1
00:00:03,700 --> 00:00:12,000
"XIN CHÀO"
2
00:00:27,625 --> 00:00:34,725
HOLLYWOOD
Thủ đô điện ảnh của vùng Thượng Los Angeles
3
00:01:04,100 --> 00:01:08,100
"Cái cô tội nghiệp kia chửa to khiếp,
cho cô ta đi nhờ đi"
4
00:01:37,025 --> 00:01:40,525
Hãng phim Fox thế kỷ 20
5
00:01:41,550 --> 00:01:43,050
GIỚI THIỆU
6
00:01:43,345 --> 00:01:47,605
MỘT BỘ PHIM
DO MEL BROOKS ĐẠO DIỄN
7
00:01:47,930 --> 00:01:54,830
PHIM CÂM
8
00:01:55,655 --> 00:02:00,005
Diễn viên chính
9
00:02:12,150 --> 00:02:17,150
và các diễn viên
10
00:02:34,050 --> 00:02:42,550
cùng các diễn viên khác
11
00:04:17,375 --> 00:04:18,875
Bệnh viện phụ sản
hạt LOS ANGELES
12
00:05:34,000 --> 00:05:36,500
"Chú mày hư hỏng quá!"
13
00:05:41,525 --> 00:05:44,125
Mel Hài, một thời là đạo diễn
vĩ đại nhất Hollywood
14
00:05:44,150 --> 00:05:46,750
cho đến khi tật nghiện rượu
hủy hoại sự nghiệp
15
00:05:46,775 --> 00:05:48,275
ông đang nỗ lực quay trở lại với nghề
16
00:05:50,000 --> 00:05:53,400
Ông có một ý tưởng tuyệt vời
cho một bộ phim mới
17
00:05:56,525 --> 00:05:59,083
"Sếp ơi, em không
nghĩ là các studio
18
00:05:59,084 --> 00:06:01,925
muốn làm phim câm vào
cái thời này đâu."
19
00:06:06,950 --> 00:06:08,150
"Có lẽ chú mày nói đúng."
20
00:06:10,175 --> 00:06:13,775
HÃNG PHIM LỚN
Cứ phim lớn là được làm ở đây
21
00:06:29,000 --> 00:06:33,800
"Ông bị sao thế?
Không biết tôi từng là ai à?!"
22
00:06:38,325 --> 00:06:42,325
Hài, Trứng, Chuông hẹn
gặp Sếp hãng phim lúc 4.30
23
00:06:54,200 --> 00:06:58,700
VĂN PHÒNG
SẾP HÃNG PHIM
24
00:07:34,025 --> 00:07:37,525
"Thưa ngài! Mel Hài đang vào
gặp ngài đấy ạ"
25
00:07:41,050 --> 00:07:43,950
"Nhưng mà ai cũng biết là lão ta..."
26
00:07:45,600 --> 00:07:46,700
"Sao?"
27
00:07:54,325 --> 00:07:56,525
"Hắn ta mút ngón tay cái???"
28
00:07:57,100 --> 00:08:00,000
HÃNG PHIM LỚN
Tòa nhà quản trị
29
00:08:10,625 --> 00:08:12,825
"Nếu ông ta mua kịch bản này,
chúng ta sẽ quay lại với nghề"
30
00:08:12,850 --> 00:08:14,050
"Chúc anh may mắn đi."
31
00:08:33,315 --> 00:08:34,415
"Dân đồng tính!"
32
00:08:51,200 --> 00:08:55,500
"Cầu cho ông ấy làm được. Tớ lo là
nếu hỏng, ông ấy lại về với cái chai"
33
00:09:23,500 --> 00:09:27,700
"Ồ Mary! Chúc mừng đám cưới
của mẹ cô nhé."
34
00:09:40,300 --> 00:09:42,000
"Ông chủ à, dạo này làm phim thế nào?"
35
00:09:44,900 --> 00:09:48,000
HÃNG PHIM LỚN
Lợi nhuận các kỳ
36
00:09:48,025 --> 00:09:56,025
Fax: Nếu Hãng Phim Lớn không có
lợi nhuận vào cuối tháng này
37
00:09:56,150 --> 00:10:05,000
hãng sẽ bị thấu tóm bởi
Nhận chìm và Nuốt chửng
38
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
"Ông ấy không sao đâu. Đó là bọn
Nhận chìm & Nuốt chửng"
39
00:10:14,020 --> 00:10:15,520
"Chúng làm ông ấy phát điên lên!"
40
00:10:18,900 --> 00:10:20,700
"Nhận chìm & Nuốt chửng
là bọn nào thế ạ?"
41
00:10:24,300 --> 00:10:25,408
"Chúng là một tập đoàn lớn."
42
00:10:25,409 --> 00:10:26,900
"Chúng muốn thâu tóm
hãng phim này."
43
00:10:30,800 --> 00:10:32,421
"Đừng lo ông chủ.
Tôi sẽ cứu hãng phim."
44
00:10:32,422 --> 00:10:34,500
"Tôi có bộ phim ăn khách sắp
tới của ông ngay ở đây."
45
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
"Cái gì vậy?
Phim ca nhạc?
46
00:10:41,751 --> 00:10:43,000
Phim tình cảm?
Phim miền Tây?"
47
00:10:49,825 --> 00:10:51,225
"Đó là một PHIM CÂM!"
48
00:11:02,400 --> 00:11:04,100
"Sao, ông thấy thế nào???"
49
00:11:08,100 --> 00:11:10,500
"Anh điên à? Làm phim câm
vào cái thời này à?"
50
00:11:17,000 --> 00:11:19,800
"Anh không biết là
Hề câm đã TIÊU rồi à?!"
51
00:11:36,341 --> 00:11:40,006
"Tôi đang ở đâu? Tôi là ai?
Ai đã đặt món bê cốt lết?"
52
00:11:47,811 --> 00:11:50,682
"Nhặt cái kịch bản ngu ngốc
rồi biến ngay khỏi đây!!"
53
00:12:06,205 --> 00:12:07,747
"Tôi có một ý tưởng tuyệt vời!"
54
00:12:10,834 --> 00:12:13,372
"Nếu tôi có thể có các Ngôi sao lớn
nhất Hollywood trong phim thì sao?"
55
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
(Sao lớn, Sao lớn.)
56
00:12:27,727 --> 00:12:30,431
"OK Hài. Anh mời được Sao,
anh được làm phim!"
57
00:12:38,738 --> 00:12:41,276
"Đợi tôi nói với mấy thằng kia.
Chúng nó sẽ lộn nhào cho mà xem."
58
00:13:04,305 --> 00:13:06,436
THỢ MAY PARIS
59
00:13:08,437 --> 00:13:12,096
Quần áo may đo
Kiểu dáng mới nhất
60
00:13:33,335 --> 00:13:38,330
Châm cứu
61
00:14:02,114 --> 00:14:04,273
"Chú có chắc là Burt Reynolds
sống ở phố này không?"
62
00:14:16,000 --> 00:14:17,200
(Cái gì?)
63
00:15:15,022 --> 00:15:17,429
"Gõ lại - Lần này tôi sẽ
chèn chân vào cửa."
64
00:16:16,000 --> 00:16:18,123
(Anh yêu em.)
65
00:16:45,906 --> 00:16:49,524
"Chào Burt. Anh có muốn đóng
trong một Phim Câm không?"
66
00:16:54,915 --> 00:16:56,575
"CỨU!"
67
00:17:02,756 --> 00:17:04,299
" Ding-Dong"
(chuông cửa)
68
00:17:36,916 --> 00:17:40,250
"Chào anh, tôi bị nổi hạch khủng khiếp.
Anh cho tôi gọi nhờ điện thoại với?"
69
00:17:49,387 --> 00:17:51,759
" Vâng. Mời vào -
Coi chừng cụng đầu."
70
00:18:28,552 --> 00:18:30,343
" Burt! Burt! Anh có sao không?"
71
00:18:35,476 --> 00:18:38,145
"Chà, tôi đoán vậy là anh
sẽ không đóng phim rồi."
72
00:18:40,105 --> 00:18:42,063
"TÔI SẼ ĐÓNG!"
73
00:19:11,888 --> 00:19:17,048
BURT REYNOLDS SẼ ĐÓNG PHIM CÂM
74
00:19:18,144 --> 00:19:21,845
Sau khi ký được với Burt Reynolds,
Hài, Trứng và Chuông tiếp tục tìm ngôi sao
75
00:19:46,298 --> 00:19:48,801
"Xin chào, tôi là Mel Hài.
Đây là cộng sự của tôi.
76
00:19:48,802 --> 00:19:50,960
Chúng tôi rất muốn được
bàn với anh về bộ phim mới"
77
00:19:59,770 --> 00:20:02,343
(nói không rõ)
78
00:20:26,964 --> 00:20:30,713
"Tất nhiên! Giờ bàn luôn đi!
Đi lối này!"
79
00:20:50,530 --> 00:20:54,658
"Cẩn thận. 1 cái chống xóc bị
hỏng. Có thể nguy hiểm đấy."
80
00:21:12,844 --> 00:21:16,547
"Các anh ăn trưa cùng tôi nhé?
Anh cởi áo ra... thật chậm thôi."
81
00:21:32,155 --> 00:21:34,278
"Chúng ta nên ngồi xuống.
Thế an toàn hơn."
82
00:21:53,260 --> 00:21:54,541
"Ăn bi dưa nhé?"
83
00:23:14,510 --> 00:23:15,375
"Gay!"
84
00:23:39,744 --> 00:23:43,955
JAMES CAAN SẼ ĐÓNG PHIM CÂM
85
00:23:44,081 --> 00:23:46,869
Người báo bán bị hạ gục
bởi một chồng báo
86
00:24:05,937 --> 00:24:10,599
NHẬN CHÌM & NUỐT CHỬNG
Chúng ta can thiệp vào tất cả mọi thứ
87
00:24:27,375 --> 00:24:29,452
"Quý vị, đến giờ cầu nguyện buổi sáng."
88
00:24:42,474 --> 00:24:45,427
"Đô la vĩ đại.
Chúng tôi cầu nguyện cho Ngài,
89
00:24:45,428 --> 00:24:47,931
Không có Ngài
chúng tôi chỉ là đồ bỏ."
90
00:25:01,035 --> 00:25:03,027
"Mời Đơn vị Bờ Tây báo cáo"
91
00:25:07,833 --> 00:25:09,327
"Thì thầm, thì thầm, thì thầm."
92
00:25:10,878 --> 00:25:11,625
"Cái gì?"
93
00:25:12,630 --> 00:25:14,124
"Thì thầm, thì thầm, thì thầm."
94
00:25:15,466 --> 00:25:16,248
"CÁI GÌ?"
95
00:25:17,510 --> 00:25:18,790
"CÁNH CỬA CỦA ÔNG ĐANG MỞ!"
96
00:25:31,899 --> 00:25:34,936
"Rồi, quý vị, chúng ta có lợi
nhuận thế nào trong quý đầu?"
97
00:25:44,746 --> 00:25:45,492
"Không có gì. Không có gì..."
98
00:25:48,458 --> 00:25:49,621
"Hãy xử lý họ đi!"
99
00:26:03,014 --> 00:26:04,888
"Có chút lợi nhuận nào ở quý hai không?"
100
00:26:13,692 --> 00:26:14,723
"Không. Không..."
101
00:26:23,952 --> 00:26:25,197
"Chuyển nó xuống."
102
00:26:38,884 --> 00:26:43,463
"Ta đã chiếm được Hãng Phim Lớn chưa?
Đó là mong muốn lớn nhất của tôi."
103
00:26:46,183 --> 00:26:48,010
"Không, thưa ngài.
Họ đã từ chối đề nghị của chúng ta."
104
00:26:54,984 --> 00:26:58,567
"Mel Hài đang cố cứu nó
bằng cách làm một bộ phim câm."
105
00:27:04,077 --> 00:27:08,371
"Họ đã ký được với Burt Reynolds và
James Caan. Họ đang bám theo các sao khác."
106
00:27:34,024 --> 00:27:39,184
"Ta phải ngăn chúng lại!
Mai chúng ta bay đến Hollywood."
107
00:27:56,004 --> 00:27:57,664
"Cậu ta cần đi tè."
108
00:28:01,427 --> 00:28:03,419
Toilet Nam
109
00:28:23,115 --> 00:28:26,531
"Này, các anh trông giúp tôi con
chó nhé? Tôi vào toilet một tí."
110
00:28:53,646 --> 00:28:55,520
"Phiền anh trông hộ con chó tí nhé?"
111
00:29:12,124 --> 00:29:13,867
"Này. Anh lấy nhầm chó rồi."
112
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
(đèn chuyền sang đỏ)
113
00:29:48,536 --> 00:29:53,447
Đồ ăn Tứ Xuyên
NÓNG - CAY
114
00:30:01,716 --> 00:30:04,467
"Anh Hài, em chết đói rồi.
Em thèm bánh việt quất quá."
115
00:30:40,755 --> 00:30:42,250
Phòng Chiếu
116
00:30:45,427 --> 00:30:51,097
"Chờ một phút. Tôi muốn xem mấy cảnh
của phim kinh phí thấp đang quay ở Ấn Độ."
117
00:31:00,275 --> 00:31:03,525
"Đội súng trường của Nữ hoàng"
118
00:31:35,645 --> 00:31:37,518
"Tôi thích nhất hàng cuối cùng."
119
00:31:40,983 --> 00:31:42,478
"Reng. Reng."
120
00:31:58,126 --> 00:32:00,961
"Bọn Nhận chìm & Nuốt chửng
đang bay đến đây để chiếm hãng phim!!"
121
00:32:05,884 --> 00:32:10,047
"Nào, các chú. Ta phải
đi tìm thêm các Sao Lớn."
122
00:32:15,185 --> 00:32:18,020
"Ông chủ đừng lo. Chúng tôi
sẽ cứu được hãng phim!"
123
00:32:24,444 --> 00:32:29,818
CĂNG TIN HÃNG PHIM
Chỉ phục vụ người của hãng phim
124
00:32:36,373 --> 00:32:39,707
"Trời, Hãng phim to thế này
mà không có ngôi sao nào đến."
125
00:32:45,466 --> 00:32:47,505
"Sếp ơi, hình như đó là
Liza Minnelli?"
126
00:32:54,183 --> 00:32:57,100
"Chú nói đúng. Chúng ta
tiếp cận cô ấy sao bây giờ nhỉ?"
127
00:33:17,748 --> 00:33:19,788
"Xin lỗi cô Minnelli.
Mấy ghế này, có ai ngồi chưa?"
128
00:33:21,252 --> 00:33:23,043
"Không, không ai.
Mời các anh ngồi."
129
00:34:48,591 --> 00:34:50,916
"Cái này của ai đây nhỉ?"
130
00:35:22,459 --> 00:35:24,866
Mel Hài đi tìm các ngôi sao lớn
để đóng phim câm
131
00:35:34,638 --> 00:35:36,429
"Ông là Mel Hài..."
132
00:35:38,809 --> 00:35:40,386
"Tôi muốn được đóng phim của ông!"
133
00:35:56,011 --> 00:36:01,211
NHẬN CHÌM & NUỐT CHỬNG
MIỀN TÂY
134
00:36:14,387 --> 00:36:22,051
Toilet của chúng ta đẹp hơn
nhà của hầu hết thiên hạ
135
00:36:22,186 --> 00:36:25,769
"Chúng đã mời được Liza Minnelli,
và giờ đang bám theo Anne Bancroft!"
136
00:36:28,192 --> 00:36:29,473
"Mau, lấy cái áo khoác!"
137
00:36:32,196 --> 00:36:34,504
Ủng hộ Giàu.
138
00:36:34,505 --> 00:36:37,273
Nghèo chán chết!
139
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
Ban nhạc Flamencos
140
00:37:42,500 --> 00:37:46,085
Ban nhạc Flamencos mới
141
00:38:30,025 --> 00:38:30,973
"Này!"
142
00:38:41,244 --> 00:38:43,616
"Ôi, cô Bancroft.
Rất vinh hạnh vì cô đã đến."
143
00:40:47,998 --> 00:40:55,460
"Đó là Hài, Trứng và Chuông.
Chắc họ muốn tôi đóng phim."
144
00:43:12,562 --> 00:43:16,180
"Cô sẽ đóng phim với chúng tôi chứ?"
145
00:43:17,984 --> 00:43:19,977
"TÔI SẼ ĐÓNG!"
146
00:44:04,657 --> 00:44:06,484
"Đồ ngốc! Ta muộn mất rồi!"
147
00:44:14,208 --> 00:44:17,494
ANNE BANCROFT SẼ ĐÓNG PHIM CÂM
148
00:44:23,968 --> 00:44:26,459
"Dừng lại đi Sếp. Em khát."
149
00:45:27,991 --> 00:45:30,280
"Họ nói đúng. Đó là đồ thật".
150
00:45:44,592 --> 00:45:46,750
SẾP HÃNG PHIM ĐỘT QUỴ!
PHẢI ĐƯA VÀO VIỆN!
151
00:45:46,886 --> 00:45:48,677
Người bán báo biến mất
152
00:46:04,987 --> 00:46:06,861
"Chúng tôi muốn tìm Sếp hãng phim."
153
00:46:20,420 --> 00:46:21,084
"Cảm ơn cô."
154
00:46:28,762 --> 00:46:35,844
SẢNH LÃO KHOA
Tuổi tối thiểu 75
155
00:46:57,332 --> 00:46:58,532
"Ding"
156
00:48:19,458 --> 00:48:22,743
Chăm sóc đặc biệt
157
00:48:28,425 --> 00:48:30,465
"Chúng tôi có thể tìm Sếp hãng phim ở đâu?"
158
00:48:31,690 --> 00:48:32,890
(Lối đó.)
159
00:48:44,108 --> 00:48:49,398
Giấc mơ bẩn thỉu của tôi
160
00:49:09,342 --> 00:49:11,002
"Ông chủ, ông thấy khỏe không?"
161
00:49:12,637 --> 00:49:15,591
"Tôi ổn, ngoại trừ việc đau đớn liên tục ".
162
00:49:35,994 --> 00:49:38,567
"Các anh đem giấy cho tôi?"
163
00:49:41,917 --> 00:49:43,708
"Đến giờ tôi uống thuốc rồi."
164
00:50:16,035 --> 00:50:19,071
"Họ cứ đưa tôi mấy viên thuốc này,
nhưng hình như chả tác dụng gì cả."
165
00:51:26,481 --> 00:51:28,439
Ông chủ, chúng tôi có một
ý tưởng tuyệt vời đây.
166
00:51:28,440 --> 00:51:31,439
Chúng ta sẽ mời Marcel Marceau, Nghệ
sĩ kịch câm vĩ đại nhất thế giới."
167
00:51:35,532 --> 00:51:37,489
"Gọi anh ấy đi, ở Paris.
Làm ngay đi!"
168
00:51:44,750 --> 00:51:48,997
"Alo, tổng đài, nối cho tôi tới Paris, Pháp...
Alo, Paris, nối cho tôi Marcel Marceau."
169
00:51:53,676 --> 00:51:55,585
"Reng... Reng"
(tiếng Pháp)
170
00:53:00,202 --> 00:53:02,241
"Alo... Marcel? Je suis Hài."
171
00:53:02,370 --> 00:53:06,055
"Anh có muốn đóng trong bộ phim câm
đầu tiên trong 40 năm qua không?"
172
00:53:09,180 --> 00:53:10,180
NON!
173
00:53:16,385 --> 00:53:17,713
"Anh ta nói sao?"
174
00:53:18,637 --> 00:53:21,673
"Tôi không biết. Tôi
không hiểu tiếng Pháp."
175
00:53:32,902 --> 00:53:36,401
"Nhìn kìa! Có một cái
xe đua hỏng ở dưới kia."
176
00:53:39,200 --> 00:53:41,157
"Ối Sếp, đó có đúng là
người em nghĩ không nhỉ?"
177
00:53:49,627 --> 00:53:51,584
"Lạy Chúa, đó là PAUL NEWMAN!"
178
00:56:42,386 --> 00:56:45,091
"Này, có phải các anh là mấy người
đang làm phim câm không?"
179
00:56:49,351 --> 00:56:50,783
"Cho tôi đóng phim đó nhé?"
180
00:56:55,816 --> 00:56:57,145
"Chúng tôi sẽ gọi cho anh sau."
181
00:57:02,323 --> 00:57:07,780
PAUL NEWMAN ĐÃ KÝ PHIM CÂM
Phim cân đã sẵn sàng quay
182
00:57:15,003 --> 00:57:19,748
"Các vị, phim đó sẽ không bao giờ được
làm! Ta sẽ ngăn Hài lại bằng sex!"
183
00:57:27,056 --> 00:57:32,395
"Tôi giới thiệu với quý vị tạo vật
quyến rũ nhất, nàng Vilma Kaplan!"
184
00:57:37,817 --> 00:57:40,143
"Thế nào, các vị nghĩ sao?"
185
00:57:53,333 --> 00:57:58,838
Rio Bomba giới thiệu: Vilma Kaplan
Chứa đầy ham muốn
186
00:58:53,811 --> 00:58:55,603
"Mua một cái ví đi."
187
00:59:04,280 --> 00:59:07,365
"Tôi xin lỗi, ông Hài... Tôi quên mất là
rượu đã làm hỏng sự nghiệp của ông."
188
00:59:41,443 --> 00:59:45,026
"Cô có muốn khiêu vũ cùng
một kẻ hư hỏng tao nhã không?"
189
01:01:13,620 --> 01:01:15,364
" Ba ba - looo"
190
01:02:32,033 --> 01:02:33,991
" Brrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrừ"
191
01:04:06,463 --> 01:04:10,626
"Cô ấy tuyệt quá! Cầu Chúa cho
cô ấy không phải là đồ thích giả nữ."
192
01:04:18,976 --> 01:04:20,470
"Ai trong các anh là Hài?"
193
01:04:44,835 --> 01:04:46,413
"Chúng ta rời khỏi đây đi."
194
01:08:44,913 --> 01:08:47,752
"Vilma là giả đấy. Cô ta là gián điệp
của Nhận chìm & Nuốt chửng."
195
01:08:47,753 --> 01:08:49,290
"Chúng tôi có bằng chứng!"
196
01:09:02,306 --> 01:09:03,800
"Cậu ta sẽ nói nốt."
197
01:09:10,481 --> 01:09:18,145
Chi cho Vilma Kaplan 50.000 đô la
để giả vờ yêu Mel Hài
198
01:09:40,094 --> 01:09:40,924
"Không! Không!"
199
01:09:46,100 --> 01:09:46,800
"Có! Có!"
200
01:10:24,139 --> 01:10:28,931
"Giàng ơi! Phim ngày mai quay rồi!
Chúng ta phải làm sao bây giờ?"
201
01:11:13,898 --> 01:11:16,389
"Xin lỗi ngài Nhận chìm, tôi không
làm nữa. Tôi yêu anh ấy.
202
01:11:23,950 --> 01:11:25,048
"Hài lại nốc rượu rồi!
203
01:11:25,049 --> 01:11:28,493
Tim ông ấy tan nát vì biết cô làm
việc cho Nhận chìm & Nuốt chửng."
204
01:11:32,500 --> 01:11:34,789
"Nhanh. Áo khoác của tôi!
Chúng ta phải đi cứu anh ấy!"
205
01:11:54,898 --> 01:11:56,855
"Nghe tuyệt đấy...
Tôi rất thích."
206
01:12:01,905 --> 01:12:07,741
KHÁCH SẠN NGHỈU
207
01:12:07,869 --> 01:12:14,667
có GIƯỜNG MURPHY
Rất tuyệt cho người Ít kinh nghiệm
208
01:13:57,700 --> 01:13:59,907
"Ông thực sự là Chúa Tửu."
209
01:15:07,469 --> 01:15:09,960
"Cà phê có tác dụng. Đỡ tôi đứng...
Tôi mà đi được tức là đạo diễn được!"
210
01:15:47,885 --> 01:15:53,010
"OK cả đội, tôi đã sẵn sàng.
Ta đi làm phim thôi!"
211
01:16:05,486 --> 01:16:08,321
'PHIM CÂM' KHỞI QUAY HÔM NAY!
212
01:16:10,867 --> 01:16:14,616
'PHIM CÂM' HOÀN THÀNH
TRONG THỜI GIAN KỶ LỤC!
213
01:16:17,415 --> 01:16:22,077
BUỔI XEM TRƯỚC (xem trộm)
7 GIỜ TỐI NAY
214
01:16:52,415 --> 01:16:57,373
"Chào ông. Tôi là Quản lý rạp
chiếu bóng. Chúc ông may mắn."
215
01:17:04,296 --> 01:17:08,246
BỎNG NGÔ
cỡ thùng rác
216
01:17:33,618 --> 01:17:35,657
"Ông Hài...
BỘ PHIM BỊ TRỘM MẤT RỒI"
217
01:17:39,332 --> 01:17:40,742
"Lạy Chúa! Đó là Bản Duy Nhất!"
218
01:17:44,587 --> 01:17:46,710
"Chắc chắn là bọn
Nhận chìm & Nuốt chửng làm."
219
01:17:50,968 --> 01:17:53,673
"Nhanh lên! Mọi người đi tìm phim về.
Em sẽ giữ khán giả lại!"
220
01:18:27,422 --> 01:18:29,878
"Hãy nâng cốc uống mừng
cho cái kết Phim Câm."
221
01:18:34,638 --> 01:18:36,132
"Hê, hê, hê, hê!"
222
01:19:49,297 --> 01:19:51,705
CẨN THẬN
Xe tập lái
223
01:19:51,841 --> 01:19:55,257
ĐƯỜNG MỘT CHIỀU
224
01:20:13,030 --> 01:20:15,603
ACNE
Diệt côn trùng
225
01:20:25,042 --> 01:20:26,951
"Bồi bàn! Có một con ruồi
trong súp của tôi!"
226
01:20:46,564 --> 01:20:51,190
CUỘC RƯỢT ĐUỔI VẪN TIẾP TỤC...
ĐẾN TỐI.
227
01:21:09,754 --> 01:21:11,996
"Nhanh cuộn lại phim,
bọn anh sẽ chặn chúng lại."
228
01:21:57,678 --> 01:21:58,876
"Nó bị mắc kẹt!"
229
01:22:25,039 --> 01:22:26,070
"Y tế!"
230
01:22:30,545 --> 01:22:32,039
"Đi lấy phim thôi!"
231
01:23:11,211 --> 01:23:13,583
"Mau đưa anh ta lên
Phòng Máy chiếu!"
232
01:23:48,008 --> 01:23:51,008
HÃNG PHIM LỚN
233
01:23:52,056 --> 01:23:58,056
NGHỆ THUẬT LÀ TIỀN
(tiếng La tinh)
234
01:24:08,061 --> 01:24:10,184
"Nếu bộ phim thành công,
chúng ta sẽ kết hôn."
235
01:24:10,313 --> 01:24:13,148
"và sau này em sẽ không
bao giờ phải cởi đồ nữa."
236
01:24:24,160 --> 01:24:26,912
"Chỉ một tí nữa là chúng ta sẽ biết
nó là một thành công hay thất bại."
237
01:24:36,131 --> 01:24:38,373
"Họ có vẻ thích nó!"
238
01:25:34,607 --> 01:25:39,565
Đây là một câu chuyện có thật
239
01:25:41,322 --> 01:25:43,778
Đóng vai chính mình:
240
01:27:09,370 --> 01:27:12,371
TẠM BIỆT"