1 00:00:01,936 --> 00:00:02,686 ¶ ¶ 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,348 [loud sting] 3 00:00:16,348 --> 00:00:17,098 ¶ ¶ 4 00:01:38,833 --> 00:01:40,999 Put it near the piano. 5 00:01:40,999 --> 00:01:42,301 The trunk, too? 6 00:01:42,301 --> 00:01:43,301 Yes. 7 00:01:44,105 --> 00:01:46,872 - Where is the piano, sir? - To your right. 8 00:01:46,872 --> 00:01:49,041 Just leave them there, I'll take care of them later. 9 00:01:52,813 --> 00:01:55,214 Jeez, this weighs a ton, must be books. 10 00:01:55,214 --> 00:01:57,116 Why didn't you use the dolly, dummy? 11 00:01:57,116 --> 00:01:59,785 'Cause you grabbed it first, dammit. 12 00:02:01,989 --> 00:02:02,709 Marco? 13 00:02:03,924 --> 00:02:05,791 Marco, where are you? 14 00:02:05,791 --> 00:02:07,493 Oh, there you are. 15 00:02:09,096 --> 00:02:11,663 Marco, that's my name. 16 00:02:11,663 --> 00:02:13,565 Come along now, your lunch is ready. 17 00:02:13,565 --> 00:02:15,200 Here I come, Mamma. 18 00:02:17,538 --> 00:02:19,404 [laughs] 19 00:02:20,107 --> 00:02:21,773 You've been hiding from Mamma. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,309 Didn't you hear me call you? 21 00:02:24,309 --> 00:02:26,111 - Mamma. - Yes, dear? 22 00:02:27,281 --> 00:02:29,014 Is this my house? 23 00:02:29,014 --> 00:02:32,618 Of course, it's mine, therefore it's yours. 24 00:02:32,618 --> 00:02:34,987 Are we gonna live here forever? 25 00:02:36,657 --> 00:02:38,423 Who can tell? 26 00:02:38,423 --> 00:02:39,925 Now run along and eat your lunch. 27 00:02:39,925 --> 00:02:41,827 It's already in the kitchen. 28 00:02:41,827 --> 00:02:44,863 [birds chirping] 29 00:02:53,174 --> 00:02:55,807 Ah, there's that box of silverware. 30 00:02:55,807 --> 00:02:56,975 Anything else in the van? 31 00:02:56,975 --> 00:02:59,411 Nothing much, sir. Tony's taking care if it. 32 00:02:59,411 --> 00:03:01,313 - Here's some more. - Ah, good. 33 00:03:01,313 --> 00:03:02,848 Now put them there, please. 34 00:03:02,848 --> 00:03:04,183 Take this one, too. 35 00:03:04,183 --> 00:03:05,651 Put 'em in the corner by the steps there. 36 00:03:05,651 --> 00:03:07,219 Yes, sir. 37 00:03:12,126 --> 00:03:13,492 - What about this one? - Yes... 38 00:03:13,492 --> 00:03:17,162 [playing the piano ¶] 39 00:03:17,162 --> 00:03:19,164 Hey, Rubenstein, why don't you play something? 40 00:03:19,164 --> 00:03:21,333 Uh, there's still a big case of stuff in the hall. 41 00:03:21,333 --> 00:03:24,002 - Where'll I put it? - Oh, that'd be the dishes. 42 00:03:24,002 --> 00:03:27,072 Yeah, uh... take them to the kitchen, will you. 43 00:03:27,072 --> 00:03:30,142 - Careful now, eh? - Yes, sir, don't worry. 44 00:03:30,142 --> 00:03:30,892 ¶ ¶ 45 00:04:30,137 --> 00:04:31,703 Marco? 46 00:04:31,703 --> 00:04:34,673 Is that you down there in the cellar? 47 00:04:35,709 --> 00:04:38,510 Yes, it's full of neat old furniture. 48 00:04:42,149 --> 00:04:43,282 It is, eh? 49 00:04:43,282 --> 00:04:44,583 Well how do you like your new house? 50 00:04:44,583 --> 00:04:48,387 Uh, are we gonna live here forever? 51 00:04:48,387 --> 00:04:49,788 Well, that's difficult. 52 00:04:49,788 --> 00:04:52,057 Some time anyway. 53 00:04:52,057 --> 00:04:53,759 For the rest of our lives? 54 00:04:53,759 --> 00:04:54,893 [laughs] 55 00:04:54,893 --> 00:04:56,628 That depends on how much we like it. 56 00:04:56,628 --> 00:04:58,897 Why you so concerned? 57 00:04:58,897 --> 00:05:02,301 Uh, only in case anyone asks me. 58 00:05:02,301 --> 00:05:03,468 Oh. 59 00:05:03,468 --> 00:05:04,218 ¶ ¶ 60 00:05:23,457 --> 00:05:24,990 Thank you again, goodbye. 61 00:05:24,990 --> 00:05:27,059 - Thank you, goodbye. - Ma'am. 62 00:05:27,059 --> 00:05:28,694 Let's roll, Tony. 63 00:05:28,694 --> 00:05:29,995 [truck engine starts] 64 00:05:34,201 --> 00:05:35,567 Good luck, lady. 65 00:05:38,772 --> 00:05:40,472 [birds chirping] 66 00:05:54,188 --> 00:05:56,621 [eerie music ¶] 67 00:06:26,653 --> 00:06:27,786 [box creaks] 68 00:06:29,256 --> 00:06:32,357 Hey... what is this, 69 00:06:32,357 --> 00:06:34,359 you're getting nervous already? 70 00:06:34,359 --> 00:06:36,695 It's only me. 71 00:06:36,695 --> 00:06:39,364 Seven years is a very long time you know. 72 00:06:39,364 --> 00:06:42,267 Yes, I know, but for an instant 73 00:06:42,267 --> 00:06:45,237 I had a strange sensation. - Shh, Dora? 74 00:06:45,237 --> 00:06:46,838 You're forgetting our pact. 75 00:06:46,838 --> 00:06:49,908 Bruno, are you coming out or not? 76 00:06:49,908 --> 00:06:52,911 I said I'd fix up a swing for him. 77 00:06:52,911 --> 00:06:54,012 You coming too? 78 00:06:54,012 --> 00:06:56,515 Oh, I have our dinner to fix. 79 00:06:56,515 --> 00:06:58,884 You also promised me, not to overwork yourself. 80 00:06:58,884 --> 00:07:00,585 Look, you'll have a maid at the end of the month. 81 00:07:00,585 --> 00:07:02,754 Relax, don't worry. 82 00:07:02,754 --> 00:07:04,456 Everything's gonna be all right. 83 00:07:06,059 --> 00:07:07,125 You coming? 84 00:07:07,125 --> 00:07:09,127 I'll join you in a little while. 85 00:07:09,127 --> 00:07:10,829 Good. 86 00:07:15,235 --> 00:07:18,036 Ah, there you are, good boy. 87 00:07:18,036 --> 00:07:19,237 Well, the first thing we have to do 88 00:07:19,237 --> 00:07:20,405 is find a strong branch. 89 00:07:20,405 --> 00:07:21,973 This one here. 90 00:07:21,973 --> 00:07:23,542 Yeah, it looks alright. 91 00:07:23,542 --> 00:07:26,178 - Ah, it's strong enough. - Is it? 92 00:07:26,178 --> 00:07:28,313 Well you come on down and I'll have a look. 93 00:07:28,313 --> 00:07:29,614 Come on now. 94 00:07:29,614 --> 00:07:30,334 Ah-ah. 95 00:07:32,986 --> 00:07:34,886 Come on, let's put it up now. 96 00:07:34,886 --> 00:07:37,255 - Put it up, tie it there! - This one? 97 00:07:37,255 --> 00:07:38,557 Yes, that one there. 98 00:07:38,557 --> 00:07:40,759 Yeah, seems strong enough. 99 00:07:40,759 --> 00:07:42,093 [laughing] 100 00:07:42,093 --> 00:07:44,362 There, you like that? [laughing] 101 00:07:46,733 --> 00:07:47,833 Higher! 102 00:07:47,833 --> 00:07:49,634 Hey, you've got it up already! 103 00:07:49,634 --> 00:07:52,437 Come on Marco, up we go, up, that's a boy, up! 104 00:07:52,437 --> 00:07:53,872 Oh, Mamma, look at me! 105 00:07:53,872 --> 00:07:55,474 [laughing] Oooo! 106 00:07:55,474 --> 00:07:56,975 [Marco laughs] 107 00:08:05,419 --> 00:08:06,785 Now it's your mother's turn. 108 00:08:06,785 --> 00:08:09,054 - Oh yes. - Yes, get on, Mamma. 109 00:08:10,491 --> 00:08:11,990 Come on, Marco, push. 110 00:08:11,990 --> 00:08:14,459 [laughing] 111 00:08:17,431 --> 00:08:19,598 Oh, my God! I forgot the dinner! 112 00:08:19,598 --> 00:08:20,632 I hope it's alright. 113 00:08:20,632 --> 00:08:21,833 That's enough for now, come on. 114 00:08:21,833 --> 00:08:24,503 Let's get there before it burns, hurry! 115 00:08:24,503 --> 00:08:27,005 Now finish your apple. 116 00:08:27,005 --> 00:08:30,308 - I'm full. - Oh, just one more bite. 117 00:08:30,308 --> 00:08:31,676 Eat up. 118 00:08:32,579 --> 00:08:36,348 Now that we have a garden, can I have a dog? 119 00:08:36,348 --> 00:08:37,949 A police dog, 120 00:08:37,949 --> 00:08:40,519 or maybe a Collie if it's not too big. 121 00:08:40,519 --> 00:08:43,955 Can I have a dog with long hair like Mommy's? 122 00:08:43,955 --> 00:08:46,358 Well, that's flattering, ha. 123 00:08:46,358 --> 00:08:47,759 Well, we'll see. 124 00:08:47,759 --> 00:08:48,827 Come on it's getting late. 125 00:08:48,827 --> 00:08:50,495 Long past your bedtime, young man. 126 00:08:50,495 --> 00:08:51,563 - Come on. [groans] 127 00:08:51,563 --> 00:08:52,898 Do as you're told, dear. 128 00:08:52,898 --> 00:08:54,366 But I'm on vacation. 129 00:08:54,366 --> 00:08:56,535 Be a good boy now, Marco, off to bed. 130 00:08:56,535 --> 00:08:58,169 You're sleeping on your feet. 131 00:08:58,169 --> 00:09:01,873 Oh, shucks. Ok, I'm going. 132 00:09:01,873 --> 00:09:03,241 Night. 133 00:09:03,241 --> 00:09:03,961 Night. 134 00:09:06,380 --> 00:09:08,947 Mamma, can I keep the light on? 135 00:09:08,947 --> 00:09:10,682 All right, but just for tonight. 136 00:09:14,087 --> 00:09:14,837 ¶ ¶ 137 00:09:54,061 --> 00:09:55,427 [Champagne cork pops] 138 00:10:04,004 --> 00:10:05,403 I could use that. 139 00:10:05,403 --> 00:10:07,606 He's sleeping at last, hmm. 140 00:10:07,606 --> 00:10:09,374 Good. 141 00:10:09,374 --> 00:10:13,111 It's not cut crystal... anyway. 142 00:10:13,111 --> 00:10:15,180 - Cheers. - To us. 143 00:10:17,084 --> 00:10:19,351 Ah, perfect. 144 00:10:21,321 --> 00:10:22,988 [sighs] 145 00:10:24,057 --> 00:10:27,292 I'm sorry I was so nervous earlier. 146 00:10:27,292 --> 00:10:29,728 I know it's a long time since Carlo's suicide, 147 00:10:29,728 --> 00:10:34,432 but coming back to this house where we lived together, 148 00:10:34,432 --> 00:10:37,636 is like reopening a period of my life. 149 00:10:37,636 --> 00:10:39,938 Anyway, I feel much better now. 150 00:10:39,938 --> 00:10:41,039 With you at my side, 151 00:10:41,039 --> 00:10:43,842 I feel sure that's all behind us now. 152 00:10:47,347 --> 00:10:49,280 And Marco's going to be very happy here. 153 00:10:49,280 --> 00:10:51,449 Oh, you've been so good to him, like a father. 154 00:10:51,449 --> 00:10:52,751 He's very fond of you. 155 00:10:52,751 --> 00:10:54,386 Maybe more of you than of me. 156 00:10:54,386 --> 00:10:55,487 [laughs] 157 00:10:55,487 --> 00:10:56,621 Besides it would have been silly 158 00:10:56,621 --> 00:10:58,490 to have sold a house like this so near the airport. 159 00:10:58,490 --> 00:11:00,759 Why don't you give me a kiss? 160 00:11:00,759 --> 00:11:02,494 [laughing] - Again. 161 00:11:06,099 --> 00:11:08,333 Where are you going this trip? 162 00:11:08,333 --> 00:11:12,037 Oh... New York. 163 00:11:12,037 --> 00:11:14,205 We layover in Baltimore of all places. 164 00:11:14,205 --> 00:11:16,107 You're always flying off, just when I need you. 165 00:11:16,107 --> 00:11:19,444 [piano music plays ¶] 166 00:12:44,598 --> 00:12:45,678 [moaning] 167 00:13:03,717 --> 00:13:05,350 Pigs! 168 00:13:05,350 --> 00:13:07,018 Pigs! 169 00:13:07,018 --> 00:13:08,253 Pigs! 170 00:13:08,253 --> 00:13:09,854 Pigs! 171 00:13:12,192 --> 00:13:15,026 [heavy breathing] 172 00:13:28,241 --> 00:13:29,874 You can't catch me! 173 00:13:30,477 --> 00:13:32,310 Oh yes I will! 174 00:13:32,310 --> 00:13:34,279 I'm coming after you, watch out! 175 00:13:34,279 --> 00:13:35,413 [laughing] 176 00:13:35,413 --> 00:13:37,115 I'm the wicked witch of the forest. 177 00:13:37,115 --> 00:13:39,617 I'm going to catch you if you don't watch out. 178 00:13:39,617 --> 00:13:41,786 And I will eat you up! 179 00:13:41,786 --> 00:13:44,088 [both laughing] 180 00:13:44,088 --> 00:13:46,491 There, I caught you. 181 00:13:46,491 --> 00:13:47,992 Help, help! 182 00:13:47,992 --> 00:13:49,527 Let me up. 183 00:13:49,527 --> 00:13:50,727 [grunting] 184 00:14:03,643 --> 00:14:06,077 What do you say to our visiting the park, Marco? 185 00:14:06,077 --> 00:14:07,745 Oh yeah! 186 00:14:07,745 --> 00:14:10,682 I'll take you with me and no one will be able to save you. 187 00:14:10,682 --> 00:14:12,383 No you won't, you ugly ghost. 188 00:14:12,383 --> 00:14:14,185 I'm a queen and my soldiers will arrest you, 189 00:14:14,185 --> 00:14:15,353 and lock you in the old tower. 190 00:14:15,353 --> 00:14:17,339 Hee, hee, hee. 191 00:14:17,339 --> 00:14:19,324 No one can arrest me because I'm a ghost, I'm invisible. 192 00:14:19,324 --> 00:14:20,625 But I can see you. 193 00:14:20,625 --> 00:14:23,328 Because I want you to, but only you can see me. 194 00:14:23,328 --> 00:14:26,030 Now you must obey my orders and come away with me 195 00:14:26,030 --> 00:14:28,967 to the land of darkness. - No, no, never! 196 00:14:28,967 --> 00:14:31,803 I don't want to! Oh dear, help me somebody! 197 00:14:31,803 --> 00:14:34,339 Come with me, and you and I will reign 198 00:14:34,339 --> 00:14:37,609 in the kingdom of ghosts. I will teach you black magic. 199 00:14:37,609 --> 00:14:39,844 You will ride on the wings of a giant bat. 200 00:14:39,844 --> 00:14:42,513 And a black cat will scratch out the eyes of your enemies. 201 00:14:42,513 --> 00:14:43,748 Lets go now, this is where we came in. 202 00:14:43,748 --> 00:14:45,350 - No, how horrible. - No wait. 203 00:14:45,350 --> 00:14:46,501 I want to live here in the sunlight. 204 00:14:46,501 --> 00:14:47,651 - I won't go with you. - But doesn't it scare you? 205 00:14:47,651 --> 00:14:50,421 You won't be able to sleep tonight, hmm-hmm. 206 00:14:50,421 --> 00:14:52,590 Oh, boy, it's fantastic. 207 00:15:01,835 --> 00:15:04,502 [piano music ¶] 208 00:15:10,710 --> 00:15:11,430 Mamma! 209 00:15:12,746 --> 00:15:14,379 What's the matter, dear? 210 00:15:14,379 --> 00:15:15,647 Are you tired? 211 00:15:15,647 --> 00:15:17,081 Hungry? 212 00:15:17,884 --> 00:15:19,384 Let's go home now. 213 00:15:19,384 --> 00:15:20,818 No, it's not that. 214 00:15:20,818 --> 00:15:22,387 What is it then? 215 00:15:22,387 --> 00:15:25,823 Why doesn't my real daddy ever come back to see me? 216 00:15:28,261 --> 00:15:32,563 Look Marco, you're old enough now to understand, I think. 217 00:15:32,563 --> 00:15:34,265 You know your father was a man who liked 218 00:15:34,265 --> 00:15:36,200 to travel a great deal. 219 00:15:36,200 --> 00:15:39,070 He loved airplanes, ships, sailboats, 220 00:15:39,070 --> 00:15:41,506 and he loved to visit far away places. 221 00:15:44,411 --> 00:15:48,079 Well, one day he went on one of his voyages 222 00:15:48,079 --> 00:15:49,881 and never came back. 223 00:15:52,552 --> 00:15:54,619 Your daddy is dead, Marco. 224 00:15:54,619 --> 00:15:56,421 What is death, Mamma? 225 00:15:56,421 --> 00:15:58,323 Death is like going on a trip, darling, 226 00:15:58,323 --> 00:16:00,858 only one doesn't come back. 227 00:16:00,858 --> 00:16:02,860 One goes away forever, 228 00:16:02,860 --> 00:16:05,463 but we'll keep daddy alive within us. 229 00:16:07,567 --> 00:16:10,435 But why did he die, Mamma? 230 00:16:10,435 --> 00:16:11,669 Why? 231 00:16:11,669 --> 00:16:14,005 Oh, baby, it's hard to explain. 232 00:16:14,005 --> 00:16:16,975 Death is part of life and we must learn to accept it. 233 00:16:16,975 --> 00:16:18,309 You'll understand someday. 234 00:16:31,291 --> 00:16:32,623 [door creaks] [gasps] 235 00:16:33,793 --> 00:16:36,294 What are you doing up at this hour? 236 00:16:36,294 --> 00:16:38,529 Mamma, can I sleep with you tonight? 237 00:16:38,529 --> 00:16:40,098 Please! 238 00:16:40,098 --> 00:16:42,100 A big boy like you 239 00:16:42,100 --> 00:16:44,135 and you still want to sleep with your mamma. 240 00:16:44,135 --> 00:16:46,471 - Please. [laughs] 241 00:16:46,471 --> 00:16:48,639 Alright, just for tonight, though. 242 00:16:50,110 --> 00:16:50,860 ¶ ¶ 243 00:19:32,772 --> 00:19:35,706 [eerie music plays ¶] 244 00:19:58,198 --> 00:20:00,565 [birds chirping] 245 00:20:12,512 --> 00:20:13,262 Oh! 246 00:20:17,817 --> 00:20:18,983 Ah, ah. 247 00:20:18,983 --> 00:20:20,952 - What's the party for? - It's not a party. 248 00:20:20,952 --> 00:20:22,320 Not in the sense you mean. 249 00:20:22,320 --> 00:20:23,955 Some friends are coming to visit. 250 00:20:23,955 --> 00:20:25,356 How come? 251 00:20:25,356 --> 00:20:26,557 Just to get together again. 252 00:20:26,557 --> 00:20:29,126 We haven't seen each other for a long time. 253 00:20:29,126 --> 00:20:31,362 I don't like them. 254 00:20:31,362 --> 00:20:32,730 You don't like them? 255 00:20:32,730 --> 00:20:35,766 Marco, how can you say that if you don't even know them? 256 00:20:38,571 --> 00:20:41,072 What about Bruno? When is he coming back? 257 00:20:41,072 --> 00:20:45,276 Today, I hope it'll be a nice surprise for him. 258 00:20:47,647 --> 00:20:48,980 The motors are off. 259 00:20:48,980 --> 00:20:50,748 Bruno. 260 00:20:53,353 --> 00:20:54,919 Hi, Marco. 261 00:20:56,322 --> 00:20:58,623 [laughing] 262 00:20:59,192 --> 00:21:00,758 Bruno! Bruno! 263 00:21:00,758 --> 00:21:02,727 - Bruno! - Well big boy, how are you? 264 00:21:02,727 --> 00:21:03,861 I'm fine. 265 00:21:03,861 --> 00:21:05,596 You been having fun while I was away? 266 00:21:05,596 --> 00:21:08,666 Been taking care of your mother for me? 267 00:21:08,666 --> 00:21:10,935 Yes, but now that you are here you've got to stay 268 00:21:10,935 --> 00:21:13,371 with me and play with me more often. 269 00:21:13,371 --> 00:21:14,438 [laughs] 270 00:21:14,438 --> 00:21:16,874 Here, this is for you. 271 00:21:16,874 --> 00:21:20,244 Oh, no that's not it, you can't fool me. 272 00:21:20,244 --> 00:21:21,912 Oh, alright then, if that's not your present, 273 00:21:21,912 --> 00:21:23,547 then what is it? 274 00:21:23,547 --> 00:21:26,050 I know, I know what it is. 275 00:21:26,050 --> 00:21:27,618 Hi darling, I missed you. 276 00:21:27,618 --> 00:21:29,420 Where is it, Bruno? Where is it? 277 00:21:29,420 --> 00:21:31,188 - Where's what? - The dog? 278 00:21:31,188 --> 00:21:32,757 [laughs] - Would you believe that? 279 00:21:32,757 --> 00:21:34,125 Well you're going to have to wait for it. 280 00:21:34,125 --> 00:21:35,893 They're sending it to you from New York. 281 00:21:35,893 --> 00:21:37,628 [laughs] 282 00:21:37,628 --> 00:21:39,597 Oh boy, I'm getting a dog! 283 00:21:39,597 --> 00:21:41,165 I'm getting a dog. 284 00:21:42,769 --> 00:21:44,535 There you are, Eva. 285 00:21:44,535 --> 00:21:45,970 Thanks. 286 00:21:48,274 --> 00:21:50,041 - You alright? - Yes, dear. 287 00:21:51,778 --> 00:21:53,744 Oh if you want some others, I have lots of them. 288 00:21:53,744 --> 00:21:54,945 There they are over there. 289 00:21:54,945 --> 00:21:56,213 Right. 290 00:21:56,213 --> 00:21:57,548 Annalisa. 291 00:21:57,548 --> 00:21:59,317 Oh Dora, darling, thanks. 292 00:21:59,317 --> 00:22:00,785 You're looking just wonderful, isn't she Paolo? 293 00:22:00,785 --> 00:22:02,253 - Sure is. - Thank you. 294 00:22:02,253 --> 00:22:04,255 I was telling Paolo I knew that sooner or later 295 00:22:04,255 --> 00:22:05,423 you'd be coming back to us. 296 00:22:05,423 --> 00:22:06,891 We all missed you, Dora. 297 00:22:12,932 --> 00:22:15,333 Aldo, want a drink? 298 00:22:15,333 --> 00:22:18,636 Thanks, you're always the same, lovely. 299 00:22:18,636 --> 00:22:20,905 Thanks, you haven't changed either. 300 00:22:20,905 --> 00:22:22,506 Thank you. 301 00:22:25,578 --> 00:22:27,812 - Tell me, doctor. - Eh? 302 00:22:29,949 --> 00:22:32,583 What did you prescribe for Dora this time? 303 00:22:32,583 --> 00:22:33,984 What are you getting at? 304 00:22:33,984 --> 00:22:35,319 You know very well she hasn't been my patient 305 00:22:35,319 --> 00:22:37,021 for some years. 306 00:22:37,021 --> 00:22:38,823 She certainly recovered well. 307 00:22:38,823 --> 00:22:40,291 Hardly looks like the type of woman 308 00:22:40,291 --> 00:22:42,093 who'd drive a man to suicide. 309 00:22:42,093 --> 00:22:45,730 If you're trying to be funny, I find it in bad taste. 310 00:22:45,730 --> 00:22:48,466 Oh for God's sake, where's your sense of humor? 311 00:22:48,466 --> 00:22:50,701 I hardly think it's a matter to joke about. 312 00:22:50,701 --> 00:22:53,704 It was a great shock to Dora, you know. 313 00:22:53,704 --> 00:22:56,107 She, uh, certainly should have expected it. 314 00:22:56,107 --> 00:22:58,042 You know Carlo was half crazy, 315 00:22:58,042 --> 00:23:01,445 and on the needle long before she married him. 316 00:23:01,445 --> 00:23:02,980 See these marks here? 317 00:23:02,980 --> 00:23:06,117 Each of these is a monkey that I killed with this. 318 00:23:06,117 --> 00:23:08,185 And where did all these monkeys come from? 319 00:23:08,185 --> 00:23:09,987 Oh, I don't know. 320 00:23:09,987 --> 00:23:12,990 Why don't we ask your father? 321 00:23:12,990 --> 00:23:14,825 Bruno's not my father, 322 00:23:14,825 --> 00:23:17,395 he's my mother's second husband. 323 00:23:19,632 --> 00:23:22,400 - Are you bored, darling? - No, I'm jealous. 324 00:23:22,400 --> 00:23:24,535 - Oh? - You're always leaving me. 325 00:23:34,714 --> 00:23:36,647 Tsk, tsk, you could at least wait 'till 326 00:23:36,647 --> 00:23:37,815 we're all gone home. 327 00:23:37,815 --> 00:23:39,049 [laughs] 328 00:23:39,049 --> 00:23:43,454 He's right, let's get rid of them. 329 00:23:48,594 --> 00:23:49,344 ¶ ¶ 330 00:24:02,575 --> 00:24:06,911 Mamma... I have to kill you. 331 00:24:08,548 --> 00:24:10,181 Marco! 332 00:24:11,584 --> 00:24:13,284 Marco! 333 00:24:26,632 --> 00:24:29,033 Ah, oh! [breaking glass] 334 00:24:29,033 --> 00:24:29,783 Oh! 335 00:24:35,441 --> 00:24:37,508 Dora! 336 00:24:38,110 --> 00:24:39,710 Dora! 337 00:24:40,146 --> 00:24:41,212 Easy now. 338 00:24:41,212 --> 00:24:43,247 I'm alright, the light was off and I tripped. 339 00:24:43,247 --> 00:24:45,149 - Let me have a look. - Oh my God, she's bleeding! 340 00:24:45,149 --> 00:24:47,485 Oh it's nothing, just a scratch, oh well. 341 00:24:47,485 --> 00:24:48,552 You'd better disinfect it. 342 00:24:48,552 --> 00:24:49,987 You've got to be more careful of yourself. 343 00:24:49,987 --> 00:24:51,188 There's alcohol in the bathroom. 344 00:24:58,798 --> 00:25:00,097 Alright, I missed my shot, it's your turn. 345 00:25:00,097 --> 00:25:02,166 That's a point for us. 346 00:25:02,166 --> 00:25:04,435 I know you think planes fly themselves, but you still 347 00:25:04,435 --> 00:25:05,936 have the instruments to worry about. 348 00:25:05,936 --> 00:25:08,172 And I can tell you after eight or ten hours in a cabin 349 00:25:08,172 --> 00:25:10,441 your mind gets damn tired keeping track of them. 350 00:25:14,580 --> 00:25:16,080 Well, it's not half enough, Andrea, 351 00:25:16,080 --> 00:25:18,349 look how much we're responsible for. 352 00:25:19,252 --> 00:25:20,212 [laughs] 353 00:25:22,037 --> 00:25:24,821 Well there's a shot that even I couldn't beat, watch this. 354 00:25:24,821 --> 00:25:28,492 Dora, is something bothering you? 355 00:25:28,492 --> 00:25:31,362 Are you asking me that as a doctor or as a friend? 356 00:25:31,362 --> 00:25:33,497 I don't mean to sound so professional, 357 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 it just bothers me to see you so upset. 358 00:25:35,666 --> 00:25:37,268 Excuse me a moment. 359 00:25:47,046 --> 00:25:47,796 ¶ ¶ 360 00:25:53,719 --> 00:25:55,052 [swing creaking] 361 00:26:13,339 --> 00:26:15,906 [ticking of the metronome] 362 00:26:28,321 --> 00:26:32,056 [static noise] 363 00:26:41,334 --> 00:26:44,335 [laughing] 364 00:26:54,413 --> 00:26:57,014 [piano music ¶] 365 00:27:10,730 --> 00:27:12,596 [intense music ¶] 366 00:27:31,717 --> 00:27:33,651 [coffee boiling over] 367 00:27:40,426 --> 00:27:41,176 Oh! 368 00:27:45,464 --> 00:27:47,431 Coffee ready, darling? I'm late. 369 00:27:47,431 --> 00:27:50,334 Oh nothing seems to go right, look. 370 00:27:54,106 --> 00:27:56,607 That's because you're still not relaxed. 371 00:27:56,607 --> 00:27:59,109 I'm trying very hard, you know, 372 00:27:59,109 --> 00:28:02,312 but after hearing Marco say "Mamma, I must kill you," 373 00:28:02,312 --> 00:28:03,647 really upset me. 374 00:28:03,647 --> 00:28:05,582 Oh, calm down and stop punishing yourself. 375 00:28:05,582 --> 00:28:06,784 We've been through all this last night. 376 00:28:06,784 --> 00:28:08,118 A seven year old boy says a lot of things 377 00:28:08,118 --> 00:28:09,520 he doesn't mean, and you're taking it all 378 00:28:09,520 --> 00:28:11,355 far too seriously. 379 00:28:11,355 --> 00:28:14,858 Well it's the way he said it, and the tone he used. 380 00:28:17,363 --> 00:28:18,662 There's nothing worse for a marriage, 381 00:28:18,662 --> 00:28:21,265 than sending a husband off without his coffee. 382 00:28:24,437 --> 00:28:25,536 Bye. 383 00:28:25,536 --> 00:28:28,372 Oh, will you be coming home tonight? 384 00:28:28,372 --> 00:28:30,207 If I don't elope with a hostess. 385 00:28:30,207 --> 00:28:31,508 Ha. Bye. 386 00:28:31,508 --> 00:28:32,976 Bye. 387 00:28:32,976 --> 00:28:34,611 [birds chirping] 388 00:29:06,045 --> 00:29:07,444 [sighs] 389 00:29:08,347 --> 00:29:10,080 [plays the piano ¶] 390 00:29:12,885 --> 00:29:13,984 [gasps] 391 00:29:20,893 --> 00:29:21,643 ¶ ¶ 392 00:29:50,589 --> 00:29:54,024 Marco, what were you doing in the cellar? 393 00:29:54,024 --> 00:29:55,826 How did you get in? It was locked. 394 00:29:56,929 --> 00:29:58,695 No, Mamma, it was open. 395 00:29:58,695 --> 00:29:59,445 ¶ ¶ 396 00:30:20,152 --> 00:30:21,985 [door creaking] 397 00:31:31,056 --> 00:31:33,023 [birds chirping] 398 00:31:45,371 --> 00:31:46,121 ¶ ¶ 399 00:32:10,896 --> 00:32:12,229 Marco? 400 00:32:13,232 --> 00:32:15,065 Marco, are you down here? 401 00:32:15,065 --> 00:32:15,815 ¶ ¶ 402 00:32:20,105 --> 00:32:22,406 [crying] 403 00:32:27,012 --> 00:32:28,545 Marco! 404 00:32:28,545 --> 00:32:30,447 What are you doing there? 405 00:32:31,450 --> 00:32:33,517 Come away from there! 406 00:32:34,386 --> 00:32:36,753 What's the matter with you? 407 00:32:36,753 --> 00:32:39,389 Mamma, it's freezing. 408 00:32:39,389 --> 00:32:41,491 What's wrong, darling? Are you ill? 409 00:32:42,861 --> 00:32:46,229 I'm cold, I'm very cold! 410 00:32:46,229 --> 00:32:48,031 Oh, poor darling,\. 411 00:32:48,031 --> 00:32:50,033 God, your skin's like ice! 412 00:32:50,033 --> 00:32:53,470 Take me away, I'm cold. 413 00:32:53,470 --> 00:32:55,605 Yes, yes, of course dear. 414 00:32:55,605 --> 00:32:57,040 [whimpering] 415 00:32:57,040 --> 00:32:58,141 It's alright, sweetheart, 416 00:32:58,141 --> 00:32:59,309 Mamma will take you upstairs to bed. 417 00:32:59,309 --> 00:33:00,777 Marco, what is it? 418 00:33:00,777 --> 00:33:03,146 Oh my God, don't worry. 419 00:33:03,146 --> 00:33:03,646 ¶¶ 420 00:33:08,420 --> 00:33:10,220 Mamma will take care of you. 421 00:33:12,891 --> 00:33:15,325 Oh God, what's wrong baby? 422 00:33:15,325 --> 00:33:17,160 Can't you talk? 423 00:33:18,764 --> 00:33:20,564 I'll put you to bed right away. 424 00:33:20,564 --> 00:33:21,314 ¶ ¶ 425 00:33:30,275 --> 00:33:32,809 Do you have a fever? Oh! 426 00:33:35,481 --> 00:33:37,314 Marco. 427 00:34:01,373 --> 00:34:03,373 [mumbling] 428 00:34:15,687 --> 00:34:17,954 What did you say? 429 00:34:17,954 --> 00:34:20,290 What is it, darling, 430 00:34:20,290 --> 00:34:21,892 can't you tell, Mamma? 431 00:34:36,508 --> 00:34:38,542 [laughs] - Marco!? 432 00:34:38,542 --> 00:34:40,077 I fooled you, ha, ha, ha! Have you gone crazy? 433 00:34:40,077 --> 00:34:42,312 - Marco, stop! - You can't catch me! 434 00:34:42,312 --> 00:34:45,248 [laughing] 435 00:34:46,418 --> 00:34:47,918 [glass breaking] 436 00:34:48,921 --> 00:34:51,488 [laughing] 437 00:34:56,495 --> 00:34:58,662 [birds chirping] 438 00:34:58,662 --> 00:34:59,412 ¶ ¶ 439 00:35:13,011 --> 00:35:14,845 Giddy up, yahoo! 440 00:35:14,845 --> 00:35:16,446 Come on men, follow me! 441 00:35:16,446 --> 00:35:19,349 We've got to get to the fort before the Indians attack 442 00:35:19,349 --> 00:35:20,717 and scalp the settlers! 443 00:35:20,717 --> 00:35:22,919 Bang, bang, you're dead. 444 00:35:22,919 --> 00:35:24,254 [glass breaking] 445 00:35:27,626 --> 00:35:28,959 Oh. 446 00:35:45,911 --> 00:35:46,631 Marco? 447 00:35:47,946 --> 00:35:49,479 Ahhh! [gasps] 448 00:35:49,479 --> 00:35:52,983 - [laughs] - Marco, stop it now, Marco! 449 00:35:52,983 --> 00:35:54,484 Wait till I catch you! 450 00:35:54,484 --> 00:35:57,220 Marco, you come back here! 451 00:35:57,220 --> 00:35:58,922 Ahh! 452 00:35:58,922 --> 00:36:00,624 [heavy breathing] 453 00:36:05,564 --> 00:36:08,632 [intense music ¶] 454 00:36:08,632 --> 00:36:11,334 [screams] 455 00:36:29,254 --> 00:36:30,004 ¶ ¶ 456 00:37:08,860 --> 00:37:10,060 [chanting] 457 00:37:30,549 --> 00:37:32,482 Damn this house, 458 00:37:32,482 --> 00:37:35,085 and damn you for stopping me from selling it. 459 00:37:35,085 --> 00:37:36,853 It's easy for you to be on the outside 460 00:37:36,853 --> 00:37:38,688 and think it's all nonsense. 461 00:37:38,688 --> 00:37:40,307 No, no that's not what I meant. 462 00:37:40,307 --> 00:37:41,925 What I was trying to say is that things can sometimes 463 00:37:41,925 --> 00:37:43,360 seem more serious than they are. 464 00:37:43,360 --> 00:37:45,695 It's only natural I'm nervous after all that's happened. 465 00:37:45,695 --> 00:37:47,631 Yes, this I can understand. 466 00:37:49,067 --> 00:37:51,167 Well what is it you're getting at? 467 00:37:52,504 --> 00:37:54,371 I'm not getting at anything. 468 00:37:54,371 --> 00:37:56,539 Yes you are, out with it. 469 00:37:56,539 --> 00:37:58,074 You look rather tired, dearest. 470 00:37:58,074 --> 00:38:00,043 Why don't you go see the doctor? 471 00:38:00,043 --> 00:38:01,411 Why don't you go to the sanatorium 472 00:38:01,411 --> 00:38:02,545 and rest for a while? 473 00:38:02,545 --> 00:38:04,414 That's it, and you probably think 474 00:38:04,414 --> 00:38:06,283 I'm imagining this pain. 475 00:38:15,560 --> 00:38:17,694 Oh Dora, you're no cuckoo. 476 00:38:17,694 --> 00:38:19,596 Nothing could be further from my mind. 477 00:38:19,596 --> 00:38:21,965 Look, your breakdown, which heaven knows 478 00:38:21,965 --> 00:38:23,533 was understandable, and could have happened to anyone, 479 00:38:23,533 --> 00:38:24,868 was a thing of the past. 480 00:38:24,868 --> 00:38:27,237 You're perfectly well now, 481 00:38:27,237 --> 00:38:28,571 and if you'd only give yourself half a chance, 482 00:38:28,571 --> 00:38:30,340 you could be happy too. 483 00:38:34,579 --> 00:38:36,079 Still hurt? 484 00:38:36,079 --> 00:38:39,849 Yeah, I should learn to watch where to put my feet. 485 00:38:42,921 --> 00:38:45,388 - Where's our photo? - What? 486 00:38:45,388 --> 00:38:48,325 There's just the frame! 487 00:38:50,262 --> 00:38:51,695 Marco! 488 00:39:08,547 --> 00:39:10,113 Hmm. 489 00:39:10,113 --> 00:39:11,915 You're not doing a very good job 490 00:39:11,915 --> 00:39:14,050 at pretending to be asleep, young fella. 491 00:39:14,050 --> 00:39:15,251 [moans] Come on now, 492 00:39:15,251 --> 00:39:17,654 I know that you're awake. 493 00:39:17,654 --> 00:39:18,755 Hi. 494 00:39:18,755 --> 00:39:19,923 What are all these stories 495 00:39:19,923 --> 00:39:21,958 your mamma's been telling me, hmm? 496 00:39:21,958 --> 00:39:23,593 Why are you always hiding? 497 00:39:23,593 --> 00:39:26,529 Well I, I can't tell you that now. 498 00:39:26,529 --> 00:39:27,630 Why not? 499 00:39:27,630 --> 00:39:29,999 I promise to tell you when the time comes, okay? 500 00:39:29,999 --> 00:39:32,602 Okay, it's a secret, 501 00:39:32,602 --> 00:39:34,003 but you know you're upsetting her 502 00:39:34,003 --> 00:39:35,238 with your little tricks. 503 00:39:35,238 --> 00:39:37,507 But she's always getting mad over nothing. 504 00:39:37,507 --> 00:39:39,609 She doesn't think the things you've done are nothing. 505 00:39:39,609 --> 00:39:41,378 You're making her very nervous. 506 00:39:41,378 --> 00:39:44,514 She's changed a lot ever since we've moved here. 507 00:39:44,514 --> 00:39:46,516 She's not fun anymore. 508 00:39:46,516 --> 00:39:50,720 Did you take that picture off the table in the living room? 509 00:39:50,720 --> 00:39:52,889 Which picture? 510 00:39:52,889 --> 00:39:55,925 Hmm, nevermind, 511 00:39:57,062 --> 00:39:59,696 now get some sleep, we'll talk about this tomorrow. 512 00:39:59,696 --> 00:40:02,532 I'll leave the light on in the hall. 513 00:40:02,532 --> 00:40:04,701 Why? You don't have to. 514 00:40:04,701 --> 00:40:05,969 You can put it out. 515 00:40:05,969 --> 00:40:07,737 Aren't you supposed to be afraid of the dark? 516 00:40:07,737 --> 00:40:09,305 Not anymore. 517 00:40:09,305 --> 00:40:12,342 Good boy, I'm proud of you, 518 00:40:12,342 --> 00:40:15,078 good night. - Night. 519 00:40:17,315 --> 00:40:20,016 According to him, you're the one who's changed. 520 00:40:20,016 --> 00:40:22,719 Well maybe I have, but so has he. 521 00:40:22,719 --> 00:40:24,654 I can't understand it. 522 00:40:24,654 --> 00:40:28,391 He never lied before, and he acts so strange. 523 00:40:28,391 --> 00:40:31,060 He used to be such a happy child. 524 00:40:31,060 --> 00:40:34,130 He's like another person, worries me. 525 00:40:35,600 --> 00:40:38,334 You must try to be more patient with him. 526 00:40:38,334 --> 00:40:40,170 He's probably finding his surroundings difficult 527 00:40:40,170 --> 00:40:42,839 to cope with. For him it's a new house. 528 00:40:42,839 --> 00:40:45,875 Yes, that's true, you're right, 529 00:40:45,875 --> 00:40:49,012 but still, finding my underwear torn to shreds... 530 00:40:49,012 --> 00:40:51,014 that was sordid. 531 00:40:51,014 --> 00:40:53,349 It was done out of mere spite. 532 00:40:53,349 --> 00:40:55,218 [scoffs] 533 00:40:55,218 --> 00:40:56,686 I wouldn't like to accuse your son 534 00:40:56,686 --> 00:40:59,556 of having a sex fetish. [laughs] 535 00:41:00,525 --> 00:41:02,025 They were probably torn in the washing machine 536 00:41:02,025 --> 00:41:05,562 and you didn't notice and you put them away. 537 00:41:05,562 --> 00:41:07,664 Hmm, maybe you're right. 538 00:41:09,901 --> 00:41:11,468 Just forget it. 539 00:41:18,376 --> 00:41:20,243 You get yourself to bed, love. 540 00:41:20,243 --> 00:41:22,479 I've got to finish my work report. 541 00:41:26,618 --> 00:41:30,320 Bruno, why don't we leave this house? 542 00:41:30,320 --> 00:41:31,654 Why? 543 00:41:33,291 --> 00:41:35,425 [piano music plays ¶] 544 00:42:09,261 --> 00:42:10,593 [lock clicks] 545 00:42:27,546 --> 00:42:29,279 [door creaks] 546 00:42:58,743 --> 00:42:59,493 ¶ ¶ 547 00:43:11,489 --> 00:43:14,557 [shivering] 548 00:43:52,731 --> 00:43:55,098 [scratching on wooden floor] 549 00:44:06,478 --> 00:44:09,012 [gasping, crying] 550 00:44:26,665 --> 00:44:29,966 [door creaking] 551 00:44:54,159 --> 00:44:55,591 [gasps] 552 00:45:03,334 --> 00:45:03,834 ¶¶ 553 00:45:05,804 --> 00:45:07,670 [gasps] 554 00:45:08,773 --> 00:45:10,907 [breathing heavily] 555 00:45:18,616 --> 00:45:21,851 [whimpering] 556 00:45:28,626 --> 00:45:30,093 [door slams] 557 00:45:40,171 --> 00:45:40,671 ¶¶ 558 00:46:16,107 --> 00:46:18,441 [screaming] 559 00:46:30,522 --> 00:46:31,721 No! 560 00:46:31,721 --> 00:46:34,123 [screaming continues] 561 00:46:39,397 --> 00:46:39,897 ¶¶ 562 00:46:47,372 --> 00:46:49,972 [heavy breathing] 563 00:46:51,409 --> 00:46:53,676 [sobbing] 564 00:46:54,412 --> 00:46:56,379 [slashing through air] 565 00:46:56,379 --> 00:46:57,580 [screams] 566 00:46:57,580 --> 00:46:59,115 [sobbing] 567 00:46:59,115 --> 00:46:59,615 ¶¶ 568 00:47:23,107 --> 00:47:24,307 [slashing] 569 00:47:26,477 --> 00:47:28,377 [screams] 570 00:47:31,149 --> 00:47:33,349 Dora! What is it? 571 00:47:33,349 --> 00:47:34,483 Bruno... 572 00:47:34,483 --> 00:47:35,785 Bruno, my God. 573 00:47:35,785 --> 00:47:37,353 My God. 574 00:47:37,353 --> 00:47:39,789 Dora, it's all right. 575 00:47:39,789 --> 00:47:43,326 I had a terrible nightmare. 576 00:47:43,326 --> 00:47:45,595 Look, you've torn your nightgown. 577 00:47:51,102 --> 00:47:51,602 ¶¶ 578 00:48:06,684 --> 00:48:07,184 ¶¶ 579 00:48:16,027 --> 00:48:17,293 Bye, darling. 580 00:48:17,293 --> 00:48:18,895 Bye. 581 00:48:20,798 --> 00:48:22,999 What's wrong? 582 00:48:22,999 --> 00:48:25,635 Nothing, I forgot my keys. That's all. 583 00:48:29,707 --> 00:48:31,641 Well, you're taking a long time 584 00:48:31,641 --> 00:48:33,709 to finish your breakfast this morning. 585 00:48:41,052 --> 00:48:42,652 Have a good trip, darling. 586 00:48:42,652 --> 00:48:43,953 Thanks. 587 00:48:46,424 --> 00:48:48,891 I'll see you about nine tonight. 588 00:48:48,891 --> 00:48:50,493 Unless the plane crashes. 589 00:48:50,493 --> 00:48:51,894 [chuckles] - Oh, Bruno. 590 00:48:51,894 --> 00:48:54,330 Don't joke like that. You know I hate it. 591 00:49:00,071 --> 00:49:01,671 [screams] 592 00:49:01,671 --> 00:49:04,073 [panting] 593 00:49:04,073 --> 00:49:05,274 [sobbing] 594 00:49:05,274 --> 00:49:07,209 Dora! 595 00:49:07,209 --> 00:49:10,279 Dora, get a hold of yourself. 596 00:49:10,279 --> 00:49:12,014 No harm's been done. 597 00:49:12,014 --> 00:49:14,216 It's just the shutter strap that's broke. 598 00:49:14,216 --> 00:49:17,186 But it didn't fall on you or on Marco. 599 00:49:17,186 --> 00:49:18,955 - Let's leave this house! - Quiet. 600 00:49:18,955 --> 00:49:22,091 - Please. - Quiet. 601 00:49:22,091 --> 00:49:23,192 Let's go away from here. 602 00:49:23,192 --> 00:49:24,927 - I beg you. - Quiet now. 603 00:49:24,927 --> 00:49:26,896 Oh, Bruno. 604 00:49:30,201 --> 00:49:32,101 Hey, Bruno. 605 00:49:32,101 --> 00:49:33,469 Oh, Franco. 606 00:49:33,469 --> 00:49:34,804 I was waiting for you in flight control, 607 00:49:34,804 --> 00:49:36,138 but you walked right past me. 608 00:49:36,138 --> 00:49:38,574 I must have been thinking of something else, I guess. 609 00:49:38,574 --> 00:49:40,443 Say, how's the new house? 610 00:49:40,443 --> 00:49:43,579 Well, we've been having a few problems, for Dora, mostly. 611 00:49:43,579 --> 00:49:44,714 But it'll work out. 612 00:49:44,714 --> 00:49:45,982 But didn't you tell me that she lived there before? 613 00:49:45,982 --> 00:49:47,249 She should be used to it. 614 00:49:47,249 --> 00:49:49,318 Yeah, that's part of the trouble. 615 00:49:49,318 --> 00:49:51,487 Hey, Franco, does this go aboard? 616 00:49:51,487 --> 00:49:54,323 - Yeah! - Good morning, Captain. 617 00:49:54,323 --> 00:49:55,725 Morning, Olga. 618 00:49:55,725 --> 00:49:57,059 Nice to have you with us again. 619 00:49:57,059 --> 00:49:58,294 Thank you. 620 00:49:59,130 --> 00:49:59,630 ¶¶ 621 00:50:05,837 --> 00:50:08,204 [birds chirping] 622 00:50:41,706 --> 00:50:44,573 [swing squeaking] 623 00:50:49,480 --> 00:50:51,781 [screaming] 624 00:50:53,151 --> 00:50:55,584 [jet engine squealing] 625 00:51:00,491 --> 00:51:01,690 Hold it steady! 626 00:51:01,690 --> 00:51:03,225 Yeah, I'm trying to, but I can't! 627 00:51:03,225 --> 00:51:05,261 It doesn't respond! 628 00:51:08,399 --> 00:51:09,632 Marco? 629 00:51:11,402 --> 00:51:12,802 Marco! 630 00:51:18,142 --> 00:51:18,892 Ah. 631 00:51:19,577 --> 00:51:20,643 Oof. 632 00:51:20,643 --> 00:51:22,545 That was a freaky one. 633 00:51:22,545 --> 00:51:24,313 Yeah, all the controls were frozen. 634 00:51:24,313 --> 00:51:25,581 Oh. 635 00:51:29,720 --> 00:51:32,188 [shivering] 636 00:51:32,188 --> 00:51:33,422 Mama! 637 00:51:33,422 --> 00:51:35,157 Oh, there you are. 638 00:51:40,398 --> 00:51:42,565 - What's wrong? - Nothing. 639 00:51:42,565 --> 00:51:43,833 I feel cold. 640 00:51:43,833 --> 00:51:45,901 Where have you been, Marco? 641 00:51:45,901 --> 00:51:47,403 When? 642 00:51:47,403 --> 00:51:48,704 Your hair's all ruffled. 643 00:51:48,704 --> 00:51:50,940 Before, when I called you. 644 00:51:50,940 --> 00:51:52,174 Oh, then? 645 00:51:52,174 --> 00:51:54,076 I was chasing after a dog. 646 00:51:54,076 --> 00:51:56,679 Marco, why are you lying to me? 647 00:51:59,350 --> 00:52:02,151 I'm not lying. [sobbing] 648 00:52:05,890 --> 00:52:07,957 Mama... 649 00:52:10,595 --> 00:52:12,895 All right, I believe you. 650 00:52:12,895 --> 00:52:14,797 I'm sorry. 651 00:52:20,771 --> 00:52:22,271 Anyone home? 652 00:52:24,442 --> 00:52:25,608 Signora Baldini? 653 00:52:25,608 --> 00:52:26,675 Yes? 654 00:52:26,675 --> 00:52:27,977 I couldn't find your name on the mailbox. 655 00:52:27,977 --> 00:52:30,779 - Did you just move in? - Yes, what is it? 656 00:52:30,779 --> 00:52:33,382 Excuse me, I rang the bell and no one answered. 657 00:52:35,219 --> 00:52:36,452 The gate was open. 658 00:52:36,452 --> 00:52:39,955 - Oh, that's all right. - This is for you. 659 00:52:39,955 --> 00:52:41,323 - For me? - Yes. 660 00:52:41,323 --> 00:52:43,459 - Thank you. - You're welcome. 661 00:52:43,459 --> 00:52:46,162 [birds chirping] 662 00:52:47,832 --> 00:52:50,166 [swing squeaking] 663 00:53:07,518 --> 00:53:09,084 [phone ringing] 664 00:53:14,859 --> 00:53:16,292 - Hello? [Bruno] - Hello, Dora? 665 00:53:16,292 --> 00:53:17,326 Bruno! 666 00:53:17,326 --> 00:53:18,961 I'm afraid I'll be stuck in London for a while. 667 00:53:18,961 --> 00:53:20,462 Why? What's happened? 668 00:53:20,462 --> 00:53:21,597 They've grounded us. 669 00:53:21,597 --> 00:53:23,165 They're checking something. 670 00:53:23,165 --> 00:53:24,500 No, it's nothing to worry about. 671 00:53:24,500 --> 00:53:26,936 It's just a, it's a stabilizer or something. 672 00:53:26,936 --> 00:53:29,605 How are you? You still upset? 673 00:53:29,605 --> 00:53:32,041 - No, I feel all right now. - Is Marco okay? 674 00:53:32,041 --> 00:53:34,343 - Behaving himself? - Yes, he's fine. 675 00:53:34,343 --> 00:53:35,945 [knocking] 676 00:53:35,945 --> 00:53:38,781 No, I don't know how long I'm going to be here. 677 00:53:38,781 --> 00:53:39,982 Yeah, all right. 678 00:53:39,982 --> 00:53:41,217 Don't forget to call, Bruno. 679 00:53:41,217 --> 00:53:42,551 I will as soon as I know. 680 00:53:42,551 --> 00:53:44,019 - Bye, dear. - Bye. 681 00:53:57,468 --> 00:53:57,968 ¶¶ 682 00:54:00,571 --> 00:54:01,971 Marco! 683 00:54:09,247 --> 00:54:10,646 Marco? 684 00:54:29,834 --> 00:54:31,734 Did you write this, Marco? 685 00:54:36,107 --> 00:54:38,941 What is it? I didn't write it. 686 00:54:38,941 --> 00:54:40,242 Don't you lie to me, now. 687 00:54:40,242 --> 00:54:42,578 I'm not lying. 688 00:54:42,578 --> 00:54:44,580 [smack] 689 00:54:44,580 --> 00:54:46,282 Yes, you are. 690 00:54:46,282 --> 00:54:49,084 That's your handwriting. You can't deny it. 691 00:54:49,084 --> 00:54:50,919 Marco, why did you do it? 692 00:54:50,919 --> 00:54:53,289 [crying] I didn't write it. 693 00:54:53,289 --> 00:54:55,090 I promise you. 694 00:54:55,090 --> 00:54:57,860 Why don't you believe me? 695 00:54:57,860 --> 00:54:58,940 [sobbing] 696 00:55:00,798 --> 00:55:03,799 I didn't write it! I didn't! 697 00:55:04,702 --> 00:55:06,969 [street noise] 698 00:55:12,476 --> 00:55:14,109 [buzzer] 699 00:55:14,109 --> 00:55:17,112 Dr. Spadini's office, may I help you? 700 00:55:17,112 --> 00:55:19,715 You'd like an appointment? 701 00:55:19,715 --> 00:55:20,816 When? 702 00:55:20,816 --> 00:55:23,085 No, I'm afraid today is impossible. 703 00:55:23,085 --> 00:55:25,421 Tomorrow? Let me check his schedule. 704 00:55:25,421 --> 00:55:27,423 No, in the morning he's at the clinic. 705 00:55:27,423 --> 00:55:29,658 Tomorrow afternoon at 3:30 or 6:00? 706 00:55:29,658 --> 00:55:31,927 6:00 then? Thank you, Signora Forte. 707 00:55:31,927 --> 00:55:33,529 Goodbye. 708 00:55:44,475 --> 00:55:46,342 See if you like this one, too. 709 00:55:46,342 --> 00:55:48,310 Well, thank you, Marco. Sit down. 710 00:55:48,310 --> 00:55:49,845 Oh, what beautiful pictures. 711 00:55:49,845 --> 00:55:51,980 Very good. Can I have them? 712 00:55:51,980 --> 00:55:55,084 Yeah, you can keep them 'cause I can draw others. 713 00:55:55,084 --> 00:55:56,185 Thank you. 714 00:55:56,185 --> 00:55:58,454 - Well now... - Come in, Dora. 715 00:55:58,454 --> 00:56:00,322 You come with me. 716 00:56:02,360 --> 00:56:04,660 Are you gonna make Mommy draw, too? 717 00:56:04,660 --> 00:56:06,195 If she wants to. 718 00:56:06,195 --> 00:56:07,963 - See you later. - In a few minutes. 719 00:56:07,963 --> 00:56:10,065 Sit down, Dora. Please. 720 00:56:12,970 --> 00:56:15,104 I gave your son a very basic test. 721 00:56:15,104 --> 00:56:16,271 It's quite simple. 722 00:56:16,271 --> 00:56:19,007 Look at this drawing. 723 00:56:19,007 --> 00:56:20,476 A beautiful tree. 724 00:56:20,476 --> 00:56:22,144 Merry and laden with fruit. 725 00:56:22,144 --> 00:56:24,646 I would say the child here is without problems. 726 00:56:24,646 --> 00:56:27,015 It's well proportioned. The trunk is thick and solid 727 00:56:27,015 --> 00:56:28,517 and the branches, graceful and abundant. 728 00:56:28,517 --> 00:56:31,487 The overall concept's a positive one. 729 00:56:31,487 --> 00:56:33,789 The first impression, the child's behavior seems 730 00:56:33,789 --> 00:56:36,625 to be balanced and quite mature for his age. 731 00:56:36,625 --> 00:56:37,726 Hmm. 732 00:56:37,726 --> 00:56:39,795 Exactly the reverse of the way he is at home. 733 00:56:39,795 --> 00:56:41,296 Believe me. 734 00:56:42,566 --> 00:56:45,401 Now, we'll take the other one. 735 00:56:45,401 --> 00:56:47,970 It represents his relationship towards you. 736 00:56:47,970 --> 00:56:50,873 The bed could indicate the womb of security for him. 737 00:56:50,873 --> 00:56:52,174 The figure of the boy, 738 00:56:52,174 --> 00:56:54,510 which is represented with his back turned, 739 00:56:54,510 --> 00:56:57,646 could mean the child needs more affection. 740 00:56:57,646 --> 00:56:59,081 Or, he feels rejected. 741 00:56:59,081 --> 00:57:00,916 But I am affectionate with him. 742 00:57:00,916 --> 00:57:04,553 I...I already told you. 743 00:57:04,553 --> 00:57:07,623 Unfortunately, I'm not a child psychologist. 744 00:57:08,893 --> 00:57:12,428 But I do know you and your problems very well. 745 00:57:15,232 --> 00:57:18,400 Your past continual state of anxiety and depression, 746 00:57:19,837 --> 00:57:23,272 as a result of having to live with that drug addict, 747 00:57:23,272 --> 00:57:24,940 his suicide in the sea, 748 00:57:24,940 --> 00:57:27,242 your six months in the sanitarium, 749 00:57:27,242 --> 00:57:29,077 and your electric shock treatments, 750 00:57:29,077 --> 00:57:30,746 might very well have influenced your behavior 751 00:57:30,746 --> 00:57:32,281 toward your son. 752 00:57:32,281 --> 00:57:33,515 No. 753 00:57:33,515 --> 00:57:37,853 That period is a complete void inside of me. 754 00:57:37,853 --> 00:57:40,756 My mind seems to have cast it out. 755 00:57:40,756 --> 00:57:43,459 Cancelled it completely. 756 00:57:43,459 --> 00:57:45,727 It's all vague. 757 00:57:45,727 --> 00:57:49,097 Only now, in that house, in my house, 758 00:57:49,097 --> 00:57:51,467 I'm starting to remember things. 759 00:57:51,467 --> 00:57:53,769 I guess it's due to Marco's behavior. 760 00:57:53,769 --> 00:57:58,307 But it's strange, it's as if my own son is a go-between. 761 00:58:01,145 --> 00:58:05,481 Dora, ghosts are mere figments of our imagination. 762 00:58:05,481 --> 00:58:07,749 We, ourselves, create them 763 00:58:07,749 --> 00:58:11,286 to justify our actions and behavior. 764 00:58:11,286 --> 00:58:12,788 Try to understand. 765 00:58:12,788 --> 00:58:15,724 If you can accept your past, then you can face the future 766 00:58:15,724 --> 00:58:18,227 peacefully with your husband and child. 767 00:58:18,227 --> 00:58:19,828 Mmm-hmm. 768 00:58:20,598 --> 00:58:22,397 [lamp clanking] 769 00:58:30,474 --> 00:58:32,007 [doll squeaking] 770 00:58:39,283 --> 00:58:39,783 ¶¶ 771 00:59:11,815 --> 00:59:13,215 [straining] 772 00:59:34,505 --> 00:59:36,104 [glass breaking] 773 00:59:52,256 --> 00:59:53,989 [gasps] 774 01:00:05,703 --> 01:00:07,302 [doll squeaking] 775 01:00:09,573 --> 01:00:11,406 [water running] 776 01:00:12,843 --> 01:00:16,445 [eerie piano playing ¶] 777 01:00:45,442 --> 01:00:47,109 [door creaking] 778 01:00:49,747 --> 01:00:52,648 [piano playing continues ¶] 779 01:02:02,453 --> 01:02:04,052 Who's there? 780 01:02:10,561 --> 01:02:12,294 [song ends] 781 01:02:18,569 --> 01:02:20,135 [clicking] 782 01:02:21,672 --> 01:02:24,039 [record player spinning] 783 01:02:34,084 --> 01:02:35,584 [gasps] 784 01:02:36,086 --> 01:02:37,886 [whispering] 785 01:02:42,159 --> 01:02:44,226 Oh no... 786 01:03:07,217 --> 01:03:09,017 [screams] 787 01:03:09,419 --> 01:03:11,486 [panting] 788 01:03:17,461 --> 01:03:19,594 [crickets chirping] 789 01:03:20,430 --> 01:03:22,297 [crashing] 790 01:03:26,804 --> 01:03:28,970 [breathing] 791 01:03:47,925 --> 01:03:49,825 [panting] 792 01:04:04,007 --> 01:04:05,674 Mama! 793 01:04:05,976 --> 01:04:08,043 Mama! 794 01:04:16,253 --> 01:04:17,886 [doll's voice] Mama. 795 01:04:18,488 --> 01:04:20,355 Mama! 796 01:04:22,292 --> 01:04:24,025 Marco, where are you? 797 01:04:24,025 --> 01:04:25,927 Why are you doing this? 798 01:04:27,464 --> 01:04:29,030 [squeaking] 799 01:04:41,979 --> 01:04:43,778 [metal clanking] 800 01:04:55,058 --> 01:04:58,293 [papers rustling] [gasps] 801 01:05:03,600 --> 01:05:05,567 Mama. 802 01:05:06,236 --> 01:05:06,736 ¶¶ 803 01:05:14,011 --> 01:05:15,310 Marco? 804 01:05:15,310 --> 01:05:16,912 Marco? 805 01:05:20,350 --> 01:05:21,483 [door creaks] 806 01:05:21,483 --> 01:05:24,252 Marco, are you down there? 807 01:05:24,252 --> 01:05:26,254 Marco, answer me. 808 01:05:28,525 --> 01:05:29,245 Marco! 809 01:05:30,527 --> 01:05:32,560 Where are you? 810 01:05:32,560 --> 01:05:33,895 Where are you? 811 01:05:33,895 --> 01:05:35,897 Stop hiding! 812 01:05:35,897 --> 01:05:37,565 Marco! 813 01:05:47,244 --> 01:05:48,843 Marco! 814 01:05:48,843 --> 01:05:51,613 You're driving me crazy. 815 01:06:03,627 --> 01:06:04,877 Mama! 816 01:06:06,263 --> 01:06:07,929 Where have you been? 817 01:06:07,929 --> 01:06:09,664 Why didn't you answer me? 818 01:06:11,735 --> 01:06:12,235 ¶¶ 819 01:06:26,450 --> 01:06:28,216 Why, Mama? 820 01:06:28,216 --> 01:06:30,352 Why'd you kill Papa? 821 01:06:40,731 --> 01:06:42,731 [dripping] 822 01:06:46,903 --> 01:06:47,403 ¶¶ 823 01:07:01,151 --> 01:07:01,651 ¶¶ 824 01:08:39,883 --> 01:08:42,350 [screaming] 825 01:08:44,187 --> 01:08:45,253 [gagging] 826 01:09:23,460 --> 01:09:26,828 [sobbing] It was me! 827 01:09:26,828 --> 01:09:28,997 I killed him! 828 01:09:28,997 --> 01:09:31,933 I hated him! I hated him! 829 01:09:31,933 --> 01:09:33,902 Dora. Dora! 830 01:09:36,940 --> 01:09:38,740 Dora... 831 01:09:41,511 --> 01:09:43,778 For the love of God, stop it. 832 01:09:43,778 --> 01:09:45,513 It's not true. 833 01:09:45,513 --> 01:09:47,715 You're not responsible. 834 01:09:48,985 --> 01:09:49,735 No. 835 01:09:54,958 --> 01:09:56,457 It-it was me. 836 01:09:56,457 --> 01:09:58,826 It's horrible. It was me. 837 01:09:58,826 --> 01:10:00,461 - Dora. - It's horrible! 838 01:10:00,461 --> 01:10:02,163 - Dora, stop. - It was me. It was me. 839 01:10:02,163 --> 01:10:04,966 Carlo killed himself. 840 01:10:04,966 --> 01:10:08,937 He never stopped telling you he was a failure. 841 01:10:08,937 --> 01:10:10,138 And once he started on the needle, 842 01:10:10,138 --> 01:10:11,873 that was already the end of the line. 843 01:10:11,873 --> 01:10:14,108 It was me. 844 01:10:14,108 --> 01:10:15,443 It was me. 845 01:10:15,443 --> 01:10:17,612 It's a blessing that now you're rid of him. 846 01:10:17,612 --> 01:10:20,081 You were living with a real monster. 847 01:10:21,484 --> 01:10:23,751 You were only a victim. 848 01:10:24,688 --> 01:10:26,821 He wants to drive me crazy. 849 01:10:26,821 --> 01:10:29,157 He wants revenge. 850 01:10:29,157 --> 01:10:32,560 This house...is filled with his presence. 851 01:10:32,560 --> 01:10:34,562 I feel it. 852 01:10:34,562 --> 01:10:36,497 He's the one who's pushing Marco. 853 01:10:36,497 --> 01:10:39,133 He's making him haunt me. 854 01:10:39,133 --> 01:10:40,235 Please. 855 01:10:40,235 --> 01:10:42,804 Take me away from here. Please. 856 01:10:42,804 --> 01:10:44,539 Please. Please. 857 01:10:44,539 --> 01:10:45,974 - Please. - Dora... 858 01:10:45,974 --> 01:10:47,709 - Please. - Calm down now. 859 01:10:47,709 --> 01:10:50,979 [repeating] Please. Please. Please. 860 01:10:54,017 --> 01:10:55,850 [sobbing] 861 01:10:55,850 --> 01:10:58,253 No, I wanna go away! 862 01:10:58,253 --> 01:11:00,722 I can feel him everywhere in this damned house. 863 01:11:00,722 --> 01:11:04,225 He wants to kill me, too. 864 01:11:04,225 --> 01:11:05,727 - I wanna go away. - Quiet, darling. 865 01:11:05,727 --> 01:11:08,062 Bruno, I'm afraid. [sobbing] 866 01:11:36,693 --> 01:11:37,653 [crying] 867 01:11:45,969 --> 01:11:48,269 Come on. Drink this. 868 01:11:48,269 --> 01:11:49,871 Come on. 869 01:11:52,309 --> 01:11:54,042 Drink it all. Come on. 870 01:11:54,042 --> 01:11:55,677 All of it. 871 01:11:57,047 --> 01:11:59,113 All of it. 872 01:12:09,159 --> 01:12:11,159 That drawing. 873 01:12:11,159 --> 01:12:12,894 It's Carlo. 874 01:12:12,894 --> 01:12:13,644 Oh! 875 01:12:16,566 --> 01:12:18,733 That's the proof. 876 01:12:18,733 --> 01:12:20,268 Do you believe me now? 877 01:12:20,268 --> 01:12:23,404 Please help me. Please, please. 878 01:12:23,404 --> 01:12:27,075 But Dora, it's just a child's drawing. 879 01:12:27,075 --> 01:12:28,910 No, it's not! 880 01:12:28,910 --> 01:12:31,412 And stop those stupid justifications. 881 01:12:31,412 --> 01:12:33,915 I must be sure. 882 01:12:33,915 --> 01:12:35,583 There's something I must know. 883 01:12:35,583 --> 01:12:38,286 I must be sure whether I killed him or not. 884 01:12:38,286 --> 01:12:40,421 I can't continue living like this. 885 01:12:40,421 --> 01:12:42,490 I can't stand it much longer. 886 01:12:42,490 --> 01:12:44,659 I'll go out of my mind. 887 01:12:47,464 --> 01:12:49,297 I'm afraid. 888 01:12:49,297 --> 01:12:50,665 I'm afraid. 889 01:12:50,665 --> 01:12:52,633 I'm afraid of staying alone. 890 01:12:52,633 --> 01:12:55,670 Of hearing and seeing things. 891 01:12:55,670 --> 01:12:57,905 I'm even afraid of my own son. 892 01:12:58,708 --> 01:12:59,907 [footsteps] 893 01:13:01,044 --> 01:13:04,379 [shivering] 894 01:13:25,301 --> 01:13:26,901 [door creaking] 895 01:13:33,376 --> 01:13:33,876 ¶¶ 896 01:14:45,315 --> 01:14:46,647 Bruno? 897 01:14:46,647 --> 01:14:49,116 [breathing heavily] 898 01:15:05,969 --> 01:15:07,568 [groaning] 899 01:15:29,926 --> 01:15:31,526 [crunching] 900 01:15:31,526 --> 01:15:32,026 ¶¶ 901 01:17:18,368 --> 01:17:19,934 [screams] 902 01:17:20,937 --> 01:17:23,604 [panting] 903 01:18:00,843 --> 01:18:02,176 Bruno... 904 01:18:11,921 --> 01:18:14,321 [razor buzzing] 905 01:18:38,047 --> 01:18:39,513 [screams] 906 01:18:39,513 --> 01:18:41,515 [panting] 907 01:18:44,487 --> 01:18:46,053 [gasps] 908 01:18:47,857 --> 01:18:48,357 ¶¶ 909 01:19:00,670 --> 01:19:02,603 [crashing] 910 01:19:04,974 --> 01:19:06,307 [heavy pounding] 911 01:19:07,510 --> 01:19:09,877 [pounding continues] 912 01:19:33,369 --> 01:19:34,969 [bricks shattering] 913 01:20:50,680 --> 01:20:52,179 What are you doing? 914 01:21:09,365 --> 01:21:11,131 Don't touch me! 915 01:21:11,131 --> 01:21:13,367 I think you'd better go back to bed. 916 01:21:13,367 --> 01:21:17,504 I know...he's in there! 917 01:21:17,504 --> 01:21:19,306 He's behind that wall! 918 01:21:19,306 --> 01:21:20,056 No! 919 01:21:21,277 --> 01:21:23,544 Carlo's there, isn't he? 920 01:21:24,647 --> 01:21:26,213 It was the... 921 01:21:27,216 --> 01:21:28,983 It was the only way of getting rid of his body. 922 01:21:28,983 --> 01:21:31,952 You see, Dora, when I found you, 923 01:21:31,952 --> 01:21:34,555 you had his blood on your hands. 924 01:21:34,555 --> 01:21:37,024 I don't think you'd even realized what you'd done. 925 01:21:37,024 --> 01:21:38,792 You're the most precious thing I have in the world, 926 01:21:38,792 --> 01:21:41,462 I had to protect you. 927 01:21:41,462 --> 01:21:43,197 So my first instinct was to hide the body 928 01:21:43,197 --> 01:21:45,900 and remove all traces of what had happened. 929 01:21:45,900 --> 01:21:47,568 I pushed Carlo's boat out to sea, 930 01:21:47,568 --> 01:21:49,503 so it should look like he'd had an accident 931 01:21:49,503 --> 01:21:51,405 or committed suicide. 932 01:21:51,405 --> 01:21:53,240 Everyone knew he was depressed and an addict 933 01:21:53,240 --> 01:21:55,643 and that, together with your shock and amnesia, 934 01:21:55,643 --> 01:21:57,177 made it easy. 935 01:21:57,177 --> 01:21:58,812 No one suspected a thing. 936 01:21:58,812 --> 01:22:00,247 We only had to wait seven years 937 01:22:00,247 --> 01:22:02,316 for him to be declared legally dead. 938 01:22:02,316 --> 01:22:03,417 I did it to save you, darling, 939 01:22:03,417 --> 01:22:05,486 because I loved you and I still do, 940 01:22:05,486 --> 01:22:07,421 more than ever. 941 01:22:07,421 --> 01:22:08,889 You love me. 942 01:22:08,889 --> 01:22:11,091 And you brought me to live here? 943 01:22:12,361 --> 01:22:15,362 How could you have done such a thing if you loved me? 944 01:22:15,362 --> 01:22:17,031 But Dora, you ought to realize 945 01:22:17,031 --> 01:22:18,699 what would have happened to us if we'd sold the house 946 01:22:18,699 --> 01:22:20,100 at that time and not come back. 947 01:22:20,100 --> 01:22:21,535 They'd have found Carlo's body. 948 01:22:21,535 --> 01:22:23,220 No... 949 01:22:23,220 --> 01:22:24,904 All I want to do is get rid of any evidence against you. 950 01:22:24,904 --> 01:22:26,740 And then we can leave this place forever. 951 01:22:26,740 --> 01:22:28,175 What makes you think we can leave? 952 01:22:28,175 --> 01:22:29,677 Do you think he'll allow us? 953 01:22:29,677 --> 01:22:31,779 Dora, what are you talking about? 954 01:22:31,779 --> 01:22:33,914 You still don't believe me. 955 01:22:33,914 --> 01:22:35,049 How could you have let 956 01:22:35,049 --> 01:22:37,217 such terrible things happen to me all this time? 957 01:22:37,217 --> 01:22:38,385 But it's all over now. 958 01:22:38,385 --> 01:22:40,521 You left me alone in this house. 959 01:22:40,521 --> 01:22:42,189 Maybe you wanted me to go crazy. 960 01:22:42,189 --> 01:22:44,124 Dora, I was never very far away. 961 01:22:45,361 --> 01:22:47,761 He's here. Among us. 962 01:22:47,761 --> 01:22:49,964 I can feel his presence. 963 01:22:49,964 --> 01:22:52,032 I saw him this evening. 964 01:22:52,032 --> 01:22:53,901 Dora, Carlos is dead! 965 01:22:53,901 --> 01:22:55,769 [brick falls] [gasps] 966 01:22:55,769 --> 01:22:57,705 He's back! Don't touch him. 967 01:22:57,705 --> 01:22:59,740 Let him be! Don't touch him, leave him! 968 01:22:59,740 --> 01:23:02,176 [screams] Don't touch him! 969 01:23:04,113 --> 01:23:05,679 [shattering] 970 01:23:06,749 --> 01:23:08,582 [screams] Dora, don't! 971 01:23:08,582 --> 01:23:09,082 ¶¶ 972 01:23:56,932 --> 01:23:58,665 [rat squeaking] 973 01:23:58,665 --> 01:23:59,985 [screaming] 974 01:24:08,811 --> 01:24:11,412 [panting] 975 01:24:25,061 --> 01:24:27,127 [sighs] 976 01:24:33,903 --> 01:24:34,403 ¶¶ 977 01:25:07,703 --> 01:25:09,970 [chair creaking] 978 01:25:32,895 --> 01:25:35,863 [creaking] 979 01:25:51,080 --> 01:25:52,513 [screams] 980 01:25:53,382 --> 01:25:55,449 [shattering] 981 01:25:55,449 --> 01:25:57,951 [Marco crying] 982 01:26:01,056 --> 01:26:03,457 [panting] 983 01:26:10,432 --> 01:26:12,099 [crashing] 984 01:26:12,099 --> 01:26:14,001 [gasps] 985 01:26:14,001 --> 01:26:14,501 ¶¶ 986 01:26:19,942 --> 01:26:22,209 [Marco sobbing] 987 01:26:43,966 --> 01:26:45,766 [screams] 988 01:26:51,607 --> 01:26:53,207 Mama! 989 01:26:55,611 --> 01:26:57,444 [screams] 990 01:27:11,894 --> 01:27:13,694 Oh, God, help me! 991 01:27:28,410 --> 01:27:30,244 [doors creaking] 992 01:27:30,244 --> 01:27:31,645 [doorknob rattling] 993 01:27:47,429 --> 01:27:49,062 Marco... 994 01:27:54,336 --> 01:27:57,037 [gasps] Oh, God! 995 01:27:57,037 --> 01:27:58,772 [crashing] [screams] 996 01:27:58,772 --> 01:27:59,522 No! 997 01:28:00,342 --> 01:28:02,676 [sobbing] 998 01:28:02,676 --> 01:28:03,176 ¶¶ 999 01:28:24,400 --> 01:28:26,700 [furniture rattling] 1000 01:28:43,986 --> 01:28:45,819 [crashing] [screams] 1001 01:28:48,390 --> 01:28:52,359 [crashing] [screaming] 1002 01:29:01,403 --> 01:29:03,337 [thudding] 1003 01:29:16,151 --> 01:29:16,651 ¶¶ 1004 01:29:48,851 --> 01:29:49,931 [gagging] 1005 01:30:01,964 --> 01:30:02,464 ¶¶ 1006 01:30:09,805 --> 01:30:11,872 [Marco giggling] 1007 01:30:13,208 --> 01:30:14,975 Sit down, Daddy. 1008 01:30:25,921 --> 01:30:27,754 Lemon or milk? 1009 01:30:41,670 --> 01:30:43,937 Now what game shall we play? 1010 01:30:48,911 --> 01:30:49,411 Captioned by Grant Brown