-l pe Sam. Săptămâna trecută a fost împușcat în cap. 375 00:36:57,301 --> 00:37:00,053 Nici măcar nu ar fi trebuit să plece din spital. 376 00:37:00,137 --> 00:37:03,682 - E un individ al naibii de onest. - Dickie, ai grijă cum vorbești. 377 00:37:03,807 --> 00:37:06,518 Dra Jessica Marbles și infirmiera sa. 378 00:37:16,653 --> 00:37:19,489 Dră Marbles, în sfârșit, ne întâlnim ! 379 00:37:19,990 --> 00:37:24,203 Vă admir încă de când eram un detectiv micuț. 380 00:37:24,578 --> 00:37:28,540 Mulțumesc, dle Wang. Eu sunt Jessica Marbles. 381 00:37:28,999 --> 00:37:31,919 Ea e dra Whiters, infirmiera mea. 382 00:37:32,336 --> 00:37:36,924 Stă cu mine de 52 de ani. Acum trebuie să am eu grijă de săraca femeie. 383 00:37:37,508 --> 00:37:41,929 Te simți bine, dră Whiters ? Vrei să-ți iei medicamentul ? 384 00:37:51,522 --> 00:37:55,275 A adormit. Mi-ar prinde bine o băutură tare. 385 00:37:55,692 --> 00:37:59,238 Dle Charleston, cred că ăsta e departamentul dv. 386 00:37:59,446 --> 00:38:02,616 - Cu plăcere, doamnă. - Cine e bătrânica asta ciudată ? 387 00:38:03,450 --> 00:38:06,161 - Sam ! - Jessie, iubito! 388 00:38:08,705 --> 00:38:11,333 Dle Diamond, aveți o gaură de glonț în spate. 389 00:38:11,542 --> 00:38:13,961 Ar trebui să-l vezi pe individul celălalt. 390 00:38:15,379 --> 00:38:19,424 Liniște, vă rog ! Ascultați sunetul ! 391 00:38:24,972 --> 00:38:28,267 Dumnezeule, e masca! Se aude dinspre masca aceea. 392 00:38:31,228 --> 00:38:34,731 De fapt, e în agonie. Ce ar putea însemna ? 393 00:38:34,982 --> 00:38:37,943 Că a venit vremea cinei, domnule. Nu avem gong. 394 00:38:47,411 --> 00:38:50,163 Doamnelor și domnilor, aș vrea să țin un toast. 395 00:38:50,747 --> 00:38:54,918 Gazda noastră, dl Lionel Twain, este într-adevăr un om deosebit. 396 00:38:55,252 --> 00:39:00,048 În primul rând, a strâns cinci dintre cei mai buni detectivi din lume, 397 00:39:00,174 --> 00:39:03,385 pentru a investiga o crimă care încă nu a fost comisă. 398 00:39:03,594 --> 00:39:08,849 În al doilea rând, ne-a întins capcane. Un pod nesigur, o statuie care cade... 399 00:39:09,099 --> 00:39:13,228 Vrea să ne omoare ? Nu încă. Ar fi putut să o facă oricând. 400 00:39:13,687 --> 00:39:17,482 Vrea să ne stimuleze apetitul pentru jocul care va urma. 401 00:39:17,941 --> 00:39:21,945 În al treilea rând, de ce cinci detectivi, în loc de unul singur ? 402 00:39:22,279 --> 00:39:25,073 Pentru că vrea să se întreacă cu noi toți. 403 00:39:25,616 --> 00:39:29,244 O acțiune îndrăzneață, la care nicio minte criminală nu s-a mai gândit. 404 00:39:29,369 --> 00:39:32,539 De aceea, înainte ca acest weekend de coșmar să înceapă, 405 00:39:32,623 --> 00:39:38,295 propun să ridicăm paharele, fie în cinstea unui om fascinant și încântător, 406 00:39:38,629 --> 00:39:41,632 fie în cinstea unui nebun perfid și nemilos. 407 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 - Până la fund! - O clipă, domnilor. 408 00:39:47,304 --> 00:39:49,932 În al patrulea rând, vinul este otrăvit. 409 00:39:51,892 --> 00:39:58,148 O plantă orientală inodoră, incoloră, insipidă, care omoară pe loc. 410 00:39:58,649 --> 00:40:00,192 Fiți atenți, vă rog ! 411 00:40:08,408 --> 00:40:11,078 Foarte bine, dle Wang. Ne-ai salvat viața. 412 00:40:11,495 --> 00:40:15,040 Nu chiar, dle Charleston. Poftă bună ! 413 00:40:19,753 --> 00:40:22,923 Din moment ce dl Wang e singurul care putea detecta otrava, 414 00:40:23,090 --> 00:40:24,967 el e singurul care a fost testat. 415 00:40:25,092 --> 00:40:29,680 În al cincilea rând, dl Twain este și perfid, și nemilos. 416 00:40:34,017 --> 00:40:35,686 Cheamă repede un doctor! 417 00:40:35,853 --> 00:40:40,607 Nu, e în ordine. Vinul nu e otrăvit. Dar a fost o recoltă proastă. 418 00:40:42,359 --> 00:40:46,947 Bine lucrat, dle Wang. Trebuie să fim atenți pe tot parcursul mesei. 419 00:40:48,198 --> 00:40:55,038 Uităm toți un lucru. Majordomul e suspect, din moment ce el a pus vinul. 420 00:40:55,455 --> 00:40:59,751 Cu excepția faptului că e orb. De unde știa cui să dea paharul otrăvit ? 421 00:40:59,960 --> 00:41:04,715 E foarte simplu. Orbii au simțul mirosului foarte dezvoltat. 422 00:41:05,716 --> 00:41:09,428 Fiindcă toți suntem anglo-saxoni, iar fiul dlui Wang e japonez, 423 00:41:09,720 --> 00:41:12,472 nu e greu să-l adulmeci pe singurul care e chinez. 424 00:41:12,639 --> 00:41:14,933 Fii atent, Diamond ! Ești vulgar. 425 00:41:15,142 --> 00:41:17,644 Trăim într-o lume vulgară, dle Charleston. 426 00:41:17,811 --> 00:41:20,105 - Nu-i așa, îngeraș ? - Așa e, Sam. 427 00:41:20,564 --> 00:41:25,235 - Liniște ! Vine majordomul. - Îmi pare rău pentru întârziere. 428 00:41:25,819 --> 00:41:28,989 Se pare că am niște probleme de comunicare cu bucătăreasa. 429 00:41:29,406 --> 00:41:32,326 - Cine a pus vinul în pahare ? - Dl Twain, domnule. 430 00:41:32,743 --> 00:41:35,913 Mi l-a lăsat pe un platou, în frigider. 431 00:41:36,246 --> 00:41:39,958 Mi s-a spus să-i dau dlui Wang paharul lipicios. 432 00:41:40,417 --> 00:41:44,588 - Și nu ai întrebat de ce ? - Am avut noroc că am găsit frigiderul. 433 00:41:45,172 --> 00:41:48,634 - Îmi permiteți să servesc supa ? - Chiar te rog. 434 00:41:59,353 --> 00:42:00,812 Sunt mort de foame. 435 00:42:18,705 --> 00:42:21,083 - Unde e supa ? - În farfurie, domnule. 436 00:42:21,542 --> 00:42:23,544 În farfuria mea nu e nimic. 437 00:42:24,878 --> 00:42:29,842 - Nu înțeleg, domnule. - Poftim, ia lingura ! Gustă! 438 00:42:39,393 --> 00:42:40,978 Am înțeles, domnule. 439 00:42:41,478 --> 00:42:45,023 Mă scuzați, trebuie să mă duc să vorbesc cu bucătăreasa. 440 00:42:47,901 --> 00:42:53,657 Uciși prin înfometare... Poate ăsta e jocul. Ce zici, Sam ? 441 00:42:53,991 --> 00:42:58,662 Nu știu, Jessie. Întreabă elanul de pe perete. Ne urmărește de când am venit. 442 00:43:02,332 --> 00:43:05,919 Sunt zece oameni la masă, iar eu le servesc "nimic" fierbinte. 443 00:43:06,920 --> 00:43:09,840 Nu mai poți să faci rost de un bucătar bun în ziua de azi. 444 00:43:15,596 --> 00:43:21,560 Ești concediată, ai înțeles ? Vreau să pleci, ai auzit? Ieși afară ! 445 00:43:27,941 --> 00:43:29,401 Și rămâi afară ! 446 00:43:31,695 --> 00:43:34,698 Tocmai mi-am dat seama de ceva. Nu ne-am așezat bine. 447 00:43:34,781 --> 00:43:37,534 - Cum așa, dle Charleston ? - Eu stau lângă Dora. 448 00:43:37,951 --> 00:43:40,579 Și ce e în neregulă ? E soția dv., nu-i așa ? 449 00:43:40,704 --> 00:43:44,625 Exact. La o cină normală, bărbatul nu stă niciodată lângă soție. 450 00:43:44,791 --> 00:43:48,462 Ar trebui să stau pe partea cealaltă. Dle Wang, schimbați locul cu mine. 451 00:43:48,629 --> 00:43:50,631 - Acum, dle Charleston ? - Da. 452 00:43:54,551 --> 00:43:57,304 Exact așa cum credeam. Un alt test care ne putea costa viața. 453 00:43:57,387 --> 00:44:00,641 Am fost salvați doar de faptul că sunt extrem de bine-crescut. 454 00:44:00,724 --> 00:44:03,602 Noroc că nu am stat eu acolo! Aș fi fost ciopârțit. 455 00:44:08,732 --> 00:44:12,653 Liniște, vă rog ! Nu intrați în panică ! Nimeni să nu se miște! 456 00:44:12,736 --> 00:44:15,822 Tocmai a intrat cineva în cameră. Am auzit zgomot de pași. 457 00:44:15,906 --> 00:44:19,326 Faceți liniște. Simt un miros. 458 00:44:19,743 --> 00:44:24,248 - Ce ? - Dumnezeule ! Fasole cu cârnați. 459 00:44:24,581 --> 00:44:26,875 Mi-e teamă că nu avem altceva. 460 00:44:27,084 --> 00:44:29,962 Dickie, nu ! Știi cum fac când mă atingi acolo. 461 00:44:30,170 --> 00:44:32,339 Nu am fost eu, iubito. Eu am mâinile în buzunar. 462 00:44:32,506 --> 00:44:34,758 - Erau buzunarele mele. - Îmi pare rău. 463 00:44:34,925 --> 00:44:36,760 Dickie, ai grijă cum te porți. 464 00:44:39,930 --> 00:44:44,560 Bună seara, doamnelor și domnilor. Eu sunt Lionel Twain, gazda dv. 465 00:45:00,117 --> 00:45:01,910 Dumnezeule ! Ce intrare... 466 00:45:02,369 --> 00:45:06,999 Un pic cam teatrală, dră Marbles, dar îmi place iluzionismul. 467 00:45:07,624 --> 00:45:10,460 Scuzați-mă că stau cu pălăria pe cap. Îmi cade părul. 468 00:45:10,627 --> 00:45:14,047 Credeam că Twain e mai bătrân. În jurul vârstei de 72, 73 de ani. 469 00:45:14,131 --> 00:45:20,429 76, mai exact, dle Diamond. De ce par atât de tânăr ? Foarte simplu. 470 00:45:21,305 --> 00:45:27,519 Țin regim vegetarian, dorm 12 ore pe noapte și folosesc mult machiaj. 471 00:45:28,312 --> 00:45:31,023 Sper că vă bucurați de tot confortul. 472 00:45:31,398 --> 00:45:35,736 Confort, dle Twain ? Numiți "confort" vinul otrăvit și decapitarea ? 473 00:45:36,737 --> 00:45:39,615 Nu. Le numesc inspirație. 474 00:45:40,073 --> 00:45:44,912 Încă nu ne-ați explicat tentativele mecanice și culinare de a ne omorî. 475 00:45:45,078 --> 00:45:50,209 Un joc, dle Perrier. Vă testam reacțiile, ca să zic așa. 476 00:45:51,251 --> 00:45:55,422 Testează-mi reacțiile, și nu o să mai poți să testezi nimic. Ai înțeles ? 477 00:45:55,506 --> 00:45:59,343 - Sam, ai scuipat-o pe infirmieră. - Îmi pare rău, bătrânico. 478 00:45:59,843 --> 00:46:02,137 Nebuna trebuia să fie de mult în pat. 479 00:46:02,262 --> 00:46:07,309 Suntem aici de patru ore, și nu am văzut nici urmă de cină sau de cadavru. 480 00:46:07,684 --> 00:46:11,480 - De aceea, trebuie să vă spun adio. - Și eu, la fel. 481 00:46:11,688 --> 00:46:14,191 Nimeni nu pleacă din casa asta! 482 00:46:26,036 --> 00:46:28,372 Ce vreți spuneți, dle Twain ? 483 00:46:28,622 --> 00:46:35,045 O să-ți răspund, dle Wang, dacă îmi spui de ce un om cu o minte strălucită 484 00:46:35,212 --> 00:46:41,009 nu poate să rostească prepozițiile și articolele. "Ce vreți să spuneți ?" 485 00:46:41,385 --> 00:46:44,137 Asta spus și eu. Ce vreți spuneți ? 486 00:46:44,972 --> 00:46:50,143 Vreau să spun că m-am hotărât să demonstrez, fără urmă de îndoială, 487 00:46:50,310 --> 00:46:57,568 că cel mai mare criminalist al lumii stă la masa asta, iar dv. vă uitați la el. 488 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Nu vă uitați unii la alții. Uitați-vă la mine. 489 00:47:02,489 --> 00:47:05,117 Eu sunt cel mai mare. Numărul unu. 490 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 Mie mi se pare că semeni cu numărul doi. Înțelegi ce vreau să spun ? 491 00:47:08,996 --> 00:47:13,083 - Ce vrea să spună, dră Skeffington ? - Am să-ți spun. E ceva dezgustător. 492 00:47:13,250 --> 00:47:16,587 În toate aventurile prin care ați trecut, 493 00:47:17,004 --> 00:47:20,257 niciunul dintre dv. nu a lăsat vreo crimă nerezolvată. 494 00:47:20,340 --> 00:47:23,844 Reputația dv. se bazează pe acest lucru. 495 00:47:24,678 --> 00:47:27,389 Dar ce ar spune lumea 496 00:47:27,848 --> 00:47:33,687 dacă cei mai renumiți cinci detectivi ar fi sechestrați într-o casă de țară, 497 00:47:33,854 --> 00:47:39,026 izolați de lumea de afară, doar pentru a descoperi un cadavru 498 00:47:39,193 --> 00:47:42,654 înjunghiat de 12 ori cu un cuțit de măcelărie ? 499 00:47:42,779 --> 00:47:49,661 - Toți, incapabili de a rezolva crima. - Adică omorul ? 500 00:47:49,786 --> 00:47:52,414 Dora, te rog ! Noi discutăm în termeni de specialitate. 501 00:47:52,539 --> 00:47:54,625 Da, omorul, dnă Charleston. 502 00:47:54,708 --> 00:47:59,421 La miezul nopții, cineva din această casă va fi omorât cu cruzime. 503 00:47:59,546 --> 00:48:05,385 Uiți un mic detaliu, dle Twain. Cine victima ? 504 00:48:06,470 --> 00:48:12,309 Cine "este" victima ? Asta mă duce la nebunie. 505 00:48:12,893 --> 00:48:16,396 - Mi se pare că drumul nu e prea lung. - Chiar așa, dle Diamond ? 506 00:48:16,480 --> 00:48:20,859 Rămâne de văzut cine e sănătos și cine e nebun. 507 00:48:22,986 --> 00:48:27,991 Dle Wang, victima stă la această masă, chiar în acest moment. 508 00:48:28,742 --> 00:48:32,663 La fel, și Criminalul, doamnelor și domnilor. 509 00:48:33,997 --> 00:48:39,461 - Crimă ? - Da, vom avea o crimă drăguță. 510 00:48:40,754 --> 00:48:44,132 De ce nu o împingi până pe autostradă ? Aici avem treabă. 511 00:48:44,675 --> 00:48:48,011 - Zici că știi cine o s-o pățească ? - Îl cunosc îndeaproape. 512 00:48:48,095 --> 00:48:50,472 - Și cum va fi comisă crima ? - Categorie. 513 00:48:50,597 --> 00:48:56,019 - Și ora când va avea loc crimă ? - "Crima" ! Cu precizie. 514 00:48:56,186 --> 00:49:00,399 Știu că nu e treaba mea, dar asta nu înseamnă că tu ești criminalul ? 515 00:49:00,524 --> 00:49:03,986 Fără neveste. Refuz să discut cu nevestele. 516 00:49:04,194 --> 00:49:07,531 Dora are dreptate. Toate degetele par să se îndrepte spre tine. 517 00:49:07,698 --> 00:49:10,951 - Aș spune că nu e nicio provocare. - Să o fac mai interesantă ? 518 00:49:11,285 --> 00:49:14,454 Un milion de dolari, celui care va rezolva crima. 519 00:49:14,705 --> 00:49:19,543 Dv. vă puneți în joc reputația. Un milion de dolari scutiți de impozit. 520 00:49:19,793 --> 00:49:23,797 Și toate drepturile de autor pentru carte și pentru film. 521 00:49:23,964 --> 00:49:29,344 Prieteni, e ora 11. Încă o oră până când moartea îl va lovi pe unul dintre voi. 522 00:49:29,803 --> 00:49:32,222 Ne vedem la miezul nopții. 523 00:49:35,893 --> 00:49:37,311 Dle Twain... 524 00:49:38,979 --> 00:49:41,648 - A dispărut. - Ba nu. E aici. 525 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 Ești iute ca un iepure! 526 00:49:45,569 --> 00:49:51,158 Nu m-am mișcat. Sunt tot acolo. A fost un mic truc cu oglinzi. 527 00:49:51,491 --> 00:49:55,245 Chiar așa ? Vrei să riști șapte ani de ghinion ? 528 00:49:55,662 --> 00:49:59,374 - Încearcă, dle Diamond. - Ăsta va fi sfârșitul tău, grăsanule. 529 00:50:00,751 --> 00:50:03,879 Stai ! Uneori, trucul nu funcționează. 530 00:50:06,507 --> 00:50:11,595 De data asta, ai câștigat, dle Diamond. La miezul nopții, o să fie rândul meu. 531 00:50:20,854 --> 00:50:23,524 Sper că știe cum să oprească chestia aia. 532 00:50:24,274 --> 00:50:26,318 Celui care oferă un milion de dolari 533 00:50:26,443 --> 00:50:29,238 pentru rezolvarea unei crime care nu a fost comisă încă 534 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 îi lipsește din cap și altceva în afară de păr. 535 00:50:31,865 --> 00:50:34,910 Ce facem ? Stăm și așteptăm ca unul dintre noi să fie măcelărit ? 536 00:50:35,035 --> 00:50:39,248 Ce s-a întâmplat cu majordomul ? De ce nu s-a întors cu cina ? 537 00:50:40,874 --> 00:50:44,294 - Du-te și caută-l. - Nimeni nu părăsește camera. 538 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 De ce, tată ? 539 00:50:45,712 --> 00:50:48,173 Twain spus că victima stă la această masă. 540 00:50:48,298 --> 00:50:52,427 Dacă stăm împreună, crima nu va putea fi comisă fără martori. 541 00:50:52,719 --> 00:50:55,389 Are dreptate. Ești un chinez deștept, dle Wang. 542 00:50:55,472 --> 00:51:00,936 Propun să ne ținem de mâini. Lanțul e mai puternic dacă zalele nu sunt rupte. 543 00:51:14,157 --> 00:51:15,659 Încetează ! 544 00:51:19,246 --> 00:51:22,207 - Am spus să încetezi ! - Ce s-a întâmplat, Diamond ? 545 00:51:22,833 --> 00:51:25,460 Infirmiera mi-a pus "degetul ăla" în palmă. 546 00:51:25,752 --> 00:51:28,005 Să-ți fie rușine, dră Whiters ! 547 00:51:33,677 --> 00:51:35,220 - Dumnezeule! - Ce e ? 548 00:51:35,429 --> 00:51:36,930 Uitați-vă ! 549 00:51:41,268 --> 00:51:43,520 - Ce face ? - Cred că țipă. 550 00:51:43,937 --> 00:51:47,524 - S-a întâmplat ceva la bucătărie ? - S-a întâmplat ceva cu mâncarea ? 551 00:51:48,442 --> 00:51:51,778 - E cineva acolo ? - E cineva acolo, cu mâncarea ? 552 00:51:52,029 --> 00:51:54,740 Bucătăreasa nu poate să vorbească sau să audă. 553 00:51:56,533 --> 00:52:02,372 Cred că majordomul e mort. Numele meu e Yetta. Nu lucrez joia. 554 00:52:03,123 --> 00:52:05,042 Dickie, întreab-o dacă doarme aici. 555 00:52:05,125 --> 00:52:07,336 Cineva trebuie să se ducă să cerceteze. 556 00:52:07,461 --> 00:52:10,631 Dar nu singur. Dle Charleston, dle Diamond, rămâneți cu ceilalți. 557 00:52:10,714 --> 00:52:14,384 Dra Marble, dl Perrier și Wang vor face investigațiile. 558 00:52:19,223 --> 00:52:21,850 Așa. Descarcă-te. 559 00:52:27,314 --> 00:52:29,650 Ai grijă, Wang. Amprentele... 560 00:52:30,734 --> 00:52:32,778 - Unde ? - Amprentele tale. 561 00:52:33,737 --> 00:52:36,073 Poftim. Folosește batista mea. 562 00:52:49,586 --> 00:52:51,046 - E... - Așa pare. 563 00:52:51,255 --> 00:52:52,673 Cred că da. 564 00:52:54,258 --> 00:52:59,304 - Nu atingeți nimic. Amprentele... - Chiar așa. Creion... 565 00:53:15,279 --> 00:53:19,074 Nu are puls, inima nu îi bate. 566 00:53:20,617 --> 00:53:24,788 Dacă nu se schimbă nimic, omul ăsta e mort. 567 00:53:25,539 --> 00:53:28,000 - Nu sunt urme de violență. - Stai așa ! 568 00:53:28,959 --> 00:53:30,210 Ce e asta ? 569 00:53:32,296 --> 00:53:34,214 Ce părere ai, Perrier ? 570 00:53:35,799 --> 00:53:39,094 - Otravă. "N'est pas" ? - Nu e "n'est pas". E cacao. 571 00:53:40,470 --> 00:53:42,848 Deci, în sfârșit, s-a petrecut crima. 572 00:53:42,973 --> 00:53:46,560 Nu chiar. Twain a spus că victima stătea la masa noastră. 573 00:53:46,977 --> 00:53:49,146 Majordomul nu era la masa noastră. 574 00:53:49,229 --> 00:53:53,775 El e ucis pentru a ne distrage atenția de la adevărata crimă care va urma. 575 00:53:55,235 --> 00:53:57,863 Uitați-vă ! Lipsește unul dintre cuțite. 576 00:53:58,906 --> 00:54:01,158 Pariez că lipsește cuțitul de măcelărie. 577 00:54:01,241 --> 00:54:04,411 - Înseamnă că ceilalți sunt în pericol. - Ce oră este ? 578 00:54:05,579 --> 00:54:10,459 11:31 și 56 de secunde, 57, 58... 579 00:54:10,751 --> 00:54:13,712 Spune-mi când să mă opresc. 59, 60... 580 00:54:13,837 --> 00:54:17,466 Mai sunt 28 de minute până la crimă. Să ne întoarcem repede în sufragerie. 581 00:54:17,591 --> 00:54:20,177 Trebuie să fim împreună la miezul nopții. 582 00:54:21,595 --> 00:54:22,971 O clipă... 583 00:54:28,101 --> 00:54:29,561 Batista... 584 00:54:41,365 --> 00:54:42,491 Ce e aia? 585 00:54:42,616 --> 00:54:45,869 O chitanță. Tot ce e aici a fost închiriat pentru noaptea asta. 586 00:54:46,036 --> 00:54:49,081 Majordomul, bucătăreasa, mâncarea, scaunele din sufragerie... totul. 587 00:54:49,206 --> 00:54:50,916 - Vrei să spui că... - Da. 588 00:54:51,041 --> 00:54:54,378 Întregul decor al crimei a fost închiriat. 589 00:54:59,132 --> 00:55:02,803 - Twain a făcut-o. E nebun. - Nebun, da. Prost, nu. 590 00:55:04,555 --> 00:55:05,639 Ușă e închisă. 591 00:55:05,722 --> 00:55:08,267 Sam Diamond a închis-o, ca măsură de siguranță. 592 00:55:08,392 --> 00:55:13,647 - Bine a gândit Diamond! - Diamond, sunt Perrier. Deschide ! 593 00:55:16,400 --> 00:55:18,944 Diamond ? Charleston ? Sunteți înăuntru ? 594 00:55:19,069 --> 00:55:23,115 Repede ! Du-te în bucătărie. Ia cheia din buzunarul majordomului mort. 595 00:55:23,824 --> 00:55:25,784 Nu e nevoie să spui "majordom mort". 596 00:55:25,909 --> 00:55:28,495 Mi-e de ajuns că trebuie să-i bag mâna în buzunar. 597 00:55:41,175 --> 00:55:42,593 La naiba ! 598 00:55:49,600 --> 00:55:53,562 Dră Skeffington ! Dră Whiters ! 599 00:55:53,937 --> 00:55:55,647 - A dispărut. - Cine a dispărut? 600 00:55:55,772 --> 00:55:59,818 - Majordomul. Poftim cheia. - Atunci, unde ai găsit cheia ? 601 00:55:59,943 --> 00:56:01,695 - În buzunarul lui. - Care buzunar? 602 00:56:01,862 --> 00:56:04,823 - Buzunarul majordomului. - Buzunarele sunt încă acolo ? 603 00:56:04,948 --> 00:56:08,202 Exact. Cineva a furat corpul, dar a lăsat hainele acolo. 604 00:56:08,368 --> 00:56:11,580 Deschide repede ușa ! Se întâmplă ceva foarte ciudat aici. 605 00:56:18,712 --> 00:56:22,966 - Unde e toată lumea ? - Camera e plină cu oameni goi. 606 00:56:23,467 --> 00:56:25,427 O să încerc cealaltă ușă. 607 00:56:27,888 --> 00:56:29,473 E închisă. Pe dinăuntru. 608 00:56:29,556 --> 00:56:32,935 Ciudat. Ambele uși sunt închise pe dinăuntru și e nicio cale de a ieși. 609 00:56:33,060 --> 00:56:36,980 - Nu-mi place deloc. - Mie îmi place, dar nu înțeleg. 610 00:56:38,065 --> 00:56:41,485 Poate există o altă ieșire din cameră. Un pasaj secret. 611 00:56:43,570 --> 00:56:46,573 Vă înșelați. Nu există pasaje secrete, dle Wang. 612 00:56:47,658 --> 00:56:48,784 - Tu vorbit? - Nu. 613 00:56:48,909 --> 00:56:50,118 Nici eu. 614 00:56:50,244 --> 00:56:56,458 - Eu am vorbit. - Vocea vine de la vaca de pe perete. 615 00:56:56,750 --> 00:56:59,336 Elan, idiotule ! 616 00:56:59,920 --> 00:57:03,215 Unde sunt? Ce ai făcut cu ceilalți, nebunule ? 617 00:57:04,424 --> 00:57:08,303 Deja sunteți derutați ? Ai nevoie de niște indicii, dle Perrier ? 618 00:57:08,595 --> 00:57:12,933 Nu am nevoie de indiciile tale. O să le găsesc singur, acadea țicnită. 619 00:57:13,100 --> 00:57:17,479 Cel care se ceartă cu vaca e ca un tren fără roți. Nu ajunge nicăieri. 620 00:57:17,604 --> 00:57:19,815 M-am săturat de plăcintele tale cu răvașe ! 621 00:57:19,940 --> 00:57:23,151 Omul care s-a săturat de plăcinte cu răvașe... 622 00:57:23,277 --> 00:57:26,738 - Liniște, domnilor, vă rog ! - Vaca vorbește din nou. 623 00:57:27,030 --> 00:57:29,324 Cauți un indiciu, dră Marbles ? 624 00:57:29,533 --> 00:57:34,079 Toți v-ați înșelat, Din sufragerie n-au plecat. 625 00:57:34,788 --> 00:57:38,750 Numără până la zece, Apasă pe clanță, și vezi ce se petrece. 626 00:57:40,544 --> 00:57:44,882 Ce înseamnă asta ? "Din sufragerie n-au plecat." Bineînțeles că au plecat. 627 00:57:45,048 --> 00:57:48,051 Nu face presupuneri greșite, dră Marbles. Să ne întoarcem în hol. 628 00:57:48,135 --> 00:57:50,721 - De ce ? - Noi credem că ceilalți nu sunt aici. 629 00:57:50,804 --> 00:57:55,142 Vaca a spus că sunt în sufragerie. Să ne mai uităm o dată. 630 00:57:58,395 --> 00:58:01,023 Închide ușa, te rog, dle Perrier! 631 00:58:02,649 --> 00:58:03,942 Nu înțeleg ce... 632 00:58:04,151 --> 00:58:10,782 Te rog. Opt, nouă, zece. Dră Marbles, deschideți ușa, vă rog ! 633 00:58:18,248 --> 00:58:21,960 - Unde ați fost ? Ne-am făcut griji. - Noi? Dar voi unde ați fost ? 634 00:58:22,085 --> 00:58:24,505 Aici. Nu ați spus să nu părăsim camera ? 635 00:58:24,671 --> 00:58:28,050 - Și nu ați ieșit din această cameră ? - Bineînțeles că nu. 636 00:58:28,842 --> 00:58:33,305 Răspuns simplu, întrebare grea. 637 00:58:33,680 --> 00:58:36,600 - Unde e majordomul ? - Majordomul a fost omorât. 638 00:58:37,017 --> 00:58:40,479 Otrăvit. Totuși, lipsește unul dintre cuțitele de măcelărie. 639 00:58:40,687 --> 00:58:43,857 Ne-am întors să vă spunem, dar ușile erau închise. 640 00:58:43,941 --> 00:58:46,902 Eu m-am întors să iau cheia din buzunarul majordomului. 641 00:58:47,027 --> 00:58:51,073 Dar cadavrul lipsea. Fusese dezbrăcat și hainele au fost lăsate acolo. 642 00:58:51,865 --> 00:58:55,702 Nu înțeleg. De ce ar fura cineva un cadavru dezbrăcat ? 643 00:58:56,370 --> 00:58:59,122 Dragă, există unii oameni care... 644 00:59:01,041 --> 00:59:03,836 Asta e chiar foarte vulgar. 645 00:59:04,378 --> 00:59:10,968 Apoi, ne-am întors aici, dar camera era goală. Nu mai era nimeni aici. 646 00:59:12,636 --> 00:59:17,224 Capul de elan ne-a spus să nu presupunem că ați plecat din sufragerie. 647 00:59:17,558 --> 00:59:23,480 Am numărat până la zece și am mai încercat o dată. Și iată-vă ! 648 00:59:24,565 --> 00:59:32,281 Nu-mi plac hiperbolele, dar pentru prima oară am făcut pe mine de frică. 649 00:59:34,825 --> 00:59:37,244 Chiar îmi place. 650 00:59:39,329 --> 00:59:41,331 - Focuri de armă, domnule. - Focuri de armă, tată. 651 00:59:41,415 --> 00:59:44,376 - Focuri de armă, Sam. - Focuri de armă, Dickie. 652 00:59:45,502 --> 00:59:49,506 De data asta, ne ducem eu și Charleston. Voi rămâneți aici. 653 00:59:49,840 --> 00:59:51,800 Să mergem, Charleston. 654 00:59:56,597 --> 00:59:58,640 Ai înțeles ceva, Wang ? 655 01:00:02,436 --> 01:00:08,442 - Derutant. - E derutant. Vorbește naibii ca lumea ! 656 01:00:15,199 --> 01:00:17,034 - Deschide ușa! - Dumnezeule! 657 01:00:18,118 --> 01:00:20,662 - Ce s-a întâmplat ? - S-a întors. 658 01:00:24,708 --> 01:00:27,503 - Și e gol pușcă. - Nu înțeleg. 659 01:00:28,712 --> 01:00:31,298 Prima oară, fură corpul și lasă hainele. 660 01:00:32,132 --> 01:00:36,553 Apoi, fură hainele și lasă corpul. Cine ar face așa ceva ? 661 01:00:37,387 --> 01:00:39,598 Probabil vreun spălător de haine nebun. 662 01:00:39,723 --> 01:00:41,391 Dar focurile de armă ? 663 01:00:41,475 --> 01:00:44,436 De ce să împuști o victimă care a fost otrăvită ? 664 01:00:44,561 --> 01:00:47,314 Am auzit focuri de armă, dar nu văd nicio gaură de glonț. 665 01:00:47,397 --> 01:00:49,650 Nici în cap, în gât, în spate sau în piept. 666 01:00:49,816 --> 01:00:52,569 - Uită-te peste tot ! - Pe tot corpul ? 667 01:00:53,153 --> 01:00:55,614 Cineva trebuie să facă asta. Iar eu am treabă, stau de pază. 668 01:00:55,822 --> 01:00:59,034 - Stau eu de pază, și uită-te tu. - Bine, o să facem cu schimbul. 669 01:00:59,243 --> 01:01:03,247 Tu te uiți la primul cadavru dezbrăcat pe care îl găsim, iar eu, la al doilea. 670 01:01:06,333 --> 01:01:08,836 Grăbește-te, mai avem doar opt minute. 671 01:01:16,844 --> 01:01:19,763 - Ai văzut ceva ? - Nu am găsit nicio gaură de glonț. 672 01:01:21,348 --> 01:01:23,934 - Stai așa ! Am văzut ceva. - Ce ? 673 01:01:24,935 --> 01:01:27,396 Lasă-o baltă. M-am înșelat. Nu era o gaură de glonț. 674 01:01:27,521 --> 01:01:30,649 Dacă nu a fost împușcat, cum rămâne cu focurile de armă ? 675 01:01:30,774 --> 01:01:33,443 Dezbină și cucerește. Altă diversiune. 676 01:01:33,861 --> 01:01:37,573 Ne dă indicii fără însemnătate, ne zăpăcește cu banalități ciudate, 677 01:01:37,698 --> 01:01:43,537 dar, în acest timp, se scurg Secundele rămase până la adevărata crimă. 678 01:01:44,454 --> 01:01:48,584 Ești bun ! Nu ești genul meu de polițist, dar ești isteț și miroși bine. 679 01:01:48,709 --> 01:01:51,670 Știu că nu ești efeminat, dar ce naiba ești? 680 01:01:51,962 --> 01:01:55,299 - Un bărbat elegant. - Femeile se dau în vânt după tine, nu ? 681 01:01:55,382 --> 01:01:58,218 - Nu văd de ce te-ar interesa... - Ai făcut-o cu o "chelnăriță" ? 682 01:01:58,385 --> 01:02:01,054 - Poftim ? - Cu o "chelnăriță" grasă. 683 01:02:02,306 --> 01:02:06,143 Nu știu cum sunt femeile de societate, dar nu afli ce e dragostea 684 01:02:06,226 --> 01:02:09,021 până nu o faci cu o "chelnăriță" grasă și blondă. 685 01:02:09,229 --> 01:02:11,648 Dacă ești interesat, sună-mă. 686 01:02:17,988 --> 01:02:21,783 - Ce individ idiot și bizar! - Încă nu am încredere în tipul ăsta. 687 01:02:30,000 --> 01:02:32,461 - Ce faci ? - Trebuie să mă spăl pe mâini... 688 01:02:32,586 --> 01:02:35,964 - Ies imediat. - Mă duc înainte, să le spun celorlalți. 689 01:02:38,342 --> 01:02:40,761 Oameni buni, nu o să vă vină să credeți... 690 01:02:41,929 --> 01:02:44,932 Unde sunteți? Ce naiba se întâmplă aici? 691 01:02:46,850 --> 01:02:49,728 Charleston, te speli mai târziu. Avem probleme. 692 01:02:55,526 --> 01:03:03,659 E închisă pe dinăuntru. Asta înseamnă ceva, dar nu știu ce. 693 01:03:05,452 --> 01:03:07,287 Charleston ? 694 01:03:11,458 --> 01:03:13,335 Nu o să-ți vină să crezi... 695 01:03:23,387 --> 01:03:25,138 Ți-am spus că ies imediat. 696 01:03:33,313 --> 01:03:35,691 Nu-mi aduc aminte să fi închis ușa aia. 697 01:03:42,239 --> 01:03:44,032 Ce s-a întâmplat ? 698 01:03:45,909 --> 01:03:48,161 De unde s-au auzit împușcăturile ? 699 01:03:50,998 --> 01:03:53,458 A ieșit cineva din cameră cât am fost plecați ? 700 01:03:53,584 --> 01:03:56,753 - Deci ți s-a întâmplat și ție. - Unde e Dickie al meu ? 701 01:03:58,172 --> 01:04:00,007 Îmi pare rău. Unde e soțul meu ? 702 01:04:00,090 --> 01:04:02,843 Mai sunt două minute până la ora 12:00. 703 01:04:03,427 --> 01:04:06,638 O cameră în care sunt opt oameni 704 01:04:06,763 --> 01:04:10,350 se poate transforma într-o cameră goală doar dacă... 705 01:04:10,517 --> 01:04:13,770 - Doar dacă... - Doar dacă nu a fost real. 706 01:04:13,937 --> 01:04:15,898 Înțeleg ce vrei să spui, Diamond. 707 01:04:16,023 --> 01:04:19,318 Când nu e plină de oameni o sufragerie plină de oameni? 708 01:04:19,443 --> 01:04:22,154 - Atunci când sunt două sufragerii. - Exact. 709 01:04:22,279 --> 01:04:23,780 Două sufragerii? 710 01:04:23,864 --> 01:04:28,076 Două sufragerii identice. Twain e un geniu al electronicii. 711 01:04:28,202 --> 01:04:29,661 A inventat un mecanism 712 01:04:29,786 --> 01:04:35,584 care înlocuiește fără zgomot camera asta cu una identică. 713 01:04:36,460 --> 01:04:40,130 - Am știut asta de la început. - Vă rog ! O să vă demonstrez. 714 01:04:40,380 --> 01:04:45,093 O să ies pe ușă, o s-o închid, o să bat de trei ori, și veți dispărea. 715 01:04:53,227 --> 01:04:56,522 Am înțeles tot. Toate sunt câte două. 716 01:04:56,980 --> 01:05:00,734 - Dickie, nu e o noutate. - Toată lumea să se așeze. 717 01:05:01,568 --> 01:05:05,239 - Mi-e frică, Sam. Ține-mă în brațe ! - Ține-te singură. Am treabă. 718 01:05:05,739 --> 01:05:08,784 - Așezați-vă pe locurile dv. - 40 de secunde... 719 01:05:09,243 --> 01:05:12,412 - Sunt îngrijorată pentru dl Perrier. - Mă duc să-l caut. 720 01:05:12,579 --> 01:05:15,207 Nu. Nimeni nu părăsește camera! 721 01:05:16,917 --> 01:05:18,335 Cealaltă ușă. 722 01:05:23,006 --> 01:05:26,885 - E închisă. Nu pot să o deschid. - Grăbește-te. Mai sunt 15 secunde. 723 01:05:27,261 --> 01:05:29,012 Ia-ți mâinile, șoferule ! 724 01:05:33,934 --> 01:05:35,102 Nu mă întreba nimic. 725 01:05:35,185 --> 01:05:37,521 De ce ai îmbrăcat uniforma majordomului ? 726 01:05:37,604 --> 01:05:41,525 Ți-am spus să nu mă întrebi nimic! Nu știu. S-a întâmplat prea repede. 727 01:05:43,360 --> 01:05:48,866 - Bucătăreasa. Unde e bucătăreasa ? - A dispărut. Nu a spus o vorbă. 728 01:05:49,199 --> 01:05:52,703 Mai sunt zece secunde. Așezați-vă și țineți-vă de mâini. 729 01:05:55,706 --> 01:05:58,792 E imposibil ca omorul să se petreacă fără martori. 730 01:05:59,459 --> 01:06:01,962 Trei, doi, unu... 731 01:06:33,327 --> 01:06:36,747 S-a terminat. Suntem teferi și în siguranță. 732 01:06:41,251 --> 01:06:45,130 - Probabil că e bucătăreasa. Intră. - Dragă, săraca femeie e surdă! 733 01:06:45,255 --> 01:06:47,758 Îmi pare rău. Am uitat. Intră ! 734 01:06:49,176 --> 01:06:51,678 Nu-mi sună a bucătăreasă. 735 01:07:06,276 --> 01:07:11,198 Dle Twain... Se pare că v-ați înșelat. 736 01:07:12,115 --> 01:07:14,993 Nimeni nu a fost omorât. Intrați. 737 01:07:21,959 --> 01:07:23,377 E mort? 738 01:07:23,460 --> 01:07:26,296 Având în vedere chestia pe care o are înfiptă în spate, îi este mai bine mort. 739 01:07:26,380 --> 01:07:28,882 - Nu atingeți nimic. - Nu mai spune "nu atingeți nimic". 740 01:07:29,049 --> 01:07:31,009 Suntem criminaliști cu experiență. 741 01:07:31,134 --> 01:07:34,888 Cred că e insultător și derutant să ne tot spui "nu atingeți nimic". 742 01:07:34,972 --> 01:07:37,432 - Fă liniște, femeie! - Du-te dracului, amice! 743 01:07:37,558 --> 01:07:40,269 Foarte amuzant. Când doi detectivi se ceartă 744 01:07:40,394 --> 01:07:43,689 e ca și cum ai face tocană de miel. Totul se duce de râpă. 745 01:07:43,814 --> 01:07:46,650 - Liniște ! - Tad! 746 01:07:48,902 --> 01:07:52,197 Faceți liniște ! Nimeni să nu miște! Rămâneți pe loc ! 747 01:07:52,489 --> 01:07:53,490 Ce s-a întâmplat ? 748 01:07:53,657 --> 01:07:56,910 Trebuie să mă duc la toaletă, și nu vreau să pierd nimic. 749 01:07:57,661 --> 01:07:58,996 Vin și eu, Sam. 750 01:08:01,331 --> 01:08:04,710 Prefer să mă duc singur, Tess. Dar îți mulțumesc, oricum. 751 01:08:08,172 --> 01:08:11,466 - Bucătăreasa. - Ce ai spus, iubito ? 752 01:08:12,092 --> 01:08:15,387 E clar că bucătăreasa l-a omorât. Majordomul e mort. 753 01:08:15,512 --> 01:08:18,056 Iar noi toți am stat în camera asta, cu excepția ei. 754 01:08:18,182 --> 01:08:22,019 Nimeni în afară de bucătăreasă nu putea intra sau ieși. Nu-i așa ? 755 01:08:22,186 --> 01:08:25,189 - Fals. - De ce ești atât de sigur, Diamond ? 756 01:08:25,606 --> 01:08:29,651 Pentru a putea înjunghia un om în spate, ai nevoie de un braț puternic. 757 01:08:30,194 --> 01:08:32,946 Iar brațul ăsta nu mi se pare atât de puternic. 758 01:08:33,530 --> 01:08:36,909 - E brațul bucătăresei ? - Nu e coada pisicii, doamnă. 759 01:08:37,868 --> 01:08:42,581 Nu vă alarmați. Nu e real. Din același motiv, nici bucătăreasa nu este. 760 01:08:45,125 --> 01:08:47,794 Am găsit asta înainte de a mă duce la toaletă. 761 01:08:50,297 --> 01:08:52,758 Am o mică surpriză pentru voi, oameni buni. 762 01:08:58,305 --> 01:09:00,807 - Un manechin. - Nu, o marionetă. 763 01:09:01,808 --> 01:09:06,230 E perfectă, cu excepția faptului că nu vorbește și nici nu aude. 764 01:09:07,231 --> 01:09:10,400 Îmi scot pălăria în fața omului înjunghiat în spate. 765 01:09:10,734 --> 01:09:12,945 Păcat că e mort. Nu era deloc prost. 766 01:09:13,070 --> 01:09:17,908 Sper că vă dați seama că în camera asta e un criminal. 767 01:09:18,909 --> 01:09:23,747 De dragul femeilor prezente, vă sugerez să ne întoarcem în salon. 768 01:09:23,914 --> 01:09:26,041 Fiul meu va acoperi cadavrul. 769 01:09:26,166 --> 01:09:28,335 De ce trebuie să fac eu toată munca murdară ? 770 01:09:28,502 --> 01:09:31,213 Pentru că mama ta nu e aici. Veniți, vă rog ! 771 01:09:55,779 --> 01:09:57,281 Începe să mă doară capul. 772 01:09:57,364 --> 01:10:00,534 Trebuie să existe o cale de a opri mașinăria asta ridicolă. 773 01:10:00,617 --> 01:10:03,203 Poate e vreun mecanism lângă fereastră. 774 01:10:08,792 --> 01:10:11,211 Îmi pare rău, iubito, de data asta chiar plouă. 775 01:10:11,295 --> 01:10:14,006 Vă sugerez să trecem la afaceri și să lămurim faptele. 776 01:10:14,131 --> 01:10:15,966 E 12:30, duminică dimineață. 777 01:10:16,133 --> 01:10:19,386 Ușile și ferestrele se vor deschide automat la răsăritul soarelui 778 01:10:19,553 --> 01:10:22,472 și unul dintre noi va pleca de aici mai bogat cu un milion, 779 01:10:22,639 --> 01:10:25,684 iar altul va pleca spre camera de gazare, pentru a fi spânzurat. 780 01:10:25,809 --> 01:10:29,771 Unul, dle Perrier ? De ce nu doi? Toți avem asociați. 781 01:10:30,063 --> 01:10:33,525 De ce nu patru sau șase sau opt? Nu am încredere în niciunul dintre voi. 782 01:10:33,650 --> 01:10:38,071 Poate că sunt bun de țap ispășitor, dar nu am de gând să acopăr pe nimeni. 783 01:10:38,197 --> 01:10:39,865 Nici măcar pe mine, Sam ? 784 01:10:40,532 --> 01:10:44,077 Îndrăgostește-te de puștiul ăla japonez și lasă-mă în pace ! 785 01:10:44,411 --> 01:10:49,958 Putem să revenim la caz ? E târziu și îmi obosesc ochii. 786 01:10:50,334 --> 01:10:53,462 - Credeam că mereu te uiți așa. - Termină, Sam! 787 01:10:53,921 --> 01:10:57,674 Îmi cer scuze. Cazul ăsta mă enervează. Scuză-mă, sașiule. 788 01:10:58,592 --> 01:11:00,844 Mulțumesc. Faptele, vă rog. 789 01:11:01,595 --> 01:11:06,183 Dl Twain prezice crima. De asemenea, prezice că victima stătea la masă. 790 01:11:06,350 --> 01:11:08,101 - Corect? - Corect. 791 01:11:08,685 --> 01:11:11,063 Îmi pare rău, iubito, e ceva oficial. Corect. 792 01:11:11,188 --> 01:11:15,609 Mai prezice producerea crimei la miezul nopții și numărul de răni. 793 01:11:15,859 --> 01:11:19,404 Cum se poate, fără să colaboreze cu criminalul ? 794 01:11:19,530 --> 01:11:26,161 - Poate că Twain s-a sinucis. - Din ce motiv ? Și cum ? 795 01:11:26,787 --> 01:11:30,749 Motivul e simplu: vanitatea. Dacă nu putem să rezolvăm crima, 796 01:11:30,958 --> 01:11:33,794 el ar fi numit cel mai mare detectiv al lumii. 797 01:11:33,961 --> 01:11:37,756 Pentru asta, faptul că trebuie să moară nu e un preț prea mare. 798 01:11:38,257 --> 01:11:40,342 În ceea ce privește modul în care a fost ucis, 799 01:11:40,509 --> 01:11:43,470 un om care poate crea o cameră plină de minuni electronice, ca aceasta, 800 01:11:43,637 --> 01:11:47,724 poate concepe și un mecanism care să-l înjunghie în spate de 11 sau de 12 ori. 801 01:11:47,933 --> 01:11:51,770 Minunat, iubitule ! Sunt mândră de tine. Să mergem repede la culcare. 802 01:11:51,979 --> 01:11:53,397 O clipă, vă rog ! 803 01:11:53,564 --> 01:11:59,570 O teorie foarte interesantă, dar ați uitat un amănunt. 804 01:12:00,028 --> 01:12:01,196 Care e acesta ? 805 01:12:01,321 --> 01:12:04,908 Că e stupidă. E cea mai stupidă teorie pe care am auzit-o. 806 01:12:06,451 --> 01:12:09,246 - Ai una mai bună ? - Da. Una mult mai bună. 807 01:12:10,122 --> 01:12:12,749 Eu mi-am făcut temele, dle Charleston. 808 01:12:12,958 --> 01:12:18,547 Spre exemplu, am informații că stocul de acțiuni al soției dv... 809 01:12:18,755 --> 01:12:21,884 A fost serios afectat de ultima criză financiară. 810 01:12:22,634 --> 01:12:25,179 Pe scurt, sunteți falit, dle Charleston. 811 01:12:25,345 --> 01:12:30,434 De doi ani împrumutați bani, cu 17% dobândă, de la dl Twain. 812 01:12:30,726 --> 01:12:32,477 Falit ? Dickie, e adevărat? 813 01:12:32,603 --> 01:12:35,731 Nu voiam să-ți spun acum, iubito. Păstram vestea pentru ziua ta. 814 01:12:35,856 --> 01:12:41,111 Cu un milion de dolari, ați putea cumpăra multe costume elegante. 815 01:12:41,528 --> 01:12:44,114 - Fii atent, Wang... - Chiar ruinați, Dickie ? 816 01:12:44,281 --> 01:12:47,159 Aproape, iubito. Am un dolar și 75 de cenți. 817 01:12:47,492 --> 01:12:50,704 Dar nu l-am omorât pe Lionel Twain. Mă crezi, nu-i așa ? 818 01:12:50,996 --> 01:12:55,459 - O să discutăm, o să vedem. - Putea să fie oricare dintre voi. 819 01:12:55,709 --> 01:13:00,923 Fiecare a ieșit la un moment dat din cameră, având ocazia să comită crima. 820 01:13:02,633 --> 01:13:06,386 În ceea ce privește motivele, există și altele, în afară de vanitate și de bani. 821 01:13:06,553 --> 01:13:10,140 - Răzbunarea, spre exemplu. - Ce vreți să spuneți ? 822 01:13:10,349 --> 01:13:13,810 Nu sunt singurul care a avut legături cu dl Twain. 823 01:13:14,520 --> 01:13:17,189 Știați că în tinerețe a fost un afemeiat ? 824 01:13:17,606 --> 01:13:19,900 Vreți să spuneți că cineva de aici... 825 01:13:20,067 --> 01:13:22,694 A fost, la un moment dat, îndrăgostită de Lionel Twain. 826 01:13:22,861 --> 01:13:27,241 A fost logodit, apoi a părăsit-o pe dra Jessica Marbles. 827 01:13:28,992 --> 01:13:32,496 - Dumnezeule! - Iisuse H. Cristoase ! 828 01:13:33,163 --> 01:13:35,749 A părăsit-o în fața altarului, acum 54 de ani. 829 01:13:35,958 --> 01:13:39,211 A lăsat-o acolo, în același costum ponosit pe care-l poartă și acum. 830 01:13:39,503 --> 01:13:43,924 - E adevărat, Jessica ? - Nu am fost părăsită. Eu l-am părăsit. 831 01:13:44,508 --> 01:13:47,177 Voia să facem prostii înainte de nuntă. 832 01:13:47,344 --> 01:13:51,682 - Și, fiind o doamnă, l-ai refuzat. - Nu chiar. 833 01:13:52,307 --> 01:13:56,436 Dar situația a scăpat de sub control. A fost respingător, dar nu l-am omorât. 834 01:13:56,603 --> 01:14:01,441 - Eu te cred. Dar tu, franțuzule ? - Nu sunt franțuz, sunt belgian. 835 01:14:03,694 --> 01:14:07,447 În ceea ce privește motivele, ce ziceți de paricid ? 836 01:14:07,865 --> 01:14:10,075 Uciderea propriului părinte. 837 01:14:11,076 --> 01:14:14,872 Vrei să spui că Lionel Twain e tatăl cuiva din această cameră ? 838 01:14:15,247 --> 01:14:19,835 Nu era tatăl meu, era unchiul meu. 839 01:14:21,879 --> 01:14:25,716 Era foarte bun cu mine. Mă ducea la circ și îmi dădea bomboane. 840 01:14:26,884 --> 01:14:33,891 Nu am mai făcut asta când am împlinit 26 de ani. Îmi pare rău, Sam. 841 01:14:34,391 --> 01:14:37,311 26 ? La ce fel de circ te ducea ? 842 01:14:37,728 --> 01:14:41,481 Iertați-mă, dar vorbeam de paricid, nu de "unchicid". 843 01:14:42,191 --> 01:14:45,152 Se poate ca dl Twain să fi fost unchiul dv., dră Skeffington, 844 01:14:45,319 --> 01:14:49,281 dar, în același timp, a fost și tatăl nelegitim al dlui Sidney Wang. 845 01:14:52,868 --> 01:14:57,289 Nu e adevărat. Am fost adoptat. Am actele. 846 01:14:58,248 --> 01:15:01,793 De asta toți copiii mei sunt adoptați. 847 01:15:02,252 --> 01:15:03,795 Mă întrebam... 848 01:15:03,962 --> 01:15:09,593 Mă iubea foarte mult, dar nu avea spirit de observație. 849 01:15:10,469 --> 01:15:14,973 Într-o zi, când aveam 19 ani, m-a chemat în biroul lui. 850 01:15:15,390 --> 01:15:19,561 Atunci a observat pentru prima oară că sunt asiatic și m-a dat afară. 851 01:15:19,728 --> 01:15:22,105 - Aș fi putut... - Să îl omorâți, dle Wang ? 852 01:15:22,272 --> 01:15:26,235 La fel de ușor ca dv., dle Perrier. Lionel Twain a omorât singura ființă 853 01:15:26,401 --> 01:15:31,448 pe care ați iubit-o cu adevărat: Marie-Louise Cartier. 854 01:15:45,045 --> 01:15:50,008 - Iubita ta ? - Pudelul meu. 855 01:15:52,719 --> 01:15:54,513 Era un om foarte crud. 856 01:15:56,181 --> 01:16:02,479 Dl Twain venea în fiecare sezon în Franța, la vânătoare de pudeli. 857 01:16:04,815 --> 01:16:09,987 În ziua în care mi-au adus zgarda ei însângerată, l-aș fi... 858 01:16:10,195 --> 01:16:13,407 - Omorât ? - Cu bucurie, dacă aș fi avut ocazia. 859 01:16:14,741 --> 01:16:18,412 Dar nu am făcut-o. Cineva mi-a luat-o înainte. 860 01:16:18,871 --> 01:16:22,124 Deci nu am fost chemați aici dintr-un singur motiv. 861 01:16:22,624 --> 01:16:26,086 Nu numai că Twain ne testa calitățile de detectivi, 862 01:16:26,420 --> 01:16:29,590 dar toți aveam un motiv pentru a-i veni de hac bătrânului. 863 01:16:29,756 --> 01:16:33,802 - Încă nu am auzit motivul tău. - Motivul meu nu e important. 864 01:16:35,470 --> 01:16:38,765 Să spunem doar că îl uram suficient de mult pentru a-l omorî. 865 01:16:38,932 --> 01:16:42,978 Ești un om închis, dle Diamond. Ascunzi multe lucruri. 866 01:16:44,021 --> 01:16:47,733 E posibil ca dl Twain să-ți fi descoperit secretul ? 867 01:16:47,983 --> 01:16:49,776 Nu știu ce vrei să spui. 868 01:16:51,320 --> 01:16:54,114 Dar noi știm, nu-i așa, dră Skeffington ? 869 01:16:58,202 --> 01:17:01,205 Twain l-a agățat pe Sam într-un bar pentru homosexuali. 870 01:17:01,330 --> 01:17:06,043 - Lucram la un caz. - În fiecare noapte, timp de șase luni ? 871 01:17:06,585 --> 01:17:10,756 Primeam 50 de dolari pe zi, plus cheltuielile. Îi urăsc pe homosexuali. 872 01:17:11,548 --> 01:17:16,386 Twain avea poze Polaroid cu Sam îmbrăcat în femeie. 873 01:17:16,637 --> 01:17:20,516 Eram deghizat. Multe femei se duc în localurile alea. 874 01:17:20,682 --> 01:17:22,351 Nu am sărutat pe nimeni. 875 01:17:22,559 --> 01:17:25,854 Nu i-am făcut niciunui bărbat lucruri pe care nu le-aș face unei femei. 876 01:17:26,146 --> 01:17:28,190 Și nu l-am omorât pe Twain. 877 01:17:31,235 --> 01:17:33,820 - Târfă ! - Foarte interesant. 878 01:17:35,072 --> 01:17:41,703 Toți aveam motive pentru a-l ucide pe Twain. Mă întreb cine a făcut-o. 879 01:17:43,622 --> 01:17:46,500 Totuși, trebuie să petrecem într-un fel noaptea. 880 01:17:46,667 --> 01:17:50,838 Dacă tot nu rezolvă nimeni cazul, propun să tragem un pui de somn. 881 01:17:51,004 --> 01:17:53,465 Și vă sugerez să închideți ușile. 882 01:17:53,715 --> 01:17:57,845 Unul dintre noi e un criminal nebun, în care nu trebuie să avem încredere. 883 01:18:39,887 --> 01:18:42,306 - Tată ? - Da. 884 01:18:43,724 --> 01:18:45,767 Cine crezi că e Criminalul ? 885 01:18:46,393 --> 01:18:51,315 Nu știu, trebuie să mă gândesc. Voi ști de dimineață, când mă voi trezi. 886 01:18:51,815 --> 01:18:57,029 - Și dacă nu te mai trezești ? - Atunci, tu ești Criminalul. Culcă-te. 887 01:18:59,823 --> 01:19:03,744 - Noapte bună, tată. - Ar fi trebuit să adopt o pisică. 888 01:19:12,211 --> 01:19:14,004 Să opresc boilerul ? 889 01:19:16,465 --> 01:19:21,428 Nu e boiler. Cineva a pus un șarpe veninos în cameră. 890 01:19:22,721 --> 01:19:24,932 Trezește-mă când se apropie de pat. 891 01:19:28,936 --> 01:19:33,607 Vreau să știi, Dickie, că te-aș iubi chiar dacă tu ai fi Criminalul. 892 01:19:34,441 --> 01:19:38,278 Nu cred că ar mai trebui să facem dragoste, dar tot te voi iubi. 893 01:19:38,654 --> 01:19:41,031 Nu-ți face griji în privința asta. 894 01:19:41,198 --> 01:19:46,036 Să vedem ce avem. Avem un cadavru de majordom, care lipsește, 895 01:19:46,245 --> 01:19:51,792 o gazdă cu un cuțit înfipt în spate și un scorpion ce se târăște pe cuvertură. 896 01:19:52,292 --> 01:19:55,170 - Ăsta e ? - Omoară instantaneu. 897 01:19:55,754 --> 01:19:59,758 - Îți sugerez să nu te miști! - Cât timp ? 898 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Pentru tot restul vieții, dacă se poate. 899 01:20:09,351 --> 01:20:12,604 - Știu cine e Criminalul. - Ai rezolvat crima ? 900 01:20:12,855 --> 01:20:18,068 Da, dră Whiters. Criminalul e... Dumnezeule, gaze! 901 01:20:18,569 --> 01:20:21,405 Îmi pare rău. Nu pot să mă abțin. Sunt bătrână. 902 01:20:21,572 --> 01:20:25,284 Alt gen de gaze. Din acelea care ucid. 903 01:20:25,784 --> 01:20:29,204 - Uneori, gazele mele... - Vin prin aerisire! 904 01:20:40,090 --> 01:20:42,176 E închisă pe dinafară. 905 01:20:42,593 --> 01:20:46,388 - Ajutor! - Mie nu îmi miroase atât de rău. 906 01:20:48,265 --> 01:20:49,558 Ajutor! 907 01:21:02,571 --> 01:21:06,200 Am făcut bine că le-am spus despre barul pentru homosexuali? 908 01:21:06,325 --> 01:21:10,245 E perfect, iubito. Au înghițit momeala ca niște pești idioți. 909 01:21:10,370 --> 01:21:12,414 Lasă-i să creadă că sunt homosexual. 910 01:21:12,539 --> 01:21:16,418 În timp ce mă suspectează pe mine, unul își va lăsa pantalonii în vine. 911 01:21:18,212 --> 01:21:22,007 Sam, de ce ții în birou revistele alea cu bărbați musculoși ? 912 01:21:22,299 --> 01:21:25,302 Sunt suspecți. Eu întotdeauna caut suspecți. 913 01:21:27,179 --> 01:21:29,097 Ce e ticăitul pe care îl aud ? 914 01:21:37,606 --> 01:21:42,027 Ticăitul pe care îl auzi e o bombă care va exploda în 30 de secunde. 915 01:21:42,194 --> 01:21:43,278 Semnat: asasinul. 916 01:21:43,403 --> 01:21:46,240 - Repede, Sam, ușa! - P.S.: Ușa e închisă. 917 01:21:54,081 --> 01:21:58,836 Îmi pare rău, Tess. Și eu, care îți datorez atâția bani... 918 01:21:59,211 --> 01:22:01,463 Nu-i nimic, Sam. Ce ne facem ? 919 01:22:01,630 --> 01:22:06,802 Mi-a venit o idee, dar nu știu dacă o să meargă. Repede, întoarce-te ! 920 01:22:07,344 --> 01:22:10,013 - M-am întors, Sam. - Orice ar fi, să nu te întorci. 921 01:22:10,180 --> 01:22:13,183 - Sam, dacă se întâmplă ceva... - Fă ce-ți spun, îngeraș. 922 01:22:13,350 --> 01:22:15,894 Îmi vine să plâng. 923 01:22:17,145 --> 01:22:20,274 Doamne, de ce mi se întâmplă tocmai mie una ca asta ? 924 01:22:32,119 --> 01:22:35,831 - Ce cauți în patul meu ? - Nu am unde să dorm, domnule. 925 01:22:35,998 --> 01:22:38,500 Dormi în mașină, șoferule. Du-te ! 926 01:22:38,625 --> 01:22:41,628 Sunteți nedrept. O să le spun tuturor că purtați perucă. 927 01:22:41,795 --> 01:22:44,464 - Știu deja. - Atunci, de ce o mai purtați? 928 01:22:44,631 --> 01:22:47,718 - Dar nu știam că și tu știi. - Bineînțeles că știu. 929 01:22:48,802 --> 01:22:50,679 E o perucă groaznică. 930 01:22:53,348 --> 01:22:56,810 O bombă, de cealaltă parte a holului. Repede, la ușă ! 931 01:23:04,234 --> 01:23:09,656 - E închisă pe dinafară. - Mi se pare că ești mai înalt. De ce ? 932 01:23:10,449 --> 01:23:12,701 Nu înțeleg. Eu nu cresc. 933 01:23:12,826 --> 01:23:18,957 Dacă tu nu crești, nu există decât o variantă: camera se micșorează. 934 01:23:20,584 --> 01:23:22,878 Dumnezeule ! Coboară tavanul. 935 01:23:34,139 --> 01:23:36,141 - Ce facem ? - Nu știu. 936 01:23:37,184 --> 01:23:40,103 Dar exact așa se prepară pateul de gâscă. 937 01:24:13,303 --> 01:24:17,224 Nu te grăbi. Nu șterge numele Wang. 938 01:24:18,183 --> 01:24:22,604 - Șterge șarpele în schimb. - Bună lovitură, tată ! 939 01:24:23,272 --> 01:24:25,190 Noroc că ai somnul ușor. 940 01:24:26,316 --> 01:24:32,990 Și acum, vă rog, dați-mi milionul de dolari! 941 01:24:33,782 --> 01:24:36,076 Dle Bensondoamnă... 942 01:24:36,243 --> 01:24:37,744 Banzai, tată ! 943 01:24:39,413 --> 01:24:44,877 Sunteți foarte isteț, dle Wang. După cum vedeți, pot să văd. 944 01:24:46,461 --> 01:24:48,255 Da, văd. 945 01:24:48,547 --> 01:24:52,926 Ca singur supraviețuitor, de unde ați știut că eu sunt? 946 01:24:53,177 --> 01:24:56,763 M-am întors la vechea teorie: 947 01:24:58,557 --> 01:25:00,350 majordomul e vinovat. 948 01:25:01,727 --> 01:25:06,899 Nu m-am gândit la asta. Dar cum îți explici cadavrul meu din bucătărie ? 949 01:25:07,566 --> 01:25:11,528 Cadavrul era făcut din plastic. Ca bucătăreasa de plastic. 950 01:25:11,820 --> 01:25:16,950 În timp ce noi examinam majordomul de plastic, tu l-ai omorât pe Lionel Twain. 951 01:25:18,243 --> 01:25:22,915 - Ești un spălător de rufe inteligent. - Dar nu suficient de inteligent. 952 01:25:23,874 --> 01:25:30,297 O să iau eu milionul de dolari, Bensondoamnă, alias Irving Goldman. 953 01:25:32,382 --> 01:25:34,134 Irving Goldman ? 954 01:25:35,302 --> 01:25:40,224 Irving Goldman a fost avocatul raposatului Lionel Twain. 955 01:25:40,516 --> 01:25:43,018 Lionel Twain a murit acum cinci ani, 956 01:25:43,143 --> 01:25:46,522 iar corpul lui a fost găsit de curând în dulapul lui Goldman. 957 01:25:47,022 --> 01:25:52,486 - Am dreptate, dle Goldman ? - Da, dnă Marbles. 958 01:25:53,570 --> 01:25:56,281 Dar cum ați scăpat de gazul otrăvitor ? 959 01:25:56,657 --> 01:26:01,662 Foarte simplu. Mi-am acoperit gura și am lăsat-o pe dra Whiters să-l inspire. 960 01:26:03,205 --> 01:26:05,541 - Mi-e rău. - Știu. 961 01:26:06,291 --> 01:26:08,335 Milionul de dolari, te rog. 962 01:26:08,502 --> 01:26:11,922 Eu nu aș face-o, în locul tău, dle Goldman. Goldman e numele tău ? 963 01:26:12,047 --> 01:26:17,886 - De fapt, te cheamă Marvin Metzner. - Marvin Metzner ? 964 01:26:19,596 --> 01:26:24,601 Foarte bine, dle Charleston. Dar de unde ați știut? 965 01:26:25,310 --> 01:26:27,271 Chitanța din mâna majordomului. 966 01:26:27,396 --> 01:26:30,399 Cea care demonstra că weekendul a fost aranjat. 967 01:26:30,524 --> 01:26:34,236 - Numai un contabil ar păstra așa ceva. - Dickie, ia banii și hai să plecăm. 968 01:26:34,403 --> 01:26:37,739 Imediat, iubito. Goldman a fost ucis luna trecută, la schi. 969 01:26:37,948 --> 01:26:40,826 A sărit de la 60 de metri într-o prăpastie. 970 01:26:41,118 --> 01:26:45,497 - Nu mai pot aștepta, Dickie. - Nu v-ați pierdut flerul ! 971 01:26:46,874 --> 01:26:49,918 Dar cum ați scăpat de scorpionul ucigător ? 972 01:26:50,085 --> 01:26:53,964 Nu am scăpat. A mușcat-o pe Dora. Avem 15 minute să ajungem la doctor. 973 01:26:54,131 --> 01:26:57,217 - Poți să-i explici mai târziu, Dickie. - O clipă, iubito. Nu-ți fie frică. 974 01:26:57,384 --> 01:27:00,554 - Banii, dle Metzner. - Îmi aparțin, domnule. 975 01:27:01,221 --> 01:27:04,683 Marcel, unul dintre cei mai puternici oameni din lume, 976 01:27:04,808 --> 01:27:08,187 a împiedicat tavanul să ne zdrobească. 977 01:27:09,605 --> 01:27:13,400 Vor trece luni bune până să mergem din nou drept. 978 01:27:13,525 --> 01:27:17,321 Dar, cu un milion de dolari, poți cumpăra multe. 979 01:27:19,865 --> 01:27:24,578 Nu-i așa, dră Irene Twain, fiica lui Lionel? 980 01:27:24,870 --> 01:27:26,622 Ce? 981 01:27:27,789 --> 01:27:34,171 Prefer să mi se spună Rita. Dar de unde ați știut? 982 01:27:34,796 --> 01:27:38,383 Să nu subestimați niciodată nasul unui francez, dră Twain. 983 01:27:39,176 --> 01:27:42,930 La cină, am simțit mirosul de Chanel No. 5. 984 01:27:44,056 --> 01:27:49,561 Dv. i-ați omorât pe toți. Pe Metzner, pe Goldman și pe tatăl dv. 985 01:27:50,354 --> 01:27:55,734 Dacă ar fi fost după dv., i-ați fi omorât pe toți bărbații, nu-i așa ? 986 01:27:56,276 --> 01:27:59,696 Bărbați care v-au făcut de rușine, care v-au umilit. 987 01:27:59,863 --> 01:28:03,367 Pentru că aveați inteligență, talent, bani, 988 01:28:03,575 --> 01:28:07,663 dar vă lipsea lucrul pe care îl doreați cel mai mult: frumusețea. 989 01:28:09,081 --> 01:28:16,797 Dră Twain, ca bărbat, erați acceptabilă, dar, ca femeie, nu sunteți atrăgătoare. 990 01:28:17,840 --> 01:28:20,551 Asta e părerea ta, băiete. 991 01:28:23,303 --> 01:28:28,392 Acum, banii, te rog. Cu puțin noroc, mai pot lua masa la Maxim. 992 01:28:29,852 --> 01:28:32,354 În locul tău, aș comanda un sendviș cu pește. 993 01:28:32,479 --> 01:28:36,608 Pentru că banii sunt ai mei. Așa e, sunt viu și în formă. 994 01:28:37,192 --> 01:28:41,655 Dra Skeffington a aruncat bomba în toaletă. A explodat când trăgea apa. 995 01:28:41,905 --> 01:28:44,658 Scaunul i-a trecut la doi centimetri de cap. 996 01:28:45,993 --> 01:28:48,745 - Mă simt bine, J.J. - J.J. ? 997 01:28:52,791 --> 01:28:55,419 Așa e, oameni buni. Ne-a păcălit pe toți. 998 01:28:57,087 --> 01:29:00,174 În spatele biroului stă adevăratul Sam Diamond. 999 01:29:01,425 --> 01:29:05,387 Numele meu e J.J. Loomis. Sunt actor. Imit oameni. 1000 01:29:06,346 --> 01:29:09,558 Am jucat spectacolul "Carson" de șase ori în ultimul an. 1001 01:29:10,017 --> 01:29:12,561 Diamond m-a angajat pentru acest weekend. 1002 01:29:12,728 --> 01:29:15,189 Dra Skeffington e, de fapt, Vilma Norman. 1003 01:29:15,355 --> 01:29:18,192 E ospătăriță la motelul Waterbed, din Carmel. 1004 01:29:18,358 --> 01:29:19,776 Bună! 1005 01:29:21,111 --> 01:29:23,030 Diamond vă ura pe toți. 1006 01:29:23,197 --> 01:29:27,576 Voi câștigați bani mulți, iar el stătea în biroul lui murdar din San Francisco. 1007 01:29:27,743 --> 01:29:31,121 Dacă dovedea că e numărul unu, vă lua toți clienții bogați. 1008 01:29:31,288 --> 01:29:38,170 Dar, din moment ce eu am reconstituit faptele, cred că banii îmi aparțin. 1009 01:29:40,339 --> 01:29:42,216 Nu-i așa, dle Diamond ? 1010 01:29:45,177 --> 01:29:46,762 Te înșeli. 1011 01:29:48,180 --> 01:29:51,266 Era atât de simplu, încât și un copil ar fi ghicit. 1012 01:29:51,433 --> 01:29:56,480 Nu, dragi colegi. Ați uitat cea mai simplă și mai directă explicație. 1013 01:29:57,356 --> 01:30:00,734 Că eu sunt Lionel Twain. 1014 01:30:04,821 --> 01:30:10,577 Sunteți inteligenți de atâta timp, încât ați uitat să fiți umili. 1015 01:30:11,495 --> 01:30:18,126 Ne-ați torturat cu finaluri surprinzătoare, care nu au niciun sens. 1016 01:30:18,919 --> 01:30:23,549 Ați introdus în ultimele pagini personaje care nu existau în carte. 1017 01:30:24,925 --> 01:30:31,056 Ați păstrat indicii și informații care făceau imposibilă găsirea făptașului. 1018 01:30:32,099 --> 01:30:35,310 Dar acum se întoarce jocul. 1019 01:30:36,645 --> 01:30:41,942 Milioane de cititori sunt răzbunați acum. 1020 01:30:43,527 --> 01:30:46,989 Când lumea va afla că v-am depășit, 1021 01:30:47,114 --> 01:30:51,243 cărțile voastre de 1,95 dolari se vor vinde cu 12 cenți. 1022 01:30:51,577 --> 01:30:55,914 Doamnelor și domnilor, e timpul să plecați. V-am pregătit notele de plată. 1023 01:30:58,542 --> 01:31:00,919 Acceptăm și cărți de credit. 1024 01:31:21,982 --> 01:31:26,153 - Și scorpionul era fals ? - Totul. Și podul, și servitoarea... 1025 01:31:26,278 --> 01:31:29,031 Dar ești sigur în legătură cu scorpionul ? 1026 01:31:29,198 --> 01:31:33,660 Da. Chiar și Ceața. A făcut-o cu o mașină pentru gheață. Uită-te ! 1027 01:31:34,244 --> 01:31:36,288 Cât de puțin romantic... 1028 01:31:42,836 --> 01:31:47,299 Dacă el era Lionel Twain, atunci, tu ești Sam Diamond. 1029 01:31:48,634 --> 01:31:52,679 - Așa e, iubito. - Am lucrat deghizat sub deghizare. 1030 01:31:53,347 --> 01:31:56,433 Muncești din greu pentru 50 de dolari în branșa asta. 1031 01:31:56,558 --> 01:31:59,603 Sam, asta înseamnă că nu ne vom mai vedea. 1032 01:31:59,770 --> 01:32:03,273 Depinde. Voi veni, dacă vei avea nevoie de mine. 1033 01:32:04,066 --> 01:32:06,443 Nu trebuie decât să fluieri. 1034 01:32:08,111 --> 01:32:11,782 - Și știi să fluieri, nu-i așa, iubito ? - Desigur. Ce vrei să spui ? 1035 01:32:11,907 --> 01:32:14,868 Las-o baltă ! Ai stricat totul. 1036 01:32:19,206 --> 01:32:22,334 Nu înțeleg, tată. A fost sau nu un omor? 1037 01:32:22,543 --> 01:32:25,963 Da, ne-am omorât un weekend. Condu, te rog! 1038 01:32:44,147 --> 01:32:55,993 Extras și corectat subtitluri: *** paminotu *** pentru goldies.in 1039 01:33:14,553 --> 01:33:18,015 Ați urmărit filmul CINCI DETECTIVI LA MIEZUL NOPȚII