1
00:01:24,380 --> 00:01:29,386
ROMA, 6 DE JUNIO. 6 A.M.
2
00:01:42,482 --> 00:01:45,150
El niño ha muerto.
3
00:01:46,067 --> 00:01:51,365
Respiró por un momento.
Luego dejó de respirar.
4
00:01:51,448 --> 00:01:55,579
El niño está muerto. Muerto.
El niño ha muerto.
5
00:02:21,061 --> 00:02:24,063
Ella querrá morir cuando lo sepa.
6
00:02:24,146 --> 00:02:27,066
Dios mío, quería tanto tener un bebé.
7
00:02:28,067 --> 00:02:30,569
Durante tanto tiempo.
8
00:02:40,372 --> 00:02:44,249
¿Qué voy a decirle? ¿Qué puedo decirle?
9
00:02:52,052 --> 00:02:54,969
Podrían adoptar un niño.
10
00:03:01,474 --> 00:03:04,143
Ella quería que fuese suyo.
11
00:03:44,268 --> 00:03:46,854
Si me permite decirle,
12
00:03:46,979 --> 00:03:49,355
incluso se parece...
13
00:03:53,444 --> 00:03:56,279
Su esposa no tiene que saberlo nunca.
14
00:03:58,074 --> 00:04:04,663
Será una bendición para ella y para el niño.
15
00:04:12,960 --> 00:04:15,965
¿Tiene parientes?
16
00:04:16,047 --> 00:04:18,174
Ninguno.
17
00:04:21,678 --> 00:04:24,555
Su madre murió, igual que su hijo,
18
00:04:26,766 --> 00:04:29,269
en el mismo momento.
19
00:04:32,479 --> 00:04:35,359
Usted dice que podría ser nuestro, pero...
20
00:04:35,394 --> 00:04:38,777
En esta noche, Sr. Thorn,
21
00:04:38,944 --> 00:04:41,574
Dios le ha dado un hijo.
22
00:05:23,154 --> 00:05:25,280
Aquí está tu niño.
23
00:06:07,741 --> 00:06:09,868
Buenos días. ¿Come va?
24
00:06:21,961 --> 00:06:26,050
- ¿Qué haces aquí tan temprano?
- Vine para comenzar a empacar.
25
00:06:26,175 --> 00:06:26,841
¿Qué?
26
00:06:27,050 --> 00:06:31,265
No podemos perder tiempo. Nos vamos
por la mañana. Buongiorno, Carlo.
27
00:06:31,347 --> 00:06:33,766
Por favor, Carlo.
28
00:06:33,849 --> 00:06:36,142
¿De qué estas hablando?
29
00:06:36,266 --> 00:06:41,272
Estoy hablando de Londres.
Estoy hablando sobre el embajador.
30
00:06:41,355 --> 00:06:45,444
- ¿Qué pasa con él?
- Estás casada con él.
31
00:06:45,569 --> 00:06:48,363
¿Qué?
32
00:06:48,446 --> 00:06:53,660
Soy yo.
Me nombraron embajador de Gran Bretaña.
33
00:07:28,653 --> 00:07:32,364
Ya les he dicho que sí.
Me encantó apenas la vi.
34
00:07:32,448 --> 00:07:34,574
Bueno, es un poco excesiva.
35
00:07:34,658 --> 00:07:40,871
Bueno, nada es demasiado para la esposa
del futuro presidente de Estados Unidos.
36
00:07:40,954 --> 00:07:43,415
Sabes que eres insistente.
37
00:07:43,450 --> 00:07:45,877
Ven. Espera a que veas esto.
38
00:07:47,377 --> 00:07:51,341
A éste le llaman su salón de día.
39
00:07:51,466 --> 00:07:53,551
Su salón de día.
40
00:07:57,264 --> 00:07:59,766
¿Entonces te gusta hasta ahora?
41
00:08:00,641 --> 00:08:05,939
- Con unos libros será más acogedora.
- Un par de libros. Más acogedora. Sí.
42
00:08:38,762 --> 00:08:44,977
- ¿Tiene algo en mente, Sr. Embajador?
- ¿Por qué no miramos arriba?
43
00:08:45,144 --> 00:08:49,149
Bueno, arriba tampoco hay muebles.
44
00:08:54,862 --> 00:08:58,740
Sabes que podrías ser demasiado sexy
para la Casa Blanca.
45
00:09:29,644 --> 00:09:32,648
- Voy a extrañarte tanto.
- No voy a demorar.
46
00:09:32,774 --> 00:09:35,239
No tenemos tanto de qué hablar.
47
00:09:35,274 --> 00:09:39,364
¿Desde cuándo dos viejos compañeros
universitarios no tienen de qué hablar?
48
00:09:39,447 --> 00:09:43,741
Desde que uno de ellos asumió el pesado
cargo de la presidencia.
49
00:09:43,866 --> 00:09:48,246
- Bueno, saluda a la primera dama.
- Haré lo que pueda.
50
00:09:49,039 --> 00:09:52,459
¿Por qué no cambias de opinión
y vuelas conmigo?
51
00:09:52,543 --> 00:09:56,336
No, prefiero quedarme
y andar por ahí con Damien.
52
00:09:59,465 --> 00:10:02,343
- ¿Dónde está?
- Estaba detrás nuestro...
53
00:10:03,261 --> 00:10:05,347
¿Damien?
54
00:10:16,650 --> 00:10:18,652
Oh, Dios mío, Robert.
55
00:10:18,776 --> 00:10:21,571
¡Damien! ¿Robert, dónde puede estar?
56
00:10:29,747 --> 00:10:33,456
Eres un payasito.
No hagas eso nunca más.
57
00:10:35,040 --> 00:10:37,044
Así es.
58
00:10:57,564 --> 00:11:00,276
- Ya.
- ¡Bravo!
59
00:11:17,251 --> 00:11:20,545
- ¿Se le acabó la película?
- La guardo para su canonización.
60
00:11:20,670 --> 00:11:23,758
- ¿Cómo?
- O es el heredero de los millones Thorn
61
00:11:23,841 --> 00:11:27,052
- o Jesucristo en persona.
- ¿Quieres, papi?
62
00:11:41,566 --> 00:11:44,944
Vamos, Damien. Sonríe.
Una sonrisa grande de cumpleaños.
63
00:11:46,655 --> 00:11:49,073
Vamos. Sonríe.
64
00:11:49,155 --> 00:11:50,866
Holly.
65
00:11:52,158 --> 00:11:55,038
- Yo lo llevo, señora.
- No, yo lo llevo.
66
00:11:56,246 --> 00:11:57,373
Vamos.
67
00:12:28,238 --> 00:12:31,448
Uno... Dos... Tres...
68
00:12:31,574 --> 00:12:34,745
Déjame saltar allí, papi. Déjame saltar.
69
00:12:45,046 --> 00:12:47,047
Agárrate.
70
00:12:54,847 --> 00:12:56,973
Damien.
71
00:13:00,769 --> 00:13:03,062
Damien, mírame.
72
00:13:03,145 --> 00:13:05,440
Estoy aquí.
73
00:13:05,566 --> 00:13:09,069
- Damien, te amo.
- Mira, aquí está tu niñera.
74
00:13:09,361 --> 00:13:13,365
Mírame, Damien. Es por ti.
75
00:13:21,038 --> 00:13:22,664
Oh, Dios mío.
76
00:13:36,766 --> 00:13:38,474
Ve, Tom.
77
00:14:50,542 --> 00:14:53,900
- Buenos días. ¿Leyó los diarios de hoy?
- No.
78
00:14:53,935 --> 00:14:57,259
Había un artículo
sobre el suicidio de su niñera.
79
00:14:57,341 --> 00:15:01,137
- Dicen que dejó una nota de suicidio.
- No es verdad.
80
00:15:01,172 --> 00:15:04,055
Sr. Embajador,
¿usted sabía que tomaba drogas?
81
00:15:04,139 --> 00:15:06,732
¿Me disculpa?
82
00:15:06,767 --> 00:15:09,937
- Sr. Thorn, ¿tomaba ella drogas?
- No que yo supiera.
83
00:15:10,061 --> 00:15:14,066
- El artículo decía...
- No me importa lo que decía el artículo.
84
00:15:16,943 --> 00:15:19,070
Lo siento.
85
00:15:19,153 --> 00:15:23,658
Lo siento.
Puede enviarme una factura por los daños.
86
00:15:24,867 --> 00:15:29,665
No, no importa, Sr. Embajador.
Digamos que me lo debe.
87
00:15:29,747 --> 00:15:31,832
Cabo.
88
00:15:32,335 --> 00:15:34,461
Salga.
89
00:15:42,052 --> 00:15:42,969
¿Sí?
90
00:15:43,052 --> 00:15:45,848
- Hay un Padre Brennan que quiere verlo.
- ¿Quién?
91
00:15:45,972 --> 00:15:48,349
Un sacerdote llamado Brennan, de Roma.
92
00:15:48,433 --> 00:15:52,064
Dice que es un asunto personal urgente.
93
00:15:52,147 --> 00:15:55,356
- No sé quién es.
- Dice que necesita un minuto.
94
00:15:55,439 --> 00:15:59,569
- Algo acerca de un hospital.
- Hora de donaciones.
95
00:16:00,236 --> 00:16:04,574
- Está bien, que entre.
- No sabía que tenías un corazón blando.
96
00:16:04,657 --> 00:16:08,034
Sobre ese viaje a Arabia Saudita,
¿por qué no es un buen momento?
97
00:16:08,369 --> 00:16:13,041
Bueno, es personal, Tom.
Simplemente no quiero irme de casa ahora.
98
00:16:26,261 --> 00:16:28,263
¿Sí, Padre?
99
00:16:29,765 --> 00:16:34,353
No tenemos mucho tiempo.
Debe escuchar lo que tengo que decir.
100
00:16:35,854 --> 00:16:38,031
Está bien. Dígame.
101
00:16:38,066 --> 00:16:42,736
Debe aceptar a Cristo como su salvador.
Debe aceptarlo ahora.
102
00:16:44,739 --> 00:16:50,662
Disculpe, creí que era un asunto personal
urgente lo que venía a discutir.
103
00:16:50,745 --> 00:16:55,959
Debe tomar la comunión.
Beber la sangre de Cristo y comer su carne.
104
00:16:56,042 --> 00:16:59,045
Sólo si tiene a Cristo con usted
vencerá al hijo del demonio.
105
00:16:59,170 --> 00:17:02,756
- Entiendo.
- Ha matado una vez. Matará otra vez,
106
00:17:02,839 --> 00:17:05,550
hasta que todo lo que le pertenece a usted
sea de él.
107
00:17:05,633 --> 00:17:09,472
- Padre, me disculpa que...
- Sólo a través de Cristo puede vencerlo.
108
00:17:09,555 --> 00:17:11,848
Acepte al Señor Jesús.
109
00:17:11,931 --> 00:17:14,433
Beba su sangre.
110
00:17:15,267 --> 00:17:18,270
He cerrado con llave, Sr. Thorn.
111
00:17:18,354 --> 00:17:22,360
- ¿Sí?
- Envíeme un guardia de seguridad.
112
00:17:22,651 --> 00:17:25,570
Se lo ruego, Sr. Thorn.
Escuche lo que vengo a decirle.
113
00:17:25,654 --> 00:17:28,205
¿Embajador Thorn?
114
00:17:28,240 --> 00:17:33,244
Yo estuve en el hospital, Sr. Thorn,
la noche que nació su hijo.
115
00:17:33,951 --> 00:17:37,040
- Presencié el nacimiento.
- ¿Señor?
116
00:17:38,542 --> 00:17:40,751
Se lo ruego.
117
00:17:43,338 --> 00:17:46,132
Está bien. Quédese ahí.
118
00:17:51,762 --> 00:17:55,057
- ¿Qué quiere?
- Salvarlo, Sr. Thorn.
119
00:17:55,141 --> 00:17:57,852
Para que Cristo me perdone.
120
00:18:00,855 --> 00:18:03,731
¿Qué sabe usted sobre mi hijo?
121
00:18:03,766 --> 00:18:07,069
- Todo.
- ¿Qué es todo?
122
00:18:09,862 --> 00:18:12,865
Vi a su madre.
123
00:18:12,948 --> 00:18:15,368
- Vio a mi esposa.
- Vi a su madre.
124
00:18:15,452 --> 00:18:18,371
- Se refiere a mi esposa.
- Su madre, Sr. Thorn.
125
00:18:18,454 --> 00:18:21,959
Esto es chantaje. Vamos dígalo ya.
¿Qué está tratando de decir?
126
00:18:22,042 --> 00:18:24,752
Su madre era una...
127
00:18:25,335 --> 00:18:28,548
- ¿Todo bien?
- Sonó raro. La puerta estaba con llave.
128
00:18:28,631 --> 00:18:32,969
- Quisiera que acompañe a este señor.
- De acuerdo, vamos.
129
00:18:34,137 --> 00:18:37,139
Acepte a Cristo cada día.
130
00:18:37,263 --> 00:18:39,351
Beba su sangre.
131
00:19:22,643 --> 00:19:26,855
- Que salga del complejo.
- Está bien, Padre. Vamos.
132
00:19:32,236 --> 00:19:34,238
Padre.
133
00:19:34,863 --> 00:19:36,864
Gracias.
134
00:20:34,045 --> 00:20:36,048
Entre.
135
00:20:36,756 --> 00:20:40,050
Disculpen. La Sra. Baylock está aquí.
136
00:20:41,468 --> 00:20:43,930
Dice que es la nueva institutriz.
137
00:20:44,054 --> 00:20:46,932
Bueno, por qué no. Que entre.
138
00:20:48,351 --> 00:20:50,436
Pase, por favor.
139
00:20:51,353 --> 00:20:54,439
- El Embajador y la Sra. Thorn.
- Encantada.
140
00:20:54,566 --> 00:20:59,945
Sé que es un momento difcil para
ustedes, de modo que no los molestaré.
141
00:21:00,028 --> 00:21:04,158
Estoy aquí para aliviarlos de algunos de
los problemas y las ansiedades.
142
00:21:04,193 --> 00:21:07,746
Pronto ayudaremos
a que el niño olvide lo que sucedió.
143
00:21:07,829 --> 00:21:10,748
Me temo que algunas de
nuestras niñeras jóvenes,
144
00:21:10,831 --> 00:21:14,752
no aguantan estar lejos de casa,
o tienen problemas con los novios.
145
00:21:15,753 --> 00:21:19,548
Yo dejé eso atrás hace mucho tiempo.
146
00:21:19,583 --> 00:21:23,343
Bueno, ahora me gustaría ver a su niño.
147
00:21:25,553 --> 00:21:28,849
Sí, por supuesto. Está arriba. La acompaño.
148
00:21:28,932 --> 00:21:34,146
Me gustaría que estemos solos la primera
vez. Para conocernos a nuestra manera.
149
00:21:34,229 --> 00:21:38,650
- Él es tímido con la gente desconocida.
- Oh, no. Conmigo no lo será.
150
00:21:40,861 --> 00:21:43,946
- Bueno, no creo que...
- Creo que no hay problema.
151
00:21:43,981 --> 00:21:46,744
Vaya. Haga su intento.
152
00:21:48,160 --> 00:21:50,327
Está bien.
153
00:21:50,453 --> 00:21:53,041
- Sra. Horton.
- Por aquí, Sra. Baylock.
154
00:21:53,166 --> 00:21:55,166
Disculpen.
155
00:22:02,842 --> 00:22:05,259
- Me cae bien.
- Parece bien.
156
00:22:05,343 --> 00:22:07,346
¿Dónde la encontraste?
157
00:22:08,347 --> 00:22:10,432
- ¿Dónde la encontré?
- Sí.
158
00:22:10,557 --> 00:22:14,061
Yo no la encontré.
Supuse que tú la habías llamado.
159
00:22:17,146 --> 00:22:20,650
Gire a la derecha y es la puerta enfrente.
160
00:22:20,733 --> 00:22:24,862
- En breve le hago subir sus cosas.
- Gracias.
161
00:22:26,948 --> 00:22:30,332
- Sra. Baylock.
- ¿Sí, señora?
162
00:22:30,367 --> 00:22:34,162
Perdone, pero estamos un poco confundidos.
163
00:22:34,246 --> 00:22:36,331
Oh. ¿Por qué?
164
00:22:36,456 --> 00:22:40,836
- Bueno, no sabemos cómo fue que vino.
- La agencia.
165
00:22:41,836 --> 00:22:46,550
- ¿La agencia?
- Bueno, sí. Leyeron en el diario sobre...
166
00:22:48,052 --> 00:22:52,056
bueno, sobre su primera niñera,
así que les mandaron otra.
167
00:22:52,932 --> 00:22:56,267
- Eso es.
- Llamaré para confirmarlo.
168
00:22:59,230 --> 00:23:02,855
- Aquí están mis referencias.
- Muchísimas gracias.
169
00:23:04,359 --> 00:23:09,155
Bueno, ahora me gustaría ver al niño.
170
00:23:09,447 --> 00:23:11,951
- Sí, por supuesto.
- Gracias.
171
00:23:35,765 --> 00:23:37,851
No temas, pequeño.
172
00:23:40,644 --> 00:23:43,146
Estoy aquí para protegerte.
173
00:23:57,452 --> 00:24:00,955
- Un minuto, Horton.
- Muy bien, señor.
174
00:24:06,545 --> 00:24:09,632
- Kathy.
- Ya bajo. Sra. Baylock.
175
00:24:12,926 --> 00:24:15,139
- Sra. Baylock.
- ¿Sí, señora?
176
00:24:15,263 --> 00:24:17,557
- ¿Dónde está Damien?
- Si no le importa,
177
00:24:17,639 --> 00:24:20,106
creo que él prefiere ir al parque.
178
00:24:20,141 --> 00:24:23,938
- ¿Al parque? Le dije que saldríamos con él.
- Es muy niño para ir a la iglesia.
179
00:24:24,063 --> 00:24:27,567
- No sabrá comportarse.
- Parece que no entiende.
180
00:24:27,650 --> 00:24:32,027
Es mi deseo y el de mi marido que
Damien nos acompañe a la iglesia.
181
00:24:32,153 --> 00:24:35,157
- Kathy.
- Ya voy.
182
00:24:35,365 --> 00:24:38,743
Por favor, vístalo en seguida.
183
00:24:38,826 --> 00:24:42,331
Bueno, disculpe que opine, señora,
184
00:24:42,455 --> 00:24:45,040
¿pero de verdad cree
que un niño de cinco años
185
00:24:45,166 --> 00:24:50,129
comprenderá la ceremonia
de una boda episcopal?
186
00:24:50,254 --> 00:24:55,927
Vista a mi hijo y tráigalo al coche
en cinco minutos. Muchas gracias.
187
00:25:53,440 --> 00:25:56,026
¿Qué pasa, Damien?
188
00:25:58,445 --> 00:26:01,239
Es sólo una iglesia.
189
00:26:02,240 --> 00:26:04,744
¿Qué pasa?
190
00:26:05,745 --> 00:26:07,830
- Robert.
- ¿Algún problema?
191
00:26:07,955 --> 00:26:12,126
- No lo sé. Parece muerto de miedo.
- ¿Está enfermo?
192
00:26:13,627 --> 00:26:16,337
No, simplemente...
193
00:26:16,462 --> 00:26:19,257
No, está temblando sin parar.
194
00:26:40,651 --> 00:26:44,031
- Sr. Embajador. Bienvenido, señor.
- Buenos días.
195
00:26:44,449 --> 00:26:46,949
- ¡No!
- Damien.
196
00:26:54,249 --> 00:26:56,461
Damien, basta.
197
00:26:56,544 --> 00:26:59,255
Damien, basta. Damien.
198
00:26:59,290 --> 00:27:01,339
¡No!
199
00:27:01,632 --> 00:27:03,761
Horton, sigue.
200
00:27:19,440 --> 00:27:23,238
¿Estás segura de que
no quieres llamar a un médico?
201
00:27:23,363 --> 00:27:27,156
No, son un par de rasguños.
Estaré bien por la mañana.
202
00:27:27,240 --> 00:27:29,828
No, quiero decir para Damien.
203
00:27:31,245 --> 00:27:35,750
Oh, no, él está bien. Está dormido.
204
00:27:35,834 --> 00:27:38,961
Sólo para que lo examinen.
205
00:27:40,545 --> 00:27:44,923
Bueno, él está perfectamente bien.
No se ha enfermado un sólo día en su vida.
206
00:27:45,049 --> 00:27:50,054
Nunca se enferma, ¿no?
¿No es un poco extraño?
207
00:27:51,639 --> 00:27:53,559
¿Te parece?
208
00:27:53,642 --> 00:27:57,144
Quiero decir, ni sarampión,
ni paperas, ni viruela.
209
00:27:57,179 --> 00:28:00,525
- Ni siquiera una tos o un resfrío.
- ¿Y?
210
00:28:03,026 --> 00:28:06,153
Creo que es un poco inusual.
211
00:28:07,156 --> 00:28:10,157
Bueno, es un niño muy saludable.
212
00:28:10,741 --> 00:28:16,832
No tenemos de qué preocuparnos con él.
Ni fsicamente ni en otro sentido.
213
00:28:21,462 --> 00:28:25,256
Simplemente tuvo un mal momento.
214
00:28:26,259 --> 00:28:28,760
Como un ataque de pánico.
215
00:28:39,564 --> 00:28:41,940
¿Sí?
216
00:28:42,023 --> 00:28:47,154
- Me voy. ¿Desean algo más?
- Nada, gracias. Buenas noches.
217
00:28:47,947 --> 00:28:53,158
Lo mejor cuando se tiene un mal día
es que termine. Me voy a la cama.
218
00:28:53,242 --> 00:28:55,661
Ya voy para allá.
219
00:29:32,448 --> 00:29:36,534
Quieto. Éste es el señor de la casa.
220
00:29:36,659 --> 00:29:38,330
- ¿Qué es esto?
- ¿Señor?
221
00:29:38,455 --> 00:29:40,748
El perro.
222
00:29:40,831 --> 00:29:46,128
- Hermoso, ¿no? Lo encontramos afuera.
- ¿Quién le dio permiso para traerlo aquí?
223
00:29:46,337 --> 00:29:50,633
Pensé que podíamos tener un buen perro
guardián, señor. Y a Damien le encanta.
224
00:29:53,051 --> 00:29:55,761
¿Lo asustó, señor?
225
00:29:56,639 --> 00:29:59,557
- Sí.
- Bueno, ya ve qué bueno es.
226
00:29:59,640 --> 00:30:05,438
Digo, como perro guardián.
Creo que lo apreciará cuando viaje.
227
00:30:10,360 --> 00:30:14,738
Sra. Baylock, no necesitamos un perro,
228
00:30:14,821 --> 00:30:17,825
y si lo quisiéramos, yo mismo lo elegiría.
229
00:30:18,952 --> 00:30:24,124
- Damien está encariñado con él.
- Llame a la Soc. Protectora de Animales,
230
00:30:24,248 --> 00:30:28,629
y dígales que vengan a buscar al perro
para encontrarle otra casa.
231
00:30:28,839 --> 00:30:30,838
¿Entendido?
232
00:30:32,257 --> 00:30:34,258
Señor.
233
00:30:36,845 --> 00:30:38,929
Vamos, amigo.
234
00:31:11,043 --> 00:31:14,630
Bienvenidos al Parque Safari de Windsor.
235
00:31:14,754 --> 00:31:17,548
El circuito animal a su izquierda.
236
00:31:17,632 --> 00:31:21,845
Estacionamiento,
área de descanso y zoológico a la derecha.
237
00:31:21,929 --> 00:31:28,061
En el circuito animal
mantenga todas las ventanas cerradas.
238
00:31:32,647 --> 00:31:34,650
Gracias.
239
00:31:46,745 --> 00:31:48,830
Gracias.
240
00:32:22,321 --> 00:32:26,034
Vamos, cariño.
Vamos a ver a los monos, ¿de acuerdo?
241
00:32:32,331 --> 00:32:35,627
- Buenos días, Horton.
- Buenos días, señor.
242
00:33:13,621 --> 00:33:17,752
Los mandriles muerden.
Mantenga todas las ventanas cerradas.
243
00:33:19,252 --> 00:33:21,628
Mantenga todas las ventanas cerradas.
244
00:33:22,548 --> 00:33:25,050
Los mandriles son peligrosos.
245
00:34:11,053 --> 00:34:12,555
Oh, no.
246
00:34:52,051 --> 00:34:54,054
- ¿Estás bien, Kathy?
- Sí.
247
00:34:56,723 --> 00:34:59,645
Estás tan callada esta noche.
248
00:35:00,229 --> 00:35:02,940
Estoy cansada, supongo. Disculpa.
249
00:35:04,148 --> 00:35:05,859
- ¿Damien está bien?
- Sí.
250
00:35:05,942 --> 00:35:08,026
- ¿Estás segura?
- Sí.
251
00:35:14,242 --> 00:35:20,747
Si hubiera algo mal me lo dirías, ¿no?
252
00:35:20,830 --> 00:35:27,253
¿Mal? ¿Qué podría estar mal con nuestro
hijo? ¿Somos lindas personas, no?
253
00:35:27,337 --> 00:35:30,547
¿Algo está mal, no?
254
00:35:33,344 --> 00:35:35,636
Kathy.
255
00:35:35,720 --> 00:35:37,848
¿Es tan serio?
256
00:35:38,557 --> 00:35:41,434
Robert, quiero...
257
00:35:41,560 --> 00:35:46,357
Necesito ver a un psiquiatra.
Tengo algunos temores.
258
00:35:46,440 --> 00:35:48,732
Tengo temores.
259
00:35:48,858 --> 00:35:52,028
¿Qué tipo de temores? ¿Cuáles?
260
00:35:52,154 --> 00:35:54,947
Si te dijera, me encerrarías.
261
00:35:55,031 --> 00:35:58,827
Kathy, te amo. Te amo.
262
00:35:58,952 --> 00:36:01,829
Entonces ayúdame. Encuentra un médico.
263
00:36:01,954 --> 00:36:04,624
Claro. Por supuesto que sí.
264
00:36:17,220 --> 00:36:20,637
Mantengan el scrum cerrado.
Abajo. Vamos.
265
00:36:23,141 --> 00:36:25,226
Suéltala. Suéltala.
266
00:36:45,829 --> 00:36:48,421
Bájalo.
267
00:36:48,456 --> 00:36:50,543
Así se hace.
268
00:36:50,626 --> 00:36:53,837
No sé por qué está aplaudiendo.
Acaba de perder una apuesta.
269
00:36:53,920 --> 00:36:58,049
- Es cierto. ¿27 a 3?
- Correcto. Son tres libras.
270
00:36:58,133 --> 00:37:01,929
- Pensé que eran dos.
- ¿No ha oído usted de la inflación?
271
00:37:02,055 --> 00:37:04,223
Felicitaciones, George. Fantástico.
272
00:37:04,431 --> 00:37:06,850
Fue un buen partido.
273
00:37:06,934 --> 00:37:09,019
Vaya a beber algo con los muchachos.
274
00:37:09,145 --> 00:37:12,647
Eso me dará tiempo para ver
que todo esté organizado.
275
00:37:12,731 --> 00:37:17,819
Mañana, dos y media, en Bishop's Park.
Cinco minutos y no me verá nunca más.
276
00:37:17,944 --> 00:37:21,824
Su esposa está en peligro.
Ella morirá si usted no viene.
277
00:37:42,345 --> 00:37:44,345
Padre.
278
00:37:45,221 --> 00:37:47,350
Gracias otra vez.
279
00:39:26,237 --> 00:39:29,323
Ya diga lo que tenga que decir.
280
00:39:31,326 --> 00:39:37,247
"Cuando los Judíos regresen a Zion,
y un cometa atraviese el cielo,
281
00:39:37,330 --> 00:39:43,255
y el Imperio Romano se levante,
entonces moriremos."
282
00:39:44,338 --> 00:39:48,632
"Del mar eterno él se levanta,
creando ejércitos en ambas orillas,
283
00:39:48,841 --> 00:39:54,639
enfrentando hermano contra hermano,
hasta borrarnos de la faz de la tierra."
284
00:39:55,724 --> 00:39:59,851
- El Apocalipsis lo predijo.
- No estoy aquí para escuchar un sermón.
285
00:39:59,935 --> 00:40:03,649
"Es a través de una personalidad humana
totalmente en su poder
286
00:40:03,732 --> 00:40:07,026
que Satanás librará su última batalla."
287
00:40:07,151 --> 00:40:10,739
- Usted dijo que mi esposa...
- Vaya al pueblo de Megiddo
288
00:40:10,822 --> 00:40:13,324
en la vieja ciudad de Jezreel.
289
00:40:14,116 --> 00:40:17,121
Allí, vea al viejo Bugenhagen.
290
00:40:18,454 --> 00:40:22,044
- Él le dirá cómo debe morir el niño.
- Mire...
291
00:40:22,127 --> 00:40:24,628
"Quien no quiera que el cordero lo salve,
lo destrozará la bestia."
292
00:40:24,753 --> 00:40:26,629
Ya basta.
293
00:40:33,136 --> 00:40:37,848
Vine
porque dijo que mi esposa estaba en peligro.
294
00:40:39,850 --> 00:40:42,228
Ella está encinta.
295
00:40:42,354 --> 00:40:47,735
- Está equivocado. Eso es una tontería.
- Él no dejará que nazca el niño.
296
00:40:47,818 --> 00:40:51,820
- Lo matará dentro del vientre.
- ¿De qué está hablando?
297
00:40:51,855 --> 00:40:54,241
Su hijo, Sr. Thorn.
298
00:40:54,324 --> 00:40:56,826
El hijo del demonio.
299
00:40:57,535 --> 00:41:01,748
Matará al niño antes de nacer,
y luego matará a su esposa,
300
00:41:03,040 --> 00:41:08,338
y cuando esté seguro de heredar todos
sus bienes, entonces, lo matará a usted.
301
00:41:08,373 --> 00:41:09,422
¡Suficiente!
302
00:41:09,546 --> 00:41:13,134
Con su poder,
establecerá su reino falso en la tierra,
303
00:41:13,218 --> 00:41:16,053
y recibirá su poder directamente de Satanás.
304
00:41:17,137 --> 00:41:20,141
- Usted está loco.
- Tiene que morir, Sr. Thorn.
305
00:41:20,224 --> 00:41:23,643
Me pidió cinco minutos, y ya se los he dado.
306
00:41:23,726 --> 00:41:28,440
Vaya a Megiddo. Busque a Bugenhagen
antes de que sea demasiado tarde.
307
00:41:30,316 --> 00:41:32,320
Ya lo he escuchado.
308
00:41:32,445 --> 00:41:35,239
Ahora escúcheme usted a mí.
309
00:41:35,322 --> 00:41:38,325
No quiero verlo nunca más.
310
00:41:41,537 --> 00:41:44,746
Me verá en el infierno, Sr. Thorn.
311
00:41:45,539 --> 00:41:48,750
Allí compartiremos nuestra sentencia.
312
00:44:33,121 --> 00:44:35,413
¡No!
313
00:44:53,933 --> 00:44:56,017
Sra. Baylock.
314
00:44:58,143 --> 00:45:02,023
- ¿Algún problema?
- No puedo soportar ese ruido.
315
00:45:03,523 --> 00:45:06,027
No está tan mal.
316
00:45:06,110 --> 00:45:08,822
- Buenos días, Damien.
- Buenos días, papi.
317
00:45:08,947 --> 00:45:11,322
- ¿Qué vamos a hacer?
- Agárrame de las manos.
318
00:45:11,447 --> 00:45:13,618
- Bien.
- Sra. Baylock.
319
00:45:13,743 --> 00:45:15,827
¿Sí, señora?
320
00:45:16,328 --> 00:45:19,624
- ¿Quiere llevárselo de aquí, por favor?
- Sólo estájugando.
321
00:45:19,749 --> 00:45:22,625
¿Quiere llevárselo de aquí, por favor?
322
00:45:24,922 --> 00:45:26,921
Sí, señora.
323
00:45:30,717 --> 00:45:33,721
Ven, Damien. Disculpe, señor.
324
00:45:44,149 --> 00:45:46,150
Ven conmigo.
325
00:45:51,323 --> 00:45:54,825
Querido, no sé qué me pasa. Es que...
326
00:45:54,950 --> 00:45:57,912
Parece que no soy capaz de...
327
00:45:58,037 --> 00:46:00,539
No lo sé.
328
00:46:14,719 --> 00:46:16,847
Kathy, te amo.
329
00:46:17,723 --> 00:46:21,225
Si es esto lo que el médico
está haciendo contigo,
330
00:46:21,309 --> 00:46:24,813
¿no crees que es hora de que hable con él?
331
00:46:24,937 --> 00:46:27,022
Sí, deberías.
332
00:46:27,816 --> 00:46:30,944
Igualmente hay algo
de lo que quiere hablarte.
333
00:46:31,028 --> 00:46:33,111
Ah.
334
00:46:34,113 --> 00:46:38,243
Robert, no quiero tener hijos nunca más.
335
00:46:44,249 --> 00:46:46,333
Está bien.
336
00:46:49,046 --> 00:46:51,839
¿Entonces estás de acuerdo con que aborte?
337
00:46:54,844 --> 00:46:58,638
Estoy encinta, Robert.
Me acabo de enterar esta mañana.
338
00:47:20,323 --> 00:47:22,584
¿Sí?
339
00:47:22,619 --> 00:47:24,828
Sí, él habla.
340
00:47:24,911 --> 00:47:26,585
¿Quién?
341
00:47:26,620 --> 00:47:28,708
¿Quién? Pero...
342
00:47:30,917 --> 00:47:32,418
¿Hola?
343
00:47:33,044 --> 00:47:35,131
¿Hola?
344
00:47:39,425 --> 00:47:42,220
Algo sobre los diarios.
345
00:47:47,226 --> 00:47:50,312
SACERDOTE MUERE CLAVADO
EN EXTRAÑA TRAGEDIA
346
00:47:57,110 --> 00:47:59,912
Bueno, ella sabía cuánto usted quería un hijo.
347
00:47:59,947 --> 00:48:05,745
Ahora no puede con eso.
Busca razones para no sentirse inadecuada.
348
00:48:05,828 --> 00:48:08,413
Tienes fantasías.
349
00:48:08,538 --> 00:48:14,335
Tiene fantasías de que su hijo
no es de este mundo y que es malvado.
350
00:48:14,418 --> 00:48:17,129
¿Ella piensa que el niño es malvado?
351
00:48:17,212 --> 00:48:21,633
En este momento un hijo sería un desastre.
352
00:48:24,218 --> 00:48:26,515
¿Bueno, malvado de qué manera?
353
00:48:26,640 --> 00:48:31,436
Esto es una fantasía.
También cree que el niño no es de ella.
354
00:48:46,535 --> 00:48:50,036
Lo más importante
es que usted acepte el aborto.
355
00:48:50,119 --> 00:48:52,207
No.
356
00:48:53,917 --> 00:48:56,627
Me gustaría saber el motivo.
357
00:49:00,422 --> 00:49:06,513
Se predijo que este embarazo
sería interrumpido.
358
00:49:06,548 --> 00:49:09,723
Lucharé para que no suceda.
359
00:49:17,149 --> 00:49:19,440
- Disculpe, doctor.
- Por favor no se vaya.
360
00:49:19,524 --> 00:49:22,026
Lo siento. Debo regresar a casa.
361
00:51:08,424 --> 00:51:10,216
Damien.
362
00:51:12,637 --> 00:51:15,013
¡No, no, no, no!
363
00:51:15,222 --> 00:51:17,139
¡No! ¡No!
364
00:51:57,137 --> 00:52:00,516
¿Hay alguna información
sobre el estado de su esposa, señor?
365
00:52:02,934 --> 00:52:07,231
- ¿Cómo está su esposa, Sr. Embajador?
- ¿Hay alguna noticia, señor?
366
00:52:11,112 --> 00:52:13,237
- ¿Embajador Thorn?
- ¿Sí, doctor?
367
00:52:13,321 --> 00:52:15,531
Mi nombre es Becker.
368
00:52:15,614 --> 00:52:18,408
¿Está bien ella?
369
00:52:18,534 --> 00:52:20,828
Bueno, se recuperará.
370
00:52:20,911 --> 00:52:23,915
Está allí,
en la cama al lado de la ventana.
371
00:52:29,542 --> 00:52:32,837
Tiene concusión y el húmero roto,
372
00:52:32,921 --> 00:52:36,215
y, bueno, una leve hemorragia interna.
373
00:52:40,428 --> 00:52:43,223
- ¿Hemorragia interna?
- Sí.
374
00:52:45,224 --> 00:52:47,727
Pero está encinta.
375
00:52:47,811 --> 00:52:49,313
No.
376
00:52:51,731 --> 00:52:54,609
- ¿Lo perdió?
- Me temo que sí.
377
00:53:02,032 --> 00:53:07,829
Tiene que estar agradecido.
Ella aún está con vida.
378
00:53:07,912 --> 00:53:12,043
Y, con el tratamiento adecuado,
podrá tener más hijos.
379
00:54:00,216 --> 00:54:02,343
Robert.
380
00:54:03,635 --> 00:54:05,720
Robert.
381
00:54:11,809 --> 00:54:14,605
No dejes que me mate.
382
00:54:17,441 --> 00:54:20,029
No dejes que me mate.
383
00:54:26,742 --> 00:54:28,119
Kathy.
384
00:54:46,510 --> 00:54:48,512
Todo está bien.
385
00:56:41,543 --> 00:56:46,128
- ¿Sí?
- Disculpe que lo moleste, Embajador.
386
00:56:46,211 --> 00:56:49,716
- ¿Quién habla?
- Me llamo Keith Jennings, señor.
387
00:56:49,841 --> 00:56:52,134
El fotógrafo a quien se le estropeó la cámara.
388
00:56:52,217 --> 00:56:55,013
¿Sería posible hablar
con usted en mi apartamento?
389
00:56:55,138 --> 00:56:59,933
- Si es sobre la cámara...
- No, no es sobre la cámara.
390
00:57:00,016 --> 00:57:02,915
Es sobre usted, Sr. Thorn.
391
00:57:02,950 --> 00:57:05,815
Y la muerte del sacerdote.
392
00:57:08,234 --> 00:57:09,610
Dígame.
393
00:57:15,617 --> 00:57:17,826
¿Notó algo extraño?
394
00:57:20,330 --> 00:57:21,915
No. Perdone.
395
00:57:22,915 --> 00:57:26,836
Primero pensé que era simplemente
una falla en la película.
396
00:57:31,214 --> 00:57:33,718
Una extraña coincidencia.
397
00:57:40,808 --> 00:57:43,518
Luego sucedió otra vez.
398
00:57:44,311 --> 00:57:47,231
Interesante. ¿No le parece?
399
00:57:48,608 --> 00:57:53,110
Y ésta, la tomé el día en que estuvo
en el partido de rugby.
400
00:57:53,235 --> 00:57:55,737
- ¿Lo mismo?
- Sólo que es más pronunciado
401
00:57:55,820 --> 00:57:59,533
y está tocando el cuerpo directamente.
402
00:58:02,035 --> 00:58:05,414
El resto, por supuesto es historia.
403
00:58:05,539 --> 00:58:07,624
No puedo explicarlo.
404
00:58:11,335 --> 00:58:17,925
Por eso comencé a investigar.
El informe forense dice que tenía cáncer.
405
00:58:18,010 --> 00:58:22,221
Tomaba altas dosis de morfina. Dos o tres
veces por día se inyectaba el mismo.
406
00:58:22,304 --> 00:58:25,934
- ¿Sabía que estaba muriendo?
- Aparentemente, sí.
407
00:58:28,229 --> 00:58:31,939
Dijo que quería que Cristo lo perdonase.
408
00:58:33,608 --> 00:58:39,905
Por fuera, su cuerpo era normal, a no ser
por algo dentro de su muslo derecho.
409
00:58:40,030 --> 00:58:42,825
- ¿Qué es?
- Tres números seis.
410
00:58:44,412 --> 00:58:46,328
666.
411
00:58:48,831 --> 00:58:52,211
- ¿Un campo de concentración?
- Eso pensé.
412
00:58:52,335 --> 00:58:58,632
Pero la biopsia dice que es una marca de
nacimiento. Aquí viene lo mejor.
413
00:59:09,308 --> 00:59:12,020
Páginas de la Biblia. Miles de páginas.
414
00:59:12,104 --> 00:59:16,024
Cada centímetro de pared cubierta,
incluso las ventanas.
415
00:59:19,236 --> 00:59:22,322
También tenía que estar cerca de la iglesia.
416
00:59:27,035 --> 00:59:29,540
Hay 47. Los conté.
417
00:59:30,414 --> 00:59:33,708
Creo que intentaba alejar a algo, ¿no?
418
00:59:35,420 --> 00:59:41,508
La policía pensó que estaba loco,
y me dejó venir aquí para buscar algo más.
419
00:59:45,428 --> 00:59:49,433
Lo primero es un diario.
420
00:59:53,019 --> 00:59:55,231
No decía nada sobre él.
421
00:59:55,315 --> 00:59:58,989
Es sobre usted.
A qué hora salió de la casa, dónde fue,
422
00:59:59,024 --> 01:00:03,737
en qué restaurante almorzó,
a qué hora eran sus compromisos.
423
01:00:03,820 --> 01:00:09,035
La última línea dice que tenía que
encontrarse con usted en Bishop's Park.
424
01:00:09,118 --> 01:00:11,911
Y la fecha es del día en que murió.
425
01:00:13,830 --> 01:00:20,003
Lo importante es esto. Si queremos llegar
al fondo, tenemos que comenzar aquí.
426
01:00:20,038 --> 01:00:21,631
LA ESTRELLA DE BELÉN BRILLA OTRA VEZ
427
01:00:21,797 --> 01:00:27,011
Este artículo es de Astrólogo Mensual.
428
01:00:27,137 --> 01:00:33,099
Informa un fenómeno inusual. Un cometa
se transformó en una estrella refulgente,
429
01:00:33,224 --> 01:00:35,935
como la estrella de Belén 2000 años atrás.
430
01:00:36,019 --> 01:00:41,526
Ésta estaba al otro lado del mundo,
el continente europeo, cinco años atrás.
431
01:00:42,902 --> 01:00:46,323
El 6 de junio, para ser exacto.
432
01:00:46,406 --> 01:00:49,533
¿Esa fecha significa algo para usted?
433
01:00:49,616 --> 01:00:51,534
Sí.
434
01:00:51,618 --> 01:00:54,915
Entonces recordará este otro artículo.
435
01:00:55,039 --> 01:00:59,000
Es un anuncio de nacimiento
de un diario de Roma.
436
01:00:59,125 --> 01:01:02,503
También con fecha del 6 de junio,
cinco años atrás.
437
01:01:02,629 --> 01:01:05,214
El día en que nació su hijo.
438
01:01:05,297 --> 01:01:08,299
El sexto mes, en el sexto día.
439
01:01:11,136 --> 01:01:13,932
¿Su hijo nació a las 6 de la mañana?
440
01:01:15,599 --> 01:01:21,021
Sí, perdone. Estoy tratando de descifrar
esta marca de nacimiento. Los tres seis.
441
01:01:24,900 --> 01:01:27,237
Mi hijo está muerto.
442
01:01:30,613 --> 01:01:33,909
No sé de quién es este hijo
que estoy criando.
443
01:01:36,703 --> 01:01:40,916
Si no le importa,
quisiera ayudarlo a descubrirlo.
444
01:01:41,000 --> 01:01:44,629
No. Es problema mío.
445
01:01:47,631 --> 01:01:51,012
No, señor, está equivocado.
También es mi problema.
446
01:01:54,514 --> 01:01:59,102
Cuando vine aquí con la policía
tomé algunas fotografas.
447
01:01:59,227 --> 01:02:03,900
De pronto me encontré frente al espejo.
448
01:02:18,413 --> 01:02:22,707
Sé que debes pensar que estoy loca
pero tengo tanto miedo.
449
01:02:22,832 --> 01:02:28,212
No tengas miedo. Estarás bien aquí.
Estarás perfectamente bien.
450
01:02:33,302 --> 01:02:35,301
¡Se ve que estoy bien!
451
01:02:36,431 --> 01:02:39,808
- ¿Y Damien?
- Hablaré con la Sra. Horton.
452
01:02:39,932 --> 01:02:42,603
Ella lo cuidará.
453
01:02:48,231 --> 01:02:50,319
¿Sra. Horton?
454
01:02:54,613 --> 01:02:57,034
- Sra. Baylock.
- Señor.
455
01:02:57,117 --> 01:02:59,826
- ¿Dónde está la Sra. Horton?
- Se ha ido.
456
01:03:00,911 --> 01:03:04,331
- ¿Ha salido?
- No, se fueron. Se levantaron y se fueron.
457
01:03:04,416 --> 01:03:08,921
Dejaron una dirección para que usted
les envíe el salario de este mes.
458
01:03:09,004 --> 01:03:14,800
¿Pero la Sra. Horton no dijo nada?
¿Ni Horton dejó una carta de explicación?
459
01:03:14,925 --> 01:03:18,010
No. Pero no se preocupe, señor.
Yo puedo arreglármelas.
460
01:03:28,604 --> 01:03:31,899
- Me ocuparé de esto cuando regrese.
- Como usted desee, señor.
461
01:03:32,023 --> 01:03:34,200
- ¿Sra. Baylock?
- ¿Señor?
462
01:03:34,235 --> 01:03:38,030
Anoche, vi ese perro en el cuarto de
Damien. Le dije claramente que...
463
01:03:38,113 --> 01:03:42,034
Ya no está, señor.
Se lo llevaron esta mañana.
464
01:04:20,613 --> 01:04:21,906
No.
465
01:04:26,494 --> 01:04:29,413
Ésta es la dirección correcta.
466
01:04:38,298 --> 01:04:43,511
Aparentemente, hubo un incendio terrible
y el viejo hospital se quemó.
467
01:04:48,016 --> 01:04:50,309
Cinco años atrás.
468
01:04:54,814 --> 01:04:56,899
Bien.
469
01:05:07,535 --> 01:05:11,915
El incendio no puede haber destruido
todo. Deben haber quedado registros.
470
01:05:13,207 --> 01:05:16,884
Lo siento. Creo que todo se destruyó.
471
01:05:16,919 --> 01:05:20,131
¿Es posible
que guardaran documentos en otra parte?
472
01:05:20,215 --> 01:05:22,507
- No lo sé.
- Hermana.
473
01:05:23,926 --> 01:05:26,428
Esto es muy importante para mí.
474
01:05:26,511 --> 01:05:30,099
Adopté un niño aquí.
Estoy buscando algún registro de...
475
01:05:30,224 --> 01:05:33,274
- No hubo adopciones aquí.
- Hubo una.
476
01:05:33,309 --> 01:05:36,312
- No, signore.
- No fue una adopción como tal.
477
01:05:36,522 --> 01:05:39,023
- Está equivocado.
- Espere.
478
01:05:39,107 --> 01:05:43,903
Registros de nacimientos.
Si le doy una fecha. Una fecha exacta.
479
01:05:44,029 --> 01:05:47,908
Es inútil. El incendio comenzó en
la sala de los registros en el sótano.
480
01:05:48,033 --> 01:05:50,911
Los documentos estaban allí.
Se quemaron rápidamente.
481
01:05:50,994 --> 01:05:54,601
Subió por las escaleras.
El tercer piso se volvió un infierno.
482
01:05:54,636 --> 01:05:58,209
- ¿El tercer piso?
- La sala de maternidad. No quedó nada.
483
01:05:58,292 --> 01:06:01,796
- ¿Discúlpeme?
- ¿Y el personal?
484
01:06:01,920 --> 01:06:04,507
- Seguramente alguien sobrevivió.
- Sí, algunos.
485
01:06:04,632 --> 01:06:07,531
Había un hombre alto, un sacerdote.
486
01:06:07,566 --> 01:06:10,431
Ojos oscuros. Ojos penetrantes.
487
01:06:13,098 --> 01:06:14,100
Sí.
488
01:06:14,224 --> 01:06:17,312
- Era el principal.
- Sí, él estaba a cargo. Él está...
489
01:06:17,395 --> 01:06:19,522
- Sí, está vivo.
- ¿Está aquí?
490
01:06:19,605 --> 01:06:20,814
- No.
- ¿Dónde?
491
01:06:20,897 --> 01:06:24,817
Está en un monasterio en Frosinone.
492
01:06:25,610 --> 01:06:29,322
A muchos se los llevaron allá.
Muchos murieron.
493
01:06:29,406 --> 01:06:33,118
Tal vez él murió desde entonces,
pero sobrevivió al incendio.
494
01:06:33,701 --> 01:06:36,413
Recuerdo que la gente decía
que era un milagro.
495
01:06:37,206 --> 01:06:39,206
¿Frosinone?
496
01:07:08,111 --> 01:07:11,113
- Aquí está.
- ¿Qué cosa?
497
01:07:11,197 --> 01:07:14,118
- "Cuando los judíos regresen a Zion..."
- Ese es el poema.
498
01:07:14,201 --> 01:07:16,703
"Cuando los judíos regresen a Zion..."
499
01:07:16,829 --> 01:07:19,916
Y había algo sobre un cometa.
500
01:07:19,999 --> 01:07:24,210
Sí, aquí está."La lluvia de estrellas
y el nacimiento del Imperio Romano."
501
01:07:24,294 --> 01:07:28,800
Se supone que son los hechos que
marquen el nacimiento del anticristo.
502
01:07:28,924 --> 01:07:31,008
El hijo del demonio.
503
01:07:36,306 --> 01:07:42,103
Tiene sentido. Los judíos
regresaron a Zion y hubo un cometa.
504
01:07:42,227 --> 01:07:44,486
En lo que respecta al Imperio Romano,
505
01:07:44,521 --> 01:07:49,026
los estudiosos creen que se puede referir
al Mercado Común, el Tratado de Roma.
506
01:07:49,111 --> 01:07:52,697
- Un poco exagerado.
- ¿Y esto? En Apocalipsis dice:
507
01:07:52,905 --> 01:07:56,874
- "Se levantará del mar eterno."
- Es el poema otra vez.
508
01:07:56,909 --> 01:08:00,829
"Del mar eterno se levantará creando
ejércitos en ambas costas."
509
01:08:00,912 --> 01:08:04,291
- Así comenzaba.
- Los teólogos interpretaron
510
01:08:04,415 --> 01:08:08,003
el "mar eterno"
como el mundo de la política,
511
01:08:08,129 --> 01:08:12,508
el mar que constantemente azota
con conflictos y revolución.
512
01:08:13,927 --> 01:08:18,431
Así que el hijo del demonio se levantará
del mundo de la política.
513
01:08:39,908 --> 01:08:42,327
Hasta aquí llegamos.
514
01:08:42,410 --> 01:08:44,496
Veamos.
515
01:10:11,706 --> 01:10:13,793
¿Lo encontró?
516
01:10:32,602 --> 01:10:37,399
Su mente está activa,
pero desde el incendio no ha hablado.
517
01:10:37,523 --> 01:10:40,111
Lo alimentamos y lo cuidamos.
518
01:10:40,195 --> 01:10:43,695
Y rezamos por su recuperación
cuando complete su penitencia.
519
01:10:43,821 --> 01:10:45,322
¿Qué penitencia?
520
01:10:45,406 --> 01:10:48,325
"Aflige al pastor que abandona a sus ovejas."
521
01:10:48,408 --> 01:10:51,494
"Que su brazo derecho se consuma y
su ojo derecho pierda la visión."
522
01:10:51,619 --> 01:10:54,416
Ha perdido la gracia de Dios.
¿Quiere decirnos por qué?
523
01:10:54,499 --> 01:10:56,625
Por abandonar a Cristo.
524
01:10:56,709 --> 01:10:59,795
- ¿Cómo sabe que abandonó a Cristo?
- Nos lo dijo.
525
01:11:00,004 --> 01:11:04,007
- Pero no puede hablar.
- Puede mover un poco la mano izquierda.
526
01:11:04,091 --> 01:11:06,803
Pudo escribirlo.
527
01:11:10,888 --> 01:11:13,810
Puede notar la línea curva sobre la cabeza.
528
01:11:13,893 --> 01:11:18,021
Indica la capucha del monje.
Su propia capucha.
529
01:11:18,106 --> 01:11:21,317
- Los tres números seis.
- Seis es el número del demonio.
530
01:11:21,400 --> 01:11:26,078
- ¿Pero por qué tres de ellos?
- Creemos que es la trinidad diabólica.
531
01:11:26,113 --> 01:11:31,994
- El diablo, el anticristo y el falso profeta.
- El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
532
01:11:32,119 --> 01:11:38,210
Para cada cosa santa, hay algo profano.
Esa es la esencia de la tentación.
533
01:11:43,713 --> 01:11:47,300
Padre Spiletto, mi nombre es Thorn.
534
01:11:50,093 --> 01:11:54,099
Hubo un niño.
Quiero saber de dónde vino el niño.
535
01:11:54,224 --> 01:11:58,604
- Me temo que...
- Confesó ante ellos. Confiéselo ante mí.
536
01:11:58,729 --> 01:12:01,522
- ¿Qué sucedió?
- Por favor, signore.
537
01:12:01,605 --> 01:12:05,109
Usted dijo que conocía a su madre.
¿Dónde está ella?
538
01:12:05,318 --> 01:12:10,407
- Insisto en que no debe...
- Se lo ruego, ¿dónde está?
539
01:12:11,491 --> 01:12:13,908
Respóndame.
540
01:12:14,201 --> 01:12:15,493
Responda.
541
01:12:27,506 --> 01:12:29,593
Disculpe.
542
01:13:23,019 --> 01:13:25,104
Cervet.
543
01:13:28,025 --> 01:13:32,320
Por favor, ¿significa algo para usted?
544
01:13:32,902 --> 01:13:35,199
Cerveteri.
545
01:13:35,325 --> 01:13:38,326
Es un viejo cementerio de la época etrusca.
546
01:13:38,409 --> 01:13:41,121
Cripta Sant'Angelo.
547
01:13:41,204 --> 01:13:45,707
- No hay nada más que ruinas.
- ¿Dónde es ese lugar?
548
01:13:45,790 --> 01:13:49,420
- Pero no hay nada allí. Sólo tumbas.
- ¿Dónde está?
549
01:13:50,797 --> 01:13:54,593
Lo encontrará en el mapa.
Está a unos 50 km al norte de Roma.
550
01:17:06,823 --> 01:17:08,824
Robert, por aquí.
551
01:17:22,003 --> 01:17:24,505
Maria Scianna.
552
01:17:24,588 --> 01:17:26,716
Dios mío.
553
01:17:28,008 --> 01:17:30,802
6 de junio.
554
01:17:33,014 --> 01:17:35,099
Cinco años atrás.
555
01:17:37,018 --> 01:17:39,604
Bambino Scianna.
556
01:17:39,687 --> 01:17:42,105
Niño. La misma fecha.
557
01:17:49,905 --> 01:17:54,285
"En nacimiento y muerte
las generaciones se unen."
558
01:17:59,124 --> 01:18:02,919
¿Es mi hijo el que está enterrado aquí?
559
01:18:05,923 --> 01:18:10,091
Esta mujer puede ser
la madre del niño que usted adoptó.
560
01:18:11,887 --> 01:18:15,096
¿Por qué aquí en este lugar horrible?
561
01:18:37,494 --> 01:18:40,121
- No.
- Oh, Dios mío.
562
01:18:53,385 --> 01:18:56,722
- La otra.
- No. Salgamos de aquí.
563
01:18:58,099 --> 01:19:00,684
Si es también un animal,
564
01:19:01,600 --> 01:19:05,313
entonces mi hijo tal vez
565
01:19:07,815 --> 01:19:10,402
esté vivo en algún lugar.
566
01:19:22,496 --> 01:19:24,789
Lo asesinaron.
567
01:19:24,913 --> 01:19:28,501
Lo asesinaron apenas nació.
568
01:19:32,295 --> 01:19:34,381
Asesinos.
569
01:19:35,717 --> 01:19:37,218
Asesinos.
570
01:19:49,897 --> 01:19:51,981
Vamos.
571
01:19:52,399 --> 01:19:54,902
Robert.
572
01:20:07,915 --> 01:20:11,417
No corra. Es sólo el olor de las tumbas.
573
01:20:22,388 --> 01:20:24,388
Corra.
574
01:20:25,681 --> 01:20:27,183
Robert.
575
01:22:36,019 --> 01:22:39,105
- ¿Hola?
- Hola.
576
01:22:39,188 --> 01:22:41,315
¿Kathy?
577
01:22:42,400 --> 01:22:46,321
Hola, Robert. ¿Eres tú?
Me alegra tanto que hayas llamado.
578
01:22:46,403 --> 01:22:51,910
Kathy, querida.
Escúchame con mucha atención.
579
01:22:51,993 --> 01:22:54,119
Haz lo que te diga.
580
01:22:54,202 --> 01:22:57,582
Quiero que salgas de Londres
inmediatamente.
581
01:22:58,208 --> 01:23:02,921
- ¿Cómo que me vaya de Londres?
- Llamé a la embajada.
582
01:23:03,004 --> 01:23:08,218
Tom Portman te encontrará en el hospital
y te traerá aquí a Roma.
583
01:23:08,253 --> 01:23:12,096
- Robert, ¿que ha pasado?
- Por favor, querida. Hazlo.
584
01:23:12,221 --> 01:23:14,682
Vístete para irte.
585
01:23:16,308 --> 01:23:20,981
- Robert, no puedo moverme muy bien.
- Kathy, hazlo.
586
01:23:21,315 --> 01:23:26,695
Está bien. Sí, trataré de vestirme
para cuando llegue aquí.
587
01:23:26,821 --> 01:23:28,822
Está bien, querida.
588
01:24:07,985 --> 01:24:10,820
¿Quién está ahí? ¿Hay alguien ahí?
589
01:24:10,903 --> 01:24:13,407
¿Tom? ¿Eres tú?
590
01:25:08,000 --> 01:25:10,087
¿Sí?
591
01:25:10,878 --> 01:25:13,005
Sí, es él.
592
01:25:16,385 --> 01:25:18,511
¿Tom?
593
01:25:26,185 --> 01:25:28,186
¿Kathy?
594
01:25:35,276 --> 01:25:37,405
Tom,
595
01:25:38,488 --> 01:25:41,783
no puedo hablar ahora.
596
01:26:36,380 --> 01:26:38,506
Robert.
597
01:26:39,297 --> 01:26:42,386
Descubrí la información
sobre la ciudad de Megiddo.
598
01:26:45,513 --> 01:26:48,891
Deriva del nombre "Armagedón".
599
01:26:50,392 --> 01:26:53,480
El fin del mundo.
600
01:26:53,605 --> 01:26:56,606
Es una ciudad subterránea,
60 millas al sur de Jerusalén.
601
01:26:56,641 --> 01:26:59,904
Hay una excavación en este momento.
602
01:27:01,488 --> 01:27:05,281
Si usted pudiera recordar el nombre
del hombre que debía encontrar allí.
603
01:27:05,406 --> 01:27:07,410
Es Bugenhagen.
604
01:27:08,409 --> 01:27:11,079
Era un exorcista. Leí sobre él.
605
01:27:11,788 --> 01:27:15,792
Ese era su nombre. Y recuerdo el poema.
606
01:27:16,375 --> 01:27:19,297
"Cuando los Judíos regresen a Zion,
607
01:27:19,380 --> 01:27:22,090
y el cometa cruce los cielos
608
01:27:22,215 --> 01:27:25,679
y el Imperio Romano se levante,
609
01:27:25,804 --> 01:27:28,304
moriremos."
610
01:27:29,388 --> 01:27:34,101
"Del mar eterno él se levantará,
611
01:27:34,185 --> 01:27:37,188
creando ejércitos en ambas costas
612
01:27:38,191 --> 01:27:41,401
volviendo a los hombres
unos contra otros
613
01:27:43,111 --> 01:27:46,906
hasta borrarlos de la faz de la tierra."
614
01:27:52,996 --> 01:27:55,496
Kathy está muerta.
615
01:27:58,001 --> 01:28:00,711
Quiero que Damien muera también.
616
01:28:56,309 --> 01:28:58,684
Hola, Sr. Thorn.
617
01:28:58,810 --> 01:29:01,312
Yo soy Bugenhagen.
618
01:29:01,395 --> 01:29:05,316
- ¿Dónde estamos?
- En la ciudad de Jezreel.
619
01:29:06,693 --> 01:29:09,279
En el pueblo de Megiddo.
620
01:29:10,114 --> 01:29:14,993
El lugar donde comenzó el cristianismo.
621
01:29:17,203 --> 01:29:20,789
¿El sacerdote ha muerto ya?
622
01:29:21,583 --> 01:29:23,501
Sí.
623
01:29:26,295 --> 01:29:28,382
Sí.
624
01:29:32,175 --> 01:29:36,097
Acérquese, Sr. Thorn.
Mejor que nos pongamos a trabajar.
625
01:29:45,898 --> 01:29:48,401
Debe disculparnos.
626
01:29:49,401 --> 01:29:52,279
Esto es sólo para el Sr. Thorn.
627
01:29:54,200 --> 01:29:56,201
Está bien.
628
01:30:50,377 --> 01:30:54,214
Debe hacerse en un lugar santo.
629
01:30:56,090 --> 01:30:58,594
Una iglesia.
630
01:30:58,677 --> 01:31:02,305
Su sangre debe caer
sobre el altar de Dios.
631
01:31:05,809 --> 01:31:09,894
El primer cuchillo es muy importante.
632
01:31:12,273 --> 01:31:18,404
Extingue la vida fsica
y forma el centro de la cruz.
633
01:31:20,405 --> 01:31:25,412
Los siguientes extinguen la vida espiritual
634
01:31:25,496 --> 01:31:28,789
y deben radiar hacia afuera.
635
01:31:28,872 --> 01:31:31,001
Así.
636
01:31:34,004 --> 01:31:40,009
Éste no es un niño humano.
No se confunda.
637
01:31:49,392 --> 01:31:52,103
- ¿Hay pruebas?
- Oh, sí.
638
01:31:53,105 --> 01:31:55,607
Tiene una marca de nacimiento.
639
01:31:56,901 --> 01:31:59,278
Una secuencia de números seis.
640
01:31:59,779 --> 01:32:03,282
Así, dice la Biblia, la tienen
todos los apóstoles de Satanás.
641
01:32:05,201 --> 01:32:08,495
- Él no la tiene.
- Debe tenerla.
642
01:32:09,705 --> 01:32:12,498
Lo he bañado.
Conozco cada centímetro de su cuerpo.
643
01:32:13,791 --> 01:32:19,504
Si no está visible en el cuerpo,
debe estar debajo del cabello.
644
01:32:21,298 --> 01:32:24,010
Apártelo para verla.
645
01:32:24,511 --> 01:32:27,680
No debe sentir pena.
646
01:32:30,309 --> 01:32:35,397
- ¿Y la mujer?
- Es un apóstata del infierno.
647
01:32:35,480 --> 01:32:38,691
Moriría antes de permitir esto.
648
01:32:46,781 --> 01:32:52,788
Quiero saber lo que dijo.
Tengo derecho a saber.
649
01:32:52,996 --> 01:32:57,584
Robert, quiero saber lo que dijo.
No estoy aquí de visita.
650
01:32:57,711 --> 01:33:01,797
- Fui yo quien lo encontró.
- Yo soy quien debe matarlo.
651
01:33:01,832 --> 01:33:05,766
Estos son cuchillos.
Quiere que lo apuñale.
652
01:33:05,801 --> 01:33:09,013
- Quiere que asesine a un niño.
- No es un niño.
653
01:33:09,097 --> 01:33:11,807
¿Cómo puede saberlo?
Tal vez esté equivocado.
654
01:33:11,974 --> 01:33:17,186
Es una locura. No voy a involucrarme
en la muerte de un niño.
655
01:33:17,311 --> 01:33:20,190
Él no es responsable. No lo haré.
656
01:33:28,407 --> 01:33:31,283
Bueno, si no lo hace usted, lo haré yo.
657
01:41:07,479 --> 01:41:09,899
¡No!
658
01:41:30,503 --> 01:41:33,089
Corre, Damien. Corre. Corre.
659
01:42:01,698 --> 01:42:03,702
¡No!
660
01:44:19,293 --> 01:44:20,293
Pare.
661
01:44:23,881 --> 01:44:28,385
- Panda Cuatro a control.
- Policía Militar a Panda Cuatro, adelante.
662
01:44:28,420 --> 01:44:32,890
Panda Cuatro en persecución.
Embajador de EE. UU., en coche blanco.
663
01:44:32,974 --> 01:44:35,974
Va hacia el norte.
Calle Seven Hills. Cambio.
664
01:44:41,564 --> 01:44:43,984
Al. Lo llaman.
665
01:44:44,068 --> 01:44:46,195
Ya vuelvo, ¿está bien?
666
01:44:48,363 --> 01:44:51,785
Policía Militar a Zulu Siete.
Solicitud de apoyo al Panda Cuatro
667
01:44:51,868 --> 01:44:54,995
persecución de coche blanco,
al norte de la calle Seven Hills.
668
01:44:55,078 --> 01:44:57,081
Posible incidente diplomático.
669
01:45:02,879 --> 01:45:07,673
Zulu Siete a Panda Cuatro.
Reemplazo en la persecución. Cambio.
670
01:45:21,270 --> 01:45:25,567
Zulu Siete a Policía Militar.
Hacia al oeste por la calle Old Church.
671
01:46:17,365 --> 01:46:20,370
¡No! Por favor, papi, ¡no!
672
01:46:20,995 --> 01:46:24,790
- ¡No, papi! ¡No!
- Que Dios me ayude.
673
01:46:25,165 --> 01:46:28,378
¡Policía! Arrójelo. Arrójelo, o disparo.
674
01:46:40,680 --> 01:46:47,397
Encomendamos a ambos a su morada
final y los confiamos a nuestro Señor.
675
01:46:48,772 --> 01:46:53,986
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
676
01:46:54,778 --> 01:46:56,779
Atención.
677
01:46:57,862 --> 01:46:59,992
Presenten armas.
678
01:47:03,870 --> 01:47:06,373
Listos, apunten, fuego.
679
01:47:08,375 --> 01:47:10,667
Listos, apunten, fuego.
680
01:47:12,796 --> 01:47:15,172
Listos, apunten, fuego.
681
01:48:11,771 --> 01:48:16,276
Disculpe, Sr. Presidente. Cuando esté listo
para partir, allí está su coche.
682
01:48:16,402 --> 01:48:18,694
- En un momento.
- Sí, señor.
683
01:48:38,379 --> 01:48:40,881
"Aquí está la sabiduría.
684
01:48:40,964 --> 01:48:45,595
Que aquel que tiene entendimiento
cuente el número de la bestia:
685
01:48:45,761 --> 01:48:48,390
Porque es el número de un hombre,
686
01:48:48,473 --> 01:48:51,232
y su número es 666."
687
01:48:51,267 --> 01:48:54,980
Apocalipsis, Capítulo 13, Versículo 18.