1
00:00:09,456 --> 00:00:10,761
'8 David, 10-19 contact--'
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,415
'I don't believe this.'
3
00:00:12,459 --> 00:00:16,637
One combination burrito.
Two tacos. You got that?
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,117
'Maybe if you speak louder.'
5
00:00:21,337 --> 00:00:23,818
One combination burrito,
uh, two tacos
6
00:00:23,861 --> 00:00:26,821
a large chocolate shake,
and a large milk, please.
7
00:00:26,864 --> 00:00:29,389
'Thank you, sir.'
8
00:00:29,432 --> 00:00:30,738
'Contact the occupant'
9
00:00:30,781 --> 00:00:32,522
'regarding an alleged
hit and run.'
10
00:00:55,850 --> 00:00:57,547
California Highway Patrol.
11
00:00:57,591 --> 00:00:59,506
Yeah, a, uh
12
00:00:59,549 --> 00:01:02,117
a big gas truck just
rolled over onto some cars.
13
00:01:02,161 --> 00:01:04,641
'People are hurt.
There's gasoline everywhere.'
14
00:01:04,685 --> 00:01:06,208
'Just send help quick.'
15
00:01:06,252 --> 00:01:07,949
We will, sir,
but don't hang up.
16
00:01:07,992 --> 00:01:10,691
I need the number of
the box you're calling from.
17
00:01:11,953 --> 00:01:14,216
SD 285.
18
00:01:14,260 --> 00:01:16,827
San Diego Freeway 285?
19
00:01:16,871 --> 00:01:18,525
Yeah, and, hurry!
20
00:01:38,936 --> 00:01:41,025
'Attention all San Diego
Freeway units'
21
00:01:41,069 --> 00:01:44,116
'we have an 11-80
involving a gas tanker'
22
00:01:44,159 --> 00:01:46,030
'with leaking gasoline.'
23
00:01:46,074 --> 00:01:48,946
'Southbound San Diego Freeway
at Sunset.'
24
00:01:48,990 --> 00:01:51,297
'All responding
units identify.'
25
00:01:51,340 --> 00:01:52,515
LA, 7 Adam responding.
26
00:02:00,871 --> 00:02:02,438
Here goes our lunch.
27
00:02:03,961 --> 00:02:05,224
Sounds bad.
28
00:02:05,267 --> 00:02:07,791
LA, 7 Mary
3 and 4 responding.
29
00:02:07,835 --> 00:02:09,576
'Ten-four, 7 Mary 3.'
30
00:04:19,923 --> 00:04:21,360
Jon, are you okay?
31
00:04:21,403 --> 00:04:23,927
Yeah, I'm alright.
Give me a hand, would you?
32
00:04:25,842 --> 00:04:27,148
Help me
with the bike?
33
00:04:27,191 --> 00:04:28,541
Yeah.
34
00:04:30,412 --> 00:04:32,196
Oh, I'm so sorry.
35
00:04:32,240 --> 00:04:34,155
I skidded in the water.
Are you alright?
36
00:04:34,198 --> 00:04:36,810
Yeah, there's no harm. I just
dirtied my uniform a little bit.
37
00:04:38,333 --> 00:04:41,684
Oh, you tore your sleeve.
You are hurt.
38
00:04:41,728 --> 00:04:43,295
It's just
a little scrape.
39
00:04:45,384 --> 00:04:47,951
Hey, I'm sorry
It isn't worse. Heh.
40
00:04:47,995 --> 00:04:51,172
Well, at least you didn't
have to ring for a nurse.
41
00:04:51,215 --> 00:04:53,957
Yeah, you, uh, better move
the car out of the way, okay?
42
00:04:54,001 --> 00:04:55,785
Oh, okay.
43
00:04:57,396 --> 00:04:58,701
Ponch, you wanna
give me a hand with this?
44
00:05:01,400 --> 00:05:04,098
Come on.
45
00:05:04,141 --> 00:05:06,579
One, two, three.
46
00:05:32,474 --> 00:05:34,215
What, we get
the...wrong location?
47
00:05:34,258 --> 00:05:35,521
Baricza's checking.
48
00:05:35,564 --> 00:05:37,392
We know there's
nothing Southbound.
49
00:05:37,436 --> 00:05:39,176
Yeah, well, take a look
North up to Mulholland.
50
00:05:39,220 --> 00:05:40,352
Yeah.
51
00:07:55,225 --> 00:07:56,966
Not even a fender-bender
South of us.
52
00:07:57,010 --> 00:07:58,141
Alright.
53
00:07:59,665 --> 00:08:02,145
- Hey, Baricza.
54
00:08:02,189 --> 00:08:04,017
- Come here and take over.
- Okay, sarge.
55
00:08:08,325 --> 00:08:09,762
'Let's go.'
56
00:08:13,156 --> 00:08:15,507
'Okay, let's go.
Move it on up.'
57
00:08:15,550 --> 00:08:17,334
'Come on, keep it moving.
Nice and easy.'
58
00:08:21,643 --> 00:08:23,340
'Come on, VW,
let's go, let's go.'
59
00:08:23,384 --> 00:08:25,038
Okay, I want you
to clear this up.
60
00:08:25,081 --> 00:08:27,736
Then I want you, Fritz,
Baricza, Poncherello and Baker
61
00:08:27,780 --> 00:08:29,564
back in my office
for a special assignment.
62
00:08:29,608 --> 00:08:30,609
- Tell them.
- Yes, sir.
63
00:08:34,830 --> 00:08:36,963
'Come on. Let's move it.
Let's keep it moving.'
64
00:08:43,230 --> 00:08:45,058
'Come on, move out.'
65
00:08:45,101 --> 00:08:47,930
Come on, bro, let's go.
Move it up here.
66
00:08:47,974 --> 00:08:49,018
Let's go.
67
00:08:52,805 --> 00:08:54,546
'Attention all
San Diego units'
68
00:08:54,589 --> 00:08:59,028
'responding to
an 11-79 at Sunset, 10-22.'
69
00:08:59,072 --> 00:09:00,726
Well, that takes care
of the emergency.
70
00:09:00,769 --> 00:09:02,336
Yeah.
71
00:09:02,379 --> 00:09:04,077
Then there's
no rush, right?
72
00:09:05,426 --> 00:09:06,558
Right.
73
00:09:13,129 --> 00:09:14,957
Listen..
74
00:09:15,001 --> 00:09:17,960
...I'm an X-ray technician at
the Valley General Hospital.
75
00:09:18,004 --> 00:09:19,571
And..
76
00:09:19,614 --> 00:09:21,616
...well, that elbow could
very well be chipped.
77
00:09:21,660 --> 00:09:23,836
'You should really come in
and have an X-ray made.'
78
00:09:23,879 --> 00:09:26,012
'Hey, that's a
great idea, Jon.'
79
00:09:26,055 --> 00:09:27,883
When it comes
to bones..
80
00:09:27,927 --> 00:09:29,276
...you never know, right?
81
00:09:29,319 --> 00:09:30,973
- Right.
- Hey, listen, the arm's fine.
82
00:09:31,017 --> 00:09:33,062
But if it gives me any trouble,
I'll drop in, okay?
83
00:09:33,106 --> 00:09:35,804
Now, uh, you have a nice day,
Miss Wayburn?
84
00:09:35,848 --> 00:09:37,719
Alright. You too.
85
00:09:52,212 --> 00:09:53,648
I can't believe it.
86
00:09:53,692 --> 00:09:55,955
You just rolled out of
a foxy lady's life.
87
00:09:55,998 --> 00:09:57,957
- Naturally.
88
00:09:58,000 --> 00:10:00,133
There's nothing
natural about it.
89
00:10:00,176 --> 00:10:02,265
There was an attraction
between you two, man.
90
00:10:02,309 --> 00:10:03,658
'I could feel it.'
91
00:10:03,702 --> 00:10:05,399
Ponch, you should be
writing soap operas.
92
00:10:12,667 --> 00:10:15,844
'Okay, keep it moving.
Let's go.'
93
00:10:15,888 --> 00:10:17,629
'Come on, buddy.
Don't sit there all day.'
94
00:10:17,672 --> 00:10:19,935
'These people gotta
go somewhere. Let's go.'
95
00:10:19,979 --> 00:10:23,460
Hey, Baker. Why don't you look
for a different laundry?
96
00:10:23,504 --> 00:10:24,853
Not funny, Bariczs.
97
00:10:24,897 --> 00:10:27,073
- He hurt his elbow.
- Well, he's tough.
98
00:10:27,116 --> 00:10:30,337
I didn't hurt my elbow.
I just skinned it a little bit.
99
00:10:30,380 --> 00:10:32,644
Hey, guys, Getraer wants
to see us in his office
100
00:10:32,687 --> 00:10:34,863
as soon as we get back.
101
00:10:34,907 --> 00:10:36,430
'Keep it moving. Come on.'
102
00:10:36,473 --> 00:10:39,172
Listen, at least have
the elbow X-rayed, Jon.
103
00:10:39,215 --> 00:10:41,304
You got the advice
from a specialist.
104
00:10:41,348 --> 00:10:42,915
An interested expert.
105
00:10:42,958 --> 00:10:44,307
Ponch, that was purely
106
00:10:44,351 --> 00:10:45,700
professional interest,
alright?
107
00:10:45,744 --> 00:10:46,919
You misread it.
108
00:10:46,962 --> 00:10:48,224
'Come on, move it up.'
109
00:10:53,577 --> 00:10:56,624
Uh, yeah, from the tapes,
it sounds like the same guy
110
00:10:56,668 --> 00:11:00,236
who called in the phony
school bus explosion last week.
111
00:11:00,280 --> 00:11:02,586
Uh, look, I'm, uh,
sorry, that's all I have.
112
00:11:02,630 --> 00:11:03,675
Right. Bye.
113
00:11:06,547 --> 00:11:08,723
But why does the guy give
the wrong box number
114
00:11:08,767 --> 00:11:10,290
when he calls in?
115
00:11:10,333 --> 00:11:11,987
Probably because
if anybody spots him
116
00:11:12,031 --> 00:11:14,076
he's not at a box
we all know about.
117
00:11:14,120 --> 00:11:15,861
And that's how
he gets his kicks.
118
00:11:15,904 --> 00:11:18,690
If I get my hands on him,
he'll get a kick.
119
00:11:22,998 --> 00:11:24,957
Okay, for those of you
who haven't met him
120
00:11:25,000 --> 00:11:27,394
this is, uh, Jay Higgins
from the phone company.
121
00:11:27,437 --> 00:11:28,787
Hey.
122
00:11:28,830 --> 00:11:31,485
This is a special
assignment task force.
123
00:11:31,528 --> 00:11:33,182
We have a plan
that we're gonna implement
124
00:11:33,226 --> 00:11:34,531
first thing in the morning,
as soon as the
125
00:11:34,575 --> 00:11:36,490
tracing equipment
is hooked up.
126
00:11:36,533 --> 00:11:39,362
Now, the service-desk operators
have studied the tapes.
127
00:11:39,406 --> 00:11:42,670
As soon as a voice calls in
that sounds like this guy
128
00:11:42,714 --> 00:11:44,759
we're gonna
respond as a team.
129
00:11:44,803 --> 00:11:46,761
Now, I want you guys to
cover all the boxes
130
00:11:46,805 --> 00:11:49,111
in both directions
for a distance of three miles.
131
00:11:49,155 --> 00:11:50,286
Is that clear?
132
00:11:50,330 --> 00:11:52,462
You said, uh,
tracing equipment?
133
00:11:52,506 --> 00:11:54,334
I'll lock the line open
and start the trace
134
00:11:54,377 --> 00:11:56,640
when the operator
gives me the signal.
135
00:11:56,684 --> 00:11:59,252
This will tell us really
what box he's using.
136
00:11:59,295 --> 00:12:01,515
Then why bother checking
the other boxes?
137
00:12:01,558 --> 00:12:03,517
Well, these traces
take time.
138
00:12:03,560 --> 00:12:06,259
We'll try to keep him talking,
but if we can't, uh
139
00:12:06,302 --> 00:12:08,522
hopefully, one of our team
will be able to spot him.
140
00:12:08,565 --> 00:12:10,176
Looks like we're gonna
need a lot of luck.
141
00:12:10,219 --> 00:12:13,135
Yeah, and I want you
to remember this, all of you.
142
00:12:13,179 --> 00:12:14,963
He's always out there.
143
00:12:15,007 --> 00:12:17,096
Every time one of
these things goes down
144
00:12:17,139 --> 00:12:19,054
one of those
people close by..
145
00:12:19,098 --> 00:12:20,795
...is him.
146
00:12:20,839 --> 00:12:23,450
Now, uh, Baker here, is gonna
take charge of the detail
147
00:12:23,493 --> 00:12:25,539
and figure out
some tactics.
148
00:12:25,582 --> 00:12:27,019
Incidentally, Baker,
you gotta pay
149
00:12:27,062 --> 00:12:28,760
more attention
to your appearance.
150
00:12:28,803 --> 00:12:30,370
Your uniform's a mess.
151
00:12:30,413 --> 00:12:32,111
Sarge, he almost got
killed out there today.
152
00:12:32,154 --> 00:12:35,114
No, I didn't. I just skinned
my elbow a little bit.
153
00:12:35,157 --> 00:12:36,376
Well, what happened?
154
00:12:36,419 --> 00:12:38,117
He had to lay
his bike down.
155
00:12:38,160 --> 00:12:41,555
Frank, he skinned his elbow.
Not his vocal cords.
156
00:12:41,598 --> 00:12:43,862
The only damage is
to the shirt, sarge.
157
00:12:43,905 --> 00:12:45,385
The only other problem
is mother here
158
00:12:45,428 --> 00:12:47,474
won't stay off
my back about it.
159
00:12:47,517 --> 00:12:49,998
I'm just trying to
get him to have it X-rayed.
160
00:12:50,042 --> 00:12:51,826
For the good
of the department.
161
00:12:51,870 --> 00:12:54,524
Well, that's good thinking,
Frank. That's a good attitude.
162
00:12:54,568 --> 00:12:57,005
Baker, get over to Orthopedic
and have it X-rayed.
163
00:12:57,049 --> 00:12:58,877
Uh, Valley General
would be better.
164
00:12:58,920 --> 00:13:01,227
Uh, they specialize in
arms and elbows there.
165
00:13:01,270 --> 00:13:02,924
Ah, but it's all the same to me.
166
00:13:02,968 --> 00:13:05,709
But, uh, stop on the way
and change your uniform, okay?
167
00:13:05,753 --> 00:13:07,363
- Alright.
- Okay.
168
00:13:07,407 --> 00:13:09,322
Go ahead.
169
00:13:13,195 --> 00:13:15,719
Yeah, briefing,
Sergeant Getraer.
170
00:13:57,979 --> 00:14:00,025
Well, the next time you go out
when you're not home
171
00:14:00,068 --> 00:14:02,854
will you lock the door, please?
172
00:14:05,987 --> 00:14:08,772
Um, I was in a hurry,
Sarah. I'm sorry.
173
00:14:11,775 --> 00:14:13,342
Had a job interview.
174
00:14:13,386 --> 00:14:14,909
Where?
175
00:14:14,953 --> 00:14:17,999
Uh...at a warehouse.
176
00:14:19,131 --> 00:14:21,568
What warehouse?
177
00:14:21,611 --> 00:14:24,484
'There you go again!
You're always doing that to me!'
178
00:14:24,527 --> 00:14:27,400
You make me feel like I'm back
in the joint with some screw
179
00:14:27,443 --> 00:14:29,924
following me around to make
sure everything I do.
180
00:14:32,231 --> 00:14:34,276
You're not
my sister, Sarah.
181
00:14:34,320 --> 00:14:35,799
'You're a warden.'
182
00:14:35,843 --> 00:14:38,367
I am your sister,
and I'm interested.
183
00:14:38,411 --> 00:14:40,630
All I said was
"what warehouse?"
184
00:14:47,376 --> 00:14:49,944
It's not really what
you wanna know, is it?
185
00:14:49,988 --> 00:14:51,598
Hmm?
186
00:14:51,641 --> 00:14:53,121
What you really
wanna know is
187
00:14:53,165 --> 00:14:55,471
have I been popping any
fire-alarm boxes again.
188
00:14:55,515 --> 00:14:57,517
- No.
189
00:14:57,560 --> 00:14:59,998
You did your time, you've paid
for that and you promised me.
190
00:15:01,521 --> 00:15:03,131
What I wanna know is
did you got the job?
191
00:15:03,175 --> 00:15:04,785
No!
192
00:15:11,792 --> 00:15:14,403
I didn't go near any
fire-alarm boxes either.
193
00:15:16,362 --> 00:15:17,667
How's that grab you? Hmm.
194
00:15:19,539 --> 00:15:22,281
Walt...you just can't
195
00:15:22,324 --> 00:15:23,935
stay shut in here
196
00:15:23,978 --> 00:15:26,589
with a father who's
been dead since you were six.
197
00:15:26,633 --> 00:15:28,461
'You're 23 years old.'
198
00:15:28,504 --> 00:15:30,419
But you said that..
199
00:15:32,595 --> 00:15:34,423
...you wanted me here.
200
00:15:34,467 --> 00:15:36,512
That's right.
201
00:15:37,861 --> 00:15:40,647
And this is home.
202
00:15:40,690 --> 00:15:42,214
Time is passing, Walt.
203
00:15:42,257 --> 00:15:44,433
You've got to do something
with your life.
204
00:15:51,266 --> 00:15:53,051
I'll, uh..
205
00:15:55,618 --> 00:15:57,272
I'll get a job.
206
00:15:59,666 --> 00:16:03,322
It just has to be the right one.
207
00:16:15,551 --> 00:16:17,553
California Highway Patrol.
208
00:16:17,597 --> 00:16:20,295
Uh...there's a, uh,
huge brush fire
209
00:16:20,339 --> 00:16:23,037
burning along the San Diego
Freeway near Bel Air.
210
00:16:23,081 --> 00:16:24,821
Uh, both sides of
the freeway are going up.
211
00:16:24,865 --> 00:16:27,824
- It's spreading fast.
- Don't hang up, sir.
212
00:16:27,868 --> 00:16:30,871
I need the number of
the box you're calling from.
213
00:16:30,914 --> 00:16:33,787
It's SD 426.
214
00:17:54,998 --> 00:17:56,957
I was writing up a trucker
less than a 100 yards
215
00:17:57,000 --> 00:17:59,133
from the call box 426.
216
00:17:59,177 --> 00:18:00,482
But I didn't see the guy.
217
00:18:00,526 --> 00:18:02,180
Or anything else
that'd help.
218
00:18:02,223 --> 00:18:04,660
Well, at least you knew
it was a false alarm.
219
00:18:05,966 --> 00:18:07,315
He sounded for real.
220
00:18:07,359 --> 00:18:08,708
He always does.
221
00:18:08,751 --> 00:18:10,013
Like it's really happening.
222
00:18:10,057 --> 00:18:11,145
Yeah.
223
00:18:11,189 --> 00:18:13,495
Well, maybe it is to him. Okay.
224
00:18:20,981 --> 00:18:22,896
Uh...nothing, huh?
225
00:18:22,939 --> 00:18:25,681
Uh, Bar caught this one
before it got out of hand.
226
00:18:25,725 --> 00:18:28,510
- Okay. Go write up a report.
- Okay.
227
00:18:33,559 --> 00:18:36,039
Sarge, uh, I think we should
ask the public for help.
228
00:18:36,083 --> 00:18:38,172
I mean, they do
see things out there.
229
00:18:38,216 --> 00:18:39,478
That's a good idea, Jon.
230
00:18:39,521 --> 00:18:41,088
In fact, it's such
a good idea
231
00:18:41,132 --> 00:18:43,177
the captain thought
of it this morning.
232
00:18:43,221 --> 00:18:46,180
Hmm, well, I figured
I gave him enough time, huh.
233
00:18:46,224 --> 00:18:48,400
Look, the phone company's
tracing equipment
234
00:18:48,443 --> 00:18:50,053
is due to be ready
at 8 in the morning.
235
00:18:50,097 --> 00:18:52,360
At 8:00 a.m. I want
you and your team to bear down.
236
00:18:52,404 --> 00:18:54,493
'Let's nail this guy.'
237
00:19:28,614 --> 00:19:30,920
California Highway Patrol.
238
00:19:30,964 --> 00:19:32,792
A-A helicopter crashed
on the freeway.
239
00:19:32,835 --> 00:19:34,489
It's terrible.
240
00:19:35,708 --> 00:19:37,927
I think I've got him.
241
00:19:40,539 --> 00:19:42,671
- Yes, sir, I am.
242
00:19:42,715 --> 00:19:45,587
I need to know the number of
the box you're calling from.
243
00:19:45,631 --> 00:19:49,287
Uh, it's, uh...SD 248.
244
00:19:52,812 --> 00:19:55,206
Is anyone but the pilot hurt?
245
00:19:55,249 --> 00:19:57,164
No. No, I think he was alone.
246
00:20:03,605 --> 00:20:05,520
'All San Diego Freeway units'
247
00:20:05,564 --> 00:20:08,654
'we have a helicopter down at
the Santa Monica interchange.'
248
00:20:08,697 --> 00:20:11,570
'11-41 and fire units
are responding.'
249
00:20:16,314 --> 00:20:18,664
'15, 7 Mary 3 and Mary 4'
250
00:20:18,707 --> 00:20:20,274
'7 Mary 5'
251
00:20:20,318 --> 00:20:22,276
'7 Adam and 7 David.'
252
00:20:22,320 --> 00:20:23,930
'The call is
a possible false alarm.'
253
00:20:23,973 --> 00:20:25,932
'Respond as planned.'
254
00:20:25,975 --> 00:20:28,456
LA, 7 Mary 3 and 4
will respond.
255
00:20:29,501 --> 00:20:31,503
LA, 7 Adam from Bundy.
256
00:20:58,356 --> 00:21:00,358
H-here they come.
There's two coming.
257
00:21:15,677 --> 00:21:17,331
LA 15, 7 Mary 4
258
00:21:17,375 --> 00:21:19,855
10-97, helicopter crash.
259
00:21:19,899 --> 00:21:21,596
Santa Monica and national.
260
00:21:21,640 --> 00:21:23,859
Continue rolling
fire unit and ambulance.
261
00:21:23,903 --> 00:21:25,600
They said there'd
be an ambulance.
262
00:21:25,644 --> 00:21:27,428
Well, they're coming.
263
00:21:38,570 --> 00:21:40,615
It's blood.
264
00:21:40,659 --> 00:21:42,269
You get the box?
265
00:21:42,313 --> 00:21:44,576
- Rh-negative.
266
00:21:45,620 --> 00:21:46,708
BPTC.
267
00:21:49,102 --> 00:21:50,277
Thank you very much, sir.
268
00:21:56,196 --> 00:21:57,545
There's a kid
at Valley General.
269
00:21:57,589 --> 00:21:59,504
A hemophiliac.
270
00:21:59,547 --> 00:22:01,201
'He's in surgery.'
271
00:22:01,244 --> 00:22:02,898
- He'll die.
- No, he won't.
272
00:22:02,942 --> 00:22:05,205
Just take it easy, alright?
We'll take care of it.
273
00:22:13,126 --> 00:22:16,172
Hey, Ponch. Get him out of here,
okay? Before this chopper blows.
274
00:22:16,216 --> 00:22:18,174
Alright, guys,
pick him up carefully
275
00:22:18,218 --> 00:22:19,915
and put him
on the shoulder.
276
00:22:24,529 --> 00:22:27,009
Folks. Folks, listen up.
277
00:22:27,053 --> 00:22:29,795
You gotta get behind the cars.
Come on, now, get back.
278
00:22:29,838 --> 00:22:31,187
Let's move.
279
00:22:36,715 --> 00:22:38,760
Still somebody in there?
280
00:22:38,804 --> 00:22:41,372
Yeah, a box of rare blood
he's flying up from San Diego.
281
00:22:41,415 --> 00:22:43,374
This bird's
gonna blow, Jon.
282
00:22:52,644 --> 00:22:53,645
'Watch your fingers.'
283
00:22:53,688 --> 00:22:55,386
Alright.
284
00:22:56,474 --> 00:22:57,953
Ow, it's wedged in there.
285
00:23:00,434 --> 00:23:02,088
Oh, there, wedge it.
286
00:23:02,131 --> 00:23:04,960
Wedge it a little more.
Okay, I got it. Let's go.
287
00:24:54,635 --> 00:24:56,463
Doctor?
288
00:24:59,597 --> 00:25:00,772
Got a box of rare blood here.
289
00:25:00,815 --> 00:25:01,816
Where the heck you guys been?
290
00:25:01,860 --> 00:25:03,209
That kid could've died.
291
00:25:09,128 --> 00:25:11,347
Name's, uh, Jon Baker.
You know yours?
292
00:25:11,391 --> 00:25:12,740
Uh-huh.
293
00:25:12,784 --> 00:25:15,134
- Officer egg-in-the-face.
294
00:25:15,177 --> 00:25:16,439
Hey, uh..
295
00:25:16,483 --> 00:25:18,311
...look, I'm sorry
I got so upset.
296
00:25:18,354 --> 00:25:21,053
You people probably saved
that little boy's life.
297
00:25:21,096 --> 00:25:22,358
Thanks.
298
00:25:37,460 --> 00:25:39,898
Uh, listen, uh, you go ahead.
Uh, I'll wait here.
299
00:25:56,610 --> 00:25:58,090
Listen, uh, can you direct.
300
00:25:59,265 --> 00:26:00,832
Oh, Miss Wayburn.
301
00:26:00,875 --> 00:26:02,921
Oh, hi.
302
00:26:02,964 --> 00:26:04,444
It's giving you trouble,
isn't it?
303
00:26:04,487 --> 00:26:05,967
Oh, my elbow?
No, uh..
304
00:26:06,011 --> 00:26:08,230
...my partner,
my sergeant, yeah.
305
00:26:08,274 --> 00:26:10,972
I-I have to file a report, you
know, and take an X-ray, yeah.
306
00:26:11,016 --> 00:26:13,061
Okay. Terrific.
307
00:26:13,105 --> 00:26:15,977
Why don't you sit down here,
and I'll get the information.
308
00:26:16,021 --> 00:26:18,414
Oh, wait a minute.
Let me see if the room's free.
309
00:26:22,418 --> 00:26:23,506
Swell.
310
00:26:23,550 --> 00:26:24,812
Why don't we get
the pictures now
311
00:26:24,856 --> 00:26:27,380
and, I'll get the
information later, okay?
312
00:26:27,423 --> 00:26:28,511
Yeah, okay.
313
00:26:56,148 --> 00:26:59,194
Well, I must say, you have
a very photogenic elbow.
314
00:27:01,457 --> 00:27:02,850
Got your name.
315
00:27:02,894 --> 00:27:04,765
Jon Baker. Right?
316
00:27:06,114 --> 00:27:07,986
Uh, no, it's J-O-N. Heh.
317
00:27:08,029 --> 00:27:09,988
Oh.
318
00:27:10,031 --> 00:27:11,076
Your address?
319
00:27:21,956 --> 00:27:24,219
How about that?
We're both Leos.
320
00:27:25,525 --> 00:27:27,701
Yeah. Stubborn,
bossy and independent.
321
00:27:27,745 --> 00:27:31,139
- And passionate.
- Yeah. When aroused. Heh.
322
00:27:32,271 --> 00:27:34,186
I need your
place of birth.
323
00:27:34,229 --> 00:27:36,710
Oh, uh...Rollins, Wyoming.
324
00:27:36,754 --> 00:27:37,885
You're kidding.
325
00:27:37,929 --> 00:27:40,322
I'm from
Soda Springs, Idaho.
326
00:27:40,366 --> 00:27:42,847
What? Hey, that's
great trout fishing.
327
00:27:42,890 --> 00:27:46,720
The best. You know Bear Lake?
I used to go there all the time.
328
00:27:46,764 --> 00:27:48,243
Yeah. Heh.
329
00:27:48,287 --> 00:27:50,898
Oh, uh...how long
you been in LA?
330
00:27:50,942 --> 00:27:53,161
'Oh, four years.'
331
00:27:53,205 --> 00:27:56,730
Took my degree at UCLA
and just stayed.
332
00:27:56,774 --> 00:27:58,210
Someday, I'm going
back home though.
333
00:27:58,253 --> 00:28:00,299
With all that
good clean air.
334
00:28:00,342 --> 00:28:02,780
Ah, you'll probably marry some
doctor and settle in the smog.
335
00:28:04,303 --> 00:28:05,783
It's not what
I'm planning on.
336
00:28:05,826 --> 00:28:07,175
Yeah, those are
the things that happen.
337
00:28:08,960 --> 00:28:10,831
Things we're
not planning on.
338
00:28:10,875 --> 00:28:13,225
'Hey, how we doing here?'
339
00:28:13,268 --> 00:28:15,967
Oh, uh, you remember
my partner, Ponch? Heh.
340
00:28:16,010 --> 00:28:17,446
Of course. How are you?
341
00:28:19,448 --> 00:28:21,624
Uh, excuse me.
342
00:28:21,668 --> 00:28:25,106
- For you, Miss Wayburn.
Thank you, Mark.
343
00:28:25,150 --> 00:28:27,543
Oh, I wonder who..
344
00:28:27,587 --> 00:28:29,458
She shoot your best side?
345
00:28:31,417 --> 00:28:33,071
Oh, Jon.
346
00:28:33,114 --> 00:28:36,509
'Oh, how sweet.
They're beautiful.'
347
00:28:36,552 --> 00:28:38,990
W-what a lovely surprise.
348
00:28:39,033 --> 00:28:41,557
Yeah, well, uh, something you
weren't planning on, right?
349
00:28:43,385 --> 00:28:45,518
Excuse me, I'll get
something to put these in.
350
00:28:47,128 --> 00:28:49,391
Jon...I am.
351
00:28:50,653 --> 00:28:51,785
And you're welcome.
352
00:28:56,181 --> 00:28:58,618
Huh. Oh, now, what did
she mean by that?
353
00:29:00,098 --> 00:29:01,752
What did the note say?
354
00:29:01,795 --> 00:29:03,362
It says, "it's nice
to know someone
355
00:29:03,405 --> 00:29:04,972
"who's concerned about me.
356
00:29:05,016 --> 00:29:06,365
Thanks, Jon."
357
00:29:06,408 --> 00:29:08,019
- Too personal.
358
00:29:08,062 --> 00:29:09,716
- I didn't say that.
359
00:29:09,760 --> 00:29:11,239
Well, what if I do?
360
00:29:11,283 --> 00:29:13,981
Flowers set me back 9 bucks.
361
00:29:14,025 --> 00:29:15,896
Yeah, well, it's, uh,
nice to know someone
362
00:29:15,940 --> 00:29:18,290
that's concerned about me.
363
00:29:18,333 --> 00:29:20,205
Thanks.
364
00:29:41,922 --> 00:29:43,924
What is it?
365
00:29:43,968 --> 00:29:45,708
You gonna watch TV?
366
00:29:47,275 --> 00:29:48,929
No, why?
367
00:29:48,973 --> 00:29:52,454
Huh, I wanted to watch a show if
you weren't gonna use the set.
368
00:29:52,498 --> 00:29:54,761
In other words, I get out. Hmm?
369
00:29:54,805 --> 00:29:58,765
No. You can carry
the set to my room.
370
00:29:58,809 --> 00:30:01,115
You're always talking
to me like I'm a little kid.
371
00:30:06,773 --> 00:30:08,862
You're the little kid, Sarah.
372
00:30:08,906 --> 00:30:11,430
Like dad was still here
to do things for you
373
00:30:11,473 --> 00:30:12,561
and spoil you.
374
00:30:16,087 --> 00:30:18,654
Do you wanna take the set
to my room or not?
375
00:30:23,834 --> 00:30:25,836
You can watch it in here.
I'm going out.
376
00:30:31,189 --> 00:30:33,626
He's with the sergeant, and
I thought we'd better catch you
377
00:30:33,669 --> 00:30:35,628
before you make
other plans.
378
00:30:35,671 --> 00:30:37,543
Right.
379
00:30:37,586 --> 00:30:39,197
Yeah.
380
00:30:39,240 --> 00:30:41,808
Yeah.
381
00:30:41,852 --> 00:30:43,201
Yeah.
382
00:30:43,244 --> 00:30:45,899
Great, uh, we'll
pick you up at 7:30.
383
00:30:51,731 --> 00:30:53,341
What a night this is gonna be.
384
00:30:53,385 --> 00:30:57,345
Gourmet food, fine wine,
soft music.
385
00:30:57,389 --> 00:30:59,434
Ruth and I are doubling
with you and Karen.
386
00:30:59,478 --> 00:31:00,827
Surprised?
387
00:31:00,871 --> 00:31:03,090
It's all arranged.
I just talked to Karen.
388
00:31:03,134 --> 00:31:04,744
Oh, without a word to me?
389
00:31:04,787 --> 00:31:06,224
Well, you like her,
don't you?
390
00:31:06,267 --> 00:31:08,313
And I made reservations
at a great new spot.
391
00:31:08,356 --> 00:31:11,055
A real classy restaurant, Jon.
She'll really be impressed.
392
00:31:15,320 --> 00:31:16,887
Okay, sure.
393
00:31:16,930 --> 00:31:19,063
I'm sorry.
Um, I'll call it off.
394
00:31:36,602 --> 00:31:38,909
- Good evening, sir.
- Good evening. Poncherello.
395
00:31:38,952 --> 00:31:40,867
- Yes, sir.
396
00:31:42,303 --> 00:31:44,566
Uh, it'll be
about 20 minutes.
397
00:31:44,610 --> 00:31:46,655
If you'll please have a seat at
the bar, I'll be only too happy
398
00:31:46,699 --> 00:31:48,962
to call you
when your table's ready.
399
00:31:52,487 --> 00:31:54,228
Oh, good evening,
Mr. Rainey.
400
00:31:54,272 --> 00:31:55,882
Hello, Andre.
I know I'm early but--
401
00:31:55,926 --> 00:31:58,406
oh, no, no, no. No problem.
No problem at all.
402
00:31:58,450 --> 00:32:00,843
Uh, this way, please.
Watch your step.
403
00:32:01,932 --> 00:32:03,194
What is this?
404
00:32:03,237 --> 00:32:04,282
We're on time.
They're early.
405
00:32:04,325 --> 00:32:06,371
They get a table.
And we wait?
406
00:32:12,029 --> 00:32:13,204
Yes, sir?
407
00:32:13,247 --> 00:32:14,988
We decided not
to wait in the bar.
408
00:32:15,032 --> 00:32:16,990
We'd like
our table...now.
409
00:32:17,034 --> 00:32:18,252
Of course.
410
00:32:18,296 --> 00:32:20,776
Uh...your name
again, please.
411
00:32:20,820 --> 00:32:23,388
- Poncherello.
- Poncherello.
412
00:32:23,431 --> 00:32:25,346
Poncherello, Poncherello.
413
00:32:25,390 --> 00:32:26,869
Uh, I'm terribly sorry
414
00:32:26,913 --> 00:32:28,523
but I don't
have a Poncherello listed here.
415
00:32:28,567 --> 00:32:30,961
- It's under your thumb.
416
00:32:31,004 --> 00:32:33,615
Uh, it's under your thumb.
417
00:32:33,659 --> 00:32:36,140
Of course, Mr. Poncherello.
418
00:32:36,183 --> 00:32:37,880
Well, if you'd be so kind
to us to have a seat
419
00:32:37,924 --> 00:32:39,273
at the bar, I'll call you later.
420
00:32:39,317 --> 00:32:41,710
Uh, sorry, sir, no way.
421
00:32:41,754 --> 00:32:45,801
Will you show us to a table, or
shall we just pick one we like?
422
00:32:45,845 --> 00:32:47,238
- Oh.
423
00:32:47,281 --> 00:32:48,979
Well, certainly,
Mr. Poncherello. Oh!
424
00:32:49,022 --> 00:32:52,373
I see your table's ready now.
Uh, this way please.
425
00:32:52,417 --> 00:32:54,419
Right this way.
426
00:33:22,969 --> 00:33:25,580
Well, I think you guys handled
that beautifully, both of you.
427
00:33:25,624 --> 00:33:28,061
Yeah, you really did.
428
00:33:28,105 --> 00:33:30,455
Well, we just don't like people
trying to take advantage.
429
00:33:30,498 --> 00:33:33,371
Well, how are we gonna handle
this menu? It's all in French.
430
00:33:33,414 --> 00:33:35,199
Good evening.
431
00:33:35,242 --> 00:33:37,288
Would monsieur like to
consult the wine list?
432
00:33:37,331 --> 00:33:41,118
Or we have an excellent house
wine, Chateau Bordeaux,1969.
433
00:33:42,510 --> 00:33:44,860
Oh, '69? Uh, that would be fine.
434
00:33:49,300 --> 00:33:52,564
Mm. Why don't we start
with Escargot?
435
00:33:52,607 --> 00:33:54,131
I was just gonna
suggest that.
436
00:33:54,174 --> 00:33:55,784
Why don't we all
start with Escargot?
437
00:33:57,395 --> 00:33:59,875
Yeah, anything you say.
I'm just hungry. Heh.
438
00:34:04,706 --> 00:34:05,707
Voila..
439
00:34:07,231 --> 00:34:08,536
...your Escargot.
440
00:34:08,580 --> 00:34:10,843
- Enjoy.
- Mm.
441
00:34:12,105 --> 00:34:13,541
Merci.
442
00:34:18,416 --> 00:34:20,505
'Mm. Don't they smell divine?'
443
00:34:22,768 --> 00:34:25,597
You know...there is something
about French cooking.
444
00:34:25,640 --> 00:34:27,990
'I wish I could get
the hang of it. I can't.'
445
00:34:28,034 --> 00:34:30,515
'And my mother was French.'
446
00:34:30,558 --> 00:34:32,430
'I don't know, it's
some kind of instinct.'
447
00:34:32,473 --> 00:34:34,040
'And I don't have it.'
448
00:34:39,132 --> 00:34:43,310
Mm. Oh, Ponch...
these are delicious.
449
00:34:43,354 --> 00:34:46,226
'Aren't they, Jon?'
450
00:34:46,270 --> 00:34:48,620
Yeah, the-they're not bad.
Really, they're not bad.
451
00:34:53,494 --> 00:34:54,626
Ahem. Yeah, but, uh
452
00:34:54,669 --> 00:34:57,019
just a shade
too much garlic.
453
00:34:59,674 --> 00:35:01,894
Yeah, that was a good idea,
Ponch, Escargot.
454
00:35:01,937 --> 00:35:03,243
I kind of thought
you'd like it.
455
00:35:08,205 --> 00:35:09,423
'Ponch.'
456
00:35:13,775 --> 00:35:15,255
- Oh, it's delicious.
- Mm-hmm.
457
00:35:15,299 --> 00:35:16,822
Ladies and gentlemen.
458
00:35:16,865 --> 00:35:19,172
- Quail à l'orange.
- Mm.
459
00:35:19,216 --> 00:35:20,608
Quail à l'orange--
460
00:35:20,652 --> 00:35:23,829
It's, um, quail baked
in an orange glaze.
461
00:35:23,872 --> 00:35:25,396
It's really delicious.
You'll love it.
462
00:35:28,094 --> 00:35:30,227
Uh, well, I hope so.
I'm starved.
463
00:35:35,362 --> 00:35:36,885
Bon appétit.
464
00:35:40,019 --> 00:35:42,543
Oh. Heh. I don't think
I can eat this.
465
00:35:42,587 --> 00:35:44,632
I used to raise parakeets
when I was a kid.
466
00:35:45,764 --> 00:35:48,027
Um...anybody for a drumstick?
467
00:35:49,289 --> 00:35:50,638
Oh, Ponch.
468
00:36:10,919 --> 00:36:15,272
Well, I honestly did
expect at least two quail.
469
00:36:15,315 --> 00:36:18,144
Yeah, they're really delicious,
uh, but a guy could eat at least
470
00:36:18,188 --> 00:36:19,319
a dozen of 'em, you know?
471
00:36:19,363 --> 00:36:21,756
Well, next time, we'll know.
472
00:36:24,977 --> 00:36:27,371
And thanks, uh,
I did have fun.
473
00:36:27,414 --> 00:36:29,547
That's okay. I had a good time
too. Thank you very much.
474
00:36:29,590 --> 00:36:31,810
- Um, listen, I'd ask you in--
- Oh, that's alright.
475
00:36:31,853 --> 00:36:34,204
Listen, I-I gotta
get going. Uh. Heh.
476
00:36:38,208 --> 00:36:39,252
Will, um..
477
00:36:39,296 --> 00:36:40,471
...we'll see each other again?
478
00:37:05,539 --> 00:37:07,106
You do look a whole lot better.
479
00:37:28,519 --> 00:37:31,173
Jeff. Jeff, come get this
thing out of my car.
480
00:37:56,329 --> 00:37:58,636
Whoever left that sure
must have been in a hurry.
481
00:37:58,679 --> 00:38:00,028
Yeah.
482
00:38:00,072 --> 00:38:01,943
I'll move it
out of the way.
483
00:38:06,034 --> 00:38:10,038
LA 15, 7 Mary 3,
uh, got an 11-24
484
00:38:10,082 --> 00:38:12,345
on the 1500 block
of 8th avenue.
485
00:38:12,389 --> 00:38:16,349
Request a 10-28 on
Sam, Queen, Zebra, 280.
486
00:38:16,393 --> 00:38:17,524
'15, 7 Mary 3, 10-4.'
487
00:38:52,690 --> 00:38:54,605
Jon?
488
00:38:57,695 --> 00:38:58,652
Jon!
489
00:39:06,181 --> 00:39:07,618
Jon!
490
00:39:21,022 --> 00:39:22,633
Jon?
491
00:39:51,052 --> 00:39:54,099
There's a snake in here.
Get me out.
492
00:39:54,142 --> 00:39:55,448
Okay, unlock the door.
493
00:39:55,492 --> 00:39:57,189
It's jammed. Yank it open.
494
00:40:02,542 --> 00:40:04,283
Okay, push your
shoulder into it.
495
00:40:13,248 --> 00:40:15,076
Ugh, it's got me.
496
00:40:15,120 --> 00:40:16,469
I didn't know you like snakes.
497
00:40:16,513 --> 00:40:17,949
I hate him,
and he knows it.
498
00:40:17,992 --> 00:40:19,472
Oh, he's getting
ready to bite me.
499
00:40:19,516 --> 00:40:21,343
No, he's a Boa constrictor.
They don't bite.
500
00:40:21,387 --> 00:40:23,345
They just, uh, squeeze and..
501
00:40:23,389 --> 00:40:25,043
...of course,
then they swallow you.
502
00:40:25,086 --> 00:40:26,523
Don't try to cheer me up,
partner.
503
00:40:26,566 --> 00:40:28,438
Just get him off me.
Get him off me.
504
00:40:28,481 --> 00:40:31,658
Oh, he's really hanging on, man.
I think he likes you.
505
00:40:31,702 --> 00:40:34,313
I think he'd like to
have me for lunch.
506
00:40:34,356 --> 00:40:36,446
Go, whoa, yeah.
507
00:40:36,489 --> 00:40:37,577
There we go.
508
00:40:41,233 --> 00:40:43,191
- Stand back, son.
509
00:40:43,235 --> 00:40:45,411
You leave him alone. He's mine.
510
00:40:47,674 --> 00:40:49,763
Me leave him alone?
511
00:40:51,548 --> 00:40:54,072
Oh, you big boy.
512
00:40:54,115 --> 00:40:55,465
Oh, come here.
513
00:40:55,508 --> 00:40:57,815
Oh. Oh.
514
00:40:57,858 --> 00:40:59,381
Don't worry.
515
00:40:59,425 --> 00:41:03,168
I won't let 'em hurt you.
It's okay, Ralphie.
516
00:41:03,211 --> 00:41:04,517
Ralphie?
517
00:41:04,561 --> 00:41:07,520
I know what you mean.
He scares me to pieces.
518
00:41:07,564 --> 00:41:10,349
Well, you shouldn't carry him
around loose in the car.
519
00:41:10,392 --> 00:41:11,916
We don't.
520
00:41:11,959 --> 00:41:13,744
I left him in there,
so I can clean out his cage.
521
00:41:13,787 --> 00:41:16,834
Yeah, hey, nobody
likes a dirty snake.
522
00:41:16,877 --> 00:41:18,531
'I'm sorry it happened.'
523
00:41:18,575 --> 00:41:20,577
Believe me, it won't again.
524
00:41:20,620 --> 00:41:22,404
That's alright.
There's no harm done, ma'am.
525
00:41:22,448 --> 00:41:25,016
By the way, your keys
are in the car.
526
00:41:29,324 --> 00:41:30,412
Whoa.
527
00:41:30,456 --> 00:41:32,893
'15, 42, 11-82'
528
00:41:32,937 --> 00:41:36,288
'Westbound San Bernardino
freeway East of..'
529
00:41:36,331 --> 00:41:38,420
'Vehicle into
the center divider.'
530
00:41:40,292 --> 00:41:43,513
Oh, thanks.
531
00:41:43,556 --> 00:41:45,166
Were you guys scared?
532
00:41:45,210 --> 00:41:46,777
No, heh. No, uh.
533
00:41:46,820 --> 00:41:49,257
We, uh..
I was scared I might hurt him.
534
00:41:49,301 --> 00:41:51,346
We don't know that
much about snakes.
535
00:41:51,390 --> 00:41:54,001
Oh, well, why don't you come by
sometime? I'll teach you.
536
00:41:54,045 --> 00:41:56,308
Hey, that's a good idea.
A real good idea, Ponch.
537
00:41:58,440 --> 00:42:00,138
Hey, uh, why don't
you take him inside?
538
00:42:00,181 --> 00:42:02,314
Might catch cold.
539
00:42:02,357 --> 00:42:03,620
Come on.
540
00:42:26,512 --> 00:42:28,688
California Highway Patrol.
541
00:42:33,388 --> 00:42:34,868
Hello?
542
00:42:34,912 --> 00:42:37,567
Uh, yeah, uh,
San Diego freeway 255.
543
00:42:38,655 --> 00:42:40,221
Alright, sir.
544
00:42:40,265 --> 00:42:41,788
Yeah, a greyhound bus
545
00:42:41,832 --> 00:42:43,268
w-went over the overpass
on the freeway.
546
00:42:43,311 --> 00:42:44,530
It's awful.
547
00:42:44,574 --> 00:42:46,184
'Greyhound bus involved'
548
00:42:46,227 --> 00:42:49,187
'7 Mary 3 and Mary 4,
implement the special detail.'
549
00:42:53,583 --> 00:42:54,627
Bingo!
550
00:42:54,671 --> 00:42:56,107
Two-five-three.
551
00:42:56,150 --> 00:42:57,978
Seven Mary 3,
the false alarm was
552
00:42:58,022 --> 00:43:01,460
called in from San Diego 253.
553
00:44:14,925 --> 00:44:17,405
Stay away. Don't come near me.
554
00:44:17,449 --> 00:44:19,973
Okay. Just take it easy,
alright?
555
00:44:20,017 --> 00:44:21,758
Aw, man, come on.
556
00:44:21,801 --> 00:44:24,674
What are you doing out there?
Come on back here.
557
00:44:28,416 --> 00:44:30,157
Get away. I mean it.
558
00:44:30,201 --> 00:44:31,724
Hey, I'm only trying
to help you.
559
00:44:31,768 --> 00:44:33,726
Why don't you let me do that?
It's my job.
560
00:44:33,770 --> 00:44:35,641
No!
561
00:44:35,685 --> 00:44:37,251
LA 15, 7 Mary 3
562
00:44:37,295 --> 00:44:39,123
we need assistance
for a victim.
563
00:44:42,474 --> 00:44:43,693
No!
564
00:44:48,828 --> 00:44:50,569
No!
565
00:44:51,918 --> 00:44:53,485
Uh, no!
566
00:44:53,528 --> 00:44:55,792
No, no, no!
567
00:44:55,835 --> 00:44:57,315
No, no, no.
568
00:44:57,358 --> 00:44:59,447
No.
569
00:45:04,104 --> 00:45:06,411
I'm sorry. I'm sorry.
570
00:45:06,454 --> 00:45:09,457
I, uh, I don't know..
571
00:45:09,501 --> 00:45:10,763
...why I did that.
572
00:45:12,547 --> 00:45:14,724
I really don't want to die.
573
00:45:14,767 --> 00:45:16,856
You're lucky we weren't
answering some false alarm.
574
00:45:20,077 --> 00:45:22,340
I'm sorry.
575
00:45:29,260 --> 00:45:31,523
Hey, you know, we're going
to see "MadameButterfly"
576
00:45:31,566 --> 00:45:33,481
a Japanese opera
written by an Italian
577
00:45:33,525 --> 00:45:36,354
sung in Spanish and
translated by a Puerto Rican
578
00:45:36,397 --> 00:45:38,486
who insists that we have a
French dinner before we go.
579
00:45:38,530 --> 00:45:39,836
Now that's love.
580
00:45:43,753 --> 00:45:45,537
Oh, I hope we have more
of whatever this is
581
00:45:45,580 --> 00:45:47,800
than, uh,
that poor quail.
582
00:45:47,844 --> 00:45:50,237
Hey, you said you'd
trust me to order, right?
583
00:45:50,281 --> 00:45:51,891
- Yeah, well.
584
00:45:51,935 --> 00:45:54,067
I'll tell you in a minute.
585
00:45:54,111 --> 00:45:55,155
Voila.
586
00:46:00,857 --> 00:46:02,467
'Cheeseburgers.'
587
00:46:02,510 --> 00:46:04,861
Side of fries.
588
00:46:04,904 --> 00:46:07,472
Hey, now, that's what
I call a French dinner.
589
00:46:10,083 --> 00:46:11,650
Uh, waiter?
590
00:46:11,693 --> 00:46:14,696
Bring us some ketchup.