1
00:00:10,000 --> 00:00:13,880
O TESOURO DO CASTELO
2
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
Vamos, apanhem-nos!
3
00:03:33,440 --> 00:03:34,480
Vejam o que vos trouxe.
4
00:03:35,480 --> 00:03:37,840
A Casey Brown paga o seu sustento, certo?
5
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
Esperem, há mais.
6
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
Volta aqui!
7
00:03:54,040 --> 00:03:55,320
Larga-me. Sou menor.
8
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Comporta-te, estás a ouvir?
Ou dou-te uma sova.
9
00:04:01,520 --> 00:04:04,280
Canalhas! Malditos canalhas!
10
00:04:05,120 --> 00:04:07,400
- Denunciaram-me à polícia?
- Cala-te!
11
00:04:08,240 --> 00:04:09,600
É ela.
12
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Vamos.
13
00:04:25,440 --> 00:04:27,840
- Fiz as malas dela.
- Ela não vai precisar.
14
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
Não me servem de nada.
15
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
Canalhas.
16
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
Não podem acusar-me de nada.
17
00:04:44,400 --> 00:04:45,560
Tenho um álibi.
18
00:04:45,920 --> 00:04:48,840
Estava com três tipos a ver televisão
quando aconteceu.
19
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Grandalhão.
20
00:04:57,240 --> 00:04:59,360
Achas que não fujo do reformatório?
21
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
Achas que não consigo?
22
00:05:01,040 --> 00:05:03,280
Consigo fugir sempre que quiser, ouviste?
23
00:05:03,640 --> 00:05:06,040
Sempre que quiser.
24
00:05:11,720 --> 00:05:14,520
Ouve, dá-me um desconto, sim?
25
00:05:14,680 --> 00:05:17,200
Quer dizer, estou limpa.
Nunca fiz nada assim
26
00:05:17,360 --> 00:05:18,400
na minha vida toda.
27
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Sai.
28
00:05:32,440 --> 00:05:34,200
Isto não é um reformatório.
29
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Espera por mim.
30
00:05:53,600 --> 00:05:55,240
É um hotel. E agora?
31
00:05:55,400 --> 00:05:57,360
- Agora, tomas um banho.
- Para quê?
32
00:05:57,440 --> 00:05:59,640
Porque estou a mandar.
33
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Ninguém bate à porta por aqui?
34
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Quem é este palhaço?
35
00:06:29,600 --> 00:06:32,480
As marcas correspondem à sua descrição.
36
00:06:33,120 --> 00:06:34,160
Sim.
37
00:06:34,680 --> 00:06:36,240
Onde fizeste as cicatrizes?
38
00:06:37,240 --> 00:06:39,840
O Rudolph Valentino bateu-me
por não casar com ele.
39
00:06:42,000 --> 00:06:43,840
É a última vez que foste insolente.
40
00:06:44,000 --> 00:06:46,440
Agora, essas cicatrizes são do quê?
41
00:06:47,640 --> 00:06:48,640
Não me lembro.
42
00:06:51,120 --> 00:06:53,520
Continua sem te lembrares.
43
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Veste isso.
44
00:07:00,280 --> 00:07:02,520
Excelente trabalho, Sr. Jenkins. Apraz-me.
45
00:07:02,600 --> 00:07:05,680
- Ainda bem. Algo mais, Sr. Bundage?
- Não.
46
00:07:05,880 --> 00:07:08,320
- Um vestido?
- Veste-o.
47
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
- Mande-me a conta.
- Sr. Bundage,
48
00:07:11,560 --> 00:07:14,280
o acordo era receber
o pagamento na entrega.
49
00:07:14,480 --> 00:07:17,160
Pois era.
50
00:07:17,440 --> 00:07:20,240
E o Harry Bundage
honra sempre os seus acordos.
51
00:07:20,640 --> 00:07:21,920
Vou passar-lhe um cheque.
52
00:07:33,080 --> 00:07:36,040
"Casey Brown,
sem pais nem memórias de casa.
53
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
"Idade aparente, 14 anos.
Atitude, conflituosa.
54
00:07:39,720 --> 00:07:41,800
"Quatro vezes mandada para o reformatório.
55
00:07:41,960 --> 00:07:45,240
"Uma vez internada
num centro correcional." Meu Deus.
56
00:07:45,520 --> 00:07:48,200
Pronto, sabe quem sou. E quem é o senhor?
57
00:07:48,560 --> 00:07:52,360
Chamo-me Harry Bundage.
Trabalho na área das finanças.
58
00:07:52,960 --> 00:07:55,920
Faço investimentos.
Ajudo a estabelecer acordos.
59
00:07:56,640 --> 00:07:58,160
Sou um empresário de negócios.
60
00:07:58,960 --> 00:08:00,720
- É um vigarista.
- O quê?
61
00:08:01,160 --> 00:08:02,240
Um vigarista.
62
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
Um aldrabão. Cheiro-os a quilómetros.
63
00:08:05,200 --> 00:08:08,600
Tem cuidado, não vá o teu nariz
acabar onde estão as tuas orelhas.
64
00:08:12,400 --> 00:08:14,160
Mas claro que tens razão, querida.
65
00:08:15,320 --> 00:08:18,000
Sei ver uma oportunidade quando ela surge.
66
00:08:19,440 --> 00:08:22,920
E, tu, minha menina,
és a minha oportunidade, e eu, a tua.
67
00:08:23,440 --> 00:08:24,920
Oportunidade de quê?
68
00:08:25,280 --> 00:08:27,960
A oportunidade de te tornares
a ilustre Margaret...
69
00:08:28,800 --> 00:08:33,600
... quarta marquesa St. Edmund
de Candleshoe.
70
00:08:42,600 --> 00:08:45,360
Tu, de novo,
aos três anos, no colo da tua mãe.
71
00:08:45,480 --> 00:08:47,640
Mesmo antes de o teu pai te levar.
72
00:08:48,560 --> 00:08:50,280
O que acham que aconteceu à mãe?
73
00:08:50,920 --> 00:08:53,240
Morreu um ano
após o desaparecimento da menina.
74
00:08:53,640 --> 00:08:55,160
É a avô, ao fundo.
75
00:08:55,960 --> 00:08:57,320
LEVA FILHA PARA A AMÉRICA E DESAPARECE
76
00:08:57,480 --> 00:08:59,440
O rapto fez manchetes durante semanas.
77
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Esta é de Los Angeles, há quase dez anos.
78
00:09:03,400 --> 00:09:04,680
ACIDENTE MATA MARIDO DE CONDESSA
79
00:09:04,800 --> 00:09:06,520
- Esta, a última.
- E que aconteceu à miúda?
80
00:09:06,720 --> 00:09:07,920
CRIANÇA DESAPARECIDA
81
00:09:08,240 --> 00:09:09,920
Pode ter sobrevivido ao acidente.
82
00:09:10,680 --> 00:09:13,400
Deambulado por aí, em estado de choque.
83
00:09:14,320 --> 00:09:17,920
Ou o pai pode tê-la deixado em algum sítio
e nem ter estado no carro.
84
00:09:19,280 --> 00:09:21,800
De qualquer modo, nunca a encontraram.
85
00:09:22,360 --> 00:09:24,840
- É aí que eu entro, certo, Harry?
- Exatamente.
86
00:09:25,640 --> 00:09:27,920
És a sósia perfeita.
87
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Tens a mesma idade,
as mesmas cicatrizes.
88
00:09:33,000 --> 00:09:35,080
E, com o resto que planeei,
89
00:09:35,960 --> 00:09:38,560
serás capaz de enganar o próprio S. Pedro.
90
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Parece-me perfeito.
91
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
- Mas tenho umas perguntas.
- Com certeza.
92
00:09:45,840 --> 00:09:47,440
- Café?
- Não, obrigada.
93
00:09:48,280 --> 00:09:51,200
- Pronto. Pergunta número um.
- Sim.
94
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
Vais ganhar algo com isto, certo, Harry?
95
00:09:56,520 --> 00:09:58,880
Pode dizer-se
que existe essa possibilidade.
96
00:09:59,840 --> 00:10:03,120
Certo. Pergunta número dois.
O que é que eu ganho com isto?
97
00:10:04,280 --> 00:10:08,280
Tu? Uma viagem à Europa, um hotel de luxo.
98
00:10:08,840 --> 00:10:11,280
Um voo
até um paraíso distante e misterioso.
99
00:10:11,480 --> 00:10:13,880
Pronto, certo.
O que é que ganho em dinheiro?
100
00:10:14,320 --> 00:10:17,760
Confia no Harry Bundage, minha querida.
Nada te faltará.
101
00:10:18,200 --> 00:10:20,480
É disso que tenho medo. Não.
102
00:10:20,720 --> 00:10:23,800
Ou chegamos a um acordo já,
ou não há acordo nenhum.
103
00:10:25,400 --> 00:10:26,680
Que queres dizer?
104
00:10:26,840 --> 00:10:29,360
Ou chegamos a acordo,
ou encontras outra sósia
105
00:10:29,560 --> 00:10:31,600
da quarta marquesa não-sei-do-quê.
106
00:10:36,320 --> 00:10:37,640
Gosto do teu estilo.
107
00:10:38,640 --> 00:10:42,280
Chantagem pura, sem tirar nem pôr.
108
00:10:43,400 --> 00:10:44,400
Muito bem.
109
00:10:45,120 --> 00:10:46,760
Que tipo de acordo?
110
00:10:48,440 --> 00:10:50,640
- Um terço do lucro.
- Um terço?
111
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
- Fedelha miserável!
- Lembra-te, gostas do meu estilo.
112
00:10:56,640 --> 00:10:57,680
Um terço.
113
00:11:00,800 --> 00:11:03,080
- Dou-te cinco por cento.
- Vinte.
114
00:11:04,960 --> 00:11:06,840
Dez. Menos as despesas.
115
00:11:09,080 --> 00:11:10,120
Está bem, dez.
116
00:11:11,040 --> 00:11:12,280
E um Ferrari vermelho.
117
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
Um Ferrari vermelho?
118
00:11:15,160 --> 00:11:18,040
Nem podes tirar a carta.
119
00:11:18,240 --> 00:11:20,560
Tu arranjas o Ferrari, e eu, a carta.
120
00:11:23,280 --> 00:11:24,440
Temos acordo.
121
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
E agora?
122
00:11:28,480 --> 00:11:30,000
Agora,
123
00:11:30,600 --> 00:11:32,320
saímos daqui depressa,
124
00:11:32,480 --> 00:11:35,000
antes de o Jenkins
tentar levantar o cheque.
125
00:11:44,520 --> 00:11:45,800
O palácio de Buckingham.
126
00:11:45,960 --> 00:11:48,440
Casa da família real inglesa.
127
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Tem a bandeira real.
128
00:11:50,840 --> 00:11:53,280
Significa que sua majestade está em casa.
129
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
Que Deus a abençoe.
130
00:11:55,600 --> 00:11:57,800
Sim? Tenho de lhe dar uma telefonadela.
131
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Clara!
132
00:12:09,920 --> 00:12:12,520
Harry. Já voltaste?
133
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
Ao que parece.
134
00:12:15,760 --> 00:12:16,760
É ela.
135
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
É a tal.
136
00:12:19,760 --> 00:12:23,760
Olá, querida. Como estás? Bem?
137
00:12:26,040 --> 00:12:28,560
Parece-me ser espertalhona.
138
00:12:29,720 --> 00:12:31,400
Não nasceste ontem, pois não?
139
00:12:34,160 --> 00:12:35,880
Bem, Clara, que achas?
140
00:12:36,480 --> 00:12:39,000
Passará pela menina Margaret?
141
00:12:46,360 --> 00:12:48,160
Conseguia enganar-me a mim.
142
00:12:53,840 --> 00:12:56,800
- O que é isto?
- "Isto" é a minha prima.
143
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
A Sra. Clara Grimsworthy.
144
00:12:59,760 --> 00:13:01,600
Ex-empregada em Candleshoe.
145
00:13:02,680 --> 00:13:04,320
E tem todas as respostas.
146
00:13:04,800 --> 00:13:06,960
Sim? Respostas a quê?
147
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
Às perguntas que tens feito.
148
00:13:09,880 --> 00:13:11,400
Toma, Clara. Vai buscar.
149
00:13:13,320 --> 00:13:16,240
Agora, já participaste
numa caça ao tesouro?
150
00:13:17,000 --> 00:13:20,200
Não, não me parece,
não com a tua infância miserável.
151
00:13:20,880 --> 00:13:23,000
Não sou miserável. Sou uma delinquente.
152
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Há uma diferença, sabes?
153
00:13:25,120 --> 00:13:28,400
Bem, nós vamos embarcar
numa caça ao tesouro.
154
00:13:28,840 --> 00:13:31,280
Mas não é uma brincadeira de miúdos,
é a sério.
155
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
E isto...
156
00:13:34,640 --> 00:13:37,280
... isto é o nosso "Abre-te Sésamo".
157
00:13:37,760 --> 00:13:39,240
Esse papel asqueroso?
158
00:13:40,680 --> 00:13:42,800
Ouve, Menina Espertinha.
159
00:13:43,440 --> 00:13:45,280
Este "papel asqueroso", para ti,
160
00:13:45,440 --> 00:13:47,200
é o derradeiro testamento.
161
00:13:47,800 --> 00:13:48,960
Supostamente perdido,
162
00:13:49,600 --> 00:13:52,080
do capitão Joshua St. Edmund,
163
00:13:52,560 --> 00:13:53,920
marquês de Candleshoe.
164
00:13:55,160 --> 00:13:56,360
Agora, senta-te e ouve.
165
00:13:57,880 --> 00:14:01,760
Imagina que te dizia
que o capitão Joshua era um pirata.
166
00:14:02,480 --> 00:14:05,920
Chamavam-lhes "corsários",
quando eram da nobreza.
167
00:14:06,480 --> 00:14:09,120
E aquele patife maneta
era um dos melhores.
168
00:14:10,040 --> 00:14:14,600
Trouxe um saque suficiente
para pagar o resgate de um marajá!
169
00:14:16,000 --> 00:14:18,720
E escondeu-o algures em Candleshoe.
170
00:14:19,560 --> 00:14:22,560
- Só que nunca o encontraram.
- E, um dia,
171
00:14:22,960 --> 00:14:25,240
- apareço eu...
- Quem está a contar isto?
172
00:14:28,120 --> 00:14:30,640
Depois, um dia, aparece a Clara.
173
00:14:31,280 --> 00:14:34,560
Está a polir a coluna de leito
do antigo quarto do capitão Joshua
174
00:14:35,200 --> 00:14:37,760
e descobre uma portinha secreta que,
por trás,
175
00:14:38,400 --> 00:14:39,440
tem isto.
176
00:14:40,880 --> 00:14:43,560
- E, quando a despedem...
- Me demito.
177
00:14:45,000 --> 00:14:46,520
Quando ela se demite...
178
00:14:47,640 --> 00:14:51,720
... traz o testamento com ela.
E entrega-o ao querido primo Harry.
179
00:14:52,960 --> 00:14:54,360
Como sabem que é genuíno?
180
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Vê isto.
181
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Um dobrão espanhol.
182
00:15:08,400 --> 00:15:10,960
Só para abrir o apetite, como se diz.
183
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
Quanto vale?
184
00:15:13,320 --> 00:15:15,160
Quatro mil dólares.
185
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
E há milhares deles.
186
00:15:22,800 --> 00:15:26,040
- O testamento diz onde escondeu o ouro?
- Não é provável.
187
00:15:26,800 --> 00:15:29,320
Aquele vilãozito não dá nada de bandeja.
188
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
Em vez de contar onde escondeu o ouro,
189
00:15:32,080 --> 00:15:34,720
só nos dá a primeira pista.
190
00:15:35,280 --> 00:15:39,240
Sim. E é por isso
que queremos alguém em Candleshoe.
191
00:15:40,720 --> 00:15:43,240
Livre para seguir as outras pistas,
uma a uma.
192
00:15:44,240 --> 00:15:46,880
E esse alguém... és tu.
193
00:15:47,600 --> 00:15:51,800
Sim, se convencermos a senhora de que sou
a não-sei-quantas desaparecida.
194
00:15:53,200 --> 00:15:54,760
Vamos convencê-la, pois.
195
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
Quando acabarmos de te preparar,
196
00:15:58,960 --> 00:16:02,160
vais pensar,
sentir e agir como aquela miúda.
197
00:16:02,720 --> 00:16:06,480
Não será só a senhora a acreditar
que és a sua neta há muito desaparecida,
198
00:16:07,520 --> 00:16:08,880
tu própria irás acreditar.
199
00:16:21,160 --> 00:16:22,440
Toca a música, Clara.
200
00:16:39,360 --> 00:16:40,880
- Ouves?
- O que é?
201
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
Isto, menina,
202
00:16:43,080 --> 00:16:45,600
é o teu passaporte para Candleshoe.
203
00:16:51,560 --> 00:16:54,600
Rins e fígado, não consegues comê-los.
204
00:16:55,080 --> 00:16:58,080
Também não gostas de espinafres,
205
00:16:58,960 --> 00:17:01,840
couve e peixe cozido.
206
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
Quem gosta?
207
00:17:04,600 --> 00:17:07,480
Mas gostas de bananas,
208
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
biscoitos de manteiga e arroz-doce.
209
00:17:11,440 --> 00:17:14,720
- Arroz-doce?
- Adora-lo.
210
00:17:18,040 --> 00:17:20,120
E não podes comer morangos.
211
00:17:20,960 --> 00:17:22,680
Ficas com a pele irritada.
212
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Percebido.
213
00:17:27,360 --> 00:17:32,600
"Cara Sra. St. Edmund, escrevo-lhe
sobre um assunto pessoal e confidencial.
214
00:17:32,960 --> 00:17:35,360
"Recentemente, estive em Los Angeles..."
215
00:17:35,560 --> 00:17:39,040
"Tinhas dois animais de peluche,
a que chamavas
216
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
"'Ursinho' e 'Porquinho'."
217
00:17:42,760 --> 00:17:44,480
Acho que vou vomitar.
218
00:17:45,160 --> 00:17:47,320
"Ursinho" e "Porquinho".
219
00:17:47,640 --> 00:17:49,960
"Ursinho" e "Porquinho".
220
00:17:52,560 --> 00:17:55,480
E o cheiro preferido da tua mãe
era o cheiro a lilás.
221
00:17:55,680 --> 00:17:57,520
"Esperarei a sua resposta.
222
00:17:58,000 --> 00:17:59,520
"Com os melhores cumprimentos,
223
00:18:00,160 --> 00:18:02,880
"Sr. Harold
224
00:18:05,560 --> 00:18:07,960
"W. Bundage."
225
00:18:11,160 --> 00:18:14,640
- "Cara Sra. St. Edmund, escrevo-lhe..."
- "Caro Sr. Bundage,
226
00:18:14,800 --> 00:18:18,800
"não é a primeira pessoa a afirmar
ter descoberto a minha neta.
227
00:18:19,360 --> 00:18:22,080
"E atrevo-me a dizer
que não será a última.
228
00:18:22,680 --> 00:18:26,880
"No entanto, se quiser trazer a criança
a Candleshoe, na próxima terça-feira,
229
00:18:27,080 --> 00:18:29,240
"estarei disposta a conhecê-la."
230
00:18:30,360 --> 00:18:31,920
E não pareças muito ansiosa.
231
00:18:32,080 --> 00:18:35,280
Deixa sair, quase sem dares por isso,
aquilo de que te lembras.
232
00:18:35,560 --> 00:18:38,720
Como se já tivesses visto a senhora,
a casa parece-te familiar.
233
00:18:38,960 --> 00:18:41,080
E, depois,
ataca com o esconderijo secreto.
234
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Certo, Harry.
235
00:18:42,800 --> 00:18:46,640
Assim que estiveres instalada,
começas a procurar logo a segunda pista.
236
00:18:47,000 --> 00:18:49,040
- Lembras-te da primeira?
- Sim.
237
00:18:51,640 --> 00:18:54,680
"Para o aluno ao nascer do sol,
há tesouros nos livros."
238
00:18:54,840 --> 00:18:56,360
Disse-te para decorares!
239
00:18:56,520 --> 00:18:59,520
"Para o aluno ao nascer do sol,
há tesouros nos livros." Boa?
240
00:18:59,640 --> 00:19:00,520
Sim.
241
00:19:00,640 --> 00:19:03,680
Agora, para mim,
a segunda pista deve estar algures
242
00:19:03,840 --> 00:19:06,080
- na biblioteca.
- Sim, mas onde?
243
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
Sua tolinha burra, se o soubesse,
244
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
não te mandava procurá-la, certo?
245
00:19:11,200 --> 00:19:13,280
Tens de ver todos os livros até achares.
246
00:19:13,840 --> 00:19:16,320
- Finge que gostas de ler.
- Eu?
247
00:19:19,000 --> 00:19:21,480
Lá está, Candleshoe.
248
00:19:33,040 --> 00:19:34,200
Que choça.
249
00:19:34,840 --> 00:19:38,080
Lembra-te, gostas de bananas,
biscoitos de manteiga e arroz-doce.
250
00:19:38,320 --> 00:19:41,680
Sim, e detesto fígado, espinafres
e peixe cozido. Relaxa, Harry.
251
00:19:41,880 --> 00:19:43,280
- Certo.
- Relaxa.
252
00:20:02,720 --> 00:20:05,120
Harry, Harold W. Bundage,
253
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
para ver a Sra. St. Edmund,
tenho marcação.
254
00:20:08,680 --> 00:20:11,640
Sim. A senhora espera-o.
255
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
O seu chapéu.
256
00:20:34,760 --> 00:20:37,840
Esperem aqui um momento,
direi à senhora que chegaram.
257
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Lá está ele.
258
00:21:11,680 --> 00:21:14,400
O capitão Joshua St. Edmund.
259
00:21:15,280 --> 00:21:17,800
Achou-se esperto, com o ouro e as pistas.
260
00:21:18,520 --> 00:21:20,800
Mas não sabia
que enfrentaria o Harry Bundage.
261
00:21:21,240 --> 00:21:23,760
Veremos quem ganha, velhote, tu ou eu.
262
00:21:23,960 --> 00:21:26,080
Venham por aqui,
a senhora vai recebê-los.
263
00:21:29,760 --> 00:21:32,400
Cuidado com o piso.
Após 400 anos de polimento,
264
00:21:32,600 --> 00:21:33,920
é um pouco escorregadio.
265
00:21:36,240 --> 00:21:37,920
Seria melhor colocarem um aviso.
266
00:21:38,320 --> 00:21:40,440
Sim, obrigado. Vou sugeri-lo à senhora.
267
00:21:46,280 --> 00:21:47,640
Senhora, o Sr. Bundage.
268
00:21:52,080 --> 00:21:55,200
- Como está, Sr. Bundage?
- Encantado, claro.
269
00:21:56,280 --> 00:21:59,560
- A menina Brown, Casey Brown.
- Olá.
270
00:22:00,120 --> 00:22:01,160
Como está?
271
00:22:01,920 --> 00:22:03,440
- Querem sentar-se?
- Obrigado.
272
00:22:05,360 --> 00:22:06,520
Muito obrigado.
273
00:22:08,120 --> 00:22:10,240
Belos aposentos que tem aqui.
274
00:22:10,400 --> 00:22:13,040
- Quantos quartos?
- Nunca os contei.
275
00:22:13,280 --> 00:22:15,360
Serves o chá, por favor, Priory?
276
00:22:17,440 --> 00:22:19,360
- Chá, Sr. Bundage?
- Sim, por favor.
277
00:22:20,520 --> 00:22:22,520
Sra. St. Edmund.
278
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
Como gosta?
279
00:22:24,800 --> 00:22:27,480
Com leite, por favor,
e dois cubinhos minúsculos.
280
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
Dois cubinhos minúsculos.
281
00:22:31,240 --> 00:22:32,240
Menina Brown?
282
00:22:34,920 --> 00:22:36,560
Tem Coca Cola de cereja?
283
00:22:38,320 --> 00:22:41,160
Receio que não, menina.
Talvez um copo de limonada?
284
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
Boa. Pode ser limonada.
285
00:22:44,800 --> 00:22:46,400
E então, Sr. Bundage?
286
00:22:50,400 --> 00:22:53,440
Bem, senhora, sou um investigador privado.
287
00:22:54,400 --> 00:22:56,880
Pediram-me que encontrasse
uma menina de 15 anos
288
00:22:57,040 --> 00:22:59,080
que fugiu de casa em Los Angeles.
289
00:22:59,960 --> 00:23:03,080
E, por acaso,
deparei-me com o arquivo desta menina.
290
00:23:03,720 --> 00:23:06,360
Tem uma cicatriz na testa e no ombro.
291
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
Sei que a sua netinha
se magoou na cabeça,
292
00:23:10,040 --> 00:23:13,760
ao cair de um pónei, e que rasgou
o ombro em arame farpado.
293
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Obrigada.
294
00:23:15,520 --> 00:23:18,000
E, então, trouxe-ma. Pergunto-me porquê.
295
00:23:18,280 --> 00:23:20,000
Não há recompensa, sabe?
296
00:23:20,640 --> 00:23:23,280
Seria recompensa suficiente,
para mim, senhora,
297
00:23:23,640 --> 00:23:27,440
saber que lhe tinha devolvido
a sua neta há muito desaparecida.
298
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Sim.
299
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
Agora, menina, deixa-me olhar para ti.
300
00:23:34,080 --> 00:23:36,960
- Os seus óculos, senhora.
- Obrigada, Priory.
301
00:23:37,520 --> 00:23:39,760
A minha vista já me falha.
302
00:23:43,800 --> 00:23:45,480
Há algo de errado?
303
00:23:46,200 --> 00:23:47,880
Não, está tudo bem.
304
00:23:48,040 --> 00:23:49,880
Quer morangos, menina?
305
00:23:51,480 --> 00:23:54,240
Pois, adoro, mas não posso comer.
306
00:23:54,560 --> 00:23:57,880
Fico cheia de urticária. Fui sempre assim.
307
00:24:01,560 --> 00:24:03,320
Mas como uma das bolachinhas.
308
00:24:04,200 --> 00:24:07,200
Um biscoito de manteiga, talvez?
309
00:24:08,320 --> 00:24:09,480
É o que são?
310
00:24:09,680 --> 00:24:13,040
Nunca provei, mas há
que experimentar tudo uma vez, certo?
311
00:24:14,080 --> 00:24:17,800
O Sr. Bundage disse que tinha quatro anos
quando a encontraram.
312
00:24:18,040 --> 00:24:19,880
Lembra-se dos seus pais?
313
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
Não. Esta cena não é nada má.
314
00:24:24,680 --> 00:24:26,040
O que é isso, Priory?
315
00:24:26,880 --> 00:24:28,440
Desculpe, senhora. Pensei que,
316
00:24:28,600 --> 00:24:33,480
como a menina não pode comer morangos,
talvez quisesse um arrozinho.
317
00:24:36,920 --> 00:24:40,080
- Isso parece arroz-doce.
- E é, menina.
318
00:24:41,760 --> 00:24:44,720
Não vai acreditar. Sou louca por isso.
319
00:24:45,000 --> 00:24:46,760
Até no orfanato. Nunca me cansava.
320
00:24:47,040 --> 00:24:48,520
Os outros miúdos odiavam.
321
00:24:50,960 --> 00:24:53,280
- Tem uma colher?
- Sim, claro, menina.
322
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
Priory?
323
00:24:58,000 --> 00:25:00,160
Acho que precisamos de mais água quente.
324
00:25:00,440 --> 00:25:01,520
Muito bem, senhora.
325
00:25:05,960 --> 00:25:07,040
Com licença.
326
00:25:11,800 --> 00:25:13,600
- Priory?
- Sim, senhora?
327
00:25:15,720 --> 00:25:17,720
- Come.
- Não consigo. Já chega.
328
00:25:19,200 --> 00:25:21,640
Morangos? Biscoitos de manteiga?
329
00:25:22,360 --> 00:25:23,760
Arroz-doce?
330
00:25:24,480 --> 00:25:26,880
Que falta de escrúpulos
da tua parte, Priory.
331
00:25:27,680 --> 00:25:29,640
Tem razão. Que falta de escrúpulos.
332
00:25:29,840 --> 00:25:32,800
Deixemos as coisas correrem. Sim, Priory?
333
00:25:42,000 --> 00:25:43,920
- Delicioso.
- Mais chá, Sr. Bundage?
334
00:25:44,200 --> 00:25:46,560
Não, obrigado, senhora. Estou satisfeito.
335
00:25:51,840 --> 00:25:54,760
Porque não para de olhar
para a minha lareira?
336
00:25:56,840 --> 00:26:00,480
Não sei, acho que já vi uma igual
noutro sítio. Só que
337
00:26:00,760 --> 00:26:05,400
a que vi tinha...
uma espécie de buraco nela.
338
00:26:06,280 --> 00:26:09,080
- Um buraco?
- Sim. Costumava esconder lá coisas.
339
00:26:09,840 --> 00:26:13,400
Bem, devo ter visto isso num filme
ou numa série.
340
00:26:17,320 --> 00:26:20,000
Ouça... tenho de dizer isto.
341
00:26:20,720 --> 00:26:23,000
Parece-me uma senhora simpática,
342
00:26:23,160 --> 00:26:25,120
mas eu não sou a sua neta.
343
00:26:29,120 --> 00:26:32,120
- Porque diz isso?
- Não sei. Sinto-o.
344
00:26:32,320 --> 00:26:34,400
Quer dizer, nunca a vi antes.
345
00:26:35,200 --> 00:26:38,960
Pronto, a verdade
é que este tipo veio ter comigo
346
00:26:39,200 --> 00:26:41,400
e disse que pensava que eu era uma menina,
347
00:26:41,560 --> 00:26:42,840
sabe, a que desapareceu.
348
00:26:43,040 --> 00:26:45,440
E disse que me trazia a Inglaterra
para a ver.
349
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
E eu pensei: "Porque não?
350
00:26:48,320 --> 00:26:51,360
"Vou andar de avião,
ficar em hotéis finos.
351
00:26:51,760 --> 00:26:53,280
"O que tenho a perder?"
352
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Mas é só isso.
353
00:27:00,320 --> 00:27:01,280
Estou a ver.
354
00:27:02,160 --> 00:27:04,320
Desculpe, se é uma desilusão e isso.
355
00:27:06,120 --> 00:27:07,360
É melhor irmos, não?
356
00:27:12,480 --> 00:27:14,560
Lamento imenso, minha senhora.
357
00:27:15,440 --> 00:27:17,760
Estava absolutamente convencido de que...
358
00:27:17,960 --> 00:27:20,360
E obrigada pela limonada
e pelo arroz-doce.
359
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
Até à vista.
360
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Adeus.
361
00:27:54,560 --> 00:27:55,800
Fizeste de propósito.
362
00:27:56,600 --> 00:27:58,000
Miserável verme.
363
00:27:58,720 --> 00:28:02,000
Deitaste tudo
deliberadamente por água abaixo.
364
00:28:05,440 --> 00:28:06,440
Priory?
365
00:28:07,520 --> 00:28:09,800
Há um tijolo solto na lareira?
366
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
Um tijolo solto, senhora? Acho que não.
367
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
Que estranho.
368
00:28:26,880 --> 00:28:29,760
- Fica calmo, Harry. Relaxa.
- Calmo? Relaxo...
369
00:28:30,160 --> 00:28:33,320
Quando penso no dinheiro que gastei.
As viagens, os jantares...
370
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
E o que paguei
àquele sanguessuga do Jenkins!
371
00:28:36,680 --> 00:28:39,560
Era um cheque careca.
E deves ter enganado o hotel também.
372
00:28:39,840 --> 00:28:42,000
- Espera até te pôr em casa.
- Harry.
373
00:28:42,320 --> 00:28:44,440
Sr. Bundage?
374
00:28:44,760 --> 00:28:46,520
- Sim?
- Sr. Bundage,
375
00:28:47,040 --> 00:28:49,760
a senhora pergunta
se não podem voltar a entrar.
376
00:28:50,000 --> 00:28:51,680
O senhor e a menina?
377
00:28:52,840 --> 00:28:54,720
Claro, com todo o prazer.
378
00:29:00,560 --> 00:29:03,000
Após saírem, examinámos a lareira.
379
00:29:04,360 --> 00:29:06,640
- Uma das pedras está solta.
- A sério?
380
00:29:07,760 --> 00:29:10,440
E havia algo escondido por trás.
381
00:29:13,040 --> 00:29:14,480
Reconheces isto?
382
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
Essa caixa?
383
00:29:18,800 --> 00:29:19,840
Não, acho que não.
384
00:29:22,480 --> 00:29:25,720
Olha com atenção, querida.
De certeza que nunca a viste?
385
00:29:25,880 --> 00:29:27,560
É muito importante.
386
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
Não.
387
00:29:32,560 --> 00:29:33,600
Não.
388
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
Mas...
389
00:29:55,960 --> 00:29:57,040
Não percebo.
390
00:29:57,440 --> 00:30:01,000
Minha querida.
391
00:30:02,720 --> 00:30:05,040
Bem-vinda a Candleshoe.
392
00:30:14,280 --> 00:30:16,640
"Bem-vinda a Candleshoe.
393
00:30:18,000 --> 00:30:20,560
"Bem-vinda a Candleshoe."
394
00:30:20,880 --> 00:30:23,960
- Ela não fez isso!
- Podes crer que fez!
395
00:30:25,600 --> 00:30:28,280
"Se tiver a gentileza, Sr. Bundage,
396
00:30:28,720 --> 00:30:31,600
"de ir à cidade
buscar as coisas da menina,
397
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
"ficar-lhe-ia muito agradecida."
398
00:30:34,160 --> 00:30:35,640
Ela nem a deixou sair.
399
00:30:36,160 --> 00:30:39,120
Ela nem deixou
que viesse buscar a maldita roupa!
400
00:30:39,640 --> 00:30:41,520
Harry!
401
00:30:42,800 --> 00:30:43,840
Clara...
402
00:30:45,200 --> 00:30:46,240
Estamos lá dentro.
403
00:30:47,680 --> 00:30:49,520
Estamos lá dentro!
404
00:31:28,640 --> 00:31:29,720
Entre.
405
00:31:37,680 --> 00:31:40,880
Tinha guardado isto,
mas, agora, pertence aqui.
406
00:31:43,160 --> 00:31:44,360
O Ursinho e o Porquinho.
407
00:31:49,000 --> 00:31:52,320
Porque é que lhes chamei isto?
"Ursinho" e "Porquinho"?
408
00:31:53,920 --> 00:31:55,920
Era o que lhes chamavas, em criança.
409
00:31:57,080 --> 00:31:58,120
A sério?
410
00:32:00,480 --> 00:32:01,840
Mas é que...
411
00:32:04,520 --> 00:32:05,600
Sim?
412
00:32:07,280 --> 00:32:08,360
Não sei...
413
00:32:10,120 --> 00:32:12,240
... parece-me que deviam cheirar a lilás.
414
00:32:14,920 --> 00:32:17,200
Era o cheiro preferido da tua mãe.
415
00:32:23,400 --> 00:32:25,920
- Boa noite, querida.
- Sim, boa noite.
416
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Dorme bem.
417
00:33:18,480 --> 00:33:20,960
Sala de jantar, salão nobre.
418
00:33:22,840 --> 00:33:25,960
Sala de visitas, biblioteca.
419
00:33:45,480 --> 00:33:48,480
Tens de ver todos os livros até achares.
420
00:33:48,920 --> 00:33:50,320
Deve haver um milhão.
421
00:33:52,960 --> 00:33:54,640
QUERER É PODER
422
00:33:56,400 --> 00:33:58,320
ALGUM CONHECIMENTO É PERIGOSO
423
00:33:58,480 --> 00:33:59,960
PROCURA E ENCONTRARÁS
424
00:34:08,640 --> 00:34:10,320
Olá. Quem és tu?
425
00:34:11,400 --> 00:34:12,440
Sou a Cluny.
426
00:34:13,000 --> 00:34:16,280
Não foste ao pequeno-almoço.
O Sr. Priory mandou-me procurar-te.
427
00:34:17,320 --> 00:34:18,320
Certo.
428
00:34:19,920 --> 00:34:21,960
- Aqui está ela.
- Olá.
429
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Bom dia, menina Margaret. Não quer comer?
430
00:34:25,320 --> 00:34:27,360
Bobby, vai buscar doce de laranja fresco.
431
00:34:28,560 --> 00:34:30,480
Venha conhecer o resto da família.
432
00:34:31,480 --> 00:34:34,040
Ouve, se não te importares,
chamo-me "Casey", sim?
433
00:34:34,920 --> 00:34:37,800
- Se preferir.
- Agora, a Cluny, já conheceu.
434
00:34:38,240 --> 00:34:40,280
- Sim. Já conheci a Cluny.
- Aqui...
435
00:34:41,600 --> 00:34:43,520
... à briga com a leiteira, o Peter.
436
00:34:43,680 --> 00:34:45,520
- Olá.
- Olá, bem-vinda a Candleshoe.
437
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
Esta é a Anna.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,480
Que alguém apanhe.
439
00:34:51,800 --> 00:34:52,920
Bem apanhado.
440
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
O acrobata da família é o Bobby.
441
00:34:57,800 --> 00:35:00,080
- E o pequeno-almoço?
- Não, isto basta.
442
00:35:00,280 --> 00:35:02,080
- De certeza?
- Absoluta.
443
00:35:02,800 --> 00:35:04,360
Anna, dá-lhe um copo de leite.
444
00:35:04,640 --> 00:35:06,440
Bobby, ajuda-me com a desnatadeira.
445
00:35:09,840 --> 00:35:12,160
Quando acabares,
ajudas-nos a fazer as camas?
446
00:35:13,520 --> 00:35:14,920
Só podes estar a brincar.
447
00:35:15,440 --> 00:35:17,640
Margaret, minha querida?
448
00:35:18,120 --> 00:35:20,360
- A senhora!
- Ela não vem aqui!
449
00:35:20,720 --> 00:35:23,720
- Espero que não.
- Casey, vai ver o que quer. Depressa.
450
00:35:32,320 --> 00:35:33,360
Olá.
451
00:35:33,960 --> 00:35:36,640
- Cá estás tu. Bom dia.
- Estava a chamar-me?
452
00:35:37,120 --> 00:35:38,520
Sim, na verdade, estava.
453
00:35:38,680 --> 00:35:41,080
Gostarias de dar um passeio comigo?
454
00:35:42,200 --> 00:35:44,760
Que chatice. Priory!
455
00:35:45,040 --> 00:35:46,760
- Cá estão.
- Bom dia, avó.
456
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Bom dia.
457
00:35:48,160 --> 00:35:50,320
- Olá, avó.
- Anna.
458
00:35:51,040 --> 00:35:52,880
Conheceram a vossa nova amiga?
459
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
Sim, avó, na cozinha.
460
00:35:55,200 --> 00:35:58,240
Anna, podes ir buscar o Priory por mim,
por favor?
461
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Sim, avó.
462
00:36:02,120 --> 00:36:05,120
Avó, agora
que a sua verdadeira neta está cá,
463
00:36:05,600 --> 00:36:07,280
vão mandar-nos embora?
464
00:36:08,040 --> 00:36:10,000
Santo Deus!
465
00:36:12,600 --> 00:36:13,800
Se fizesse isso,
466
00:36:14,600 --> 00:36:18,360
quem é que encontraria
para deslizar pelo salão nobre?
467
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
Esplêndido.
468
00:36:28,560 --> 00:36:31,080
- Sim, senhora?
- Priory, não sei onde pus
469
00:36:31,240 --> 00:36:32,640
os óculos de novo.
470
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
Podes ver se os encontras?
471
00:36:34,480 --> 00:36:37,760
- Claro, senhora.
- E, Priory, arranja-me pão seco.
472
00:36:38,080 --> 00:36:40,840
Vou dar um passeio por Candleshoe
com a menina Margaret.
473
00:36:41,000 --> 00:36:43,280
- Muito bem, senhora.
- Priory?
474
00:36:43,760 --> 00:36:44,800
Senhora?
475
00:36:46,040 --> 00:36:48,840
As rosas frescas que pedi
para a mesa do hall?
476
00:36:49,520 --> 00:36:52,120
Desculpe, senhora. É o Sr. Gipping.
477
00:36:52,600 --> 00:36:55,560
Está de mau humor de novo.
Não me deixou ir ao jardim.
478
00:36:56,120 --> 00:36:57,680
Ai não?
479
00:36:58,200 --> 00:37:00,080
O jardim é meu.
480
00:37:00,440 --> 00:37:02,880
E é o que vou já dizer-lhe.
481
00:37:04,160 --> 00:37:06,560
Agora? Mas, senhora,
ele vai estar a tomar chá.
482
00:37:07,160 --> 00:37:10,080
- Santo Deus. Venham, depressa!
- O que se passa?
483
00:37:10,160 --> 00:37:12,080
- Não lhe digam.
- Terá de saber.
484
00:37:12,160 --> 00:37:14,080
- Agora não. Vá.
- Dizer-me o quê?
485
00:37:15,560 --> 00:37:17,120
Este sítio é um manicómio.
486
00:37:17,840 --> 00:37:19,280
Gipping, onde estás?
487
00:37:26,040 --> 00:37:27,080
Gipping!
488
00:37:30,720 --> 00:37:31,760
Aí estás tu.
489
00:37:35,960 --> 00:37:38,680
Gipping? Quero falar contigo.
490
00:37:41,040 --> 00:37:44,680
Gipping, quando peço rosas para casa,
espero ter rosas.
491
00:37:45,120 --> 00:37:46,280
Entendido?
492
00:37:46,560 --> 00:37:49,920
Pois, quando dá ordens.
Eu não quero saber das suas ordens.
493
00:37:50,080 --> 00:37:52,880
- As flores, em primeiro lugar.
- Ai é?
494
00:37:53,800 --> 00:37:56,400
Eras um jardineiro bom e agradável.
495
00:37:56,560 --> 00:38:00,080
Mas, nos últimos anos,
tornaste-te maçador e caprichoso.
496
00:38:01,160 --> 00:38:03,960
É isso que acha? Que sou caprichoso?
497
00:38:04,400 --> 00:38:07,320
Se soubesse que vinha um pelotão
assassinar o meu caráter,
498
00:38:07,440 --> 00:38:09,520
tinha-me lavado e vestido o melhor fato.
499
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
Gipping, estamos a falar de rosas.
500
00:38:11,960 --> 00:38:13,800
Um tipo decente não pode trabalhar,
501
00:38:14,120 --> 00:38:15,760
sem ser sujeito a insultos?
502
00:38:16,080 --> 00:38:18,400
Está a chatear-se por nada.
503
00:38:19,240 --> 00:38:20,320
Sr. Gipping.
504
00:38:20,680 --> 00:38:24,000
É uma velha chata.
Eu cuido das minhas rosas como achar.
505
00:38:24,160 --> 00:38:26,720
As tuas rosas? Muito bem,
506
00:38:27,280 --> 00:38:30,240
se é essa a tua atitude, estás despedido.
507
00:38:34,560 --> 00:38:36,760
Priory!
508
00:38:37,280 --> 00:38:38,320
Bolas.
509
00:38:50,640 --> 00:38:51,720
Depressa. Ajudem-me.
510
00:38:52,720 --> 00:38:54,000
Tirem as botas.
511
00:38:55,760 --> 00:38:56,800
Priory?
512
00:39:04,240 --> 00:39:05,280
Priory?
513
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
Sim, senhora?
514
00:39:27,520 --> 00:39:28,960
Despedi o Gipping.
515
00:39:30,040 --> 00:39:32,800
Quero-o fora daqui com as suas coisas
esta noite.
516
00:39:33,160 --> 00:39:36,760
Estou a ver.
Não deseja reconsiderar, suponho?
517
00:39:37,120 --> 00:39:39,760
Certamente que não! Ele foi impertinente.
518
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
É a sua forma de ser.
519
00:39:42,760 --> 00:39:45,520
E ser-me-ia muito difícil substituí-lo.
520
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
- Seria?
- Muito difícil.
521
00:39:50,400 --> 00:39:52,640
Eu certificar-me-ia
de que tinha rosas frescas
522
00:39:52,800 --> 00:39:54,320
no hall todas as manhãs.
523
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
Certificar-te-ias?
524
00:39:57,720 --> 00:39:58,720
Bem...
525
00:40:00,160 --> 00:40:03,160
Talvez lhe possa
dar mais uma oportunidade.
526
00:40:04,280 --> 00:40:08,160
Mas podes dizer-lhe que é,
garantidamente, a última.
527
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Senhora.
528
00:40:09,920 --> 00:40:11,480
Senhora, o pão seco.
529
00:40:12,640 --> 00:40:13,680
Obrigada, Priory.
530
00:40:16,400 --> 00:40:18,920
Margaret, querida,
desculpa, ter-te feito esperar.
531
00:40:19,360 --> 00:40:21,440
- Não tem qualquer problema.
- Que bom.
532
00:40:36,480 --> 00:40:37,480
Sabes o que acho?
533
00:40:38,000 --> 00:40:41,400
Acho que ela é tanto da família da avó
como o carteiro.
534
00:40:43,720 --> 00:40:45,040
Ela veio com um objetivo.
535
00:40:46,640 --> 00:40:48,640
E cabe-nos a nós descobrir qual.
536
00:40:54,520 --> 00:40:57,680
Os miúdos, lá em casa,
são seus familiares?
537
00:40:57,960 --> 00:40:58,960
Na verdade, não.
538
00:40:59,120 --> 00:41:01,640
Estavam num orfanato à saída da aldeia.
539
00:41:01,840 --> 00:41:05,960
Estava horrivelmente cheio,
e eu tenho tanto espaço aqui.
540
00:41:06,160 --> 00:41:07,880
Concordaram em deixá-los comigo.
541
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
Acabámos por nos tornar uma família.
542
00:41:20,120 --> 00:41:22,480
- É adorável, não é?
- Sim.
543
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
Nunca vi nada assim.
544
00:41:32,840 --> 00:41:34,120
O que é aquilo ali?
545
00:41:35,800 --> 00:41:37,880
São os limites de Candleshoe.
546
00:41:41,600 --> 00:41:45,800
Suponho que a tua experiência
de vida familiar não deve ter sido feliz.
547
00:41:47,040 --> 00:41:48,080
Que vida familiar?
548
00:41:50,120 --> 00:41:53,360
Digo-lhe, a única coisa
de que me lembro disso é nada.
549
00:41:53,880 --> 00:41:57,480
Zero. De espelunca de acolhimento
em espelunca de acolhimento.
550
00:41:58,600 --> 00:42:02,680
Quem se importa com um miúdo que acolhem
pelo dinheiro do estado e selos de comida?
551
00:42:03,400 --> 00:42:04,680
Quem é que se importa?
552
00:42:05,600 --> 00:42:06,800
É uma fraude, como tudo.
553
00:42:09,280 --> 00:42:12,280
O mundo todo é uma fraude.
Foi a primeira coisa que aprendi.
554
00:42:13,560 --> 00:42:16,000
Acordar, de manhã,
de punhos em riste, sabe?
555
00:42:16,160 --> 00:42:18,000
Assim, o primeiro murro é teu.
556
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
Estou a ver.
557
00:42:22,720 --> 00:42:23,720
Pois, bem...
558
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Talvez sim ou talvez não.
559
00:42:29,440 --> 00:42:32,960
Mas não podes passar a vida sozinha.
560
00:42:33,800 --> 00:42:36,360
Não estou sozinha, tenho-me a mim.
561
00:42:36,840 --> 00:42:41,640
Ouça, se não der, não tem
de se preocupar com não retribuírem.
562
00:42:45,360 --> 00:42:47,080
"Para o aluno ao nascer do sol,
563
00:42:47,600 --> 00:42:49,000
"há tesouros nos livros."
564
00:42:49,480 --> 00:42:52,280
"Para o aluno ao nascer do sol,
há tesouros nos livros."
565
00:42:54,040 --> 00:42:55,400
Quem é? Sim, entre.
566
00:42:58,200 --> 00:43:00,360
Sou eu, estás acordada?
567
00:43:01,120 --> 00:43:03,080
Sim, acho que estou.
568
00:43:07,440 --> 00:43:10,640
- Porque não estás na cama?
- Tenho uma coisa para ti.
569
00:43:10,920 --> 00:43:12,480
- O quê?
- Alho.
570
00:43:12,880 --> 00:43:15,320
- Alho?
- Mantém os fantasmas longe.
571
00:43:17,040 --> 00:43:18,440
Mantém toda a gente longe.
572
00:43:19,040 --> 00:43:21,640
Obrigada, miúdo,
mas não acredito em fantasmas.
573
00:43:22,840 --> 00:43:25,120
Nem no fantasma do capitão Joshua?
574
00:43:26,560 --> 00:43:29,040
Ouvem-se as botas dele no corredor,
575
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
à procura do seu tesouro escondido.
576
00:43:32,160 --> 00:43:36,160
A espada dele, sempre a bater,
ao longo dos painéis.
577
00:43:36,560 --> 00:43:38,040
É melhor ficares com o alho.
578
00:43:39,680 --> 00:43:40,760
Obrigada, miúdo.
579
00:43:42,840 --> 00:43:43,840
Gosto de ti.
580
00:43:45,760 --> 00:43:47,840
- Eu também. Agora, baza.
- Boa noite.
581
00:43:48,080 --> 00:43:49,120
Boa noite.
582
00:43:50,200 --> 00:43:51,200
Olha, miúdo...
583
00:43:53,720 --> 00:43:56,240
- Estão todos na cama?
- Menos eu.
584
00:43:56,480 --> 00:43:58,320
- Boa noite.
- Boa noite.
585
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
Deve haver um milhão.
É como uma agulha num palheiro.
586
00:45:39,440 --> 00:45:41,120
Que fazes aqui?
587
00:45:42,440 --> 00:45:45,360
- Procurava um livro para ler.
- Às escuras?
588
00:45:46,080 --> 00:45:47,360
Não sabia do interruptor.
589
00:45:49,040 --> 00:45:51,160
Assustaste-me. Pensei que eras um ladrão.
590
00:45:51,520 --> 00:45:52,720
Eu é que te assustei?
591
00:45:54,120 --> 00:45:56,880
Vim por um atalho.
Há muitas passagens secretas na casa.
592
00:45:57,480 --> 00:45:58,840
Também vim buscar um livro.
593
00:45:59,840 --> 00:46:00,880
Sobre canalização.
594
00:46:01,640 --> 00:46:03,480
O jardineiro não sabe de canalização?
595
00:46:05,720 --> 00:46:07,840
O jardineiro não sabe muito de jardinagem.
596
00:46:08,640 --> 00:46:10,080
Presumo que te perguntes...
597
00:46:12,320 --> 00:46:14,800
Bem, mais vale saberes.
Vais descobrir em breve.
598
00:46:16,760 --> 00:46:19,280
Não há mais empregados,
porque não temos dinheiro
599
00:46:19,440 --> 00:46:20,920
para os salários.
600
00:46:21,960 --> 00:46:23,480
- Brincas!
- Receio que não.
601
00:46:24,320 --> 00:46:28,400
Bem, a senhora... quero dizer, a avó,
não sabe que estão falidos?
602
00:46:28,840 --> 00:46:31,760
Não estamos mesmo falidos,
apenas perto do limite.
603
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
- As visitas dão dinheiro.
- Visitas?
604
00:46:34,120 --> 00:46:36,200
Abrimos a casa ao público semanalmente.
605
00:46:36,480 --> 00:46:40,000
E vendemos ovos, fruta, bolos,
compotas e assim, no mercado da aldeia.
606
00:46:40,160 --> 00:46:42,400
Conseguimos cobrir as taxas e impostos.
607
00:46:43,720 --> 00:46:44,760
Esta casa grande.
608
00:46:45,120 --> 00:46:47,040
Deve ter muita tralha para vender.
609
00:46:47,280 --> 00:46:49,720
Tudo o que tinha valor já há muito se foi.
610
00:46:50,520 --> 00:46:52,280
Os quadros são quase todos cópias.
611
00:46:52,440 --> 00:46:54,720
À exceção de um ou outro sem valor.
612
00:46:55,840 --> 00:46:58,520
Agora que já conheces os nossos segredos,
613
00:46:59,120 --> 00:47:00,560
espero que os guardes.
614
00:47:02,400 --> 00:47:04,080
- Porque não?
- Boa.
615
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
Isso torna-te parte da família.
616
00:47:06,600 --> 00:47:09,040
- Querias um livro?
- Sim.
617
00:47:09,480 --> 00:47:13,080
Também eu.
Onde é que pus Assistência ao Canalizador?
618
00:47:13,320 --> 00:47:14,720
Assistência ao Canalizador.
619
00:47:16,320 --> 00:47:19,520
O mês passado, tivemos uma fuga
no telhado. Agora, no depósito.
620
00:47:24,760 --> 00:47:27,600
- Descobriste o que procuravas?
- Não.
621
00:47:28,160 --> 00:47:29,200
Encontrei o meu.
622
00:47:29,320 --> 00:47:31,960
"Cuidado e manutenção
de juntas em t e curvas em s."
623
00:47:32,200 --> 00:47:33,920
Não há melhor para ler à noite.
624
00:47:34,360 --> 00:47:35,800
- Boa noite.
- Boa noite.
625
00:48:47,280 --> 00:48:50,360
OS CAMINHOS DA GLÓRIA SÓ LEVAM À CAMPA
626
00:48:56,280 --> 00:48:59,440
"O aluno ao nascer do sol..." Pois.
627
00:49:00,400 --> 00:49:02,960
"Os caminhos da glória só levam à campa."
628
00:49:03,440 --> 00:49:05,720
É isso. Encontrei a pista.
629
00:49:17,480 --> 00:49:19,960
Consultores Internacionais
de Investimentos Lda..
630
00:49:20,200 --> 00:49:22,000
- És tu, Harry?
- Quê? Sim.
631
00:49:22,480 --> 00:49:23,440
É ela!
632
00:49:26,680 --> 00:49:29,280
- Estou? Estás aí?
- Claro que estou aqui, diabos!
633
00:49:29,560 --> 00:49:33,080
Onde tens estado? Esquece.
Descobriste alguma coisa na biblioteca?
634
00:49:33,320 --> 00:49:37,320
Sim, ouve, achei que tinhas dito
que só tinha de ver uns livros.
635
00:49:37,560 --> 00:49:40,640
Já viste a biblioteca?
De qualquer modo, não estava num livro.
636
00:49:41,160 --> 00:49:43,600
Não percas tempo
a dizer-me onde não estava.
637
00:49:43,760 --> 00:49:45,920
- Diz-me onde estava!
- Na janela.
638
00:49:46,360 --> 00:49:47,360
Na janela?
639
00:49:48,080 --> 00:49:50,480
Tolinha estúpida.
Que queres dizer com isso?
640
00:49:50,880 --> 00:49:52,200
Na janela com o vitral.
641
00:49:52,360 --> 00:49:54,480
Só dava para ver com o nascer do sol.
642
00:49:54,840 --> 00:49:58,360
Dizia: "Os caminhos da glória
só levam à campa."
643
00:49:59,120 --> 00:50:01,280
Os caminhos da glória levam aonde?
644
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
À campa.
645
00:50:03,240 --> 00:50:05,040
É um poema de um Thomas Gray.
646
00:50:05,880 --> 00:50:08,960
Perguntei à avó, à senhora,
e ela disse que era uma elegia
647
00:50:09,120 --> 00:50:12,160
no cemitério de uma igreja.
Ligo-te quando souber mais coisas.
648
00:50:12,680 --> 00:50:14,640
Estou? Ainda não acabei, sua minorca!
649
00:50:21,360 --> 00:50:22,400
Clara...
650
00:50:24,960 --> 00:50:27,120
Vai a correr à biblioteca pública.
651
00:50:27,800 --> 00:50:30,120
E pede informações sobre um Thomas Gray,
652
00:50:30,520 --> 00:50:34,120
que escreveu uma espécie de elegia
sobre um cemitério.
653
00:50:47,120 --> 00:50:50,080
- A quem estavas a ligar?
- Ao meu corretor da Bolsa.
654
00:50:50,840 --> 00:50:53,920
Disse-lhe para comprar 400 ações
de sal e pimenta Abracadabra.
655
00:50:54,800 --> 00:50:57,360
Ouve, andas a tramar alguma.
Quero saber o que é.
656
00:50:57,760 --> 00:50:58,920
Não, ouve tu.
657
00:50:59,320 --> 00:51:01,400
Se metes o teu nariz na minha vida,
658
00:51:02,240 --> 00:51:04,480
ele vai acabar onde estão as tuas orelhas.
659
00:51:04,960 --> 00:51:06,200
Bem, tenho de sair.
660
00:51:08,040 --> 00:51:09,680
Volto ao fim da tarde.
661
00:51:10,000 --> 00:51:13,080
Avó, sabes aquele poema do Gray,
sobre o cemitério da igreja?
662
00:51:13,240 --> 00:51:16,960
- Disseste que estava na biblioteca?
- Sim, temos uma excelente cópia,
663
00:51:17,120 --> 00:51:19,240
autografada pelo autor, creio.
664
00:51:23,160 --> 00:51:26,800
Aqui tens, querida.
Devolve, quando acabares.
665
00:51:28,040 --> 00:51:30,880
- Boa tarde, John Henry.
- Boa tarde, senhora.
666
00:51:33,800 --> 00:51:36,160
- Como estás?
- Bem, obrigado, senhora.
667
00:51:36,360 --> 00:51:39,720
- Estou fino que nem um pero.
- E o teu tio George?
668
00:51:40,560 --> 00:51:43,800
Senhora, achei que não era preciso
incomodá-la com a notícia,
669
00:51:44,480 --> 00:51:47,800
mas finalmente tivemos
de lhe tirar as medidas para o caixão.
670
00:51:48,120 --> 00:51:50,320
- Caixão...
- Enterrámo-lo a semana passada.
671
00:51:50,520 --> 00:51:52,200
Lamento ouvir.
672
00:51:52,360 --> 00:51:54,480
Mas há algum tempo que estava doente, não?
673
00:51:54,800 --> 00:51:57,280
Pedindo-lhe perdão e querendo ser justo
674
00:51:57,440 --> 00:52:01,160
para todos,
sem falar mal dos mortos, devo dizer
675
00:52:01,760 --> 00:52:04,280
que o meu tio George
gostava muito da pinga.
676
00:52:05,120 --> 00:52:08,360
Era, podemos dizer,
um distinto apreciador.
677
00:52:08,720 --> 00:52:11,760
E foi isso que o levou no fim.
678
00:52:11,920 --> 00:52:14,840
Bem, John Henry,
espero que isto te ensine uma lição.
679
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
- A mim, senhora?
- Porque, nos últimos anos,
680
00:52:19,320 --> 00:52:21,760
tens fama de também beber demasiado
681
00:52:22,520 --> 00:52:25,760
e de não estares disponível
para fazer os teus deveres.
682
00:52:27,200 --> 00:52:29,760
Sim, estou a ver.
Lamento imenso, minha senhora.
683
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
Agora, leva-me ao presbitério.
684
00:52:32,600 --> 00:52:34,640
Esperas até acabar e trazes-me de volta.
685
00:52:34,960 --> 00:52:36,000
Muito bem, senhora.
686
00:52:36,680 --> 00:52:38,360
Não devo demorar, queridas.
687
00:52:54,080 --> 00:52:55,640
Demais.
688
00:52:57,520 --> 00:53:01,320
Voltemos ao trabalho.
Temos de conseguir 300 libras.
689
00:53:01,760 --> 00:53:05,240
Se têm tão pouco dinheiro,
porque não vendem aquela banheira velha?
690
00:53:05,400 --> 00:53:07,040
A avó detestaria isso.
691
00:53:07,240 --> 00:53:09,400
De qualquer modo, não é nosso. É do banco.
692
00:53:09,600 --> 00:53:12,600
O Sr. Priory pediu dinheiro
para os impostos do ano passado.
693
00:53:12,800 --> 00:53:15,440
O Bobby e eu vamos preparar tudo
para as visitas.
694
00:53:16,880 --> 00:53:19,520
Anda, podes ajudar-me
a polir o chão do salão nobre.
695
00:53:19,840 --> 00:53:22,080
- Obrigado, Peter.
- Eu disse polir,
696
00:53:22,240 --> 00:53:23,280
não patinar nele.
697
00:53:23,720 --> 00:53:24,920
Vamos fazer as compotas.
698
00:53:25,520 --> 00:53:27,280
Deixei as maçãs nas traseiras.
699
00:53:30,400 --> 00:53:32,400
Anna, vai buscar os frascos e lava-os.
700
00:53:33,440 --> 00:53:35,160
Tu podes descascá-las e cortá-las.
701
00:53:35,600 --> 00:53:39,560
Descasca e corta tu, rainha.
Estou ocupada.
702
00:53:47,480 --> 00:53:49,400
Espera lá, rainha.
703
00:53:53,400 --> 00:53:55,440
Agora, ouve tu, quem quer que sejas.
704
00:53:56,160 --> 00:53:58,160
Vais fazer a tua parte, como os outros.
705
00:53:58,680 --> 00:54:00,960
- Queres apostar?
- Se não o fizeres,
706
00:54:01,280 --> 00:54:03,600
ficamos nós com muito mais.
707
00:54:03,920 --> 00:54:04,960
Que pena.
708
00:54:07,880 --> 00:54:08,880
Agora, ouve-me.
709
00:54:09,600 --> 00:54:10,760
Dá-me esse livro.
710
00:54:11,320 --> 00:54:13,600
Para mantermos Candleshoe,
todos trabalhamos.
711
00:54:14,680 --> 00:54:16,120
Temos de trabalhar no duro.
712
00:54:17,120 --> 00:54:19,560
E não o fazemos por sermos obrigados,
713
00:54:20,640 --> 00:54:21,960
mas porque adoramos a avó.
714
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
Porque gostamos de estar cá.
715
00:54:25,680 --> 00:54:27,880
E, se vais cá ficar, tens de ajudar.
716
00:54:31,520 --> 00:54:32,720
Fui clara?
717
00:54:34,840 --> 00:54:37,040
Agora, deixa-me esclarecer
uma coisa, rainha.
718
00:54:37,440 --> 00:54:39,360
Aqui, vocês são os empregados.
719
00:54:40,320 --> 00:54:41,320
E eu, a patroa.
720
00:54:46,920 --> 00:54:48,520
Queres jogar duro, é?
721
00:54:48,720 --> 00:54:51,080
- Não o devias ter feito.
- Estava a pedi-las.
722
00:54:51,240 --> 00:54:53,440
De qualquer modo, não foi bonito.
723
00:55:02,080 --> 00:55:03,840
Vai ver o que têm as galinhas.
724
00:55:03,960 --> 00:55:05,040
Está bem, Peter.
725
00:55:13,360 --> 00:55:14,400
Cluny, não!
726
00:55:17,920 --> 00:55:18,880
Boa tentativa.
727
00:55:23,920 --> 00:55:24,880
Cluny!
728
00:55:30,240 --> 00:55:31,720
Cluny, não devias.
729
00:55:32,680 --> 00:55:34,840
Pois, Cluny, não devias.
730
00:55:42,560 --> 00:55:44,600
Sai de cima de mim.
731
00:56:06,720 --> 00:56:08,040
Aquilo não foi simpático.
732
00:56:14,560 --> 00:56:15,880
Só podes estar a brincar.
733
00:56:26,000 --> 00:56:27,160
Larga.
734
00:56:44,080 --> 00:56:45,120
Parem!
735
00:56:55,080 --> 00:56:56,560
- Estás bem?
- Sim.
736
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Estou bem.
737
00:56:58,400 --> 00:56:59,440
Estou ótima.
738
00:57:04,200 --> 00:57:07,680
Deviam ter vergonha, duas contra uma.
739
00:57:07,800 --> 00:57:11,120
Sim, e que vai dizer a avó
quando descobrir?
740
00:57:11,760 --> 00:57:14,440
Tivemos a melhor reunião desde há meses.
741
00:57:15,320 --> 00:57:18,720
Não, obrigada. Aquele homem horrível,
o Quartermaine, não estava.
742
00:57:19,160 --> 00:57:21,400
Foi desinfetar carneiros ou sei lá.
743
00:57:21,920 --> 00:57:24,400
Finalizámos os planos
para a quermesse de outono.
744
00:57:24,680 --> 00:57:27,440
Discutimos combinar
o entretenimento da véspera de Natal
745
00:57:27,600 --> 00:57:30,360
na câmara com o jantar da igreja
no dia de Natal.
746
00:57:30,840 --> 00:57:34,160
E jurámos angariar 100 libras a mais
747
00:57:34,320 --> 00:57:36,280
na campanha deste ano da Cruz Vermelha.
748
00:57:36,920 --> 00:57:37,880
Depois, bebemos chá.
749
00:57:38,080 --> 00:57:41,280
E o pároco contou histórias divertidas
da sua juventude na Índia.
750
00:57:42,480 --> 00:57:45,120
O Gipping está muito melhor com as flores.
751
00:57:45,280 --> 00:57:47,360
Achas que o vais ver esta noite, Priory?
752
00:57:47,640 --> 00:57:51,040
- É uma possibilidade, senhora.
- Diz-lhe que estou agradada.
753
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
E o pároco contou uma história gira
sobre um elefante.
754
00:57:56,560 --> 00:57:59,240
Porque deixas o cabelo cair
sobre a tua cara assim?
755
00:57:59,520 --> 00:58:00,880
Tapa os teus olhos bonitos.
756
00:58:01,600 --> 00:58:02,640
Puxa-o para trás.
757
00:58:03,240 --> 00:58:04,280
Puxa-o, Margaret.
758
00:58:18,040 --> 00:58:19,960
E que te aconteceu, posso perguntar?
759
00:58:21,640 --> 00:58:23,680
Quer saber como me meti nesta confusão?
760
00:58:27,760 --> 00:58:29,720
Pronto, eu digo-lhe o que aconteceu.
761
00:58:30,800 --> 00:58:33,120
Estava a ler na horta,
762
00:58:33,280 --> 00:58:36,760
na minha vidinha,
quando a Cluny veio ter comigo.
763
00:58:38,160 --> 00:58:39,840
Sim, ela veio ter comigo e...
764
00:58:41,520 --> 00:58:44,760
... queria que a ajudasse
numas coisas que estava a fazer.
765
00:58:44,960 --> 00:58:48,000
E eu disse: "Claro, porque não?"
Levantei-me, para ir,
766
00:58:48,200 --> 00:58:50,240
tropecei numa mangueira,
bati num ancinho
767
00:58:50,400 --> 00:58:53,880
caí pela ladeira até ao lago
e acabei coberta de lírios.
768
00:58:54,080 --> 00:58:55,920
Posso comer mais puré, por favor?
769
00:59:02,320 --> 00:59:03,320
Priory,
770
00:59:04,160 --> 00:59:07,120
dizes ao Gipping
para ter mais cuidado no futuro
771
00:59:07,280 --> 00:59:09,280
com o sítio das mangueiras?
772
00:59:09,800 --> 00:59:11,640
Vou certificar-me disso, senhora.
773
00:59:44,640 --> 00:59:46,080
No cemitério de uma igreja.
774
01:00:31,120 --> 01:00:33,680
CAPITÃO JOSHUA ST. EDMUND
MARQUÊS DE CANDLESHOE
775
01:00:38,640 --> 01:00:39,680
Cala-te!
776
01:00:40,000 --> 01:00:42,480
Verme traidor e miserável.
777
01:00:42,640 --> 01:00:44,480
Achavas que deixavas o Harry de fora?
778
01:00:44,760 --> 01:00:46,720
Depois de tudo o que fez por ti.
779
01:00:46,800 --> 01:00:48,520
Eu não o ia deixar de fora.
780
01:00:48,680 --> 01:00:50,640
- Vi a igreja e pensei...
- Pois.
781
01:00:50,720 --> 01:00:52,880
Por um golpe de sorte, também eu.
782
01:00:53,680 --> 01:00:56,280
Elegia no cemitério de uma igreja.
783
01:00:57,480 --> 01:01:00,480
Aquilo é a campa dele, não é?
784
01:01:00,600 --> 01:01:03,440
Sim, vejam. Vejam, nada.
785
01:01:04,120 --> 01:01:05,400
Só tem o nome dele.
786
01:01:06,360 --> 01:01:07,440
E quando morreu.
787
01:01:07,720 --> 01:01:10,600
Talvez seja a pista, Harry. Quando morreu!
788
01:01:10,840 --> 01:01:12,480
Talvez signifique algo.
789
01:01:13,160 --> 01:01:14,480
Como o quê?
790
01:01:15,080 --> 01:01:16,720
Ele não sabia quando ia morrer.
791
01:01:17,720 --> 01:01:20,000
- Devíamos desenterrá-lo.
- Desenterrá-lo?
792
01:01:25,880 --> 01:01:29,720
Qual é o vosso problema?
Querem acordar a casa toda?
793
01:01:32,640 --> 01:01:33,640
Vá.
794
01:01:35,280 --> 01:01:36,920
O velho diabo.
795
01:01:41,680 --> 01:01:45,960
"Ele seguiu o eclipse,
pela fortuna e pela fama,
796
01:01:46,400 --> 01:01:51,200
"e, se quiseres prosperar, faz o mesmo."
797
01:01:53,560 --> 01:01:56,560
Thomas Gray, no cemitério de uma igreja.
798
01:01:56,880 --> 01:01:59,520
Velho diabo matreiro.
799
01:02:00,320 --> 01:02:02,880
Achas que é a próxima pista, Harry?
800
01:02:03,080 --> 01:02:05,040
Claro que é. Ouve.
801
01:02:05,760 --> 01:02:08,080
Tem algo a ver com um eclipse.
802
01:02:08,320 --> 01:02:11,320
Agora, vasculha aquela casa velha
de cima a baixo,
803
01:02:11,520 --> 01:02:13,560
e não faças mais nada. Ouviste?
804
01:02:14,080 --> 01:02:15,760
- Sim.
- Volta lá
805
01:02:15,920 --> 01:02:18,080
antes que deem pela tua falta.
Depois, ligo.
806
01:02:18,360 --> 01:02:19,920
E é melhor que tenhas algo.
807
01:02:20,600 --> 01:02:23,520
- Não voltas a Londres?
- Londres? Não posso ir lá.
808
01:02:23,680 --> 01:02:26,640
Os agiotas andam à minha perna.
Mas, ouve-me.
809
01:02:27,240 --> 01:02:30,760
Se eles me lixarem, eu lixo-te a ti.
E não te esqueças disso.
810
01:02:31,040 --> 01:02:33,880
Podia dar-te de comer aos peixes,
e ninguém saberia.
811
01:02:34,560 --> 01:02:36,080
Não penses que está a brincar.
812
01:02:36,400 --> 01:02:39,120
Já viste alguém comido por peixes?
813
01:02:39,360 --> 01:02:40,960
É muito desagradável, garanto.
814
01:02:41,280 --> 01:02:43,720
De vez em quando, pescam alguém do mar.
815
01:02:44,120 --> 01:02:46,560
E as autoridades olham
com os olhos semicerrados
816
01:02:46,680 --> 01:02:48,600
e dizem: "Que confusão horrível.
817
01:02:48,720 --> 01:02:51,240
"Não consigo ver.
Atirem o corpo de volta."
818
01:02:51,440 --> 01:02:53,520
E é o fim dessa pessoa.
819
01:02:53,760 --> 01:02:57,200
E é o que te vai acontecer,
se não fizeres o que é esperado.
820
01:02:57,320 --> 01:02:59,280
Lembra-te disso.
821
01:02:59,760 --> 01:03:01,480
Dei-vos as duas primeiras pistas.
822
01:03:01,600 --> 01:03:05,840
Pois, é melhor que arranjes a próxima,
e depressa.
823
01:03:06,200 --> 01:03:07,240
Vamos. Despacha-te.
824
01:03:13,760 --> 01:03:15,000
- Bom dia.
- Olá.
825
01:03:15,160 --> 01:03:16,640
- Bom dia, Casey.
- Olá.
826
01:03:16,760 --> 01:03:18,200
- Dormiste até tarde.
- Sim.
827
01:03:18,920 --> 01:03:20,320
Um scone acabado de fazer?
828
01:03:20,480 --> 01:03:22,120
- Sim, obrigada.
- Obrigado.
829
01:03:22,960 --> 01:03:25,440
Perguntei à Casey, não a ti.
São para o chá.
830
01:03:27,800 --> 01:03:30,960
Quando foi a última vez
que houve um eclipse por aqui?
831
01:03:31,560 --> 01:03:33,560
Toma, Bobby, faz-te útil. Vai polir isso.
832
01:03:34,080 --> 01:03:35,400
Do sol ou da lua?
833
01:03:36,160 --> 01:03:37,160
Qualquer um.
834
01:03:38,160 --> 01:03:39,680
Há muito que não há. Porquê?
835
01:03:40,760 --> 01:03:43,920
- Por nada.
- Olhem. Vejam o que encontrei.
836
01:03:44,440 --> 01:03:45,440
Boa, um pepino.
837
01:03:45,880 --> 01:03:48,760
- Ele adora sandes de pepino.
- Que se passa? Quem?
838
01:03:48,880 --> 01:03:51,600
- É a primeira quarta-feira do mês.
- E então?
839
01:03:52,160 --> 01:03:54,840
É o dia
em que o coronel Dennis vem tomar chá.
840
01:03:55,120 --> 01:03:56,400
Quem é o coronel Dennis?
841
01:03:56,880 --> 01:03:59,440
- Mais chá, coronel?
- Sim, muito obrigado.
842
01:04:01,040 --> 01:04:03,280
Credo! Estas sandes de pepino
são deliciosas.
843
01:04:04,000 --> 01:04:05,280
As minhas preferidas.
844
01:04:05,600 --> 01:04:08,160
Lembro-me do clube em Kanpur.
845
01:04:08,680 --> 01:04:12,600
O meu palafreneiro trazia-me
sandes de pepino todas as tardes.
846
01:04:13,400 --> 01:04:17,120
Sabia que o nosso querido pároco
falou sobre a Índia ontem?
847
01:04:17,400 --> 01:04:20,160
E disse que um palafreneiro
era um moço de cavalos.
848
01:04:21,480 --> 01:04:23,920
Sim, claro, tem razão. Foi um lapso.
849
01:04:24,240 --> 01:04:27,960
O meu palafreneiro trazia-me um cavalo
todas as tardes, o meu cavalo negro.
850
01:04:30,800 --> 01:04:33,400
- O Satã?
- O bom e velho Satã.
851
01:04:33,600 --> 01:04:36,560
Sim, ganhei muitas gincanas
com o bom e velho Satã.
852
01:04:37,520 --> 01:04:39,080
Na altura das manobras no jogo.
853
01:04:39,640 --> 01:04:41,800
- Ele monta assim tão bem?
- Pouco provável.
854
01:04:42,120 --> 01:04:43,840
O Sr. Priory tem medo de cavalos.
855
01:04:44,240 --> 01:04:46,320
"Dennis", disse ele, "trouxeste a besta?
856
01:04:46,520 --> 01:04:49,000
"Nunca o conseguirás montar."
Montei o Satã
857
01:04:49,120 --> 01:04:51,880
e saltei três vezes, a todo o galope.
858
01:04:53,120 --> 01:04:55,680
- Aonde vais com isso?
- Esqueci-me dos scones.
859
01:04:56,200 --> 01:04:57,240
Espera.
860
01:04:59,680 --> 01:05:00,760
Tenho uma ideia.
861
01:05:00,960 --> 01:05:03,080
Já viu a cara do general.
862
01:05:03,200 --> 01:05:05,960
Sentado lá... com a mãe. Que desperdício.
863
01:05:07,200 --> 01:05:10,040
Esplêndido, mas muito perigoso.
864
01:05:10,200 --> 01:05:13,120
Minha cara senhora,
um soldado não considera o perigo.
865
01:05:13,680 --> 01:05:15,120
Margaret, minha querida.
866
01:05:15,800 --> 01:05:19,040
Coronel, não conhece
a minha neta Margaret.
867
01:05:19,200 --> 01:05:20,600
- Encantado.
- Olá.
868
01:05:21,440 --> 01:05:23,800
- O que são?
- São scones.
869
01:05:24,600 --> 01:05:26,800
O Sr. Priory achou
que o coronel apreciaria.
870
01:05:27,600 --> 01:05:29,160
Conhece o Sr. Priory, o mordomo?
871
01:05:30,560 --> 01:05:32,080
Sim, claro. Um grande homem.
872
01:05:33,280 --> 01:05:37,040
Bem, tenho de ir, como sabe.
Chá delicioso e companhia encantadora.
873
01:05:38,160 --> 01:05:42,080
Querido coronel Dennis,
as suas visitas são muito curtas.
874
01:05:42,640 --> 01:05:45,360
São uma lufada de ar do mundo lá fora.
875
01:05:45,760 --> 01:05:47,520
Que sorte tive,
876
01:05:47,920 --> 01:05:53,200
por se ter mudado para a vizinhança,
quando o meu último amigo se foi embora.
877
01:05:53,400 --> 01:05:56,320
Não faltaria às visitas mensais
nem por todo o chá da China.
878
01:05:59,520 --> 01:06:03,240
- Olá, meninos. Tudo bem?
- Sim, coronel Dennis. Obrigado.
879
01:06:03,440 --> 01:06:04,560
Lindo menino.
880
01:06:07,560 --> 01:06:09,720
- É o seu cavalo?
- Sim, uma pileca,
881
01:06:09,880 --> 01:06:12,320
mas basta para deambular pelo campo.
882
01:06:13,680 --> 01:06:15,280
Nunca vi uma sela assim.
883
01:06:15,480 --> 01:06:17,440
De onde vim, são como as dos cowboys.
884
01:06:18,760 --> 01:06:20,880
Não é difícil andar nestas coisinhas?
885
01:06:21,040 --> 01:06:24,000
Não. Nadinha.
Bastam joelhos firmes e boas mãos.
886
01:06:24,600 --> 01:06:26,800
Nem imagino
como se aguenta em cima delas.
887
01:06:28,360 --> 01:06:29,760
Podia mostrar-me, coronel?
888
01:06:30,400 --> 01:06:34,200
- Agora? Bem, noutra altura.
- Por favor.
889
01:06:35,480 --> 01:06:38,120
O animal está cansado.
Veio muito depressa para cá.
890
01:06:38,320 --> 01:06:40,280
- Tem de ir a passo.
- Avó?
891
01:06:40,440 --> 01:06:43,160
Querido coronel,
faça a vontade à minha neta,
892
01:06:43,280 --> 01:06:46,600
e a mim também. Nunca o vi a cavalo.
893
01:06:47,680 --> 01:06:49,920
- Pois, bem...
- Por favor.
894
01:06:50,880 --> 01:06:52,680
- Por favor.
- Por favor.
895
01:06:53,520 --> 01:06:57,640
Deixe-nos vê-lo a galopar,
mesmo como um cavaleiro.
896
01:06:58,800 --> 01:07:00,760
Tudo pelo vosso contentamento, claro.
897
01:07:07,320 --> 01:07:09,560
Não vai montar desse lado, pois não?
898
01:07:09,760 --> 01:07:11,840
Estou só a ver esta borracha, esta pele.
899
01:07:12,120 --> 01:07:14,520
- A cilha.
- Eu sei que é a cilha.
900
01:07:15,320 --> 01:07:19,320
É política do regimento.
Ver sempre a cilha antes de montar.
901
01:07:23,440 --> 01:07:24,720
Não perdem pela demora.
902
01:07:43,280 --> 01:07:44,680
Como é que isto começa?
903
01:07:46,000 --> 01:07:48,160
Tem de lhe bater com esta coisita.
904
01:08:01,400 --> 01:08:04,960
O cavalo do coronel deve ser
ainda mais impetuoso que o Satã.
905
01:08:20,640 --> 01:08:22,720
Viram-no subir as escadas com as visitas?
906
01:08:22,880 --> 01:08:24,760
Sim, teve de subir degrau a degrau.
907
01:08:28,160 --> 01:08:29,280
Riam o que quiserem,
908
01:08:29,440 --> 01:08:32,280
mas, lembrem-se,
quem ri por último, ri melhor.
909
01:08:34,240 --> 01:08:35,480
Como nos saímos?
910
01:08:35,560 --> 01:08:38,040
Receio que a previsão de chuva
não tenha ajudado.
911
01:08:38,720 --> 01:08:41,760
Com os lucros da visita de hoje
e das bebidas,
912
01:08:43,040 --> 01:08:44,760
ainda nos faltam 100 libras.
913
01:08:44,960 --> 01:08:46,560
- Cem libras?
- A sério?
914
01:08:47,040 --> 01:08:49,280
- Quando são os impostos?
- Numa semana.
915
01:08:49,640 --> 01:08:51,040
Oito dias, mais precisamente.
916
01:08:55,920 --> 01:08:58,160
Vá lá. Animem-se. Ainda temos tempo.
917
01:08:58,360 --> 01:09:00,720
Podemos levar mais umas coisas
ao Sr. Thresher,
918
01:09:00,880 --> 01:09:04,440
e, no sábado, no mercado,
vendemos mais fruta e legumes,
919
01:09:04,600 --> 01:09:08,000
mais compotas e bolos da Cluny.
Como nunca vendemos antes, sim?
920
01:09:09,080 --> 01:09:10,080
Sim!
921
01:09:11,800 --> 01:09:14,640
Acabem esta banca.
Eu e o Peter levamos isto ao Thresher.
922
01:09:14,800 --> 01:09:16,520
- Certo.
- Certo? Anda, Peter.
923
01:09:28,480 --> 01:09:31,080
- Que corra bem hoje.
- Tem de correr muito bem.
924
01:09:31,640 --> 01:09:33,920
Nunca ganhámos 100 libras antes.
925
01:09:34,160 --> 01:09:36,320
Não? Talvez a vossa técnica de vendas
926
01:09:36,560 --> 01:09:37,800
precise de uma revisão.
927
01:09:38,320 --> 01:09:39,840
- Técnica de vendas?
- Sim.
928
01:09:39,960 --> 01:09:40,640
NORMAL
GRANDE
929
01:09:40,840 --> 01:09:43,840
Não se trata do que vendem,
mas como vendem.
930
01:09:50,000 --> 01:09:53,160
Pronto. Acordem, malta.
931
01:09:53,360 --> 01:09:55,840
Nunca viram ovos tão enormes
na vossa vida.
932
01:09:56,080 --> 01:09:59,280
E podem cortá-los, fatiá-los,
escalfá-los, fritá-los e mexê-los.
933
01:09:59,400 --> 01:10:02,120
Temos castanhos e brancos grandes,
brancos pequenos.
934
01:10:02,320 --> 01:10:03,960
O que quiserem, são fantásticos!
935
01:10:04,080 --> 01:10:06,640
Todos postos
pela famosa galinha Murabelle.
936
01:10:06,840 --> 01:10:08,360
Acordem, malta.
937
01:10:08,760 --> 01:10:12,160
Com sorte, podem comprar
os últimos legumes de Candleshoe.
938
01:10:12,360 --> 01:10:14,560
Cultivados pelo famoso jardineiro Gipping,
939
01:10:14,840 --> 01:10:16,160
ex-funcionário da rainha,
940
01:10:16,320 --> 01:10:18,320
que cultivou couve-flor em Buckingham.
941
01:10:19,800 --> 01:10:22,520
Quem quer ovos enormes? Ovos enormes!
942
01:10:22,720 --> 01:10:25,920
- Quero meia dúzia, por favor.
- Ainda bem que veio cedo.
943
01:10:26,440 --> 01:10:28,680
Em meia hora,
já devem estar todos vendidos.
944
01:10:30,160 --> 01:10:33,400
- Então, nesse caso, quero uma dúzia.
- Uma dúzia para a senhora.
945
01:10:33,840 --> 01:10:36,040
Não percam o pão de gengibre,
946
01:10:36,200 --> 01:10:39,520
que o capitão Joshua St. Edmund
levava nas suas caças ao tesouro.
947
01:10:39,680 --> 01:10:42,280
Protege das dores de cabeça,
do escorbuto e do vento.
948
01:10:42,840 --> 01:10:45,480
- Não podes dizer isso.
- Porquê? Não estamos a vender?
949
01:10:46,080 --> 01:10:49,120
Bolos, deliciosos bolos caseiros.
950
01:10:49,480 --> 01:10:51,440
Cinco dinheiros, por favor. Obrigado.
951
01:10:53,800 --> 01:10:54,880
Obrigado.
952
01:10:55,560 --> 01:10:56,880
Vinte e cinco dinheiros.
953
01:10:58,480 --> 01:10:59,920
Desconto de 50 por cento.
954
01:11:07,920 --> 01:11:10,000
- Temos que chegue?
- Como nos saímos?
955
01:11:10,200 --> 01:11:12,160
Inacreditável. Maravilhoso. Esplêndido.
956
01:11:12,360 --> 01:11:14,680
O mais “fantabulástico” dia de mercado
de sempre.
957
01:11:15,080 --> 01:11:16,880
Conseguimos as 100 libras?
958
01:11:17,040 --> 01:11:19,960
Graças ao dinheiro do Thresher
e à arte de vender da Casey,
959
01:11:20,160 --> 01:11:23,760
é simplesmente vergonhoso.
Meu Deus, parece que vem aí chuva.
960
01:11:24,440 --> 01:11:26,640
A senhora está sozinha e odeia trovoadas.
961
01:11:26,920 --> 01:11:29,600
Casey, vai de bicicleta para casa.
Leva isto contigo.
962
01:11:29,920 --> 01:11:32,360
- Eu...
- Vai. Depressa. Arrumem as coisas.
963
01:11:33,120 --> 01:11:36,240
- Os ovos, o bolo, a compota.
- Toma a minha blusa.
964
01:11:36,400 --> 01:11:37,640
- Não.
- Tenho casaco
965
01:11:37,840 --> 01:11:40,240
- e há uma sombrinha para a carroça.
- Certo.
966
01:11:42,360 --> 01:11:45,280
- Bobby, põe as caixas vazias na carroça.
- Certo.
967
01:11:47,320 --> 01:11:48,480
- Peter.
- Vou já.
968
01:11:52,560 --> 01:11:53,560
Adeus.
969
01:11:55,120 --> 01:11:56,120
Agarra nessa ponta.
970
01:12:38,760 --> 01:12:39,840
Avó?
971
01:12:46,800 --> 01:12:47,840
Avó?
972
01:13:09,200 --> 01:13:10,240
Quem está aí?
973
01:13:12,200 --> 01:13:14,240
- Quem é?
- Caluda.
974
01:13:14,680 --> 01:13:16,360
Queres que o mundo ouça?
975
01:13:19,400 --> 01:13:21,440
Que fazes aqui? Desligaste as luzes?
976
01:13:21,600 --> 01:13:25,040
Não, deve ter sido a tempestade.
Porque não me disseste nada?
977
01:13:25,720 --> 01:13:29,080
E que brincadeirinha foi aquela
no mercado hoje?
978
01:13:29,240 --> 01:13:32,440
"Compre os meus ovos.
Pequenos, grandes, castanhos, brancos.
979
01:13:32,640 --> 01:13:34,720
"Coza-os, frite-os." Que foi aquilo?
980
01:13:35,280 --> 01:13:39,720
Bem, tenho de fingir
que faço parte da família, não tenho?
981
01:13:39,920 --> 01:13:42,720
Tens de encontrar o tesouro.
É o que tens de fazer.
982
01:13:42,840 --> 01:13:44,680
E nada de perder tempo. Ouviste?
983
01:13:45,160 --> 01:13:47,520
Que significa "eclipse"? Ouviste?
984
01:13:48,800 --> 01:13:51,800
Ainda não sei,
mas estou a trabalhar nisso. A sério.
985
01:13:52,080 --> 01:13:55,040
Priory? Meninos?
986
01:13:57,640 --> 01:13:58,640
Não.
987
01:14:01,760 --> 01:14:03,960
Sou eu, a Casey. A Margaret.
988
01:14:04,600 --> 01:14:07,320
Afasta a senhora daqui
ou ela leva com isto.
989
01:14:07,440 --> 01:14:08,600
Agora, livra-te dela.
990
01:14:14,080 --> 01:14:15,320
Margaret, querida.
991
01:14:16,240 --> 01:14:18,160
Que bom, teres voltado sã e salva.
992
01:14:18,600 --> 01:14:21,440
- Os outros?
- Ainda estão com o Priory na aldeia.
993
01:14:21,600 --> 01:14:23,960
- Com este tempo?
- Voltam em breve.
994
01:14:24,120 --> 01:14:27,400
Sempre que há trovoada,
as luzes vão abaixo.
995
01:14:27,920 --> 01:14:30,080
Mas o Priory sabe sempre arranjá-las.
996
01:14:30,400 --> 01:14:33,000
Nem imagino o que faríamos sem ele.
997
01:14:33,880 --> 01:14:35,680
Tenho de ir vestir-me para jantar.
998
01:14:44,160 --> 01:14:45,920
Que fazes com isso?
999
01:14:46,120 --> 01:14:47,840
O que achas? Vou levá-lo.
1000
01:14:48,080 --> 01:14:52,160
- Isso é o dinheiro dos impostos.
- Vai salvar-me. Dá para os agiotas.
1001
01:14:52,280 --> 01:14:54,480
Dizes que um ladrão
te assaltou ao voltares.
1002
01:14:54,800 --> 01:14:57,520
Mas, se não pagarem os impostos,
terão de sair daqui
1003
01:14:57,720 --> 01:14:59,880
e não poderei procurar mais pistas.
1004
01:15:00,000 --> 01:15:03,520
Melhor, ficamos com a casa para nós,
para vasculhar de cima a baixo.
1005
01:15:03,720 --> 01:15:05,760
- Harry...
- Continua a ver esse "eclipse".
1006
01:15:06,200 --> 01:15:07,200
Não vou deixar.
1007
01:15:08,960 --> 01:15:11,440
- Harry.
- Amoleceste? Larga-me.
1008
01:15:18,800 --> 01:15:20,960
Harry, espera, por favor!
1009
01:15:33,560 --> 01:15:34,520
Saiamos daqui.
1010
01:15:38,520 --> 01:15:40,800
- Não, Harry.
- Sai da frente.
1011
01:15:41,000 --> 01:15:43,120
- Estou a avisar-te!
- Por favor, não!
1012
01:15:48,280 --> 01:15:51,480
- Sai! Já disse para saíres. Tira-a!
- Para, Harry.
1013
01:16:47,120 --> 01:16:51,920
LEILÃO A TER LUGAR EM "CANDLESHOE"
1014
01:16:55,120 --> 01:16:57,000
Vi os roupeiros lá de cima, senhora.
1015
01:16:57,640 --> 01:17:01,440
Farei com que as suas coisas, o gramofone
e o resto, sejam enviadas para o...
1016
01:17:01,960 --> 01:17:03,480
... para a sua nova morada.
1017
01:17:04,000 --> 01:17:05,080
Obrigada, Priory.
1018
01:17:06,320 --> 01:17:09,160
O meu marido e eu, no dia em que casámos.
1019
01:17:09,600 --> 01:17:11,520
- Que belo casal, senhora.
- Sim.
1020
01:17:13,080 --> 01:17:16,320
E este é o meu programa
de danças do baile
1021
01:17:16,520 --> 01:17:18,920
que demos para o príncipe de Gales
em Candleshoe.
1022
01:17:20,160 --> 01:17:22,360
O príncipe pediu para dançar comigo tudo.
1023
01:17:22,760 --> 01:17:24,520
O meu marido ficou furioso.
1024
01:17:24,800 --> 01:17:26,640
Sua alteza real era muito atraente.
1025
01:17:28,000 --> 01:17:29,480
Lembro-me da valsa.
1026
01:17:31,280 --> 01:17:34,960
Acho que ainda tenho
um disco em vinil dela.
1027
01:17:37,320 --> 01:17:39,160
Aqui está, no topo.
1028
01:17:40,160 --> 01:17:43,000
Passámos momentos gloriosos aqui,
não passámos?
1029
01:17:43,760 --> 01:17:47,440
Achei que as danças de Candleshoe
nunca terminariam, mas terminaram.
1030
01:17:49,720 --> 01:17:50,720
Não.
1031
01:17:52,120 --> 01:17:55,160
Em breve, talvez,
mas não, enquanto cá estiver.
1032
01:17:57,200 --> 01:18:00,120
Por favor, põe a tocar o vinil, Priory.
1033
01:18:01,000 --> 01:18:02,680
Para dançarmos a valsa.
1034
01:18:03,200 --> 01:18:05,880
- Não, senhora. Em absoluto.
- Insisto.
1035
01:18:06,520 --> 01:18:07,840
Não seria apropriado.
1036
01:18:09,800 --> 01:18:13,320
Seria apropriado,
dançar a valsa com o coronel Dennis?
1037
01:18:15,000 --> 01:18:17,160
De certeza que dança melhor do que monta.
1038
01:18:20,000 --> 01:18:23,800
- Representaste-o muito bem, Priory.
- Sabia?
1039
01:18:24,960 --> 01:18:27,600
Estivemos a brincar com o tempo, eu e tu.
1040
01:18:28,960 --> 01:18:30,400
E agradeço-te por isso.
1041
01:18:31,720 --> 01:18:34,200
- Senhora, estou tão envergonhado.
- Não precisas.
1042
01:18:35,000 --> 01:18:39,880
Estou-te muito grata
pelo teu esplêndido talento.
1043
01:18:41,840 --> 01:18:44,080
E, ainda mais, pela tua compaixão.
1044
01:18:48,480 --> 01:18:51,160
E, agora, se não te importas,
1045
01:18:52,680 --> 01:18:54,000
o vinil.
1046
01:19:46,200 --> 01:19:48,880
- Viemos ver a Casey Brown.
- Está na última cama.
1047
01:19:52,440 --> 01:19:54,840
- Olá.
- Isto é para ti.
1048
01:19:55,360 --> 01:19:56,400
Obrigada.
1049
01:19:58,040 --> 01:19:59,280
Isto também.
1050
01:20:00,480 --> 01:20:04,480
- São ameixas. São boas e moles.
- Obrigada.
1051
01:20:05,360 --> 01:20:07,320
- Como te sentes?
- Bem.
1052
01:20:08,480 --> 01:20:10,440
Tens razão. São um bocado moles.
1053
01:20:17,000 --> 01:20:19,040
- Ainda não apanharam o ladrão.
- Não?
1054
01:20:19,400 --> 01:20:21,560
A polícia não tem pistas.
1055
01:20:22,080 --> 01:20:24,200
Como lhes disse, não vi a cara dele.
1056
01:20:24,480 --> 01:20:25,960
Estiveste na cozinha com ele.
1057
01:20:26,440 --> 01:20:28,400
Seguiste-o, tentaste parar o carro,
1058
01:20:28,560 --> 01:20:31,040
- e não lhe viste a cara?
- Estava escuro.
1059
01:20:35,560 --> 01:20:38,880
Bem, viemos despedir-nos.
1060
01:20:40,280 --> 01:20:41,520
Despedirem-se? Aonde vão?
1061
01:20:42,080 --> 01:20:43,840
De volta para o orfanato.
1062
01:20:46,400 --> 01:20:48,800
Candleshoe vai ser vendida
para pagar os impostos.
1063
01:20:50,200 --> 01:20:51,360
E a avó?
1064
01:20:52,880 --> 01:20:54,480
O distrito tem um sítio.
1065
01:20:56,600 --> 01:20:59,440
É muito bom, na verdade.
Tem muita gente da idade dela.
1066
01:21:01,400 --> 01:21:03,080
Estão a brincar, não estão?
1067
01:21:04,040 --> 01:21:06,120
A avó? Presa num lar de idosos?
1068
01:21:07,280 --> 01:21:10,080
Sem a casa,
não tem mais nenhum sítio para onde ir.
1069
01:21:11,160 --> 01:21:14,400
Ouve, Casey, se sabes de algo
que não nos contaste...
1070
01:21:14,640 --> 01:21:17,840
Não sei de nada... De nada.
1071
01:21:22,280 --> 01:21:24,960
Bem, receio que tenhamos de ir.
1072
01:21:30,520 --> 01:21:31,680
Obrigada pelas ameixas.
1073
01:21:34,440 --> 01:21:35,480
Adeus, Casey.
1074
01:21:38,800 --> 01:21:40,120
Vamos sentir a tua falta.
1075
01:21:41,640 --> 01:21:42,880
Não percas o alho.
1076
01:21:44,080 --> 01:21:46,160
- Não vou perder.
- Adeus.
1077
01:22:05,840 --> 01:22:06,920
GABINETE DA ADMINISTRAÇÃO
1078
01:22:07,120 --> 01:22:09,080
Rainha! Vocês, todos!
1079
01:22:10,120 --> 01:22:12,000
Voltem. Tenho umas coisas a dizer.
1080
01:22:14,200 --> 01:22:15,440
Esta foi a última pista.
1081
01:22:15,920 --> 01:22:18,360
"Ele seguiu o eclipse,
pela fortuna e pela fama."
1082
01:22:18,560 --> 01:22:20,600
"E, se quiseres prosperar, faz o mesmo."
1083
01:22:21,280 --> 01:22:22,960
É absolutamente simples.
1084
01:22:25,000 --> 01:22:27,160
- O Eclipse era um navio.
- Um navio?
1085
01:22:27,520 --> 01:22:28,920
O navio do capitão Joshua.
1086
01:22:29,320 --> 01:22:30,640
Há um quadro, em casa,
1087
01:22:30,800 --> 01:22:32,840
do capitão a bordo do Eclipse,
1088
01:22:33,040 --> 01:22:36,840
a aceitar a espada de um capitão espanhol,
cujo navio capturara.
1089
01:22:38,360 --> 01:22:39,960
Claro, é essa a pista.
1090
01:22:41,000 --> 01:22:42,600
Venham, está no salão.
1091
01:22:42,720 --> 01:22:46,200
- Senhora...
- Não está no salão.
1092
01:22:47,840 --> 01:22:50,680
Vendeu-o, Sr. Thresher?
Vendeu o meu quadro?
1093
01:22:50,800 --> 01:22:52,360
Mas era meu, senhora.
1094
01:22:52,560 --> 01:22:53,520
ANTIQUÁRIO
1095
01:22:53,720 --> 01:22:57,160
Quer dizer, vendeu-mo a mim.
Bem, o Sr. Priory vendeu-mo a mim.
1096
01:22:57,320 --> 01:23:00,160
Sr. Thresher, podia vender o quadro,
1097
01:23:00,440 --> 01:23:02,240
mas é imperativo que o vejamos.
1098
01:23:02,480 --> 01:23:04,440
A quem o vendeu? Onde está?
1099
01:23:04,640 --> 01:23:07,040
Vendi-o a uma senhora americana ontem.
1100
01:23:07,480 --> 01:23:10,200
Disse que o capitão Joshua
lhe lembrava o pai.
1101
01:23:10,320 --> 01:23:11,880
Outro pirata, sem dúvida.
1102
01:23:12,000 --> 01:23:14,480
Embalei e enviei
para a estação de Hambleden.
1103
01:23:14,840 --> 01:23:17,600
- Vai no comboio das 12h20 para Londres.
- Das 12h20?
1104
01:23:18,640 --> 01:23:20,480
Sim, daí, irá para Southampton,
1105
01:23:20,680 --> 01:23:22,760
para embarcar no Queen Elizabeth.
1106
01:23:22,920 --> 01:23:26,640
- Entra, Peter. Vamos apanhar o das 12h20.
- Mas são 12h15.
1107
01:23:27,040 --> 01:23:29,240
Há oito anos que não sai a horas.
1108
01:23:59,600 --> 01:24:02,000
- Lá vai o das 12h20.
- Às 12h20.
1109
01:24:02,160 --> 01:24:04,400
Que altura horrível
para quebrar o recorde.
1110
01:24:06,080 --> 01:24:07,960
É a última paragem antes de Londres.
1111
01:24:08,040 --> 01:24:10,000
- Estamos fritos?
- Claro que não.
1112
01:24:10,480 --> 01:24:13,280
Vai atrás deles, Priory.
Temos de lhes fazer um sinal.
1113
01:25:22,640 --> 01:25:27,840
CUIDADO COM OS COMBOIOS
PARE OLHE OUÇA
1114
01:25:32,120 --> 01:25:33,160
Saiam todos.
1115
01:25:36,000 --> 01:25:39,840
Priory, estacionaste
o meu carro nos carris.
1116
01:25:40,000 --> 01:25:42,640
- Sim, senhora.
- Mas, se o comboio não parar...
1117
01:25:42,760 --> 01:25:45,600
Claro que para.
Têm ótimos travões nas locomotivas.
1118
01:25:45,760 --> 01:25:48,000
Para ali, depressa. Senhora.
1119
01:25:48,800 --> 01:25:51,640
- Ficarei aqui, obrigada.
- Mas, senhora.
1120
01:25:52,520 --> 01:25:54,480
Disseste que pararia a tempo.
1121
01:25:55,360 --> 01:25:57,600
- Sim, mas...
- Têm ótimos travões, creio.
1122
01:25:58,000 --> 01:26:01,800
- Senhora, tenho de insistir.
- Não vou deixar este carro.
1123
01:26:05,720 --> 01:26:07,880
Mas certifica-te de que para a tempo.
1124
01:26:09,120 --> 01:26:10,200
Muito bem, senhora.
1125
01:27:08,960 --> 01:27:10,080
Obrigada, Priory.
1126
01:27:13,600 --> 01:27:16,520
- O que é que se passa?
- Importa-se...
1127
01:27:17,000 --> 01:27:19,600
Importa-se que vejamos o vagão da bagagem?
1128
01:27:21,560 --> 01:27:23,760
- É mesmo o Eclipse.
- Mas, a pista?
1129
01:27:23,920 --> 01:27:26,200
A espada do capitão atravessa um papel.
1130
01:27:26,360 --> 01:27:27,680
Tem algo escrito?
1131
01:27:28,560 --> 01:27:32,320
"Sob os pés, no salão principal,
olhem para cima, olhem para baixo.
1132
01:27:32,720 --> 01:27:35,320
"Descubram tudo.
Assinado, Joshua St. Edmund."
1133
01:27:36,720 --> 01:27:38,880
- No salão principal?
- Sob os pés?
1134
01:27:46,400 --> 01:27:48,720
- Priory, tens a chave?
- Tenho, senhora.
1135
01:27:53,880 --> 01:27:55,920
Peter, a caixa de ferramentas. Depressa.
1136
01:27:59,840 --> 01:28:01,640
Continuem. O mapa está algures.
1137
01:28:01,840 --> 01:28:03,000
Sr. Bundage.
1138
01:28:03,360 --> 01:28:04,720
Mas que ideia?
1139
01:28:06,240 --> 01:28:08,200
O que faz aqui?
1140
01:28:09,240 --> 01:28:11,280
Senhora, boa tarde.
1141
01:28:12,160 --> 01:28:15,800
Vimos que a casa estava à venda,
e decidimos vir dar uma espreitadela.
1142
01:28:15,960 --> 01:28:19,920
Até amanhã, esta casa é minha,
e, por gentileza, sairão todos.
1143
01:28:20,200 --> 01:28:22,640
Fiz-te uma bela chávena de chá, Harry.
1144
01:28:23,400 --> 01:28:25,200
- Bolas!
- Grimsworthy!
1145
01:28:25,760 --> 01:28:27,960
- Que faz ela aqui?
- Que fazes aqui?
1146
01:28:28,160 --> 01:28:30,720
Foste despedida por roubar
e proibida de voltar cá.
1147
01:28:31,120 --> 01:28:33,840
Pronto. Acabou a conversa.
Charlie, fecha as portas.
1148
01:28:35,440 --> 01:28:37,280
- Agarrem-na.
- Calminha.
1149
01:28:42,160 --> 01:28:43,840
Anda cá.
1150
01:28:48,520 --> 01:28:49,600
Fique aqui, senhora.
1151
01:28:52,120 --> 01:28:53,680
- Apanhei-a.
- Larga!
1152
01:28:57,600 --> 01:28:58,680
Larga!
1153
01:29:03,560 --> 01:29:04,600
Chamemos a polícia.
1154
01:29:11,120 --> 01:29:12,240
Larga esse telefone!
1155
01:29:17,600 --> 01:29:19,120
- Não dá.
- Então?
1156
01:29:19,440 --> 01:29:21,240
- Está ocupado.
- Despacha-te!
1157
01:29:39,440 --> 01:29:41,160
Vais aprender a não dar pontapés.
1158
01:29:42,040 --> 01:29:43,080
Priory, os meninos.
1159
01:29:43,200 --> 01:29:45,720
- Temos de ver deles.
- Eu vou. Fique aqui.
1160
01:29:50,600 --> 01:29:52,640
Sr. Bundage, largue já isso.
1161
01:29:53,560 --> 01:29:55,880
- Afastem-se.
- Não nos precipitemos.
1162
01:29:56,360 --> 01:29:58,520
O tesouro será meu,
1163
01:29:59,600 --> 01:30:00,840
ou de mais ninguém.
1164
01:30:06,320 --> 01:30:10,080
Isto é uma emergência.
Não há nada de errado no meu telefone.
1165
01:30:10,520 --> 01:30:11,520
Dá-me isso!
1166
01:30:22,640 --> 01:30:23,720
Apanhei-te.
1167
01:30:30,360 --> 01:30:31,440
Anda.
1168
01:31:01,120 --> 01:31:02,080
Depressa!
1169
01:31:05,200 --> 01:31:06,960
Estou? Operadora.
1170
01:31:07,160 --> 01:31:08,960
- Larga o telefone!
- Cuidado!
1171
01:31:09,360 --> 01:31:11,080
- Larga!
- Estou? Operadora.
1172
01:31:11,960 --> 01:31:12,960
Apanha-o.
1173
01:31:13,520 --> 01:31:14,800
Depressa. A polícia.
1174
01:31:14,880 --> 01:31:17,040
- E vocês?
- Vai chamar a polícia. Depressa.
1175
01:31:17,240 --> 01:31:19,200
- Mas...
- Não. Vai.
1176
01:31:40,160 --> 01:31:41,160
Clara!
1177
01:31:48,000 --> 01:31:50,200
- Depressa, senhora, por aqui.
- Priory!
1178
01:32:04,400 --> 01:32:07,040
Seu porco! A minha gravata regimental!
1179
01:32:08,800 --> 01:32:10,640
- O Peter fugiu?
- Não sei.
1180
01:32:10,800 --> 01:32:12,680
Cluny, vai buscar ajuda também.
1181
01:32:12,800 --> 01:32:13,800
- Cuidado!
- Olá.
1182
01:32:13,880 --> 01:32:15,160
- Baixa-te!
- Apanhem-nas.
1183
01:32:16,640 --> 01:32:17,600
Apanha a pequena.
1184
01:33:02,720 --> 01:33:05,680
Anda cá. Apanhei-te!
1185
01:33:47,520 --> 01:33:48,600
Que se passa?
1186
01:34:36,840 --> 01:34:38,320
E não voltem.
1187
01:34:41,520 --> 01:34:44,040
Todos para o salão, depressa.
Senhora, por favor.
1188
01:34:45,280 --> 01:34:47,720
- Casey, encontra algo para bloquear.
- Aquilo?
1189
01:34:48,560 --> 01:34:50,240
- Achas que aguenta?
- Não.
1190
01:34:50,320 --> 01:34:53,280
- Temos de a barricar também.
- Com o marinheiro de ferro?
1191
01:34:53,440 --> 01:34:55,520
Bem pensado. Ajudem.
Cuidado com o machado.
1192
01:35:00,800 --> 01:35:01,800
Empurrem.
1193
01:35:07,000 --> 01:35:08,800
Não fiquem parados. Apanhem-nos.
1194
01:36:17,520 --> 01:36:18,520
Que se passa?
1195
01:36:27,280 --> 01:36:30,320
Capitão Joshua, grande malandro.
1196
01:38:05,360 --> 01:38:08,080
Não sou muito boa com despedidas.
1197
01:38:09,680 --> 01:38:13,120
Parece que não. Para onde vais?
1198
01:38:14,160 --> 01:38:16,840
Não sei.
Vou voltar para Los Angeles, creio.
1199
01:38:18,000 --> 01:38:19,040
Estou a ver.
1200
01:38:20,800 --> 01:38:23,920
Bem, ouça. Eu nunca pertenci a Candleshoe.
1201
01:38:24,040 --> 01:38:27,680
Quero dizer, fingi que sim, mas não.
Está bem?
1202
01:38:29,360 --> 01:38:31,120
Não é empolgante o suficiente?
1203
01:38:32,360 --> 01:38:33,680
Só pode estar a brincar.
1204
01:38:36,560 --> 01:38:39,200
Talvez não gostes
é das pessoas em Candleshoe.
1205
01:38:40,120 --> 01:38:42,280
Do Priory, dos meninos.
1206
01:38:44,440 --> 01:38:45,600
Pois, são fixes.
1207
01:38:47,120 --> 01:38:48,120
Talvez seja eu.
1208
01:38:51,360 --> 01:38:53,760
Pronto. É isso, é a senhora.
1209
01:38:56,080 --> 01:38:59,080
Vim para a enganar.
Percebe? Um golpe simples.
1210
01:38:59,680 --> 01:39:02,280
Eu não a conhecia e não me importava.
1211
01:39:07,440 --> 01:39:08,640
Mas, agora...
1212
01:39:11,680 --> 01:39:12,760
Mas agora?
1213
01:39:15,600 --> 01:39:16,640
Agora...
1214
01:39:19,840 --> 01:39:21,160
... agora, é diferente.
1215
01:39:22,880 --> 01:39:23,880
Obrigada.
1216
01:39:26,880 --> 01:39:28,960
Também gosto muito de ti.
1217
01:39:32,280 --> 01:39:35,840
Não me importo que me tenhas mentido
quando vieste para Candleshoe.
1218
01:39:37,440 --> 01:39:40,440
Mas ficaria muito magoada,
se me mentisses agora.
1219
01:39:42,880 --> 01:39:46,320
Queres mesmo voltar para Los Angeles?
1220
01:39:59,400 --> 01:40:00,640
Nunca chorei na vida.
1221
01:40:03,200 --> 01:40:06,120
Então, acho que é hora de o fazeres.
1222
01:40:10,840 --> 01:40:13,520
Anda, querida. Vamos para casa.
1223
01:40:26,240 --> 01:40:28,200
E se a sua neta verdadeira aparecer?
1224
01:40:29,520 --> 01:40:31,000
Talvez já tenha aparecido.
1225
01:40:39,160 --> 01:40:42,240
FIM
1226
01:40:48,960 --> 01:40:50,960
Legendas: Vânia Cristina