1 00:01:14,676 --> 00:01:16,578 Come on! 2 00:01:25,954 --> 00:01:27,956 [ Whistle ] 3 00:01:39,668 --> 00:01:41,670 Whoa! 4 00:02:17,706 --> 00:02:19,874 Hey! 5 00:02:19,908 --> 00:02:22,244 Come on, let's get 'em. 6 00:02:40,829 --> 00:02:43,998 [ Alarm ] 7 00:02:44,032 --> 00:02:46,668 [ Siren ] 8 00:03:33,715 --> 00:03:36,685 Look what I brought you. 9 00:03:36,718 --> 00:03:39,721 Can't say that Casey Brown doesn't pay her own way. 10 00:03:39,754 --> 00:03:42,591 Wait a minute, there's more. 11 00:03:49,998 --> 00:03:51,966 Come back! 12 00:03:55,404 --> 00:03:58,239 Let go of me. I'm a minor. 13 00:03:58,273 --> 00:04:00,909 You behave yourself, or I'll knock you cross-eyed. 14 00:04:02,344 --> 00:04:05,747 You creeps! You lousy creeps! 15 00:04:05,780 --> 00:04:07,882 You sold me out to the cops? 16 00:04:07,916 --> 00:04:10,352 Shut up! Well, this is her. 17 00:04:17,926 --> 00:04:19,761 Hey. 18 00:04:24,799 --> 00:04:27,936 Let's go. Look, I packed her things. 19 00:04:27,969 --> 00:04:30,405 She won't need them. 20 00:04:30,439 --> 00:04:32,841 Well, they're no good to me. 21 00:04:35,777 --> 00:04:37,646 Creeps! 22 00:04:43,385 --> 00:04:45,654 You can't pin anything on me. 23 00:04:45,687 --> 00:04:47,356 I got an alibi. 24 00:04:47,389 --> 00:04:50,325 I was with 3 other guys watching TV when it happened. 25 00:04:56,465 --> 00:04:58,467 Big dude. 26 00:04:58,500 --> 00:05:00,969 You think I can't bust out of juvenile hall? 27 00:05:01,002 --> 00:05:02,371 You think I can't? 28 00:05:02,404 --> 00:05:05,340 I can bust out anytime I want, do you hear? 29 00:05:05,374 --> 00:05:07,809 Anytime I want. Yeah. 30 00:05:13,314 --> 00:05:17,051 Hey, give me a break, will you? I'm clean. 31 00:05:17,085 --> 00:05:19,754 I've never done anything like this in my whole life. 32 00:05:27,862 --> 00:05:29,230 Out. 33 00:05:33,368 --> 00:05:36,037 This ain't no juvenile hall. 34 00:05:36,070 --> 00:05:37,706 Wait for me. 35 00:05:53,922 --> 00:05:56,391 So, it's a hotel. Now what? 36 00:05:56,425 --> 00:05:59,060 Now you take a bath. What for? 37 00:05:59,093 --> 00:06:01,896 Because I said so, that's what for. 38 00:06:11,873 --> 00:06:13,442 [ Door opens ] 39 00:06:15,076 --> 00:06:18,513 Don't nobody knock around this place? 40 00:06:18,547 --> 00:06:20,815 Who is this joker? 41 00:06:30,925 --> 00:06:33,862 The markings are just about the way you described them. 42 00:06:33,895 --> 00:06:35,464 Yes. 43 00:06:35,497 --> 00:06:37,532 Where'd you get those scars? 44 00:06:37,566 --> 00:06:41,503 Rudolph Valentino beat me 'cause I wouldn't marry him. 45 00:06:43,505 --> 00:06:46,074 That's the last time you sauce me. Now... 46 00:06:46,107 --> 00:06:48,777 Where did those scars come from? 47 00:06:48,810 --> 00:06:50,979 I don't remember. 48 00:06:52,280 --> 00:06:54,949 Just keep on not remembering. 49 00:06:58,119 --> 00:07:00,088 Put those on. 50 00:07:01,523 --> 00:07:04,392 Excellent work, Mr. Jenkins. I'm pleased. Good. 51 00:07:04,425 --> 00:07:07,095 - Anything else, Mr. Bundage? - No. 52 00:07:07,128 --> 00:07:09,831 - A dress? - Put it on. 53 00:07:09,864 --> 00:07:12,467 [ Bundage ] You will send me a bill. 54 00:07:12,501 --> 00:07:15,970 Mr. Bundage, our agreement was payment on delivery. 55 00:07:16,004 --> 00:07:18,406 So it was, so it was. 56 00:07:18,439 --> 00:07:22,443 And Harry Bundage always honors his agreements. 57 00:07:22,477 --> 00:07:24,312 I will write you a check. 58 00:07:25,947 --> 00:07:27,549 [ Door closes ] 59 00:07:34,388 --> 00:07:37,626 "Casey Brown, no parents, no memory of home. 60 00:07:37,659 --> 00:07:41,329 Apparent age, 14. Character, bellicose. 61 00:07:41,362 --> 00:07:43,632 Four times remanded to juvenile hall. 62 00:07:43,665 --> 00:07:47,101 One time committed to correctional facility." Dear. 63 00:07:47,135 --> 00:07:49,504 So you know who I am. Who are you? 64 00:07:49,538 --> 00:07:54,475 My name is Harry Bundage. My business is finance. 65 00:07:54,509 --> 00:07:57,512 Investments. The putting together of deals. 66 00:07:57,546 --> 00:07:59,514 I am a business man. 67 00:07:59,548 --> 00:08:03,117 - You're a hustler. - Eh? 68 00:08:03,151 --> 00:08:06,454 A con man. I can smell them a mile away. 69 00:08:06,487 --> 00:08:10,091 You take care your smeller don't end up where your ears ought to be! 70 00:08:12,694 --> 00:08:15,129 You're right, my dear, of course. 71 00:08:15,163 --> 00:08:16,998 Ha, ha! 72 00:08:17,031 --> 00:08:21,002 I'm a man who knows an opportunity when he sees it. 73 00:08:21,035 --> 00:08:23,972 And you are my opportunity, and I am yours. 74 00:08:24,005 --> 00:08:27,576 Opportunity for what? 75 00:08:27,609 --> 00:08:30,378 The opportunity to become the honorable Margaret... 76 00:08:30,411 --> 00:08:35,349 Fourth marchioness St. Edmund of Candleshoe. 77 00:08:43,457 --> 00:08:45,526 That's you again, aged three, 78 00:08:45,560 --> 00:08:47,261 sitting on your mum's lap, 79 00:08:47,295 --> 00:08:51,566 taken just before your father carried you off. What happened to the mother? 80 00:08:51,600 --> 00:08:55,069 She died a year after the little girl disappeared. 81 00:08:55,103 --> 00:08:57,271 That's the grandma at the back. 82 00:08:58,573 --> 00:09:00,909 The kidnappin' made headlines for weeks. 83 00:09:02,443 --> 00:09:06,414 That's from a Los Angeles paper nearly ten years ago. 84 00:09:06,447 --> 00:09:09,350 And that's the last. What happened to the kid? 85 00:09:09,383 --> 00:09:11,552 Oh, she may have survived the crash, 86 00:09:11,586 --> 00:09:13,688 wandered off somewhere... 87 00:09:13,722 --> 00:09:15,690 In a state of shock afterwards. 88 00:09:15,724 --> 00:09:18,126 Or her father could have left her somewhere... 89 00:09:18,159 --> 00:09:20,561 And she wasn't in the car at all. 90 00:09:20,595 --> 00:09:23,397 Anyway, she was never found. 91 00:09:23,431 --> 00:09:26,434 Which is where I come in, right, Harry? 92 00:09:26,467 --> 00:09:30,538 Exactly. You are the perfect double. 93 00:09:30,571 --> 00:09:33,942 The age is the same, the scars are the same. 94 00:09:33,975 --> 00:09:37,378 And with what else I've got planned... 95 00:09:37,411 --> 00:09:40,548 You'll be able to fool St. Peter, himself. 96 00:09:40,581 --> 00:09:43,718 Sounds perfect... but I got a couple of questions. 97 00:09:43,752 --> 00:09:45,419 Certainly. 98 00:09:47,155 --> 00:09:49,423 Coffee? No, thanks. 99 00:09:49,457 --> 00:09:52,393 All right. Question number one, 100 00:09:52,426 --> 00:09:54,963 there's got to be a bundle in it for you, 101 00:09:54,996 --> 00:09:57,131 right, Harry? 102 00:09:57,165 --> 00:10:01,135 You could say there's that possibility. 103 00:10:01,169 --> 00:10:04,505 Okay, question number two. What's in it for me? 104 00:10:04,538 --> 00:10:06,440 For you? 105 00:10:06,474 --> 00:10:10,111 A trip to Europe, luxurious hotel, 106 00:10:10,144 --> 00:10:13,014 jet flight into the wild blue yonder. 107 00:10:13,047 --> 00:10:15,349 Okay. What's in it in hard cash? 108 00:10:15,383 --> 00:10:19,287 Trust Harry Bundage. You'll be taken care of. 109 00:10:19,320 --> 00:10:21,122 Yeah, that's what I'm afraid of. 110 00:10:21,155 --> 00:10:24,325 No. Either we got a deal up front or no deal at all. 111 00:10:26,027 --> 00:10:28,763 What do you mean, no deal? Either we got a deal, 112 00:10:28,797 --> 00:10:31,032 or you can find yourself another look-alike... 113 00:10:31,065 --> 00:10:32,734 For the fourth marchioness of what's-his-face. 114 00:10:35,837 --> 00:10:39,040 Ha. I like your style. 115 00:10:39,073 --> 00:10:41,542 Pure larceny, sixteen... 116 00:10:41,575 --> 00:10:44,345 Bloody ounces to the pound. 117 00:10:44,378 --> 00:10:45,814 All right. 118 00:10:45,847 --> 00:10:48,149 What kind of a deal have you got in mind? 119 00:10:48,482 --> 00:10:52,120 - One third of the action. - One third? 120 00:10:52,153 --> 00:10:55,056 - Dirty little guttersnipe! - Remember, you like my style. 121 00:10:56,858 --> 00:10:59,027 A third. 122 00:11:00,862 --> 00:11:04,365 I'll give you five percent. Twenty. 123 00:11:05,867 --> 00:11:08,436 Ten. Less expenses. 124 00:11:09,570 --> 00:11:11,572 Okay, ten. 125 00:11:11,605 --> 00:11:14,408 And a red Ferrari. 126 00:11:14,442 --> 00:11:16,510 A red Ferrari? 127 00:11:16,544 --> 00:11:18,847 You can't even get a driving license. 128 00:11:18,880 --> 00:11:21,716 You get the Ferrari and I'll get the license. 129 00:11:23,684 --> 00:11:25,086 It's a deal. 130 00:11:27,121 --> 00:11:29,490 What's our next move? 131 00:11:29,523 --> 00:11:33,661 Our next move is to get out of town quick... 132 00:11:33,694 --> 00:11:36,464 Before Jenkins tries to cash that check. 133 00:11:44,739 --> 00:11:47,108 Buckingham Palace, 134 00:11:47,141 --> 00:11:50,178 home of the kings and queens of england. 135 00:11:50,211 --> 00:11:52,446 The royal standard's flying. 136 00:11:52,480 --> 00:11:55,116 That means her majesty must be in residence. 137 00:11:55,149 --> 00:11:57,451 God bless her. 138 00:11:57,485 --> 00:12:00,088 Yeah? I'll have to give her a ring. 139 00:12:01,489 --> 00:12:02,690 [ Door opens ] 140 00:12:02,723 --> 00:12:04,725 Clara! 141 00:12:11,432 --> 00:12:13,734 Oh, Harry! You're back then? 142 00:12:13,768 --> 00:12:16,737 Looks like it. 143 00:12:16,771 --> 00:12:18,639 That's her. 144 00:12:18,672 --> 00:12:20,809 That's the one. 145 00:12:20,842 --> 00:12:23,778 'Ello, deary. 'Ow are you, then? 146 00:12:23,812 --> 00:12:26,380 All right, then? 147 00:12:26,414 --> 00:12:29,750 Ohhh, seems we got a ripe one 'ere. 148 00:12:29,784 --> 00:12:32,586 You wasn't born yesterday, was you? 149 00:12:34,856 --> 00:12:37,591 Well, Clara. What are you thinking? 150 00:12:37,625 --> 00:12:40,862 Will she pass for the little lady Margaret? 151 00:12:47,368 --> 00:12:50,438 She could convince me, all right. 152 00:12:53,875 --> 00:12:55,776 What's that? 153 00:12:55,810 --> 00:12:58,779 "That" is my cousin, 154 00:12:58,813 --> 00:13:00,949 Miss Clara Grimsworthy, 155 00:13:00,982 --> 00:13:04,152 formerly in service at Candleshoe. 156 00:13:04,185 --> 00:13:05,820 And she's got all the answers. 157 00:13:05,854 --> 00:13:08,957 Yeah? Answers to what? 158 00:13:08,990 --> 00:13:10,925 To the questions you've been asking. 159 00:13:10,959 --> 00:13:13,594 Here, Clara. Fetch it out. 160 00:13:13,627 --> 00:13:17,598 Now, then. Have you ever been on a treasure hunt? 161 00:13:17,631 --> 00:13:19,834 No, I don't suppose you have, 162 00:13:19,868 --> 00:13:21,836 not with your deprived childhood. 163 00:13:21,870 --> 00:13:23,938 I ain't deprived. I'm delinquent. 164 00:13:23,972 --> 00:13:26,340 There's a difference, you know. 165 00:13:26,374 --> 00:13:29,643 Well, a treasure hunt is what we are about to embark on. 166 00:13:29,677 --> 00:13:33,647 But it ain't a kids' game, it's the real thing. 167 00:13:33,681 --> 00:13:35,816 And this, 168 00:13:35,850 --> 00:13:38,719 this... is our "open sesame." 169 00:13:38,752 --> 00:13:41,822 A cruddy piece of paper? 170 00:13:41,856 --> 00:13:44,492 Listen, Miss Clever Dick, 171 00:13:44,525 --> 00:13:46,660 that cruddy piece of paper, as you call it, 172 00:13:46,694 --> 00:13:48,796 happens to be the last will and testament, 173 00:13:48,829 --> 00:13:50,831 supposedly lost, 174 00:13:50,865 --> 00:13:53,701 of Captain Joshua St. Edmund, 175 00:13:53,734 --> 00:13:56,504 Marquis of Candleshoe. 176 00:13:56,537 --> 00:13:58,839 Now, sit down there and listen. 177 00:13:58,873 --> 00:14:01,509 Suppose I was to tell you... 178 00:14:01,542 --> 00:14:03,677 That Captain Joshua was a pirate, 179 00:14:03,711 --> 00:14:07,715 a "privateer" they called it when they was nobility. 180 00:14:07,748 --> 00:14:11,485 And that one-armed rascal, he was one of the best. 181 00:14:11,519 --> 00:14:12,887 He brought back enough booty... 182 00:14:12,921 --> 00:14:15,723 To ransom a maharajah! 183 00:14:17,558 --> 00:14:20,661 And he hid it somewhere in Candleshoe. 184 00:14:20,694 --> 00:14:22,830 Only no one ain't ever found it. 185 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 Then one day, I comes along... 186 00:14:24,899 --> 00:14:27,401 Who's telling this story, Clara? 187 00:14:27,902 --> 00:14:30,538 Then one day... 188 00:14:30,571 --> 00:14:33,874 Clara comes along. She's polishing the bedpost... 189 00:14:33,908 --> 00:14:36,377 In Captain Joshua's old room, 190 00:14:36,410 --> 00:14:39,013 and she finds a little secret door, and behind it... 191 00:14:39,047 --> 00:14:41,782 Is this. 192 00:14:41,815 --> 00:14:45,954 And then when she gets the sack... I resigned. 193 00:14:45,987 --> 00:14:50,391 When she resigned, she takes the will with her. 194 00:14:50,424 --> 00:14:53,394 And she brings it to dear cousin Harry. 195 00:14:53,427 --> 00:14:55,729 How do you know it's the Real McCoy? 196 00:14:55,763 --> 00:14:57,598 Heh-heh-heh. 197 00:15:00,801 --> 00:15:02,803 Look at this. 198 00:15:06,607 --> 00:15:08,977 A Spanish doubloon. 199 00:15:09,010 --> 00:15:11,879 Just to whet the appetite, as you might say. 200 00:15:11,912 --> 00:15:13,814 How much is it worth? 201 00:15:13,847 --> 00:15:16,550 Four thousand dollars. 202 00:15:16,584 --> 00:15:18,452 Hey... 203 00:15:19,954 --> 00:15:22,656 And there's thousands of them. 204 00:15:22,690 --> 00:15:25,759 So he tells where he hid the gold in the will. 205 00:15:25,793 --> 00:15:28,429 Not likely. That old black villain... 206 00:15:28,462 --> 00:15:30,664 Ain't givin' anything away for nothing. 207 00:15:30,698 --> 00:15:33,501 Instead of telling where he's hid the gold, 208 00:15:33,534 --> 00:15:35,936 all he does is give us the first clue. 209 00:15:37,705 --> 00:15:41,609 And that's why we want someone in Candleshoe. 210 00:15:41,642 --> 00:15:45,446 Free to follow up the other clues one by one. 211 00:15:45,479 --> 00:15:47,848 And that someone is you. 212 00:15:47,881 --> 00:15:50,918 Yeah. Providing we can convince the old dame... 213 00:15:50,951 --> 00:15:53,421 That I'm long lost what's-her-name. 214 00:15:53,454 --> 00:15:56,457 We'll convince her all right. 215 00:15:57,491 --> 00:15:59,493 By the time we finish with you, 216 00:15:59,527 --> 00:16:01,595 you'll think like that kid, 217 00:16:01,629 --> 00:16:03,464 you'll feel like her and act like her. 218 00:16:03,497 --> 00:16:05,966 Ain't only the old lady who'll believe... 219 00:16:06,000 --> 00:16:08,836 That you're her long lost granddaughter. 220 00:16:08,869 --> 00:16:11,505 You'll believe it yourself. 221 00:16:21,849 --> 00:16:24,585 Play her the tune, Clara. 222 00:16:31,859 --> 00:16:34,762 ♪ [ "Greensleeves" ] ♪ 223 00:16:39,933 --> 00:16:42,503 - Hear that? - What is it? 224 00:16:42,536 --> 00:16:46,874 That, my girl, is your passport to Candleshoe. 225 00:16:47,875 --> 00:16:51,412 ♪ [ "Greensleeves" ] ♪ 226 00:16:52,913 --> 00:16:56,417 Kidneys and liver. You can't eat them. 227 00:16:56,450 --> 00:16:59,687 You also do not like spinach, 228 00:16:59,720 --> 00:17:01,755 cabbage... 229 00:17:01,789 --> 00:17:03,691 And boiled fish. 230 00:17:03,724 --> 00:17:05,859 Who does? 231 00:17:05,893 --> 00:17:08,896 You do like bananas, 232 00:17:08,929 --> 00:17:11,699 shortbread and rice pudding. 233 00:17:11,732 --> 00:17:13,734 Rice pudding? 234 00:17:13,767 --> 00:17:15,903 You adore it. 235 00:17:19,473 --> 00:17:21,742 And you can't eat strawberries. 236 00:17:21,775 --> 00:17:23,644 They bring you out in a rash. 237 00:17:24,612 --> 00:17:26,414 Check. 238 00:17:28,582 --> 00:17:31,885 "Dear Lady St. Edmund, I'm writing to you... 239 00:17:31,919 --> 00:17:34,422 On a personal and confidential matter. 240 00:17:34,455 --> 00:17:36,724 Recently, I was in the city of Los Angeles..." 241 00:17:36,757 --> 00:17:39,893 You had two stuffed animals. And you called them... 242 00:17:39,927 --> 00:17:41,929 Teddy and Piggy-wig. 243 00:17:42,996 --> 00:17:45,533 I think I'm going to throw up. 244 00:17:45,566 --> 00:17:48,736 Teddy and Piggy-wig. 245 00:17:48,769 --> 00:17:51,572 [ English accent ] Teddy and Piggy-wig! 246 00:17:53,674 --> 00:17:56,544 And your mother's favorite scent was lilac. 247 00:17:56,577 --> 00:17:58,812 "I shall await your reply. 248 00:17:58,846 --> 00:18:00,981 Respectfully yours, 249 00:18:01,014 --> 00:18:04,485 Harold W. Bundage, 250 00:18:06,019 --> 00:18:08,956 Esquire." 251 00:18:11,792 --> 00:18:14,228 "Dear Lady St. Edmund..." 252 00:18:14,262 --> 00:18:15,696 [ Lady St. Edmund ] "Dear Mr. Bundage, 253 00:18:15,729 --> 00:18:18,932 you are not the first person to claim to have discovered... 254 00:18:18,966 --> 00:18:20,968 My granddaughter, 255 00:18:21,001 --> 00:18:23,804 and I daresay you will not be the last. 256 00:18:23,837 --> 00:18:27,475 However, if you will bring the child to Candleshoe Tuesday, 257 00:18:27,508 --> 00:18:30,644 I am perfectly willing to meet her." 258 00:18:30,678 --> 00:18:32,846 And don't seem too eager. 259 00:18:32,880 --> 00:18:36,784 Let it drop out careless-like, all the things you remember. 260 00:18:36,817 --> 00:18:39,787 Feel you've seen the old lady before, house seems familiar. 261 00:18:39,820 --> 00:18:41,989 Then, hit them with the secret hiding place. 262 00:18:42,022 --> 00:18:45,526 Right, Harry. As soon as you're safely settled in, 263 00:18:45,559 --> 00:18:48,662 you start looking for that second clue straight off. 264 00:18:48,696 --> 00:18:52,300 Now, you remember the first one? Uh, yeah. 265 00:18:52,333 --> 00:18:55,836 Uh, "for the sunrise student, there is treasure among books." 266 00:18:55,869 --> 00:18:57,838 I told you to memorize it! 267 00:18:57,871 --> 00:19:00,674 "For the sunrise student, there is treasure among books." 268 00:19:00,708 --> 00:19:03,644 Okay? Yes, right. The way I figure it, 269 00:19:03,677 --> 00:19:05,679 the second clue should be in the library. 270 00:19:05,713 --> 00:19:06,847 But where? 271 00:19:06,880 --> 00:19:08,949 If I knew where, 272 00:19:08,982 --> 00:19:11,219 I wouldn't be sending you to look for it. 273 00:19:11,252 --> 00:19:13,987 You'll just have to go through every book 'til you find it. 274 00:19:14,021 --> 00:19:16,724 Pretend you're a great reader. 275 00:19:16,757 --> 00:19:18,659 Who, me? 276 00:19:20,027 --> 00:19:23,531 There it is, Candleshoe. 277 00:19:33,874 --> 00:19:35,843 What a shack! 278 00:19:35,876 --> 00:19:39,580 [ Bundage ] Remember, you like bananas, shortbread and rice pudding. 279 00:19:39,613 --> 00:19:42,049 [ Casey ] And I hate liver and spinach and boiled fish. 280 00:19:42,082 --> 00:19:45,553 - Relax, Harry. - Right, right. 281 00:20:03,371 --> 00:20:05,673 Harry, er, Harold W. Bundage... 282 00:20:05,706 --> 00:20:08,041 To see Lady St. Edmund by appointment. 283 00:20:08,075 --> 00:20:12,280 Yes. Her ladyship is expecting you, sir. 284 00:20:32,400 --> 00:20:34,935 Your hat, sir? 285 00:20:34,968 --> 00:20:37,070 If you will wait here for a moment, 286 00:20:37,104 --> 00:20:39,340 I will tell her ladyship that you have arrived. 287 00:20:53,354 --> 00:20:56,256 [ Door closes ] 288 00:21:06,367 --> 00:21:08,302 Ah, there he is. 289 00:21:12,773 --> 00:21:15,809 Captain Joshua St. Edmund himself. 290 00:21:15,843 --> 00:21:18,846 Thought he was clever, he did, with his gold and his clues. 291 00:21:18,879 --> 00:21:21,849 But he didn't know he was coming up against Harry Bundage. 292 00:21:21,882 --> 00:21:24,652 We'll see who comes out on top, you or me. 293 00:21:24,685 --> 00:21:28,322 If you will step this way, her ladyship will see you now. 294 00:21:28,989 --> 00:21:31,024 Whoa! 295 00:21:31,058 --> 00:21:33,794 Be careful on this floor. After 400 years of polishing, 296 00:21:33,827 --> 00:21:36,029 it is a trifle slippery. 297 00:21:36,063 --> 00:21:38,031 You ought to have a warning put up. 298 00:21:38,065 --> 00:21:40,334 I will suggest it to her ladyship. 299 00:21:46,139 --> 00:21:48,241 Mr. Bundage, m'lady. 300 00:21:53,013 --> 00:21:56,717 How do you do, Mr. Bundage? Charmed, I'm sure. 301 00:21:56,750 --> 00:22:00,320 This is Miss Brown, Miss Casey Brown. Hi. 302 00:22:00,354 --> 00:22:03,791 How do you do? Won't you sit down? 303 00:22:03,824 --> 00:22:04,992 Thank you. 304 00:22:06,326 --> 00:22:08,829 Thank you, indeed. 305 00:22:08,862 --> 00:22:12,065 Pretty neat pad you got here. How many rooms? 306 00:22:12,099 --> 00:22:14,468 Ah, I haven't counted them. 307 00:22:14,502 --> 00:22:18,038 Will you serve the tea please, Priory? 308 00:22:18,071 --> 00:22:20,508 Tea, Mr. Bundage? Oh, yes, please. 309 00:22:20,541 --> 00:22:23,511 My, ah, Lady St. Edmund. 310 00:22:23,544 --> 00:22:25,746 How do you like it? 311 00:22:25,779 --> 00:22:28,516 Milk, please, and two teeny weeny lumps. 312 00:22:28,549 --> 00:22:31,852 Two teeny, weeny lumps. 313 00:22:31,885 --> 00:22:33,987 Miss Brown? 314 00:22:34,021 --> 00:22:36,924 Oh, uh, you got a cherry cola? 315 00:22:38,959 --> 00:22:42,262 I'm afraid not, m'lady. A glass of lemonade, perhaps? 316 00:22:42,295 --> 00:22:45,365 Yeah, right. Lemonade will be fine. 317 00:22:45,399 --> 00:22:48,301 Now then, Mr. Bundage? 318 00:22:49,537 --> 00:22:54,041 Ah, well, m'lady, I am a private investigator. 319 00:22:54,074 --> 00:22:56,877 I was engaged to trace a fifteen-year-old girl, 320 00:22:56,910 --> 00:22:58,846 that had run away from home... 321 00:22:58,879 --> 00:23:01,882 To Los Angeles. And quite by chance, 322 00:23:01,915 --> 00:23:04,918 I came across the dossier of this little girl. 323 00:23:04,952 --> 00:23:07,855 She has a scar on her forehead and another on her shoulder. 324 00:23:07,888 --> 00:23:11,058 I understand your granddaughter injured her head... 325 00:23:11,091 --> 00:23:13,060 When she fell off a pony, 326 00:23:13,093 --> 00:23:16,430 and tore her shoulder on some barbed wire. Hey, thanks. 327 00:23:16,464 --> 00:23:18,966 So, you brought her to me. I wonder why. 328 00:23:18,999 --> 00:23:21,401 There's no reward, you know. 329 00:23:21,435 --> 00:23:24,538 It would be sufficient reward for me, your ladyship, 330 00:23:24,572 --> 00:23:27,508 to know that I restored your long lost granddaughter to you. 331 00:23:29,443 --> 00:23:31,879 Yes. 332 00:23:31,912 --> 00:23:34,414 Now, child. Let me look at you. 333 00:23:34,448 --> 00:23:38,385 - Your spectacles, m'lady. - Thank you, Priory. 334 00:23:38,418 --> 00:23:42,089 I have what is called failing eyesight. 335 00:23:44,091 --> 00:23:46,827 Is there something wrong? 336 00:23:46,860 --> 00:23:49,262 No, everything's fine. 337 00:23:49,296 --> 00:23:50,998 Would you care for some strawberries? 338 00:23:52,332 --> 00:23:55,102 Yeah, love 'em, but I can't eat 'em. 339 00:23:55,135 --> 00:23:59,106 I break out in hives all over the place. I always have. 340 00:24:02,510 --> 00:24:05,513 I will have one of those cookies, though. 341 00:24:05,546 --> 00:24:08,315 Piece of shortbread, perhaps? 342 00:24:08,348 --> 00:24:10,951 Ah, is that what it is? 343 00:24:10,984 --> 00:24:14,988 Never had any, but I'll try anything once, right? 344 00:24:15,022 --> 00:24:18,959 Mr. Bundage said that you were 4 years old when you were found. 345 00:24:18,992 --> 00:24:21,294 Do you remember your parents? 346 00:24:21,328 --> 00:24:23,997 Nope. Hey, this stuff ain't bad. 347 00:24:25,533 --> 00:24:27,535 What's that, Priory? 348 00:24:27,568 --> 00:24:29,603 I beg your pardon, m'lady. 349 00:24:29,637 --> 00:24:32,606 I thought perhaps, as Miss Brown cannot eat strawberries, 350 00:24:32,640 --> 00:24:34,542 she might care for a little pear condé. 351 00:24:37,044 --> 00:24:39,847 That looks like rice pudding. 352 00:24:39,880 --> 00:24:41,348 I believe it is, miss. 353 00:24:42,883 --> 00:24:46,520 Hey, well what do you know? I'm crazy about this stuff. 354 00:24:46,554 --> 00:24:50,323 Even at the home, I couldn't get enough of it. 355 00:24:50,357 --> 00:24:52,660 Got a spoon? 356 00:24:52,693 --> 00:24:55,395 Yes, of course, miss. 357 00:24:56,530 --> 00:24:58,866 Priory? 358 00:24:58,899 --> 00:25:03,036 I think we could do with more hot water. Very good, m'lady. 359 00:25:05,539 --> 00:25:08,275 Excuse me for a moment. 360 00:25:13,013 --> 00:25:14,982 - Priory? - M'lady? 361 00:25:15,015 --> 00:25:16,984 [ Door closes ] 362 00:25:17,017 --> 00:25:19,653 Eat it! I've had enough! 363 00:25:19,687 --> 00:25:22,890 Strawberries? Shortbread? 364 00:25:22,923 --> 00:25:25,092 Rice pudding? 365 00:25:25,125 --> 00:25:28,395 That was rather unscrupulous of you, Priory. 366 00:25:28,428 --> 00:25:30,931 Quite right, m'lady. Most unscrupulous. 367 00:25:30,964 --> 00:25:34,067 We'll just let things take their course. Shall we, Priory? 368 00:25:38,572 --> 00:25:40,373 [ Door opens ] 369 00:25:41,308 --> 00:25:43,577 Mmm... delicious! 370 00:25:43,611 --> 00:25:45,545 More tea, Mr. Bundage? 371 00:25:45,579 --> 00:25:48,281 No, thank you, your ladyship. I'm quite content. 372 00:25:52,586 --> 00:25:56,389 Why do you keep staring at my fireplace? 373 00:25:56,423 --> 00:25:59,693 I guess I must have seen another one just like it... 374 00:25:59,727 --> 00:26:01,929 Someplace before. 375 00:26:01,962 --> 00:26:04,297 Except the one I saw had... 376 00:26:04,331 --> 00:26:06,634 A kind of a hole in it. 377 00:26:06,667 --> 00:26:08,568 A hole? 378 00:26:08,602 --> 00:26:11,071 I used to hide things in it. [ Door opens ] 379 00:26:11,104 --> 00:26:14,507 It must've been in a movie I saw, or a TV show. 380 00:26:18,078 --> 00:26:21,114 Listen. I gotta say this. 381 00:26:21,148 --> 00:26:24,284 You seem like a really nice old lady and everything, 382 00:26:24,317 --> 00:26:26,353 but I ain't your granddaughter. 383 00:26:29,589 --> 00:26:31,491 What makes you say that? 384 00:26:31,524 --> 00:26:33,460 Oh, I don't know. I just know it. 385 00:26:33,493 --> 00:26:35,996 I've never seen you before in my life. 386 00:26:36,029 --> 00:26:39,599 All right, the truth is, this guy over here... 387 00:26:39,633 --> 00:26:42,602 Comes to me and says he thought that I was that little girl, 388 00:26:42,636 --> 00:26:45,005 the one that got lost, and he says... 389 00:26:45,038 --> 00:26:47,007 He's gonna bring me to england to see you. 390 00:26:47,040 --> 00:26:49,409 So I figure, why not? 391 00:26:49,442 --> 00:26:53,013 I get to ride on a plane, get to go in fancy hotels. 392 00:26:53,046 --> 00:26:55,082 What have I got to lose? 393 00:26:55,115 --> 00:26:57,517 But, uh... that's all there is to it. 394 00:27:00,654 --> 00:27:02,690 I see. 395 00:27:02,723 --> 00:27:06,126 Yeah, well. Sorry if it's a put-down or anything. 396 00:27:06,159 --> 00:27:09,129 I guess we better split, huh? 397 00:27:12,833 --> 00:27:16,469 I'm most awfully sorry, your ladyship. 398 00:27:16,503 --> 00:27:18,672 I was absolutely convinced that... 399 00:27:18,706 --> 00:27:21,675 Thanks for the lemonade and the rice pudding. 400 00:27:21,709 --> 00:27:23,677 See ya. 401 00:27:43,163 --> 00:27:45,332 Bye-bye. 402 00:27:47,367 --> 00:27:49,402 Uhhh... 403 00:27:55,575 --> 00:27:57,677 You did that on purpose. 404 00:27:57,711 --> 00:28:00,680 You rotten little scum. You deliberately... 405 00:28:00,714 --> 00:28:03,416 Shoved the whole thing straight up the spout. 406 00:28:03,450 --> 00:28:05,085 [ Engine starts ] 407 00:28:05,118 --> 00:28:08,488 Priory? 408 00:28:08,521 --> 00:28:12,692 Is there a loose brick in the fireplace? A loose brick, m'lady? 409 00:28:12,726 --> 00:28:14,594 I don't think so. 410 00:28:22,736 --> 00:28:24,637 How very odd. 411 00:28:27,707 --> 00:28:29,877 Stay cool, Harry. Relax. 412 00:28:29,910 --> 00:28:32,712 Cool? Relax! When I think of the money I spent. 413 00:28:32,746 --> 00:28:34,714 The fares, the dinners. 414 00:28:34,748 --> 00:28:37,617 And what I paid to that bloodsuckin' Jenkins! 415 00:28:37,650 --> 00:28:40,854 You gave him a bum check. You probably stiffed the hotel, too. 416 00:28:40,888 --> 00:28:42,856 You wait 'til I get you home. Harry! 417 00:28:42,890 --> 00:28:45,592 Mr. Bundage? Mr. Bundage? 418 00:28:45,625 --> 00:28:48,628 What's that? Her ladyship says, 419 00:28:48,661 --> 00:28:50,730 would you step inside again for a moment? 420 00:28:50,764 --> 00:28:53,100 You and the young lady? 421 00:28:53,133 --> 00:28:55,836 Why, certainly. I'd be glad to. 422 00:29:01,641 --> 00:29:04,744 So, after you left, we examined the fireplace. 423 00:29:04,778 --> 00:29:06,780 There was a loose stone. 424 00:29:06,814 --> 00:29:09,582 You're kidding. And there was something hidden... 425 00:29:09,616 --> 00:29:11,852 In the cavity behind it. 426 00:29:13,954 --> 00:29:16,589 Do you recognize this? 427 00:29:16,623 --> 00:29:18,758 That box? 428 00:29:18,792 --> 00:29:20,794 No, I don't think so. 429 00:29:23,463 --> 00:29:26,633 Look carefully. Are you sure you've never seen it? 430 00:29:26,666 --> 00:29:28,635 It's very important. 431 00:29:29,937 --> 00:29:31,872 No. 432 00:29:33,706 --> 00:29:37,911 No, although... 433 00:29:37,945 --> 00:29:40,680 ♪ [ Whistles "Greensleeves" ] ♪ 434 00:29:44,818 --> 00:29:47,821 ♪ [ Music box "Greensleeves" ] ♪ 435 00:29:55,996 --> 00:29:58,365 I don't understand. 436 00:29:58,398 --> 00:30:03,703 Oh, my dear. Oh, my dear. 437 00:30:03,736 --> 00:30:05,906 Welcome to Candleshoe. 438 00:30:16,649 --> 00:30:18,785 Welcome to Candleshoe! 439 00:30:18,818 --> 00:30:21,889 Welcome to Candleshoe! 440 00:30:21,922 --> 00:30:24,858 She didn't! She bloody did! 441 00:30:26,359 --> 00:30:29,696 "If you would be so kind, Mr. Bundage, 442 00:30:29,729 --> 00:30:32,732 to go to town and return with the child's things, 443 00:30:32,765 --> 00:30:35,335 I would be most appreciative." 444 00:30:35,368 --> 00:30:37,004 She wouldn't even let her leave. 445 00:30:37,037 --> 00:30:40,007 She wouldn't let her come back and get her bleedin' clothes! 446 00:30:40,040 --> 00:30:43,676 Oh, Harry! Harry! 447 00:30:43,710 --> 00:30:45,845 Clara, 448 00:30:45,879 --> 00:30:48,648 we are in. 449 00:30:48,681 --> 00:30:51,851 We are in! Ha, ha, ha! 450 00:30:51,885 --> 00:30:56,389 Ha, ha, ha. La, la, la. 451 00:30:59,893 --> 00:31:03,696 [ Town bells ringing ] 452 00:31:05,565 --> 00:31:07,734 [ Bells ] 453 00:31:24,918 --> 00:31:27,487 [ Knock on door ] 454 00:31:28,655 --> 00:31:30,390 Come in. 455 00:31:38,431 --> 00:31:41,568 I put these away but they belong in here now. 456 00:31:43,770 --> 00:31:46,406 Teddy and Piggy-wig. 457 00:31:49,009 --> 00:31:53,613 Why'd I call them that? Teddy and Piggy-wig? 458 00:31:53,646 --> 00:31:56,916 That's what you called them when you were little. 459 00:31:56,950 --> 00:31:59,452 No foolin'. 460 00:32:01,588 --> 00:32:03,690 But... only, uh... 461 00:32:04,624 --> 00:32:05,925 Yes? 462 00:32:08,028 --> 00:32:10,597 I don't know. 463 00:32:10,630 --> 00:32:13,500 It just seems to me they should smell like lilacs. 464 00:32:15,502 --> 00:32:18,505 That was your mother's favorite scent. 465 00:32:19,639 --> 00:32:21,708 Oh. 466 00:32:24,477 --> 00:32:27,447 Good night, dear. Yeah, good night. 467 00:32:32,652 --> 00:32:34,487 Sleep well. 468 00:32:35,655 --> 00:32:37,490 Yeah. 469 00:32:49,836 --> 00:32:52,539 [ Door closes ] 470 00:33:18,898 --> 00:33:22,502 Dining room, great hall, 471 00:33:22,535 --> 00:33:26,873 drawing room, library! 472 00:33:45,792 --> 00:33:49,529 [ Voice of Bundage ] "You'll just have to go through every book 'til you find it." 473 00:33:49,562 --> 00:33:52,532 There's gotta be a million of them. 474 00:34:09,716 --> 00:34:11,851 Hi. Who are you? 475 00:34:11,884 --> 00:34:14,053 I'm Cluny. 476 00:34:14,087 --> 00:34:17,524 You've missed breakfast. Mr. Priory sent me to find you. 477 00:34:17,557 --> 00:34:19,559 Check. 478 00:34:20,760 --> 00:34:23,596 - Here she is. - Hi. 479 00:34:23,630 --> 00:34:26,699 Good morning, Miss Margaret. How about some breakfast? 480 00:34:26,733 --> 00:34:29,802 Bobby, go and get a fresh pot of marmalade. 481 00:34:29,836 --> 00:34:32,805 Come and meet the rest of the family, Miss Margaret. Listen. 482 00:34:32,839 --> 00:34:35,608 If you don't mind, the name's Casey. 483 00:34:35,642 --> 00:34:37,910 If you prefer it. Cluny you've already met. 484 00:34:37,944 --> 00:34:41,581 Yeah, right, I met Cluny. 485 00:34:41,614 --> 00:34:44,817 Over here, struggling with the churn is Peter. 486 00:34:44,851 --> 00:34:46,753 Hello, welcome to Candleshoe. 487 00:34:46,786 --> 00:34:49,589 This is Anna. 488 00:34:49,622 --> 00:34:52,792 Hey, somebody catch. 489 00:34:52,825 --> 00:34:54,561 Well held! 490 00:34:54,594 --> 00:34:57,063 The acrobatic member of the family is Bobby. 491 00:34:57,096 --> 00:34:59,599 Now, what about breakfast? 492 00:34:59,632 --> 00:35:01,568 No, this will do. 493 00:35:01,601 --> 00:35:03,636 Are you sure? Positive. 494 00:35:03,670 --> 00:35:05,972 Anna, give her a glass of milk. 495 00:35:06,005 --> 00:35:08,675 Bobby, help me with the separator. 496 00:35:10,310 --> 00:35:13,480 When you've finished that, you can help us make the beds. 497 00:35:13,513 --> 00:35:16,249 You gotta be kiddin'. 498 00:35:16,283 --> 00:35:18,918 [ Lady St. Edmund ] Margaret, my dear? 499 00:35:18,951 --> 00:35:21,688 Her ladyship! She's not coming in here? 500 00:35:21,721 --> 00:35:23,490 I hope not. 501 00:35:23,523 --> 00:35:25,658 Casey, go and see what she wants. Quick! 502 00:35:32,832 --> 00:35:35,802 Hi. There you are. Good morning. 503 00:35:35,835 --> 00:35:39,639 Were you calling me? Yes, I was, actually. 504 00:35:39,672 --> 00:35:41,941 I wondered if you'd like to take a walk with me. 505 00:35:41,974 --> 00:35:44,977 Oh, bother. Priory! 506 00:35:45,011 --> 00:35:48,648 - There you are, my dears. - Good morning, grandma. 507 00:35:48,681 --> 00:35:52,552 Hello, grandmother. Anna. 508 00:35:52,585 --> 00:35:54,787 I see you've met your new friend? 509 00:35:54,821 --> 00:35:56,889 [ Peter ] Yes, grandmother, in the kitchen. 510 00:35:56,923 --> 00:35:59,859 Anna, would you go and find Priory for me? 511 00:35:59,892 --> 00:36:01,828 Yes, grandmother. 512 00:36:03,696 --> 00:36:06,333 [ Bobby ] Now that your real granddaughter's here, 513 00:36:06,366 --> 00:36:08,901 does it mean that we'll be sent away? 514 00:36:08,935 --> 00:36:10,937 Good gracious! 515 00:36:13,673 --> 00:36:16,809 If I did that, whom would I find... 516 00:36:16,843 --> 00:36:19,246 To slide up and down the great hall? 517 00:36:26,953 --> 00:36:29,356 Splendid! 518 00:36:29,389 --> 00:36:31,324 Yes, m'lady? 519 00:36:31,358 --> 00:36:33,893 I seem to have mislaid my spectacles again. 520 00:36:33,926 --> 00:36:36,663 Will you keep an eye out for them? Of course. 521 00:36:36,696 --> 00:36:39,031 And Priory, fetch me some stale bread. 522 00:36:39,065 --> 00:36:41,868 I'm taking Miss Margaret for a stroll around Candleshoe. 523 00:36:41,901 --> 00:36:43,903 Very good, m'lady. 524 00:36:43,936 --> 00:36:46,673 Priory? M'lady? 525 00:36:46,706 --> 00:36:49,909 Where are the fresh roses I ordered for the hall table? 526 00:36:49,942 --> 00:36:52,345 It's Mr. Gipping. 527 00:36:52,379 --> 00:36:54,581 He's in one of his cranky moods again. 528 00:36:54,614 --> 00:36:56,716 He wouldn't let me in his garden. 529 00:36:56,749 --> 00:36:58,885 Wouldn't he, indeed? 530 00:36:58,918 --> 00:37:01,254 It's not his garden, it's my garden. 531 00:37:01,288 --> 00:37:03,890 And so I shall tell him, immediately. 532 00:37:05,325 --> 00:37:07,960 Oh, m'lady, he'll be having his cup of tea. 533 00:37:07,994 --> 00:37:10,397 Good heavens. Come on, quick! 534 00:37:10,430 --> 00:37:12,932 Hey, what's going on? Don't tell her. 535 00:37:12,965 --> 00:37:15,902 She'll have to know. Tell me what? 536 00:37:15,935 --> 00:37:18,638 This place is a nuthouse. 537 00:37:18,671 --> 00:37:21,240 [ Grandma ] Gipping, where are you? 538 00:37:26,813 --> 00:37:28,648 Gipping! 539 00:37:30,850 --> 00:37:32,985 Ah, there you are. 540 00:37:36,956 --> 00:37:39,692 Gipping? I wish to speak to you. 541 00:37:41,961 --> 00:37:43,930 When I order roses for the house, 542 00:37:43,963 --> 00:37:45,932 I expect to get roses. 543 00:37:45,965 --> 00:37:47,800 Is that clear? 544 00:37:47,834 --> 00:37:50,269 When ye give orders! I dinna give a hoot about your orders. 545 00:37:50,303 --> 00:37:52,271 The flowers come first. 546 00:37:52,305 --> 00:37:54,774 Oh, do they, indeed? 547 00:37:54,807 --> 00:37:57,310 You used to be a good, pleasant gardener, 548 00:37:57,344 --> 00:37:59,946 but in recent years, you've become... 549 00:37:59,979 --> 00:38:02,281 Tiresome and crotchety. 550 00:38:02,315 --> 00:38:05,284 So that's the way it is? Crotchety, am I? 551 00:38:05,318 --> 00:38:07,787 If I'd known there was to be a grand party... 552 00:38:07,820 --> 00:38:10,690 To assassinate my character, I'd have put on my Sunday best. 553 00:38:10,723 --> 00:38:13,826 Gipping, we are discussing roses. 554 00:38:13,860 --> 00:38:16,329 Can't folk go about their work without being subjected to insults? 555 00:38:16,363 --> 00:38:18,831 You're gettin' the wind up your drawers about nothin'. 556 00:38:18,865 --> 00:38:21,334 Mr. Gipping. 557 00:38:21,368 --> 00:38:23,770 You're a badgering old woman. 558 00:38:23,803 --> 00:38:26,439 I'll tend my roses as I see fit. Your roses! 559 00:38:26,473 --> 00:38:29,108 Very well. If that is your attitude, 560 00:38:29,141 --> 00:38:31,344 you are dismissed! 561 00:38:35,014 --> 00:38:36,983 Priory! 562 00:38:37,016 --> 00:38:39,386 Priory! Blimey. 563 00:38:51,431 --> 00:38:53,500 Quick. Help. 564 00:38:53,533 --> 00:38:56,469 Get the boots, get the boots. 565 00:38:56,503 --> 00:38:58,705 Priory? 566 00:39:04,544 --> 00:39:06,779 Priory? 567 00:39:15,388 --> 00:39:17,356 Psst. Pssst! 568 00:39:17,390 --> 00:39:19,792 [ Whispering ] 569 00:39:25,765 --> 00:39:27,934 Yes, m'lady? 570 00:39:27,967 --> 00:39:31,037 I have dismissed Gipping. 571 00:39:31,070 --> 00:39:35,074 I wish him packed and out of here by this evening. I see. 572 00:39:35,107 --> 00:39:37,944 You wouldn't care to reconsider the matter, I suppose? 573 00:39:37,977 --> 00:39:40,880 Certainly not! He was impertinent. 574 00:39:40,913 --> 00:39:43,450 That's just his way, m'lady. 575 00:39:43,483 --> 00:39:46,853 And he would be very hard for me to replace. 576 00:39:46,886 --> 00:39:49,922 He would? Very hard. 577 00:39:49,956 --> 00:39:52,959 And I would make sure that he had fresh roses... 578 00:39:52,992 --> 00:39:55,394 For the hall every morning. 579 00:39:55,428 --> 00:39:58,064 You would? 580 00:39:58,097 --> 00:40:01,067 Well... 581 00:40:01,100 --> 00:40:05,371 Perhaps I might give him one more chance. 582 00:40:05,404 --> 00:40:08,407 But you may tell him that this is positively... 583 00:40:08,441 --> 00:40:10,477 His last. 584 00:40:10,510 --> 00:40:12,545 Oh, m'lady, the stale bread. 585 00:40:12,579 --> 00:40:14,514 Oh. Thank you, Priory. 586 00:40:16,816 --> 00:40:18,818 Margaret, my dear. 587 00:40:18,851 --> 00:40:20,953 I'm so sorry to have kept you waiting. 588 00:40:20,987 --> 00:40:23,823 That's okay with me. I don't mind. Good. 589 00:40:35,468 --> 00:40:38,437 [ Cluny ] I'll tell you what I think. 590 00:40:38,471 --> 00:40:40,973 I think she's no more related to gran than, 591 00:40:41,007 --> 00:40:43,109 than the postman. 592 00:40:43,142 --> 00:40:46,278 She's here for a purpose, 593 00:40:46,312 --> 00:40:49,482 and it's up to us to discover what it is. 594 00:40:55,054 --> 00:40:57,456 Those kids, back at the house. 595 00:40:57,490 --> 00:41:00,993 Are they related to you? Not really. They were at... 596 00:41:01,027 --> 00:41:03,596 A children's home just outside our village. 597 00:41:03,630 --> 00:41:06,566 It was terribly crowded and I have so much room here. 598 00:41:06,966 --> 00:41:09,035 So they agreed to let them stay with me. 599 00:41:09,068 --> 00:41:11,303 Somehow, we've become a family. 600 00:41:19,979 --> 00:41:21,981 Lovely, isn't it? 601 00:41:22,014 --> 00:41:25,852 Yeah. Never seen anything like it. 602 00:41:33,526 --> 00:41:36,362 What's that over there? 603 00:41:36,395 --> 00:41:39,265 Oh, that is the boundary of Candleshoe. 604 00:41:42,334 --> 00:41:45,037 I don't suppose your experience of family life... 605 00:41:45,071 --> 00:41:47,406 Has been a happy one. 606 00:41:47,439 --> 00:41:50,509 What family life? I'll tell you, 607 00:41:50,543 --> 00:41:53,379 the only thing I remember about family life... 608 00:41:53,412 --> 00:41:56,048 Is nothing, zero. 609 00:41:56,082 --> 00:41:59,318 One foster dump to another. 610 00:41:59,351 --> 00:42:02,388 I mean, who really cares about a kid you take in... 611 00:42:02,421 --> 00:42:04,523 Just for the welfare money and food stamps? 612 00:42:04,557 --> 00:42:07,994 It's a racket, just like everything else. 613 00:42:08,027 --> 00:42:10,262 The whole world's a racket. 614 00:42:10,296 --> 00:42:13,532 That's the first thing I ever learned. 615 00:42:13,566 --> 00:42:16,335 Get up out of bed in the morning with your dukes up. 616 00:42:16,368 --> 00:42:19,038 Got 'em up, the first punch is yours. 617 00:42:20,707 --> 00:42:23,710 I see. 618 00:42:23,743 --> 00:42:25,712 Yeah, well, 619 00:42:25,745 --> 00:42:28,380 maybe you do and maybe you don't. 620 00:42:29,716 --> 00:42:34,086 But... you can't go through life alone. 621 00:42:34,120 --> 00:42:37,389 I ain't alone. I got me. 622 00:42:37,423 --> 00:42:39,692 Listen, if you don't hand it out... 623 00:42:39,726 --> 00:42:42,494 You don't have to worry about not gettin' it back. 624 00:42:45,965 --> 00:42:48,534 "To the sunrise student... 625 00:42:48,567 --> 00:42:50,737 There's treasure among books." 626 00:42:50,770 --> 00:42:52,639 "To the sunrise student, there is treasure..." 627 00:42:53,005 --> 00:42:55,041 [ Knock on door ] 628 00:42:55,074 --> 00:42:57,409 Who is it? Yeah? Come on in. 629 00:42:58,678 --> 00:43:01,013 It's me. You awake? 630 00:43:01,781 --> 00:43:04,350 Yeah, I think I am. 631 00:43:07,754 --> 00:43:09,756 How come you're not in bed? 632 00:43:09,789 --> 00:43:12,058 I've got something for you. 633 00:43:12,091 --> 00:43:14,093 What's that? Garlic. 634 00:43:14,126 --> 00:43:15,995 Garlic? Garlic keeps ghosts away. 635 00:43:16,028 --> 00:43:19,431 Garlic keeps everyone away. 636 00:43:19,465 --> 00:43:22,468 Thanks, kid, but I don't believe in ghosts. 637 00:43:23,502 --> 00:43:26,739 Not even the ghost of Captain Joshua? 638 00:43:26,773 --> 00:43:30,342 His boots creaking along the corridor, 639 00:43:30,376 --> 00:43:32,679 in search of his hidden treasure, 640 00:43:32,712 --> 00:43:35,782 his sword, tap-tap-tapping along the paneling at every step. 641 00:43:35,815 --> 00:43:39,018 Better take the garlic. 642 00:43:40,352 --> 00:43:42,354 Thanks, kid. 643 00:43:43,555 --> 00:43:45,692 I like you. 644 00:43:45,725 --> 00:43:48,427 Yeah, I like you, too. Now beat it, huh? 645 00:43:48,460 --> 00:43:50,129 Night. Night. 646 00:43:50,162 --> 00:43:51,731 Hey, kid... 647 00:43:53,499 --> 00:43:56,102 Everyone else in bed? 648 00:43:56,135 --> 00:43:59,471 - Except me. Good night. - Good night. 649 00:44:50,890 --> 00:44:53,359 There's gotta be a million of them. 650 00:44:53,392 --> 00:44:55,728 Like a needle in a haystack. 651 00:45:08,875 --> 00:45:11,643 [ Tap-tap ] 652 00:45:13,913 --> 00:45:16,315 [ Tap-tap ] 653 00:45:23,422 --> 00:45:25,424 [ Creak ] 654 00:45:40,172 --> 00:45:42,875 What on earth are you doing here? 655 00:45:42,909 --> 00:45:46,779 Uh, I was trying to find a book to read. In the dark? 656 00:45:46,813 --> 00:45:48,815 I couldn't find the light switch. 657 00:45:48,848 --> 00:45:51,383 You gave me a fright. 658 00:45:51,417 --> 00:45:54,720 I thought you were an intruder. I gave you a fright! 659 00:45:54,753 --> 00:45:56,722 I took a shortcut. 660 00:45:56,755 --> 00:45:58,825 The house is full of secret passages. 661 00:45:58,858 --> 00:46:01,727 I came to find a book, too. On plumbing. 662 00:46:01,760 --> 00:46:04,496 Isn't the gardener any good at plumbing? 663 00:46:06,498 --> 00:46:08,835 The gardener isn't much good at gardening. 664 00:46:08,868 --> 00:46:11,337 I suppose you're wondering why... 665 00:46:11,370 --> 00:46:14,473 Well, you might as well know. 666 00:46:14,506 --> 00:46:17,776 You'll find out soon enough anyway. 667 00:46:17,810 --> 00:46:21,313 There is no other staff because we can't afford to pay their wages. 668 00:46:22,548 --> 00:46:25,351 You're kidding. I'm afraid not. 669 00:46:25,384 --> 00:46:27,419 The old lady... I mean, grandma. 670 00:46:27,453 --> 00:46:29,621 She doesn't know you're broke? 671 00:46:29,655 --> 00:46:32,458 We're not completely broke, just a little near the edge. 672 00:46:32,491 --> 00:46:34,760 We take in some money on the tours. 673 00:46:34,793 --> 00:46:37,796 Tours? We open the house to the public one day a week. 674 00:46:37,830 --> 00:46:40,833 Then we sell eggs, fruit, cakes, at the village market. 675 00:46:40,867 --> 00:46:43,602 Usually we stay just ahead of the rates and taxes. 676 00:46:43,635 --> 00:46:45,504 This is a big house. 677 00:46:45,537 --> 00:46:48,440 There must be a lot of junk you could sell. 678 00:46:48,474 --> 00:46:51,944 Anything of any real value went long ago. 679 00:46:51,978 --> 00:46:55,481 The pictures are nearly all copies, 680 00:46:55,514 --> 00:46:57,850 except for one or two which aren't worth anything. 681 00:46:57,884 --> 00:47:00,819 Well, now that you know all our secrets, 682 00:47:00,853 --> 00:47:03,322 I hope you'll keep them. 683 00:47:03,355 --> 00:47:05,491 Why not? Good. 684 00:47:05,524 --> 00:47:07,359 That really makes you one of the family. 685 00:47:07,393 --> 00:47:09,361 You were looking for a book? Yeah. 686 00:47:09,395 --> 00:47:11,530 So was I. 687 00:47:11,563 --> 00:47:14,466 Now, where did I put "The Plumber's Help"? 688 00:47:14,500 --> 00:47:17,403 "The Plumber's Help." 689 00:47:17,436 --> 00:47:19,571 Last month, the roof sprang a leak. 690 00:47:19,605 --> 00:47:21,707 Now it's the water tank. 691 00:47:24,877 --> 00:47:27,346 Found what you were looking for? 692 00:47:27,379 --> 00:47:30,516 Uh, no. I found mine. 693 00:47:30,549 --> 00:47:33,385 "The Care and Maintenance of T-joints and S-bends." 694 00:47:33,419 --> 00:47:35,521 Just the thing for bedside reading. 695 00:47:35,554 --> 00:47:37,389 Good night. Good night. 696 00:48:21,934 --> 00:48:24,803 [ Birds chirp ] 697 00:48:57,436 --> 00:49:00,739 "The sunrise student..." Yeah. 698 00:49:00,772 --> 00:49:03,976 "Paths of glory lead but to the grave." 699 00:49:04,010 --> 00:49:06,845 That's it. I found the clue. 700 00:49:09,948 --> 00:49:12,884 [ Telephone rings ] 701 00:49:18,557 --> 00:49:21,460 International investment advisers, limited. 702 00:49:21,493 --> 00:49:23,629 Is that you, Harry? What? Yes. 703 00:49:23,662 --> 00:49:25,497 It's her! 704 00:49:27,666 --> 00:49:30,802 - Are you there? - Of course I'm bloody here! 705 00:49:30,836 --> 00:49:34,473 Where've you been? Did you find anything in that library? 706 00:49:34,506 --> 00:49:36,975 You said all I had to do was look through a few books. 707 00:49:37,009 --> 00:49:38,977 Have you ever seen that library? 708 00:49:39,011 --> 00:49:41,713 Anyway, it wasn't in a book. 709 00:49:41,747 --> 00:49:45,351 Don't waste time telling me where it wasn't. 710 00:49:45,384 --> 00:49:47,653 Tell me where it was! In the window. 711 00:49:47,686 --> 00:49:50,489 In the window? Stupid little nutter. 712 00:49:50,522 --> 00:49:53,559 What do you mean? The stained glass window. 713 00:49:53,592 --> 00:49:56,628 You could only see it when the sun was coming up. 714 00:49:56,662 --> 00:49:59,498 It said, "the paths of glory lead but to the grave." 715 00:49:59,531 --> 00:50:02,468 The paths of glory lead where? 716 00:50:02,501 --> 00:50:03,869 To the grave. 717 00:50:03,902 --> 00:50:06,472 It's a poem by a guy named Thomas Gray. 718 00:50:06,505 --> 00:50:09,375 I asked grandma, you know, the old lady. 719 00:50:09,408 --> 00:50:11,009 She says it's an elegy in a country churchyard. 720 00:50:11,043 --> 00:50:13,645 I'll call when I find out more. 721 00:50:13,679 --> 00:50:16,715 Hello? I'm not finished yet, you little squid! 722 00:50:22,421 --> 00:50:24,390 Clara. 723 00:50:25,924 --> 00:50:28,727 Nip 'round to the public library, 724 00:50:28,760 --> 00:50:31,597 and ask 'em about a bloke called Thomas Gray... 725 00:50:31,630 --> 00:50:35,401 Who wrote a sort of... Allergy about a graveyard. 726 00:50:46,778 --> 00:50:49,047 Who were you telephoning? 727 00:50:49,081 --> 00:50:51,883 My stockbroker. 728 00:50:51,917 --> 00:50:54,886 I told him to buy 400 shares of alakazam salt and pepper. 729 00:50:54,920 --> 00:50:58,524 Listen, you're up to something. I want to know what it is. 730 00:50:58,557 --> 00:51:00,025 No, you listen. 731 00:51:00,058 --> 00:51:02,628 If you don't keep your snout out of my business, 732 00:51:02,661 --> 00:51:05,731 your smeller'll wind up where your ears ought to be. 733 00:51:05,764 --> 00:51:08,467 [ Grandma ] Well, I must be off. 734 00:51:08,500 --> 00:51:10,902 I'll be back by late afternoon. 735 00:51:10,936 --> 00:51:14,473 You know that poem by Gray, that churchyard thing? 736 00:51:14,506 --> 00:51:17,243 Would you say it's in the library? Oh, yes. 737 00:51:17,276 --> 00:51:20,912 We have a very nice copy, signed by the author, I believe. 738 00:51:22,948 --> 00:51:25,451 There you are, my dear. 739 00:51:25,484 --> 00:51:27,886 Return it when you're finished with it. 740 00:51:27,919 --> 00:51:30,756 [ Grandma ] Good afternoon, John Henry. 741 00:51:30,789 --> 00:51:32,924 Good afternoon, m'lady. 742 00:51:34,293 --> 00:51:36,195 [ Grandma ] How are you today? 743 00:51:36,595 --> 00:51:38,664 I'm in the pink, as you might say. 744 00:51:38,697 --> 00:51:41,733 And how is your uncle George? 745 00:51:41,767 --> 00:51:44,803 I didn't think it necessary to trouble you with the news, 746 00:51:44,836 --> 00:51:48,574 but we've finally had to measure him for his wooden overcoat. 747 00:51:48,607 --> 00:51:51,009 Wooden... We buried him last week. 748 00:51:51,042 --> 00:51:53,612 I'm sorry to hear that. 749 00:51:53,645 --> 00:51:55,947 But he's been ill for some time, hasn't he? 750 00:51:55,981 --> 00:51:58,250 Begging your ladyship's pardon, 751 00:51:58,284 --> 00:52:00,486 and being wishful to do justice to all... 752 00:52:00,519 --> 00:52:02,688 And not to speak evil of the dead, 753 00:52:02,721 --> 00:52:05,491 I must say, me uncle was uncommon fond of the bottle. 754 00:52:05,524 --> 00:52:07,493 He was, you might say, 755 00:52:07,526 --> 00:52:09,661 distinctually overpartial. 756 00:52:09,695 --> 00:52:12,964 And it was that what carried him off in the latter end. 757 00:52:12,998 --> 00:52:15,801 John Henry, I hope that will prove a lesson to you. 758 00:52:15,834 --> 00:52:17,969 To me, m'lady? 759 00:52:18,003 --> 00:52:20,038 Because in recent years, 760 00:52:20,071 --> 00:52:22,941 you have been known to take a drop too much yourself, 761 00:52:22,974 --> 00:52:26,945 and to be unavailable to carry out your duties. 762 00:52:26,978 --> 00:52:28,880 Oh, yes... I see. 763 00:52:28,914 --> 00:52:31,650 I'm very sorry indeed, m'lady. 764 00:52:31,683 --> 00:52:34,186 You may take me to the vicarage. 765 00:52:34,220 --> 00:52:37,022 Wait until the meeting is over and bring me back. Very good, m'lady. 766 00:52:37,055 --> 00:52:40,526 Shan't be long, my dears. 767 00:52:42,261 --> 00:52:44,196 [ Honk ] 768 00:52:54,840 --> 00:52:56,708 Too much. 769 00:52:58,244 --> 00:53:00,579 [ Peter ] Well, come on back to work. 770 00:53:00,612 --> 00:53:03,549 We've got 300 pounds to make up. If you're so short of cash, 771 00:53:03,582 --> 00:53:05,817 how come you don't sell that old heap? 772 00:53:05,851 --> 00:53:08,854 Grandmother would hate it, that's why. 773 00:53:08,887 --> 00:53:11,757 It doesn't belong to us. It belongs to the bank. 774 00:53:11,790 --> 00:53:14,660 Mr. Priory had to borrow money on it for last year's taxes. 775 00:53:14,693 --> 00:53:17,596 Bobby and I'll get things ready for the tour. 776 00:53:17,629 --> 00:53:20,732 You can help me Polish the floor in the great hall. 777 00:53:20,766 --> 00:53:23,935 Thank you, Peter. I said Polish it, not skate on it. 778 00:53:23,969 --> 00:53:26,338 We'll start the jam-making. 779 00:53:26,372 --> 00:53:29,275 I left the apples outside the back door. 780 00:53:31,643 --> 00:53:34,580 Anna, you get the jam jars out and wash them. 781 00:53:34,613 --> 00:53:36,715 You can peel and core the apples. 782 00:53:36,748 --> 00:53:40,886 You can peel and core the apples, Queenie. I'm busy. 783 00:53:48,427 --> 00:53:50,596 Just a minute, Queenie! 784 00:53:53,932 --> 00:53:56,635 Now, listen, you, whoever you are. 785 00:53:56,668 --> 00:53:58,904 You're going to do your share like the rest of us. 786 00:53:58,937 --> 00:54:01,072 Wanna bet? 787 00:54:01,106 --> 00:54:04,710 If you don't do your share, it leaves more for the rest of us. 788 00:54:04,743 --> 00:54:06,745 What a pity. 789 00:54:08,280 --> 00:54:11,049 Now, you listen to me. Gimme that book. 790 00:54:11,082 --> 00:54:15,086 To keep Candleshoe going we all have to work. 791 00:54:15,120 --> 00:54:17,423 We have to work very hard. 792 00:54:17,456 --> 00:54:20,726 And we don't do it because someone is forcing us to, 793 00:54:20,759 --> 00:54:23,929 but because we love gran, 794 00:54:23,962 --> 00:54:25,964 because we like being here. 795 00:54:25,997 --> 00:54:28,800 If you're going to stay here, you've got to help. 796 00:54:31,470 --> 00:54:33,439 Have I made that clear? 797 00:54:33,472 --> 00:54:35,441 Yeah. 798 00:54:35,474 --> 00:54:37,643 Now, let me make one thing clear, Queenie. 799 00:54:37,676 --> 00:54:39,311 Around here, you're the help. 800 00:54:40,879 --> 00:54:42,848 And I'm the boss. 801 00:54:46,852 --> 00:54:48,954 So you want to play rough, do you? 802 00:54:48,987 --> 00:54:52,257 Cluny, you shouldn't have done that. She asked for it. 803 00:54:52,290 --> 00:54:54,993 All the same, it wasn't a very nice thing to do. 804 00:54:55,994 --> 00:54:57,363 Ow! 805 00:55:00,999 --> 00:55:03,101 [ Squawking ] 806 00:55:03,134 --> 00:55:05,303 Go see what's stirring up the chickens, Bobby. 807 00:55:05,337 --> 00:55:07,373 All right, Peter. 808 00:55:13,712 --> 00:55:15,246 Cluny, no! 809 00:55:17,849 --> 00:55:19,885 Nice try. 810 00:55:24,856 --> 00:55:26,224 Cluny! 811 00:55:31,096 --> 00:55:33,699 Oh, Cluny, you shouldn't have. 812 00:55:33,732 --> 00:55:37,235 Yeah, Cluny, you shouldn't have. 813 00:55:43,375 --> 00:55:45,844 Hey, get off my back. 814 00:56:07,533 --> 00:56:09,735 That wasn't very nice. 815 00:56:13,038 --> 00:56:14,940 Ha! 816 00:56:14,973 --> 00:56:17,275 You gotta be kidding. 817 00:56:17,308 --> 00:56:19,044 Ow! 818 00:56:26,918 --> 00:56:29,387 Let go. 819 00:56:30,822 --> 00:56:32,424 Ahhh! 820 00:56:44,002 --> 00:56:45,303 Stop it! 821 00:56:55,514 --> 00:56:56,915 Are you all right? 822 00:56:56,948 --> 00:56:59,417 Yeah, I'm okay. 823 00:56:59,451 --> 00:57:01,419 I'm fine. 824 00:57:04,823 --> 00:57:08,293 You ought to be ashamed of yourselves, two against one. 825 00:57:08,326 --> 00:57:12,330 And what's grandmother going to say when she finds out? 826 00:57:12,363 --> 00:57:15,300 We had the nicest meeting we've had in months. 827 00:57:15,333 --> 00:57:17,503 No, thank you. 828 00:57:17,536 --> 00:57:20,105 That dreadful man, quartermaine, was away... 829 00:57:20,138 --> 00:57:23,341 Dipping his sheep or whatever it is he does. 830 00:57:23,374 --> 00:57:25,911 We made final plans for our Autumn bazaar. 831 00:57:25,944 --> 00:57:28,279 We discussed combining the Christmas Eve entertainment... 832 00:57:28,313 --> 00:57:31,617 At the town hall with the church supper on Christmas day. 833 00:57:31,650 --> 00:57:34,452 And then we pledged to raise 100 pounds above our quota... 834 00:57:34,486 --> 00:57:36,822 In this year's Red Cross drive. 835 00:57:36,855 --> 00:57:39,024 Then we had tea. 836 00:57:39,057 --> 00:57:42,494 The vicar told us some stories about his youth in India. 837 00:57:42,528 --> 00:57:45,463 You know, Gipping is doing much better with the flowers. 838 00:57:45,497 --> 00:57:47,499 Do you think you'll see him this evening? 839 00:57:47,533 --> 00:57:50,101 It is a distinct possibility, m'lady. 840 00:57:50,135 --> 00:57:52,037 You may tell him I am pleased. 841 00:57:54,540 --> 00:57:57,475 And then the vicar told a funny story about an elephant. 842 00:57:57,509 --> 00:58:00,378 Why do you let your hair hang over your face, dear? 843 00:58:00,411 --> 00:58:02,380 It covers your lovely eyes. 844 00:58:02,413 --> 00:58:04,349 Push it back. 845 00:58:04,382 --> 00:58:06,351 Push it back, Margaret. 846 00:58:09,387 --> 00:58:11,256 Oh! 847 00:58:17,395 --> 00:58:20,265 And what happened to you, might I ask? 848 00:58:21,667 --> 00:58:24,069 You want to know how I got into this mess? 849 00:58:28,173 --> 00:58:31,677 All right, I'll tell you what happened. 850 00:58:31,710 --> 00:58:34,512 I was sitting in the vegetable garden reading, 851 00:58:34,546 --> 00:58:37,515 minding my own business, when Cluny came up to me. 852 00:58:37,549 --> 00:58:40,586 Yeah, she came up to me and uh... 853 00:58:40,619 --> 00:58:43,521 And uh... 854 00:58:43,555 --> 00:58:45,356 She wanted me to help her with a few things. 855 00:58:45,390 --> 00:58:47,492 I said, "sure, why not?" 856 00:58:47,525 --> 00:58:49,527 I get up to go, trip over a garden hose, 857 00:58:49,561 --> 00:58:52,664 bang my eye on a rake, and fall tail over tea kettle... 858 00:58:52,698 --> 00:58:55,266 Down the hill into the pond. 859 00:58:55,300 --> 00:58:57,435 Could I have some more mashed potatoes, please? 860 00:59:02,073 --> 00:59:04,009 Priory, 861 00:59:04,042 --> 00:59:08,046 you will tell Gipping to be more careful in the future... 862 00:59:08,079 --> 00:59:10,381 Of where he puts the garden hose. 863 00:59:10,415 --> 00:59:14,419 I'll be very sure to do that, m'lady. 864 00:59:37,008 --> 00:59:40,345 [ Church bells ringing ] 865 00:59:45,516 --> 00:59:48,519 In a country churchyard. 866 01:00:12,443 --> 01:00:15,446 [ Shriek ] 867 01:00:38,036 --> 01:00:41,006 Ahhh! Shut up! 868 01:00:41,039 --> 01:00:43,508 You miserable, double-crossing little worm. 869 01:00:43,541 --> 01:00:45,677 Thought you'd hold out on Harry? 870 01:00:45,711 --> 01:00:47,679 After all he's done for ya. 871 01:00:47,713 --> 01:00:49,715 I wasn't gonna hold out on him. 872 01:00:49,748 --> 01:00:52,517 I saw the church, and I thought maybe... Yeah. 873 01:00:52,550 --> 01:00:55,153 By a stroke of good fortune, so did I. 874 01:00:55,186 --> 01:00:58,489 Elegy in a country churchyard. 875 01:00:58,523 --> 01:01:01,526 Well, that's his grave, ain't it? 876 01:01:01,559 --> 01:01:04,395 Yeah, look at it. Look at it, nothin'. 877 01:01:04,429 --> 01:01:08,734 Just his name. And when he died. 878 01:01:09,100 --> 01:01:11,369 Maybe that's the clue, when he died! 879 01:01:11,402 --> 01:01:14,139 Maybe that means something. 880 01:01:14,172 --> 01:01:15,841 Like what? 881 01:01:15,874 --> 01:01:19,677 He didn't know when he was gonna die. We oughta dig him up. 882 01:01:19,711 --> 01:01:22,413 Dig him up! Ahhh! 883 01:01:22,447 --> 01:01:24,515 Ahhh! 884 01:01:26,551 --> 01:01:28,519 What is the matter with you? 885 01:01:28,553 --> 01:01:31,589 Do you want to wake up the whole house? 886 01:01:33,558 --> 01:01:35,393 Here! 887 01:01:35,426 --> 01:01:38,563 The old devil! 888 01:01:42,633 --> 01:01:47,438 "He followed the eclipse for riches and fame, 889 01:01:47,472 --> 01:01:52,077 and if ye would prosper, do ye the same." 890 01:01:54,412 --> 01:01:57,749 Thomas Gray. In a country churchyard. 891 01:01:57,783 --> 01:02:01,386 The cunning old devil. 892 01:02:01,419 --> 01:02:03,621 Do you think that's the next clue then, Harry? 893 01:02:03,654 --> 01:02:05,623 Of course it is. 894 01:02:05,656 --> 01:02:09,394 Anything to do with an eclipse. 895 01:02:09,427 --> 01:02:12,430 Now, you go through that old house from top to bottom. 896 01:02:12,463 --> 01:02:15,100 Don't you do nothin' else. Do you hear me? 897 01:02:15,133 --> 01:02:17,568 Get back to the house before they miss ya. 898 01:02:17,602 --> 01:02:19,905 I'll be in touch. You better have something for me. 899 01:02:19,938 --> 01:02:22,473 Aren't you going back to London? 900 01:02:22,507 --> 01:02:25,410 I can't. The loan sharks are after my gullet. 901 01:02:25,443 --> 01:02:28,413 But you listen to me. 902 01:02:28,446 --> 01:02:32,417 If they chew me, I'll chew you. Don't you forget it. 903 01:02:32,450 --> 01:02:35,120 I could feed you to the fishes and no one would ever know. 904 01:02:35,153 --> 01:02:37,122 I hope you don't think he's joking. 905 01:02:37,455 --> 01:02:40,125 Have you ever seen anyone who's been fed to the fishes? 906 01:02:40,158 --> 01:02:42,460 Very nasty, that is. 907 01:02:42,493 --> 01:02:44,762 Now and then a person is hauled up out of the sea, 908 01:02:44,796 --> 01:02:47,598 and the authorities looks at 'em through squinched up eyes, 909 01:02:47,632 --> 01:02:49,734 and says, "ooh, what a horrible mess. 910 01:02:49,767 --> 01:02:52,437 I can't bear to see it. Throw 'em back in." 911 01:02:52,470 --> 01:02:54,605 And that's the end of that person. 912 01:02:54,639 --> 01:02:56,674 And that's what'll happen to you if you don't... 913 01:02:56,707 --> 01:03:00,511 Do what's expected of ya. So just you remember that. 914 01:03:00,545 --> 01:03:02,680 I got you the first two clues, didn't I? 915 01:03:02,713 --> 01:03:06,818 Yeah, well, you better find the next one and be quick about it. 916 01:03:06,852 --> 01:03:09,720 Go on, hop it. 917 01:03:13,892 --> 01:03:16,327 Good morning. Hi. 918 01:03:16,361 --> 01:03:17,929 Good morning, Casey. 'Morning. 919 01:03:17,963 --> 01:03:19,697 You slept late. Yeah. 920 01:03:19,730 --> 01:03:21,699 Would you like a scone? Yeah, thanks. 921 01:03:21,732 --> 01:03:22,868 Thanks. 922 01:03:22,901 --> 01:03:24,836 I said Casey, not you. 923 01:03:24,870 --> 01:03:26,838 The rest are for tea. 924 01:03:28,739 --> 01:03:31,843 When's the last time you heard about an eclipse around here? 925 01:03:31,877 --> 01:03:34,179 Bobby, make yourself useful. Polish that. 926 01:03:34,512 --> 01:03:36,447 Eclipse of the sun or of the moon? 927 01:03:36,481 --> 01:03:38,316 Either. 928 01:03:38,349 --> 01:03:40,651 Not for some time. Why do you ask? 929 01:03:40,685 --> 01:03:43,488 No reason. 930 01:03:43,521 --> 01:03:45,556 Look what I found. 931 01:03:45,590 --> 01:03:47,658 A cucumber! He loves cucumber sandwiches. 932 01:03:47,692 --> 01:03:49,460 Who does? 933 01:03:49,494 --> 01:03:51,529 Today's the first Wednesday of the month. 934 01:03:51,562 --> 01:03:52,830 So what? 935 01:03:52,864 --> 01:03:55,466 It's the day Colonel Dennis comes to tea. 936 01:03:55,500 --> 01:03:57,702 Who's Colonel Dennis? 937 01:03:57,735 --> 01:04:01,873 - More tea, Colonel? - Yes, thank you very much. 938 01:04:01,907 --> 01:04:04,575 By jove, they are delicious, these cucumber sandwiches. 939 01:04:04,609 --> 01:04:06,577 Really my favorite. 940 01:04:06,611 --> 01:04:09,014 I remember the club in kanpur. 941 01:04:09,047 --> 01:04:12,350 Me syce always used to bring me cucumber sandwiches... 942 01:04:12,383 --> 01:04:13,985 Every afternoon. 943 01:04:14,019 --> 01:04:16,554 You know, the dear vicar... 944 01:04:16,587 --> 01:04:18,823 Was talking about India yesterday, 945 01:04:18,856 --> 01:04:20,992 and he said that a syce was a groom. 946 01:04:21,026 --> 01:04:22,994 Yes, of course, quite right. 947 01:04:23,028 --> 01:04:25,430 Yes, slip of the tongue. 948 01:04:25,463 --> 01:04:29,367 Me syce used to bring me horse every afternoon, me black horse. 949 01:04:30,801 --> 01:04:32,370 Satan? 950 01:04:32,403 --> 01:04:34,539 Satan, dear old Satan. 951 01:04:34,572 --> 01:04:37,575 Yes. Oh, many's the gymkhana I've won with dear old Satan. 952 01:04:37,608 --> 01:04:40,011 It was at the time of the game maneuvers. 953 01:04:40,045 --> 01:04:42,380 Does he really ride that good? 954 01:04:42,413 --> 01:04:44,849 Not likely. Mr. Priory is terrified of horses. 955 01:04:44,882 --> 01:04:47,452 "Dennis," he said, "you haven't bought that brute, have you? 956 01:04:47,485 --> 01:04:49,955 You'll never get on his back." Well, I took old Satan, 957 01:04:49,988 --> 01:04:52,690 and I went over those jumps three times, full gallop. 958 01:04:52,723 --> 01:04:54,960 Where are you goin' with those? 959 01:04:54,993 --> 01:04:56,761 I forgot to put out the scones. 960 01:04:56,794 --> 01:04:59,530 Wait a minute. 961 01:04:59,564 --> 01:05:01,332 I think I've got an idea. 962 01:05:07,772 --> 01:05:10,708 Splendid, but very dangerous. 963 01:05:10,741 --> 01:05:13,444 One doesn't consider danger when one is a soldier. 964 01:05:13,478 --> 01:05:14,879 Oh, Margaret. 965 01:05:14,912 --> 01:05:16,948 My dear child. 966 01:05:16,982 --> 01:05:20,385 Colonel, you haven't met my granddaughter, Margaret. 967 01:05:20,418 --> 01:05:22,553 I'm delighted. Hello, there. 968 01:05:22,587 --> 01:05:24,722 What are those? These are some scones. 969 01:05:24,755 --> 01:05:27,758 Mr. Priory thought the Colonel would like some. 970 01:05:27,792 --> 01:05:29,961 You have met Mr. Priory, our butler? 971 01:05:29,995 --> 01:05:33,999 Yes, of course. Splendid fellow. 972 01:05:34,032 --> 01:05:36,467 Well, I must be on my way now, don't you know. 973 01:05:36,501 --> 01:05:38,936 Delicious tea. Delightful company. 974 01:05:38,970 --> 01:05:43,608 My dear Colonel Dennis, your visits are much too short. 975 01:05:43,641 --> 01:05:46,744 They bring a breath of the outside world. 976 01:05:46,777 --> 01:05:48,779 How fortunate it was for me, 977 01:05:48,813 --> 01:05:50,781 that you moved into the neighborhood, 978 01:05:50,815 --> 01:05:53,951 just when my last, old friend left. 979 01:05:53,985 --> 01:05:57,355 Oh, I wouldn't miss me monthly visits for all the tea in China. 980 01:05:59,490 --> 01:06:01,759 Ah, hello, children. All well? 981 01:06:01,792 --> 01:06:04,429 Oh, yes, Colonel Dennis. Thank you. 982 01:06:04,462 --> 01:06:06,564 Good boy. 983 01:06:08,699 --> 01:06:11,436 Is that your horse? Yes, a bit of a nag, actually, 984 01:06:11,469 --> 01:06:14,805 but all right for just hacking around the countryside. 985 01:06:14,839 --> 01:06:16,774 I've never seen a saddle like this. 986 01:06:16,807 --> 01:06:18,776 Where I come from, they're all western saddles. 987 01:06:18,809 --> 01:06:21,946 Is it hard to ride on one of these itty bitty things? 988 01:06:21,979 --> 01:06:24,982 No problem really, a case of firm knees, good hands. 989 01:06:25,016 --> 01:06:29,354 It beats me how you stay on one of these. 990 01:06:29,387 --> 01:06:31,489 Say, could you show me, Colonel? 991 01:06:31,522 --> 01:06:34,725 Now? Oh, well, some other time. 992 01:06:34,759 --> 01:06:36,994 Please? The animal's tired. 993 01:06:37,028 --> 01:06:38,996 I rode him pretty hard coming over here. 994 01:06:39,030 --> 01:06:40,998 I have to walk him home. Grandmother? 995 01:06:41,032 --> 01:06:44,369 My dear Colonel, do please indulge the child. 996 01:06:44,402 --> 01:06:47,372 And me, too. I've never seen you on horseback. 997 01:06:47,405 --> 01:06:50,741 - Yes, well, ah... - Please. Please. 998 01:06:51,776 --> 01:06:54,512 Please. Please. 999 01:06:54,545 --> 01:06:58,649 Let us see you gallop up the drive in true cavalry fashion. 1000 01:06:58,683 --> 01:07:03,421 Well, anything to give you pleasure, of course. 1001 01:07:07,725 --> 01:07:09,860 You're not going to mount from that side, are you? 1002 01:07:09,894 --> 01:07:12,763 I'm just checking this rubber, leather business here. 1003 01:07:12,797 --> 01:07:15,500 - The girth, sir. - I know it's the girth. 1004 01:07:15,533 --> 01:07:17,402 It's regimental policy. 1005 01:07:17,435 --> 01:07:20,638 Always check the girth before mounting. 1006 01:07:23,741 --> 01:07:25,576 Just you wait. 1007 01:07:44,562 --> 01:07:46,564 How do you get this thing started? 1008 01:07:46,597 --> 01:07:48,599 You gotta hit it with this thingamajig. 1009 01:07:48,633 --> 01:07:50,735 Whoa! 1010 01:08:01,846 --> 01:08:05,783 The Colonel's horse must be even more mettlesome than Satan was. 1011 01:08:12,623 --> 01:08:13,624 Ow! 1012 01:08:21,499 --> 01:08:23,801 Did you see him going up the stairs with the tour? 1013 01:08:23,834 --> 01:08:28,606 He had to go up one at a time. 1014 01:08:28,639 --> 01:08:30,741 Laugh all you like, but just remember, 1015 01:08:30,775 --> 01:08:34,612 he who laughs last, laughs last. 1016 01:08:34,645 --> 01:08:36,614 Well, how did we do? 1017 01:08:36,647 --> 01:08:39,750 I'm afraid the forecast for rain didn't help much. 1018 01:08:39,784 --> 01:08:43,754 With the takings for today's tour and the refreshments, 1019 01:08:43,788 --> 01:08:45,690 we're still a hundred pounds short. 1020 01:08:45,723 --> 01:08:47,658 A hundred pounds? Really? 1021 01:08:47,692 --> 01:08:49,994 When do you have to pay the taxes? In a week. 1022 01:08:50,027 --> 01:08:52,997 Eight days, to be exact. 1023 01:08:56,534 --> 01:08:58,803 Come on, now. Cheer up. We still have time. 1024 01:08:58,836 --> 01:09:02,307 We still have a few things we can take to Mr. Thresher's, 1025 01:09:02,340 --> 01:09:04,642 and next Saturday at the market, 1026 01:09:04,675 --> 01:09:06,644 we'll sell more fruits, vegetables, jams, 1027 01:09:06,677 --> 01:09:08,713 more of Cluny's cakes, than we've ever sold before. 1028 01:09:08,746 --> 01:09:09,847 Right? 1029 01:09:09,880 --> 01:09:11,782 Right! 1030 01:09:11,816 --> 01:09:14,885 Now, you finish setting up this stall. 1031 01:09:14,919 --> 01:09:16,987 We'll take this stuff over to Thresher's. All right. 1032 01:09:17,021 --> 01:09:19,257 All right? Come on, Peter. 1033 01:09:29,234 --> 01:09:32,303 I hope we do well today. We have to do very well. 1034 01:09:32,337 --> 01:09:35,973 We've never taken in a hundred pounds before. You haven't? 1035 01:09:36,006 --> 01:09:38,909 Maybe your sales technique needs a little overhauling. 1036 01:09:38,943 --> 01:09:41,812 Sales technique? Yeah. 1037 01:09:41,846 --> 01:09:45,550 It ain't what you got to sell, it's the way you sell it. 1038 01:09:50,020 --> 01:09:54,359 Okay, okay, walk up folks. 1039 01:09:54,392 --> 01:09:56,861 You've never seen such enormous eggs in all of your life. 1040 01:09:56,894 --> 01:10:00,331 You can dice 'em, slice 'em, poach 'em, fry 'em, scramble 'em. 1041 01:10:00,365 --> 01:10:02,867 We've got brown large, white large, white small ones. 1042 01:10:02,900 --> 01:10:05,703 Anything you like. They're fantastic! 1043 01:10:05,736 --> 01:10:07,605 And every one laid by that famous hen, murabelle. 1044 01:10:07,638 --> 01:10:10,575 Walk up, folks, walk up. 1045 01:10:10,608 --> 01:10:12,910 If you're lucky, you'll get the last Candleshoe vegetables... 1046 01:10:12,943 --> 01:10:14,912 Grown by the famous gardener, Gipping, 1047 01:10:14,945 --> 01:10:16,914 who once worked for the queen, 1048 01:10:16,947 --> 01:10:18,949 and grew cauliflowers at Buckingham Palace. 1049 01:10:21,252 --> 01:10:23,754 Who wants enormous eggs, now? 1050 01:10:23,788 --> 01:10:25,956 - I'll take a half a dozen. - Glad you got here early. 1051 01:10:25,990 --> 01:10:30,261 In about a half an hour they'll all probably be sold out. 1052 01:10:30,295 --> 01:10:32,897 Oh, well, in that case, I'll take a dozen. 1053 01:10:32,930 --> 01:10:35,300 A dozen for this lady. 1054 01:10:35,333 --> 01:10:37,302 Don't miss out on these gingerbreads, 1055 01:10:37,335 --> 01:10:39,937 which Captain Joshua St. Edmund took on his voyages. 1056 01:10:39,970 --> 01:10:42,940 Guaranteed to ward off headaches, scurvy, and wind. 1057 01:10:42,973 --> 01:10:45,310 You can't say that. 1058 01:10:45,343 --> 01:10:47,378 Why not? We're selling them, aren't we? 1059 01:10:47,412 --> 01:10:50,315 Cakes, delicious home-baked cakes. 1060 01:10:50,348 --> 01:10:52,783 Five pence, please. Thank you. 1061 01:10:54,419 --> 01:10:55,953 Thank you. 1062 01:10:55,986 --> 01:10:57,822 Twenty-five pence, sir. 1063 01:10:58,989 --> 01:11:00,958 It's, uh, reduced from fifty. 1064 01:11:08,966 --> 01:11:11,068 Do we have enough? How did we do, Mr. Priory? 1065 01:11:11,101 --> 01:11:13,270 Unbelievably, wonderfully splendid. 1066 01:11:13,304 --> 01:11:15,640 The most splendiferous market-day we've ever had. 1067 01:11:15,673 --> 01:11:17,342 We've made up the hundred pounds? 1068 01:11:17,375 --> 01:11:19,243 With what we've sold to Thresher, 1069 01:11:19,276 --> 01:11:20,945 and Casey's salesmanship, 1070 01:11:20,978 --> 01:11:24,782 it's simply disgraceful. Oh, dear. It looks like rain. 1071 01:11:24,815 --> 01:11:27,852 Her ladyship's all alone in the house. She hates thunder. 1072 01:11:27,885 --> 01:11:30,355 Casey, hop on your bike, go on home. Here, take this with you. 1073 01:11:30,388 --> 01:11:32,990 Go on, go on. Come on, pack up. 1074 01:11:33,023 --> 01:11:35,360 Get the eggs, cake, jam. 1075 01:11:35,393 --> 01:11:37,962 Take my sweater. No, don't worry about it. 1076 01:11:37,995 --> 01:11:40,798 I've got my jacket and there's an umbrella for the cart. 1077 01:11:40,831 --> 01:11:42,967 Okay. 1078 01:11:43,000 --> 01:11:45,670 Bobby, get those empty boxes. Put them on the cart. 1079 01:11:45,703 --> 01:11:47,104 Okay. 1080 01:11:47,137 --> 01:11:49,306 Peter! Coming. 1081 01:11:53,478 --> 01:11:55,680 Bye. 1082 01:11:55,713 --> 01:11:58,215 Get that end. 1083 01:12:39,524 --> 01:12:41,892 Grandmother? 1084 01:12:47,565 --> 01:12:49,734 Grandmother? 1085 01:13:09,787 --> 01:13:12,923 Who's there? 1086 01:13:12,957 --> 01:13:14,391 Who's that? 1087 01:13:14,425 --> 01:13:17,995 Quiet! Do you want the world to hear? 1088 01:13:20,565 --> 01:13:22,467 What are you doing here? Did you put the lights out? 1089 01:13:22,500 --> 01:13:26,070 No, must be the storm. Why haven't I heard from you? 1090 01:13:26,103 --> 01:13:29,874 And what was all that la-dee-da stuff in the village market? 1091 01:13:29,907 --> 01:13:33,043 Buy my eggs. Small, large, brown, white. 1092 01:13:33,077 --> 01:13:35,580 Boil 'em, fry 'em. What's all that? 1093 01:13:35,613 --> 01:13:38,816 Well, ah, I gotta pretend like I'm one of the family, 1094 01:13:38,849 --> 01:13:40,818 don't I? 1095 01:13:40,851 --> 01:13:43,053 You've got to find that treasure. 1096 01:13:43,087 --> 01:13:46,090 That's what you've got to do. No muckin' about, do you hear? 1097 01:13:46,123 --> 01:13:48,493 What does eclipse mean? Do you hear? 1098 01:13:48,526 --> 01:13:51,996 Well, uh, I don't know just yet, but I'm working on it. 1099 01:13:52,029 --> 01:13:53,831 I really am. Priory? 1100 01:13:53,864 --> 01:13:57,434 Children? 1101 01:13:57,468 --> 01:14:00,337 No. 1102 01:14:02,607 --> 01:14:05,510 It's me, Casey. Ah, Margaret. 1103 01:14:05,543 --> 01:14:08,813 You keep that old lady out of here or she gets it with this. 1104 01:14:08,846 --> 01:14:10,548 Now, get rid of her. 1105 01:14:14,519 --> 01:14:16,286 Oh, Margaret, my dear. 1106 01:14:16,320 --> 01:14:19,356 Oh, I'm so glad you're back safely. 1107 01:14:19,389 --> 01:14:22,459 Where are the others? They're still in town with Priory. 1108 01:14:22,493 --> 01:14:24,962 In this dreadful weather? They'll be back pretty soon. 1109 01:14:24,995 --> 01:14:28,365 Every time there's an electrical storm, our lights go dead. 1110 01:14:28,398 --> 01:14:31,335 Priory always knows how to fix them, though. 1111 01:14:31,368 --> 01:14:34,639 What we'd do without him, I can't imagine. 1112 01:14:34,672 --> 01:14:37,908 Oh, I must go and dress for dinner. 1113 01:14:43,514 --> 01:14:46,350 Hey, what are you doing with that? 1114 01:14:46,383 --> 01:14:48,853 What's it look like? I'm taking it. 1115 01:14:48,886 --> 01:14:51,488 That's the money for the taxes. It's going to save my hide. 1116 01:14:51,522 --> 01:14:53,624 It will help to feed the loan sharks. 1117 01:14:53,658 --> 01:14:55,893 Say you were attacked by a burglar. 1118 01:14:55,926 --> 01:14:59,029 If they don't pay the taxes, they'll have to leave, 1119 01:14:59,063 --> 01:15:02,366 and I won't be able to search for any more clues. So much the better. 1120 01:15:02,399 --> 01:15:04,501 We'll have the place to ransack from top to bottom. 1121 01:15:04,535 --> 01:15:06,971 Harry... Keep working on that eclipse. 1122 01:15:07,004 --> 01:15:09,006 I won't let you. 1123 01:15:09,039 --> 01:15:10,507 Get out of here! Harry! 1124 01:15:10,541 --> 01:15:12,276 Have you gone balmy? 1125 01:15:19,584 --> 01:15:22,553 Harry, wait please! 1126 01:15:34,064 --> 01:15:36,266 Let's get out of here. 1127 01:15:39,570 --> 01:15:41,538 - Don't, Harry. - Get out of the way. 1128 01:15:41,572 --> 01:15:44,074 - Get out of the way! - Please don't! 1129 01:15:49,079 --> 01:15:51,448 Get off! Get off, I said. 1130 01:15:51,481 --> 01:15:53,317 Stop, Harry. Get her off. 1131 01:16:56,313 --> 01:16:58,649 I've checked all the wardrobes upstairs, m'lady. 1132 01:16:58,683 --> 01:17:01,518 And I'll see that these other things, gramophone and so on, 1133 01:17:01,551 --> 01:17:04,689 are all sent on to your new address. 1134 01:17:04,722 --> 01:17:07,424 Thank you, Priory. 1135 01:17:07,457 --> 01:17:10,094 My husband and me on our wedding day. 1136 01:17:10,127 --> 01:17:12,296 A most handsome couple, m'lady. 1137 01:17:12,329 --> 01:17:13,764 Yes. 1138 01:17:13,798 --> 01:17:18,135 And this is my dance program from the ball... 1139 01:17:18,168 --> 01:17:20,771 We held for the prince of wales at Candleshoe. 1140 01:17:20,805 --> 01:17:23,507 The prince asked me for every dance. 1141 01:17:23,540 --> 01:17:25,642 My husband was furious. 1142 01:17:25,676 --> 01:17:28,645 His royal highness was a most striking man. 1143 01:17:28,679 --> 01:17:31,381 I remember the waltz. 1144 01:17:31,415 --> 01:17:35,419 I believe I still have a gramophone record of it. 1145 01:17:38,355 --> 01:17:40,691 Here it is on top. 1146 01:17:40,725 --> 01:17:44,661 We had glorious times here, hadn't we? 1147 01:17:44,695 --> 01:17:47,331 I thought the dancing at Candleshoe would never end. 1148 01:17:47,364 --> 01:17:50,534 But, it has at last. 1149 01:17:50,567 --> 01:17:53,103 No. 1150 01:17:53,437 --> 01:17:57,842 Soon, perhaps, but not so long as I am here. 1151 01:17:57,875 --> 01:18:01,846 Please play the gramophone record, Priory, 1152 01:18:01,879 --> 01:18:04,048 and you and I will waltz. 1153 01:18:04,081 --> 01:18:07,484 Oh, no, m'lady. Absolutely not. I insist. 1154 01:18:07,517 --> 01:18:10,687 M'lady, it wouldn't be appropriate. 1155 01:18:10,721 --> 01:18:13,724 Would it be appropriate if I were to waltz with Colonel Dennis? 1156 01:18:16,093 --> 01:18:19,563 I'm sure he dances better than he rides. 1157 01:18:20,898 --> 01:18:22,767 You did him very well, Priory. 1158 01:18:22,800 --> 01:18:25,402 You knew? 1159 01:18:25,435 --> 01:18:29,706 We were playing games with time, you and I. 1160 01:18:29,740 --> 01:18:31,308 And I thank you for it. 1161 01:18:32,476 --> 01:18:35,379 M'lady, I'm terribly embarrassed. 1162 01:18:35,412 --> 01:18:38,182 You needn't be. I'm very grateful, 1163 01:18:38,215 --> 01:18:42,086 for your splendid talent... 1164 01:18:42,419 --> 01:18:44,621 And even more for your compassion. 1165 01:18:49,426 --> 01:18:51,829 And now, if you please, 1166 01:18:52,162 --> 01:18:55,332 the gramophone record. 1167 01:19:04,574 --> 01:19:07,444 ♪ [ Waltz ] ♪ 1168 01:19:47,351 --> 01:19:49,619 [ Peter ] We're here to see Casey Brown. 1169 01:19:49,653 --> 01:19:51,822 [ Nurse ] Yes, she's in the end bed. 1170 01:19:51,856 --> 01:19:56,160 Hi. This is for you. 1171 01:19:56,193 --> 01:19:59,596 Thanks. 1172 01:19:59,629 --> 01:20:01,465 These are for you, too. 1173 01:20:01,498 --> 01:20:03,667 They're plums. They're nice and squashy. 1174 01:20:03,700 --> 01:20:06,470 Thanks. 1175 01:20:06,503 --> 01:20:09,473 How are you feeling? Okay. 1176 01:20:09,506 --> 01:20:12,176 Hey, you're right. They are kinda squashy. 1177 01:20:16,580 --> 01:20:18,648 Haven't caught the thief yet. 1178 01:20:18,682 --> 01:20:20,684 No? 1179 01:20:20,717 --> 01:20:22,719 The police haven't got anything to go on. 1180 01:20:22,752 --> 01:20:25,355 Like I told 'em, I never saw his face. 1181 01:20:25,389 --> 01:20:26,991 You were in the kitchen with him. 1182 01:20:27,024 --> 01:20:29,559 You chased him all the way to the road, 1183 01:20:29,593 --> 01:20:32,496 tried to stop his car, and never saw his face? It was dark. 1184 01:20:36,366 --> 01:20:39,904 Well, we've come to say good-bye. 1185 01:20:39,937 --> 01:20:42,472 What do you mean, good-bye? Where are you goin'? 1186 01:20:42,506 --> 01:20:45,442 We've got to go back to the children's home. 1187 01:20:47,444 --> 01:20:49,379 Candleshoe is being sold to pay the rates and taxes. 1188 01:20:50,915 --> 01:20:53,717 What about grandma? 1189 01:20:53,750 --> 01:20:56,553 [ Cluny ] There's a place the county has. 1190 01:20:56,586 --> 01:21:00,390 It's very nice, really. Lots of people her age. 1191 01:21:01,558 --> 01:21:03,727 You're putting me on, aren't you? 1192 01:21:03,760 --> 01:21:05,695 Gran stuck in an old folks home? 1193 01:21:08,598 --> 01:21:10,935 With the house gone, there's nowhere else for her to go. 1194 01:21:10,968 --> 01:21:13,670 Look, Casey, if there's anything that you know, 1195 01:21:13,703 --> 01:21:15,439 and you haven't told us... 1196 01:21:15,472 --> 01:21:19,643 I don't know anything, anything. 1197 01:21:22,913 --> 01:21:25,749 Well, I'm afraid we must go. 1198 01:21:29,053 --> 01:21:31,455 Yeah. 1199 01:21:31,488 --> 01:21:33,490 Hey, thanks for the plums. 1200 01:21:34,424 --> 01:21:35,960 Bye, Casey. 1201 01:21:38,728 --> 01:21:40,430 We'll miss you. 1202 01:21:41,898 --> 01:21:43,700 Don't lose your garlic. 1203 01:21:43,733 --> 01:21:46,570 I won't. 1204 01:21:46,603 --> 01:21:48,672 Good-bye. 1205 01:22:07,824 --> 01:22:10,460 Hey, Queenie! All of you! 1206 01:22:10,494 --> 01:22:14,464 Come on back. I've got a few things to say to you. 1207 01:22:14,498 --> 01:22:16,766 [ Casey ] This was the last clue. 1208 01:22:16,800 --> 01:22:19,503 "He followed the eclipse for riches and fame." 1209 01:22:19,536 --> 01:22:21,838 "And if ye would prosper do ye the same." 1210 01:22:21,871 --> 01:22:25,842 Well, it's perfectly simple. 1211 01:22:25,875 --> 01:22:27,844 The eclipse was a ship. A ship? 1212 01:22:27,877 --> 01:22:30,347 Captain Joshua's ship. 1213 01:22:30,380 --> 01:22:32,349 There's a picture in the house... 1214 01:22:32,382 --> 01:22:34,751 Of Captain Joshua aboard the eclipse accepting the sword... 1215 01:22:34,784 --> 01:22:38,622 Of a Spanish captain, whose ship he had captured. 1216 01:22:38,655 --> 01:22:40,757 Of course, that's the clue. 1217 01:22:40,790 --> 01:22:43,627 Come along, everyone, it's hanging in the hall. 1218 01:22:43,660 --> 01:22:45,462 M'lady. 1219 01:22:45,495 --> 01:22:48,598 It's not hanging in the hall. 1220 01:22:48,632 --> 01:22:52,469 You sold it, Mr. Thresher? You sold my painting? 1221 01:22:52,502 --> 01:22:54,638 But m'lady, it was my painting. 1222 01:22:54,671 --> 01:22:58,475 You sold it to me, that is. Well, Mr. Priory sold it to me. 1223 01:22:58,508 --> 01:23:01,478 It was quite proper for you to sell the painting, 1224 01:23:01,511 --> 01:23:03,613 but it is imperative for us to look at it. 1225 01:23:03,647 --> 01:23:05,682 Who did you sell it to? 1226 01:23:05,715 --> 01:23:07,951 I sold it to an American lady. 1227 01:23:07,984 --> 01:23:09,953 She said that Captain Joshua... 1228 01:23:09,986 --> 01:23:13,523 Reminded her of her father. Another pirate, no doubt. 1229 01:23:13,557 --> 01:23:15,659 I had it packed up and sent down to hambledon station. 1230 01:23:15,692 --> 01:23:18,495 It's leaving on the 12:20 for London. 12:20. 1231 01:23:18,528 --> 01:23:21,565 Yes, from there it's taken down to Southampton... 1232 01:23:21,598 --> 01:23:23,833 In time to be put aboard the Queen Elizabeth. 1233 01:23:23,867 --> 01:23:27,637 Get in the car, Peter. We're catching the 12:20. But it's 12:15 now. 1234 01:23:27,671 --> 01:23:29,539 The 12:20 hasn't been on time for eight years. 1235 01:23:48,758 --> 01:23:53,597 [ Whistle ] 1236 01:24:00,437 --> 01:24:02,906 There goes the 12:20. At 12:20. 1237 01:24:02,939 --> 01:24:06,576 What a terrible time to break a perfect record. 1238 01:24:06,610 --> 01:24:08,712 This is the last stop between here and London. 1239 01:24:08,745 --> 01:24:11,415 Are we licked? Of course not. 1240 01:24:11,448 --> 01:24:14,418 Give chase, Priory. We'll flag them down somehow. 1241 01:24:37,607 --> 01:24:39,843 [ Horn ] 1242 01:24:41,845 --> 01:24:43,447 [ Horse whinnies ] 1243 01:25:32,962 --> 01:25:35,232 [ Priory ] Everybody out. 1244 01:25:36,833 --> 01:25:39,536 Priory, you parked my car across the tracks. 1245 01:25:39,569 --> 01:25:40,937 Yes, m'lady. 1246 01:25:40,970 --> 01:25:43,773 But if the train doesn't stop in time... 1247 01:25:43,807 --> 01:25:47,277 Of course it will stop. They have marvelous brakes. 1248 01:25:47,311 --> 01:25:49,646 M'lady. 1249 01:25:49,679 --> 01:25:52,782 I shall remain here, thank you. But, m'lady. 1250 01:25:52,816 --> 01:25:56,186 You just said it would stop in time. 1251 01:25:56,220 --> 01:25:58,655 Yes, but... They have marvelous brakes, I believe. 1252 01:25:58,688 --> 01:26:00,290 M'lady, I must insist. 1253 01:26:00,324 --> 01:26:02,892 I shall not leave this car. 1254 01:26:02,926 --> 01:26:05,529 [ Whistle ] 1255 01:26:05,562 --> 01:26:08,832 But just make sure it does stop in time. 1256 01:26:08,865 --> 01:26:12,269 Very good, m'lady. 1257 01:27:08,792 --> 01:27:10,827 Thank you, Priory. 1258 01:27:14,097 --> 01:27:16,400 Here now, what's going on? 1259 01:27:16,433 --> 01:27:21,305 Do you mind if we have a look at something in your baggage van? 1260 01:27:21,338 --> 01:27:24,741 That's the eclipse, all right. But where's the clue? 1261 01:27:24,774 --> 01:27:27,243 Captain Joshua has his sword through a document. 1262 01:27:27,277 --> 01:27:29,713 Is something written on it? 1263 01:27:29,746 --> 01:27:34,651 "Underfoot, in the great hall, look high, look low. 1264 01:27:34,684 --> 01:27:37,086 Discover all. Signed Joshua St. Edmund." 1265 01:27:37,120 --> 01:27:39,923 In the great hall? Underfoot? 1266 01:27:47,096 --> 01:27:50,367 Priory, do you I have it, have the key? M'lady. 1267 01:27:54,671 --> 01:27:57,273 Peter, go and get my tool box. Hurry up. 1268 01:27:57,307 --> 01:28:00,744 [ Chiseling ] 1269 01:28:00,777 --> 01:28:03,747 - That map's here somewhere. - Mr. Bundage! 1270 01:28:03,780 --> 01:28:06,783 Why the very idea! 1271 01:28:06,816 --> 01:28:09,419 What on earth are you doing here? 1272 01:28:09,453 --> 01:28:13,323 Your ladyship, good afternoon. 1273 01:28:13,357 --> 01:28:16,793 The place was up for sale, and we thought we'd look around. 1274 01:28:16,826 --> 01:28:20,797 Until tomorrow, this house is mine, and you will kindly leave. 1275 01:28:20,830 --> 01:28:23,700 I made a nice cup of tea for you, Harry. 1276 01:28:23,733 --> 01:28:25,034 Blimey! 1277 01:28:25,068 --> 01:28:27,337 Grimsworthy! What's she doing here? 1278 01:28:27,371 --> 01:28:28,605 What are you doing here? 1279 01:28:28,638 --> 01:28:31,808 You were dismissed for stealing, and were told never to return. 1280 01:28:31,841 --> 01:28:35,979 All right, stow that talk. Charlie, shut the doors. 1281 01:28:36,012 --> 01:28:37,914 - All right, grab her. - Tally ho. 1282 01:28:42,852 --> 01:28:44,354 Ahoy there. Come here. 1283 01:28:49,058 --> 01:28:51,361 Stay over here, m'lady. 1284 01:28:52,729 --> 01:28:55,365 Got her. Let go! 1285 01:29:00,770 --> 01:29:01,938 Ow! 1286 01:29:04,541 --> 01:29:06,943 [ Casey ] Let's call the police. 1287 01:29:10,279 --> 01:29:11,915 Ow! 1288 01:29:11,948 --> 01:29:15,018 Stop those two! 1289 01:29:18,287 --> 01:29:19,989 It's engaged. It's what? 1290 01:29:20,023 --> 01:29:21,925 Busy. Come on, hurry! 1291 01:29:26,863 --> 01:29:29,399 Ahhh! 1292 01:29:40,076 --> 01:29:42,045 I'll teach you to kick me. 1293 01:29:42,078 --> 01:29:44,047 Priory, the children. 1294 01:29:44,080 --> 01:29:47,417 We must see what's happening to them. I'll go, m'lady. 1295 01:29:50,554 --> 01:29:53,289 Mr. Bundage, put that down at once. 1296 01:29:53,322 --> 01:29:56,392 - Keep back. - Let's not be hasty. 1297 01:29:56,426 --> 01:30:00,063 That treasure is gonna be mine, 1298 01:30:00,096 --> 01:30:02,766 or it ain't going to be nobodies. 1299 01:30:06,936 --> 01:30:08,972 This is an emergency. 1300 01:30:09,005 --> 01:30:11,074 No, there's nothing wrong with my phone. 1301 01:30:11,107 --> 01:30:14,010 Gimme that! 1302 01:30:22,285 --> 01:30:23,987 Gotcha. 1303 01:30:30,627 --> 01:30:32,428 Come on. 1304 01:31:01,625 --> 01:31:03,359 Hurry! 1305 01:31:05,995 --> 01:31:09,098 - Hello, operator. Operator! - Hey, get off that phone! 1306 01:31:09,132 --> 01:31:11,434 Look out! Get off! 1307 01:31:11,467 --> 01:31:13,436 Get him! 1308 01:31:13,469 --> 01:31:15,839 All right, quick. Go for the police. 1309 01:31:15,872 --> 01:31:18,441 What about you? Go, quickly. Get the police. 1310 01:31:18,474 --> 01:31:21,545 No, go on. Go, go. 1311 01:31:40,697 --> 01:31:41,898 Hey, Clara! 1312 01:31:48,404 --> 01:31:50,073 Quick, m'lady. This way. 1313 01:31:50,106 --> 01:31:51,875 Priory! 1314 01:32:05,121 --> 01:32:08,257 You swine! My regimental tie! 1315 01:32:09,392 --> 01:32:11,527 Did Peter get away? I don't know. 1316 01:32:11,561 --> 01:32:13,930 Cluny, you better go for help, too, just in case. 1317 01:32:13,963 --> 01:32:16,666 Look out! Here duck. They are. 1318 01:32:16,700 --> 01:32:20,536 You get the little one. 1319 01:33:02,612 --> 01:33:06,015 Come here. Gotcha! 1320 01:33:48,024 --> 01:33:49,659 What's happening? 1321 01:34:24,393 --> 01:34:25,528 Coochi, cooch. 1322 01:34:37,073 --> 01:34:39,442 And don't come back. 1323 01:34:41,845 --> 01:34:43,847 Everyone in the great hall, quick. 1324 01:34:43,880 --> 01:34:45,648 M'lady, please. 1325 01:34:45,681 --> 01:34:49,352 Casey, find something to wedge the door. How about that? 1326 01:34:49,385 --> 01:34:51,354 Do you think that's gonna hold? No. 1327 01:34:51,387 --> 01:34:54,090 We must barricade it as well. The iron sailor? 1328 01:34:54,123 --> 01:34:57,526 Good thinking. Everybody help. Mind the axe, m'lady. 1329 01:35:00,696 --> 01:35:01,831 Push. 1330 01:35:01,865 --> 01:35:04,067 [ Glass shatters ] 1331 01:35:06,736 --> 01:35:09,739 Well, don't stand there. Get 'em. 1332 01:35:18,782 --> 01:35:20,483 Ahhh! 1333 01:36:18,174 --> 01:36:19,809 What's going on? 1334 01:36:23,512 --> 01:36:27,650 [ Crying ] 1335 01:36:27,683 --> 01:36:31,320 Captain Joshua, you old rogue. 1336 01:38:05,748 --> 01:38:09,618 I'm not very good at good-byes. 1337 01:38:09,652 --> 01:38:13,889 Apparently not. Where are you going? 1338 01:38:13,923 --> 01:38:18,561 I don't know. Back to LA, I guess. 1339 01:38:18,594 --> 01:38:21,697 I see. 1340 01:38:21,730 --> 01:38:25,634 Yeah, well, listen. I never belonged at Candleshoe. 1341 01:38:25,668 --> 01:38:29,939 I pretended I did, but I don't. All right? 1342 01:38:29,973 --> 01:38:32,942 Not enough excitement here for you? 1343 01:38:32,976 --> 01:38:34,677 You gotta be kidding. 1344 01:38:36,980 --> 01:38:40,749 Perhaps it's the people at Candleshoe you don't care for. 1345 01:38:40,783 --> 01:38:44,920 Priory, the children. 1346 01:38:44,954 --> 01:38:47,823 Yeah, they're okay. 1347 01:38:47,856 --> 01:38:51,995 Perhaps it's me. 1348 01:38:52,028 --> 01:38:54,530 Yeah, okay. You got it. It's you. 1349 01:38:56,499 --> 01:38:58,634 I mean, I came here to do a number on you. 1350 01:38:58,667 --> 01:39:00,603 You know, straight hustle. 1351 01:39:00,636 --> 01:39:02,938 I mean, I didn't know you, and I didn't care. 1352 01:39:07,943 --> 01:39:11,747 But now. 1353 01:39:11,780 --> 01:39:16,452 But now? 1354 01:39:16,485 --> 01:39:18,387 Now, uh... 1355 01:39:19,855 --> 01:39:22,525 Now, it's different. 1356 01:39:22,558 --> 01:39:26,929 Thank you. 1357 01:39:26,962 --> 01:39:29,732 I'm very fond of you, too. 1358 01:39:31,967 --> 01:39:35,471 I don't mind in the least that you lied to me... 1359 01:39:35,504 --> 01:39:38,341 When you first came to Candleshoe. 1360 01:39:38,374 --> 01:39:43,646 But my feelings would be hurt very much if you lied to me now. 1361 01:39:43,679 --> 01:39:47,350 Do you really want to go back to Los Angeles? 1362 01:39:59,928 --> 01:40:02,531 I've never cried in my life. 1363 01:40:02,565 --> 01:40:06,835 Then, I think it's just about time you did. 1364 01:40:11,674 --> 01:40:13,008 Come along, my dear. 1365 01:40:13,042 --> 01:40:15,911 We're going home. 1366 01:40:26,955 --> 01:40:30,493 Supposing your real granddaughter shows up? 1367 01:40:30,526 --> 01:40:33,562 Perhaps, she has.