1 00:00:11,041 --> 00:00:15,417 Σας παρουσιάζουμε τον επόμενο εισαγγελέα μας! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,834 ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΕ ΣΩΜΑ ΣΚΥΛΟΥ 3 00:00:25,291 --> 00:00:27,709 Φίλοι, θέλω να σας μιλήσω για πολιτική 4 00:00:27,792 --> 00:00:29,750 Ας το ξεκαθαρίσουμε αυτό 5 00:00:29,834 --> 00:00:33,625 Θα αφήσω στην άκρη Τα ευτελή παλιά κόλπα γι' αυτήν την εκλογή 6 00:00:33,709 --> 00:00:37,709 Εγώ υπόσχομαι πως θα αλλάξουμε Ό,τι γινόταν στο παρελθόν θα το ξεχάσουμε 7 00:00:37,792 --> 00:00:41,917 Ανερχόμενος επαρχιώτης υποψήφιος Είμαι υποψήφιος για μαλλιαρός εισαγγελέας 8 00:00:54,542 --> 00:00:58,625 Ξέρετε πως έχουμε προβλήματα εδώ Και θέλω να σας πω 9 00:00:58,709 --> 00:01:02,000 Δεν θα εξαφανιστεί κανένα Την επόμενη μέρα των εκλογών 10 00:01:02,083 --> 00:01:05,959 Εκτός κι αν εφαρμόσω τους νόμους Φιλήσω τα μωρά, σφίξω τις πατούσες 11 00:01:06,041 --> 00:01:08,291 Ο πιο μαλλιαρός υποψήφιος που είδατε ποτέ 12 00:01:08,375 --> 00:01:10,750 Υποψήφιος μαλλιαρός εισαγγελέας 13 00:01:19,041 --> 00:01:23,125 Οπότε ας σταθούμε όλοι μαζί Να διορθώσουμε την πόλη μας 14 00:01:23,625 --> 00:01:27,083 Εδώ είναι η ευκαιρία Να γίνουμε ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου 15 00:01:27,166 --> 00:01:33,166 Είναι αυτός που χρειαζόμαστε Ας τον βοηθήσουμε να μας οδηγήσει 16 00:01:33,250 --> 00:01:40,250 Ελάτε να τον ελέγξουμε μαλλιαρό εισαγγελέα 17 00:01:53,583 --> 00:01:56,083 Ας μιλήσουμε Για τα χαρίσματα του υποψηφίου 18 00:01:56,166 --> 00:01:58,166 Είμαι κύριος πραγματικός 19 00:01:58,250 --> 00:02:01,834 Δεν είμαι επιτήδειος ή κολπατζής Το συμφέρον μου είναι το δικό σας 20 00:02:01,917 --> 00:02:05,792 Πολιτικός που μπορείτε να εμπιστευτείτε Ας καθαρίσουμε το Δημαρχείο μας 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,625 Καθαρή διακυβέρνηση 22 00:02:07,709 --> 00:02:10,208 Είμαι υποψήφιος για μαλλιαρός εισαγγελέας 23 00:02:15,125 --> 00:02:19,083 Δεν θέλω να μακρηγορήσω Είπα όσα είχα να πω 24 00:02:19,166 --> 00:02:22,709 Όλοι σας έχετε την ευκαιρία Στις κάλπες τη μέρα των εκλογών 25 00:02:22,792 --> 00:02:26,875 Σας αφήνω με κάτι τελευταίο Με όσα μάθατε σήμερα 26 00:02:26,959 --> 00:02:31,208 Υπολογίζω στην ψήφο σας Είμαι υποψήφιος για μαλλιαρός εισαγγελέας 27 00:02:53,000 --> 00:02:57,542 Οπότε ας σταθούμε όλοι μαζί Να διορθώσουμε την πόλη μας 28 00:02:57,625 --> 00:03:01,000 Εδώ είναι η ευκαιρία Να γίνουμε ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου 29 00:03:01,083 --> 00:03:07,125 Είναι αυτός που χρειαζόμαστε Ας τον βοηθήσουμε να μας οδηγήσει 30 00:03:07,208 --> 00:03:12,458 Ελάτε να εκλέξουμε τον μαλλιαρό 31 00:03:12,542 --> 00:03:16,208 Πρέπει να εκλέξουμε τον μαλλιαρό 32 00:03:16,291 --> 00:03:22,041 Ελάτε να εκλέξουμε τον μαλλιαρό εισαγγελέα 33 00:03:28,834 --> 00:03:30,417 Στη γωνία. 34 00:03:30,500 --> 00:03:33,041 -Ναι. -Αυτό ήταν; 35 00:03:33,125 --> 00:03:34,959 -Πρέπει να είναι. -Πάμε. 36 00:03:35,041 --> 00:03:38,166 Περιμένετε. Μείνετε λίγο και πιείτε κάτι. 37 00:03:38,250 --> 00:03:39,917 Ευχαριστούμε, καπετάνιε. 38 00:03:40,000 --> 00:03:42,583 Ναύαρχος Γκόρντον Σ. Μπένετ, απόστρατος. 39 00:03:43,375 --> 00:03:45,667 Δεν συνηθίζω να πίνω με εργάτες, 40 00:03:45,750 --> 00:03:49,250 αλλά δουλεύετε για έξι ώρες τώρα. Το δικαιούστε. 41 00:03:49,333 --> 00:03:53,917 Οι Ντάνιελ σηκώνουν άγκυρα μετά από τόσα χρόνια. 42 00:03:54,000 --> 00:03:54,959 Έτσι είναι. 43 00:03:55,041 --> 00:03:57,875 Ωραίοι γείτονες. Καλοί άνθρωποι να τους έχεις δίπλα σου. 44 00:03:57,959 --> 00:04:00,709 Ώρα να πηγαίνουμε, έτσι, Φρέντι; 45 00:04:00,792 --> 00:04:03,625 Ναι. Ευχαριστούμε για την μπίρα, ναύαρχε. 46 00:04:04,542 --> 00:04:06,458 Θα σας συνοδεύσω. 47 00:04:06,542 --> 00:04:08,583 Ασφαλίστε τις μπουκαπόρτες. 48 00:04:10,667 --> 00:04:12,291 Ετοιμαστείτε να σαλπάρουμε. 49 00:04:12,625 --> 00:04:15,500 Σταματήστε εκεί. Σηκώστε τις άγκυρες. 50 00:04:29,250 --> 00:04:32,792 Μπράιαν, δεν το κλείνεις πριν κουφαθείς; 51 00:04:32,875 --> 00:04:33,792 Τι; 52 00:04:33,875 --> 00:04:36,083 Κλείσε αυτό το πράγμα! 53 00:04:36,875 --> 00:04:38,792 Τώρα τι να κάνω; 54 00:04:38,875 --> 00:04:41,667 Κάτσε εκεί. Φτάνουμε σπίτι. 55 00:04:41,750 --> 00:04:45,083 Μπαμπά, στοίχημα 25 σεντς ότι δεν ξέρεις πόσα μάτια έχει η μύγα. 56 00:04:45,166 --> 00:04:47,834 Σωστά, δεν ξέρω. Δικηγόρος είμαι, όχι εντομολόγος. 57 00:04:47,917 --> 00:04:49,834 -Μάντεψε. -Δύο. 58 00:04:49,917 --> 00:04:54,208 Λάθος. Έχουν χιλιάδες εξάπλευρα μάτια. 59 00:04:54,291 --> 00:04:56,166 Μου χρωστάς 25 σεντς. 60 00:05:17,500 --> 00:05:19,417 Ευχαριστώ για το παλτό. 61 00:05:19,500 --> 00:05:21,625 Ευχαριστώ για το γκολφ. 62 00:05:21,709 --> 00:05:25,000 Πόσο μεγάλη λες να είναι η μεγαλύτερη φλούδα μήλου; 63 00:05:25,083 --> 00:05:27,542 -Μπράιαν, σε παρακαλώ. -Μάντεψε. 64 00:05:27,625 --> 00:05:29,750 -Ενάμιση μέτρο. -Λάθος. Μπαμπά; 65 00:05:29,834 --> 00:05:32,959 Πώς να ξέρω; Πώς είναι δυνατό να ξέρω; 66 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 Πες κάτι, μπαμπά! 67 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 Μας λήστεψαν. 68 00:05:44,083 --> 00:05:44,917 Γεια, Γουίλμπι. 69 00:05:45,000 --> 00:05:47,250 Να πάρω ένα τηλέφωνο; Μας λήστεψαν. 70 00:05:47,333 --> 00:05:50,875 Αλήθεια; Ελπίζω να πάνε όλα πρίμα στη νέα σου δουλειά; 71 00:05:51,875 --> 00:05:52,834 Σας λήστεψαν; 72 00:05:52,917 --> 00:05:56,208 Τα πήραν όλα. Δεν άφησαν τίποτα. Δεν είδες κάτι; 73 00:05:56,291 --> 00:05:59,208 -Μόνο τους μεταφορείς. -Εδώ Γουίλμπι Ντάνιελς... 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 Ντάνιελς. 75 00:06:01,125 --> 00:06:03,291 Λήστεψαν το σπίτι μου. 76 00:06:03,375 --> 00:06:05,834 Απαντώ σε ένα τηλέφωνο και περιμένουν άλλα δύο. 77 00:06:05,917 --> 00:06:08,083 Θα ξαναπάρετε όταν είμαστε πιο χαλαροί; 78 00:06:08,166 --> 00:06:11,667 Να ξαναπάρω; Με λήστεψαν! 79 00:06:11,750 --> 00:06:14,000 Δεν έπεσε κι ο ουρανός στο κεφάλι σας. 80 00:06:14,083 --> 00:06:16,792 Συμβαίνουν αυτά. Μείνετε στη γραμμή. 81 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Μεταφορείς; 82 00:06:20,417 --> 00:06:22,291 Έμοιαζαν καλά παιδιά. 83 00:06:22,834 --> 00:06:24,375 Μέχρι μπίρα τούς κέρασα. 84 00:06:24,458 --> 00:06:27,083 Κλέβουν όλο το Μέντφιλντ. Ξέρεις γιατί; 85 00:06:27,166 --> 00:06:30,041 Όταν πιάνουν έναν κλέφτη, είναι πάλι έξω την επόμενη μέρα 86 00:06:30,125 --> 00:06:33,375 και κάνει τα ίδια. Ξέρεις ποιον θεωρώ υπεύθυνο; 87 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Τον Τζον Σλέιντ, τον εισαγγελέα μας. 88 00:06:35,959 --> 00:06:39,166 Αν ήμουν εισαγγελέας, θα κυνηγούσα κάθε εγκληματία 89 00:06:39,250 --> 00:06:42,083 με τη μεγαλύτερη αυστηρότητα, και θα τους καταδίκαζα! 90 00:06:46,667 --> 00:06:50,333 Θα κατέβω από το βήμα τώρα. 91 00:06:50,417 --> 00:06:52,208 Όχι, μην το κάνεις. 92 00:06:52,291 --> 00:06:55,333 Βάλε υποψηφιότητα για εισαγγελέας. Σοβαρολογώ, Γουίλμπι. 93 00:06:55,417 --> 00:06:57,208 Ωραία ιδέα. 94 00:06:57,291 --> 00:06:59,667 Αν δεν είχα τη δουλειά, μπορεί και να το έκανα. 95 00:06:59,750 --> 00:07:02,542 Άσ' τη στον συνέταιρο. Εγώ θα οργανώσω την εκστρατεία. 96 00:07:02,625 --> 00:07:05,041 -Θα είσαι η μάνατζέρ μου; -Βεβαίως. 97 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 Τα ταλέντα μου δεν περιορίζονται στα τηγανιτά αβγά. 98 00:07:08,125 --> 00:07:11,041 Θα κολλήσω το πρόσωπό σου σε όλη την πόλη, μπαμπά. 99 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Εγώ θα αναλάβω τη συγκέντρωση χρημάτων. 100 00:07:13,208 --> 00:07:16,166 Δεν μπορείς να κάνεις εκστρατεία χωρίς λεφτά. 101 00:07:16,250 --> 00:07:20,375 Θα αρχίσω αμέσως τώρα με 25 σεντς. 102 00:07:21,625 --> 00:07:24,917 Εκτιμώ τις καλές προθέσεις σου και τη γενναιοδωρία σου, 103 00:07:25,000 --> 00:07:27,750 αλλά ας σοβαρευτούμε κι ας δούμε αν μας άφησαν τίποτα; 104 00:07:27,834 --> 00:07:30,542 -Άφησαν μία από τις αθλητικές μου κάλτσες. -Ναι. 105 00:07:30,625 --> 00:07:34,083 Αν προτιμάς να βρίζεις το σκοτάδι αντί να ανάψεις ένα κερί, 106 00:07:34,166 --> 00:07:35,834 φυσικά μπορείς να το κάνεις. 107 00:08:25,000 --> 00:08:26,709 Μας έκλεψαν πάλι. 108 00:08:27,709 --> 00:08:30,166 Τώρα δεν μας άφησαν τίποτα. 109 00:08:36,542 --> 00:08:38,417 Σταμάτα το αυτό! 110 00:08:40,583 --> 00:08:42,417 Γουίλμπι, τι στο καλό έγινε; 111 00:08:43,125 --> 00:08:45,500 Εδώ Γουίλμπι Ντάνιελς, οδός Χάρντλεϊ 152. 112 00:08:45,583 --> 00:08:47,583 Με λήστεψαν ξανά. 113 00:08:49,583 --> 00:08:52,917 Γουίλμπι Ντάνιελς. Έχω λογαριασμό εκεί. 114 00:08:54,208 --> 00:08:55,709 Ν-τ-ά-ν-ι-ε-λ-ς. 115 00:08:55,792 --> 00:08:58,709 Θυμηθείτε το όνομα. Έτσι θα λένε τον επόμενο εισαγγελέα. 116 00:08:58,792 --> 00:09:00,709 Δείξ' τους, μπαμπά. 117 00:09:01,166 --> 00:09:02,625 Νίκη με τον Γουίλμπι. 118 00:09:02,709 --> 00:09:06,375 Η συνεισφορά σου στην εκστρατεία θα είναι καλοδεχούμενη, ναύαρχε. 119 00:09:06,458 --> 00:09:08,542 Έφυγαν οι τορπίλες. Πρόσω ολοταχώς. 120 00:09:11,291 --> 00:09:14,208 Αυτοί οι πειρατές με έκλεψαν κι εμένα. 121 00:09:14,291 --> 00:09:16,000 Με λήστεψαν. 122 00:09:25,458 --> 00:09:27,333 ΝΤΑΝΙΕΛΣ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 123 00:09:27,417 --> 00:09:28,250 ΝΙΚΗ ΜΕ ΓΟΥΙΛΜΠΙ 124 00:09:45,041 --> 00:09:47,083 Καλησπέρα. Είμαι ο Γουίλμπι Ντάνιελς. 125 00:09:47,166 --> 00:09:49,458 Ζητώ να με ψηφίσετε για εισαγγελέα. 126 00:09:49,542 --> 00:09:52,375 Ντάνιελς για εισαγγελέας. Ευχαριστώ πολύ. 127 00:09:52,458 --> 00:09:55,041 Γεια σας. Ζητώ την ψήφο σας για εισαγγελέας. 128 00:09:55,125 --> 00:09:56,333 Ντάνιελς για εισαγγελέα. 129 00:09:57,583 --> 00:10:00,041 Να σας δώσω ένα από αυτά; Ψηφίστε Ντάνιελς. 130 00:10:00,125 --> 00:10:03,542 Γεια σου, γλυκέ μου. Πάρε λίγα έντυπα ακόμα. 131 00:10:03,625 --> 00:10:06,041 -Πώς πάει; -Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς. 132 00:10:06,125 --> 00:10:09,125 Το χέρι μου πονάει και το χαμόγελό μου έγινε μόνιμο. 133 00:10:09,208 --> 00:10:12,542 -Γνωριζόμαστε. -Κυρία μου, Ντάνιελς για εισαγγελέας. 134 00:10:12,625 --> 00:10:15,667 Ωραία. Γοητευτικός κι ειλικρινής. Έτσι έριξες κι εμένα. 135 00:10:15,750 --> 00:10:19,083 -Το θυμάμαι. Τι είναι αυτό; -Ένα σύμβολο. Μια νέα σκούπα. 136 00:10:19,166 --> 00:10:21,834 Σημαίνει πως θα καθαρίσεις την πόλη. 137 00:10:21,917 --> 00:10:23,333 Να μια καλή πελάτισσα. 138 00:10:24,333 --> 00:10:27,500 Μην ξεχάσεις να φιλήσεις το μωρό. Έτσι κερδίζεις ψήφους. 139 00:10:27,583 --> 00:10:31,125 Όχι στους πάνω των 16. Αυτό μόνο ξύλο θα σου φέρει. 140 00:10:31,667 --> 00:10:33,625 Καλησπέρα. Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς. 141 00:10:33,709 --> 00:10:36,917 Είμαι υποψήφιος για εισαγγελέας. Ελπίζω να με υποστηρίξετε. 142 00:10:37,250 --> 00:10:39,000 Αυτό είναι... 143 00:10:39,083 --> 00:10:40,959 πολύ όμορφο παιδί. 144 00:10:41,041 --> 00:10:42,875 Γεια. 145 00:10:45,875 --> 00:10:50,083 Βλέπετε, ο Τζόι, σας συμπαθεί. Άφησέ τον, γλυκέ μου. 146 00:10:51,208 --> 00:10:54,000 Όχι. Δες πώς έκανες το κοστούμι του καλού κυρίου. 147 00:10:54,083 --> 00:10:57,667 -Λυπάμαι πολύ. -Δεν πειράζει. Υπέροχο παιδί. 148 00:10:58,583 --> 00:11:00,000 Υπέροχο παιδί. 149 00:11:00,417 --> 00:11:02,583 Κοιτάξτε εδώ, κύριε Ντάνιελς. 150 00:11:06,500 --> 00:11:09,458 "Ντόπιος δικηγόρος υπόσχεται να καθαρίσει την πόλη." 151 00:11:11,208 --> 00:11:13,500 Καλύτερα να αρχίσει με τον εαυτό του. 152 00:11:15,041 --> 00:11:19,000 Σας κατηγορεί ότι είστε αμελής στη δίωξη των εγκληματιών; 153 00:11:19,083 --> 00:11:22,709 Απλός εντυπωσιασμός για να του δώσουν σημασία τα μέσα. 154 00:11:22,792 --> 00:11:27,000 Αλλά αντιλαμβάνομαι πως εσείς είστε πολύ έξυπνοι για να την πατήσετε. 155 00:11:27,083 --> 00:11:29,834 Υπάρχουν αναψυκτικά στο άλλο δωμάτιο. 156 00:11:29,917 --> 00:11:33,000 Ο κύριος Σλέιντ δεν έχει χρόνο για άλλες ερωτήσεις. 157 00:11:33,083 --> 00:11:34,792 Ευχαριστούμε, κύριε Σλέιντ. 158 00:11:43,500 --> 00:11:45,375 Ναι, Έντι; 159 00:11:45,458 --> 00:11:49,083 Το έχω εδώ μπροστά μου. Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 160 00:11:49,166 --> 00:11:53,834 Δεν μου αρέσουν αυτοί οι ενθουσιώδεις ερασιτέχνες. 161 00:11:53,917 --> 00:11:57,500 Θα με ακούσεις; Θα χαθεί στην πορεία. Είναι ελαφρών βαρών. 162 00:11:57,583 --> 00:11:59,750 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 163 00:11:59,834 --> 00:12:02,166 Δεν ήμουν πάντα έως τώρα; 164 00:12:02,250 --> 00:12:06,041 Ανέλαβε εσύ εκεί, κι εγώ θα φροντίσω εδώ, εντάξει; 165 00:12:11,500 --> 00:12:15,875 Περνάμε τώρα στο δημοφιλές έκθεμα των Βοργία. 166 00:12:15,959 --> 00:12:20,500 Θα θυμάστε πως οι Βοργία αντιμετώπιζαν αδυσώπητα 167 00:12:20,583 --> 00:12:25,208 τους εχθρούς τους, συχνά έριχναν δηλητήριο στο κρασί τους, 168 00:12:25,291 --> 00:12:29,333 όπως βλέπουμε εδώ σε αυτό το δείπνο. 169 00:12:29,417 --> 00:12:30,792 Σε άλλες περιστάσεις, 170 00:12:30,875 --> 00:12:34,917 κατέφευγαν σε πιο δραστικές μεθόδους για να ξεπαστρέψουν κάποιον. 171 00:12:35,000 --> 00:12:39,542 Αυτός ο πίνακας δείχνει τον θρύλο ότι η Λουκρητία Βοργία 172 00:12:39,625 --> 00:12:44,417 κάποτε μεταμόρφωσε έναν άπιστο μνηστήρα σε σκύλο. 173 00:12:44,500 --> 00:12:46,917 Συγγνώμη, κύριε, αλλά τι είναι το δαχτυλίδι 174 00:12:47,000 --> 00:12:50,583 που φαίνεται να έχει ένα έντομο πάνω του; 175 00:12:50,667 --> 00:12:55,083 Είναι σκαραβαίος. Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι συχνά το είχαν για φυλαχτό. 176 00:12:55,166 --> 00:12:58,709 Θα δείτε στον πίνακα πως η Λουκρητία φοράει το ίδιο δαχτυλίδι. 177 00:12:58,792 --> 00:13:01,709 Σύμφωνα με τον θρύλο, οι μεταμορφωτικές δυνάμεις της 178 00:13:01,792 --> 00:13:03,792 προέρχονταν από αυτό. 179 00:13:03,875 --> 00:13:06,458 Μπορεί να ισχύει ή όχι, αλλά το μουσείο θεώρησε καλό 180 00:13:06,542 --> 00:13:09,083 να το ασφαλίσει ακόμα περισσότερο. 181 00:13:09,166 --> 00:13:11,583 Ο τελευταίος έφορος του μουσείου, ο δρ Πλάμκοτ 182 00:13:11,667 --> 00:13:14,291 μου είπε ένα περιστατικό που δύσκολα θα πιστέψετε 183 00:13:14,375 --> 00:13:18,291 αφού δεν εξηγείται επιστημονικά. 184 00:13:20,375 --> 00:13:22,291 Είναι πολύτιμο; 185 00:13:22,375 --> 00:13:24,667 Είναι αδύνατον να εκτιμηθεί η αξία του. 186 00:13:24,750 --> 00:13:27,208 Το δαχτυλίδι είναι ανεκτίμητο. 187 00:13:27,291 --> 00:13:31,709 Καλύτερα να τελειώσουμε την ξενάγηση πριν το κλείσιμο. 188 00:13:49,375 --> 00:13:52,625 -Είναι τελείως άχρηστο. -Άχρηστο; Τι εννοείς; 189 00:13:52,709 --> 00:13:55,500 Ο έφορος στο μουσείο είπε πως είναι ανεκτίμητο. 190 00:13:55,583 --> 00:13:57,667 Ανεκτίμητο σημαίνει πολλά λεφτά. 191 00:13:57,750 --> 00:13:59,959 Μια κυρία, η Λούσι "Μπορζερία" 192 00:14:00,041 --> 00:14:01,875 στολιζόταν με αυτό το σκουπίδι. 193 00:14:01,959 --> 00:14:03,834 -Βοργία. -Κι αυτή. 194 00:14:03,917 --> 00:14:06,333 Ήταν μεταξύ των πιο πολύτιμων αποκτημάτων της. 195 00:14:06,417 --> 00:14:08,542 Το φορούσε μόνο σε κρατικές εκδηλώσεις. 196 00:14:08,625 --> 00:14:11,166 Σε ποιον θα το πουλήσω; Σε άλλο μουσείο; 197 00:14:11,250 --> 00:14:14,333 Διαμαντένια και σμαραγδένια δαχτυλίδια, μπορώ να τα σπρώξω. 198 00:14:14,417 --> 00:14:17,375 -Κάνε μας μια προσφορά, κύριε Ρόσακ. -Ένα χιλιάρικο. 199 00:14:17,458 --> 00:14:18,792 Φύγετε από εδώ. 200 00:14:18,875 --> 00:14:21,709 Ό,τι μπορείτε. Πρέπει να ζήσουμε κι εμείς όπως όλοι. 201 00:14:21,792 --> 00:14:25,458 Σας είπα, δεν υπάρχει αγορά για τέτοια δαχτυλίδια. Χαθείτε από εδώ. 202 00:14:33,917 --> 00:14:36,917 Κορμός με μπισκότο πιπερόριζας. 203 00:14:38,667 --> 00:14:41,917 Βαυαρική σοκολάτα, κουμκουάτ με λάιμ και... 204 00:14:42,291 --> 00:14:44,125 Μη μου πεις. 205 00:14:45,709 --> 00:14:47,166 Φραγκοστάφυλο άρωμα πεύκου. 206 00:14:47,250 --> 00:14:48,917 Είναι μόνο 43. 207 00:14:49,709 --> 00:14:50,750 Είσαι σίγουρος; 208 00:14:50,834 --> 00:14:52,041 Τα μετρούσα. 209 00:14:52,125 --> 00:14:54,792 Τι ξέχασα; Μη μου πεις. Το ξέρω. 210 00:14:55,625 --> 00:14:56,875 Φίλε μου. 211 00:14:57,458 --> 00:14:59,125 Για να δούμε. 212 00:15:00,250 --> 00:15:03,208 Έκπληξη αβοκάντο. Λοιπόν τι θα πάρεις; 213 00:15:03,875 --> 00:15:05,250 Βανίλια. 214 00:15:05,583 --> 00:15:07,208 Βανίλια. 215 00:15:07,291 --> 00:15:10,000 Σου είπα 44 γεύσεις και κατέληξες στη βανίλια. 216 00:15:11,917 --> 00:15:13,709 Μπράβο φαντασία. 217 00:15:14,625 --> 00:15:17,458 Δεν θες λίγα ζαχαρωτά από πάνω; Κομματάκια σοκολάτας; 218 00:15:18,291 --> 00:15:20,250 Καμία τσίχλα ή τίποτα άλλο; 219 00:15:21,166 --> 00:15:22,583 Μόνο τη βανίλια. 220 00:15:25,750 --> 00:15:28,125 Βανίλια. Ορίστε. Δεκαπέντε σεντς. 221 00:15:29,792 --> 00:15:31,000 Δεκάρες. Τέλεια. 222 00:15:31,083 --> 00:15:34,417 Ο μπαμπάς μου είναι στην τηλεόραση απόψε. Να τον ψηφίσετε. 223 00:15:35,083 --> 00:15:36,458 Ωραία. 224 00:15:38,834 --> 00:15:40,625 Ξέρεις πως είναι τα δέκα σεντς; 225 00:15:40,709 --> 00:15:43,291 Είναι ασημένιο και το έχεις μαζί σου εύκολα. 226 00:15:45,291 --> 00:15:50,583 Αν ξαναπώ τις 44 γεύσεις σε αυτό το παιδί, θα αποτρελαθώ. 227 00:15:50,667 --> 00:15:53,417 Πώς σου φαίνεται αυτό; Μου έδωσε μόνο 14. 228 00:15:55,208 --> 00:15:57,041 Άσ' τον να φύγει. 229 00:16:13,792 --> 00:16:15,959 -Πού τα θέλετε αυτά; -Πίσω στο φορτηγό. 230 00:16:16,041 --> 00:16:19,917 Να φαίνεται κενό για να δείχνει τα σημάδια του εγκλήματος. 231 00:16:20,000 --> 00:16:21,291 Θα επηρεάσει τους θεατές. 232 00:16:21,375 --> 00:16:25,250 Η γυναίκα του είναι μάνατζερ εκστρατείας, οπότε κράτα την υπό έλεγχο. 233 00:16:25,333 --> 00:16:26,542 Μάνατζερ εκστρατείας; 234 00:16:26,625 --> 00:16:30,250 Μοιάζει με τη Σάρα Μπερνάρ από "Τα Οικιακά Έχουν Πλάκα". 235 00:16:30,583 --> 00:16:32,291 Μια στιγμή. Τι είναι αυτό; 236 00:16:32,959 --> 00:16:34,792 Το παιδί του Ντάνιελς. 237 00:16:34,875 --> 00:16:37,500 Ας φανεί κάπου. Θέλουμε να δείχνουμε την οικογένεια. 238 00:16:37,583 --> 00:16:39,083 Ναι; 239 00:16:39,458 --> 00:16:42,875 -Ο άντρας μου έχει κοινωνική συνείδηση. -Αλήθεια είναι. 240 00:16:42,959 --> 00:16:46,166 Αλλά όταν τονίζω τις προκλήσεις που τον περιμένουν, εκείνος... 241 00:16:46,250 --> 00:16:49,542 -Γεια. -Γεια σου, αγάπη μου. 242 00:16:49,625 --> 00:16:54,875 Μοιάζεις με τη Σάρα Μπερνάρ από "Τα Οικιακά Έχουν Πλάκα". 243 00:16:56,500 --> 00:16:59,291 Δεν τρώμε βλακείες μεταξύ γευμάτων σε αυτό το σπίτι. 244 00:16:59,375 --> 00:17:01,959 -Από πότε; -Από τότε που βγαίνουμε στην τηλεόραση. 245 00:17:02,041 --> 00:17:04,875 Ποια γραβάτα του ναυάρχου να φορέσω; Την μπλε ή την μπλε; 246 00:17:04,959 --> 00:17:06,792 -Την μπλε. -Σ' ευχαριστώ. 247 00:17:06,875 --> 00:17:09,333 Δεν θα φορέσεις αυτό στην εκπομπή. 248 00:17:09,792 --> 00:17:12,166 Μπράιαν, άλλαξε πουκάμισο. 249 00:17:12,250 --> 00:17:15,291 -Άλλαξε πουκάμισο. -Ληστεία στο Μουσείο Πρέσκοτ. 250 00:17:15,667 --> 00:17:18,250 Η ακριβής αξία του δαχτυλιδιού δεν έχει καθοριστεί. 251 00:17:18,333 --> 00:17:19,875 Μπορείς να το βάλεις... 252 00:17:19,959 --> 00:17:23,875 Ήταν ένα από τα πιο πολύτιμα κομμάτια του μουσείου. 253 00:17:23,959 --> 00:17:27,083 Αν πρηστεί το αυτί μου, εσύ θα φταις. 254 00:17:28,083 --> 00:17:29,375 Γουίλμπι, τι τρέχει; 255 00:17:29,792 --> 00:17:31,750 Ίσως έκλεψαν το δαχτυλίδι των Βοργία. 256 00:17:31,834 --> 00:17:33,417 Το δαχτυλίδι των Βοργία; 257 00:17:33,500 --> 00:17:35,166 Είναι εκείνο που... 258 00:17:37,792 --> 00:17:41,250 -Μπράιαν, γιατί δεν είσαι σχολείο; -Έχουμε καλοκαιρινές διακοπές. 259 00:17:41,333 --> 00:17:43,500 Άντε να τακτοποιήσεις το δωμάτιό σου. 260 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 Το τακτοποίησα τον περασμένο μήνα. 261 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Τότε άλλαξε το πουκάμισο όπως είπε... Επειδή το λέω εγώ. 262 00:17:49,291 --> 00:17:52,875 Θα με κάνετε να μεγαλώσω κομπλεξικός και αποτυχημένος 263 00:17:52,959 --> 00:17:55,041 και θα φταίει εκείνος. 264 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 -Πες το. -Δεν είμαι σίγουρος ότι θα καταλάβεις. 265 00:18:00,834 --> 00:18:05,041 -Θα καταλάβω. -Δεν είμαι τόσο σίγουρος... 266 00:18:05,125 --> 00:18:06,583 Θα καταλάβεις. 267 00:18:07,875 --> 00:18:09,959 Όταν ήμουν έφηβος... 268 00:18:10,583 --> 00:18:13,625 πήρα κατά λάθος ένα παλιό δαχτυλίδι από το Μουσείο Πρέσκοτ. 269 00:18:13,709 --> 00:18:16,417 Είχε μια παράξενη επιγραφή στα Λατινικά. 270 00:18:17,417 --> 00:18:18,291 Τι έλεγε; 271 00:18:18,375 --> 00:18:20,125 Θα προτιμούσα να μην πω. 272 00:18:21,625 --> 00:18:24,333 Όταν βρήκα το δαχτυλίδι στο σπίτι... 273 00:18:26,500 --> 00:18:28,917 διάβασα την επιγραφή κάνα δυο φορές... 274 00:18:29,000 --> 00:18:30,333 Και; 275 00:18:32,375 --> 00:18:34,333 Μεταμορφώθηκα σε σκύλο. 276 00:18:36,000 --> 00:18:39,083 Γουίλμπι. 277 00:18:39,166 --> 00:18:43,291 Ήταν ένα μεγάλο μαλλιαρό σκυλί στο δίπλα σπίτι κι έγινα εκείνο το σκυλί. 278 00:18:45,000 --> 00:18:46,667 Γουίλμπι... 279 00:18:47,875 --> 00:18:49,959 σίγουρα νιώθεις καλά; 280 00:18:50,041 --> 00:18:51,792 Το ήξερα πως δεν έπρεπε να το πω. 281 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Χαίρομαι που το είπες γιατί μερικές φορές, 282 00:18:54,375 --> 00:18:57,417 μας βασανίζουν μικροπράγματα που δεν είναι τίποτα. 283 00:18:57,500 --> 00:19:01,166 Καταλαβαίνεις πως αν κάποιος διαβάσει την επιγραφή θα γίνω σκύλος; 284 00:19:01,959 --> 00:19:03,625 Μου αρέσει πολύ η γραβάτα σου. 285 00:19:03,709 --> 00:19:06,959 Τονίζει το χρώμα των ματιών σου. 286 00:19:07,041 --> 00:19:08,458 Άκουσες τι σου είπα; 287 00:19:08,542 --> 00:19:10,166 Ναι, άκουσα. 288 00:19:10,250 --> 00:19:13,542 Τώρα θα κάνουμε πως δεν το είπες ποτέ. 289 00:19:18,083 --> 00:19:19,458 Με συγχωρείτε, κύριε. 290 00:19:20,000 --> 00:19:20,959 Εγώ; 291 00:19:21,041 --> 00:19:23,917 Συγγνώμη, αλλά μπορώ να σας απασχολήσω; 292 00:19:24,000 --> 00:19:25,917 Να σας συστηθώ. 293 00:19:26,000 --> 00:19:28,667 Δόκτωρ Στέρντιβαν, σε άδεια από τη Σορβόννη. 294 00:19:28,750 --> 00:19:32,166 Είμαι ο Τιμ, ο παγωτατζής. 295 00:19:32,250 --> 00:19:36,041 Φαίνεται ότι το παράκανα στα ταξίδια μου 296 00:19:36,125 --> 00:19:40,625 και βρέθηκα προσωρινά σε μια δύσκολη οικονομική στιγμή. 297 00:19:40,709 --> 00:19:42,792 -Αν με καταλάβατε. -Όχι. 298 00:19:42,875 --> 00:19:47,166 Επομένως, αναγκάζομαι να αποχωριστώ αυτό το οικογενειακό κειμήλιο 299 00:19:47,250 --> 00:19:49,917 για ένα πολύ μικρό μέρος της πραγματικής του αξίας. 300 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Είναι δαχτυλίδι. 301 00:19:54,583 --> 00:19:56,375 Είστε πολύ διορατικός, κύριε. 302 00:19:56,458 --> 00:19:58,875 Είναι μεγαλόπρεπο κειμήλιο της αρχαιότητας. 303 00:19:59,959 --> 00:20:01,250 Ναι; Αλήθεια; 304 00:20:01,667 --> 00:20:03,458 Ίσως να άρεσε στην Κατρίνκα. 305 00:20:03,542 --> 00:20:04,834 Κατρίνκα; 306 00:20:04,917 --> 00:20:08,917 Η Κατρίνκα Μάγκελμπεργκ. Κάνει τις πίτες εδώ. 307 00:20:09,000 --> 00:20:10,083 Να αυτή εδώ είναι. 308 00:20:10,166 --> 00:20:12,417 Είναι αρχηγός των Στίμρολερς. 309 00:20:14,000 --> 00:20:15,417 Χαριτωμένη δεν είναι; 310 00:20:15,500 --> 00:20:16,792 Έτσι δεν είναι; 311 00:20:16,875 --> 00:20:21,542 Σίγουρα μια τέτοια κυρία θα μαγευόταν με αυτό το δαχτυλίδι. 312 00:20:21,625 --> 00:20:23,417 -Λέτε; -Βασικά... 313 00:20:24,375 --> 00:20:28,041 η ευγνωμοσύνη της δεν θα έχει όρια. 314 00:20:28,417 --> 00:20:29,542 Δεν θα έχει; 315 00:20:30,959 --> 00:20:33,917 Πόσα θες γι' αυτό; 316 00:20:34,333 --> 00:20:40,792 Οι περιστάσεις με αναγκάζουν να το θυσιάσω για 500 δολάρια. 317 00:20:41,709 --> 00:20:44,291 Πεντακόσια δολάρια. 318 00:20:44,375 --> 00:20:45,417 Δολάρια; 319 00:20:45,750 --> 00:20:46,917 Ναι. 320 00:20:48,166 --> 00:20:50,166 Λοιπόν, 321 00:20:50,250 --> 00:20:51,792 έψαχνα για ένα μπλε. 322 00:20:53,083 --> 00:20:54,625 Πεντακόσια δολάρια. 323 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Θα το έπαιρνες για πέντε δολάρια; 324 00:20:58,083 --> 00:20:59,000 Πέντε δολάρια; 325 00:21:01,375 --> 00:21:03,834 Έχει λίγο μπλε μέσα του, έτσι δεν είναι; 326 00:21:04,667 --> 00:21:07,250 Να σου τα δώσω σε δεκάρες; 327 00:21:07,333 --> 00:21:09,417 Είκοσι πέντε... 328 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Να είστε ο εαυτός σας, κύριε Ντάνιελς. 329 00:21:12,291 --> 00:21:14,250 Μερικές ερωτήσεις στη γυναίκα σας, 330 00:21:14,333 --> 00:21:16,583 και μετά θα φέρουμε μέσα τις κάμερες. 331 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 -Λες και κάνουμε έκπληξη στη δουλειά. -Στις θέσεις σας. 332 00:21:22,083 --> 00:21:24,041 Πέντε, τέσσερα... 333 00:21:24,625 --> 00:21:28,083 τρία, δύο, ένα. 334 00:21:28,166 --> 00:21:29,417 Είστε στον αέρα. 335 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Καλώς ήρθατε στο "Γνωρίστε τον Υποψήφιο". 336 00:21:32,333 --> 00:21:36,458 Σήμερα θα γνωρίσουμε τον Γουίλμπι Ντάνιελς και την οικογένειά του. 337 00:21:36,542 --> 00:21:39,458 Ο κύριος Ντάνιελς είναι αυτός που πολλοί πιστεύουν, 338 00:21:39,542 --> 00:21:42,000 αναλαμβάνει το αδύνατο καθήκον 339 00:21:42,083 --> 00:21:46,208 να προσπαθήσει να πάρει τη θέση του εισαγγελέα Τζον Σλέιντ. 340 00:21:46,291 --> 00:21:50,041 Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς και θα ήθελα να σας πω... 341 00:21:50,125 --> 00:21:54,125 -Μπράιαν, μην καρφώνεσαι πάνω μου. -Δεν καρφώνομαι. 342 00:21:56,166 --> 00:21:57,583 Γεια σας. 343 00:21:57,667 --> 00:22:01,000 Θα ήθελα να σας συστηθώ. 344 00:22:01,083 --> 00:22:03,041 Με λένε... 345 00:22:06,583 --> 00:22:09,625 Αλλά το όνομα Τζον Σλέιντ είναι γνωστό στην πόλη. 346 00:22:09,709 --> 00:22:11,959 Ίσως είναι δύσκολο για τον ψηφοφόρο 347 00:22:12,041 --> 00:22:14,709 να αλλάξει συνήθειες τόσων χρόνων 348 00:22:14,792 --> 00:22:18,250 για να ψηφίσει έναν άγνωστο σε μια τόσο υπεύθυνη θέση. 349 00:22:18,333 --> 00:22:21,083 Ορίστε η κυρία Ντάνιελς. 350 00:22:21,166 --> 00:22:23,500 -Γεια σας, κυρία Ντάνιελς; -Γεια σας. 351 00:22:23,583 --> 00:22:27,333 Είστε η μάνατζερ εκστρατείας του κυρίου Ντάνιελς. 352 00:22:27,417 --> 00:22:30,166 Ένιωσα την υποχρέωση, 353 00:22:30,250 --> 00:22:33,041 ως σύζυγος και ως γυναίκα, 354 00:22:33,125 --> 00:22:37,834 να βοηθήσω κι εγώ δίπλα στον σύζυγό μου, 355 00:22:37,917 --> 00:22:42,208 και τον ώθησα να φανεί αντάξιος της πρόκλησης. 356 00:22:42,750 --> 00:22:47,625 Τον διαβεβαίωσα πως ως γυναίκα του και σύμβουλός του, 357 00:22:48,083 --> 00:22:50,542 θα είμαι στο πλευρό του 358 00:22:50,625 --> 00:22:55,667 στον μακρύ και σκοτεινό δρόμο που βρίσκεται μπροστά μας. 359 00:22:56,083 --> 00:22:59,375 Τι κάνετε όταν δεν ασχολείστε με την εκστρατεία του; 360 00:22:59,458 --> 00:23:03,208 Μου αρέσει η ζωγραφική και το διάβασμα. 361 00:23:03,291 --> 00:23:09,917 Βρίσκω τους ποιητές των λιμνών πολύ σπινθηροβόλους. 362 00:23:13,166 --> 00:23:14,709 Αναρωτιέμαι τι να εννοούσε. 363 00:23:14,792 --> 00:23:17,875 "Η ευγνωμοσύνη της δεν θα έχει όρια." 364 00:23:17,959 --> 00:23:21,041 Πολύ ωραίο δεν είναι; Για κοίτα. 365 00:23:21,125 --> 00:23:23,333 Κάτι γράφει εδώ πίσω. 366 00:23:23,417 --> 00:23:30,125 "In canis corpore transmuto." 367 00:23:30,792 --> 00:23:32,583 Τι μπορεί να σημαίνει; 368 00:23:33,417 --> 00:23:36,667 Θα πω στην Κατρίνκα ότι λέει "Σ' αγαπώ" στα Σουαχίλι. 369 00:23:38,583 --> 00:23:41,250 Συμπολίτες μου, εδώ και πολλά χρόνια... 370 00:23:41,333 --> 00:23:43,208 Αρχίζεις να γκριζάρεις λίγο, μπαμπά. 371 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Συμπολίτες μου... 372 00:23:52,834 --> 00:23:54,166 Όχι! 373 00:24:02,000 --> 00:24:04,208 Μοιάζεις ίδιος με τον Έλγουντ. 374 00:24:04,291 --> 00:24:06,417 Είμαι ο Έλγουντ. 375 00:24:06,959 --> 00:24:09,792 Έλγουντ; Έλγουντ; 376 00:24:12,458 --> 00:24:14,834 Τώρα θέλω να γνωρίσετε... 377 00:24:14,917 --> 00:24:16,417 Μείνε, μπαμπά. 378 00:24:19,375 --> 00:24:21,291 Μπράιαν, πού είναι ο πατέρας σου; 379 00:24:22,583 --> 00:24:24,750 Έπρεπε να φύγει. 380 00:24:29,500 --> 00:24:31,625 -Πήγαινε να φέρεις τον Ντάνιελς. -Μάλιστα. 381 00:24:31,709 --> 00:24:33,792 Θα γνωρίσουμε τον κύριο Ντάνιελς αργότερα. 382 00:24:33,875 --> 00:24:36,959 Αυτός θα είναι ο γιος σας, Μπράιαν κι ο σκύλος της οικογένειας. 383 00:24:37,417 --> 00:24:39,000 Κυρία Ντάνιελς; 384 00:24:45,375 --> 00:24:46,417 Πώς λένε τον σκύλο; 385 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 -Μπάουζερ. -Έλγουντ. 386 00:24:48,875 --> 00:24:49,792 Ορίστε; 387 00:24:50,542 --> 00:24:52,917 -Έλγουντ. -Μπάουζερ. 388 00:24:53,000 --> 00:24:55,834 Απαντάει σε όλα τα ονόματα. Έτσι δεν είναι, γέρο μου; 389 00:24:55,917 --> 00:24:57,625 Κάνει κανένα κόλπο; 390 00:24:58,083 --> 00:24:59,792 Το φαντάζομαι. 391 00:25:00,959 --> 00:25:02,333 Βέβαια. 392 00:25:02,792 --> 00:25:03,959 Όχι. 393 00:25:04,375 --> 00:25:05,500 Ποιος είπε "όχι"; 394 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Σαν να ακούμε ένα φάντασμα. 395 00:25:08,083 --> 00:25:12,834 Υπάρχουν πολλές απόψεις, βλέπω. Κάνει ή δεν κάνει κόλπα; 396 00:25:14,083 --> 00:25:15,875 Κανένα κόλπο. 397 00:25:15,959 --> 00:25:18,125 -Να το πάλι. -Έλα, αγόρι, μίλα. 398 00:25:18,208 --> 00:25:19,667 Μίλα, αγόρι. 399 00:25:19,750 --> 00:25:21,166 Έλα, αγόρι, μίλα. 400 00:25:21,583 --> 00:25:22,834 Μίλα, αγόρι. 401 00:25:23,583 --> 00:25:25,542 Έλα, μίλα. 402 00:25:25,625 --> 00:25:27,500 -Μίλα, αγόρι, έλα. -Γουφ. 403 00:25:27,917 --> 00:25:29,166 Γουφ; 404 00:25:29,542 --> 00:25:30,792 Γουφ; 405 00:25:31,500 --> 00:25:34,166 Θα κοστίσει ψήφους στον Ντάνιελς. 406 00:25:34,792 --> 00:25:37,917 Λόνι, φέρε τον Ντάνιελς, αλλιώς θα κόψουμε τη μετάδοση. 407 00:25:39,542 --> 00:25:41,625 Έλγουντ! 408 00:25:44,250 --> 00:25:45,625 Έλγουντ. 409 00:25:47,166 --> 00:25:48,792 Έλγουντ. 410 00:25:50,291 --> 00:25:51,458 Εδώ είσαι! 411 00:25:52,000 --> 00:25:54,875 Έλγουντ! Δεν είναι εδώ το σπίτι σου. 412 00:25:54,959 --> 00:25:56,542 Πρέπει να φύγω από εδώ. 413 00:25:56,625 --> 00:25:57,750 Έλγουντ! 414 00:25:58,291 --> 00:26:00,458 Πρόσεχε! 415 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 Αρκετά το ανέχτηκα. 416 00:26:09,834 --> 00:26:11,542 Έλγουντ! 417 00:26:13,625 --> 00:26:16,375 Συγγνώμη, ναύαρχε. Κυνηγούσα τον Έλγουντ. 418 00:26:16,458 --> 00:26:19,792 Δεν έρχεστε από το φορτηγάκι, να σας κεράσω ένα μπαμπά με ρούμι. 419 00:26:20,250 --> 00:26:21,542 Έλγουντ! 420 00:26:21,625 --> 00:26:24,208 Φύγε από τα λουλούδια μου, βρομερή κουρελού. 421 00:26:24,667 --> 00:26:26,166 Και για σένα ισχύει αυτό. 422 00:26:26,250 --> 00:26:27,208 Περίμενε, Έλγουντ. 423 00:26:29,291 --> 00:26:31,250 Αναχωρεί το πλοίο, ναύαρχε. 424 00:26:31,333 --> 00:26:33,417 Αν σε ξαναπιάσω στα λουλούδια μου, 425 00:26:33,500 --> 00:26:36,375 θα σας στείλω στο ναυπηγείο για έναν μήνα. 426 00:26:36,917 --> 00:26:38,917 Μπες εκεί μέσα, Έλγουντ. 427 00:26:39,709 --> 00:26:43,375 Δεν ξέρω τι σ' έπιασε. Τον νευρίασες πολύ τον ναύαρχο. 428 00:26:44,375 --> 00:26:48,417 Κατέστρεψες τα λουλούδια του. Είσαι τυχερός που δεν σε κοπάνησα. 429 00:26:48,500 --> 00:26:52,083 Σταμάτα το φορτηγό. Άσε με να φύγω ή θα σε πλακώσω. 430 00:26:52,166 --> 00:26:54,917 Μετά απ' όσα έκανα για σένα, μου μιλάς έτσι; 431 00:26:55,000 --> 00:26:57,667 Έχεις πολύ θράσος να μου μιλάς... 432 00:27:00,542 --> 00:27:02,709 Έλγουντ, πώς έμαθες να μιλάς; 433 00:27:02,792 --> 00:27:06,250 Άρχισα με "γκα-γκα" κι έφτασα ως το "ντιν-ντιν." 434 00:27:07,041 --> 00:27:08,709 Μπορεί και μιλάει. 435 00:27:09,208 --> 00:27:10,750 Πες το πάλι. Πες "γκα-γκα". 436 00:27:10,834 --> 00:27:12,125 "Γκα-γκα." 437 00:27:12,208 --> 00:27:13,583 Πες "ντιν-ντιν". 438 00:27:13,667 --> 00:27:14,959 "Ντιν-ντιν." 439 00:27:15,041 --> 00:27:18,583 -Τι νόημα έχει; -Δεν το πιστεύω. Για περίμενε. 440 00:27:18,667 --> 00:27:21,291 Αν μιλάς έτσι, να ασχοληθούμε με τις σόου μπίζνες. 441 00:27:21,375 --> 00:27:24,458 Θα βγάλουμε πολλά λεφτά. Να βγούμε και στην τηλεόραση. 442 00:27:24,542 --> 00:27:28,625 Θα έχεις τη δική σου εκπομπή. "Να ο Έλγουντ!" Θα βγάλουμε εκατομμύρια. 443 00:27:28,709 --> 00:27:33,083 Φυσικά, θα είμαι δίκαιος, οπότε θα σου δώσω το δέκα τοις εκατό. 444 00:27:33,166 --> 00:27:35,542 Τι λες; Έλγουντ. 445 00:27:36,250 --> 00:27:40,166 Έλγουντ, μια στιγμή. Να σου πω. Θα σου δίνω το 20%. 446 00:27:40,250 --> 00:27:43,208 Θα τρως μπριζόλα κάθε βράδυ. Περίμενε, Έλγουντ! 447 00:27:47,792 --> 00:27:49,166 ΒΡΟΥΤΟΣ 448 00:27:54,000 --> 00:27:56,083 Έλγουντ! Έλγουντ! 449 00:27:59,417 --> 00:28:02,583 Συγγνώμη, κυρία. Έλγουντ! 450 00:28:06,875 --> 00:28:09,417 Έλγουντ; Με ακούς; Έλγουντ! 451 00:28:12,542 --> 00:28:14,250 Όχι. 452 00:28:14,333 --> 00:28:16,000 Κάτσε, αγόρι μου. 453 00:28:18,917 --> 00:28:20,500 Καλό σκυλάκι. 454 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Καλό σκυλάκι. 455 00:28:25,792 --> 00:28:27,500 Πρόσεχε. Κάτσε μια στιγμή. 456 00:28:27,583 --> 00:28:30,917 Μην το κάνεις αυτό. 457 00:28:38,208 --> 00:28:42,417 Καλός σκύλος. Δικό σου πάλι το σπιτάκι σου. 458 00:28:43,542 --> 00:28:46,458 Καλός σκύλος. Ηρέμησε τώρα. 459 00:28:52,750 --> 00:28:55,917 Θα έρθει όπου να 'ναι. Δεν μπορείτε να βάλετε μια διαφήμιση; 460 00:28:56,000 --> 00:28:59,417 Δείξαμε οχτώ διαφημίσεις, δυο "Αναμείνατε" κι ένα σήμα δοκιμής. 461 00:28:59,500 --> 00:29:01,542 Να ο μπαμπάς. 462 00:29:02,792 --> 00:29:04,625 Στις θέσεις σας όλοι. 463 00:29:06,291 --> 00:29:08,667 -Κάμερες στην πόρτα. -Στην πόρτα. 464 00:29:09,333 --> 00:29:11,125 Πιο γρήγορα, μπαμπά. 465 00:29:16,500 --> 00:29:18,709 Γεια σας. 466 00:29:18,792 --> 00:29:24,250 Με λένε Γουίλμπι Ντάνιελς κι αν εκλεγώ εισαγγελέας, 467 00:29:24,333 --> 00:29:26,917 υπόσχομαι να φέρω τάξη στο χάος. 468 00:29:27,000 --> 00:29:29,250 Υπόσχομαι επίσης, αν εκλεγώ, 469 00:29:29,333 --> 00:29:32,458 θα καλέσω έρευνα του Ανώτατου Δικαστηρίου 470 00:29:32,542 --> 00:29:35,583 για διασυνδέσεις του γνωστού εγκληματία, Έντι Ρόσακ, 471 00:29:35,667 --> 00:29:38,834 και του σημερινού εισαγγελέα, Τζον Σλέιντ. 472 00:29:43,166 --> 00:29:46,750 Υπάρχει δραματική αύξηση της εγκληματικότητας. 473 00:29:46,834 --> 00:29:49,125 Η πρώτη μου... 474 00:29:50,166 --> 00:29:53,500 Ξέρω τι θα πεις, Έντι, και συνεχίζω να σου λέω, 475 00:29:53,583 --> 00:29:56,417 πως δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα. 476 00:29:56,500 --> 00:29:59,125 Έτσι λες εσύ! Τον βλέπω πολύ ορμητικό. 477 00:29:59,208 --> 00:30:03,583 -Λέει ονόματα. Δεν μου αρέσει. -Τα λόγια είναι φτηνά. 478 00:30:03,667 --> 00:30:06,417 Ας μας κατηγορεί όσο θέλει, αλλά θέλει αποδείξεις. 479 00:30:06,500 --> 00:30:09,125 Αν εκλεγεί, θα έχουμε πρόβλημα. 480 00:30:09,208 --> 00:30:12,083 -Κι οι δυο μας. -Δεν θα εκλεγεί, Έντι. 481 00:30:12,166 --> 00:30:14,041 Έχεις τον λόγο μου. 482 00:30:15,208 --> 00:30:18,166 Ίσως ο Ντάνιελς να χρειάζεται λίγη λάσπη, 483 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 έτσι προληπτικά. 484 00:30:20,083 --> 00:30:21,875 Λάσπη; Στον Ντάνιελς; 485 00:30:21,959 --> 00:30:26,000 Βέβαια. Όλοι έχουν τα μυστικά τους. Όλοι. 486 00:30:26,083 --> 00:30:27,417 Βρες κάτι για εκείνον. 487 00:30:28,709 --> 00:30:31,667 Κάτι που θα του κόψει τη φόρα μια και καλή. 488 00:30:32,208 --> 00:30:36,208 Δεν θέλω να την κοπανήσεις ξανά. Διακυβεύονται πολλά εδώ. 489 00:30:36,291 --> 00:30:40,166 Θα αρχίσουμε την καριέρα σου στο Μπαρ του Χάρι για κάνα ψιλό. 490 00:30:40,500 --> 00:30:42,417 Είσαι ακόμα θυμωμένος για τη μοιρασιά; 491 00:30:42,500 --> 00:30:46,625 Θα το κάνουμε μισά-μισά. Αλλά να κάνεις καλό σόου. 492 00:30:48,250 --> 00:30:51,458 -Τι γίνεται, Χάρι, παλιόφιλε; -Όχι σκυλιά. 493 00:30:51,542 --> 00:30:55,333 Μια στιγμή, Χάρι. Δεν είναι σκύλος. 494 00:30:55,417 --> 00:30:56,583 Ναι; Τι είναι; 495 00:30:56,667 --> 00:31:00,333 Χάρι, είναι ο μόνος σκύλος που μιλάει. 496 00:31:00,417 --> 00:31:03,458 Ίσως δεν με άκουσες. Όχι σκυλιά. 497 00:31:03,542 --> 00:31:07,291 Σου λέω, αυτός ο σκύλος είναι το ίδιο έξυπνος με όλους εδώ μέσα. 498 00:31:07,375 --> 00:31:08,792 Έξω! 499 00:31:08,875 --> 00:31:11,333 Σκεφτόμαστε πολύ διαφορετικά, Χάρι. 500 00:31:11,417 --> 00:31:14,041 Μια στιγμή. Έλγουντ, έλα εδώ. 501 00:31:14,125 --> 00:31:15,291 Παιδιά... 502 00:31:17,083 --> 00:31:21,291 Έχω μαζί μου σήμερα τον Έλγουντ, τον σκύλο που μιλάει. 503 00:31:22,458 --> 00:31:25,375 Στοίχημα πέντε δολάρια ότι ο σκύλος μιλάει 504 00:31:25,458 --> 00:31:27,417 τόσο καλά όσο όλοι εδώ μέσα. 505 00:31:27,500 --> 00:31:29,583 Θα δεχθεί κανείς το στοίχημα; 506 00:31:29,667 --> 00:31:31,375 Όλοι εδώ μέσα είναι δειλοί; 507 00:31:32,375 --> 00:31:33,667 Αλήθεια; 508 00:31:33,750 --> 00:31:35,750 Κάνε τα 20, φίλε. 509 00:31:36,959 --> 00:31:38,417 Είκοσι; Ακούς, Έλγουντ; 510 00:31:40,250 --> 00:31:44,041 Εντάξει, Χάρι, ορίστε. Σε καλύπτω γι' αυτό το ποσό. 511 00:31:44,125 --> 00:31:47,542 Εντάξει, Έλγουντ. Έλα, αγόρι μου, έλα εδώ. 512 00:31:47,625 --> 00:31:51,125 Παιδιά, ο Έλγουντ, ο σκύλος που μιλάει. 513 00:31:51,208 --> 00:31:55,333 Θα πει το τραγουδάκι Η Μαίρη και το Αρνάκι. 514 00:31:55,417 --> 00:31:57,500 Έλγουντ, όλο δικό σου. 515 00:31:59,083 --> 00:32:01,083 Λίγο πιο δυνατά. 516 00:32:03,834 --> 00:32:06,083 Θα πω εγώ την αρχή. 517 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 Η Μαίρη είχε ένα αρνάκι. 518 00:32:08,208 --> 00:32:10,583 είναι... η Μαίρη... 519 00:32:10,667 --> 00:32:14,542 Κοίτα, Έλγουντ, έχουμε βάλει 20 δολάρια στοίχημα, άρα... 520 00:32:14,625 --> 00:32:16,750 μπορείς να το κάνεις; Επειδή... 521 00:32:16,834 --> 00:32:20,083 Πες στα παιδιά πώς ζητάς το βραδινό σου. 522 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Πες "ντιν-ντιν". 523 00:32:23,041 --> 00:32:27,709 Πες στον Χάρι "γκα-γκα". Πες του "γκα-γκα". 524 00:32:28,125 --> 00:32:29,250 Κοίτα. 525 00:32:29,333 --> 00:32:31,625 Γιατί δεν πας στο μπαρ για σκύλους 526 00:32:31,709 --> 00:32:34,542 μήπως σε καταφέρει εκείνος να γαβγίσεις; 527 00:32:34,625 --> 00:32:36,208 Μια στιγμή. 528 00:32:36,291 --> 00:32:39,208 Να σου πω, κούνα τα χείλη σου και θα μιλάω για σένα. 529 00:32:39,291 --> 00:32:42,750 Πρόσεχέ με. Η Μαίρη είχε ένα μικρό αρνί. 530 00:32:42,834 --> 00:32:44,959 Με προβιά λευκή σαν χιόνι. 531 00:32:45,041 --> 00:32:47,333 Όπου κι αν πήγαινε η Μαίρη... 532 00:32:47,417 --> 00:32:49,208 Δεν το χάφτουν, Έλγουντ. 533 00:32:55,792 --> 00:32:57,000 Είκοσι δολάρια. 534 00:33:04,083 --> 00:33:05,333 Είναι σοβαρό. 535 00:33:05,417 --> 00:33:08,000 Το δαχτυλίδι είναι κάπου εδώ γύρω. 536 00:33:08,083 --> 00:33:11,375 Αν κάποιος διαβάζει την επιγραφή, θα ξαναγίνω μαλλιαρός σκύλος. 537 00:33:11,917 --> 00:33:13,291 Ποιος ξέρει πότε θα γίνει; 538 00:33:13,375 --> 00:33:15,792 Ίσως όταν ορκίζεσαι στη νέα σου θέση. 539 00:33:15,875 --> 00:33:19,000 -Θα έχει μεγάλη πλάκα. -Πολύ αστείο. 540 00:33:19,083 --> 00:33:23,166 Η προοπτική να ορκιστώ σε νέα θέση φαίνεται απίθανη. 541 00:33:23,250 --> 00:33:27,959 Δεν θα περάσεις τη ζωή σου περιμένοντας να μεταμορφωθείς σε σκύλο. Σωστά; 542 00:33:28,542 --> 00:33:29,875 Σωστά! 543 00:33:29,959 --> 00:33:32,542 -Πρέπει να βρούμε το δαχτυλίδι. -Και γρήγορα. 544 00:33:32,625 --> 00:33:35,083 Πού θα ψάξεις για το δαχτυλίδι, μπαμπά; 545 00:33:35,166 --> 00:33:38,500 Ενεχυροδανειστήρια, υπαίθριες αγορές, τέτοια μέρη. 546 00:33:38,583 --> 00:33:40,417 Ναύαρχε, δεν μπορώ τώρα. 547 00:33:40,500 --> 00:33:42,417 Έχω πολύ σημαντικές δουλειές. 548 00:33:42,500 --> 00:33:45,667 Θα μιλήσεις στις Μαργαρίτες στις οχτώ. 549 00:33:45,750 --> 00:33:49,333 Ήρθα για να σιγουρευτώ ότι θα πας στην ώρα σου. 550 00:33:49,417 --> 00:33:51,917 Συγγνώμη. Το ξέχασα. 551 00:33:52,834 --> 00:33:53,792 ΚΛΑΜΠ ΜΑΡΓΑΡΙΤΕΣ 552 00:33:53,875 --> 00:33:55,500 Νιώθω μεγάλη τιμή 553 00:33:55,583 --> 00:33:59,166 που σας παρουσιάζω τον ομιλητή μας σήμερα, 554 00:33:59,834 --> 00:34:02,166 τη Μαργαρίτα της Ημέρας. 555 00:34:02,250 --> 00:34:06,250 Εξαιτίας της ξεχωριστής σχέσης που έχω με τον κύριο 556 00:34:06,333 --> 00:34:08,875 τα τελευταία χρόνια. 557 00:34:08,959 --> 00:34:10,375 Όπως γνωρίζετε όλες, 558 00:34:10,458 --> 00:34:13,667 ο κύριος Ντάνιελς είναι υποψήφιος για εισαγγελέας, 559 00:34:14,000 --> 00:34:17,917 και ξέρω καλά όταν σας λέω ότι πρόκειται για κάποιον 560 00:34:18,250 --> 00:34:20,500 εξαιρετικής ηθικής ποιότητας, 561 00:34:21,000 --> 00:34:23,417 με αδιαμφισβήτητη ακεραιότητα 562 00:34:23,792 --> 00:34:27,709 και πλήρως αφοσιωμένο στο καθήκον που βρίσκεται μπροστά του. 563 00:34:27,792 --> 00:34:29,083 Κύριε Ντάνιελς. 564 00:34:37,166 --> 00:34:38,333 Σας ευχαριστώ πολύ. 565 00:34:40,542 --> 00:34:43,041 -Πώς πάει, Έλγουντ; -Γεια, Κατρίνκα. 566 00:34:43,125 --> 00:34:46,417 Τελείωσε το κουμκουάτ και το γκουάβα, τα υπόλοιπα είναι εδώ. 567 00:34:46,500 --> 00:34:48,917 Ωραία. Κατρίνκα, εγώ... 568 00:34:49,000 --> 00:34:51,083 Έχω κάτι για σένα. 569 00:34:51,166 --> 00:34:54,834 Αν είναι πάλι μαξιλάρι από το Γκραντ Ράπιντς, ξέχνα το. 570 00:34:54,917 --> 00:34:58,625 -Βασικά, είναι δαχτυλίδι. -Κοίτα, Τζιμ... 571 00:34:58,709 --> 00:35:00,792 -Τιμ. -Ναι. Τιμ. 572 00:35:00,875 --> 00:35:03,792 Επειδή σε χαιρέτησα τότε στους αγώνες με τα ρόλερ... 573 00:35:03,875 --> 00:35:05,500 Ήθελα να σου πω 574 00:35:05,583 --> 00:35:08,917 ότι είσαι η καλύτερη της ομάδας στα ρόλερ. 575 00:35:09,000 --> 00:35:11,333 Ναι, το ξέρω. 576 00:35:11,667 --> 00:35:14,542 Αλλά επειδή σε χαιρέτησα, 577 00:35:14,625 --> 00:35:16,291 δεν ήρθε η ώρα για δαχτυλίδι. 578 00:35:16,375 --> 00:35:19,792 Δεν είναι δαχτυλίδι, βασικά. Ένα δώρο είναι, αυτό είναι όλο. 579 00:35:20,959 --> 00:35:22,333 Ορίστε. 580 00:35:23,125 --> 00:35:26,458 Πάντα ήθελα κάτι τέτοιο, δαχτυλίδι με έντομο. 581 00:35:26,542 --> 00:35:28,250 Πού είναι το ωραίο; 582 00:35:28,333 --> 00:35:30,458 Αυτή η επιγραφή τι σημαίνει; 583 00:35:30,542 --> 00:35:35,125 -Δεν είμαι σίγουρος. -"In canis corpore transmuto." 584 00:35:35,208 --> 00:35:38,125 "In canis corpore transmuto." 585 00:35:40,208 --> 00:35:44,625 Τι μπορείτε να κάνετε εσείς οι ψηφοφόροι γι' αυτήν την άθλια κατάσταση; 586 00:35:44,709 --> 00:35:47,792 Τη μέρα των εκλογών μπορείτε να τους διώξετε από τη θέση τους, 587 00:35:47,875 --> 00:35:50,583 και να φέρετε πάλι την ευυποληψία στην κοινότητα. 588 00:35:50,667 --> 00:35:52,333 Ευχαριστούμε, κύριε Ντάνιελς. 589 00:35:52,417 --> 00:35:56,083 Τώρα, η πρόεδρος θα μας καθοδηγήσει στον "Ύμνο της Μαργαρίτας". 590 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Εντάξει, κυρίες. 591 00:35:58,208 --> 00:36:01,417 -Δεν ολοκλήρωσα. -Ολοκλήρωσες, Έλγουντ. 592 00:36:01,500 --> 00:36:04,291 Δίπλα δίπλα 593 00:36:04,375 --> 00:36:10,083 Σύμβολο της περηφάνιας της πόλης μας 594 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 Είμαστε οι Μαργαρίτες 595 00:36:12,959 --> 00:36:15,792 Στεκόμαστε ενωμένες 596 00:36:15,875 --> 00:36:18,333 Οι Μαργαρίτες είναι οι φύλακες 597 00:36:18,417 --> 00:36:21,125 Της ομορφιάς στη περιοχή 598 00:36:21,208 --> 00:36:23,542 Φροντίζουμε... 599 00:36:27,083 --> 00:36:29,375 Μην πανικοβάλλεστε, κυρίες. Μείνετε ήρεμες. 600 00:36:55,083 --> 00:36:57,917 -Για πού; -Οδός Χάρντλεϊ 152. 601 00:37:03,667 --> 00:37:05,250 Έλγουντ! 602 00:37:06,333 --> 00:37:07,500 Έλγουντ. 603 00:37:09,417 --> 00:37:10,458 Έλγουντ; 604 00:37:15,125 --> 00:37:16,333 Έλγουντ! 605 00:37:17,417 --> 00:37:19,333 Έλγουντ! 606 00:37:23,208 --> 00:37:24,875 Έλγουντ! 607 00:37:24,959 --> 00:37:26,458 Έλγουντ! Περίμενε. 608 00:37:26,542 --> 00:37:29,208 -Ποιος σου αρέσει στις εκλογές; -Ο Ντάνιελς. 609 00:37:29,792 --> 00:37:33,125 Συμφωνώ, αλλά δεν έχει τύχη απέναντι στον μηχανισμό του Σλέιντ. 610 00:37:33,208 --> 00:37:35,458 Πίστεψέ με, ο Ντάνιελς θα τα καταφέρει. 611 00:37:40,917 --> 00:37:42,125 Έλγουντ, έλα. 612 00:37:42,208 --> 00:37:45,542 Λες να με ξεγελάσεις με αυτά τα γυαλιά; 613 00:37:45,625 --> 00:37:48,750 Είναι τα γυαλιά διαβάσματος! Μη με τραβάς. 614 00:37:48,834 --> 00:37:51,417 Μπορεί να τραυματίσεις σοβαρά την τραχεία μου. 615 00:37:58,542 --> 00:38:00,125 Θα με πας σπίτι; 616 00:38:00,208 --> 00:38:03,917 Θα σε πάω όπου θες, αλλά να μου υποσχεθείς κάτι. 617 00:38:04,000 --> 00:38:04,959 Ό,τι θες. 618 00:38:05,041 --> 00:38:08,917 Ωραία. Επειδή θέλω να τρελάνω τον Χάρι. 619 00:38:09,000 --> 00:38:11,750 Αυτή είναι η μεγάλη στιγμή. Κοίτα, σκέφτηκα κάτι. 620 00:38:11,834 --> 00:38:13,375 Αυτό θέλω να κάνεις. 621 00:38:15,000 --> 00:38:17,792 Δεν θα μείνεις σιωπηλός σαν την άλλη φορά; 622 00:38:17,875 --> 00:38:20,875 Θα κάνω ό,τι υποσχέθηκα. Αλλά να το κάνεις κι εσύ. 623 00:38:20,959 --> 00:38:23,792 Θα μπω μέσα για να το ετοιμάσω ωραία. 624 00:38:26,333 --> 00:38:29,166 -Πόση ώρα θα κάνεις; -Μη σε απασχολεί αυτό. 625 00:38:29,250 --> 00:38:31,125 Εξασκήσου σε ό,τι σου είπα. 626 00:38:31,208 --> 00:38:34,417 Πώς περιμένεις να έχεις επιτυχία αν δεν κάνεις πρόβα; 627 00:38:34,500 --> 00:38:36,458 Άλλος ένας Ντιν Μάρτιν. 628 00:38:37,250 --> 00:38:42,458 Εκεί στον παλιό μύλο 629 00:38:42,542 --> 00:38:45,125 Διάλεξε χαζό τραγούδι. 630 00:38:45,208 --> 00:38:48,750 Όπου σε πρωτοσυνάντησα 631 00:38:48,834 --> 00:38:51,208 Με τα μάτια σου... 632 00:38:53,375 --> 00:38:55,333 Προχώρα. 633 00:38:55,417 --> 00:38:58,000 Δεν είδες ποτέ σκύλο να τραγουδάει; 634 00:38:58,083 --> 00:38:59,333 Τραγούδι είναι αυτό; 635 00:39:04,792 --> 00:39:06,667 Θα σου πω κάτι. Κοίτα. 636 00:39:06,750 --> 00:39:10,750 Να 40 δολάρια ότι θα τραγουδήσει Στον Παλιό τον Μύλο. 637 00:39:10,834 --> 00:39:12,250 Στίχους και μελωδία. 638 00:39:13,250 --> 00:39:16,166 Άκου, κουφιοκέφαλε, αρχίζεις να με νευριάζεις. 639 00:39:16,250 --> 00:39:20,417 Προφανώς έχασες το μυαλό σου. Βλέπω να χάνεις και τα δόντια σου. 640 00:39:29,834 --> 00:39:31,333 Έλγουντ! 641 00:39:31,709 --> 00:39:34,417 Έλα πίσω, Έλγουντ. Μπράβο, αγόρι. 642 00:39:38,625 --> 00:39:40,250 Γεια σου, Έλγουντ. 643 00:39:40,959 --> 00:39:43,375 Χαίρομαι που σε βλέπω μπροστά μου. 644 00:39:43,458 --> 00:39:47,083 Ήμασταν πολύ κοντά τις τελευταίες μέρες. 645 00:39:47,542 --> 00:39:49,709 Κοίτα, πες στον Τιμ ότι... 646 00:39:49,792 --> 00:39:53,125 μάλλον δεν μπορείς να πεις τίποτα στον Τιμ, έτσι δεν είναι; 647 00:39:53,208 --> 00:39:55,542 Καλή τύχη, παλιόφιλε. 648 00:40:01,000 --> 00:40:03,291 Άντε να φέρεις τον μαλλιαρό τραγουδιστή. 649 00:40:03,375 --> 00:40:04,792 Τον λένε Έλγουντ. 650 00:40:08,625 --> 00:40:09,792 Τα ετοίμασα, Έλγουντ. 651 00:40:09,875 --> 00:40:13,375 Έβγαλες ήδη το κολάρο σου. Ωραία. Έλα, αγόρι μου. 652 00:40:15,250 --> 00:40:16,542 Τον έχω προετοιμάσει. 653 00:40:16,625 --> 00:40:19,917 Του είπα πως θα αρχίσεις με το "Στον Παλιό τον Μύλο." 654 00:40:20,041 --> 00:40:22,750 Εδώ είναι. Ο Έλγουντ, ο σκύλος που μιλάει. 655 00:40:22,834 --> 00:40:26,750 Είπα στα παιδιά ότι θα τους πεις διάφορα τραγούδια. 656 00:40:26,834 --> 00:40:28,333 Ανέβα εδώ πάνω. 657 00:40:28,417 --> 00:40:31,125 Κυρίες και κύριοι, πρώτο κομμάτι, 658 00:40:31,208 --> 00:40:35,458 θα πει το Στον Παλιό τον Μύλο. 659 00:40:35,542 --> 00:40:37,542 Δικό σου, Έλγουντ. 660 00:40:44,792 --> 00:40:46,834 Κάνει προθέρμανση. 661 00:40:46,917 --> 00:40:49,667 Δικό σου, Έλγουντ. 662 00:40:55,500 --> 00:40:58,458 Θα ξεκινήσω εγώ το τραγούδι. 663 00:40:58,542 --> 00:41:01,959 Στον παλιό... 664 00:41:02,041 --> 00:41:03,291 Στον... 665 00:41:03,375 --> 00:41:05,291 Είναι πολύ ψηλά; 666 00:41:05,375 --> 00:41:07,917 Στον παλιό... 667 00:41:08,000 --> 00:41:10,333 Στον παλιό μύλο 668 00:41:10,417 --> 00:41:11,583 Όλοι μαζί. 669 00:41:11,667 --> 00:41:15,625 Που σε πρωτογνώρισα 670 00:41:17,834 --> 00:41:20,625 Θα ήταν καλό αν βοηθούσα εσένα 671 00:41:20,709 --> 00:41:24,375 κι αυτό το λευκό σκαμπό να πάτε στο φορτηγάκι σου. 672 00:41:27,750 --> 00:41:30,041 Ας το συζητήσουμε. 673 00:41:32,083 --> 00:41:33,834 ΜΠΙΛΙΑΡΔΑ ΧΑΡΙ 674 00:41:33,917 --> 00:41:35,542 Θα σου πω κάτι. 675 00:41:35,625 --> 00:41:39,500 Τα 40 δολάρια θα τα πάρω από το πρώτο σου εκατομμύριο. Πάμε. 676 00:41:40,792 --> 00:41:42,750 Την επόμενη φορά ίσως μεταμφιεστώ εγώ. 677 00:41:42,834 --> 00:41:47,000 Την επόμενη φορά, χτενίσου. Θα είναι καλή μεταμφίεση. 678 00:41:47,083 --> 00:41:49,709 Βρήκες πόσο θέλουν για την καρφίτσα; 679 00:41:49,792 --> 00:41:53,208 Δεν ψωνίζουμε καρφίτσα. Πρέπει να βρω το δαχτυλίδι. 680 00:41:53,291 --> 00:41:56,250 -Πριν ξαναγίνω σκύλος. -Εντάξει, συγγνώμη. 681 00:41:56,333 --> 00:41:59,291 Αν ξαναγίνεις σκύλος, πάμε παρέα για κυνήγι; 682 00:41:59,375 --> 00:42:01,208 Όχι, δεν θα πάμε παρέα για κυνήγι. 683 00:42:01,291 --> 00:42:03,500 Θα κυνηγάς τη γάτα της κυρίας Μέτζλερ; 684 00:42:03,583 --> 00:42:05,959 -Μπράιαν! -Μπράιαν. 685 00:42:09,458 --> 00:42:13,083 Δεν μου ζητάνε πολύ ντομάτα γλυκόριζα. 686 00:42:15,083 --> 00:42:17,875 Θα σου το δώσω για μια δεκάρα. 687 00:42:17,959 --> 00:42:21,500 -Πέντε πένες. -Τι γεύσεις έχεις, κύριε; 688 00:42:21,583 --> 00:42:23,250 Πω, πω. Γεύσεις. 689 00:42:23,333 --> 00:42:28,041 Έχει βανίλια, σοκολάτα, φράουλα, με γεύση σφενδάμου, έχει... 690 00:42:28,125 --> 00:42:29,792 Τι κάνεις εδώ πέρα; 691 00:42:30,333 --> 00:42:32,583 Ψάχνω ένα δαχτυλίδι με ένα σκαθάρι. 692 00:42:32,667 --> 00:42:34,834 Υποτίθεται ότι είναι μυστικό. 693 00:42:34,917 --> 00:42:36,375 Δαχτυλίδι με σκαθάρι; 694 00:42:36,917 --> 00:42:39,083 Έδωσα ένα τέτοιο στην κοπέλα μου. 695 00:42:39,166 --> 00:42:40,500 Αλήθεια; 696 00:42:40,583 --> 00:42:42,375 Δεν είναι ακριβώς κοπέλα μου, μα... 697 00:42:42,458 --> 00:42:44,041 Μπαμπά! 698 00:42:44,125 --> 00:42:47,709 Δεν είναι ανάγκη να το πεις. Μαρτυριάρη. 699 00:42:48,667 --> 00:42:53,375 Ο κύριος σάς έδωσε ένα δαχτυλίδι που δεν ήξερε ότι ανήκε σ' εμένα. 700 00:42:53,458 --> 00:42:57,625 Δεν είμαι ο νόμιμος ιδιοκτήτης, αλλά το χρειάζομαι. 701 00:42:58,000 --> 00:42:59,166 Κρίμα. 702 00:42:59,250 --> 00:43:02,709 Είναι προσωπικό ζήτημα. Πρέπει να περιμένετε μετά τη δουλειά. 703 00:43:02,792 --> 00:43:04,875 Θα σας δώσω αμοιβή. 704 00:43:05,291 --> 00:43:06,417 Δηλαδή πόσα; 705 00:43:06,500 --> 00:43:09,750 Εμένα μου δίνει 25 σεντς για να καθαρίσω το γκαράζ. 706 00:43:09,834 --> 00:43:11,250 Χίλια δολάρια. 707 00:43:12,041 --> 00:43:14,709 Χίλια; Γι' αυτό το δαχτυλίδι; 708 00:43:14,792 --> 00:43:19,583 Δύο χιλιάδες. Δεν έχει σημασία. Πρέπει να το πάρω πίσω. 709 00:43:19,667 --> 00:43:23,250 Μόλις απέκτησες ένα δαχτυλίδι. 710 00:43:26,709 --> 00:43:28,125 Για δες το άλλο χέρι. 711 00:43:31,750 --> 00:43:34,542 Το είχα όταν τελείωσα τις μαρέγκες λεμόνι. 712 00:43:34,625 --> 00:43:37,041 Και μετά... 713 00:43:37,125 --> 00:43:39,083 Σκέψου. 714 00:43:39,166 --> 00:43:41,208 Σκέψου 2000 δολάρια. 715 00:43:41,291 --> 00:43:44,083 Αν το βρω εγώ, κύριε, να πάρω την αμοιβή; 716 00:43:44,166 --> 00:43:47,667 Δεν με νοιάζει ποιος θα πάρει την αμοιβή. Εγώ θέλω το δαχτυλίδι. 717 00:43:48,250 --> 00:43:52,458 Για να σκεφτώ. Το ακούμπησα σε αυτό το ράφι 718 00:43:52,542 --> 00:43:54,583 αφότου τελείωσα την σπέσιαλ παραγγελία. 719 00:43:56,667 --> 00:43:58,834 Ίσως έπεσε μέσα στο μίγμα. 720 00:44:01,000 --> 00:44:02,208 Ποια σπέσιαλ παραγγελία; 721 00:44:02,291 --> 00:44:04,458 Για το ξενοδοχείο. Έχει φύγει ήδη. 722 00:44:04,542 --> 00:44:06,750 Το ξενοδοχείο. 723 00:44:25,250 --> 00:44:26,417 Γλυκέ μου; 724 00:44:26,500 --> 00:44:30,542 Αν βρω εγώ το δαχτυλίδι, μπορώ να κρατήσω τα 2000; 725 00:44:39,250 --> 00:44:40,917 Όχι, από εδώ. 726 00:45:05,250 --> 00:45:06,667 Κυρία! 727 00:45:06,750 --> 00:45:09,917 Τι γίνεται εδώ; Δώστε μου αυτήν την πίτα. 728 00:45:19,250 --> 00:45:21,583 Κυρίες, σας παρακαλώ. Σταματήστε αμέσως. 729 00:45:21,667 --> 00:45:23,792 Χτύπησες την κοπέλα μου με πίτα; 730 00:45:24,542 --> 00:45:25,458 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΙΤΑΣ 731 00:45:25,542 --> 00:45:27,291 Πουλήθηκε για 100. Ευχαριστώ. 732 00:45:27,375 --> 00:45:31,250 Θυμηθείτε όλα τα έσοδα πάνε στα έξοδα της μάχης του Τζον Σλέιντ. 733 00:45:31,333 --> 00:45:34,000 Χειροκροτείστε τον Τίμιο Τζον. Εντάξει; 734 00:45:35,792 --> 00:45:39,125 -Τι δίνετε γι' αυτήν τη θαυμάσια πίτα; -Πάει πολύ καλά. 735 00:45:39,208 --> 00:45:43,041 -Φυσικά πάει πολύ καλά. -Κάποιος άλλος; Εκατόν είκοσι. Ευχαριστώ. 736 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Διακόσια δολάρια. 737 00:45:45,959 --> 00:45:47,000 Σταματήστε! 738 00:45:58,750 --> 00:46:01,125 Κυρίες. 739 00:46:02,208 --> 00:46:04,583 Περιμένετε! 740 00:46:04,667 --> 00:46:07,667 -Σκάσε. -Δεν θα βρείτε έτσι το δαχτυλίδι. 741 00:46:09,000 --> 00:46:10,500 Είναι ο μπαμπάς μου. 742 00:46:14,333 --> 00:46:16,417 Τερατάκι. 743 00:46:35,291 --> 00:46:37,583 -Κοίτα αυτό. -Τι; 744 00:46:37,667 --> 00:46:41,125 Το ίδιο δαχτυλίδι που πήρες από το μουσείο. 745 00:46:41,208 --> 00:46:44,291 Πώς να μπήκε σε αυτήν την πίτα κεράσι; 746 00:46:44,375 --> 00:46:47,709 Τι διαφορά έχει; Το πούλησες μια φορά, πούλα το ξανά. 747 00:46:50,041 --> 00:46:51,375 Ναι. 748 00:46:52,041 --> 00:46:55,750 -Συγγνώμη για τον θόρυβο εκεί έξω. -Θα το χειριστώ εγώ. 749 00:46:57,166 --> 00:47:01,291 Έχω 250. Έχω 260. Περισσότερα; 750 00:47:01,375 --> 00:47:04,583 Μερικές φορές οι άνθρωποι ξεχνούν τη θέση τους. 751 00:47:08,750 --> 00:47:11,792 -Τα πράγματα ξέφυγαν λιγάκι. -Απλώς ψάχναμε για... 752 00:47:11,875 --> 00:47:14,709 -Δεν θέλαμε να γίνει αυτό. -Ντάνιελς! 753 00:47:15,083 --> 00:47:17,500 Αυτήν τη φορά το παράκανες. 754 00:47:17,583 --> 00:47:21,125 Είσαι η ντροπή του επαγγέλματός σου κι όλης της πόλης. 755 00:47:21,750 --> 00:47:23,583 Πρέπει να σε διώξουν από την πόλη. 756 00:47:33,959 --> 00:47:35,667 Με συγχωρείτε, κύριε, 757 00:47:35,750 --> 00:47:37,875 μπορώ να σας απασχολήσω για λίγο; 758 00:47:37,959 --> 00:47:40,166 Να σας συστηθώ. 759 00:47:40,250 --> 00:47:43,125 Είμαι ο δρ Στέρντιβαν, σε άδεια από τη Σορβόννη. 760 00:47:43,917 --> 00:47:47,166 Επειδή ξαφνικά βρέθηκα προσωρινά χωρίς πόρους, 761 00:47:47,250 --> 00:47:50,667 αναγκάζομαι να αποχωριστώ το οικογενειακό αυτό κειμήλιο, 762 00:47:50,750 --> 00:47:53,583 σε πολύ μικρότερη τιμή από την αξία του. 763 00:47:53,667 --> 00:47:58,041 Θα σας ενδιέφερε αυτό το μεγαλοπρεπές κειμήλιο της αρχαιότητας; 764 00:47:58,917 --> 00:48:01,542 Σίγουρα θα με ενδιέφερε. 765 00:48:16,125 --> 00:48:18,166 -Έλα. -Εντάξει. 766 00:48:22,667 --> 00:48:25,667 Άκουσα στις ειδήσεις ότι βρήκατε το δαχτυλίδι από το Μουσείο. 767 00:48:25,750 --> 00:48:27,041 Τι σχέση έχει με εσάς; 768 00:48:27,125 --> 00:48:29,542 Είναι προσωπικό. Πρέπει να μιλήσω με κάποιον. 769 00:48:29,625 --> 00:48:32,875 Ο υπαστυνόμος θα βγει αμέσως, κάνουν την ταυτοποίηση τώρα. 770 00:48:32,959 --> 00:48:35,583 -Δεν μπορώ να το ρισκάρω... -Περιμένετε εκεί πέρα. 771 00:48:43,959 --> 00:48:46,625 Αυτό είναι το δαχτυλίδι. Καμία αμφιβολία. 772 00:48:46,709 --> 00:48:49,792 Ανακουφίστηκα που το βρήκαμε. 773 00:48:49,875 --> 00:48:53,417 Λέγεται πως έχει υπερφυσικές δυνάμεις. 774 00:48:53,500 --> 00:48:55,000 Βλέπετε την επιγραφή. 775 00:48:57,500 --> 00:48:58,542 Τι σημαίνει; 776 00:48:58,625 --> 00:49:00,458 Πάει ο μπαμπάς πάλι. 777 00:49:00,542 --> 00:49:02,041 Γουίλμπι, όχι! 778 00:49:02,125 --> 00:49:05,208 -Κάποιο ξόρκι; -Ακριβώς. 779 00:49:05,291 --> 00:49:08,166 Στους αριστοκράτες της Αναγέννησης άρεσαν πολύ τα ξόρκια. 780 00:49:08,250 --> 00:49:10,417 Τόσο καλό όσο και το δηλητήριο. 781 00:49:11,208 --> 00:49:17,583 Εντάξει, αγόρι μου. Ακολούθα. 782 00:49:17,667 --> 00:49:20,792 -Θυμάστε τον κύριο Πλάμκοτ; -Φυσικά. 783 00:49:20,875 --> 00:49:24,083 Τον ενδιέφερε πολύ το δαχτυλίδι. 784 00:49:24,166 --> 00:49:26,625 Μου είπε ένα περιστατικό πριν από μερικά χρόνια, 785 00:49:26,709 --> 00:49:30,041 ενός νεαρού που μεταμορφώθηκε σε σκύλο 786 00:49:30,125 --> 00:49:32,959 με τις παράξενες δυνάμεις του δαχτυλιδιού. 787 00:49:33,041 --> 00:49:35,291 Δεν το πιστεύετε αυτό. 788 00:49:35,375 --> 00:49:38,125 Όχι, αλλά είμαι προσεκτικός. 789 00:49:38,208 --> 00:49:41,375 Δεν θέλω να το επαναλαμβάνω συχνά μήπως κι ευαισθητοποιηθώ 790 00:49:41,458 --> 00:49:43,333 και μεταμορφωθώ σε σκύλο. 791 00:49:47,625 --> 00:49:50,083 Ο Ντάνιελς είναι σκύλος; 792 00:49:50,500 --> 00:49:53,750 Σωστά. Μερικές φορές ο Ντάνιελς είναι αληθινός σκύλος. 793 00:49:53,834 --> 00:49:56,542 Δείτε. Αυτό το δαχτυλίδι το κάνει. 794 00:49:57,458 --> 00:50:00,625 Θυμάστε την εκπομπή του, που δεν την καταλαβαίναμε; 795 00:50:01,792 --> 00:50:04,166 Ο σκύλος ήταν ο Ντάνιελς. 796 00:50:04,875 --> 00:50:06,667 Συνέβη άλλες δύο φορές. 797 00:50:06,750 --> 00:50:11,792 Στις Μαργαρίτες, εξαφανίστηκε ο Ντάνιελς κι εμφανίστηκε το ίδιο μαλλιαρό σκυλί; 798 00:50:13,834 --> 00:50:16,625 Το ίδιο πράγμα συνέβη σήμερα στο αστυνομικό τμήμα. 799 00:50:16,709 --> 00:50:20,500 Ο Ντάνιελς εξαφανίστηκε κι εμφανίστηκε το μαλλιαρό σκυλί; 800 00:50:25,625 --> 00:50:29,583 Αν δεν με πιστεύετε, φωνάξτε τον εδώ για να το δείτε ο ίδιος! 801 00:50:38,333 --> 00:50:41,875 Ντάνιελς, θέλω να εγκαταλείψεις. Με όποια δικαιολογία επιθυμείς. 802 00:50:42,417 --> 00:50:46,625 Με τίποτα, κύριε εισαγγελέα. Θα φτάσω ως το τέρμα. Δεν κάνω συμφωνίες. 803 00:50:48,583 --> 00:50:51,125 Θα σας πω και κάτι άλλο, θα κερδίσω τις εκλογές. 804 00:50:51,834 --> 00:50:55,083 Η πρώτη μου επίσημη πράξη θα είναι μια έρευνα 805 00:50:55,166 --> 00:50:57,834 για τις εγκληματικές σας διασυνδέσεις στην πόλη. 806 00:50:58,458 --> 00:51:01,875 Αν μόνο αυτό έχουμε να συζητήσουμε, μάλλον η συζήτηση ολοκληρώθηκε. 807 00:51:01,959 --> 00:51:05,417 Αυτό το δαχτυλίδι ψάχνατε στη δημοπρασία πιτών; 808 00:51:13,417 --> 00:51:14,542 Ναι, έτσι φαίνεται. 809 00:51:14,625 --> 00:51:16,709 Είστε σίγουρος; Έχει μια επιγραφή πίσω. 810 00:51:16,792 --> 00:51:20,083 -Λέει "In canis corpore transmuto." -Δώσ' το μου αυτό! 811 00:51:20,166 --> 00:51:22,458 "In canis corpore transmuto." 812 00:51:39,834 --> 00:51:41,166 Ελάτε μέσα, παρακαλώ. 813 00:51:42,583 --> 00:51:44,875 Ρέιμοντ, αυτός ο σκύλος δεν έχει άδεια, 814 00:51:44,959 --> 00:51:47,917 κι έχει παραβεί τον νόμο περί λουριού. Φώναξε τον μπόγια. 815 00:51:48,000 --> 00:51:51,959 Ήδη το έκανα, κύριε. Το φορτηγό περιμένει απέξω. 816 00:51:52,041 --> 00:51:53,333 Φύγε από μπροστά μου. 817 00:51:55,041 --> 00:51:56,875 Πιάστε τον σκύλο! 818 00:51:56,959 --> 00:51:59,792 Συγγνώμη, κυρία. 819 00:51:59,875 --> 00:52:01,667 Προσέξτε! 820 00:52:08,834 --> 00:52:10,333 Πω, πω. 821 00:52:20,250 --> 00:52:23,542 ΤΜΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΖΩΩΝ 822 00:52:26,667 --> 00:52:29,625 Εσείς! Ακολουθήστε τον σκύλο. 823 00:52:29,709 --> 00:52:32,792 Μάλιστα, κύριε Σλέιντ. Ξεκίνα. 824 00:52:32,875 --> 00:52:36,166 Αν ξεφύγει, θα επιστρέψεις στο γραφείο παραπόνων. 825 00:53:04,542 --> 00:53:06,417 Ο σκύλος. 826 00:53:24,250 --> 00:53:25,625 Ευχαριστώ, φίλε. 827 00:53:34,250 --> 00:53:36,583 Ξέφυγε από τους ηλίθιους του κυνοτροφείου, 828 00:53:36,667 --> 00:53:40,083 αλλά ένα θα σου πω, Αρχηγέ. Ο σκύλος είναι τρελός και μοχθηρός. 829 00:53:40,166 --> 00:53:43,667 Θα χρειαστώ τη βοήθεια κάθε περιπολικού για να τον βρούμε. 830 00:53:55,959 --> 00:53:58,709 -Να σας ρωτήσω κάτι; -Ναι. 831 00:53:58,792 --> 00:54:00,917 Γιατί δεν κάνουμε μια ανακοίνωση 832 00:54:01,000 --> 00:54:03,542 ότι μερικές φορές ο Ντάνιελς είναι σκύλος; 833 00:54:03,959 --> 00:54:06,000 -Ξέρεις ποιον θα έκλειναν μέσα; -Ποιον; 834 00:54:06,083 --> 00:54:07,250 Εμάς! 835 00:54:08,625 --> 00:54:10,041 Εδώ Σλέιντ. 836 00:54:10,125 --> 00:54:13,917 Η μονάδα δύο εντόπισε τον ύποπτο. Πάει δυτικά στην Κρέσεντ. 837 00:54:14,041 --> 00:54:16,625 Πλησιάστε τον. Περικυκλώστε τον. 838 00:54:34,291 --> 00:54:36,125 Να τος. 839 00:54:42,875 --> 00:54:44,000 Τον πιάσαμε. 840 00:54:54,667 --> 00:54:56,083 Έλα. 841 00:54:58,166 --> 00:55:01,792 -Τι θόρυβος ήταν αυτός; -Ένα μικρό μπέρδεμα. 842 00:55:01,875 --> 00:55:03,583 Η μονάδα δύο θα πάρει τη θέση μας. 843 00:55:07,834 --> 00:55:09,000 Τον βλέπω. 844 00:55:09,083 --> 00:55:11,709 Όλες οι μονάδες στην περιοχή του σταδίου. 845 00:55:13,917 --> 00:55:15,166 ΑΓΩΝΕΣ ΡΟΛΕΡ 846 00:55:19,583 --> 00:55:20,458 Πού ήσουν εσύ; 847 00:55:21,417 --> 00:55:22,291 Έλγουντ; 848 00:55:22,375 --> 00:55:24,625 -Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. -Έλα εδώ. 849 00:55:33,375 --> 00:55:36,458 -Περίμενε. Έχεις εισιτήριο; -Θέλω να πιάσω τον σκύλο μου. 850 00:55:36,542 --> 00:55:38,500 Δεν μπαίνεις χωρίς εισιτήριο. 851 00:55:38,583 --> 00:55:40,208 -Από μπροστά. -Εισιτήριο. 852 00:55:45,291 --> 00:55:47,500 Τζον Σλέιντ. Για υπηρεσιακούς λόγους. 853 00:55:47,583 --> 00:55:49,583 Συγγνώμη, δεν σας γνώρισα. 854 00:56:07,709 --> 00:56:09,375 ΚΑΜΑΡΙΝΙΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ-ΜΟΝΟ Η ΟΜΑΔΑ 855 00:56:22,375 --> 00:56:25,417 Οι Στίμρολερς εναντίον των Τζάγκερνατς. 856 00:56:26,834 --> 00:56:29,083 Η σφυρίχτρα του διαιτητή σημαίνει στριμωξίδι. 857 00:56:29,166 --> 00:56:30,750 Θα δούμε λίγη δράση, 858 00:56:30,834 --> 00:56:33,458 αφού η Μάγκελμπεργκ ήθελε να στείλει συμπαίκτρια 859 00:56:33,542 --> 00:56:35,583 μέσα από τις παίκτριες των Τζάγκερνατς. 860 00:56:35,667 --> 00:56:38,542 Να τη. Περιμένετε. Ξέφυγε! 861 00:56:38,625 --> 00:56:41,667 Νέλι! Κοίτα τη πώς ξέφυγε από εκεί. 862 00:56:41,750 --> 00:56:44,208 Συγγνώμη. Ψάχνω τον σκύλο μου. 863 00:56:50,458 --> 00:56:52,542 Δεν τον είδα πουθενά από τη μεριά μου. 864 00:56:52,625 --> 00:56:55,208 Οι Στίμρολερς στην άκρη με τραυματισμούς. 865 00:56:55,291 --> 00:56:57,208 Ψάξτε τα καμαρίνια. 866 00:56:59,208 --> 00:57:01,083 -Γεια. -Συγγνώμη, δεσποινίς. 867 00:57:08,709 --> 00:57:11,125 Οι Στίμρολερς έχουν μία νέα αθλήτρια. 868 00:57:11,208 --> 00:57:12,667 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει. 869 00:57:13,500 --> 00:57:14,709 Σου ξέφυγε. 870 00:57:18,166 --> 00:57:19,375 Να, έρχεται. 871 00:57:20,166 --> 00:57:21,625 Έλγουντ! 872 00:57:23,458 --> 00:57:24,417 Ουάου! 873 00:57:24,500 --> 00:57:25,500 Έλγουντ! 874 00:57:29,667 --> 00:57:31,041 Έλγουντ! 875 00:57:32,792 --> 00:57:34,583 Έλγουντ. Άσε με να μπω. 876 00:57:34,667 --> 00:57:36,208 Έλγουντ. 877 00:57:38,291 --> 00:57:40,458 Έλγουντ. 878 00:57:40,959 --> 00:57:43,166 Μια στιγμή. Πρέπει να σου μιλήσω. 879 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Ξέρεις και ρόλερ; 880 00:57:46,834 --> 00:57:51,417 Πολύ εντυπωσιακό. Σκύλος που μιλάει, τραγουδάει, κάνει ρόλερ, οδηγεί. 881 00:57:53,583 --> 00:57:54,792 Οδηγεί; 882 00:58:02,709 --> 00:58:03,625 Έλγουντ. 883 00:58:03,709 --> 00:58:08,208 -Πιο σιγά, θα βρεις μπελά. -Μπελά; Ήδη είμαι σε μεγάλους μπελάδες. 884 00:58:15,834 --> 00:58:20,000 Άρχισε να πετάς τα πράγματα πίσω, πίτες, σιρόπι, παγωτό. 885 00:58:20,083 --> 00:58:22,542 Δεν μπορώ. Πρέπει να τα πληρώσεις. 886 00:58:22,625 --> 00:58:24,000 Κάνε ό,τι σου λέω. 887 00:58:24,917 --> 00:58:26,166 Περνάω άσχημη βδομάδα. 888 00:58:42,250 --> 00:58:43,667 Πρόσεχε! 889 00:59:02,250 --> 00:59:04,917 -Τους ξεφύγαμε; -Μόνο; Τους ισοπεδώσαμε. 890 00:59:05,291 --> 00:59:07,166 Έλγουντ! 891 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 Έλγουντ! 892 00:59:29,458 --> 00:59:31,250 Δεν θα την κοπανήσεις πάλι, έτσι; 893 00:59:31,583 --> 00:59:34,583 Συγγνώμη, Τιμ. Έχω καλύτερη τύχη πεζός. 894 00:59:35,291 --> 00:59:37,750 Έλγουντ! 895 00:59:42,750 --> 00:59:45,166 Ο καθηγητής πόσο είπε ότι κρατάει το ξόρκι; 896 00:59:45,250 --> 00:59:49,250 -Δεν ρώτησα. -Δεν το διακινδυνεύω. 897 00:59:49,333 --> 00:59:51,875 -"In canis corpore transmuto." -Θα το κάνω εγώ. 898 00:59:51,959 --> 00:59:54,250 -Δεν πειράζει, θα το κάνω εγώ. -Συγγνώμη. 899 00:59:54,333 --> 00:59:56,291 "In canis corpore transmuto." 900 00:59:57,250 --> 00:59:58,917 Θα το σηκώσω εγώ. 901 01:00:00,333 --> 01:00:01,709 Σλέιντ εδώ. 902 01:00:01,792 --> 01:00:05,458 Ο Χάουι είμαι, κύριε. Τον περικυκλώσαμε στο Βίστα Γκρόουβ. 903 01:00:05,542 --> 01:00:08,291 Καιρός ήταν. Κρατήστε τον μέχρι να έρθουμε. 904 01:00:08,375 --> 01:00:12,583 Άνοιξε την πόρτα σου. Άσε με. Βάλε μπροστά εσύ. 905 01:00:14,875 --> 01:00:16,875 Ανέμενε, 305. 906 01:00:23,291 --> 01:00:24,667 Ορίστε, κύριε. 907 01:00:30,458 --> 01:00:32,625 Είναι ένα αναισθητικό όπλο, κύριε. 908 01:00:32,709 --> 01:00:34,458 -Να είστε έτοιμοι. -Μάλιστα, κύριε. 909 01:00:47,083 --> 01:00:49,458 Ντάνιελς, θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. 910 01:00:50,000 --> 01:00:53,291 Αποσύρσου από τις εκλογές αλλιώς... 911 01:00:53,667 --> 01:00:55,917 Είμαι στην κούρσα μέχρι το τέλος. 912 01:00:56,000 --> 01:00:57,458 Τώρα είναι το τέλος. 913 01:00:58,667 --> 01:01:00,000 Ρίξτε του. 914 01:01:05,291 --> 01:01:06,792 Ελάτε, λοιπόν. Βιαστείτε. 915 01:01:06,875 --> 01:01:09,667 Πρέπει να αφήσεις αυτό πρώτα. 916 01:01:14,709 --> 01:01:17,750 Κουφιοκέφαλε! Τίποτα δεν κάνεις σωστά; 917 01:01:17,834 --> 01:01:21,000 Λυπάμαι πολύ, κύριε. Ατύχημα. Αλήθεια, ήταν. 918 01:01:29,041 --> 01:01:31,291 Φαίνεται να είναι η πρώτη του φορά. 919 01:01:32,417 --> 01:01:34,000 Γιατί να τον έχωσαν μέσα; 920 01:01:35,709 --> 01:01:38,083 Αλητεία. Τι άλλο; 921 01:01:39,000 --> 01:01:42,166 Τα αγόρια του φορτηγού τού έριξαν ηρεμιστικό. 922 01:01:44,583 --> 01:01:47,750 Ήρεμα, παιδιά. Ο μπούκλας συνέρχεται. 923 01:01:48,834 --> 01:01:52,000 Μην πείτε το σχέδιό μας. Δεν τον ξέρουμε. 924 01:01:55,542 --> 01:01:58,125 Ψηλή, σκοτεινή και όμορφη. 925 01:01:59,291 --> 01:02:01,667 Καλώς ήρθες στο τέλος του δρόμου, φιλαράκι. 926 01:02:01,750 --> 01:02:04,333 "Τέλος του δρόμου;" Πού είναι αυτό; 927 01:02:04,417 --> 01:02:07,208 Κατσαρέ, αγόρι μου, είναι η "στενή". 928 01:02:07,625 --> 01:02:09,000 Πρέπει να φύγω από εδώ. 929 01:02:14,125 --> 01:02:16,667 Θα φύγεις, καλέ μου, σε τρεις μέρες. 930 01:02:16,750 --> 01:02:18,375 Με τα πόδια μπροστά. 931 01:02:19,458 --> 01:02:22,583 Κινήσου χαμηλά 932 01:02:23,166 --> 01:02:27,125 Γλυκό μου άρμα 933 01:02:27,458 --> 01:02:30,500 Που έρχεσαι για να με πας σπίτι 934 01:02:30,583 --> 01:02:34,083 Είναι για εκείνον. Είναι επόμενος. 935 01:02:34,166 --> 01:02:36,625 Κινήσου χαμηλά 936 01:02:36,709 --> 01:02:42,417 Γλυκό μου άρμα 937 01:02:42,834 --> 01:02:49,625 Που έρχεσαι για να με πας σπίτι 938 01:02:51,000 --> 01:02:53,166 Τραγούδα το ξανά, Σαμ. 939 01:02:55,542 --> 01:02:59,000 Η απόδειξη για την εγγύηση. 940 01:02:59,083 --> 01:03:00,500 Ευχαριστώ. 941 01:03:04,000 --> 01:03:05,709 Ορίστε. 942 01:03:05,792 --> 01:03:07,417 Χάρηκα που τα είπαμε. 943 01:03:08,291 --> 01:03:10,542 Λυπάμαι γι' αυτό, αλλά ο Έλγουντ οδηγούσε. 944 01:03:10,625 --> 01:03:14,667 -Αυτό θα πεις στον δικαστή; -Πρέπει να πω την αλήθεια. 945 01:03:14,750 --> 01:03:16,959 Για να το καταλάβω. Εκείνος οδηγούσε; 946 01:03:17,041 --> 01:03:19,625 -Σωστά. -Και τράκαρε το φορτηγό; 947 01:03:19,709 --> 01:03:23,083 -Και πήδηξε ως το φεγγάρι. -Τώρα είσαι παράλογη. 948 01:03:32,417 --> 01:03:35,458 Μπορείς να σταματήσεις να μουρμουράς αυτό το τραγούδι; 949 01:03:38,208 --> 01:03:39,417 Καταφύγιο ζώων. 950 01:03:39,834 --> 01:03:43,250 Γεια σας. Η κυρία Ντάνιελς είμαι. 951 01:03:43,333 --> 01:03:47,083 Μάλλον έχασα τον σκύλο μου και αναρωτιέμαι αν κατά τύχη... 952 01:03:47,166 --> 01:03:49,291 Μπορείτε να το περιγράψετε; 953 01:03:50,166 --> 01:03:55,667 Είναι ψηλός και γοητευτικός. 954 01:03:55,750 --> 01:03:58,500 Είναι πολύ όμορφος. Και... 955 01:03:58,875 --> 01:04:02,166 έχει ζεστά καστανά μάτια. 956 01:04:02,542 --> 01:04:04,834 Μάλλον ψάχνετε για τον Κάρι Γκραντ. 957 01:04:06,667 --> 01:04:09,417 Πείτε μου τη ράτσα και το χρώμα. Θα αρχίσουμε από εκεί. 958 01:04:10,917 --> 01:04:13,792 Νομίζω ότι είναι είδος τσοπανόσκυλου. 959 01:04:13,875 --> 01:04:16,166 Είναι λευκός και γκρίζος. 960 01:04:16,250 --> 01:04:20,291 Είχαμε έναν μακρύτριχο σκύλο, αλλά αυτός είναι δολοφόνος. 961 01:04:21,917 --> 01:04:23,875 Δεν μπορεί να είναι ο Γουίλμπι μου. 962 01:04:24,208 --> 01:04:25,667 Σας ευχαριστώ πολύ. 963 01:04:28,250 --> 01:04:31,166 Μην ανησυχείς, μαμά. Μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του. 964 01:04:39,834 --> 01:04:43,000 Είναι στο κυνοτροφείο, κύριε Σλέιντ. Είδα που τον πήραν σηκωτό. 965 01:04:43,083 --> 01:04:46,375 Λυπάμαι. Θα πεθάνει σε 72 ώρες. 966 01:04:46,458 --> 01:04:50,667 Μου παίρνεις τον Κυβερνήτη τηλέφωνο. Δεν θα περιμένω 72 ώρες. 967 01:04:50,750 --> 01:04:52,166 Εμπρός, λοιπόν. 968 01:04:52,250 --> 01:04:55,250 Ναι, κύριε Σλέιντ. Θα πάρω τον κυβερνήτη αμέσως. 969 01:04:56,041 --> 01:04:57,625 Βιαστείτε. Δεν έχω όλο το βράδυ. 970 01:04:58,125 --> 01:05:01,250 Σκάβω. Είναι δύσκολη προσπάθεια εδώ κάτω. 971 01:05:02,166 --> 01:05:04,834 Θα δραπετεύσουμε από εδώ. Είσαι μαζί μας ή όχι; 972 01:05:04,917 --> 01:05:08,333 Δεν μπορώ να το κάνω. Είμαι υποψήφιος για εισαγγελέας. 973 01:05:08,417 --> 01:05:12,000 Εισαγγελέας; Το ηρεμιστικό σε τρέλανε. 974 01:05:12,458 --> 01:05:15,000 Εντάξει, παιδιά. Ο Κατσαρός είναι έξω. 975 01:05:15,083 --> 01:05:16,959 Θα δραπετεύσουμε χωρίς εκείνον. 976 01:05:19,417 --> 01:05:20,583 Καταφύγιο ζώων. 977 01:05:21,000 --> 01:05:23,041 Ποιος; Ο Κυβερνήτης. 978 01:05:26,333 --> 01:05:27,709 Ο Χάουι είμαι, κύριε. 979 01:05:28,834 --> 01:05:30,667 Μάλιστα, κύριε. Ξέρω ποιο είναι. 980 01:05:34,667 --> 01:05:37,417 Μάλιστα, κύριε. Αν το λέτε εσείς, κύριε. 981 01:05:39,333 --> 01:05:40,417 Αμέσως. 982 01:05:40,500 --> 01:05:43,083 Δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ. 983 01:05:48,625 --> 01:05:50,041 Γρήγορα, έρχεται. 984 01:05:53,959 --> 01:05:55,583 Κλείσε το. 985 01:05:55,667 --> 01:05:58,250 Βιάσου. Θα μας τσακώσει. 986 01:05:58,667 --> 01:06:00,417 Λοιπόν, αντίο, παιδιά. 987 01:06:00,834 --> 01:06:02,083 Μάλλον αυτό ήταν. 988 01:06:23,917 --> 01:06:25,291 Έλα μαζί μου, αγόρι μου. 989 01:06:44,625 --> 01:06:47,375 Κινήσου χαμηλά 990 01:06:48,417 --> 01:06:52,500 Γλυκό μου άρμα 991 01:06:52,583 --> 01:06:55,750 Ο κακομοίρης. Δεν κράτησε πολύ. 992 01:07:07,250 --> 01:07:09,792 Συγγνώμη, αγόρι μου. Είναι διαταγές του κυβερνήτη. 993 01:07:10,417 --> 01:07:11,959 Όχι, μη. 994 01:07:12,041 --> 01:07:14,542 Κάτω. Μείνε. 995 01:07:21,166 --> 01:07:24,458 Εντάξει, είμαι μαζί σας, παιδιά. Θα δραπετεύσουμε από εδώ. 996 01:07:30,750 --> 01:07:31,959 Έλα, υπέροχη. 997 01:07:32,041 --> 01:07:33,834 Ευχαριστώ, μεγάλε. 998 01:07:34,625 --> 01:07:38,500 -Πάμε, αδελφέ. -Δεν πρόκειται να τα καταφέρουμε. 999 01:07:41,959 --> 01:07:45,834 -Γρήγορα, παιδιά. -Μην με στριμώχνετε. Σχεδόν πέρασα. 1000 01:07:45,917 --> 01:07:48,333 Κύριε Χάουι, κρυώνει ο καφές σας. 1001 01:07:48,709 --> 01:07:49,959 Κύριε Χάουι; 1002 01:07:54,875 --> 01:07:56,500 Τι κάνετε εκεί κάτω, κύριε Χάουι; 1003 01:07:57,667 --> 01:08:00,166 Αυτός ο μεγάλος σκύλος μού είπε να μείνω εδώ. 1004 01:08:05,583 --> 01:08:07,792 Βγήκα. 1005 01:08:08,166 --> 01:08:10,500 Εντάξει, όλοι κάτω από τον τοίχο. 1006 01:08:14,333 --> 01:08:15,500 Κινήσου, κοντέ. 1007 01:08:20,208 --> 01:08:24,166 Σίγουρα ο μεγάλος σκύλος είναι μέσα εκεί όπου ανήκει. 1008 01:08:38,000 --> 01:08:41,458 Να το φορτηγό διαφυγής. Ακολουθήστε με. 1009 01:08:41,917 --> 01:08:43,750 Όλοι μέσα. Θα οδηγήσω εγώ. 1010 01:08:44,959 --> 01:08:47,000 Βιαστείτε. Γρήγορα. 1011 01:09:04,291 --> 01:09:05,583 Καταφύγιο ζώων. 1012 01:09:05,667 --> 01:09:08,083 -Άκουσες τις διαταγές του κυβερνήτη. -Ναι, κύριε. 1013 01:09:09,125 --> 01:09:10,500 Τις εκτέλεσες. 1014 01:09:10,583 --> 01:09:12,333 Λοιπόν... 1015 01:09:13,542 --> 01:09:15,792 -Τις εκτέλεσες ή όχι; -Είχαμε... 1016 01:09:15,875 --> 01:09:18,458 Είχαμε μια δραπέτευση, κύριε. 1017 01:09:18,542 --> 01:09:20,834 -Δραπέτευση; -Ναι, κύριε. 1018 01:09:21,333 --> 01:09:24,959 Όλα τα σκυλιά έφυγαν με το φορτηγό μας. 1019 01:09:43,083 --> 01:09:45,834 Έτσι είναι καλύτερα, σωστά; 1020 01:09:47,417 --> 01:09:50,291 Ωραία να είμαστε έξω πάλι. Σωστά, Κατσαρέ; 1021 01:09:50,375 --> 01:09:51,834 Ναι, το φαντάζομαι. 1022 01:09:51,917 --> 01:09:55,041 Τι τρέχει, γλύκα; Ακούγεσαι λιγάκι πεσμένος. 1023 01:09:55,125 --> 01:09:56,667 Χρειάζομαι ένα δαχτυλίδι. 1024 01:09:56,750 --> 01:09:59,208 Ναι; Τι δαχτυλίδι είναι αυτό; 1025 01:09:59,291 --> 01:10:01,917 Είναι πολύ παλιό κι έχει ένα σκαθάρι πάνω του, 1026 01:10:02,250 --> 01:10:05,083 το έχει ο αντίπαλός μου και πρέπει να το πάρω. 1027 01:10:05,792 --> 01:10:08,542 Δεν με νοιάζει αν πρέπει να φωνάξετε την Εθνοφρουρά. 1028 01:10:08,625 --> 01:10:10,083 Βρείτε αυτόν τον σκύλο. 1029 01:10:11,792 --> 01:10:15,000 Αντίο, συμμορία. Έχετε καλύτερη τύχη χωρίς εμένα. 1030 01:10:15,083 --> 01:10:18,667 Ευχαριστώ, Κατσαρέ. Δεν θα ξεχάσουμε τι έκανες για μας. 1031 01:10:19,125 --> 01:10:20,709 Ψηλά την ουρά, φίλε. 1032 01:10:22,458 --> 01:10:25,291 Παιδιά, ο μικρός αλήθεια έχει προβλήματα. 1033 01:10:25,792 --> 01:10:27,709 Τότε θα τον βοηθήσουμε εμείς. 1034 01:10:27,792 --> 01:10:30,709 Στην τελική, κι εκείνος μας βοήθησε. Σωστά; 1035 01:10:31,542 --> 01:10:32,625 Ναι. 1036 01:10:35,917 --> 01:10:37,375 Εσύ εκεί! 1037 01:10:37,792 --> 01:10:39,208 Φύγε από τα λουλούδια μου. 1038 01:10:42,709 --> 01:10:44,959 Φύγε ή θα πυροβολήσω. 1039 01:10:49,458 --> 01:10:52,166 Ακούστηκε σαν το δίκαννο του ναυάρχου. 1040 01:10:52,917 --> 01:10:55,792 Ναι, είναι το ίδιο μαλλιαρό μαμούθ, σας λέω. 1041 01:10:55,875 --> 01:10:58,417 Ναι, λευκό και μαλλιαρό με μαύρα σημάδια. 1042 01:10:58,500 --> 01:11:00,417 Τι σημασία έχει τι χρώμα είναι; 1043 01:11:02,917 --> 01:11:05,125 Μπράιαν, άνοιξε. Άσε με να μπω. 1044 01:11:05,458 --> 01:11:06,709 Είναι ο μπαμπάς. 1045 01:11:10,125 --> 01:11:12,875 -Βιαστείτε. Βοηθήστε με. -Αγάπη μου. 1046 01:11:12,959 --> 01:11:15,709 -Τραβήξτε, με προσοχή. -Ανησυχήσαμε πολύ για σένα. 1047 01:11:15,792 --> 01:11:17,417 Τι συμβαίνει; 1048 01:11:17,500 --> 01:11:18,959 Ο Σλέιντ έχει το δαχτυλίδι. 1049 01:11:19,333 --> 01:11:21,625 Αν δεν το πάρω πίσω, θα με βγάλει από τη μέση. 1050 01:11:22,125 --> 01:11:23,375 Όχι. 1051 01:11:28,709 --> 01:11:30,709 Αστυνομία. Πολλοί αστυνομικοί. 1052 01:11:34,709 --> 01:11:37,375 Υπάρχει και φορτηγό. Είναι οι Ειδικές Δυνάμεις. 1053 01:11:37,458 --> 01:11:39,959 -Πρέπει να φύγω από εδώ. -Τι θα κάνεις; 1054 01:11:40,041 --> 01:11:42,333 Δεν ξέρω πώς αλλά θα τσακώσω τον Σλέιντ. 1055 01:11:42,417 --> 01:11:45,875 Έτσι μπράβο. Η Λάσι κι ο Ραντανπλάν δεν θα τα παρατούσαν. 1056 01:11:46,709 --> 01:11:49,542 Απαντήστε, 13-L-21. 1057 01:11:50,875 --> 01:11:52,583 Έρχεται ένας αστυνομικός. 1058 01:11:52,667 --> 01:11:54,917 -Φεύγω. Αντίο, γλυκιά μου. -Καλή τύχη. 1059 01:11:56,166 --> 01:11:57,834 Βιάσου, μπαμπά. Έφτασε. 1060 01:12:00,250 --> 01:12:02,792 -Φρόντισε τη μητέρα σου, γιε μου. -Εντάξει, μπαμπά. 1061 01:12:06,709 --> 01:12:09,041 Καλησπέρα. Κυκλοφορεί ένα λυσσασμένο σκυλί. 1062 01:12:09,500 --> 01:12:12,000 Λυσσασμένο; Τα αγαπώ τα σκυλιά. 1063 01:12:12,083 --> 01:12:15,333 Μεγάλα, μικρά, μεσαία σκυλιά. Ακόμα και τα λυσσασμένα. 1064 01:12:15,417 --> 01:12:18,166 Μερικές φορές δεν είναι λυσσασμένα, αλλά ιδιότροπα. 1065 01:12:18,250 --> 01:12:20,291 Αλλά τα λατρεύω τα σκυλιά, κάθε είδος. 1066 01:12:20,375 --> 01:12:23,417 Μάλλον αγαπώ τα σκυλιά πιο πολύ από τους ανθρώπους. 1067 01:12:24,834 --> 01:12:25,875 Έλγουντ! 1068 01:12:27,125 --> 01:12:28,709 Ούτε λέξη δεν θέλω να ακούσω. 1069 01:12:28,792 --> 01:12:31,291 Πάρε το πορτοφόλι μου. Δεν έχει πολλά λεφτά. 1070 01:12:31,375 --> 01:12:32,667 Πάρε τις κάρτες... 1071 01:12:35,834 --> 01:12:38,625 Γιατί είσαι στο πάρκο και ληστεύεις τον κόσμο; 1072 01:12:38,709 --> 01:12:41,417 Δεν κλέβω κανέναν και δεν είμαι ο Έλγουντ. 1073 01:12:41,834 --> 01:12:45,959 Μπορεί να του μοιάζω, αλλά είμαι ο Γουίλμπι Ντάνιελς. Κατάλαβες; 1074 01:12:46,041 --> 01:12:48,458 Ο Ντάνιελς; Βέβαια. Κατάλαβα. 1075 01:12:48,542 --> 01:12:51,166 Εντάξει, θα το πάρω από την αρχή. 1076 01:12:51,709 --> 01:12:53,500 Υπάρχει το δαχτυλίδι των Βοργία. 1077 01:12:53,583 --> 01:12:56,709 Δαχτυλίδι; Ναι, βέβαια. Κατάλαβα, Έλγουντ. 1078 01:12:58,417 --> 01:13:00,041 -Ντάνιελς. -Εντάξει. 1079 01:13:01,250 --> 01:13:05,125 Πριν από όχι πολλά χρόνια, όταν ήμουν ακόμα παιδί... 1080 01:13:05,583 --> 01:13:08,542 Όταν ήσουν ακόμα παιδί. 1081 01:13:11,333 --> 01:13:13,250 Οπότε, ο Σλέιντ βρήκε το δαχτυλίδι. 1082 01:13:13,333 --> 01:13:16,125 Τώρα, προσπαθεί να κερδίσει με την εξόντωσή μου. 1083 01:13:16,208 --> 01:13:18,041 Την εξόντωσή μου, καταλαβαίνεις; 1084 01:13:18,709 --> 01:13:20,709 -Έχεις ερωτήσεις; -Ερωτήσεις. 1085 01:13:21,625 --> 01:13:23,709 Μερικές μου πέρασαν από το μυαλό. 1086 01:13:23,792 --> 01:13:26,667 Έλγουντ... Κύριε Ντάνιελς, 1087 01:13:26,750 --> 01:13:28,917 μήπως να γυρίσουμε στο παγωτατζίδικο; 1088 01:13:29,000 --> 01:13:33,542 Αργότερα. Πρέπει να τσακώσω τον Σλέιντ και τον Ρόσακ πριν τσακώσουν εμένα. 1089 01:13:33,625 --> 01:13:35,875 Καταλαβαίνεις; Κι εσύ θα με βοηθήσεις. 1090 01:13:35,959 --> 01:13:38,417 Σωστά, εγώ. Εγώ; 1091 01:13:57,083 --> 01:13:58,959 Μέχρι τώρα όλα καλά. Μη στρίβεις. 1092 01:13:59,041 --> 01:14:01,417 -Θα κατέβω στη γωνία. -Δεν πας πουθενά. 1093 01:14:01,500 --> 01:14:05,417 -Σε θέλω ως μάρτυρα. -Άσε με να καθίσω στη σέλα για λίγο. 1094 01:14:18,834 --> 01:14:21,625 Έλγουντ, κοίτα, βρες κάποιον άλλο να σε βοηθήσει. 1095 01:14:21,709 --> 01:14:23,792 Ξυπνάω νωρίς. Θέλω οχτώ ώρες ύπνο. 1096 01:14:23,875 --> 01:14:26,083 Δεν υπάρχει άλλος και δεν έχω χρόνο. 1097 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 -Πού πάμε; -Όχι εμείς, φίλε. Εσύ. 1098 01:14:28,834 --> 01:14:31,166 Θα μπεις στον λάκκο των λεόντων. 1099 01:14:31,250 --> 01:14:32,375 Εγώ; 1100 01:14:35,291 --> 01:14:36,542 Πρόσεχε τις λακκούβες. 1101 01:14:37,709 --> 01:14:40,166 "In canis corpore transmuto." 1102 01:14:54,834 --> 01:14:57,291 -Είσαι ο Σλέιντ; -Ναι. Ποιος είσαι; 1103 01:14:57,709 --> 01:14:58,875 Δεν έχει σημασία. 1104 01:14:59,458 --> 01:15:02,792 Έχω ένα μήνυμα για σένα από τον Γρήγορο Έντι. 1105 01:15:02,875 --> 01:15:05,834 Λέει "Τέρμα τα εύκολα λεφτά." 1106 01:15:07,750 --> 01:15:10,750 Όχι άλλα χρήματα. Το έπιασες; 1107 01:15:11,417 --> 01:15:13,125 Όχι άλλα χρήματα. 1108 01:15:27,417 --> 01:15:29,542 -Το πίστεψε; -Δεν ξέρω. 1109 01:15:29,625 --> 01:15:31,208 -Τι; -Δεν ξέρω. 1110 01:15:32,417 --> 01:15:35,834 Αν τον έχω καταλάβει καλά, θα πάει στην αποθήκη του Ρόσακ. 1111 01:15:35,917 --> 01:15:37,709 -Ωραία. -Θα είσαι κι εσύ εκεί. 1112 01:15:37,792 --> 01:15:39,041 Αλήθεια; 1113 01:15:40,125 --> 01:15:41,583 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό. 1114 01:15:42,417 --> 01:15:44,208 Βάλε και τα δυο χέρια στο τιμόνι; 1115 01:15:56,041 --> 01:15:57,959 Θα μπούμε από το παράθυρο στην οροφή. 1116 01:15:59,750 --> 01:16:01,000 Αλήθεια; 1117 01:16:14,000 --> 01:16:18,458 -Θα μείνω εδώ να φυλάω τσίλιες. -Έλα. 1118 01:16:21,917 --> 01:16:23,291 Έλα, λοιπόν. 1119 01:16:25,750 --> 01:16:29,417 -Είμαι αλλεργικός στα ύψη. Δεν... -Κινήσου. 1120 01:16:44,333 --> 01:16:46,709 Εδώ, μπαμπά. 1121 01:18:00,959 --> 01:18:02,917 Καλύτερα μην κοιτάς κάτω. 1122 01:18:03,375 --> 01:18:05,083 Έχεις δίκιο, καλύτερα είναι. 1123 01:18:09,083 --> 01:18:11,875 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 1124 01:18:26,250 --> 01:18:28,625 Σχεδόν έφτασες. Συνέχισε. 1125 01:18:37,625 --> 01:18:38,959 Ακολούθα με. 1126 01:18:45,834 --> 01:18:48,291 -Όχι. Δεν είναι το παιδί σου; -Κάνε ησυχία. 1127 01:18:51,709 --> 01:18:52,792 Μπράιαν, πρόσεχε. 1128 01:19:01,500 --> 01:19:02,917 Σου είπα να μείνεις σπίτι. 1129 01:19:03,000 --> 01:19:05,542 Έπρεπε να με έχεις στείλει σε σχολείο πειθαρχίας. 1130 01:19:06,125 --> 01:19:07,250 Τι κάνουμε εδώ πάνω; 1131 01:19:07,333 --> 01:19:09,417 Είναι το κέντρο της συμμορίας του Ρόσακ. 1132 01:19:09,500 --> 01:19:11,500 Θα αποδείξουμε ότι εμπλέκεται ο Σλέιντ. 1133 01:19:12,166 --> 01:19:14,709 Συγγνώμη. Αφού είναι το παιδί εδώ, εγώ θα φύγω. 1134 01:19:14,792 --> 01:19:17,250 -Μείνε εδώ. Ακολούθα με. -Μάλιστα. 1135 01:19:17,792 --> 01:19:19,959 Περνάω τη ζωή μου στα τέσσερα. 1136 01:19:33,750 --> 01:19:35,375 Ήσυχα. 1137 01:19:51,500 --> 01:19:53,959 Αυτοί εδώ είναι δολοφόνοι. 1138 01:20:01,583 --> 01:20:05,083 -Αυτή δεν είναι η τηλεόρασή μας; -Αυτή είναι. 1139 01:20:05,166 --> 01:20:07,500 Θα έχουν κι όλα τα άλλα πράγματά μας. 1140 01:20:12,083 --> 01:20:15,542 -Είναι και το αμάξι μας, μπαμπά; -Θα το πούλησαν εδώ και μέρες. 1141 01:20:21,667 --> 01:20:24,250 Νομίζω ότι κλέψαμε αυτήν την Κορβέτ και πιο παλιά. 1142 01:20:24,333 --> 01:20:26,250 Αλλάξτε χρώμα και σειριακό αριθμό. 1143 01:20:26,333 --> 01:20:30,000 -Κοίτα για τίποτα Πόρσε. -Εντοπίσαμε κάποιες. 1144 01:20:30,083 --> 01:20:32,375 -Καληνύχτα, κύριε Ρόσακ. -Καληνύχτα. 1145 01:20:36,959 --> 01:20:39,125 Το άκουσες; Μπορούμε να τους συλλάβουμε. 1146 01:20:39,208 --> 01:20:41,709 Δεν αποδεικνύει ότι εμπλέκεται ο Σλέιντ. 1147 01:20:44,583 --> 01:20:45,750 Εκείνο ίσως μπορέσει. 1148 01:20:51,917 --> 01:20:53,291 Πώς λειτουργούν αυτά; 1149 01:20:56,166 --> 01:20:57,458 Κλείσ' το! 1150 01:21:14,208 --> 01:21:16,166 Τι θες να κάνεις με το μαγνητόφωνο; 1151 01:21:16,250 --> 01:21:18,083 Πήγαινέ το στο γραφείο του Ρόσακ. 1152 01:21:47,792 --> 01:21:50,208 Τιμ, πρέπει να τον παρασύρεις μακριά από εκεί. 1153 01:21:50,291 --> 01:21:54,333 Σωστά. Τώρα αυτό που θα κάνω... Εγώ; 1154 01:21:57,166 --> 01:21:59,417 -Εγώ; -Αμέσως τώρα. 1155 01:22:11,750 --> 01:22:13,208 Πήγαινε πίσω. 1156 01:22:13,291 --> 01:22:15,166 Αλλά έχει μαχαίρι. Μπορεί να... 1157 01:22:22,375 --> 01:22:27,542 Το "σάσφρας" στο "ρικτοφράσεν" υγροποιείται. 1158 01:22:27,625 --> 01:22:28,458 Το ποιο; 1159 01:22:28,834 --> 01:22:32,291 Το "σάσφρας" στο "ρικτοφράσεν." Έχει ένα μεγάλο εξόγκωμα στο σωλήνα. 1160 01:22:32,375 --> 01:22:34,041 Μπορεί να σκάσει. 1161 01:22:34,834 --> 01:22:35,750 Ποιος είσαι εσύ; 1162 01:22:35,834 --> 01:22:39,834 Εγώ; Είμαι ο νέος άντρας του Ρόσακ. Μόλις ήρθα. 1163 01:22:39,917 --> 01:22:43,917 Αν δεν "γκαφενάρεις" εκείνη την γεννήτρια, θα καταλήξει στο πάτωμα. 1164 01:22:44,458 --> 01:22:48,125 Μήπως έχεις "κρυομπλάστεϊτ" στα παπούτσια σου; Να τα κάψεις. 1165 01:22:48,208 --> 01:22:50,458 Μια φορά είδα να τρώει τη σέλα ενός αναβάτη. 1166 01:22:50,542 --> 01:22:52,333 Το κάνει γρήγορα. Την κάνει μπλε. 1167 01:22:54,208 --> 01:22:56,542 Θες να κατέβω, να ρίξω μια ματιά; 1168 01:22:56,875 --> 01:22:58,458 Δεν αφήνεις το μαχαίρι εδώ; 1169 01:23:07,166 --> 01:23:10,667 Εδώ ακριβώς είναι το "γκλουτενχάουζερ" που ήθελα να δεις. 1170 01:23:10,750 --> 01:23:13,041 Έλα εδώ ακριβώς. Μην πλησιάζεις πολύ. 1171 01:23:13,125 --> 01:23:16,041 Δεν θέλω να πέσει "κρυομπλάστεϊτ" στα παπούτσια σου. 1172 01:23:16,125 --> 01:23:17,917 Κοίτα εκεί μέσα, κούνα το λίγο... 1173 01:23:21,875 --> 01:23:23,125 Τον πετύχαμε, μπαμπά! 1174 01:23:23,750 --> 01:23:26,000 Τον ρίξατε αναίσθητο με τη μία. 1175 01:23:26,792 --> 01:23:28,667 "In canis corpore transmuto." 1176 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Δεν θα το έλεγα πολύ συχνά, αρχηγέ. 1177 01:23:30,709 --> 01:23:33,500 -Γιατί όχι; -Ο καθηγητής ήταν πάντα προσεκτικός. 1178 01:23:33,583 --> 01:23:37,208 Φοβόταν ότι θα αποκτούσε ευαισθησία και θα μεταμορφωνόταν σε σκύλο. 1179 01:23:37,291 --> 01:23:40,208 Βλακείες! "In canis corpore transmuto." 1180 01:24:12,417 --> 01:24:14,500 -Τι κάνεις εδώ; -Άνοιξε. 1181 01:24:15,041 --> 01:24:15,875 Εντάξει. 1182 01:24:45,583 --> 01:24:48,083 Τώρα ο μπαμπάς παγιδεύτηκε εκεί. 1183 01:24:53,000 --> 01:24:54,834 Ρόσακ, θέλω να σου μιλήσω. 1184 01:24:54,917 --> 01:24:56,750 Δεν ήταν πολύ έξυπνο να έρθεις εδώ. 1185 01:24:56,834 --> 01:25:00,375 Αν έχεις την εντύπωση ότι θα με βγάλεις εκτός, θέλω να το πεις εσύ. 1186 01:25:00,458 --> 01:25:02,667 Όχι κάποιο από τα τσιράκια σου. 1187 01:25:03,333 --> 01:25:04,875 Τι λες τώρα; 1188 01:25:05,917 --> 01:25:08,000 Ένας από τους αλήτες σου ήρθε σπίτι μου. 1189 01:25:08,083 --> 01:25:11,750 Άρχισε να με πιέζει και μου είπε, τα ακριβή του λόγια, 1190 01:25:11,834 --> 01:25:13,458 "Τέρμα τα εύκολα λεφτά." 1191 01:25:17,583 --> 01:25:20,875 Τζον. Χαλάρωσε. 1192 01:25:20,959 --> 01:25:23,083 Δεν αλλάζει τίποτα μεταξύ μας. 1193 01:25:23,834 --> 01:25:25,291 Αν δεν το είπες, τότε ποιος; 1194 01:25:25,375 --> 01:25:29,875 Δεν έχω ιδέα, αλλά αν τον βρω θα του αλλάξω τα φώτα. 1195 01:25:31,709 --> 01:25:33,667 Μπορεί να ήταν εκείνος ο Ντάνιελς. 1196 01:25:34,000 --> 01:25:36,291 Θα έπρεπε να έχει αποδείξεις για το δικαστήριο. 1197 01:25:37,000 --> 01:25:39,083 -Γιατί τα λέω; Δικηγόρος είσαι. -Σωστά. 1198 01:25:41,709 --> 01:25:44,875 Έχω ένα μπουκάλι στο άλλο δωμάτιο. Ας πιούμε ένα ποτό. 1199 01:25:48,959 --> 01:25:50,500 Σε άλλη μια καλή χρονιά. 1200 01:25:54,542 --> 01:25:57,291 -Πώς μπήκε εδώ μέσα ο σκύλος; -Σκύλος; 1201 01:26:01,709 --> 01:26:04,709 Ο Ντάνιελς. Σταματήστε τον. Τα ηχογράφησε όλα! 1202 01:26:04,792 --> 01:26:06,166 -Ο Ντάνιελς; -Σκοτώστε τον. 1203 01:26:13,583 --> 01:26:15,250 Πάρτε το. 1204 01:26:15,625 --> 01:26:18,083 Πάρτε ένα αμάξι. Θα κάνω αντιπερισπασμό. 1205 01:26:25,667 --> 01:26:26,875 Έρχονται. 1206 01:26:55,792 --> 01:26:57,166 Από πίσω του! 1207 01:27:09,625 --> 01:27:11,792 Έλα. Ο μπαμπάς είπε να πάρουμε ένα αμάξι. 1208 01:27:16,458 --> 01:27:18,125 Εντάξει, Ντάνιελς. 1209 01:27:19,417 --> 01:27:20,542 Έλα έξω. 1210 01:27:22,458 --> 01:27:25,542 Τελείωνε. Δεν έχεις ελπίδα. 1211 01:27:26,500 --> 01:27:28,083 Έχω το δαχτυλίδι. 1212 01:27:29,000 --> 01:27:30,208 Εσύ δεν έχεις τίποτα. 1213 01:27:51,166 --> 01:27:53,750 Αυτό έψαχνες, φιλαράκι; 1214 01:27:53,834 --> 01:27:56,500 Αυτό είναι. Ευχαριστώ. Δεν έχετε ιδέα. 1215 01:27:56,583 --> 01:27:58,917 Ξέχνα το. Μετά χαράς, καλέ μου. 1216 01:27:59,291 --> 01:28:01,000 Φροντίζουμε τους δικούς μας. 1217 01:28:01,500 --> 01:28:02,709 Αντίο, φίλε. 1218 01:28:21,083 --> 01:28:22,125 Τώρα βιάσου. 1219 01:28:37,500 --> 01:28:40,166 Βγάλε μας από εδώ μέσα. 1220 01:28:45,709 --> 01:28:46,709 Σταθερά. 1221 01:29:04,083 --> 01:29:07,166 -Τι ήταν αυτό; -Ο Ντάνιελς, χαζέ! Πίσω του! 1222 01:29:08,667 --> 01:29:11,583 -Έχεις το μαγνητόφωνο; -Έχεις το δαχτυλίδι; 1223 01:29:12,083 --> 01:29:15,500 Θα το κρύψω κάπου που δεν θα το βρει κανένας ποτέ ξανά. 1224 01:29:24,917 --> 01:29:27,667 -Πιο γρήγορα. -Θα ανάψει το κόκκινο. 1225 01:29:27,750 --> 01:29:30,542 Δεν με νοιάζει το φανάρι. Μη σταματάς. 1226 01:29:41,959 --> 01:29:45,375 Πες τους ποιος είμαι. Πες ότι είναι υπηρεσιακοί λόγοι. 1227 01:30:01,875 --> 01:30:03,750 Το δίπλωμά σας, παρακαλώ, κύριε. 1228 01:30:04,083 --> 01:30:07,250 Αστυνόμε, ο εισαγγελέας Τζον Σλέιντ κάθεται πίσω. 1229 01:30:07,333 --> 01:30:08,917 Είμαστε σε υπηρεσία. 1230 01:30:13,792 --> 01:30:14,917 Είναι; 1231 01:30:27,834 --> 01:30:29,208 Τι κοιτάς; 1232 01:30:30,959 --> 01:30:34,542 Κράτα. Μην το αγγίξει κανείς μέχρι να το ακούσει το Ανώτατο Δικαστήριο. 1233 01:30:36,709 --> 01:30:40,041 Μαμά, γυρίσαμε, κι ο μπαμπάς δεν είναι πια σκύλος. 1234 01:31:01,000 --> 01:31:03,500 Τρεις φρατζόλες ψωμί σικάλεως αλλαντικά, ντιπ, 1235 01:31:03,583 --> 01:31:07,458 κερασόπιτα, πλαστικά πιάτα και ποτήρια, πετσέτες. 1236 01:31:07,542 --> 01:31:09,583 -Γεια. -Πώς πάει, συνέταιρε; 1237 01:31:09,667 --> 01:31:12,417 Γεια, Έλγουντ. Κύριε εισαγγελέα. 1238 01:31:12,500 --> 01:31:14,583 Ψωνίζουμε για το πάρτι των αρραβώνων μας. 1239 01:31:15,041 --> 01:31:18,333 -Θα έρθουμε. -Να φροντίσετε τους φίλους μου. 1240 01:31:18,417 --> 01:31:20,625 -Δώστε τους ό,τι θέλουν. -Γεια. 1241 01:31:21,083 --> 01:31:22,166 Εντάξει. 1242 01:31:23,834 --> 01:31:26,875 -Καλύτερα σημείωσε 16 μπριζόλες. -Εντάξει. 1243 01:31:26,959 --> 01:31:28,208 Ελάτε. 1244 01:31:42,625 --> 01:31:44,625 Υποτιτλισμός: Γιώργος Σιώρης