1 00:00:11,041 --> 00:00:15,250 Bemutatom a következő államügyészünket! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,834 CANIS CORPORE TRANSMUTO 3 00:00:25,291 --> 00:00:27,709 Barátaim, A politikáról szeretnék beszélni 4 00:00:27,792 --> 00:00:29,750 Öntsünk tiszta vizet a pohárba 5 00:00:29,834 --> 00:00:33,625 Kihajítok minden piszkos trükköt Az idei választáson. 6 00:00:33,709 --> 00:00:37,709 Én vagyok az, aki segíteni tud A múlt már elmúlt 7 00:00:37,792 --> 00:00:41,917 Feltörekvő, alulról építkező jelölt Én lennék a következő államügyész. 8 00:00:54,542 --> 00:00:58,625 Bajok vannak, ezt mindenki tudja Én akarok az lenni, aki azt mondja 9 00:00:58,709 --> 00:01:02,000 Ha nem jön el szavazni A problémák nem fognak eltűnni 10 00:01:02,083 --> 00:01:05,959 Segítsenek a törvényt betartatni Puszit a babákat, pacsit a kutyának. 11 00:01:06,041 --> 00:01:08,291 A legkócosabb jelölt vagyok Akit valaha megpillantott 12 00:01:08,375 --> 00:01:10,750 Az államügyész hivataláért versenyt futok 13 00:01:19,041 --> 00:01:23,125 Fogjunk össze mindnyájan Tegyünk rendet városunkban 14 00:01:23,625 --> 00:01:27,083 Pajti! Látod, most van alkalma Hogy az ember hű társát simogathassa 15 00:01:27,166 --> 00:01:33,166 Pont őrá van szükségünk Segítsük, hogy tovább léphessünk 16 00:01:33,250 --> 00:01:40,250 Jöjjenek, szavazzunk meg kócos államügyészünknek 17 00:01:53,583 --> 00:01:56,083 Ejtsünk pár szót A jelölt tulajdonságairól 18 00:01:56,166 --> 00:01:58,166 Ízig-vérig úriember vagyok 19 00:01:58,250 --> 00:02:01,834 Én aztán semmit sem takargatok Mások érdekeiért kaptatok 20 00:02:01,917 --> 00:02:05,792 Politikus vagyok, akiben megbízhat Velem megtisztul az önkormányzat 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,625 Ha feddhetetlen kormányt szeretne Engem kell beikszelnie 22 00:02:07,709 --> 00:02:10,208 Államügyész-jelölt vagyok. 23 00:02:15,125 --> 00:02:19,083 Nem akarom tovább húzni Ennyit akartam csak mondani 24 00:02:19,166 --> 00:02:22,709 Mindenkinek adott a lehetőség az urnáknál a szavazás napján legfőképp 25 00:02:22,792 --> 00:02:26,875 Végezetül annyit mondok A most hallottakat megfontolja 26 00:02:26,959 --> 00:02:31,208 Számítok voksaikra, ismernek már Államügyészként nem leszek kontár 27 00:02:53,000 --> 00:02:57,542 Fogjunk össze mindnyájan Tegyünk rendet városunkban 28 00:02:57,625 --> 00:03:01,000 Pajti! Látod, most van alkalma Hogy az ember hű társát simogathassa 29 00:03:01,083 --> 00:03:07,125 Pont őrá van szükségünk Segítsük, hogy tovább léphessünk 30 00:03:07,208 --> 00:03:12,458 Jöjjenek, szavazzunk meg kócos államügyészünknek 31 00:03:12,542 --> 00:03:16,208 Szavazzunk meg kócos államügyészünknek 32 00:03:16,291 --> 00:03:22,041 Szavazzunk meg kócos államügyészünknek 33 00:03:28,834 --> 00:03:30,417 A sarokban. 34 00:03:30,500 --> 00:03:33,041 -Igen. -Ennyi? 35 00:03:33,125 --> 00:03:34,959 -Nem lesz több. -Menjünk! 36 00:03:35,041 --> 00:03:38,166 Szusszanjanak egyet matrózok, utána emelgessenek! 37 00:03:38,250 --> 00:03:39,917 Köszönjük kapitány! 38 00:03:40,000 --> 00:03:42,583 Gordon C. Brenner admirális, nyugalmazott. 39 00:03:43,375 --> 00:03:45,667 Ne váljon szokásukká a tengerészekkel való italozás, 40 00:03:45,750 --> 00:03:49,250 de hat órája száraz torokkal rakodnak, megérdemelik. 41 00:03:49,333 --> 00:03:53,709 Szóval Danielsék ennyi év után tényleg vitorlát bontanak. 42 00:03:54,000 --> 00:03:54,959 Úgy tűnik. 43 00:03:55,041 --> 00:03:57,875 Rendes szomszédok. Jó mellettük horgonyozni. 44 00:03:57,959 --> 00:04:00,709 Azt hiszem, indulnunk kell, ugye Freddie? 45 00:04:00,792 --> 00:04:03,625 Igen. Köszönet a sörért admirális! 46 00:04:04,542 --> 00:04:06,291 Kikísérem magukat. 47 00:04:06,542 --> 00:04:08,583 Csapóajtókat becsukni! 48 00:04:10,667 --> 00:04:12,291 Indulásra felkészülni! 49 00:04:12,625 --> 00:04:15,500 Megállni! Horgonyt fel! 50 00:04:29,250 --> 00:04:32,792 Kinyomnád ezt az izét, mielőtt megsüketülsz tőle? 51 00:04:32,875 --> 00:04:33,792 Mi? 52 00:04:33,875 --> 00:04:36,083 Kapcsold ki! 53 00:04:36,875 --> 00:04:38,792 Most mihez kezdjek magammal? 54 00:04:38,875 --> 00:04:41,667 Ülj csendben, nemsokára ott megérkezünk. 55 00:04:41,750 --> 00:04:45,083 Apa, fogadjunk 25 centben, hogy nem tudod, egy légynek hány szeme van. 56 00:04:45,166 --> 00:04:47,834 Igazad van, nem tudom. Ügyvéd és nem etimológus vagyok. 57 00:04:47,917 --> 00:04:49,834 -Tippelj! -Kettő. 58 00:04:49,917 --> 00:04:54,208 Nem talált! Több ezer hat oldalú mozaikkal látnak, mindegyik egy szemnek felel meg. 59 00:04:54,291 --> 00:04:56,166 Tartozol negyed dollárral. 60 00:05:17,500 --> 00:05:19,417 Köszönöm a kabátot. 61 00:05:19,500 --> 00:05:21,625 Köszönöm a golfot. 62 00:05:21,709 --> 00:05:25,000 Mit gondolsz, mi volt a leghosszabb lehámozott almahéj? 63 00:05:25,083 --> 00:05:27,542 -Brian, kérlek. -Tippelj! 64 00:05:27,625 --> 00:05:29,750 -Másfél méter. -Nem. Apa? 65 00:05:29,834 --> 00:05:32,959 Honnan tudnám? Mégis honnan kéne tudnom? 66 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 Csak mondj valamit! 67 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 Kiraboltak! 68 00:05:44,083 --> 00:05:44,917 Helló Wilby! 69 00:05:45,000 --> 00:05:47,250 Használhatom a telefonod? Kirabolták a házat. 70 00:05:47,333 --> 00:05:50,875 Valóban? Remélem jó szelet fogsz ki az új munkáddal. 71 00:05:51,875 --> 00:05:52,834 Kiraboltak? 72 00:05:52,917 --> 00:05:56,041 Mindent. Üres a ház. Nem láttál valakit? 73 00:05:56,291 --> 00:05:59,208 -Csak a költöztetőket. -Wilby Daniels vagyok... 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 Daniels. 75 00:06:01,125 --> 00:06:03,291 Kirabolták a házamat. 76 00:06:03,375 --> 00:06:05,834 Éppen beszélek valakivel, két másik hívást pedig várakoztatok. 77 00:06:05,917 --> 00:06:08,083 Visszahívna csúcsidőn kívül? 78 00:06:08,166 --> 00:06:11,458 Hívjam vissza? Kirabolták a házamat! 79 00:06:11,750 --> 00:06:14,000 Ne tegyen úgy, mintha az ég szakadt volna le. 80 00:06:14,083 --> 00:06:16,792 Rablások vannak. Tartsa kérem. 81 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Költöztetők? 82 00:06:20,417 --> 00:06:22,291 Kedves fickóknak tűntek. 83 00:06:22,834 --> 00:06:24,375 Még sörrel is kínáltam őket. 84 00:06:24,458 --> 00:06:27,083 Medfieldet rendszeresen fosztogatják. Tudod, miért? 85 00:06:27,166 --> 00:06:30,041 Ha elkapnak egy tolvajt másnap újra az utcán van, 86 00:06:30,125 --> 00:06:33,375 mintha mi sem történt volna. Tudod, kit tartok felelősnek? 87 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Honest John Slade, az államügyészünket. 88 00:06:35,959 --> 00:06:39,166 Ha én lennék az ügyész, minden bűnöző ellen vádat emelnék, 89 00:06:39,250 --> 00:06:42,083 és a törvény szerinti leghosszabb büntetést rónám ki rájuk! 90 00:06:46,667 --> 00:06:50,333 Akkor most leszállok a magas lóról. 91 00:06:50,417 --> 00:06:52,208 Ne! 92 00:06:52,291 --> 00:06:55,333 Miért nem pályázod meg az államügyészi pozíciót? Komolyan. 93 00:06:55,417 --> 00:06:57,166 Jó ötlet. 94 00:06:57,291 --> 00:06:59,667 Ha nem praktizálnék, megpályáznám. 95 00:06:59,750 --> 00:07:02,542 Praktizáljon a cégtársad, a kampányt majd én megszervezem. 96 00:07:02,625 --> 00:07:05,041 -Te lennél a kampányfőnököm? -Hát, hogyne! 97 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 Nem csak a rántottához értek. 98 00:07:08,125 --> 00:07:11,041 Igen! Az egész várost teleszórnám a plakátjaiddal! 99 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Én pedig az adománygyűjtést bonyolítanám. 100 00:07:13,208 --> 00:07:16,166 Pénz nélkül nem lehet kampányolni. 101 00:07:16,250 --> 00:07:20,375 A kampány indulását ezennel 25 centtel támogatom. 102 00:07:21,625 --> 00:07:24,917 Köszönöm a lelkesedést és bizalmat, 103 00:07:25,000 --> 00:07:27,750 de hagyjuk a viccet és nézzük meg, mi maradt, oké? 104 00:07:27,834 --> 00:07:30,542 -Az egyik tornatermi zoknimat. -Igen. 105 00:07:30,625 --> 00:07:34,083 Nos, teljes mértékben rajtad áll, hogy panaszkodsz, 106 00:07:34,166 --> 00:07:35,834 vagy lépéseket teszel. 107 00:08:25,000 --> 00:08:26,709 Ismét kiraboltak. 108 00:08:27,709 --> 00:08:30,166 Teljesen megkopasztottak. 109 00:08:36,542 --> 00:08:38,417 Abbahagyni! 110 00:08:40,583 --> 00:08:42,417 Wilby, mi a fene történt? 111 00:08:43,125 --> 00:08:45,500 Itt Wilby Daniels, 152. Hadley út. 112 00:08:45,583 --> 00:08:47,583 Ismét kiraboltak. 113 00:08:49,583 --> 00:08:52,917 Wilby Daniels! Már szerepelek a nyilvántartásban! 114 00:08:54,208 --> 00:08:55,709 D-a-n-i-e-l-s. 115 00:08:55,792 --> 00:08:58,709 Jól jegyezze meg! A következő államügyész neve! 116 00:08:58,792 --> 00:09:00,709 Mondd meg nekik, apa! 117 00:09:01,166 --> 00:09:02,625 Győzzön Wilbyvel! 118 00:09:02,709 --> 00:09:06,375 Az adományt köszönettel elfogadjuk, admirális. 119 00:09:06,458 --> 00:09:08,542 Ezek a torpedók! Teljes gőzzel előre! 120 00:09:11,291 --> 00:09:14,208 Nálam is jártak azok a mihasznák! 121 00:09:14,291 --> 00:09:16,000 Engem is kiraboltak! 122 00:09:25,458 --> 00:09:27,291 DANIELS ÁLLAMÜGYÉSZNEK 123 00:09:27,417 --> 00:09:28,250 GYŐZZÖN WILBYVEL 124 00:09:45,041 --> 00:09:47,083 Jó napot, asszonyom! Wilby Daniels vagyok. 125 00:09:47,166 --> 00:09:49,458 Államügyész-jelölt, szeretném, ha rám szavazna. 126 00:09:49,542 --> 00:09:52,375 Daniels államügyésznek. Köszönöm szépen. 127 00:09:52,458 --> 00:09:55,041 Államügyész-jelölt vagyok, szeretném, ha rám szavazna. 128 00:09:55,125 --> 00:09:56,333 Daniels államügyésznek. 129 00:09:57,583 --> 00:10:00,041 Elfogadna egyet? Szavazzon Danielsre. 130 00:10:00,125 --> 00:10:03,542 Szia szívem! Itt van még több szórólap. 131 00:10:03,625 --> 00:10:06,041 -Hogy van? -Wilby Daniels vagyok. 132 00:10:06,125 --> 00:10:09,125 Sajognak a kezeim, és rám fagyott a mosolyom. 133 00:10:09,208 --> 00:10:12,542 -Azt hiszem, találkoztunk már. -Hölgyem. Daniels államügyésznek. 134 00:10:12,625 --> 00:10:15,667 Csak így tovább, sármosan és őszintén. Ez fogott meg engem is. 135 00:10:15,750 --> 00:10:19,083 -Emlékszem. Ez meg mi? -Egy szimbólum, egy új seprű. 136 00:10:19,166 --> 00:10:21,834 Azt jelenti, ezzel fogja kisöpörni a várost. 137 00:10:21,917 --> 00:10:23,333 Ott jön egy vásárló. 138 00:10:24,333 --> 00:10:27,500 Ne felejtse el megpuszilni a babát. Azzal lehet szavazatokat szerezni. 139 00:10:27,583 --> 00:10:31,125 De 16 fölött tilos. Azzal megütheti a bokáját. 140 00:10:31,667 --> 00:10:33,625 Jó napot! Wilby Daniels vagyok. 141 00:10:33,709 --> 00:10:36,917 Államügyésznek indulok. Remélem, számíthatok a támogatására. 142 00:10:37,250 --> 00:10:39,000 Te jó... 143 00:10:39,083 --> 00:10:40,792 Milyen gyönyörű gyermek! 144 00:10:41,041 --> 00:10:42,875 Helló! 145 00:10:45,875 --> 00:10:50,083 Ó, Joey kedveli magát! Menjünk, kicsim. 146 00:10:51,208 --> 00:10:54,000 Nézd, mit tettél ennek a kedves úrnak az öltönyével. 147 00:10:54,083 --> 00:10:57,667 -Nagyon sajnálom. -Semmiség. Aranyos gyerek. 148 00:10:58,583 --> 00:11:00,000 Imádni való. 149 00:11:00,417 --> 00:11:02,583 Nézzen ide, Mr. Daniels! 150 00:11:06,500 --> 00:11:09,458 „Helyi jogász azt ígéri, megtisztítja a várost, ha megválasztják.” 151 00:11:11,208 --> 00:11:13,500 Saját magával kéne kezdenie. 152 00:11:15,041 --> 00:11:19,000 Azzal vádolja, hogy nem foglalkozik eléggé a bűnüldözéssel. 153 00:11:19,083 --> 00:11:22,709 Tipikus szenzációhajhász húzás a média figyelmének felkeltéséhez. 154 00:11:22,792 --> 00:11:27,000 Úgy vélem, hölgyeim és uraim, önök túl okosak, hogy ezt elhiggyék. 155 00:11:27,083 --> 00:11:29,834 A másik teremben találnak frissítőket. 156 00:11:29,917 --> 00:11:33,000 Mr. Slade-nek jelenleg nincs több ideje kérdésekre. 157 00:11:33,083 --> 00:11:34,792 Köszönöm, Mr. Slade. 158 00:11:43,500 --> 00:11:45,375 Igen, Eddie? 159 00:11:45,458 --> 00:11:49,083 Itt van előttem, aggódnom kellene? 160 00:11:49,166 --> 00:11:53,834 Egyszerűen csak nem kedvelem ezeket a lelked amatőröket. 161 00:11:53,917 --> 00:11:57,500 Hidd el, fel fog szívódni. Pehelysúlyú. 162 00:11:57,583 --> 00:11:59,750 Remélem, igazad van. 163 00:11:59,834 --> 00:12:02,166 Eddig mindig igazam volt, nem? 164 00:12:02,250 --> 00:12:06,041 Viseld gondját a dolgoknak odaát, én pedig itt tartom a rendet, oké? 165 00:12:11,500 --> 00:12:15,875 Most pedig az igen népszerű Borgia-kiállításhoz érkeztünk. 166 00:12:15,959 --> 00:12:20,500 Tudják, hogy a Borgiák sokszor megalkuvást nem ismerő módon 167 00:12:20,583 --> 00:12:25,208 bántak ellenségeikkel. Borukat megmérgezték, 168 00:12:25,291 --> 00:12:29,333 ahogy ezen a bájos kis vacsorapartin láthatjuk. 169 00:12:29,417 --> 00:12:30,792 Alkalmanként 170 00:12:30,875 --> 00:12:34,917 még drasztikusabb módszerekhez folyamodtak az áldozattal szemben. 171 00:12:35,000 --> 00:12:39,542 Ez a festmény azt a legendát illusztrálja, 172 00:12:39,625 --> 00:12:44,417 amely szerint Lucrezia Borgia egy hűtlen udvarlót kutyává változtatott. 173 00:12:44,500 --> 00:12:46,917 Elnézést uram, mi az ott a gyűrűn, 174 00:12:47,000 --> 00:12:50,583 ami úgy fest, mintha egy bogár lenne rajta? 175 00:12:50,667 --> 00:12:55,083 Szkarabeusz. Az ókori egyiptomiak gyakran használták talizmánként. 176 00:12:55,166 --> 00:12:58,709 Láthatják, hogy azon a festményen is ezt gyűrűt viseli. 177 00:12:58,792 --> 00:13:01,709 A legenda szerint az átváltoztatáshoz szükséges 178 00:13:01,792 --> 00:13:03,792 erő ebből ered. 179 00:13:03,875 --> 00:13:06,458 Igaz vagy sem, a múzeum úgy döntött, 180 00:13:06,542 --> 00:13:09,083 hogy extra védelem alá helyezi. 181 00:13:09,166 --> 00:13:11,583 A múzeum legutóbbi kurátora, Dr. Plumcott 182 00:13:11,667 --> 00:13:14,291 mesélt egy eseményről, amit nehezen hinnének el, 183 00:13:14,375 --> 00:13:18,291 mivel ellentmond minden tudományos magyarázatnak. 184 00:13:20,375 --> 00:13:22,291 Ez értékes? 185 00:13:22,375 --> 00:13:24,667 Lehetetlen pontosan megbecsülni az értékét. 186 00:13:24,750 --> 00:13:27,208 A gyűrű felbecsülhetetlen értékkel bír. 187 00:13:27,291 --> 00:13:31,709 Induljuk tovább, hogy zárás előtt befejezzük a tárlatvezetést. 188 00:13:49,375 --> 00:13:52,625 -Egy rakás szemét. -Szemét? Hogy érti? 189 00:13:52,709 --> 00:13:55,500 A múzeum kurátora azt mondta, megfizethetetlen. 190 00:13:55,583 --> 00:13:57,667 És a megfizethetetlen, sok zsákmány jelent. 191 00:13:57,750 --> 00:13:59,959 Ez a hölgy, Lucy Borgeria, 192 00:14:00,041 --> 00:14:01,875 ezzel a szeméttel szórakozott. 193 00:14:01,959 --> 00:14:03,834 -Borgia. -Ő is. 194 00:14:03,917 --> 00:14:06,333 Ez volt az egyik legértékesebb tulajdontárgya. 195 00:14:06,417 --> 00:14:08,542 Csak állami ünnepélyeken viselte. 196 00:14:08,625 --> 00:14:11,166 Kinek adnám el, egy másik múzeumnak? 197 00:14:11,250 --> 00:14:14,291 Gyémánt gyűrűk, smaragd gyűrűk, azokkal tudok kereskedni. 198 00:14:14,417 --> 00:14:17,375 -Tegyen ajánlatot, Mr. Roschak. -Egy ezres, talán. 199 00:14:17,458 --> 00:14:18,792 Na, ki innen! 200 00:14:18,875 --> 00:14:21,709 Akármennyit, nekünk is meg kell élni valamiből. 201 00:14:21,792 --> 00:14:25,458 Mondtam már, a bogaras gyűrűknek nincs piaca. Tűnjenek el! 202 00:14:33,917 --> 00:14:36,917 Fiam... Mézeskalácsos darabos jégkása. 203 00:14:38,667 --> 00:14:41,917 Kumquat bajor csokoládé lime-mal, mentával és... 204 00:14:42,291 --> 00:14:44,125 Ne segíts! 205 00:14:45,709 --> 00:14:47,166 Fenyő illatú egres. 206 00:14:47,250 --> 00:14:48,917 Ez csak 43. 207 00:14:49,709 --> 00:14:50,750 Biztos? 208 00:14:50,834 --> 00:14:52,041 Számoltam. 209 00:14:52,125 --> 00:14:54,792 Mit hagytam ki? Ne segíts! Tudom. 210 00:14:55,625 --> 00:14:56,875 Fiam. 211 00:14:57,458 --> 00:14:59,125 Lássuk csak. 212 00:15:00,250 --> 00:15:03,208 Avokádó meglepetés. Hát akkor, melyik legyen? 213 00:15:03,875 --> 00:15:05,250 Vanília. 214 00:15:05,583 --> 00:15:07,208 Vanília. 215 00:15:07,291 --> 00:15:10,000 44 félét soroltam fel, és te vanilát akarsz. 216 00:15:11,917 --> 00:15:13,709 Jó fantáziád van. 217 00:15:14,625 --> 00:15:17,458 Kérsz rá mályvacukrot? Csokoládé öntetet? 218 00:15:18,291 --> 00:15:20,250 Rágógumit vagy bármit bele? 219 00:15:21,166 --> 00:15:22,583 Csak a vanília legyen. 220 00:15:25,750 --> 00:15:28,125 Vanilla. Tessék, 15 cent. 221 00:15:29,792 --> 00:15:31,000 Aprók, remek. 222 00:15:31,083 --> 00:15:34,417 Az apukám lesz ma a TV-ben, ne felejtsen el rá szavazni. 223 00:15:35,083 --> 00:15:36,458 Remek. 224 00:15:38,834 --> 00:15:40,625 Láttál te már tízcentest? 225 00:15:40,709 --> 00:15:43,291 Kicsi ezüstszínű izé, amit a zsebedbe tehetsz. 226 00:15:45,291 --> 00:15:50,583 Ha még egyszer fel kell sorolnom mind a 44 ízesítést neki, becsavarodok. 227 00:15:50,667 --> 00:15:53,417 Nézzenek oda! Csak 14-et adott. 228 00:15:55,208 --> 00:15:57,041 Hagyjuk. 229 00:16:13,792 --> 00:16:15,959 -Ezek hova mennek? -A teherautóba. 230 00:16:16,041 --> 00:16:19,917 Kopárnak kell kinéznie, hogy a bűnözés pusztítását mutassa. 231 00:16:20,000 --> 00:16:21,291 Akár hatásos is lehet. 232 00:16:21,375 --> 00:16:25,250 A felesége a kampánymenedzsere, próbáld meg csendben tartani. 233 00:16:25,333 --> 00:16:26,542 Kampánymenedzser? 234 00:16:26,625 --> 00:16:30,250 Úgy fest, mint Sarah Bernhardt, a „Házat takarítani öröm”-ből. 235 00:16:30,583 --> 00:16:32,291 Várjunk, ő meg kicsoda? 236 00:16:32,959 --> 00:16:34,792 Daniels fia. 237 00:16:34,875 --> 00:16:37,500 Beszéltesd, az egész családot mutassak meg. 238 00:16:37,583 --> 00:16:39,083 Igen? 239 00:16:39,458 --> 00:16:42,000 A férjem mindig is polgári szellemiséget vallott. 240 00:16:42,083 --> 00:16:42,959 Igaz. 241 00:16:43,041 --> 00:16:46,166 De amikor rávilágítottam az előtte álló kihívásokra... 242 00:16:46,250 --> 00:16:49,333 -Szia! -Szia, kicsim! 243 00:16:49,625 --> 00:16:54,875 Úgy viselkedsz, mint Sarah Bernhardt, a „Házat takarítani öröm”-ben. 244 00:16:56,500 --> 00:16:59,291 Étkezések közt nem eszünk gyorséttermi ételt ebben a házban. 245 00:16:59,375 --> 00:17:01,834 -Mióta? -Mióta a TV-ben szerepelünk. 246 00:17:02,041 --> 00:17:04,875 Melyik nyakkendő tetszik? A tengerészkék vagy a tengerészkék? 247 00:17:04,959 --> 00:17:06,792 -A tengerészkék. -Köszönöm. 248 00:17:06,875 --> 00:17:09,333 Nem lehet rajtad ez a póló a műsorban. 249 00:17:09,792 --> 00:17:12,166 Brian, vegyél fel másikat! 250 00:17:12,250 --> 00:17:15,291 -Öltözz át! -Kirabolták a Prescott Múzeumot. 251 00:17:15,667 --> 00:17:18,166 A gyűrű piaci értékét még nem határozták meg. 252 00:17:18,333 --> 00:17:19,875 Használhatnád a... 253 00:17:19,959 --> 00:17:23,875 a múzeum egyik legértékesebb műtárgya volt. 254 00:17:23,959 --> 00:17:27,083 Te leszel a hibás, ha karfiolfülem lesz. 255 00:17:28,083 --> 00:17:29,375 Wilby, mi a baj? 256 00:17:29,792 --> 00:17:31,750 A Borgia-gyűrűt lophatták el. 257 00:17:31,834 --> 00:17:33,417 A Borgia-gyűrűt? 258 00:17:33,500 --> 00:17:35,166 Az, ami... 259 00:17:37,792 --> 00:17:41,250 -Brian, miért nem vagy iskolában? -Nyári szünet van. 260 00:17:41,333 --> 00:17:43,500 Rakj rendet a szobádban, oké? 261 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 Egy hónapja raktam rendet. 262 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Akkor öltözz át, ahogy anyád... Mert én azt mondtam. 263 00:17:49,291 --> 00:17:52,875 Az elutasításoktól korlátolt, munkakerülő felnőtt leszek, 264 00:17:52,959 --> 00:17:55,041 és az ő hibája lesz. 265 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 -Mondd már! -Nem hiszem, hogy megérted. 266 00:18:00,834 --> 00:18:05,041 -Meg fogom érteni. -Tényleg nem hiszem... 267 00:18:05,125 --> 00:18:06,583 Hogy megértenéd. 268 00:18:07,875 --> 00:18:09,959 Tinédzserkoromban 269 00:18:10,583 --> 00:18:13,625 véletlenül elvittem magammal egy gyűrűt a Prescott Múzeumból. 270 00:18:13,709 --> 00:18:16,417 Egy különös, latin nyelvű írás volt belevésve, mint... 271 00:18:17,417 --> 00:18:18,291 Mint például? 272 00:18:18,375 --> 00:18:20,125 Inkább nem is mondom. 273 00:18:21,625 --> 00:18:24,333 Mindegy... amikor otthon megtaláltam a gyűrűt 274 00:18:26,500 --> 00:18:28,917 párszor felolvastam az írást... 275 00:18:29,000 --> 00:18:30,333 És? 276 00:18:32,375 --> 00:18:34,333 És kutyává változtam. 277 00:18:36,000 --> 00:18:39,083 Wilby. 278 00:18:39,166 --> 00:18:43,291 A szomszédban volt egy nagy bozontos kutya, azzá változtam. 279 00:18:45,000 --> 00:18:46,667 Wilby... 280 00:18:47,875 --> 00:18:49,959 biztos, hogy jól vagy? 281 00:18:50,041 --> 00:18:51,792 Tudtam, hogy nem szabad elmondanom. 282 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Örülök, hogy megtetted, 283 00:18:54,375 --> 00:18:57,417 nem hagyhatjuk, hogy apróságok bosszantsanak. 284 00:18:57,500 --> 00:19:01,166 Felfogtad? Ha valaki felolvassa azt az írást, kutyává változhatok! 285 00:19:01,959 --> 00:19:03,625 Imádom ezt a nyakkendőt rajtad. 286 00:19:03,709 --> 00:19:06,959 Kiemeli a szemed színét. 287 00:19:07,041 --> 00:19:08,458 Hallottad, amit mondtam? 288 00:19:08,542 --> 00:19:10,166 Hallottam. 289 00:19:10,250 --> 00:19:13,542 Úgy fogunk tenni, mintha soha nem mondtad volna. 290 00:19:18,083 --> 00:19:19,458 Elnézést uram. 291 00:19:20,000 --> 00:19:20,959 Én? 292 00:19:21,041 --> 00:19:23,917 Bocsásson meg, lenne számomra egy perce? 293 00:19:24,000 --> 00:19:25,917 Hadd mutatkozzak be. 294 00:19:26,000 --> 00:19:28,667 Dr. Sturdivant. A Sorbonne-on tanítok, szabadságomat töltöm. 295 00:19:28,750 --> 00:19:32,166 Tim vagyok, a jégkrémes Dolly Dixonból. 296 00:19:32,250 --> 00:19:36,041 Úgy tűnik, az utazásaim során túlköltekeztem, 297 00:19:36,125 --> 00:19:40,625 és átmenetileg anyagi gondjaim keletkeztek. 298 00:19:40,709 --> 00:19:42,792 -Tudja, mire gondolok. -Nem. 299 00:19:42,875 --> 00:19:47,166 Emiatt kénytelen vagyok megválni ettől a családi örökségtől 300 00:19:47,250 --> 00:19:49,917 valós értékének töredékéért. 301 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Ez egy gyűrű. 302 00:19:54,583 --> 00:19:56,375 Nagyon figyelmes öntől, uram. 303 00:19:56,458 --> 00:19:58,875 És egyben egy ókori fejedelmi emléktárgy. 304 00:19:59,959 --> 00:20:01,250 Igen? Mi ez? 305 00:20:01,667 --> 00:20:03,458 Azon morfondírozom, vajon Katrinkának hogyan tetszene. 306 00:20:03,542 --> 00:20:04,834 Katrinkának? 307 00:20:04,917 --> 00:20:08,917 Katrinka Muggelbergnek. Ő süti a pitéket a Dollys-ban. 308 00:20:09,000 --> 00:20:10,083 Ő az. 309 00:20:10,166 --> 00:20:12,417 Ő a Southside Steamrollers csapatkapitánya. 310 00:20:14,000 --> 00:20:15,375 Édes teremtés, jól látom? 311 00:20:15,500 --> 00:20:16,792 Ön is így gondolja? 312 00:20:16,875 --> 00:20:21,542 Biztos vagyok benne, hogy egy ilyen hölgyet elvarázsolna a gyűrű. 313 00:20:21,625 --> 00:20:23,417 -Gondolja? -Tulajdonképpen... 314 00:20:24,375 --> 00:20:28,041 örökké hálás lenne érte. 315 00:20:28,417 --> 00:20:29,542 Örökké? 316 00:20:30,959 --> 00:20:33,917 Jól van, lássuk. Mennyit kér érte? 317 00:20:34,333 --> 00:20:40,792 A körülmények arra kényszerítenek, hogy 500 dollártért áldozzam fel. 318 00:20:41,709 --> 00:20:44,291 $500... dollár- 319 00:20:44,375 --> 00:20:45,417 Dollár? 320 00:20:45,750 --> 00:20:46,917 Igen. 321 00:20:48,166 --> 00:20:50,166 Hát, 322 00:20:50,250 --> 00:20:51,792 én kéket akartam. 323 00:20:53,083 --> 00:20:54,625 500 dollár. 324 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Öt dollárért megvenné? 325 00:20:58,083 --> 00:20:59,000 Öt dollárért? 326 00:21:01,375 --> 00:21:03,834 Itt van benne egy kis kék, ugye? 327 00:21:04,667 --> 00:21:07,250 Aprót elfogad? 328 00:21:07,333 --> 00:21:09,417 25... 329 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Adja csak önmagát, Mr. Daniels. 330 00:21:12,291 --> 00:21:14,250 A feleségének majd felteszek néhány kérdést, 331 00:21:14,333 --> 00:21:16,583 ezt követően a dolgozószobát fogjuk mutatni. 332 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 -Mintha meglepnénk munka közbe. -Mindenki foglalja el a helyét. 333 00:21:22,083 --> 00:21:24,041 Öt, négy... 334 00:21:24,625 --> 00:21:28,083 három, kettő, egy. 335 00:21:28,166 --> 00:21:29,417 Adás! 336 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Üdvözöljük a „Találkozzon a jelöltekkel” nézőit. 337 00:21:32,333 --> 00:21:36,458 Ma reggel Wilby Daniels-t és családját látogatjuk meg. 338 00:21:36,542 --> 00:21:39,458 Sokan úgy vélik, Mr. Daniels az a férfi, 339 00:21:39,542 --> 00:21:42,000 aki vállalja azt a lehetetlennek tűnő feladatot, 340 00:21:42,083 --> 00:21:46,208 hogy leváltsa a régóta regnáló államügyészt, John Slade-et. 341 00:21:46,291 --> 00:21:50,041 Wilby Daniels vagyok, szeretném megragadni az alkalmat... 342 00:21:50,125 --> 00:21:54,125 -Brian, ne bámulj, oké? -Nem bámultam. 343 00:21:56,166 --> 00:21:57,583 Jó napot! 344 00:21:57,667 --> 00:22:01,000 Szeretném megragadni az alkalmat, hogy bemutatkozzak. 345 00:22:01,083 --> 00:22:03,041 A nevem... 346 00:22:06,583 --> 00:22:09,625 Ugyanakkor John Slade neve ismerősen cseng a városban. 347 00:22:09,709 --> 00:22:11,959 Könnyen elképzelhető, hogy a választóknak 348 00:22:12,041 --> 00:22:14,709 nehézséget fog okozni a szavazófülkékben 349 00:22:14,792 --> 00:22:18,041 egy ismeretlen ember ilyen fontos pozícióba választása. 350 00:22:18,333 --> 00:22:21,083 Fogadják van Mrs. Daniels! 351 00:22:21,166 --> 00:22:23,500 -Hogy van, Mrs. Daniels? -Hogy vannak? 352 00:22:23,583 --> 00:22:27,333 Ha jól értesültem, ön Mr. Daniels kampánymenedzsere. 353 00:22:27,417 --> 00:22:30,166 Feleségként és anyaként 354 00:22:30,250 --> 00:22:33,041 kötelességemnek éreztem 355 00:22:33,125 --> 00:22:37,834 a férjem mellé állni, 356 00:22:37,917 --> 00:22:42,208 és arra biztatni, hogy vágjon bele. 357 00:22:42,750 --> 00:22:47,625 Biztosítottam, hogy mint a felesége és a tanácsadója, 358 00:22:48,083 --> 00:22:50,542 mellett leszek 359 00:22:50,625 --> 00:22:55,667 a hosszú, sötét úton, amit meg kell tennie. 360 00:22:56,083 --> 00:22:59,375 Mivel foglakozik, amikor nem kampánytanácsó? 361 00:22:59,458 --> 00:23:03,125 Szeretek festeni és olvasni. 362 00:23:03,291 --> 00:23:09,917 A tavi költők műveit sziporkázónak tartom. 363 00:23:13,166 --> 00:23:14,709 Vajon, mire gondolt... 364 00:23:14,792 --> 00:23:17,875 „Örökké hálás lenne érte.” 365 00:23:17,959 --> 00:23:21,041 Eszes fickó, mi? Ezt nézd! 366 00:23:21,125 --> 00:23:23,333 Van rajta egy írás. 367 00:23:23,417 --> 00:23:30,125 „In canis corpore transmuto.” 368 00:23:30,792 --> 00:23:32,583 Mit jelenthet? 369 00:23:33,417 --> 00:23:36,667 Majd azt mondom Katrinkának, szuahéliül ez a szeretlek. 370 00:23:38,583 --> 00:23:41,250 Polgártársaim, évek óta... 371 00:23:41,333 --> 00:23:43,208 Kicsi megőszültél, apa. 372 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Polgártársaim... 373 00:23:52,834 --> 00:23:54,166 Ne! 374 00:24:02,000 --> 00:24:04,208 Úgy nézel ki, mint Elwood. 375 00:24:04,291 --> 00:24:06,417 Én vagyok Elwood. 376 00:24:06,959 --> 00:24:09,792 Elwood? Elwood? 377 00:24:12,458 --> 00:24:14,834 Most pedig szeretném, ha megismernék... 378 00:24:14,917 --> 00:24:16,417 Maradj, apa! 379 00:24:19,375 --> 00:24:21,291 Brian, hol van az apád? 380 00:24:22,583 --> 00:24:24,750 El kellett mennie. 381 00:24:29,500 --> 00:24:31,625 -Keresd meg Daniels! -Igen, uram. 382 00:24:31,709 --> 00:24:33,792 Nos, Mr. Daniels-szel később találkozunk. 383 00:24:33,875 --> 00:24:36,959 Jól gondolom, hogy ők itt Brian, a fia a család kutyájával. 384 00:24:37,417 --> 00:24:39,000 Mrs. Daniels? 385 00:24:45,375 --> 00:24:46,417 Hogy hívják a kutyát? 386 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 -Bowser a neve. -Elwood. 387 00:24:48,875 --> 00:24:49,792 Most melyik? 388 00:24:50,542 --> 00:24:52,917 -Elwood. -Bowser. 389 00:24:53,000 --> 00:24:55,834 Hallgat minden szavukra, nem igaz? 390 00:24:55,917 --> 00:24:57,625 Trükköket is tud? 391 00:24:58,083 --> 00:24:59,792 Bizonyára tud. 392 00:25:00,959 --> 00:25:02,333 Persze. 393 00:25:02,792 --> 00:25:03,959 Nem. 394 00:25:04,375 --> 00:25:05,500 Ki mondott nemet? 395 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Egy szellemet hallottunk. 396 00:25:08,083 --> 00:25:12,834 Úgy tűnik, mindenki mást mond. Tud trükköket vagy sem? 397 00:25:14,083 --> 00:25:15,875 Semmi trükk. 398 00:25:15,959 --> 00:25:18,125 -Már megint. -Gyerünk, beszélj. 399 00:25:18,208 --> 00:25:19,667 Beszélj, kutyus! 400 00:25:19,750 --> 00:25:21,166 Rajta! Beszélj, kutyus! 401 00:25:21,583 --> 00:25:22,834 Beszélj, kutyus! 402 00:25:23,583 --> 00:25:25,542 Beszélj, kutyus! 403 00:25:25,625 --> 00:25:27,500 -Rajta! Beszélj, kutyus! -Váú. 404 00:25:27,917 --> 00:25:29,166 Váú? 405 00:25:29,542 --> 00:25:30,792 Váú? 406 00:25:31,500 --> 00:25:34,166 Ezzel szavazatok fog veszíteni. 407 00:25:34,792 --> 00:25:37,917 Loni, keresd meg Daniels-t, különben vége a műsornak. 408 00:25:39,542 --> 00:25:41,625 Elwood! 409 00:25:44,250 --> 00:25:45,625 Elwood! 410 00:25:47,166 --> 00:25:48,792 Hé, Elwood! 411 00:25:50,291 --> 00:25:51,458 Hé! 412 00:25:52,000 --> 00:25:54,875 Elwood! Te nem itt laksz! 413 00:25:54,959 --> 00:25:56,542 El kell tűnnöm innen. 414 00:25:56,625 --> 00:25:57,750 Elwood! 415 00:25:58,291 --> 00:26:00,458 Hé, óvatosan! 416 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 Elegem van ebből. 417 00:26:09,834 --> 00:26:11,542 Elwood! 418 00:26:13,625 --> 00:26:16,375 Bocsánat, admirális. Elwoodot kergetem. 419 00:26:16,458 --> 00:26:19,792 Nézzen el hozzám, vendégem egy rumos jégkrémre. 420 00:26:20,250 --> 00:26:21,542 Elwood! 421 00:26:21,625 --> 00:26:24,208 Tűnés a virágaim közül, te szőrpamacs! 422 00:26:24,667 --> 00:26:26,000 Maga is! 423 00:26:26,250 --> 00:26:27,208 Várj, Elwood! 424 00:26:29,291 --> 00:26:31,250 Kihajózunk, admirális. 425 00:26:31,333 --> 00:26:33,417 Ha még egyszer meglátom a virágágyásomban, 426 00:26:33,500 --> 00:26:36,375 a kutyával együtt szárazdokkban teszem egy hónapra. 427 00:26:36,917 --> 00:26:38,917 Gyere be, Elwood! 428 00:26:39,709 --> 00:26:43,375 Nem tudom, mi ütött beléd. Jól felbosszantottad az admirálist. 429 00:26:44,375 --> 00:26:48,417 Tönkretetted a virágait, örülj, hogy nem fenekellek el. 430 00:26:48,500 --> 00:26:52,083 Állítsd meg az autót! Engedj ki, vagy ellátom a bajodat. 431 00:26:52,166 --> 00:26:54,917 Így kell beszélni, azok után, amit érted tettem? 432 00:26:55,000 --> 00:26:57,667 Van bőr a pofádon így beszélni velem... 433 00:27:00,542 --> 00:27:02,709 Elwood, hol tanultál meg beszélni? 434 00:27:02,792 --> 00:27:06,250 Ga-gázással kezdtem, aztán lassan eljutottam a „din-din”-ig. 435 00:27:07,041 --> 00:27:08,709 Beszél. 436 00:27:09,208 --> 00:27:10,750 Mond még egyszer, azt hogy „ga-ga.” 437 00:27:10,834 --> 00:27:12,125 „Ga-ga.” 438 00:27:12,208 --> 00:27:13,583 Mondd: „din-din!” 439 00:27:13,667 --> 00:27:14,959 „Din-din.” 440 00:27:15,041 --> 00:27:18,583 -Minek mondjam? -Nem hiszem el. Várjunk csak! 441 00:27:18,667 --> 00:27:21,291 Ha így tudsz beszélni, betörhetünk a szórakoztatóiparba. 442 00:27:21,375 --> 00:27:24,458 Egy vagyont kereshetnénk. Még a TV-ben is szerepelhetnénk. 443 00:27:24,542 --> 00:27:28,625 Saját tévéműsorod lehetne. „Íme Elwood”, milliókat keresnénk. 444 00:27:28,709 --> 00:27:33,083 Természetesen nem vágnálak át, 10%-ot neked adnék. 445 00:27:33,166 --> 00:27:35,542 Mit gondolsz, Elwood? 446 00:27:36,250 --> 00:27:40,166 Hé, Elwood! Várj egy percet! Tudod, mit? 20%-t kanál! 447 00:27:40,250 --> 00:27:43,208 Minden nap steaket ehetnél. Várj! Elwood! 448 00:27:47,792 --> 00:27:49,166 BRUTUS 449 00:27:54,000 --> 00:27:56,083 Elwood! Elwood! 450 00:27:59,417 --> 00:28:02,583 Elnézést, asszonyom. Elwood! 451 00:28:06,875 --> 00:28:09,417 Elwood? Hallasz? Elwood! 452 00:28:12,542 --> 00:28:14,250 Ne! 453 00:28:14,333 --> 00:28:16,000 Maradj szépen ott! 454 00:28:18,917 --> 00:28:20,500 Okos kutya. 455 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Aranyos kutya. 456 00:28:25,792 --> 00:28:27,500 Vigyázz! Várj egy percet! 457 00:28:27,583 --> 00:28:30,917 Ez fáj, ne csináld! 458 00:28:38,208 --> 00:28:42,417 Okos kutya. Most már tiéd lehet az kutyaól. 459 00:28:43,542 --> 00:28:46,458 Jó kutya, nyugalom. 460 00:28:52,750 --> 00:28:55,917 Biztosan itt lesz egy perc múlva. Reklámot nem tudnak berakni? 461 00:28:56,000 --> 00:28:59,208 Már nyolc lement és kétszer le is álltunk. 462 00:28:59,500 --> 00:29:01,542 Itt jön apa! 463 00:29:02,792 --> 00:29:04,625 Mindenki a helyére! 464 00:29:06,291 --> 00:29:08,667 -Kamera vegye az ajtót! -Az ajtót! 465 00:29:09,333 --> 00:29:11,125 Gyorsabban, apa! 466 00:29:16,500 --> 00:29:18,583 Jó napot! 467 00:29:18,792 --> 00:29:24,250 Wilby Daniels vagyok, ha megválasztanak államügyésznek, 468 00:29:24,333 --> 00:29:26,917 ígérem, hogy a káosz helyén rendet teremtek. 469 00:29:27,000 --> 00:29:29,250 Azt is megígérem, hogy megválasztásom esetén, 470 00:29:29,333 --> 00:29:32,458 azonnal esküdtszéki vizsgálatot indítok 471 00:29:32,542 --> 00:29:35,583 az ismert bűnöző, Eddie Roschak 472 00:29:35,667 --> 00:29:38,834 és a hivatalban lévő államügyész, John Slade közötti kapcsolat feltárására. 473 00:29:43,166 --> 00:29:46,750 A bűnelkövetések száma drámai módon emelkedett. 474 00:29:46,834 --> 00:29:49,125 Az első... 475 00:29:50,166 --> 00:29:53,500 Tudom, mit akarsz kérdezni, de én ugyanazt tudom csak mondani, 476 00:29:53,583 --> 00:29:56,417 egyáltalán nem kell aggódnod. 477 00:29:56,500 --> 00:29:59,125 Könnyen beszélsz! Elég keményen indított. 478 00:29:59,208 --> 00:30:03,583 -Neveket említ, ezt nem szeretem. -Csak a szája jár. 479 00:30:03,667 --> 00:30:06,417 Vádaskodhat kedve szerint, de bizonyítania is kellene. 480 00:30:06,500 --> 00:30:09,125 Ha megválasztják pácban leszünk. 481 00:30:09,208 --> 00:30:12,083 -Mindketten. -Nem fogják megválasztani, Eddie. 482 00:30:12,166 --> 00:30:14,041 Szavamat adom. 483 00:30:15,208 --> 00:30:18,166 Azt hiszem, megérdemelte, hogy besározzuk, 484 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 csak elővigyázatosságból. 485 00:30:20,083 --> 00:30:21,875 Besározni? Daniels-t? 486 00:30:21,959 --> 00:30:26,000 Hogyne. Mindenkinek van takargatnivalója. Mindenkinek. 487 00:30:26,083 --> 00:30:27,417 Találj valamit. 488 00:30:28,709 --> 00:30:31,667 Valamit, ami leteríti a lábáról. 489 00:30:32,208 --> 00:30:36,208 Nem szeretném, ha megint elszaladnák. Túl sok forog kockán. 490 00:30:36,291 --> 00:30:40,166 A Harry's Barban berobbanthatnád a karrieredet, kereshetnél valamennyit. 491 00:30:40,500 --> 00:30:42,417 Még mindig dühös vagy az osztozkodás miatt? 492 00:30:42,500 --> 00:30:46,625 Legyen 50-50, de aztán jól sikerüljön! 493 00:30:48,250 --> 00:30:51,458 -Mit mondasz, Harry, öreg cimbora? -Kutyák nem jöhetnek be. 494 00:30:51,542 --> 00:30:55,333 Na várjál, ez nem kutya. 495 00:30:55,417 --> 00:30:56,583 Akkor mi? 496 00:30:56,667 --> 00:31:00,333 Történetesen ő a világ egyetlen beszélő kutyája. 497 00:31:00,417 --> 00:31:03,458 Nem figyelsz rám, kutyák nem jöhetnek be. 498 00:31:03,542 --> 00:31:07,291 Mondom, ennek a kutyának legalább annyi esze van, mint odabent bárkinek. 499 00:31:07,375 --> 00:31:08,792 Kifelé! 500 00:31:08,875 --> 00:31:11,333 Elbeszélünk egymást mellett, Harry. 501 00:31:11,417 --> 00:31:14,041 Egy perc. Elwood, rajta! 502 00:31:14,125 --> 00:31:15,291 Figyelem... 503 00:31:17,083 --> 00:31:21,291 Ma itt van velem Elwood, a beszélő kutya. 504 00:31:22,458 --> 00:31:25,375 Öt dollárban fogadok, hogy ez a kutya úgy beszél, 505 00:31:25,458 --> 00:31:27,417 mint bárki idebent. 506 00:31:27,500 --> 00:31:29,583 Valaki? 507 00:31:29,667 --> 00:31:31,375 Mindenki megijedt? 508 00:31:32,375 --> 00:31:33,667 Igen? 509 00:31:33,750 --> 00:31:35,750 Húsz dollárban fogadok. 510 00:31:36,959 --> 00:31:38,417 20? Hallod ezt, Elwood? 511 00:31:40,250 --> 00:31:44,041 Oké, Harry, figyelj. Most meglátod. 512 00:31:44,125 --> 00:31:47,542 Oké, Elwood. Rajta, kutyus, mutasd meg neki. Gyerünk! 513 00:31:47,625 --> 00:31:51,125 Emberek, ő itt Elwood, a beszélő kutya. 514 00:31:51,208 --> 00:31:55,208 Most előadja a „Marynek volt egy kicsi bárányát”. 515 00:31:55,417 --> 00:31:57,500 Elwood, vidd innen. 516 00:31:59,083 --> 00:32:01,083 Hangosabban. 517 00:32:03,834 --> 00:32:06,083 Csak segítek elkezdeni. 518 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 Marynek volt egy kicsi báránya, 519 00:32:08,208 --> 00:32:10,583 Mary... 520 00:32:10,667 --> 00:32:14,542 Figyelj Elwood, 20 dollár a tét, szóval... 521 00:32:14,625 --> 00:32:16,750 elkezdenéd végre? 522 00:32:16,834 --> 00:32:20,083 Akkor csak mutasd meg, hogyan kéred a vacsorádat. 523 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Mondd „din-din!” 524 00:32:23,041 --> 00:32:27,709 Akkor mondd, hogy „ga-ga”. Csak annyit, hogy „ga-ga”. 525 00:32:28,125 --> 00:32:29,250 Nézd. 526 00:32:29,333 --> 00:32:31,625 Miért nem mentek inkább a kutyabárba, 527 00:32:31,709 --> 00:32:34,542 hátha ott elkezdene ugatni. 528 00:32:34,625 --> 00:32:36,208 Csak egy perc. 529 00:32:36,291 --> 00:32:39,208 Akkor majd én beszélek, te csak mozgasd a szádat. 530 00:32:39,291 --> 00:32:42,750 Ezt figyeljétek. Marynek volt egy kicsi báránya. 531 00:32:42,834 --> 00:32:44,959 Gyapja hófehér. 532 00:32:45,041 --> 00:32:47,333 Mary mindenhol... 533 00:32:47,417 --> 00:32:49,208 Ezt nem veszik be... 534 00:32:55,792 --> 00:32:57,000 20 dollár. 535 00:33:04,083 --> 00:33:05,333 Véresen komoly. 536 00:33:05,417 --> 00:33:08,000 Az a gyűrű most is ott van valakinél. 537 00:33:08,083 --> 00:33:11,375 Ha valaki felolvassa az írást, megint bozontos kutyává válok. 538 00:33:11,917 --> 00:33:13,291 Senki sem tudja, mikor történhet meg. 539 00:33:13,375 --> 00:33:15,792 Lehet, hogy amikor leteszed a hivatali esküt. 540 00:33:15,875 --> 00:33:19,000 -Az aztán mókás lenne. -Nagyon vicces. 541 00:33:19,083 --> 00:33:23,166 A hivatali eskütétel lehetősége igen valószínűtlennek tűnik. 542 00:33:23,250 --> 00:33:27,959 Nem lehet úgy élni, hogy nem tudod, mikor változol kutyává, igaz? 543 00:33:28,542 --> 00:33:29,875 Igaz! 544 00:33:29,959 --> 00:33:32,542 -Meg kell találnunk azt a gyűrűt. -Méghozzá gyorsan. 545 00:33:32,625 --> 00:33:35,083 Hol kezded el keresni, apa? 546 00:33:35,166 --> 00:33:38,500 Zaciban, az ócskásnál, ilyen helyeken. 547 00:33:38,583 --> 00:33:40,417 Admirális, most nem érek rá. 548 00:33:40,500 --> 00:33:42,417 Fontos teendőm akadt. 549 00:33:42,500 --> 00:33:45,667 Te vagy vendégelőadó a Daisies-nél. 550 00:33:45,750 --> 00:33:49,333 Csak meg akarok bizonyosodni arról, hogy nem késel el. 551 00:33:49,417 --> 00:33:51,917 Sajnálom, elfelejtettem. 552 00:33:52,834 --> 00:33:53,750 EBÉD A DAISIES KERT KLUBBAN 553 00:33:53,875 --> 00:33:55,500 Abban a különös megtiszteltetésben van részem, 554 00:33:55,583 --> 00:33:59,166 hogy bemutathatom 555 00:33:59,834 --> 00:34:02,166 mai vendégelőadónkat. 556 00:34:02,250 --> 00:34:06,250 Az elmúlt évek során szoros kapcsolatba kerültem 557 00:34:06,333 --> 00:34:08,875 ezzel az úriemberrel. 558 00:34:08,959 --> 00:34:10,375 És mint bizonyára tudják, 559 00:34:10,458 --> 00:34:13,667 Mr. Daniels megpályázza az államügyészi tisztséget. 560 00:34:14,000 --> 00:34:17,917 Tudom miről beszélek, amikor azt állítom, ez férfi 561 00:34:18,250 --> 00:34:20,500 magas morális attitűddel, 562 00:34:21,000 --> 00:34:23,417 megkérdőjelezhetetlen tisztességgel, 563 00:34:23,792 --> 00:34:27,709 és az előtte álló feladat iránti végtelen elkötelezettséggel bír. 564 00:34:27,792 --> 00:34:29,083 Mr. Daniels. 565 00:34:37,166 --> 00:34:38,333 Köszönöm szépen. 566 00:34:40,542 --> 00:34:43,041 -Mi újság, Elwood? -Szia, Katrinka! 567 00:34:43,125 --> 00:34:46,417 Kifogytunk a kumquatból és a guava sörbetből, de más van. 568 00:34:46,500 --> 00:34:48,917 Jó. Mondd, hogy Katrinka... 569 00:34:49,000 --> 00:34:51,083 Van valamim számodra. 570 00:34:51,166 --> 00:34:54,834 Ha még egy díszpárna Grand Rapidsből, felejtsd el. 571 00:34:54,917 --> 00:34:58,625 -Tulajdonképpen egy gyűrű az. -Nézd, Jim... 572 00:34:58,709 --> 00:35:00,792 -Tim vagyok. -Ja, Tim. 573 00:35:00,875 --> 00:35:03,750 Csak mert egyszer integettem görkorizás közben... 574 00:35:03,875 --> 00:35:05,500 Már egy ideje el akarta mondani, 575 00:35:05,583 --> 00:35:08,917 te vagy a Steamrollers legjobb görkorcsolyása. 576 00:35:09,000 --> 00:35:11,333 Ja, tudom. 577 00:35:11,667 --> 00:35:14,542 De ahogy említettem, az, hogy egyszer integettem... 578 00:35:14,625 --> 00:35:16,291 nem jelenti azt, hogy gyűrűt kellene ajándékoznod. 579 00:35:16,375 --> 00:35:19,792 Ez nem is gyűrű, csak egy meglepetés, semmi több. 580 00:35:20,959 --> 00:35:22,333 Tessék. 581 00:35:23,125 --> 00:35:26,458 Amire mindig is vágytam. Egy bogaras gyűrű. 582 00:35:26,542 --> 00:35:28,250 Nem kukoricapelyhes dobozban volt? 583 00:35:28,333 --> 00:35:30,458 Mit jelent ez az írás? 584 00:35:30,542 --> 00:35:35,125 -Nem tudom pontosan. -„In canis corpore transmuto.” 585 00:35:35,208 --> 00:35:38,125 „In canis corpore transmuto.” 586 00:35:40,208 --> 00:35:44,625 Mit tehetnek önök, választópolgárok ebben a siralmas állapotban? 587 00:35:44,709 --> 00:35:47,792 Szavazzanak és voksaikkal távolítsák el a jelenlegi tisztviselőket, 588 00:35:47,875 --> 00:35:50,583 helyreállítva ezzel a közösségünknek kijáró tiszteletet. 589 00:35:50,667 --> 00:35:52,333 Köszönöm, Mr. Daniels. 590 00:35:52,417 --> 00:35:56,083 Most pedig a kórusvezető segítségével énekeljük el a Százszorszép himnuszt. 591 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Hölgyeim. 592 00:35:58,208 --> 00:36:01,417 -Még nem végeztem. -De igen, Elwood. 593 00:36:01,500 --> 00:36:04,291 Egymás mellett 594 00:36:04,375 --> 00:36:10,083 Városunk büszkeségének szimbóluma 595 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 Mi vagyunk a százszorszépek 596 00:36:12,959 --> 00:36:15,792 Együtt állunk 597 00:36:15,875 --> 00:36:18,333 A százszorszépek a védelmezői 598 00:36:18,417 --> 00:36:21,125 e táj gyönyörűségének 599 00:36:21,208 --> 00:36:23,542 Ápoljuk... 600 00:36:27,083 --> 00:36:29,375 Ne essenek kétségbe, hölgyeim. Maradjanak nyugodtak. 601 00:36:55,083 --> 00:36:57,917 -Hova lesz? -Hadley út 152. 602 00:37:03,667 --> 00:37:05,250 Elwood! 603 00:37:06,333 --> 00:37:07,500 Elwood. 604 00:37:09,417 --> 00:37:10,458 Elwood? 605 00:37:15,125 --> 00:37:16,333 Elwood! 606 00:37:17,417 --> 00:37:19,333 Elwood! 607 00:37:23,208 --> 00:37:24,709 Elwood! 608 00:37:24,959 --> 00:37:26,458 Hé, Elwood! Várj! 609 00:37:26,542 --> 00:37:29,208 -Önnek ki a favoritja? -Daniels. 610 00:37:29,792 --> 00:37:33,125 Nekem is, de nincs esélye Slade gépezetével szemben. 611 00:37:33,208 --> 00:37:35,458 Higgyen nekem, Danielsnek sikerülni fog. 612 00:37:40,917 --> 00:37:42,125 Elwood, gyere! 613 00:37:42,208 --> 00:37:45,542 Azt hiszed, átverhetsz azzal a szemüveggel? 614 00:37:45,625 --> 00:37:48,750 Olvasószemüveg, ne rángassál! 615 00:37:48,834 --> 00:37:51,417 Komolyan megsérülhet a nyelőcsövem. 616 00:37:58,542 --> 00:38:00,125 Hazavinnél? 617 00:38:00,208 --> 00:38:03,917 Bárhova elviszlek, de meg kell ígérned valamit. 618 00:38:04,000 --> 00:38:04,959 Bármit. 619 00:38:05,041 --> 00:38:08,917 Jó, mert Harry el fogja dobni az agyát. 620 00:38:09,000 --> 00:38:11,750 Nagy dobás lesz, kidolgoztam az egészet. 621 00:38:11,834 --> 00:38:13,375 Ezt szeretném, ha csinálnád. 622 00:38:15,000 --> 00:38:17,792 Most nem fogja elvinni a cica nyelved, ugye? 623 00:38:17,875 --> 00:38:20,875 Én tartom a szavam, te is tarts a tiédet. 624 00:38:20,959 --> 00:38:23,792 Bemegyek és előkészítek mindent. 625 00:38:26,333 --> 00:38:29,166 -Mennyi időt vesz igénybe? -Ne törődj vele, 626 00:38:29,250 --> 00:38:31,125 Mondtam, hogy addig gyakorolj. 627 00:38:31,208 --> 00:38:34,417 Azt képzeled, hogy gyakorlás nélkül befuthatsz? 628 00:38:34,500 --> 00:38:36,458 Még egy Dean Martin. 629 00:38:37,250 --> 00:38:42,458 Lent a malom mellett 630 00:38:42,542 --> 00:38:45,125 Elég hülye dalt választott. 631 00:38:45,208 --> 00:38:48,750 Ahol először megláttalak 632 00:38:48,834 --> 00:38:51,208 A szemeiddel... 633 00:38:53,375 --> 00:38:55,333 Mozgás! 634 00:38:55,417 --> 00:38:58,000 Soha nem láttál éneklő kutyát? 635 00:38:58,083 --> 00:38:59,333 Énekel? 636 00:39:04,792 --> 00:39:06,667 Megmondom, mi lesz. 637 00:39:06,750 --> 00:39:10,750 40 dollárban fogadok, hogy elénekli a „Lent a malom mellett” dalt. 638 00:39:10,834 --> 00:39:12,250 Beszéd és ének. 639 00:39:13,250 --> 00:39:16,166 Figyelj, tökfilkó. Kezdesz az agyamra menni. 640 00:39:16,250 --> 00:39:20,417 Nyilvánvalóan hiányzik egy kereked, ezért szavadon foglak. 641 00:39:29,834 --> 00:39:31,333 Elwood! 642 00:39:31,709 --> 00:39:34,417 Gyere ide, Elwood! Ez az. 643 00:39:38,625 --> 00:39:40,250 Helló, Elwood! 644 00:39:40,959 --> 00:39:43,375 Örülök, hogy szemtől szemben találkozunk. 645 00:39:43,458 --> 00:39:47,083 Az elmúlt pár napban elkerültük egymást. 646 00:39:47,542 --> 00:39:49,709 Mondd meg Timnek... 647 00:39:49,792 --> 00:39:53,125 Semmit nem tudsz mondani neki, ugye? 648 00:39:53,208 --> 00:39:55,542 Sok szerencsét, öreg fiú! 649 00:40:01,000 --> 00:40:03,291 Hozd azt az éneklő bolhazsákot! 650 00:40:03,375 --> 00:40:04,792 Elwood a neve. 651 00:40:08,625 --> 00:40:09,792 Mehet Elwood. 652 00:40:09,875 --> 00:40:13,375 Le is vetted a nyakörvedet. Okos kutya. Gyerünk! 653 00:40:15,250 --> 00:40:16,542 Előkészítettem a terepet. 654 00:40:16,625 --> 00:40:19,917 Azt mondtam, hogy a Lent a malom mellett cíművel kezdesz 655 00:40:20,041 --> 00:40:22,750 Itt is van, Elwood. A beszélő kutya. 656 00:40:22,834 --> 00:40:26,750 Bátorkodtam azt mondani, hogy énekelni fogsz nekik. 657 00:40:26,834 --> 00:40:28,333 Ülj fel ide. 658 00:40:28,417 --> 00:40:31,125 Hölgyeim és uraim, az első dal, 659 00:40:31,208 --> 00:40:35,458 amit el szeretne énekelni a „Lent a malom mellet.” 660 00:40:35,542 --> 00:40:37,542 Csak lazán, Elwood. 661 00:40:44,792 --> 00:40:46,834 Csak bemelegít. 662 00:40:46,917 --> 00:40:49,667 Hallgassuk Elwoodot! 663 00:40:55,500 --> 00:40:58,458 Segítek a kezdésben. 664 00:40:58,542 --> 00:41:01,959 Lent... Lent a régi... 665 00:41:02,041 --> 00:41:03,291 Lent... 666 00:41:03,375 --> 00:41:05,291 Túl magas? 667 00:41:05,375 --> 00:41:07,917 Lent a régi... 668 00:41:08,000 --> 00:41:10,333 Lent a régi malom mellett 669 00:41:10,417 --> 00:41:11,583 Mindenki. 670 00:41:11,667 --> 00:41:15,625 Ahol először megpillantottalak 671 00:41:17,834 --> 00:41:20,625 Az hiszem, a legjobb lenne, ha téged 672 00:41:20,709 --> 00:41:24,375 és ezt a fehér felmosórongyot kikísérném az autódhoz. 673 00:41:27,750 --> 00:41:30,041 Beszéljük meg. 674 00:41:32,083 --> 00:41:33,709 HARRY BILLIÁRD SZALONJA 675 00:41:33,917 --> 00:41:35,542 El kell mondanom valamit. 676 00:41:35,625 --> 00:41:39,500 Ezt a 40 dollárt levonjuk az első milliódból. Gyerünk! 677 00:41:40,792 --> 00:41:42,750 Lehet, hogy legközelebb álruhába kellene bújnom. 678 00:41:42,834 --> 00:41:47,000 Ha álcázni akarod magad, elég lesz legközelebb megfésülködnöd. 679 00:41:47,083 --> 00:41:49,542 Mennyit kérnek azért a brossért? 680 00:41:49,792 --> 00:41:53,208 Nem veszünk semmilyen brosst. Meg kell találnod a gyűrűt! 681 00:41:53,291 --> 00:41:56,250 -Mielőtt újra kutya leszek. -Rendben, bocsánat. 682 00:41:56,333 --> 00:41:59,291 Ha megint kutyává változol, elmegyünk vadászni? 683 00:41:59,375 --> 00:42:01,208 Nem, nem megyünk vadászni. 684 00:42:01,291 --> 00:42:03,500 Megkergeted Mrs. Metzler macskáját? 685 00:42:03,583 --> 00:42:05,959 -Brian! -Brian. 686 00:42:09,458 --> 00:42:13,083 Paradicsomos édesgyökeret nem szoktak kérni. 687 00:42:15,083 --> 00:42:17,875 Csak öt centet kérek érte. 688 00:42:17,959 --> 00:42:21,417 -Öt penny. -Milyen fagyi van? 689 00:42:21,583 --> 00:42:23,250 Te jó ég! 690 00:42:23,333 --> 00:42:28,041 Van vanilía, csoki, eper, juharszirup, aztán... 691 00:42:28,125 --> 00:42:29,792 Mit keresel itt? 692 00:42:30,333 --> 00:42:32,458 Egy gyűrűt keresek, amin egy bogár van. 693 00:42:32,667 --> 00:42:34,834 Elvileg titkos. 694 00:42:34,917 --> 00:42:36,375 Egy gyűrűt, amin bogár van? 695 00:42:36,917 --> 00:42:39,083 Pont egy ilyet adtam a barátnőmnek tegnap. 696 00:42:39,166 --> 00:42:40,500 Valóban? 697 00:42:40,583 --> 00:42:42,375 Igazából nem a barátnőm, de... 698 00:42:42,458 --> 00:42:44,041 Apa! 699 00:42:44,125 --> 00:42:47,709 De nem kell világgá kürtölnöd! 700 00:42:48,667 --> 00:42:53,375 Ez az úriember véletlenül az én gyűrűmet adta oda önnek. 701 00:42:53,458 --> 00:42:57,625 Valójában nem az enyém, de szükségem van rá. 702 00:42:58,000 --> 00:42:59,166 Kemény dió. 703 00:42:59,250 --> 00:43:02,709 Ez személyes ügy, meg kell várnia a műszak végét. 704 00:43:02,792 --> 00:43:04,875 Kész vagyok jutalmat fizetni. 705 00:43:05,291 --> 00:43:06,417 Mennyit? 706 00:43:06,500 --> 00:43:09,750 Negyed dollárt keresek a garázs kitakarításáért, ha ez segít. 707 00:43:09,834 --> 00:43:11,250 Ezer dollár. 708 00:43:12,041 --> 00:43:14,709 Ezer dollár? Azért a gyűrűért? 709 00:43:14,792 --> 00:43:19,583 Kétezer. Nem érdekel, csak kapjam vissza a gyűrűt! 710 00:43:19,667 --> 00:43:23,250 Gratulálok, van egy gyűrűje. 711 00:43:26,709 --> 00:43:28,125 És a másik kezén? 712 00:43:31,750 --> 00:43:34,542 Rajtam volt, amikor a citromos habcsókot csináltam. 713 00:43:34,625 --> 00:43:37,041 Utána pedig... 714 00:43:37,125 --> 00:43:39,083 Gondolkozzon! 715 00:43:39,166 --> 00:43:41,208 Kétezer dollár! 716 00:43:41,291 --> 00:43:44,083 Ha én találom meg, megtarthatom a jutalmat? 717 00:43:44,166 --> 00:43:47,667 Nem érdekel, ki kapja, nekem csak a gyűrű kell! 718 00:43:48,250 --> 00:43:52,458 Lássuk csak. Emlékszem, hogy a polcra raktam, 719 00:43:52,542 --> 00:43:54,583 miután elkészültem egy speciális megrendeléssel. 720 00:43:56,667 --> 00:43:58,834 Lehet, hogy beesett a turmixgépbe. 721 00:44:01,000 --> 00:44:02,208 Miféle speciális megrendelés? 722 00:44:02,291 --> 00:44:04,458 A szállodának készült, már elvitték. 723 00:44:04,542 --> 00:44:06,750 A szállodába! 724 00:44:25,250 --> 00:44:26,417 Szívem? 725 00:44:26,500 --> 00:44:30,542 Ha én találom meg, megtarthatom a jutalmat? 726 00:44:39,250 --> 00:44:40,917 Nem, erre! 727 00:45:05,250 --> 00:45:06,667 Hölgyem! 728 00:45:06,750 --> 00:45:09,917 Mi folyik itt? Hadd egyek én is abból a pitéből! 729 00:45:19,250 --> 00:45:21,583 Hölgyeim! Azonnal hagyják abba! 730 00:45:21,667 --> 00:45:23,792 Pitét dob az egyik lányomra? 731 00:45:24,542 --> 00:45:25,417 AZ ŐSZINTE JOHN SLADE ÉVES MEGYES PITE FESZTIVÁLJA 732 00:45:25,542 --> 00:45:27,291 Eladva 100 dollárét! Köszi, kölyök! 733 00:45:27,375 --> 00:45:31,250 Ne felejtsék, az összes bevétel John Slade háborús kasszáját hizlalja. 734 00:45:31,333 --> 00:45:34,000 Ne fukarkodjunk Őszinte Johnnal! 735 00:45:35,792 --> 00:45:39,125 -Mit kínálnak ezért a szépséges pitéért? -Nagyon jól megy. 736 00:45:39,208 --> 00:45:43,041 -Persze, hogy jól megy. -Valaki más? 120 dollár! Köszönöm. 737 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Kétszáz dollár. 738 00:45:45,959 --> 00:45:47,000 Abbahagyni! 739 00:45:58,750 --> 00:46:01,125 Hölgyeim! Hölgyeim! 740 00:46:02,208 --> 00:46:04,458 Várjanak! 741 00:46:04,667 --> 00:46:07,667 -Pofa be! -Így nem lesz meg a gyűrű. 742 00:46:09,000 --> 00:46:10,500 Ezt az apámért. 743 00:46:14,333 --> 00:46:16,417 Kis szemétláda! 744 00:46:35,291 --> 00:46:37,583 -Ezt nézd! -Mi az? 745 00:46:37,667 --> 00:46:41,125 Ez ugyanaz a gyűrű, amit a múzeumban szereztél. 746 00:46:41,208 --> 00:46:44,291 Igen. Vajon, hogy került ebbe a meggyes pitébe? 747 00:46:44,375 --> 00:46:47,709 Mit számít az? Egyszer már eladtad, most eladod újra! 748 00:46:50,041 --> 00:46:51,375 Igen. 749 00:46:52,041 --> 00:46:55,750 -Elnézést kérek a zajért. -Majd én elintézem! 750 00:46:57,166 --> 00:47:01,291 250 dollár! 260 dollár! Többet kínál valaki? 751 00:47:01,375 --> 00:47:04,583 Megesik, hogy az emberek elfelejtik, hol is van a helyük. 752 00:47:08,750 --> 00:47:11,792 -Kissé elszabadultak a dolgok. -Mi csak a... 753 00:47:11,875 --> 00:47:14,709 -Nem szándékosan történt. -Daniels! 754 00:47:15,083 --> 00:47:17,500 Ezúttal túl messzire ment. 755 00:47:17,583 --> 00:47:21,125 Szégyent hoz a szakmájára, és az egész városra. 756 00:47:21,750 --> 00:47:23,583 El kellene magát kergetni a városból. 757 00:47:33,959 --> 00:47:35,667 Elnézést, uram, 758 00:47:35,750 --> 00:47:37,875 zavarhatom egy percre? 759 00:47:37,959 --> 00:47:40,166 Engedje meg, hogy bemutatkozzam. 760 00:47:40,250 --> 00:47:43,125 Dr. Sturdivant vagyok, a Sorbonne-on tanítok, szabadságomat töltöm. 761 00:47:43,917 --> 00:47:47,166 Átmeneti anyagi problémákkal küzdök, 762 00:47:47,250 --> 00:47:50,500 ezért meg kell válnom ettől a családi örökségtől 763 00:47:50,750 --> 00:47:53,375 valós értékének töredékéért. 764 00:47:53,667 --> 00:47:58,041 Véletlenül nem érdekelné ez az ókori fejedelmi emléktárgy? 765 00:47:58,917 --> 00:48:01,542 Arra mérget vehet. 766 00:48:16,125 --> 00:48:18,166 -Gyerünk. -Oké. 767 00:48:22,667 --> 00:48:25,667 Hallottam a hírekben, hogy megtalálták Prescott Múzeum gyűrűjét. 768 00:48:25,750 --> 00:48:27,041 Miért foglalkozik vele? 769 00:48:27,125 --> 00:48:29,542 Személyes ügy. Beszélnem kell valakivel 770 00:48:29,625 --> 00:48:32,875 A hadnagy mindjárt itt lesz, most azonosítják a gyűrűt. 771 00:48:32,959 --> 00:48:35,583 -Nem kockáztathatok... -Ott várjanak! 772 00:48:43,959 --> 00:48:46,625 Kétségkívül ez az ellopott gyűrű. 773 00:48:46,709 --> 00:48:49,792 Megkönnyebbültem, hogy nem forog közkézen. 774 00:48:49,875 --> 00:48:53,417 Úgy tartják, természetfeletti képességekkel bír. 775 00:48:53,500 --> 00:48:55,000 Látod ezt az írást? 776 00:48:57,500 --> 00:48:58,542 Mit jelent? 777 00:48:58,625 --> 00:49:00,458 Apának lőttek megint. 778 00:49:00,542 --> 00:49:02,041 Wilby, ne! 779 00:49:02,125 --> 00:49:05,208 -Varázsige? -Pontosan. 780 00:49:05,291 --> 00:49:08,166 A reneszánsz arisztokraták rajongtak a varázslatokért. 781 00:49:08,250 --> 00:49:10,417 Működött, akár csak a méreg. 782 00:49:11,208 --> 00:49:17,583 Jól van, lábhoz. 783 00:49:17,667 --> 00:49:20,792 -Emlékszik Dr. Plumcottra? -Igen. 784 00:49:20,875 --> 00:49:24,083 Őt hidegen hagyta a gyűrű. 785 00:49:24,166 --> 00:49:26,625 Pár éve mesélt egy történetet 786 00:49:26,709 --> 00:49:30,041 egy fiúról, aki szó szerint kutyává változott 787 00:49:30,125 --> 00:49:32,959 ennek a gyűrűnek a varázserejétől. 788 00:49:33,041 --> 00:49:35,291 De nem hiszel benne, ugye? 789 00:49:35,375 --> 00:49:38,125 Nem, mindenesetre óvatos vagyok. 790 00:49:38,208 --> 00:49:41,375 Nem szeretném túl gyakran elismételgetni, 791 00:49:41,458 --> 00:49:43,333 még a végén belőlem is kutya lesz. 792 00:49:47,625 --> 00:49:50,083 Daniels egy kutya? 793 00:49:50,500 --> 00:49:53,750 Így van. Néha Daniels egy igazi kutya. 794 00:49:53,834 --> 00:49:56,542 És nézd, ez a gyűrű változtatja át. 795 00:49:57,458 --> 00:50:00,625 Emlékszel a TV műsorra, amit nem értettünk? 796 00:50:01,792 --> 00:50:04,166 Az a kutya Daniels volt. 797 00:50:04,875 --> 00:50:06,667 Két másik alkalommal is. 798 00:50:06,750 --> 00:50:11,792 A Daisiesnél. Daniels eltűnt, és megjelent az a szőrös kutya. 799 00:50:13,834 --> 00:50:16,625 Ugyanez történt ma rendőrségen. 800 00:50:16,709 --> 00:50:20,500 Ahogy Daniels eltűnt, egyből felbukkant a kutya. 801 00:50:25,625 --> 00:50:29,583 Ha nekem nem hiszel, hívd ide, és győződj meg róla te magad! 802 00:50:38,333 --> 00:50:41,875 Daniels. Szeretném, ha nem indulna. Találjon valami kifogást. 803 00:50:42,417 --> 00:50:46,625 Arról szó sem lehet. Nem alkuszom meg. Véghez viszem, amit elkezdtem. 804 00:50:48,583 --> 00:50:51,125 Bátran kijelenthetem, hogy én fogom megnyeri a választást. 805 00:50:51,834 --> 00:50:55,083 Első intézkedésem az alvilági kapcsolatainak 806 00:50:55,166 --> 00:50:57,834 felderítése lesz. 807 00:50:58,458 --> 00:51:01,875 Ha csak ezt akarta közölni, akkor a beszélgetésnek vége. 808 00:51:01,959 --> 00:51:05,417 Ezt a gyűrűt kereste az árverésen? 809 00:51:13,417 --> 00:51:14,542 Igen, úgy tűnik ez az. 810 00:51:14,625 --> 00:51:16,709 Biztos benne? Van rajta egy írás. 811 00:51:16,792 --> 00:51:20,083 -„Canis corpore transmuto.” -Adja ide! 812 00:51:20,166 --> 00:51:22,458 „In canis corpore transmuto.” 813 00:51:39,834 --> 00:51:41,166 Fáradj be. 814 00:51:42,583 --> 00:51:44,875 Raymond! Van itt egy kóbor kutya, 815 00:51:44,959 --> 00:51:47,917 ami megszegi az állatvédelmi szabályokat. Hívj sintért! 816 00:51:48,000 --> 00:51:51,959 Már hívtam, uram. Az utcán várakozik. 817 00:51:52,041 --> 00:51:53,333 El az útból! 818 00:51:55,041 --> 00:51:56,875 Fogd meg a kutyát! 819 00:51:56,959 --> 00:51:59,792 Elnézést, asszonyom! 820 00:51:59,875 --> 00:52:01,667 Vigyázat! 821 00:52:08,834 --> 00:52:10,333 Te jó ég! 822 00:52:20,250 --> 00:52:23,542 ÁLLATVÉDELMI OSZTÁLY 823 00:52:26,667 --> 00:52:29,458 Maga! Kövesse a kutyát! 824 00:52:29,709 --> 00:52:32,792 Azonnal, Mr. Sladeű! Indulj! 825 00:52:32,875 --> 00:52:36,166 Ha kereket old, te iszod meg a levét! 826 00:53:04,542 --> 00:53:06,417 Itt a kutya! 827 00:53:24,250 --> 00:53:25,625 Kösz, pajtás! 828 00:53:34,250 --> 00:53:36,583 Az idiótáknak a sintértelepen fogalmuk sincs, hol van. 829 00:53:36,667 --> 00:53:40,000 Csak azt tudom, hogy az a vadállat megkergült és veszélyes. 830 00:53:40,166 --> 00:53:43,667 Minden járőrkocsira szükségem lesz a kereséshez. 831 00:53:55,959 --> 00:53:58,709 -Kérdezhetek valamit, uram? -Igen. 832 00:53:58,792 --> 00:54:00,917 Miért nem hozzuk nyilvánosságra, hogy 833 00:54:01,000 --> 00:54:03,542 Daniels néha kutyává változik? 834 00:54:03,959 --> 00:54:06,000 -Tudod, kinek látnák el a baját? -Kinek? 835 00:54:06,083 --> 00:54:07,250 Nekünk! 836 00:54:08,625 --> 00:54:10,041 Itt Slade. 837 00:54:10,125 --> 00:54:13,917 A kettes egység megtalálta, nyugat felé halad az utcán. 838 00:54:14,041 --> 00:54:16,625 Zárjuk körbe, fogjuk meg. 839 00:54:34,291 --> 00:54:36,125 Ott van. 840 00:54:42,875 --> 00:54:44,000 Megvan! 841 00:54:54,667 --> 00:54:56,083 Gyere! 842 00:54:58,166 --> 00:55:01,792 -Mi az a zaj? -Csek egy kis kavarodás. 843 00:55:01,875 --> 00:55:03,583 Kettes egység veszi át. 844 00:55:07,834 --> 00:55:09,000 Látom. 845 00:55:09,083 --> 00:55:11,709 Minden egység menjen a Rollerdrome közelébe. 846 00:55:13,917 --> 00:55:15,166 ESTI ROLLER SZÓRAKOZÁS 847 00:55:19,583 --> 00:55:20,458 Hol voltál? 848 00:55:21,417 --> 00:55:22,291 Elwood? 849 00:55:22,375 --> 00:55:24,625 -Most nem beszélhetek. -Gyere ide! 850 00:55:33,375 --> 00:55:36,458 -Megállni! Van jegye? -Csak a kutyámért megyek! 851 00:55:36,542 --> 00:55:38,500 Jegy nélkül nem mehet be! 852 00:55:38,583 --> 00:55:40,208 Menjen a bejárathoz. 853 00:55:45,291 --> 00:55:47,458 John Slade, hivatalos látogatáson. 854 00:55:47,583 --> 00:55:49,583 Bocsánat, nem ismertem meg. 855 00:56:07,709 --> 00:56:09,375 ÖLTÖZŐ - CSAK NŐKNEK 856 00:56:22,375 --> 00:56:25,417 A Steamroller a Juggernaut ellen játszik. 857 00:56:26,834 --> 00:56:29,083 A bíró sípja zsúfoltságot jelez. 858 00:56:29,166 --> 00:56:30,750 Izgalmas pillanatoknak nézünk elébe. 859 00:56:30,834 --> 00:56:33,458 Most Katrinka Muggelberg próbálja csapattársát 860 00:56:33,542 --> 00:56:35,583 a Juggernaut tagjai közé lökni. 861 00:56:35,667 --> 00:56:38,542 Sikerül! Várjunk! Kiesett! 862 00:56:38,625 --> 00:56:41,667 Ó, Nellie! Nézzék, hogyan távozik! 863 00:56:41,750 --> 00:56:44,208 Elnézést, egy kutyát keresek. 864 00:56:50,458 --> 00:56:52,542 Ezen oldalon nyoma veszett. 865 00:56:52,625 --> 00:56:55,208 Steamrollernél sérülés történt. 866 00:56:55,291 --> 00:56:57,208 Kutassák át az öltözőket! 867 00:56:59,208 --> 00:57:01,083 -Szia! -Elnézést, asszonyom! 868 00:57:08,709 --> 00:57:11,125 A Steamrollers új versenyzőt állított pályára. 869 00:57:11,208 --> 00:57:12,667 Ne engedd meglógni! 870 00:57:13,500 --> 00:57:14,709 Elbénáztad! 871 00:57:18,166 --> 00:57:19,375 Itt jön! 872 00:57:20,166 --> 00:57:21,625 Elwood! 873 00:57:23,458 --> 00:57:24,417 Hú! 874 00:57:24,500 --> 00:57:25,500 Elwood! 875 00:57:29,667 --> 00:57:31,041 Elwood! 876 00:57:32,792 --> 00:57:34,583 Hé, Elwood! Engedj be! 877 00:57:34,667 --> 00:57:36,208 Elwood! 878 00:57:38,291 --> 00:57:40,458 Elwood! Hé, Elwood! 879 00:57:40,959 --> 00:57:43,166 Várj egy percet, beszélnem kell veled! 880 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Miért nem mondtad, hogy tudsz korcsolyázni? 881 00:57:46,834 --> 00:57:48,542 Ez aztán az igazi mutatvány. 882 00:57:48,625 --> 00:57:51,417 Egy kutya, aki beszél, énekel és korcsolyázik. 883 00:57:53,583 --> 00:57:54,792 Vezet? 884 00:58:02,709 --> 00:58:03,625 Hé, Elwood. 885 00:58:03,709 --> 00:58:08,208 -Lassíts, különben bajba kerülsz. -Bajba? Már nyakig ülök a slamasztikába. 886 00:58:15,834 --> 00:58:20,000 Hajíts ki mindent hátulról! Pitéket, öntetetek, fagyikat! 887 00:58:20,083 --> 00:58:22,542 Nem tehetem, ki kell fizetnem mindent. 888 00:58:22,625 --> 00:58:24,000 Csináld, amit mondtam! 889 00:58:24,917 --> 00:58:26,166 Balszerencsés ez a hetem. 890 00:58:42,250 --> 00:58:43,667 Figyelj! 891 00:59:02,250 --> 00:59:04,917 -Leráztuk őket? - Leráztuk? Megsemmisítettük őket! 892 00:59:05,291 --> 00:59:07,166 Elwood! 893 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 Elwood! 894 00:59:29,458 --> 00:59:31,250 Nem léphetsz le megint. 895 00:59:31,583 --> 00:59:34,583 Sajnálom, Tim. Jobb lehetőség ütötte meg a mancsom. 896 00:59:35,291 --> 00:59:37,750 Elwood! 897 00:59:42,750 --> 00:59:45,166 Mit mondott a professzor, mennyi ideig hat varázsige? 898 00:59:45,250 --> 00:59:49,166 -Nem kérdeztem. -Nem bízom a véletlenre. 899 00:59:49,333 --> 00:59:51,875 -„In canis corpore transmuto.” -Majd én. 900 00:59:51,959 --> 00:59:54,250 -Hagyd, majd én! -Elnézést, uram. 901 00:59:54,333 --> 00:59:56,291 „In canis corpore transmuto.” 902 00:59:57,250 --> 00:59:58,917 Majd én felveszem! 903 01:00:00,333 --> 01:00:01,709 Itt Slade! 904 01:00:01,792 --> 01:00:05,458 Howie vagyok, uram. A Vista Grove-nál körbekerítettük! 905 01:00:05,542 --> 01:00:08,291 Itt volt már az ideje! Tartsák ott, amíg odaérünk! 906 01:00:08,375 --> 01:00:12,583 A másik ajtóhoz! Ezt én intézem! Indítsd a kocsit! 907 01:00:14,875 --> 01:00:16,875 305, vétel. 908 01:00:23,291 --> 01:00:24,667 Itt van, uram. 909 01:00:30,458 --> 01:00:32,625 Ez a nyugtatólövedékes puska, uram. 910 01:00:32,709 --> 01:00:34,458 -Élesítse. -Igen, uram. 911 01:00:47,083 --> 01:00:49,458 Daniels, adok magának még egy esélyt. 912 01:00:50,000 --> 01:00:53,291 Álljon ki a versenyből, különben... 913 01:00:53,667 --> 01:00:55,750 A végsőkig harcolni fogok. 914 01:00:56,000 --> 01:00:57,458 Tehát így döntött. 915 01:00:58,667 --> 01:01:00,000 Lőjék le! 916 01:01:05,291 --> 01:01:06,792 Rajta! Mi lesz már! 917 01:01:06,875 --> 01:01:09,667 Azt hiszem, ezt ki kell oldani először. 918 01:01:14,709 --> 01:01:17,750 Maga tökfilkó! Egy dologhoz sem ért? 919 01:01:17,834 --> 01:01:21,000 Nagyon sajnálom, uram! Véletlen volt. Sajnálom. 920 01:01:29,041 --> 01:01:31,291 Mintha ez lenne az első alkalma. 921 01:01:32,417 --> 01:01:34,000 Vajon, miért hozták be? 922 01:01:35,709 --> 01:01:38,083 Csavargásért. Mi másért? 923 01:01:39,000 --> 01:01:42,166 A sintérek elkábították. 924 01:01:44,583 --> 01:01:47,750 Nyugalom fiúk, bozontos kezd ébredezni. 925 01:01:48,834 --> 01:01:52,000 Felejtsétek el a terveteket, nem ismerjük. 926 01:01:55,542 --> 01:01:58,125 Szevasz! Magas, sötét és jóképű. 927 01:01:59,291 --> 01:02:01,667 Üdvözlet a sitten, pajtás! 928 01:02:01,750 --> 01:02:04,333 A sitten? Hol vagyok? 929 01:02:04,417 --> 01:02:07,208 Göndörkee, kedvesem, börtönben vagy. 930 01:02:07,625 --> 01:02:09,000 Ki kell jutnom innen. 931 01:02:14,125 --> 01:02:16,667 Édesem, három nap és kijutsz. 932 01:02:16,750 --> 01:02:18,375 Lábbal előre. 933 01:02:19,458 --> 01:02:22,583 Gyengéden ringat 934 01:02:23,166 --> 01:02:27,125 Az édes hintó 935 01:02:27,458 --> 01:02:30,500 Jön, hogy haza vigyen 936 01:02:30,583 --> 01:02:34,083 Neki szól, ő a következő. 937 01:02:34,166 --> 01:02:36,625 Gyengéden ringat 938 01:02:36,709 --> 01:02:42,417 Az édes hintó 939 01:02:42,834 --> 01:02:49,625 Jön, hogy haza vigyen 940 01:02:51,000 --> 01:02:53,166 Még egyszer, Sam! 941 01:02:55,542 --> 01:02:58,959 Az óvadék nyugtája. 942 01:02:59,083 --> 01:03:00,500 Köszönöm. 943 01:03:04,000 --> 01:03:05,709 Így ni. 944 01:03:05,792 --> 01:03:07,417 Örvendtem. 945 01:03:08,291 --> 01:03:10,542 Sajnálom, de Elwood vezetett. 946 01:03:10,625 --> 01:03:14,667 -Ezt mondja majd a bírónak? -Az igazat kell mondanom. 947 01:03:14,750 --> 01:03:16,959 Tisztázzunk valamit, ő vezetett? 948 01:03:17,041 --> 01:03:19,625 -Így van. -Ő törte össze az autót? 949 01:03:19,709 --> 01:03:23,083 -Aztán felugrott a Holdra. -Ne túlozz! 950 01:03:32,417 --> 01:03:35,458 Abbahagynád ezt a hümmögést? 951 01:03:38,208 --> 01:03:39,417 Sintértelep. 952 01:03:39,834 --> 01:03:43,250 Jó napot! Mrs. Daniels vagyok. 953 01:03:43,333 --> 01:03:47,083 Elveszett a kutyám, és azon tűnődtem hátha... 954 01:03:47,166 --> 01:03:49,291 Hogy néz ki? 955 01:03:50,166 --> 01:03:55,667 Magas és hihetetlenül bájos. 956 01:03:55,750 --> 01:03:58,500 Nagyon jóképű és... 957 01:03:58,875 --> 01:04:02,166 Azt hiszem, barna szeme van. 958 01:04:02,542 --> 01:04:04,834 Úgy hangzik, mintha Cary Grantet keresné. 959 01:04:06,667 --> 01:04:09,417 Kezdetnek a fajtája és színe elég lesz. 960 01:04:10,917 --> 01:04:13,792 Azt hiszem, valamilyen terelőkutya. 961 01:04:13,875 --> 01:04:16,166 Fehér és szürke a bundája. 962 01:04:16,250 --> 01:04:20,291 Érkezett ma egy hosszú szőrű, de az egy igazi vadállat. 963 01:04:21,917 --> 01:04:23,875 Lehet, hogy ő az én Wilbym. 964 01:04:24,208 --> 01:04:25,667 Köszönöm szépen. 965 01:04:28,250 --> 01:04:31,166 Ne aggódj, anyu. Apa tud magára vigyázni. 966 01:04:39,834 --> 01:04:43,000 A sintértelepen van, Mr. Slade. Láttam, ahogy bevitték. 967 01:04:43,083 --> 01:04:46,375 Sajnálom, csak 72 órája van. 968 01:04:46,458 --> 01:04:50,667 Hívd fel a kormányzót, nem várok 72 órát. 969 01:04:50,750 --> 01:04:52,166 Gyerünk már! 970 01:04:52,250 --> 01:04:55,250 Igenis, Mr. Slade. Máris adom a kormányzót. 971 01:04:56,041 --> 01:04:57,625 Gyorsan! Nem érünk rá egész nap! 972 01:04:58,125 --> 01:05:01,250 Ások. Elég nehéz ide lejutni. 973 01:05:02,166 --> 01:05:04,834 Meg fogunk szökni, jössz velünk vagy maradsz? 974 01:05:04,917 --> 01:05:08,333 Nem tehetem. Államügyésznek jelentkeztem. 975 01:05:08,417 --> 01:05:12,000 Államügyésznek? Téged aztán jól elkábítottak. 976 01:05:12,458 --> 01:05:15,000 Rendben, srácok. Bongyorka nem jön. 977 01:05:15,083 --> 01:05:16,959 Nélküle is sikerülni fog. 978 01:05:19,417 --> 01:05:20,583 Állatmenhely. 979 01:05:21,000 --> 01:05:23,041 Ki? A kormányzó? 980 01:05:26,333 --> 01:05:27,709 Howie vagyok, uram. 981 01:05:28,834 --> 01:05:30,667 Igen, uram. Ismerem. 982 01:05:34,667 --> 01:05:37,417 Igen, uram. Ha ön mondja, uram. 983 01:05:39,333 --> 01:05:40,417 Rögvest. 984 01:05:40,500 --> 01:05:43,083 Nem fog sikerülni. 985 01:05:48,625 --> 01:05:50,041 Siess! Jön! 986 01:05:53,959 --> 01:05:55,375 Zárd be! 987 01:05:55,667 --> 01:05:58,250 Gyorsan, nehogy lebukjunk! 988 01:05:58,667 --> 01:06:00,417 Hát akkor, viszlát, fiúk! 989 01:06:00,834 --> 01:06:02,083 Ez a vég. 990 01:06:23,917 --> 01:06:25,291 Gyere szépen. 991 01:06:44,625 --> 01:06:47,375 Gyengéden ringat 992 01:06:48,417 --> 01:06:52,500 Az édes hintó 993 01:06:52,583 --> 01:06:55,750 Szerencsétlen, nem húzta sokáig. 994 01:07:07,250 --> 01:07:09,792 Sajnálom, pajti. A kormányzó parancsa. 995 01:07:10,417 --> 01:07:11,959 Nem, ne! 996 01:07:12,041 --> 01:07:14,542 Ül! Itt marad! 997 01:07:21,166 --> 01:07:24,458 Hát legyen, veletek vagyok. Szökjünk meg innen! 998 01:07:30,750 --> 01:07:31,959 Gyerünk, szépségem! 999 01:07:32,041 --> 01:07:33,834 Köszi, nagy fiú! 1000 01:07:34,625 --> 01:07:38,500 -Menjünk, tesó. -Nem fog sikerülni. 1001 01:07:41,959 --> 01:07:45,834 -Rajta, mint a villám! -Ne siettess, mindjárt átjutok. 1002 01:07:45,917 --> 01:07:48,333 Mr. Howie, kihűl a kávéja. 1003 01:07:48,709 --> 01:07:49,959 Mr. Howie? 1004 01:07:54,875 --> 01:07:56,500 Mit művel? Mr. Howie? 1005 01:07:57,667 --> 01:08:00,166 Az a nagy kutya, azt mondta maradjak itt. 1006 01:08:05,583 --> 01:08:07,792 Átértem! 1007 01:08:08,166 --> 01:08:10,500 Rendben, mindenki a fal alá. 1008 01:08:14,333 --> 01:08:15,500 Gyerünk, törpike! 1009 01:08:20,208 --> 01:08:24,166 Biztos vagyok abban, hogy a nagy kutya a helyén, kennelben van. 1010 01:08:38,000 --> 01:08:41,458 Ott van a menekülőkocsink! Kövessetek! 1011 01:08:41,917 --> 01:08:43,750 Befelé! Én vezetek. 1012 01:08:44,959 --> 01:08:47,000 Gyerünk, mozgás! 1013 01:09:04,291 --> 01:09:05,458 Állatmenhely. 1014 01:09:05,667 --> 01:09:08,083 -Megkapta a kormányzó parancsát. -Igen, uram. 1015 01:09:09,125 --> 01:09:10,500 És teljesítette. 1016 01:09:10,583 --> 01:09:12,333 Nos... 1017 01:09:13,542 --> 01:09:15,792 -Igen vagy nem? -A kutyák... 1018 01:09:15,875 --> 01:09:18,458 Megszöktek, uram. 1019 01:09:18,542 --> 01:09:20,834 -Megszöktek? -Igen, uram. 1020 01:09:21,333 --> 01:09:24,959 Elhajtottak a teherautónkkal. 1021 01:09:43,083 --> 01:09:45,834 Így mindjárt jobb, ugye? 1022 01:09:47,417 --> 01:09:50,166 Bizony, jó újra a szabadban lenni. Igaz, Bongyorka? 1023 01:09:50,375 --> 01:09:51,834 Igen, biztosan. 1024 01:09:51,917 --> 01:09:54,834 Mi a baj, szívem? Nagyon szomorkás a hangod. 1025 01:09:55,125 --> 01:09:56,667 Van egy gyűrű, amit meg kell találnom. 1026 01:09:56,750 --> 01:09:59,000 Igen? Miféle gyűrű? 1027 01:09:59,291 --> 01:10:01,917 Nagyon régi, egy bogár van rajta. 1028 01:10:02,250 --> 01:10:05,083 És az ellenfelemnél van, valahogy meg kell szereznem. 1029 01:10:05,792 --> 01:10:08,542 Az sem érdekel, ha a Nemzeti Gárdát kell mozgósítani! 1030 01:10:08,625 --> 01:10:10,083 Találja meg a kutyát! 1031 01:10:11,792 --> 01:10:15,000 Viszlát, banda! Nélkülem jobbak az esélyeitek. 1032 01:10:15,083 --> 01:10:18,667 Köszi. Nem felejtjük, amit értünk tettél. 1033 01:10:19,125 --> 01:10:20,709 Farkat fel, pajtás! 1034 01:10:22,458 --> 01:10:25,291 Srácok, ennek a gyereknek tényleg vannak problémái. 1035 01:10:25,792 --> 01:10:27,709 Akkor vigyük el. 1036 01:10:27,792 --> 01:10:30,709 Végül is segített, értitek, ugye? 1037 01:10:31,542 --> 01:10:32,625 Ja. 1038 01:10:35,917 --> 01:10:37,375 Hé, te ott! 1039 01:10:37,792 --> 01:10:39,208 Kifelé a virágaim közül! 1040 01:10:42,709 --> 01:10:44,959 Tűnés! Különben lövők! 1041 01:10:49,458 --> 01:10:52,166 Olyan hangja volt, mint az admirális puskájának. 1042 01:10:52,917 --> 01:10:55,792 Igen, ugyanaz a szőrös mamut. 1043 01:10:55,875 --> 01:10:58,417 Igen. Fehér, bozontos, fekete foltokkal. 1044 01:10:58,500 --> 01:11:00,417 Mit számít a színe? 1045 01:11:02,917 --> 01:11:05,125 Brian, nyisd ki. Engedj be! 1046 01:11:05,458 --> 01:11:06,709 Nézd, apa az! 1047 01:11:10,125 --> 01:11:12,875 -Siess! Add a kezed! -Drágám! 1048 01:11:12,959 --> 01:11:15,500 -Húzd! Óvatosan. -Halálra izgultuk magunkat. 1049 01:11:15,792 --> 01:11:17,417 Mi történik? 1050 01:11:17,500 --> 01:11:18,959 Slade-nél van a gyűrű. 1051 01:11:19,333 --> 01:11:21,625 Ha nem szerzem vissza, el tesz láb alól. 1052 01:11:22,125 --> 01:11:23,375 Ne. 1053 01:11:28,709 --> 01:11:30,709 Itt van a rendőrség, jó sokan vannak. 1054 01:11:34,709 --> 01:11:37,333 És egy furgon. Mintha kommandósok lennének. 1055 01:11:37,458 --> 01:11:39,959 -El kell tűnnöm innen. -Mihez kezdesz? 1056 01:11:40,041 --> 01:11:42,333 Még nem tudom hogyan, de lebuktatom Slade-t. 1057 01:11:42,417 --> 01:11:45,875 Ez a beszéd! Lassie és Rin Tin Tin sem adná fel. 1058 01:11:46,709 --> 01:11:49,542 13-L-21, vétel. 1059 01:11:50,875 --> 01:11:52,583 Jön egy rendőr. 1060 01:11:52,667 --> 01:11:54,917 -Indulok. Viszlát, kedvesem. -Sok szerencsét! 1061 01:11:56,166 --> 01:11:57,834 Siess apa! Már itt van! 1062 01:12:00,250 --> 01:12:02,792 -Vigyázz anyádra, fiam. -Rendben. 1063 01:12:06,709 --> 01:12:09,041 Jó estét, asszonyom. Egy veszélyes kutya kószál errefelé. 1064 01:12:09,500 --> 01:12:12,000 Veszélyes? Imádom a kutyákat. 1065 01:12:12,083 --> 01:12:15,333 Legyen kicsi, közepes vagy nagy. Még a veszélyeseket is. 1066 01:12:15,417 --> 01:12:18,166 Néha csak morcosak, de nem veszélyesek. 1067 01:12:18,250 --> 01:12:20,291 De valóban imádom őket. Az összes fajtát. 1068 01:12:20,375 --> 01:12:23,417 Azt hiszem, az embereknél is jobban szeretem őket. 1069 01:12:24,834 --> 01:12:25,875 Elwood! 1070 01:12:27,125 --> 01:12:28,709 Egy hangot se! 1071 01:12:28,792 --> 01:12:31,291 Vigye a pénztárcámat, úgy sincs benne sok pénz. 1072 01:12:31,375 --> 01:12:32,667 Vigye a hitelkártyákat... 1073 01:12:35,834 --> 01:12:38,625 Mégis mit művelsz? Fosztogatsz a parkban? 1074 01:12:38,709 --> 01:12:41,417 Nem fosztogatok, és nem Elwood vagyok. 1075 01:12:41,834 --> 01:12:45,959 Lehet, hogy hasonlítok rá, de én Wilby Daniels vagyok. Érthető? 1076 01:12:46,041 --> 01:12:48,458 Daniels? Hogyne. Persze. 1077 01:12:48,542 --> 01:12:51,166 Oké, elmagyarázom az elejétől. 1078 01:12:51,709 --> 01:12:53,500 Van egy Borgia-gyűrű. 1079 01:12:53,583 --> 01:12:56,709 Egy gyűrű? Ja, persze. Értem, Elwood. 1080 01:12:58,417 --> 01:13:00,041 -Daniels. -Oké. 1081 01:13:01,250 --> 01:13:05,125 Nem túl régen, gyerekkoromban... 1082 01:13:05,583 --> 01:13:08,542 Gyerekkorodban. 1083 01:13:11,333 --> 01:13:13,250 Slade megszerezte a gyűrűt. 1084 01:13:13,333 --> 01:13:16,125 Engem kiiktatva próbál nyerni a választáson. 1085 01:13:16,208 --> 01:13:18,041 Engem! 1086 01:13:18,709 --> 01:13:20,709 -Van kérdésed? -Kérdések. 1087 01:13:21,625 --> 01:13:23,709 Eszembe jutott néhány. 1088 01:13:23,792 --> 01:13:26,667 Elwood... Mr. Daniels, 1089 01:13:26,750 --> 01:13:28,917 nem mehetnénk vissza fagyit árulni? 1090 01:13:29,000 --> 01:13:33,542 Később. El kell kapnom Slade-t és Roschakat, mielőtt ők kapnak el 1091 01:13:33,625 --> 01:13:35,875 Érted? Segítened kell! 1092 01:13:35,959 --> 01:13:38,417 Értem. Nekem? 1093 01:13:57,083 --> 01:13:58,959 Egyelőre minden rendben. Ne kormányozz annyit! 1094 01:13:59,041 --> 01:14:01,417 -Leszállok mindjárt. -Nem mész te sehova! 1095 01:14:01,500 --> 01:14:05,417 -Tanúskodnod kell nekem. -Hadd üljek én az ülésen. 1096 01:14:18,834 --> 01:14:21,625 Elwood, figyelj ide, Miért nem keresel valaki mást. 1097 01:14:21,709 --> 01:14:23,792 Én korán kelek. Szükségem van 8 óra alvásra. 1098 01:14:23,875 --> 01:14:26,083 Nincs senki más, és időnk sincs már. 1099 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 -Hova megyünk tulajdonképpen? -Nem mi, csak te. 1100 01:14:28,834 --> 01:14:31,166 Meg fogod cirógatni az oroszlánt a ketrecében. 1101 01:14:31,250 --> 01:14:32,375 Én? 1102 01:14:35,291 --> 01:14:36,542 Az utat is figyeld! 1103 01:14:37,709 --> 01:14:40,166 „In canis corpore transmuto.” 1104 01:14:54,834 --> 01:14:57,291 -Ön Slade? -Igen. Ki maga? 1105 01:14:57,709 --> 01:14:58,875 Nem számít. 1106 01:14:59,458 --> 01:15:02,792 Figyeljen. Üzenetem hoztam Fast Eddie-től. 1107 01:15:02,875 --> 01:15:05,834 Azt üzeni: „Vége a felhőtlen mindennapoknak.” 1108 01:15:07,750 --> 01:15:10,750 Elfogytak. Megértette? 1109 01:15:11,417 --> 01:15:13,125 Elfogyott. 1110 01:15:27,417 --> 01:15:29,542 -Bevette? -Fogalmam sincs. 1111 01:15:29,625 --> 01:15:31,208 -Tessék? -Nem tudom. 1112 01:15:32,417 --> 01:15:35,834 Ha bejön a tervem, Roschak raktárába tart. 1113 01:15:35,917 --> 01:15:37,709 -Jó. -Mi is ott leszünk. 1114 01:15:37,792 --> 01:15:39,041 Igen? 1115 01:15:40,125 --> 01:15:41,583 Azt hiszem, hányni fogok. 1116 01:15:42,417 --> 01:15:44,208 Nem akarod a kormányt fogni? 1117 01:15:56,041 --> 01:15:57,959 A tetőablakon keresztül bejuthatunk. 1118 01:15:59,750 --> 01:16:01,000 Menni fog? 1119 01:16:14,000 --> 01:16:18,458 -Én itt maradok őrködni. -Gyerünk! 1120 01:16:21,917 --> 01:16:23,291 Gyerünk! 1121 01:16:25,750 --> 01:16:29,417 -Allergiás vagyok a magasságra. -Mozgás! 1122 01:16:44,333 --> 01:16:46,709 Tessék, apa. 1123 01:18:00,959 --> 01:18:02,917 Jobb, ha nem nézel le. 1124 01:18:03,375 --> 01:18:05,083 Igazad van, sokkal jobb. 1125 01:18:09,083 --> 01:18:11,875 -Jól vagy? -Jól vagyok! 1126 01:18:26,250 --> 01:18:28,625 Már majdnem ott vagy, csak így tovább. 1127 01:18:37,625 --> 01:18:38,959 Kövess! 1128 01:18:45,834 --> 01:18:48,291 -Az nem a te fiad? -Ne zajongj! 1129 01:18:51,709 --> 01:18:52,792 Brian, óvatosan! 1130 01:19:01,500 --> 01:19:02,917 Mondtam, hogy maradj otthon. 1131 01:19:03,000 --> 01:19:05,542 Nevelő táborba kellett volna küldened két éves koromban. 1132 01:19:06,125 --> 01:19:07,250 Mit keresünk itt fent? 1133 01:19:07,333 --> 01:19:09,417 Ez itt Roschak törzshelye. 1134 01:19:09,500 --> 01:19:11,500 Bizonyítanunk kell, hogy Slade is közéjük tartozik. 1135 01:19:12,166 --> 01:19:14,709 Bocsánat, de most, hogy itt van a gyerek, én lépek. 1136 01:19:14,792 --> 01:19:17,250 -Maradj itt. Gyere utánam. -Jó. 1137 01:19:17,792 --> 01:19:19,959 Fél életemet négykézláb töltöm. 1138 01:19:33,750 --> 01:19:35,375 Csöndben. 1139 01:19:51,500 --> 01:19:53,959 Ezek gyilkosok. 1140 01:20:01,583 --> 01:20:05,041 -Az nem a mi tévénk? -De bizony. 1141 01:20:05,166 --> 01:20:07,500 Fogadjuk, itt van minden más más cuccunk is. 1142 01:20:12,083 --> 01:20:15,542 -Itt van a kocsink, apa? -Biztosan eladták már. 1143 01:20:21,667 --> 01:20:24,166 Szerintem ezt a Corvette-t egyszer már elloptuk. 1144 01:20:24,333 --> 01:20:26,250 Fesd át és írd át a szériaszámot. 1145 01:20:26,333 --> 01:20:30,000 -Szólj, ha látsz Porschéket. -Kiszúrtunk már párat. 1146 01:20:30,083 --> 01:20:32,375 -Jó estét, Mr. Roschak! -Jó estét! 1147 01:20:36,959 --> 01:20:39,125 Hallottad? Ezzel már lebuktathatjuk őket. 1148 01:20:39,208 --> 01:20:41,709 Ez nem bizonyítja, hogy Slade is benne van. 1149 01:20:44,583 --> 01:20:45,750 De az talán. 1150 01:20:51,917 --> 01:20:53,291 Hogy működik ez az izé? 1151 01:20:56,166 --> 01:20:57,458 Kapcsold ki! 1152 01:21:14,208 --> 01:21:16,166 Mi a terved a felvevővel? 1153 01:21:16,250 --> 01:21:18,083 Be kell vinni Roschak irodájába. 1154 01:21:47,792 --> 01:21:50,166 Tim, valahogy el kell csalnod onnan. 1155 01:21:50,291 --> 01:21:54,333 Így van. Én fogom... én? 1156 01:21:57,166 --> 01:21:59,417 -Én? -Most azonnal. 1157 01:22:11,750 --> 01:22:13,208 Menj vissza. 1158 01:22:13,291 --> 01:22:15,166 De kés van nála. Meg is... 1159 01:22:22,375 --> 01:22:27,375 .A csövek odalent a gépházban kondenzálódnak. 1160 01:22:27,625 --> 01:22:28,458 Mit csinálnak? 1161 01:22:28,834 --> 01:22:32,291 Kondenzálódnak a csövek a gépházban. Göcsörtösek. 1162 01:22:32,375 --> 01:22:34,041 Könnyen baja eshet miatta. 1163 01:22:34,834 --> 01:22:35,750 Ki maga? 1164 01:22:35,834 --> 01:22:39,834 Én? Roschak új embere vagyok, most érkeztem. 1165 01:22:39,917 --> 01:22:43,917 Ha nem állít a generátoron, az egész be fogja teríteni a padlót. 1166 01:22:44,458 --> 01:22:48,000 Ragadt már göcsörtvíz a cipőjére? Szétmarja. 1167 01:22:48,208 --> 01:22:50,458 Egyszer láttam, hogy egy zsoké nyergét marta ki alóla. 1168 01:22:50,542 --> 01:22:52,333 Pikk-pakk felszívódott. 1169 01:22:54,208 --> 01:22:56,542 Nem akarja megvizsgálni? 1170 01:22:56,875 --> 01:22:58,458 Miért nem hagyja itt a kést? 1171 01:23:07,166 --> 01:23:10,667 Itt van a göcsörtfolyadék, amit meg kellene néznie. 1172 01:23:10,750 --> 01:23:13,041 Álljon meg itt, ne menjen közelebb. 1173 01:23:13,125 --> 01:23:16,041 Nem szeretném, hogy kárt tegyen a cipőjében. 1174 01:23:16,125 --> 01:23:17,917 Nézzen be ide, és egy kis... 1175 01:23:21,875 --> 01:23:23,125 Sikerült, apa! 1176 01:23:23,750 --> 01:23:26,000 Akkorát kapott, hónapokig csillagot fog látni. 1177 01:23:26,792 --> 01:23:28,667 „In canis corpore transmuto.” 1178 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Nem ismételgetném ilyen gyakran. 1179 01:23:30,709 --> 01:23:33,500 -Miért nem? -A professzor mindig óvatos volt, 1180 01:23:33,583 --> 01:23:37,208 Attól tartott, hogy saját magát változtatja kutyává. 1181 01:23:37,291 --> 01:23:40,208 Ostobaság! „In canis corpore transmuto.” 1182 01:24:12,417 --> 01:24:14,500 -Mit keress itt? -Nyissa ki! 1183 01:24:15,041 --> 01:24:15,875 Rendben. 1184 01:24:45,583 --> 01:24:48,083 Apa bent ragadt. 1185 01:24:53,000 --> 01:24:54,834 Roschak, beszédem van veled. 1186 01:24:54,917 --> 01:24:56,750 Nem volt bölcs dolog idejönni. 1187 01:24:56,834 --> 01:25:00,375 Ha ki meg akarsz tőlem válni, azt tőled akarom hallani. 1188 01:25:00,458 --> 01:25:02,667 Nem pedig valami futártól. 1189 01:25:03,333 --> 01:25:04,875 Miről beszélsz? 1190 01:25:05,917 --> 01:25:08,000 Meglátogatott az egyik embered. 1191 01:25:08,083 --> 01:25:11,583 Fenyegető hangon közölte: 1192 01:25:11,834 --> 01:25:13,458 „Vége a felhőtlen mindennapoknak.” 1193 01:25:17,583 --> 01:25:20,875 John, John, John. Nyugalom. 1194 01:25:20,959 --> 01:25:23,083 Minden megy a régi kerékvágásban. 1195 01:25:23,834 --> 01:25:25,291 Ha nem te küldted, akkor ki? 1196 01:25:25,375 --> 01:25:29,875 Fogalmam sincs, de ha rájövök, azt nem felejti el egyhamar. 1197 01:25:31,709 --> 01:25:33,667 Lehet, hogy Daniels egyik embere. 1198 01:25:34,000 --> 01:25:36,291 De azt bizonyítania kellene a bíróságon, ugye? 1199 01:25:37,000 --> 01:25:39,083 -Te vagy jogász, ezt tudnod kellene. -Igaz. 1200 01:25:41,709 --> 01:25:44,875 Van egy üveg piám a másik szobában. Igyunk egyet! 1201 01:25:48,959 --> 01:25:50,500 Egy újabb sikeres évre! 1202 01:25:54,542 --> 01:25:57,291 -Hogy jutott be az a kutya? -Kutya? 1203 01:26:01,709 --> 01:26:04,709 Az Daniels. Állítsd meg! Felvett mindent! 1204 01:26:04,792 --> 01:26:06,166 -Daniels? -Lődd le! 1205 01:26:13,583 --> 01:26:15,250 Fogd! 1206 01:26:15,625 --> 01:26:18,083 Szerezz egy kocsit, elvonom a figyelmüket. 1207 01:26:25,667 --> 01:26:26,875 Jönnek. 1208 01:26:55,792 --> 01:26:57,166 Utána! 1209 01:27:09,625 --> 01:27:11,792 Gyerünk, apa azt mondta, szerezzünk egy autót. 1210 01:27:16,458 --> 01:27:18,125 Jól van Daniels. 1211 01:27:19,417 --> 01:27:20,542 Bújjon elő! 1212 01:27:22,458 --> 01:27:25,542 Lássa be, hogy semmi esélye. 1213 01:27:26,500 --> 01:27:28,083 A gyűrű nálam van. 1214 01:27:29,000 --> 01:27:30,208 Magának üres a keze. 1215 01:27:51,166 --> 01:27:53,750 Hé! Ezt kerested, pajti? 1216 01:27:53,834 --> 01:27:56,500 Ezt, köszi. Hálás vagyok. 1217 01:27:56,583 --> 01:27:58,917 Ugyan már. Tartozunk ennyivel. 1218 01:27:59,291 --> 01:28:01,000 Vigyázunk egymásra. 1219 01:28:01,500 --> 01:28:02,709 Viszlát, haver! 1220 01:28:21,083 --> 01:28:22,125 Siessünk! 1221 01:28:37,500 --> 01:28:40,166 Menjünk innen! 1222 01:28:45,709 --> 01:28:46,709 Ne rángasd! 1223 01:29:04,083 --> 01:29:07,166 -Mi volt az? -Daniels, te tökfej! Utána! 1224 01:29:08,667 --> 01:29:11,583 -Nálad van a felvevő? -Megvan a gyűrű? 1225 01:29:12,083 --> 01:29:15,500 Olyan helyre tesszük, ahol soha, senki nem fogja megtalálni. 1226 01:29:24,917 --> 01:29:27,667 -Gyorsabban! -Piros a lámpa. 1227 01:29:27,750 --> 01:29:30,542 Nem érdekel, ne álljunk meg! 1228 01:29:41,959 --> 01:29:45,375 Mondd meg nekik, ki vagyok. Mondd, hogy hivatalos úton vagyunk. 1229 01:30:01,875 --> 01:30:03,750 Láthatnám a jogosítványát, uram? 1230 01:30:04,083 --> 01:30:07,250 Biztos úr, John Slade államügyészt szállítom, hivatalos úton vagyunk. 1231 01:30:07,333 --> 01:30:08,917 Hivatalos úton vagyunk. 1232 01:30:13,792 --> 01:30:14,917 Ő lenne az? 1233 01:30:27,834 --> 01:30:29,208 Mit bámul? 1234 01:30:30,959 --> 01:30:34,542 Tartsd magadnál. Senki nem nyúlhat hozzá, amíg a bíróság nem hallotta. 1235 01:30:36,709 --> 01:30:40,041 Anya, itthon vagyunk, és apa már nem kutya. 1236 01:31:01,000 --> 01:31:03,500 Három rozskenyér, felvágott, öntet, 1237 01:31:03,583 --> 01:31:07,458 meggyes pite, papírtányérok, poharak és szalvéta. 1238 01:31:07,542 --> 01:31:09,583 -Jó napot! -Mi újság? 1239 01:31:09,667 --> 01:31:12,417 Szia, Elwood! Illetve, államügyész úr. 1240 01:31:12,500 --> 01:31:14,583 Az eljegyzési ünnepségre vásárolgatunk. 1241 01:31:15,041 --> 01:31:18,333 -Ott leszünk. -Vigyázzanak a pajtásaimra. 1242 01:31:18,417 --> 01:31:20,625 -A kívánságuk szent. -Viszlát. 1243 01:31:21,083 --> 01:31:22,166 Rendben. 1244 01:31:23,834 --> 01:31:26,750 Akkor inkább legyen 16 steak. 1245 01:31:26,959 --> 01:31:28,208 Gyere! 1246 01:31:41,917 --> 01:31:43,917 Felirat: Lunczer Gábor