1 00:01:27,240 --> 00:01:31,900 ROME 6 JUIN - 6 HEURES DU MATIN 2 00:01:45,000 --> 00:01:47,711 L'enfant est mort. 3 00:01:48,587 --> 00:01:53,926 Il a respiré un court instant. Puis il s'est arrêté de respirer. 4 00:01:54,009 --> 00:01:58,181 L'enfant est mort. Mort. L'enfant est mort. 5 00:02:23,582 --> 00:02:26,627 J'ai peur qu'elle ne s'en remette jamais. 6 00:02:26,711 --> 00:02:29,630 Mon Dieu, elle voulait tellement avoir un enfant. 7 00:02:30,631 --> 00:02:33,134 Depuis tellement longtemps. 8 00:02:42,894 --> 00:02:46,857 Que puis-je lui dire? Que vais-je lui dire? 9 00:02:54,615 --> 00:02:57,535 Vous pourriez adopter un enfant. 10 00:03:04,041 --> 00:03:06,753 Elle en voulait un à elle. 11 00:03:46,837 --> 00:03:49,381 Si je peux me permettre, 12 00:03:49,464 --> 00:03:51,967 il y a une ressemblance... 13 00:03:56,055 --> 00:03:58,766 Votre femme n'a pas besoin de savoir. 14 00:04:00,643 --> 00:04:07,191 Ce serait une grâce pour elle et pour l'enfant. 15 00:04:15,492 --> 00:04:18,537 Il n'y a pas de famille? 16 00:04:18,620 --> 00:04:20,705 Aucune. 17 00:04:24,251 --> 00:04:27,171 La mère est morte, comme votre enfant, 18 00:04:29,298 --> 00:04:31,800 au même moment. 19 00:04:35,012 --> 00:04:37,890 Vous avez dit qu'il pourrait être à nous, mais... 20 00:04:37,974 --> 00:04:41,394 Cette nuit, M. Thorn, 21 00:04:41,477 --> 00:04:44,189 Dieu vous a donné un fils. 22 00:05:25,732 --> 00:05:27,818 Voici ton fils. 23 00:06:10,321 --> 00:06:12,406 Bonjour. Come va? 24 00:06:24,544 --> 00:06:28,590 - Que fais-tu ici si tôt? - Je suis rentré pour faire les bagages. 25 00:06:28,673 --> 00:06:29,508 Comment? 26 00:06:29,591 --> 00:06:33,846 Il n'y a pas de temps à perdre. On part demain matin. Buongiorno, Carlo. 27 00:06:33,929 --> 00:06:36,306 S'il vous plaît, Carlo. 28 00:06:36,390 --> 00:06:38,684 De quoi parles-tu? 29 00:06:38,767 --> 00:06:43,856 Je parle de Londres. Je parle de l'ambassadeur à la cour de Saint-James. 30 00:06:43,939 --> 00:06:48,027 - Bon, et alors? - Tu l'as épousé. 31 00:06:48,111 --> 00:06:50,947 J'ai fait quoi? 32 00:06:51,030 --> 00:06:56,286 C'est moi. Je suis nommé ambassadeur au Royaume-Uni. 33 00:07:31,198 --> 00:07:34,951 Je leur ai déjà dit oui. J'ai adoré dès le premier coup d'œil. 34 00:07:35,035 --> 00:07:37,120 Ben, c'est un peu excessif. 35 00:07:37,204 --> 00:07:43,460 Rien n'est excessif pour la femme du futur président des États-Unis. 36 00:07:43,544 --> 00:07:45,880 Tu sais, tu exagères. 37 00:07:45,963 --> 00:07:48,466 Allez. Attends de voir ça. 38 00:07:49,967 --> 00:07:53,930 Là, c'est sa salle de séjour. 39 00:07:54,013 --> 00:07:56,099 Sa salle de séjour. 40 00:07:59,811 --> 00:08:02,355 Alors? Ça te plaît jusqu'ici? 41 00:08:03,231 --> 00:08:08,570 - Il faudrait des livres. Ça réchauffe. - Quelques livres. Pour réchauffer. Oui. 42 00:08:41,313 --> 00:08:47,570 - Quelque chose en tête, ambassadeur? - On pourrait aller voir en haut? 43 00:08:47,653 --> 00:08:51,741 Ben, il n'y a pas de meubles non plus. 44 00:08:57,455 --> 00:09:01,334 Tu sais, tu es peut-être trop sexy pour la Maison Blanche. 45 00:09:32,242 --> 00:09:35,286 - Tu vas me manquer. - Je ne pars pas longtemps. 46 00:09:35,370 --> 00:09:37,789 Nous n'avons pas tant à nous dire. 47 00:09:37,872 --> 00:09:41,918 Depuis quand des camarades de classe n'ont pas grand-chose à se dire? 48 00:09:42,002 --> 00:09:46,340 Depuis que l'un d'eux assume le terrible fardeau de la présidence. 49 00:09:46,423 --> 00:09:50,803 - Mes amitiés à la première dame. - Je n'y manquerai pas. 50 00:09:51,637 --> 00:09:55,015 Et si tu changeais d'avis et venais avec moi? 51 00:09:55,099 --> 00:09:58,936 Non, il vaut mieux que je reste pour m'amuser avec Damien. 52 00:10:01,981 --> 00:10:04,901 - Où est-il? - Il était juste derrière nous... 53 00:10:05,819 --> 00:10:07,904 Damien? 54 00:10:19,291 --> 00:10:21,293 Oh, mon Dieu, Robert. 55 00:10:21,377 --> 00:10:24,129 Damien! Robert, où peut-il être? 56 00:10:32,305 --> 00:10:36,059 Petit chenapan. Ne refais jamais une chose pareille. 57 00:10:37,602 --> 00:10:39,687 Te voilà. 58 00:11:00,126 --> 00:11:02,837 - Vas-y. - Hourra. 59 00:11:19,813 --> 00:11:23,192 - Plus de pellicule? - J'en économise pour sa canonisation. 60 00:11:23,275 --> 00:11:26,403 - Pardon? - C'est l'héritier des millions de Thorn 61 00:11:26,487 --> 00:11:29,657 - ou bien Jésus Christ lui-même? - Un morceau, papa? 62 00:11:44,089 --> 00:11:47,592 Damien. Souris. Un beau sourire pour ton anniversaire. 63 00:11:49,219 --> 00:11:51,680 Allez. Souris. 64 00:11:51,763 --> 00:11:53,432 Holly. 65 00:11:54,766 --> 00:11:57,644 - Je m'en occupe. - Non, je vais m'en occuper. 66 00:11:58,812 --> 00:11:59,980 Viens. 67 00:12:30,846 --> 00:12:34,058 Un... deux... trois... 68 00:12:34,141 --> 00:12:37,395 Laisse-moi sauter dessus, papa. Laisse-moi sauter. 69 00:12:47,614 --> 00:12:49,699 Accroche-toi. 70 00:12:57,457 --> 00:12:59,543 Damien. 71 00:13:03,339 --> 00:13:05,716 Damien, regarde-moi. 72 00:13:05,800 --> 00:13:08,052 Je suis là. 73 00:13:08,135 --> 00:13:11,597 - Damien, je t'aime. - Regarde. C'est Tatie. 74 00:13:11,889 --> 00:13:15,977 Regarde-moi, Damien. C'est pour toi. 75 00:13:23,652 --> 00:13:25,195 Oh, mon Dieu. 76 00:13:39,335 --> 00:13:41,045 Allez-y, Tom. 77 00:14:53,162 --> 00:14:56,499 - Vous avez lu les journaux aujourd'hui? - Non. 78 00:14:56,583 --> 00:14:59,878 Il y avait un article sur le suicide, votre gouvernante. 79 00:14:59,961 --> 00:15:03,715 - Elle aurait laissé une lettre. - C'est faux. 80 00:15:03,799 --> 00:15:06,677 Monsieur, vous saviez qu'elle se droguait? 81 00:15:06,760 --> 00:15:09,304 Vous permettez? 82 00:15:09,388 --> 00:15:12,600 - Elle prenait de la drogue? - Pas à ma connaissance. 83 00:15:12,683 --> 00:15:16,687 - L'article disait... - Je me fiche de ce qu'il disait. 84 00:15:19,524 --> 00:15:21,651 Pardon. 85 00:15:21,734 --> 00:15:26,239 Je suis désolé. Vous m'enverrez la facture pour les réparations? 86 00:15:27,449 --> 00:15:32,245 Non, c'est pas grave, M. l'ambassadeur. Disons que vous m'êtes redevable. 87 00:15:32,329 --> 00:15:34,414 Caporal. 88 00:15:34,956 --> 00:15:37,042 Bon, dehors. 89 00:15:44,633 --> 00:15:45,467 Oui? 90 00:15:45,551 --> 00:15:48,429 - Un certain père Brennan veut vous voir. - Qui? 91 00:15:48,512 --> 00:15:50,932 Un prêtre du nom de Brennan, de Rome. 92 00:15:51,015 --> 00:15:54,644 Il dit que c'est urgent et personnel. 93 00:15:54,727 --> 00:15:57,939 - Je ne le connais pas. - Il dit qu'il en a pour une minute. 94 00:15:58,022 --> 00:16:02,193 - C'est à propos d'un hôpital. - Distribution des dons. 95 00:16:02,819 --> 00:16:07,157 - D'accord, faites-le entrer. - Finalement, vous êtes un tendre. 96 00:16:07,240 --> 00:16:10,702 Ce voyage en Arabie Saoudite, pourquoi pas maintenant? 97 00:16:10,953 --> 00:16:15,624 C'est personnel. Je n'ai simplement pas envie de quitter la maison maintenant. 98 00:16:28,846 --> 00:16:30,932 Oui, père? 99 00:16:32,350 --> 00:16:36,980 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Vous devez écouter ce que j'ai à dire. 100 00:16:38,440 --> 00:16:40,609 Bon. À quel propos? 101 00:16:40,692 --> 00:16:45,364 Vous devez accepter que le Christ soit votre sauveur. Maintenant. 102 00:16:47,366 --> 00:16:53,247 Pardonnez-moi, mais je croyais avoir compris que c'était urgent et personnel? 103 00:16:53,331 --> 00:16:58,544 Vous devez communier. Buvez le sang du Christ et mangez son corps. 104 00:16:58,628 --> 00:17:01,673 Vous ne vaincrez le fils du diable qu'avec le Christ. 105 00:17:01,756 --> 00:17:05,385 - Je vois. - Il a tué une fois. Il recommencera. 106 00:17:05,468 --> 00:17:08,138 Il tuera jusqu'à ce qu'il vous prenne tout. 107 00:17:08,221 --> 00:17:12,059 - Père, vous voulez... - Vous ne le vaincrez qu'avec le Christ. 108 00:17:12,142 --> 00:17:14,436 Acceptez le Seigneur Jésus. 109 00:17:14,519 --> 00:17:17,022 Buvez son sang. 110 00:17:17,815 --> 00:17:20,860 J'ai fermé la porte à clé, M. Thorn. 111 00:17:20,943 --> 00:17:24,989 - Oui? - Pouvez-vous envoyer un garde? 112 00:17:25,239 --> 00:17:28,159 Je vous en supplie. Écoutez ce que j'ai à dire. 113 00:17:28,242 --> 00:17:30,828 Monsieur? 114 00:17:30,912 --> 00:17:35,834 J'étais à l'hôpital, M. Thorn, la nuit où votre fils est né. 115 00:17:36,543 --> 00:17:39,713 - J'ai vu la naissance. - Monsieur? 116 00:17:41,173 --> 00:17:43,341 Je vous en supplie. 117 00:17:46,011 --> 00:17:48,722 C'est bon. Attendez. 118 00:17:54,311 --> 00:17:57,690 - Que voulez-vous? - Vous sauver, M. Thorn. 119 00:17:57,773 --> 00:18:00,485 Pour que le Christ me pardonne. 120 00:18:03,446 --> 00:18:06,324 Que savez-vous de mon fils? 121 00:18:06,407 --> 00:18:09,703 - Tout. - C'est-à-dire? 122 00:18:12,455 --> 00:18:15,500 J'ai vu sa mère. 123 00:18:15,584 --> 00:18:17,961 - Vous avez vu ma femme. - J'ai vu sa mère. 124 00:18:18,045 --> 00:18:20,964 - Vous parlez de ma femme. - Sa mère, M. Thorn. 125 00:18:21,048 --> 00:18:24,552 C'est du chantage. Dites-le. Qu'essayez-vous de dire? 126 00:18:24,635 --> 00:18:27,346 Sa mère était une... 127 00:18:27,930 --> 00:18:31,142 - Tout va bien? - La porte était fermée à clé. 128 00:18:31,225 --> 00:18:35,521 - Raccompagniez cet homme. - Très bien, allons-y. 129 00:18:36,773 --> 00:18:39,776 Acceptez le Christ chaque jour. 130 00:18:39,859 --> 00:18:41,945 Buvez son sang. 131 00:19:25,240 --> 00:19:29,453 - Faites-le sortir. - Très bien, père. Venez. 132 00:19:34,834 --> 00:19:36,919 Père. 133 00:19:37,420 --> 00:19:39,505 Merci. 134 00:20:36,607 --> 00:20:38,693 Entrez. 135 00:20:39,360 --> 00:20:42,697 Excusez-moi. Mme Baylock est là. 136 00:20:44,073 --> 00:20:46,576 Elle dit être la nouvelle gouvernante. 137 00:20:46,659 --> 00:20:49,579 Bien, c'est un début. Faites-la entrer. 138 00:20:50,997 --> 00:20:53,083 Entrez, je vous en prie. 139 00:20:53,959 --> 00:20:57,129 - L'ambassadeur et Mme Thorn. - Enchantée. 140 00:20:57,212 --> 00:21:02,551 C'est un moment difficile, et je ne vous importunerai pas dans votre chagrin. 141 00:21:02,634 --> 00:21:06,722 Je suis ici pour vous soulager de vos ennuis et de vos inquiétudes. 142 00:21:06,806 --> 00:21:10,351 Nous aiderons votre garçon à oublier ce qui s'est passé. 143 00:21:10,434 --> 00:21:13,396 Je crains que certaines de nos jeunes gouvernantes 144 00:21:13,479 --> 00:21:17,317 n'aient le mal du pays, ou des peines de cœur. 145 00:21:18,401 --> 00:21:22,155 J'ai laissé tout ça derrière moi depuis bien longtemps. 146 00:21:22,238 --> 00:21:26,034 Bon, pourrais-je voir votre petit garçon? 147 00:21:28,161 --> 00:21:31,456 Oui, bien sûr. Il est en haut. Je vais vous accompagner. 148 00:21:31,540 --> 00:21:36,795 Pourquoi ne pas d'abord nous laisser seuls? Laissez-nous faire connaissance. 149 00:21:36,879 --> 00:21:41,258 - Il est timide avec les nouveaux venus. - Non. Il ne va pas l'être avec moi. 150 00:21:43,469 --> 00:21:46,514 - Eh bien, je ne pense pas... - Tout va bien se passer. 151 00:21:46,597 --> 00:21:49,309 Allez. On peut essayer. 152 00:21:50,768 --> 00:21:52,979 Bon, d'accord. 153 00:21:53,063 --> 00:21:55,649 - Mme Horton. - Par ici, Mme Baylock. 154 00:21:55,732 --> 00:21:57,818 Excusez-moi. 155 00:22:05,409 --> 00:22:07,870 - Elle me plaît. - Elle a l'air pas mal. 156 00:22:07,953 --> 00:22:10,039 Où l'as-tu trouvée? 157 00:22:10,998 --> 00:22:13,084 - Où je l'ai trouvée? - Oui. 158 00:22:13,167 --> 00:22:16,671 Ce n'est pas moi qui l'ai trouvée. Je croyais que c'était toi. 159 00:22:19,799 --> 00:22:23,261 Vous tournez à droite et c'est la porte en face. 160 00:22:23,344 --> 00:22:27,474 - Je vais faire monter vos affaires. - Merci. 161 00:22:29,559 --> 00:22:32,938 - Mme Baylock. - Oui, madame? 162 00:22:33,021 --> 00:22:36,817 Je suis désolée, mais nous ne comprenons pas bien. 163 00:22:36,900 --> 00:22:38,986 Oh? Mais pourquoi? 164 00:22:39,069 --> 00:22:43,491 - Nous ne savons pas qui vous a envoyée. - L'agence. 165 00:22:44,492 --> 00:22:49,205 - L'agence? - Ils ont appris par les journaux pour... 166 00:22:50,706 --> 00:22:54,627 votre première gouvernante, alors ils vous en envoient une autre. 167 00:22:55,587 --> 00:22:58,882 - Ah, voilà. - Je vais les appeler pour confirmer. 168 00:23:01,843 --> 00:23:05,514 - Voici mes références. - Merci beaucoup. 169 00:23:06,974 --> 00:23:11,812 Pourrais-je voir votre petit garçon maintenant? 170 00:23:12,104 --> 00:23:14,607 - Oui, bien sûr. - Merci. 171 00:23:38,382 --> 00:23:40,509 Ne crains rien, petit. 172 00:23:43,303 --> 00:23:45,806 Je suis là pour te protéger. 173 00:24:00,071 --> 00:24:03,533 - Dans une minute, Horton, je pense. - Très bien, monsieur. 174 00:24:09,164 --> 00:24:12,292 - Kathy. - J'arrive. Mme Baylock. 175 00:24:15,587 --> 00:24:17,756 - Mme Baylock. - Oui, madame? 176 00:24:17,840 --> 00:24:20,217 - Où est Damien? - Si vous permettez, 177 00:24:20,301 --> 00:24:22,720 je pense qu'il préférerait aller au parc. 178 00:24:22,803 --> 00:24:26,599 - Au parc? Il vient avec nous. - Il est trop jeune pour l'église. 179 00:24:26,682 --> 00:24:30,186 - Il va créer des histoires. - Vous ne comprenez pas. 180 00:24:30,270 --> 00:24:34,691 Nous souhaitons, mon mari et moi, que Damien nous accompagne à l'église. 181 00:24:34,774 --> 00:24:37,819 - Kathy. - J'arrive dans une minute. 182 00:24:37,986 --> 00:24:41,406 Habillez-le immédiatement, s'il vous plaît. 183 00:24:41,490 --> 00:24:44,993 Excusez-moi si je défends mes opinions, madame, 184 00:24:45,077 --> 00:24:47,663 mais pensez-vous qu'un garçon de cinq ans 185 00:24:47,746 --> 00:24:52,793 va comprendre les rituels d'un mariage épiscopal? 186 00:24:52,877 --> 00:24:58,549 Habillez-le, et qu'il soit dans la voiture dans cinq minutes. Merci. 187 00:25:56,110 --> 00:25:58,654 Qu'est-ce qu'il y a, Damien? 188 00:26:01,115 --> 00:26:03,826 C'est juste une église, c'est tout. 189 00:26:04,911 --> 00:26:07,413 Qu'est-ce qui se passe? 190 00:26:08,373 --> 00:26:10,458 - Robert. - Ça ne va pas? 191 00:26:10,542 --> 00:26:14,754 - Je sais pas. Il a l'air terrorisé. - Il est malade? 192 00:26:16,298 --> 00:26:18,967 Non, il a juste... 193 00:26:19,051 --> 00:26:21,845 Non, il tremble de partout. 194 00:26:43,326 --> 00:26:46,663 - Bienvenue, monsieur l'ambassadeur. - Bonjour. 195 00:26:47,038 --> 00:26:49,583 - Non! - Damien. 196 00:26:56,840 --> 00:26:59,135 Damien, arrête. 197 00:26:59,218 --> 00:27:01,846 Damien, arrête. Damien. 198 00:27:01,929 --> 00:27:03,973 Non! 199 00:27:04,307 --> 00:27:06,392 Horton, démarrez. 200 00:27:22,034 --> 00:27:25,871 Tu es sûre que tu ne veux pas appeler un médecin? 201 00:27:25,954 --> 00:27:29,750 Non, c'est juste quelques bleus. Tout s'arrangera demain. 202 00:27:29,833 --> 00:27:32,545 Non, je veux dire pour Damien. 203 00:27:33,921 --> 00:27:38,384 Oh, non, il va bien. Il dort à poings fermés. 204 00:27:38,468 --> 00:27:41,596 Juste pour qu'il soit examiné. 205 00:27:43,139 --> 00:27:47,560 Il va parfaitement bien. Il n'a jamais été malade de sa vie. 206 00:27:47,644 --> 00:27:52,649 Non, jamais. C'est pas un peu bizarre? 207 00:27:54,276 --> 00:27:56,236 Tu crois? 208 00:27:56,320 --> 00:27:59,740 Enfin, ni la rougeole, ni les oreillons, ni la varicelle. 209 00:27:59,823 --> 00:28:03,202 - Pas même une toux ou une grippe. - Et alors? 210 00:28:05,663 --> 00:28:08,749 Je pense seulement que c'est un peu inhabituel. 211 00:28:09,750 --> 00:28:12,712 Écoute, c'est un garçon en parfaite santé. 212 00:28:13,379 --> 00:28:19,511 Il n'y a pas d'inquiétudes à avoir. Ni sur le plan physique ni autrement. 213 00:28:24,099 --> 00:28:27,895 Il a passé un mauvais moment. 214 00:28:28,896 --> 00:28:31,398 Tu sais, une frayeur. 215 00:28:42,201 --> 00:28:44,579 Oui? 216 00:28:44,662 --> 00:28:49,793 - Je m'en vais. Autre chose? - Rien, merci. Bonne nuit. 217 00:28:50,543 --> 00:28:55,799 Le mieux avec une mauvaise journée, c'est d'y mettre fin. Je vais me coucher. 218 00:28:55,882 --> 00:28:58,302 Je ne vais pas tarder. 219 00:29:35,090 --> 00:29:39,178 Du calme. C'est le maître de la maison. 220 00:29:39,261 --> 00:29:41,013 - Qu'est-ce que c'est que ça? - Pardon? 221 00:29:41,097 --> 00:29:43,432 Le chien. 222 00:29:43,516 --> 00:29:48,813 - Il est beau, non? On l'a trouvé dehors. - Qui vous a donné la permission? 223 00:29:49,022 --> 00:29:53,318 On pourrait avoir un chien de garde, monsieur. Et Damien l'adore. 224 00:29:55,654 --> 00:29:58,365 Il vous a fait peur, n'est-ce pas, monsieur? 225 00:29:59,324 --> 00:30:02,202 - Oui. - Eh bien, vous voyez comme il est bon. 226 00:30:02,286 --> 00:30:08,083 En chien de garde, je veux dire. Vous lui serez reconnaissant durant vos voyages. 227 00:30:12,963 --> 00:30:17,426 Mme Baylock, je n'ai pas besoin d'un chien, 228 00:30:17,510 --> 00:30:20,471 et si j'en ai besoin, je le choisirai moi-même. 229 00:30:21,639 --> 00:30:26,770 - Damien s'y est attaché, monsieur. - Demain matin vous appellerez la SPA, 230 00:30:26,853 --> 00:30:31,358 leur direz de venir chercher le chien et de lui trouver un autre foyer. 231 00:30:31,441 --> 00:30:33,527 Vous avez bien compris? 232 00:30:34,820 --> 00:30:36,905 Oui. 233 00:30:39,450 --> 00:30:41,619 Viens, mon chien. 234 00:31:13,694 --> 00:31:17,281 Bienvenue à Windsor Safari Park. 235 00:31:17,364 --> 00:31:20,201 L'enclos des animaux est à votre gauche. 236 00:31:20,284 --> 00:31:24,539 Le parking, pour les rafraîchissements et le zoo, est à votre droite. 237 00:31:24,622 --> 00:31:30,754 En conduisant dans l'enclos des animaux, veuillez fermer toutes vos fenêtres. 238 00:31:35,258 --> 00:31:37,344 Merci. 239 00:31:49,440 --> 00:31:51,525 Merci. 240 00:32:25,019 --> 00:32:28,690 Viens, chéri. Allons voir les singes, d'accord? 241 00:32:34,988 --> 00:32:38,283 - Bonjour, Horton. - Bonjour, monsieur. 242 00:33:16,323 --> 00:33:20,411 Les babouins mordent. Fermez toutes vos fenêtres. 243 00:33:21,870 --> 00:33:24,248 Fermez toutes vos fenêtres. 244 00:33:25,207 --> 00:33:27,710 Les babouins sont dangereux. 245 00:34:13,758 --> 00:34:15,177 Oh, non. 246 00:34:54,676 --> 00:34:56,762 - Ça va, Kathy? - Oui. 247 00:34:59,431 --> 00:35:02,309 Tu es bien silencieuse ce soir. 248 00:35:02,935 --> 00:35:05,646 Juste fatiguée, je suppose. Désolée. 249 00:35:06,856 --> 00:35:08,524 - Damien va bien? - Oui. 250 00:35:08,608 --> 00:35:10,693 - Tu es sûre? - Oui. 251 00:35:16,908 --> 00:35:23,415 Si quelque chose n'allait pas, tu me le dirais, hein? 252 00:35:23,498 --> 00:35:29,922 Qu'est-ce qui pourrait ne pas aller avec notre enfant? Nous sommes des gens bien. 253 00:35:30,005 --> 00:35:33,175 Quelque chose ne va pas, non? 254 00:35:36,012 --> 00:35:38,306 Kathy. 255 00:35:38,389 --> 00:35:40,475 C'est tellement grave? 256 00:35:41,225 --> 00:35:44,103 Robert, je veux... 257 00:35:44,187 --> 00:35:48,984 J'ai besoin de voir un psychiatre. J'ai des inquiétudes. 258 00:35:49,067 --> 00:35:51,403 Je suis tellement inquiète. 259 00:35:51,486 --> 00:35:54,698 Quelles sortes d'inquiétudes? 260 00:35:54,781 --> 00:35:57,576 Si je te le disais, tu me repousserais. 261 00:35:57,659 --> 00:36:01,497 Kathy, je t'aime. Je t'aime. 262 00:36:01,580 --> 00:36:04,500 Alors aide-moi. Trouve-moi un médecin. 263 00:36:04,583 --> 00:36:07,294 Je vais le faire. Bien sûr. 264 00:36:19,891 --> 00:36:23,270 Serrez la mêlée. Vers le bas. Allez. 265 00:36:25,856 --> 00:36:27,983 Laisse-la partir. Laisse-la. 266 00:36:48,505 --> 00:36:51,049 Plaque-le. 267 00:36:51,132 --> 00:36:53,218 Bien joué. 268 00:36:53,301 --> 00:36:56,555 Pourquoi vous applaudissez? Vous avez perdu un pari. 269 00:36:56,638 --> 00:37:00,767 - C'est vrai. 27-3? - C'est ça. Ça fait trente balles. 270 00:37:00,851 --> 00:37:04,646 - Je croyais que c'était vingt. - L'inflation. Pas au courant? 271 00:37:04,730 --> 00:37:06,982 Bien joué, George. Super. 272 00:37:07,066 --> 00:37:09,527 C'était un bon match. 273 00:37:09,610 --> 00:37:11,737 Prenez un verre avec les gars. 274 00:37:11,821 --> 00:37:15,324 Ça me donnera le temps de m'assurer que tout est en place. 275 00:37:15,408 --> 00:37:20,538 Demain, 2 heures 30, Bishop's Park. Cinq minutes et vous ne me verrez plus jamais. 276 00:37:20,622 --> 00:37:24,501 Votre femme est en danger. Elle mourra si vous ne venez pas. 277 00:37:44,981 --> 00:37:47,066 Père. 278 00:37:47,900 --> 00:37:49,986 Merci encore. 279 00:39:28,923 --> 00:39:32,052 Allez-y. Dites ce que vous avez à dire. 280 00:39:34,054 --> 00:39:39,977 "Lorsque les Juifs retourneront à Sion, et qu'une comète déchirera le ciel, 281 00:39:40,060 --> 00:39:45,899 "et que le Saint-Empire romain s'établira, alors vous et moi devrons mourir. 282 00:39:47,026 --> 00:39:51,364 "Il s'élève de la mer éternelle, créant des armées sur les rives, 283 00:39:51,447 --> 00:39:57,245 "montant l'homme contre son frère, jusqu'à ce que l'homme n'existe plus." 284 00:39:58,413 --> 00:40:02,500 - Le Livre de l'Apocalypse a tout prédit. - Je ne veux pas de sermon. 285 00:40:02,584 --> 00:40:06,296 "C'est par un être humain qu'il possède totalement 286 00:40:06,379 --> 00:40:09,758 "que Satan mènera sa dernière et formidable guerre." 287 00:40:09,841 --> 00:40:13,428 - Vous avez dit que ma femme... - Allez dans la ville de Megiddo 288 00:40:13,512 --> 00:40:16,014 dans la vieille cité de Jezreel. 289 00:40:16,849 --> 00:40:19,810 Là-bas, allez voir le vieil homme, Bugenhagen. 290 00:40:21,187 --> 00:40:24,690 - Il sait comment l'enfant doit mourir. - Écoutez... 291 00:40:24,774 --> 00:40:27,276 "Si l'Agneau ne le sauve pas, la Bête le détruira." 292 00:40:27,360 --> 00:40:29,362 Vous allez arrêter? 293 00:40:35,785 --> 00:40:40,457 Je suis ici parce que vous avez dit que ma femme était en danger. 294 00:40:42,501 --> 00:40:44,962 Elle est enceinte. 295 00:40:45,045 --> 00:40:50,384 - Vous vous trompez. C'est absurde. - Il empêchera l'enfant de naître. 296 00:40:50,467 --> 00:40:54,472 - Il le tuera pendant la gestation. - De quoi parlez-vous? 297 00:40:54,555 --> 00:40:56,933 De votre fils, M. Thorn. 298 00:40:57,016 --> 00:40:59,519 Le fils du diable. 299 00:41:00,186 --> 00:41:04,357 Il tuera l'enfant à naître, puis il tuera votre femme, 300 00:41:05,692 --> 00:41:10,989 et quand il possédera tout ce qui est à vous, M. Thorn, il vous tuera. 301 00:41:11,072 --> 00:41:12,157 Ça suffit! 302 00:41:12,240 --> 00:41:15,869 Avec votre pouvoir, il établira son faux royaume ici, 303 00:41:15,953 --> 00:41:18,747 recevant son pouvoir directement de Satan. 304 00:41:19,873 --> 00:41:22,876 - Vous êtes fou. - Il doit mourir, M. Thorn. 305 00:41:22,960 --> 00:41:26,338 Vous vouliez cinq minutes, et vous avez eu cinq minutes. 306 00:41:26,422 --> 00:41:31,177 Allez dans la ville de Megiddo. Cherchez Bugenhagen avant qu'il soit trop tard. 307 00:41:32,970 --> 00:41:35,056 Maintenant, je vous ai écouté. 308 00:41:35,139 --> 00:41:37,934 Je veux que vous m'écoutiez. 309 00:41:38,017 --> 00:41:41,062 Je ne veux plus jamais vous voir. 310 00:41:44,232 --> 00:41:47,361 Vous me verrez en enfer, M. Thorn. 311 00:41:48,195 --> 00:41:51,365 Là-bas, nous partagerons notre sentence. 312 00:44:35,871 --> 00:44:38,165 Non! 313 00:44:56,643 --> 00:44:58,729 Mme Baylock! 314 00:45:00,772 --> 00:45:04,735 - Ça ne va pas? - Je ne peux pas supporter ce bruit. 315 00:45:06,195 --> 00:45:08,739 Ce n'est pas si terrible. 316 00:45:08,822 --> 00:45:11,492 - Bonjour, Damien. - Bonjour, papa. 317 00:45:11,575 --> 00:45:14,036 - Qu'est-ce qu'on fait? - Tiens-moi. 318 00:45:14,120 --> 00:45:16,330 - Voilà. - Mme Baylock. 319 00:45:16,414 --> 00:45:18,499 Oui, madame? 320 00:45:19,042 --> 00:45:22,378 - Voulez-vous bien l'emmener? - Il joue, c'est tout. 321 00:45:22,462 --> 00:45:25,340 Pouvez-vous l'emmener, s'il vous plaît? 322 00:45:27,551 --> 00:45:29,636 Oui, madame. 323 00:45:33,432 --> 00:45:36,393 Viens, Damien. Excusez-moi, monsieur. 324 00:45:46,779 --> 00:45:48,865 Viens. 325 00:45:54,037 --> 00:45:57,499 Chéri, je ne sais pas ce que j'ai. Je... 326 00:45:57,582 --> 00:46:00,627 Je ne suis pas capable de... 327 00:46:00,710 --> 00:46:03,213 Je ne sais pas. 328 00:46:17,478 --> 00:46:19,564 Kathy, je t'aime. 329 00:46:20,440 --> 00:46:23,985 Si c'est ce que te fait le médecin, 330 00:46:24,068 --> 00:46:27,530 tu ne crois pas qu'il est temps que je lui parle? 331 00:46:27,614 --> 00:46:29,699 Oui, tu devrais. 332 00:46:30,533 --> 00:46:33,662 Il y a une chose dont il veut te parler, de toute façon. 333 00:46:33,745 --> 00:46:35,831 Oh... 334 00:46:36,832 --> 00:46:40,919 Robert, je ne veux plus jamais d'autres enfants. 335 00:46:46,967 --> 00:46:49,053 Bon, d'accord. 336 00:46:51,764 --> 00:46:54,559 Alors tu accepteras un avortement? 337 00:46:57,562 --> 00:47:01,399 Je suis enceinte, Robert. Je l'ai découvert ce matin. 338 00:47:23,005 --> 00:47:25,299 Oui? 339 00:47:25,383 --> 00:47:27,510 Oui, c'est moi. 340 00:47:27,593 --> 00:47:29,304 Qui? 341 00:47:29,387 --> 00:47:31,473 Qui? Mais... 342 00:47:33,642 --> 00:47:35,101 Allô? 343 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 Allô? 344 00:47:42,150 --> 00:47:44,945 Quelque chose à propos des journaux. 345 00:47:49,950 --> 00:47:52,995 UN PRÊTRE EMPALÉ DANS UNE ÉTRANGE TRAGÉDIE 346 00:47:59,836 --> 00:48:02,589 Elle sait à quel point vous en vouliez un. 347 00:48:02,672 --> 00:48:08,470 Mais elle n'y arrive pas. Elle cherche des raisons pour ne pas se sentir inadaptée. 348 00:48:08,553 --> 00:48:11,181 Elle a ces fantasmes. 349 00:48:11,264 --> 00:48:17,020 Elle imagine que votre enfant est horrible et démoniaque. 350 00:48:17,104 --> 00:48:19,815 Elle pense que l'enfant est démoniaque? 351 00:48:19,899 --> 00:48:24,362 Le fait est que, en ce moment, un autre enfant serait un désastre. 352 00:48:26,906 --> 00:48:29,283 Démoniaque dans quel sens? 353 00:48:29,367 --> 00:48:34,122 C'est juste un fantasme. Elle pense aussi que l'enfant n'est pas le sien. 354 00:48:49,263 --> 00:48:52,725 Le plus important est que vous acceptiez un avortement. 355 00:48:52,808 --> 00:48:54,894 Non. 356 00:48:56,604 --> 00:48:59,315 J'aimerais connaître vos raisons. 357 00:49:03,111 --> 00:49:09,200 Il a été prédit que cette grossesse serait avortée. 358 00:49:09,284 --> 00:49:12,412 Je vais me battre pour voir le contraire. 359 00:49:19,795 --> 00:49:22,172 - Pardonnez-moi. - Ne partez pas. 360 00:49:22,256 --> 00:49:24,758 Je suis désolé. Je dois rentrer à la maison. 361 00:51:11,162 --> 00:51:12,956 Damien. 362 00:51:15,333 --> 00:51:17,752 Non, non, non, non! 363 00:51:17,961 --> 00:51:19,796 Non! Non! 364 00:51:59,796 --> 00:52:03,258 L'état de votre femme a- t-il évolué, monsieur? 365 00:52:05,594 --> 00:52:09,890 - Comment va votre femme, monsieur? - Du nouveau, monsieur l'ambassadeur? 366 00:52:13,811 --> 00:52:15,897 - Monsieur Thorn? - Oui. Docteur? 367 00:52:15,980 --> 00:52:18,274 Je m'appelle Becker. 368 00:52:18,358 --> 00:52:21,111 Elle va bien? 369 00:52:21,194 --> 00:52:23,530 Elle récupérera. 370 00:52:23,613 --> 00:52:26,700 Elle est là-bas. Le lit près de la fenêtre. 371 00:52:32,289 --> 00:52:35,584 Elle a une commotion et un humérus cassé, 372 00:52:35,668 --> 00:52:38,921 et une hémorragie interne. 373 00:52:43,175 --> 00:52:45,887 - Une hémorragie interne? - Oui. 374 00:52:47,889 --> 00:52:50,475 Mais elle est enceinte. 375 00:52:50,558 --> 00:52:52,060 Non. 376 00:52:54,437 --> 00:52:57,357 - Elle a perdu le bébé? - Je crains que oui. 377 00:53:04,823 --> 00:53:10,579 Vous savez, vous pouvez vous estimer heureux. Elle est toujours en vie. 378 00:53:10,663 --> 00:53:14,750 Et, avec des soins adaptés, elle peut encore avoir des enfants. 379 00:54:02,926 --> 00:54:05,012 Robert. 380 00:54:06,388 --> 00:54:08,474 Robert. 381 00:54:14,605 --> 00:54:17,316 Ne le laisse pas me tuer. 382 00:54:20,111 --> 00:54:22,822 Ne le laisse pas me tuer. 383 00:54:29,412 --> 00:54:30,872 Kathy. 384 00:54:49,225 --> 00:54:51,310 Ça va aller. 385 00:56:44,262 --> 00:56:48,892 - Oui? - Je suis désolé de vous déranger. 386 00:56:48,976 --> 00:56:52,479 - Qui est à l'appareil? - Je m'appelle Keith Jennings. 387 00:56:52,563 --> 00:56:54,899 Mon appareil photo avait été cassé. 388 00:56:54,982 --> 00:56:57,777 Pourrais-je vous parler dans mon appartement? 389 00:56:57,860 --> 00:57:02,698 - Si c'est à propos de l'appareil... - Non, c'est pas à propos de l'appareil. 390 00:57:02,782 --> 00:57:05,702 C'est à propos de vous, M. Thorn. 391 00:57:05,785 --> 00:57:08,580 Et de la mort du prêtre. 392 00:57:10,915 --> 00:57:12,292 Allez-y. 393 00:57:18,382 --> 00:57:20,592 Vous remarquez une bizarrerie? 394 00:57:23,053 --> 00:57:24,638 Non. Désolé. 395 00:57:25,681 --> 00:57:29,560 Au début, j'ai pensé que ceci était juste un défaut de pellicule. 396 00:57:34,023 --> 00:57:36,442 Une étrange coïncidence. 397 00:57:43,575 --> 00:57:46,286 Puis ça s'est reproduit. 398 00:57:47,078 --> 00:57:49,957 Intéressant, non? 399 00:57:51,375 --> 00:57:55,879 Et celle-ci, je l'ai prise le jour où vous étiez au match de rugby. 400 00:57:55,963 --> 00:57:58,507 - La même chose? - Mais c'est plus prononcé 401 00:57:58,591 --> 00:58:02,261 et ça touche le corps. 402 00:58:04,805 --> 00:58:08,184 Le reste, bien sûr: c'est de l'histoire. 403 00:58:08,267 --> 00:58:10,353 Je ne peux pas l'expliquer. 404 00:58:14,065 --> 00:58:20,697 C'est pourquoi j'ai commencé à fouiller. D'après le coroner, il avait un cancer. 405 00:58:20,781 --> 00:58:24,993 Sous haute dose de morphine. Il s'en injectait deux ou trois fois par jour. 406 00:58:25,077 --> 00:58:28,664 - Il savait qu'il allait mourir? - Apparemment, oui. 407 00:58:30,958 --> 00:58:34,629 Il disait qu'il voulait être pardonné par le Christ. 408 00:58:36,380 --> 00:58:42,679 Son corps était normal, à part une chose vers l'intérieur de sa cuisse droite. 409 00:58:42,762 --> 00:58:45,598 - Quoi? - Trois six. 410 00:58:47,142 --> 00:58:49,102 Six cent soixante-six. 411 00:58:51,521 --> 00:58:54,942 - Les camps de concentration? - C'est ce que je pensais. 412 00:58:55,025 --> 00:59:01,365 Mais selon la biopsie, c'est une tache de naissance. Il y a encore mieux. 413 00:59:12,043 --> 00:59:14,754 Des pages de la Bible. Des milliers. 414 00:59:14,837 --> 00:59:18,800 Chaque centimètre carré du mur est recouvert, même les fenêtres. 415 00:59:21,928 --> 00:59:25,098 Il avait même besoin d'être près de son église. 416 00:59:29,770 --> 00:59:32,272 Il y en a 47. Je les ai comptées. 417 00:59:33,148 --> 00:59:36,485 Je pense qu'il essayait d'éloigner quelque chose, non? 418 00:59:38,154 --> 00:59:44,243 La police pensait qu'il était fou. Ils m'ont laissé fouiller. 419 00:59:48,206 --> 00:59:52,168 Le premier élément est un journal intime. 420 00:59:55,756 --> 00:59:57,966 Il n'y a rien le concernant. 421 00:59:58,050 --> 01:00:01,720 C'est sur vous. Vos allées et venues, 422 01:00:01,804 --> 01:00:06,475 dans quels restaurants vous avez déjeuné, à quelle heure vous aviez des discours. 423 01:00:06,559 --> 01:00:11,772 La dernière note dit que vous deviez le rencontrer à Bishop's Park. 424 01:00:11,856 --> 01:00:14,650 Et c'est daté du jour de sa mort. 425 01:00:16,611 --> 01:00:22,742 Les pièces importantes sont là. Si nous voulons comprendre, il faut commencer ici. 426 01:00:22,826 --> 01:00:24,411 L'ÉTOILE DE BETHLÉEM REVIENT 427 01:00:24,494 --> 01:00:29,791 La première coupure de presse vient du Mensuel d'Astrologie. 428 01:00:29,875 --> 01:00:35,881 Un phénomène bizarre. Une comète s'est changée en une étoile lumineuse, 429 01:00:35,964 --> 01:00:38,676 comme l'étoile de Bethléem, il y a 2000 ans. 430 01:00:38,759 --> 01:00:44,265 Celle-ci était de l'autre côté du globe, sur le continent européen, il y a cinq ans. 431 01:00:45,641 --> 01:00:49,103 Le six juin, pour être précis. 432 01:00:49,187 --> 01:00:52,273 Cette date évoque quelque chose pour vous? 433 01:00:52,357 --> 01:00:54,275 Oui. 434 01:00:54,359 --> 01:00:57,696 Les autres articles vont vous rappeler quelque chose. 435 01:00:57,779 --> 01:01:01,783 C'est un faire-part de naissance tiré d'un journal de Rome. 436 01:01:01,867 --> 01:01:05,287 Également daté du six juin, il y a cinq ans. 437 01:01:05,370 --> 01:01:07,956 Le jour où votre fils est né. 438 01:01:08,040 --> 01:01:11,085 Le sixième mois, le sixième jour. 439 01:01:13,921 --> 01:01:16,632 Votre fils est-il né à 6 heures du matin? 440 01:01:18,342 --> 01:01:23,806 Je suis désolé. J'essaie de déchiffrer cette marque de naissance. Les trois six. 441 01:01:27,686 --> 01:01:29,980 Mon fils est mort. 442 01:01:33,358 --> 01:01:36,653 Je ne sais pas le fils de qui j'élève. 443 01:01:39,406 --> 01:01:43,702 Si vous êtes d'accord, j'aimerais vous aider à trouver. 444 01:01:43,786 --> 01:01:47,331 Non. C'est mon problème. 445 01:01:50,334 --> 01:01:53,755 Non, vous avez tort. C'est mon problème aussi. 446 01:01:57,300 --> 01:02:01,930 Quand je suis venu ici avec la police, j'ai pris des photos. 447 01:02:02,013 --> 01:02:06,643 Il se trouve que j'ai pris mon propre reflet dans ce miroir. 448 01:02:21,158 --> 01:02:25,496 Je sais que tu dois me croire folle, mais j'ai tellement peur. 449 01:02:25,580 --> 01:02:30,960 Ne crains rien. Tu seras très bien ici. Tu seras parfaitement bien. 450 01:02:36,049 --> 01:02:38,135 Tu parles! 451 01:02:39,136 --> 01:02:42,598 - Et Damien? - Je vais parler à Mme Horton. 452 01:02:42,681 --> 01:02:45,392 Elle s'occupera de lui. 453 01:02:50,982 --> 01:02:53,067 Mme Horton? 454 01:02:57,363 --> 01:02:59,782 - Mme Baylock. - Monsieur. 455 01:02:59,866 --> 01:03:02,577 - Où est Mme Horton? - Partie. 456 01:03:03,662 --> 01:03:07,124 - Sortie? - Non, ils sont partis. 457 01:03:07,207 --> 01:03:11,628 Ils ont laissé une adresse où envoyer leur salaire du dernier mois. 458 01:03:11,712 --> 01:03:17,551 Mme Horton n'a rien dit? Horton n'a pas laissé d'explication? 459 01:03:17,635 --> 01:03:20,805 Non. Mais ne vous inquiétez pas. Je m'en sors. 460 01:03:31,357 --> 01:03:34,652 - J'examinerai ça quand je rentrerai. - Très bien. 461 01:03:34,736 --> 01:03:36,947 - Et Mme Baylock? - Oui, monsieur? 462 01:03:37,030 --> 01:03:40,784 Hier soir, j'ai vu ce chien dans la chambre de Damien. Je vous... 463 01:03:40,867 --> 01:03:44,830 Il est parti maintenant, monsieur. Ils l'ont emmené ce matin. 464 01:04:23,370 --> 01:04:24,705 Non. 465 01:04:29,293 --> 01:04:32,213 C'est la bonne adresse. 466 01:04:41,139 --> 01:04:46,353 Apparemment, il y a eu un terrible incendie et l'ancien hôpital a brûlé. 467 01:04:50,774 --> 01:04:53,068 Il y a cinq ans. 468 01:04:57,531 --> 01:04:59,617 C'est bon. 469 01:05:10,253 --> 01:05:14,633 L'incendie n'a sûrement pas tout détruit. Il doit y avoir des registres. 470 01:05:16,009 --> 01:05:19,638 Je suis désolée. Je crois que tout a été détruit. 471 01:05:19,721 --> 01:05:22,891 Des papiers auraient pu être archivés ailleurs? 472 01:05:22,975 --> 01:05:25,269 - Je ne sais pas. - Ma sœur. 473 01:05:26,604 --> 01:05:29,190 C'est extrêmement important pour moi. 474 01:05:29,273 --> 01:05:32,902 J'ai adopté un enfant ici. Je cherche des preuves de... 475 01:05:32,985 --> 01:05:36,030 - Il n'y a pas eu d'adoption ici. - Il y en a eu une. 476 01:05:36,114 --> 01:05:39,075 - No, signore. - Ce n'était pas une vraie adoption. 477 01:05:39,242 --> 01:05:41,786 - Vous faites erreur. - Attendez. 478 01:05:41,870 --> 01:05:46,708 Des registres de naissances. Si je vous donne une date. Une date exacte. 479 01:05:46,791 --> 01:05:50,712 Inutile. Le feu a pris dans la salle des registres au sous-sol. 480 01:05:50,796 --> 01:05:53,715 Tous les dossiers ont flambé comme une torche. 481 01:05:53,799 --> 01:05:57,052 Et le troisième étage était un brasier. 482 01:05:57,136 --> 01:06:00,973 - Le troisième étage? - La maternité. Plus que des cendres. 483 01:06:01,056 --> 01:06:04,560 - Vous voulez bien m'excuser? - Et le personnel? 484 01:06:04,644 --> 01:06:07,313 - Certains ont dû survivre. - Si, certains. 485 01:06:07,396 --> 01:06:10,358 Il y avait un homme de grande taille, un prêtre. 486 01:06:10,441 --> 01:06:13,236 Des yeux sombres. Des yeux perçants. 487 01:06:15,864 --> 01:06:16,865 Oui. 488 01:06:16,948 --> 01:06:20,076 - Il était principale. - Oui, responsable. Est-il... 489 01:06:20,160 --> 01:06:22,329 - Oui, il est en vie. - Il est ici? 490 01:06:22,412 --> 01:06:23,622 - Non. - Où? 491 01:06:23,705 --> 01:06:27,543 Il est dans un monastero à Frosinone. 492 01:06:28,377 --> 01:06:32,131 Beaucoup ont été emmenés là-bas. Beaucoup sont morts. 493 01:06:32,214 --> 01:06:35,926 Il est peut-être mort depuis, mais il a survécu à l'incendie. 494 01:06:36,469 --> 01:06:39,222 Les gens disaient que c'était un miracolo. 495 01:06:39,931 --> 01:06:42,016 Frosinone? 496 01:07:10,880 --> 01:07:13,841 - Et voilà. - Quoi? 497 01:07:13,925 --> 01:07:16,845 - "Quand les Juifs retourneront à..." - Le poème. 498 01:07:16,928 --> 01:07:19,514 "Quand les Juifs retourneront à Sion..." 499 01:07:19,597 --> 01:07:22,684 Et il y avait quelque chose à propos d'une comète. 500 01:07:22,767 --> 01:07:27,022 C'est là aussi. "La pluie d'étoiles et la naissance de l'empire romain." 501 01:07:27,105 --> 01:07:31,568 C'est supposé être les événements annonçant la naissance de l'Antéchrist. 502 01:07:31,652 --> 01:07:33,737 L'enfant du diable. 503 01:07:39,076 --> 01:07:44,916 C'est plus clair. Les Juifs sont retournés à Sion et il y a eu une comète. 504 01:07:44,999 --> 01:07:47,252 Pour la naissance de l'empire romain, 505 01:07:47,335 --> 01:07:51,756 les savants pensaient que ce serait le Marché commun, le Traité de Rome. 506 01:07:51,840 --> 01:07:55,552 - Un peu tiré par les cheveux. - Et ça? L'Apocalypse dit: 507 01:07:55,635 --> 01:07:59,640 - "Il s'élève de la mer éternelle." - C'est encore le poème. 508 01:07:59,723 --> 01:08:03,602 "Il s'élèvera de la mer éternelle, créant des armées sur les rives." 509 01:08:03,685 --> 01:08:07,147 - C'est le début du poème. - Les théologiens ont interprété 510 01:08:07,231 --> 01:08:10,776 la "mer éternelle" comme étant le monde de la politique, 511 01:08:10,860 --> 01:08:15,323 la mer constamment agitée de tumultes et de révolutions. 512 01:08:16,616 --> 01:08:21,204 Donc l'enfant du diable grandira dans le monde de la politique. 513 01:08:42,643 --> 01:08:45,104 Je crois qu'on ne peut pas aller plus loin. 514 01:08:45,187 --> 01:08:47,273 Allons voir. 515 01:10:14,531 --> 01:10:16,617 Vous l'avez trouvé? 516 01:10:35,428 --> 01:10:40,225 Son cerveau fonctionne, mais depuis l'incendie, il n'a pas dit un mot. 517 01:10:40,309 --> 01:10:42,853 On le nourrit et on prend soin de lui. 518 01:10:42,936 --> 01:10:46,482 Et on prie pour sa guérison lorsque sa pénitence prendra fin. 519 01:10:46,565 --> 01:10:48,067 Quelle pénitence? 520 01:10:48,150 --> 01:10:51,070 "Malheur au berger qui abandonne ses brebis. 521 01:10:51,153 --> 01:10:54,282 "Son bras droit périra, son œil droit perdra la vue." 522 01:10:54,365 --> 01:10:57,243 Il a perdu la grâce. Pourquoi? 523 01:10:57,326 --> 01:10:59,412 Pour avoir abandonné le Christ. 524 01:10:59,495 --> 01:11:02,665 - Comment le savez-vous? - Il nous l'a dit. 525 01:11:02,749 --> 01:11:06,795 - Mais il ne parle pas. - Sa main gauche peut bouger. 526 01:11:06,878 --> 01:11:09,589 Il a pu l'écrire. 527 01:11:13,677 --> 01:11:16,638 Vous remarquerez la courbe au-dessus de la tête. 528 01:11:16,722 --> 01:11:20,768 C'est le capuchon du moine. Son propre capuchon. 529 01:11:20,851 --> 01:11:24,105 - Les trois six. - Six est la marque du diable. 530 01:11:24,188 --> 01:11:28,860 - Mais pourquoi trois? - C'est la trinité diabolique. 531 01:11:28,943 --> 01:11:34,783 - Diable, Antéchrist, faux prophète. - Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. 532 01:11:34,866 --> 01:11:40,956 Pour chaque saint, il y a un démon. C'est l'essence de la tentation. 533 01:11:46,503 --> 01:11:50,049 Père Spiletto, je m'appelle Thorn. 534 01:11:52,885 --> 01:11:56,889 Il y avait un enfant. Je veux savoir d'où il venait. 535 01:11:56,973 --> 01:12:01,394 - Je crains que... - Confessez-vous à moi maintenant. 536 01:12:01,477 --> 01:12:04,314 - Que s'est-il passé? - S'il vous plaît, signore. 537 01:12:04,397 --> 01:12:07,942 Vous connaissiez sa mère. Où est-elle maintenant? 538 01:12:08,026 --> 01:12:13,156 - Il ne faut pas... - Je vous en supplie, où est-elle? 539 01:12:14,449 --> 01:12:16,743 Répondez-moi! 540 01:12:16,994 --> 01:12:18,245 Répondez-moi! 541 01:12:30,341 --> 01:12:32,427 Excusez-moi. 542 01:13:25,816 --> 01:13:27,902 Cervet. 543 01:13:30,780 --> 01:13:35,117 S'il vous plaît, ça signifie quelque chose pour vous? 544 01:13:35,743 --> 01:13:37,996 Cerveteri. 545 01:13:38,079 --> 01:13:41,082 Il y a un vieux cimetière qui date des Étrusques. 546 01:13:41,166 --> 01:13:43,918 Cripta Sant'Angelo. 547 01:13:44,002 --> 01:13:48,465 - Il n'y a plus que des ruines. - Où est-ce? 548 01:13:48,548 --> 01:13:52,177 - Mais il n'y a rien que des tombes. - Où est-ce? 549 01:13:53,554 --> 01:13:57,433 Vous le trouverez sur la carte. À environ 50 km au nord de Rome. 550 01:17:09,593 --> 01:17:11,679 Robert, ici. 551 01:17:24,776 --> 01:17:27,320 Maria Scianna. 552 01:17:27,404 --> 01:17:29,489 Mon Dieu. 553 01:17:30,865 --> 01:17:33,577 Six juin. 554 01:17:35,871 --> 01:17:37,956 Il y a cinq ans. 555 01:17:39,792 --> 01:17:42,378 Bambino Scianna. 556 01:17:42,461 --> 01:17:44,964 Un petit garçon. La même date. 557 01:17:52,764 --> 01:17:57,101 "Dans la naissance et la mort, les générations s'étreignent." 558 01:18:01,898 --> 01:18:05,777 Mon fils est enterré ici? 559 01:18:08,697 --> 01:18:12,910 Cette femme pourrait être la mère de l'enfant que vous avez adopté. 560 01:18:14,703 --> 01:18:17,915 Pourquoi dans cet endroit épouvantable? 561 01:18:40,355 --> 01:18:42,983 - Non. - Oh, mon Dieu. 562 01:18:56,205 --> 01:18:59,500 - L'autre. - Non. Allons-nous-en. 563 01:19:00,960 --> 01:19:03,463 Si c'est un animal aussi, 564 01:19:04,422 --> 01:19:08,093 alors peut-être que mon enfant 565 01:19:10,637 --> 01:19:13,181 est en vie quelque part. 566 01:19:25,319 --> 01:19:27,655 Ils l'ont assassiné. 567 01:19:27,738 --> 01:19:31,284 Ils l'ont assassiné dès sa naissance. 568 01:19:35,121 --> 01:19:37,207 Assassins. 569 01:19:38,541 --> 01:19:40,085 Assassins. 570 01:19:52,723 --> 01:19:54,809 Venez. 571 01:19:55,226 --> 01:19:57,728 Robert. 572 01:20:10,742 --> 01:20:14,246 Ne courez pas. C'est seulement l'odeur des tombes. 573 01:20:25,216 --> 01:20:27,218 Courez. 574 01:20:28,511 --> 01:20:30,054 Robert. 575 01:22:38,814 --> 01:22:41,984 - Allô? - Allô. 576 01:22:42,068 --> 01:22:44,153 Kathy? 577 01:22:45,280 --> 01:22:49,117 Allô, Robert. C'est toi? Je suis si contente que tu appelles. 578 01:22:49,200 --> 01:22:54,706 Kathy, ma chérie. Écoute-moi bien. 579 01:22:54,790 --> 01:22:56,959 Fais exactement ce que je te dis. 580 01:22:57,042 --> 01:23:00,420 Je veux que tu quittes Londres immédiatement. 581 01:23:01,004 --> 01:23:05,718 - Comment ça, quitter Londres? - J'ai appelé l'ambassade. 582 01:23:05,801 --> 01:23:11,015 Tom Portman viendra te chercher à l'hôpital et t'amènera ici à Rome. 583 01:23:11,098 --> 01:23:14,936 - Robert, qu'est-ce qui ne va pas? - S'il te plaît. Fais-le. 584 01:23:15,019 --> 01:23:17,522 Prépare-toi pour partir. 585 01:23:19,149 --> 01:23:23,862 - Robert, j'ai du mal à bouger. - Kathy, fais-le. 586 01:23:24,154 --> 01:23:29,493 Oui, d'accord, j'essaierai d'être prête quand il arrive. 587 01:23:29,576 --> 01:23:31,662 D'accord, ma chérie. 588 01:24:10,786 --> 01:24:13,623 Qui est-ce? Il y a quelqu'un? 589 01:24:13,706 --> 01:24:16,209 Tom? C'est vous? 590 01:25:10,808 --> 01:25:12,893 Oui? 591 01:25:13,727 --> 01:25:15,813 Oui, c'est moi. 592 01:25:19,233 --> 01:25:21,319 Tom? 593 01:25:28,993 --> 01:25:31,079 Kathy? 594 01:25:38,128 --> 01:25:40,214 Tom... 595 01:25:41,381 --> 01:25:44,635 Je ne peux pas parler maintenant. 596 01:26:39,276 --> 01:26:41,361 Robert. 597 01:26:42,154 --> 01:26:45,199 J'ai trouvé où était la ville de Megiddo. 598 01:26:48,369 --> 01:26:51,705 Ça vient du mot "Armageddon". 599 01:26:53,290 --> 01:26:56,377 La fin du monde. 600 01:26:56,460 --> 01:26:59,422 Sous terre, à environ 100 km au sud de Jérusalem. 601 01:26:59,505 --> 01:27:02,759 Ils font des fouilles en ce moment. 602 01:27:04,385 --> 01:27:08,139 Si vous vous souveniez du nom de l'homme que vous êtes censé voir. 603 01:27:08,223 --> 01:27:10,308 C'est Bugenhagen. 604 01:27:11,184 --> 01:27:13,937 Un exorciste. J'ai lu des choses sur lui. 605 01:27:14,605 --> 01:27:18,567 C'était son nom. Et je me souviens du poème. 606 01:27:19,276 --> 01:27:22,112 "Quand les Juifs retourneront à Sion, 607 01:27:22,196 --> 01:27:24,949 "et que la comète déchirera le ciel 608 01:27:25,032 --> 01:27:28,536 "et que le Saint-Empire romain s'établira, 609 01:27:28,619 --> 01:27:31,122 "alors vous et moi devrons mourir. 610 01:27:32,290 --> 01:27:36,961 "Il s'élève de la mer éternelle, 611 01:27:37,045 --> 01:27:40,048 "créant des armées sur les rives, 612 01:27:41,049 --> 01:27:44,219 "montant l'homme contre son frère 613 01:27:45,971 --> 01:27:49,683 "jusqu'à ce que l'homme n'existe plus." 614 01:27:55,856 --> 01:27:58,359 Kathy est morte. 615 01:28:00,820 --> 01:28:03,531 Et je veux que Damien meure aussi. 616 01:28:59,131 --> 01:29:01,550 Bonjour, M. Thorn. 617 01:29:01,634 --> 01:29:04,136 Je m'appelle Bugenhagen. 618 01:29:04,220 --> 01:29:08,182 - Où sommes-nous? - Dans la cité de Jezreel. 619 01:29:09,601 --> 01:29:12,103 La ville de Megiddo. 620 01:29:12,896 --> 01:29:17,859 Le berceau du christianisme. 621 01:29:19,986 --> 01:29:23,657 Le petit prêtre, est-il déjà mort? 622 01:29:24,491 --> 01:29:26,368 Oui. 623 01:29:29,121 --> 01:29:31,207 Oui. 624 01:29:35,002 --> 01:29:38,923 Venez, M. Thorn. Nous ferions mieux de nous mettre au travail. 625 01:29:48,767 --> 01:29:51,269 Si vous voulez bien nous excuser. 626 01:29:52,187 --> 01:29:55,107 C'est pour M. Thorn uniquement. 627 01:29:56,984 --> 01:29:59,069 D'accord. 628 01:30:53,210 --> 01:30:57,047 Ce doit être accompli sur une terre sacrée. 629 01:30:58,966 --> 01:31:01,427 Une église. 630 01:31:01,510 --> 01:31:05,139 Son sang doit se répandre sur l'autel de Dieu. 631 01:31:08,642 --> 01:31:12,730 Le couteau est de la plus grande importance. 632 01:31:15,108 --> 01:31:21,239 Il détruit la vie physique et forme le centre de la croix. 633 01:31:23,283 --> 01:31:28,246 Les coups ultérieurs détruisent la vie spirituelle 634 01:31:28,330 --> 01:31:31,708 et doivent rayonner vers l'extérieur. 635 01:31:31,792 --> 01:31:33,877 Comme ceci. 636 01:31:36,839 --> 01:31:42,845 Ce n'est pas un enfant humain. Ne commettez pas d'erreur. 637 01:31:52,230 --> 01:31:54,941 - Il y a des preuves? - Oh, oui. 638 01:31:55,984 --> 01:31:58,445 Il a une marque de naissance. 639 01:31:59,780 --> 01:32:02,199 Une série de six. 640 01:32:02,699 --> 01:32:06,203 De même, dit la Bible, que tous les apôtres de Satan. 641 01:32:07,997 --> 01:32:11,333 - Il ne l'a pas. - Il doit en avoir une. 642 01:32:12,501 --> 01:32:15,379 Je l'ai lavé. Je le connais par cœur. 643 01:32:16,672 --> 01:32:22,345 Si ce n'est pas visible sur son corps, c'est sous ses cheveux. 644 01:32:24,180 --> 01:32:26,850 Enlevez-les. 645 01:32:27,392 --> 01:32:30,562 Vous devez être dépourvu de pitié. 646 01:32:33,190 --> 01:32:38,278 - Et la femme? - Elle est envoyée de l'enfer. 647 01:32:38,362 --> 01:32:41,615 Elle mourra avant de permettre ça. 648 01:32:49,707 --> 01:32:55,672 Écoutez, je veux savoir ce qu'il a dit. J'ai le droit de savoir. 649 01:32:55,839 --> 01:33:00,510 Robert, je veux savoir. Écoutez, je ne suis pas un simple spectateur. 650 01:33:00,594 --> 01:33:04,639 - C'est moi qui l'ai trouvé. - C'est moi qui dois le tuer. 651 01:33:04,723 --> 01:33:08,644 Ce sont des couteaux. Il veut que je le tue. 652 01:33:08,727 --> 01:33:11,855 - Il veut que je tue un enfant. - Ce n'est pas un enfant. 653 01:33:11,939 --> 01:33:14,733 Comment le sait-il? Peut-être qu'il se trompe. 654 01:33:14,817 --> 01:33:20,031 C'est de la folie. Je ne veux pas assassiner un petit garçon. 655 01:33:20,114 --> 01:33:23,076 Il n'est pas responsable. Je ne le ferai pas. 656 01:33:31,292 --> 01:33:34,129 Si vous ne le faites pas, je le ferai. 657 01:41:10,359 --> 01:41:12,778 Non! 658 01:41:33,341 --> 01:41:36,011 Cours, Damien. Cours. Cours. 659 01:42:04,541 --> 01:42:06,626 Non! 660 01:44:22,144 --> 01:44:23,228 Arrêtez. 661 01:44:26,732 --> 01:44:30,736 - Panda Four au contrôle. - MP à Panda Four, à vous. 662 01:44:30,820 --> 01:44:35,783 Panda Four en poursuite. Ambassadeur américain, break blanc. 663 01:44:35,867 --> 01:44:38,870 Se dirige vers le nord. Seven Hills Road. Terminé. 664 01:44:44,459 --> 01:44:46,920 Al. On a un appel. 665 01:44:47,003 --> 01:44:49,089 Je reviens plus tard, d'accord? 666 01:44:51,341 --> 01:44:54,720 MP à Zulu Seven. On vous demande d'assister Panda Four, 667 01:44:54,803 --> 01:44:57,931 poursuite d'un break blanc, nord de Seven Hills Road. 668 01:44:58,015 --> 01:45:00,017 Incident diplomatique possible. 669 01:45:05,731 --> 01:45:10,611 Zulu Seven à Panda Four. On reprend votre poursuite. Terminé. 670 01:45:24,251 --> 01:45:28,464 Zulu Seven à MP. Se dirige vers l'ouest sur Old Church Road. 671 01:46:20,352 --> 01:46:23,313 Non! S'il te plaît, papa, non! 672 01:46:23,855 --> 01:46:27,693 - Non, papa. Non! - Mon Dieu, aidez-moi. 673 01:46:28,110 --> 01:46:31,363 Police! Lâchez-le. Lâchez-le, ou je tire. 674 01:46:43,584 --> 01:46:50,300 Et nous les confions au repos éternel et à notre Seigneur. 675 01:46:51,718 --> 01:46:56,848 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 676 01:46:57,641 --> 01:46:59,726 À vos gardes. 677 01:47:00,769 --> 01:47:02,855 Présentez armes. 678 01:47:06,734 --> 01:47:09,361 En joue, armez, feu. 679 01:47:11,238 --> 01:47:13,574 En joue, armez, feu. 680 01:47:15,618 --> 01:47:18,037 En joue, armez, feu. 681 01:48:14,638 --> 01:48:19,227 Monsieur le président, quand vous êtes prêt, votre voiture est là-bas. 682 01:48:19,310 --> 01:48:20,888 - Dans un instant. - Oui, monsieur. 683 01:48:43,200 --> 01:48:45,600 "Il faut de la finesse. 684 01:48:45,680 --> 01:48:50,120 "Que l'homme doué d'esprit calcule le chiffre de la Bête: 685 01:48:50,200 --> 01:48:52,800 "c'est un chiffre d'homme: 686 01:48:52,880 --> 01:48:55,480 "son chiffre est 666." 687 01:48:55,560 --> 01:48:57,402 Livre de l'Apocalypse, chapitre 13, verset 18.