1 00:00:10,927 --> 00:00:14,931 Oto nasz nowy prokurator okręgowy! 2 00:00:25,191 --> 00:00:27,610 Przyjaciele, porozmawiajmy o polityce. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Żeby było jasne, 4 00:00:29,738 --> 00:00:33,283 podczas tych wyborów nie będę sięgać po tanie chwyty. 5 00:00:33,366 --> 00:00:37,370 Będę mówić prawdę w oczy. Żadnego lania wody. 6 00:00:37,454 --> 00:00:40,999 Jestem obiecującym kandydatem na kudłatego prokuratora. 7 00:00:54,554 --> 00:00:57,682 Wszyscy wiemy, że są problemy, Lecz słuchajcie mnie 8 00:00:57,766 --> 00:00:58,600 Mów! 9 00:00:58,683 --> 00:01:01,519 Żaden z nich sam nie zniknie po wyborach 10 00:01:01,603 --> 00:01:02,437 Racja! 11 00:01:02,520 --> 00:01:06,191 Chyba że łapę podacie mi i zaprowadzimy nowy ład 12 00:01:06,274 --> 00:01:09,819 Oto ja, najbardziej kudłaty kandydat na prokuratora 13 00:01:18,912 --> 00:01:23,458 Więc stańmy wszyscy razem i uleczmy miasto nasze 14 00:01:23,541 --> 00:01:26,961 Mamy szansę wybrać najlepszego przyjaciela człowieka 15 00:01:27,045 --> 00:01:33,134 Właśnie kogoś takiego potrzebujemy Niech nas poprowadzi 16 00:01:33,218 --> 00:01:40,225 A więc wybierzmy go na naszego kudłatego prokuratora 17 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 Pomówmy o zaletach kandydata 18 00:01:56,074 --> 00:01:57,283 Jestem dżentelmenem 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,201 Tak! 20 00:01:58,284 --> 00:01:59,786 Bystrym i sympatycznym 21 00:01:59,869 --> 00:02:01,955 - Interesuję się wami - O tak! 22 00:02:02,038 --> 00:02:05,708 Jestem politykiem godnym zaufania Wymiećmy z ratusza kurz 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,337 Chcecie czyste władze, to weźcie mnie Prokuratorem być chcę 24 00:02:15,176 --> 00:02:18,555 Nie będę się tu długo rozwodzić Prawie kończę już 25 00:02:18,638 --> 00:02:19,472 Powodzenia! 26 00:02:19,556 --> 00:02:22,100 Każdy z was może dać mi szansę w dzień wyborów 27 00:02:22,183 --> 00:02:23,059 O tak! 28 00:02:23,143 --> 00:02:26,771 Ostatnie słowo do was należy głosujcie mądrze, z głową 29 00:02:26,855 --> 00:02:30,942 Liczę na wasz głos, bo chcę być waszym kudłatym prokuratorem 30 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Więc stańmy wszyscy razem i uleczmy miasto nasze 31 00:02:57,510 --> 00:03:00,889 Mamy szansę wybrać najlepszego przyjaciela człowieka 32 00:03:00,972 --> 00:03:07,020 Właśnie kogoś takiego potrzebujemy Niech nas poprowadzi 33 00:03:07,103 --> 00:03:12,358 A więc wybierzmy go na naszego kudłatego 34 00:03:12,442 --> 00:03:16,112 A więc wybierzmy go na naszego kudłatego 35 00:03:16,196 --> 00:03:23,036 Wybierzmy go na naszego kudłatego prokuratora 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Z boku. 37 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 To wszystko? 38 00:03:32,962 --> 00:03:34,547 - Nareszcie. - Jedziemy. 39 00:03:34,631 --> 00:03:37,967 Chwileczkę, moi panowie. Na zdrowie. 40 00:03:38,218 --> 00:03:39,761 Dziękuję, kapitanie. 41 00:03:39,969 --> 00:03:42,513 Admirale. Gordon C. Brenner, w stanie spoczynku. 42 00:03:43,139 --> 00:03:45,558 Zwykle nie stawiam tragarzom, 43 00:03:45,642 --> 00:03:48,853 ale harujecie już od sześciu godzin. Zasłużyliście. 44 00:03:48,937 --> 00:03:53,775 Widzę, że Danielsowie wreszcie podnoszą kotwicę po tylu latach. 45 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 Zgadza się. 46 00:03:55,026 --> 00:03:57,737 Zacni sąsiedzi i mili ludzie. 47 00:03:57,820 --> 00:04:00,198 Pora na nas. Prawda, Freddie? 48 00:04:00,740 --> 00:04:02,867 Dziękujemy za piwo, admirale. 49 00:04:04,369 --> 00:04:05,620 Wyprowadzę was z portu. 50 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 Uszczelnijcie włazy. 51 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 PRZEPROWADZKI 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,502 Przygotujcie się do wypłynięcia. 53 00:04:12,669 --> 00:04:15,463 Stać. Podnieść kotwicę. 54 00:04:29,394 --> 00:04:32,563 Brian, wyłącz to, nim ogłuchniesz. 55 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Co? 56 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 Wyłącz to. 57 00:04:36,776 --> 00:04:38,695 To co mam robić? 58 00:04:38,778 --> 00:04:41,114 Siedź, już dojeżdżamy. 59 00:04:41,656 --> 00:04:44,742 Tato, założę się, że nie wiesz, ile oczu ma mucha. 60 00:04:45,118 --> 00:04:47,745 Zgadza się. Jestem prawnikiem, nie entomologiem. 61 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 - Zgadnij. - Dwoje. 62 00:04:49,706 --> 00:04:51,082 Źle. Tysiące. 63 00:04:51,165 --> 00:04:54,043 Ma tysiące sześciokątnych oczek, czyli fasetek. 64 00:04:54,127 --> 00:04:55,586 Przegrałeś ćwierć dolara. 65 00:05:17,442 --> 00:05:19,068 Dziękuję za płaszcz. 66 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Dziękuję za golfa. 67 00:05:21,612 --> 00:05:24,782 Mamo, wiesz, ile miała najdłuższa skórka jabłka na świecie? 68 00:05:24,866 --> 00:05:27,493 - Brian, proszę cię. - Zgadnij. 69 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 - Półtora metra. - Źle. Tato? 70 00:05:29,787 --> 00:05:32,832 Brian, skąd mam to wiedzieć? 71 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 Strzelaj, tato. 72 00:05:37,545 --> 00:05:38,963 Obrabowali nas. 73 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 Witaj, Wilby. 74 00:05:44,844 --> 00:05:47,221 Admirale, mogę zadzwonić? Obrabowali nas. 75 00:05:47,305 --> 00:05:50,850 Naprawdę? Życzę ci stopy wody pod kilem w nowej pracy. 76 00:05:51,642 --> 00:05:52,685 Obrabowali was? 77 00:05:53,019 --> 00:05:55,396 Złupili. Splądrowali. Widziałeś kogoś? 78 00:05:56,981 --> 00:05:59,067 - Tylko tragarzy. - Mówi Wilby Daniels. 79 00:06:00,026 --> 00:06:03,071 Daniels. Splądrowano nam dom. 80 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Pracuję już nad jedną sprawą, a dwie czekają. 81 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Mógłby pan zadzwonić później? 82 00:06:08,034 --> 00:06:11,371 Później? Obrobili mój dom! 83 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 To jeszcze nie koniec świata. 84 00:06:14,082 --> 00:06:16,292 Zdarza się. Proszę zaczekać. 85 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Tragarze? 86 00:06:20,588 --> 00:06:22,048 Wyglądali sympatycznie. 87 00:06:22,840 --> 00:06:24,217 Poczęstowałem ich piwem. 88 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 W Medfield jest plaga włamań. 89 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 - Wiesz, czemu? - Nie. 90 00:06:27,428 --> 00:06:28,888 Bo kiedy złapią złodzieja, 91 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 wypuszczają go następnego dnia. 92 00:06:31,349 --> 00:06:33,267 - Wiesz, kto jest temu winien? - Nie. 93 00:06:33,351 --> 00:06:35,853 John Slade, nasz prokurator okręgowy. 94 00:06:35,937 --> 00:06:39,148 Gdybym ja był prokuratorem, to przestępców traktowałbym 95 00:06:39,232 --> 00:06:42,568 z najwyższą surowością i doprowadzałbym do ich skazania. 96 00:06:47,115 --> 00:06:49,409 Ale zejdę już z mównicy. 97 00:06:50,284 --> 00:06:51,577 Właśnie nie. 98 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Powinieneś kandydować na prokuratora. 99 00:06:54,580 --> 00:06:56,958 - Mówię poważnie. - Dobry pomysł. 100 00:06:57,166 --> 00:06:59,419 Gdyby nie moja kancelaria... 101 00:06:59,502 --> 00:07:02,422 Twój partner sobie poradzi. Zajmę się twoją kampanią. 102 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 - Będziesz szefową kampanii? - Tak. 103 00:07:05,091 --> 00:07:08,010 Umiem zrobić więcej niż jajecznicę. 104 00:07:08,261 --> 00:07:10,680 A ja rozkleję twoje plakaty w mieście. 105 00:07:11,347 --> 00:07:12,890 Ja się zajmę zbiórką funduszy. 106 00:07:13,057 --> 00:07:15,768 Nie da się prowadzić kampanii bez pieniędzy. 107 00:07:16,227 --> 00:07:18,896 Na dobry początek wrzucę do kasy 108 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 ćwierć dolara. 109 00:07:21,732 --> 00:07:25,153 Doceniam twoje dobre intencje i twoją hojność, 110 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ale zejdźmy na ziemię i zobaczmy, co zostawili. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 Zostawili moją jedną skarpetkę. 112 00:07:30,074 --> 00:07:33,911 Jeśli wolisz przeklinać ciemności, zamiast zapalić świeczkę, 113 00:07:33,995 --> 00:07:35,621 to rób, jak chcesz. 114 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 Znowu się włamali. 115 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 Ogołocili nas ze wszystkiego. 116 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 Dość już! 117 00:08:39,602 --> 00:08:42,188 Wilby, co się znów stało? 118 00:08:43,105 --> 00:08:45,483 Wilby Daniels, Hadley Drive 152. 119 00:08:45,566 --> 00:08:47,610 Znów okradziono mój dom. 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,406 Wilby Daniels, macie już moje akta. 121 00:08:54,075 --> 00:08:55,618 D-A-N-I-E-L-S. 122 00:08:55,701 --> 00:08:58,621 To nazwisko przyszłego prokuratora okręgowego. 123 00:08:58,704 --> 00:09:00,540 Naprzód, tato! 124 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Wilby zwycięży! 125 00:09:02,708 --> 00:09:06,087 Z wdzięcznością przyjmę twoją kampanijną dotację. 126 00:09:06,337 --> 00:09:08,256 Do diabła z torpedami. Cała naprzód! 127 00:09:11,551 --> 00:09:14,262 Ci piraci obrobili i mnie! 128 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Zostałem okradziony! 129 00:09:18,391 --> 00:09:22,770 GŁOSUJ NA WILBY'EGO KANDYDAT NA PROKURATORA OKRĘGOWEGO 130 00:09:24,772 --> 00:09:28,401 DANIELS NA PROKURATORA WYGRAJ WRAZ Z WILBYM 131 00:09:34,073 --> 00:09:36,701 WYBIERZ PONOWNIE UCZCIWEGO JOHNA SLADE'A 132 00:09:40,246 --> 00:09:42,039 DANIELS NA PROKURATORA 133 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 Nazywam się Wilby Daniels, 134 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 proszę o głos w wyborach prokuratorskich. 135 00:09:49,505 --> 00:09:52,300 Daniels na prokuratora. Bardzo dziękuję. 136 00:09:52,383 --> 00:09:55,011 Liczę na pani głos w wyborach. 137 00:09:55,094 --> 00:09:56,596 Daniels na prokuratora. 138 00:09:57,388 --> 00:09:59,849 Czy zechce pani zagłosować na Danielsa? 139 00:09:59,932 --> 00:10:01,684 - Cześć, skarbie. - Cześć. 140 00:10:01,767 --> 00:10:03,477 Przyniosłam ulotki. 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 - Jak idzie? - Nazywam się Wilby Daniels. 142 00:10:05,980 --> 00:10:08,983 Zdrętwiała mi ręka, a uśmiech przykleił się do twarzy. 143 00:10:09,108 --> 00:10:12,445 - Chyba już się poznaliśmy. - Daniels na prokuratora. 144 00:10:12,528 --> 00:10:14,488 Bądź czarujący i naturalny. 145 00:10:14,572 --> 00:10:15,906 Tak mnie zdobyłeś. 146 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 - Pamiętam. Co to? - Symbol. Nowa miotła. 147 00:10:18,659 --> 00:10:20,286 Oczyścisz nią miasto. 148 00:10:20,369 --> 00:10:21,871 Głos na Danielsa. 149 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 Idzie dobra klientka. 150 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 Nie zapomnij całować dzieci. To dobry patent na głosy. 151 00:10:27,209 --> 00:10:30,546 Limit wieku: szesnaście lat, bo inaczej zarobisz w łeb. 152 00:10:31,839 --> 00:10:32,715 Dzień dobry. 153 00:10:32,798 --> 00:10:35,343 Jestem Wilby Daniels, startuję na prokuratora. 154 00:10:35,426 --> 00:10:36,761 Mogę liczyć na wsparcie? 155 00:10:37,386 --> 00:10:38,471 Jaki... 156 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 uroczy chłopczyk. 157 00:10:40,848 --> 00:10:42,266 Cześć. 158 00:10:46,812 --> 00:10:49,565 Joey pana polubił. Skarbie, puść. 159 00:10:51,192 --> 00:10:54,028 Zobacz, co zrobiłeś z garniturem tego miłego pana. 160 00:10:54,111 --> 00:10:57,615 - Bardzo przepraszam. - Nie szkodzi. Jest przemiły. 161 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 Przeuroczy. 162 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 Tutaj, panie Daniels. 163 00:11:04,455 --> 00:11:06,582 KANDYDAT OBIECUJE OCZYŚCIĆ MIASTO 164 00:11:06,749 --> 00:11:09,377 Obiecuje oczyścić miasto? 165 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Może niech zacznie od siebie. 166 00:11:15,007 --> 00:11:16,842 Co pan odpowie na oskarżenia 167 00:11:16,926 --> 00:11:18,969 o pobłażliwość wobec przestępców? 168 00:11:19,136 --> 00:11:22,682 To typowe szukanie sensacji dla przyciągnięcia uwagi mediów. 169 00:11:23,099 --> 00:11:26,227 Ale wiem, że państwo nie dadzą się na to nabrać. 170 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 W sali obok czekają przekąski. 171 00:11:29,772 --> 00:11:32,483 Na więcej pytań pan Slade nie zdąży już odpowiedzieć. 172 00:11:32,566 --> 00:11:33,734 Dziękuję. 173 00:11:43,369 --> 00:11:44,245 Tak, Eddie? 174 00:11:45,454 --> 00:11:48,791 Mam ją przed oczami. Nie ma się czym przejmować. 175 00:11:48,999 --> 00:11:53,421 Po prostu nie lubię tych entuzjastycznych amatorów. 176 00:11:53,754 --> 00:11:56,298 Spokojnie. Odpadnie w przedbiegach. 177 00:11:56,382 --> 00:11:57,341 Nie ta liga. 178 00:11:58,175 --> 00:11:59,635 Obyś miał rację. 179 00:11:59,969 --> 00:12:01,387 Przecież zawsze mam. 180 00:12:02,096 --> 00:12:03,639 Ty rób swoje, 181 00:12:03,723 --> 00:12:05,474 a ja będę robić swoje. 182 00:12:11,814 --> 00:12:15,860 Przechodzimy do bardzo popularnej ekspozycji Borgiów. 183 00:12:15,943 --> 00:12:20,573 Jak wiadomo, ta rodzina traktowała dość bezwględnie 184 00:12:20,656 --> 00:12:25,202 swoich wrogów, często dolewając im trucizny do wina, 185 00:12:25,286 --> 00:12:29,039 co przedstawiono w tej uroczej scence z uczty. 186 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 Czasami jednak Borgiowie 187 00:12:30,791 --> 00:12:34,754 posuwali się do bardziej drastycznych sposobów pozbywania się swych ofiar. 188 00:12:35,254 --> 00:12:39,341 Ten obraz ilustruje legendę, wedle której Lukrecja Borgia 189 00:12:39,759 --> 00:12:43,929 zmieniła kiedyś niewiernego zalotnika w psa. 190 00:12:44,513 --> 00:12:48,017 Przepraszam, a co to za pierścień? 191 00:12:48,601 --> 00:12:50,478 Przypomina chrząszcza. 192 00:12:50,561 --> 00:12:55,065 To skarabeusz. Starożytni Egipcjanie uważali ten symbol za talizman. 193 00:12:55,191 --> 00:12:58,486 Taki sam pierścień ma na dłoni Lukrecja. 194 00:12:58,778 --> 00:13:01,572 Według legendy moc transmutacji 195 00:13:01,697 --> 00:13:03,699 płynęła właśnie z niego. 196 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 Prawdy nie znamy, 197 00:13:05,242 --> 00:13:08,746 ale muzeum postanowiło zabezpieczyć pierścień. 198 00:13:09,079 --> 00:13:10,414 Poprzedni kurator, 199 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 doktor Plumcott, opowiedział mi o zdarzeniu, w które trudno uwierzyć. 200 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Nie ma naukowego wytłumaczenia. 201 00:13:20,549 --> 00:13:22,134 Czy pierścień jest cenny? 202 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 Nie sposób oszacować jego wartości. 203 00:13:24,720 --> 00:13:26,889 Pierścień jest bezcenny. 204 00:13:27,515 --> 00:13:30,893 Chodźmy dalej, by zdążyć przed zamknięciem. 205 00:13:49,787 --> 00:13:52,581 - To chłam. - Jaki chłam? 206 00:13:52,665 --> 00:13:55,459 Kurator powiedział, że jest bezcenny. 207 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 Czyli wart dużo siana. 208 00:13:57,878 --> 00:14:01,757 Nawet ta damulka Borgeria nosiła ten chłam. 209 00:14:01,841 --> 00:14:03,634 - Borgia. - Ona też. 210 00:14:03,717 --> 00:14:06,303 To jej kosztowna biżuteria, panie Roschak. 211 00:14:06,387 --> 00:14:08,430 Na specjalne okazje. 212 00:14:08,514 --> 00:14:11,058 Komu go sprzedam? Innemu muzeum? 213 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 Schodzą pierścionki z brylantami i szmaragdami. 214 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Ile pan może dać? 215 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 Tysiaka? 216 00:14:17,439 --> 00:14:19,733 - Idźcie stąd. - To ile? 217 00:14:19,817 --> 00:14:21,610 Też musimy z czegoś żyć. 218 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 Nikt nie kupi pierścionka z chrząszczem. Jazda stąd. 219 00:14:33,789 --> 00:14:36,458 Kurczę. Piernikowo-kakaowe. 220 00:14:38,502 --> 00:14:41,881 Bawarska czekolada z limonką, miętą i... 221 00:14:41,964 --> 00:14:43,424 Nie mów... 222 00:14:45,426 --> 00:14:47,011 Agrestowe z aromatem sosnowym. 223 00:14:47,094 --> 00:14:48,804 Dopiero 43. 224 00:14:49,513 --> 00:14:51,891 - Na pewno? - Liczyłem. 225 00:14:51,974 --> 00:14:54,768 Co pominąłem? Nie mów, wiem. 226 00:14:55,561 --> 00:14:56,604 O rety. 227 00:14:57,438 --> 00:14:59,106 Niech pomyślę. 228 00:15:00,316 --> 00:15:03,110 Niespodzianka awokado. Więc co? 229 00:15:04,069 --> 00:15:05,154 Waniliowe. 230 00:15:05,613 --> 00:15:06,780 Waniliowe? 231 00:15:07,281 --> 00:15:09,825 Wymieniłem 44 smaków, a ty wybierasz waniliowe. 232 00:15:11,911 --> 00:15:13,162 Co za wyobraźnia. 233 00:15:14,538 --> 00:15:16,707 Z piankami albo posypką czekoladową? 234 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 A kulki do żucia? 235 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 Po prostu waniliowe. 236 00:15:25,591 --> 00:15:27,051 Proszę. 15 centów. 237 00:15:29,637 --> 00:15:30,930 Miedziaki, cudnie. 238 00:15:31,013 --> 00:15:34,266 Mój tata będzie dziś w telewizji. Niech pan na niego zagłosuje. 239 00:15:35,184 --> 00:15:36,101 Świetnie. 240 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Słyszałeś o dziesięciocentówkach? 241 00:15:40,773 --> 00:15:42,858 Takie srebrne i wygodne. 242 00:15:42,942 --> 00:15:45,069 DANIELS NA PROKURATORA 243 00:15:45,152 --> 00:15:49,490 Elwood, jeśli jeszcze raz będę musiał wymienić 44 smaki, to zwariuję. 244 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 Zobacz. Dał mi tylko 14 centów. 245 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Odpuszczę mu. 246 00:16:13,472 --> 00:16:15,891 - Co z nimi? - Zanieś do furgonetki. 247 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Chcieli, żeby tu było surowo, 248 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 jak na miejscu zbrodni. 249 00:16:19,728 --> 00:16:20,938 To może zadziałać. 250 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Jego żona jest szefową kampanii, 251 00:16:23,482 --> 00:16:25,192 więc staraj się ją tonować. 252 00:16:25,275 --> 00:16:26,443 Szefowa kampanii? 253 00:16:26,527 --> 00:16:30,114 Zachowuje się jak gospodyni z programu Radość z prowadzenia domu. 254 00:16:30,489 --> 00:16:32,116 A to kto? 255 00:16:32,950 --> 00:16:34,243 Syn Danielsa. 256 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 Wykorzystaj go. Pokażemy rodzinę. 257 00:16:36,870 --> 00:16:38,539 - Joe? - Tak? 258 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 - Mój mąż zawsze był społecznikiem. - To prawda. 259 00:16:42,918 --> 00:16:46,171 Kiedy wskazałam wyzwania, które go czekają... 260 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 - Cześć. - Cześć, skarbie. 261 00:16:49,299 --> 00:16:54,471 Zachowujesz się jak gospodyni z programu Radość z prowadzenia domu. 262 00:16:56,515 --> 00:16:59,727 W naszym domu nie podjadamy między posiłkami. 263 00:16:59,810 --> 00:17:01,854 - Od kiedy? - Będziemy w telewizji. 264 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 Który z krawatów admirała? 265 00:17:03,856 --> 00:17:05,232 Błękitny czy błękitny? 266 00:17:05,315 --> 00:17:06,775 - Błękitny. - Dziękuję. 267 00:17:06,859 --> 00:17:09,236 Nie wystąpisz w tej koszulce. 268 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 Brian, przebierz się. 269 00:17:12,239 --> 00:17:14,575 - Zmień koszulkę. - Kradzież w muzeum. 270 00:17:15,492 --> 00:17:17,953 Nie podano wartości pierścienia... 271 00:17:18,245 --> 00:17:19,663 Możesz to wykorzystać. 272 00:17:19,747 --> 00:17:22,708 To był jeden z najcenniejszych eksponatów. 273 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Zrobisz mi z ucha kalafior! 274 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 Wilby, co jest? 275 00:17:29,631 --> 00:17:31,633 Może ukradli pierścień Borgiów. 276 00:17:31,717 --> 00:17:33,302 Pierścień Borgiów? 277 00:17:33,385 --> 00:17:34,470 Ten, który... 278 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 - Czemu nie jesteś w szkole? - Są wakacje. 279 00:17:41,310 --> 00:17:43,479 Idź posprzątać swój pokój. 280 00:17:43,562 --> 00:17:45,230 Sprzątałem miesiąc temu. 281 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 To zmień koszulkę, jak ci mama... 282 00:17:47,316 --> 00:17:49,068 - Dlaczego? - Bo tak mówię! 283 00:17:49,151 --> 00:17:52,654 Przez te nakazy wyrosnę na człowieka pełnego zahamowań. 284 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 To będzie wasza wina. 285 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 - Powiedz wreszcie. - Nie wiem, czy zrozumiesz. 286 00:18:00,829 --> 00:18:02,873 - Zrozumiem. - Nie sądzę. 287 00:18:02,956 --> 00:18:04,374 Zrozumiem. 288 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Zobaczymy. 289 00:18:08,045 --> 00:18:09,713 Kiedy byłem nastolatkiem, 290 00:18:10,464 --> 00:18:13,509 niechcący zabrałem stary pierścień z muzeum. 291 00:18:14,051 --> 00:18:16,303 Był na nim dziwny napis po łacinie. 292 00:18:17,304 --> 00:18:18,180 Jaki? 293 00:18:18,263 --> 00:18:19,556 Wolę nie mówić. 294 00:18:21,558 --> 00:18:23,769 Kiedy odkryłem w domu, że go mam, 295 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 odczytałem napis kilka razy. 296 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 No i? 297 00:18:32,361 --> 00:18:34,154 Zamieniłem się w psa. 298 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 Wilby! 299 00:18:39,326 --> 00:18:43,122 Sąsiedzi mieli wielkiego kudłatego psa. Zamieniłem się w niego. 300 00:18:44,998 --> 00:18:46,291 Wilby. 301 00:18:48,085 --> 00:18:51,171 - Dobrze się czujesz? - Niepotrzebnie ci powiedziałem. 302 00:18:51,255 --> 00:18:53,799 Bardzo dobrze, że powiedziałeś. 303 00:18:53,882 --> 00:18:57,261 Czasem zaprzątamy sobie głowę nieistotnymi rzeczami. 304 00:18:57,344 --> 00:19:00,806 Rozumiesz, że jeśli ktoś odczyta napis, to mogę zamienić się w psa? 305 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 Do twarzy ci w tym krawacie. 306 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 Podkreśla kolor twoich oczu. 307 00:19:06,895 --> 00:19:08,313 Słyszałaś, co powiedziałem? 308 00:19:08,397 --> 00:19:09,690 Owszem. 309 00:19:10,232 --> 00:19:13,318 Będziemy udawać, że tego nie powiedziałeś. 310 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 Przepraszam. 311 00:19:19,992 --> 00:19:20,826 Ja? 312 00:19:20,909 --> 00:19:23,787 Czy mógłbym zająć panu chwilę? 313 00:19:23,871 --> 00:19:25,789 Pozwoli pan, że się przedstawię. 314 00:19:25,873 --> 00:19:28,500 Dr Sturdivant, urlopowany wykładowca Sorbony. 315 00:19:28,584 --> 00:19:32,212 Tim, lodziarz z firmy Dolly Dixon. 316 00:19:32,337 --> 00:19:36,091 Moje podróże nieco się przeciągnęły 317 00:19:36,175 --> 00:19:40,470 i popadłem w chwilowe finansowe tarapaty. 318 00:19:40,554 --> 00:19:42,681 - Rozumie pan? - Nie. 319 00:19:42,764 --> 00:19:47,144 Dlatego jestem zmuszony sprzedać tę pamiątkę rodzinną 320 00:19:47,227 --> 00:19:49,521 za ułamek ceny. 321 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 To pierścionek. 322 00:19:54,359 --> 00:19:56,278 Jest pan bardzo spostrzegawczy. 323 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 To również drogocenny antyk. 324 00:19:59,948 --> 00:20:01,241 Mówi pan? 325 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 Ciekawe, czy spodobałby się Katrince. 326 00:20:03,410 --> 00:20:04,703 Katrince? 327 00:20:04,786 --> 00:20:07,748 Muggelberg. Piecze u nas ciasta. 328 00:20:08,957 --> 00:20:10,167 To ona. 329 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 Jest kapitanem drużyny wrotkarek. 330 00:20:13,921 --> 00:20:16,298 - Bardzo ładna. - Prawda? 331 00:20:16,840 --> 00:20:21,386 Jestem pewien, że taka dama będzie urzeczona tym pierścionkiem. 332 00:20:21,470 --> 00:20:22,596 Tak pan myśli? 333 00:20:22,679 --> 00:20:27,684 Myślę, że okaże bezgraniczną wdzięczność. 334 00:20:28,477 --> 00:20:30,145 Bezgraniczną? 335 00:20:31,104 --> 00:20:33,815 Ile pan za niego chce? 336 00:20:34,983 --> 00:20:38,695 Okoliczności zmuszają mnie do pozbycia się go za 337 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 pięćset dolarów. 338 00:20:41,740 --> 00:20:43,575 Pięćset dolarów? 339 00:20:44,326 --> 00:20:45,327 Dolarów? 340 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Owszem. 341 00:20:46,828 --> 00:20:47,746 Moment. 342 00:20:48,080 --> 00:20:49,539 Ja... 343 00:20:50,082 --> 00:20:51,750 Szukałem niebieskiego. 344 00:20:52,793 --> 00:20:53,961 Pięć stów. 345 00:20:54,962 --> 00:20:56,713 Co pan powie na piątaka? 346 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 Pięć dolarów? 347 00:21:01,343 --> 00:21:03,553 Jest trochę niebieskawy. 348 00:21:04,513 --> 00:21:06,682 Przyjmie pan miedziaki? 349 00:21:07,766 --> 00:21:09,268 Dwadzieścia pięć... 350 00:21:09,851 --> 00:21:12,187 Proszę być sobą, panie Daniels. 351 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 Zadam kilka pytań żonie, 352 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 a potem przeniesiemy kamery do gabinetu. 353 00:21:16,400 --> 00:21:19,486 - Zaskoczymy pana przy pracy. - Wszyscy na miejsca. 354 00:21:22,155 --> 00:21:25,367 Pięć, cztery, trzy, 355 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 dwa, jeden. 356 00:21:28,036 --> 00:21:29,329 Jesteś na wizji. 357 00:21:29,413 --> 00:21:32,165 Witamy w programie Poznaj swojego kandydata. 358 00:21:32,457 --> 00:21:36,003 Dziś odwiedzimy Wilby'ego Danielsa z rodziną. 359 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 Pan Daniels jest człowiekiem, 360 00:21:39,298 --> 00:21:41,800 który podjął się niemożliwego zadania 361 00:21:42,384 --> 00:21:44,678 zastąpienia wieloletniego prokuratora... 362 00:21:44,845 --> 00:21:46,179 Dzień dobry. 363 00:21:46,263 --> 00:21:47,723 Nazywam się Wilby Daniels. 364 00:21:47,806 --> 00:21:49,850 Korzystając z okazji, chciałbym... 365 00:21:49,933 --> 00:21:53,228 - Nie gap się tak na mnie. - Nie gapię się. 366 00:21:55,981 --> 00:21:57,190 Dzień dobry. 367 00:21:57,816 --> 00:22:00,777 Korzystając z okazji, pragnę się przedstawić. 368 00:22:01,445 --> 00:22:02,487 Nazywam się... 369 00:22:06,700 --> 00:22:09,619 Nazwisko Slade jest dobrze znane w tym mieście. 370 00:22:09,703 --> 00:22:11,955 Wyborcom może być trudno 371 00:22:12,039 --> 00:22:14,499 przełamać swoje nawyki 372 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 i powierzyć nieznajomemu odpowiedzialne stanowisko. 373 00:22:18,295 --> 00:22:20,422 Oto pani Daniels. 374 00:22:21,131 --> 00:22:23,467 - Dzień dobry pani. - Dzień dobry. 375 00:22:23,550 --> 00:22:26,094 Jest pani szefową kampanii męża. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,179 Tak. 377 00:22:27,637 --> 00:22:30,057 Uznałam, że to mój obowiązek, 378 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 jako żony i kobiety, 379 00:22:33,310 --> 00:22:37,189 wziąć współodpowiedzialność za kampanię męża. 380 00:22:37,898 --> 00:22:41,360 Namówiłam go, by podniósł rękawicę, którą mu rzucono. 381 00:22:42,652 --> 00:22:47,491 Zapewniłam go, że jako żona i doradczyni 382 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 będę mu towarzyszyć 383 00:22:50,619 --> 00:22:55,290 w tym długim, ciemnym korytarzu, który mamy przed sobą. 384 00:22:55,999 --> 00:22:59,294 Czym się pani zajmuje w czasie wolnym od kampanii? 385 00:22:59,586 --> 00:23:02,589 Uwielbiam malować i czytać. 386 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Angielscy poeci jezior są 387 00:23:08,470 --> 00:23:09,721 przewyborni. 388 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 Co on miał na myśli? 389 00:23:14,851 --> 00:23:16,686 „Okaże bezgraniczną wdzięczność”. 390 00:23:17,938 --> 00:23:20,857 Ładny, co? Spójrz. 391 00:23:21,233 --> 00:23:22,651 Z tyłu jest jakiś napis. 392 00:23:23,318 --> 00:23:29,699 „In canis corpore transmuto”. 393 00:23:31,034 --> 00:23:32,244 Ciekawe, co to znaczy. 394 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 Powiem Katrince, że to „kocham cię” w suahili. 395 00:23:38,667 --> 00:23:41,211 Obywatele, od wielu lat... 396 00:23:41,461 --> 00:23:43,046 Osiwiałeś, tato. 397 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Obywatele... 398 00:23:52,681 --> 00:23:53,974 Nie! 399 00:24:02,315 --> 00:24:04,067 Wyglądasz jak Elwood. 400 00:24:04,401 --> 00:24:05,902 Jestem Elwoodem. 401 00:24:07,154 --> 00:24:09,489 Elwood? 402 00:24:10,407 --> 00:24:12,242 Co? Elwood! 403 00:24:12,534 --> 00:24:14,828 Przedstawiam państwu... 404 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Zostań, tato. 405 00:24:19,541 --> 00:24:21,084 Brian, gdzie jest tata? 406 00:24:23,170 --> 00:24:24,379 Musiał iść. 407 00:24:29,551 --> 00:24:31,303 - Znajdź Danielsa. - Dobrze. 408 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Później porozmawiamy z panem Danielsem. 409 00:24:34,097 --> 00:24:36,808 To pewnie państwa syn Brian i wasz pies. 410 00:24:37,476 --> 00:24:38,685 Pani Daniels. 411 00:24:45,567 --> 00:24:46,860 Jak się wabi? 412 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 - Bowser. - Elwood. 413 00:24:48,737 --> 00:24:49,613 Jak? 414 00:24:50,530 --> 00:24:51,698 - Elwood. - Bowser. 415 00:24:52,073 --> 00:24:55,452 Reaguje prawie na każde imię, prawda? 416 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Zna jakieś sztuczki? 417 00:24:58,079 --> 00:24:59,956 Pewnie, że zna. 418 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Jasne. 419 00:25:02,792 --> 00:25:03,793 Nie. 420 00:25:04,836 --> 00:25:07,214 - Kto powiedział „nie”? - Może duch? 421 00:25:08,173 --> 00:25:12,219 Zdania są podzielone. Zna sztuczki czy nie? 422 00:25:14,429 --> 00:25:15,764 Żadnych sztuczek. 423 00:25:15,847 --> 00:25:17,974 - Znowu. - Daj głos, piesku. 424 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Daj głos. 425 00:25:19,601 --> 00:25:21,269 Słyszysz? Daj głos. 426 00:25:23,438 --> 00:25:25,440 No dalej. 427 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 - Daj głos! - Hau. 428 00:25:28,109 --> 00:25:29,069 Hau? 429 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Na pewno poparcie mu spadnie. 430 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Loni, znajdź Danielsa, albo schodzimy z anteny. 431 00:25:39,412 --> 00:25:40,372 Elwood! 432 00:25:47,003 --> 00:25:47,963 Elwood! 433 00:25:52,259 --> 00:25:54,636 Elwood, to nie twój dom! 434 00:25:54,803 --> 00:25:56,429 Muszę wiać. 435 00:25:56,513 --> 00:25:57,722 Elwood! 436 00:25:58,306 --> 00:25:59,349 Uwaga! 437 00:26:03,895 --> 00:26:05,313 Dość mam tego. 438 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Elwood! 439 00:26:13,405 --> 00:26:16,116 Przepraszam, panie admirale. Biegłem za Elwoodem. 440 00:26:16,199 --> 00:26:18,577 Dam panu lody rumowe gratis. 441 00:26:18,660 --> 00:26:21,246 Elwood! 442 00:26:21,705 --> 00:26:23,957 Nie właź mi w kwiaty, kundlu! 443 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Ty też! 444 00:26:25,750 --> 00:26:27,002 Stój! 445 00:26:27,085 --> 00:26:28,503 Elwood! 446 00:26:29,129 --> 00:26:31,131 Admirale, odpływam. 447 00:26:31,214 --> 00:26:35,844 Jeszcze raz was tu złapię, to na miesiąc wylądujecie w suchym doku! 448 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 Właź, Elwood. 449 00:26:38,638 --> 00:26:39,806 No właź. 450 00:26:40,557 --> 00:26:41,683 Co w ciebie wstąpiło? 451 00:26:41,766 --> 00:26:43,226 Rozwścieczyłeś admirała. 452 00:26:44,311 --> 00:26:46,396 Zniszczyłeś mu rabatki. 453 00:26:46,479 --> 00:26:48,315 Ciesz cię, że ci nie wlałem. 454 00:26:48,398 --> 00:26:51,526 Zatrzymaj się i wypuść mnie stąd. 455 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Tyle dla ciebie zrobiłem, a ty jeszcze pyskujesz? 456 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Co za bezczelność. 457 00:27:00,327 --> 00:27:02,579 Kiedy nauczyłeś się mówić? 458 00:27:02,662 --> 00:27:05,874 Zacząłem od „ga-ga”, a potem „din-din”. 459 00:27:07,167 --> 00:27:08,209 On mówi. 460 00:27:08,918 --> 00:27:10,587 Powiedz „ga-ga”. 461 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 „Ga-ga”. 462 00:27:12,922 --> 00:27:14,841 - A „din-din”? - „Din-din”. 463 00:27:15,091 --> 00:27:16,926 - Bez sensu. - Nie do wiary. 464 00:27:17,010 --> 00:27:18,345 Elwood, słuchaj. 465 00:27:18,595 --> 00:27:21,139 Skoro mówisz, możemy zabłysnąć w showbiznesie. 466 00:27:21,473 --> 00:27:24,184 Zrobimy majątek. Wystąpisz w telewizji. 467 00:27:24,267 --> 00:27:27,103 Będziesz miał swój talk-show. U Elwooda! 468 00:27:27,187 --> 00:27:28,647 Zarobimy miliony. 469 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 Podzielimy się uczciwie. 470 00:27:31,149 --> 00:27:32,817 Dam ci dziesięć procent. 471 00:27:33,026 --> 00:27:34,903 Co ty na to? Elwood! 472 00:27:36,237 --> 00:27:37,906 Zaczekaj! 473 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 Dobra, dam ci 20 procent. 474 00:27:40,367 --> 00:27:42,577 Codziennie będziesz dostawać steki. 475 00:27:42,702 --> 00:27:43,787 Elwood! 476 00:27:53,755 --> 00:27:55,965 Elwood! 477 00:28:00,428 --> 00:28:02,097 Przepraszam. Elwood! 478 00:28:06,893 --> 00:28:08,937 Elwood, słyszysz mnie? 479 00:28:13,066 --> 00:28:14,401 O nie! 480 00:28:14,484 --> 00:28:15,819 Zostań! 481 00:28:19,489 --> 00:28:20,657 Dobry piesek. 482 00:28:20,740 --> 00:28:21,825 Grzeczny. 483 00:28:24,828 --> 00:28:26,204 Zjeżdżaj! 484 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 Zostaw mnie! 485 00:28:28,248 --> 00:28:30,542 Nie rób tego! 486 00:28:31,167 --> 00:28:33,503 Brutus, co ty... 487 00:28:38,299 --> 00:28:41,803 Dobry piesek. Buda jest twoja. 488 00:28:43,138 --> 00:28:46,099 Grzeczny piesek. Spokojnie. 489 00:28:52,605 --> 00:28:55,817 Na pewno zaraz tu będzie. Możecie puścić reklamę? 490 00:28:55,900 --> 00:28:59,112 Daliśmy już osiem reklam, dwie tablice i obraz kontrolny. 491 00:28:59,612 --> 00:29:00,864 Tata. 492 00:29:02,657 --> 00:29:04,284 Wszyscy na miejsca. 493 00:29:04,367 --> 00:29:05,952 Szybko! 494 00:29:06,202 --> 00:29:08,329 Kamery na drzwi. Na drzwi! 495 00:29:09,247 --> 00:29:10,999 Szybciej, tato! 496 00:29:17,005 --> 00:29:17,964 Dzień dobry. 497 00:29:19,591 --> 00:29:24,304 Nazywam się Wilby Daniels. Jeśli wybierzecie mnie na prokuratora, 498 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 obiecuję zaprowadzić porządek w tym chaosie. 499 00:29:27,348 --> 00:29:28,850 Przyrzekam również, 500 00:29:29,184 --> 00:29:32,729 że doprowadzę do śledztwa w sprawie 501 00:29:32,812 --> 00:29:35,899 związków pomiędzy przestępcą Eddiem Roschakiem 502 00:29:35,982 --> 00:29:38,651 a prokuratorem Johnem Slade'em. 503 00:29:43,072 --> 00:29:46,618 Przestępczość wzrosła dramatycznie. 504 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 Moim pierwszym... 505 00:29:51,080 --> 00:29:53,291 Wiem, Eddie, co powiesz, ale powtarzam, 506 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 że absolutnie nie masz się czym martwić. 507 00:29:56,336 --> 00:30:00,215 Co ty powiesz? On ostro atakuje. Rzuca nazwiskami. 508 00:30:00,673 --> 00:30:02,050 Nie podoba mi się to. 509 00:30:02,133 --> 00:30:03,426 Pusta gadanina. 510 00:30:03,510 --> 00:30:06,262 Musiałby udowodnić swoje oskarżenia. 511 00:30:06,346 --> 00:30:09,015 Jeśli zostanie wybrany, leżymy. 512 00:30:09,265 --> 00:30:10,308 Obaj. 513 00:30:10,600 --> 00:30:13,311 Nie zostanie wybrany. Uwierz mi. 514 00:30:15,188 --> 00:30:17,941 Trzeba obrzucić Danielsa błotem. 515 00:30:18,733 --> 00:30:19,901 Na wszelki wypadek. 516 00:30:20,360 --> 00:30:21,861 Obrzucić błotem? 517 00:30:22,320 --> 00:30:24,989 Każdy ma jakiś szkielet w szafie. 518 00:30:25,865 --> 00:30:26,991 Znajdź coś na niego. 519 00:30:28,952 --> 00:30:30,954 Coś, co go pogrąży. 520 00:30:32,121 --> 00:30:35,458 Elwood, masz nie uciekać, bo sprawa jest poważna. 521 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 Na początek twojej kariery 522 00:30:37,252 --> 00:30:40,088 pojedziemy do baru Harry'ego i zarobimy trochę kasy. 523 00:30:40,505 --> 00:30:42,173 Gniewasz się za podział zysków? 524 00:30:42,257 --> 00:30:44,092 Dobra, dzielimy się pół na pół. 525 00:30:44,676 --> 00:30:46,219 Masz zrobić dobre show. 526 00:30:48,221 --> 00:30:51,349 - Czołem, Harry. - Żadnych psów. 527 00:30:51,432 --> 00:30:54,310 Powoli. To nie jest zwykły pies. 528 00:30:54,394 --> 00:30:55,770 A jaki? 529 00:30:55,854 --> 00:30:59,816 Tak się składa, że to jedyny na świecie pies gadający. 530 00:31:00,441 --> 00:31:03,319 Chyba nie dosłyszałeś. Żadnych psów. 531 00:31:03,403 --> 00:31:04,696 Harry, mówię ci. 532 00:31:04,779 --> 00:31:07,156 Jest tak inteligentny, jak twoi klienci. 533 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Precz! 534 00:31:09,242 --> 00:31:11,119 Widzę, że się nie rozumiemy. 535 00:31:11,202 --> 00:31:13,288 Chwila. Elwood, chodź. 536 00:31:14,581 --> 00:31:15,748 Proszę państwa. 537 00:31:17,083 --> 00:31:20,753 Jest tu dziś ze mną Elwood, mówiący pies. 538 00:31:21,671 --> 00:31:26,634 Stawiam piątaka, że potrafi mówić tak, jak każdy z was. 539 00:31:27,468 --> 00:31:28,720 Ktoś się założy? 540 00:31:29,554 --> 00:31:31,180 Wszyscy tchórzą? 541 00:31:32,056 --> 00:31:33,016 Tak? 542 00:31:34,225 --> 00:31:35,560 Niech będą dwie dychy. 543 00:31:36,728 --> 00:31:39,606 Dwie dychy? Słyszałeś, Elwood? 544 00:31:40,607 --> 00:31:43,443 Zgoda, Harry. Proszę bardzo. 545 00:31:44,027 --> 00:31:47,071 Wskakuj, Elwood. No dawaj. 546 00:31:47,530 --> 00:31:50,533 Oto Elwood - pies, który mówi. 547 00:31:51,159 --> 00:31:54,704 Wyrecytuje wierszyk Mary miała baranka. 548 00:31:55,622 --> 00:31:57,123 Elwood, proszę. 549 00:31:58,917 --> 00:32:00,585 Trochę głośniej. 550 00:32:03,880 --> 00:32:05,340 Ja zacznę. 551 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Mary miała baranka. 552 00:32:09,177 --> 00:32:10,219 Mary... 553 00:32:11,012 --> 00:32:13,723 Elwood, gramy o dwadzieścia dolców, 554 00:32:13,806 --> 00:32:16,434 więc przyłóż się, bo... 555 00:32:16,517 --> 00:32:19,687 Pokaż im, jak prosisz o obiad. 556 00:32:20,188 --> 00:32:21,397 Powiedz „obiad”. 557 00:32:22,941 --> 00:32:27,570 Dobra, to chociaż „ga-ga”. Powiedz do Harry'ego „ga-ga”. 558 00:32:28,112 --> 00:32:29,238 Posłuchaj. 559 00:32:29,322 --> 00:32:33,826 A może pójdziesz do psiego baru i dasz tam występ szczekania? 560 00:32:34,494 --> 00:32:35,995 Moment, Harry. 561 00:32:36,287 --> 00:32:39,123 Elwood, ruszaj pyskiem, a ja będę mówić. 562 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Jedziemy. Mary miała baranka. 563 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Białego jak śnieg. 564 00:32:44,921 --> 00:32:47,215 Tam, gdzie poszła Mary... 565 00:32:47,298 --> 00:32:49,050 Nie kupują tego. 566 00:32:55,598 --> 00:32:56,975 Dwadzieścia dolców. 567 00:33:03,815 --> 00:33:05,108 To poważna sprawa. 568 00:33:05,191 --> 00:33:08,027 Ten pierścień gdzieś krąży. 569 00:33:08,111 --> 00:33:10,947 Kiedy ktoś odczyta napis, znów zmienię się w psa. 570 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Nie wiadomo, kiedy. 571 00:33:13,282 --> 00:33:16,577 Może kiedy będziesz składać przysięgę. Ale byłaby wtopa. 572 00:33:17,704 --> 00:33:18,913 Bardzo śmieszne. 573 00:33:19,622 --> 00:33:23,042 Perspektywa złożenia prokuratorskiej przysięgi oddala się. 574 00:33:23,459 --> 00:33:25,086 Nie będziesz mógł normalnie żyć 575 00:33:25,169 --> 00:33:27,797 że świadomością, że możesz zmienić się w psa. 576 00:33:28,381 --> 00:33:29,549 Właśnie. 577 00:33:29,841 --> 00:33:32,260 - Musimy znaleźć pierścień. - I to szybko. 578 00:33:32,343 --> 00:33:34,679 Gdzie go zaczniesz szukać? 579 00:33:34,762 --> 00:33:38,349 W lombardach i sklepach ze starzyzną. 580 00:33:38,933 --> 00:33:42,103 Nie mogę teraz. Mam ważne sprawy do załatwienia. 581 00:33:42,186 --> 00:33:45,648 O ósmej masz wystąpienie w Stokrotce 582 00:33:45,732 --> 00:33:49,235 i dopilnuję, żebyś tym razem się nie spóźnił. 583 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Przepraszam, zapomniałam. 584 00:33:53,364 --> 00:33:55,491 Mam ogromny zaszczyt 585 00:33:55,992 --> 00:33:58,995 przedstawić dzisiejszego mówcę, 586 00:34:00,163 --> 00:34:01,581 naszą Stokrotkę Dnia. 587 00:34:03,374 --> 00:34:06,169 Łączy mnie z tym mężczyzną specjalna więź 588 00:34:06,252 --> 00:34:07,587 już od lat. 589 00:34:09,172 --> 00:34:10,465 Jak wiecie, 590 00:34:10,548 --> 00:34:13,509 pan Daniels startuje w wyborach na prokuratora okręgowego. 591 00:34:14,052 --> 00:34:17,930 Mogę powiedzieć z całą pewnością, że to człowiek 592 00:34:18,014 --> 00:34:22,769 o najwyższych standardach moralnych, nieposzlakowanej uczciwości, 593 00:34:23,811 --> 00:34:27,106 oddany zadaniom, których się podejmuje. 594 00:34:27,774 --> 00:34:28,900 Pan Daniels. 595 00:34:37,116 --> 00:34:38,201 Bardzo dziękuję. 596 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 DOLLY DIXON LODY I CIASTA 597 00:34:40,453 --> 00:34:41,996 Jak leci, Elwood? 598 00:34:42,080 --> 00:34:45,083 - Cześć, Katrinka. - Skończyły się kumkwaty i gujawy, 599 00:34:45,166 --> 00:34:47,043 - ale reszta jest. - Świetnie. 600 00:34:47,418 --> 00:34:50,421 Katrinka, mam coś dla ciebie. 601 00:34:51,005 --> 00:34:53,049 Jeśli to znowu poduszka z Grand Rapids, 602 00:34:53,132 --> 00:34:54,634 - to dziękuję. - Nie. 603 00:34:54,717 --> 00:34:58,096 - To pierścionek. - Słuchaj, Jim. 604 00:34:58,179 --> 00:35:00,681 - Jestem Tim. - Właśnie. 605 00:35:00,765 --> 00:35:03,851 To że raz do ciebie pomachałam na wrotkowisku... 606 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Chcę ci coś powiedzieć. 607 00:35:05,561 --> 00:35:09,148 Jesteś najlepszą wrotkarką w drużynie. 608 00:35:09,232 --> 00:35:10,775 Wiem. 609 00:35:11,567 --> 00:35:13,861 Jak mówię - tylko do ciebie pomachałam, 610 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 więc nie wyskakuj z pierścionkiem. 611 00:35:15,822 --> 00:35:19,575 To nic szczególnego, tylko zwykły prezent. 612 00:35:20,743 --> 00:35:21,702 Proszę. 613 00:35:23,454 --> 00:35:25,915 Marzyłam o pierścionku z robakiem. 614 00:35:26,624 --> 00:35:28,084 Czym go nakarmię? 615 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Co znaczy ten napis? 616 00:35:30,753 --> 00:35:31,838 Nie wiem. 617 00:35:31,921 --> 00:35:34,966 „In canis corpore transmuto”. 618 00:35:40,096 --> 00:35:43,850 Co wyborcy mogą poradzić na ten godny pożałowania stan rzeczy? 619 00:35:43,933 --> 00:35:45,143 Powiem wam. 620 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 W dzień wyborów możecie odwołać ich ze stanowisk, 621 00:35:48,104 --> 00:35:50,439 i przywrócić miastu dobrą reputację. 622 00:35:50,523 --> 00:35:52,316 Dziękuję, panie Daniels. 623 00:35:52,400 --> 00:35:55,903 A teraz odśpiewamy nasz Hymn Stokrotek. 624 00:35:55,987 --> 00:35:57,613 Drogie panie, zaczynamy. 625 00:35:58,114 --> 00:36:00,867 - Jeszcze nie skończyłem. - Owszem, Elwood. 626 00:36:01,409 --> 00:36:04,287 Stokrotki w równym rządku 627 00:36:04,370 --> 00:36:10,042 Symbol dumy naszego miasta 628 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Jesteśmy Stokrotki 629 00:36:12,837 --> 00:36:15,631 Stoimy ramię w ramię 630 00:36:15,715 --> 00:36:18,301 Stokrotki są strażniczkami 631 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 Piękna naszej krainy 632 00:36:21,053 --> 00:36:22,972 Pielęgnujemy... 633 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 Bez paniki. Zachowajcie spokój. 634 00:36:51,292 --> 00:36:53,711 WYNIKI GONITW 635 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 - Dokąd? - Hadley Drive 152. 636 00:37:03,554 --> 00:37:04,472 Elwood! 637 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Elwood? 638 00:37:12,772 --> 00:37:13,814 O rany! 639 00:37:14,857 --> 00:37:15,816 Elwood! 640 00:37:23,157 --> 00:37:24,200 Elwood! 641 00:37:25,284 --> 00:37:27,954 - Elwood, zaczekaj! - Na kogo pan zagłosuje? 642 00:37:28,037 --> 00:37:29,664 - Elwood! - Na Danielsa. 643 00:37:29,747 --> 00:37:32,917 Popieram, ale nie ma szans z machiną Slade'a. 644 00:37:33,000 --> 00:37:35,253 Spokojnie, Daniels sobie poradzi. 645 00:37:40,841 --> 00:37:42,009 Elwood, chodź. 646 00:37:42,093 --> 00:37:44,178 Myślałeś, że mnie zmylisz okularami? 647 00:37:44,262 --> 00:37:45,721 - Nie chciałem... - Chodź. 648 00:37:45,805 --> 00:37:47,306 To moje okulary do czytania. 649 00:37:47,390 --> 00:37:48,599 Nie ciągnij mnie! 650 00:37:48,683 --> 00:37:50,643 Uszkodzisz mi tchawicę! 651 00:37:58,401 --> 00:38:00,027 Odwieziesz mnie do domu? 652 00:38:00,736 --> 00:38:03,781 Gdzie zechcesz, ale musisz mi coś obiecać. 653 00:38:03,864 --> 00:38:04,865 Wszystko. 654 00:38:04,949 --> 00:38:08,035 Świetnie. Harry zdębieje. 655 00:38:08,744 --> 00:38:11,747 Mam świetny pomysł. Wymyśliłem numer. 656 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Posłuchaj. 657 00:38:14,875 --> 00:38:17,586 Tylko nie milcz jak poprzednio. 658 00:38:17,670 --> 00:38:20,506 Spokojnie. Dotrzymam słowa i ty też dotrzymaj. 659 00:38:20,589 --> 00:38:23,509 Dobra. Najpierw przygotuję grunt. 660 00:38:26,178 --> 00:38:29,140 - Ile to potrwa. - Co za różnica? 661 00:38:29,223 --> 00:38:31,017 Ćwicz w tym czasie numer. 662 00:38:31,100 --> 00:38:33,477 Bez prób nie zajdziesz daleko w showbiznesie. 663 00:38:34,103 --> 00:38:35,438 Kolejny Dean Martin. 664 00:38:37,815 --> 00:38:42,361 Nad strumykiem przy starym młynie 665 00:38:42,445 --> 00:38:44,447 Ale głupią wybrał piosenkę. 666 00:38:45,072 --> 00:38:48,743 Gdzie spotkałem cię pierwszy raz 667 00:38:48,826 --> 00:38:50,661 A twe oczy... 668 00:38:53,581 --> 00:38:54,832 Idź stąd. 669 00:38:55,333 --> 00:38:57,710 Nigdy nie widziałeś śpiewającego psa? 670 00:38:57,793 --> 00:38:59,128 To ma być śpiewanie? 671 00:38:59,628 --> 00:39:01,464 Wrrr! Hau, hau! 672 00:39:04,967 --> 00:39:06,344 Harry, posłuchaj. 673 00:39:06,427 --> 00:39:10,514 Założę się o 40 dolarów, że Elwood zaśpiewa Nad Strumykiem. 674 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Ze słowami i muzyką. 675 00:39:13,225 --> 00:39:15,936 Lodziarz, zaczynasz mnie wkurzać. 676 00:39:16,020 --> 00:39:19,940 Brak ci piątej klepki, a zaraz stracisz i zęby. 677 00:39:29,575 --> 00:39:30,576 Elwood! 678 00:39:32,119 --> 00:39:33,954 Chodź, Elwood. Dobry pies. 679 00:39:38,584 --> 00:39:39,627 Cześć, Elwood. 680 00:39:40,920 --> 00:39:43,339 Miło się spotkać z tobą twarzą w twarz. 681 00:39:43,422 --> 00:39:46,467 Od kilku dni wiele nas łączy. 682 00:39:47,510 --> 00:39:49,220 Powiedz Timowi, że... 683 00:39:50,179 --> 00:39:52,556 Wiem, że nic nie możesz mu powiedzieć. 684 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 Powodzenia. 685 00:40:00,981 --> 00:40:02,817 Idź po tę śpiewającą kupę sierści. 686 00:40:03,234 --> 00:40:04,360 Nazywa się Elwood. 687 00:40:08,614 --> 00:40:09,782 Wszystko gotowe. 688 00:40:09,865 --> 00:40:13,035 Zdjąłeś obrożę. Dobrze. Chodź. 689 00:40:15,246 --> 00:40:16,539 Nakręciłem go. 690 00:40:16,622 --> 00:40:18,791 Zaczniesz od Nad strumykiem. 691 00:40:18,874 --> 00:40:19,834 No chodź. 692 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 Oto Elwood - pies, który mówi. 693 00:40:22,711 --> 00:40:24,463 Powiedziałem już publiczności, 694 00:40:24,547 --> 00:40:26,507 że wykonasz kilka numerów. 695 00:40:26,674 --> 00:40:28,175 Wskakuj. 696 00:40:28,968 --> 00:40:31,262 Panie i panowie, na początek 697 00:40:31,345 --> 00:40:34,849 zaśpiewa piosenkę Nad strumykiem. 698 00:40:35,683 --> 00:40:37,351 Elwood, słuchamy. 699 00:40:45,192 --> 00:40:46,694 Rozgrzewa się. 700 00:40:47,027 --> 00:40:49,530 Elwood, zaczynaj. 701 00:40:55,995 --> 00:40:57,663 Zaintonuję mu. 702 00:40:58,414 --> 00:41:01,792 Nad strumykiem 703 00:41:03,335 --> 00:41:04,295 Za wysoko? 704 00:41:05,546 --> 00:41:07,673 Nad strumykiem 705 00:41:07,756 --> 00:41:10,301 Nad strumykiem przy starym młynie 706 00:41:10,384 --> 00:41:11,302 Razem. 707 00:41:11,385 --> 00:41:14,430 Gdzie spotkałem cię pierwszy raz 708 00:41:18,184 --> 00:41:22,480 Będę na tyle miły, że odprowadzę ciebie i twój biały dywanik 709 00:41:22,563 --> 00:41:24,231 do furgonetki, dobrze? 710 00:41:27,985 --> 00:41:29,737 Pogadajmy o tym. 711 00:41:33,824 --> 00:41:35,493 Coś ci powiem, Elwood. 712 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 Oddasz mi te cztery dychy z twojego pierwszego miliona. 713 00:41:40,331 --> 00:41:42,666 Następnym razem ja się przebiorę. 714 00:41:42,750 --> 00:41:44,877 Następnym razem się uczesz. 715 00:41:44,960 --> 00:41:46,962 To będzie wystarczający kamuflaż. 716 00:41:47,046 --> 00:41:49,298 Pytałeś o cenę tej broszki? 717 00:41:49,381 --> 00:41:52,676 Nie szukamy broszki, tylko pierścienia. 718 00:41:53,135 --> 00:41:54,595 Nim znów się zamienię w psa. 719 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Przepraszam. 720 00:41:55,763 --> 00:41:59,141 Jeśli się znowu zamienisz, pójdziemy na polowanie? 721 00:41:59,225 --> 00:42:01,101 Nie pójdziemy. 722 00:42:01,185 --> 00:42:03,395 Pogonisz kota pani Metzler? 723 00:42:03,979 --> 00:42:05,856 Brian. 724 00:42:09,360 --> 00:42:12,905 Lukrecja pomidorowa nie cieszy się wzięciem. 725 00:42:14,990 --> 00:42:16,909 Jak dla ciebie, tylko pięć centów. 726 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 - Pięć. - Jakie ma pan smaki? 727 00:42:21,497 --> 00:42:22,790 O rety. 728 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Waniliowy, czekoladowy, 729 00:42:25,084 --> 00:42:27,878 truskawkowy, z syropem klonowym... 730 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Co tu robisz? 731 00:42:30,214 --> 00:42:32,091 Szukam pierścienia z chrząszczem. 732 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 Ale to tajemnica. 733 00:42:33,842 --> 00:42:35,803 Pierścienia z chrząszczem? 734 00:42:37,054 --> 00:42:39,181 Wczoraj dałem taki mojej dziewczynie. 735 00:42:39,265 --> 00:42:40,349 Naprawdę? 736 00:42:40,432 --> 00:42:42,518 Właściwie nie jest moją dziewczyną. 737 00:42:42,601 --> 00:42:44,019 Tato! 738 00:42:44,103 --> 00:42:47,022 Nie musisz tego rozpowiadać, paplo. 739 00:42:48,566 --> 00:42:53,070 Ten pan nieświadomie dał pani pierścień, który należy do mnie. 740 00:42:53,153 --> 00:42:56,615 To znaczy, nie jestem jego właścicielem, ale go potrzebuję. 741 00:42:57,992 --> 00:42:58,951 Trudno. 742 00:42:59,034 --> 00:43:00,536 To sprawa osobista. 743 00:43:00,619 --> 00:43:02,580 Niech pan to załatwia po godzinach. 744 00:43:02,663 --> 00:43:04,748 Dam za niego nagrodę. 745 00:43:04,832 --> 00:43:06,250 Ile? 746 00:43:06,333 --> 00:43:09,670 Ja za sprzątanie garażu dostaję ćwierć dolara. 747 00:43:09,753 --> 00:43:11,088 Tysiąc dolarów. 748 00:43:11,880 --> 00:43:14,550 Tysiąc dolarów za ten pierścionek? 749 00:43:14,633 --> 00:43:19,471 Dwa tysiące. Nieważne. Muszę go odzyskać. 750 00:43:20,180 --> 00:43:22,600 Właśnie pan go kupił. 751 00:43:26,604 --> 00:43:27,938 A na drugiej ręce? 752 00:43:32,151 --> 00:43:34,987 Na pewno go miałam, kiedy robiłam bezy cytrynowe. 753 00:43:35,070 --> 00:43:36,864 A potem... 754 00:43:37,114 --> 00:43:38,949 Proszę pomyśleć. 755 00:43:39,325 --> 00:43:40,993 Myśl. Dwa tysiące. 756 00:43:41,076 --> 00:43:43,954 Czy jeśli go znajdę, dostanę nagrodę? 757 00:43:44,038 --> 00:43:47,374 Bez różnicy, komu zapłacę. Muszę go mieć! 758 00:43:48,542 --> 00:43:52,212 Pamiętam, że położyłam pierścionek na tej półce. 759 00:43:52,338 --> 00:43:54,465 Kiedy przygotowałam zamówienie specjalne. 760 00:43:56,634 --> 00:43:58,636 Mógł wpaść do mieszalnika. 761 00:44:00,679 --> 00:44:01,972 Które to zamówienie? 762 00:44:02,056 --> 00:44:04,266 Z hotelu. Już wysłaliśmy. 763 00:44:04,475 --> 00:44:06,310 Do hotelu, szybko! 764 00:44:06,393 --> 00:44:07,895 Dwa tysiące! 765 00:44:25,162 --> 00:44:26,080 Skarbie. 766 00:44:26,789 --> 00:44:30,376 Jeśli znajdę pierścień, to mogę zatrzymać te dwa tysiące? 767 00:44:39,218 --> 00:44:40,719 Nie, tędy. 768 00:44:54,316 --> 00:44:56,026 SPIŻARNIA 769 00:45:05,536 --> 00:45:06,537 Proszę pani! 770 00:45:06,620 --> 00:45:09,748 Co się tu dzieje? Proszę oddać ciasto. 771 00:45:15,629 --> 00:45:17,589 Ależ proszę pana! 772 00:45:19,383 --> 00:45:21,552 Niech panie przestaną! 773 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 Ciastem w moją dziewczynę? 774 00:45:24,555 --> 00:45:26,932 Sprzedane za sto dolarów. Dziękuję. 775 00:45:27,015 --> 00:45:30,894 Proszę pamiętać, że zebrane środki zasilają fundusz pana Slade'a. 776 00:45:30,978 --> 00:45:33,897 Bądźmy hojni dla Uczciwego Johna! 777 00:45:35,649 --> 00:45:38,777 - Kto da więcej za piękne ciasto? - Świetnie idzie. 778 00:45:38,861 --> 00:45:42,114 - Oczywiście! - 120 dolarów. Dziękuję. 779 00:45:42,197 --> 00:45:44,199 - Ktoś jeszcze? - 200 dolarów! 780 00:45:46,034 --> 00:45:46,869 Przestańcie! 781 00:45:58,714 --> 00:46:00,841 Drogie panie! 782 00:46:02,176 --> 00:46:04,344 Dość! 783 00:46:04,428 --> 00:46:07,181 - Zamknij się! - Tak go nie znajdziecie. 784 00:46:08,682 --> 00:46:10,309 To mój tata! 785 00:46:14,188 --> 00:46:16,440 Ty potworze! 786 00:46:34,541 --> 00:46:37,002 - Patrz. - Co to? 787 00:46:37,503 --> 00:46:41,089 To pierścionek, który zwinąłeś z muzeum. 788 00:46:41,173 --> 00:46:44,009 Skąd się wziął w cieście wiśniowym? 789 00:46:44,092 --> 00:46:47,137 Co za różnica? Sprzedałeś go raz, sprzedasz i drugi. 790 00:46:51,934 --> 00:46:55,145 - Przepraszam za hałas. - Zajmę się tym. 791 00:46:55,229 --> 00:46:56,939 250 dolarów? 792 00:46:57,022 --> 00:46:58,982 250 po raz pierwszy. 793 00:46:59,066 --> 00:47:01,151 - 260. - Kto da więcej? 794 00:47:01,735 --> 00:47:03,862 Czasem ludzie się zapominają! 795 00:47:08,408 --> 00:47:10,452 Sytuacja wymknęła się spod kontroli. 796 00:47:10,536 --> 00:47:13,413 - Szukaliśmy... - Nie zrobiliśmy tego specjalnie. 797 00:47:13,539 --> 00:47:14,414 Daniels! 798 00:47:14,998 --> 00:47:17,251 Tym razem pan przeholował. 799 00:47:17,334 --> 00:47:20,963 Przynosi pan hańbę swojemu zawodowi i całemu miastu. 800 00:47:21,672 --> 00:47:23,173 Zasługuje pan na wygnanie! 801 00:47:33,851 --> 00:47:37,771 Przepraszam, czy mogę zająć panu chwilę? 802 00:47:37,855 --> 00:47:39,857 Pozwoli pan, że się przedstawię. 803 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 Dr Sturdivant, urlopowany wykładowca z Sorbony. 804 00:47:43,902 --> 00:47:47,030 Ponieważ chwilowo znalazłem się bez pieniędzy, 805 00:47:47,114 --> 00:47:50,492 jestem zmuszony sprzedać tę pamiątkę rodzinną 806 00:47:50,826 --> 00:47:52,870 za ułamek ceny. 807 00:47:53,579 --> 00:47:57,833 Może byłby pan zainteresowany tym wartościowym antykiem? 808 00:47:58,876 --> 00:48:00,711 Bez wątpienia. 809 00:48:15,976 --> 00:48:17,394 Szybko. 810 00:48:22,774 --> 00:48:25,527 Słyszałem, że odzyskaliście pierścień z muzeum. 811 00:48:25,611 --> 00:48:26,945 Co pan ma z nim wspólnego? 812 00:48:27,029 --> 00:48:29,489 Muszę o nim pilnie porozmawiać. 813 00:48:29,573 --> 00:48:32,409 Porucznik zaraz przyjdzie. Jest na okazaniu. 814 00:48:32,492 --> 00:48:34,661 - Ale nie mogę... - Proszę zaczekać. 815 00:48:43,921 --> 00:48:46,506 To jest ten pierścień. Nie ma wątpliwości. 816 00:48:46,590 --> 00:48:49,676 Odetchnąłem z ulgą, gdy się znalazł. 817 00:48:49,760 --> 00:48:53,055 Mówi się, że ma moce nadprzyrodzone. 818 00:48:53,138 --> 00:48:54,806 Widzi pan ten napis? 819 00:48:54,890 --> 00:48:57,267 „In canis corpore transmuto”. 820 00:48:57,351 --> 00:48:58,393 Co to znaczy? 821 00:48:58,477 --> 00:49:00,437 Znowu się zaczyna. 822 00:49:01,104 --> 00:49:02,689 Wilby, nie. 823 00:49:02,773 --> 00:49:04,566 - To jakieś zaklęcie? - Właśnie. 824 00:49:04,650 --> 00:49:08,028 Renesansowi arystokraci uwielbiali zaklęcia. 825 00:49:08,111 --> 00:49:10,238 Podobnie jak trucizny. 826 00:49:11,239 --> 00:49:13,200 Piesku, do nogi. 827 00:49:17,371 --> 00:49:19,665 Pamięta pan mojego poprzednika, Plumcotta? 828 00:49:19,748 --> 00:49:20,707 Oczywiście. 829 00:49:20,791 --> 00:49:23,710 Bardzo interesował się tym pierścieniem. 830 00:49:23,794 --> 00:49:26,296 Opowiedział mi, że przed laty 831 00:49:26,588 --> 00:49:29,925 pewien młody człowiek zamienił się w psa 832 00:49:30,008 --> 00:49:32,219 dzięki dziwnej mocy pierścienia. 833 00:49:32,928 --> 00:49:34,388 Chyba pan w to nie wierzy? 834 00:49:35,180 --> 00:49:37,432 Niezupełnie, ale wolę być ostrożny. 835 00:49:37,516 --> 00:49:40,936 Nie chcę powtarzać zaklęcia, 836 00:49:41,019 --> 00:49:43,146 żebym sam nie zszedł na psy. 837 00:49:47,526 --> 00:49:49,528 Daniels jest psem? 838 00:49:50,362 --> 00:49:53,573 Tak. Czasem zamienia się w prawdziwego psa. 839 00:49:53,907 --> 00:49:56,368 Dzięki temu pierścieniowi. 840 00:49:57,411 --> 00:50:00,497 Pamięta pan ten dziwny program z udziałem Danielsa? 841 00:50:01,915 --> 00:50:03,417 Tamten pies to był on. 842 00:50:04,793 --> 00:50:06,545 Zamienił się jeszcze dwa razy. 843 00:50:06,628 --> 00:50:11,717 U Stokrotek nagle zniknął, a pojawił się ten sam kudłaty pies. 844 00:50:13,802 --> 00:50:16,471 To samo zdarzyło się dziś na policji. 845 00:50:16,888 --> 00:50:20,308 Daniels zniknął i znów był ten kudłacz. 846 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Jeśli mi pan nie wierzy, 847 00:50:26,898 --> 00:50:29,401 niech pan wezwie Danielsa i się przekona. 848 00:50:38,201 --> 00:50:40,370 Chcę, żeby wycofał się pan z wyścigu. 849 00:50:40,454 --> 00:50:41,830 Pod dowolnym pozorem. 850 00:50:42,330 --> 00:50:44,041 Nie ma mowy, panie prokuratorze. 851 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Dotrwam do końca. Nie pójdę na układy. 852 00:50:48,420 --> 00:50:50,756 Powiem więcej. Wygram te wybory. 853 00:50:51,798 --> 00:50:54,968 Moją pierwszą decyzją będzie zarządzenie śledztwa 854 00:50:55,052 --> 00:50:57,429 w sprawie pańskich przestępczych powiązań. 855 00:50:58,805 --> 00:51:01,767 Jeśli to wszystko, skończmy tę rozmowę. 856 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 Czy to tego pierścienia pan szukał? 857 00:51:13,278 --> 00:51:14,446 Wygląda tak samo. 858 00:51:14,529 --> 00:51:16,490 Z tyłu jest napis. 859 00:51:16,573 --> 00:51:18,784 „In canis corpore transmuto”. 860 00:51:19,367 --> 00:51:21,828 - Oddaj go pan! - „In canis corpore transmuto”. 861 00:51:39,721 --> 00:51:40,972 Chodź do mnie. 862 00:51:42,641 --> 00:51:44,726 Raymond, ten pies nie ma identyfikatora 863 00:51:44,810 --> 00:51:47,813 oraz porusza się bez smyczy. Dzwoń do schroniska. 864 00:51:48,230 --> 00:51:51,441 Dzwoniłem. Furgonetka już czeka. 865 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Z drogi! 866 00:51:55,195 --> 00:51:56,571 Łapać psa! 867 00:51:57,114 --> 00:51:58,448 Przepraszam panią. 868 00:52:00,033 --> 00:52:01,535 Uważaj! 869 00:52:08,750 --> 00:52:09,584 O rety. 870 00:52:20,220 --> 00:52:23,723 SŁUŻBY ZOOLOGICZNE 871 00:52:26,893 --> 00:52:29,229 Wy! Łapać tego psa! 872 00:52:30,230 --> 00:52:32,649 Tak jest, panie Slade. Ruszaj! 873 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 Jeśli ucieknie, wracasz do działu zażaleń. 874 00:53:04,389 --> 00:53:06,141 To ten pies! 875 00:53:24,326 --> 00:53:25,368 Dzięki, kolego. 876 00:53:34,085 --> 00:53:36,421 Ci idioci ze schroniska nie znaleźli go. 877 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 Ale ta bestia jest szalona i wściekła, komendancie. 878 00:53:40,133 --> 00:53:41,134 Trzeba wysłać 879 00:53:41,218 --> 00:53:43,553 każdy dostępny radiowóz na poszukiwania. 880 00:53:55,941 --> 00:53:58,526 - Mogę o coś spytać? - Tak. 881 00:53:58,610 --> 00:54:01,154 Dlaczego nie ogłosimy publicznie, 882 00:54:01,238 --> 00:54:03,323 że Daniels bywa psem? 883 00:54:03,865 --> 00:54:05,992 - Wiesz, kogo by wtedy zamknęli? - Kogo? 884 00:54:06,117 --> 00:54:06,952 Nas! 885 00:54:08,620 --> 00:54:09,871 Slade. 886 00:54:10,247 --> 00:54:12,457 Dwójka znalazła podejrzanego. 887 00:54:12,540 --> 00:54:13,833 Biegnie ulicą Crescent. 888 00:54:13,917 --> 00:54:16,211 Dopaść go i otoczyć! 889 00:54:34,145 --> 00:54:35,313 Tam jest! 890 00:54:42,696 --> 00:54:43,822 Mamy go. 891 00:54:54,541 --> 00:54:55,542 Szybko! 892 00:54:58,003 --> 00:54:59,212 Co to za hałas? 893 00:54:59,296 --> 00:55:03,466 Mamy małe zamieszanie. Dwójka przejmie pościg. 894 00:55:07,804 --> 00:55:08,972 Widzę go. 895 00:55:09,222 --> 00:55:11,808 Skupcie się na okolicy wrotkowiska. 896 00:55:13,685 --> 00:55:15,145 DZIŚ WIECZOREM MECZ WROTKARSKI 897 00:55:18,940 --> 00:55:20,442 Elwood, gdzieś ty był? 898 00:55:21,276 --> 00:55:22,110 Elwood? 899 00:55:22,193 --> 00:55:24,321 - Nie mogę teraz gadać. - Chodź tu. 900 00:55:33,288 --> 00:55:36,291 - Wolnego! Ma pan bilet? - Chcę złapać psa. 901 00:55:36,374 --> 00:55:38,418 - Bez biletu pan nie wejdzie. - Ale... 902 00:55:38,501 --> 00:55:39,961 - Do kasy. - Bilet! 903 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 John Slade. Służbowo. 904 00:55:47,010 --> 00:55:49,387 Przepraszam, nie poznałem pana. 905 00:56:07,614 --> 00:56:09,532 SZATNIA DAMSKA 906 00:56:22,545 --> 00:56:25,215 Drużyna Steamrollers kontra Juggernauts. 907 00:56:26,383 --> 00:56:28,843 Gwizdek sędziego rozpoczyna mecz. 908 00:56:28,927 --> 00:56:30,637 Będzie się działo. 909 00:56:30,720 --> 00:56:35,183 Kapitan Katrinka Muggelberg prowadzi ostry atak na Juggernauts. 910 00:56:35,266 --> 00:56:38,395 Przebija się, przeszła! 911 00:56:39,354 --> 00:56:40,897 Nellie! Coś takiego. 912 00:56:41,606 --> 00:56:44,109 Przepraszam, widzieliście psa? 913 00:56:50,365 --> 00:56:52,242 Ani śladu po nim. 914 00:56:52,325 --> 00:56:55,078 Faul. Kontuzja w drużynie Steamrollers. 915 00:56:55,161 --> 00:56:56,663 Trzeba przeszukać szatnie. 916 00:56:59,874 --> 00:57:01,126 Przepraszam. 917 00:57:08,591 --> 00:57:11,010 Steamrollers mają tajemniczą zawodniczkę. 918 00:57:11,094 --> 00:57:12,470 Nie daj mu zwiać! 919 00:57:13,346 --> 00:57:14,514 Pudło! 920 00:57:18,268 --> 00:57:19,352 Oto ona! 921 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Elwood! 922 00:57:29,320 --> 00:57:30,280 Elwood! 923 00:57:32,657 --> 00:57:34,534 Elwood, wpuść mnie. 924 00:57:38,913 --> 00:57:40,707 Elwood! 925 00:57:41,040 --> 00:57:43,460 Czekaj, musimy pogadać. 926 00:57:44,544 --> 00:57:46,796 Czemu nie mówiłeś, że jeździsz na wrotkach? 927 00:57:46,880 --> 00:57:48,465 To będzie hit! 928 00:57:48,548 --> 00:57:51,509 Pies, który mówi, jeździ na wrotkach i prowadzi auto. 929 00:57:51,593 --> 00:57:52,635 Mówię ci! 930 00:57:53,553 --> 00:57:54,387 Prowadzi? 931 00:58:02,729 --> 00:58:05,315 Lepiej zwolnij, bo będzie źle. 932 00:58:05,398 --> 00:58:07,692 Już jest źle. Bardzo źle! 933 00:58:15,950 --> 00:58:19,787 Rzucaj w nich. Ciastami, syropem, lodami, wszystkim. 934 00:58:19,871 --> 00:58:22,373 Nie mogę. Musiałbym za to zapłacić. 935 00:58:22,457 --> 00:58:23,791 Rób, co mówię! 936 00:58:24,959 --> 00:58:26,377 Mam kiepski tydzień. 937 00:58:42,352 --> 00:58:43,561 Uważaj! 938 00:59:02,163 --> 00:59:04,791 - Zgubiliśmy ich? - Rozsmarowaliśmy! 939 00:59:05,416 --> 00:59:06,251 Elwood! 940 00:59:27,188 --> 00:59:28,273 Elwood! 941 00:59:29,566 --> 00:59:31,359 Chyba nie zwiejesz znowu? 942 00:59:31,734 --> 00:59:34,487 Wybacz, Tim. Mam większe aspiracje. 943 00:59:35,446 --> 00:59:37,740 Elwood! 944 00:59:42,996 --> 00:59:45,164 Ile według profesora trwa zaklęcie? 945 00:59:45,248 --> 00:59:47,083 - Nie pytałem. - Nie? 946 00:59:47,166 --> 00:59:49,043 Nie będę ryzykować. 947 00:59:49,210 --> 00:59:51,629 - „In canis corpore transmuto”. - Ja mogę... 948 00:59:51,713 --> 00:59:54,132 - Sam to zrobię! - Przepraszam. 949 00:59:54,340 --> 00:59:56,217 „In canis corpore transmuto”. 950 00:59:57,218 --> 00:59:58,886 - Odbiorę! - Tak jest. 951 01:00:00,305 --> 01:00:01,556 Slade. 952 01:00:01,639 --> 01:00:05,351 Tu Howie. Otoczyliśmy go przy Vista Grove. 953 01:00:05,435 --> 01:00:08,187 Pilnujcie go do naszego przyjazdu. 954 01:00:08,771 --> 01:00:12,233 Wsiadaj przez swoje drzwi. Odpalaj! 955 01:00:15,028 --> 01:00:16,738 305, uwaga. 956 01:00:23,077 --> 01:00:24,621 Tam, proszę pana. 957 01:00:30,418 --> 01:00:32,337 To środek usypiający. 958 01:00:32,420 --> 01:00:34,505 - Przygotuj się. - Tak jest. 959 01:00:45,725 --> 01:00:49,687 Daniels, dam panu jeszcze jedną szansę. 960 01:00:49,771 --> 01:00:53,149 Niech pan się wycofa, bo... 961 01:00:53,733 --> 01:00:55,610 Będę walczyć do końca. 962 01:00:56,110 --> 01:00:57,904 To jest koniec. 963 01:00:58,529 --> 01:00:59,822 Strzelać! 964 01:01:05,161 --> 01:01:06,454 Szybciej! 965 01:01:06,996 --> 01:01:09,374 Najpierw musisz odbezpieczyć. 966 01:01:14,879 --> 01:01:17,674 Niedojda! Nic nie potrafisz? 967 01:01:17,965 --> 01:01:20,802 Bardzo przepraszam. To był wypadek. 968 01:01:29,060 --> 01:01:30,978 Chyba to jego pierwszy raz. 969 01:01:32,313 --> 01:01:33,898 Ciekawe, za co tu trafił. 970 01:01:35,566 --> 01:01:37,568 Pewnie za włóczęgostwo. 971 01:01:39,153 --> 01:01:41,864 Chłopaki pewnie go czymś naszprycowali. 972 01:01:44,367 --> 01:01:47,620 Spokojnie, Kędzior dochodzi do siebie. 973 01:01:48,830 --> 01:01:51,791 Ani słowa o naszym planie. Nie znamy delikwenta. 974 01:01:55,670 --> 01:01:57,797 Cześć, postawny przystojniaku. 975 01:01:59,340 --> 01:02:01,509 Witaj w lokalu bez wyjścia, kolego. 976 01:02:01,801 --> 01:02:04,178 Bez wyjścia? Co to za miejsce? 977 01:02:04,679 --> 01:02:07,098 To mamro, kędzierzawy przyjacielu. 978 01:02:07,640 --> 01:02:08,975 Muszę się stąd wydostać. 979 01:02:14,105 --> 01:02:16,566 Wyjdziesz za trzy dni, złotko. 980 01:02:16,816 --> 01:02:18,109 Łapami do przodu. 981 01:02:19,444 --> 01:02:22,488 Kołysz się lekko 982 01:02:23,156 --> 01:02:27,076 Błogi rydwanie 983 01:02:27,368 --> 01:02:30,663 Przybywasz, by zabrać mnie do domu 984 01:02:30,747 --> 01:02:33,916 To dla niego. Teraz jego kolej. 985 01:02:36,669 --> 01:02:42,258 Błogi rydwanie 986 01:02:42,800 --> 01:02:48,890 Przybywasz, by zabrać mnie do domu 987 01:02:50,892 --> 01:02:52,894 Zaśpiewaj jeszcze raz, Sam. 988 01:02:55,521 --> 01:02:58,816 I pokwitowanie za kaucję. 989 01:02:59,108 --> 01:03:00,109 Dziękuję. 990 01:03:04,071 --> 01:03:05,031 Proszę. 991 01:03:05,948 --> 01:03:07,033 Miło się rozmawiało. 992 01:03:07,950 --> 01:03:10,495 Przepraszam, ale to Elwood prowadził. 993 01:03:10,578 --> 01:03:12,038 To powiesz sędziemu? 994 01:03:12,121 --> 01:03:14,749 Nie chcę wkopać Elwooda, ale muszę powiedzieć prawdę. 995 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 - Mówisz, że Elwood prowadził? - Tak. 996 01:03:17,502 --> 01:03:19,462 - I rozwalił furgon? - Tak. 997 01:03:19,545 --> 01:03:23,090 - A potem przeskoczył Księżyc. - Nie gadaj głupot. 998 01:03:32,308 --> 01:03:35,353 Przestań to nucić. 999 01:03:38,314 --> 01:03:39,649 Schronisko. 1000 01:03:41,150 --> 01:03:43,069 Nazywam się Daniels. 1001 01:03:43,694 --> 01:03:47,532 Zaginął mój pies i pomyślałam, że może... 1002 01:03:47,615 --> 01:03:49,242 Proszę go opisać. 1003 01:03:50,159 --> 01:03:52,954 Jest wysoki 1004 01:03:53,371 --> 01:03:55,581 i ma urocze usposobienie. 1005 01:03:56,290 --> 01:03:58,543 Jest bardzo przystojny i... 1006 01:03:58,835 --> 01:04:01,879 Ma ciepłe, brązowe oczy. 1007 01:04:02,463 --> 01:04:04,882 Jakby szukała pani Cary'ego Granta. 1008 01:04:06,592 --> 01:04:09,220 Zacznijmy może od rasy i maści. 1009 01:04:10,221 --> 01:04:12,974 Zdaje się, że to jakiś owczarek. 1010 01:04:14,016 --> 01:04:16,060 Jest białoszary. 1011 01:04:16,644 --> 01:04:20,523 Przyjechał dziś do nas długowłosy pies, ale jest bardzo agresywny. 1012 01:04:21,858 --> 01:04:23,484 To na pewno nie mój Wilby. 1013 01:04:24,235 --> 01:04:25,611 Bardzo dziękuję. 1014 01:04:28,489 --> 01:04:30,950 Nie martw się. Tata da sobie radę. 1015 01:04:39,750 --> 01:04:42,962 Jest w schronisku. Widziałem, jak go odwozili. 1016 01:04:43,045 --> 01:04:46,215 Przepraszam. Za trzy dni będzie po nim. 1017 01:04:46,674 --> 01:04:50,720 Połącz mnie z gubernatorem. Nie będę czekać trzech dni. 1018 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Szybko! 1019 01:04:52,096 --> 01:04:55,141 Tak jest, panie Slade. Już łączę. 1020 01:04:55,808 --> 01:04:57,768 Szybko, czas ucieka. 1021 01:04:57,852 --> 01:05:00,897 Przecież kopię. Ciężko idzie. 1022 01:05:01,939 --> 01:05:04,692 Wiejemy, Kędzior. Dołączasz do nas? 1023 01:05:05,151 --> 01:05:08,154 Nie mogę! Kandyduję na prokuratora. 1024 01:05:08,237 --> 01:05:11,866 Na prokuratora? Ta szpryca uderzyła mu do głowy. 1025 01:05:12,366 --> 01:05:14,869 Dobra, chłopaki. Kędzior odpada. 1026 01:05:14,952 --> 01:05:16,579 Wiejemy bez niego. 1027 01:05:19,206 --> 01:05:20,291 Schronisko. 1028 01:05:20,875 --> 01:05:22,960 Kto? Gubernator. 1029 01:05:26,255 --> 01:05:27,381 Mówi Howie. 1030 01:05:28,716 --> 01:05:30,051 Tak jest. Wiem, który. 1031 01:05:34,555 --> 01:05:37,224 Tak jest. Jak pan sobie życzy. 1032 01:05:39,310 --> 01:05:40,269 Natychmiast. 1033 01:05:40,811 --> 01:05:42,146 Nic z tego nie będzie. 1034 01:05:48,736 --> 01:05:49,862 Szybko, idzie tu. 1035 01:05:54,033 --> 01:05:55,117 Zamknij. 1036 01:05:55,785 --> 01:05:58,120 Szybko, bo nas nakryje. 1037 01:05:58,829 --> 01:06:00,331 Żegnajcie, chłopaki. 1038 01:06:00,873 --> 01:06:02,166 To już koniec. 1039 01:06:24,063 --> 01:06:25,147 Chodź. 1040 01:06:44,750 --> 01:06:47,712 Kołysz się lekko 1041 01:06:48,379 --> 01:06:52,299 Błogi rydwanie 1042 01:06:52,591 --> 01:06:54,760 Biedak. Długo tu nie pobył. 1043 01:06:54,885 --> 01:06:57,513 Przybywasz, by zabrać mnie do domu 1044 01:07:07,189 --> 01:07:09,775 Przykro mi. Rozkaz gubernatora. 1045 01:07:10,526 --> 01:07:11,819 Nic z tego! 1046 01:07:12,194 --> 01:07:14,488 Siad! Zostań! 1047 01:07:20,995 --> 01:07:24,623 Chłopaki, jestem z wami. Wiejemy stąd. 1048 01:07:30,671 --> 01:07:31,881 Chodź, ślicznotko. 1049 01:07:32,131 --> 01:07:33,883 Dzięki, przystojniaku. 1050 01:07:34,925 --> 01:07:38,220 - Wychodź, bracie. - To się nie uda. 1051 01:07:41,849 --> 01:07:45,686 - Prędko. - Już prawie się przecisnąłem. 1052 01:07:46,062 --> 01:07:48,397 Panie Howie, kawa stygnie. 1053 01:07:48,773 --> 01:07:49,940 Panie Howie? 1054 01:07:54,153 --> 01:07:56,614 Co pan tam robi? 1055 01:07:57,490 --> 01:07:59,909 Pies kazał mi zostać. 1056 01:08:05,581 --> 01:08:07,917 Przeszedłem! 1057 01:08:08,375 --> 01:08:10,294 Wszyscy pod ścianę. 1058 01:08:14,173 --> 01:08:15,341 Szybko, mały. 1059 01:08:20,096 --> 01:08:23,849 Na pewno jest w boksie, gdzie jego miejsce. 1060 01:08:31,357 --> 01:08:32,983 BOKSY 1061 01:08:38,072 --> 01:08:39,448 Uciekniemy tym wozem. 1062 01:08:40,157 --> 01:08:41,158 Za mną. 1063 01:08:42,034 --> 01:08:43,786 Wsiadajcie, ja poprowadzę. 1064 01:08:44,787 --> 01:08:47,039 Z życiem. Prędko. 1065 01:09:04,265 --> 01:09:05,224 Schronisko. 1066 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 - Dostał pan polecenie gubernatora. - Tak jest. 1067 01:09:08,978 --> 01:09:10,396 Wykonał je pan? 1068 01:09:10,855 --> 01:09:11,897 No... 1069 01:09:13,440 --> 01:09:15,651 - Wykonał pan czy nie? - Doszło... 1070 01:09:16,068 --> 01:09:18,320 Doszło do ucieczki. 1071 01:09:18,404 --> 01:09:20,739 - Do ucieczki? - Tak jest. 1072 01:09:21,323 --> 01:09:24,535 Wszystkie psy zwiały naszą furgonetką. 1073 01:09:43,179 --> 01:09:45,723 Od razu lepiej, co? 1074 01:09:47,349 --> 01:09:50,144 Nie ma jak wolność. Prawda, Kędzior? 1075 01:09:50,394 --> 01:09:51,729 Pewnie tak. 1076 01:09:52,104 --> 01:09:54,732 Co jest? Jakoś zmarkotniałeś. 1077 01:09:55,191 --> 01:09:56,525 Muszę zdobyć pierścień. 1078 01:09:56,859 --> 01:09:58,903 Tak? Jaki pierścień? 1079 01:09:59,320 --> 01:10:01,906 Stary, z motywem chrząszcza. 1080 01:10:02,239 --> 01:10:05,367 Ma go mój przeciwnik i muszę go odzyskać. 1081 01:10:05,993 --> 01:10:08,370 Wezwijcie Gwardię Narodową, jeśli trzeba. 1082 01:10:08,454 --> 01:10:09,955 Zajdźcie tego psa. 1083 01:10:11,957 --> 01:10:14,627 Żegnajcie. Beze mnie macie większe szanse. 1084 01:10:15,252 --> 01:10:18,422 Dzięki, Kędzior. Nie zapomnimy tego, co dla nas zrobiłeś. 1085 01:10:19,256 --> 01:10:20,633 Ogon do góry. 1086 01:10:22,593 --> 01:10:25,179 Ma naprawdę przechlapane. 1087 01:10:25,971 --> 01:10:27,556 Musimy mu pomóc. 1088 01:10:27,806 --> 01:10:30,476 Podał nam łapę w potrzebie. 1089 01:10:31,435 --> 01:10:32,436 Właśnie. 1090 01:10:35,731 --> 01:10:37,274 Hej, ty! 1091 01:10:37,733 --> 01:10:39,193 Wyłaź z moich kwiatów! 1092 01:10:42,571 --> 01:10:44,823 Płyń stąd, bo strzelam! 1093 01:10:49,787 --> 01:10:51,997 To strzelba admirała. 1094 01:10:52,790 --> 01:10:55,709 Tak, to ten sam włochaty mamut. 1095 01:10:56,001 --> 01:10:58,295 Biały, kudłaty, z czarnymi łatami. 1096 01:10:58,379 --> 01:11:00,297 Co za różnica, jaki kolor? 1097 01:11:03,008 --> 01:11:05,010 Brian, otwórz. Wpuść mnie. 1098 01:11:05,511 --> 01:11:06,637 To tata! 1099 01:11:09,932 --> 01:11:12,726 - Szybko, pomóżcie mi. - Kochanie. 1100 01:11:12,810 --> 01:11:15,688 - Wciągnij mnie. - Martwiliśmy się o ciebie. 1101 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 Co się dzieje? 1102 01:11:17,606 --> 01:11:18,857 Slade zdobył pierścień. 1103 01:11:19,441 --> 01:11:21,694 Jeśli go nie odzyskam, pokona mnie. 1104 01:11:22,027 --> 01:11:23,487 O nie. 1105 01:11:28,909 --> 01:11:30,828 Kupa policji! 1106 01:11:34,832 --> 01:11:36,917 Furgonetka. To chyba oddział specjalny. 1107 01:11:37,376 --> 01:11:39,753 - Muszę uciekać. - Co zrobimy? 1108 01:11:39,837 --> 01:11:42,131 Nie wiem jak, ale ogram Slade'a. 1109 01:11:42,214 --> 01:11:45,759 Brawo, tato! Lassie i Rin Tin Tin też by się nie poddali. 1110 01:11:47,094 --> 01:11:49,430 13-L-21, zgłoś się. 1111 01:11:51,056 --> 01:11:52,433 Policjant tu idzie. 1112 01:11:52,516 --> 01:11:55,102 - Lecę. Do widzenia, skarbie. - Powodzenia. 1113 01:11:56,186 --> 01:11:57,688 Szybciej, tato. Już tu jest. 1114 01:12:00,399 --> 01:12:02,609 - Opiekuj się mamą. - Dobrze. 1115 01:12:06,655 --> 01:12:09,116 Dobry wieczór. W okolicy grasuje wściekły pies. 1116 01:12:09,199 --> 01:12:11,994 A wie pan, że ja kocham psy? 1117 01:12:12,077 --> 01:12:15,331 Duże, małe i średnie. Nawet te wściekłe. 1118 01:12:15,414 --> 01:12:17,458 Niektóre są po prostu nerwowe. 1119 01:12:17,541 --> 01:12:20,044 Uwielbiam psy wszelkiej maści. 1120 01:12:20,461 --> 01:12:22,796 Kocham je chyba bardziej niż ludzi. 1121 01:12:24,715 --> 01:12:25,883 Elwood! 1122 01:12:27,217 --> 01:12:29,219 - Nie patrz się! - Dobrze. 1123 01:12:29,470 --> 01:12:32,681 Może pan wziąć mój portfel. Gotówki nie mam, ale są karty. 1124 01:12:35,684 --> 01:12:38,020 Elwood? Napadasz ludzi w parku? 1125 01:12:38,103 --> 01:12:41,440 Nikogo nie napadam i nie jestem Elwood. 1126 01:12:41,523 --> 01:12:45,819 Wyglądam jak on, ale jestem Wilby Daniels, jasne? 1127 01:12:46,278 --> 01:12:48,405 Daniels? Niech ci będzie. 1128 01:12:49,531 --> 01:12:51,075 Słuchaj uważnie. 1129 01:12:51,742 --> 01:12:53,410 Chodzi o pierścień Borgiów. 1130 01:12:53,786 --> 01:12:56,955 Pierścień? Jasne. Rozumiem, Elwood. 1131 01:12:58,290 --> 01:12:59,833 - Daniels. - Dobra. 1132 01:13:01,585 --> 01:13:04,755 Nie tak dawno temu, kiedy byłem dzieckiem... 1133 01:13:05,547 --> 01:13:08,425 Kiedy byłeś... dzieckiem. 1134 01:13:11,178 --> 01:13:13,222 I Slade zdobył ten pierścień. 1135 01:13:13,305 --> 01:13:16,350 Chce wygrać wybory, eliminując mnie. 1136 01:13:16,433 --> 01:13:17,851 Chce się mnie pozbyć. 1137 01:13:18,769 --> 01:13:20,396 - Masz pytania? - Pytania? 1138 01:13:21,730 --> 01:13:23,399 Kilka przeszło mi przez głowę. 1139 01:13:23,774 --> 01:13:26,527 Elwood... Daniels. 1140 01:13:26,902 --> 01:13:28,695 Możemy wrócić do sprzedaży lodów? 1141 01:13:29,071 --> 01:13:33,450 Później! Muszę dopaść Slade'a i Roschaka, nim oni mnie dopadną. 1142 01:13:33,534 --> 01:13:35,744 Nie rozumiesz? Musisz mi pomóc. 1143 01:13:35,828 --> 01:13:37,037 Jasne. 1144 01:13:37,121 --> 01:13:38,247 Ja? 1145 01:13:57,099 --> 01:13:58,976 Dobrze idzie. Nie próbuj kierować. 1146 01:13:59,059 --> 01:14:00,477 Za rogiem zsiadam. 1147 01:14:00,561 --> 01:14:02,980 Żadne „zsiadam”. Będziesz moim świadkiem. 1148 01:14:03,397 --> 01:14:05,232 A wpuścisz mnie na siodełko? 1149 01:14:19,246 --> 01:14:21,373 Elwood, może kto inny ci pomoże? 1150 01:14:21,457 --> 01:14:23,625 Muszę rano wstać. Jeśli się nie wyśpię... 1151 01:14:23,709 --> 01:14:25,961 Nie mam nikogo i nie ma czasu. 1152 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 - Dokąd jedziemy? - Nie my, tylko ty. 1153 01:14:28,964 --> 01:14:31,049 Prosto do jaskini lwa. 1154 01:14:31,467 --> 01:14:32,676 Ja? 1155 01:14:35,304 --> 01:14:36,555 Uważaj na wyboje. 1156 01:14:37,556 --> 01:14:42,561 „In canis corpore transmuto”. 1157 01:14:54,823 --> 01:14:57,159 - Pan Slade? - Tak. Kim pan jest? 1158 01:14:57,743 --> 01:14:58,827 Nieważne. 1159 01:14:59,453 --> 01:15:02,789 Mam dla pana wiadomość od Szybkiego Eddiego. 1160 01:15:03,207 --> 01:15:05,375 Trzeba skończyć z kokosowym biznesem. 1161 01:15:07,503 --> 01:15:10,631 Dość kokosów. Jasne? 1162 01:15:11,548 --> 01:15:13,133 Dość kokosów. 1163 01:15:27,272 --> 01:15:29,358 - Łyknął to? - Nie wiem. 1164 01:15:29,441 --> 01:15:31,026 - Co? - Nie wiem, mówię. 1165 01:15:32,736 --> 01:15:35,822 Jeśli dobrze go rozgryzłem, pojedzie do Roschaka. 1166 01:15:35,906 --> 01:15:37,699 - Świetnie. - Też tam pojedziemy. 1167 01:15:37,950 --> 01:15:38,992 My? 1168 01:15:40,202 --> 01:15:41,703 Zaraz zwymiotuję. 1169 01:15:42,538 --> 01:15:44,289 Możesz trzymać łapy na kierownicy? 1170 01:15:55,884 --> 01:15:57,928 Wejdziemy przez okno w dachu. 1171 01:15:59,680 --> 01:16:00,806 Tak? 1172 01:16:14,069 --> 01:16:15,028 Elwood. 1173 01:16:15,320 --> 01:16:17,447 Może zostanę na czatach? 1174 01:16:17,739 --> 01:16:18,782 Chodź. 1175 01:16:21,952 --> 01:16:22,911 No chodź! 1176 01:16:25,664 --> 01:16:29,001 - Mam lęk wysokości. Nie mogę. - Prędko! 1177 01:16:44,641 --> 01:16:46,560 Tato! 1178 01:16:47,769 --> 01:16:48,854 Tato! 1179 01:18:00,842 --> 01:18:02,636 Lepiej nie patrz w dół. 1180 01:18:03,637 --> 01:18:05,055 Masz rację. 1181 01:18:08,934 --> 01:18:11,687 - Jesteś cały? - Tak. 1182 01:18:26,326 --> 01:18:28,286 Już prawie. Dalej. 1183 01:18:37,629 --> 01:18:38,630 Za mną. 1184 01:18:45,721 --> 01:18:48,306 - O nie! To twój syn? - Cicho bądź. 1185 01:18:51,601 --> 01:18:52,644 Brian, uważaj! 1186 01:19:01,611 --> 01:19:02,904 Miałeś zostać w domu. 1187 01:19:03,238 --> 01:19:05,407 Było mnie wcześniej uczyć posłuszeństwa. 1188 01:19:06,199 --> 01:19:07,200 Co tu robimy? 1189 01:19:07,284 --> 01:19:09,327 Myślę, że to centrala szajki Roschaka. 1190 01:19:09,411 --> 01:19:11,371 Musimy udowodnić, że Slade jest z nimi. 1191 01:19:12,164 --> 01:19:15,041 Skoro jest twój syn, to może już pójdę? 1192 01:19:15,125 --> 01:19:16,543 Zostań! Idziesz z nami. 1193 01:19:18,044 --> 01:19:20,172 Znowu na czworaka. 1194 01:19:33,643 --> 01:19:34,895 Cicho. 1195 01:19:52,329 --> 01:19:53,830 To są mordercy. 1196 01:20:01,338 --> 01:20:04,674 - Czy to nie nasz telewizor? - Owszem. 1197 01:20:05,342 --> 01:20:07,427 Na pewno mają resztę naszych rzeczy. 1198 01:20:12,224 --> 01:20:15,435 - Jest tu nasz samochód? - Pewnie dawno sprzedany. 1199 01:20:21,483 --> 01:20:23,985 Już raz sprzedaliśmy tę corvettę. 1200 01:20:24,277 --> 01:20:26,112 Przemalujcie ją i przebijcie numery. 1201 01:20:26,571 --> 01:20:29,908 - Poszukaj nowych porsche. - Namierzyłem kilka. 1202 01:20:30,116 --> 01:20:32,202 - Dobranoc, panie Roschak. - Dobranoc. 1203 01:20:36,957 --> 01:20:39,167 Słyszałeś? Łatwo ich przyskrzynisz. 1204 01:20:39,251 --> 01:20:41,503 Jeszcze nie mamy dowodów na Slade'a. 1205 01:20:44,422 --> 01:20:45,590 Ale zdobędziemy je. 1206 01:20:51,805 --> 01:20:53,139 Gdzie się włącza? 1207 01:20:56,101 --> 01:20:56,935 Wyłącz to! 1208 01:21:14,160 --> 01:21:16,037 Co chcesz zrobić z magnetofonem? 1209 01:21:16,121 --> 01:21:18,123 Podrzucić go do biura Roschaka. 1210 01:21:47,861 --> 01:21:49,946 Tim, odciągnij go stamtąd. 1211 01:21:50,280 --> 01:21:52,198 Dobra, Elwood. Zrobię tak... 1212 01:21:53,283 --> 01:21:54,367 Ja? 1213 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 - Ja? - Teraz! 1214 01:22:11,676 --> 01:22:13,053 Wracaj. 1215 01:22:13,136 --> 01:22:14,804 On ma nóż. Może mnie... 1216 01:22:22,270 --> 01:22:23,563 Przepraszam, 1217 01:22:23,647 --> 01:22:27,275 ale szanasfrazy na riktofrazach zagęszczają się. 1218 01:22:27,359 --> 01:22:28,360 Że co? 1219 01:22:28,860 --> 01:22:30,612 Szanasfrazy na riktofrazach. 1220 01:22:30,695 --> 01:22:33,448 Rura się wybrzusza. Może puścić. 1221 01:22:34,616 --> 01:22:35,617 Kim pan jest? 1222 01:22:35,992 --> 01:22:40,288 Ja? Jestem nowym pracownikiem pana Roschaka. 1223 01:22:40,372 --> 01:22:42,624 Jeśli nie zgafenhauzuje pan alternatora, 1224 01:22:42,707 --> 01:22:44,209 wszystko wyleci na podłogę. 1225 01:22:44,417 --> 01:22:48,046 Miał pan kiedyś kreoblustat na butach? Byłoby po nich. 1226 01:22:48,129 --> 01:22:50,423 Widziałem, jak rozpuścił siodło pod dżokejem. 1227 01:22:50,507 --> 01:22:51,925 W jednej chwili. 1228 01:22:54,469 --> 01:22:55,929 Rzuci pan okiem? 1229 01:22:56,805 --> 01:22:58,223 Nóż może pan zostawić. 1230 01:23:06,272 --> 01:23:07,816 Tam. 1231 01:23:07,899 --> 01:23:10,652 Tam jest ten glutenhauzer, który trzeba sprawdzić. 1232 01:23:11,111 --> 01:23:12,988 Nie za blisko. 1233 01:23:13,071 --> 01:23:15,782 Żeby nie opryskał pan butów kreoblustatem. 1234 01:23:15,865 --> 01:23:18,076 Niech pan tam zajrzy. 1235 01:23:22,080 --> 01:23:23,456 Trafiony. 1236 01:23:23,957 --> 01:23:25,583 I zatopiony. 1237 01:23:26,334 --> 01:23:28,420 „In canis corpore transmuto”. 1238 01:23:28,503 --> 01:23:30,380 Nie powtarzałbym tego za często. 1239 01:23:30,463 --> 01:23:33,299 - Dlaczego? - Profesor bardzo z tym uważał. 1240 01:23:33,383 --> 01:23:37,095 Bał się, że sam zamieni się w psa. 1241 01:23:37,178 --> 01:23:40,015 Bzdury! „In canis corpore transmuto”. 1242 01:24:12,422 --> 01:24:14,382 - Co tu robisz? - Otwórz. 1243 01:24:14,966 --> 01:24:15,925 Dobra. 1244 01:24:46,748 --> 01:24:47,916 Tata tam został. 1245 01:24:53,171 --> 01:24:54,589 Roschak, musimy pogadać. 1246 01:24:54,672 --> 01:24:56,633 Nie powinieneś tu przychodzić. 1247 01:24:56,716 --> 01:25:00,220 Jeśli chcesz mnie wykopsać, to powiedz mi to sam, 1248 01:25:00,595 --> 01:25:02,305 a nie przez posłańców. 1249 01:25:03,306 --> 01:25:04,724 O czym ty mówisz? 1250 01:25:05,809 --> 01:25:07,602 Był u mnie jeden z twoich. 1251 01:25:08,186 --> 01:25:11,481 Straszył mnie i kazał, cytuję: 1252 01:25:11,648 --> 01:25:13,650 „Skończyć z kokosowym biznesem”. 1253 01:25:18,488 --> 01:25:20,740 John, uspokój się. 1254 01:25:20,824 --> 01:25:23,243 Nic się między nami nie zmieniło. 1255 01:25:23,785 --> 01:25:25,328 Więc kto go przysłał? 1256 01:25:25,411 --> 01:25:29,499 Nie wiem, ale kiedy się dowiem, pozbędę się go na zawsze. 1257 01:25:31,584 --> 01:25:33,545 Może to Daniels? 1258 01:25:34,129 --> 01:25:36,172 Ale w sądzie musiałby mieć dowód? 1259 01:25:36,881 --> 01:25:39,217 - Wiesz lepiej, jesteś prawnikiem. - Właśnie. 1260 01:25:40,552 --> 01:25:41,511 Dobra. 1261 01:25:41,928 --> 01:25:44,806 Mam butelczynę. Napijmy się. 1262 01:25:49,018 --> 01:25:50,228 Za kolejny dobry rok. 1263 01:25:54,607 --> 01:25:57,193 - Skąd się tu wziął ten pies? - Pies? 1264 01:26:01,781 --> 01:26:02,866 To Daniels! 1265 01:26:02,949 --> 01:26:04,784 Łap go! Wszystko nagrał! 1266 01:26:04,951 --> 01:26:06,619 - To Daniels? - Strzelaj! 1267 01:26:13,877 --> 01:26:15,295 Weź go! 1268 01:26:15,503 --> 01:26:17,630 Weźcie któryś samochód. Odciągnę ich. 1269 01:26:25,471 --> 01:26:26,598 Idą. 1270 01:26:52,290 --> 01:26:53,374 Hau, hau! 1271 01:26:54,584 --> 01:26:55,543 Hau, hau? 1272 01:26:55,793 --> 01:26:56,669 Za nim! 1273 01:27:09,557 --> 01:27:11,434 Tata kazał zdobyć samochód. 1274 01:27:16,522 --> 01:27:17,982 Dobra, Daniels. 1275 01:27:19,400 --> 01:27:20,360 Wyłaź! 1276 01:27:22,445 --> 01:27:25,448 Poddaj się. Nie masz szans. 1277 01:27:26,574 --> 01:27:27,742 Mam pierścień. 1278 01:27:29,160 --> 01:27:30,453 Ty nie masz nic. 1279 01:27:52,308 --> 01:27:53,643 Tego szukałeś? 1280 01:27:54,060 --> 01:27:56,646 Tak. Dzięki, nie wiesz, jakie to ważne. 1281 01:27:56,729 --> 01:27:58,815 Możesz na nas liczyć. 1282 01:27:59,440 --> 01:28:01,276 Dbamy o naszych kumpli. 1283 01:28:01,567 --> 01:28:02,902 Trzymaj się. 1284 01:28:20,670 --> 01:28:21,921 Gazu! 1285 01:28:38,688 --> 01:28:39,981 Wywieź nas stąd! 1286 01:28:45,361 --> 01:28:46,571 Uważaj. 1287 01:29:04,047 --> 01:29:06,674 - Co to było? - Daniels, durniu. Za nim! 1288 01:29:08,634 --> 01:29:11,262 - Masz magnetofon? - Masz pierścień? 1289 01:29:12,055 --> 01:29:15,391 Trafi tam, gdzie już nikt go nie znajdzie. 1290 01:29:24,776 --> 01:29:27,487 - Szybciej! - Czerwone światło. 1291 01:29:27,570 --> 01:29:30,865 Mam to gdzieś! Jazda! 1292 01:29:41,918 --> 01:29:45,046 Powiedz im, kim jestem i że to sprawa służbowa. 1293 01:30:01,938 --> 01:30:03,689 Poproszę prawo jazdy. 1294 01:30:03,773 --> 01:30:07,235 Wiozę prokuratora okręgowego Johna Slade'a. 1295 01:30:07,527 --> 01:30:08,945 To sprawa służbowa. 1296 01:30:13,783 --> 01:30:15,451 Mówi pan? 1297 01:30:27,922 --> 01:30:29,173 Co się pan tak gapi? 1298 01:30:31,092 --> 01:30:34,178 Niech nikt go nie dotyka do czasu rozprawy. 1299 01:30:34,345 --> 01:30:35,346 Tak jest. 1300 01:30:36,764 --> 01:30:40,184 Mamo, wróciliśmy. Tata nie jest już psem. 1301 01:31:00,997 --> 01:31:03,332 Trzy bochenki chleba żytniego, wędliny, sos, 1302 01:31:03,666 --> 01:31:04,792 Ciasto wiśniowe, 1303 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 tekturowe talerze i kubki, serwetki. 1304 01:31:07,420 --> 01:31:09,422 - Cześć. - Jak leci, wspólniku? 1305 01:31:09,714 --> 01:31:12,216 Cześć, Elwood. Panie prokuratorze. 1306 01:31:12,425 --> 01:31:14,844 Robimy listę zakupów na przyjęcie zaręczynowe. 1307 01:31:15,219 --> 01:31:19,223 - Przyjdziemy. - Nie żałujcie niczego moim kumplom. 1308 01:31:20,016 --> 01:31:21,809 - Cześć! - Na razie. 1309 01:31:23,895 --> 01:31:26,022 Niech będzie 16 steków. 1310 01:31:26,147 --> 01:31:27,398 - Dobrze. - Chodźcie. 1311 01:31:38,493 --> 01:31:40,119 KONIEC 1312 01:31:42,580 --> 01:31:44,582 Tekst polski: Paweł Składanowski