0
00:00:16,822 --> 00:00:36,822
{\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
http://moviexinema.blogspot.com
1
00:01:27,822 --> 00:01:32,516
ROMA, 6 Juni - 6 Pagi
1
00:01:46,022 --> 00:01:48,816
Sang anak meninggal.
2
00:01:49,609 --> 00:01:54,988
Dia sempat bernafas.
Lalu nafasnya berhenti.
3
00:01:54,989 --> 00:01:59,201
Sang anak meninggal.
4
00:02:24,602 --> 00:02:27,688
Aku takut itu akan membunuhnya.
5
00:02:27,814 --> 00:02:30,691
Ya, Tuhan. Dia sangat
menginginkan seorang bayi.
6
00:02:31,693 --> 00:02:34,194
Untuk waktu yang lama.
7
00:02:43,913 --> 00:02:47,916
Apa yang harus kukatakan padanya?
Apa yang akan kukatakan?
8
00:02:55,717 --> 00:02:58,594
Anda bisa mengadopsi anak.
9
00:03:05,101 --> 00:03:07,811
Dia menginginkan anaknya sendiri.
10
00:03:47,894 --> 00:03:50,396
Kalau aku boleh sarankan,
11
00:03:50,522 --> 00:03:53,023
bahkan lebih...
12
00:03:57,112 --> 00:03:59,822
Istri anda tidak
perlu mengetahuinya.
13
00:04:01,700 --> 00:04:08,205
Itu akan menjadi berkat
baginya dan bagi anaknya.
14
00:04:16,589 --> 00:04:19,591
Apakah tidak punya keluarga?
15
00:04:19,718 --> 00:04:21,719
Tidak ada.
16
00:04:25,306 --> 00:04:28,225
Ibunya meninggal,
seperti anak anda,
17
00:04:30,395 --> 00:04:32,813
diwaktu yang sama.
18
00:04:36,026 --> 00:04:38,902
Kau bilang anak itu
bisa jadi milik kami, tapi...
19
00:04:38,987 --> 00:04:42,406
Di malam ini, Tn. Thorn,
20
00:04:42,490 --> 00:04:45,200
Tuhan telah memberi
anda seorang anak.
21
00:05:26,826 --> 00:05:28,827
Ini anakmu.
22
00:06:11,287 --> 00:06:13,497
Selamat pagi.
23
00:06:25,593 --> 00:06:29,596
Kenapa kau pulang cepat?/
Hanya untuk mulai mengepak.
24
00:06:29,723 --> 00:06:30,514
Apa?
25
00:06:30,724 --> 00:06:34,893
Kita tak bisa membuang waktu. Kita
pergi pagi hari. Pagi, Carlo.
26
00:06:35,020 --> 00:06:37,312
Tolong, Carlo.
27
00:06:37,397 --> 00:06:39,690
Apa yang kau bicarakan?
28
00:06:39,816 --> 00:06:44,903
Aku bicara tentang London. Aku bicara
tentang Dubes ke Pengadilan St. James.
29
00:06:44,988 --> 00:06:49,116
Bagaimana dengannya?/
Kau menikah dengannya.
30
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
Aku apa?
31
00:06:52,120 --> 00:06:57,291
Itu aku. Aku diangkat
sebagai Duta Besar di Inggris.
32
00:07:32,202 --> 00:07:35,996
Aku sudah bilang setuju. Aku
menyukainya begitu aku melihatnya.
33
00:07:36,122 --> 00:07:38,123
Agak besar.
34
00:07:38,208 --> 00:07:44,505
Tidak terlalu besar bagi istri
Presiden masa depan Amerika.
35
00:07:44,589 --> 00:07:46,924
Kau tahu, kau memaksa.
36
00:07:47,008 --> 00:07:49,510
Kemari. Tunggu sampai
kau melihatnya.
37
00:07:51,012 --> 00:07:55,015
Ini yang mereka
sebut ruang harinya.
38
00:07:55,016 --> 00:07:57,101
Ruang harinya.
39
00:08:00,814 --> 00:08:03,399
Jadi? Kau suka sejauh ini?
40
00:08:04,192 --> 00:08:09,613
Butuh beberapa buku. Untuk menghangatkannya./
Beberapa buku. Menghangatkannya. Ya.
41
00:08:42,313 --> 00:08:48,610
Ada yang dipikirkan, Pak Duta Besar?/
Kenapa kita tak punya lantai atas?
42
00:08:48,695 --> 00:08:52,823
Tak ada perabotan diatas sana.
43
00:08:58,496 --> 00:09:02,416
Kau tahu, kau bisa jadi begitu
seksi untuk Gedung Putih.
44
00:09:33,323 --> 00:09:36,325
Aku akan sangat merindukanmu./
Aku takkan lama.
45
00:09:36,409 --> 00:09:38,827
Kita tak punya banyak
hal untuk dibicarakan.
46
00:09:38,912 --> 00:09:42,915
Sejak kapan 2 teman sekamar yang lama di kampus
tak punya banyak hal yang dibicarakan?
47
00:09:42,999 --> 00:09:47,294
Sejak salah satu dari mereka diasumsikan
beban yang mengagumkan kepresidenan.
48
00:09:47,420 --> 00:09:51,924
Berikan salamku pada Ibu Negara./
Akan kulakukan yang terbaik.
49
00:09:52,717 --> 00:09:56,095
Kenapa kau tidak berubah pikiran,
terbang di atas bersamaku?
50
00:09:56,096 --> 00:10:00,015
Tidak, lebih baik aku tinggal di sini
dan main-main dengan Damien.
51
00:10:03,019 --> 00:10:05,896
Di mana dia?/
Tadi di belakang kita...
52
00:10:06,898 --> 00:10:08,899
Damien?
53
00:10:20,328 --> 00:10:22,329
Oh, Tuhan, Robert.
54
00:10:22,414 --> 00:10:25,124
Damien! Robert, di mana dia?
55
00:10:33,299 --> 00:10:37,094
Dasar monyet kecil.
Jangan pernah lakukan itu lagi.
56
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
Ini dia.
57
00:11:01,202 --> 00:11:03,912
Tiup./ Hore.
58
00:11:20,805 --> 00:11:24,224
Kehabisan film?/ Sedikit
menyimpan untuk kanonisasinya.
59
00:11:24,309 --> 00:11:27,394
Apa itu?/ Dia salah satu
pewaris Thorn sang jutawan...
60
00:11:27,520 --> 00:11:30,606
...atau Yesus Kristus sendiri./
Mau, Ayah?
61
00:11:45,121 --> 00:11:48,624
Ayo, Damien. Senyum.
Senyum lebar ulang tahun.
62
00:11:50,210 --> 00:11:52,711
Ayo. Senyum.
63
00:11:52,796 --> 00:11:54,421
Holly.
64
00:11:55,799 --> 00:11:58,592
Aku akan membawanya, Nyonya./
Tidak usah, aku saja.
65
00:11:59,803 --> 00:12:01,011
Ayo.
66
00:12:31,918 --> 00:12:35,129
Satu... dua... tiga...
67
00:12:35,213 --> 00:12:38,424
Biarkan aku lompat, Ayah.
68
00:12:48,601 --> 00:12:50,728
Pegangan.
69
00:12:58,528 --> 00:13:00,529
Damien.
70
00:13:04,325 --> 00:13:06,702
Damien, lihat aku.
71
00:13:06,828 --> 00:13:09,121
Aku ada di sini.
72
00:13:09,122 --> 00:13:12,624
Damien, aku sayang padamu./
Lihat. Ada Nanny (Pengasuh).
73
00:13:12,917 --> 00:13:17,004
Lihat aku, Damien.
Semua ini untukmu.
74
00:13:24,721 --> 00:13:26,221
Oh, Tuhan.
75
00:13:40,320 --> 00:13:42,112
Cepat, Tom.
76
00:14:54,227 --> 00:14:57,521
Pagi, Pak Dubes. Apakah anda
sudah baca koran hari ini?/ Belum.
77
00:14:57,605 --> 00:15:00,899
Ada artikel tentang bunuh diri,
pengasuh anak anda melompat.
78
00:15:01,026 --> 00:15:04,695
Dikatakan bahwa ia meninggalkan
catatan bunuh diri, Pak./ Tidak benar.
79
00:15:04,821 --> 00:15:07,698
Pak Dubes, apakah anda tahu
dia dalam pengaruh obat?
80
00:15:07,824 --> 00:15:10,325
Keberatan?
81
00:15:10,410 --> 00:15:13,620
Tn. Thorn, apakah dia pemakai
narkoba?/ Aku belum tahu.
82
00:15:13,705 --> 00:15:17,708
Artikel bilang.../ Aku tidak peduli
apa yang dikatakan artikel.
83
00:15:20,503 --> 00:15:22,629
Maaf.
84
00:15:22,714 --> 00:15:27,217
Maaf. Bisa kau kirim tagihan
untuk kerusakannya?
85
00:15:28,511 --> 00:15:33,307
Tidak perlu, Pak Dubes.
Anggap saja anda berhutang padaku.
86
00:15:33,433 --> 00:15:35,392
Kopral.
87
00:15:36,019 --> 00:15:38,103
Baik, keluarlah.
88
00:15:45,612 --> 00:15:46,612
Ya?
89
00:15:46,613 --> 00:15:49,406
Ada bapa Brennan yang ingin
bertemu dengan anda./ Siapa?
90
00:15:49,532 --> 00:15:51,909
Seorang pastor bernama
bapa Brennan dari Roma.
91
00:15:51,993 --> 00:15:55,621
Dia bilang ini urusan
pribadi yang penting.
92
00:15:55,705 --> 00:15:58,916
Belum pernah mendengar tentang dia./
Katanya dia hanya butuh semenit.
93
00:15:59,125 --> 00:16:03,212
Sesuatu tentang rumah sakit./
Waktunya sumbangan.
94
00:16:03,797 --> 00:16:08,217
Baiklah, suruh dia masuk./ Aku tidak
tahu kau punya sentuhan lembut.
95
00:16:08,301 --> 00:16:11,720
Saat perjalanan ke Arab Saudi,
kenapa tidak ada waktu yang tepat?
96
00:16:11,930 --> 00:16:16,600
Itu masalah pribadi, Tom. Sekarang aku hanya
merasa seperti tidak meninggalkan rumah.
97
00:16:29,823 --> 00:16:31,907
Ya, bapa?
98
00:16:33,410 --> 00:16:37,913
Kita tak punya banyak waktu.
Kau harus dengar apa yang kukatakan.
99
00:16:39,499 --> 00:16:41,625
Baiklah. Apa itu?
100
00:16:41,710 --> 00:16:46,422
Kau harus terima Kristus sebagai Juruselamat-mu.
Kau harus menerima Dia sekarang.
101
00:16:48,425 --> 00:16:54,304
Maaf, bapa. Tapi bukankah kau yang
memiliki urusan pribadi yang penting?
102
00:16:54,305 --> 00:16:59,518
Kau harus ambil Perjamuan Kudus.
Minum darah Kristus dan makan tubuh-Nya.
103
00:16:59,602 --> 00:17:02,730
Jika Dia ada di dalam dirimu, kau
bisa mengalahkan anak iblis itu.
104
00:17:02,731 --> 00:17:06,400
Begitu./ Dia pernah membunuh.
Dia akan membunuh lagi.
105
00:17:06,526 --> 00:17:09,111
Dia akan membunuh sampai semua
yang kau miliki menjadi miliknya.
106
00:17:09,320 --> 00:17:13,115
Bapa, maukah kau.../ Hanya melalui
Kristus kau bisa melawannya.
107
00:17:13,199 --> 00:17:15,492
Terimalah Tuhan Yesus.
108
00:17:15,493 --> 00:17:17,995
Minumlah darah-Nya.
109
00:17:18,830 --> 00:17:21,915
Aku mengunci pintunya, Tn. Thorn.
110
00:17:21,916 --> 00:17:26,003
Ya?/ Bisa kau kirim
penjaga keamanan?
111
00:17:26,296 --> 00:17:29,214
Aku mohon padamu, Tn. Thorn.
Dengarlah yang kukatakan.
112
00:17:29,299 --> 00:17:31,800
Dubes Thorn?
113
00:17:31,926 --> 00:17:36,805
Aku ada di rumah sakit, Tn. Thorn,
di malam anakmu dilahirkan.
114
00:17:37,599 --> 00:17:40,726
Aku menyaksikan kelahirannya./
Pak?
115
00:17:42,228 --> 00:17:44,313
Aku mohon padamu.
116
00:17:47,025 --> 00:17:49,693
Baiklah. Tunggu.
117
00:17:55,325 --> 00:17:58,702
Apa yang kau inginkan?/
Menyelamatkanmu, Tn. Thorn.
118
00:17:58,828 --> 00:18:01,497
Maka Kristus akan mengampuniku.
119
00:18:04,417 --> 00:18:07,294
Apa yang kau ketahui
tentang anakku?
120
00:18:07,420 --> 00:18:10,714
Segalanya./ Dan apa itu?
121
00:18:13,510 --> 00:18:16,512
Aku melihat ibunya.
122
00:18:16,596 --> 00:18:19,014
Kau melihat istriku./
Aku melihat ibunya.
123
00:18:19,015 --> 00:18:22,017
Kau mengacu pada istriku./
Ibunya, Tn. Thorn.
124
00:18:22,018 --> 00:18:25,604
Ini fitnah. Keluar dan katakan itu.
Apa yang kau coba ingin katakan?
125
00:18:25,605 --> 00:18:28,399
Ibunya seekor...
126
00:18:28,900 --> 00:18:32,194
Semuanya baik-baik saja, Pak?/
Kedengaran aneh. Pintunya terkunci.
127
00:18:32,195 --> 00:18:36,532
Aku mau orang ini diantar keluar
dari sini./ Baiklah, ayo.
128
00:18:37,826 --> 00:18:40,828
Terimalah Kristus setiap hari.
129
00:18:40,829 --> 00:18:42,913
Minumlah darah-Nya.
130
00:19:26,332 --> 00:19:30,502
Bawa dia keluar./
Baiklah, bapa. Mari.
131
00:19:35,800 --> 00:19:37,926
Bapa.
132
00:19:38,428 --> 00:19:40,512
Terima kasih.
133
00:20:37,612 --> 00:20:39,697
Masuk.
134
00:20:40,407 --> 00:20:43,701
Permisi.
Ny. Baylock ada di sini.
135
00:20:45,120 --> 00:20:47,621
Dia bilang dia
pengasuh yang baru.
136
00:20:47,706 --> 00:20:50,624
Baiklah, itu sebuah awalan.
Suruh dia masuk.
137
00:20:52,002 --> 00:20:54,128
Silahkan masuk.
138
00:20:54,921 --> 00:20:58,132
Dubes dan Ny. Thorn.
Bagaimana kabar anda?
139
00:20:58,216 --> 00:21:03,595
Aku tahu ini waktu yang sulit bagi anda,
jadi aku takkan mengganggu kesedihan anda.
140
00:21:03,596 --> 00:21:07,725
Aku kemari untuk membantu
permasalahan dan kekhawatiran anda.
141
00:21:07,809 --> 00:21:11,395
Kami akan segera membantu anak anda
untuk melupakan apa yang sudah terjadi.
142
00:21:11,396 --> 00:21:14,398
Sayangnya beberapa
pengasuh muda kami,
143
00:21:14,524 --> 00:21:18,318
merindukan kampung halaman atau mereka
memiliki masalah dengan pacarnya.
144
00:21:19,404 --> 00:21:23,115
Aku sudah lama
meninggalkan itu semua.
145
00:21:23,199 --> 00:21:27,036
Sekarang, bolehkah aku
melihat anak anda?
146
00:21:29,122 --> 00:21:32,416
Ya, tentu saja. Dia di atas.
Akan kutunjukkan.
147
00:21:32,625 --> 00:21:37,796
Bisakah anda membiarkan kami berdua?
Biarkan kami berkenalan dengan cara kami.
148
00:21:37,922 --> 00:21:42,217
Dia malu dengan orang baru./ Oh, tidak.
Tidak denganku, dia takkan malu.
149
00:21:44,512 --> 00:21:47,514
Kurasa tidak.../
Kurasa akan baik-baik saja.
150
00:21:47,599 --> 00:21:50,309
Silahkan. Cobalah.
151
00:21:51,811 --> 00:21:54,021
Baiklah kalau begitu.
152
00:21:54,022 --> 00:21:56,565
Ny. Horton./
Lewat sini, Ny. Baylock.
153
00:21:56,733 --> 00:21:58,817
Permisi.
154
00:22:06,409 --> 00:22:08,911
Aku suka dia./
Tampaknya dia baik-baik saja.
155
00:22:09,037 --> 00:22:10,996
Di mana kau menemukannya?
156
00:22:11,998 --> 00:22:14,124
Di mana aku menemukannya?/
Ya.
157
00:22:14,209 --> 00:22:17,711
Aku tidak menemukannya.
Kupikir kau yang menemukannya.
158
00:22:20,799 --> 00:22:24,218
Di ujung sebelah kanan
dan itu pintunya.
159
00:22:24,302 --> 00:22:28,472
Aku akan membawa barang-barangmu
ke atas./ Terima kasih.
160
00:22:30,600 --> 00:22:33,894
Ny. Baylock./
Ya, Nyonya?
161
00:22:34,020 --> 00:22:37,815
Maaf, tapi kami agak bingung.
162
00:22:37,899 --> 00:22:40,025
Kenapa begitu?
163
00:22:40,110 --> 00:22:44,488
Kami tidak tahu bagaimana
kau bisa kemari./ Agensi.
164
00:22:45,532 --> 00:22:50,202
Agensi?/ Ya. Mereka membacanya
di koran tentang...
165
00:22:51,705 --> 00:22:55,624
...tentang pengasuh anda yang pertama,
jadi mereka mengirimkan anda yang lainnya.
166
00:22:56,626 --> 00:22:59,920
Baiklah./ Aku akan menelepon
untuk mengkonfirmasinya.
167
00:23:02,799 --> 00:23:06,510
Ini referensiku./
Terima kasih banyak.
168
00:23:07,929 --> 00:23:12,766
Boleh aku melihat
anak anda sekarang?
169
00:23:13,101 --> 00:23:15,561
Ya, tentu saja./
Terima kasih.
170
00:23:39,336 --> 00:23:41,462
Jangan takut, Nak.
171
00:23:44,257 --> 00:23:46,759
Aku di sini untuk melindungimu.
172
00:24:01,107 --> 00:24:04,485
Tunggu sebentar, Horton./
Baik, Pak.
173
00:24:10,116 --> 00:24:13,285
Kathy./
Aku datang. Ny. Baylock.
174
00:24:16,581 --> 00:24:18,666
Ny. Baylock./
Ya, Nyonya?
175
00:24:18,833 --> 00:24:21,168
Di mana Damien?/
Jika anda tidak keberatan,
176
00:24:21,336 --> 00:24:23,671
kurasa dia lebih senang
pergi ke taman.
177
00:24:23,797 --> 00:24:27,591
Taman? Sudah kubilang dia pergi bersama
kami./ Dia terlalu muda untuk ke Gereja.
178
00:24:27,676 --> 00:24:31,178
Dia akan menyebabkan keributan./
Sepertinya kau tidak mengerti.
179
00:24:31,179 --> 00:24:35,683
Ini keinginan kami bahwa Damien
menemani kami ke Gereja.
180
00:24:35,767 --> 00:24:38,769
Kathy./ Aku segera ke sana.
181
00:24:39,020 --> 00:24:42,356
Sekarang, tolong pakaikan
dia pakaian.
182
00:24:42,482 --> 00:24:45,984
Maafkan aku karena bicara
seperti ini, Nyonya.
183
00:24:46,027 --> 00:24:48,570
Tapi apakah anda berpikir
anak berumur 5 tahun...
184
00:24:48,738 --> 00:24:53,784
...akan memahami apa yang terjadi
di sebuah pernikahan Keuskupan?
185
00:24:53,910 --> 00:24:59,581
Maukah kau pakaikan anakku dan bawa ke mobil
5 menit lagi? Terima kasih banyak.
186
00:25:57,057 --> 00:25:59,558
Ada apa, Damien?
187
00:26:02,062 --> 00:26:04,772
Itu hanya Gereja.
188
00:26:05,857 --> 00:26:08,359
Ada apa?
189
00:26:09,277 --> 00:26:11,362
Robert./ Ada sesuatu
yang tidak beres?
190
00:26:11,488 --> 00:26:15,657
Entahlah. Tampaknya dia ketakutan
setengah mati./ Apa dia sakit?
191
00:26:17,285 --> 00:26:19,870
Tidak, dia hanya...
192
00:26:19,996 --> 00:26:22,790
Tidak, dia hanya gemetar.
193
00:26:44,270 --> 00:26:47,690
Tn. Dubes. Selamat datang, Pak./
Selamat pagi.
194
00:26:47,982 --> 00:26:50,484
Tidak!/ Damien.
195
00:26:57,784 --> 00:27:00,077
Damien, hentikan.
196
00:27:00,161 --> 00:27:02,788
Damien, hentikan. Damien.
197
00:27:02,872 --> 00:27:04,873
Tidak!
198
00:27:05,291 --> 00:27:07,292
Horton, jalan.
199
00:27:22,976 --> 00:27:26,895
Kau yakin kau tidak
ingin memanggil dokter?
200
00:27:26,896 --> 00:27:30,691
Tidak, ini hanya beberapa memar.
Ini akan baikan di pagi hari.
201
00:27:30,775 --> 00:27:33,485
Bukan, maksudku untuk Damien.
202
00:27:34,863 --> 00:27:39,366
Oh, tidak. Dia baik saja.
Dia tertidur pulas.
203
00:27:39,367 --> 00:27:42,494
Hanya untuk memeriksanya saja.
204
00:27:44,080 --> 00:27:48,459
Dia baik-baik saja. Tak pernah
sakit sehari selama hidupnya.
205
00:27:48,585 --> 00:27:53,589
Dia tak pernah sakit, ya?
Bukankah itu sedikit aneh?
206
00:27:55,175 --> 00:27:57,176
Begitukah?
207
00:27:57,260 --> 00:28:00,679
Maksudku, tak pernah campak,
atau gondok atau cacar air.
208
00:28:00,764 --> 00:28:04,183
Bahkan batuk atau pilek./
Lalu?
209
00:28:06,561 --> 00:28:09,688
Aku hanya berpikir itu
sedikit tidak biasa.
210
00:28:10,774 --> 00:28:13,692
Lihatlah, dia anak yang sehat.
211
00:28:14,361 --> 00:28:20,491
Kita tak perlu kuatir tentang dirinya.
Tidak secara fisik atau sebaliknya.
212
00:28:25,080 --> 00:28:28,874
Dia hanya mengalami
saat-saat yang buruk.
213
00:28:29,876 --> 00:28:32,378
Seperti ketakutan.
214
00:28:43,181 --> 00:28:45,474
Ya?
215
00:28:45,558 --> 00:28:50,771
Aku pergi sekarang. Apa ada hal lainnya?/
Tidak ada, terima kasih. Selamat malam.
216
00:28:51,481 --> 00:28:53,500
Kurasa hal terbaik untuk
dilakukan dengan hari yang buruk...
216
00:28:53,500 --> 00:28:56,777
...seperti ini adalah
mengakhirinya. Aku mau tidur.
217
00:28:56,861 --> 00:28:59,279
Aku segera menyusul.
218
00:29:36,067 --> 00:29:40,070
Diam. Ini tuan rumah ini.
219
00:29:40,196 --> 00:29:41,989
Apa ini?/ Pak?
220
00:29:42,073 --> 00:29:44,366
Anjing.
221
00:29:44,492 --> 00:29:49,788
Bagus, bukan? Kami menemukannya diluar./
Siapa yang mengijinkanmu membawanya ke dalam?
222
00:29:49,998 --> 00:29:54,293
Kupikir kita bisa menggunakan pengawas
yang baik, Pak. Dan Damien menyukainya.
223
00:29:56,588 --> 00:29:59,298
Apakah dia membuat
anda takut, Pak?
224
00:30:00,300 --> 00:30:03,177
Ya./ Anda lihat betapa
baiknya dia.
225
00:30:03,261 --> 00:30:09,058
Sebagai pengawas. Kurasa anda akan berterima kasih
dalam perjalanan panjang anda, Pak.
226
00:30:13,897 --> 00:30:18,359
Ny. Baylock, kami tidak
butuh anjing,
227
00:30:18,485 --> 00:30:21,362
dan jika kami melakukannya, aku sendiri
yang akan membawanya keluar.
228
00:30:22,572 --> 00:30:27,659
Damien sangat menyukainya, Pak./
Besok pagi kau telepon RSPCA,
229
00:30:27,869 --> 00:30:32,289
beritahu mereka untuk mengambilnya
dan carikan dia rumah yang lain.
230
00:30:32,374 --> 00:30:34,458
Mengerti?
231
00:30:35,794 --> 00:30:37,878
Baik, Pak.
232
00:30:40,382 --> 00:30:42,591
Ayo.
233
00:31:14,582 --> 00:31:18,168
Selamat datang
di Windsor Safari Park.
234
00:31:18,294 --> 00:31:21,171
Sekumpulan binatang ada
di sebelah kiri anda.
235
00:31:21,172 --> 00:31:25,467
Parkir, untuk istirahat dan area
kebun binatang, ada di sebelah kanan anda.
236
00:31:25,593 --> 00:31:31,682
Saat berkendara melalui sekumpulan binatang,
harap tetap menutup jendela mobil anda.
237
00:31:36,187 --> 00:31:37,494
Terima kasih.
237
00:31:50,187 --> 00:31:51,494
Terima kasih.
238
00:32:25,987 --> 00:32:29,573
Ayo, sayang.
Ayo kita lihat monyetnya.
239
00:32:35,997 --> 00:32:39,166
Selamat pagi, Horton./
Selamat pagi, Pak.
240
00:33:17,288 --> 00:33:21,375
Babon menggigit. Tetap menutup
semua jendela mobil.
241
00:33:22,794 --> 00:33:25,170
Tetap menutup
semua jendela mobil.
242
00:33:26,172 --> 00:33:28,674
Babon yang berbahaya.
243
00:34:14,679 --> 00:34:16,096
Oh, tidak.
244
00:34:55,595 --> 00:34:57,680
Kau baik saja, Kathy?/
Ya.
245
00:35:00,392 --> 00:35:03,268
Kau begitu diam malam ini.
246
00:35:03,895 --> 00:35:06,563
Cuma kelelahan, kurasa. Maaf.
247
00:35:07,774 --> 00:35:09,483
Damien baik saja?/
Ya.
248
00:35:09,567 --> 00:35:11,568
Kau yakin?/
Ya.
249
00:35:17,784 --> 00:35:24,373
Kalau ada sesuatu yang tidak
beres, beritahu aku, ya?
250
00:35:24,499 --> 00:35:30,879
Tidak beres? Apakah ada yang tidak beres dengan
anak kita, Robert? Kita orang-orang baik, bukan?
251
00:35:30,964 --> 00:35:34,174
Ada yang tidak beres, kan?
252
00:35:36,970 --> 00:35:39,263
Kathy.
253
00:35:39,389 --> 00:35:41,390
Apakah ini begitu serius?
254
00:35:42,183 --> 00:35:44,977
Robert, aku mau...
255
00:35:45,186 --> 00:35:49,898
Aku perlu menemui seorang psikiater.
Aku punya rasa takut.
256
00:35:49,983 --> 00:35:52,401
Aku punya kekhawatiran.
257
00:35:52,402 --> 00:35:55,571
Kekhawatiran seperti apa?
258
00:35:55,697 --> 00:35:58,490
Kalau aku memberitahumu,
kau akan mengusirku.
259
00:35:58,575 --> 00:36:02,494
Kathy, aku mencintaimu.
260
00:36:02,495 --> 00:36:05,497
Kalau begitu tolong aku.
Carikan aku dokter.
261
00:36:05,498 --> 00:36:08,292
Pasti. Tentu akan kucarikan.
262
00:36:20,764 --> 00:36:24,183
Tetap ketat.
Lebih rendah. Ayo.
263
00:36:26,770 --> 00:36:28,896
Lepaskan.
264
00:36:49,501 --> 00:36:52,002
Jatuhkan dia.
265
00:36:52,087 --> 00:36:54,171
Bagus.
266
00:36:54,297 --> 00:36:57,466
Aku tak tahu apa yang kau tepuk tangani.
Kau baru saja kalah taruhan.
267
00:36:57,592 --> 00:37:01,679
Benar. 27-3?/
Benar. Itu akan jadi 3 pound.
268
00:37:01,763 --> 00:37:05,599
Kupikir 2./ Penambahan.
Kau tidak dengar, orang tua?
269
00:37:05,684 --> 00:37:07,893
Bagus, George. Hebat.
270
00:37:07,977 --> 00:37:10,479
Itu tadi permainan bagus.
271
00:37:10,563 --> 00:37:12,690
Pergi dan ambil minum
dengan anak-anak secepatnya.
272
00:37:12,774 --> 00:37:16,276
Itu akan memberiku waktu untuk
memastikan semuanya teratur.
273
00:37:16,403 --> 00:37:21,490
Besok, setengah dua siang, di Bishop Park.
5 menit dan kau takkan pernah melihatku lagi.
274
00:37:21,574 --> 00:37:25,494
Istrimu dalam bahaya.
Dia akan mati kecuali anda datang.
275
00:37:45,890 --> 00:37:47,975
Bapa.
276
00:37:48,768 --> 00:37:50,894
Terima kasih lagi.
277
00:39:29,869 --> 00:39:32,996
Langsung saja. Katakan apa
yang ingin kau katakan.
278
00:39:35,000 --> 00:39:40,879
"Ketika orang-orang Yahudi kembali ke Sion,
dan sebuah komet merobek langit,
279
00:39:40,964 --> 00:39:46,802
dan bangkitnya Kekaisaran Suci Romawi,
maka kau dan aku harus mati."
280
00:39:47,887 --> 00:39:52,266
"Dari lautan yang kekal ia bangkit,
menciptakan bala tentara di setiap tepinya,
281
00:39:52,392 --> 00:39:58,188
membalikkan manusia melawan saudaranya,
hingga tak ada lagi manusia."
282
00:39:59,399 --> 00:40:03,485
Kitab Wahyu meramalkan itu semua./
Aku kemari bukan untuk mendengarkan kotbah.
283
00:40:03,486 --> 00:40:07,197
"Ini adalah jalan pribadi manusia
yang sepenuhnya milik Dia...
284
00:40:07,282 --> 00:40:10,701
...bahwa Iblis akan melakukan
kejahatannya yang terakhir dan dahsyat.
285
00:40:10,785 --> 00:40:14,371
Kau bilang kalau istriku.../
Pergilah ke kota Megiddo...
286
00:40:14,497 --> 00:40:16,874
...di kota tua Yizreel.
287
00:40:17,792 --> 00:40:20,669
Sampai di sana,
temui orang tua Bugenhagen.
288
00:40:22,088 --> 00:40:25,591
Dia sendiri yang bisa mengatakan
bagaimana anak itu harus mati./ Dengar.
289
00:40:25,675 --> 00:40:28,177
"Dia yang tidak diselamatkan oleh Sang Domba
akan tercabik-cabik oleh binatang itu."
290
00:40:28,303 --> 00:40:30,304
Bisakah kau berhenti?
291
00:40:36,686 --> 00:40:41,398
Aku kemari karena kau
bilang istriku dalam bahaya.
292
00:40:43,485 --> 00:40:45,903
Dia hamil.
293
00:40:45,987 --> 00:40:51,283
Kau salah. Itu omong kosong./
Dia takkan membiarkan anak itu lahir.
294
00:40:51,368 --> 00:40:55,371
Dia akan membunuhnya saat bayi itu terlelap
di dalam kandungan./ Apa maksudmu?
295
00:40:55,497 --> 00:40:57,873
Anakmu, Tn. Thorn.
296
00:40:57,874 --> 00:41:00,501
Anak iblis.
297
00:41:01,086 --> 00:41:05,297
Dia akan membunuh anak yang belum lahir,
lalu dia akan membunuh istrimu.
298
00:41:06,591 --> 00:41:11,887
Dan ketika dia yakin mewarisi semua milikmu,
maka dia akan membunuhmu, Tn. Thorn.
299
00:41:11,971 --> 00:41:13,097
Cukup!
300
00:41:13,181 --> 00:41:16,767
Dengan kekuasaanmu, dia akan
mendirikan kerajaan palsunya di sini,
301
00:41:16,893 --> 00:41:19,687
menerima kekuasaannya
langsung dari iblis.
302
00:41:20,772 --> 00:41:23,774
Kau gila./
Dia harus mati, Tn. Thorn.
303
00:41:23,900 --> 00:41:27,194
Kau minta 5 menit, dan kau
sudah mendapatkan 5 menitnya.
304
00:41:27,278 --> 00:41:32,074
Pergilah ke kota Megiddo.
Temui Bugenhagen sebelum terlambat.
305
00:41:33,868 --> 00:41:35,994
Aku sudah mendengarkanmu.
306
00:41:36,079 --> 00:41:38,872
Aku ingin kau mendengarkanku.
307
00:41:38,998 --> 00:41:42,001
Aku tak ingin melihatmu lagi.
308
00:41:45,171 --> 00:41:48,298
Kau akan bertemu denganku
di neraka, Tn. Thorn.
309
00:41:49,092 --> 00:41:52,302
Akan ada hukuman bagi kita.
310
00:44:36,801 --> 00:44:39,094
Tidak!
311
00:44:57,572 --> 00:44:59,573
Ny. Baylock.
312
00:45:01,701 --> 00:45:05,704
Ada apa?/ Aku cuma tidak
tahan suara bisingnya.
313
00:45:07,082 --> 00:45:09,667
Sama sekali tidak.
314
00:45:09,793 --> 00:45:12,378
Selamat pagi, Damien./
Selamat pagi, Ayah.
315
00:45:12,504 --> 00:45:15,005
Apa yang akan kita lakukan?/
Pegang tanganku.
316
00:45:15,006 --> 00:45:17,174
Baik./
Ny. Baylock.
317
00:45:17,300 --> 00:45:19,385
Ya, Nyonya?
318
00:45:19,969 --> 00:45:23,305
Bisa kau bawa dia keluar?/
Dia hanya bermain.
319
00:45:23,390 --> 00:45:26,183
Bisa kau bawa dia keluar?
320
00:45:28,478 --> 00:45:30,479
Baik, Nyonya.
321
00:45:34,401 --> 00:45:37,277
Ayo, Damien. Permisi, Pak.
322
00:45:47,706 --> 00:45:49,790
Ayo.
323
00:45:55,005 --> 00:45:58,382
Sayang, aku tidak tahu apa yang
terjadi denganku. Aku hanya...
324
00:45:58,508 --> 00:46:01,468
Aku hanya tidak sanggup...
325
00:46:01,594 --> 00:46:04,096
Entahlah.
326
00:46:18,403 --> 00:46:20,487
Kathy, aku mencintaimu.
327
00:46:21,281 --> 00:46:24,867
Jika ini apa yang
dokter lakukan padamu,
328
00:46:24,993 --> 00:46:28,370
tidakkah menurutmu ini
waktunya aku harus bicara padanya?
329
00:46:28,496 --> 00:46:30,581
Ya, sebaiknya kau
bicara padanya.
330
00:46:31,374 --> 00:46:34,501
Ada sesuatu yang dia
ingin sampaikan padamu.
332
00:46:37,797 --> 00:46:41,884
Robert, aku tidak ingin
punya anak lagi.
333
00:46:47,891 --> 00:46:49,975
Baiklah.
334
00:46:52,687 --> 00:46:55,481
Kau setuju untuk aborsi?
335
00:46:58,485 --> 00:47:02,279
Aku hamil, Robert.
Aku baru tahu pagi ini.
336
00:47:23,885 --> 00:47:26,178
Ya?
337
00:47:26,304 --> 00:47:28,389
Ya, itu aku.
338
00:47:28,473 --> 00:47:30,182
Siapa?
339
00:47:30,308 --> 00:47:32,393
Siapa? Tapi...
340
00:47:34,479 --> 00:47:38,691
Halo?
341
00:47:43,071 --> 00:47:45,906
Sesuatu tentang koran.
341
00:47:50,571 --> 00:47:53,506
Pastor Tertusuk Dalam
Peristiwa Yang Ganjil
342
00:48:00,672 --> 00:48:03,507
Dia tahu betapa
kau menginginkannya.
343
00:48:03,591 --> 00:48:09,388
Sekarang dia tak bisa mengatasinya. Dia mencari
alasan yang membuatnya merasa tidak cukup.
344
00:48:09,389 --> 00:48:12,099
Dia mengalami khayalan ini.
345
00:48:12,183 --> 00:48:17,980
Dia berkhayal bahwa anakmu adalah
makhluk asing dan anakmu adalah iblis.
346
00:48:17,981 --> 00:48:20,691
Menurut dia anaknya
adalah iblis?
347
00:48:20,775 --> 00:48:25,279
Masalahnya adalah, saat ini,
anak yang membawa malapetaka.
348
00:48:27,782 --> 00:48:30,200
Dengan cara apa?
349
00:48:30,285 --> 00:48:34,997
Ini hanya khayalan. Dia juga
berpikir anak itu bukan anaknya.
350
00:48:50,180 --> 00:48:53,599
Hal yang lebih penting untuk kau
lakukan adalah menyetujuinya untuk aborsi.
351
00:48:53,683 --> 00:48:55,768
Tidak.
352
00:48:57,479 --> 00:49:00,189
Aku ingin tahu alasanmu.
353
00:49:03,985 --> 00:49:10,074
Ini sudah diramalkan bahwa
kehamilannya akan dihentikan.
354
00:49:10,200 --> 00:49:13,285
Aku akan berjuang untuk
tahu bahwa itu tidak benar.
355
00:49:20,710 --> 00:49:23,087
Maafkan aku, Dokter./
Kumohon jangan pergi.
356
00:49:23,171 --> 00:49:25,673
Maaf. Aku harus pulang.
357
00:51:12,072 --> 00:51:13,781
Damien.
358
00:51:16,201 --> 00:51:18,577
Tidak, tidak!
359
00:51:18,787 --> 00:51:20,704
Tidak, tidak!
360
00:52:00,704 --> 00:52:04,206
Ada perkembangan
pada istri anda, Pak?
361
00:52:06,501 --> 00:52:10,796
Bagaimana keadaan istri anda,
Pak Dubes?/ Ada kabar, Pak?
362
00:52:14,676 --> 00:52:16,802
Duta Besar Thorn?/
Ya. Dokter?
363
00:52:16,886 --> 00:52:19,179
Namaku Becker.
364
00:52:19,305 --> 00:52:21,974
Apa dia baik-baik saja?
365
00:52:22,100 --> 00:52:24,393
Dia segera pulih.
366
00:52:24,477 --> 00:52:27,604
Dia di dalam sana.
Tempat tidur dekat jendela.
367
00:52:33,194 --> 00:52:36,488
Dia gegar otak
dan tulang retak,
368
00:52:36,573 --> 00:52:39,783
dan pendarahan dalam.
369
00:52:44,080 --> 00:52:46,790
Pendarahan dalam?/
Ya.
370
00:52:48,793 --> 00:52:51,378
Tapi dia hamil.
371
00:52:51,504 --> 00:52:52,880
Tidak.
372
00:52:55,300 --> 00:52:58,302
Dia keguguran?/
Sayangnya begitu.
373
00:53:05,685 --> 00:53:11,482
Anda harus bersyukur.
Dia masih hidup.
374
00:53:11,608 --> 00:53:15,611
Dan dengan perawatan yang baik,
dia masih bisa memiliki anak.
375
00:54:03,785 --> 00:54:09,373
Robert.
376
00:54:15,505 --> 00:54:23,679
Jangan biarkan dia membunuhku.
377
00:54:30,311 --> 00:54:31,812
Kathy.
378
00:54:50,081 --> 00:54:52,207
Sudahlah.
671
00:55:45,207 --> 00:55:59,376
{\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
http://moviexinema.blogspot.com
379
00:56:45,113 --> 00:56:49,783
Ya?/ Maaf sudah mengganggu
anda, Duta Besar Thorn.
380
00:56:49,909 --> 00:56:53,412
Siapa ini?/
Namaku Keith Jennings, Pak.
381
00:56:53,496 --> 00:56:55,789
Fotografer yang punya
kamera, yang anda pecahkan.
382
00:56:55,874 --> 00:56:58,709
Apakah bisa untuk bicara
dengan anda di apartemenku?
383
00:56:58,710 --> 00:57:03,589
Jika ini tentang kamera.../
Bukan, ini bukan tentang kamera.
384
00:57:03,673 --> 00:57:06,592
Ini tentang anda, Tn. Thorn.
385
00:57:06,676 --> 00:57:09,511
Dan kematian pastor.
386
00:57:11,806 --> 00:57:13,182
Baiklah.
387
00:57:19,314 --> 00:57:21,482
Apakah anda melihat
sesuatu yang aneh?
388
00:57:23,902 --> 00:57:25,486
Tidak. Maaf.
389
00:57:26,613 --> 00:57:30,491
Awalnya kurasa ini hanya
kesalahan pada filmnya.
390
00:57:34,913 --> 00:57:37,289
Sebuah kebetulan yang aneh.
391
00:57:44,506 --> 00:57:47,174
Lalu ini terjadi lagi.
392
00:57:48,009 --> 00:57:50,803
Menarik, bukan?
393
00:57:52,180 --> 00:57:56,809
Dan ini, kuambil di hari anda
berada di pertandingan rugby.
394
00:57:56,810 --> 00:57:59,395
Hal yang sama?/
Hanya saja ini lebih jelas...
395
00:57:59,479 --> 00:58:03,107
...dan ini benar-benar berhubungan
langsung dengan tubuhnya.
396
00:58:05,694 --> 00:58:08,987
Sisanya tentu saja, kisahnya.
397
00:58:09,114 --> 00:58:11,198
Aku tak bisa menjelaskannya.
398
00:58:14,994 --> 00:58:21,583
Itulah sebabnya aku mulai menggali. Laporan
koroner menunjukkan bahwa dia dipenuhi kanker.
399
00:58:21,710 --> 00:58:25,879
Memakai morfin setiap hari dengan kadar tinggi.
Disuntikan sendiri 2 atau 3 kali sehari.
400
00:58:26,006 --> 00:58:29,591
Ia tahu bahwa ia akan mati?/
Sepertinya, ya.
401
00:58:31,803 --> 00:58:35,514
Dia bilang bahwa dia
ingin diampuni oleh Kristus.
402
00:58:37,183 --> 00:58:43,605
Dari luar tubuhnya normal, kecuali
satu hal di bagian dalam paha kanan.
403
00:58:43,606 --> 00:58:46,483
Apa itu?/
Tiga buah angka 6.
404
00:58:47,986 --> 00:58:49,987
666.
405
00:58:52,407 --> 00:58:55,784
Kamp pemusatan?/
Itulah yang aku pikirkan.
406
00:58:55,910 --> 00:59:02,207
Tapi biopsi bilang itu tanda lahir.
Yang terbaik akan datang.
407
00:59:12,886 --> 00:59:15,596
Halaman-halaman Alkitab.
Ribuan lembar.
408
00:59:15,680 --> 00:59:19,683
Setiap inci ruang dinding
ditutup, bahkan jendela.
409
00:59:22,812 --> 00:59:25,981
Bahkan dia harus
dekat dengan Gereja.
410
00:59:30,695 --> 00:59:33,113
Ada 47. Aku menghitungnya.
411
00:59:33,990 --> 00:59:37,284
Kurasa dia berusaha
menjaga sesuatu, bukan?
412
00:59:38,995 --> 00:59:45,084
Polisi mengira dia gila. Polisi mengijinkanku
masuk untuk melihat jika aku menemukan sesuatu.
413
00:59:49,089 --> 00:59:53,008
Benda pertama adalah
buku hariannya.
414
00:59:56,680 --> 00:59:58,889
Tidak mengatakan apapun
tentang dirinya.
415
00:59:58,890 --> 01:00:02,601
Tapi tentang anda. Jam berapa
anda pergi, ke mana anda pergi,
416
01:00:02,686 --> 01:00:07,314
restoran apa saat anda makan siang,
jam berapa anda berceramah.
417
01:00:07,399 --> 01:00:12,695
Catatan terakhir mengatakan bahwa dia
harus menemui anda di Bishop Park.
418
01:00:12,696 --> 01:00:15,489
Dan itu tanggal
di hari dia tewas.
419
01:00:17,492 --> 01:00:23,580
Hal penting ada di sini. Jika kita sampai
ke bagian bawah ini, kita harus mulai dari sini.
420
01:00:25,375 --> 01:00:30,713
Kliping pertama dari
Astrologer Monthly (Astrologi Bulan).
421
01:00:30,797 --> 01:00:36,802
Melaporkan sebuah fenomena tidak biasa. Sebuah
komet berubah bentuk jadi bintang bercahaya,
422
01:00:36,886 --> 01:00:39,596
seperti bintang Bethlehem
2000 tahun yang lalu.
423
01:00:39,681 --> 01:00:45,102
Yang satu ini ada di sisi dunia,
di benua Eropa, 5 tahun yang lalu.
424
01:00:46,479 --> 01:00:49,982
6 Juni, tepatnya.
425
01:00:50,108 --> 01:00:53,110
Apakah tanggal tersebut
berarti bagi anda?
426
01:00:53,194 --> 01:00:55,112
Ya.
427
01:00:55,196 --> 01:00:58,615
Kalau begitu anda akan
ingat kliping lainnya.
428
01:00:58,700 --> 01:01:02,703
Ini berita kelahiran
dari koran Roma.
429
01:01:02,787 --> 01:01:06,206
Juga tanggal 6 Juni,
5 tahun yang lalu.
430
01:01:06,207 --> 01:01:08,792
Hari anak anda dilahirkan.
431
01:01:08,877 --> 01:01:12,004
Bulan keenam, hari keenam.
432
01:01:14,799 --> 01:01:17,509
Apakah anak anda
lahir jam 6 pagi?
433
01:01:19,179 --> 01:01:24,683
Maaf. Aku hanya berusaha memecahkan
tanda lahir ini. 3 buah angka 6.
434
01:01:28,605 --> 01:01:30,814
Anakku sudah meninggal.
435
01:01:34,194 --> 01:01:37,488
Aku tidak tahu anak
siapa yang kubesarkan.
436
01:01:40,283 --> 01:01:44,578
Jika anda tak keberatan, aku ingin
membantu anda berusaha mencari tahu.
437
01:01:44,704 --> 01:01:48,207
Tidak. Ini masalahku.
438
01:01:51,211 --> 01:01:54,588
Tidak, Pak. Anda salah.
Ini masalahku juga.
439
01:01:58,176 --> 01:02:02,805
Waktu aku datang kemari bersama
polisi, aku mengambil beberapa foto.
440
01:02:02,889 --> 01:02:07,476
Kebetulan aku menangkap
bayanganku sendiri di cermin itu.
441
01:02:21,991 --> 01:02:26,412
Aku tahu kau pasti berpikir aku gila,
tapi aku sangat ketakutan.
442
01:02:26,413 --> 01:02:31,792
Jangan takut. Kau akan
baik-baik saja di sini.
443
01:02:36,881 --> 01:02:39,008
Sebagian yang
baik-baik saja!
444
01:02:40,010 --> 01:02:43,512
Bagaimana Damien?/
Aku akan bicara pada Ny. Horton.
445
01:02:43,513 --> 01:02:46,306
Dia akan menjaganya.
446
01:02:51,896 --> 01:02:53,897
Ny. Horton?
447
01:02:58,194 --> 01:03:00,696
Ny. Baylock./ Pak.
448
01:03:00,697 --> 01:03:03,407
Di mana Ny. Horton?/
Pergi.
449
01:03:04,492 --> 01:03:07,995
Pergi keluar?/ Tidak, mereka sudah
pergi. Mereka baru saja pergi.
450
01:03:08,079 --> 01:03:12,499
Mereka meninggalkan alamat buat anda untuk
mengirimkan gaji akhir bulan mereka.
451
01:03:12,584 --> 01:03:18,380
Tidakkah Ny. Horton bilang sesuatu?
Atau Horton meninggalkan penjelasan?
452
01:03:18,506 --> 01:03:21,717
Tidak. Tapi jangan kuatir, Pak.
Aku bisa mengaturnya.
453
01:03:32,187 --> 01:03:35,481
Aku akan ke dalam./
Silahkan, Pak.
454
01:03:35,607 --> 01:03:37,816
Dan Ny. Baylock?/
Pak?
455
01:03:37,901 --> 01:03:41,612
Semalam, kulihat anjing itu di kamar
Damien. Aku sudah bilang padamu...
456
01:03:41,696 --> 01:03:45,699
Sekarang dia sudah pergi, Pak.
Mereka membawanya pagi ini.
457
01:04:24,197 --> 01:04:25,614
Bukan.
458
01:04:30,203 --> 01:04:33,080
Alamatnya benar.
459
01:04:42,007 --> 01:04:47,177
Sepertinya ada kebakaran hebat dan
rumah sakit tua itu terbakar habis.
460
01:04:51,599 --> 01:04:53,892
5 tahun yang lalu.
461
01:04:58,398 --> 01:05:00,399
Oke.
462
01:05:11,119 --> 01:05:15,497
Namun tentunya api tidak menghancurkan
semuanya. Pasti ada beberapa catatan.
463
01:05:16,916 --> 01:05:20,502
Maaf. Kurasa semuanya
sudah hancur.
464
01:05:20,587 --> 01:05:23,714
Tidakkah mungkin ada beberapa
dokumen disimpan di tempat lain?
465
01:05:23,798 --> 01:05:26,091
Aku tidak tahu./
Suster.
466
01:05:27,510 --> 01:05:30,012
Ini sangat penting bagiku.
467
01:05:30,180 --> 01:05:33,807
Aku mengadopsi anak di sini.
Aku mencari beberapa catatan...
468
01:05:33,892 --> 01:05:36,894
Tidak ada adopsi di sini./
Ada satu.
469
01:05:36,978 --> 01:05:39,980
Tidak, signore./
Sebenarnya bukan adopsi.
470
01:05:40,106 --> 01:05:42,608
Anda salah./ Tunggu.
471
01:05:42,692 --> 01:05:47,613
Catatan kelahiran. Aku beri
tanggalnya. Tanggal yang tepat.
472
01:05:47,614 --> 01:05:51,617
Tak ada gunanya. Apinya mulai dari
ruang dokumen di bawah tanah.
473
01:05:51,618 --> 01:05:54,578
Semua dokumennya ada di sana.
Meninggi seperti obor.
474
01:05:54,579 --> 01:05:57,915
Membakar tangganya.
Lantai ketiga jadi neraka.
475
01:05:57,999 --> 01:06:01,877
Lantai ketiga?/ Ruang bersalin.
Tak ada yang tersisa kecuali abu.
476
01:06:01,878 --> 01:06:05,381
Permisi./ Bagaimana dengan
para karyawan?
477
01:06:05,507 --> 01:06:08,217
Tentunya sebagian selamat./
Benar.
478
01:06:08,301 --> 01:06:11,178
Ada seorang pria tinggi,
seorang pastor.
479
01:06:11,304 --> 01:06:14,098
Bermata hitam. Bermata tajam.
480
01:06:16,685 --> 01:06:17,685
Ya.
481
01:06:17,811 --> 01:06:20,896
Dia pimpinannya./ Ya, dia yang
bertanggung jawab. Apakah dia...
482
01:06:20,980 --> 01:06:23,190
Ya, dia masih hidup./
Dia di sini?
483
01:06:23,316 --> 01:06:24,483
Tidak./ Di mana?
484
01:06:24,484 --> 01:06:28,404
Dia ada di biara di Frosinone.
485
01:06:29,197 --> 01:06:32,991
Banyak yang dibawa ke sana.
Banyak yang tewas.
486
01:06:33,118 --> 01:06:36,704
Mungkin dia bisa mati saat itu,
tapi dia hidup melewati kebakaran itu.
487
01:06:37,288 --> 01:06:40,082
Aku ingat orang-orang
bilang itu sebuah keajaiban.
488
01:06:40,792 --> 01:06:42,918
Frosinone?
489
01:07:11,698 --> 01:07:14,700
Ini dia./ Apa itu?
490
01:07:14,784 --> 01:07:17,703
"Ketika orang-orang Yahudi
kembali ke Sion..."/ Itu sajaknya.
491
01:07:17,787 --> 01:07:20,414
"Ketika orang-orang Yahudi
kembali ke Sion..."
492
01:07:20,498 --> 01:07:23,500
Dan ada sesuatu tentang
sebuah komet.
493
01:07:23,585 --> 01:07:27,880
Ya, ada. "Hujan bintang dan
munculnya Kekaisaran Romawi."
494
01:07:28,006 --> 01:07:32,384
Ini seharusnya menjadi peristiwa
yang menandai lahirnya Antikristus.
495
01:07:32,510 --> 01:07:34,595
Anak Iblis.
496
01:07:40,018 --> 01:07:45,814
Ini lebih masuk akal. Orang-orang Yahudi
telah kembali ke Sion dan ada sebuah komet.
497
01:07:45,815 --> 01:07:48,108
Adapun munculnya Kekaisaran Romawi,
498
01:07:48,193 --> 01:07:52,613
para ahli berpendapat bahwa bisa berarti
Pasar Bersama, Perjanjian Roma.
499
01:07:52,697 --> 01:07:56,408
Sedikit menjangkau./ Bagaimana
dengan ini? Dalam Kitab Wahyu dikatakan:
500
01:07:56,493 --> 01:08:00,496
"Dia akan bangkit dari lautan
yang kekal."/ Itu sajaknya lagi.
501
01:08:00,580 --> 01:08:04,416
"Dari lautan yang kekal ia bangkit,
menciptakan bala tentara di setiap tepi."
502
01:08:04,501 --> 01:08:08,003
Itulah awalnya./
Para teolog telah menafsirkan...
503
01:08:08,088 --> 01:08:11,590
..."lautan yang kekal" diartikan
sebagai dunia politik,
504
01:08:11,716 --> 01:08:16,178
lautan yang terus menerus merebak
dengan kekacauan dan revolusi.
505
01:08:17,514 --> 01:08:22,101
Jadi anak iblis akan
bangkit dari dunia politik.
506
01:08:43,498 --> 01:08:45,916
Sepertinya ini sejauh kita pergi.
507
01:08:46,084 --> 01:08:48,085
Mari kita lihat.
508
01:10:15,382 --> 01:10:17,508
Mencari dia?
509
01:10:36,319 --> 01:10:41,115
Pikirannya aktif, tapi sejak kebakaran
itu dia tidak bisa bersuara.
510
01:10:41,199 --> 01:10:43,701
Kami memberinya makan
dan mengurus kebutuhannya.
511
01:10:43,785 --> 01:10:47,287
Dan kami berdoa untuk kesembuhannya
ketika penebusan dosanya selesai.
512
01:10:47,414 --> 01:10:48,914
Penebusan dosa apa?
513
01:10:48,998 --> 01:10:51,917
"Celakalah gembala yang
meninggalkan domba-dombanya."
514
01:10:52,002 --> 01:10:55,087
"Semoga lengan kanannya hancur dan
mata kanannya kehilangan penglihatan."
515
01:10:55,213 --> 01:10:58,090
Dia tidak mendapat kasih karunia.
Bisa kau beritahu kenapa?
516
01:10:58,216 --> 01:11:00,300
Meninggalkan Kristus.
517
01:11:00,385 --> 01:11:03,512
Bagaimana kau tahu dia meninggalkan
Kristus?/ Dia yang memberitahu kami.
518
01:11:03,596 --> 01:11:07,599
Tapi dia tidak bisa bicara./
Ada beberapa gerakan di tangan kirinya.
519
01:11:07,684 --> 01:11:10,394
Dia mampu menulisnya.
520
01:11:14,482 --> 01:11:17,484
Kau akan melihat garis
lengkung di atas kepala.
521
01:11:17,610 --> 01:11:21,613
Ini menunjukkan tudung
biarawan. Tudungnya.
522
01:11:21,698 --> 01:11:24,908
3 buah angka 6./
Enam adalah tanda iblis.
523
01:11:24,993 --> 01:11:29,705
Tapi kenapa ada tiga?/ Kami percaya
itu menandakan trinitas iblis.
524
01:11:29,789 --> 01:11:35,586
Iblis, Antikristus dan nabi palsu./
Bapa, Putera dan Roh Kudus.
525
01:11:35,712 --> 01:11:41,800
Segala sesuatu yang kudus, ada sesuatu yang
tidak kudus. Ini esensi dari pencobaan.
526
01:11:47,390 --> 01:11:50,851
Bapa Spiletto, namaku Thorn.
527
01:11:53,688 --> 01:11:57,691
Ada seorang anak. Aku ingin tahu
dari mana asal anak itu.
528
01:11:57,817 --> 01:12:02,154
Sayangnya itu.../ Kau mengaku pada
mereka. Sekarang mengakulah padaku.
529
01:12:02,322 --> 01:12:05,199
Apa yang terjadi?
Kumohon, signore.
530
01:12:05,283 --> 01:12:08,744
Kau bilang kau mengenal ibunya.
Di mana dia sekarang?
531
01:12:08,912 --> 01:12:13,999
Aku harus bersikeras bahwa kau tidak.../
Aku mohon padamu, di mana dia?
532
01:12:15,210 --> 01:12:17,586
Jawab aku.
533
01:12:17,796 --> 01:12:19,088
Jawab.
534
01:12:31,184 --> 01:12:33,310
Permisi.
535
01:13:26,656 --> 01:13:28,657
Cervet.
536
01:13:31,619 --> 01:13:35,873
Kumohon, apakah itu
berarti bagimu?
537
01:13:36,583 --> 01:13:38,792
Cerveteri.
538
01:13:38,918 --> 01:13:41,879
Itu sebuah makam tua
dari zaman Etruska.
539
01:13:41,963 --> 01:13:44,673
Ruang bawah tanah St. Angelo.
540
01:13:44,799 --> 01:13:49,261
Tidak ada apa-apa kecuali
reruntuhan./ Di mana tempat ini?
541
01:13:49,387 --> 01:13:52,973
Tapi tak ada apa-apa di sana.
Hanya kuburan./ Di mana?
542
01:13:54,392 --> 01:13:58,270
Kau akan menemukannya di peta.
Sekitar 50 km utara Roma.
543
01:17:10,380 --> 01:17:12,464
Robert, sebelah sini.
544
01:17:25,562 --> 01:17:28,063
Maria Scianna.
545
01:17:28,148 --> 01:17:30,274
Ya, Tuhan.
546
01:17:31,651 --> 01:17:34,361
6 Juni
547
01:17:36,656 --> 01:17:38,782
5 tahun yang lalu.
548
01:17:40,577 --> 01:17:43,162
Bambino Scianna.
549
01:17:43,246 --> 01:17:45,748
Bayi laki-laki.
Tanggal yang sama.
551
01:18:02,682 --> 01:18:06,560
Anakku dikubur di sini?
552
01:18:09,481 --> 01:18:13,650
Wanita ini bisa jadi ibu
dari anak yang kau adopsi.
553
01:18:15,570 --> 01:18:18,781
Kenapa di sini, di tempat
mengerikan seperti ini?
554
01:18:41,179 --> 01:18:43,764
Tidak./
Oh, Tuhan.
555
01:18:56,945 --> 01:19:00,280
Ada lagi./ Tidak.
Kita keluar dari sini.
556
01:19:01,783 --> 01:19:04,243
Kalau ini binatang juga,
557
01:19:05,161 --> 01:19:08,872
mungkin anakku...
558
01:19:11,376 --> 01:19:13,961
...hidup di suatu tempat.
559
01:19:26,057 --> 01:19:28,475
Mereka membunuhnya.
560
01:19:28,476 --> 01:19:32,062
Mereka segera membunuhnya
setelah lahir.
561
01:19:35,859 --> 01:19:40,863
Pembunuh.
562
01:19:53,460 --> 01:19:55,544
Ayo.
563
01:19:56,046 --> 01:19:58,464
Robert.
564
01:20:11,478 --> 01:20:15,064
Jangan lari. Hanya mencium
bau kuburan.
565
01:20:26,076 --> 01:20:27,951
Lari.
566
01:20:29,245 --> 01:20:30,871
Robert.
567
01:22:39,584 --> 01:22:42,753
Halo?/ Halo.
568
01:22:42,879 --> 01:22:44,963
Kathy?
569
01:22:46,049 --> 01:22:49,885
Halo, Robert. Kaukah itu?
Aku senang kau menelepon.
570
01:22:49,969 --> 01:22:55,474
Kathy, Sayang.
Dengarkan aku baik-baik.
571
01:22:55,558 --> 01:22:57,685
Lakukan seperti yang kukatakan.
572
01:22:57,852 --> 01:23:01,146
Aku ingin kau tinggalkan
London sekarang.
573
01:23:01,773 --> 01:23:06,485
Apa maksudmu tinggalkan London,
Sayang?/ Aku dipanggil Kedutaan.
574
01:23:06,569 --> 01:23:11,782
Tom Portman akan menemuimu
di rumah sakit dan membawamu ke Roma.
575
01:23:11,866 --> 01:23:15,661
Robert, apa yang terjadi? Ada apa?/
Kumohon, Sayang. Lakukan saja.
576
01:23:15,870 --> 01:23:18,247
Bersiap-siaplah pergi.
577
01:23:19,958 --> 01:23:24,670
Robert, kurasa aku tak bisa
bergerak./ Kathy, lakukan.
578
01:23:24,963 --> 01:23:30,259
Baiklah, akan kuusahakan
sudah siap saat dia datang.
579
01:23:30,385 --> 01:23:32,469
Baiklah, Sayang.
580
01:24:11,551 --> 01:24:14,386
Siapa itu? Ada orang di situ?
581
01:24:14,471 --> 01:24:16,972
Tom? Kaukah itu?
582
01:25:11,569 --> 01:25:13,654
Ya?
583
01:25:14,447 --> 01:25:16,573
Ya, itu aku.
584
01:25:19,953 --> 01:25:22,079
Tom?
585
01:25:29,754 --> 01:25:31,755
Kathy?
586
01:25:38,972 --> 01:25:40,973
Tom,
587
01:25:42,183 --> 01:25:45,352
aku tak bisa bicara sekarang.
588
01:26:40,075 --> 01:26:42,076
Robert.
589
01:26:42,869 --> 01:26:45,954
Aku menemukan tentang
kota Megiddo itu.
590
01:26:49,167 --> 01:26:52,461
Itu berasal dari kata "Armageddon".
591
01:26:54,089 --> 01:26:57,174
Akhir dunia.
592
01:26:57,258 --> 01:27:00,177
Dibawah tanah, sekitar
60 mil selatan Yerusalem.
593
01:27:00,261 --> 01:27:03,472
Sedang ada penggalian di sana.
594
01:27:05,183 --> 01:27:08,852
Andai saja kau bisa mengingat
nama orang yang harus kau temui.
595
01:27:09,062 --> 01:27:11,063
Bugenhagen.
596
01:27:11,981 --> 01:27:14,650
Dia seorang pengusir setan.
Aku baca tentang dirinya.
597
01:27:15,360 --> 01:27:19,363
Itu namanya.
Dan aku ingat sajaknya.
598
01:27:20,073 --> 01:27:22,866
"Ketika orang-orang Yahudi
kembali ke Sion,
599
01:27:22,951 --> 01:27:25,661
dan sebuah komet memenuhi langit...
600
01:27:25,787 --> 01:27:29,248
...dan bangkitnya Kekaisaran Suci Romawi,
601
01:27:29,374 --> 01:27:31,875
maka kau dan aku harus mati."
602
01:27:33,086 --> 01:27:37,673
"Dari lautan yang kekal ia bangkit,
603
01:27:37,757 --> 01:27:40,759
menciptakan bala tentara
di setiap tepinya...
604
01:27:41,761 --> 01:27:44,972
...membalikkan manusia
melawan saudaranya...
605
01:27:46,766 --> 01:27:50,477
...hingga tak ada lagi manusia."
606
01:27:56,568 --> 01:27:59,153
Kathy meninggal.
607
01:28:01,573 --> 01:28:04,283
Aku juga ingin Damien mati.
608
01:28:59,881 --> 01:29:02,383
Halo, Tn. Thorn.
609
01:29:02,384 --> 01:29:04,885
Aku Bugenhagen.
610
01:29:04,969 --> 01:29:08,972
Tempat apa ini?/
Kota Yizreel.
611
01:29:10,350 --> 01:29:12,851
Kota Megiddo.
612
01:29:13,687 --> 01:29:18,565
Tempat kekristenan dimulai.
613
01:29:20,777 --> 01:29:24,363
Pastor- Dia sudah mati?
614
01:29:25,281 --> 01:29:31,954
Ya.
615
01:29:35,750 --> 01:29:39,670
Kemarilah, Tn. Thorn.
Sebaiknya kita bekerja.
616
01:29:49,472 --> 01:29:51,974
Kau akan mengampuni kami.
617
01:29:52,976 --> 01:29:55,853
Ini hanya untuk Tn. Thorn saja.
618
01:29:57,772 --> 01:29:59,773
Baiklah.
619
01:30:53,953 --> 01:30:57,790
Ini harus dilakukan
ditanah yang kudus.
620
01:30:59,751 --> 01:31:02,169
Sebuah Gereja.
621
01:31:02,253 --> 01:31:05,881
Darahnya harus ditumpahkan
di mezbah Tuhan.
622
01:31:09,386 --> 01:31:13,472
Ini belati pertama
yang paling penting.
623
01:31:15,850 --> 01:31:21,980
Ini memadamkan kehidupan
fisik dan bentuk pusat salib.
624
01:31:23,983 --> 01:31:28,987
Selanjutnya untuk
memadamkan kehidupan rohani...
625
01:31:29,072 --> 01:31:32,449
...dan memancar ke luar.
626
01:31:32,575 --> 01:31:34,576
Seperti ini.
627
01:31:37,580 --> 01:31:43,585
Ini bukan anak manusia.
Jangan membuat kesalahan.
628
01:31:52,971 --> 01:31:55,681
Apakah ada buktinya?/
Oh, ya.
629
01:31:56,766 --> 01:31:59,184
Ia menyandang tanda lahir.
630
01:32:00,562 --> 01:32:02,980
Sebuah rangkaian angka enam.
631
01:32:03,481 --> 01:32:06,984
Kata Alkitab, yang ada
di semua pengikut iblis.
632
01:32:08,778 --> 01:32:12,072
Dia tidak memilikinya./
Dia pasti memilikinya.
633
01:32:13,283 --> 01:32:16,160
Aku yang memandikannya.
Aku tahu setiap inci tubuhnya.
634
01:32:17,454 --> 01:32:23,083
Jika tak ada di tubuhnya,
itu pasti ada dibawah rambutnya.
635
01:32:24,961 --> 01:32:27,588
Potonglah rambutnya.
636
01:32:28,173 --> 01:32:31,383
Kau harus lakukan
tanpa belas kasihan.
637
01:32:33,970 --> 01:32:38,974
Dan wanita itu?/ Dia seorang
yang membelot dari neraka.
638
01:32:39,059 --> 01:32:42,353
Dia akan mati sebelum kau
melakukan hal ini.
639
01:32:50,487 --> 01:32:56,450
Dengar, aku ingin tahu apa yang
dia katakan. Aku berhak tahu.
640
01:32:56,576 --> 01:33:01,288
Robert, aku ingin tahu apa yang dia
katakan. Dengar, aku bukan hanya saksi.
641
01:33:01,373 --> 01:33:05,376
Aku yang menemukan dia./
Akulah yang harus membunuhnya.
642
01:33:05,460 --> 01:33:09,380
Ini belati. Dia ingin
aku menikamnya.
643
01:33:09,464 --> 01:33:12,591
Dia ingin aku membunuh seorang anak ./
Dia bukan seorang anak.
644
01:33:12,676 --> 01:33:15,469
Bagaimana dia bisa tahu?
Mungkin dia salah.
645
01:33:15,553 --> 01:33:20,766
Ini gila. Aku tak mau ada hubungannya
dengan membunuh anak kecil.
646
01:33:20,892 --> 01:33:23,852
Dia tidak bertanggung jawab.
Aku tak ingin melakukannya.
647
01:33:32,070 --> 01:33:34,863
Kalau kau tidak melakukannya,
aku yang akan melakukannya.
648
01:41:11,071 --> 01:41:13,489
Tidak!
649
01:41:34,094 --> 01:41:36,679
Lari, Damien. Lari. Lari.
650
01:42:05,291 --> 01:42:07,376
Tidak!
651
01:44:22,887 --> 01:44:23,887
Berhenti.
652
01:44:27,475 --> 01:44:31,478
Panda 4 ke pusat./
MP ke Panda Four, silahkan masuk.
653
01:44:31,563 --> 01:44:36,483
Panda 4 dalam pengejaran.
Duta Besar Amerika, mobil putih.
654
01:44:36,568 --> 01:44:39,570
Menuju utara.
Jalan Seven Hills. Ganti.
655
01:44:45,160 --> 01:44:47,578
Kita dapat panggilan.
656
01:44:47,662 --> 01:44:49,788
Aku akan kembali nanti.
657
01:44:52,083 --> 01:44:55,377
MP ke Zulu Seven. Kau diminta
membantu Panda 4...
658
01:44:55,587 --> 01:44:58,589
...dalam pengejaran mobil putih,
utara Jalan Seven Hills.
659
01:44:58,798 --> 01:45:00,674
Kemungkinan insiden diplomatik.
660
01:45:06,473 --> 01:45:11,393
Zulu 7 ke Panda 4. Kami mengambil
alih pengejaranmu. Ganti.
661
01:45:24,991 --> 01:45:29,161
Zulu 7 ke MP. Ke arah barat
di Jalan Gereja Tua.
662
01:46:21,089 --> 01:46:23,966
Tidak! Kumohon, Ayah. Jangan!
663
01:46:24,592 --> 01:46:28,387
Jangan, Ayah!/
Tuhan tolonglah aku.
664
01:46:28,763 --> 01:46:32,057
Polisi! Jatuhkan atau
aku akan menembak.
665
01:46:44,279 --> 01:46:46,500
Dan untuk peristirahatan
terakhir mereka berkomitmen...
665
01:46:46,500 --> 01:46:50,993
...keduanya dan mempercayakan
mereka kepada Tuhan kita.
666
01:46:52,495 --> 01:46:57,583
Dalam nama Bapa, dan Putera,
dan Roh Kudus. Amin.
667
01:46:58,376 --> 01:47:00,461
Siap gerak.
669
01:47:07,469 --> 01:47:18,771
Siap, bidik, tembak.
670
01:48:15,370 --> 01:48:19,873
Permisi, Pak Presiden. Bila anda sudah
siap pergi, mobil anda sudah siap.
671
01:48:20,000 --> 01:48:22,376
Sebentar lagi./
Baik, Pak.
671
01:48:42,500 --> 01:48:46,376
Inilah hikmat itu. Siapa yang
memiliki pengertian,
671
01:48:46,376 --> 01:48:50,376
biarlah ia menghitung bilangan
binatang buas itu,
671
01:48:50,376 --> 01:48:54,376
karena itu adalah bilangan seseorang
manusia dan bilangannya adalah 666.
671
01:48:54,376 --> 01:48:58,376
Kitab Wahyu Pasal 13 ayat 18
671
01:48:59,376 --> 01:49:10,376
{\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
http://moviexinema.blogspot.com
671
01:49:10,376 --> 01:49:20,376
{\3c&0000FF&}Semarang, 30 Januari 2012