1 00:03:16,000 --> 00:03:20,777 Oremos 2 00:03:42,227 --> 00:03:45,360 Una cosa en que le tengo especial consideración... 3 00:03:45,361 --> 00:03:48,809 Lo que hemos hablado antes. 4 00:03:48,914 --> 00:03:50,969 Algo que nos da una tranquilidad de espíritu. 5 00:03:51,179 --> 00:03:54,001 Incluso en la lucha en la que nuestro país se encuentra. 6 00:03:55,150 --> 00:03:57,586 Esta es la cosa tanto cristiana como británica. 7 00:03:57,587 --> 00:03:59,523 Esto es lo que lo que la Biblia enseña y por 8 00:03:59,535 --> 00:04:01,483 lo que sufrieron los mártires cristianos 9 00:04:01,484 --> 00:04:03,698 Se encuentra raíces en Inglaterra. 10 00:04:03,699 --> 00:04:09,080 Y no solo conocía al país ya se convirtió en el legado del imperio. 11 00:04:09,081 --> 00:04:14,095 Esta es la historia de los cruzados, la caída Armada 12 00:04:14,096 --> 00:04:17,201 en la destrucción de Napoleon, y ahora lo que 13 00:04:17,214 --> 00:04:20,332 convertirá al esparcir nuestros enemigos. 14 00:04:20,963 --> 00:04:22,949 Esta es la cosa: 15 00:04:22,978 --> 00:04:27,623 -Jugando el juego por el juego en si. 16 00:04:28,725 --> 00:04:31,619 Grissom no necesita presentación. 17 00:08:59,310 --> 00:09:01,963 Me uni al Real Cuerpo Letal¨kom. 18 00:09:01,964 --> 00:09:05,098 Esta es nuestra nueva arma para castigar a los hunos 19 00:09:05,099 --> 00:09:07,314 los trataremos bien. 20 00:09:07,315 --> 00:09:10,068 Whip ellos. 21 00:09:10,532 --> 00:09:13,704 Usted querría flagelación cuando se llega a fin. 22 00:09:13,706 --> 00:09:17,359 Si lo espero que no lo haría todo final antes de recibir una oportunidad. 23 00:09:20,939 --> 00:09:25,747 En algún lugar de Francia, octubre de 1917. 24 00:10:03,331 --> 00:10:06,747 DÍA 1 25 00:10:32,870 --> 00:10:36,527 Oficina 76 Escuadrón 26 00:11:20,825 --> 00:11:22,919 Sir? ¿Puedo ayudarlo, señor? 27 00:11:22,920 --> 00:11:26,054 Si. Mr. Kroft, Kroft por aquí. 28 00:11:26,055 --> 00:11:28,560 ¿Es el suplente, señor? - Si. 29 00:11:29,083 --> 00:11:32,429 ¿Es usted, señor? - Eso es correcto. 30 00:11:33,369 --> 00:11:36,713 Lo llevare a tu alojamiento, señor. - Gracias. 31 00:11:38,750 --> 00:11:43,085 Soy Benet, señor. Si necesita algo, me pregunta. 32 00:11:43,087 --> 00:11:45,720 Ya vera como le gusta, señor. 33 00:11:46,848 --> 00:11:50,609 ¿Supongo que se podrá utilizar refrescos? - Si, gracias. 34 00:11:50,610 --> 00:11:54,371 Te y galletas en el comedor en 10 minutos. 35 00:12:06,388 --> 00:12:09,784 Lo siento señor. Me lo debería haber llevado. 36 00:12:12,501 --> 00:12:15,427 Lo veré en el comedor. - Si, gracias. 37 00:12:49,019 --> 00:12:50,691 Soy Kroft. 38 00:12:53,408 --> 00:12:55,184 ¿Que hay? 39 00:12:57,901 --> 00:12:59,782 ¿Donde esta todo el mundo? 40 00:13:00,200 --> 00:13:05,954 Volando, dando vueltas en circulo. 41 00:13:20,366 --> 00:13:22,694 Espero que le gusta el te fuerte. Yo añadiría 42 00:13:22,707 --> 00:13:25,046 un poco de whisky, pero no la han mandado. 43 00:13:25,047 --> 00:13:29,018 El te es fuerte ¿de acuerdo? - Si, por supuesto. - Pastas secas. 44 00:13:29,540 --> 00:13:32,230 Si necesita algo mas, solo llame. 45 00:13:35,887 --> 00:13:40,494 ¿Le sirvo? - Si, hijo, sirve tu. 46 00:13:45,538 --> 00:13:49,895 ¿No vuela hoy? - Si, eso parece. 47 00:13:58,296 --> 00:14:01,676 Neuralgia. - ¡Oh, Dios mio 48 00:14:05,819 --> 00:14:07,700 Justo a tiempo para el te! 49 00:14:13,865 --> 00:14:15,954 ¿Usted debe ser Kroft? - ¡Si­! 50 00:14:16,268 --> 00:14:19,910 Es un placer. Soy Sinclair. - Me alegro. 51 00:14:20,447 --> 00:14:23,269 Conociste a Crawford. - Bueno, no exactamente. 52 00:14:23,270 --> 00:14:24,909 Kroft - Crawford. 53 00:14:26,926 --> 00:14:30,165 ¡Bienvenido al San Roben! Nada del otro mundo, me temo. 54 00:14:39,151 --> 00:14:41,837 ¿Tiene alguna experiencia en el SE-5? - Aproximadamente 55 00:14:41,850 --> 00:14:44,548 4 horas. - Vas a estar bien, entonces. 56 00:14:45,734 --> 00:14:49,015 El mio se averió. Un poco Hay que re-modelar la cabina. 57 00:14:50,436 --> 00:14:55,259 ¿No quieres salir? - Oh, si, me encantaría. "Oh, si, me encantaría" 58 00:14:57,332 --> 00:15:00,442 En dos semanas! Hasta el momento... 59 00:15:00,676 --> 00:15:03,202 ¡Catorce días! Asi que yo no estaría tan 60 00:15:03,215 --> 00:15:05,753 "Oh, si, me encantaría," si yo fuera usted. 61 00:15:09,871 --> 00:15:14,584 Este es el único consejo imparcial que le daré. Tómelo, si quiere. 62 00:15:15,095 --> 00:15:17,193 Me temo que todos los aviones están de patrulla. 63 00:15:17,206 --> 00:15:19,317 - Excepto el mio. Ademas por supuesto el de Crawford. 64 00:15:21,051 --> 00:15:24,416 Adelante. Súbete a ese cacharro. - Oh, gracias. 65 00:15:34,635 --> 00:15:37,147 Comandante Grissom aqui. - ¡Si­, lo se! 66 00:15:38,240 --> 00:15:41,948 ¡Fue un golpe de suerte! - ¿Oh, usted lo conoce? 67 00:15:41,949 --> 00:15:46,024 Fuimos al mismo colegio. - 68 00:15:50,308 --> 00:15:54,131 ¿A que distancia esta el frente? - Cerca de 100 millas al este de aqui. 69 00:15:56,055 --> 00:15:57,560 Es muy callado aqui. 70 00:15:57,665 --> 00:16:00,926 No te preocupes, sera mucho bullicio en Puerto Ipra, si el viento es favorable. 71 00:16:08,071 --> 00:16:11,666 ¿Que te parece mi viejo cacharro? - ¡Maravilloso! 72 00:16:12,921 --> 00:16:16,160 De hecho no fue un golpe de suerte. - ¿Que? 73 00:16:16,442 --> 00:16:21,526 Que yo este aquí con Grissom. Estaba buscando eso. 74 00:16:21,864 --> 00:16:25,166 Tirando enlaces y así sucesivamente. Yo se que no debería, 75 00:16:27,048 --> 00:16:28,824 Porque Grissom, ya sabe fue mi capitán. 76 00:16:32,731 --> 00:16:35,082 No debes esperar que lo sea ahora 77 00:16:37,173 --> 00:16:39,262 Seguro, ha cambiado. - ¡Oh, si! 78 00:16:44,329 --> 00:16:46,398 Vamos, te enseñare esto. 79 00:16:48,300 --> 00:16:51,867 Tuvimos un "Kabov". Tuvimos la suerte de conseguir esto. 80 00:16:51,957 --> 00:16:54,935 ¡Todo el mundo anda en ellos! ¿No Joyce? - ¡Si­, señor! 81 00:16:55,301 --> 00:16:57,025 ¡Vamos, entrar en el! 82 00:16:57,704 --> 00:17:02,494 También y varios de FE. Grissem tiene uno nuevo que lo vuelve loco. 83 00:17:02,495 --> 00:17:05,331 ¡No puedo esperar para volar! 84 00:17:10,713 --> 00:17:13,482 Supongo que usted quiere volar, así te quitas un poco el polvo. 85 00:17:15,467 --> 00:17:18,358 ¡Me parece escuchar que están regresando, señor! 86 00:17:52,665 --> 00:17:58,893 Vaya a verle... ¿puedo? - Oh, si, por supuesto. 87 00:18:10,115 --> 00:18:11,681 ¿Esta bien, señor? 88 00:18:11,682 --> 00:18:14,611 Creo que usted ha golpeado en el lado derecho 89 00:18:14,624 --> 00:18:17,565 del eje. Compruebe si se considera oportuno. 90 00:18:23,489 --> 00:18:29,498 Sargento, creo que este podemos arreglarlo, pero este debe ser reemplazado. 91 00:18:29,708 --> 00:18:32,320 ¡Grissom! - Yo lo arreglare, señor. 92 00:18:34,879 --> 00:18:36,028 Soy Kroft. 93 00:18:41,357 --> 00:18:45,769 ¡Sinclair! ¡Sinclair! Perdimos Jackson. 94 00:18:46,634 --> 00:18:49,348 ¡Cayo en algún lugar detrás de la sección francesa! Verifique 95 00:18:49,361 --> 00:18:52,088 con el cuartel general. Puede que no le pase nada. 96 00:18:52,694 --> 00:18:55,933 ¿Ha conseguido los repuestos? - Me temo que no tengo. 97 00:18:57,031 --> 00:18:58,597 ¡Pero prometieron! - Todavía hay tiempo. 98 00:18:58,598 --> 00:19:02,781 Lo se, pero me prometieron. - Estoy de acuerdo en que son... - Ahora los llamo. 99 00:19:08,838 --> 00:19:11,577 ¿Donde están los suplentes? - Solo hay uno. 100 00:19:25,870 --> 00:19:30,403 ¿No le puedes mandar a otro sitio? - Seria muy irregular. 101 00:19:30,467 --> 00:19:36,326 Todo aquí es irregular. - ¡Eres muy grosero! 102 00:19:36,519 --> 00:19:38,703 Hay una opinión muy horrible de ustedes. 103 00:19:38,704 --> 00:19:41,421 O, si, soy su héroe. 104 00:19:41,422 --> 00:19:42,989 Lo cual es natural. 105 00:19:44,051 --> 00:19:49,676 Tal vez sea asi. Pero ¿cuanto tiempo mas? - Voy a tener que llamar de nuevo. 106 00:19:50,529 --> 00:19:52,096 ¿Cuantos escuadrones hay? 107 00:19:52,097 --> 00:19:53,351 ¿200? 108 00:19:53,561 --> 00:19:55,338 ¿Y vino aquí? 109 00:19:56,384 --> 00:19:57,846 ¡Que coincidencia! 110 00:20:01,291 --> 00:20:03,256 Deberías estar contento. - Lo estoy. 111 00:20:04,531 --> 00:20:07,974 ¡Simplemente un buen tipo! - Mira esto. 112 00:20:10,586 --> 00:20:14,546 ¡Mira esto! Es su hermana. 113 00:20:17,884 --> 00:20:20,561 ¡Oh Señor! Ella cree que soy maravilloso. 114 00:20:21,667 --> 00:20:27,831 Si supiera que no puedo entrar a una sin tomar una cantidad de esto... - Escúchame 115 00:20:27,832 --> 00:20:29,750 Vamos, tío. 116 00:20:35,877 --> 00:20:37,744 ¿Porque no pides residencia? 117 00:20:38,581 --> 00:20:40,043 ¿Y a donde voy? 118 00:20:40,253 --> 00:20:42,239 ¿A casa a echarle el aliento del whisky en la cara o darle un golpe en la cara? 119 00:20:42,983 --> 00:20:48,556 No pretendo tener una neuralgia. No, gracias. Me quedare a cuidar de el. 120 00:20:48,834 --> 00:20:52,726 Es por eso que estamos agua, ¿no? Si hacerse cargo de el, y asi sucesivamente. 121 00:20:56,148 --> 00:20:58,761 Son todos tan jóvenes. 122 00:21:13,912 --> 00:21:18,119 ¿Sabes donde voy después? - ¿Donde? - ¡Te lo diré - al hangar! 123 00:21:18,614 --> 00:21:22,897 ¿Sabes por que? - Comprobar municiones, ordenes motoras. 124 00:21:22,898 --> 00:21:25,602 Cualquier cosa mala acerca de la mecánica. Los 125 00:21:25,614 --> 00:21:28,331 chicos son buenos, pero no vuelan en ella. 126 00:21:28,853 --> 00:21:30,862 Suficiente Thompson, se va asustar. 127 00:21:31,361 --> 00:21:34,390 Solo le estoy contando lo que me hace seguir adelante. 128 00:21:34,705 --> 00:21:36,481 Cuando otros fallan. 129 00:21:37,527 --> 00:21:39,199 Todavía estoy aqui. 130 00:21:40,034 --> 00:21:45,818 No tengo tengo el SZM. 131 00:21:46,303 --> 00:21:51,445 SZM. ¡La experiencia en la mecánica! 132 00:23:31,837 --> 00:23:34,449 ¿Toma un trago, Kroft? - Si, gracias, señor. 133 00:23:34,450 --> 00:23:38,565 ¿Increíble coincidencia que estés aquí? - Si, la verdad. 134 00:23:38,566 --> 00:23:42,527 ¿Cuantas horas ha volado? - Quince. 135 00:23:44,094 --> 00:23:49,077 Cuatro en SE 5 - Ya veremos . - Si, empezamos mañana al amanecer. 136 00:23:49,078 --> 00:23:52,003 Lo siento, señor. Tengo malas noticias. 137 00:23:52,004 --> 00:23:53,929 El azúcar, para las natillas. 138 00:23:54,974 --> 00:23:58,109 El almacén Guilty envió 200 libras de sal por error. 139 00:23:58,273 --> 00:24:00,523 De todos modos, haga crema. 140 00:24:01,569 --> 00:24:04,285 Sin azúcar, por favor. - Si, señor. 141 00:24:26,041 --> 00:24:30,596 Me temo que Dixon no lo logro. - Pobre Dickie. 142 00:24:34,113 --> 00:24:37,797 Todos fueron quemados cuando lo encontraron. - incluyendo a Dixon 143 00:24:38,843 --> 00:24:40,306 todo quemado. 144 00:24:41,323 --> 00:24:44,352 ¿Alguien quiere mas? ¿Tio? - Si, gracias. 145 00:24:44,353 --> 00:24:49,681 ¡Que vergüenza! ¿Por que no nos dan paracaídas? 146 00:24:49,682 --> 00:24:52,751 Porque estaríamos todos saltando y el cielo 147 00:24:52,763 --> 00:24:55,845 quedaría cubierto de brillantes piezas de seda. 148 00:24:55,951 --> 00:24:59,085 Si, no tienen nos tienen demasiada fe en el cuartel general. 149 00:24:59,086 --> 00:25:03,160 En lugar de darnos paracaídas y guardados experimentados pilotos 150 00:25:03,161 --> 00:25:06,191 envían estudiantes de secundaria con 15 horas de vuelo! 151 00:25:06,923 --> 00:25:11,943 Probablemente funcionara mejor un avión en llamas que uno con paracaídas 152 00:25:12,466 --> 00:25:16,954 Muy inteligentes los del cuartel general! - ¡Por el cuartel general! 153 00:25:18,625 --> 00:25:20,060 Esta listo para el vuelo de mañana, Kroft. - Si, señor 154 00:25:20,061 --> 00:25:22,779 Crawford y yo le llevaremos a dar una vuelta. 155 00:25:22,791 --> 00:25:25,521 Debes hacer todas las horas que puedas. 156 00:25:25,522 --> 00:25:30,073 Le sugiero que se acueste temprano. - Claro. 157 00:25:35,762 --> 00:25:38,917 Gracias, señor. Buenas noches. - Buenas noches. 158 00:25:42,136 --> 00:25:45,405 "Crawford y yo te subiremos a dar una vuelta." 159 00:25:45,418 --> 00:25:48,700 "Crawford y yo te subiremos a dar una vuelta." 160 00:26:28,006 --> 00:26:32,350 Dios... ¡Déjame ir a casa! 161 00:26:34,061 --> 00:26:36,882 DÍA 2 162 00:27:10,087 --> 00:27:12,187 Kroft no te defraudara. 163 00:27:20,954 --> 00:27:23,671 Todos estos meses que quiere conmigo. 164 00:27:23,672 --> 00:27:27,852 Bueno, le esperan una gran variedad de sorpresas. - ¡Vamos, vamos! 165 00:27:30,254 --> 00:27:33,284 ¡No creo que se desilusione! - ¿No? 166 00:27:33,285 --> 00:27:36,315 ¿Y que crees que escriba en sus cartas a su hermana? 167 00:27:37,255 --> 00:27:40,461 Que aparento el doble de mi edad y que me emborracho. 168 00:27:50,525 --> 00:27:55,411 ¿No preferirías que fuera yo con el? 169 00:27:55,854 --> 00:27:59,332 No se olvide... Soy el capitán de su escuela. 170 00:28:02,332 --> 00:28:06,615 ¡Buenos días! - ¡Buenos días! - ¿Esta usted listo? - ¡Listo! - ¿Listo para viajar? 171 00:28:06,616 --> 00:28:10,879 Antes de irme. Catalina te envía este regalo. 172 00:28:14,662 --> 00:28:17,169 ¿Ve a buscar a Crawford, quieres? 173 00:28:32,843 --> 00:28:35,554 Crawford, ¿estas listo? 174 00:28:37,858 --> 00:28:39,007 Crawford. - ¡Fuera! 175 00:28:39,008 --> 00:28:43,010 ¡Pero Grissom dijo! Esta es mi habitación privada! - Lo siento. 176 00:28:44,232 --> 00:28:48,557 ¡Ve y dile que Crawford esta fatal! 177 00:28:48,976 --> 00:28:51,693 ¡Mata unos cuantos por mi! 178 00:28:57,314 --> 00:29:00,733 ¡Parece que el no va a venir! 179 00:29:07,168 --> 00:29:09,727 ¿Taza de te, señor? No, gracias a Bennett. 180 00:29:09,728 --> 00:29:11,737 Has el favor de felicitar a Thompson y preguntarle 181 00:29:11,749 --> 00:29:13,771 si seria tan amable de unirse a la patrulla. 182 00:29:15,746 --> 00:29:19,882 ¡Bennet! - ¿Si­, señor? - Con mis disculpas. - ¡Si­, señor! 183 00:29:23,708 --> 00:29:25,505 ¡Si! 184 00:29:27,595 --> 00:29:29,165 ¿Que pasa, Crawford? 185 00:29:33,081 --> 00:29:36,267 ¡No puedo volar, Grissom! Es decir, esta neuralgia... 186 00:29:36,268 --> 00:29:40,543 Estamos esperando por usted, y el armado de aviones. - Si casi no puedo ver. 187 00:29:40,668 --> 00:29:44,835 Me afecta al ojo. - ¡Es muy útil esta la neuralgia! 188 00:29:44,836 --> 00:29:49,015 Creo que no se puede diagnosticar. - Tengo que ir al medico. 189 00:29:49,016 --> 00:29:53,925 Desde aqui No tengo ningún uso. - Me voy esta mañana. - No, no lo harás. 190 00:29:53,927 --> 00:29:58,748 - No te vayas, es una orden. ¿Queda claro? 191 00:30:04,584 --> 00:30:06,874 ¿Joyce, y esas piezas del numero 2? 192 00:30:06,875 --> 00:30:10,845 Todavía no han llegado, señor. - ¡Date prisa, por favor. - ¡Si! 193 00:30:34,244 --> 00:30:37,096 No se puede subir de secano. 194 00:30:41,569 --> 00:30:44,505 Mucha suerte, señor. - ¡Gracias, hasta luego! 195 00:30:49,515 --> 00:30:53,172 ¡Contacto! - ¡Contacto! 196 00:30:55,941 --> 00:30:57,952 Mantente cerca de mi todo el tiempo. 197 00:30:57,953 --> 00:31:03,700 Cuando lleguemos a 6000 pies, pulsa el botón. Y no hagas nada extraño, ¿entendido? 198 00:31:23,493 --> 00:31:27,197 ¿S-Z-M? 199 00:31:28,907 --> 00:31:32,136 ¡Contacto! - ¡Contacto! 200 00:32:15,196 --> 00:32:20,059 ¡Inseguro! - Muy inseguro. - ¡Muy inseguro dirían! 201 00:32:24,391 --> 00:32:27,423 ¡Pobre chico! 202 00:39:31,125 --> 00:39:35,744 Derribe a uno. ¡Tengo mi propio prisionero! 203 00:39:37,186 --> 00:39:40,554 Tome el camión. ¡Vamos a recogerlo! 204 00:39:42,013 --> 00:39:45,822 Kroft no ha vuelto señor. - Debe de haberlo tirado su motor. 205 00:39:45,823 --> 00:39:49,037 ¡Estaba allí, hecho todo un valiente! 206 00:39:52,128 --> 00:39:54,216 ¡Vamos, tenemos que ir a a recogerlo antes de que se lo lleven! 207 00:39:54,218 --> 00:39:56,097 En el sector francés. - Y ¿Que pasa con Kroft? 208 00:39:56,098 --> 00:39:58,992 Llamare brigada, le permitirá enviar un oficial de enlace 209 00:39:59,004 --> 00:40:01,909 francés. De lo contrario nos quedamos toda la noche. 210 00:40:05,398 --> 00:40:10,931 Si, esperaremos a Kroft. Al llegar se queda para ayudarme a recoger mis cosas. 211 00:40:12,817 --> 00:40:16,988 Imagino que habrá revisado la lista. - Si, señor. 212 00:41:31,069 --> 00:41:33,874 ¡Buenos días! - ¡Buenos días! - Estoy un poco perdido. 213 00:41:34,204 --> 00:41:37,527 ¿Conoce el camino a San Oben? - Son unas 214 00:41:37,842 --> 00:41:40,245 20 millas al suroeste. 215 00:41:42,563 --> 00:41:47,179 Va a necesitar un poco de ayuda a girar. - Ustedes os cuatro, vengan, 216 00:41:52,071 --> 00:41:55,624 Gire este aeroplano, cabo! - Entiendo. 217 00:41:56,670 --> 00:41:58,237 Muchas gracias. 218 00:42:09,730 --> 00:42:11,893 ¡Contacto! - ¡Buena suerte! 219 00:43:53,279 --> 00:43:55,054 Que terrible aterrizaje. 220 00:43:55,264 --> 00:43:56,831 Yo era mejor, 221 00:43:56,832 --> 00:43:58,295 En el campo, solo, 222 00:43:58,296 --> 00:43:59,655 ahi fuera. 223 00:43:59,757 --> 00:44:01,658 Me alegro de que hayas vuelto. - ¡Gracias! 224 00:44:04,668 --> 00:44:08,080 ¡Hey! Fue bueno. 225 00:44:08,602 --> 00:44:13,967 Gracias, Grissom. Fue fantast¡co. - Fantástico! ¿Que es lo fantastico? 226 00:44:13,968 --> 00:44:16,791 El avión, cuando lo derribaste. 227 00:44:18,043 --> 00:44:19,598 Si, fantastico. 228 00:44:20,226 --> 00:44:21,479 ¿Donde has estado? 229 00:44:21,689 --> 00:44:24,093 Me perdí, y les pregunte a los artilleros. 230 00:44:26,402 --> 00:44:30,371 ¿Les preguntaste a ellos? ¿Y no les dijiste que nos llamaran? 231 00:44:30,372 --> 00:44:33,442 No lo pensé. - ¡Te dábamos por desaparecido, 232 00:44:33,455 --> 00:44:36,536 y preguntas a los artilleros! 233 00:44:36,537 --> 00:44:41,755 Lo siento, no tenia ni idea. - No, no tienes ni idea. 234 00:44:43,852 --> 00:44:47,509 Vaya, vete a dar parte. 235 00:44:49,703 --> 00:44:51,318 Kroft 236 00:44:53,409 --> 00:44:56,544 cuando haya terminado, cámbiate, te invito a una copa. 237 00:45:01,197 --> 00:45:02,973 Ya sabes, se te nota demasiado. 238 00:45:09,035 --> 00:45:11,751 Si, lo se. 239 00:45:17,915 --> 00:45:21,468 ¡Gracias por traerme con usted, señor! 240 00:46:11,518 --> 00:46:13,190 ¡Gracias! 241 00:46:44,594 --> 00:46:47,112 La búsqueda de un prisionero alemán. - ¿Un 242 00:46:47,125 --> 00:46:49,656 prisionero alemán? ¿Pero donde se habrá ido? 243 00:46:49,657 --> 00:46:52,895 ¿Como sabe que se ha ido? - No aqui. 244 00:46:52,896 --> 00:46:56,942 ¿Se ha ido? Pero es mi prisionero, me pertenece. 245 00:46:57,075 --> 00:46:59,369 No puede simplemente desaparecer. 246 00:46:59,479 --> 00:47:02,556 ¡Imposible, la brigada dice eso! 247 00:47:02,766 --> 00:47:07,050 Esta es mi prisionero, las 24 horas, le digo. Traduzca al francés. 248 00:47:15,884 --> 00:47:20,410 Estamos buscando a un preso alemán. - ¿Como un alemán, esto es la guerra? 249 00:47:25,810 --> 00:47:29,153 ¡Me pertenece por 24 horas! 250 00:47:29,467 --> 00:47:33,020 Es una regla no escrita. - Tiene razón. 251 00:47:35,423 --> 00:47:39,703 No entiendo, idiota. Regla no escrita. Es nuestro por 24 horas. 252 00:47:42,110 --> 00:47:43,678 Aquí esta. 253 00:49:01,940 --> 00:49:07,687 ¡Señores, permitanme presentarles a herr kaptain Hauptmann Bekenauera! 254 00:49:18,136 --> 00:49:21,271 ¡Main herren, salut! 255 00:50:37,025 --> 00:50:42,166 ¿Capitán, seria usted tan amable? - ¡Danke Sen! 256 00:51:20,368 --> 00:51:24,046 Cuando tu te caigas, te despediremos también 257 00:51:25,092 --> 00:51:26,659 Espere y veras. 258 00:51:32,927 --> 00:51:36,584 DÍA 3 259 00:51:38,152 --> 00:51:40,428 Creo que son dos puntos por cada bola. 260 00:51:40,743 --> 00:51:44,923 Que tormenta. - Hay que acostumbrarse, probablemente durara una semana. 261 00:51:47,326 --> 00:51:48,866 ¡Maldita sea! 262 00:51:52,002 --> 00:51:53,569 Buen intento. 263 00:51:55,027 --> 00:52:01,244 Pero creo que no domina las sutilezas de la tabla. 264 00:52:03,856 --> 00:52:07,931 ¡Muy buena, tio! 265 00:52:08,872 --> 00:52:13,782 ¿Disculpe, como se hace con las cartas aquí? 266 00:52:14,305 --> 00:52:18,380 ¿Cartas a la casa? - Si, solo aburridos chismes. 267 00:52:20,888 --> 00:52:26,216 Déjala abierta. - ¿Para que abierta? Tengo que censurar las cartas. 268 00:52:26,217 --> 00:52:30,918 Yo no sabia eso, entonces la llevare. - Dame esa carta. 269 00:52:30,919 --> 00:52:35,097 Pero es privada... - ¡Dame la carta! - Es privada. - ¿No entiendes una orden? 270 00:52:35,098 --> 00:52:38,341 Pero John. - No, John. Dame la la carta. 271 00:52:45,547 --> 00:52:48,007 Ve y practica las cartas de navegación. 272 00:52:48,217 --> 00:52:51,874 Quizás la próxima vez no tengas que buscar la dirección en la artillería. 273 00:53:02,788 --> 00:53:06,860 Me toca a mi, ¿verdad? - No, a mi. 274 00:53:11,983 --> 00:53:15,278 No quiero leer esta maldita carta. 275 00:53:31,000 --> 00:53:35,849 ¿La leo yo? - Haz lo que quieras. 276 00:53:50,331 --> 00:53:53,465 ¿Quieres escuchar esto? 277 00:53:55,398 --> 00:53:59,891 Llegue de Inglaterra, no no puedo decir exactamente donde. 278 00:54:00,780 --> 00:54:04,005 ¿Puede usted imaginarse lo que sería cuando me dijo 279 00:54:04,006 --> 00:54:07,141 reportarme escuadrilla 76, Mayor Grissom! 280 00:54:07,571 --> 00:54:09,863 Todos mis esfuerzos han dado sus frutos. 281 00:54:10,073 --> 00:54:14,461 John esta cansado del trabajo duro y de la responsabilidad increíble. 282 00:54:15,722 --> 00:54:18,358 Todo el mundo dice que es un piloto brillante 283 00:54:18,777 --> 00:54:22,225 me lo demostró en la primera patrulla. 284 00:54:23,245 --> 00:54:29,405 Derribo a un enemigo que se había agarrado a mi, , pero no es nada vanidoso. 285 00:54:29,723 --> 00:54:31,583 Bueno, ya sabes John, 286 00:54:31,793 --> 00:54:35,868 es muy tranquilo y yo le admiro tremendamente, 287 00:54:38,814 --> 00:54:41,321 Y me siento orgulloso de pensar que es mi amigo. 288 00:54:52,054 --> 00:54:56,215 Esta mella, ¿que es esta mella que hay en la linea? 289 00:54:56,382 --> 00:54:59,479 Las alambradas están intactas por aquí. - Si, pero 290 00:54:59,492 --> 00:55:02,600 ¿que hay de las hendiduras? - Probablemente aumenta. 291 00:55:03,123 --> 00:55:07,854 ¿Que tan profundo es ahí. Lo que este ahí­. - ¿Lo sabe alguien? - Sabrá si les decimos. 292 00:55:11,019 --> 00:55:13,525 Necesitamos una fotografía. ¿Donde están las fotografías? 293 00:55:13,527 --> 00:55:16,138 Hay una, pero no para esta parte. 294 00:55:17,184 --> 00:55:21,154 Si la barrera no lo ha roto, podríamos quedar atascados. - Por supuesto. 295 00:55:21,363 --> 00:55:26,039 Empezaríamos de nuevo. - Empezaríamos de nuevo. - Se podría parar todo. 296 00:55:26,666 --> 00:55:29,596 Lo siento, pero tenemos que tener las fotografías. 297 00:55:29,910 --> 00:55:33,672 El trabajo sera duro. Con una barrera muy complicada. 298 00:55:33,777 --> 00:55:36,409 Por supuesto que sera difícil. Sera difícil. 299 00:55:36,723 --> 00:55:38,813 Trabajo difícil, con una barrera muy complicada 300 00:55:38,814 --> 00:55:40,381 Así que es una barrera? 301 00:55:40,798 --> 00:55:44,245 ¡Es una barrera! 302 00:55:44,246 --> 00:55:46,858 ¡Lo siento! - ¡No puedo romper la barrera! 303 00:55:46,859 --> 00:55:48,936 ¿Si perdemos un avión, que significa, dos hombres? 304 00:55:48,948 --> 00:55:51,037 Pero si atacamos con ese el hormigón todavía intacto, 305 00:55:51,038 --> 00:55:54,068 podríamos perder dos mil hombres, tal vez toda la brigada. 306 00:55:54,173 --> 00:55:56,784 D' acord 307 00:55:57,203 --> 00:56:01,371 Lo siento, pero no hay otra opción. - Si. 308 00:56:01,790 --> 00:56:04,507 Bien, tan pronto como sea posible, por favor. - ¡Si­, señor! 309 00:56:26,356 --> 00:56:30,277 Que motocicleta - Gracias, gracias. 310 00:56:31,893 --> 00:56:37,744 ¡Me quiero deshacer de ella, mi mujer no la aguanta, pero vino la guerra! 311 00:56:37,745 --> 00:56:39,730 Fue una suerte. 312 00:56:50,911 --> 00:56:53,208 Dicen que se oyen los disparos en Inglaterra. 313 00:56:53,732 --> 00:56:56,448 O, sea, donde vivo. 314 00:56:57,389 --> 00:57:03,480 Pero es en el sur. - Oh, si. ¿Donde? 315 00:57:04,896 --> 00:57:07,931 New Forest, cerca de Brokenhersta. 316 00:57:08,245 --> 00:57:10,753 Increíble. - ¿En serio? 317 00:57:10,858 --> 00:57:16,376 Vivimos ahí. No estamos muy lejos. Lyndhurst. -¿En serio? 318 00:57:27,691 --> 00:57:31,573 ¿Te gusta pescar? Ven, mira esto. 319 00:57:39,289 --> 00:57:44,012 No existen en Hampshire. 320 00:58:14,502 --> 00:58:16,910 Creo que deberíamos estar de vuelta. 321 00:58:30,384 --> 00:58:35,328 - Cuando empiece la ofensiva... - Estaremos en medio. 322 00:58:42,923 --> 00:58:46,580 DÍA 4 323 00:59:21,007 --> 00:59:23,358 El mayor Grissom quiere verlo en la oficina, señor. 324 00:59:23,619 --> 00:59:26,371 Gracias, Bennett. 325 00:59:30,881 --> 00:59:36,365 ¿Dime, de que se trata? - ¿Llama a la puerta, Crawford? - ¿Esta espiándome? 326 00:59:36,366 --> 00:59:38,143 Siéntate. 327 00:59:39,083 --> 00:59:40,860 ¡Siéntate! 328 00:59:45,562 --> 00:59:50,461 ¿Adonde vas? - Es mi coche, ¿no es así? - Responde a la pregunta. 329 00:59:51,204 --> 00:59:54,536 ¡Al doctor! - ¿Que hay de malo en estos lugares? 330 00:59:54,966 --> 00:59:57,384 Grissom, me voy a casa. 331 00:59:58,430 --> 01:00:01,147 Ya he tenido suficiente y me voy a casa. 332 01:00:02,134 --> 01:00:06,130 Esto es todo. Lo siento, pero hay que ir. 333 01:00:06,459 --> 01:00:09,520 Estoy enfermo, me voy a casa. 334 01:00:09,521 --> 01:00:12,989 Vas a quedarte con nosotros. - ¡Lo siento, pero voy a ir! 335 01:00:12,990 --> 01:00:17,328 Te traerán inmediatamente. Hable con la base. 336 01:00:17,956 --> 01:00:20,464 Ellos saben todo acerca de tus problemas. 337 01:00:24,693 --> 01:00:28,841 Tienes que dejarme ir. No puedo soportarlo. 338 01:00:29,363 --> 01:00:35,318 Por favor Grissom, por favor. Déjame ir. 339 01:00:36,761 --> 01:00:41,985 Si te vas de aquí, el Tribunal Militar te considerara como un desertor. 340 01:00:42,404 --> 01:00:44,285 ¿Te das cuenta, Crawford? 341 01:00:45,016 --> 01:00:47,719 ¡Haré que te fusilen! 342 01:01:01,316 --> 01:01:02,988 Siéntate. 343 01:01:20,333 --> 01:01:22,653 Se exactamente como te sientes. 344 01:01:24,220 --> 01:01:25,713 ¿Tu? 345 01:01:26,550 --> 01:01:28,013 ¿sabes? 346 01:01:28,641 --> 01:01:29,895 Si, claro. 347 01:01:30,210 --> 01:01:33,344 Vacio. Gran vacio del miedo. 348 01:01:35,066 --> 01:01:37,735 Yo también tengo un miedo mortal. 349 01:01:39,664 --> 01:01:43,215 Pues si lo sabes, 350 01:01:43,425 --> 01:01:49,172 porque no me dejas ir? 351 01:01:50,008 --> 01:01:55,939 ¿Y que va a pasar? Si todo el mundo se va, ¿entonces que? 352 01:01:57,009 --> 01:01:58,823 Es su elección. 353 01:01:59,033 --> 01:02:04,571 Los que quiere morir - mueren, los que quiere ir a casa - a casa. 354 01:02:05,577 --> 01:02:07,316 Quédate con nosotros, Crawford. 355 01:02:08,048 --> 01:02:12,019 Tengo una seria intención de pasar esto. Y tu también deberías hacerlo. 356 01:02:15,504 --> 01:02:18,847 Te prometo que esto no va a salir de aqui. 357 01:02:22,714 --> 01:02:25,118 Te veré en el comedor en 5 minutos. 358 01:02:48,940 --> 01:02:52,900 El Mayor Grissen se disculpa y lamenta que no pueda unirse a ustedes. 359 01:03:05,962 --> 01:03:11,510 ¿Esto es algo nuevo? - se llaman comidas estratégicas. 360 01:03:16,734 --> 01:03:20,477 No tengo ninguna duda de que ella es la amante de Lloyd George. 361 01:03:20,687 --> 01:03:22,777 Yo lo se de una fuente confiable. 362 01:03:24,258 --> 01:03:26,660 ¿Como explicar de otro modo el ascenso de Darnkijevo? 363 01:03:26,661 --> 01:03:31,059 Hay una oficina especial en Whitehall, como el dormitorio. - ¡Tonterías! 364 01:03:31,258 --> 01:03:33,668 Yo lo se de una fuente confiable. 365 01:03:34,190 --> 01:03:37,205 Es puro razonamiento. Simplemente es así. Algunas personas 366 01:03:37,217 --> 01:03:40,243 simplemente tienen que hacerlo cada tantas horas. Puro razonamiento. 367 01:03:40,244 --> 01:03:42,478 Ya he oído estos comentarios. - No hay 368 01:03:42,491 --> 01:03:44,736 objeciones, solo los hechos. No es objeción. 369 01:03:44,738 --> 01:03:47,442 ¿Por lo tanto, ademas de la sala de gabinete es 370 01:03:47,454 --> 01:03:50,170 también para dormir? Así es, con una entrada privada. 371 01:03:50,171 --> 01:03:53,042 ¿O, ahora tambien una entrada privada? 372 01:04:02,728 --> 01:04:07,648 Así es, con una entrada privada. 373 01:04:08,170 --> 01:04:12,665 ¿Donde están las chicas disponibles todas las tardes? 374 01:04:18,906 --> 01:04:21,947 Todo lo que realmente nos gusta saben, Silkin. 375 01:04:22,993 --> 01:04:24,874 ¿Quien es esta fuente confiable? 376 01:04:32,907 --> 01:04:36,955 Lo siento, no puedo revelar mis fuentes. - Si. 377 01:04:36,956 --> 01:04:42,990 Es una señora. Mas que eso no puedo decir. 378 01:04:43,513 --> 01:04:47,221 ¿Esa dama tiene una oportunidad a asomarse a la habitación del amor? 379 01:04:47,222 --> 01:04:49,031 ¿Tiene turno también, Silkin? 380 01:04:50,077 --> 01:04:55,301 Vamos, diga la verdad. - Diga la verdad. - La verdad y nada mas que la verdad. 381 01:04:59,238 --> 01:05:02,896 Esta es mi esposa. 382 01:05:11,777 --> 01:05:13,815 No se levante. 383 01:05:14,337 --> 01:05:19,244 ¿De acuerdo? - Si, señor. - Bueno. - Hay una cosa. 384 01:05:20,136 --> 01:05:23,061 - A que esta esperando - Mi informe, señor. 385 01:05:23,062 --> 01:05:26,824 ¿Su informe? - La necesidad de los paracaídas. - ¿Paracaídas? 386 01:05:27,242 --> 01:05:30,367 ¿No nos han contestado sobre eso? - Oh, si, señor. 387 01:05:30,368 --> 01:05:33,076 Si, sobre los paracaídas. ¿Que paso? - Podría 388 01:05:33,089 --> 01:05:35,809 interferir con la determinación de los pilotos. 389 01:05:35,810 --> 01:05:40,388 Si. Podría interferir con la determinación de los pilotos. Una buena frase. 390 01:05:40,389 --> 01:05:46,345 Lo siento, pero eso dijeron. Tome asiento. - Sus ordenes. 391 01:06:04,440 --> 01:06:06,911 Tienes la lengua afuera fuera, Tommy. 392 01:06:09,002 --> 01:06:13,181 ¿No tienes otra cosa que hacer? - Es solo una observación. 393 01:06:16,247 --> 01:06:17,813 También vuelo con la lengua fuera. 394 01:06:17,814 --> 01:06:21,458 ¿No es muy peligroso? 395 01:06:23,457 --> 01:06:25,369 ¡Solo si se congela! 396 01:06:30,144 --> 01:06:34,573 ¡He aquí el lanzador de granadas patentado por Thompson! 397 01:06:37,186 --> 01:06:40,132 Muy bueno. Es bueno. 398 01:06:41,220 --> 01:06:44,574 Grissom, ¿has visto esto? - Esta muy bien. 399 01:07:13,716 --> 01:07:15,866 ¿Vamos a caminar, tio? 400 01:07:42,069 --> 01:07:46,144 ¡Va a hacer mas ruido esta noche! - Si, es su ultimo esfuerzo. 401 01:07:47,190 --> 01:07:49,070 La ofensiva comienza en tres días. 402 01:07:50,219 --> 01:07:54,385 ¿Por lo tanto, vamos a tener un trabajo? - ¡Si­! 403 01:07:54,386 --> 01:07:58,595 Pero quiten fotos primero. 404 01:07:58,596 --> 01:08:02,565 Este es un trabajo para mi, ¿no? - ¡Si­! 405 01:08:03,175 --> 01:08:06,820 - Lo siento mucho - Alguien tiene que hacerlo. 406 01:08:08,379 --> 01:08:12,841 ¡Querían que fueras tu! - Muy halagador. 407 01:08:15,714 --> 01:08:19,225 La barrera no sera levantada, me temo. - No lo creo. 408 01:08:20,468 --> 01:08:24,596 ¡Apesta! 409 01:08:24,597 --> 01:08:28,126 Enviare a Roberts y a Wade para cubrirte, son buenos chicos. 410 01:08:28,462 --> 01:08:30,713 ¿Quien quiere se de piloto como el conductor? 411 01:08:33,848 --> 01:08:36,043 ¿Que tal Kroft? 412 01:08:38,493 --> 01:08:40,269 ¿Kroft? 413 01:08:41,732 --> 01:08:46,131 Solo tiene que volar en linea recta. - Si, eso todo. 414 01:08:46,643 --> 01:08:51,369 Bueno, por que no, Kroft. Debe tomar riesgos como los demás. 415 01:08:52,415 --> 01:08:54,400 Bien, toma a Kroft. 416 01:08:57,301 --> 01:09:00,477 DÍA 5 417 01:09:08,993 --> 01:09:12,138 ¿como te sientes? - Bien. 418 01:09:13,706 --> 01:09:20,080 Tenemos un par de hombres arriba, vigilando. No habrá problema. - No. 419 01:09:26,558 --> 01:09:28,883 Es solo esperar. 420 01:09:32,200 --> 01:09:35,648 - Pues yo creo. - Perdona, habla tu. - Lo siento, usted dice. 421 01:09:35,650 --> 01:09:37,738 Iba a decir que... 422 01:09:38,471 --> 01:09:42,023 que me alegra volar con usted. - A mi también también. 423 01:09:45,157 --> 01:09:49,422 Grissen estará aquí enseguida, es casi la hora. 424 01:09:50,789 --> 01:09:54,352 Espero que no se pierda la comida, conseguí chuletas para unas 20 personas. 425 01:09:54,667 --> 01:09:56,965 Tengo la intención de volver rápidamente. 426 01:09:59,159 --> 01:10:01,740 Creo que deberías irte ya, tio. 427 01:10:01,742 --> 01:10:04,040 Si, deberá hacerlo. 428 01:10:07,185 --> 01:10:12,922 Recuerda lo que dije anteriormente 200 pies sin acrobacias. - Claro. 429 01:10:28,207 --> 01:10:30,849 ¡Contacto! -¡Contacto! 430 01:15:04,476 --> 01:15:09,178 Perdón, señor. La patrulla regreso. 431 01:15:12,104 --> 01:15:16,388 Gracias. ¡Gracias! 432 01:15:53,482 --> 01:15:55,258 Dios mio, estamos vivos. 433 01:16:01,527 --> 01:16:05,814 Grissom, nunca he visto nada parecido. 434 01:16:07,904 --> 01:16:09,785 Nunca mas quiero estar tan cerca. 435 01:17:32,065 --> 01:17:34,875 ¡Dejen las fotos, las van a ensuciar! 436 01:17:52,022 --> 01:17:54,823 ¿Algo mas, señor? - No. ¿Donde esta Kroft? 437 01:17:55,347 --> 01:17:57,855 No se, señor, veré si esta en su cuarto. 438 01:18:00,695 --> 01:18:03,680 ¿No ha dicho que no va a venir? - No, señor. 439 01:18:03,681 --> 01:18:07,067 Búscalo: ve, y hazme saber donde esta. - Claro. 440 01:18:07,068 --> 01:18:10,267 ¡Luz, Bennett! - ¡Voy a poner, señor! 441 01:18:10,268 --> 01:18:13,918 ¡Thompson siéntate en el suelo! - Ya lo creo. 442 01:18:48,655 --> 01:18:50,980 Para ver lo que esta delante. 443 01:18:51,503 --> 01:18:55,134 De este lado no es la misma. 444 01:19:07,463 --> 01:19:10,752 Hey, ¿a donde vas a ir a pasar tu permiso, Brico? ¿a Leeds? 445 01:19:11,066 --> 01:19:13,051 ¿Donde si no? - En Halifax. 446 01:19:19,166 --> 01:19:24,703 Nunca he estado en Leeds. - ¿Que hay para ver? 447 01:19:24,704 --> 01:19:30,293 No se. - Leeds esta muy sucia. - Filthy. 448 01:19:30,294 --> 01:19:34,838 ¡Si, la suciedad hasta el cuello! 449 01:19:34,839 --> 01:19:39,122 Yo estaba en Venecia, Paris, Heidelberg, 450 01:19:40,168 --> 01:19:41,945 pero nunca en Leeds. 451 01:19:41,946 --> 01:19:43,302 No se por que. 452 01:19:43,303 --> 01:19:45,079 ¿En Peckham? - ¿Donde? 453 01:19:46,230 --> 01:19:49,260 ¡Peckham! - No, no estuve. 454 01:19:49,990 --> 01:19:51,537 ¡Bueno, eso es raro! 455 01:19:51,538 --> 01:19:53,628 Pensé que era. - ¿Y para que? 456 01:19:54,047 --> 01:19:55,823 ¡Esta usted bromeando, señor! 457 01:19:56,970 --> 01:20:00,439 ¡Una buena! 458 01:20:12,038 --> 01:20:13,670 ¿Que tal un sandwich? 459 01:20:14,716 --> 01:20:17,432 Vamos. - ¡No muerde! 460 01:20:17,851 --> 01:20:19,210 Gracias. 461 01:20:26,039 --> 01:20:31,988 Ahora, para su placer y disfrute - ¡Aquí esta! 462 01:20:33,249 --> 01:20:38,699 ¡Nos ponemos exigentes! Esta es para Tommy, demasiado pechugona. 463 01:20:40,266 --> 01:20:42,756 ¡No diría que no! - ¡Nunca dices que no! 464 01:20:42,757 --> 01:20:48,461 Encontré al señor Kroft. - ¿Si? Parece estar en el hangar. - Gracias. 465 01:21:05,745 --> 01:21:07,834 ¿Esta contigo el señor Kroft? 466 01:21:09,925 --> 01:21:13,791 ¿Me escuchas? Le pregunte ¿Sabes donde esta el Sr. Kroft? 467 01:21:14,104 --> 01:21:17,761 ¡Si, señor! 468 01:21:26,434 --> 01:21:28,000 ¿Que estaba haciendo aquí? - Nada. 469 01:21:28,001 --> 01:21:31,902 ¿Nada? - Si, lo estaba. - Se perdió la cena. 470 01:21:32,494 --> 01:21:35,419 El cabo Eliot me dio algo. - ¿Cabo Eliot? 471 01:21:35,525 --> 01:21:37,823 ¿Desde cuando cenas con el cabo Elliott? 472 01:21:38,032 --> 01:21:40,936 Bueno, el me ofreció sandwiches y... - Espérame afuera. 473 01:21:40,937 --> 01:21:45,230 No acabes eso. Espera afuera. 474 01:22:02,065 --> 01:22:04,782 Gracias, señor. 475 01:22:10,111 --> 01:22:12,991 Te pones en ridículo estando con ellos, se ríen de ti. 476 01:22:12,992 --> 01:22:14,978 Insultas a tus compañeros ignorándolos. 477 01:22:15,082 --> 01:22:19,007 Siento haber venido. Veo que te ofendido. - ¡Si­, si es humillante! 478 01:22:19,201 --> 01:22:21,775 ¡Ve a lavarte y únete a nosotros en el comedor! 479 01:22:21,776 --> 01:22:25,955 ¡No puedo! ¿Como puedo sentarme? No puedo, Sinclair ha muerto. 480 01:22:28,079 --> 01:22:32,479 ¡Dios mío! Soy tu superior, bastardo. 481 01:22:33,015 --> 01:22:37,798 ¿De verdad crees que solo a ti te importa? A mi también. 482 01:22:37,799 --> 01:22:41,770 No tienes ni idea de lo mucho que me duele, que ...¡Estúpido! 483 01:22:44,942 --> 01:22:49,552 No solo era el capitán de mi escuela. El era mi amigo. 484 01:22:56,788 --> 01:22:59,452 Crawford se ofreció a llevarnos a Amiens. ¿Que piensa usted? 485 01:22:59,453 --> 01:23:02,396 Pero no puedo llevarlos a todos. 486 01:23:02,431 --> 01:23:07,210 ¡Si! ­, vamos a ir a Amiens. - Tengo solo 5 asientos. 487 01:23:07,211 --> 01:23:12,356 Kroft va con nosotros. 488 01:23:12,357 --> 01:23:16,976 Hay aceptación, eso significa que estamos completos. 489 01:23:38,250 --> 01:23:39,762 Derecho, comandante del frente. 490 01:24:12,856 --> 01:24:16,200 La calidad se redujo ligeramente esta semana. 491 01:24:17,924 --> 01:24:21,780 ¡Bueno chicos, tengan un buen rato! ¡Salud! 492 01:24:22,470 --> 01:24:27,172 ¡Bebamos por Kroft! ¡Salud! 493 01:24:44,517 --> 01:24:46,971 Un momento muchachos, tengo el presentimiento 494 01:24:46,984 --> 01:24:49,451 de que Wade se va a poner malo. 495 01:24:50,497 --> 01:24:53,631 Si, me voy a poner malo -Por supuesto 496 01:25:31,223 --> 01:25:33,419 Hey, la morena me esta echando el ojo. 497 01:25:35,823 --> 01:25:38,788 No quiero a ninguno de ellas. Estoy esperando 498 01:25:38,801 --> 01:25:41,779 a mi rubia. - Esta en el hospital. 499 01:25:43,240 --> 01:25:45,747 A, no, esta en el hospital. Que dices, la vi hace media hora. 500 01:25:46,448 --> 01:25:49,269 Debe haberse ido cuando oyó que estabas aqui. 501 01:25:52,089 --> 01:25:55,204 ¿Cual elegimos para Kroft? 502 01:25:57,295 --> 01:25:59,175 Elije. 503 01:26:01,525 --> 01:26:06,381 Les traeré una recomendación. Voy a hacer un poco de reconocimiento. 504 01:26:08,108 --> 01:26:14,054 El deber es la recompensa por la paciencia. 505 01:26:16,572 --> 01:26:20,019 Kroft, muchacho, ¿cuando fue la ultima vez? 506 01:26:20,020 --> 01:26:21,901 Si, dilo. 507 01:26:22,215 --> 01:26:25,350 Vaya, Vaya, Kroft. 508 01:26:26,289 --> 01:26:30,260 ¡Vamos, habla, cuando fue tu ultima vez, como dijo Shakespeare! 509 01:26:31,306 --> 01:26:32,978 No se lo diremos a nadie. 510 01:26:33,896 --> 01:26:38,866 ¡A pesar de lo que mama dijo, no solo para mear se hizo el pijo! 511 01:26:55,964 --> 01:27:01,125 ¡Me parece que Wade trae unos regalitos! - ¡No esta mal! 512 01:27:26,580 --> 01:27:31,804 Muy bien, muy bien. ¡Yo estoy muy bien! ¿Como dijo que se llamaba? 513 01:27:47,028 --> 01:27:49,231 ¡Vive la France! 514 01:27:53,933 --> 01:27:56,986 ¡Vive l' Inglaterra! - ¡Vive la France! 515 01:28:05,936 --> 01:28:09,907 ¡El esta solo! ¡No hay nadie! 516 01:28:13,355 --> 01:28:17,298 ¡Pobre viejo Kroft! - ¡Espera! 517 01:28:17,639 --> 01:28:20,951 Yo me ocupare de ti. 518 01:28:28,819 --> 01:28:31,431 ¡Kroft, me parece que tuviste suerte! 519 01:28:31,850 --> 01:28:36,865 No es la muchacha a ese oficial. Pertenece a a su amigo que estaba en Paris. 520 01:28:37,492 --> 01:28:43,656 Este hombre era su compañero, ¿sabes? - Si, lo entiendo. 521 01:28:43,657 --> 01:28:45,750 El es tan aburrido. 522 01:28:45,751 --> 01:28:50,035 ¿Cuando ella se va, vaya para el, detrás de el, 50 pies? 523 01:29:29,319 --> 01:29:33,409 Vamos, que se va. ¡Rápido, rápido! 524 01:29:37,067 --> 01:29:40,724 ¡Date prisa Kroft! 525 01:29:48,545 --> 01:29:53,505 - No te averguenzes . - Buena suerte Kroft. 526 01:31:17,883 --> 01:31:19,593 ¿Cuantos años tienes? 527 01:31:22,416 --> 01:31:23,774 Dieciocho. 528 01:31:24,089 --> 01:31:26,074 No hablo Ingles muy bueno. 529 01:31:26,804 --> 01:31:30,064 ¡Nunca tuve a nadie aquí! 530 01:31:31,110 --> 01:31:33,305 No ¿No deberías estar aquí? 531 01:31:33,556 --> 01:31:37,490 Es muy peligroso. 532 01:31:41,916 --> 01:31:47,323 Tengo un amigo, que esta en Paris. 533 01:31:58,947 --> 01:32:03,846 ¿Quieres quedarte? - ¡Si­! 534 01:32:12,061 --> 01:32:15,194 ¡Oh! ¡Eres es piloto! 535 01:32:17,285 --> 01:32:21,621 Yo adoro ser piloto. - ¿Si­? - ¡Si­! 536 01:32:24,234 --> 01:32:28,551 Eres muy guapo, ¿sabes? 537 01:32:34,683 --> 01:32:40,534 Mi pecho esta frio. Mantenlo caliente con la mano. 538 01:32:54,536 --> 01:32:59,342 DÍA 6 539 01:33:00,283 --> 01:33:05,547 ¿Están Wade, Roberts? - No, señor, aun no - ¡Todos en el comedor! - ¡Si­! 540 01:33:07,427 --> 01:33:10,568 ¿Puede revisar el menú? - Ahora no, Bennett. 541 01:33:11,301 --> 01:33:13,182 ¿Lo doy como valido, señor? 542 01:33:14,765 --> 01:33:18,040 Si, señor, gracias señor. 543 01:33:20,768 --> 01:33:26,781 Me temo que tienen un trabajo feo, o brillante, dependiendo del punto de vista. 544 01:33:31,629 --> 01:33:35,286 Lo siento, señor. 545 01:33:35,809 --> 01:33:38,577 La ofensiva se ha atascado, especialmente en nuestro sector, 546 01:33:38,578 --> 01:33:43,018 y la razón, dicen, es que su artillería destruye nuestra comunicación 547 01:33:43,019 --> 01:33:46,884 y esto lo pueden hacer ya que tienen globos 548 01:33:46,885 --> 01:33:49,483 así que habrá que eliminarlos. 549 01:33:49,601 --> 01:33:54,982 Algunos de ustedes ya los conocen. En cuyo caso, se conocen al menos dos cosas: 550 01:33:54,983 --> 01:33:58,795 Tan pronto como aparecen, ellos tiran hacia abajo. Es uno. 551 01:33:58,797 --> 01:34:03,205 Otro... asesinarían para acercarse. 552 01:34:03,206 --> 01:34:07,386 Hay por lo menos un regimiento antiaéreo, unos dos o tres escuadrillas arriba. 553 01:34:08,619 --> 01:34:12,379 Por lo tanto, podemos dividir a los atacantes, armados con munición incendiaria 554 01:34:12,380 --> 01:34:14,978 y a los defensores, que aseguren a los atacantes. 555 01:34:15,201 --> 01:34:18,549 Lo que deben saber acerca de ellos es: no te les acerques 556 01:34:18,550 --> 01:34:21,371 tienen la mala costumbre de explotar en la cara. 557 01:34:22,777 --> 01:34:28,784 ¡Los asaltantes serán Thompson, Crawford y Kroft! Los defensores Wade, Fenton y yo. 558 01:34:28,994 --> 01:34:32,500 Salimos al amanecer. 559 01:34:35,054 --> 01:34:36,171 ¿Si? 560 01:34:36,381 --> 01:34:37,844 Soy Kroft. 561 01:34:38,890 --> 01:34:40,353 Adelante. 562 01:34:43,727 --> 01:34:45,550 Espero no estar interrumpiendo. 563 01:34:48,164 --> 01:34:49,940 Me preguntaba... 564 01:34:50,728 --> 01:34:54,582 ¿Vas a la ciudad esta noche, tal vez? 565 01:34:55,105 --> 01:34:58,033 Creo que no deberíamos. 566 01:34:58,034 --> 01:35:00,341 ¿Tomas ese riesgo? 567 01:35:03,580 --> 01:35:08,856 Si fuera a la ciudad, nunca volvería... ¡nunca! 568 01:35:09,692 --> 01:35:13,245 Tendrían que fusilarme. 569 01:35:29,702 --> 01:35:33,068 ¡Hey, espéreme! -¡Frena, frena! 570 01:35:35,240 --> 01:35:40,738 ¿No tiene transporte, señor? ¡Vamos, suba, suba! 571 01:35:50,600 --> 01:35:52,290 ¿Puedo entrar? - ¿Si­? 572 01:35:52,291 --> 01:35:55,299 Invito unas copas en el comedor. ¿Quieres unirte a nosotros? 573 01:35:55,825 --> 01:35:59,878 Creo... creo que no. 574 01:35:59,879 --> 01:36:04,681 Me gustaría que vengas. - ¿Te gustaría que vaya? 575 01:36:05,048 --> 01:36:06,265 Pero no voy. 576 01:36:55,751 --> 01:36:58,127 ¡Contacto! 577 01:37:42,040 --> 01:37:43,705 -Señor, creo que... -Sh. 578 01:37:49,040 --> 01:37:50,399 ¡Crawford! 579 01:37:53,011 --> 01:37:54,895 ¡Crawford! 580 01:38:11,819 --> 01:38:16,429 Llévalo a la cama. Que nadie se entere de esto. 581 01:38:25,403 --> 01:38:30,836 ¡Adiós chicos! ¡Buenas noches señor! Buenas noches. 582 01:38:31,672 --> 01:38:37,113 ¿Era un buen momento, Steven? - ¡Si­, gracias! 583 01:38:38,046 --> 01:38:39,364 Bueno. 584 01:38:40,306 --> 01:38:42,187 Duerme un poco. - Si. 585 01:38:42,919 --> 01:38:44,486 Gracias. 586 01:38:46,196 --> 01:38:50,689 ¡Steven! Me temo que mañana Crawford no estará con nosotros. 587 01:39:02,496 --> 01:39:05,926 DÍA 7 588 01:39:28,286 --> 01:39:32,588 ¡En este mismo momento los globos suben, arriba, arriba! 589 01:39:32,589 --> 01:39:37,212 Y después van a ir abajo, abajo, abajo. - ¿Te lo agradezco? 590 01:39:39,172 --> 01:39:40,739 Gracias, Bennett. 591 01:39:43,352 --> 01:39:49,537 Tu eres defensor. - Eso es correcto. - Entonces estaremos bien seguros. 592 01:39:50,749 --> 01:39:53,267 Bueno, vete. 593 01:39:55,044 --> 01:39:58,957 Quédate al lado de Tommy y haz lo mismo que el. luego apártate. 594 01:39:59,376 --> 01:40:00,525 Muy bien. 595 01:40:03,309 --> 01:40:04,757 ¡Bennet! 596 01:40:05,594 --> 01:40:06,848 ¿Si­, señor? 597 01:40:06,849 --> 01:40:10,193 Desayuno a las 9 - ¡A las 9:00, señor, en un minuto! 598 01:40:15,012 --> 01:40:17,485 ¿Cuantos van desayunar? 599 01:40:23,674 --> 01:40:26,485 ¿Alguno? 600 01:42:04,915 --> 01:42:09,772 ¡Hola! Avión en el cielo. 601 01:43:17,795 --> 01:43:20,314 ¡Aviones ingleses están llegando! 602 01:43:21,630 --> 01:43:25,030 ¡Rápido, bajen del globo! 603 01:49:28,006 --> 01:49:33,011 Le escribo para decirle... 604 01:49:34,067 --> 01:49:37,644 Tengo la tarea triste... 605 01:49:38,167 --> 01:49:41,217 siento que tengo que escribir... 606 01:49:42,784 --> 01:49:47,558 con profundo pesar... 607 01:49:47,559 --> 01:49:51,180 Son los nuevos oficiales, señor. 608 01:49:59,876 --> 01:50:02,724 Buen día. - Buenos días, señor. 609 01:50:05,100 --> 01:50:08,548 ¡Bienvenidos al escuadrón 76! 610 01:50:10,533 --> 01:50:15,089 ¿Cuantas horas? 611 01:50:15,549 --> 01:50:18,912 ¿De que, señor? - ¡Horas de vuelo, imbécil! - Alrededor de 14 por señor. 612 01:50:18,913 --> 01:50:20,843 Catorce. 613 01:51:26,915 --> 01:51:28,885 Bennett. - ¿Señor? 614 01:51:29,095 --> 01:51:32,125 Las ventanas están sucias. - ¡Entiendo! Yo me encargo de eso, señor. 615 01:51:34,632 --> 01:51:37,382 ¿Alguien toca el piano? - Yo toco, señor. 616 01:51:39,088 --> 01:51:42,745 Bueno, eso animara un poco esto. 617 01:51:44,313 --> 01:51:48,165 Bueno, se pueden ir, dejen sus cosas.