1 00:00:03,700 --> 00:00:12,000 "XIN CHÀO" 2 00:00:27,625 --> 00:00:34,725 HOLLYWOOD Thủ đô điện ảnh của vùng Thượng Los Angeles 3 00:01:04,100 --> 00:01:08,100 "Cái cô tội nghiệp kia chửa to khiếp, cho cô ta đi nhờ đi" 4 00:01:37,025 --> 00:01:40,525 Hãng phim Fox thế kỷ 20 5 00:01:41,550 --> 00:01:43,050 GIỚI THIỆU 6 00:01:43,345 --> 00:01:47,605 MỘT BỘ PHIM DO MEL BROOKS ĐẠO DIỄN 7 00:01:47,930 --> 00:01:54,830 PHIM CÂM 8 00:01:55,655 --> 00:02:00,005 Diễn viên chính 9 00:02:12,150 --> 00:02:17,150 và các diễn viên 10 00:02:34,050 --> 00:02:42,550 cùng các diễn viên khác 11 00:04:17,375 --> 00:04:18,875 Bệnh viện phụ sản hạt LOS ANGELES 12 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 "Chú mày hư hỏng quá!" 13 00:05:41,525 --> 00:05:44,125 Mel Hài, một thời là đạo diễn vĩ đại nhất Hollywood 14 00:05:44,150 --> 00:05:46,750 cho đến khi tật nghiện rượu hủy hoại sự nghiệp 15 00:05:46,775 --> 00:05:48,275 ông đang nỗ lực quay trở lại với nghề 16 00:05:50,000 --> 00:05:53,400 Ông có một ý tưởng tuyệt vời cho một bộ phim mới 17 00:05:56,525 --> 00:05:59,083 "Sếp ơi, em không nghĩ là các studio 18 00:05:59,084 --> 00:06:01,925 muốn làm phim câm vào cái thời này đâu." 19 00:06:06,950 --> 00:06:08,150 "Có lẽ chú mày nói đúng." 20 00:06:10,175 --> 00:06:13,775 HÃNG PHIM LỚN Cứ phim lớn là được làm ở đây 21 00:06:29,000 --> 00:06:33,800 "Ông bị sao thế? Không biết tôi từng là ai à?!" 22 00:06:38,325 --> 00:06:42,325 Hài, Trứng, Chuông hẹn gặp Sếp hãng phim lúc 4.30 23 00:06:54,200 --> 00:06:58,700 VĂN PHÒNG SẾP HÃNG PHIM 24 00:07:34,025 --> 00:07:37,525 "Thưa ngài! Mel Hài đang vào gặp ngài đấy ạ" 25 00:07:41,050 --> 00:07:43,950 "Nhưng mà ai cũng biết là lão ta..." 26 00:07:45,600 --> 00:07:46,700 "Sao?" 27 00:07:54,325 --> 00:07:56,525 "Hắn ta mút ngón tay cái???" 28 00:07:57,100 --> 00:08:00,000 HÃNG PHIM LỚN Tòa nhà quản trị 29 00:08:10,625 --> 00:08:12,825 "Nếu ông ta mua kịch bản này, chúng ta sẽ quay lại với nghề" 30 00:08:12,850 --> 00:08:14,050 "Chúc anh may mắn đi." 31 00:08:33,315 --> 00:08:34,415 "Dân đồng tính!" 32 00:08:51,200 --> 00:08:55,500 "Cầu cho ông ấy làm được. Tớ lo là nếu hỏng, ông ấy lại về với cái chai" 33 00:09:23,500 --> 00:09:27,700 "Ồ Mary! Chúc mừng đám cưới của mẹ cô nhé." 34 00:09:40,300 --> 00:09:42,000 "Ông chủ à, dạo này làm phim thế nào?" 35 00:09:44,900 --> 00:09:48,000 HÃNG PHIM LỚN Lợi nhuận các kỳ 36 00:09:48,025 --> 00:09:56,025 Fax: Nếu Hãng Phim Lớn không có lợi nhuận vào cuối tháng này 37 00:09:56,150 --> 00:10:05,000 hãng sẽ bị thấu tóm bởi Nhận chìm và Nuốt chửng 38 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 "Ông ấy không sao đâu. Đó là bọn Nhận chìm & Nuốt chửng" 39 00:10:14,020 --> 00:10:15,520 "Chúng làm ông ấy phát điên lên!" 40 00:10:18,900 --> 00:10:20,700 "Nhận chìm & Nuốt chửng là bọn nào thế ạ?" 41 00:10:24,300 --> 00:10:25,408 "Chúng là một tập đoàn lớn." 42 00:10:25,409 --> 00:10:26,900 "Chúng muốn thâu tóm hãng phim này." 43 00:10:30,800 --> 00:10:32,421 "Đừng lo ông chủ. Tôi sẽ cứu hãng phim." 44 00:10:32,422 --> 00:10:34,500 "Tôi có bộ phim ăn khách sắp tới của ông ngay ở đây." 45 00:10:40,500 --> 00:10:41,750 "Cái gì vậy? Phim ca nhạc? 46 00:10:41,751 --> 00:10:43,000 Phim tình cảm? Phim miền Tây?" 47 00:10:49,825 --> 00:10:51,225 "Đó là một PHIM CÂM!" 48 00:11:02,400 --> 00:11:04,100 "Sao, ông thấy thế nào???" 49 00:11:08,100 --> 00:11:10,500 "Anh điên à? Làm phim câm vào cái thời này à?" 50 00:11:17,000 --> 00:11:19,800 "Anh không biết là Hề câm đã TIÊU rồi à?!" 51 00:11:36,341 --> 00:11:40,006 "Tôi đang ở đâu? Tôi là ai? Ai đã đặt món bê cốt lết?" 52 00:11:47,811 --> 00:11:50,682 "Nhặt cái kịch bản ngu ngốc rồi biến ngay khỏi đây!!" 53 00:12:06,205 --> 00:12:07,747 "Tôi có một ý tưởng tuyệt vời!" 54 00:12:10,834 --> 00:12:13,372 "Nếu tôi có thể có các Ngôi sao lớn nhất Hollywood trong phim thì sao?" 55 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 (Sao lớn, Sao lớn.) 56 00:12:27,727 --> 00:12:30,431 "OK Hài. Anh mời được Sao, anh được làm phim!" 57 00:12:38,738 --> 00:12:41,276 "Đợi tôi nói với mấy thằng kia. Chúng nó sẽ lộn nhào cho mà xem." 58 00:13:04,305 --> 00:13:06,436 THỢ MAY PARIS 59 00:13:08,437 --> 00:13:12,096 Quần áo may đo Kiểu dáng mới nhất 60 00:13:33,335 --> 00:13:38,330 Châm cứu 61 00:14:02,114 --> 00:14:04,273 "Chú có chắc là Burt Reynolds sống ở phố này không?" 62 00:14:16,000 --> 00:14:17,200 (Cái gì?) 63 00:15:15,022 --> 00:15:17,429 "Gõ lại - Lần này tôi sẽ chèn chân vào cửa." 64 00:16:16,000 --> 00:16:18,123 (Anh yêu em.) 65 00:16:45,906 --> 00:16:49,524 "Chào Burt. Anh có muốn đóng trong một Phim Câm không?" 66 00:16:54,915 --> 00:16:56,575 "CỨU!" 67 00:17:02,756 --> 00:17:04,299 " Ding-Dong" (chuông cửa) 68 00:17:36,916 --> 00:17:40,250 "Chào anh, tôi bị nổi hạch khủng khiếp. Anh cho tôi gọi nhờ điện thoại với?" 69 00:17:49,387 --> 00:17:51,759 " Vâng. Mời vào - Coi chừng cụng đầu." 70 00:18:28,552 --> 00:18:30,343 " Burt! Burt! Anh có sao không?" 71 00:18:35,476 --> 00:18:38,145 "Chà, tôi đoán vậy là anh sẽ không đóng phim rồi." 72 00:18:40,105 --> 00:18:42,063 "TÔI SẼ ĐÓNG!" 73 00:19:11,888 --> 00:19:17,048 BURT REYNOLDS SẼ ĐÓNG PHIM CÂM 74 00:19:18,144 --> 00:19:21,845 Sau khi ký được với Burt Reynolds, Hài, Trứng và Chuông tiếp tục tìm ngôi sao 75 00:19:46,298 --> 00:19:48,801 "Xin chào, tôi là Mel Hài. Đây là cộng sự của tôi. 76 00:19:48,802 --> 00:19:50,960 Chúng tôi rất muốn được bàn với anh về bộ phim mới" 77 00:19:59,770 --> 00:20:02,343 (nói không rõ) 78 00:20:26,964 --> 00:20:30,713 "Tất nhiên! Giờ bàn luôn đi! Đi lối này!" 79 00:20:50,530 --> 00:20:54,658 "Cẩn thận. 1 cái chống xóc bị hỏng. Có thể nguy hiểm đấy." 80 00:21:12,844 --> 00:21:16,547 "Các anh ăn trưa cùng tôi nhé? Anh cởi áo ra... thật chậm thôi." 81 00:21:32,155 --> 00:21:34,278 "Chúng ta nên ngồi xuống. Thế an toàn hơn." 82 00:21:53,260 --> 00:21:54,541 "Ăn bi dưa nhé?" 83 00:23:14,510 --> 00:23:15,375 "Gay!" 84 00:23:39,744 --> 00:23:43,955 JAMES CAAN SẼ ĐÓNG PHIM CÂM 85 00:23:44,081 --> 00:23:46,869 Người báo bán bị hạ gục bởi một chồng báo 86 00:24:05,937 --> 00:24:10,599 NHẬN CHÌM & NUỐT CHỬNG Chúng ta can thiệp vào tất cả mọi thứ 87 00:24:27,375 --> 00:24:29,452 "Quý vị, đến giờ cầu nguyện buổi sáng." 88 00:24:42,474 --> 00:24:45,427 "Đô la vĩ đại. Chúng tôi cầu nguyện cho Ngài, 89 00:24:45,428 --> 00:24:47,931 Không có Ngài chúng tôi chỉ là đồ bỏ." 90 00:25:01,035 --> 00:25:03,027 "Mời Đơn vị Bờ Tây báo cáo" 91 00:25:07,833 --> 00:25:09,327 "Thì thầm, thì thầm, thì thầm." 92 00:25:10,878 --> 00:25:11,625 "Cái gì?" 93 00:25:12,630 --> 00:25:14,124 "Thì thầm, thì thầm, thì thầm." 94 00:25:15,466 --> 00:25:16,248 "CÁI GÌ?" 95 00:25:17,510 --> 00:25:18,790 "CÁNH CỬA CỦA ÔNG ĐANG MỞ!" 96 00:25:31,899 --> 00:25:34,936 "Rồi, quý vị, chúng ta có lợi nhuận thế nào trong quý đầu?" 97 00:25:44,746 --> 00:25:45,492 "Không có gì. Không có gì..." 98 00:25:48,458 --> 00:25:49,621 "Hãy xử lý họ đi!" 99 00:26:03,014 --> 00:26:04,888 "Có chút lợi nhuận nào ở quý hai không?" 100 00:26:13,692 --> 00:26:14,723 "Không. Không..." 101 00:26:23,952 --> 00:26:25,197 "Chuyển nó xuống." 102 00:26:38,884 --> 00:26:43,463 "Ta đã chiếm được Hãng Phim Lớn chưa? Đó là mong muốn lớn nhất của tôi." 103 00:26:46,183 --> 00:26:48,010 "Không, thưa ngài. Họ đã từ chối đề nghị của chúng ta." 104 00:26:54,984 --> 00:26:58,567 "Mel Hài đang cố cứu nó bằng cách làm một bộ phim câm." 105 00:27:04,077 --> 00:27:08,371 "Họ đã ký được với Burt Reynolds và James Caan. Họ đang bám theo các sao khác." 106 00:27:34,024 --> 00:27:39,184 "Ta phải ngăn chúng lại! Mai chúng ta bay đến Hollywood." 107 00:27:56,004 --> 00:27:57,664 "Cậu ta cần đi tè." 108 00:28:01,427 --> 00:28:03,419 Toilet Nam 109 00:28:23,115 --> 00:28:26,531 "Này, các anh trông giúp tôi con chó nhé? Tôi vào toilet một tí." 110 00:28:53,646 --> 00:28:55,520 "Phiền anh trông hộ con chó tí nhé?" 111 00:29:12,124 --> 00:29:13,867 "Này. Anh lấy nhầm chó rồi." 112 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 (đèn chuyền sang đỏ) 113 00:29:48,536 --> 00:29:53,447 Đồ ăn Tứ Xuyên NÓNG - CAY 114 00:30:01,716 --> 00:30:04,467 "Anh Hài, em chết đói rồi. Em thèm bánh việt quất quá." 115 00:30:40,755 --> 00:30:42,250 Phòng Chiếu 116 00:30:45,427 --> 00:30:51,097 "Chờ một phút. Tôi muốn xem mấy cảnh của phim kinh phí thấp đang quay ở Ấn Độ." 117 00:31:00,275 --> 00:31:03,525 "Đội súng trường của Nữ hoàng" 118 00:31:35,645 --> 00:31:37,518 "Tôi thích nhất hàng cuối cùng." 119 00:31:40,983 --> 00:31:42,478 "Reng. Reng." 120 00:31:58,126 --> 00:32:00,961 "Bọn Nhận chìm & Nuốt chửng đang bay đến đây để chiếm hãng phim!!" 121 00:32:05,884 --> 00:32:10,047 "Nào, các chú. Ta phải đi tìm thêm các Sao Lớn." 122 00:32:15,185 --> 00:32:18,020 "Ông chủ đừng lo. Chúng tôi sẽ cứu được hãng phim!" 123 00:32:24,444 --> 00:32:29,818 CĂNG TIN HÃNG PHIM Chỉ phục vụ người của hãng phim 124 00:32:36,373 --> 00:32:39,707 "Trời, Hãng phim to thế này mà không có ngôi sao nào đến." 125 00:32:45,466 --> 00:32:47,505 "Sếp ơi, hình như đó là Liza Minnelli?" 126 00:32:54,183 --> 00:32:57,100 "Chú nói đúng. Chúng ta tiếp cận cô ấy sao bây giờ nhỉ?" 127 00:33:17,748 --> 00:33:19,788 "Xin lỗi cô Minnelli. Mấy ghế này, có ai ngồi chưa?" 128 00:33:21,252 --> 00:33:23,043 "Không, không ai. Mời các anh ngồi." 129 00:34:48,591 --> 00:34:50,916 "Cái này của ai đây nhỉ?" 130 00:35:22,459 --> 00:35:24,866 Mel Hài đi tìm các ngôi sao lớn để đóng phim câm 131 00:35:34,638 --> 00:35:36,429 "Ông là Mel Hài..." 132 00:35:38,809 --> 00:35:40,386 "Tôi muốn được đóng phim của ông!" 133 00:35:56,011 --> 00:36:01,211 NHẬN CHÌM & NUỐT CHỬNG MIỀN TÂY 134 00:36:14,387 --> 00:36:22,051 Toilet của chúng ta đẹp hơn nhà của hầu hết thiên hạ 135 00:36:22,186 --> 00:36:25,769 "Chúng đã mời được Liza Minnelli, và giờ đang bám theo Anne Bancroft!" 136 00:36:28,192 --> 00:36:29,473 "Mau, lấy cái áo khoác!" 137 00:36:32,196 --> 00:36:34,504 Ủng hộ Giàu. 138 00:36:34,505 --> 00:36:37,273 Nghèo chán chết! 139 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 Ban nhạc Flamencos 140 00:37:42,500 --> 00:37:46,085 Ban nhạc Flamencos mới 141 00:38:30,025 --> 00:38:30,973 "Này!" 142 00:38:41,244 --> 00:38:43,616 "Ôi, cô Bancroft. Rất vinh hạnh vì cô đã đến." 143 00:40:47,998 --> 00:40:55,460 "Đó là Hài, Trứng và Chuông. Chắc họ muốn tôi đóng phim." 144 00:43:12,562 --> 00:43:16,180 "Cô sẽ đóng phim với chúng tôi chứ?" 145 00:43:17,984 --> 00:43:19,977 "TÔI SẼ ĐÓNG!" 146 00:44:04,657 --> 00:44:06,484 "Đồ ngốc! Ta muộn mất rồi!" 147 00:44:14,208 --> 00:44:17,494 ANNE BANCROFT SẼ ĐÓNG PHIM CÂM 148 00:44:23,968 --> 00:44:26,459 "Dừng lại đi Sếp. Em khát." 149 00:45:27,991 --> 00:45:30,280 "Họ nói đúng. Đó là đồ thật". 150 00:45:44,592 --> 00:45:46,750 SẾP HÃNG PHIM ĐỘT QUỴ! PHẢI ĐƯA VÀO VIỆN! 151 00:45:46,886 --> 00:45:48,677 Người bán báo biến mất 152 00:46:04,987 --> 00:46:06,861 "Chúng tôi muốn tìm Sếp hãng phim." 153 00:46:20,420 --> 00:46:21,084 "Cảm ơn cô." 154 00:46:28,762 --> 00:46:35,844 SẢNH LÃO KHOA Tuổi tối thiểu 75 155 00:46:57,332 --> 00:46:58,532 "Ding" 156 00:48:19,458 --> 00:48:22,743 Chăm sóc đặc biệt 157 00:48:28,425 --> 00:48:30,465 "Chúng tôi có thể tìm Sếp hãng phim ở đâu?" 158 00:48:31,690 --> 00:48:32,890 (Lối đó.) 159 00:48:44,108 --> 00:48:49,398 Giấc mơ bẩn thỉu của tôi 160 00:49:09,342 --> 00:49:11,002 "Ông chủ, ông thấy khỏe không?" 161 00:49:12,637 --> 00:49:15,591 "Tôi ổn, ngoại trừ việc đau đớn liên tục ". 162 00:49:35,994 --> 00:49:38,567 "Các anh đem giấy cho tôi?" 163 00:49:41,917 --> 00:49:43,708 "Đến giờ tôi uống thuốc rồi." 164 00:50:16,035 --> 00:50:19,071 "Họ cứ đưa tôi mấy viên thuốc này, nhưng hình như chả tác dụng gì cả." 165 00:51:26,481 --> 00:51:28,439 Ông chủ, chúng tôi có một ý tưởng tuyệt vời đây. 166 00:51:28,440 --> 00:51:31,439 Chúng ta sẽ mời Marcel Marceau, Nghệ sĩ kịch câm vĩ đại nhất thế giới." 167 00:51:35,532 --> 00:51:37,489 "Gọi anh ấy đi, ở Paris. Làm ngay đi!" 168 00:51:44,750 --> 00:51:48,997 "Alo, tổng đài, nối cho tôi tới Paris, Pháp... Alo, Paris, nối cho tôi Marcel Marceau." 169 00:51:53,676 --> 00:51:55,585 "Reng... Reng" (tiếng Pháp) 170 00:53:00,202 --> 00:53:02,241 "Alo... Marcel? Je suis Hài." 171 00:53:02,370 --> 00:53:06,055 "Anh có muốn đóng trong bộ phim câm đầu tiên trong 40 năm qua không?" 172 00:53:09,180 --> 00:53:10,180 NON! 173 00:53:16,385 --> 00:53:17,713 "Anh ta nói sao?" 174 00:53:18,637 --> 00:53:21,673 "Tôi không biết. Tôi không hiểu tiếng Pháp." 175 00:53:32,902 --> 00:53:36,401 "Nhìn kìa! Có một cái xe đua hỏng ở dưới kia." 176 00:53:39,200 --> 00:53:41,157 "Ối Sếp, đó có đúng là người em nghĩ không nhỉ?" 177 00:53:49,627 --> 00:53:51,584 "Lạy Chúa, đó là PAUL NEWMAN!" 178 00:56:42,386 --> 00:56:45,091 "Này, có phải các anh là mấy người đang làm phim câm không?" 179 00:56:49,351 --> 00:56:50,783 "Cho tôi đóng phim đó nhé?" 180 00:56:55,816 --> 00:56:57,145 "Chúng tôi sẽ gọi cho anh sau." 181 00:57:02,323 --> 00:57:07,780 PAUL NEWMAN ĐÃ KÝ PHIM CÂM Phim cân đã sẵn sàng quay 182 00:57:15,003 --> 00:57:19,748 "Các vị, phim đó sẽ không bao giờ được làm! Ta sẽ ngăn Hài lại bằng sex!" 183 00:57:27,056 --> 00:57:32,395 "Tôi giới thiệu với quý vị tạo vật quyến rũ nhất, nàng Vilma Kaplan!" 184 00:57:37,817 --> 00:57:40,143 "Thế nào, các vị nghĩ sao?" 185 00:57:53,333 --> 00:57:58,838 Rio Bomba giới thiệu: Vilma Kaplan Chứa đầy ham muốn 186 00:58:53,811 --> 00:58:55,603 "Mua một cái ví đi." 187 00:59:04,280 --> 00:59:07,365 "Tôi xin lỗi, ông Hài... Tôi quên mất là rượu đã làm hỏng sự nghiệp của ông." 188 00:59:41,443 --> 00:59:45,026 "Cô có muốn khiêu vũ cùng một kẻ hư hỏng tao nhã không?" 189 01:01:13,620 --> 01:01:15,364 " Ba ba - looo" 190 01:02:32,033 --> 01:02:33,991 " Brrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrừ" 191 01:04:06,463 --> 01:04:10,626 "Cô ấy tuyệt quá! Cầu Chúa cho cô ấy không phải là đồ thích giả nữ." 192 01:04:18,976 --> 01:04:20,470 "Ai trong các anh là Hài?" 193 01:04:44,835 --> 01:04:46,413 "Chúng ta rời khỏi đây đi." 194 01:08:44,913 --> 01:08:47,752 "Vilma là giả đấy. Cô ta là gián điệp của Nhận chìm & Nuốt chửng." 195 01:08:47,753 --> 01:08:49,290 "Chúng tôi có bằng chứng!" 196 01:09:02,306 --> 01:09:03,800 "Cậu ta sẽ nói nốt." 197 01:09:10,481 --> 01:09:18,145 Chi cho Vilma Kaplan 50.000 đô la để giả vờ yêu Mel Hài 198 01:09:40,094 --> 01:09:40,924 "Không! Không!" 199 01:09:46,100 --> 01:09:46,800 "Có! Có!" 200 01:10:24,139 --> 01:10:28,931 "Giàng ơi! Phim ngày mai quay rồi! Chúng ta phải làm sao bây giờ?" 201 01:11:13,898 --> 01:11:16,389 "Xin lỗi ngài Nhận chìm, tôi không làm nữa. Tôi yêu anh ấy. 202 01:11:23,950 --> 01:11:25,048 "Hài lại nốc rượu rồi! 203 01:11:25,049 --> 01:11:28,493 Tim ông ấy tan nát vì biết cô làm việc cho Nhận chìm & Nuốt chửng." 204 01:11:32,500 --> 01:11:34,789 "Nhanh. Áo khoác của tôi! Chúng ta phải đi cứu anh ấy!" 205 01:11:54,898 --> 01:11:56,855 "Nghe tuyệt đấy... Tôi rất thích." 206 01:12:01,905 --> 01:12:07,741 KHÁCH SẠN NGHỈU 207 01:12:07,869 --> 01:12:14,667 có GIƯỜNG MURPHY Rất tuyệt cho người Ít kinh nghiệm 208 01:13:57,700 --> 01:13:59,907 "Ông thực sự là Chúa Tửu." 209 01:15:07,469 --> 01:15:09,960 "Cà phê có tác dụng. Đỡ tôi đứng... Tôi mà đi được tức là đạo diễn được!" 210 01:15:47,885 --> 01:15:53,010 "OK cả đội, tôi đã sẵn sàng. Ta đi làm phim thôi!" 211 01:16:05,486 --> 01:16:08,321 'PHIM CÂM' KHỞI QUAY HÔM NAY! 212 01:16:10,867 --> 01:16:14,616 'PHIM CÂM' HOÀN THÀNH TRONG THỜI GIAN KỶ LỤC! 213 01:16:17,415 --> 01:16:22,077 BUỔI XEM TRƯỚC (xem trộm) 7 GIỜ TỐI NAY 214 01:16:52,415 --> 01:16:57,373 "Chào ông. Tôi là Quản lý rạp chiếu bóng. Chúc ông may mắn." 215 01:17:04,296 --> 01:17:08,246 BỎNG NGÔ cỡ thùng rác 216 01:17:33,618 --> 01:17:35,657 "Ông Hài... BỘ PHIM BỊ TRỘM MẤT RỒI" 217 01:17:39,332 --> 01:17:40,742 "Lạy Chúa! Đó là Bản Duy Nhất!" 218 01:17:44,587 --> 01:17:46,710 "Chắc chắn là bọn Nhận chìm & Nuốt chửng làm." 219 01:17:50,968 --> 01:17:53,673 "Nhanh lên! Mọi người đi tìm phim về. Em sẽ giữ khán giả lại!" 220 01:18:27,422 --> 01:18:29,878 "Hãy nâng cốc uống mừng cho cái kết Phim Câm." 221 01:18:34,638 --> 01:18:36,132 "Hê, hê, hê, hê!" 222 01:19:49,297 --> 01:19:51,705 CẨN THẬN Xe tập lái 223 01:19:51,841 --> 01:19:55,257 ĐƯỜNG MỘT CHIỀU 224 01:20:13,030 --> 01:20:15,603 ACNE Diệt côn trùng 225 01:20:25,042 --> 01:20:26,951 "Bồi bàn! Có một con ruồi trong súp của tôi!" 226 01:20:46,564 --> 01:20:51,190 CUỘC RƯỢT ĐUỔI VẪN TIẾP TỤC... ĐẾN TỐI. 227 01:21:09,754 --> 01:21:11,996 "Nhanh cuộn lại phim, bọn anh sẽ chặn chúng lại." 228 01:21:57,678 --> 01:21:58,876 "Nó bị mắc kẹt!" 229 01:22:25,039 --> 01:22:26,070 "Y tế!" 230 01:22:30,545 --> 01:22:32,039 "Đi lấy phim thôi!" 231 01:23:11,211 --> 01:23:13,583 "Mau đưa anh ta lên Phòng Máy chiếu!" 232 01:23:48,008 --> 01:23:51,008 HÃNG PHIM LỚN 233 01:23:52,056 --> 01:23:58,056 NGHỆ THUẬT LÀ TIỀN (tiếng La tinh) 234 01:24:08,061 --> 01:24:10,184 "Nếu bộ phim thành công, chúng ta sẽ kết hôn." 235 01:24:10,313 --> 01:24:13,148 "và sau này em sẽ không bao giờ phải cởi đồ nữa." 236 01:24:24,160 --> 01:24:26,912 "Chỉ một tí nữa là chúng ta sẽ biết nó là một thành công hay thất bại." 237 01:24:36,131 --> 01:24:38,373 "Họ có vẻ thích nó!" 238 01:25:34,607 --> 01:25:39,565 Đây là một câu chuyện có thật 239 01:25:41,322 --> 01:25:43,778 Đóng vai chính mình: 240 01:27:09,370 --> 01:27:12,371 TẠM BIỆT"