1 00:01:13,480 --> 00:01:14,440 ¡Atrápenlos! 2 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 ¡Oye! 3 00:03:33,440 --> 00:03:34,480 Miren lo que traje. 4 00:03:35,480 --> 00:03:37,840 Casey Brown sabe ganarse la vida, ¿no? 5 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Esperen, aquí hay más. 6 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 ¡Vuelve aquí! 7 00:03:54,040 --> 00:03:55,320 Suéltame, soy menor de edad. 8 00:03:56,200 --> 00:03:59,320 Si no te comportas, te daré un golpe que te dejará bizca. 9 00:04:01,520 --> 00:04:04,280 ¡Infelices! ¡Son unos infelices! 10 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 - Me entregaron a la policía, ¿no? - ¡Cállate! 11 00:04:08,240 --> 00:04:09,600 Aquí está ella. 12 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 ¡Oye! 13 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Vámonos. 14 00:04:25,440 --> 00:04:27,840 - Mire, empaqué sus cosas. - No las necesitará. 15 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Bueno, a mí no me sirven de nada. 16 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 ¡Infelices! 17 00:04:42,200 --> 00:04:43,680 No puedes culparme de nada. 18 00:04:44,400 --> 00:04:45,560 Tengo una coartada. 19 00:04:45,920 --> 00:04:48,840 Estaba viendo televisión con tres amigos cuando eso pasó. 20 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Grandulón. 21 00:04:57,240 --> 00:04:59,360 ¿Crees que no puedo escaparme de un reformatorio? 22 00:04:59,600 --> 00:05:00,600 ¿Crees que no puedo? 23 00:05:01,040 --> 00:05:03,280 Puedo fugarme cuando quiera, ¿sabes? 24 00:05:03,640 --> 00:05:06,040 Cuando quiera. Sí. 25 00:05:11,720 --> 00:05:14,520 Déjame en paz, ¿quieres? 26 00:05:14,680 --> 00:05:17,200 Quiero decir, soy inocente, no había hecho algo parecido 27 00:05:17,360 --> 00:05:18,400 en toda mi vida. 28 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 Sal. 29 00:05:32,440 --> 00:05:34,200 Esto no es un reformatorio. 30 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Espera por mí. 31 00:05:53,600 --> 00:05:55,240 Estamos en un hotel, ¿y ahora qué? 32 00:05:55,400 --> 00:05:57,240 - Ahora tomarás un baño. - ¿Por qué? 33 00:05:57,440 --> 00:05:59,640 Porque yo lo digo. Por eso. 34 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 ¿No saben tocar la puerta? 35 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 ¿Quién es este payaso? 36 00:06:29,600 --> 00:06:32,480 Las marcas son exactamente como las describiste. 37 00:06:33,120 --> 00:06:34,160 Sí. 38 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 ¿Cómo te hiciste esas cicatrices? 39 00:06:37,240 --> 00:06:39,840 Rodolfo Valentino me golpeó porque no me quise casar con él. 40 00:06:42,000 --> 00:06:43,680 Es la última vez que me tomas el pelo. 41 00:06:44,000 --> 00:06:46,440 Entonces, ¿de dónde salieron esas cicatrices? 42 00:06:47,640 --> 00:06:48,640 No lo recuerdo. 43 00:06:51,120 --> 00:06:53,520 Es mejor que no lo recuerdes. 44 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Ponte esto. 45 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 Buen trabajo, señor Jenkins. Estoy muy satisfecho. 46 00:07:02,600 --> 00:07:05,680 - ¿Desea algo más, señor Bundage? - No. 47 00:07:05,880 --> 00:07:08,320 - ¿Un vestido? - Póntelo. 48 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 - Envíame tus honorarios. - Señor Bundage, 49 00:07:11,560 --> 00:07:14,320 acordamos el pago en la entrega. 50 00:07:14,480 --> 00:07:17,160 Es cierto. 51 00:07:17,440 --> 00:07:20,240 Y Harry Bundage siempre paga lo acordado. 52 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 Te daré un cheque. 53 00:07:33,080 --> 00:07:36,040 "Casey Brown: huérfana, sin recuerdos familiares. 54 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 Edad aparente: 14. Personalidad: conflictiva. 55 00:07:39,800 --> 00:07:41,760 Cuatro entradas al reformatorio. 56 00:07:41,960 --> 00:07:45,240 Una vez en el correccional". ¡Cielos! 57 00:07:45,520 --> 00:07:48,200 Bien, sabes quién soy, pero ¿quién eres tú? 58 00:07:48,560 --> 00:07:52,360 Mi nombre es Harry Bundage. Trabajo en finanzas. 59 00:07:52,960 --> 00:07:55,920 Inversiones. Elaboración de acuerdos. 60 00:07:56,640 --> 00:07:58,080 Soy un hombre de negocios. 61 00:07:58,960 --> 00:08:00,720 - Eres un timador. - ¿Cómo? 62 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 Un timador. 63 00:08:02,600 --> 00:08:05,040 Un estafador. Los huelo a kilómetros de distancia. 64 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 Cuida lo que dices, o lamentarás las consecuencias. 65 00:08:12,400 --> 00:08:14,080 Tienes razón, querida. Por supuesto. 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,000 Soy un hombre que aprovecha las oportunidades cuando las ve. 67 00:08:19,440 --> 00:08:22,920 Y tú, mi niña, eres mi oportunidad, y yo soy tu oportunidad. 68 00:08:23,440 --> 00:08:24,920 ¿Oportunidad para qué? 69 00:08:25,280 --> 00:08:27,960 La oportunidad de convertirte en la honorable Margaret. 70 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 La cuarta marquesa de St. Edmund de Candleshoe. 71 00:08:42,600 --> 00:08:45,360 Tú de nuevo, tres años de edad, sentada en el regazo de tu madre. 72 00:08:45,560 --> 00:08:47,480 La tomaron antes de que tu padre te llevara. 73 00:08:48,560 --> 00:08:50,280 ¿Qué creen que le paso a la madre? 74 00:08:50,920 --> 00:08:53,240 Murió un año después de que la niña desapareciera. 75 00:08:53,640 --> 00:08:55,160 La abuela está en el fondo. 76 00:08:55,880 --> 00:08:57,320 EXMARIDO SE LLEVA NIÑA A AMÉRICA 77 00:08:57,480 --> 00:08:59,440 El secuestro fue noticia durante semanas. 78 00:09:01,400 --> 00:09:03,240 Esta noticia fue hace diez años. 79 00:09:03,400 --> 00:09:04,840 ESPOSO DE CONDESA MUERE EN ACCIDENTE 80 00:09:04,920 --> 00:09:06,600 - La última. - ¿Qué le pasó a ella? 81 00:09:06,680 --> 00:09:07,880 NIÑA DESAPARECIDA AÚN BUSCAN PISTAS 82 00:09:08,240 --> 00:09:09,880 Puede que haya sobrevivido al accidente 83 00:09:10,680 --> 00:09:13,400 y después quedara deambulando conmocionada. 84 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 O quizá su padre la dejó en algún lado 85 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 y ella nunca estuvo en el vehículo. 86 00:09:19,280 --> 00:09:21,800 En fin, nunca la encontraron. 87 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 - Ahí es donde entro yo, ¿verdad, Harry? - Exacto. 88 00:09:25,640 --> 00:09:27,920 Eres la doble perfecta. 89 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 La edad y las cicatrices coinciden. 90 00:09:33,000 --> 00:09:35,080 Y con lo que tengo preparado 91 00:09:35,960 --> 00:09:38,560 podrás engañar al propio San Pedro. 92 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Me parece bien, 93 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 - pero tengo un par de preguntas. - Por supuesto. 94 00:09:45,840 --> 00:09:47,440 - ¿Café? - No, gracias. 95 00:09:48,280 --> 00:09:51,200 - Muy bien, primera pregunta. - Dime. 96 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 Tiene que haber un montón de dinero para ti, ¿verdad? 97 00:09:56,520 --> 00:09:58,880 Es una posibilidad. 98 00:09:59,840 --> 00:10:03,120 Bien. Segunda pregunta: ¿Qué gano yo? 99 00:10:04,280 --> 00:10:08,280 ¿Qué ganas tú? Un viaje a Europa y estadía en un hotel de lujo. 100 00:10:08,840 --> 00:10:11,280 Un viaje en jet hacia el lejano azul salvaje. 101 00:10:11,480 --> 00:10:13,880 Sí, bueno. ¿Hay dinero en efectivo? 102 00:10:14,320 --> 00:10:17,760 Confía en Harry Bundage, querida. Estarás bien cuidada. 103 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 Sí, eso es lo que me temo. No. 104 00:10:20,720 --> 00:10:23,800 O tenemos un trato por adelantado o no tenemos ningún trato. 105 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 ¿A qué te refieres? 106 00:10:26,840 --> 00:10:29,360 O tenemos un trato, o tendrás que buscar a otra doble 107 00:10:29,560 --> 00:10:31,600 para la cuarta marquesa de no sé dónde. 108 00:10:36,320 --> 00:10:37,640 Me gusta tu estilo. 109 00:10:38,640 --> 00:10:42,280 Ladronzuela. Vales tu peso en oro. 110 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 Muy bien. 111 00:10:45,120 --> 00:10:46,760 ¿Qué tipo de trato tienes en mente? 112 00:10:48,440 --> 00:10:50,640 - Un tercio del negocio. - ¿Un tercio? 113 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 - ¡Pequeña maleante! - Recuerda, Harry. Te gusta mi estilo. 114 00:10:56,640 --> 00:10:57,680 Un tercio. 115 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 - Te doy el cinco por ciento. - Veinte. 116 00:11:04,960 --> 00:11:06,840 Diez, menos los gastos. 117 00:11:09,080 --> 00:11:10,120 Bien, diez. 118 00:11:11,040 --> 00:11:12,280 Y un Ferrari rojo. 119 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 ¿Un Ferrari rojo? 120 00:11:15,160 --> 00:11:18,040 Ni siquiera puedes obtener una licencia de conducir. 121 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 Tú encárgate del Ferrari que yo me encargo de la licencia. 122 00:11:23,280 --> 00:11:24,440 Tenemos un trato. 123 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 ¿Cuál es el próximo paso? 124 00:11:28,480 --> 00:11:30,000 El próximo paso 125 00:11:30,600 --> 00:11:35,000 es salir de la ciudad antes de que Jenkins intente cobrar el cheque. 126 00:11:44,520 --> 00:11:45,720 El palacio de Buckingham. 127 00:11:45,960 --> 00:11:48,440 Hogar de los reyes y reinas de Inglaterra. 128 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 ¡La bandera real! 129 00:11:50,840 --> 00:11:53,280 Significa que su majestad debe estar en la residencia. 130 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 Dios la bendiga. 131 00:11:55,600 --> 00:11:57,800 ¿Sí? Tendré que llamarla. 132 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 ¡Clara! 133 00:12:09,920 --> 00:12:12,520 Harry, ¿regresaste? 134 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 Eso parece. 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,760 Es ella. 136 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 La que buscábamos. 137 00:12:19,760 --> 00:12:23,760 Hola, chiquilla. ¿Cómo estás? Bien, supongo. 138 00:12:26,040 --> 00:12:28,560 Parece que es una chica muy seria. 139 00:12:29,720 --> 00:12:31,400 Tampoco naciste ayer. 140 00:12:34,160 --> 00:12:35,880 Clara, ¿qué te parece? 141 00:12:36,480 --> 00:12:39,000 ¿Podrá hacerse pasar por Margaret? 142 00:12:46,360 --> 00:12:48,160 A mí me convencería de inmediato. 143 00:12:53,840 --> 00:12:56,800 - ¿Qué es eso? - "Eso" es mi prima. 144 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 La señorita Clara Grimsworthy. 145 00:12:59,760 --> 00:13:01,600 Trabajaba en Candleshoe. 146 00:13:02,680 --> 00:13:04,320 Y sabe todas las respuestas. 147 00:13:04,800 --> 00:13:06,960 ¿Sí? ¿Respuestas a qué? 148 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 A las preguntas que has estado haciendo. 149 00:13:09,880 --> 00:13:11,400 Toma, Clara. Búscalo. 150 00:13:13,320 --> 00:13:16,240 ¿Alguna vez hiciste una cacería de tesoros? 151 00:13:17,000 --> 00:13:20,200 Supongo que no, con tu infancia desfavorecida. 152 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 No soy desfavorecida, soy delincuente. 153 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Hay una diferencia, ¿sabes? 154 00:13:25,120 --> 00:13:28,400 Bueno, estamos a punto de embarcarnos en una cacería de tesoros. 155 00:13:28,920 --> 00:13:31,280 Pero no es un juego de niños, es real. 156 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 Y esto... 157 00:13:34,640 --> 00:13:37,280 ...es nuestro "Ábrete, Sésamo". 158 00:13:37,760 --> 00:13:39,240 ¿Un pedazo de papel viejo? 159 00:13:40,680 --> 00:13:42,800 Escucha, señorita sabelotodo, 160 00:13:43,440 --> 00:13:45,280 este pedazo de papel viejo, como lo llamas, 161 00:13:45,440 --> 00:13:47,200 es la última voluntad y testamento, 162 00:13:47,800 --> 00:13:48,960 supuestamente perdido, 163 00:13:49,600 --> 00:13:52,080 del capitán Joshua St. Edmund, 164 00:13:52,560 --> 00:13:53,920 marqués de Candleshoe. 165 00:13:55,160 --> 00:13:56,360 Ahora, siéntate y escucha. 166 00:13:57,880 --> 00:14:01,760 Imagina que te digo que el capitán Joshua era un pirata. 167 00:14:02,480 --> 00:14:05,920 Les llamaban "corsarios" cuando pertenecían a la nobleza. 168 00:14:06,480 --> 00:14:09,120 Y ese manco desvergonzado era uno de los mejores. 169 00:14:10,040 --> 00:14:14,600 ¡Trajo botín suficiente para rescatar a un marajá! 170 00:14:16,000 --> 00:14:18,720 Y lo escondió, en algún lugar de Candleshoe. 171 00:14:19,560 --> 00:14:22,560 - Pero nadie lo ha encontrado. - Y un día, 172 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 - llego yo... - ¿Quién lo está contando? 173 00:14:28,120 --> 00:14:30,640 Y un día, llega Clara. 174 00:14:31,320 --> 00:14:34,560 Está limpiando la antigua habitación del capitán Joshua, 175 00:14:35,200 --> 00:14:37,760 y encuentra una puertita secreta, y detrás de ella, 176 00:14:38,400 --> 00:14:39,440 está esto. 177 00:14:40,880 --> 00:14:43,560 - Y cuando la despidieron... - Yo renuncié. 178 00:14:45,000 --> 00:14:46,520 Cuando ella renuncia... 179 00:14:47,640 --> 00:14:51,720 ...toma el testamento y se lo trae a su querido primo Harry. 180 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 ¿Cómo sabes que es el verdadero? 181 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Mira esto. 182 00:15:05,760 --> 00:15:07,160 Un doblón español. 183 00:15:08,400 --> 00:15:10,960 Solo es un aperitivo, podría decirse. 184 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 ¿Cuánto vale? 185 00:15:13,320 --> 00:15:15,160 Cuatro mil dólares. 186 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 - Oye... - Sí. 187 00:15:18,760 --> 00:15:20,480 Y hay miles de estos. 188 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 ¿El testamento dice dónde se escondió el oro? 189 00:15:24,840 --> 00:15:26,040 Nada de eso. 190 00:15:26,800 --> 00:15:29,320 Ese viejo villano negro no compartiría nada tan fácilmente. 191 00:15:29,680 --> 00:15:31,800 No dice dónde esconde el oro, 192 00:15:32,080 --> 00:15:34,720 pero nos da la primera pista. 193 00:15:35,280 --> 00:15:39,240 Por eso, necesitamos a alguien en Candleshoe. 194 00:15:40,720 --> 00:15:43,240 Con la libertad de seguir otras pistas, una por una. 195 00:15:44,240 --> 00:15:46,880 Y ese alguien, eres tú. 196 00:15:47,680 --> 00:15:50,040 Sí, siempre y cuando podamos convencer a la anciana 197 00:15:50,200 --> 00:15:51,800 de que soy la niña perdida. 198 00:15:53,200 --> 00:15:54,760 La convenceremos, desde luego. 199 00:15:56,200 --> 00:15:58,160 Cuando termine tu entrenamiento, pequeña, 200 00:15:58,960 --> 00:16:01,000 pensarás como esa niña, te sentirás como ella 201 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 y actuarás como ella. 202 00:16:02,720 --> 00:16:06,480 No solo la anciana creerá que eres la nieta perdida desde hace mucho tiempo, 203 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 sino que tú también lo creerás. 204 00:16:21,160 --> 00:16:22,440 Tócale la canción, Clara. 205 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 - ¿Oíste eso? - ¿Qué es eso? 206 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 Ese, pequeña, 207 00:16:43,080 --> 00:16:45,600 es tu pasaporte a Candleshoe. 208 00:16:51,560 --> 00:16:54,600 No comes ni hígado ni riñones. 209 00:16:55,080 --> 00:16:58,080 Tampoco te gusta la espinaca, 210 00:16:58,960 --> 00:17:01,840 el repollo ni el pescado hervido. 211 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 ¿A quién le gusta? 212 00:17:04,600 --> 00:17:07,480 Te gusta comer banana, 213 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 galletas de mantequilla y arroz con leche. 214 00:17:11,440 --> 00:17:14,720 - ¿Arroz con leche? - Te encanta. 215 00:17:18,040 --> 00:17:20,120 Y no puedes comer fresas, 216 00:17:20,960 --> 00:17:22,680 eres alérgica. 217 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Mira. 218 00:17:27,360 --> 00:17:32,600 "Estimada lady St. Edmund, le escribo por un asunto personal y confidencial. 219 00:17:32,960 --> 00:17:35,360 Estuve recientemente en la ciudad de los Ángeles. 220 00:17:35,560 --> 00:17:39,040 Tenías dos peluches a los que llamabas 221 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 Osito y Cerdito". 222 00:17:42,760 --> 00:17:44,480 Creo que voy a vomitar. 223 00:17:45,160 --> 00:17:47,320 "Osito y Cerdito". 224 00:17:47,640 --> 00:17:49,960 "Osito y Cerdito". 225 00:17:52,680 --> 00:17:55,480 Y la fragancia favorita de tu madre era lila. 226 00:17:55,680 --> 00:17:57,520 "Quedo atento a su respuesta. 227 00:17:58,000 --> 00:17:59,520 Atentamente, 228 00:18:00,160 --> 00:18:02,880 Harold W. Bundage. 229 00:18:05,560 --> 00:18:07,960 Licenciado". 230 00:18:11,200 --> 00:18:12,800 "Estimada lady St. Edmund... 231 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 - Estimado señor Bundage... - Le escribo... 232 00:18:14,800 --> 00:18:18,800 ...usted no es el primero en afirmar haber encontrado a mi nieta. 233 00:18:19,360 --> 00:18:22,080 Y, supongo, que no será el último. 234 00:18:22,680 --> 00:18:26,880 Pero si no le importa traer a la niña a Candleshoe el próximo martes, 235 00:18:27,080 --> 00:18:29,240 estoy dispuesta a conocerla. 236 00:18:30,520 --> 00:18:31,920 No te muestres muy ansiosa. 237 00:18:32,320 --> 00:18:35,160 Menciona las cosas que recuerdes de forma despreocupada. 238 00:18:35,680 --> 00:18:38,600 Pretende que ya has visto a la anciana y que la casa te parece conocida. 239 00:18:39,040 --> 00:18:41,080 Y luego, sorpréndelos con el lugar secreto. 240 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Está bien, Harry. 241 00:18:42,800 --> 00:18:44,840 Cuando conozcas bien el lugar, empieza a buscar 242 00:18:45,000 --> 00:18:46,640 la segunda pista de inmediato. 243 00:18:47,000 --> 00:18:49,040 - ¿Recuerdas la primera? - Sí. 244 00:18:51,640 --> 00:18:54,680 "Para el alumno madrugador, hay tesoros entre los libros". 245 00:18:54,840 --> 00:18:56,360 Te dije que lo aprendieras de memoria. 246 00:18:56,760 --> 00:18:58,960 "Para el alumno madrugador, hay tesoros entre los libros". 247 00:18:59,120 --> 00:19:00,240 - ¿De acuerdo? - Sí. 248 00:19:00,640 --> 00:19:03,680 Eso me hace pensar que la segunda pista debe estar en algún lugar 249 00:19:03,840 --> 00:19:06,080 - en la biblioteca. - Sí, ¿pero en qué parte? 250 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 ¡Mocosa! Si lo supiera, 251 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 no estaría enviándote a averiguarlo, ¿no crees? 252 00:19:11,200 --> 00:19:13,280 Tendrás que revisar todos los libros hasta encontrarla. 253 00:19:13,840 --> 00:19:16,320 - Finge que eres una ávida lectora. - ¿Quién, yo? 254 00:19:19,000 --> 00:19:21,480 Ahí está, Candleshoe. 255 00:19:33,040 --> 00:19:34,200 ¡Qué casucha! 256 00:19:35,000 --> 00:19:37,960 Y recuerda, te gustan las bananas, las galletas y el arroz con leche. 257 00:19:38,320 --> 00:19:41,680 Sí, y odio el hígado, la espinaca y el pescado hervido. Relájate, Harry. 258 00:19:41,880 --> 00:19:43,280 - Claro. - Relájate. 259 00:20:02,720 --> 00:20:05,120 Harry, Harold W. Bundage, 260 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 tengo cita para ver a lady St. Edmund. 261 00:20:08,680 --> 00:20:11,640 Sí, la señora los está esperando, señor. 262 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 Su sombrero, señor. 263 00:20:34,760 --> 00:20:36,560 Si esperan un momento, le anunciaré a la señora 264 00:20:36,720 --> 00:20:37,840 que han llegado. 265 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Es él. 266 00:21:11,680 --> 00:21:14,400 El capitán Joshua St. Edmund. 267 00:21:15,280 --> 00:21:17,800 Se creía muy listo, con su oro y sus pistas. 268 00:21:18,520 --> 00:21:20,800 Pero no sabía que se enfrentaría a Harry Bundage. 269 00:21:21,240 --> 00:21:23,760 Veremos quién sale ganando, viejo, tú o yo. 270 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 La señora los espera al otro lado del pasillo. 271 00:21:29,760 --> 00:21:32,400 Tenga mucho cuidado con este piso, después de 400 años puliéndolo 272 00:21:32,600 --> 00:21:33,760 es un poco resbaladizo. 273 00:21:36,240 --> 00:21:37,920 Deberías poner una advertencia. 274 00:21:38,320 --> 00:21:40,440 Sí, señor. Gracias. Se lo sugeriré a la señora. 275 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 El señor Bundage, milady. 276 00:21:52,080 --> 00:21:55,200 - ¿Cómo está, señor Bundage? - Encantado, sin duda. 277 00:21:56,280 --> 00:21:59,560 - Ella es la señorita Casey Brown. - Hola. 278 00:22:00,120 --> 00:22:01,160 ¿Cómo estás? 279 00:22:01,920 --> 00:22:03,440 - Tomen asiento. - Gracias. 280 00:22:05,360 --> 00:22:06,520 Gracias. 281 00:22:08,120 --> 00:22:10,240 ¡Vaya, tienes una casa muy bonita! 282 00:22:10,400 --> 00:22:13,040 - ¿Cuántas habitaciones? - No las he contado. 283 00:22:13,280 --> 00:22:15,360 Priory, ¿nos sirves el té? 284 00:22:17,440 --> 00:22:19,360 - ¿Té, señor Bundage? - Sí, por favor. 285 00:22:20,520 --> 00:22:22,520 Mi lady St. Edmund. 286 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 ¿Cómo le gusta? 287 00:22:24,800 --> 00:22:27,480 Con leche, por favor, y dos terroncitos de azúcar. 288 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 Dos terroncitos de azúcar. 289 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 ¿Señorita Brown? 290 00:22:34,920 --> 00:22:36,560 ¿Tienes soda de cereza? 291 00:22:38,320 --> 00:22:41,160 Me temo que no. ¿Una limonada quizás? 292 00:22:41,640 --> 00:22:43,160 Está bien, una limonada. 293 00:22:44,800 --> 00:22:46,400 ¿Entonces, señor Bundage? 294 00:22:50,440 --> 00:22:53,880 Bueno, milady. Soy detective privado. 295 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 Me contrataron para buscar a una chica de quince años, 296 00:22:57,040 --> 00:22:59,080 que huyó de casa para ir a Los Ángeles. 297 00:22:59,960 --> 00:23:03,080 Y, por casualidad, encontré el expediente de esta jovencita. 298 00:23:03,720 --> 00:23:06,360 Tiene una cicatriz en la frente y otra en el hombro. 299 00:23:06,800 --> 00:23:09,800 Tengo entendido que su nieta se golpeó la cabeza 300 00:23:10,040 --> 00:23:13,760 al caer de un poni y se lastimó el hombro con un alambre de púas. 301 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Gracias. 302 00:23:15,520 --> 00:23:18,000 Me pregunto por qué la trajo hasta aquí. 303 00:23:18,280 --> 00:23:20,000 Sabe que no hay recompensa. 304 00:23:20,640 --> 00:23:23,280 Para mí será recompensa suficiente 305 00:23:23,640 --> 00:23:27,440 saber que le traje a su nieta de vuelta. 306 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Claro. 307 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 Pequeña, déjame darte un vistazo. 308 00:23:34,080 --> 00:23:36,960 - Sus anteojos, milady, - Gracias, Priory. 309 00:23:37,520 --> 00:23:39,760 Me falla un poco la vista. 310 00:23:43,800 --> 00:23:45,480 ¿Ocurre algo malo? 311 00:23:46,200 --> 00:23:47,880 No, no es nada. 312 00:23:48,040 --> 00:23:49,880 ¿Le apetecen unas fresas, señorita? 313 00:23:51,480 --> 00:23:54,240 Sí, me encantan, pero no puedo comerlas. 314 00:23:54,560 --> 00:23:57,880 Me sale una erupción en toda la piel. Siempre me pasa. 315 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 Pero me gustaría una de esas galletitas. 316 00:24:04,200 --> 00:24:07,200 ¿Tal vez unas galletas de mantequilla? 317 00:24:08,320 --> 00:24:09,480 ¿Estas son de mantequilla? 318 00:24:09,680 --> 00:24:13,040 Nunca las he comido, pero siempre hay una primera vez. 319 00:24:14,080 --> 00:24:17,800 El señor Bundage dijo que te encontraron cuando tenías cuatro años. 320 00:24:18,040 --> 00:24:19,880 ¿Recuerdas a tus padres? 321 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 No. Oye, esto no está mal. 322 00:24:24,680 --> 00:24:26,040 ¿Qué es eso, Priory? 323 00:24:26,960 --> 00:24:28,440 Con permiso, milady. Estaba pensando, 324 00:24:28,600 --> 00:24:33,480 ya que la señorita Brown no come fresas, podría ofrecerle un pear conde. 325 00:24:36,920 --> 00:24:40,080 - Eso parece arroz con leche. - Eso creo. 326 00:24:41,760 --> 00:24:44,720 ¿Cómo lo supiste? ¡Esto me encanta! 327 00:24:45,000 --> 00:24:46,760 En el orfanato, no me cansaba de comerlo. 328 00:24:47,040 --> 00:24:48,520 Todos los chicos lo odiaban. 329 00:24:50,960 --> 00:24:53,280 - ¿Tienes una cuchara? - Por supuesto, señorita. 330 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 ¿Priory? 331 00:24:58,000 --> 00:25:00,160 Creo que necesitamos más agua caliente. 332 00:25:00,440 --> 00:25:01,520 Muy bien, milady. 333 00:25:05,960 --> 00:25:07,040 Discúlpenme un momento. 334 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 - ¿Priory? - ¿Sí, milady? 335 00:25:15,720 --> 00:25:17,720 - Cómelo. - No puedo, he tenido suficiente. 336 00:25:19,200 --> 00:25:21,640 ¿Fresas? ¿Galletas de mantequilla? 337 00:25:22,360 --> 00:25:23,760 ¿Arroz con leche? 338 00:25:24,480 --> 00:25:26,880 Eso fue inescrupuloso de tu parte, Priory. 339 00:25:27,680 --> 00:25:29,640 Tiene razón, milady. Muy inescrupuloso. 340 00:25:29,840 --> 00:25:32,800 Dejaremos que las cosas sigan su curso, ¿de acuerdo, Priory? 341 00:25:42,000 --> 00:25:43,920 - Delicioso. - ¿Más té, señor Bundage? 342 00:25:44,200 --> 00:25:46,560 No, gracias, señora. Estoy satisfecho. 343 00:25:51,840 --> 00:25:54,760 ¿Por qué miras tan fijamente la chimenea? 344 00:25:56,840 --> 00:25:58,640 No lo sé, creo que he visto una 345 00:25:58,800 --> 00:26:00,480 como esta, en otro lugar. Aunque... 346 00:26:00,760 --> 00:26:05,400 La que menciono, tenía una... especie de agujero dentro. 347 00:26:06,280 --> 00:26:09,080 - ¿Un agujero? - Sí. Yo solía esconder cosas allí. 348 00:26:09,840 --> 00:26:13,400 Supongo que lo vi en una película o un programa de televisión. 349 00:26:17,320 --> 00:26:20,000 Escucha... Tengo que decirte algo. 350 00:26:20,720 --> 00:26:23,000 Se ve que eres una anciana muy amable y demás, 351 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 pero yo no soy tu nieta. 352 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 - ¿Por qué dices eso? - No sé. Lo sé y ya. 353 00:26:32,320 --> 00:26:34,400 Digo, nunca en mi vida te había visto. 354 00:26:35,200 --> 00:26:38,960 Y bueno, la verdad es que este señor se me acerca 355 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 y dice que piensa que yo soy esa niña, 356 00:26:41,560 --> 00:26:42,720 sabes, la que desapareció. 357 00:26:43,120 --> 00:26:45,320 Y me dice que me traerá a Inglaterra a verte. 358 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 Y pensé: ¿por qué no? 359 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 Puedo volar en avión, ir a hoteles de lujo. 360 00:26:51,760 --> 00:26:53,280 ¿Qué puedo perder? 361 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 Y eso es todo. 362 00:27:00,320 --> 00:27:01,320 Entiendo. 363 00:27:02,160 --> 00:27:04,320 Bueno, disculpe si esto la decepciona. 364 00:27:06,120 --> 00:27:07,360 Es mejor que nos vayamos, ¿no? 365 00:27:12,480 --> 00:27:14,560 Estoy muy avergonzado, señora. Yo... 366 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 Estaba completamente seguro de que... 367 00:27:17,920 --> 00:27:20,320 Y gracias por la limonada y por el arroz con leche. 368 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 Nos vemos. 369 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 Adiós. 370 00:27:54,560 --> 00:27:55,800 Lo hiciste a propósito. 371 00:27:56,600 --> 00:27:58,000 ¡Pequeña sabandija! 372 00:27:58,720 --> 00:28:02,000 Echaste deliberadamente todo por el caño. 373 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 ¿Priory? 374 00:28:07,520 --> 00:28:09,800 ¿Hay un ladrillo suelto en la chimenea? 375 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 ¿Un ladrillo suelto? No lo creo. 376 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 Qué extraño. 377 00:28:26,880 --> 00:28:29,760 - Tranquilo, Harry. Relájate. - ¿Tranquilo? ¿Que me relaje? 378 00:28:30,160 --> 00:28:33,320 Cuando pienso en todo el dinero que gasté. Los boletos, las comidas. 379 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 ¡Y lo que le pagué a la sanguijuela de Jenkins! 380 00:28:36,880 --> 00:28:39,560 Le diste un cheque falso. Probablemente también estafaste al hotel. 381 00:28:40,040 --> 00:28:41,960 - Espera a que lleguemos a casa. - Harry. 382 00:28:42,320 --> 00:28:44,440 ¿Señor Bundage? 383 00:28:44,760 --> 00:28:46,520 - ¿Qué pasa? - Señor Bundage, 384 00:28:47,040 --> 00:28:49,760 la señora pregunta si pueden volver a entrar un momento. 385 00:28:50,000 --> 00:28:51,680 Usted y la joven. 386 00:28:52,840 --> 00:28:54,720 Claro. Con mucho gusto. 387 00:29:00,560 --> 00:29:03,000 Después de que salieron, revisamos la chimenea. 388 00:29:04,360 --> 00:29:06,640 - Había un ladrillo suelto. - Estás bromeando. 389 00:29:07,760 --> 00:29:10,440 Y dentro había algo escondido. 390 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 ¿Reconoces esto? 391 00:29:16,240 --> 00:29:17,240 ¿Esa caja? 392 00:29:18,800 --> 00:29:19,840 No. No creo. 393 00:29:22,480 --> 00:29:25,720 Mira bien, querida. ¿Segura que nunca la has visto? 394 00:29:25,880 --> 00:29:27,560 Es muy importante. 395 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 No. 396 00:29:32,560 --> 00:29:33,600 No. 397 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 Aunque... 398 00:29:55,960 --> 00:29:57,040 No entiendo. 399 00:29:57,440 --> 00:30:01,000 ¡Oh, querida! 400 00:30:02,720 --> 00:30:05,040 Bienvenida a Candleshoe. 401 00:30:14,280 --> 00:30:16,640 Bienvenida a Candleshoe. 402 00:30:18,000 --> 00:30:20,560 ¡Bienvenida a Candleshoe! 403 00:30:20,880 --> 00:30:23,960 - No lo creo. - ¡Tienes que creerlo! 404 00:30:25,600 --> 00:30:28,280 "Si es tan amable, señor Bundage, 405 00:30:28,720 --> 00:30:31,600 regrese a casa y busque las cosas de la niña, 406 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 se lo agradecería mucho". 407 00:30:34,160 --> 00:30:35,640 Ni siquiera la dejó salir. 408 00:30:36,160 --> 00:30:39,120 ¡Ni siquiera la dejó regresar para que buscara su bendita ropa! 409 00:30:39,640 --> 00:30:41,520 ¡Harry! 410 00:30:42,800 --> 00:30:43,840 Clara... 411 00:30:45,200 --> 00:30:46,240 ...entramos. 412 00:30:47,680 --> 00:30:49,520 ¡Entramos! 413 00:31:28,640 --> 00:31:29,720 Adelante. 414 00:31:37,680 --> 00:31:40,880 Los tenía guardados pero ahora te pertenecen. 415 00:31:43,240 --> 00:31:44,360 Osito y Cerdito. 416 00:31:49,000 --> 00:31:52,320 ¿Por qué los llamé así? ¿Osito y Cerdito? 417 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 Les pusiste ese nombre cuando eras pequeña. 418 00:31:57,080 --> 00:31:58,120 No me digas. 419 00:32:00,480 --> 00:32:01,840 Aunque... 420 00:32:04,520 --> 00:32:05,600 ¿Sí? 421 00:32:07,280 --> 00:32:08,360 No sé, es que... 422 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 ...me parece que deberían oler a lila. 423 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Esa era la fragancia favorita de tu madre. 424 00:32:23,400 --> 00:32:25,920 - Buenas noches, querida. - Sí, buenas noches. 425 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Que duermas bien. 426 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 Ajá. 427 00:33:18,480 --> 00:33:20,960 Comedor, salón principal. 428 00:33:22,840 --> 00:33:25,960 Sala de dibujo, biblioteca. 429 00:33:45,480 --> 00:33:48,480 Tendrás que revisar todos los libros hasta encontrarla. 430 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 Supongo que hay un millón de libros. 431 00:33:52,920 --> 00:33:54,600 DONDE HAY VOLUNTAD HAY UN CAMINO 432 00:33:56,400 --> 00:33:58,320 APRENDER UN POCO ES ALGO PELIGROSO 433 00:33:58,520 --> 00:33:59,960 QUIEN BUSCA ENCUENTRA 434 00:34:08,640 --> 00:34:10,320 Hola, ¿quién eres tú? 435 00:34:11,400 --> 00:34:12,440 Soy Cluny. 436 00:34:13,000 --> 00:34:14,120 Te perdiste el desayuno. 437 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 Vine a buscarte. 438 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 Lista. 439 00:34:19,920 --> 00:34:21,960 - Aquí está. - Hola. 440 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Buenos días, señorita Margaret. ¿Te gustaría desayunar? 441 00:34:25,320 --> 00:34:27,120 Bobby, ve y busca un frasco de mermelada. 442 00:34:28,560 --> 00:34:30,480 Ven y te presento al resto de la familia. 443 00:34:31,480 --> 00:34:34,040 Oye, si no te importa, mi nombre es Casey. 444 00:34:34,920 --> 00:34:37,800 Si así lo prefieres. Ya conociste a Cluny. 445 00:34:38,240 --> 00:34:40,280 - Sí, ya conocí a Cluny. - Por aquí... 446 00:34:42,040 --> 00:34:43,520 Luchando con la mantequera, está Peter. 447 00:34:43,720 --> 00:34:45,520 - Hola. - Hola, bienvenida a Candleshoe. 448 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Esta es Ana. 449 00:34:47,960 --> 00:34:49,480 Oigan, atrápenla. 450 00:34:51,800 --> 00:34:52,920 Oye, buena atrapada. 451 00:34:55,000 --> 00:34:57,200 Bobby es el acróbata de la familia. 452 00:34:57,800 --> 00:35:00,080 - ¿Qué quieres desayunar? - Nada, con esto me basta. 453 00:35:00,280 --> 00:35:02,080 - ¿Estás segura? - Sí, seguro. 454 00:35:02,800 --> 00:35:04,200 Anna, dale un vaso de leche. 455 00:35:04,720 --> 00:35:06,280 Ven, Bobby, ayúdame con el separador. 456 00:35:10,000 --> 00:35:12,160 Cuando termines, puedes ayudarnos a hacer las camas. 457 00:35:13,520 --> 00:35:14,920 Debes estar bromeando. 458 00:35:15,440 --> 00:35:17,640 Margaret, querida. 459 00:35:18,120 --> 00:35:20,360 - ¡La señora! - ¿Va a entrar aquí? 460 00:35:20,840 --> 00:35:23,600 - Espero que no. - Casey, sal a ver qué quiere, rápido. 461 00:35:32,320 --> 00:35:33,360 Hola. 462 00:35:33,960 --> 00:35:36,640 - Aquí estás, buenos días. - ¿Me llamabas? 463 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 De hecho, sí. 464 00:35:38,680 --> 00:35:41,080 Me preguntaba si te gustaría salir a caminar conmigo. 465 00:35:42,200 --> 00:35:44,760 Qué molestia. ¡Priory! 466 00:35:45,120 --> 00:35:46,760 - Aquí están. - Buenos días, abuela. 467 00:35:46,920 --> 00:35:48,000 Buenos días. 468 00:35:48,160 --> 00:35:50,320 - Hola, abuela. - Anna. 469 00:35:51,040 --> 00:35:52,880 Veo que conocieron a su nueva amiga. 470 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 Sí, abuela. En la cocina. 471 00:35:55,200 --> 00:35:58,240 Anna, ¿podrías buscar a Priory, por favor? 472 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Sí, abuela. 473 00:36:02,120 --> 00:36:05,120 Abuela, ya que ahora tu verdadera nieta está aquí, 474 00:36:05,600 --> 00:36:07,280 ¿significa que tendremos que irnos? 475 00:36:08,040 --> 00:36:10,000 ¡Dios santo! 476 00:36:12,600 --> 00:36:13,800 Si lo hiciera, 477 00:36:14,600 --> 00:36:18,360 ¿quién patinará en el salón principal? 478 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Estupendo. 479 00:36:28,560 --> 00:36:31,080 - ¿Sí, milady? - Priory, creo que perdí 480 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 mis anteojos de nuevo. 481 00:36:32,880 --> 00:36:34,320 ¿Puedes estar pendiente? 482 00:36:34,480 --> 00:36:37,760 - Por supuesto. - Y Priory, búscame un poco de pan duro. 483 00:36:38,080 --> 00:36:40,840 Llevaré a la señorita Margaret a pasear por Candleshoe. 484 00:36:41,000 --> 00:36:43,280 - Muy bien. - ¿Priory? 485 00:36:43,760 --> 00:36:44,800 ¿Milady? 486 00:36:46,040 --> 00:36:48,840 ¿Dónde están las rosas que pedí para la mesa del vestíbulo? 487 00:36:49,520 --> 00:36:52,120 Lo siento, milady. Es el señor Gipping. 488 00:36:52,680 --> 00:36:55,560 Está con un humor de perros de nuevo. No me deja entrar en su jardín. 489 00:36:56,120 --> 00:36:57,680 ¿Hablas en serio? 490 00:36:58,200 --> 00:37:00,080 No es su jardín, es mi jardín. 491 00:37:00,440 --> 00:37:02,880 Y se lo diré inmediatamente. 492 00:37:04,160 --> 00:37:06,560 En este momento debe estar tomando el té. 493 00:37:07,160 --> 00:37:10,120 - ¡Por Dios! Vamos, ¡rápido! - ¿Qué está pasando? 494 00:37:10,520 --> 00:37:11,880 - No le digas. - Lo sabrá. 495 00:37:12,080 --> 00:37:13,800 - Ahora no. Vamos. - ¿Decirme qué? 496 00:37:15,560 --> 00:37:17,120 Esto es una casa de locos. 497 00:37:17,840 --> 00:37:19,280 Gipping, ¿dónde estás? 498 00:37:26,040 --> 00:37:27,080 ¡Gipping! 499 00:37:30,720 --> 00:37:31,760 Aquí estás. 500 00:37:35,960 --> 00:37:38,680 ¿Gipping? Quiero hablar contigo. 501 00:37:41,040 --> 00:37:44,680 Gipping, cuando pido rosas para la casa, espero tener rosas. 502 00:37:45,120 --> 00:37:46,280 ¿Te quedó claro? 503 00:37:46,560 --> 00:37:49,920 Claro, cuando usted da órdenes... ¡Me importa un bledo sus órdenes! 504 00:37:50,080 --> 00:37:52,880 - Las flores primero. - ¡No me digas! 505 00:37:53,800 --> 00:37:56,400 Solías ser un jardinero bueno y complaciente. 506 00:37:56,560 --> 00:37:58,800 Pero en los últimos años te has vuelto fastidioso 507 00:37:59,000 --> 00:38:00,080 y cascarrabias. 508 00:38:01,160 --> 00:38:03,960 Conque así son las cosas, ¿no? ¿Soy un cascarrabias? 509 00:38:04,400 --> 00:38:07,320 De haber sabido que habría una fiesta para pisotear mi reputación, 510 00:38:07,600 --> 00:38:09,520 me lavaba las manos y buscaba mi mejor traje. 511 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 Gipping, estamos hablando de las rosas. 512 00:38:11,960 --> 00:38:13,680 La gente decente no puede defender su trabajo 513 00:38:14,120 --> 00:38:15,760 sin recibir insultos. 514 00:38:16,080 --> 00:38:18,400 Está creando una tormenta en un vaso agua. 515 00:38:19,240 --> 00:38:20,320 Señor Gipping. 516 00:38:20,680 --> 00:38:24,000 Es una anciana acosadora. Y yo cuidaré mis rosas como mejor me parezca. 517 00:38:24,160 --> 00:38:26,720 ¡Tus rosas! De acuerdo, 518 00:38:27,280 --> 00:38:30,240 si esa es tu actitud, estás despedido. 519 00:38:34,560 --> 00:38:36,760 ¡Priory! 520 00:38:37,280 --> 00:38:38,320 ¡Caray! 521 00:38:50,640 --> 00:38:51,720 ¡Rápido! Ayuda. 522 00:38:52,720 --> 00:38:54,000 Saca las botas. 523 00:38:55,760 --> 00:38:56,800 ¿Priory? 524 00:39:04,240 --> 00:39:05,280 ¿Priory? 525 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 ¿Sí, milady? 526 00:39:27,520 --> 00:39:28,960 Despedí a Gipping. 527 00:39:30,040 --> 00:39:32,800 Quiero que empaque y se vaya esta misma tarde. 528 00:39:33,160 --> 00:39:34,920 Entiendo. ¿No se molestará 529 00:39:35,080 --> 00:39:36,760 en reconsiderar la situación? 530 00:39:37,120 --> 00:39:39,760 ¡Por supuesto que no! 531 00:39:40,560 --> 00:39:42,040 Él es así, milady. 532 00:39:42,760 --> 00:39:45,520 Será muy difícil para mí buscar un reemplazo. 533 00:39:46,640 --> 00:39:48,480 - ¿Difícil? - Muy difícil. 534 00:39:50,480 --> 00:39:52,560 Y yo le garantizaré que él tenga rosas frescas 535 00:39:52,720 --> 00:39:54,280 para el vestíbulo todas las mañanas. 536 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 ¿Lo harías? 537 00:39:57,720 --> 00:39:58,720 Bueno... 538 00:40:00,160 --> 00:40:03,160 Quizá pueda darle otra oportunidad. 539 00:40:04,280 --> 00:40:08,160 Pero tienes que advertirle que es su última oportunidad. 540 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Milady. 541 00:40:09,920 --> 00:40:11,480 Milady, el pan duro. 542 00:40:12,640 --> 00:40:13,680 Gracias, Priory. 543 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 Margaret, querida, perdóname por hacerte esperar. 544 00:40:19,360 --> 00:40:21,440 - Por mí está bien. No me importa. - Bueno. 545 00:40:36,480 --> 00:40:37,480 Te diré lo que pienso. 546 00:40:38,000 --> 00:40:40,120 Creo que ella es tan pariente de la abuela 547 00:40:40,360 --> 00:40:41,400 como el cartero. 548 00:40:43,960 --> 00:40:45,040 Ella vino con un propósito. 549 00:40:46,640 --> 00:40:48,640 Y está en nosotras descubrir cuál es. 550 00:40:54,520 --> 00:40:57,680 Los niños en la casa, ¿son tus parientes? 551 00:40:57,960 --> 00:40:58,960 Ciertamente no. 552 00:40:59,120 --> 00:41:01,640 Vivían en un orfanato en las afueras de nuestro pueblo. 553 00:41:01,840 --> 00:41:05,960 Ese lugar estaba abarrotado y yo tengo mucho espacio aquí. 554 00:41:06,160 --> 00:41:07,880 Así que les permitieron estar conmigo. 555 00:41:08,120 --> 00:41:10,120 Y ahora somos una familia. 556 00:41:20,120 --> 00:41:22,480 - Es precioso, ¿verdad? - Sí. 557 00:41:23,200 --> 00:41:24,760 Nunca había visto algo así. 558 00:41:32,840 --> 00:41:33,840 ¿Qué es eso allá? 559 00:41:35,800 --> 00:41:37,880 Esa es la frontera de Candleshoe. 560 00:41:41,600 --> 00:41:45,800 Supongo que no has tenido una feliz vida familiar. 561 00:41:47,040 --> 00:41:48,080 ¿Cuál vida familiar? 562 00:41:50,120 --> 00:41:53,360 Lo único que recuerdo de una vida familiar es nada. 563 00:41:53,880 --> 00:41:54,920 Cero. 564 00:41:56,000 --> 00:41:57,480 De un hogar adoptivo a otro. 565 00:41:58,680 --> 00:42:00,440 Digo, ¿a quién le importa un niño que acogiste 566 00:42:00,600 --> 00:42:02,680 solo por el dinero del seguro social y bonos de comida? 567 00:42:03,400 --> 00:42:04,680 ¿A quién le importa realmente? 568 00:42:05,600 --> 00:42:06,800 Es una estafa, como todo. 569 00:42:09,280 --> 00:42:10,480 El mundo entero es una estafa. 570 00:42:11,080 --> 00:42:12,280 Esa fue mi primera lección. 571 00:42:13,560 --> 00:42:16,000 Levantarte en las mañanas con los puños preparados, ¿sabes? 572 00:42:16,160 --> 00:42:18,000 Tienes que lanzar el primer golpe. 573 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 Entiendo. 574 00:42:22,720 --> 00:42:23,720 Sí, bueno... 575 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Puede que sí o puede que no. 576 00:42:29,440 --> 00:42:32,960 Pero no puedes ir sola por la vida. 577 00:42:33,800 --> 00:42:36,360 No estoy sola. Me tengo a mí. 578 00:42:36,840 --> 00:42:39,200 Escucha, si no te haces esperanzas, 579 00:42:39,600 --> 00:42:41,640 no tienes por qué preocuparte cuando no obtengas algo. 580 00:42:45,360 --> 00:42:46,840 "Para el alumno madrugador, 581 00:42:47,600 --> 00:42:49,000 hay tesoros entre los libros". 582 00:42:49,840 --> 00:42:51,920 "Para el alumno madrugador, hay tesoros entre..." 583 00:42:54,040 --> 00:42:55,400 ¿Quién es? Adelante. 584 00:42:58,200 --> 00:43:00,360 Soy yo. ¿Estás despierta? 585 00:43:01,120 --> 00:43:03,080 Sí, eso creo. 586 00:43:07,440 --> 00:43:10,640 - ¿Por qué no estás en tu cama? - Tengo algo para ti. 587 00:43:10,920 --> 00:43:12,480 - ¿Qué es eso? - Ajo. 588 00:43:12,880 --> 00:43:15,320 - ¿Ajo? - El ajo aleja a los fantasmas. 589 00:43:17,040 --> 00:43:18,440 El ajo aleja a cualquiera. 590 00:43:19,040 --> 00:43:21,640 Gracias, pequeño, pero no creo en fantasmas. 591 00:43:22,840 --> 00:43:25,120 ¿Ni siquiera el fantasma del capitán Joshua? 592 00:43:26,560 --> 00:43:29,040 Sus botas chirreando por el pasillo, 593 00:43:29,440 --> 00:43:31,360 en busca del tesoro escondido. 594 00:43:32,160 --> 00:43:36,160 Su espada golpea la madera con cada paso. 595 00:43:36,720 --> 00:43:37,920 Te conviene tener el ajo. 596 00:43:39,680 --> 00:43:40,760 Gracias, pequeño. 597 00:43:42,840 --> 00:43:43,840 Me caes bien. 598 00:43:45,760 --> 00:43:47,840 - Tú también me caes bien, ahora lárgate. - Adiós. 599 00:43:48,080 --> 00:43:49,120 Buenas noches. 600 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Oye, pequeño... 601 00:43:53,720 --> 00:43:56,240 - ¿Todos están acostados? - Menos yo. 602 00:43:56,480 --> 00:43:58,320 - Buenas noches. - Buenas noches. 603 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 Tiene que haber un millón de libros. Será como una aguja en un pajar. 604 00:45:39,440 --> 00:45:41,120 ¿Qué rayos haces aquí? 605 00:45:42,440 --> 00:45:45,360 - Quería buscar un libro para leer. - ¿A oscuras? 606 00:45:46,080 --> 00:45:47,160 No encontré el interruptor. 607 00:45:49,040 --> 00:45:51,160 Me diste un buen susto, pensé que eras un intruso. 608 00:45:51,520 --> 00:45:52,720 Te di un buen susto. 609 00:45:54,120 --> 00:45:56,880 Tomé un atajo. La casa está llena de pasadizos secretos. 610 00:45:57,480 --> 00:45:58,840 Yo también vine a buscar un libro. 611 00:45:59,840 --> 00:46:00,880 De plomería. 612 00:46:01,760 --> 00:46:03,480 ¿El jardinero no es bueno con la plomería? 613 00:46:05,720 --> 00:46:07,840 El jardinero no es muy buen jardinero. 614 00:46:08,640 --> 00:46:10,080 Me imagino que te estás preguntando... 615 00:46:12,320 --> 00:46:14,800 Bueno, mejor que lo sepas. Lo sabrás muy pronto de todos modos. 616 00:46:16,760 --> 00:46:19,280 No hay más personal porque no podemos permitirnos 617 00:46:19,440 --> 00:46:20,920 pagar sus sueldos. 618 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 - ¿Es una broma? - No. 619 00:46:24,320 --> 00:46:27,080 Bueno, ¿la anciana... digo, la abuela, 620 00:46:27,360 --> 00:46:28,400 sabe que están arruinados? 621 00:46:28,880 --> 00:46:31,760 No estamos totalmente arruinados, solo al borde de estarlo. 622 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 - Ganamos dinero con los tours. - ¿Los tours? 623 00:46:34,120 --> 00:46:36,200 Un día a la semana le abrimos la casa al público. 624 00:46:36,480 --> 00:46:40,000 También vendemos huevos, frutas, pasteles y mermelada en el mercado del pueblo. 625 00:46:40,160 --> 00:46:42,400 Por lo general, apenas cubrimos las tasas y los impuestos. 626 00:46:43,720 --> 00:46:44,760 Es una casa enorme. 627 00:46:45,200 --> 00:46:47,040 Debe haber muchos trastos que se puedan vender. 628 00:46:47,400 --> 00:46:49,440 Todo lo que era valioso se vendió hace mucho tiempo. 629 00:46:50,520 --> 00:46:52,280 Casi todas las pinturas son copias. 630 00:46:52,440 --> 00:46:54,720 Excepto una o dos que no valen nada. 631 00:46:55,840 --> 00:46:58,520 Bueno, ahora sabes todos nuestros secretos, 632 00:46:59,120 --> 00:47:00,560 espero que sepas guardarlos. 633 00:47:02,400 --> 00:47:04,080 - ¿Por qué no? - Muy bien. 634 00:47:04,240 --> 00:47:05,840 Ya eres parte de la familia. 635 00:47:06,600 --> 00:47:09,040 - ¿Buscabas un libro? - Sí. 636 00:47:09,480 --> 00:47:13,080 Yo también. ¿Dónde puse El ayudante del Plomero? 637 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Ayudante del plomero. 638 00:47:16,480 --> 00:47:19,520 El mes pasado, apareció una gotera en el techo, ahora es el tanque de agua. 639 00:47:24,760 --> 00:47:27,600 - ¿Encontraste lo que buscabas? - No. 640 00:47:28,160 --> 00:47:29,200 Yo encontré el mío. 641 00:47:29,480 --> 00:47:31,960 "El cuidado y mantenimiento de juntas en forma de T y codos" 642 00:47:32,200 --> 00:47:33,760 La lectura perfecta para leer en la cama. 643 00:47:34,440 --> 00:47:35,640 - Buenas noches. - Adiós. 644 00:48:47,160 --> 00:48:50,160 LOS CAMINOS DE LA GLORIA SOLO CONDUCEN A LA TUMBA 645 00:48:56,280 --> 00:48:59,440 "El estudiante madrugador..." Sí. 646 00:49:00,400 --> 00:49:02,960 "Los caminos de la gloria solo conducen a la tumba". 647 00:49:03,440 --> 00:49:05,720 Eso es. Encontré la pista. 648 00:49:17,480 --> 00:49:19,880 Asesores internacionales de inversión S.L. 649 00:49:20,200 --> 00:49:22,000 - ¿Eres tú, Harry? - ¿Qué? Sí. 650 00:49:22,480 --> 00:49:23,440 ¡Es ella! 651 00:49:26,680 --> 00:49:29,360 - Hola, ¿estás ahí? - ¡Claro, estoy aquí! 652 00:49:29,560 --> 00:49:33,080 ¿Dónde has estado? No importa. ¿Encontraste algo en la biblioteca? 653 00:49:33,320 --> 00:49:37,360 Sí. Sé que me dijiste que solo tenía que buscar entre unos libros. 654 00:49:37,560 --> 00:49:40,640 Pero ¿has visto esa biblioteca? En fin, no estaba en un libro. 655 00:49:41,160 --> 00:49:43,600 No pierdas tiempo diciéndome dónde no estaba. 656 00:49:43,760 --> 00:49:45,960 - ¡Dime dónde estaba! - En la ventana. 657 00:49:46,360 --> 00:49:47,360 ¿En la ventana? 658 00:49:48,080 --> 00:49:50,520 ¡Pequeña mocosa! ¿Qué quieres decir con que estaba en la ventana? 659 00:49:50,880 --> 00:49:52,200 En el vitral de la ventana. 660 00:49:52,520 --> 00:49:54,520 Solo se ve cuando está amaneciendo. 661 00:49:54,840 --> 00:49:58,360 Decía: "Los caminos de la gloria solo conducen a la tumba". 662 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 ¿Los caminos de la gloria solo conducen a dónde? 663 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 A la tumba. 664 00:50:03,240 --> 00:50:05,080 Es un poema de alguien llamado Thomas Gray. 665 00:50:05,880 --> 00:50:08,960 Le pregunté a la abuela, sabes, la anciana. Ella dijo que es una elegía 666 00:50:09,120 --> 00:50:12,160 en un cementerio de campo. Te llamaré cuando sepa más. 667 00:50:12,680 --> 00:50:14,640 ¿Hola? ¡No he terminado aún, pequeña sabandija! 668 00:50:21,400 --> 00:50:22,400 Clara... 669 00:50:24,960 --> 00:50:27,120 Ve a la biblioteca pública. 670 00:50:27,800 --> 00:50:30,120 Pregunta por alguien llamado Thomas Gray 671 00:50:30,520 --> 00:50:34,120 que escribió una especie de elegía sobre un cementerio. 672 00:50:47,320 --> 00:50:49,920 - ¿A quién estabas llamando? - A mi corredor de bolsa. 673 00:50:50,840 --> 00:50:53,920 Le dije que comprara 400 acciones de Sal y Pimienta Alakazam, 674 00:50:54,800 --> 00:50:57,360 Escucha, estás tramando algo y quiero saber qué. 675 00:50:57,760 --> 00:50:58,920 No, escúchame tú. 676 00:50:59,320 --> 00:51:01,440 No te metas en mis asuntos, 677 00:51:02,240 --> 00:51:04,480 o lamentarás las consecuencias. 678 00:51:04,960 --> 00:51:06,200 Bueno, me voy. 679 00:51:08,040 --> 00:51:09,720 Volveré al final de la tarde. 680 00:51:10,000 --> 00:51:13,080 Abuela, ¿recuerdas el poema de Gray sobre el cementerio? 681 00:51:13,240 --> 00:51:16,960 - ¿Dijiste que estaba en la biblioteca? - Sí, tenemos una buena edición, 682 00:51:17,120 --> 00:51:19,240 firmada por el autor, eso creo. 683 00:51:23,200 --> 00:51:26,800 Aquí lo tienes, querida. Devuélvelo cuando lo termines. 684 00:51:28,040 --> 00:51:30,920 - Buenas tardes, John Henry. - Buenas tardes, milady. 685 00:51:33,800 --> 00:51:36,160 - ¿Cómo está hoy? - Muy bien, gracias. 686 00:51:36,360 --> 00:51:39,720 - Estoy en plena forma, como dicen. - ¿Y cómo está tu tío George? 687 00:51:40,560 --> 00:51:43,800 Milady, no creo necesario molestarla con las noticias, 688 00:51:44,480 --> 00:51:47,800 pero tuvimos que medirlo para su pijama de madera. 689 00:51:48,120 --> 00:51:50,360 - Madera... - Lo enterramos la semana pasada. 690 00:51:50,520 --> 00:51:52,200 Lamento oír eso. 691 00:51:52,360 --> 00:51:54,480 Pero estuvo enfermo un buen tiempo, ¿no? 692 00:51:54,800 --> 00:51:57,280 Con todo respeto, señora, para hacerle justicia a todos 693 00:51:57,440 --> 00:52:01,160 y sin intención de hablar mal de los muertos, debo decir, 694 00:52:01,760 --> 00:52:04,280 mi tío George era muy amigo de la botella. 695 00:52:05,120 --> 00:52:08,360 Era, se podría decir, demasiado parcial. 696 00:52:08,720 --> 00:52:11,760 Y eso fue lo que lo llevó al final. 697 00:52:11,920 --> 00:52:14,840 Bueno, John Henry, espero que eso te dé una lección. 698 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 - ¿A mí, milady? - Porque en los últimos años, 699 00:52:19,320 --> 00:52:21,800 has estado bebiendo un poco más de la cuenta 700 00:52:22,520 --> 00:52:25,800 y no has estado disponible para llevar a cabo tus tareas. 701 00:52:27,200 --> 00:52:29,800 Sí, entiendo milady. Realmente lo siento mucho. 702 00:52:30,840 --> 00:52:32,440 Ahora, llévame a la casa del párroco. 703 00:52:32,600 --> 00:52:34,680 Espera a que termine la reunión y me traes de vuelta. 704 00:52:34,960 --> 00:52:36,000 De acuerdo, milady. 705 00:52:36,680 --> 00:52:38,400 Enseguida vuelvo, mis amores. 706 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 Es demasiado. 707 00:52:57,560 --> 00:53:01,320 Bueno, volvamos al trabajo. Tenemos que hacer 300 libras. 708 00:53:01,760 --> 00:53:05,240 Si están cortos de dinero, ¿por qué no venden ese vejestorio de auto? 709 00:53:05,400 --> 00:53:07,040 La abuela no lo permitiría, por eso. 710 00:53:07,240 --> 00:53:09,400 De todas formas, no nos pertenece. Le pertenece al banco. 711 00:53:09,760 --> 00:53:12,120 Priory tuvo que pedir prestado para los últimos impuestos. 712 00:53:12,800 --> 00:53:15,440 Bobby y yo prepararemos todo para el tour. 713 00:53:16,880 --> 00:53:19,520 Acompáñame a pulir el piso del salón principal. 714 00:53:19,840 --> 00:53:22,080 - Gracias, Peter. - Recuerda, dije pulir, 715 00:53:22,240 --> 00:53:23,320 no patinar. 716 00:53:23,720 --> 00:53:24,920 Hagamos la mermelada. 717 00:53:25,600 --> 00:53:27,320 Dejé las manzanas afuera en la puerta trasera. 718 00:53:30,480 --> 00:53:32,280 Anna, saca los frascos de mermelada y lávalos. 719 00:53:33,600 --> 00:53:35,000 Tú puedes limpiar las manzanas. 720 00:53:35,640 --> 00:53:39,560 Tú limpia las manzanas, princesita. Estoy ocupada. 721 00:53:47,480 --> 00:53:49,400 Espera un momento, princesita. 722 00:53:53,400 --> 00:53:55,440 Escúchame, quien quiera que seas. 723 00:53:56,160 --> 00:53:58,200 Vas a trabajar como todos nosotros. 724 00:53:58,680 --> 00:54:00,960 - ¿Apostamos? - Si no haces tu parte del trabajo, 725 00:54:01,320 --> 00:54:03,680 nos queda mucho más por hacer al resto de nosotros. 726 00:54:03,960 --> 00:54:04,960 Qué lástima. 727 00:54:07,880 --> 00:54:08,880 Ahora, escúchame tú a mí. 728 00:54:09,600 --> 00:54:10,760 Dame ese libro. 729 00:54:11,320 --> 00:54:13,600 Para que Candleshoe funcione, todos tenemos que trabajar. 730 00:54:14,800 --> 00:54:16,120 Tenemos que trabajar muy duro, 731 00:54:17,120 --> 00:54:19,560 Y nadie nos obliga, lo hacemos... 732 00:54:20,640 --> 00:54:21,880 ...porque amamos a la abuela. 733 00:54:23,200 --> 00:54:24,600 Porque nos gusta estar aquí. 734 00:54:25,680 --> 00:54:27,880 Y si vas a vivir aquí, tienes que ayudar. 735 00:54:31,520 --> 00:54:32,720 ¿Te quedó claro? 736 00:54:33,440 --> 00:54:34,440 Sí. 737 00:54:34,840 --> 00:54:37,080 Déjame aclararte una cosa, princesita. 738 00:54:37,440 --> 00:54:39,360 Aquí, tú eres la servidumbre. 739 00:54:40,320 --> 00:54:41,320 Y yo soy la jefa. 740 00:54:46,920 --> 00:54:48,520 ¿Así que quieres jugar sucio? 741 00:54:48,720 --> 00:54:50,960 - Cluny, no debiste hacer eso. - Ella se lo buscó. 742 00:54:51,120 --> 00:54:53,440 De todos modos, no estuvo bien hacerlo. 743 00:55:02,080 --> 00:55:03,840 Averigua qué está agitando a las gallinas. 744 00:55:04,000 --> 00:55:05,040 Está bien. 745 00:55:13,400 --> 00:55:14,400 ¡Cluny, no! 746 00:55:17,920 --> 00:55:18,880 Buen intento. 747 00:55:23,920 --> 00:55:24,920 ¡Cluny! 748 00:55:30,240 --> 00:55:31,720 Cluny, no debiste hacerlo. 749 00:55:32,680 --> 00:55:34,880 Sí, Cluny, no debiste hacerlo. 750 00:55:42,560 --> 00:55:44,640 ¡Oye! Bájate de mi espalda. 751 00:55:50,760 --> 00:55:51,800 ¡Oye! 752 00:56:06,720 --> 00:56:08,040 Eso no fue muy amable. 753 00:56:14,640 --> 00:56:15,880 Debes estar bromeando. 754 00:56:26,040 --> 00:56:27,160 Suéltenme. 755 00:56:44,120 --> 00:56:45,120 ¡Basta! 756 00:56:55,080 --> 00:56:56,560 - ¿Estás bien? - Sí. 757 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Estoy bien. 758 00:56:58,400 --> 00:56:59,440 No hay problema. 759 00:57:04,200 --> 00:57:07,680 Deberían estar avergonzadas, dos contra uno. 760 00:57:07,840 --> 00:57:11,120 Sí, ¿y qué dirá la abuela cuando se entere? 761 00:57:11,760 --> 00:57:14,440 Fue la reunión más agradable que hemos tenido en meses. 762 00:57:15,320 --> 00:57:17,560 No, gracias. Ese hombre espantoso, Quartermaine, 763 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 no estaba. 764 00:57:19,160 --> 00:57:21,400 Estaba bañando a las ovejas o lo que sea que él haga. 765 00:57:21,920 --> 00:57:24,440 Hicimos los planes finales para el bazar de otoño. 766 00:57:24,880 --> 00:57:27,440 Hablamos de combinar la fiesta de Nochebuena 767 00:57:27,600 --> 00:57:30,400 del ayuntamiento con el almuerzo de la iglesia en Navidad. 768 00:57:30,840 --> 00:57:34,160 Y luego acordamos aumentar 100 libras de nuestra cuota 769 00:57:34,320 --> 00:57:36,200 en la campaña de este año de la Cruz Roja. 770 00:57:36,920 --> 00:57:37,920 Luego tomamos el té. 771 00:57:38,120 --> 00:57:41,320 Y el párroco me contó historias simpáticas de su juventud en la India. 772 00:57:42,480 --> 00:57:45,120 Gipping se está esmerando con las flores. 773 00:57:45,360 --> 00:57:47,360 Priory, ¿lo verás esta tarde? 774 00:57:47,640 --> 00:57:51,040 - Muy probablemente, milady. - Dile que estoy complacida. 775 00:57:53,400 --> 00:57:56,200 El párroco me contó una historia divertida sobre un elefante. 776 00:57:56,560 --> 00:57:59,240 ¿Por qué dejas que el cabello te caiga en la cara, querida? 777 00:57:59,520 --> 00:58:00,880 Cubre tus lindos ojos. 778 00:58:01,600 --> 00:58:02,640 Recógelo. 779 00:58:03,240 --> 00:58:04,280 Recógelo, Margaret. 780 00:58:18,040 --> 00:58:19,760 ¿Y qué te pasó? 781 00:58:21,680 --> 00:58:23,200 ¿Quieres saber cómo me pasó esto? 782 00:58:27,760 --> 00:58:29,720 Muy bien, te diré lo que pasó. 783 00:58:30,840 --> 00:58:33,120 Estaba sentada en el jardín de los vegetales, leyendo, 784 00:58:33,320 --> 00:58:34,520 sin molestar a nadie... 785 00:58:35,640 --> 00:58:36,800 ...y Cluny se me acercó. 786 00:58:38,160 --> 00:58:39,840 Sí, se acercó y... 787 00:58:41,520 --> 00:58:44,800 Bueno, quería que la ayudara con unos deberes que ella estaba haciendo. 788 00:58:44,960 --> 00:58:48,000 Y dije: "Por supuesto, ¿por qué no?" Me levanté para ir con ella, 789 00:58:48,200 --> 00:58:50,240 me tropecé con la manguera y me di con el rastrillo, 790 00:58:50,400 --> 00:58:52,560 y caí por la colina y luego en el estanque, 791 00:58:52,720 --> 00:58:53,920 y quedé cubierta de lilas. 792 00:58:54,080 --> 00:58:55,920 ¿Me pasas el puré de patatas, por favor? 793 00:59:02,320 --> 00:59:03,360 Priory, 794 00:59:04,160 --> 00:59:07,120 debes decirle a Gipping que tenga más cuidado 795 00:59:07,280 --> 00:59:09,280 con dónde pone la manguera. 796 00:59:09,800 --> 00:59:11,640 Me aseguraré de hacerlo, milady. 797 00:59:44,640 --> 00:59:46,080 En un cementerio de campo. 798 01:00:31,040 --> 01:00:33,720 CAPITÁN JOSHUA ST. EDMUND MARQUÉS DE CANDLESHOE 1727 - 1779 799 01:00:38,640 --> 01:00:39,680 ¡Cállate! 800 01:00:40,000 --> 01:00:42,480 Eres una sabandija traicionera. 801 01:00:42,640 --> 01:00:44,440 ¿Pensabas ocultarle más cosas a Harry? 802 01:00:44,760 --> 01:00:46,720 Después de todo lo que ha hecho por ti. 803 01:00:46,880 --> 01:00:48,520 En realidad, no iba a ocultarle nada. 804 01:00:48,680 --> 01:00:50,520 - Vi la iglesia, y pensé que... - Claro. 805 01:00:50,720 --> 01:00:52,880 Por suerte, yo también la vi. 806 01:00:53,680 --> 01:00:56,280 Una elegía en un cementerio de campo. 807 01:00:57,520 --> 01:01:00,480 Bueno, esa es su tumba, ¿no? 808 01:01:00,640 --> 01:01:03,480 Sí, eso parece. Mira, no hay nada. 809 01:01:04,120 --> 01:01:05,280 Solo su nombre. 810 01:01:06,360 --> 01:01:07,440 Y cuándo murió. 811 01:01:07,720 --> 01:01:10,600 Harry, quizás esa sea la clave. ¡La fecha de su muerte! 812 01:01:10,840 --> 01:01:12,480 Quizás eso significa algo. 813 01:01:13,160 --> 01:01:14,480 ¿Como qué? 814 01:01:15,080 --> 01:01:16,720 Él no sabía cuándo iba a morir. 815 01:01:17,760 --> 01:01:20,000 - Tal vez tengamos que desenterrarlo. - ¡Vamos a hacerlo! 816 01:01:25,880 --> 01:01:29,760 ¿Cuál es tu problema? ¿Quieres despertar a todos en la casa? 817 01:01:32,640 --> 01:01:33,640 Aquí. 818 01:01:35,280 --> 01:01:36,800 El viejo demonio. 819 01:01:36,960 --> 01:01:37,880 THOMAS GRAY MARINERO 820 01:01:41,680 --> 01:01:45,960 "Siguió el eclipse por riqueza y fama, 821 01:01:46,400 --> 01:01:51,240 y si quieres prosperidad, debes hacer lo mismo". 822 01:01:53,560 --> 01:01:56,560 Thomas Gray, en un cementerio de campo. 823 01:01:56,880 --> 01:01:59,560 Diablo astuto. 824 01:02:00,320 --> 01:02:02,880 ¿Crees que esa sea la siguiente pista? 825 01:02:03,080 --> 01:02:05,040 Claro, aquí está. 826 01:02:05,760 --> 01:02:08,080 Algo que tenga que ver con un eclipse. 827 01:02:08,320 --> 01:02:11,360 Ahora tienes que revisar la casa de punta a punta 828 01:02:11,520 --> 01:02:13,600 y nada más. ¿Entendido? 829 01:02:14,080 --> 01:02:15,760 - Sí, claro. - Vuelve a la casa 830 01:02:15,960 --> 01:02:18,120 antes de que te extrañen. Hablamos en un par de días. 831 01:02:18,400 --> 01:02:19,920 Y más te vale tener algo para mí. 832 01:02:20,600 --> 01:02:23,520 - ¿No vas a volver a Londres? - ¿Londres? No puedo ser visto allá. 833 01:02:23,680 --> 01:02:26,640 Unos prestamistas quieren ahorcarme. Pero escúchame bien: 834 01:02:27,240 --> 01:02:30,800 si yo caigo, tú también. No lo olvides. 835 01:02:31,040 --> 01:02:33,920 Puedo hacerte picadillo y nadie lo sabrá. 836 01:02:34,640 --> 01:02:36,080 No pienses que es una broma. 837 01:02:36,480 --> 01:02:39,120 ¿Has visto a alguien ser convertido en picadillo? 838 01:02:39,400 --> 01:02:40,960 Es muy desagradable. 839 01:02:41,360 --> 01:02:43,720 De vez en cuando, encuentran a alguien hecho picadillo. 840 01:02:44,160 --> 01:02:46,560 Y la policía los miran con ojos despavoridos 841 01:02:46,720 --> 01:02:48,600 y dicen: "Qué desastre. 842 01:02:48,760 --> 01:02:51,240 No puedo verlo. Cúbranlo". 843 01:02:51,440 --> 01:02:53,560 Y ese es el final de esa persona. 844 01:02:53,760 --> 01:02:57,200 Y eso es lo que te pasará si no haces lo que tienes que hacer. 845 01:02:57,360 --> 01:02:59,320 Recuerda eso. 846 01:02:59,760 --> 01:03:01,480 Te di las dos primeras pistas, ¿no? 847 01:03:01,640 --> 01:03:05,880 Sí, bueno, espero que encuentres la siguiente y que sea rápido. 848 01:03:06,200 --> 01:03:07,240 Vamos, lárgate. 849 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 - Buenos días. - Hola. 850 01:03:15,200 --> 01:03:16,640 - Buenos días, Casey. - Buenos días. 851 01:03:16,800 --> 01:03:18,200 - Dormiste hasta tarde. - Sí. 852 01:03:18,920 --> 01:03:20,320 ¿Quieres un panecillo recién hecho? 853 01:03:20,520 --> 01:03:22,160 - Sí, gracias. - Gracias. 854 01:03:22,960 --> 01:03:25,440 Dije Casey, no tú. El resto es para el té. 855 01:03:27,800 --> 01:03:30,960 ¿Cuándo fue la última vez que supieron de un eclipse por aquí? 856 01:03:31,560 --> 01:03:33,440 Bobby, haz algo útil, pule esto. 857 01:03:34,080 --> 01:03:35,400 ¿Eclipse de sol o de luna? 858 01:03:36,160 --> 01:03:37,200 Me da igual. 859 01:03:38,160 --> 01:03:39,520 Desde hace mucho tiempo. ¿Por qué? 860 01:03:40,800 --> 01:03:43,920 - Por saber. - Miren lo que encontré. 861 01:03:44,440 --> 01:03:45,440 Bien, un pepino. 862 01:03:45,880 --> 01:03:48,760 - Le encantan los emparedados de pepino. - ¿Qué pasó? ¿A quién le gusta? 863 01:03:48,920 --> 01:03:51,600 - Hoy es el primer miércoles del mes. - ¿Y qué? 864 01:03:52,160 --> 01:03:54,880 El primer miércoles del mes el coronel Dennis viene a tomar té. 865 01:03:55,280 --> 01:03:56,400 ¿Quién es el coronel Dennis? 866 01:03:56,880 --> 01:03:59,480 - ¿Más té, coronel? - Sí, muchas gracias. 867 01:04:01,040 --> 01:04:03,200 ¡Por mis bigotes! El emparedado de pepino está delicioso. 868 01:04:04,040 --> 01:04:05,080 Es mi favorito. 869 01:04:05,640 --> 01:04:08,160 Recuerdo el club en Kanpur. 870 01:04:08,680 --> 01:04:12,600 Mi mozo me traía emparedados de pepino todas las tardes. 871 01:04:13,400 --> 01:04:17,120 ¿Sabías que el párroco estuvo hablando ayer de la India? 872 01:04:17,440 --> 01:04:20,160 Y dijo que un mozo era un sirviente. 873 01:04:21,520 --> 01:04:23,920 Sí, claro. Tiene razón. Tuve un lapsus. 874 01:04:24,320 --> 01:04:27,880 Mi mozo traía mi caballo todas las tardes, mi caballo negro. 875 01:04:30,840 --> 01:04:31,840 ¿Satán? 876 01:04:32,320 --> 01:04:33,400 Satán, mi querido Satán. 877 01:04:33,600 --> 01:04:36,600 Muchas de las gincanas las gané con mi viejo y querido Satán. 878 01:04:37,680 --> 01:04:39,120 Era la época de las maniobras... 879 01:04:39,640 --> 01:04:41,800 - ¿De verdad cabalga tan bien? - La verdad, no. 880 01:04:42,120 --> 01:04:43,840 El señor Prior les teme a los caballos. 881 01:04:44,320 --> 01:04:46,360 "Dennis, me dijo, aun no has traído a esa bestia, ¿no? 882 01:04:46,520 --> 01:04:49,000 Nunca podrás cabalgarlo". Entonces tomé al viejo Satán, 883 01:04:49,200 --> 01:04:51,880 hice los saltos tres veces, a todo galope. 884 01:04:53,120 --> 01:04:55,680 - ¿A dónde vas con eso? - Olvidé poner los panecillos. 885 01:04:56,200 --> 01:04:57,240 Espera un momento. 886 01:04:59,680 --> 01:05:00,760 Se me ocurrió una idea. 887 01:05:00,960 --> 01:05:03,080 Bueno, ha visto la cara del general. 888 01:05:03,240 --> 01:05:05,960 Sentado ahí, con su madre, sería un desperdicio. 889 01:05:07,200 --> 01:05:10,040 ¡Estupendo! Pero muy peligroso. 890 01:05:10,200 --> 01:05:13,120 Mi querida señora, un soldado no ve el peligro. 891 01:05:13,680 --> 01:05:15,160 Margaret, mi querida. 892 01:05:15,840 --> 01:05:19,040 Coronel, no ha conocido a mi nieta Margaret. 893 01:05:19,200 --> 01:05:20,640 - Encantado. - Hola. 894 01:05:21,440 --> 01:05:23,800 - ¿Qué es eso? - Son panecillos. 895 01:05:24,720 --> 01:05:26,720 Priory pensó que al coronel le gustaría probarlos. 896 01:05:27,760 --> 01:05:29,200 ¿Conoce a Priory, nuestro mayordomo? 897 01:05:30,600 --> 01:05:32,160 Sí, por supuesto. Un sujeto encantador. 898 01:05:33,320 --> 01:05:35,400 Bueno, debería estar de regreso. 899 01:05:35,560 --> 01:05:37,040 Un té delicioso y excelente compañía. 900 01:05:38,160 --> 01:05:42,080 Mi querido coronel Dennis, sus visitas son muy cortas. 901 01:05:42,680 --> 01:05:45,360 Son como un aliento del mundo exterior. 902 01:05:45,840 --> 01:05:47,520 Qué afortunada me sentí 903 01:05:47,920 --> 01:05:53,200 cuando se mudó al vecindario justo cuando mi viejo amigo se fue. 904 01:05:53,400 --> 01:05:56,360 Ni por todo el té de China me perdería las visitas mensuales. 905 01:05:59,520 --> 01:06:03,280 - Hola niños, ¿todo bien? - Sí, coronel Dennis. Gracias. 906 01:06:03,520 --> 01:06:04,560 Buen muchacho. 907 01:06:07,560 --> 01:06:09,560 - ¿Es su caballo? - Sí, es un poco gruñón, 908 01:06:09,720 --> 01:06:12,320 pero está bien para pasear por el campo. 909 01:06:13,680 --> 01:06:15,320 No había visto sillas de montar como esta. 910 01:06:15,480 --> 01:06:17,280 De donde vengo, solo hay sillas estilo vaquero. 911 01:06:18,760 --> 01:06:20,880 ¿No es difícil montar en una silla tan pequeñita? 912 01:06:21,080 --> 01:06:24,000 No, no es difícil si tienes buenas rodillas y buenas manos. 913 01:06:24,600 --> 01:06:26,600 Me sorprende que pueda montar en una silla así. 914 01:06:28,400 --> 01:06:29,760 ¿Podría mostrarme, coronel? 915 01:06:30,440 --> 01:06:34,240 - ¿Ahora? Bueno... en otra ocasión. - Por favor. 916 01:06:35,520 --> 01:06:38,160 El animal está cansado. La cabalgata hasta aquí ya fue suficiente. 917 01:06:38,320 --> 01:06:40,280 - Lo haré caminar hasta la casa. - ¿Abuela? 918 01:06:40,440 --> 01:06:43,160 Mi querido coronel, por favor, complazca a la niña 919 01:06:43,320 --> 01:06:46,600 y a mí también. Nunca lo he visto montar. 920 01:06:47,680 --> 01:06:49,920 - Sí, bueno... - ¡Por favor! 921 01:06:50,880 --> 01:06:52,720 - Por favor. - Por favor. 922 01:06:53,520 --> 01:06:57,640 Queremos verte galopar por el camino como un verdadero caballero. 923 01:06:58,800 --> 01:07:00,760 Haría cualquier cosa por complacerlos, por supuesto. 924 01:07:07,360 --> 01:07:09,560 No va a montar por ese lado, ¿verdad? 925 01:07:09,760 --> 01:07:11,840 Solo estoy revisando este forro de cuero. 926 01:07:12,240 --> 01:07:14,280 - La cincha, señor. - Sé que es la cincha. 927 01:07:15,360 --> 01:07:19,360 Es la política del regimiento. Siempre revisar la cincha antes de montar. 928 01:07:23,440 --> 01:07:24,720 Me las van a pagar. 929 01:07:43,280 --> 01:07:44,680 ¿Cómo se enciende esta cosa? 930 01:07:46,000 --> 01:07:48,200 Tienes que pegarle con esta cosa. 931 01:08:01,440 --> 01:08:04,960 Puede que el caballo del coronel sea más fogoso que Satán. 932 01:08:20,720 --> 01:08:22,720 ¿Lo viste subir las escaleras con el tour? 933 01:08:22,880 --> 01:08:24,760 Sí, tenía que ir de uno en uno. 934 01:08:28,160 --> 01:08:29,280 Ríanse todo lo que quieran, 935 01:08:29,440 --> 01:08:32,280 pero recuerden: el que ríe de último, ríe mejor. 936 01:08:34,280 --> 01:08:35,480 ¿Cómo nos fue? 937 01:08:35,760 --> 01:08:37,800 Me temo que el pronóstico de lluvia no ayudó mucho. 938 01:08:38,720 --> 01:08:41,800 Con las ganancias del tour y las bebidas, 939 01:08:43,080 --> 01:08:44,760 estamos cien libras por debajo. 940 01:08:44,960 --> 01:08:46,600 - ¿Cien libras? - ¿De verdad? 941 01:08:47,080 --> 01:08:49,280 - ¿Cuándo debemos pagar los impuestos? - En una semana. 942 01:08:49,640 --> 01:08:50,880 En ocho días, para ser exactos. 943 01:08:55,960 --> 01:08:58,160 Vamos, ¡ánimo! Aún nos queda tiempo. 944 01:08:58,440 --> 01:09:00,720 Todavía hay cosas que podemos llevarle al señor Thresher, 945 01:09:00,880 --> 01:09:04,440 y el próximo sábado en el mercado venderemos más frutas, vegetales, 946 01:09:04,600 --> 01:09:08,080 mermeladas y tartas de Cluny que antes, ¿de acuerdo? 947 01:09:09,080 --> 01:09:10,080 ¡De acuerdo! 948 01:09:11,840 --> 01:09:13,040 Terminen de montar el puesto. 949 01:09:13,200 --> 01:09:14,640 Peter y yo vamos iremos con Thresher. 950 01:09:14,800 --> 01:09:16,520 - Muy bien. - ¿De acuerdo? Vamos, Peter. 951 01:09:28,680 --> 01:09:31,120 - Espero que nos vaya bien hoy. - Tiene que irnos bien. 952 01:09:31,640 --> 01:09:33,960 Nunca habíamos estado cien libras por debajo. 953 01:09:34,160 --> 01:09:36,400 ¿Nunca? Tal vez sus técnicas de venta 954 01:09:36,560 --> 01:09:37,800 necesiten un poco de ayuda. 955 01:09:38,240 --> 01:09:39,880 - ¿Técnicas de venta? - Sí. 956 01:09:39,960 --> 01:09:40,640 MEDIANOS GRANDES 957 01:09:40,720 --> 01:09:43,880 No es lo que vendes, es cómo lo vendes. 958 01:09:50,080 --> 01:09:53,200 ¡Muy bien! ¡Despierten amigos! 959 01:09:53,360 --> 01:09:55,840 Nunca habían visto huevos tan grandes. 960 01:09:56,160 --> 01:09:59,280 Y pueden cortarlos en dados, en rodajas, escalfarlos, freírlos, revolverlos. 961 01:09:59,440 --> 01:10:02,160 Tenemos de los marrones grandes, blancos grandes, blancos pequeños. 962 01:10:02,320 --> 01:10:03,960 Lo que ustedes quieran. ¡Son fantásticos! 963 01:10:04,120 --> 01:10:06,680 Todos puestos por la famosa gallina Murabelle. 964 01:10:06,840 --> 01:10:08,400 ¡Vengan, amigos! 965 01:10:08,760 --> 01:10:12,200 Si son afortunados, pueden comprar los últimos vegetales de Candleshoe. 966 01:10:12,360 --> 01:10:14,600 Cultivados por el famoso jardinero Gipping, 967 01:10:14,960 --> 01:10:16,160 que trabajó para la reina 968 01:10:16,320 --> 01:10:18,400 y cultivó coliflores en el palacio de Buckingham. 969 01:10:19,800 --> 01:10:22,520 ¿Quién quiere unos huevos enormes? ¡Huevos enormes! 970 01:10:22,760 --> 01:10:25,920 - Me llevaré media docena, por favor. - Que bueno que llegara temprano, señora. 971 01:10:26,440 --> 01:10:28,720 En media hora probablemente no quede nada. 972 01:10:30,280 --> 01:10:33,400 - En ese caso, quiero una docena. - Una docena para la señora. 973 01:10:33,840 --> 01:10:36,040 No se pierdan este pan de jengibre, 974 01:10:36,200 --> 01:10:39,520 el capitán Joshua St. Edmund los llevaba en sus viajes de búsqueda de tesoro. 975 01:10:39,680 --> 01:10:42,280 Garantizado para evitar dolores de cabeza, escorbuto y flatulencias. 976 01:10:42,880 --> 01:10:45,320 - No puedes decir eso. - ¿Por qué? Los estamos vendiendo, ¿no? 977 01:10:46,120 --> 01:10:49,120 Tartas, deliciosas tartas caseras. 978 01:10:49,480 --> 01:10:51,520 Cinco peniques, por favor. Gracias. 979 01:10:53,840 --> 01:10:54,880 Gracias. 980 01:10:55,600 --> 01:10:56,680 Veinticinco peniques, señor. 981 01:10:58,480 --> 01:10:59,960 Está rebajado de cincuenta. 982 01:11:07,920 --> 01:11:10,000 - ¿Vendimos suficiente? - ¿Cómo nos fue, señor Priory? 983 01:11:10,200 --> 01:11:12,200 Increíble y maravillosamente espléndido. 984 01:11:12,400 --> 01:11:14,640 El día de mercado más espléndido que hemos tenido. 985 01:11:15,080 --> 01:11:16,880 ¿Quiere decir que llegamos a las cien libras? 986 01:11:17,120 --> 01:11:19,640 Con lo que le vendimos a Thresher y las técnicas de Casey, 987 01:11:19,840 --> 01:11:23,760 es lamentable. Parece que va a llover. 988 01:11:24,440 --> 01:11:26,640 La señora está sola en la casa. Odia los truenos. 989 01:11:26,920 --> 01:11:29,600 Casey, ve a casa en tu bicicleta. Toma, llévate esto. 990 01:11:29,920 --> 01:11:32,400 - Yo... - Hazlo. Vamos, a empacar. 991 01:11:33,240 --> 01:11:36,240 - Lleven huevos, tarta y mermelada. - Toma, llévate mi suéter. 992 01:11:36,400 --> 01:11:37,680 - No. - Tengo una chaqueta 993 01:11:37,840 --> 01:11:39,840 - y la carreta tiene un paraguas. - Está bien. 994 01:11:42,360 --> 01:11:44,080 Bobby, lleva las cajas vacías a la carreta. 995 01:11:44,240 --> 01:11:45,320 Está bien. 996 01:11:47,320 --> 01:11:48,520 - Peter. - Voy. 997 01:11:52,560 --> 01:11:53,560 Adiós. 998 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Toma esa punta. 999 01:12:38,800 --> 01:12:39,840 ¿Abuela? 1000 01:12:46,800 --> 01:12:47,840 ¿Abuela? 1001 01:13:09,200 --> 01:13:10,240 ¿Quién está ahí? 1002 01:13:12,200 --> 01:13:14,240 - ¿Quién es? - ¡Silencio! 1003 01:13:14,680 --> 01:13:16,400 ¿Quieres que todos oigan? 1004 01:13:19,440 --> 01:13:21,440 ¿Qué haces aquí? ¿Apagaste las luces? 1005 01:13:21,600 --> 01:13:25,040 No, debe ser la tormenta. ¿Por qué no he sabido nada de ti? 1006 01:13:25,720 --> 01:13:29,080 ¿Y qué fue toda esa fanfarronería del día de mercado del pueblo? 1007 01:13:29,280 --> 01:13:32,440 Compre mis huevos. Pequeños, marrones, grandes, blancos. 1008 01:13:32,720 --> 01:13:34,720 Hiérvalos, fríalos... ¿Qué fue todo eso? 1009 01:13:35,280 --> 01:13:39,760 Bueno, tengo que fingir que soy de la familia, ¿no? 1010 01:13:39,920 --> 01:13:42,720 Tienes que encontrar el tesoro. Eso es lo que tienes que hacer. 1011 01:13:42,880 --> 01:13:44,680 Y nada de tonterías, ¿me oyes? 1012 01:13:45,200 --> 01:13:47,560 ¿Qué significa eclipse? ¿Me oyes? 1013 01:13:48,840 --> 01:13:51,800 Bueno, aún no lo sé, pero lo estoy averiguando, de verdad. 1014 01:13:52,080 --> 01:13:55,120 ¿Priory? ¿Niños? 1015 01:13:57,640 --> 01:13:58,640 No. 1016 01:14:01,800 --> 01:14:03,960 Soy yo, Casey. Margaret. 1017 01:14:04,600 --> 01:14:07,320 Mantén a esa anciana lejos de aquí o la golpearé con esto. 1018 01:14:07,480 --> 01:14:08,520 Deshazte de ella, ahora. 1019 01:14:14,080 --> 01:14:15,320 Margaret, querida. 1020 01:14:16,240 --> 01:14:19,760 Me alegra tanto que regresaras a salvo. ¿Dónde están los otros? 1021 01:14:20,000 --> 01:14:21,440 Todavía están en el pueblo, con Priory. 1022 01:14:21,640 --> 01:14:23,960 - ¿Con este tiempo tan espantoso? - Volverán muy pronto. 1023 01:14:24,120 --> 01:14:27,440 Cada vez que hay una tormenta eléctrica, nos quedamos sin energía. 1024 01:14:27,920 --> 01:14:30,080 Priory sabe cómo repararlo. 1025 01:14:30,440 --> 01:14:33,040 ¡No sé qué haríamos sin él! 1026 01:14:34,160 --> 01:14:35,480 Debo vestirme para la cena. 1027 01:14:44,200 --> 01:14:45,920 ¿Qué haces con eso? 1028 01:14:46,120 --> 01:14:47,920 ¿Qué crees que hago? Me llevo esto. 1029 01:14:48,080 --> 01:14:50,400 - Eso es para pagar los impuestos. - Esto me servirá. 1030 01:14:50,560 --> 01:14:52,160 Debo calmar a los prestamistas. 1031 01:14:52,400 --> 01:14:54,480 Di que te lo robaron de regreso a casa. 1032 01:14:54,800 --> 01:14:57,520 Pero si no pagan los impuestos, ellos tendrán que irse 1033 01:14:57,720 --> 01:14:59,880 y no podré buscar más pistas. 1034 01:15:00,040 --> 01:15:01,960 Mucho mejor. Tendremos la casa solo para nosotros 1035 01:15:02,120 --> 01:15:03,560 y la registraremos de punta a punta. 1036 01:15:03,720 --> 01:15:05,760 - Harry... - Sigue averiguando lo del eclipse. 1037 01:15:06,200 --> 01:15:07,240 No lo permitiré. 1038 01:15:09,000 --> 01:15:11,440 - Harry. - ¿Te volviste loca? ¡Fuera! 1039 01:15:18,840 --> 01:15:20,960 ¡Harry, espera, por favor! 1040 01:15:33,560 --> 01:15:34,560 Salgamos de aquí. 1041 01:15:38,520 --> 01:15:40,800 - Harry, no lo hagas. - Fuera de mi camino. 1042 01:15:41,000 --> 01:15:43,120 - Que te apartes, te digo. - ¡No, por favor! 1043 01:15:48,280 --> 01:15:51,520 - ¡Fuera de mi camino! ¡Fuera! - Harry, detente. 1044 01:16:47,760 --> 01:16:51,960 SE REALIZARÁ UNA SUBASTA EN "CANDLESHOE" 1045 01:16:55,160 --> 01:16:57,000 Revisé arriba todos los armarios, milady. 1046 01:16:57,680 --> 01:16:59,840 Me encargaré de que su gramófono y otras cosas 1047 01:17:00,000 --> 01:17:03,480 sean enviadas a su nuevo domicilio. 1048 01:17:04,000 --> 01:17:05,120 Gracias. Priory. 1049 01:17:06,320 --> 01:17:09,160 Mi esposo y yo, el día de nuestra boda. 1050 01:17:09,600 --> 01:17:11,520 - Una pareja muy linda. - Sí. 1051 01:17:13,080 --> 01:17:16,360 Y este es el programa de baile de la fiesta 1052 01:17:16,520 --> 01:17:18,920 que organizamos en Candleshoe para el príncipe de Gales. 1053 01:17:20,160 --> 01:17:22,240 El príncipe me sacó a bailar durante toda la noche. 1054 01:17:22,800 --> 01:17:24,560 Mi esposo estaba furioso. 1055 01:17:24,840 --> 01:17:26,640 Su Majestad era un hombre sorprendente. 1056 01:17:28,080 --> 01:17:29,520 Recuerdo el vals. 1057 01:17:31,320 --> 01:17:35,000 Creo que todavía tengo un disco de gramófono de ese día. 1058 01:17:37,360 --> 01:17:39,200 Aquí esta. Es el primero. 1059 01:17:40,160 --> 01:17:43,040 Vivimos momentos maravillosos aquí, ¿no? 1060 01:17:43,760 --> 01:17:47,440 Pensé que el baile en Candleshoe nunca terminaría, pero lo hizo. 1061 01:17:49,720 --> 01:17:50,760 No. 1062 01:17:52,160 --> 01:17:55,160 Pronto, tal vez, pero no mientras yo esté aquí. 1063 01:17:57,200 --> 01:18:00,160 Por favor, pon el disco en el gramófono, Priory, 1064 01:18:01,000 --> 01:18:02,680 que tú y yo bailaremos un vals. 1065 01:18:03,240 --> 01:18:05,880 - No, milady. En absoluto. - Insisto. 1066 01:18:06,560 --> 01:18:07,880 Milady, no sería apropiado. 1067 01:18:09,840 --> 01:18:13,320 ¿Sería apropiado que yo bailara el vals con el coronel Dennis? 1068 01:18:15,040 --> 01:18:17,200 Seguro baila mejor de lo que monta a caballo. 1069 01:18:20,000 --> 01:18:23,800 - Lo hiciste muy bien, Priory. - ¿Lo sabía? 1070 01:18:24,960 --> 01:18:27,600 Jugábamos con el tiempo, tú y yo. 1071 01:18:28,960 --> 01:18:30,480 Y te lo agradezco. 1072 01:18:31,720 --> 01:18:34,120 - Milady, estoy muy avergonzado. - No tienes por qué estarlo. 1073 01:18:35,000 --> 01:18:39,920 Estoy muy agradecida, por tu magnífico talento. 1074 01:18:41,880 --> 01:18:44,160 Y más aún por tu compasión. 1075 01:18:48,480 --> 01:18:51,160 Y ahora, si me permites, 1076 01:18:52,680 --> 01:18:54,040 el disco del gramófono. 1077 01:19:46,200 --> 01:19:48,840 - Vinimos a ver a Casey Brown. - Está en la cama del final. 1078 01:19:52,480 --> 01:19:54,880 - Hola. - Esto es para ti. 1079 01:19:55,360 --> 01:19:56,400 Gracias. 1080 01:19:58,040 --> 01:19:59,280 Esto también es para ti. 1081 01:20:00,480 --> 01:20:04,520 - Son ciruelas. Son suaves y esponjosas. - Gracias. 1082 01:20:05,400 --> 01:20:07,320 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 1083 01:20:08,480 --> 01:20:10,440 Es verdad, son bastante esponjosas. 1084 01:20:17,000 --> 01:20:19,040 - Aún no hemos atrapado al ladrón. - ¿No? 1085 01:20:19,440 --> 01:20:21,600 La policía no tiene pistas. 1086 01:20:22,080 --> 01:20:24,200 Bueno, como les dije, nunca vi su cara. 1087 01:20:24,600 --> 01:20:25,880 Estabas en la cocina con él, 1088 01:20:26,440 --> 01:20:28,440 lo perseguiste afuera, intentaste detener su auto, 1089 01:20:28,640 --> 01:20:30,760 - ¿y nunca viste su cara? - Estaba oscuro. 1090 01:20:35,600 --> 01:20:38,920 Bueno, vinimos a despedirnos. 1091 01:20:40,280 --> 01:20:41,560 ¿Despedirse? ¿Adónde van? 1092 01:20:42,080 --> 01:20:43,840 Tenemos que volver al orfanato. 1093 01:20:46,400 --> 01:20:48,840 Candleshoe está a la venta para pagar las tasas e impuestos. 1094 01:20:50,240 --> 01:20:51,360 ¿Y la abuela? 1095 01:20:52,920 --> 01:20:54,480 Hay un lugar en el condado. 1096 01:20:56,800 --> 01:20:59,480 Es muy bonito. Hay mucha gente de su edad. 1097 01:21:01,400 --> 01:21:03,080 Me están tomando el pelo, ¿no? 1098 01:21:04,080 --> 01:21:06,160 ¿La abuela atrapada en un asilo de ancianos? 1099 01:21:07,280 --> 01:21:10,080 Sin la casa, no tiene a dónde ir. 1100 01:21:11,160 --> 01:21:14,440 Mira, Casey, si hay algo que sabes, y no nos has dicho... 1101 01:21:14,680 --> 01:21:17,880 No sé nada... Nada. 1102 01:21:22,320 --> 01:21:25,000 Bueno, creo que debemos irnos. 1103 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Bueno. 1104 01:21:28,480 --> 01:21:29,480 Sí. 1105 01:21:30,520 --> 01:21:31,680 Gracias por las ciruelas. 1106 01:21:34,480 --> 01:21:35,480 Adiós, Casey. 1107 01:21:38,960 --> 01:21:40,160 Te extrañaremos. 1108 01:21:41,680 --> 01:21:42,880 No pierdas el ajo. 1109 01:21:44,120 --> 01:21:46,200 - No lo haré. - Hasta luego. 1110 01:22:01,960 --> 01:22:05,640 HOSPITAL HAMBLEDEN COTTAGE 1111 01:22:05,760 --> 01:22:06,960 OFICINA ADMINISTRATIVA 1112 01:22:07,120 --> 01:22:09,120 ¡Oye, princesita! ¡Todos! 1113 01:22:10,160 --> 01:22:12,000 Regresen, tengo algo que decir. 1114 01:22:14,240 --> 01:22:15,480 Esa era la última pista. 1115 01:22:16,000 --> 01:22:18,400 "Siguió el eclipse por riqueza y fama, 1116 01:22:18,560 --> 01:22:20,600 y si quieres prosperidad, debes hacer lo mismo". 1117 01:22:21,280 --> 01:22:23,000 Bueno, es bastante fácil. 1118 01:22:25,120 --> 01:22:27,160 - El Eclipse era un barco. - ¿Un barco? 1119 01:22:27,560 --> 01:22:28,880 El barco del capitán Joshua. 1120 01:22:29,360 --> 01:22:30,640 En la casa, hay una foto 1121 01:22:30,840 --> 01:22:32,880 del capitán Joshua abordo de El Eclipse 1122 01:22:33,080 --> 01:22:36,840 recibiendo la espada de un capitán español cuyo barco había capturado. 1123 01:22:38,400 --> 01:22:40,000 Claro, esa es la pista. 1124 01:22:41,000 --> 01:22:42,600 Vengan todos, está en el vestíbulo. 1125 01:22:42,760 --> 01:22:46,240 - Milady... - No está en el vestíbulo. 1126 01:22:47,840 --> 01:22:50,680 ¿Lo vendió, señor Thresher? ¿Vendió mi cuadro? 1127 01:22:50,840 --> 01:22:52,400 Pero milady, era mi cuadro. 1128 01:22:52,560 --> 01:22:53,560 ANTIGÜEDADES THRESHER 1129 01:22:53,720 --> 01:22:57,160 Usted me lo vendió. Bueno, en realidad me lo vendió el señor Priory. 1130 01:22:57,320 --> 01:23:00,200 Señor Thresher, no hay problema en que lo haya vendido, 1131 01:23:00,480 --> 01:23:02,280 pero para nosotros es importante verlo. 1132 01:23:02,480 --> 01:23:04,480 ¿A quién se lo vendió y dónde está ahora? 1133 01:23:04,640 --> 01:23:07,080 Ayer se lo vendí a una mujer estadounidense. 1134 01:23:07,480 --> 01:23:10,200 Dijo que el capitán Joshua le recordaba a su padre. 1135 01:23:10,360 --> 01:23:11,880 Otro pirata, sin duda. 1136 01:23:12,040 --> 01:23:14,520 Lo envolví y lo mandé a la estación Hambleden. 1137 01:23:14,840 --> 01:23:17,680 - Sale a Londres a las 12:20. - Las doce y veinte. 1138 01:23:18,640 --> 01:23:20,560 Sí, de ahí, lo envían a Southampton, 1139 01:23:20,720 --> 01:23:22,800 justo a tiempo para abordar el Queen Elizabeth. 1140 01:23:22,960 --> 01:23:24,600 Sube al auto. Debemos llegar a las 12:20. 1141 01:23:25,000 --> 01:23:26,680 Pero ahora son las 12:15. 1142 01:23:27,080 --> 01:23:29,280 El de las 12:20 no ha salido a tiempo en años. 1143 01:23:59,680 --> 01:24:02,040 - Ahí va el de las 12:20. - A las 12:20. 1144 01:24:02,200 --> 01:24:04,480 Qué poco oportuno para romper un récord. 1145 01:24:06,120 --> 01:24:07,880 Esta es la última parada hasta Londres. 1146 01:24:08,080 --> 01:24:10,040 - ¿Nos rendimos? - En absoluto. 1147 01:24:10,480 --> 01:24:13,280 Persíguelo, Priory. Tenemos que detenerlos de alguna forma. 1148 01:25:22,640 --> 01:25:25,640 CUIDADO CON EL TREN 1149 01:25:32,160 --> 01:25:33,160 Salgan todos. 1150 01:25:36,000 --> 01:25:39,880 Priory, estacionó el auto entre los rieles. 1151 01:25:40,040 --> 01:25:41,040 Sí, milady. 1152 01:25:41,240 --> 01:25:42,640 Pero si el tren no se detiene... 1153 01:25:42,800 --> 01:25:45,640 Claro, se detendrá. Estas locomotoras tienen unos frenos magníficos. 1154 01:25:45,800 --> 01:25:48,000 Rápido, por aquí, milady. 1155 01:25:48,840 --> 01:25:51,680 - No, gracias, me quedaré aquí. - Pero, milady... 1156 01:25:52,560 --> 01:25:54,520 Acabas de decir que se detendrá a tiempo. 1157 01:25:55,360 --> 01:25:57,640 - Sí, pero... - Creo que tiene unos frenos magníficos. 1158 01:25:58,000 --> 01:25:59,200 Milady, por favor. 1159 01:25:59,680 --> 01:26:01,840 No me moveré del auto. 1160 01:26:05,720 --> 01:26:07,920 Pero asegúrate que se detenga a tiempo. 1161 01:26:09,160 --> 01:26:10,200 Muy bien, milady. 1162 01:27:09,040 --> 01:27:10,080 Gracias, Priory. 1163 01:27:13,640 --> 01:27:16,560 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Le importaría? 1164 01:27:17,040 --> 01:27:19,640 ¿Le importaría que revisemos algo en su vagón de equipaje? 1165 01:27:21,640 --> 01:27:23,800 - Sí ese es El Eclipse. - ¿Dónde está la pista? 1166 01:27:23,960 --> 01:27:26,240 El capitán Joshua atravesó un documento con su espada. 1167 01:27:26,400 --> 01:27:27,720 ¿Hay algo escrito? 1168 01:27:28,560 --> 01:27:32,360 "En el suelo del salón principal, mira hacia arriba, hacia abajo 1169 01:27:32,760 --> 01:27:35,360 y lo descubrirás todo. Firmado por Joshua St. Edmund". 1170 01:27:36,760 --> 01:27:38,920 - ¿En el salón principal? - ¿En el suelo? 1171 01:27:46,400 --> 01:27:48,760 - Priory, ¿tienes la llave? - Sí, milady. 1172 01:27:53,880 --> 01:27:55,720 Peter, busca mi caja de herramientas. De prisa. 1173 01:27:59,920 --> 01:28:01,680 Sigan trabajando, el mapa está en algún lado. 1174 01:28:01,880 --> 01:28:03,000 Señor Bundage. 1175 01:28:03,400 --> 01:28:04,720 ¡Qué descaro! 1176 01:28:06,280 --> 01:28:08,240 ¿Qué rayos está haciendo aquí? 1177 01:28:09,280 --> 01:28:11,280 Señora, buenas tardes. 1178 01:28:12,160 --> 01:28:13,880 Vimos que la casa está en venta, 1179 01:28:14,040 --> 01:28:15,840 y pensamos en venir y darle un vistazo. 1180 01:28:16,000 --> 01:28:19,960 Esta casa sigue siendo mía hasta mañana y le pido amablemente que se vaya. 1181 01:28:20,240 --> 01:28:22,680 Te preparé una taza de té, Harry. 1182 01:28:23,440 --> 01:28:25,200 - ¡Caray! - ¡Grimsworthy! 1183 01:28:25,760 --> 01:28:28,000 - ¿Qué hace ella aquí? - ¿Qué hace usted aquí? 1184 01:28:28,160 --> 01:28:30,760 Te despedimos por robar y dijimos que nunca regresaras. 1185 01:28:31,160 --> 01:28:33,840 Bien, ahórrese sus palabras. Charlie, cierra la puerta. 1186 01:28:35,480 --> 01:28:37,320 - Bien, agárrenla. - ¡A la carga! 1187 01:28:42,200 --> 01:28:43,840 ¡Cuidado ahí! ¡Ven! 1188 01:28:48,560 --> 01:28:49,600 Quédese aquí, milady. 1189 01:28:52,120 --> 01:28:53,720 - La tengo. - ¡Suéltame! 1190 01:28:57,600 --> 01:28:58,680 ¡Vamos! 1191 01:29:03,600 --> 01:29:04,640 Llamemos a la policía. 1192 01:29:11,200 --> 01:29:12,280 ¡Suelta ese teléfono! 1193 01:29:17,600 --> 01:29:19,160 - Suena ocupado. - ¿Qué? 1194 01:29:19,480 --> 01:29:21,280 - Ocupado. - ¡Vamos, de prisa! 1195 01:29:39,440 --> 01:29:41,000 Te enseñaré a respetarme. 1196 01:29:42,080 --> 01:29:43,080 Priory, los niños. 1197 01:29:43,240 --> 01:29:45,600 - Debemos ver lo que les está pasando. - Yo iré, milady. 1198 01:29:50,600 --> 01:29:52,680 Señor Bundage, suelte eso. 1199 01:29:53,600 --> 01:29:55,880 - ¡Atrás! - No nos precipitemos. 1200 01:29:56,400 --> 01:29:58,520 Si ese tesoro no es mío 1201 01:29:59,640 --> 01:30:00,880 no será de nadie. 1202 01:30:06,360 --> 01:30:07,760 Es una emergencia. 1203 01:30:08,280 --> 01:30:10,120 No, no le pasa nada a mi teléfono. 1204 01:30:10,520 --> 01:30:11,560 ¡Dame eso! 1205 01:30:22,640 --> 01:30:23,720 ¡Te atrapé! 1206 01:30:30,400 --> 01:30:31,480 Vamos. 1207 01:31:01,120 --> 01:31:02,120 ¡Rápido! 1208 01:31:05,200 --> 01:31:07,000 Hola, operadora. 1209 01:31:07,160 --> 01:31:09,000 - ¡Oye, suelta ese teléfono! - ¡Cuidado! 1210 01:31:09,400 --> 01:31:11,120 - ¡Suéltame! - Hola, operadora. 1211 01:31:11,960 --> 01:31:13,000 ¡Atrápenlo! 1212 01:31:13,560 --> 01:31:14,800 Rápido, llama a la policía. 1213 01:31:14,960 --> 01:31:17,120 - ¿Y tú? - Ve, rápido. Llama a la policía. 1214 01:31:17,280 --> 01:31:19,200 - Sí, pero... - No, vete ya. 1215 01:31:40,200 --> 01:31:41,200 ¡Hola, Clara! 1216 01:31:48,040 --> 01:31:50,240 - Rápido, milady, por aquí. - ¡Priory! 1217 01:32:04,440 --> 01:32:07,080 ¡Cerdo! ¡Mi corbata militar! 1218 01:32:08,880 --> 01:32:10,680 - ¿Peter pudo escapar? - No sé. 1219 01:32:10,880 --> 01:32:12,720 Cluny, también deberías buscar ayuda. 1220 01:32:12,920 --> 01:32:13,920 - ¡Cuidado! - Oye, detente. 1221 01:32:14,080 --> 01:32:15,080 - ¡Agáchate! - Atrápenlos. 1222 01:32:15,360 --> 01:32:17,680 - ¡Oye! - Tú atrapa a la pequeña. 1223 01:33:02,760 --> 01:33:05,720 Ven aquí. ¡Te tengo! 1224 01:33:47,560 --> 01:33:48,640 ¿Qué está pasando? 1225 01:34:36,880 --> 01:34:38,320 Y no regreses. 1226 01:34:41,720 --> 01:34:43,760 Todos al salón principal, rápido. Milady, por favor. 1227 01:34:45,320 --> 01:34:47,760 - Casey, busca algo para trabar la puerta. - ¿Qué tal esto? 1228 01:34:48,560 --> 01:34:50,280 - ¿Crees que resistirá? - No, no lo creo. 1229 01:34:50,440 --> 01:34:53,320 - Debemos hacer una barricada también. - ¿Qué tal el marinero de hierro? 1230 01:34:53,480 --> 01:34:55,440 Bien pensado. Todos ayuden. Cuidado con el hacha. 1231 01:35:00,840 --> 01:35:01,840 Empujen. 1232 01:35:07,040 --> 01:35:08,840 Bueno, no se queden parados, atrápenlos. 1233 01:36:17,520 --> 01:36:18,560 ¿Qué está pasando? 1234 01:36:27,320 --> 01:36:30,320 Capitán Joshua, viejo bribón. 1235 01:38:05,360 --> 01:38:08,120 No soy buena despidiéndome. 1236 01:38:09,720 --> 01:38:13,200 Ya veo, ¿a dónde irás? 1237 01:38:14,200 --> 01:38:16,880 No lo sé, de vuelta a Los Ángeles, supongo. 1238 01:38:18,080 --> 01:38:19,080 Entiendo. 1239 01:38:20,840 --> 01:38:23,920 Sí, bueno. Nunca me sentí parte de Candleshoe. 1240 01:38:24,080 --> 01:38:27,760 Digo, fingí que lo hacía, pero nunca fue así, ¿entiendes? 1241 01:38:29,360 --> 01:38:31,120 ¿No es lo suficientemente emocionante para ti? 1242 01:38:32,520 --> 01:38:33,680 Debes estar bromeando. 1243 01:38:36,560 --> 01:38:39,240 Quizás es que no te importa la gente de Candleshoe. 1244 01:38:40,160 --> 01:38:42,320 Priory, los niños. 1245 01:38:44,480 --> 01:38:45,640 Sí, ellos me caen bien. 1246 01:38:47,160 --> 01:38:48,160 Tal vez soy yo. 1247 01:38:51,400 --> 01:38:53,800 Sí, está bien. Tienes razón, eres tú. 1248 01:38:56,080 --> 01:38:59,120 Vine aquí con la intención de engañarte. Sabes, una estafa perfecta. 1249 01:38:59,720 --> 01:39:02,280 No te conocía y no me importabas. 1250 01:39:07,440 --> 01:39:08,680 Pero ahora... 1251 01:39:11,680 --> 01:39:12,800 ¿Pero ahora...? 1252 01:39:15,600 --> 01:39:16,680 Ahora... 1253 01:39:19,880 --> 01:39:21,200 ...es diferente. 1254 01:39:22,880 --> 01:39:23,920 Gracias. 1255 01:39:26,880 --> 01:39:29,000 También me caes muy bien. 1256 01:39:32,280 --> 01:39:34,000 No me importa en absoluto que me mintieras 1257 01:39:34,160 --> 01:39:35,880 cuando llegaste a Candleshoe. 1258 01:39:37,440 --> 01:39:40,480 Pero estaría muy dolida si me mintieses ahora. 1259 01:39:42,960 --> 01:39:46,360 ¿De verdad quieres regresar a Los Ángeles? 1260 01:39:59,440 --> 01:40:00,680 Nunca he llorado. 1261 01:40:03,240 --> 01:40:06,160 Creo que es hora de que lo hagas. 1262 01:40:10,880 --> 01:40:13,560 Ven conmigo, querida. Vamos a casa. 1263 01:40:26,280 --> 01:40:28,240 ¿Y si tu verdadera nieta aparece? 1264 01:40:29,720 --> 01:40:30,800 Tal vez ya apareció. 1265 01:40:39,200 --> 01:40:42,280 FIN