1 00:00:09,456 --> 00:00:10,761 '8 David, 10-19 contact--' 2 00:00:10,805 --> 00:00:12,415 'I don't believe this.' 3 00:00:12,459 --> 00:00:16,637 One combination burrito. Two tacos. You got that? 4 00:00:16,680 --> 00:00:18,117 'Maybe if you speak louder.' 5 00:00:21,337 --> 00:00:23,818 One combination burrito, uh, two tacos 6 00:00:23,861 --> 00:00:26,821 a large chocolate shake, and a large milk, please. 7 00:00:26,864 --> 00:00:29,389 'Thank you, sir.' 8 00:00:29,432 --> 00:00:30,738 'Contact the occupant' 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,522 'regarding an alleged hit and run.' 10 00:00:55,850 --> 00:00:57,547 California Highway Patrol. 11 00:00:57,591 --> 00:00:59,506 Yeah, a, uh 12 00:00:59,549 --> 00:01:02,117 a big gas truck just rolled over onto some cars. 13 00:01:02,161 --> 00:01:04,641 'People are hurt. There's gasoline everywhere.' 14 00:01:04,685 --> 00:01:06,208 'Just send help quick.' 15 00:01:06,252 --> 00:01:07,949 We will, sir, but don't hang up. 16 00:01:07,992 --> 00:01:10,691 I need the number of the box you're calling from. 17 00:01:11,953 --> 00:01:14,216 SD 285. 18 00:01:14,260 --> 00:01:16,827 San Diego Freeway 285? 19 00:01:16,871 --> 00:01:18,525 Yeah, and, hurry! 20 00:01:38,936 --> 00:01:41,025 'Attention all San Diego Freeway units' 21 00:01:41,069 --> 00:01:44,116 'we have an 11-80 involving a gas tanker' 22 00:01:44,159 --> 00:01:46,030 'with leaking gasoline.' 23 00:01:46,074 --> 00:01:48,946 'Southbound San Diego Freeway at Sunset.' 24 00:01:48,990 --> 00:01:51,297 'All responding units identify.' 25 00:01:51,340 --> 00:01:52,515 LA, 7 Adam responding. 26 00:02:00,871 --> 00:02:02,438 Here goes our lunch. 27 00:02:03,961 --> 00:02:05,224 Sounds bad. 28 00:02:05,267 --> 00:02:07,791 LA, 7 Mary 3 and 4 responding. 29 00:02:07,835 --> 00:02:09,576 'Ten-four, 7 Mary 3.' 30 00:04:19,923 --> 00:04:21,360 Jon, are you okay? 31 00:04:21,403 --> 00:04:23,927 Yeah, I'm alright. Give me a hand, would you? 32 00:04:25,842 --> 00:04:27,148 Help me with the bike? 33 00:04:27,191 --> 00:04:28,541 Yeah. 34 00:04:30,412 --> 00:04:32,196 Oh, I'm so sorry. 35 00:04:32,240 --> 00:04:34,155 I skidded in the water. Are you alright? 36 00:04:34,198 --> 00:04:36,810 Yeah, there's no harm. I just dirtied my uniform a little bit. 37 00:04:38,333 --> 00:04:41,684 Oh, you tore your sleeve. You are hurt. 38 00:04:41,728 --> 00:04:43,295 It's just a little scrape. 39 00:04:45,384 --> 00:04:47,951 Hey, I'm sorry It isn't worse. Heh. 40 00:04:47,995 --> 00:04:51,172 Well, at least you didn't have to ring for a nurse. 41 00:04:51,215 --> 00:04:53,957 Yeah, you, uh, better move the car out of the way, okay? 42 00:04:54,001 --> 00:04:55,785 Oh, okay. 43 00:04:57,396 --> 00:04:58,701 Ponch, you wanna give me a hand with this? 44 00:05:01,400 --> 00:05:04,098 Come on. 45 00:05:04,141 --> 00:05:06,579 One, two, three. 46 00:05:32,474 --> 00:05:34,215 What, we get the...wrong location? 47 00:05:34,258 --> 00:05:35,521 Baricza's checking. 48 00:05:35,564 --> 00:05:37,392 We know there's nothing Southbound. 49 00:05:37,436 --> 00:05:39,176 Yeah, well, take a look North up to Mulholland. 50 00:05:39,220 --> 00:05:40,352 Yeah. 51 00:07:55,225 --> 00:07:56,966 Not even a fender-bender South of us. 52 00:07:57,010 --> 00:07:58,141 Alright. 53 00:07:59,665 --> 00:08:02,145 - Hey, Baricza. 54 00:08:02,189 --> 00:08:04,017 - Come here and take over. - Okay, sarge. 55 00:08:08,325 --> 00:08:09,762 'Let's go.' 56 00:08:13,156 --> 00:08:15,507 'Okay, let's go. Move it on up.' 57 00:08:15,550 --> 00:08:17,334 'Come on, keep it moving. Nice and easy.' 58 00:08:21,643 --> 00:08:23,340 'Come on, VW, let's go, let's go.' 59 00:08:23,384 --> 00:08:25,038 Okay, I want you to clear this up. 60 00:08:25,081 --> 00:08:27,736 Then I want you, Fritz, Baricza, Poncherello and Baker 61 00:08:27,780 --> 00:08:29,564 back in my office for a special assignment. 62 00:08:29,608 --> 00:08:30,609 - Tell them. - Yes, sir. 63 00:08:34,830 --> 00:08:36,963 'Come on. Let's move it. Let's keep it moving.' 64 00:08:43,230 --> 00:08:45,058 'Come on, move out.' 65 00:08:45,101 --> 00:08:47,930 Come on, bro, let's go. Move it up here. 66 00:08:47,974 --> 00:08:49,018 Let's go. 67 00:08:52,805 --> 00:08:54,546 'Attention all San Diego units' 68 00:08:54,589 --> 00:08:59,028 'responding to an 11-79 at Sunset, 10-22.' 69 00:08:59,072 --> 00:09:00,726 Well, that takes care of the emergency. 70 00:09:00,769 --> 00:09:02,336 Yeah. 71 00:09:02,379 --> 00:09:04,077 Then there's no rush, right? 72 00:09:05,426 --> 00:09:06,558 Right. 73 00:09:13,129 --> 00:09:14,957 Listen.. 74 00:09:15,001 --> 00:09:17,960 ...I'm an X-ray technician at the Valley General Hospital. 75 00:09:18,004 --> 00:09:19,571 And.. 76 00:09:19,614 --> 00:09:21,616 ...well, that elbow could very well be chipped. 77 00:09:21,660 --> 00:09:23,836 'You should really come in and have an X-ray made.' 78 00:09:23,879 --> 00:09:26,012 'Hey, that's a great idea, Jon.' 79 00:09:26,055 --> 00:09:27,883 When it comes to bones.. 80 00:09:27,927 --> 00:09:29,276 ...you never know, right? 81 00:09:29,319 --> 00:09:30,973 - Right. - Hey, listen, the arm's fine. 82 00:09:31,017 --> 00:09:33,062 But if it gives me any trouble, I'll drop in, okay? 83 00:09:33,106 --> 00:09:35,804 Now, uh, you have a nice day, Miss Wayburn? 84 00:09:35,848 --> 00:09:37,719 Alright. You too. 85 00:09:52,212 --> 00:09:53,648 I can't believe it. 86 00:09:53,692 --> 00:09:55,955 You just rolled out of a foxy lady's life. 87 00:09:55,998 --> 00:09:57,957 - Naturally. 88 00:09:58,000 --> 00:10:00,133 There's nothing natural about it. 89 00:10:00,176 --> 00:10:02,265 There was an attraction between you two, man. 90 00:10:02,309 --> 00:10:03,658 'I could feel it.' 91 00:10:03,702 --> 00:10:05,399 Ponch, you should be writing soap operas. 92 00:10:12,667 --> 00:10:15,844 'Okay, keep it moving. Let's go.' 93 00:10:15,888 --> 00:10:17,629 'Come on, buddy. Don't sit there all day.' 94 00:10:17,672 --> 00:10:19,935 'These people gotta go somewhere. Let's go.' 95 00:10:19,979 --> 00:10:23,460 Hey, Baker. Why don't you look for a different laundry? 96 00:10:23,504 --> 00:10:24,853 Not funny, Bariczs. 97 00:10:24,897 --> 00:10:27,073 - He hurt his elbow. - Well, he's tough. 98 00:10:27,116 --> 00:10:30,337 I didn't hurt my elbow. I just skinned it a little bit. 99 00:10:30,380 --> 00:10:32,644 Hey, guys, Getraer wants to see us in his office 100 00:10:32,687 --> 00:10:34,863 as soon as we get back. 101 00:10:34,907 --> 00:10:36,430 'Keep it moving. Come on.' 102 00:10:36,473 --> 00:10:39,172 Listen, at least have the elbow X-rayed, Jon. 103 00:10:39,215 --> 00:10:41,304 You got the advice from a specialist. 104 00:10:41,348 --> 00:10:42,915 An interested expert. 105 00:10:42,958 --> 00:10:44,307 Ponch, that was purely 106 00:10:44,351 --> 00:10:45,700 professional interest, alright? 107 00:10:45,744 --> 00:10:46,919 You misread it. 108 00:10:46,962 --> 00:10:48,224 'Come on, move it up.' 109 00:10:53,577 --> 00:10:56,624 Uh, yeah, from the tapes, it sounds like the same guy 110 00:10:56,668 --> 00:11:00,236 who called in the phony school bus explosion last week. 111 00:11:00,280 --> 00:11:02,586 Uh, look, I'm, uh, sorry, that's all I have. 112 00:11:02,630 --> 00:11:03,675 Right. Bye. 113 00:11:06,547 --> 00:11:08,723 But why does the guy give the wrong box number 114 00:11:08,767 --> 00:11:10,290 when he calls in? 115 00:11:10,333 --> 00:11:11,987 Probably because if anybody spots him 116 00:11:12,031 --> 00:11:14,076 he's not at a box we all know about. 117 00:11:14,120 --> 00:11:15,861 And that's how he gets his kicks. 118 00:11:15,904 --> 00:11:18,690 If I get my hands on him, he'll get a kick. 119 00:11:22,998 --> 00:11:24,957 Okay, for those of you who haven't met him 120 00:11:25,000 --> 00:11:27,394 this is, uh, Jay Higgins from the phone company. 121 00:11:27,437 --> 00:11:28,787 Hey. 122 00:11:28,830 --> 00:11:31,485 This is a special assignment task force. 123 00:11:31,528 --> 00:11:33,182 We have a plan that we're gonna implement 124 00:11:33,226 --> 00:11:34,531 first thing in the morning, as soon as the 125 00:11:34,575 --> 00:11:36,490 tracing equipment is hooked up. 126 00:11:36,533 --> 00:11:39,362 Now, the service-desk operators have studied the tapes. 127 00:11:39,406 --> 00:11:42,670 As soon as a voice calls in that sounds like this guy 128 00:11:42,714 --> 00:11:44,759 we're gonna respond as a team. 129 00:11:44,803 --> 00:11:46,761 Now, I want you guys to cover all the boxes 130 00:11:46,805 --> 00:11:49,111 in both directions for a distance of three miles. 131 00:11:49,155 --> 00:11:50,286 Is that clear? 132 00:11:50,330 --> 00:11:52,462 You said, uh, tracing equipment? 133 00:11:52,506 --> 00:11:54,334 I'll lock the line open and start the trace 134 00:11:54,377 --> 00:11:56,640 when the operator gives me the signal. 135 00:11:56,684 --> 00:11:59,252 This will tell us really what box he's using. 136 00:11:59,295 --> 00:12:01,515 Then why bother checking the other boxes? 137 00:12:01,558 --> 00:12:03,517 Well, these traces take time. 138 00:12:03,560 --> 00:12:06,259 We'll try to keep him talking, but if we can't, uh 139 00:12:06,302 --> 00:12:08,522 hopefully, one of our team will be able to spot him. 140 00:12:08,565 --> 00:12:10,176 Looks like we're gonna need a lot of luck. 141 00:12:10,219 --> 00:12:13,135 Yeah, and I want you to remember this, all of you. 142 00:12:13,179 --> 00:12:14,963 He's always out there. 143 00:12:15,007 --> 00:12:17,096 Every time one of these things goes down 144 00:12:17,139 --> 00:12:19,054 one of those people close by.. 145 00:12:19,098 --> 00:12:20,795 ...is him. 146 00:12:20,839 --> 00:12:23,450 Now, uh, Baker here, is gonna take charge of the detail 147 00:12:23,493 --> 00:12:25,539 and figure out some tactics. 148 00:12:25,582 --> 00:12:27,019 Incidentally, Baker, you gotta pay 149 00:12:27,062 --> 00:12:28,760 more attention to your appearance. 150 00:12:28,803 --> 00:12:30,370 Your uniform's a mess. 151 00:12:30,413 --> 00:12:32,111 Sarge, he almost got killed out there today. 152 00:12:32,154 --> 00:12:35,114 No, I didn't. I just skinned my elbow a little bit. 153 00:12:35,157 --> 00:12:36,376 Well, what happened? 154 00:12:36,419 --> 00:12:38,117 He had to lay his bike down. 155 00:12:38,160 --> 00:12:41,555 Frank, he skinned his elbow. Not his vocal cords. 156 00:12:41,598 --> 00:12:43,862 The only damage is to the shirt, sarge. 157 00:12:43,905 --> 00:12:45,385 The only other problem is mother here 158 00:12:45,428 --> 00:12:47,474 won't stay off my back about it. 159 00:12:47,517 --> 00:12:49,998 I'm just trying to get him to have it X-rayed. 160 00:12:50,042 --> 00:12:51,826 For the good of the department. 161 00:12:51,870 --> 00:12:54,524 Well, that's good thinking, Frank. That's a good attitude. 162 00:12:54,568 --> 00:12:57,005 Baker, get over to Orthopedic and have it X-rayed. 163 00:12:57,049 --> 00:12:58,877 Uh, Valley General would be better. 164 00:12:58,920 --> 00:13:01,227 Uh, they specialize in arms and elbows there. 165 00:13:01,270 --> 00:13:02,924 Ah, but it's all the same to me. 166 00:13:02,968 --> 00:13:05,709 But, uh, stop on the way and change your uniform, okay? 167 00:13:05,753 --> 00:13:07,363 - Alright. - Okay. 168 00:13:07,407 --> 00:13:09,322 Go ahead. 169 00:13:13,195 --> 00:13:15,719 Yeah, briefing, Sergeant Getraer. 170 00:13:57,979 --> 00:14:00,025 Well, the next time you go out when you're not home 171 00:14:00,068 --> 00:14:02,854 will you lock the door, please? 172 00:14:05,987 --> 00:14:08,772 Um, I was in a hurry, Sarah. I'm sorry. 173 00:14:11,775 --> 00:14:13,342 Had a job interview. 174 00:14:13,386 --> 00:14:14,909 Where? 175 00:14:14,953 --> 00:14:17,999 Uh...at a warehouse. 176 00:14:19,131 --> 00:14:21,568 What warehouse? 177 00:14:21,611 --> 00:14:24,484 'There you go again! You're always doing that to me!' 178 00:14:24,527 --> 00:14:27,400 You make me feel like I'm back in the joint with some screw 179 00:14:27,443 --> 00:14:29,924 following me around to make sure everything I do. 180 00:14:32,231 --> 00:14:34,276 You're not my sister, Sarah. 181 00:14:34,320 --> 00:14:35,799 'You're a warden.' 182 00:14:35,843 --> 00:14:38,367 I am your sister, and I'm interested. 183 00:14:38,411 --> 00:14:40,630 All I said was "what warehouse?" 184 00:14:47,376 --> 00:14:49,944 It's not really what you wanna know, is it? 185 00:14:49,988 --> 00:14:51,598 Hmm? 186 00:14:51,641 --> 00:14:53,121 What you really wanna know is 187 00:14:53,165 --> 00:14:55,471 have I been popping any fire-alarm boxes again. 188 00:14:55,515 --> 00:14:57,517 - No. 189 00:14:57,560 --> 00:14:59,998 You did your time, you've paid for that and you promised me. 190 00:15:01,521 --> 00:15:03,131 What I wanna know is did you got the job? 191 00:15:03,175 --> 00:15:04,785 No! 192 00:15:11,792 --> 00:15:14,403 I didn't go near any fire-alarm boxes either. 193 00:15:16,362 --> 00:15:17,667 How's that grab you? Hmm. 194 00:15:19,539 --> 00:15:22,281 Walt...you just can't 195 00:15:22,324 --> 00:15:23,935 stay shut in here 196 00:15:23,978 --> 00:15:26,589 with a father who's been dead since you were six. 197 00:15:26,633 --> 00:15:28,461 'You're 23 years old.' 198 00:15:28,504 --> 00:15:30,419 But you said that.. 199 00:15:32,595 --> 00:15:34,423 ...you wanted me here. 200 00:15:34,467 --> 00:15:36,512 That's right. 201 00:15:37,861 --> 00:15:40,647 And this is home. 202 00:15:40,690 --> 00:15:42,214 Time is passing, Walt. 203 00:15:42,257 --> 00:15:44,433 You've got to do something with your life. 204 00:15:51,266 --> 00:15:53,051 I'll, uh.. 205 00:15:55,618 --> 00:15:57,272 I'll get a job. 206 00:15:59,666 --> 00:16:03,322 It just has to be the right one. 207 00:16:15,551 --> 00:16:17,553 California Highway Patrol. 208 00:16:17,597 --> 00:16:20,295 Uh...there's a, uh, huge brush fire 209 00:16:20,339 --> 00:16:23,037 burning along the San Diego Freeway near Bel Air. 210 00:16:23,081 --> 00:16:24,821 Uh, both sides of the freeway are going up. 211 00:16:24,865 --> 00:16:27,824 - It's spreading fast. - Don't hang up, sir. 212 00:16:27,868 --> 00:16:30,871 I need the number of the box you're calling from. 213 00:16:30,914 --> 00:16:33,787 It's SD 426. 214 00:17:54,998 --> 00:17:56,957 I was writing up a trucker less than a 100 yards 215 00:17:57,000 --> 00:17:59,133 from the call box 426. 216 00:17:59,177 --> 00:18:00,482 But I didn't see the guy. 217 00:18:00,526 --> 00:18:02,180 Or anything else that'd help. 218 00:18:02,223 --> 00:18:04,660 Well, at least you knew it was a false alarm. 219 00:18:05,966 --> 00:18:07,315 He sounded for real. 220 00:18:07,359 --> 00:18:08,708 He always does. 221 00:18:08,751 --> 00:18:10,013 Like it's really happening. 222 00:18:10,057 --> 00:18:11,145 Yeah. 223 00:18:11,189 --> 00:18:13,495 Well, maybe it is to him. Okay. 224 00:18:20,981 --> 00:18:22,896 Uh...nothing, huh? 225 00:18:22,939 --> 00:18:25,681 Uh, Bar caught this one before it got out of hand. 226 00:18:25,725 --> 00:18:28,510 - Okay. Go write up a report. - Okay. 227 00:18:33,559 --> 00:18:36,039 Sarge, uh, I think we should ask the public for help. 228 00:18:36,083 --> 00:18:38,172 I mean, they do see things out there. 229 00:18:38,216 --> 00:18:39,478 That's a good idea, Jon. 230 00:18:39,521 --> 00:18:41,088 In fact, it's such a good idea 231 00:18:41,132 --> 00:18:43,177 the captain thought of it this morning. 232 00:18:43,221 --> 00:18:46,180 Hmm, well, I figured I gave him enough time, huh. 233 00:18:46,224 --> 00:18:48,400 Look, the phone company's tracing equipment 234 00:18:48,443 --> 00:18:50,053 is due to be ready at 8 in the morning. 235 00:18:50,097 --> 00:18:52,360 At 8:00 a.m. I want you and your team to bear down. 236 00:18:52,404 --> 00:18:54,493 'Let's nail this guy.' 237 00:19:28,614 --> 00:19:30,920 California Highway Patrol. 238 00:19:30,964 --> 00:19:32,792 A-A helicopter crashed on the freeway. 239 00:19:32,835 --> 00:19:34,489 It's terrible. 240 00:19:35,708 --> 00:19:37,927 I think I've got him. 241 00:19:40,539 --> 00:19:42,671 - Yes, sir, I am. 242 00:19:42,715 --> 00:19:45,587 I need to know the number of the box you're calling from. 243 00:19:45,631 --> 00:19:49,287 Uh, it's, uh...SD 248. 244 00:19:52,812 --> 00:19:55,206 Is anyone but the pilot hurt? 245 00:19:55,249 --> 00:19:57,164 No. No, I think he was alone. 246 00:20:03,605 --> 00:20:05,520 'All San Diego Freeway units' 247 00:20:05,564 --> 00:20:08,654 'we have a helicopter down at the Santa Monica interchange.' 248 00:20:08,697 --> 00:20:11,570 '11-41 and fire units are responding.' 249 00:20:16,314 --> 00:20:18,664 '15, 7 Mary 3 and Mary 4' 250 00:20:18,707 --> 00:20:20,274 '7 Mary 5' 251 00:20:20,318 --> 00:20:22,276 '7 Adam and 7 David.' 252 00:20:22,320 --> 00:20:23,930 'The call is a possible false alarm.' 253 00:20:23,973 --> 00:20:25,932 'Respond as planned.' 254 00:20:25,975 --> 00:20:28,456 LA, 7 Mary 3 and 4 will respond. 255 00:20:29,501 --> 00:20:31,503 LA, 7 Adam from Bundy. 256 00:20:58,356 --> 00:21:00,358 H-here they come. There's two coming. 257 00:21:15,677 --> 00:21:17,331 LA 15, 7 Mary 4 258 00:21:17,375 --> 00:21:19,855 10-97, helicopter crash. 259 00:21:19,899 --> 00:21:21,596 Santa Monica and national. 260 00:21:21,640 --> 00:21:23,859 Continue rolling fire unit and ambulance. 261 00:21:23,903 --> 00:21:25,600 They said there'd be an ambulance. 262 00:21:25,644 --> 00:21:27,428 Well, they're coming. 263 00:21:38,570 --> 00:21:40,615 It's blood. 264 00:21:40,659 --> 00:21:42,269 You get the box? 265 00:21:42,313 --> 00:21:44,576 - Rh-negative. 266 00:21:45,620 --> 00:21:46,708 BPTC. 267 00:21:49,102 --> 00:21:50,277 Thank you very much, sir. 268 00:21:56,196 --> 00:21:57,545 There's a kid at Valley General. 269 00:21:57,589 --> 00:21:59,504 A hemophiliac. 270 00:21:59,547 --> 00:22:01,201 'He's in surgery.' 271 00:22:01,244 --> 00:22:02,898 - He'll die. - No, he won't. 272 00:22:02,942 --> 00:22:05,205 Just take it easy, alright? We'll take care of it. 273 00:22:13,126 --> 00:22:16,172 Hey, Ponch. Get him out of here, okay? Before this chopper blows. 274 00:22:16,216 --> 00:22:18,174 Alright, guys, pick him up carefully 275 00:22:18,218 --> 00:22:19,915 and put him on the shoulder. 276 00:22:24,529 --> 00:22:27,009 Folks. Folks, listen up. 277 00:22:27,053 --> 00:22:29,795 You gotta get behind the cars. Come on, now, get back. 278 00:22:29,838 --> 00:22:31,187 Let's move. 279 00:22:36,715 --> 00:22:38,760 Still somebody in there? 280 00:22:38,804 --> 00:22:41,372 Yeah, a box of rare blood he's flying up from San Diego. 281 00:22:41,415 --> 00:22:43,374 This bird's gonna blow, Jon. 282 00:22:52,644 --> 00:22:53,645 'Watch your fingers.' 283 00:22:53,688 --> 00:22:55,386 Alright. 284 00:22:56,474 --> 00:22:57,953 Ow, it's wedged in there. 285 00:23:00,434 --> 00:23:02,088 Oh, there, wedge it. 286 00:23:02,131 --> 00:23:04,960 Wedge it a little more. Okay, I got it. Let's go. 287 00:24:54,635 --> 00:24:56,463 Doctor? 288 00:24:59,597 --> 00:25:00,772 Got a box of rare blood here. 289 00:25:00,815 --> 00:25:01,816 Where the heck you guys been? 290 00:25:01,860 --> 00:25:03,209 That kid could've died. 291 00:25:09,128 --> 00:25:11,347 Name's, uh, Jon Baker. You know yours? 292 00:25:11,391 --> 00:25:12,740 Uh-huh. 293 00:25:12,784 --> 00:25:15,134 - Officer egg-in-the-face. 294 00:25:15,177 --> 00:25:16,439 Hey, uh.. 295 00:25:16,483 --> 00:25:18,311 ...look, I'm sorry I got so upset. 296 00:25:18,354 --> 00:25:21,053 You people probably saved that little boy's life. 297 00:25:21,096 --> 00:25:22,358 Thanks. 298 00:25:37,460 --> 00:25:39,898 Uh, listen, uh, you go ahead. Uh, I'll wait here. 299 00:25:56,610 --> 00:25:58,090 Listen, uh, can you direct. 300 00:25:59,265 --> 00:26:00,832 Oh, Miss Wayburn. 301 00:26:00,875 --> 00:26:02,921 Oh, hi. 302 00:26:02,964 --> 00:26:04,444 It's giving you trouble, isn't it? 303 00:26:04,487 --> 00:26:05,967 Oh, my elbow? No, uh.. 304 00:26:06,011 --> 00:26:08,230 ...my partner, my sergeant, yeah. 305 00:26:08,274 --> 00:26:10,972 I-I have to file a report, you know, and take an X-ray, yeah. 306 00:26:11,016 --> 00:26:13,061 Okay. Terrific. 307 00:26:13,105 --> 00:26:15,977 Why don't you sit down here, and I'll get the information. 308 00:26:16,021 --> 00:26:18,414 Oh, wait a minute. Let me see if the room's free. 309 00:26:22,418 --> 00:26:23,506 Swell. 310 00:26:23,550 --> 00:26:24,812 Why don't we get the pictures now 311 00:26:24,856 --> 00:26:27,380 and, I'll get the information later, okay? 312 00:26:27,423 --> 00:26:28,511 Yeah, okay. 313 00:26:56,148 --> 00:26:59,194 Well, I must say, you have a very photogenic elbow. 314 00:27:01,457 --> 00:27:02,850 Got your name. 315 00:27:02,894 --> 00:27:04,765 Jon Baker. Right? 316 00:27:06,114 --> 00:27:07,986 Uh, no, it's J-O-N. Heh. 317 00:27:08,029 --> 00:27:09,988 Oh. 318 00:27:10,031 --> 00:27:11,076 Your address? 319 00:27:21,956 --> 00:27:24,219 How about that? We're both Leos. 320 00:27:25,525 --> 00:27:27,701 Yeah. Stubborn, bossy and independent. 321 00:27:27,745 --> 00:27:31,139 - And passionate. - Yeah. When aroused. Heh. 322 00:27:32,271 --> 00:27:34,186 I need your place of birth. 323 00:27:34,229 --> 00:27:36,710 Oh, uh...Rollins, Wyoming. 324 00:27:36,754 --> 00:27:37,885 You're kidding. 325 00:27:37,929 --> 00:27:40,322 I'm from Soda Springs, Idaho. 326 00:27:40,366 --> 00:27:42,847 What? Hey, that's great trout fishing. 327 00:27:42,890 --> 00:27:46,720 The best. You know Bear Lake? I used to go there all the time. 328 00:27:46,764 --> 00:27:48,243 Yeah. Heh. 329 00:27:48,287 --> 00:27:50,898 Oh, uh...how long you been in LA? 330 00:27:50,942 --> 00:27:53,161 'Oh, four years.' 331 00:27:53,205 --> 00:27:56,730 Took my degree at UCLA and just stayed. 332 00:27:56,774 --> 00:27:58,210 Someday, I'm going back home though. 333 00:27:58,253 --> 00:28:00,299 With all that good clean air. 334 00:28:00,342 --> 00:28:02,780 Ah, you'll probably marry some doctor and settle in the smog. 335 00:28:04,303 --> 00:28:05,783 It's not what I'm planning on. 336 00:28:05,826 --> 00:28:07,175 Yeah, those are the things that happen. 337 00:28:08,960 --> 00:28:10,831 Things we're not planning on. 338 00:28:10,875 --> 00:28:13,225 'Hey, how we doing here?' 339 00:28:13,268 --> 00:28:15,967 Oh, uh, you remember my partner, Ponch? Heh. 340 00:28:16,010 --> 00:28:17,446 Of course. How are you? 341 00:28:19,448 --> 00:28:21,624 Uh, excuse me. 342 00:28:21,668 --> 00:28:25,106 - For you, Miss Wayburn. Thank you, Mark. 343 00:28:25,150 --> 00:28:27,543 Oh, I wonder who.. 344 00:28:27,587 --> 00:28:29,458 She shoot your best side? 345 00:28:31,417 --> 00:28:33,071 Oh, Jon. 346 00:28:33,114 --> 00:28:36,509 'Oh, how sweet. They're beautiful.' 347 00:28:36,552 --> 00:28:38,990 W-what a lovely surprise. 348 00:28:39,033 --> 00:28:41,557 Yeah, well, uh, something you weren't planning on, right? 349 00:28:43,385 --> 00:28:45,518 Excuse me, I'll get something to put these in. 350 00:28:47,128 --> 00:28:49,391 Jon...I am. 351 00:28:50,653 --> 00:28:51,785 And you're welcome. 352 00:28:56,181 --> 00:28:58,618 Huh. Oh, now, what did she mean by that? 353 00:29:00,098 --> 00:29:01,752 What did the note say? 354 00:29:01,795 --> 00:29:03,362 It says, "it's nice to know someone 355 00:29:03,405 --> 00:29:04,972 "who's concerned about me. 356 00:29:05,016 --> 00:29:06,365 Thanks, Jon." 357 00:29:06,408 --> 00:29:08,019 - Too personal. 358 00:29:08,062 --> 00:29:09,716 - I didn't say that. 359 00:29:09,760 --> 00:29:11,239 Well, what if I do? 360 00:29:11,283 --> 00:29:13,981 Flowers set me back 9 bucks. 361 00:29:14,025 --> 00:29:15,896 Yeah, well, it's, uh, nice to know someone 362 00:29:15,940 --> 00:29:18,290 that's concerned about me. 363 00:29:18,333 --> 00:29:20,205 Thanks. 364 00:29:41,922 --> 00:29:43,924 What is it? 365 00:29:43,968 --> 00:29:45,708 You gonna watch TV? 366 00:29:47,275 --> 00:29:48,929 No, why? 367 00:29:48,973 --> 00:29:52,454 Huh, I wanted to watch a show if you weren't gonna use the set. 368 00:29:52,498 --> 00:29:54,761 In other words, I get out. Hmm? 369 00:29:54,805 --> 00:29:58,765 No. You can carry the set to my room. 370 00:29:58,809 --> 00:30:01,115 You're always talking to me like I'm a little kid. 371 00:30:06,773 --> 00:30:08,862 You're the little kid, Sarah. 372 00:30:08,906 --> 00:30:11,430 Like dad was still here to do things for you 373 00:30:11,473 --> 00:30:12,561 and spoil you. 374 00:30:16,087 --> 00:30:18,654 Do you wanna take the set to my room or not? 375 00:30:23,834 --> 00:30:25,836 You can watch it in here. I'm going out. 376 00:30:31,189 --> 00:30:33,626 He's with the sergeant, and I thought we'd better catch you 377 00:30:33,669 --> 00:30:35,628 before you make other plans. 378 00:30:35,671 --> 00:30:37,543 Right. 379 00:30:37,586 --> 00:30:39,197 Yeah. 380 00:30:39,240 --> 00:30:41,808 Yeah. 381 00:30:41,852 --> 00:30:43,201 Yeah. 382 00:30:43,244 --> 00:30:45,899 Great, uh, we'll pick you up at 7:30. 383 00:30:51,731 --> 00:30:53,341 What a night this is gonna be. 384 00:30:53,385 --> 00:30:57,345 Gourmet food, fine wine, soft music. 385 00:30:57,389 --> 00:30:59,434 Ruth and I are doubling with you and Karen. 386 00:30:59,478 --> 00:31:00,827 Surprised? 387 00:31:00,871 --> 00:31:03,090 It's all arranged. I just talked to Karen. 388 00:31:03,134 --> 00:31:04,744 Oh, without a word to me? 389 00:31:04,787 --> 00:31:06,224 Well, you like her, don't you? 390 00:31:06,267 --> 00:31:08,313 And I made reservations at a great new spot. 391 00:31:08,356 --> 00:31:11,055 A real classy restaurant, Jon. She'll really be impressed. 392 00:31:15,320 --> 00:31:16,887 Okay, sure. 393 00:31:16,930 --> 00:31:19,063 I'm sorry. Um, I'll call it off. 394 00:31:36,602 --> 00:31:38,909 - Good evening, sir. - Good evening. Poncherello. 395 00:31:38,952 --> 00:31:40,867 - Yes, sir. 396 00:31:42,303 --> 00:31:44,566 Uh, it'll be about 20 minutes. 397 00:31:44,610 --> 00:31:46,655 If you'll please have a seat at the bar, I'll be only too happy 398 00:31:46,699 --> 00:31:48,962 to call you when your table's ready. 399 00:31:52,487 --> 00:31:54,228 Oh, good evening, Mr. Rainey. 400 00:31:54,272 --> 00:31:55,882 Hello, Andre. I know I'm early but-- 401 00:31:55,926 --> 00:31:58,406 oh, no, no, no. No problem. No problem at all. 402 00:31:58,450 --> 00:32:00,843 Uh, this way, please. Watch your step. 403 00:32:01,932 --> 00:32:03,194 What is this? 404 00:32:03,237 --> 00:32:04,282 We're on time. They're early. 405 00:32:04,325 --> 00:32:06,371 They get a table. And we wait? 406 00:32:12,029 --> 00:32:13,204 Yes, sir? 407 00:32:13,247 --> 00:32:14,988 We decided not to wait in the bar. 408 00:32:15,032 --> 00:32:16,990 We'd like our table...now. 409 00:32:17,034 --> 00:32:18,252 Of course. 410 00:32:18,296 --> 00:32:20,776 Uh...your name again, please. 411 00:32:20,820 --> 00:32:23,388 - Poncherello. - Poncherello. 412 00:32:23,431 --> 00:32:25,346 Poncherello, Poncherello. 413 00:32:25,390 --> 00:32:26,869 Uh, I'm terribly sorry 414 00:32:26,913 --> 00:32:28,523 but I don't have a Poncherello listed here. 415 00:32:28,567 --> 00:32:30,961 - It's under your thumb. 416 00:32:31,004 --> 00:32:33,615 Uh, it's under your thumb. 417 00:32:33,659 --> 00:32:36,140 Of course, Mr. Poncherello. 418 00:32:36,183 --> 00:32:37,880 Well, if you'd be so kind to us to have a seat 419 00:32:37,924 --> 00:32:39,273 at the bar, I'll call you later. 420 00:32:39,317 --> 00:32:41,710 Uh, sorry, sir, no way. 421 00:32:41,754 --> 00:32:45,801 Will you show us to a table, or shall we just pick one we like? 422 00:32:45,845 --> 00:32:47,238 - Oh. 423 00:32:47,281 --> 00:32:48,979 Well, certainly, Mr. Poncherello. Oh! 424 00:32:49,022 --> 00:32:52,373 I see your table's ready now. Uh, this way please. 425 00:32:52,417 --> 00:32:54,419 Right this way. 426 00:33:22,969 --> 00:33:25,580 Well, I think you guys handled that beautifully, both of you. 427 00:33:25,624 --> 00:33:28,061 Yeah, you really did. 428 00:33:28,105 --> 00:33:30,455 Well, we just don't like people trying to take advantage. 429 00:33:30,498 --> 00:33:33,371 Well, how are we gonna handle this menu? It's all in French. 430 00:33:33,414 --> 00:33:35,199 Good evening. 431 00:33:35,242 --> 00:33:37,288 Would monsieur like to consult the wine list? 432 00:33:37,331 --> 00:33:41,118 Or we have an excellent house wine, Chateau Bordeaux,1969. 433 00:33:42,510 --> 00:33:44,860 Oh, '69? Uh, that would be fine. 434 00:33:49,300 --> 00:33:52,564 Mm. Why don't we start with Escargot? 435 00:33:52,607 --> 00:33:54,131 I was just gonna suggest that. 436 00:33:54,174 --> 00:33:55,784 Why don't we all start with Escargot? 437 00:33:57,395 --> 00:33:59,875 Yeah, anything you say. I'm just hungry. Heh. 438 00:34:04,706 --> 00:34:05,707 Voila.. 439 00:34:07,231 --> 00:34:08,536 ...your Escargot. 440 00:34:08,580 --> 00:34:10,843 - Enjoy. - Mm. 441 00:34:12,105 --> 00:34:13,541 Merci. 442 00:34:18,416 --> 00:34:20,505 'Mm. Don't they smell divine?' 443 00:34:22,768 --> 00:34:25,597 You know...there is something about French cooking. 444 00:34:25,640 --> 00:34:27,990 'I wish I could get the hang of it. I can't.' 445 00:34:28,034 --> 00:34:30,515 'And my mother was French.' 446 00:34:30,558 --> 00:34:32,430 'I don't know, it's some kind of instinct.' 447 00:34:32,473 --> 00:34:34,040 'And I don't have it.' 448 00:34:39,132 --> 00:34:43,310 Mm. Oh, Ponch... these are delicious. 449 00:34:43,354 --> 00:34:46,226 'Aren't they, Jon?' 450 00:34:46,270 --> 00:34:48,620 Yeah, the-they're not bad. Really, they're not bad. 451 00:34:53,494 --> 00:34:54,626 Ahem. Yeah, but, uh 452 00:34:54,669 --> 00:34:57,019 just a shade too much garlic. 453 00:34:59,674 --> 00:35:01,894 Yeah, that was a good idea, Ponch, Escargot. 454 00:35:01,937 --> 00:35:03,243 I kind of thought you'd like it. 455 00:35:08,205 --> 00:35:09,423 'Ponch.' 456 00:35:13,775 --> 00:35:15,255 - Oh, it's delicious. - Mm-hmm. 457 00:35:15,299 --> 00:35:16,822 Ladies and gentlemen. 458 00:35:16,865 --> 00:35:19,172 - Quail à l'orange. - Mm. 459 00:35:19,216 --> 00:35:20,608 Quail à l'orange-- 460 00:35:20,652 --> 00:35:23,829 It's, um, quail baked in an orange glaze. 461 00:35:23,872 --> 00:35:25,396 It's really delicious. You'll love it. 462 00:35:28,094 --> 00:35:30,227 Uh, well, I hope so. I'm starved. 463 00:35:35,362 --> 00:35:36,885 Bon appétit. 464 00:35:40,019 --> 00:35:42,543 Oh. Heh. I don't think I can eat this. 465 00:35:42,587 --> 00:35:44,632 I used to raise parakeets when I was a kid. 466 00:35:45,764 --> 00:35:48,027 Um...anybody for a drumstick? 467 00:35:49,289 --> 00:35:50,638 Oh, Ponch. 468 00:36:10,919 --> 00:36:15,272 Well, I honestly did expect at least two quail. 469 00:36:15,315 --> 00:36:18,144 Yeah, they're really delicious, uh, but a guy could eat at least 470 00:36:18,188 --> 00:36:19,319 a dozen of 'em, you know? 471 00:36:19,363 --> 00:36:21,756 Well, next time, we'll know. 472 00:36:24,977 --> 00:36:27,371 And thanks, uh, I did have fun. 473 00:36:27,414 --> 00:36:29,547 That's okay. I had a good time too. Thank you very much. 474 00:36:29,590 --> 00:36:31,810 - Um, listen, I'd ask you in-- - Oh, that's alright. 475 00:36:31,853 --> 00:36:34,204 Listen, I-I gotta get going. Uh. Heh. 476 00:36:38,208 --> 00:36:39,252 Will, um.. 477 00:36:39,296 --> 00:36:40,471 ...we'll see each other again? 478 00:37:05,539 --> 00:37:07,106 You do look a whole lot better. 479 00:37:28,519 --> 00:37:31,173 Jeff. Jeff, come get this thing out of my car. 480 00:37:56,329 --> 00:37:58,636 Whoever left that sure must have been in a hurry. 481 00:37:58,679 --> 00:38:00,028 Yeah. 482 00:38:00,072 --> 00:38:01,943 I'll move it out of the way. 483 00:38:06,034 --> 00:38:10,038 LA 15, 7 Mary 3, uh, got an 11-24 484 00:38:10,082 --> 00:38:12,345 on the 1500 block of 8th avenue. 485 00:38:12,389 --> 00:38:16,349 Request a 10-28 on Sam, Queen, Zebra, 280. 486 00:38:16,393 --> 00:38:17,524 '15, 7 Mary 3, 10-4.' 487 00:38:52,690 --> 00:38:54,605 Jon? 488 00:38:57,695 --> 00:38:58,652 Jon! 489 00:39:06,181 --> 00:39:07,618 Jon! 490 00:39:21,022 --> 00:39:22,633 Jon? 491 00:39:51,052 --> 00:39:54,099 There's a snake in here. Get me out. 492 00:39:54,142 --> 00:39:55,448 Okay, unlock the door. 493 00:39:55,492 --> 00:39:57,189 It's jammed. Yank it open. 494 00:40:02,542 --> 00:40:04,283 Okay, push your shoulder into it. 495 00:40:13,248 --> 00:40:15,076 Ugh, it's got me. 496 00:40:15,120 --> 00:40:16,469 I didn't know you like snakes. 497 00:40:16,513 --> 00:40:17,949 I hate him, and he knows it. 498 00:40:17,992 --> 00:40:19,472 Oh, he's getting ready to bite me. 499 00:40:19,516 --> 00:40:21,343 No, he's a Boa constrictor. They don't bite. 500 00:40:21,387 --> 00:40:23,345 They just, uh, squeeze and.. 501 00:40:23,389 --> 00:40:25,043 ...of course, then they swallow you. 502 00:40:25,086 --> 00:40:26,523 Don't try to cheer me up, partner. 503 00:40:26,566 --> 00:40:28,438 Just get him off me. Get him off me. 504 00:40:28,481 --> 00:40:31,658 Oh, he's really hanging on, man. I think he likes you. 505 00:40:31,702 --> 00:40:34,313 I think he'd like to have me for lunch. 506 00:40:34,356 --> 00:40:36,446 Go, whoa, yeah. 507 00:40:36,489 --> 00:40:37,577 There we go. 508 00:40:41,233 --> 00:40:43,191 - Stand back, son. 509 00:40:43,235 --> 00:40:45,411 You leave him alone. He's mine. 510 00:40:47,674 --> 00:40:49,763 Me leave him alone? 511 00:40:51,548 --> 00:40:54,072 Oh, you big boy. 512 00:40:54,115 --> 00:40:55,465 Oh, come here. 513 00:40:55,508 --> 00:40:57,815 Oh. Oh. 514 00:40:57,858 --> 00:40:59,381 Don't worry. 515 00:40:59,425 --> 00:41:03,168 I won't let 'em hurt you. It's okay, Ralphie. 516 00:41:03,211 --> 00:41:04,517 Ralphie? 517 00:41:04,561 --> 00:41:07,520 I know what you mean. He scares me to pieces. 518 00:41:07,564 --> 00:41:10,349 Well, you shouldn't carry him around loose in the car. 519 00:41:10,392 --> 00:41:11,916 We don't. 520 00:41:11,959 --> 00:41:13,744 I left him in there, so I can clean out his cage. 521 00:41:13,787 --> 00:41:16,834 Yeah, hey, nobody likes a dirty snake. 522 00:41:16,877 --> 00:41:18,531 'I'm sorry it happened.' 523 00:41:18,575 --> 00:41:20,577 Believe me, it won't again. 524 00:41:20,620 --> 00:41:22,404 That's alright. There's no harm done, ma'am. 525 00:41:22,448 --> 00:41:25,016 By the way, your keys are in the car. 526 00:41:29,324 --> 00:41:30,412 Whoa. 527 00:41:30,456 --> 00:41:32,893 '15, 42, 11-82' 528 00:41:32,937 --> 00:41:36,288 'Westbound San Bernardino freeway East of..' 529 00:41:36,331 --> 00:41:38,420 'Vehicle into the center divider.' 530 00:41:40,292 --> 00:41:43,513 Oh, thanks. 531 00:41:43,556 --> 00:41:45,166 Were you guys scared? 532 00:41:45,210 --> 00:41:46,777 No, heh. No, uh. 533 00:41:46,820 --> 00:41:49,257 We, uh.. I was scared I might hurt him. 534 00:41:49,301 --> 00:41:51,346 We don't know that much about snakes. 535 00:41:51,390 --> 00:41:54,001 Oh, well, why don't you come by sometime? I'll teach you. 536 00:41:54,045 --> 00:41:56,308 Hey, that's a good idea. A real good idea, Ponch. 537 00:41:58,440 --> 00:42:00,138 Hey, uh, why don't you take him inside? 538 00:42:00,181 --> 00:42:02,314 Might catch cold. 539 00:42:02,357 --> 00:42:03,620 Come on. 540 00:42:26,512 --> 00:42:28,688 California Highway Patrol. 541 00:42:33,388 --> 00:42:34,868 Hello? 542 00:42:34,912 --> 00:42:37,567 Uh, yeah, uh, San Diego freeway 255. 543 00:42:38,655 --> 00:42:40,221 Alright, sir. 544 00:42:40,265 --> 00:42:41,788 Yeah, a greyhound bus 545 00:42:41,832 --> 00:42:43,268 w-went over the overpass on the freeway. 546 00:42:43,311 --> 00:42:44,530 It's awful. 547 00:42:44,574 --> 00:42:46,184 'Greyhound bus involved' 548 00:42:46,227 --> 00:42:49,187 '7 Mary 3 and Mary 4, implement the special detail.' 549 00:42:53,583 --> 00:42:54,627 Bingo! 550 00:42:54,671 --> 00:42:56,107 Two-five-three. 551 00:42:56,150 --> 00:42:57,978 Seven Mary 3, the false alarm was 552 00:42:58,022 --> 00:43:01,460 called in from San Diego 253. 553 00:44:14,925 --> 00:44:17,405 Stay away. Don't come near me. 554 00:44:17,449 --> 00:44:19,973 Okay. Just take it easy, alright? 555 00:44:20,017 --> 00:44:21,758 Aw, man, come on. 556 00:44:21,801 --> 00:44:24,674 What are you doing out there? Come on back here. 557 00:44:28,416 --> 00:44:30,157 Get away. I mean it. 558 00:44:30,201 --> 00:44:31,724 Hey, I'm only trying to help you. 559 00:44:31,768 --> 00:44:33,726 Why don't you let me do that? It's my job. 560 00:44:33,770 --> 00:44:35,641 No! 561 00:44:35,685 --> 00:44:37,251 LA 15, 7 Mary 3 562 00:44:37,295 --> 00:44:39,123 we need assistance for a victim. 563 00:44:42,474 --> 00:44:43,693 No! 564 00:44:48,828 --> 00:44:50,569 No! 565 00:44:51,918 --> 00:44:53,485 Uh, no! 566 00:44:53,528 --> 00:44:55,792 No, no, no! 567 00:44:55,835 --> 00:44:57,315 No, no, no. 568 00:44:57,358 --> 00:44:59,447 No. 569 00:45:04,104 --> 00:45:06,411 I'm sorry. I'm sorry. 570 00:45:06,454 --> 00:45:09,457 I, uh, I don't know.. 571 00:45:09,501 --> 00:45:10,763 ...why I did that. 572 00:45:12,547 --> 00:45:14,724 I really don't want to die. 573 00:45:14,767 --> 00:45:16,856 You're lucky we weren't answering some false alarm. 574 00:45:20,077 --> 00:45:22,340 I'm sorry. 575 00:45:29,260 --> 00:45:31,523 Hey, you know, we're going to see "MadameButterfly" 576 00:45:31,566 --> 00:45:33,481 a Japanese opera written by an Italian 577 00:45:33,525 --> 00:45:36,354 sung in Spanish and translated by a Puerto Rican 578 00:45:36,397 --> 00:45:38,486 who insists that we have a French dinner before we go. 579 00:45:38,530 --> 00:45:39,836 Now that's love. 580 00:45:43,753 --> 00:45:45,537 Oh, I hope we have more of whatever this is 581 00:45:45,580 --> 00:45:47,800 than, uh, that poor quail. 582 00:45:47,844 --> 00:45:50,237 Hey, you said you'd trust me to order, right? 583 00:45:50,281 --> 00:45:51,891 - Yeah, well. 584 00:45:51,935 --> 00:45:54,067 I'll tell you in a minute. 585 00:45:54,111 --> 00:45:55,155 Voila. 586 00:46:00,857 --> 00:46:02,467 'Cheeseburgers.' 587 00:46:02,510 --> 00:46:04,861 Side of fries. 588 00:46:04,904 --> 00:46:07,472 Hey, now, that's what I call a French dinner. 589 00:46:10,083 --> 00:46:11,650 Uh, waiter? 590 00:46:11,693 --> 00:46:14,696 Bring us some ketchup.