1
00:00:11,041 --> 00:00:15,250
Bemutatom a következő államügyészünket!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,834
CANIS CORPORE TRANSMUTO
3
00:00:25,291 --> 00:00:27,709
Barátaim,
A politikáról szeretnék beszélni
4
00:00:27,792 --> 00:00:29,750
Öntsünk tiszta vizet a pohárba
5
00:00:29,834 --> 00:00:33,625
Kihajítok minden piszkos trükköt
Az idei választáson.
6
00:00:33,709 --> 00:00:37,709
Én vagyok az, aki segíteni tud
A múlt már elmúlt
7
00:00:37,792 --> 00:00:41,917
Feltörekvő, alulról építkező jelölt
Én lennék a következő államügyész.
8
00:00:54,542 --> 00:00:58,625
Bajok vannak, ezt mindenki tudja
Én akarok az lenni, aki azt mondja
9
00:00:58,709 --> 00:01:02,000
Ha nem jön el szavazni
A problémák nem fognak eltűnni
10
00:01:02,083 --> 00:01:05,959
Segítsenek a törvényt betartatni
Puszit a babákat, pacsit a kutyának.
11
00:01:06,041 --> 00:01:08,291
A legkócosabb jelölt vagyok
Akit valaha megpillantott
12
00:01:08,375 --> 00:01:10,750
Az államügyész hivataláért
versenyt futok
13
00:01:19,041 --> 00:01:23,125
Fogjunk össze mindnyájan
Tegyünk rendet városunkban
14
00:01:23,625 --> 00:01:27,083
Pajti! Látod, most van alkalma
Hogy az ember hű társát simogathassa
15
00:01:27,166 --> 00:01:33,166
Pont őrá van szükségünk
Segítsük, hogy tovább léphessünk
16
00:01:33,250 --> 00:01:40,250
Jöjjenek, szavazzunk meg
kócos államügyészünknek
17
00:01:53,583 --> 00:01:56,083
Ejtsünk pár szót
A jelölt tulajdonságairól
18
00:01:56,166 --> 00:01:58,166
Ízig-vérig úriember vagyok
19
00:01:58,250 --> 00:02:01,834
Én aztán semmit sem takargatok
Mások érdekeiért kaptatok
20
00:02:01,917 --> 00:02:05,792
Politikus vagyok, akiben megbízhat
Velem megtisztul az önkormányzat
21
00:02:05,875 --> 00:02:07,625
Ha feddhetetlen kormányt szeretne
Engem kell beikszelnie
22
00:02:07,709 --> 00:02:10,208
Államügyész-jelölt vagyok.
23
00:02:15,125 --> 00:02:19,083
Nem akarom tovább húzni
Ennyit akartam csak mondani
24
00:02:19,166 --> 00:02:22,709
Mindenkinek adott a lehetőség
az urnáknál a szavazás napján legfőképp
25
00:02:22,792 --> 00:02:26,875
Végezetül annyit mondok
A most hallottakat megfontolja
26
00:02:26,959 --> 00:02:31,208
Számítok voksaikra, ismernek már
Államügyészként nem leszek kontár
27
00:02:53,000 --> 00:02:57,542
Fogjunk össze mindnyájan
Tegyünk rendet városunkban
28
00:02:57,625 --> 00:03:01,000
Pajti! Látod, most van alkalma
Hogy az ember hű társát simogathassa
29
00:03:01,083 --> 00:03:07,125
Pont őrá van szükségünk
Segítsük, hogy tovább léphessünk
30
00:03:07,208 --> 00:03:12,458
Jöjjenek, szavazzunk meg
kócos államügyészünknek
31
00:03:12,542 --> 00:03:16,208
Szavazzunk meg kócos államügyészünknek
32
00:03:16,291 --> 00:03:22,041
Szavazzunk meg kócos államügyészünknek
33
00:03:28,834 --> 00:03:30,417
A sarokban.
34
00:03:30,500 --> 00:03:33,041
-Igen.
-Ennyi?
35
00:03:33,125 --> 00:03:34,959
-Nem lesz több.
-Menjünk!
36
00:03:35,041 --> 00:03:38,166
Szusszanjanak egyet matrózok,
utána emelgessenek!
37
00:03:38,250 --> 00:03:39,917
Köszönjük kapitány!
38
00:03:40,000 --> 00:03:42,583
Gordon C. Brenner admirális,
nyugalmazott.
39
00:03:43,375 --> 00:03:45,667
Ne váljon szokásukká
a tengerészekkel való italozás,
40
00:03:45,750 --> 00:03:49,250
de hat órája száraz
torokkal rakodnak, megérdemelik.
41
00:03:49,333 --> 00:03:53,709
Szóval Danielsék ennyi év
után tényleg vitorlát bontanak.
42
00:03:54,000 --> 00:03:54,959
Úgy tűnik.
43
00:03:55,041 --> 00:03:57,875
Rendes szomszédok.
Jó mellettük horgonyozni.
44
00:03:57,959 --> 00:04:00,709
Azt hiszem, indulnunk
kell, ugye Freddie?
45
00:04:00,792 --> 00:04:03,625
Igen. Köszönet a sörért admirális!
46
00:04:04,542 --> 00:04:06,291
Kikísérem magukat.
47
00:04:06,542 --> 00:04:08,583
Csapóajtókat becsukni!
48
00:04:10,667 --> 00:04:12,291
Indulásra felkészülni!
49
00:04:12,625 --> 00:04:15,500
Megállni! Horgonyt fel!
50
00:04:29,250 --> 00:04:32,792
Kinyomnád ezt az izét,
mielőtt megsüketülsz tőle?
51
00:04:32,875 --> 00:04:33,792
Mi?
52
00:04:33,875 --> 00:04:36,083
Kapcsold ki!
53
00:04:36,875 --> 00:04:38,792
Most mihez kezdjek magammal?
54
00:04:38,875 --> 00:04:41,667
Ülj csendben, nemsokára ott megérkezünk.
55
00:04:41,750 --> 00:04:45,083
Apa, fogadjunk 25 centben, hogy
nem tudod, egy légynek hány szeme van.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,834
Igazad van, nem tudom.
Ügyvéd és nem etimológus vagyok.
57
00:04:47,917 --> 00:04:49,834
-Tippelj!
-Kettő.
58
00:04:49,917 --> 00:04:54,208
Nem talált! Több ezer hat oldalú mozaikkal
látnak, mindegyik egy szemnek felel meg.
59
00:04:54,291 --> 00:04:56,166
Tartozol negyed dollárral.
60
00:05:17,500 --> 00:05:19,417
Köszönöm a kabátot.
61
00:05:19,500 --> 00:05:21,625
Köszönöm a golfot.
62
00:05:21,709 --> 00:05:25,000
Mit gondolsz, mi volt
a leghosszabb lehámozott almahéj?
63
00:05:25,083 --> 00:05:27,542
-Brian, kérlek.
-Tippelj!
64
00:05:27,625 --> 00:05:29,750
-Másfél méter.
-Nem. Apa?
65
00:05:29,834 --> 00:05:32,959
Honnan tudnám? Mégis honnan kéne tudnom?
66
00:05:33,041 --> 00:05:35,375
Csak mondj valamit!
67
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
Kiraboltak!
68
00:05:44,083 --> 00:05:44,917
Helló Wilby!
69
00:05:45,000 --> 00:05:47,250
Használhatom a telefonod?
Kirabolták a házat.
70
00:05:47,333 --> 00:05:50,875
Valóban? Remélem jó szelet
fogsz ki az új munkáddal.
71
00:05:51,875 --> 00:05:52,834
Kiraboltak?
72
00:05:52,917 --> 00:05:56,041
Mindent. Üres a ház. Nem láttál valakit?
73
00:05:56,291 --> 00:05:59,208
-Csak a költöztetőket.
-Wilby Daniels vagyok...
74
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
Daniels.
75
00:06:01,125 --> 00:06:03,291
Kirabolták a házamat.
76
00:06:03,375 --> 00:06:05,834
Éppen beszélek valakivel,
két másik hívást pedig várakoztatok.
77
00:06:05,917 --> 00:06:08,083
Visszahívna csúcsidőn kívül?
78
00:06:08,166 --> 00:06:11,458
Hívjam vissza? Kirabolták a házamat!
79
00:06:11,750 --> 00:06:14,000
Ne tegyen úgy, mintha
az ég szakadt volna le.
80
00:06:14,083 --> 00:06:16,792
Rablások vannak. Tartsa kérem.
81
00:06:18,750 --> 00:06:20,333
Költöztetők?
82
00:06:20,417 --> 00:06:22,291
Kedves fickóknak tűntek.
83
00:06:22,834 --> 00:06:24,375
Még sörrel is kínáltam őket.
84
00:06:24,458 --> 00:06:27,083
Medfieldet rendszeresen
fosztogatják. Tudod, miért?
85
00:06:27,166 --> 00:06:30,041
Ha elkapnak egy tolvajt
másnap újra az utcán van,
86
00:06:30,125 --> 00:06:33,375
mintha mi sem történt volna.
Tudod, kit tartok felelősnek?
87
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Honest John Slade, az államügyészünket.
88
00:06:35,959 --> 00:06:39,166
Ha én lennék az ügyész,
minden bűnöző ellen vádat emelnék,
89
00:06:39,250 --> 00:06:42,083
és a törvény szerinti
leghosszabb büntetést rónám ki rájuk!
90
00:06:46,667 --> 00:06:50,333
Akkor most leszállok a magas lóról.
91
00:06:50,417 --> 00:06:52,208
Ne!
92
00:06:52,291 --> 00:06:55,333
Miért nem pályázod meg
az államügyészi pozíciót? Komolyan.
93
00:06:55,417 --> 00:06:57,166
Jó ötlet.
94
00:06:57,291 --> 00:06:59,667
Ha nem praktizálnék, megpályáznám.
95
00:06:59,750 --> 00:07:02,542
Praktizáljon a cégtársad,
a kampányt majd én megszervezem.
96
00:07:02,625 --> 00:07:05,041
-Te lennél a kampányfőnököm?
-Hát, hogyne!
97
00:07:05,125 --> 00:07:08,041
Nem csak a rántottához értek.
98
00:07:08,125 --> 00:07:11,041
Igen! Az egész várost
teleszórnám a plakátjaiddal!
99
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
Én pedig
az adománygyűjtést bonyolítanám.
100
00:07:13,208 --> 00:07:16,166
Pénz nélkül nem lehet kampányolni.
101
00:07:16,250 --> 00:07:20,375
A kampány indulását ezennel
25 centtel támogatom.
102
00:07:21,625 --> 00:07:24,917
Köszönöm a lelkesedést és bizalmat,
103
00:07:25,000 --> 00:07:27,750
de hagyjuk a viccet
és nézzük meg, mi maradt, oké?
104
00:07:27,834 --> 00:07:30,542
-Az egyik tornatermi zoknimat.
-Igen.
105
00:07:30,625 --> 00:07:34,083
Nos, teljes mértékben
rajtad áll, hogy panaszkodsz,
106
00:07:34,166 --> 00:07:35,834
vagy lépéseket teszel.
107
00:08:25,000 --> 00:08:26,709
Ismét kiraboltak.
108
00:08:27,709 --> 00:08:30,166
Teljesen megkopasztottak.
109
00:08:36,542 --> 00:08:38,417
Abbahagyni!
110
00:08:40,583 --> 00:08:42,417
Wilby, mi a fene történt?
111
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
Itt Wilby Daniels, 152. Hadley út.
112
00:08:45,583 --> 00:08:47,583
Ismét kiraboltak.
113
00:08:49,583 --> 00:08:52,917
Wilby Daniels!
Már szerepelek a nyilvántartásban!
114
00:08:54,208 --> 00:08:55,709
D-a-n-i-e-l-s.
115
00:08:55,792 --> 00:08:58,709
Jól jegyezze meg!
A következő államügyész neve!
116
00:08:58,792 --> 00:09:00,709
Mondd meg nekik, apa!
117
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
Győzzön Wilbyvel!
118
00:09:02,709 --> 00:09:06,375
Az adományt köszönettel
elfogadjuk, admirális.
119
00:09:06,458 --> 00:09:08,542
Ezek a torpedók! Teljes gőzzel előre!
120
00:09:11,291 --> 00:09:14,208
Nálam is jártak azok a mihasznák!
121
00:09:14,291 --> 00:09:16,000
Engem is kiraboltak!
122
00:09:25,458 --> 00:09:27,291
DANIELS ÁLLAMÜGYÉSZNEK
123
00:09:27,417 --> 00:09:28,250
GYŐZZÖN WILBYVEL
124
00:09:45,041 --> 00:09:47,083
Jó napot, asszonyom!
Wilby Daniels vagyok.
125
00:09:47,166 --> 00:09:49,458
Államügyész-jelölt,
szeretném, ha rám szavazna.
126
00:09:49,542 --> 00:09:52,375
Daniels államügyésznek. Köszönöm szépen.
127
00:09:52,458 --> 00:09:55,041
Államügyész-jelölt vagyok,
szeretném, ha rám szavazna.
128
00:09:55,125 --> 00:09:56,333
Daniels államügyésznek.
129
00:09:57,583 --> 00:10:00,041
Elfogadna egyet? Szavazzon Danielsre.
130
00:10:00,125 --> 00:10:03,542
Szia szívem! Itt van még több szórólap.
131
00:10:03,625 --> 00:10:06,041
-Hogy van?
-Wilby Daniels vagyok.
132
00:10:06,125 --> 00:10:09,125
Sajognak a kezeim,
és rám fagyott a mosolyom.
133
00:10:09,208 --> 00:10:12,542
-Azt hiszem, találkoztunk már.
-Hölgyem. Daniels államügyésznek.
134
00:10:12,625 --> 00:10:15,667
Csak így tovább, sármosan és őszintén.
Ez fogott meg engem is.
135
00:10:15,750 --> 00:10:19,083
-Emlékszem. Ez meg mi?
-Egy szimbólum, egy új seprű.
136
00:10:19,166 --> 00:10:21,834
Azt jelenti, ezzel
fogja kisöpörni a várost.
137
00:10:21,917 --> 00:10:23,333
Ott jön egy vásárló.
138
00:10:24,333 --> 00:10:27,500
Ne felejtse el megpuszilni a babát.
Azzal lehet szavazatokat szerezni.
139
00:10:27,583 --> 00:10:31,125
De 16 fölött tilos.
Azzal megütheti a bokáját.
140
00:10:31,667 --> 00:10:33,625
Jó napot! Wilby Daniels vagyok.
141
00:10:33,709 --> 00:10:36,917
Államügyésznek indulok.
Remélem, számíthatok a támogatására.
142
00:10:37,250 --> 00:10:39,000
Te jó...
143
00:10:39,083 --> 00:10:40,792
Milyen gyönyörű gyermek!
144
00:10:41,041 --> 00:10:42,875
Helló!
145
00:10:45,875 --> 00:10:50,083
Ó, Joey kedveli magát! Menjünk, kicsim.
146
00:10:51,208 --> 00:10:54,000
Nézd, mit tettél ennek
a kedves úrnak az öltönyével.
147
00:10:54,083 --> 00:10:57,667
-Nagyon sajnálom.
-Semmiség. Aranyos gyerek.
148
00:10:58,583 --> 00:11:00,000
Imádni való.
149
00:11:00,417 --> 00:11:02,583
Nézzen ide, Mr. Daniels!
150
00:11:06,500 --> 00:11:09,458
„Helyi jogász azt ígéri,
megtisztítja a várost, ha megválasztják.”
151
00:11:11,208 --> 00:11:13,500
Saját magával kéne kezdenie.
152
00:11:15,041 --> 00:11:19,000
Azzal vádolja, hogy
nem foglalkozik eléggé a bűnüldözéssel.
153
00:11:19,083 --> 00:11:22,709
Tipikus szenzációhajhász húzás
a média figyelmének felkeltéséhez.
154
00:11:22,792 --> 00:11:27,000
Úgy vélem, hölgyeim és uraim,
önök túl okosak, hogy ezt elhiggyék.
155
00:11:27,083 --> 00:11:29,834
A másik teremben találnak frissítőket.
156
00:11:29,917 --> 00:11:33,000
Mr. Slade-nek jelenleg
nincs több ideje kérdésekre.
157
00:11:33,083 --> 00:11:34,792
Köszönöm, Mr. Slade.
158
00:11:43,500 --> 00:11:45,375
Igen, Eddie?
159
00:11:45,458 --> 00:11:49,083
Itt van előttem, aggódnom kellene?
160
00:11:49,166 --> 00:11:53,834
Egyszerűen csak nem kedvelem
ezeket a lelked amatőröket.
161
00:11:53,917 --> 00:11:57,500
Hidd el, fel fog szívódni. Pehelysúlyú.
162
00:11:57,583 --> 00:11:59,750
Remélem, igazad van.
163
00:11:59,834 --> 00:12:02,166
Eddig mindig igazam volt, nem?
164
00:12:02,250 --> 00:12:06,041
Viseld gondját a dolgoknak odaát,
én pedig itt tartom a rendet, oké?
165
00:12:11,500 --> 00:12:15,875
Most pedig az igen népszerű
Borgia-kiállításhoz érkeztünk.
166
00:12:15,959 --> 00:12:20,500
Tudják, hogy a Borgiák
sokszor megalkuvást nem ismerő módon
167
00:12:20,583 --> 00:12:25,208
bántak ellenségeikkel.
Borukat megmérgezték,
168
00:12:25,291 --> 00:12:29,333
ahogy ezen a bájos
kis vacsorapartin láthatjuk.
169
00:12:29,417 --> 00:12:30,792
Alkalmanként
170
00:12:30,875 --> 00:12:34,917
még drasztikusabb módszerekhez
folyamodtak az áldozattal szemben.
171
00:12:35,000 --> 00:12:39,542
Ez a festmény azt
a legendát illusztrálja,
172
00:12:39,625 --> 00:12:44,417
amely szerint Lucrezia Borgia
egy hűtlen udvarlót kutyává változtatott.
173
00:12:44,500 --> 00:12:46,917
Elnézést uram, mi az ott a gyűrűn,
174
00:12:47,000 --> 00:12:50,583
ami úgy fest, mintha
egy bogár lenne rajta?
175
00:12:50,667 --> 00:12:55,083
Szkarabeusz. Az ókori egyiptomiak
gyakran használták talizmánként.
176
00:12:55,166 --> 00:12:58,709
Láthatják, hogy azon
a festményen is ezt gyűrűt viseli.
177
00:12:58,792 --> 00:13:01,709
A legenda szerint
az átváltoztatáshoz szükséges
178
00:13:01,792 --> 00:13:03,792
erő ebből ered.
179
00:13:03,875 --> 00:13:06,458
Igaz vagy sem, a múzeum úgy döntött,
180
00:13:06,542 --> 00:13:09,083
hogy extra védelem alá helyezi.
181
00:13:09,166 --> 00:13:11,583
A múzeum legutóbbi kurátora,
Dr. Plumcott
182
00:13:11,667 --> 00:13:14,291
mesélt egy eseményről,
amit nehezen hinnének el,
183
00:13:14,375 --> 00:13:18,291
mivel ellentmond
minden tudományos magyarázatnak.
184
00:13:20,375 --> 00:13:22,291
Ez értékes?
185
00:13:22,375 --> 00:13:24,667
Lehetetlen pontosan
megbecsülni az értékét.
186
00:13:24,750 --> 00:13:27,208
A gyűrű felbecsülhetetlen értékkel bír.
187
00:13:27,291 --> 00:13:31,709
Induljuk tovább, hogy zárás
előtt befejezzük a tárlatvezetést.
188
00:13:49,375 --> 00:13:52,625
-Egy rakás szemét.
-Szemét? Hogy érti?
189
00:13:52,709 --> 00:13:55,500
A múzeum kurátora
azt mondta, megfizethetetlen.
190
00:13:55,583 --> 00:13:57,667
És a megfizethetetlen,
sok zsákmány jelent.
191
00:13:57,750 --> 00:13:59,959
Ez a hölgy, Lucy Borgeria,
192
00:14:00,041 --> 00:14:01,875
ezzel a szeméttel szórakozott.
193
00:14:01,959 --> 00:14:03,834
-Borgia.
-Ő is.
194
00:14:03,917 --> 00:14:06,333
Ez volt az egyik
legértékesebb tulajdontárgya.
195
00:14:06,417 --> 00:14:08,542
Csak állami ünnepélyeken viselte.
196
00:14:08,625 --> 00:14:11,166
Kinek adnám el, egy másik múzeumnak?
197
00:14:11,250 --> 00:14:14,291
Gyémánt gyűrűk, smaragd gyűrűk,
azokkal tudok kereskedni.
198
00:14:14,417 --> 00:14:17,375
-Tegyen ajánlatot, Mr. Roschak.
-Egy ezres, talán.
199
00:14:17,458 --> 00:14:18,792
Na, ki innen!
200
00:14:18,875 --> 00:14:21,709
Akármennyit, nekünk
is meg kell élni valamiből.
201
00:14:21,792 --> 00:14:25,458
Mondtam már, a bogaras gyűrűknek
nincs piaca. Tűnjenek el!
202
00:14:33,917 --> 00:14:36,917
Fiam... Mézeskalácsos darabos jégkása.
203
00:14:38,667 --> 00:14:41,917
Kumquat bajor csokoládé
lime-mal, mentával és...
204
00:14:42,291 --> 00:14:44,125
Ne segíts!
205
00:14:45,709 --> 00:14:47,166
Fenyő illatú egres.
206
00:14:47,250 --> 00:14:48,917
Ez csak 43.
207
00:14:49,709 --> 00:14:50,750
Biztos?
208
00:14:50,834 --> 00:14:52,041
Számoltam.
209
00:14:52,125 --> 00:14:54,792
Mit hagytam ki? Ne segíts! Tudom.
210
00:14:55,625 --> 00:14:56,875
Fiam.
211
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Lássuk csak.
212
00:15:00,250 --> 00:15:03,208
Avokádó meglepetés.
Hát akkor, melyik legyen?
213
00:15:03,875 --> 00:15:05,250
Vanília.
214
00:15:05,583 --> 00:15:07,208
Vanília.
215
00:15:07,291 --> 00:15:10,000
44 félét soroltam fel,
és te vanilát akarsz.
216
00:15:11,917 --> 00:15:13,709
Jó fantáziád van.
217
00:15:14,625 --> 00:15:17,458
Kérsz rá mályvacukrot?
Csokoládé öntetet?
218
00:15:18,291 --> 00:15:20,250
Rágógumit vagy bármit bele?
219
00:15:21,166 --> 00:15:22,583
Csak a vanília legyen.
220
00:15:25,750 --> 00:15:28,125
Vanilla. Tessék, 15 cent.
221
00:15:29,792 --> 00:15:31,000
Aprók, remek.
222
00:15:31,083 --> 00:15:34,417
Az apukám lesz ma a TV-ben,
ne felejtsen el rá szavazni.
223
00:15:35,083 --> 00:15:36,458
Remek.
224
00:15:38,834 --> 00:15:40,625
Láttál te már tízcentest?
225
00:15:40,709 --> 00:15:43,291
Kicsi ezüstszínű izé,
amit a zsebedbe tehetsz.
226
00:15:45,291 --> 00:15:50,583
Ha még egyszer fel kell sorolnom
mind a 44 ízesítést neki, becsavarodok.
227
00:15:50,667 --> 00:15:53,417
Nézzenek oda! Csak 14-et adott.
228
00:15:55,208 --> 00:15:57,041
Hagyjuk.
229
00:16:13,792 --> 00:16:15,959
-Ezek hova mennek?
-A teherautóba.
230
00:16:16,041 --> 00:16:19,917
Kopárnak kell kinéznie,
hogy a bűnözés pusztítását mutassa.
231
00:16:20,000 --> 00:16:21,291
Akár hatásos is lehet.
232
00:16:21,375 --> 00:16:25,250
A felesége a kampánymenedzsere,
próbáld meg csendben tartani.
233
00:16:25,333 --> 00:16:26,542
Kampánymenedzser?
234
00:16:26,625 --> 00:16:30,250
Úgy fest, mint Sarah Bernhardt,
a „Házat takarítani öröm”-ből.
235
00:16:30,583 --> 00:16:32,291
Várjunk, ő meg kicsoda?
236
00:16:32,959 --> 00:16:34,792
Daniels fia.
237
00:16:34,875 --> 00:16:37,500
Beszéltesd, az egész
családot mutassak meg.
238
00:16:37,583 --> 00:16:39,083
Igen?
239
00:16:39,458 --> 00:16:42,000
A férjem mindig is polgári
szellemiséget vallott.
240
00:16:42,083 --> 00:16:42,959
Igaz.
241
00:16:43,041 --> 00:16:46,166
De amikor rávilágítottam
az előtte álló kihívásokra...
242
00:16:46,250 --> 00:16:49,333
-Szia!
-Szia, kicsim!
243
00:16:49,625 --> 00:16:54,875
Úgy viselkedsz, mint Sarah Bernhardt,
a „Házat takarítani öröm”-ben.
244
00:16:56,500 --> 00:16:59,291
Étkezések közt nem eszünk
gyorséttermi ételt ebben a házban.
245
00:16:59,375 --> 00:17:01,834
-Mióta?
-Mióta a TV-ben szerepelünk.
246
00:17:02,041 --> 00:17:04,875
Melyik nyakkendő tetszik?
A tengerészkék vagy a tengerészkék?
247
00:17:04,959 --> 00:17:06,792
-A tengerészkék.
-Köszönöm.
248
00:17:06,875 --> 00:17:09,333
Nem lehet rajtad ez a póló a műsorban.
249
00:17:09,792 --> 00:17:12,166
Brian, vegyél fel másikat!
250
00:17:12,250 --> 00:17:15,291
-Öltözz át!
-Kirabolták a Prescott Múzeumot.
251
00:17:15,667 --> 00:17:18,166
A gyűrű piaci értékét
még nem határozták meg.
252
00:17:18,333 --> 00:17:19,875
Használhatnád a...
253
00:17:19,959 --> 00:17:23,875
a múzeum egyik
legértékesebb műtárgya volt.
254
00:17:23,959 --> 00:17:27,083
Te leszel a hibás, ha karfiolfülem lesz.
255
00:17:28,083 --> 00:17:29,375
Wilby, mi a baj?
256
00:17:29,792 --> 00:17:31,750
A Borgia-gyűrűt lophatták el.
257
00:17:31,834 --> 00:17:33,417
A Borgia-gyűrűt?
258
00:17:33,500 --> 00:17:35,166
Az, ami...
259
00:17:37,792 --> 00:17:41,250
-Brian, miért nem vagy iskolában?
-Nyári szünet van.
260
00:17:41,333 --> 00:17:43,500
Rakj rendet a szobádban, oké?
261
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Egy hónapja raktam rendet.
262
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Akkor öltözz át, ahogy anyád...
Mert én azt mondtam.
263
00:17:49,291 --> 00:17:52,875
Az elutasításoktól korlátolt,
munkakerülő felnőtt leszek,
264
00:17:52,959 --> 00:17:55,041
és az ő hibája lesz.
265
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
-Mondd már!
-Nem hiszem, hogy megérted.
266
00:18:00,834 --> 00:18:05,041
-Meg fogom érteni.
-Tényleg nem hiszem...
267
00:18:05,125 --> 00:18:06,583
Hogy megértenéd.
268
00:18:07,875 --> 00:18:09,959
Tinédzserkoromban
269
00:18:10,583 --> 00:18:13,625
véletlenül elvittem magammal
egy gyűrűt a Prescott Múzeumból.
270
00:18:13,709 --> 00:18:16,417
Egy különös, latin nyelvű
írás volt belevésve, mint...
271
00:18:17,417 --> 00:18:18,291
Mint például?
272
00:18:18,375 --> 00:18:20,125
Inkább nem is mondom.
273
00:18:21,625 --> 00:18:24,333
Mindegy... amikor otthon
megtaláltam a gyűrűt
274
00:18:26,500 --> 00:18:28,917
párszor felolvastam az írást...
275
00:18:29,000 --> 00:18:30,333
És?
276
00:18:32,375 --> 00:18:34,333
És kutyává változtam.
277
00:18:36,000 --> 00:18:39,083
Wilby.
278
00:18:39,166 --> 00:18:43,291
A szomszédban volt egy nagy
bozontos kutya, azzá változtam.
279
00:18:45,000 --> 00:18:46,667
Wilby...
280
00:18:47,875 --> 00:18:49,959
biztos, hogy jól vagy?
281
00:18:50,041 --> 00:18:51,792
Tudtam, hogy nem szabad elmondanom.
282
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Örülök, hogy megtetted,
283
00:18:54,375 --> 00:18:57,417
nem hagyhatjuk, hogy
apróságok bosszantsanak.
284
00:18:57,500 --> 00:19:01,166
Felfogtad? Ha valaki felolvassa
azt az írást, kutyává változhatok!
285
00:19:01,959 --> 00:19:03,625
Imádom ezt a nyakkendőt rajtad.
286
00:19:03,709 --> 00:19:06,959
Kiemeli a szemed színét.
287
00:19:07,041 --> 00:19:08,458
Hallottad, amit mondtam?
288
00:19:08,542 --> 00:19:10,166
Hallottam.
289
00:19:10,250 --> 00:19:13,542
Úgy fogunk tenni,
mintha soha nem mondtad volna.
290
00:19:18,083 --> 00:19:19,458
Elnézést uram.
291
00:19:20,000 --> 00:19:20,959
Én?
292
00:19:21,041 --> 00:19:23,917
Bocsásson meg, lenne számomra egy perce?
293
00:19:24,000 --> 00:19:25,917
Hadd mutatkozzak be.
294
00:19:26,000 --> 00:19:28,667
Dr. Sturdivant. A Sorbonne-on
tanítok, szabadságomat töltöm.
295
00:19:28,750 --> 00:19:32,166
Tim vagyok, a jégkrémes Dolly Dixonból.
296
00:19:32,250 --> 00:19:36,041
Úgy tűnik, az utazásaim
során túlköltekeztem,
297
00:19:36,125 --> 00:19:40,625
és átmenetileg anyagi
gondjaim keletkeztek.
298
00:19:40,709 --> 00:19:42,792
-Tudja, mire gondolok.
-Nem.
299
00:19:42,875 --> 00:19:47,166
Emiatt kénytelen vagyok megválni
ettől a családi örökségtől
300
00:19:47,250 --> 00:19:49,917
valós értékének töredékéért.
301
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Ez egy gyűrű.
302
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
Nagyon figyelmes öntől, uram.
303
00:19:56,458 --> 00:19:58,875
És egyben egy ókori
fejedelmi emléktárgy.
304
00:19:59,959 --> 00:20:01,250
Igen? Mi ez?
305
00:20:01,667 --> 00:20:03,458
Azon morfondírozom,
vajon Katrinkának hogyan tetszene.
306
00:20:03,542 --> 00:20:04,834
Katrinkának?
307
00:20:04,917 --> 00:20:08,917
Katrinka Muggelbergnek.
Ő süti a pitéket a Dollys-ban.
308
00:20:09,000 --> 00:20:10,083
Ő az.
309
00:20:10,166 --> 00:20:12,417
Ő a Southside Steamrollers
csapatkapitánya.
310
00:20:14,000 --> 00:20:15,375
Édes teremtés, jól látom?
311
00:20:15,500 --> 00:20:16,792
Ön is így gondolja?
312
00:20:16,875 --> 00:20:21,542
Biztos vagyok benne, hogy egy
ilyen hölgyet elvarázsolna a gyűrű.
313
00:20:21,625 --> 00:20:23,417
-Gondolja?
-Tulajdonképpen...
314
00:20:24,375 --> 00:20:28,041
örökké hálás lenne érte.
315
00:20:28,417 --> 00:20:29,542
Örökké?
316
00:20:30,959 --> 00:20:33,917
Jól van, lássuk. Mennyit kér érte?
317
00:20:34,333 --> 00:20:40,792
A körülmények arra kényszerítenek,
hogy 500 dollártért áldozzam fel.
318
00:20:41,709 --> 00:20:44,291
$500... dollár-
319
00:20:44,375 --> 00:20:45,417
Dollár?
320
00:20:45,750 --> 00:20:46,917
Igen.
321
00:20:48,166 --> 00:20:50,166
Hát,
322
00:20:50,250 --> 00:20:51,792
én kéket akartam.
323
00:20:53,083 --> 00:20:54,625
500 dollár.
324
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Öt dollárért megvenné?
325
00:20:58,083 --> 00:20:59,000
Öt dollárért?
326
00:21:01,375 --> 00:21:03,834
Itt van benne egy kis kék, ugye?
327
00:21:04,667 --> 00:21:07,250
Aprót elfogad?
328
00:21:07,333 --> 00:21:09,417
25...
329
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Adja csak önmagát, Mr. Daniels.
330
00:21:12,291 --> 00:21:14,250
A feleségének majd
felteszek néhány kérdést,
331
00:21:14,333 --> 00:21:16,583
ezt követően
a dolgozószobát fogjuk mutatni.
332
00:21:16,667 --> 00:21:19,417
-Mintha meglepnénk munka közbe.
-Mindenki foglalja el a helyét.
333
00:21:22,083 --> 00:21:24,041
Öt, négy...
334
00:21:24,625 --> 00:21:28,083
három, kettő, egy.
335
00:21:28,166 --> 00:21:29,417
Adás!
336
00:21:29,500 --> 00:21:32,250
Üdvözöljük
a „Találkozzon a jelöltekkel” nézőit.
337
00:21:32,333 --> 00:21:36,458
Ma reggel Wilby Daniels-t
és családját látogatjuk meg.
338
00:21:36,542 --> 00:21:39,458
Sokan úgy vélik, Mr. Daniels az a férfi,
339
00:21:39,542 --> 00:21:42,000
aki vállalja azt
a lehetetlennek tűnő feladatot,
340
00:21:42,083 --> 00:21:46,208
hogy leváltsa a régóta
regnáló államügyészt, John Slade-et.
341
00:21:46,291 --> 00:21:50,041
Wilby Daniels vagyok,
szeretném megragadni az alkalmat...
342
00:21:50,125 --> 00:21:54,125
-Brian, ne bámulj, oké?
-Nem bámultam.
343
00:21:56,166 --> 00:21:57,583
Jó napot!
344
00:21:57,667 --> 00:22:01,000
Szeretném megragadni
az alkalmat, hogy bemutatkozzak.
345
00:22:01,083 --> 00:22:03,041
A nevem...
346
00:22:06,583 --> 00:22:09,625
Ugyanakkor John Slade
neve ismerősen cseng a városban.
347
00:22:09,709 --> 00:22:11,959
Könnyen elképzelhető,
hogy a választóknak
348
00:22:12,041 --> 00:22:14,709
nehézséget fog okozni a szavazófülkékben
349
00:22:14,792 --> 00:22:18,041
egy ismeretlen ember
ilyen fontos pozícióba választása.
350
00:22:18,333 --> 00:22:21,083
Fogadják van Mrs. Daniels!
351
00:22:21,166 --> 00:22:23,500
-Hogy van, Mrs. Daniels?
-Hogy vannak?
352
00:22:23,583 --> 00:22:27,333
Ha jól értesültem,
ön Mr. Daniels kampánymenedzsere.
353
00:22:27,417 --> 00:22:30,166
Feleségként és anyaként
354
00:22:30,250 --> 00:22:33,041
kötelességemnek éreztem
355
00:22:33,125 --> 00:22:37,834
a férjem mellé állni,
356
00:22:37,917 --> 00:22:42,208
és arra biztatni, hogy vágjon bele.
357
00:22:42,750 --> 00:22:47,625
Biztosítottam, hogy
mint a felesége és a tanácsadója,
358
00:22:48,083 --> 00:22:50,542
mellett leszek
359
00:22:50,625 --> 00:22:55,667
a hosszú, sötét úton,
amit meg kell tennie.
360
00:22:56,083 --> 00:22:59,375
Mivel foglakozik,
amikor nem kampánytanácsó?
361
00:22:59,458 --> 00:23:03,125
Szeretek festeni és olvasni.
362
00:23:03,291 --> 00:23:09,917
A tavi költők műveit
sziporkázónak tartom.
363
00:23:13,166 --> 00:23:14,709
Vajon, mire gondolt...
364
00:23:14,792 --> 00:23:17,875
„Örökké hálás lenne érte.”
365
00:23:17,959 --> 00:23:21,041
Eszes fickó, mi? Ezt nézd!
366
00:23:21,125 --> 00:23:23,333
Van rajta egy írás.
367
00:23:23,417 --> 00:23:30,125
„In canis corpore transmuto.”
368
00:23:30,792 --> 00:23:32,583
Mit jelenthet?
369
00:23:33,417 --> 00:23:36,667
Majd azt mondom Katrinkának,
szuahéliül ez a szeretlek.
370
00:23:38,583 --> 00:23:41,250
Polgártársaim, évek óta...
371
00:23:41,333 --> 00:23:43,208
Kicsi megőszültél, apa.
372
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Polgártársaim...
373
00:23:52,834 --> 00:23:54,166
Ne!
374
00:24:02,000 --> 00:24:04,208
Úgy nézel ki, mint Elwood.
375
00:24:04,291 --> 00:24:06,417
Én vagyok Elwood.
376
00:24:06,959 --> 00:24:09,792
Elwood? Elwood?
377
00:24:12,458 --> 00:24:14,834
Most pedig szeretném, ha megismernék...
378
00:24:14,917 --> 00:24:16,417
Maradj, apa!
379
00:24:19,375 --> 00:24:21,291
Brian, hol van az apád?
380
00:24:22,583 --> 00:24:24,750
El kellett mennie.
381
00:24:29,500 --> 00:24:31,625
-Keresd meg Daniels!
-Igen, uram.
382
00:24:31,709 --> 00:24:33,792
Nos, Mr. Daniels-szel
később találkozunk.
383
00:24:33,875 --> 00:24:36,959
Jól gondolom, hogy ők itt
Brian, a fia a család kutyájával.
384
00:24:37,417 --> 00:24:39,000
Mrs. Daniels?
385
00:24:45,375 --> 00:24:46,417
Hogy hívják a kutyát?
386
00:24:46,500 --> 00:24:48,166
-Bowser a neve.
-Elwood.
387
00:24:48,875 --> 00:24:49,792
Most melyik?
388
00:24:50,542 --> 00:24:52,917
-Elwood.
-Bowser.
389
00:24:53,000 --> 00:24:55,834
Hallgat minden szavukra, nem igaz?
390
00:24:55,917 --> 00:24:57,625
Trükköket is tud?
391
00:24:58,083 --> 00:24:59,792
Bizonyára tud.
392
00:25:00,959 --> 00:25:02,333
Persze.
393
00:25:02,792 --> 00:25:03,959
Nem.
394
00:25:04,375 --> 00:25:05,500
Ki mondott nemet?
395
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Egy szellemet hallottunk.
396
00:25:08,083 --> 00:25:12,834
Úgy tűnik, mindenki mást mond.
Tud trükköket vagy sem?
397
00:25:14,083 --> 00:25:15,875
Semmi trükk.
398
00:25:15,959 --> 00:25:18,125
-Már megint.
-Gyerünk, beszélj.
399
00:25:18,208 --> 00:25:19,667
Beszélj, kutyus!
400
00:25:19,750 --> 00:25:21,166
Rajta! Beszélj, kutyus!
401
00:25:21,583 --> 00:25:22,834
Beszélj, kutyus!
402
00:25:23,583 --> 00:25:25,542
Beszélj, kutyus!
403
00:25:25,625 --> 00:25:27,500
-Rajta! Beszélj, kutyus!
-Váú.
404
00:25:27,917 --> 00:25:29,166
Váú?
405
00:25:29,542 --> 00:25:30,792
Váú?
406
00:25:31,500 --> 00:25:34,166
Ezzel szavazatok fog veszíteni.
407
00:25:34,792 --> 00:25:37,917
Loni, keresd meg Daniels-t,
különben vége a műsornak.
408
00:25:39,542 --> 00:25:41,625
Elwood!
409
00:25:44,250 --> 00:25:45,625
Elwood!
410
00:25:47,166 --> 00:25:48,792
Hé, Elwood!
411
00:25:50,291 --> 00:25:51,458
Hé!
412
00:25:52,000 --> 00:25:54,875
Elwood! Te nem itt laksz!
413
00:25:54,959 --> 00:25:56,542
El kell tűnnöm innen.
414
00:25:56,625 --> 00:25:57,750
Elwood!
415
00:25:58,291 --> 00:26:00,458
Hé, óvatosan!
416
00:26:04,000 --> 00:26:06,083
Elegem van ebből.
417
00:26:09,834 --> 00:26:11,542
Elwood!
418
00:26:13,625 --> 00:26:16,375
Bocsánat, admirális. Elwoodot kergetem.
419
00:26:16,458 --> 00:26:19,792
Nézzen el hozzám,
vendégem egy rumos jégkrémre.
420
00:26:20,250 --> 00:26:21,542
Elwood!
421
00:26:21,625 --> 00:26:24,208
Tűnés a virágaim közül, te szőrpamacs!
422
00:26:24,667 --> 00:26:26,000
Maga is!
423
00:26:26,250 --> 00:26:27,208
Várj, Elwood!
424
00:26:29,291 --> 00:26:31,250
Kihajózunk, admirális.
425
00:26:31,333 --> 00:26:33,417
Ha még egyszer
meglátom a virágágyásomban,
426
00:26:33,500 --> 00:26:36,375
a kutyával együtt
szárazdokkban teszem egy hónapra.
427
00:26:36,917 --> 00:26:38,917
Gyere be, Elwood!
428
00:26:39,709 --> 00:26:43,375
Nem tudom, mi ütött beléd.
Jól felbosszantottad az admirálist.
429
00:26:44,375 --> 00:26:48,417
Tönkretetted a virágait,
örülj, hogy nem fenekellek el.
430
00:26:48,500 --> 00:26:52,083
Állítsd meg az autót!
Engedj ki, vagy ellátom a bajodat.
431
00:26:52,166 --> 00:26:54,917
Így kell beszélni,
azok után, amit érted tettem?
432
00:26:55,000 --> 00:26:57,667
Van bőr a pofádon így beszélni velem...
433
00:27:00,542 --> 00:27:02,709
Elwood, hol tanultál meg beszélni?
434
00:27:02,792 --> 00:27:06,250
Ga-gázással kezdtem,
aztán lassan eljutottam a „din-din”-ig.
435
00:27:07,041 --> 00:27:08,709
Beszél.
436
00:27:09,208 --> 00:27:10,750
Mond még egyszer, azt hogy „ga-ga.”
437
00:27:10,834 --> 00:27:12,125
„Ga-ga.”
438
00:27:12,208 --> 00:27:13,583
Mondd: „din-din!”
439
00:27:13,667 --> 00:27:14,959
„Din-din.”
440
00:27:15,041 --> 00:27:18,583
-Minek mondjam?
-Nem hiszem el. Várjunk csak!
441
00:27:18,667 --> 00:27:21,291
Ha így tudsz beszélni,
betörhetünk a szórakoztatóiparba.
442
00:27:21,375 --> 00:27:24,458
Egy vagyont kereshetnénk.
Még a TV-ben is szerepelhetnénk.
443
00:27:24,542 --> 00:27:28,625
Saját tévéműsorod lehetne.
„Íme Elwood”, milliókat keresnénk.
444
00:27:28,709 --> 00:27:33,083
Természetesen nem vágnálak át,
10%-ot neked adnék.
445
00:27:33,166 --> 00:27:35,542
Mit gondolsz, Elwood?
446
00:27:36,250 --> 00:27:40,166
Hé, Elwood! Várj egy percet!
Tudod, mit? 20%-t kanál!
447
00:27:40,250 --> 00:27:43,208
Minden nap steaket ehetnél.
Várj! Elwood!
448
00:27:47,792 --> 00:27:49,166
BRUTUS
449
00:27:54,000 --> 00:27:56,083
Elwood! Elwood!
450
00:27:59,417 --> 00:28:02,583
Elnézést, asszonyom. Elwood!
451
00:28:06,875 --> 00:28:09,417
Elwood? Hallasz? Elwood!
452
00:28:12,542 --> 00:28:14,250
Ne!
453
00:28:14,333 --> 00:28:16,000
Maradj szépen ott!
454
00:28:18,917 --> 00:28:20,500
Okos kutya.
455
00:28:20,583 --> 00:28:22,000
Aranyos kutya.
456
00:28:25,792 --> 00:28:27,500
Vigyázz! Várj egy percet!
457
00:28:27,583 --> 00:28:30,917
Ez fáj, ne csináld!
458
00:28:38,208 --> 00:28:42,417
Okos kutya.
Most már tiéd lehet az kutyaól.
459
00:28:43,542 --> 00:28:46,458
Jó kutya, nyugalom.
460
00:28:52,750 --> 00:28:55,917
Biztosan itt lesz egy perc múlva.
Reklámot nem tudnak berakni?
461
00:28:56,000 --> 00:28:59,208
Már nyolc lement
és kétszer le is álltunk.
462
00:28:59,500 --> 00:29:01,542
Itt jön apa!
463
00:29:02,792 --> 00:29:04,625
Mindenki a helyére!
464
00:29:06,291 --> 00:29:08,667
-Kamera vegye az ajtót!
-Az ajtót!
465
00:29:09,333 --> 00:29:11,125
Gyorsabban, apa!
466
00:29:16,500 --> 00:29:18,583
Jó napot!
467
00:29:18,792 --> 00:29:24,250
Wilby Daniels vagyok,
ha megválasztanak államügyésznek,
468
00:29:24,333 --> 00:29:26,917
ígérem, hogy a káosz
helyén rendet teremtek.
469
00:29:27,000 --> 00:29:29,250
Azt is megígérem,
hogy megválasztásom esetén,
470
00:29:29,333 --> 00:29:32,458
azonnal esküdtszéki vizsgálatot indítok
471
00:29:32,542 --> 00:29:35,583
az ismert bűnöző, Eddie Roschak
472
00:29:35,667 --> 00:29:38,834
és a hivatalban lévő államügyész,
John Slade közötti kapcsolat feltárására.
473
00:29:43,166 --> 00:29:46,750
A bűnelkövetések száma
drámai módon emelkedett.
474
00:29:46,834 --> 00:29:49,125
Az első...
475
00:29:50,166 --> 00:29:53,500
Tudom, mit akarsz kérdezni,
de én ugyanazt tudom csak mondani,
476
00:29:53,583 --> 00:29:56,417
egyáltalán nem kell aggódnod.
477
00:29:56,500 --> 00:29:59,125
Könnyen beszélsz!
Elég keményen indított.
478
00:29:59,208 --> 00:30:03,583
-Neveket említ, ezt nem szeretem.
-Csak a szája jár.
479
00:30:03,667 --> 00:30:06,417
Vádaskodhat kedve szerint,
de bizonyítania is kellene.
480
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Ha megválasztják pácban leszünk.
481
00:30:09,208 --> 00:30:12,083
-Mindketten.
-Nem fogják megválasztani, Eddie.
482
00:30:12,166 --> 00:30:14,041
Szavamat adom.
483
00:30:15,208 --> 00:30:18,166
Azt hiszem, megérdemelte,
hogy besározzuk,
484
00:30:18,250 --> 00:30:20,000
csak elővigyázatosságból.
485
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
Besározni? Daniels-t?
486
00:30:21,959 --> 00:30:26,000
Hogyne. Mindenkinek van
takargatnivalója. Mindenkinek.
487
00:30:26,083 --> 00:30:27,417
Találj valamit.
488
00:30:28,709 --> 00:30:31,667
Valamit, ami leteríti a lábáról.
489
00:30:32,208 --> 00:30:36,208
Nem szeretném, ha megint
elszaladnák. Túl sok forog kockán.
490
00:30:36,291 --> 00:30:40,166
A Harry's Barban berobbanthatnád
a karrieredet, kereshetnél valamennyit.
491
00:30:40,500 --> 00:30:42,417
Még mindig dühös vagy
az osztozkodás miatt?
492
00:30:42,500 --> 00:30:46,625
Legyen 50-50, de aztán jól sikerüljön!
493
00:30:48,250 --> 00:30:51,458
-Mit mondasz, Harry, öreg cimbora?
-Kutyák nem jöhetnek be.
494
00:30:51,542 --> 00:30:55,333
Na várjál, ez nem kutya.
495
00:30:55,417 --> 00:30:56,583
Akkor mi?
496
00:30:56,667 --> 00:31:00,333
Történetesen ő a világ
egyetlen beszélő kutyája.
497
00:31:00,417 --> 00:31:03,458
Nem figyelsz rám,
kutyák nem jöhetnek be.
498
00:31:03,542 --> 00:31:07,291
Mondom, ennek a kutyának legalább
annyi esze van, mint odabent bárkinek.
499
00:31:07,375 --> 00:31:08,792
Kifelé!
500
00:31:08,875 --> 00:31:11,333
Elbeszélünk egymást mellett, Harry.
501
00:31:11,417 --> 00:31:14,041
Egy perc. Elwood, rajta!
502
00:31:14,125 --> 00:31:15,291
Figyelem...
503
00:31:17,083 --> 00:31:21,291
Ma itt van velem Elwood,
a beszélő kutya.
504
00:31:22,458 --> 00:31:25,375
Öt dollárban fogadok,
hogy ez a kutya úgy beszél,
505
00:31:25,458 --> 00:31:27,417
mint bárki idebent.
506
00:31:27,500 --> 00:31:29,583
Valaki?
507
00:31:29,667 --> 00:31:31,375
Mindenki megijedt?
508
00:31:32,375 --> 00:31:33,667
Igen?
509
00:31:33,750 --> 00:31:35,750
Húsz dollárban fogadok.
510
00:31:36,959 --> 00:31:38,417
20? Hallod ezt, Elwood?
511
00:31:40,250 --> 00:31:44,041
Oké, Harry, figyelj. Most meglátod.
512
00:31:44,125 --> 00:31:47,542
Oké, Elwood. Rajta, kutyus,
mutasd meg neki. Gyerünk!
513
00:31:47,625 --> 00:31:51,125
Emberek, ő itt Elwood, a beszélő kutya.
514
00:31:51,208 --> 00:31:55,208
Most előadja a
„Marynek volt egy kicsi bárányát”.
515
00:31:55,417 --> 00:31:57,500
Elwood, vidd innen.
516
00:31:59,083 --> 00:32:01,083
Hangosabban.
517
00:32:03,834 --> 00:32:06,083
Csak segítek elkezdeni.
518
00:32:06,166 --> 00:32:08,125
Marynek volt egy kicsi báránya,
519
00:32:08,208 --> 00:32:10,583
Mary...
520
00:32:10,667 --> 00:32:14,542
Figyelj Elwood,
20 dollár a tét, szóval...
521
00:32:14,625 --> 00:32:16,750
elkezdenéd végre?
522
00:32:16,834 --> 00:32:20,083
Akkor csak mutasd meg,
hogyan kéred a vacsorádat.
523
00:32:20,166 --> 00:32:21,166
Mondd „din-din!”
524
00:32:23,041 --> 00:32:27,709
Akkor mondd, hogy „ga-ga”.
Csak annyit, hogy „ga-ga”.
525
00:32:28,125 --> 00:32:29,250
Nézd.
526
00:32:29,333 --> 00:32:31,625
Miért nem mentek inkább a kutyabárba,
527
00:32:31,709 --> 00:32:34,542
hátha ott elkezdene ugatni.
528
00:32:34,625 --> 00:32:36,208
Csak egy perc.
529
00:32:36,291 --> 00:32:39,208
Akkor majd én beszélek,
te csak mozgasd a szádat.
530
00:32:39,291 --> 00:32:42,750
Ezt figyeljétek.
Marynek volt egy kicsi báránya.
531
00:32:42,834 --> 00:32:44,959
Gyapja hófehér.
532
00:32:45,041 --> 00:32:47,333
Mary mindenhol...
533
00:32:47,417 --> 00:32:49,208
Ezt nem veszik be...
534
00:32:55,792 --> 00:32:57,000
20 dollár.
535
00:33:04,083 --> 00:33:05,333
Véresen komoly.
536
00:33:05,417 --> 00:33:08,000
Az a gyűrű most is ott van valakinél.
537
00:33:08,083 --> 00:33:11,375
Ha valaki felolvassa az írást,
megint bozontos kutyává válok.
538
00:33:11,917 --> 00:33:13,291
Senki sem tudja, mikor történhet meg.
539
00:33:13,375 --> 00:33:15,792
Lehet, hogy amikor
leteszed a hivatali esküt.
540
00:33:15,875 --> 00:33:19,000
-Az aztán mókás lenne.
-Nagyon vicces.
541
00:33:19,083 --> 00:33:23,166
A hivatali eskütétel lehetősége
igen valószínűtlennek tűnik.
542
00:33:23,250 --> 00:33:27,959
Nem lehet úgy élni, hogy
nem tudod, mikor változol kutyává, igaz?
543
00:33:28,542 --> 00:33:29,875
Igaz!
544
00:33:29,959 --> 00:33:32,542
-Meg kell találnunk azt a gyűrűt.
-Méghozzá gyorsan.
545
00:33:32,625 --> 00:33:35,083
Hol kezded el keresni, apa?
546
00:33:35,166 --> 00:33:38,500
Zaciban, az ócskásnál, ilyen helyeken.
547
00:33:38,583 --> 00:33:40,417
Admirális, most nem érek rá.
548
00:33:40,500 --> 00:33:42,417
Fontos teendőm akadt.
549
00:33:42,500 --> 00:33:45,667
Te vagy vendégelőadó a Daisies-nél.
550
00:33:45,750 --> 00:33:49,333
Csak meg akarok bizonyosodni
arról, hogy nem késel el.
551
00:33:49,417 --> 00:33:51,917
Sajnálom, elfelejtettem.
552
00:33:52,834 --> 00:33:53,750
EBÉD A DAISIES KERT KLUBBAN
553
00:33:53,875 --> 00:33:55,500
Abban a különös
megtiszteltetésben van részem,
554
00:33:55,583 --> 00:33:59,166
hogy bemutathatom
555
00:33:59,834 --> 00:34:02,166
mai vendégelőadónkat.
556
00:34:02,250 --> 00:34:06,250
Az elmúlt évek során
szoros kapcsolatba kerültem
557
00:34:06,333 --> 00:34:08,875
ezzel az úriemberrel.
558
00:34:08,959 --> 00:34:10,375
És mint bizonyára tudják,
559
00:34:10,458 --> 00:34:13,667
Mr. Daniels megpályázza
az államügyészi tisztséget.
560
00:34:14,000 --> 00:34:17,917
Tudom miről beszélek,
amikor azt állítom, ez férfi
561
00:34:18,250 --> 00:34:20,500
magas morális attitűddel,
562
00:34:21,000 --> 00:34:23,417
megkérdőjelezhetetlen tisztességgel,
563
00:34:23,792 --> 00:34:27,709
és az előtte álló feladat
iránti végtelen elkötelezettséggel bír.
564
00:34:27,792 --> 00:34:29,083
Mr. Daniels.
565
00:34:37,166 --> 00:34:38,333
Köszönöm szépen.
566
00:34:40,542 --> 00:34:43,041
-Mi újság, Elwood?
-Szia, Katrinka!
567
00:34:43,125 --> 00:34:46,417
Kifogytunk a kumquatból és
a guava sörbetből, de más van.
568
00:34:46,500 --> 00:34:48,917
Jó. Mondd, hogy Katrinka...
569
00:34:49,000 --> 00:34:51,083
Van valamim számodra.
570
00:34:51,166 --> 00:34:54,834
Ha még egy díszpárna
Grand Rapidsből, felejtsd el.
571
00:34:54,917 --> 00:34:58,625
-Tulajdonképpen egy gyűrű az.
-Nézd, Jim...
572
00:34:58,709 --> 00:35:00,792
-Tim vagyok.
-Ja, Tim.
573
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Csak mert egyszer
integettem görkorizás közben...
574
00:35:03,875 --> 00:35:05,500
Már egy ideje el akarta mondani,
575
00:35:05,583 --> 00:35:08,917
te vagy a Steamrollers
legjobb görkorcsolyása.
576
00:35:09,000 --> 00:35:11,333
Ja, tudom.
577
00:35:11,667 --> 00:35:14,542
De ahogy említettem,
az, hogy egyszer integettem...
578
00:35:14,625 --> 00:35:16,291
nem jelenti azt,
hogy gyűrűt kellene ajándékoznod.
579
00:35:16,375 --> 00:35:19,792
Ez nem is gyűrű,
csak egy meglepetés, semmi több.
580
00:35:20,959 --> 00:35:22,333
Tessék.
581
00:35:23,125 --> 00:35:26,458
Amire mindig is vágytam.
Egy bogaras gyűrű.
582
00:35:26,542 --> 00:35:28,250
Nem kukoricapelyhes dobozban volt?
583
00:35:28,333 --> 00:35:30,458
Mit jelent ez az írás?
584
00:35:30,542 --> 00:35:35,125
-Nem tudom pontosan.
-„In canis corpore transmuto.”
585
00:35:35,208 --> 00:35:38,125
„In canis corpore transmuto.”
586
00:35:40,208 --> 00:35:44,625
Mit tehetnek önök, választópolgárok
ebben a siralmas állapotban?
587
00:35:44,709 --> 00:35:47,792
Szavazzanak és voksaikkal
távolítsák el a jelenlegi tisztviselőket,
588
00:35:47,875 --> 00:35:50,583
helyreállítva ezzel
a közösségünknek kijáró tiszteletet.
589
00:35:50,667 --> 00:35:52,333
Köszönöm, Mr. Daniels.
590
00:35:52,417 --> 00:35:56,083
Most pedig a kórusvezető segítségével
énekeljük el a Százszorszép himnuszt.
591
00:35:56,166 --> 00:35:58,125
Hölgyeim.
592
00:35:58,208 --> 00:36:01,417
-Még nem végeztem.
-De igen, Elwood.
593
00:36:01,500 --> 00:36:04,291
Egymás mellett
594
00:36:04,375 --> 00:36:10,083
Városunk büszkeségének szimbóluma
595
00:36:10,166 --> 00:36:12,875
Mi vagyunk a százszorszépek
596
00:36:12,959 --> 00:36:15,792
Együtt állunk
597
00:36:15,875 --> 00:36:18,333
A százszorszépek a védelmezői
598
00:36:18,417 --> 00:36:21,125
e táj gyönyörűségének
599
00:36:21,208 --> 00:36:23,542
Ápoljuk...
600
00:36:27,083 --> 00:36:29,375
Ne essenek kétségbe, hölgyeim.
Maradjanak nyugodtak.
601
00:36:55,083 --> 00:36:57,917
-Hova lesz?
-Hadley út 152.
602
00:37:03,667 --> 00:37:05,250
Elwood!
603
00:37:06,333 --> 00:37:07,500
Elwood.
604
00:37:09,417 --> 00:37:10,458
Elwood?
605
00:37:15,125 --> 00:37:16,333
Elwood!
606
00:37:17,417 --> 00:37:19,333
Elwood!
607
00:37:23,208 --> 00:37:24,709
Elwood!
608
00:37:24,959 --> 00:37:26,458
Hé, Elwood! Várj!
609
00:37:26,542 --> 00:37:29,208
-Önnek ki a favoritja?
-Daniels.
610
00:37:29,792 --> 00:37:33,125
Nekem is, de nincs
esélye Slade gépezetével szemben.
611
00:37:33,208 --> 00:37:35,458
Higgyen nekem, Danielsnek sikerülni fog.
612
00:37:40,917 --> 00:37:42,125
Elwood, gyere!
613
00:37:42,208 --> 00:37:45,542
Azt hiszed, átverhetsz
azzal a szemüveggel?
614
00:37:45,625 --> 00:37:48,750
Olvasószemüveg, ne rángassál!
615
00:37:48,834 --> 00:37:51,417
Komolyan megsérülhet a nyelőcsövem.
616
00:37:58,542 --> 00:38:00,125
Hazavinnél?
617
00:38:00,208 --> 00:38:03,917
Bárhova elviszlek,
de meg kell ígérned valamit.
618
00:38:04,000 --> 00:38:04,959
Bármit.
619
00:38:05,041 --> 00:38:08,917
Jó, mert Harry el fogja dobni az agyát.
620
00:38:09,000 --> 00:38:11,750
Nagy dobás lesz, kidolgoztam az egészet.
621
00:38:11,834 --> 00:38:13,375
Ezt szeretném, ha csinálnád.
622
00:38:15,000 --> 00:38:17,792
Most nem fogja elvinni
a cica nyelved, ugye?
623
00:38:17,875 --> 00:38:20,875
Én tartom a szavam,
te is tarts a tiédet.
624
00:38:20,959 --> 00:38:23,792
Bemegyek és előkészítek mindent.
625
00:38:26,333 --> 00:38:29,166
-Mennyi időt vesz igénybe?
-Ne törődj vele,
626
00:38:29,250 --> 00:38:31,125
Mondtam, hogy addig gyakorolj.
627
00:38:31,208 --> 00:38:34,417
Azt képzeled, hogy
gyakorlás nélkül befuthatsz?
628
00:38:34,500 --> 00:38:36,458
Még egy Dean Martin.
629
00:38:37,250 --> 00:38:42,458
Lent a malom mellett
630
00:38:42,542 --> 00:38:45,125
Elég hülye dalt választott.
631
00:38:45,208 --> 00:38:48,750
Ahol először megláttalak
632
00:38:48,834 --> 00:38:51,208
A szemeiddel...
633
00:38:53,375 --> 00:38:55,333
Mozgás!
634
00:38:55,417 --> 00:38:58,000
Soha nem láttál éneklő kutyát?
635
00:38:58,083 --> 00:38:59,333
Énekel?
636
00:39:04,792 --> 00:39:06,667
Megmondom, mi lesz.
637
00:39:06,750 --> 00:39:10,750
40 dollárban fogadok, hogy elénekli
a „Lent a malom mellett” dalt.
638
00:39:10,834 --> 00:39:12,250
Beszéd és ének.
639
00:39:13,250 --> 00:39:16,166
Figyelj, tökfilkó.
Kezdesz az agyamra menni.
640
00:39:16,250 --> 00:39:20,417
Nyilvánvalóan hiányzik
egy kereked, ezért szavadon foglak.
641
00:39:29,834 --> 00:39:31,333
Elwood!
642
00:39:31,709 --> 00:39:34,417
Gyere ide, Elwood! Ez az.
643
00:39:38,625 --> 00:39:40,250
Helló, Elwood!
644
00:39:40,959 --> 00:39:43,375
Örülök, hogy
szemtől szemben találkozunk.
645
00:39:43,458 --> 00:39:47,083
Az elmúlt pár napban elkerültük egymást.
646
00:39:47,542 --> 00:39:49,709
Mondd meg Timnek...
647
00:39:49,792 --> 00:39:53,125
Semmit nem tudsz mondani neki, ugye?
648
00:39:53,208 --> 00:39:55,542
Sok szerencsét, öreg fiú!
649
00:40:01,000 --> 00:40:03,291
Hozd azt az éneklő bolhazsákot!
650
00:40:03,375 --> 00:40:04,792
Elwood a neve.
651
00:40:08,625 --> 00:40:09,792
Mehet Elwood.
652
00:40:09,875 --> 00:40:13,375
Le is vetted a nyakörvedet.
Okos kutya. Gyerünk!
653
00:40:15,250 --> 00:40:16,542
Előkészítettem a terepet.
654
00:40:16,625 --> 00:40:19,917
Azt mondtam, hogy a
Lent a malom mellett cíművel kezdesz
655
00:40:20,041 --> 00:40:22,750
Itt is van, Elwood. A beszélő kutya.
656
00:40:22,834 --> 00:40:26,750
Bátorkodtam azt mondani,
hogy énekelni fogsz nekik.
657
00:40:26,834 --> 00:40:28,333
Ülj fel ide.
658
00:40:28,417 --> 00:40:31,125
Hölgyeim és uraim, az első dal,
659
00:40:31,208 --> 00:40:35,458
amit el szeretne énekelni a
„Lent a malom mellet.”
660
00:40:35,542 --> 00:40:37,542
Csak lazán, Elwood.
661
00:40:44,792 --> 00:40:46,834
Csak bemelegít.
662
00:40:46,917 --> 00:40:49,667
Hallgassuk Elwoodot!
663
00:40:55,500 --> 00:40:58,458
Segítek a kezdésben.
664
00:40:58,542 --> 00:41:01,959
Lent... Lent a régi...
665
00:41:02,041 --> 00:41:03,291
Lent...
666
00:41:03,375 --> 00:41:05,291
Túl magas?
667
00:41:05,375 --> 00:41:07,917
Lent a régi...
668
00:41:08,000 --> 00:41:10,333
Lent a régi malom mellett
669
00:41:10,417 --> 00:41:11,583
Mindenki.
670
00:41:11,667 --> 00:41:15,625
Ahol először megpillantottalak
671
00:41:17,834 --> 00:41:20,625
Az hiszem, a legjobb lenne, ha téged
672
00:41:20,709 --> 00:41:24,375
és ezt a fehér felmosórongyot
kikísérném az autódhoz.
673
00:41:27,750 --> 00:41:30,041
Beszéljük meg.
674
00:41:32,083 --> 00:41:33,709
HARRY BILLIÁRD SZALONJA
675
00:41:33,917 --> 00:41:35,542
El kell mondanom valamit.
676
00:41:35,625 --> 00:41:39,500
Ezt a 40 dollárt levonjuk
az első milliódból. Gyerünk!
677
00:41:40,792 --> 00:41:42,750
Lehet, hogy legközelebb
álruhába kellene bújnom.
678
00:41:42,834 --> 00:41:47,000
Ha álcázni akarod magad,
elég lesz legközelebb megfésülködnöd.
679
00:41:47,083 --> 00:41:49,542
Mennyit kérnek azért a brossért?
680
00:41:49,792 --> 00:41:53,208
Nem veszünk semmilyen brosst.
Meg kell találnod a gyűrűt!
681
00:41:53,291 --> 00:41:56,250
-Mielőtt újra kutya leszek.
-Rendben, bocsánat.
682
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
Ha megint kutyává változol,
elmegyünk vadászni?
683
00:41:59,375 --> 00:42:01,208
Nem, nem megyünk vadászni.
684
00:42:01,291 --> 00:42:03,500
Megkergeted Mrs. Metzler macskáját?
685
00:42:03,583 --> 00:42:05,959
-Brian!
-Brian.
686
00:42:09,458 --> 00:42:13,083
Paradicsomos édesgyökeret
nem szoktak kérni.
687
00:42:15,083 --> 00:42:17,875
Csak öt centet kérek érte.
688
00:42:17,959 --> 00:42:21,417
-Öt penny.
-Milyen fagyi van?
689
00:42:21,583 --> 00:42:23,250
Te jó ég!
690
00:42:23,333 --> 00:42:28,041
Van vanilía, csoki,
eper, juharszirup, aztán...
691
00:42:28,125 --> 00:42:29,792
Mit keresel itt?
692
00:42:30,333 --> 00:42:32,458
Egy gyűrűt keresek, amin egy bogár van.
693
00:42:32,667 --> 00:42:34,834
Elvileg titkos.
694
00:42:34,917 --> 00:42:36,375
Egy gyűrűt, amin bogár van?
695
00:42:36,917 --> 00:42:39,083
Pont egy ilyet adtam
a barátnőmnek tegnap.
696
00:42:39,166 --> 00:42:40,500
Valóban?
697
00:42:40,583 --> 00:42:42,375
Igazából nem a barátnőm, de...
698
00:42:42,458 --> 00:42:44,041
Apa!
699
00:42:44,125 --> 00:42:47,709
De nem kell világgá kürtölnöd!
700
00:42:48,667 --> 00:42:53,375
Ez az úriember véletlenül
az én gyűrűmet adta oda önnek.
701
00:42:53,458 --> 00:42:57,625
Valójában nem az enyém,
de szükségem van rá.
702
00:42:58,000 --> 00:42:59,166
Kemény dió.
703
00:42:59,250 --> 00:43:02,709
Ez személyes ügy,
meg kell várnia a műszak végét.
704
00:43:02,792 --> 00:43:04,875
Kész vagyok jutalmat fizetni.
705
00:43:05,291 --> 00:43:06,417
Mennyit?
706
00:43:06,500 --> 00:43:09,750
Negyed dollárt keresek a garázs
kitakarításáért, ha ez segít.
707
00:43:09,834 --> 00:43:11,250
Ezer dollár.
708
00:43:12,041 --> 00:43:14,709
Ezer dollár? Azért a gyűrűért?
709
00:43:14,792 --> 00:43:19,583
Kétezer. Nem érdekel,
csak kapjam vissza a gyűrűt!
710
00:43:19,667 --> 00:43:23,250
Gratulálok, van egy gyűrűje.
711
00:43:26,709 --> 00:43:28,125
És a másik kezén?
712
00:43:31,750 --> 00:43:34,542
Rajtam volt, amikor
a citromos habcsókot csináltam.
713
00:43:34,625 --> 00:43:37,041
Utána pedig...
714
00:43:37,125 --> 00:43:39,083
Gondolkozzon!
715
00:43:39,166 --> 00:43:41,208
Kétezer dollár!
716
00:43:41,291 --> 00:43:44,083
Ha én találom meg,
megtarthatom a jutalmat?
717
00:43:44,166 --> 00:43:47,667
Nem érdekel, ki kapja,
nekem csak a gyűrű kell!
718
00:43:48,250 --> 00:43:52,458
Lássuk csak.
Emlékszem, hogy a polcra raktam,
719
00:43:52,542 --> 00:43:54,583
miután elkészültem
egy speciális megrendeléssel.
720
00:43:56,667 --> 00:43:58,834
Lehet, hogy beesett a turmixgépbe.
721
00:44:01,000 --> 00:44:02,208
Miféle speciális megrendelés?
722
00:44:02,291 --> 00:44:04,458
A szállodának készült, már elvitték.
723
00:44:04,542 --> 00:44:06,750
A szállodába!
724
00:44:25,250 --> 00:44:26,417
Szívem?
725
00:44:26,500 --> 00:44:30,542
Ha én találom meg,
megtarthatom a jutalmat?
726
00:44:39,250 --> 00:44:40,917
Nem, erre!
727
00:45:05,250 --> 00:45:06,667
Hölgyem!
728
00:45:06,750 --> 00:45:09,917
Mi folyik itt?
Hadd egyek én is abból a pitéből!
729
00:45:19,250 --> 00:45:21,583
Hölgyeim! Azonnal hagyják abba!
730
00:45:21,667 --> 00:45:23,792
Pitét dob az egyik lányomra?
731
00:45:24,542 --> 00:45:25,417
AZ ŐSZINTE JOHN SLADE
ÉVES MEGYES PITE FESZTIVÁLJA
732
00:45:25,542 --> 00:45:27,291
Eladva 100 dollárét! Köszi, kölyök!
733
00:45:27,375 --> 00:45:31,250
Ne felejtsék, az összes bevétel
John Slade háborús kasszáját hizlalja.
734
00:45:31,333 --> 00:45:34,000
Ne fukarkodjunk Őszinte Johnnal!
735
00:45:35,792 --> 00:45:39,125
-Mit kínálnak ezért a szépséges pitéért?
-Nagyon jól megy.
736
00:45:39,208 --> 00:45:43,041
-Persze, hogy jól megy.
-Valaki más? 120 dollár! Köszönöm.
737
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Kétszáz dollár.
738
00:45:45,959 --> 00:45:47,000
Abbahagyni!
739
00:45:58,750 --> 00:46:01,125
Hölgyeim! Hölgyeim!
740
00:46:02,208 --> 00:46:04,458
Várjanak!
741
00:46:04,667 --> 00:46:07,667
-Pofa be!
-Így nem lesz meg a gyűrű.
742
00:46:09,000 --> 00:46:10,500
Ezt az apámért.
743
00:46:14,333 --> 00:46:16,417
Kis szemétláda!
744
00:46:35,291 --> 00:46:37,583
-Ezt nézd!
-Mi az?
745
00:46:37,667 --> 00:46:41,125
Ez ugyanaz a gyűrű,
amit a múzeumban szereztél.
746
00:46:41,208 --> 00:46:44,291
Igen. Vajon, hogy
került ebbe a meggyes pitébe?
747
00:46:44,375 --> 00:46:47,709
Mit számít az? Egyszer már
eladtad, most eladod újra!
748
00:46:50,041 --> 00:46:51,375
Igen.
749
00:46:52,041 --> 00:46:55,750
-Elnézést kérek a zajért.
-Majd én elintézem!
750
00:46:57,166 --> 00:47:01,291
250 dollár!
260 dollár! Többet kínál valaki?
751
00:47:01,375 --> 00:47:04,583
Megesik, hogy az emberek
elfelejtik, hol is van a helyük.
752
00:47:08,750 --> 00:47:11,792
-Kissé elszabadultak a dolgok.
-Mi csak a...
753
00:47:11,875 --> 00:47:14,709
-Nem szándékosan történt.
-Daniels!
754
00:47:15,083 --> 00:47:17,500
Ezúttal túl messzire ment.
755
00:47:17,583 --> 00:47:21,125
Szégyent hoz a szakmájára,
és az egész városra.
756
00:47:21,750 --> 00:47:23,583
El kellene magát kergetni a városból.
757
00:47:33,959 --> 00:47:35,667
Elnézést, uram,
758
00:47:35,750 --> 00:47:37,875
zavarhatom egy percre?
759
00:47:37,959 --> 00:47:40,166
Engedje meg, hogy bemutatkozzam.
760
00:47:40,250 --> 00:47:43,125
Dr. Sturdivant vagyok, a Sorbonne-on
tanítok, szabadságomat töltöm.
761
00:47:43,917 --> 00:47:47,166
Átmeneti anyagi problémákkal küzdök,
762
00:47:47,250 --> 00:47:50,500
ezért meg kell válnom
ettől a családi örökségtől
763
00:47:50,750 --> 00:47:53,375
valós értékének töredékéért.
764
00:47:53,667 --> 00:47:58,041
Véletlenül nem érdekelné
ez az ókori fejedelmi emléktárgy?
765
00:47:58,917 --> 00:48:01,542
Arra mérget vehet.
766
00:48:16,125 --> 00:48:18,166
-Gyerünk.
-Oké.
767
00:48:22,667 --> 00:48:25,667
Hallottam a hírekben, hogy
megtalálták Prescott Múzeum gyűrűjét.
768
00:48:25,750 --> 00:48:27,041
Miért foglalkozik vele?
769
00:48:27,125 --> 00:48:29,542
Személyes ügy. Beszélnem kell valakivel
770
00:48:29,625 --> 00:48:32,875
A hadnagy mindjárt itt lesz,
most azonosítják a gyűrűt.
771
00:48:32,959 --> 00:48:35,583
-Nem kockáztathatok...
-Ott várjanak!
772
00:48:43,959 --> 00:48:46,625
Kétségkívül ez az ellopott gyűrű.
773
00:48:46,709 --> 00:48:49,792
Megkönnyebbültem,
hogy nem forog közkézen.
774
00:48:49,875 --> 00:48:53,417
Úgy tartják, természetfeletti
képességekkel bír.
775
00:48:53,500 --> 00:48:55,000
Látod ezt az írást?
776
00:48:57,500 --> 00:48:58,542
Mit jelent?
777
00:48:58,625 --> 00:49:00,458
Apának lőttek megint.
778
00:49:00,542 --> 00:49:02,041
Wilby, ne!
779
00:49:02,125 --> 00:49:05,208
-Varázsige?
-Pontosan.
780
00:49:05,291 --> 00:49:08,166
A reneszánsz arisztokraták
rajongtak a varázslatokért.
781
00:49:08,250 --> 00:49:10,417
Működött, akár csak a méreg.
782
00:49:11,208 --> 00:49:17,583
Jól van, lábhoz.
783
00:49:17,667 --> 00:49:20,792
-Emlékszik Dr. Plumcottra?
-Igen.
784
00:49:20,875 --> 00:49:24,083
Őt hidegen hagyta a gyűrű.
785
00:49:24,166 --> 00:49:26,625
Pár éve mesélt egy történetet
786
00:49:26,709 --> 00:49:30,041
egy fiúról, aki
szó szerint kutyává változott
787
00:49:30,125 --> 00:49:32,959
ennek a gyűrűnek a varázserejétől.
788
00:49:33,041 --> 00:49:35,291
De nem hiszel benne, ugye?
789
00:49:35,375 --> 00:49:38,125
Nem, mindenesetre óvatos vagyok.
790
00:49:38,208 --> 00:49:41,375
Nem szeretném
túl gyakran elismételgetni,
791
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
még a végén belőlem is kutya lesz.
792
00:49:47,625 --> 00:49:50,083
Daniels egy kutya?
793
00:49:50,500 --> 00:49:53,750
Így van. Néha Daniels egy igazi kutya.
794
00:49:53,834 --> 00:49:56,542
És nézd, ez a gyűrű változtatja át.
795
00:49:57,458 --> 00:50:00,625
Emlékszel a TV műsorra,
amit nem értettünk?
796
00:50:01,792 --> 00:50:04,166
Az a kutya Daniels volt.
797
00:50:04,875 --> 00:50:06,667
Két másik alkalommal is.
798
00:50:06,750 --> 00:50:11,792
A Daisiesnél. Daniels eltűnt,
és megjelent az a szőrös kutya.
799
00:50:13,834 --> 00:50:16,625
Ugyanez történt ma rendőrségen.
800
00:50:16,709 --> 00:50:20,500
Ahogy Daniels eltűnt,
egyből felbukkant a kutya.
801
00:50:25,625 --> 00:50:29,583
Ha nekem nem hiszel, hívd ide,
és győződj meg róla te magad!
802
00:50:38,333 --> 00:50:41,875
Daniels. Szeretném, ha nem
indulna. Találjon valami kifogást.
803
00:50:42,417 --> 00:50:46,625
Arról szó sem lehet. Nem alkuszom
meg. Véghez viszem, amit elkezdtem.
804
00:50:48,583 --> 00:50:51,125
Bátran kijelenthetem,
hogy én fogom megnyeri a választást.
805
00:50:51,834 --> 00:50:55,083
Első intézkedésem
az alvilági kapcsolatainak
806
00:50:55,166 --> 00:50:57,834
felderítése lesz.
807
00:50:58,458 --> 00:51:01,875
Ha csak ezt akarta közölni,
akkor a beszélgetésnek vége.
808
00:51:01,959 --> 00:51:05,417
Ezt a gyűrűt kereste az árverésen?
809
00:51:13,417 --> 00:51:14,542
Igen, úgy tűnik ez az.
810
00:51:14,625 --> 00:51:16,709
Biztos benne? Van rajta egy írás.
811
00:51:16,792 --> 00:51:20,083
-„Canis corpore transmuto.”
-Adja ide!
812
00:51:20,166 --> 00:51:22,458
„In canis corpore transmuto.”
813
00:51:39,834 --> 00:51:41,166
Fáradj be.
814
00:51:42,583 --> 00:51:44,875
Raymond! Van itt egy kóbor kutya,
815
00:51:44,959 --> 00:51:47,917
ami megszegi az állatvédelmi
szabályokat. Hívj sintért!
816
00:51:48,000 --> 00:51:51,959
Már hívtam, uram. Az utcán várakozik.
817
00:51:52,041 --> 00:51:53,333
El az útból!
818
00:51:55,041 --> 00:51:56,875
Fogd meg a kutyát!
819
00:51:56,959 --> 00:51:59,792
Elnézést, asszonyom!
820
00:51:59,875 --> 00:52:01,667
Vigyázat!
821
00:52:08,834 --> 00:52:10,333
Te jó ég!
822
00:52:20,250 --> 00:52:23,542
ÁLLATVÉDELMI OSZTÁLY
823
00:52:26,667 --> 00:52:29,458
Maga! Kövesse a kutyát!
824
00:52:29,709 --> 00:52:32,792
Azonnal, Mr. Sladeű! Indulj!
825
00:52:32,875 --> 00:52:36,166
Ha kereket old, te iszod meg a levét!
826
00:53:04,542 --> 00:53:06,417
Itt a kutya!
827
00:53:24,250 --> 00:53:25,625
Kösz, pajtás!
828
00:53:34,250 --> 00:53:36,583
Az idiótáknak a sintértelepen
fogalmuk sincs, hol van.
829
00:53:36,667 --> 00:53:40,000
Csak azt tudom, hogy az
a vadállat megkergült és veszélyes.
830
00:53:40,166 --> 00:53:43,667
Minden járőrkocsira
szükségem lesz a kereséshez.
831
00:53:55,959 --> 00:53:58,709
-Kérdezhetek valamit, uram?
-Igen.
832
00:53:58,792 --> 00:54:00,917
Miért nem hozzuk nyilvánosságra, hogy
833
00:54:01,000 --> 00:54:03,542
Daniels néha kutyává változik?
834
00:54:03,959 --> 00:54:06,000
-Tudod, kinek látnák el a baját?
-Kinek?
835
00:54:06,083 --> 00:54:07,250
Nekünk!
836
00:54:08,625 --> 00:54:10,041
Itt Slade.
837
00:54:10,125 --> 00:54:13,917
A kettes egység megtalálta,
nyugat felé halad az utcán.
838
00:54:14,041 --> 00:54:16,625
Zárjuk körbe, fogjuk meg.
839
00:54:34,291 --> 00:54:36,125
Ott van.
840
00:54:42,875 --> 00:54:44,000
Megvan!
841
00:54:54,667 --> 00:54:56,083
Gyere!
842
00:54:58,166 --> 00:55:01,792
-Mi az a zaj?
-Csek egy kis kavarodás.
843
00:55:01,875 --> 00:55:03,583
Kettes egység veszi át.
844
00:55:07,834 --> 00:55:09,000
Látom.
845
00:55:09,083 --> 00:55:11,709
Minden egység menjen
a Rollerdrome közelébe.
846
00:55:13,917 --> 00:55:15,166
ESTI ROLLER SZÓRAKOZÁS
847
00:55:19,583 --> 00:55:20,458
Hol voltál?
848
00:55:21,417 --> 00:55:22,291
Elwood?
849
00:55:22,375 --> 00:55:24,625
-Most nem beszélhetek.
-Gyere ide!
850
00:55:33,375 --> 00:55:36,458
-Megállni! Van jegye?
-Csak a kutyámért megyek!
851
00:55:36,542 --> 00:55:38,500
Jegy nélkül nem mehet be!
852
00:55:38,583 --> 00:55:40,208
Menjen a bejárathoz.
853
00:55:45,291 --> 00:55:47,458
John Slade, hivatalos látogatáson.
854
00:55:47,583 --> 00:55:49,583
Bocsánat, nem ismertem meg.
855
00:56:07,709 --> 00:56:09,375
ÖLTÖZŐ - CSAK NŐKNEK
856
00:56:22,375 --> 00:56:25,417
A Steamroller
a Juggernaut ellen játszik.
857
00:56:26,834 --> 00:56:29,083
A bíró sípja zsúfoltságot jelez.
858
00:56:29,166 --> 00:56:30,750
Izgalmas pillanatoknak nézünk elébe.
859
00:56:30,834 --> 00:56:33,458
Most Katrinka Muggelberg
próbálja csapattársát
860
00:56:33,542 --> 00:56:35,583
a Juggernaut tagjai közé lökni.
861
00:56:35,667 --> 00:56:38,542
Sikerül! Várjunk! Kiesett!
862
00:56:38,625 --> 00:56:41,667
Ó, Nellie! Nézzék, hogyan távozik!
863
00:56:41,750 --> 00:56:44,208
Elnézést, egy kutyát keresek.
864
00:56:50,458 --> 00:56:52,542
Ezen oldalon nyoma veszett.
865
00:56:52,625 --> 00:56:55,208
Steamrollernél sérülés történt.
866
00:56:55,291 --> 00:56:57,208
Kutassák át az öltözőket!
867
00:56:59,208 --> 00:57:01,083
-Szia!
-Elnézést, asszonyom!
868
00:57:08,709 --> 00:57:11,125
A Steamrollers új
versenyzőt állított pályára.
869
00:57:11,208 --> 00:57:12,667
Ne engedd meglógni!
870
00:57:13,500 --> 00:57:14,709
Elbénáztad!
871
00:57:18,166 --> 00:57:19,375
Itt jön!
872
00:57:20,166 --> 00:57:21,625
Elwood!
873
00:57:23,458 --> 00:57:24,417
Hú!
874
00:57:24,500 --> 00:57:25,500
Elwood!
875
00:57:29,667 --> 00:57:31,041
Elwood!
876
00:57:32,792 --> 00:57:34,583
Hé, Elwood! Engedj be!
877
00:57:34,667 --> 00:57:36,208
Elwood!
878
00:57:38,291 --> 00:57:40,458
Elwood! Hé, Elwood!
879
00:57:40,959 --> 00:57:43,166
Várj egy percet, beszélnem kell veled!
880
00:57:45,500 --> 00:57:46,750
Miért nem mondtad,
hogy tudsz korcsolyázni?
881
00:57:46,834 --> 00:57:48,542
Ez aztán az igazi mutatvány.
882
00:57:48,625 --> 00:57:51,417
Egy kutya, aki beszél,
énekel és korcsolyázik.
883
00:57:53,583 --> 00:57:54,792
Vezet?
884
00:58:02,709 --> 00:58:03,625
Hé, Elwood.
885
00:58:03,709 --> 00:58:08,208
-Lassíts, különben bajba kerülsz.
-Bajba? Már nyakig ülök a slamasztikába.
886
00:58:15,834 --> 00:58:20,000
Hajíts ki mindent hátulról!
Pitéket, öntetetek, fagyikat!
887
00:58:20,083 --> 00:58:22,542
Nem tehetem, ki kell fizetnem mindent.
888
00:58:22,625 --> 00:58:24,000
Csináld, amit mondtam!
889
00:58:24,917 --> 00:58:26,166
Balszerencsés ez a hetem.
890
00:58:42,250 --> 00:58:43,667
Figyelj!
891
00:59:02,250 --> 00:59:04,917
-Leráztuk őket?
- Leráztuk? Megsemmisítettük őket!
892
00:59:05,291 --> 00:59:07,166
Elwood!
893
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
Elwood!
894
00:59:29,458 --> 00:59:31,250
Nem léphetsz le megint.
895
00:59:31,583 --> 00:59:34,583
Sajnálom, Tim. Jobb
lehetőség ütötte meg a mancsom.
896
00:59:35,291 --> 00:59:37,750
Elwood!
897
00:59:42,750 --> 00:59:45,166
Mit mondott a professzor,
mennyi ideig hat varázsige?
898
00:59:45,250 --> 00:59:49,166
-Nem kérdeztem.
-Nem bízom a véletlenre.
899
00:59:49,333 --> 00:59:51,875
-„In canis corpore transmuto.”
-Majd én.
900
00:59:51,959 --> 00:59:54,250
-Hagyd, majd én!
-Elnézést, uram.
901
00:59:54,333 --> 00:59:56,291
„In canis corpore transmuto.”
902
00:59:57,250 --> 00:59:58,917
Majd én felveszem!
903
01:00:00,333 --> 01:00:01,709
Itt Slade!
904
01:00:01,792 --> 01:00:05,458
Howie vagyok, uram.
A Vista Grove-nál körbekerítettük!
905
01:00:05,542 --> 01:00:08,291
Itt volt már az ideje!
Tartsák ott, amíg odaérünk!
906
01:00:08,375 --> 01:00:12,583
A másik ajtóhoz!
Ezt én intézem! Indítsd a kocsit!
907
01:00:14,875 --> 01:00:16,875
305, vétel.
908
01:00:23,291 --> 01:00:24,667
Itt van, uram.
909
01:00:30,458 --> 01:00:32,625
Ez a nyugtatólövedékes puska, uram.
910
01:00:32,709 --> 01:00:34,458
-Élesítse.
-Igen, uram.
911
01:00:47,083 --> 01:00:49,458
Daniels, adok magának még egy esélyt.
912
01:00:50,000 --> 01:00:53,291
Álljon ki a versenyből, különben...
913
01:00:53,667 --> 01:00:55,750
A végsőkig harcolni fogok.
914
01:00:56,000 --> 01:00:57,458
Tehát így döntött.
915
01:00:58,667 --> 01:01:00,000
Lőjék le!
916
01:01:05,291 --> 01:01:06,792
Rajta! Mi lesz már!
917
01:01:06,875 --> 01:01:09,667
Azt hiszem, ezt ki kell oldani először.
918
01:01:14,709 --> 01:01:17,750
Maga tökfilkó! Egy dologhoz sem ért?
919
01:01:17,834 --> 01:01:21,000
Nagyon sajnálom, uram!
Véletlen volt. Sajnálom.
920
01:01:29,041 --> 01:01:31,291
Mintha ez lenne az első alkalma.
921
01:01:32,417 --> 01:01:34,000
Vajon, miért hozták be?
922
01:01:35,709 --> 01:01:38,083
Csavargásért. Mi másért?
923
01:01:39,000 --> 01:01:42,166
A sintérek elkábították.
924
01:01:44,583 --> 01:01:47,750
Nyugalom fiúk, bozontos kezd ébredezni.
925
01:01:48,834 --> 01:01:52,000
Felejtsétek el a terveteket,
nem ismerjük.
926
01:01:55,542 --> 01:01:58,125
Szevasz! Magas, sötét és jóképű.
927
01:01:59,291 --> 01:02:01,667
Üdvözlet a sitten, pajtás!
928
01:02:01,750 --> 01:02:04,333
A sitten? Hol vagyok?
929
01:02:04,417 --> 01:02:07,208
Göndörkee, kedvesem, börtönben vagy.
930
01:02:07,625 --> 01:02:09,000
Ki kell jutnom innen.
931
01:02:14,125 --> 01:02:16,667
Édesem, három nap és kijutsz.
932
01:02:16,750 --> 01:02:18,375
Lábbal előre.
933
01:02:19,458 --> 01:02:22,583
Gyengéden ringat
934
01:02:23,166 --> 01:02:27,125
Az édes hintó
935
01:02:27,458 --> 01:02:30,500
Jön, hogy haza vigyen
936
01:02:30,583 --> 01:02:34,083
Neki szól, ő a következő.
937
01:02:34,166 --> 01:02:36,625
Gyengéden ringat
938
01:02:36,709 --> 01:02:42,417
Az édes hintó
939
01:02:42,834 --> 01:02:49,625
Jön, hogy haza vigyen
940
01:02:51,000 --> 01:02:53,166
Még egyszer, Sam!
941
01:02:55,542 --> 01:02:58,959
Az óvadék nyugtája.
942
01:02:59,083 --> 01:03:00,500
Köszönöm.
943
01:03:04,000 --> 01:03:05,709
Így ni.
944
01:03:05,792 --> 01:03:07,417
Örvendtem.
945
01:03:08,291 --> 01:03:10,542
Sajnálom, de Elwood vezetett.
946
01:03:10,625 --> 01:03:14,667
-Ezt mondja majd a bírónak?
-Az igazat kell mondanom.
947
01:03:14,750 --> 01:03:16,959
Tisztázzunk valamit, ő vezetett?
948
01:03:17,041 --> 01:03:19,625
-Így van.
-Ő törte össze az autót?
949
01:03:19,709 --> 01:03:23,083
-Aztán felugrott a Holdra.
-Ne túlozz!
950
01:03:32,417 --> 01:03:35,458
Abbahagynád ezt a hümmögést?
951
01:03:38,208 --> 01:03:39,417
Sintértelep.
952
01:03:39,834 --> 01:03:43,250
Jó napot! Mrs. Daniels vagyok.
953
01:03:43,333 --> 01:03:47,083
Elveszett a kutyám,
és azon tűnődtem hátha...
954
01:03:47,166 --> 01:03:49,291
Hogy néz ki?
955
01:03:50,166 --> 01:03:55,667
Magas és hihetetlenül bájos.
956
01:03:55,750 --> 01:03:58,500
Nagyon jóképű és...
957
01:03:58,875 --> 01:04:02,166
Azt hiszem, barna szeme van.
958
01:04:02,542 --> 01:04:04,834
Úgy hangzik,
mintha Cary Grantet keresné.
959
01:04:06,667 --> 01:04:09,417
Kezdetnek a fajtája és színe elég lesz.
960
01:04:10,917 --> 01:04:13,792
Azt hiszem, valamilyen terelőkutya.
961
01:04:13,875 --> 01:04:16,166
Fehér és szürke a bundája.
962
01:04:16,250 --> 01:04:20,291
Érkezett ma egy hosszú szőrű,
de az egy igazi vadállat.
963
01:04:21,917 --> 01:04:23,875
Lehet, hogy ő az én Wilbym.
964
01:04:24,208 --> 01:04:25,667
Köszönöm szépen.
965
01:04:28,250 --> 01:04:31,166
Ne aggódj, anyu.
Apa tud magára vigyázni.
966
01:04:39,834 --> 01:04:43,000
A sintértelepen van, Mr. Slade.
Láttam, ahogy bevitték.
967
01:04:43,083 --> 01:04:46,375
Sajnálom, csak 72 órája van.
968
01:04:46,458 --> 01:04:50,667
Hívd fel a kormányzót,
nem várok 72 órát.
969
01:04:50,750 --> 01:04:52,166
Gyerünk már!
970
01:04:52,250 --> 01:04:55,250
Igenis, Mr. Slade.
Máris adom a kormányzót.
971
01:04:56,041 --> 01:04:57,625
Gyorsan! Nem érünk rá egész nap!
972
01:04:58,125 --> 01:05:01,250
Ások. Elég nehéz ide lejutni.
973
01:05:02,166 --> 01:05:04,834
Meg fogunk szökni,
jössz velünk vagy maradsz?
974
01:05:04,917 --> 01:05:08,333
Nem tehetem.
Államügyésznek jelentkeztem.
975
01:05:08,417 --> 01:05:12,000
Államügyésznek?
Téged aztán jól elkábítottak.
976
01:05:12,458 --> 01:05:15,000
Rendben, srácok. Bongyorka nem jön.
977
01:05:15,083 --> 01:05:16,959
Nélküle is sikerülni fog.
978
01:05:19,417 --> 01:05:20,583
Állatmenhely.
979
01:05:21,000 --> 01:05:23,041
Ki? A kormányzó?
980
01:05:26,333 --> 01:05:27,709
Howie vagyok, uram.
981
01:05:28,834 --> 01:05:30,667
Igen, uram. Ismerem.
982
01:05:34,667 --> 01:05:37,417
Igen, uram. Ha ön mondja, uram.
983
01:05:39,333 --> 01:05:40,417
Rögvest.
984
01:05:40,500 --> 01:05:43,083
Nem fog sikerülni.
985
01:05:48,625 --> 01:05:50,041
Siess! Jön!
986
01:05:53,959 --> 01:05:55,375
Zárd be!
987
01:05:55,667 --> 01:05:58,250
Gyorsan, nehogy lebukjunk!
988
01:05:58,667 --> 01:06:00,417
Hát akkor, viszlát, fiúk!
989
01:06:00,834 --> 01:06:02,083
Ez a vég.
990
01:06:23,917 --> 01:06:25,291
Gyere szépen.
991
01:06:44,625 --> 01:06:47,375
Gyengéden ringat
992
01:06:48,417 --> 01:06:52,500
Az édes hintó
993
01:06:52,583 --> 01:06:55,750
Szerencsétlen, nem húzta sokáig.
994
01:07:07,250 --> 01:07:09,792
Sajnálom, pajti. A kormányzó parancsa.
995
01:07:10,417 --> 01:07:11,959
Nem, ne!
996
01:07:12,041 --> 01:07:14,542
Ül! Itt marad!
997
01:07:21,166 --> 01:07:24,458
Hát legyen, veletek vagyok.
Szökjünk meg innen!
998
01:07:30,750 --> 01:07:31,959
Gyerünk, szépségem!
999
01:07:32,041 --> 01:07:33,834
Köszi, nagy fiú!
1000
01:07:34,625 --> 01:07:38,500
-Menjünk, tesó.
-Nem fog sikerülni.
1001
01:07:41,959 --> 01:07:45,834
-Rajta, mint a villám!
-Ne siettess, mindjárt átjutok.
1002
01:07:45,917 --> 01:07:48,333
Mr. Howie, kihűl a kávéja.
1003
01:07:48,709 --> 01:07:49,959
Mr. Howie?
1004
01:07:54,875 --> 01:07:56,500
Mit művel? Mr. Howie?
1005
01:07:57,667 --> 01:08:00,166
Az a nagy kutya,
azt mondta maradjak itt.
1006
01:08:05,583 --> 01:08:07,792
Átértem!
1007
01:08:08,166 --> 01:08:10,500
Rendben, mindenki a fal alá.
1008
01:08:14,333 --> 01:08:15,500
Gyerünk, törpike!
1009
01:08:20,208 --> 01:08:24,166
Biztos vagyok abban, hogy
a nagy kutya a helyén, kennelben van.
1010
01:08:38,000 --> 01:08:41,458
Ott van a menekülőkocsink! Kövessetek!
1011
01:08:41,917 --> 01:08:43,750
Befelé! Én vezetek.
1012
01:08:44,959 --> 01:08:47,000
Gyerünk, mozgás!
1013
01:09:04,291 --> 01:09:05,458
Állatmenhely.
1014
01:09:05,667 --> 01:09:08,083
-Megkapta a kormányzó parancsát.
-Igen, uram.
1015
01:09:09,125 --> 01:09:10,500
És teljesítette.
1016
01:09:10,583 --> 01:09:12,333
Nos...
1017
01:09:13,542 --> 01:09:15,792
-Igen vagy nem?
-A kutyák...
1018
01:09:15,875 --> 01:09:18,458
Megszöktek, uram.
1019
01:09:18,542 --> 01:09:20,834
-Megszöktek?
-Igen, uram.
1020
01:09:21,333 --> 01:09:24,959
Elhajtottak a teherautónkkal.
1021
01:09:43,083 --> 01:09:45,834
Így mindjárt jobb, ugye?
1022
01:09:47,417 --> 01:09:50,166
Bizony, jó újra a szabadban lenni.
Igaz, Bongyorka?
1023
01:09:50,375 --> 01:09:51,834
Igen, biztosan.
1024
01:09:51,917 --> 01:09:54,834
Mi a baj, szívem?
Nagyon szomorkás a hangod.
1025
01:09:55,125 --> 01:09:56,667
Van egy gyűrű, amit meg kell találnom.
1026
01:09:56,750 --> 01:09:59,000
Igen? Miféle gyűrű?
1027
01:09:59,291 --> 01:10:01,917
Nagyon régi, egy bogár van rajta.
1028
01:10:02,250 --> 01:10:05,083
És az ellenfelemnél van,
valahogy meg kell szereznem.
1029
01:10:05,792 --> 01:10:08,542
Az sem érdekel, ha
a Nemzeti Gárdát kell mozgósítani!
1030
01:10:08,625 --> 01:10:10,083
Találja meg a kutyát!
1031
01:10:11,792 --> 01:10:15,000
Viszlát, banda!
Nélkülem jobbak az esélyeitek.
1032
01:10:15,083 --> 01:10:18,667
Köszi. Nem felejtjük,
amit értünk tettél.
1033
01:10:19,125 --> 01:10:20,709
Farkat fel, pajtás!
1034
01:10:22,458 --> 01:10:25,291
Srácok, ennek a gyereknek
tényleg vannak problémái.
1035
01:10:25,792 --> 01:10:27,709
Akkor vigyük el.
1036
01:10:27,792 --> 01:10:30,709
Végül is segített, értitek, ugye?
1037
01:10:31,542 --> 01:10:32,625
Ja.
1038
01:10:35,917 --> 01:10:37,375
Hé, te ott!
1039
01:10:37,792 --> 01:10:39,208
Kifelé a virágaim közül!
1040
01:10:42,709 --> 01:10:44,959
Tűnés! Különben lövők!
1041
01:10:49,458 --> 01:10:52,166
Olyan hangja volt,
mint az admirális puskájának.
1042
01:10:52,917 --> 01:10:55,792
Igen, ugyanaz a szőrös mamut.
1043
01:10:55,875 --> 01:10:58,417
Igen. Fehér, bozontos, fekete foltokkal.
1044
01:10:58,500 --> 01:11:00,417
Mit számít a színe?
1045
01:11:02,917 --> 01:11:05,125
Brian, nyisd ki. Engedj be!
1046
01:11:05,458 --> 01:11:06,709
Nézd, apa az!
1047
01:11:10,125 --> 01:11:12,875
-Siess! Add a kezed!
-Drágám!
1048
01:11:12,959 --> 01:11:15,500
-Húzd! Óvatosan.
-Halálra izgultuk magunkat.
1049
01:11:15,792 --> 01:11:17,417
Mi történik?
1050
01:11:17,500 --> 01:11:18,959
Slade-nél van a gyűrű.
1051
01:11:19,333 --> 01:11:21,625
Ha nem szerzem vissza, el tesz láb alól.
1052
01:11:22,125 --> 01:11:23,375
Ne.
1053
01:11:28,709 --> 01:11:30,709
Itt van a rendőrség, jó sokan vannak.
1054
01:11:34,709 --> 01:11:37,333
És egy furgon.
Mintha kommandósok lennének.
1055
01:11:37,458 --> 01:11:39,959
-El kell tűnnöm innen.
-Mihez kezdesz?
1056
01:11:40,041 --> 01:11:42,333
Még nem tudom hogyan,
de lebuktatom Slade-t.
1057
01:11:42,417 --> 01:11:45,875
Ez a beszéd! Lassie
és Rin Tin Tin sem adná fel.
1058
01:11:46,709 --> 01:11:49,542
13-L-21, vétel.
1059
01:11:50,875 --> 01:11:52,583
Jön egy rendőr.
1060
01:11:52,667 --> 01:11:54,917
-Indulok. Viszlát, kedvesem.
-Sok szerencsét!
1061
01:11:56,166 --> 01:11:57,834
Siess apa! Már itt van!
1062
01:12:00,250 --> 01:12:02,792
-Vigyázz anyádra, fiam.
-Rendben.
1063
01:12:06,709 --> 01:12:09,041
Jó estét, asszonyom.
Egy veszélyes kutya kószál errefelé.
1064
01:12:09,500 --> 01:12:12,000
Veszélyes? Imádom a kutyákat.
1065
01:12:12,083 --> 01:12:15,333
Legyen kicsi, közepes vagy nagy.
Még a veszélyeseket is.
1066
01:12:15,417 --> 01:12:18,166
Néha csak morcosak, de nem veszélyesek.
1067
01:12:18,250 --> 01:12:20,291
De valóban imádom őket.
Az összes fajtát.
1068
01:12:20,375 --> 01:12:23,417
Azt hiszem, az embereknél
is jobban szeretem őket.
1069
01:12:24,834 --> 01:12:25,875
Elwood!
1070
01:12:27,125 --> 01:12:28,709
Egy hangot se!
1071
01:12:28,792 --> 01:12:31,291
Vigye a pénztárcámat,
úgy sincs benne sok pénz.
1072
01:12:31,375 --> 01:12:32,667
Vigye a hitelkártyákat...
1073
01:12:35,834 --> 01:12:38,625
Mégis mit művelsz?
Fosztogatsz a parkban?
1074
01:12:38,709 --> 01:12:41,417
Nem fosztogatok, és nem Elwood vagyok.
1075
01:12:41,834 --> 01:12:45,959
Lehet, hogy hasonlítok rá,
de én Wilby Daniels vagyok. Érthető?
1076
01:12:46,041 --> 01:12:48,458
Daniels? Hogyne. Persze.
1077
01:12:48,542 --> 01:12:51,166
Oké, elmagyarázom az elejétől.
1078
01:12:51,709 --> 01:12:53,500
Van egy Borgia-gyűrű.
1079
01:12:53,583 --> 01:12:56,709
Egy gyűrű? Ja, persze. Értem, Elwood.
1080
01:12:58,417 --> 01:13:00,041
-Daniels.
-Oké.
1081
01:13:01,250 --> 01:13:05,125
Nem túl régen, gyerekkoromban...
1082
01:13:05,583 --> 01:13:08,542
Gyerekkorodban.
1083
01:13:11,333 --> 01:13:13,250
Slade megszerezte a gyűrűt.
1084
01:13:13,333 --> 01:13:16,125
Engem kiiktatva
próbál nyerni a választáson.
1085
01:13:16,208 --> 01:13:18,041
Engem!
1086
01:13:18,709 --> 01:13:20,709
-Van kérdésed?
-Kérdések.
1087
01:13:21,625 --> 01:13:23,709
Eszembe jutott néhány.
1088
01:13:23,792 --> 01:13:26,667
Elwood... Mr. Daniels,
1089
01:13:26,750 --> 01:13:28,917
nem mehetnénk vissza fagyit árulni?
1090
01:13:29,000 --> 01:13:33,542
Később. El kell kapnom Slade-t
és Roschakat, mielőtt ők kapnak el
1091
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Érted? Segítened kell!
1092
01:13:35,959 --> 01:13:38,417
Értem. Nekem?
1093
01:13:57,083 --> 01:13:58,959
Egyelőre minden rendben.
Ne kormányozz annyit!
1094
01:13:59,041 --> 01:14:01,417
-Leszállok mindjárt.
-Nem mész te sehova!
1095
01:14:01,500 --> 01:14:05,417
-Tanúskodnod kell nekem.
-Hadd üljek én az ülésen.
1096
01:14:18,834 --> 01:14:21,625
Elwood, figyelj ide,
Miért nem keresel valaki mást.
1097
01:14:21,709 --> 01:14:23,792
Én korán kelek.
Szükségem van 8 óra alvásra.
1098
01:14:23,875 --> 01:14:26,083
Nincs senki más, és időnk sincs már.
1099
01:14:26,166 --> 01:14:28,750
-Hova megyünk tulajdonképpen?
-Nem mi, csak te.
1100
01:14:28,834 --> 01:14:31,166
Meg fogod cirógatni
az oroszlánt a ketrecében.
1101
01:14:31,250 --> 01:14:32,375
Én?
1102
01:14:35,291 --> 01:14:36,542
Az utat is figyeld!
1103
01:14:37,709 --> 01:14:40,166
„In canis corpore transmuto.”
1104
01:14:54,834 --> 01:14:57,291
-Ön Slade?
-Igen. Ki maga?
1105
01:14:57,709 --> 01:14:58,875
Nem számít.
1106
01:14:59,458 --> 01:15:02,792
Figyeljen. Üzenetem
hoztam Fast Eddie-től.
1107
01:15:02,875 --> 01:15:05,834
Azt üzeni:
„Vége a felhőtlen mindennapoknak.”
1108
01:15:07,750 --> 01:15:10,750
Elfogytak. Megértette?
1109
01:15:11,417 --> 01:15:13,125
Elfogyott.
1110
01:15:27,417 --> 01:15:29,542
-Bevette?
-Fogalmam sincs.
1111
01:15:29,625 --> 01:15:31,208
-Tessék?
-Nem tudom.
1112
01:15:32,417 --> 01:15:35,834
Ha bejön a tervem,
Roschak raktárába tart.
1113
01:15:35,917 --> 01:15:37,709
-Jó.
-Mi is ott leszünk.
1114
01:15:37,792 --> 01:15:39,041
Igen?
1115
01:15:40,125 --> 01:15:41,583
Azt hiszem, hányni fogok.
1116
01:15:42,417 --> 01:15:44,208
Nem akarod a kormányt fogni?
1117
01:15:56,041 --> 01:15:57,959
A tetőablakon keresztül bejuthatunk.
1118
01:15:59,750 --> 01:16:01,000
Menni fog?
1119
01:16:14,000 --> 01:16:18,458
-Én itt maradok őrködni.
-Gyerünk!
1120
01:16:21,917 --> 01:16:23,291
Gyerünk!
1121
01:16:25,750 --> 01:16:29,417
-Allergiás vagyok a magasságra.
-Mozgás!
1122
01:16:44,333 --> 01:16:46,709
Tessék, apa.
1123
01:18:00,959 --> 01:18:02,917
Jobb, ha nem nézel le.
1124
01:18:03,375 --> 01:18:05,083
Igazad van, sokkal jobb.
1125
01:18:09,083 --> 01:18:11,875
-Jól vagy?
-Jól vagyok!
1126
01:18:26,250 --> 01:18:28,625
Már majdnem ott vagy, csak így tovább.
1127
01:18:37,625 --> 01:18:38,959
Kövess!
1128
01:18:45,834 --> 01:18:48,291
-Az nem a te fiad?
-Ne zajongj!
1129
01:18:51,709 --> 01:18:52,792
Brian, óvatosan!
1130
01:19:01,500 --> 01:19:02,917
Mondtam, hogy maradj otthon.
1131
01:19:03,000 --> 01:19:05,542
Nevelő táborba kellett volna
küldened két éves koromban.
1132
01:19:06,125 --> 01:19:07,250
Mit keresünk itt fent?
1133
01:19:07,333 --> 01:19:09,417
Ez itt Roschak törzshelye.
1134
01:19:09,500 --> 01:19:11,500
Bizonyítanunk kell,
hogy Slade is közéjük tartozik.
1135
01:19:12,166 --> 01:19:14,709
Bocsánat, de most,
hogy itt van a gyerek, én lépek.
1136
01:19:14,792 --> 01:19:17,250
-Maradj itt. Gyere utánam.
-Jó.
1137
01:19:17,792 --> 01:19:19,959
Fél életemet négykézláb töltöm.
1138
01:19:33,750 --> 01:19:35,375
Csöndben.
1139
01:19:51,500 --> 01:19:53,959
Ezek gyilkosok.
1140
01:20:01,583 --> 01:20:05,041
-Az nem a mi tévénk?
-De bizony.
1141
01:20:05,166 --> 01:20:07,500
Fogadjuk, itt van
minden más más cuccunk is.
1142
01:20:12,083 --> 01:20:15,542
-Itt van a kocsink, apa?
-Biztosan eladták már.
1143
01:20:21,667 --> 01:20:24,166
Szerintem ezt a Corvette-t
egyszer már elloptuk.
1144
01:20:24,333 --> 01:20:26,250
Fesd át és írd át a szériaszámot.
1145
01:20:26,333 --> 01:20:30,000
-Szólj, ha látsz Porschéket.
-Kiszúrtunk már párat.
1146
01:20:30,083 --> 01:20:32,375
-Jó estét, Mr. Roschak!
-Jó estét!
1147
01:20:36,959 --> 01:20:39,125
Hallottad?
Ezzel már lebuktathatjuk őket.
1148
01:20:39,208 --> 01:20:41,709
Ez nem bizonyítja,
hogy Slade is benne van.
1149
01:20:44,583 --> 01:20:45,750
De az talán.
1150
01:20:51,917 --> 01:20:53,291
Hogy működik ez az izé?
1151
01:20:56,166 --> 01:20:57,458
Kapcsold ki!
1152
01:21:14,208 --> 01:21:16,166
Mi a terved a felvevővel?
1153
01:21:16,250 --> 01:21:18,083
Be kell vinni Roschak irodájába.
1154
01:21:47,792 --> 01:21:50,166
Tim, valahogy el kell csalnod onnan.
1155
01:21:50,291 --> 01:21:54,333
Így van. Én fogom... én?
1156
01:21:57,166 --> 01:21:59,417
-Én?
-Most azonnal.
1157
01:22:11,750 --> 01:22:13,208
Menj vissza.
1158
01:22:13,291 --> 01:22:15,166
De kés van nála. Meg is...
1159
01:22:22,375 --> 01:22:27,375
.A csövek odalent
a gépházban kondenzálódnak.
1160
01:22:27,625 --> 01:22:28,458
Mit csinálnak?
1161
01:22:28,834 --> 01:22:32,291
Kondenzálódnak
a csövek a gépházban. Göcsörtösek.
1162
01:22:32,375 --> 01:22:34,041
Könnyen baja eshet miatta.
1163
01:22:34,834 --> 01:22:35,750
Ki maga?
1164
01:22:35,834 --> 01:22:39,834
Én? Roschak új embere
vagyok, most érkeztem.
1165
01:22:39,917 --> 01:22:43,917
Ha nem állít a generátoron,
az egész be fogja teríteni a padlót.
1166
01:22:44,458 --> 01:22:48,000
Ragadt már göcsörtvíz
a cipőjére? Szétmarja.
1167
01:22:48,208 --> 01:22:50,458
Egyszer láttam, hogy
egy zsoké nyergét marta ki alóla.
1168
01:22:50,542 --> 01:22:52,333
Pikk-pakk felszívódott.
1169
01:22:54,208 --> 01:22:56,542
Nem akarja megvizsgálni?
1170
01:22:56,875 --> 01:22:58,458
Miért nem hagyja itt a kést?
1171
01:23:07,166 --> 01:23:10,667
Itt van a göcsörtfolyadék,
amit meg kellene néznie.
1172
01:23:10,750 --> 01:23:13,041
Álljon meg itt, ne menjen közelebb.
1173
01:23:13,125 --> 01:23:16,041
Nem szeretném,
hogy kárt tegyen a cipőjében.
1174
01:23:16,125 --> 01:23:17,917
Nézzen be ide, és egy kis...
1175
01:23:21,875 --> 01:23:23,125
Sikerült, apa!
1176
01:23:23,750 --> 01:23:26,000
Akkorát kapott,
hónapokig csillagot fog látni.
1177
01:23:26,792 --> 01:23:28,667
„In canis corpore transmuto.”
1178
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Nem ismételgetném ilyen gyakran.
1179
01:23:30,709 --> 01:23:33,500
-Miért nem?
-A professzor mindig óvatos volt,
1180
01:23:33,583 --> 01:23:37,208
Attól tartott, hogy
saját magát változtatja kutyává.
1181
01:23:37,291 --> 01:23:40,208
Ostobaság! „In canis corpore transmuto.”
1182
01:24:12,417 --> 01:24:14,500
-Mit keress itt?
-Nyissa ki!
1183
01:24:15,041 --> 01:24:15,875
Rendben.
1184
01:24:45,583 --> 01:24:48,083
Apa bent ragadt.
1185
01:24:53,000 --> 01:24:54,834
Roschak, beszédem van veled.
1186
01:24:54,917 --> 01:24:56,750
Nem volt bölcs dolog idejönni.
1187
01:24:56,834 --> 01:25:00,375
Ha ki meg akarsz tőlem válni,
azt tőled akarom hallani.
1188
01:25:00,458 --> 01:25:02,667
Nem pedig valami futártól.
1189
01:25:03,333 --> 01:25:04,875
Miről beszélsz?
1190
01:25:05,917 --> 01:25:08,000
Meglátogatott az egyik embered.
1191
01:25:08,083 --> 01:25:11,583
Fenyegető hangon közölte:
1192
01:25:11,834 --> 01:25:13,458
„Vége a felhőtlen mindennapoknak.”
1193
01:25:17,583 --> 01:25:20,875
John, John, John. Nyugalom.
1194
01:25:20,959 --> 01:25:23,083
Minden megy a régi kerékvágásban.
1195
01:25:23,834 --> 01:25:25,291
Ha nem te küldted, akkor ki?
1196
01:25:25,375 --> 01:25:29,875
Fogalmam sincs, de ha rájövök,
azt nem felejti el egyhamar.
1197
01:25:31,709 --> 01:25:33,667
Lehet, hogy Daniels egyik embere.
1198
01:25:34,000 --> 01:25:36,291
De azt bizonyítania kellene
a bíróságon, ugye?
1199
01:25:37,000 --> 01:25:39,083
-Te vagy jogász, ezt tudnod kellene.
-Igaz.
1200
01:25:41,709 --> 01:25:44,875
Van egy üveg piám a másik szobában.
Igyunk egyet!
1201
01:25:48,959 --> 01:25:50,500
Egy újabb sikeres évre!
1202
01:25:54,542 --> 01:25:57,291
-Hogy jutott be az a kutya?
-Kutya?
1203
01:26:01,709 --> 01:26:04,709
Az Daniels.
Állítsd meg! Felvett mindent!
1204
01:26:04,792 --> 01:26:06,166
-Daniels?
-Lődd le!
1205
01:26:13,583 --> 01:26:15,250
Fogd!
1206
01:26:15,625 --> 01:26:18,083
Szerezz egy kocsit,
elvonom a figyelmüket.
1207
01:26:25,667 --> 01:26:26,875
Jönnek.
1208
01:26:55,792 --> 01:26:57,166
Utána!
1209
01:27:09,625 --> 01:27:11,792
Gyerünk, apa azt mondta,
szerezzünk egy autót.
1210
01:27:16,458 --> 01:27:18,125
Jól van Daniels.
1211
01:27:19,417 --> 01:27:20,542
Bújjon elő!
1212
01:27:22,458 --> 01:27:25,542
Lássa be, hogy semmi esélye.
1213
01:27:26,500 --> 01:27:28,083
A gyűrű nálam van.
1214
01:27:29,000 --> 01:27:30,208
Magának üres a keze.
1215
01:27:51,166 --> 01:27:53,750
Hé! Ezt kerested, pajti?
1216
01:27:53,834 --> 01:27:56,500
Ezt, köszi. Hálás vagyok.
1217
01:27:56,583 --> 01:27:58,917
Ugyan már. Tartozunk ennyivel.
1218
01:27:59,291 --> 01:28:01,000
Vigyázunk egymásra.
1219
01:28:01,500 --> 01:28:02,709
Viszlát, haver!
1220
01:28:21,083 --> 01:28:22,125
Siessünk!
1221
01:28:37,500 --> 01:28:40,166
Menjünk innen!
1222
01:28:45,709 --> 01:28:46,709
Ne rángasd!
1223
01:29:04,083 --> 01:29:07,166
-Mi volt az?
-Daniels, te tökfej! Utána!
1224
01:29:08,667 --> 01:29:11,583
-Nálad van a felvevő?
-Megvan a gyűrű?
1225
01:29:12,083 --> 01:29:15,500
Olyan helyre tesszük,
ahol soha, senki nem fogja megtalálni.
1226
01:29:24,917 --> 01:29:27,667
-Gyorsabban!
-Piros a lámpa.
1227
01:29:27,750 --> 01:29:30,542
Nem érdekel, ne álljunk meg!
1228
01:29:41,959 --> 01:29:45,375
Mondd meg nekik, ki vagyok.
Mondd, hogy hivatalos úton vagyunk.
1229
01:30:01,875 --> 01:30:03,750
Láthatnám a jogosítványát, uram?
1230
01:30:04,083 --> 01:30:07,250
Biztos úr, John Slade államügyészt
szállítom, hivatalos úton vagyunk.
1231
01:30:07,333 --> 01:30:08,917
Hivatalos úton vagyunk.
1232
01:30:13,792 --> 01:30:14,917
Ő lenne az?
1233
01:30:27,834 --> 01:30:29,208
Mit bámul?
1234
01:30:30,959 --> 01:30:34,542
Tartsd magadnál. Senki nem nyúlhat hozzá,
amíg a bíróság nem hallotta.
1235
01:30:36,709 --> 01:30:40,041
Anya, itthon vagyunk,
és apa már nem kutya.
1236
01:31:01,000 --> 01:31:03,500
Három rozskenyér, felvágott, öntet,
1237
01:31:03,583 --> 01:31:07,458
meggyes pite, papírtányérok,
poharak és szalvéta.
1238
01:31:07,542 --> 01:31:09,583
-Jó napot!
-Mi újság?
1239
01:31:09,667 --> 01:31:12,417
Szia, Elwood! Illetve, államügyész úr.
1240
01:31:12,500 --> 01:31:14,583
Az eljegyzési ünnepségre vásárolgatunk.
1241
01:31:15,041 --> 01:31:18,333
-Ott leszünk.
-Vigyázzanak a pajtásaimra.
1242
01:31:18,417 --> 01:31:20,625
-A kívánságuk szent.
-Viszlát.
1243
01:31:21,083 --> 01:31:22,166
Rendben.
1244
01:31:23,834 --> 01:31:26,750
Akkor inkább legyen 16 steak.
1245
01:31:26,959 --> 01:31:28,208
Gyere!
1246
01:31:41,917 --> 01:31:43,917
Felirat: Lunczer Gábor