1
00:00:45,760 --> 00:00:49,000
(Cris)
2
00:01:24,480 --> 00:01:25,920
(Siffle)
3
00:01:30,080 --> 00:01:32,720
TOUS: Haa !
4
00:01:34,800 --> 00:01:36,840
Oh !
5
00:01:38,280 --> 00:01:39,920
Ohah !
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,440
Haaaa !
7
00:01:43,040 --> 00:01:44,520
Ho !
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,840
Wouu !
9
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
Hé !
10
00:02:39,680 --> 00:02:41,680
(Sirène)
11
00:02:52,800 --> 00:02:53,920
(Crissements de pneus)
12
00:03:29,960 --> 00:03:31,080
Salut.
13
00:03:33,120 --> 00:03:34,320
J'ai apporté ça.
14
00:03:35,680 --> 00:03:36,840
Avec ça, vous direz pas que
15
00:03:36,920 --> 00:03:38,640
Casey Brown se fait entretenir.
16
00:03:38,720 --> 00:03:40,400
Oh, attendez, y'a autre chose.
17
00:03:50,280 --> 00:03:51,400
Hé, reviens ici !
18
00:03:53,920 --> 00:03:56,360
Me touchez pas, je suis mineur !
19
00:03:56,440 --> 00:03:57,640
Tu te conduis bien tu entends ?
20
00:03:57,720 --> 00:03:59,240
Ou je te poche les deux yeux.
21
00:04:01,880 --> 00:04:03,320
Vous êtes des vrais pourris !
22
00:04:03,400 --> 00:04:04,840
Des sales bêtes puantes !
23
00:04:04,920 --> 00:04:06,320
Vous m'avez donné
aux flics, hein ?
24
00:04:06,400 --> 00:04:08,160
La ferme !
25
00:04:08,240 --> 00:04:09,640
Hé ben, c'est elle.
26
00:04:16,400 --> 00:04:17,800
Hé !
27
00:04:23,080 --> 00:04:24,640
Allons-y.
28
00:04:24,720 --> 00:04:26,080
Tenez, j'ai emballé
ses affaires.
29
00:04:26,160 --> 00:04:28,160
Elle en aura pas besoin.
30
00:04:28,240 --> 00:04:29,520
J'peux rien en faire, moi.
31
00:04:34,720 --> 00:04:35,920
Bête puante !
32
00:04:42,560 --> 00:04:44,240
Vous ne pouvez rien contre moi.
33
00:04:44,320 --> 00:04:45,400
J'ai un alibi solide !
34
00:04:45,480 --> 00:04:47,320
J'étais avec trois
gars à regarder
35
00:04:47,400 --> 00:04:49,600
la télé quand ça c'est passé.
36
00:04:55,560 --> 00:04:57,000
Pauvre cloche.
37
00:04:57,080 --> 00:04:58,200
Si vous croyez me tenir, vous
38
00:04:58,280 --> 00:04:59,640
vous mettez le doigt
dans l'oeil.
39
00:04:59,720 --> 00:05:01,040
J'filerai quand je voudrai.
40
00:05:01,120 --> 00:05:02,240
Y'a personne qui a réussi à
41
00:05:02,360 --> 00:05:03,720
m'avoir, vous entendez ?
42
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
J'irai jamais devant le juge !
43
00:05:06,000 --> 00:05:07,080
Ouais.
44
00:05:11,840 --> 00:05:13,160
Hé.
45
00:05:13,240 --> 00:05:14,600
Voyons. Faites pas le méchant
46
00:05:14,680 --> 00:05:15,880
avec moi. J'suis pas vraiment
47
00:05:16,000 --> 00:05:17,280
une délinquante.
48
00:05:17,360 --> 00:05:18,600
J'ai jamais rien fait de grave.
49
00:05:26,920 --> 00:05:28,560
Allez, sors.
50
00:05:32,320 --> 00:05:33,640
C'est pas le tribunal
51
00:05:33,720 --> 00:05:34,920
pour enfants, ici !
52
00:05:35,000 --> 00:05:36,040
Attends-moi là.
53
00:05:53,400 --> 00:05:54,480
C'est une chambre
54
00:05:54,560 --> 00:05:55,920
d'hôtel, qu'est-ce que
ça veut dire ?
55
00:05:56,000 --> 00:05:57,440
D'abord tu vas prendre un bain.
56
00:05:57,520 --> 00:06:00,600
- Pourquoi ?
- Parce que je l'ai dit.
Voilà pourquoi.
57
00:06:13,880 --> 00:06:15,960
Personne ne frappe
avant d'entrer, ici ?
58
00:06:18,160 --> 00:06:19,800
Qui c'est ce rigolo ?
59
00:06:29,840 --> 00:06:31,000
Les marques sont exactement
60
00:06:31,080 --> 00:06:33,320
comme vous les aviez décrites.
61
00:06:33,400 --> 00:06:34,520
Ouais.
62
00:06:34,600 --> 00:06:36,640
Comment as-tu eu
ces cicatrices ?
63
00:06:36,720 --> 00:06:38,440
Ha. Rudolf Valentino
m'a tabassée
64
00:06:38,520 --> 00:06:40,080
parce que je voulais
pas l'épouser.
65
00:06:41,560 --> 00:06:42,680
Que ce soit la dernière fois
66
00:06:42,760 --> 00:06:44,160
que tu me parles comme ça.
67
00:06:44,240 --> 00:06:45,240
Alors,
68
00:06:45,320 --> 00:06:47,840
d'où te viennent
ces cicatrices ?
69
00:06:47,920 --> 00:06:48,920
J'me rappelle pas.
70
00:06:51,360 --> 00:06:54,720
Qu'ce soit bien clair.
Continue à pas te rappeler.
71
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Habille-toi.
72
00:07:00,560 --> 00:07:02,040
Excellent travail, M. Jenkins.
73
00:07:02,120 --> 00:07:03,440
Bon.
74
00:07:03,520 --> 00:07:04,960
Autre chose M. Bundage ?
75
00:07:05,040 --> 00:07:07,160
- BUNDAGE: Oh non.
- Il faut que j'me mette
une robe ?
76
00:07:07,280 --> 00:07:09,080
Mets cette robe.
77
00:07:09,160 --> 00:07:10,440
Vous m'enverrez la facture.
78
00:07:10,520 --> 00:07:11,720
M. Bundage.
79
00:07:11,800 --> 00:07:13,120
Notre arrangement disait
80
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
paiement à la livraison.
81
00:07:14,600 --> 00:07:16,280
D'accord, si cela a été dit,
82
00:07:16,360 --> 00:07:17,480
ce sera fait.
83
00:07:17,560 --> 00:07:18,680
Harry Bundage respecte
84
00:07:18,760 --> 00:07:20,720
toujours ses engagements.
85
00:07:20,800 --> 00:07:22,240
Je vous fais un chèque.
86
00:07:30,200 --> 00:07:31,320
Yerk.
87
00:07:31,400 --> 00:07:32,800
(Rires)
88
00:07:32,880 --> 00:07:34,120
BUNDAGE: Casey Brown.
89
00:07:34,200 --> 00:07:35,520
Pas de parents, aucuns
souvenirs
90
00:07:35,600 --> 00:07:37,960
du passé, semble être
âgée de 14 ans.
91
00:07:38,040 --> 00:07:40,200
Caractère belliqueux, 4 fois
92
00:07:40,280 --> 00:07:41,880
référée au tribunal
pour enfants.
93
00:07:41,960 --> 00:07:43,280
Citée une fois en correctionnel.
94
00:07:43,360 --> 00:07:44,720
Eh bien, quel pedigree !
95
00:07:44,800 --> 00:07:46,480
Bon, d'accord,
vous savez qui je suis.
96
00:07:46,560 --> 00:07:47,880
Et vous, qui vous êtes ?
97
00:07:47,960 --> 00:07:50,400
Mon nom est M. Harry Bundage.
98
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
Mon métier, c'est la finance.
99
00:07:52,320 --> 00:07:53,880
Investissements, fusionnements
100
00:07:53,960 --> 00:07:56,040
de différentes affaires.
101
00:07:56,160 --> 00:07:58,400
Je suis ce qu'on appelle
un homme d'affaire.
102
00:07:58,480 --> 00:07:59,640
Vous êtes un filou.
103
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
Quoi ?
104
00:08:00,800 --> 00:08:02,400
Un escroc !
105
00:08:02,480 --> 00:08:03,680
Si vous préférez.
106
00:08:03,760 --> 00:08:05,520
Je les sens à des
kilomètres à la ronde.
107
00:08:05,600 --> 00:08:07,360
Tu as peut-être
du nez, mais à ta
108
00:08:07,440 --> 00:08:09,640
place, je chercherai
à c'qu'il ne fasse pas
le tour de ma tête.
109
00:08:12,160 --> 00:08:14,120
Tu as raison ma
chère enfant, bien sûr.
110
00:08:14,200 --> 00:08:15,240
Ah,
111
00:08:15,320 --> 00:08:16,760
je suis un homme
qui reconnaît une
112
00:08:16,840 --> 00:08:19,040
bonne occasion quand
il en voit une.
113
00:08:19,120 --> 00:08:21,880
Et toi tu es la chance
de ma vie, ma fille.
114
00:08:21,960 --> 00:08:23,600
Et moi je suis la tienne.
115
00:08:23,680 --> 00:08:25,440
La chance de ma vie,
expliquez-moi ça ?
116
00:08:25,520 --> 00:08:27,080
La chance de devenir,
écoute-moi bien,
117
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
l'honorable Margaret.
118
00:08:28,240 --> 00:08:30,600
Quatrième marquise
119
00:08:30,680 --> 00:08:32,440
St. Edmund
120
00:08:32,520 --> 00:08:34,080
de Candleshoe.
121
00:08:42,800 --> 00:08:45,600
Là c'est encore toi à 3 ans
dans les bras de ta mère.
122
00:08:45,680 --> 00:08:48,480
La photo a été prise juste
avant que ton père t'enlève.
123
00:08:48,560 --> 00:08:49,600
Savez-vous ce que
124
00:08:49,680 --> 00:08:50,800
la mère est devenue ?
125
00:08:50,880 --> 00:08:52,240
Elle est morte quelques
jours après
126
00:08:52,320 --> 00:08:54,040
que la fillette ait disparu.
127
00:08:54,120 --> 00:08:55,520
Derrière, là,
c'est la grand-mère.
128
00:08:57,040 --> 00:08:58,400
Le kidnapping a fait
les manchettes
129
00:08:58,480 --> 00:08:59,880
pendant des semaines.
130
00:08:59,960 --> 00:09:01,240
Le mari de la comtesse se tue
131
00:09:01,320 --> 00:09:02,600
dans un accident de voiture.
132
00:09:02,680 --> 00:09:03,920
Tiens, un journal de Los Angeles
133
00:09:04,000 --> 00:09:05,200
qui remonte à près de 10 ans.
134
00:09:05,280 --> 00:09:06,600
Et ensuite, plus rien.
135
00:09:06,680 --> 00:09:08,320
CASEY: Qu'est-ce qui a pu
arriver à l'enfant ?
136
00:09:08,400 --> 00:09:10,760
Oh, elle a pu survivre
à l'accident.
137
00:09:10,840 --> 00:09:13,960
Errer longtemps
en état de choc, ou...
138
00:09:14,040 --> 00:09:16,600
Son père aurait pu
la laisser quelque part.
139
00:09:16,680 --> 00:09:18,680
Elle n'était peut-être
pas dans la voiture.
140
00:09:18,760 --> 00:09:20,360
De toute façon,
141
00:09:20,440 --> 00:09:22,400
on ne l'a jamais retrouvée.
142
00:09:22,480 --> 00:09:24,480
Et c'est là, je suppose,
que j'entre en scène.
143
00:09:24,560 --> 00:09:25,640
Exactement.
144
00:09:25,720 --> 00:09:29,000
Tu es... Tu es la
parfaite doublure !
145
00:09:29,080 --> 00:09:30,920
Le même âge,
146
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Les mêmes cicatrices.
147
00:09:33,080 --> 00:09:35,920
Et d'après ce que je sais
de toi à présent,
148
00:09:36,000 --> 00:09:37,360
Tu es capable de tromper
149
00:09:37,440 --> 00:09:39,480
Saint Pierre lui-même.
150
00:09:39,600 --> 00:09:41,320
Hum. Ça a l'air parfait.
151
00:09:41,400 --> 00:09:43,200
Mais j'ai une ou deux questions.
152
00:09:43,280 --> 00:09:44,720
Tout ce que tu veux.
153
00:09:45,840 --> 00:09:47,000
Café ?
154
00:09:48,320 --> 00:09:49,720
D'accord.
155
00:09:49,800 --> 00:09:50,920
Question numéro un.
156
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
- Ouais ?
- Y'a sûrement un paquet de fric
157
00:09:52,960 --> 00:09:54,640
là-dedans pour vous, Harry.
158
00:09:56,480 --> 00:09:59,920
On peut dire qu'il y a
cette possibilité.
159
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
Très bien, question numéro deux.
160
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
Qu'y a-t'il pour moi ?
161
00:10:04,440 --> 00:10:05,600
Pour toi ?
162
00:10:05,680 --> 00:10:06,880
Un voyage en Europe,
163
00:10:06,960 --> 00:10:08,600
de luxueux hôtels,
164
00:10:08,680 --> 00:10:09,800
Un jet qui t'emporte dans
165
00:10:09,920 --> 00:10:11,320
l'immensité du ciel !
166
00:10:11,400 --> 00:10:14,160
Oh d'accord d'accord, mais
c'est quoi dans le concret ?
167
00:10:14,240 --> 00:10:16,440
Fais confiance à Harry Bundage,
ma grande !
168
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
On s'occupera de ça
en temps et lieu.
169
00:10:18,160 --> 00:10:20,000
Oui, je vois, c'est bien
ce que je craignais.
170
00:10:20,080 --> 00:10:22,080
Non, vous mettez les
cartes sur table
171
00:10:22,160 --> 00:10:24,120
tout de suite, ou vous
allez vous faire voir.
172
00:10:25,520 --> 00:10:27,120
Comment ça, me faire voir ?
173
00:10:27,200 --> 00:10:28,720
Ou on s'entend,
ou vous vous cherchez
174
00:10:28,800 --> 00:10:30,320
une autre doublure
pour votre 4ème
175
00:10:31,240 --> 00:10:32,600
marquise de je ne sais quoi.
176
00:10:32,680 --> 00:10:34,560
Euh... Ah.
177
00:10:35,920 --> 00:10:38,480
Tu es une fille comme
je les aime.
178
00:10:38,560 --> 00:10:40,160
Pure et désintéressée.
179
00:10:40,280 --> 00:10:42,480
Et qui aime savoir
où elle met les pieds.
180
00:10:43,560 --> 00:10:45,160
D'accord.
181
00:10:45,240 --> 00:10:48,200
Qu'est-ce que tu
veux exactement ?
182
00:10:48,280 --> 00:10:49,800
Je veux un tiers de l'affaire.
183
00:10:49,920 --> 00:10:51,040
Non mais un tiers ?
184
00:10:51,120 --> 00:10:52,520
Sale petite roulure !
185
00:10:52,600 --> 00:10:54,440
N'oubliez pas que je suis une
fille selon votre coeur.
186
00:10:56,120 --> 00:10:58,000
Euh... Un tiers...
187
00:11:00,600 --> 00:11:02,640
Je te donne 5%.
188
00:11:02,720 --> 00:11:06,880
- 20.
- Ah. 10. 10 moins les frais.
189
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
Va pour 10.
190
00:11:10,720 --> 00:11:12,680
- Ah.
- Et une Ferrari rouge.
191
00:11:13,360 --> 00:11:15,480
Tu veux une Ferrari ?
192
00:11:15,560 --> 00:11:18,320
Tu n'as même pas l'âge
d'avoir un permis !
193
00:11:18,400 --> 00:11:20,520
Vous me trouvez la Ferrari,
et je m'occupe du reste.
194
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
Marché conclu.
195
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
Par quoi on débute ?
196
00:11:27,840 --> 00:11:30,520
Euh, par quoi on débute...
197
00:11:30,600 --> 00:11:32,440
On file d'ici immédiatement
pour être loin
198
00:11:32,520 --> 00:11:34,000
quand Jenkins essayera de
199
00:11:34,080 --> 00:11:35,960
toucher son chèque.
200
00:11:36,040 --> 00:11:38,040
TOUS: Hahaha !
201
00:11:44,640 --> 00:11:46,280
Buckingham Palace.
202
00:11:46,360 --> 00:11:47,520
Le palais des reines
203
00:11:47,640 --> 00:11:49,720
et des rois d'Angleterre.
204
00:11:49,800 --> 00:11:51,440
Le drapeau royal flotte.
Ça veut dire que
205
00:11:51,560 --> 00:11:54,560
Sa Majesté en ce
moment y réside.
206
00:11:54,640 --> 00:11:55,920
Dieu bénisse la reine.
207
00:11:56,000 --> 00:11:58,440
Ouais. Faudrait que
j'l'appelle un de ces jours.
208
00:12:01,000 --> 00:12:02,360
BUNDAGE: Clara !
209
00:12:10,200 --> 00:12:12,360
Oh, Harry, tu es revenu ?
210
00:12:12,440 --> 00:12:14,320
Ça en a tout l'air.
211
00:12:15,480 --> 00:12:16,520
C'est elle.
212
00:12:17,840 --> 00:12:18,800
La voilà.
213
00:12:19,840 --> 00:12:21,360
Bonjour chérie.
214
00:12:21,440 --> 00:12:23,760
Oh, j'espère que tu vas bien.
215
00:12:24,840 --> 00:12:26,760
Oh, je vois que nous
sommes tombés
216
00:12:26,840 --> 00:12:28,560
sur une dure à cuire.
217
00:12:29,760 --> 00:12:32,280
Toi, tu n'es pas née
d'hier, ma petite.
218
00:12:33,840 --> 00:12:36,680
Eh bien Clara,
qu'en penses-tu ?
219
00:12:36,760 --> 00:12:39,240
Peut-elle passer pour la jeune
Lady Margaret ?
220
00:12:46,560 --> 00:12:48,600
Elle pourrait même
me convaincre !
221
00:12:48,680 --> 00:12:49,760
Hahaha !
222
00:12:53,920 --> 00:12:55,080
Qui c'est, celle-là ?
223
00:12:55,160 --> 00:12:57,480
Celle-là ? C'est ma cousine.
224
00:12:57,560 --> 00:12:59,720
Miss Clara Grimsworthy.
225
00:12:59,840 --> 00:13:01,560
Anciennement en service
à Candleshoe.
226
00:13:03,000 --> 00:13:04,800
Et elle connaît toutes
les réponses.
227
00:13:04,880 --> 00:13:06,160
Ah ouais ?
228
00:13:06,240 --> 00:13:07,600
Et les réponses à quoi ?
229
00:13:07,720 --> 00:13:09,960
À toutes les questions que
tu pourrais te poser.
230
00:13:10,040 --> 00:13:11,800
Tiens, Clara, va le chercher.
231
00:13:13,200 --> 00:13:14,600
Bon.
232
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
As-tu jamais entendu parler
de course au trésor ?
233
00:13:17,440 --> 00:13:19,120
Non, je suppose qu'avec
ton enfance
234
00:13:19,200 --> 00:13:21,000
dépravée, tu ignores
ce que c'est.
235
00:13:21,080 --> 00:13:22,360
J'suis pas une dépravée.
236
00:13:22,440 --> 00:13:23,480
J'suis une délinquante.
237
00:13:23,560 --> 00:13:24,840
Y'a une différence énorme.
238
00:13:24,920 --> 00:13:25,960
Eh bien, l'aventure dans
239
00:13:26,040 --> 00:13:27,600
laquelle nous nous lançons est
240
00:13:27,680 --> 00:13:28,960
une véritable course au trésor.
241
00:13:29,040 --> 00:13:31,280
Et ce jeu d'enfant va
devenir réalité.
242
00:13:33,040 --> 00:13:34,000
Ceci,
243
00:13:34,080 --> 00:13:37,720
Ceci est notre petit sésame.
244
00:13:37,800 --> 00:13:40,240
Un pauvre bout de papier ?
245
00:13:40,320 --> 00:13:43,680
Écoute, espèce de tête
de pioche !
246
00:13:43,760 --> 00:13:45,560
Ce petit bout de papier,
comme tu dis,
247
00:13:45,640 --> 00:13:47,360
s'appelle en fait un testament.
248
00:13:47,440 --> 00:13:49,680
Le testament que
l'on croyait perdu,
249
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
du capitaine Joshua
250
00:13:51,360 --> 00:13:52,680
Saint Edmund.
251
00:13:52,760 --> 00:13:54,040
Marquis de Candleshoe.
252
00:13:55,120 --> 00:13:56,840
Alors assieds-toi et écoute.
253
00:13:58,200 --> 00:14:00,240
Voilà donc toute l'histoire.
254
00:14:00,320 --> 00:14:02,520
Le capitaine Joshua
était un pirate.
255
00:14:02,600 --> 00:14:04,160
Ou plutôt un corsaire,
256
00:14:04,240 --> 00:14:06,480
comme on disait quand
il appartenait à la noblesse.
257
00:14:06,560 --> 00:14:07,760
En fait, cet écumeur de mers
258
00:14:07,840 --> 00:14:09,320
était réellement
l'un des meilleurs.
259
00:14:09,400 --> 00:14:11,760
Il avait rapporté assez de butin
260
00:14:11,840 --> 00:14:14,280
pour payer la rançon
d'un maharadja.
261
00:14:16,000 --> 00:14:17,560
Et il l'a caché.
262
00:14:17,640 --> 00:14:19,640
Quelque part à Candleshoe.
263
00:14:19,720 --> 00:14:21,480
Seulement personne
ne l'aurait découvert.
264
00:14:21,560 --> 00:14:23,600
Oui, mais un jour,
j'étais femme de chambre...
265
00:14:23,680 --> 00:14:25,320
Qui est-ce qui raconte, Clara ?
266
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
Et un jour,
267
00:14:29,760 --> 00:14:31,240
qu'elle faisait le ménage,
268
00:14:31,320 --> 00:14:33,200
Elle polissait soigneusement
un pied du lit,
269
00:14:33,280 --> 00:14:36,480
dans l'ancienne chambre
du capitaine Joshua,
et elle découvrit une
270
00:14:36,560 --> 00:14:40,760
petite porte secrète, et bien
caché derrière, ceci !
271
00:14:40,840 --> 00:14:43,720
- Et le jour où elle
fut renvoyée...
- C'est moi qui suis partie !
272
00:14:44,840 --> 00:14:47,480
Lorsqu'elle quitta Candleshoe,
273
00:14:47,560 --> 00:14:49,280
elle emporta le testament et le
274
00:14:49,360 --> 00:14:50,760
ramena ici, à son très
275
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
cher cousin Harry.
276
00:14:52,680 --> 00:14:54,840
Et qu'est-ce qui vous fait
croire que c'est le bon ?
277
00:14:56,120 --> 00:14:58,360
Héhéhé.
278
00:15:00,280 --> 00:15:02,280
Regarde ça.
279
00:15:06,000 --> 00:15:08,360
C'est un doublon espagnol.
280
00:15:08,440 --> 00:15:09,600
Juste pour aiguiser
281
00:15:09,680 --> 00:15:11,120
l'appétit si j'ose dire.
282
00:15:11,200 --> 00:15:12,760
Combien ça vaut ?
283
00:15:13,360 --> 00:15:15,720
Ça vaut 4000 $.
284
00:15:16,560 --> 00:15:18,480
Hé.
285
00:15:18,560 --> 00:15:20,760
Il y en a sans doute
des milliers.
286
00:15:22,640 --> 00:15:24,640
Dans le testament,
il dit où il les a cachés ?
287
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
Pas tout à fait.
288
00:15:25,800 --> 00:15:27,760
Haha. Ce vieux pirate
de malheur,
289
00:15:27,840 --> 00:15:29,680
il ne donnait rien pour rien.
290
00:15:29,760 --> 00:15:32,280
Au lieu de dire où il
avait caché son or,
291
00:15:32,360 --> 00:15:34,360
tout ce qu'il a laissé,
c'est le premier indice.
292
00:15:34,440 --> 00:15:35,640
C'est tout.
293
00:15:35,720 --> 00:15:37,320
Et c'est pour cela que nous
294
00:15:37,400 --> 00:15:39,440
voulons avoir quelqu'un
à Candleshoe.
295
00:15:40,600 --> 00:15:42,280
Quelqu'un qui ait la
possibilité
296
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
de suivre les pistes
une par une.
297
00:15:44,360 --> 00:15:45,720
Et cette personne,
298
00:15:45,840 --> 00:15:47,680
Ce sera toi.
299
00:15:47,760 --> 00:15:48,960
Ouais, à condition que vous
300
00:15:49,040 --> 00:15:50,240
persuadiez la vieille dame
301
00:15:50,320 --> 00:15:51,920
que je suis bien sa
chère enfant disparue.
302
00:15:53,240 --> 00:15:54,800
Nous arriverons à la convaincre.
303
00:15:55,720 --> 00:15:56,960
Parce que quand nous aurons
304
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
fini avec toi, ma fille,
305
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
Tu agiras exactement comme
306
00:16:00,640 --> 00:16:02,520
elle, tu te prendras pour elle.
307
00:16:02,600 --> 00:16:03,760
Non seulement la vieille dame
308
00:16:03,840 --> 00:16:05,160
pensera que tu es sa petite
309
00:16:05,240 --> 00:16:07,440
fille disparue depuis
si longtemps,
310
00:16:07,520 --> 00:16:09,440
tu le penseras toi aussi.
311
00:16:20,920 --> 00:16:22,960
Maintenant, joue-lui
le petit air.
312
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
(Joue du piano)
313
00:16:39,640 --> 00:16:40,680
Tu entends ?
314
00:16:40,760 --> 00:16:41,920
Qu'est-ce que c'est ?
315
00:16:42,000 --> 00:16:43,240
Ça, ma fille,
316
00:16:43,320 --> 00:16:46,120
c'est ton passeport
pour Candleshoe.
317
00:16:51,600 --> 00:16:53,320
CLARA: Les rognons et le foie,
318
00:16:53,400 --> 00:16:55,400
tu n'en manges pas.
319
00:16:55,480 --> 00:16:58,800
Tu n'aimes pas non plus
les épinards.
320
00:16:58,880 --> 00:17:00,280
Les choux
321
00:17:00,360 --> 00:17:02,360
et le poisson bouilli.
322
00:17:02,440 --> 00:17:03,520
Qui aime ça ?
323
00:17:03,600 --> 00:17:05,760
Par contre, tu adores
324
00:17:05,840 --> 00:17:09,520
les bananes, et les brioches.
325
00:17:09,600 --> 00:17:11,360
Ainsi que le pudding au riz.
326
00:17:11,440 --> 00:17:12,680
J'aime le pudding au riz ?
327
00:17:12,800 --> 00:17:15,160
Oui. Tu l'adores littéralement.
328
00:17:18,240 --> 00:17:19,320
Quant aux fraises,
329
00:17:19,400 --> 00:17:21,120
tu ne peux pas en manger.
330
00:17:21,200 --> 00:17:22,560
Ça peut te donner
de l'urticaire.
331
00:17:22,640 --> 00:17:24,480
Ha, on va voir.
332
00:17:27,680 --> 00:17:30,400
Chère lady Saint Edmund,
je vous écris à propos
333
00:17:30,480 --> 00:17:32,080
d'une chose personnelle
334
00:17:32,160 --> 00:17:33,880
et strictement confidentielle.
335
00:17:33,960 --> 00:17:36,040
Dernièrement, je me
trouvais à Los Angeles...
336
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Tu avais deux animaux
en peluche,
337
00:17:38,040 --> 00:17:39,960
et tu les avais appelés Teddy
338
00:17:40,080 --> 00:17:41,840
et petite Peggy.
339
00:17:42,960 --> 00:17:44,480
Ça c'est le bouquet,
je vais vomir.
340
00:17:45,280 --> 00:17:47,440
Teddy, et Petite Peggy.
341
00:17:47,520 --> 00:17:49,360
Teddy et petite
342
00:17:49,440 --> 00:17:50,440
Peggy.
343
00:17:52,720 --> 00:17:54,120
Et le parfum favori de ta
344
00:17:54,200 --> 00:17:55,600
mère était le lilas.
345
00:17:55,680 --> 00:17:57,840
J'attends donc votre réponse.
346
00:17:57,920 --> 00:17:59,880
Respectueusement vôtre,
347
00:18:00,440 --> 00:18:03,400
M. Harold W.
348
00:18:05,440 --> 00:18:07,880
W. Bundage.
349
00:18:11,360 --> 00:18:14,480
- Chère Lady St. Edmund...
- LADY ST EDMUND:
Cher M. Bundage,
350
00:18:14,560 --> 00:18:19,280
vous n'êtes pas le
premier qui m'informait avoir
découvert ma pe@tite fille,
351
00:18:19,360 --> 00:18:22,360
et j'oserai dire que vous
ne serez pas le dernier.
352
00:18:22,440 --> 00:18:24,080
Quoi qu'il en soit,
si vous voulez
353
00:18:24,160 --> 00:18:26,200
prendre la peine d'amener
l'enfant à Candleshoe
354
00:18:26,280 --> 00:18:28,640
mardi prochain, je suis
prête à la rencontrer.
355
00:18:30,080 --> 00:18:31,960
Et ne montre pas
trop d'impatience.
356
00:18:32,040 --> 00:18:35,200
Dis les choses comme
par hasard, des
souvenirs qui te reviennent
357
00:18:35,280 --> 00:18:37,560
en mémoire, tu as
l'impression de
l'avoir vu, la maison
358
00:18:37,640 --> 00:18:39,280
te semble familière,
et 5 minutes plus
359
00:18:39,360 --> 00:18:41,040
tard, le coup de
la porte secrète.
360
00:18:41,120 --> 00:18:42,680
Bien Harry.
361
00:18:42,760 --> 00:18:44,120
Et dès que tu seras
installée dans
362
00:18:44,200 --> 00:18:45,800
la place, tu chercheras
le second
363
00:18:45,880 --> 00:18:48,360
indice du capitaine.
Tu te souviens
du premier, j'espère ?
364
00:18:48,480 --> 00:18:49,800
Ah oui.
365
00:18:49,880 --> 00:18:51,480
Hum.
366
00:18:51,560 --> 00:18:53,480
"Pour l'étudiant qui se lève
avec le soleil,
367
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
"il y a un trésor
parmi les livres".
368
00:18:55,040 --> 00:18:57,000
Je t'avais dit de l'apprendre
par coeur, tu le sais !
369
00:18:57,080 --> 00:18:58,560
Pour l'étudiant qui
se lève avec le
370
00:18:58,640 --> 00:19:00,640
soleil, il y a un trésor
parmi les
livres. Content ?
371
00:19:00,720 --> 00:19:02,520
Bien. Donc, j'ai bien
l'impression que
372
00:19:02,600 --> 00:19:04,960
le second indice se trouve
quelque part dans
la bibliothèque.
373
00:19:05,040 --> 00:19:06,440
Oui mais où dans
la bibliothèque ?
374
00:19:06,520 --> 00:19:08,320
Oh, tu n'es qu'une
petite idiote !
375
00:19:08,400 --> 00:19:09,680
Tu penses que si j'le savais, je
376
00:19:09,760 --> 00:19:11,520
m'embarrasserai d'une
gamine comme toi ?
377
00:19:11,600 --> 00:19:14,120
Tu n'auras qu'à le chercher
dans tous les bouquins,
tu trouveras.
378
00:19:14,200 --> 00:19:15,440
Tu prétendras adorer
la lecture.
379
00:19:15,520 --> 00:19:16,720
Qui ça, moi ?
380
00:19:19,240 --> 00:19:21,320
À présent, voici Candleshoe.
381
00:19:33,240 --> 00:19:34,960
Tu parles d'une cabane !
382
00:19:35,040 --> 00:19:37,280
Et rappelle-toi, tu aimes
les bananes, les brioches
383
00:19:37,400 --> 00:19:38,480
et le pudding au riz.
384
00:19:38,560 --> 00:19:39,840
Oui, et je déteste le foie, les
385
00:19:39,920 --> 00:19:41,680
rognons, les épinards
et le poisson bouilli.
386
00:19:41,760 --> 00:19:43,400
- Détendez-vous, Harry.
- Mais oui !
387
00:19:43,480 --> 00:19:44,480
Détendez-vous !
388
00:20:02,880 --> 00:20:04,920
Harry euh... Harold W. Bundage,
389
00:20:05,000 --> 00:20:08,760
je veux voir Lady St Edmund.
J'ai rendez-vous.
390
00:20:08,840 --> 00:20:12,200
Ah oui, en effet, Milady
vous attend, Monsieur.
391
00:20:12,280 --> 00:20:13,440
Entrez.
392
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
Votre chapeau, Monsieur.
393
00:20:34,880 --> 00:20:36,560
Veuillez attendre
ici un moment, je
394
00:20:36,640 --> 00:20:38,720
vais prévenir Milady que
vous êtes arrivés.
395
00:21:05,360 --> 00:21:07,280
Ah ! Le voilà.
396
00:21:11,720 --> 00:21:15,400
C'est le vieux
Joshua St. Edmund en personne.
397
00:21:15,480 --> 00:21:18,440
Il s'pensait malin avec
ce qu'il a fait de son or
et de ses indices,
398
00:21:18,520 --> 00:21:21,360
mais il ne savait pas
qu'il aurait affaire
à Harry Bundage !
399
00:21:21,440 --> 00:21:24,080
Eh bien, nous verrons
qui gagnera, mon capitaine,
vous ou moi !
400
00:21:24,160 --> 00:21:27,600
- Si vous voulez me suivre,
Milady va vous recevoir.
- Ah.
401
00:21:27,720 --> 00:21:31,080
- Oh !
- Faites attention, Monsieur.
402
00:21:31,160 --> 00:21:34,280
Cirés depuis 4 siècles,
ces planchers sont
légèrement glissants.
403
00:21:35,960 --> 00:21:37,120
Vous devriez mettre
404
00:21:37,200 --> 00:21:38,680
un avertissement au mur.
405
00:21:38,760 --> 00:21:40,920
Je vous remercie, Monsieur,
je le suggérerai à Milady.
406
00:21:45,880 --> 00:21:48,480
Monsieur Bundage, Milady.
407
00:21:52,160 --> 00:21:54,160
Comment allez-vous,
M. Bundage ?
408
00:21:54,240 --> 00:21:55,760
Mes hommages, Madame.
409
00:21:55,840 --> 00:21:58,880
Euh... Voici Miss Brown,
Miss Casey Brown.
410
00:21:58,960 --> 00:22:00,080
Salut.
411
00:22:00,160 --> 00:22:01,960
Comment allez-vous ?
412
00:22:02,040 --> 00:22:03,760
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Merci.
413
00:22:05,120 --> 00:22:07,280
Merci infiniment.
414
00:22:08,440 --> 00:22:10,080
Belle baraque, que vous
avez là.
415
00:22:10,160 --> 00:22:11,360
Combien de chambres ?
416
00:22:11,440 --> 00:22:13,240
Haha, je ne les ai
jamais comptées.
417
00:22:13,320 --> 00:22:16,000
Voudriez-vous servir le thé,
je vous prie, Priory ?
418
00:22:17,440 --> 00:22:18,880
Du thé, M. Bundage ?
419
00:22:18,960 --> 00:22:23,600
Oh oui, je vous remercie,
Mi... Euh, Lady St. Edmund.
420
00:22:23,680 --> 00:22:25,280
Lait ou citron ?
421
00:22:25,360 --> 00:22:28,400
Un peu de lait, merci.
Et deux, deux petits
bouts de sucre.
422
00:22:28,480 --> 00:22:30,560
Très bien,
deux petits bouts de sucre.
423
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Miss Brown ?
424
00:22:33,760 --> 00:22:36,160
Oh euh...
Vous avez du Coca Cola ?
425
00:22:38,280 --> 00:22:39,680
J'ai bien peur que non, Milady.
426
00:22:39,760 --> 00:22:41,600
Un citron pressé, peut-être ?
427
00:22:41,680 --> 00:22:43,320
Oui, un citron, pressé,
parfait.
428
00:22:44,520 --> 00:22:47,040
Eh bien, M. Bundage ?
429
00:22:48,720 --> 00:22:50,080
Ah. Hum.
430
00:22:50,160 --> 00:22:54,280
Eh bien, Milady, je suis
un détective privé.
431
00:22:54,360 --> 00:22:56,960
Et j'avais été engagé
pour retrouver
une fillette de 15 ans,
432
00:22:57,040 --> 00:22:59,280
qui s'est enfuie de chez
ses parents à Los Angeles.
433
00:22:59,360 --> 00:23:01,000
Et tout à fait par
hasard, je suis
434
00:23:01,080 --> 00:23:03,040
tombé sur le dossier
de cette jeune fille.
435
00:23:03,120 --> 00:23:04,720
Elle avait une
cicatrice à la tête, et
436
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
une autre à l'épaule.
437
00:23:06,880 --> 00:23:09,120
Je crois savoir que
votre petite fille
438
00:23:09,200 --> 00:23:11,040
s'était blessée à la
tête en tombant
439
00:23:11,120 --> 00:23:12,720
de son poney, et à l'épaule
avec des fils
440
00:23:12,800 --> 00:23:13,760
de fer barbelés.
441
00:23:13,840 --> 00:23:15,240
Oh, merci.
442
00:23:15,320 --> 00:23:17,160
Et vous me l'avez donc ramenée,
443
00:23:17,240 --> 00:23:18,840
je me demande pourquoi ?
444
00:23:18,960 --> 00:23:20,760
Aucune récompense
n'a été offerte.
445
00:23:20,840 --> 00:23:22,360
La plus belle récompense
qu'il y aurait
446
00:23:22,440 --> 00:23:23,840
pour moi, chère Madame,
447
00:23:23,960 --> 00:23:25,680
ce serait de savoir
que je vous ai
448
00:23:25,760 --> 00:23:28,440
retrouvé l'enfant arrachée
à votre affection.
449
00:23:29,680 --> 00:23:30,720
Certes.
450
00:23:31,960 --> 00:23:34,440
Bien, voyons un peu
cette jeune fille.
451
00:23:34,560 --> 00:23:35,880
Vos lunettes, Milady.
452
00:23:35,960 --> 00:23:37,440
Oui, merci Priory.
453
00:23:37,520 --> 00:23:40,000
L'acuité visuelle
s'affaiblit avec l'âge.
454
00:23:43,800 --> 00:23:45,640
Quelque chose ne va pas ?
455
00:23:45,720 --> 00:23:47,680
Euh, non non,
tout va très bien.
456
00:23:47,760 --> 00:23:49,480
Quelques fraises, Mademoiselle ?
457
00:23:50,920 --> 00:23:53,280
Oui, je les aime.
458
00:23:53,360 --> 00:23:54,680
Mais je regrette,
459
00:23:54,760 --> 00:23:56,960
ça me donne de l'urticaire,
alors je m'en passe.
460
00:23:57,040 --> 00:23:59,160
Ça m'a toujours fait ça.
461
00:24:01,600 --> 00:24:03,240
Mais les gâteaux,
je peux en manger.
462
00:24:03,320 --> 00:24:05,840
Ah. Un morceau de...
463
00:24:05,960 --> 00:24:08,360
Un morceau de brioche,
peut-être ?
464
00:24:08,440 --> 00:24:09,760
Oh, c'est ça ?
465
00:24:09,840 --> 00:24:11,680
Eh bien, j'en ai jamais vue
466
00:24:11,800 --> 00:24:13,400
mais il faut tout
essayer, pas vrai ?
467
00:24:14,280 --> 00:24:16,200
M. Bundage a dit que vous aviez
468
00:24:16,280 --> 00:24:18,280
quatre ans quand
on vous a trouvée.
469
00:24:18,360 --> 00:24:20,320
Vous rappelez-vous
vos parents ?
470
00:24:20,400 --> 00:24:22,640
Non. Eh, c'est pas mauvais !
471
00:24:24,920 --> 00:24:26,400
Qu'est-ce que c'est, Priory ?
472
00:24:26,480 --> 00:24:28,320
Ah, je vous demande
pardon, Milady,
473
00:24:28,440 --> 00:24:29,960
j'ai pensé que puisque
Miss Brown est
474
00:24:30,040 --> 00:24:32,280
allergique aux fraises,
elle pourrait
avoir un peu de...
475
00:24:32,360 --> 00:24:33,360
De poire à la Condé.
476
00:24:36,880 --> 00:24:39,200
Eh, ça ressemble à
du pudding au riz !
477
00:24:39,280 --> 00:24:40,840
Je pense que c'en est, Miss.
478
00:24:42,040 --> 00:24:43,720
Ah, et comment saviez-vous ?
479
00:24:43,800 --> 00:24:45,360
J'suis complètement
folle de ce truc !
480
00:24:45,440 --> 00:24:47,600
D'ailleurs, à l'orphelinat,
j'en avais jamais assez.
481
00:24:47,680 --> 00:24:49,680
Toutes les autres
détestaient ça.
482
00:24:50,920 --> 00:24:51,920
Vous avez une cuillère ?
483
00:24:52,600 --> 00:24:54,040
Ah, mais comment donc !
484
00:24:56,640 --> 00:24:58,120
Priory,
485
00:24:58,200 --> 00:25:00,400
Il nous faudrait encore un peu
d'eau chaude pour le thé.
486
00:25:00,480 --> 00:25:02,160
Tout de suite, Milady.
487
00:25:05,800 --> 00:25:07,600
Excusez-moi un moment.
488
00:25:11,880 --> 00:25:13,000
Priory ?
489
00:25:13,080 --> 00:25:14,920
PRIORY: Milady ?
490
00:25:15,000 --> 00:25:16,400
- Beurk !
- Mange-le !
491
00:25:16,480 --> 00:25:17,560
Ah beurk !
492
00:25:17,640 --> 00:25:18,640
J'en ai assez !
493
00:25:19,240 --> 00:25:20,560
Les fraises.
494
00:25:20,640 --> 00:25:21,920
La brioche.
495
00:25:22,000 --> 00:25:24,240
Le pudding au riz.
496
00:25:24,320 --> 00:25:27,440
N'était-ce pas légèrement
machiavélique, Priory ?
497
00:25:27,520 --> 00:25:29,840
Vous avez raison, Milady,
plutôt machiavélique.
498
00:25:29,960 --> 00:25:33,320
Eh bien, laissons les choses
suivre leur cours, Priory.
499
00:25:38,080 --> 00:25:39,240
(Porte s'ouvre)
500
00:25:41,080 --> 00:25:42,560
Mmm. Délicieux !
501
00:25:42,640 --> 00:25:44,360
Encore un peu de thé,
M. Bundage ?
502
00:25:44,480 --> 00:25:46,560
Euh, non merci, chère Madame,
merci infiniment.
503
00:25:52,040 --> 00:25:55,960
Pourquoi semblez-vous fascinée
par cette cheminée ?
504
00:25:56,040 --> 00:25:57,760
Oh, je ne sais pas,
j'en ai peut-être
505
00:25:57,840 --> 00:25:59,960
déjà vue une dans ce genre-là.
506
00:26:00,080 --> 00:26:03,120
Sauf que...
Celle que j'ai vue avait...
507
00:26:03,200 --> 00:26:05,680
Avait une sorte de trou dedans.
508
00:26:06,320 --> 00:26:07,400
Un trou ?
509
00:26:07,480 --> 00:26:09,520
Oui. Je cachais des
choses là-dedans.
510
00:26:09,600 --> 00:26:12,320
Enfin, je l'ai peut-être
vu au cinéma
511
00:26:12,400 --> 00:26:13,680
ou à un show à la télévision.
512
00:26:17,240 --> 00:26:20,840
Écoutez, il faut que
je vous dise.
513
00:26:20,920 --> 00:26:24,400
Vous semblez être une
très gentille vieille Lady,
bien sûr, mais...
514
00:26:24,480 --> 00:26:25,920
Je ne suis pas
votre petite fille.
515
00:26:29,120 --> 00:26:30,480
Qu'est-ce qui vous
fait dire ça ?
516
00:26:31,360 --> 00:26:33,080
Oh j'en sais rien, je le sais,
517
00:26:33,160 --> 00:26:35,520
c'est tout. J'veux dire,
j'vous ai jamais vue,
j'en suis sûre.
518
00:26:35,600 --> 00:26:37,720
Très bien, je vais vous dire.
519
00:26:37,800 --> 00:26:39,480
En vérité, ce monsieur
est venu me
520
00:26:39,560 --> 00:26:41,640
dire que j'étais
cette petite fille.
521
00:26:41,720 --> 00:26:43,400
Celle qui a disparu.
522
00:26:43,480 --> 00:26:46,120
Il a dit qu'il voulait
m'emmener
en Angleterre pour vous voir.
523
00:26:46,200 --> 00:26:47,520
Alors, je me suis dit,
524
00:26:47,600 --> 00:26:50,360
pourquoi pas.
Y'avait le voyage en avion,
525
00:26:50,440 --> 00:26:51,760
les grands hôtels,
526
00:26:51,840 --> 00:26:55,520
j'avais rien à perdre,
vous comprenez ? Mais...
527
00:26:55,600 --> 00:26:57,320
J'veux être honnête,
c'est tout.
528
00:27:00,640 --> 00:27:02,200
Je vois.
529
00:27:02,280 --> 00:27:05,600
Ouais, on vous a
donné de l'espoir,
et j'en suis désolée.
530
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
Allez, vaut mieux
qu'on parte, hein ?
531
00:27:12,840 --> 00:27:15,280
Je suis réellement navré,
moi aussi, Milady,
532
00:27:15,360 --> 00:27:16,760
je... J'étais absolument
533
00:27:16,840 --> 00:27:18,160
convaincu que...
534
00:27:18,240 --> 00:27:21,000
Merci pour le citron pressé
et le pudding, hein !
535
00:27:21,080 --> 00:27:22,080
Au revoir.
536
00:27:22,600 --> 00:27:23,760
Euh...
537
00:27:42,520 --> 00:27:43,800
Au revoir.
538
00:27:46,360 --> 00:27:48,400
Euh, euh...
539
00:27:54,920 --> 00:27:56,680
Tu l'as fait exprès, petite !
540
00:27:56,760 --> 00:27:58,560
Tu n'es qu'une petite garce !
541
00:27:58,640 --> 00:28:00,440
Tu as délibérément tout gâché !
542
00:28:00,520 --> 00:28:02,440
Tu as fichu tous
mes projets par terre !
543
00:28:05,600 --> 00:28:07,120
Priory.
544
00:28:07,200 --> 00:28:10,520
Euh... Y aurait-il une brique
descellée dans la cheminée ?
545
00:28:10,600 --> 00:28:12,080
Une brique descellée, Milady ?
546
00:28:12,160 --> 00:28:13,640
Je ne le pense pas.
547
00:28:22,400 --> 00:28:23,600
Comme c'est étrange.
548
00:28:26,840 --> 00:28:29,080
Gardez votre calme, Harry,
détendez-vous !
549
00:28:29,160 --> 00:28:32,360
Me détendre ? Quand je pense à
l'argent que j'ai dépensé,
550
00:28:32,480 --> 00:28:33,760
les voyages, les dîners !
551
00:28:33,840 --> 00:28:35,280
Et ce que j'ai payé
à cette espèce
552
00:28:35,360 --> 00:28:36,480
d'escroc de Jenkins !
553
00:28:36,560 --> 00:28:38,160
Vous l'avez payé en
monnaie de singe,
554
00:28:38,240 --> 00:28:40,240
et la même chose pour l'hôtel,
j'en suis sûre !
555
00:28:40,360 --> 00:28:42,040
Oh toi, attends que
je te ramène chez toi.
556
00:28:42,120 --> 00:28:44,520
M. Bundage,
M. Bundage, attendez !
557
00:28:44,600 --> 00:28:48,480
- Qu'est-ce que...
- M. Bundage, écoutez, Milady
558
00:28:48,560 --> 00:28:50,560
vous demande de
revenir un moment.
559
00:28:50,640 --> 00:28:53,160
Vous et... Et la jeune fille.
560
00:28:53,240 --> 00:28:55,400
Eh bien, oui, certainement,
j'en serais très heureux.
561
00:28:55,760 --> 00:28:57,080
Oh !
562
00:29:00,480 --> 00:29:03,800
Donc, après votre départ, nous
avons examiné la cheminée,
563
00:29:03,880 --> 00:29:05,480
il y avait une pierre descellée.
564
00:29:05,560 --> 00:29:07,840
Vous voulez rire !
565
00:29:07,920 --> 00:29:09,320
Et il y avait quelque
chose de caché
566
00:29:09,400 --> 00:29:11,280
dans la cavité, derrière.
567
00:29:13,080 --> 00:29:15,520
Est-ce que vous
reconnaissez ceci ?
568
00:29:16,520 --> 00:29:17,520
Cette boîte ?
569
00:29:19,080 --> 00:29:20,680
Non, je ne crois pas.
570
00:29:22,520 --> 00:29:24,560
Regardez-la de près,
chère enfant.
571
00:29:24,640 --> 00:29:26,480
Êtes-vous sûre de
ne l'avoir jamais vue ?
572
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
C'est vraiment très important.
573
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
Non.
574
00:29:32,680 --> 00:29:33,680
Non.
575
00:29:34,960 --> 00:29:36,000
Quoique...
576
00:29:37,640 --> 00:29:39,480
(Siffle la mélodie)
577
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
(La mélodie joue)
578
00:29:46,880 --> 00:29:48,240
Oh !
579
00:29:56,400 --> 00:29:57,680
J'y comprends rien !
580
00:29:57,760 --> 00:29:59,280
Oh ma chère enfant !
581
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
Oh ma chérie !
582
00:30:02,760 --> 00:30:05,600
Ma chérie,
bienvenue à Candleshoe !
583
00:30:14,760 --> 00:30:17,920
Bienvenue à Candleshoe !
584
00:30:18,000 --> 00:30:20,320
Ma chérie, bienvenue
à Candleshoe !
585
00:30:20,400 --> 00:30:22,120
Elle... Elle a...
586
00:30:22,200 --> 00:30:23,760
Elle a drôlement réussi.
587
00:30:23,880 --> 00:30:25,120
Oh !
588
00:30:25,200 --> 00:30:28,440
Auriez-vous l'amabilité,
M. Bundage,
589
00:30:28,520 --> 00:30:29,880
de retourner en ville,
590
00:30:29,960 --> 00:30:32,160
et de rapporter les
affaires de cette enfant ?
591
00:30:32,240 --> 00:30:33,800
Je vous serais des
plus reconnaissante.
592
00:30:33,880 --> 00:30:34,920
Elle ne voulait même pas
593
00:30:35,000 --> 00:30:36,800
qu'elle s'éloigne.
Elle ne voulait
594
00:30:36,880 --> 00:30:38,280
même pas qu'elle
vienne rechercher
595
00:30:38,400 --> 00:30:39,360
ses pauvres hardes !
596
00:30:39,480 --> 00:30:40,520
Oh-ho !
597
00:30:40,600 --> 00:30:42,880
- Ah !
- Haha ! Ah, Clara !
598
00:30:45,120 --> 00:30:47,520
On a réussi !
599
00:30:47,600 --> 00:30:49,240
Nous sommes dans la place !
600
00:30:49,320 --> 00:30:51,200
Oh, oh ! Oh ! Oh !
601
00:30:51,280 --> 00:30:53,600
- Tada tada ! Tadi, tada !
- Oh, oh !
602
00:30:53,680 --> 00:30:56,120
- Lala lala !
- Lali, lala !
603
00:31:00,360 --> 00:31:01,360
(Cloche sonne)
604
00:31:24,480 --> 00:31:26,000
(Frappe à la porte)
605
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Entrez !
606
00:31:37,760 --> 00:31:41,000
J'avais enlevé tout cela, mais à
présent, leur place est ici !
607
00:31:42,760 --> 00:31:45,000
Oh, Teddy et Petite Peggy !
608
00:31:48,200 --> 00:31:50,240
Mais... Pourquoi j'ai dit ça ?
609
00:31:51,160 --> 00:31:53,840
Teddy et Petite Peggy...
610
00:31:53,920 --> 00:31:57,160
C'est comme cela que tu les
appelais autrefois.
611
00:31:57,240 --> 00:31:58,240
Ça c'est drôle.
612
00:32:00,640 --> 00:32:02,480
Mais... Il me semble...
613
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Oui ?
614
00:32:07,520 --> 00:32:08,520
J'sais pas au juste.
615
00:32:10,480 --> 00:32:12,680
Il me semble qu'ils devraient
sentir le lilas.
616
00:32:13,440 --> 00:32:14,920
Oh.
617
00:32:15,000 --> 00:32:17,920
C'était le parfum de ta mère,
son parfum préféré.
618
00:32:19,240 --> 00:32:20,240
Oh.
619
00:32:23,520 --> 00:32:25,960
- Bonne nuit, chérie.
- Oui, bonne nuit.
620
00:32:32,840 --> 00:32:34,200
Dors bien.
621
00:32:35,200 --> 00:32:36,200
Oui.
622
00:33:18,840 --> 00:33:20,480
La salle à manger...
623
00:33:20,600 --> 00:33:22,000
Le grand salon,
624
00:33:23,040 --> 00:33:24,600
le petit salon,
625
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
la bibliothèque.
626
00:33:45,120 --> 00:33:46,600
BUNDAGE: Tu n'auras
qu'à feuilleter
627
00:33:46,680 --> 00:33:48,960
chaque livre jusqu'à ce
que tu le trouves.
628
00:33:49,040 --> 00:33:50,080
Y'en a des millions !
629
00:33:53,840 --> 00:33:56,400
Quand on veut, on peut.
630
00:33:56,480 --> 00:33:58,080
Peu de savoir nuit.
631
00:33:58,960 --> 00:34:01,200
Cherche, et tu trouveras.
632
00:34:08,720 --> 00:34:09,760
Salut.
633
00:34:09,840 --> 00:34:11,400
Tu es qui toi ?
634
00:34:11,480 --> 00:34:12,960
Je suis Cluny.
635
00:34:13,040 --> 00:34:14,920
Tu n'as pas eu
ton petit déjeuner ?
636
00:34:15,000 --> 00:34:17,360
M. Priory ne t'a pas trouvée.
637
00:34:17,440 --> 00:34:18,440
Ok.
638
00:34:19,680 --> 00:34:21,240
La voilà.
639
00:34:21,320 --> 00:34:22,840
Salut.
640
00:34:22,920 --> 00:34:24,480
Ah, bonjour Miss Margaret,
641
00:34:24,560 --> 00:34:26,000
vous voulez votre
petit déjeuner ?
642
00:34:26,080 --> 00:34:27,920
Bobby, va chercher un
pot de marmelade.
643
00:34:28,040 --> 00:34:30,680
Venez que je vous présente
au reste de la famille,
n'est-ce pas ?
644
00:34:30,760 --> 00:34:34,800
Oh, écoutez, si ça ne vous
ennuie pas, mon nom est Casey.
645
00:34:34,880 --> 00:34:36,080
Si vous préférez.
646
00:34:36,160 --> 00:34:37,840
Voici donc Cluny que
vous connaissez déjà.
647
00:34:37,920 --> 00:34:39,920
Oui, j'ai aperçu Cluny.
648
00:34:40,000 --> 00:34:41,040
Et par là,
649
00:34:41,120 --> 00:34:43,880
celui qui tourne
la baratte, c'est Peter.
650
00:34:43,960 --> 00:34:46,160
- Salut.
- Salut, bienvenue à Candleshoe.
651
00:34:46,240 --> 00:34:48,240
Et ici, c'est Anna.
652
00:34:48,320 --> 00:34:50,080
BOBBY: Hé, qui est-ce
qui attrape ?
653
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
Eh, pas mal !
654
00:34:54,680 --> 00:34:57,360
Et l'acrobate miniature
de la famille,
c'est Bobby.
655
00:34:57,440 --> 00:34:58,880
N'oublions pas le
petit déjeuner.
656
00:34:58,960 --> 00:35:01,040
- Oh non, laissez tomber.
- Vous n'avez pas faim ?
657
00:35:01,120 --> 00:35:02,840
J'vais me débrouiller.
658
00:35:02,920 --> 00:35:04,640
Anna, donne-lui
un verre de lait.
659
00:35:04,720 --> 00:35:06,680
Viens Bobby, viens nous
donner un coup de main.
660
00:35:10,000 --> 00:35:12,920
Quand t'auras fini, tu pourras
m'aider à faire les lits.
661
00:35:13,680 --> 00:35:15,360
Dis-donc, tu plaisantes ?
662
00:35:15,440 --> 00:35:17,920
LADY ST EDMUND: Margaret ?
Margaret ma chérie !
663
00:35:18,000 --> 00:35:19,360
Oh, c'est Milady.
664
00:35:19,440 --> 00:35:21,040
Elle ne vient pas ici !
665
00:35:21,120 --> 00:35:23,440
J'espère bien que non.
Casey, allez voir ce
qu'elle veut, vite !
666
00:35:32,480 --> 00:35:33,520
Salut.
667
00:35:33,600 --> 00:35:35,160
Ah, tu es là !
668
00:35:35,280 --> 00:35:37,320
- Bonjour.
- Vous m'avez appelée ?
669
00:35:37,400 --> 00:35:39,440
Ah oui, en effet,
je t'ai appelée,
670
00:35:39,520 --> 00:35:42,080
je me demandais si tu voulais
faire une promenade avec moi.
671
00:35:42,200 --> 00:35:44,560
Ah, misère. Priory !
672
00:35:44,640 --> 00:35:46,560
Ah, vous êtes là, mes chéris !
673
00:35:46,640 --> 00:35:48,360
TOUS: Bonjour grand-mère !
674
00:35:48,440 --> 00:35:50,200
Bonjour grand-mère !
675
00:35:50,280 --> 00:35:53,320
Haha, Anna. Vous avez déjà
rencontré votre
nouvelle amie ?
676
00:35:53,400 --> 00:35:55,640
- PETER: Oui, dans la cuisine.
- Oh, Bobby.
677
00:35:55,720 --> 00:35:58,800
Anna, voudrais-tu aller
chercher Priory,
s'il te plaît ?
678
00:35:58,880 --> 00:36:00,040
ANNA: Oui, grand-mère !
679
00:36:02,360 --> 00:36:04,760
BOBBY: Grand-mère,
maintenant que
votre vraie petite fille
680
00:36:04,840 --> 00:36:08,240
est là, vous allez sûrement
nous renvoyer ?
681
00:36:08,320 --> 00:36:10,080
Oh, Seigneur !
682
00:36:12,680 --> 00:36:14,520
Voyons, si je faisais ça, qui
683
00:36:14,600 --> 00:36:16,320
pourrais-je trouver glissant
684
00:36:16,440 --> 00:36:18,120
d'un bout à l'autre
du grand hall ?
685
00:36:26,400 --> 00:36:28,240
Splendide !
686
00:36:28,320 --> 00:36:30,000
Oui Milady ?
687
00:36:30,080 --> 00:36:31,840
Priory, j'ai encore
laissé mes lunettes
688
00:36:31,920 --> 00:36:34,680
je ne sais où. Voulez-vous
me les trouver, je vous prie ?
689
00:36:34,760 --> 00:36:36,200
- Bien sûr.
- Et, Priory,
690
00:36:36,280 --> 00:36:38,000
apportez-moi un peu
de pain rassi.
691
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
J'emmène Miss Margaret faire un
tour à travers Candleshoe.
692
00:36:40,720 --> 00:36:42,200
Très bien, Milady.
693
00:36:42,280 --> 00:36:43,760
Priory ?
694
00:36:43,840 --> 00:36:45,520
Milady ?
695
00:36:45,600 --> 00:36:47,400
Avez-vous vu ces fleurs ?
Où sont les
696
00:36:47,480 --> 00:36:49,840
roses fraîches que
j'ai demandées
pour cette table ?
697
00:36:49,920 --> 00:36:51,680
Oui, j'ai remarqué
Milady, c'est...
698
00:36:51,760 --> 00:36:54,560
C'est Albert, il est encore
d'humeur maussade,
699
00:36:54,640 --> 00:36:56,520
il refuse de me laisser entrer
dans son jardin.
700
00:36:56,600 --> 00:36:58,080
Comment ça, son jardin ?
701
00:36:58,160 --> 00:36:59,800
Ce jardin est le mien.
702
00:36:59,880 --> 00:37:01,880
Non ? Je vais aller le lui dire.
703
00:37:01,960 --> 00:37:03,440
Immédiatement !
704
00:37:03,520 --> 00:37:05,240
Tout de suite ? Oh, Milady...
705
00:37:05,320 --> 00:37:07,240
Il prend son thé maintenant !
706
00:37:07,320 --> 00:37:09,120
Oh, grand Dieu,
venez les enfants !
707
00:37:09,200 --> 00:37:10,800
Eh, mais qu'est-ce
qui se passe ?
708
00:37:10,880 --> 00:37:11,920
CLUNY: Ne lui dis rien.
709
00:37:13,280 --> 00:37:14,400
Ne pas me dire quoi ?
710
00:37:16,160 --> 00:37:17,480
Oh, c'est une maison
de fous ici !
711
00:37:17,560 --> 00:37:20,600
LADY ST EDMUND: Albert,
vous êtes là ?
712
00:37:25,960 --> 00:37:27,280
Albert !
713
00:37:30,680 --> 00:37:33,280
Ah, il est là.
714
00:37:36,000 --> 00:37:37,360
Albert ?
715
00:37:37,440 --> 00:37:40,200
J'ai à vous
parler, sérieusement.
716
00:37:41,120 --> 00:37:42,360
Albert.
717
00:37:42,440 --> 00:37:44,280
Quand je commande
des roses pour la
718
00:37:44,360 --> 00:37:45,800
maison, j'exige avoir des roses.
719
00:37:45,880 --> 00:37:46,840
Est-ce assez clair ?
720
00:37:46,920 --> 00:37:48,320
Quand vous commandez
721
00:37:48,400 --> 00:37:50,080
Eh ben moi je m'moque de vos
722
00:37:50,160 --> 00:37:52,320
ordres, pour moi c'est
les fleurs d'abord.
723
00:37:52,400 --> 00:37:54,080
Ah, vraiment ?
724
00:37:54,160 --> 00:37:56,040
Vous étiez un bon et charmant
jardinier mais,
725
00:37:56,120 --> 00:37:57,840
vous devenez un impossible vieux
726
00:37:57,960 --> 00:37:59,960
ronchon depuis quelques temps.
727
00:38:00,040 --> 00:38:01,760
Ah ben si vous l'prenez
728
00:38:01,880 --> 00:38:04,160
sur ce ton, un vieux ronchon !
729
00:38:04,240 --> 00:38:06,160
Si j'avais su qu'y aurait
une grande
730
00:38:06,240 --> 00:38:07,720
party pour assassiner
mon oeuvre,
731
00:38:07,800 --> 00:38:09,080
je m'serais lavé les mains et
732
00:38:09,160 --> 00:38:10,640
j'aurais mis mon costume
du dimanche.
733
00:38:10,720 --> 00:38:12,120
Nous ne parlons
ici que de roses.
734
00:38:12,200 --> 00:38:14,080
On doit pouvoir faire son
travail décemment.
735
00:38:14,160 --> 00:38:16,000
Sans avoir à subir des insultes.
736
00:38:16,080 --> 00:38:18,480
Sans se faire engueuler
à la moindre occasion.
737
00:38:19,640 --> 00:38:20,760
Vraiment, Albert !
738
00:38:20,840 --> 00:38:22,040
Ronchonneuse vous-même,
739
00:38:22,120 --> 00:38:23,200
et je ferai ce que je pense
740
00:38:23,280 --> 00:38:24,440
être le mieux pour mes roses.
741
00:38:24,520 --> 00:38:26,800
LADY ST EDMUND: Vos
roses ! Parfait.
742
00:38:27,920 --> 00:38:29,360
Si c'est ainsi que
vous le prenez,
743
00:38:29,440 --> 00:38:31,280
vous êtes renvoyé.
744
00:38:33,800 --> 00:38:35,440
Priory ?
745
00:38:36,320 --> 00:38:37,480
Priory !
746
00:38:37,560 --> 00:38:38,800
Oh mon dieu.
747
00:38:50,760 --> 00:38:51,760
Vite, aidez-moi.
748
00:38:52,920 --> 00:38:54,400
Les bottes, les bottes !
749
00:38:55,760 --> 00:38:56,840
Priory ?
750
00:38:57,440 --> 00:38:58,560
Ah.
751
00:39:03,720 --> 00:39:05,400
Priory !
752
00:39:14,280 --> 00:39:15,320
Psst, psst !
753
00:39:16,440 --> 00:39:17,600
Enlevez vos sourcils !
754
00:39:25,080 --> 00:39:26,440
Milady,
755
00:39:26,520 --> 00:39:27,760
Ah !
756
00:39:27,840 --> 00:39:30,320
Je viens de renvoyer Albert.
757
00:39:30,400 --> 00:39:33,680
Je veux qu'il emballe
ses affaires et qu'il parte
dès ce soir.
758
00:39:33,760 --> 00:39:37,160
Ah. Vous ne voulez
pas reconsidérer la
chose j'imagine.
759
00:39:37,240 --> 00:39:38,480
Pas question.
760
00:39:38,560 --> 00:39:40,040
Il a été impertinent.
761
00:39:40,120 --> 00:39:42,680
Oh, c'est sa façon de parler,
Milady.
762
00:39:42,760 --> 00:39:44,320
Et d'autre part, il sera très
763
00:39:44,440 --> 00:39:46,480
difficile pour moi
de le remplacer.
764
00:39:46,560 --> 00:39:47,800
Vraiment ?
765
00:39:47,880 --> 00:39:49,080
Oh si, très.
766
00:39:50,520 --> 00:39:52,160
Et je veillerai moi-même
à ce qu'il
767
00:39:52,240 --> 00:39:54,760
y ait des roses fraîches
pour le hall
tous les matins.
768
00:39:54,840 --> 00:39:55,840
Vous le ferez ?
769
00:39:57,880 --> 00:39:59,120
Bien.
770
00:40:00,080 --> 00:40:01,480
Je peux peut-être...
771
00:40:01,560 --> 00:40:04,680
Peut-être lui accorder
une autre chance.
772
00:40:04,800 --> 00:40:06,040
Mais dites-lui bien que c'est
773
00:40:06,120 --> 00:40:08,200
positivement sa
dernière chance.
774
00:40:08,280 --> 00:40:09,760
Bien.
775
00:40:09,840 --> 00:40:11,680
Ah, Milady,
voici le pain rassi.
776
00:40:11,800 --> 00:40:14,240
Ah ! Merci Priory.
777
00:40:16,280 --> 00:40:19,120
Oh, Margaret, ma chérie,
je suis désolée de t'avoir
fait attendre.
778
00:40:19,200 --> 00:40:20,960
Oh, ça fait rien,
ça m'est vraiment égal.
779
00:40:21,040 --> 00:40:22,040
Bon !
780
00:40:36,680 --> 00:40:38,120
Tu veux que j'te dise ?
781
00:40:38,200 --> 00:40:40,640
J'crois qu'elle n'est pas plus
de la famille que...
782
00:40:40,720 --> 00:40:41,920
Que le boucher ou le facteur.
783
00:40:43,960 --> 00:40:45,600
Elle est là pour quelque chose.
784
00:40:47,000 --> 00:40:49,480
Et c'est à nous de
découvrir ce que c'est.
785
00:40:54,720 --> 00:40:56,880
Ces enfants, là-bas,
à la maison,
786
00:40:56,960 --> 00:40:58,320
ce sont des parents à vous ?
787
00:40:58,400 --> 00:40:59,960
Non pas vraiment. Ils étaient à
788
00:41:00,040 --> 00:41:02,080
l'orphelinat, juste en-dehors
du village.
789
00:41:02,160 --> 00:41:04,000
Mais ils sont terriblement
à court de
790
00:41:04,080 --> 00:41:07,400
place, et j'avais tellement
de chambres ici, alors ils
ont accepté
791
00:41:07,480 --> 00:41:08,840
que je les prenne chez moi,
792
00:41:08,920 --> 00:41:11,000
et maintenant, nous
sommes devenus une famille.
793
00:41:17,680 --> 00:41:18,920
(Soupir)
794
00:41:20,320 --> 00:41:23,640
- Ravissant, n'est-ce pas ?
- Ouais !
795
00:41:23,720 --> 00:41:25,760
J'ai jamais rien vu de pareil.
796
00:41:33,040 --> 00:41:35,760
Qu'est-ce qu'il y a par là ?
797
00:41:35,840 --> 00:41:38,560
Oh, c'est la limite du domaine
de Candleshoe.
798
00:41:41,680 --> 00:41:42,680
CASEY: Euh...
799
00:41:42,760 --> 00:41:44,120
Je suppose que ton
expérience de la
800
00:41:44,200 --> 00:41:46,600
vie familiale n'a pas été des
plus heureuses.
801
00:41:47,360 --> 00:41:49,080
Quelle vie familiale ?
802
00:41:50,800 --> 00:41:52,360
Les seuls souvenirs
que j'ai de ma
803
00:41:52,440 --> 00:41:54,240
vie familiale, c'est zéro !
804
00:41:54,320 --> 00:41:56,560
Parce que vous savez,
805
00:41:56,640 --> 00:41:58,320
d'un foyer dégoûtant
à l'autre...
806
00:41:59,360 --> 00:42:01,040
J'veux dire, qui veut s'occuper
807
00:42:01,120 --> 00:42:03,760
d'un enfant qu'on
ne garde que pour l'argent
que ça rapporte ?
808
00:42:03,840 --> 00:42:05,320
Qui peut vraiment
s'y intéresser ?
809
00:42:05,400 --> 00:42:07,720
C'est un racket,
comme un autre.
810
00:42:09,360 --> 00:42:11,000
Le monde entier est un racket.
811
00:42:11,080 --> 00:42:13,560
C'est la première
chose que j'ai apprise.
812
00:42:13,640 --> 00:42:15,280
On se lève comme ça,
le matin, les
813
00:42:15,360 --> 00:42:17,440
poings serrés à
la bonne hauteur,
durs comme fer !
814
00:42:17,520 --> 00:42:19,080
Prête à frapper la première.
815
00:42:20,560 --> 00:42:21,800
Je vois.
816
00:42:22,840 --> 00:42:25,200
Oui, enfin...
817
00:42:25,280 --> 00:42:28,160
P'tèt bien que oui,
p'tèt bien que non.
818
00:42:29,520 --> 00:42:31,280
Mais...
819
00:42:31,400 --> 00:42:33,480
On ne peut pas vivre seule
sans aucune affection ?
820
00:42:33,560 --> 00:42:35,000
Je vis avec moi.
821
00:42:35,080 --> 00:42:38,160
Je ne suis pas seule.
Écoutez,
822
00:42:38,280 --> 00:42:39,640
si on ne donne rien,
823
00:42:39,720 --> 00:42:42,400
on n'attend rien en retour
de personne, c'est normal.
824
00:42:45,280 --> 00:42:47,720
Pour l'étudiant qui
se lève avec le soleil,
825
00:42:47,800 --> 00:42:49,480
il y a un trésor
parmi les livres.
826
00:42:49,560 --> 00:42:52,200
Pour l'étudiant qui se
lève avec le soleil,
il y a un trésor par...
827
00:42:52,280 --> 00:42:53,840
(Frappe à la porte)
828
00:42:53,920 --> 00:42:55,880
Qu'est-ce que c'est,
oui, entrez !
829
00:42:58,560 --> 00:42:59,720
C'est moi.
830
00:42:59,800 --> 00:43:01,320
T'es réveillée ?
831
00:43:01,400 --> 00:43:04,080
Oui, je crois que je le suis.
832
00:43:07,320 --> 00:43:09,080
Comment se fait-il que tu
sois pas au lit ?
833
00:43:09,160 --> 00:43:10,840
J'ai quelque chose pour toi.
834
00:43:10,920 --> 00:43:13,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- De l'ail !
835
00:43:13,080 --> 00:43:15,080
- De l'ail.
- L'ail c'est magique
pour éloigner
836
00:43:15,160 --> 00:43:17,280
les fantômes.
837
00:43:17,360 --> 00:43:19,360
Ça éloigne tout le monde,
si tu veux le savoir.
838
00:43:19,440 --> 00:43:22,880
Merci mais...
J'crois pas aux fantômes.
839
00:43:22,960 --> 00:43:26,480
Même pas au fantôme
du capitaine Joshua ?
840
00:43:26,560 --> 00:43:29,640
Ses bottes craquent tout le
long du corridor.
841
00:43:29,720 --> 00:43:32,320
Il est à la recherche de
son trésor caché.
842
00:43:32,400 --> 00:43:35,400
Il y a aussi son épée qui tape,
tape le long des boiseries
843
00:43:35,480 --> 00:43:38,560
à chaque pas. Vaut mieux que
tu gardes l'ail.
844
00:43:39,840 --> 00:43:41,240
Merci.
845
00:43:43,160 --> 00:43:45,800
Tu sais, j't'aime bien.
846
00:43:45,880 --> 00:43:47,760
Oui, quelle chance,
j't'aime bien
moi aussi.
847
00:43:47,840 --> 00:43:49,440
- Bonne nuit.
- Oui, bonne nuit.
848
00:43:50,400 --> 00:43:51,440
Eh dis !
849
00:43:53,720 --> 00:43:55,280
Y'a que toi qui dors pas ?
850
00:43:55,400 --> 00:43:57,800
Hm hm, y'a que moi.
Bonne nuit.
851
00:43:57,880 --> 00:43:58,880
Bonne nuit.
852
00:44:50,600 --> 00:44:52,160
Il doit y en avoir
des millions.
853
00:44:52,240 --> 00:44:54,560
C'est comme chercher
une aiguille dans une
botte de foin.
854
00:45:39,520 --> 00:45:41,840
Mais qu'est-ce que
vous faîtes ici ?
855
00:45:41,920 --> 00:45:44,160
J'essayais de trouver
un bouquin à lire.
856
00:45:44,840 --> 00:45:46,120
Dans le noir ?
857
00:45:46,200 --> 00:45:47,800
J'ai pas trouvé l'interrupteur.
858
00:45:47,880 --> 00:45:49,800
Ah, vous m'avez fait
peur, j'ai cru
859
00:45:49,880 --> 00:45:51,720
que c'était un voleur.
860
00:45:51,800 --> 00:45:52,880
Comment êtes-vous entré ?
861
00:45:52,960 --> 00:45:54,120
Ah.
862
00:45:54,200 --> 00:45:56,000
J'ai pris un raccourci,
la maison est
863
00:45:56,080 --> 00:45:57,440
pleine de passages secrets.
864
00:45:57,520 --> 00:45:59,160
Je suis venu chercher
un livre, moi aussi.
865
00:45:59,960 --> 00:46:01,800
Sur la plomberie.
866
00:46:01,880 --> 00:46:03,840
Est-ce que le jardinier
vaut le plombier ?
867
00:46:05,720 --> 00:46:07,960
Le jardinier ne sait
même pas jardiner.
868
00:46:08,080 --> 00:46:10,080
Je suppose que vous vous
demandez pourquoi ?
869
00:46:12,480 --> 00:46:15,320
Autant que vous le sachiez,
vous le découvrirez
de toute façon.
870
00:46:16,880 --> 00:46:18,760
Il n'y a pas
d'autres domestiques,
871
00:46:18,880 --> 00:46:21,880
parce que nous n'avons pas les
moyens de les payer.
872
00:46:21,960 --> 00:46:24,200
- Vous voulez rire ?
- J'ai bien peur que non.
873
00:46:24,280 --> 00:46:26,440
Mais la vieille dame, enfin...
874
00:46:26,520 --> 00:46:28,240
Grand-mère...
Elle ignore que vous
875
00:46:28,320 --> 00:46:29,280
n'avez pas le sou ?
876
00:46:29,360 --> 00:46:30,800
Nous ne sommes pas complètement
877
00:46:30,880 --> 00:46:32,720
fauchés, on a des ressources,
on gagne un peu
878
00:46:32,800 --> 00:46:33,960
d'argent avec les visites.
879
00:46:34,040 --> 00:46:36,160
- Les visites ?
- Oui, nous ouvrons la maison
880
00:46:36,240 --> 00:46:39,000
au public une fois par
semaine, et nous vendons
des oeufs, des fruits,
881
00:46:39,080 --> 00:46:41,040
des gâteaux, des confitures
au marché du village.
882
00:46:41,120 --> 00:46:43,680
Et en général, nous arrivons à
nous en tirer.
883
00:46:43,760 --> 00:46:45,440
Cette grande maison
est pleine de
884
00:46:45,520 --> 00:46:47,440
trucs que vous pourriez vendre.
885
00:46:47,520 --> 00:46:50,840
Tout ce qui a un peu de valeur
a été vendu il y a longtemps.
886
00:46:50,920 --> 00:46:52,520
Ces tableaux sont
des copies, sauf
887
00:46:52,600 --> 00:46:54,320
un ou deux qui ne
valent pas grand'chose.
888
00:46:56,040 --> 00:46:59,200
Alors, maintenant que vous
connaissez nos secrets,
889
00:46:59,280 --> 00:47:01,240
j'espère bien que
vous les garderez ?
890
00:47:02,560 --> 00:47:03,880
Pourquoi pas.
891
00:47:03,960 --> 00:47:06,480
Bien. Vous faites vraiment
partie de la famille.
892
00:47:06,560 --> 00:47:07,920
Vous cherchiez un bouquin ?
893
00:47:08,000 --> 00:47:09,200
Oui.
894
00:47:09,280 --> 00:47:10,920
Voyons un peu,
où est-ce que j'ai
895
00:47:11,000 --> 00:47:12,840
mis le plombier
896
00:47:12,920 --> 00:47:14,560
et son apprenti.
897
00:47:16,680 --> 00:47:18,080
Le mois dernier,
le toit s'est mis
898
00:47:18,160 --> 00:47:20,400
à fuir, et maintenant,
c'est le réservoir.
899
00:47:24,760 --> 00:47:26,400
Avez-vous trouvé votre livre ?
900
00:47:26,480 --> 00:47:27,880
Euh... Non.
901
00:47:27,960 --> 00:47:29,600
Moi j'ai trouvé le mien.
902
00:47:29,680 --> 00:47:32,160
Soin et entretien des joints
et des tuyaux.
903
00:47:32,240 --> 00:47:34,440
Le parfait livre de chevet.
904
00:47:34,520 --> 00:47:36,720
- Bonne nuit.
- Bonsoir.
905
00:47:38,800 --> 00:47:40,600
Pffiu.
906
00:48:22,200 --> 00:48:23,840
(Corbeau croasse)
907
00:48:47,160 --> 00:48:52,080
LES CHEMINS DE LA GLOIRE
NE MÈNENT QU'AU TOMBEAU.
908
00:48:56,480 --> 00:48:58,200
Pour l'étudiant qui se lève
avec le soleil,
909
00:48:59,240 --> 00:49:00,600
Oui.
910
00:49:00,680 --> 00:49:03,720
Les chemins de la gloire ne
mènent qu'au tombeau.
911
00:49:03,800 --> 00:49:06,640
C'est ça, j'ai trouvé l'indice.
912
00:49:09,440 --> 00:49:11,880
(Sonnerie de téléphone)
913
00:49:17,680 --> 00:49:20,240
Investissement international
limité à l'appareil.
914
00:49:20,320 --> 00:49:21,320
CASEY: C'est moi, Harry.
915
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
Quoi ? Oui, c'est elle !
916
00:49:26,080 --> 00:49:27,720
Allô, vous êtes là ?
917
00:49:27,800 --> 00:49:29,520
Oui, bien sûr,
je suis drôlement là.
918
00:49:29,600 --> 00:49:31,480
Où étais-tu passé ?
C'est sans importance.
919
00:49:31,560 --> 00:49:33,520
As-tu trouvé quelque chose
à la bibliothèque ?
920
00:49:33,600 --> 00:49:35,480
Oui, écoutez, j'croyais que
tout ce que
921
00:49:35,560 --> 00:49:37,720
j'avais à faire,
c'était feuilleter
quelques bouquins.
922
00:49:37,800 --> 00:49:39,520
Avez-vous déjà vu
cette bibliothèque ?
923
00:49:39,600 --> 00:49:41,280
Enfin, c'était pas
dans les bouquins.
924
00:49:41,360 --> 00:49:43,600
Ne perds pas ton temps à me
dire où ça n'était pas.
925
00:49:43,680 --> 00:49:45,160
Dis-moi où c'était !
926
00:49:45,240 --> 00:49:48,000
- Dans la fenêtre.
- Dans la fenêtre ?
927
00:49:48,080 --> 00:49:49,320
La stupide gamine.
928
00:49:49,400 --> 00:49:51,120
Dans la fenêtre, qu'est-ce
que tu racontes ?
929
00:49:51,200 --> 00:49:52,600
C'est un vitrail.
930
00:49:52,720 --> 00:49:54,120
On ne le voit que
quand le soleil
931
00:49:54,200 --> 00:49:55,600
se lève à l'aube,
vous comprenez ?
932
00:49:55,720 --> 00:49:57,360
Ça dit, "les chemins
de la gloire
933
00:49:57,440 --> 00:49:59,280
"ne mènent qu'au tombeau".
934
00:49:59,360 --> 00:50:01,160
Les chemins de la gloire
ne mènent qu'où ?
935
00:50:01,240 --> 00:50:03,520
Ne mènent qu'au tombeau.
936
00:50:03,600 --> 00:50:06,120
C'est un poème d'un
gars nommé Thomas Gray.
937
00:50:06,200 --> 00:50:08,000
J'ai demandé à grand-mère,
la vieille Lady,
938
00:50:08,080 --> 00:50:10,560
elle dit que c'est une
élégie dans un cimetière
de campagne.
939
00:50:10,640 --> 00:50:12,880
Quand j'en saurai davantage,
je vous rappelle.
940
00:50:12,960 --> 00:50:15,440
Allô, j'ai pas fini,
écoute-moi !
941
00:50:21,520 --> 00:50:22,520
Clara ?
942
00:50:24,960 --> 00:50:26,960
Tu vas filer à la bibliothèque
943
00:50:27,040 --> 00:50:28,640
publique, et tâche de ramener
944
00:50:28,720 --> 00:50:30,520
un bouquin d'un certain
Thomas Gray.
945
00:50:30,600 --> 00:50:32,440
Qui a écrit une sorte de...
946
00:50:32,520 --> 00:50:34,480
D'allergie pour les cimetières.
947
00:50:47,320 --> 00:50:49,040
À qui tu téléphonais ?
948
00:50:49,120 --> 00:50:50,920
À mon homme d'affaire.
949
00:50:51,000 --> 00:50:52,520
Je lui ai dit de m'acheter
400 actions
950
00:50:52,600 --> 00:50:54,480
d'Al Casam, c'est les paprikas.
951
00:50:54,560 --> 00:50:56,600
Toi écoute-moi bien.
952
00:50:56,680 --> 00:50:57,800
Je ne veux pas de ça.
953
00:50:57,880 --> 00:50:59,120
Non, c'est toi qui m'écoute.
954
00:50:59,200 --> 00:51:00,600
Si je te retrouve
à mettre le nez
955
00:51:00,680 --> 00:51:02,520
dans mes affaires, je te le
mets en compote
956
00:51:02,600 --> 00:51:04,840
et je ne plaisante jamais.
957
00:51:04,960 --> 00:51:07,840
LADY ST EDMUND:
Bon, je dois sortir.
958
00:51:07,920 --> 00:51:09,960
Je ne rentrerai pas avant
la fin de l'après-midi.
959
00:51:10,040 --> 00:51:12,600
Oh, grand-mère, vous savez, ce
poème de Gray sur les euh...
960
00:51:12,680 --> 00:51:14,960
Les cimetières, est-ce qu'il
est dans la bibliothèque ?
961
00:51:15,040 --> 00:51:16,520
Oh oui, oui, nous en avons un
962
00:51:16,600 --> 00:51:20,680
très beau volume,
signé de l'auteur
si je me souviens bien.
963
00:51:23,400 --> 00:51:24,680
Tiens, voilà ma chérie.
964
00:51:24,760 --> 00:51:27,880
Remets-le en place
quand tu auras fini.
965
00:51:27,960 --> 00:51:29,760
LADY ST EDMUND: Bonne
après-midi, John Henry.
966
00:51:29,840 --> 00:51:31,640
Oh, good afternoon, Milady.
967
00:51:31,720 --> 00:51:33,960
Donne-moi ça.
968
00:51:34,040 --> 00:51:37,640
- Comment allez- vous
aujourd'hui ?
- Oh, très bien, Milady !
969
00:51:37,720 --> 00:51:39,960
Et comment va votre
oncle George ?
970
00:51:40,040 --> 00:51:41,760
Oh, Milady...
971
00:51:41,840 --> 00:51:43,840
Je ne trouve pas
nécessaire de vous
972
00:51:43,920 --> 00:51:45,760
ennuyer avec ces nouvelles.
973
00:51:45,840 --> 00:51:48,280
Finalement, nous avons dû
prendre des mesures pour
son dernier costume.
974
00:51:48,360 --> 00:51:49,520
Comment cela ?
975
00:51:49,600 --> 00:51:51,320
Nous l'avons enterré
la semaine dernière.
976
00:51:51,400 --> 00:51:52,880
Oh, je suis navrée
d'entendre cela,
977
00:51:52,960 --> 00:51:54,920
mais il était malade
depuis longtemps,
je suppose.
978
00:51:55,000 --> 00:51:56,520
Je demande pardon à votre grâce,
979
00:51:56,600 --> 00:51:58,360
mais sans vouloir parler de
980
00:51:58,440 --> 00:52:00,000
justice divine et surtout
de dire du
981
00:52:00,080 --> 00:52:01,080
mal d'un défunt oncle,
982
00:52:01,160 --> 00:52:02,880
je dois avouer que
mon oncle George
983
00:52:02,960 --> 00:52:04,840
était un peu trop porté
sur la bouteille.
984
00:52:04,920 --> 00:52:06,080
Je dirais même qu'il était
985
00:52:06,160 --> 00:52:08,520
un ivrogne invétéré, Milady.
986
00:52:08,600 --> 00:52:12,160
Et c'est ce qui l'a finalement
mené à la tombe.
987
00:52:12,240 --> 00:52:14,080
Eh bien, John Henry,
je veux espérer
988
00:52:14,160 --> 00:52:15,840
que cela vous servira de leçon.
989
00:52:15,920 --> 00:52:18,240
- À moi, Milady ?
- Oui, parce que depuis
990
00:52:18,360 --> 00:52:20,280
quelques années, j'ai su que
vous preniez trop
991
00:52:20,360 --> 00:52:22,200
d'alcool, et ce n'est pas bon
992
00:52:22,280 --> 00:52:23,760
pour votre santé,
de plus cela vous
993
00:52:23,840 --> 00:52:25,320
rend parfois incapable
de faire votre
994
00:52:25,400 --> 00:52:26,440
travail, de l'assumer.
995
00:52:26,520 --> 00:52:28,400
Oh, euh... Yes, I see.
996
00:52:28,480 --> 00:52:30,480
J'en suis désolé, Milady.
997
00:52:30,560 --> 00:52:32,320
LADY ST EDMUND:
Maintenant, vous pouvez me
998
00:52:32,400 --> 00:52:34,120
conduire au presbytère,
attendre que j'en aie
999
00:52:34,200 --> 00:52:35,440
terminé, et ensuite me ramener.
1000
00:52:35,520 --> 00:52:36,800
Très bien, Milady.
1001
00:52:36,920 --> 00:52:38,440
Je ne tarderai pas, mes chéris.
1002
00:52:54,240 --> 00:52:56,040
Elle est pas croyable.
1003
00:52:57,680 --> 00:52:59,720
Allez, on se remet au travail.
1004
00:52:59,800 --> 00:53:01,840
On a besoin de 300 £, au moins.
1005
00:53:01,920 --> 00:53:03,360
Si vous manquez tant d'argent,
1006
00:53:03,440 --> 00:53:05,280
pourquoi est-ce que
vous ne vendez
pas l'auto ?
1007
00:53:05,360 --> 00:53:06,920
Grand-mère ne voudrait jamais.
1008
00:53:07,040 --> 00:53:08,720
De toute façon,
elle n'est pas à nous.
1009
00:53:08,800 --> 00:53:10,480
Elle appartient à la banque.
1010
00:53:10,560 --> 00:53:12,080
M. Priory a dû
emprunter pour les
1011
00:53:12,160 --> 00:53:13,400
impôts de l'année dernière.
1012
00:53:13,480 --> 00:53:16,360
Bobby et moi, on va tout
préparer pour la visite.
1013
00:53:16,440 --> 00:53:17,960
En route.
1014
00:53:18,040 --> 00:53:20,400
Si tu veux, tu peux m'aider à
astiquer le parquet du hall.
1015
00:53:20,480 --> 00:53:22,000
BOBBY: Oh, chouette !
Merci Peter !
1016
00:53:22,080 --> 00:53:23,960
Mais j'ai dit astiquer,
pas des glissades !
1017
00:53:24,040 --> 00:53:25,920
On va commencer les confitures.
1018
00:53:26,000 --> 00:53:30,120
J'ai laissé les pommes dehors,
derrière la porte.
1019
00:53:30,200 --> 00:53:33,000
Anna, tu descends
les pots et tu les laves.
1020
00:53:33,080 --> 00:53:36,000
Casey, tu peux éplucher
les pommes.
1021
00:53:36,080 --> 00:53:38,240
Tu peux éplucher les pommes
toi-même, Cluny.
1022
00:53:38,320 --> 00:53:39,840
J'suis occupée.
1023
00:53:47,480 --> 00:53:49,800
Attends une minute, princesse.
1024
00:53:53,480 --> 00:53:54,600
Écoute-moi.
1025
00:53:54,680 --> 00:53:56,040
Qui que tu sois,
1026
00:53:56,120 --> 00:53:58,960
tu vas faire ta part, comme
le reste d'entre nous.
1027
00:53:59,040 --> 00:54:00,840
Tu veux parier ?
1028
00:54:00,920 --> 00:54:03,360
Si tu ne fais pas ta part,
ça en fera plus à faire
pour les autres !
1029
00:54:04,080 --> 00:54:05,080
Quel dommage !
1030
00:54:07,880 --> 00:54:09,480
Tu vas m'écouter.
1031
00:54:09,600 --> 00:54:11,240
Donne-moi ce bouquin.
1032
00:54:11,320 --> 00:54:14,640
On est obligés de
travailler pour
conserver Candleshoe.
1033
00:54:14,720 --> 00:54:17,200
Et de travailler très fort.
1034
00:54:17,280 --> 00:54:20,680
On ne le fait pas parce que
quelqu'un nous force.
1035
00:54:20,760 --> 00:54:23,040
Mais parce qu'on
aime vivre ici.
1036
00:54:23,120 --> 00:54:25,680
Parce qu'on aime
Grand-mère, aussi.
1037
00:54:25,760 --> 00:54:28,000
Et si tu veux rester, faudra
donner un coup de main.
1038
00:54:31,560 --> 00:54:33,360
J'espère que c'est clair.
1039
00:54:33,440 --> 00:54:35,120
Ouais.
1040
00:54:35,200 --> 00:54:37,160
Seulement moi, je vais rendre
ça encore plus clair.
1041
00:54:37,240 --> 00:54:38,320
À Candleshoe,
1042
00:54:38,400 --> 00:54:40,040
vous êtes les aides.
1043
00:54:40,120 --> 00:54:41,560
Et moi le patron.
1044
00:54:44,920 --> 00:54:47,080
Ah !
1045
00:54:47,160 --> 00:54:48,280
Tu vas me payer ça, toi.
1046
00:54:48,360 --> 00:54:50,240
Cluny ! Tu n'aurais pas
dû faire ça !
1047
00:54:50,320 --> 00:54:51,520
Elle l'a cherché !
1048
00:54:51,640 --> 00:54:53,000
Tu aurais pu la
blesser, tu sais ?
1049
00:54:53,080 --> 00:54:54,120
C'est pas gentil du tout.
1050
00:54:55,000 --> 00:54:56,720
Oh !
1051
00:54:57,880 --> 00:54:58,880
Ah !
1052
00:55:02,120 --> 00:55:04,240
Vois ce qui se passe dans
le poulailler.
1053
00:55:04,360 --> 00:55:05,520
Tout de suite, Peter.
1054
00:55:14,680 --> 00:55:15,680
Cluny, non !
1055
00:55:17,920 --> 00:55:19,080
Ha, bravo !
1056
00:55:25,440 --> 00:55:27,000
- Cluny !
- Ah !
1057
00:55:30,280 --> 00:55:33,040
Oh, Cluny, t'aurais pas
dû faire ça.
1058
00:55:33,120 --> 00:55:35,600
C'est vrai, Cluny,
elle a raison.
1059
00:55:37,280 --> 00:55:39,200
Oh.
1060
00:55:43,800 --> 00:55:45,480
Descends de mon dos !
1061
00:55:50,640 --> 00:55:52,520
- Oh !
- Ah !
1062
00:55:53,160 --> 00:55:56,160
(Couinements)
1063
00:56:01,400 --> 00:56:04,600
- Ha !
- Oh !
1064
00:56:06,960 --> 00:56:08,080
Ça c'était pas gentil.
1065
00:56:12,120 --> 00:56:14,000
Ha !
1066
00:56:14,880 --> 00:56:16,480
Dis donc, tu plaisantes ?
1067
00:56:16,600 --> 00:56:18,280
Ah ! Oh !
1068
00:56:20,840 --> 00:56:21,840
Oh !
1069
00:56:23,080 --> 00:56:24,320
Ah !
1070
00:56:26,080 --> 00:56:27,040
Éh !
1071
00:56:27,120 --> 00:56:28,560
Lâche-moi !
1072
00:56:30,800 --> 00:56:32,320
Haaa !
1073
00:56:35,240 --> 00:56:37,160
Haa !
1074
00:56:43,960 --> 00:56:45,440
Arrêtez !
1075
00:56:55,000 --> 00:56:55,960
Ça va ?
1076
00:56:56,040 --> 00:56:57,160
Oui.
1077
00:56:57,240 --> 00:56:59,280
Ça va, ça va.
1078
00:57:04,240 --> 00:57:07,720
Vous devriez avoir
honte de vous.
Deux contre une !
1079
00:57:07,800 --> 00:57:09,520
BOBBY: Oui, et qu'est-ce
que Grand-mère dira
1080
00:57:09,600 --> 00:57:11,640
quand elle saura que
vous êtes battues ?
1081
00:57:11,720 --> 00:57:15,440
Cette réunion était
l'une des plus agréable
depuis des mois.
1082
00:57:15,520 --> 00:57:19,120
Non merci. Le terrible
Quatermain n'était pas là.
1083
00:57:19,200 --> 00:57:21,360
Il tondait ses moutons
ou autre chose.
1084
00:57:21,440 --> 00:57:23,360
Nous avons mis
la touche finale au
1085
00:57:23,440 --> 00:57:25,160
plan de la vente de
charité d'automne.
1086
00:57:25,240 --> 00:57:26,880
Nous avons prévu
de combiner la
1087
00:57:26,960 --> 00:57:28,720
fête du soir de Noël
sur la place du village.
1088
00:57:28,840 --> 00:57:31,240
Et le dîner à l'église
le jour même de Noël, puis
1089
00:57:31,320 --> 00:57:33,040
nous nous sommes
engagés à prélever
1090
00:57:33,120 --> 00:57:35,040
100 £ sur notre quota de cette
1091
00:57:35,120 --> 00:57:37,320
année pour la Croix Rouge.
1092
00:57:37,400 --> 00:57:39,200
Nous avons pris
le thé, et le vicaire
1093
00:57:39,280 --> 00:57:40,920
nous a conté quelques histoires
1094
00:57:41,000 --> 00:57:42,920
amusantes sur sa
jeunesse en Inde.
1095
00:57:43,000 --> 00:57:44,640
Vous savez, Albert s'est
bien amélioré
1096
00:57:44,720 --> 00:57:47,440
avec ses fleurs,
auriez-vous l'occasion
de lui parler ce soir ?
1097
00:57:47,520 --> 00:57:49,200
Oui, c'est fort
possible, Milady.
1098
00:57:49,280 --> 00:57:51,520
Vous pouvez lui faire
mes compliments.
1099
00:57:53,200 --> 00:57:54,840
Et ensuite, le vicaire
nous a conté
1100
00:57:54,920 --> 00:57:57,280
une histoire amusante
sur un éléphant.
1101
00:57:57,360 --> 00:57:59,040
Pourquoi laisses-tu tes
cheveux te cacher
1102
00:57:59,120 --> 00:58:00,360
le visage, chérie ?
1103
00:58:00,440 --> 00:58:01,640
Et couvrir tes jolis yeux.
1104
00:58:01,720 --> 00:58:02,960
Repousse-moi ça.
1105
00:58:03,040 --> 00:58:04,960
Repousse-les, Margaret.
1106
00:58:08,400 --> 00:58:09,400
Oh.
1107
00:58:18,160 --> 00:58:21,520
Est-ce que je peux te demander
ce qui est arrivé ?
1108
00:58:21,640 --> 00:58:23,640
Vous voulez savoir comment
cela m'est arrivé ?
1109
00:58:27,640 --> 00:58:28,720
D'accord.
1110
00:58:28,800 --> 00:58:31,080
J'vais vous dire
ce qui s'est passé.
1111
00:58:31,160 --> 00:58:32,840
J'étais assise dans
le potager, à lire
1112
00:58:32,920 --> 00:58:35,520
tranquillement ce
poème de Gray,
1113
00:58:35,600 --> 00:58:37,040
quand Cluny s'est
amenée vers moi.
1114
00:58:38,200 --> 00:58:40,080
Ouais, elle est arrivée
en courant et,
1115
00:58:41,760 --> 00:58:42,800
et euh...
1116
00:58:42,880 --> 00:58:44,560
Elle m'a demandé si je pouvais
1117
00:58:44,640 --> 00:58:46,320
l'aider à je ne sais
plus quelle tâche.
1118
00:58:46,400 --> 00:58:47,800
Bien sûr, lui ai-je dit,
je me suis
1119
00:58:47,920 --> 00:58:49,240
levée pour aller
avec elle, et je
1120
00:58:49,320 --> 00:58:51,200
me suis fait ça à l'oeil en me
prenant les pieds
1121
00:58:51,280 --> 00:58:54,120
dans le tuyau d'arrosage.
Dans mon élan, j'ai été
projetée dans la mare,
1122
00:58:54,200 --> 00:58:56,240
et j'ai barboté comme un canard.
1123
00:58:56,320 --> 00:58:58,920
- Est-ce que j'peux avoir un
peu de curry, s'il vous plaît ?
- Ah oui, Mademoiselle.
1124
00:59:02,400 --> 00:59:04,000
Priory ?
1125
00:59:04,080 --> 00:59:05,440
Il faudra dire à Albert d'être
1126
00:59:05,520 --> 00:59:06,960
plus prudent à l'avenir
et de veiller
1127
00:59:07,040 --> 00:59:09,720
à ranger ses instruments
de jardinage
quand il a fini.
1128
00:59:09,800 --> 00:59:12,240
Le message sera fait, Milady.
1129
00:59:35,000 --> 00:59:36,200
(Cloche sonne)
1130
00:59:44,880 --> 00:59:46,920
Un cimetière de campagne !
1131
00:59:54,000 --> 00:59:55,560
(Grincement de porte)
1132
01:00:11,720 --> 01:00:14,000
(Hululement de chouette)
1133
01:00:38,400 --> 01:00:40,320
La ferme !
1134
01:00:40,400 --> 01:00:42,880
Sale petite hypocrite,
tu espérais sans doute
me doubler, hein !
1135
01:00:42,960 --> 01:00:44,920
Tu voulais faire le
coup toute seule, hein ?
1136
01:00:45,040 --> 01:00:46,960
Après tout ce qu'Harry
a fait pour toi.
1137
01:00:47,080 --> 01:00:48,680
C'est faux, je ne voulais
pas faire ça,
1138
01:00:48,760 --> 01:00:50,560
j'ai vu l'église et
je me suis dit...
1139
01:00:50,640 --> 01:00:54,040
Oui, oui, moi aussi, par un
bienheureux hasard.
1140
01:00:54,120 --> 01:00:56,520
Élégie dans un cimetière
de campagne.
1141
01:00:57,600 --> 01:00:58,600
Eh bien,
1142
01:00:59,800 --> 01:01:00,920
Sa tombe est là.
1143
01:01:01,000 --> 01:01:02,080
Ouais.
1144
01:01:02,160 --> 01:01:04,360
Regarde, regarde, y'a rien !
1145
01:01:04,440 --> 01:01:05,680
Son nom, c'est tout.
1146
01:01:05,760 --> 01:01:07,800
La date de sa mort
et de sa naissance.
1147
01:01:07,880 --> 01:01:09,720
Peut-être qu'un indice
est là, Harry.
1148
01:01:09,800 --> 01:01:10,960
Dans les dates !
1149
01:01:11,040 --> 01:01:12,760
Ça veut peut-être
dire quelque chose.
1150
01:01:12,840 --> 01:01:14,960
Qu'est-ce que tu veux
que ça dise ?
1151
01:01:15,040 --> 01:01:17,160
La date de sa mort,
il l'ignorait !
1152
01:01:17,280 --> 01:01:19,000
On peut peut-être le déterrer,
pour voir ?
1153
01:01:19,080 --> 01:01:20,360
L'exhumer ?
1154
01:01:20,440 --> 01:01:21,400
Ahh !
1155
01:01:21,480 --> 01:01:22,520
(Hululement)
1156
01:01:22,600 --> 01:01:23,560
Ah !
1157
01:01:23,640 --> 01:01:25,120
Ah, Ah !
1158
01:01:25,200 --> 01:01:26,880
Qu'est-ce que t'as,
t'es complètement
1159
01:01:26,960 --> 01:01:30,000
folle, tu veux peut-être
réveiller toute la maison ?
1160
01:01:32,520 --> 01:01:33,680
Attends.
1161
01:01:35,440 --> 01:01:37,200
Le vieux démon.
1162
01:01:42,440 --> 01:01:44,240
L'éclipse l'a guidé,
1163
01:01:44,320 --> 01:01:46,560
vers la gloire et la fortune.
1164
01:01:46,680 --> 01:01:50,080
Et s'il y a trouvé
la prospérité,
1165
01:01:50,160 --> 01:01:51,760
suivez son exemple.
1166
01:01:53,440 --> 01:01:54,400
Thomas Gray.
1167
01:01:54,520 --> 01:01:57,200
Dans un cimetière de campagne.
1168
01:01:57,280 --> 01:02:01,440
- Le rusé vieux démon !
- Tu penses que...
1169
01:02:01,520 --> 01:02:02,800
C'est l'indice suivant, Harry ?
1170
01:02:02,880 --> 01:02:05,720
Oh, bien sûr que ça l'est.
Écoute, toi.
1171
01:02:05,800 --> 01:02:07,880
Ça a quelque chose à voir
avec une éclipse.
1172
01:02:07,960 --> 01:02:09,440
Alors, tu vas chercher
1173
01:02:09,520 --> 01:02:11,040
partout dans la vieille maison,
1174
01:02:11,120 --> 01:02:12,640
me fouiller toutes les pièces,
1175
01:02:12,720 --> 01:02:14,880
de la cave au
grenier, jusqu'à ce que
tu trouves, compris ?
1176
01:02:14,960 --> 01:02:16,760
- Oui, oui.
- Rentre maintenant avant qu'ils
1177
01:02:16,880 --> 01:02:18,800
remarquent ton absence. Je te
contacterai demain.
1178
01:02:18,920 --> 01:02:20,720
Et tâche d'avoir quelque
chose pour moi.
1179
01:02:20,840 --> 01:02:22,080
Vous ne rentrez pas à Londres ?
1180
01:02:22,160 --> 01:02:23,520
Londres ? Je peux pas
me montrer à
1181
01:02:23,600 --> 01:02:25,120
Londres, les usuriers
veulent ma tête.
1182
01:02:25,200 --> 01:02:27,000
Mais écoute-moi bien.
1183
01:02:27,080 --> 01:02:28,560
Si jamais ils me
coincent, c'est toi
1184
01:02:28,640 --> 01:02:30,360
qui paiera, et n'oublie pas que
1185
01:02:30,440 --> 01:02:32,240
je pourrais te
jeter aux poissons
1186
01:02:32,320 --> 01:02:34,640
- et que jamais personne
ne le saurait.
- Ha !
1187
01:02:34,720 --> 01:02:36,800
J'espère que tu ne crois pas
qu'il plaisante !
1188
01:02:36,880 --> 01:02:39,240
As-tu déjà vu quelqu'un que les
poissons avaient dévoré ?
1189
01:02:39,360 --> 01:02:41,040
C'est assez dégoûtant,
je t'assure.
1190
01:02:41,120 --> 01:02:42,760
Il arrive qu'une
personne noyée
1191
01:02:42,840 --> 01:02:44,160
remonte du fond de l'océan, les
1192
01:02:44,280 --> 01:02:45,960
autorités le regardent
à peine tant
1193
01:02:46,040 --> 01:02:47,600
ça leur fait mal
au coeur, ils disent
1194
01:02:47,680 --> 01:02:49,120
"Oh, quel horrible
spectacle" en se
1195
01:02:49,200 --> 01:02:51,680
bouchant le nez, et
le rejettent à la mer.
1196
01:02:51,760 --> 01:02:54,200
Et le noyé est
à jamais oublié,
Casey.
1197
01:02:54,280 --> 01:02:55,720
Et c'est ce qui t'arrivera si
1198
01:02:55,800 --> 01:02:57,760
tu ne fais pas ce qu'on t'a
demandé de faire.
1199
01:02:57,840 --> 01:03:00,000
Alors tâche de ne
pas l'oublier, fillette.
1200
01:03:00,080 --> 01:03:01,760
J'ai eu les deux premiers
indices, je...
1201
01:03:01,840 --> 01:03:03,520
Oui, eh bien, vaudrait
mieux que tu
1202
01:03:03,600 --> 01:03:06,320
trouves celui-là.
Et sans perdre un
instant, tu m'entends ?
1203
01:03:06,400 --> 01:03:07,400
Allez, file, maintenant.
1204
01:03:13,040 --> 01:03:14,640
Bonjour.
1205
01:03:14,720 --> 01:03:15,680
Salut.
1206
01:03:15,760 --> 01:03:17,160
- Bonjour Casey !
- Bonjour.
1207
01:03:17,240 --> 01:03:18,800
- T'as dormi tard !
- Ouais.
1208
01:03:18,880 --> 01:03:20,600
Tu veux un scone ?
Je viens de les faire.
1209
01:03:20,680 --> 01:03:22,600
- Oui, merci.
- BOBBY: Merci.
1210
01:03:22,680 --> 01:03:25,640
Eh, j'ai dit Casey, pas toi !
C'est pour le thé.
1211
01:03:27,560 --> 01:03:29,120
Hmm, c'est quand
la dernière fois
1212
01:03:29,200 --> 01:03:31,320
où on a parlé d'une
éclipse, par ici ?
1213
01:03:31,400 --> 01:03:32,480
Tiens, Bobby, prends ça
1214
01:03:32,560 --> 01:03:33,880
et frotte bien, s'il te plaît.
1215
01:03:34,000 --> 01:03:35,880
Une éclipse de soleil ou
une éclipse de lune ?
1216
01:03:36,000 --> 01:03:37,920
Les deux.
1217
01:03:38,040 --> 01:03:40,280
J'm'en souviens pas,
pourquoi ça ?
1218
01:03:41,080 --> 01:03:42,160
Comme ça.
1219
01:03:42,240 --> 01:03:44,000
Regardez, regardez
ce que j'ai trouvé !
1220
01:03:44,080 --> 01:03:45,800
Oh, chouette, un concombre.
1221
01:03:45,880 --> 01:03:47,520
Il adore les sandwiches
au concombre.
1222
01:03:47,600 --> 01:03:49,040
Qui ça donc ? Qui adore ça ?
1223
01:03:49,120 --> 01:03:50,640
C'est le premier
mercredi du mois.
1224
01:03:51,200 --> 01:03:52,960
Et alors ?
1225
01:03:53,040 --> 01:03:55,200
C'est le jour du mois
où le colonel Denis
vient prendre le thé.
1226
01:03:55,280 --> 01:03:56,840
Qui est le colonel Denis ?
1227
01:03:56,920 --> 01:03:58,400
Un peu de thé, colonel ?
1228
01:03:58,480 --> 01:04:00,840
Oh, oui, volontiers, merci.
1229
01:04:00,920 --> 01:04:04,000
Ha, bigre, ils sont
délicieux, ces sandwiches
au concombre.
1230
01:04:04,080 --> 01:04:05,440
Ce sont mes favoris.
1231
01:04:05,520 --> 01:04:06,720
Ça me rappelle,
1232
01:04:06,800 --> 01:04:08,600
ce club à Camfort.
1233
01:04:08,680 --> 01:04:10,320
Mon saïs venait
1234
01:04:10,400 --> 01:04:13,040
m'apporter des sandwiches
au concombre
tous les après-midis.
1235
01:04:13,160 --> 01:04:14,840
Vous savez, hier,
1236
01:04:14,920 --> 01:04:17,800
ce cher vicaire nous a parlé
de sa vie aux Indes et
1237
01:04:17,920 --> 01:04:20,960
il a dit que les saïs étaient
des palefreniers.
1238
01:04:21,040 --> 01:04:22,640
Oui, bien sûr,
c'est exact, c'est
1239
01:04:22,720 --> 01:04:25,120
valable, seulement mon saïs
1240
01:04:25,200 --> 01:04:27,200
m'apportait mon cheval
chaque après-midi,
1241
01:04:27,280 --> 01:04:29,400
mon beau cheval noir.
1242
01:04:29,480 --> 01:04:30,760
Qui se...
1243
01:04:30,840 --> 01:04:31,800
Satan ?
1244
01:04:31,880 --> 01:04:33,760
Satan, ce cher vieux Satan.
1245
01:04:33,840 --> 01:04:35,200
Combien de Gil-Kalaï ai-je
1246
01:04:35,280 --> 01:04:36,920
remporté avec ce
cher vieux Satan.
1247
01:04:37,000 --> 01:04:39,640
C'était l'époque
des grandes manoeuvres.
1248
01:04:39,720 --> 01:04:41,440
Est-ce qu'il monte
si bien que ça ?
1249
01:04:41,520 --> 01:04:44,000
Tu veux rire ? M. Priory
est terrifié
par les chevaux.
1250
01:04:44,080 --> 01:04:45,680
Denis, disait-il,
vous n'allez pas
1251
01:04:45,760 --> 01:04:48,480
monter cette brute,
vous ne tiendrez
jamais sur son dos.
1252
01:04:48,560 --> 01:04:50,440
Alors, j'ai pris ce vieux
Satan et
sans broncher
1253
01:04:50,520 --> 01:04:52,680
j'ai sauté par trois fois en
me lançant en plein galop.
1254
01:04:52,760 --> 01:04:54,720
Eh, où vas-tu avec ça ?
1255
01:04:54,800 --> 01:04:56,520
J'ai oublié de mettre
les scones.
1256
01:04:56,600 --> 01:04:59,240
PRIORY: Ah, mon vieux
Satan ne touchait plus
terre, nous volions
1257
01:04:59,320 --> 01:05:01,120
- littéralement
- Je crois que j'ai une idée.
1258
01:05:01,200 --> 01:05:02,320
(S'ébroue)
1259
01:05:02,400 --> 01:05:04,160
Aucun obstacle ne pouvait
nous arrêter.
1260
01:05:04,240 --> 01:05:06,640
Et encore une fois,
j'ai remporté
le Gil-Kalaï.
1261
01:05:06,720 --> 01:05:07,760
Hahaha !
1262
01:05:07,840 --> 01:05:09,600
Splendide !
1263
01:05:09,680 --> 01:05:11,680
- Ce devait être dangereux !
- Ah, ma chère, un soldat
ne recule
1264
01:05:11,760 --> 01:05:13,360
jamais devant le danger.
1265
01:05:13,440 --> 01:05:15,080
Oh, Margaret, ma chère enfant.
1266
01:05:15,160 --> 01:05:17,520
Colonel, vous ne
connaissez pas ma
1267
01:05:17,600 --> 01:05:19,280
petite fille, Margaret ?
1268
01:05:19,360 --> 01:05:20,320
Très heureux.
1269
01:05:20,400 --> 01:05:21,360
Moi aussi.
1270
01:05:21,440 --> 01:05:22,640
Mais, qu'est-ce que c'est ?
1271
01:05:22,720 --> 01:05:24,520
Oh, quelques scones.
1272
01:05:24,600 --> 01:05:27,440
M. Priory a pensé que ça ferait
plaisir au colonel.
1273
01:05:27,520 --> 01:05:30,480
Vous ne connaissez
pas M. Priory,
notre majordome ?
1274
01:05:30,560 --> 01:05:32,560
Si, bien sûr, un homme épatant.
1275
01:05:32,640 --> 01:05:35,120
Eh bien, je pense qu'il
est temps de partir.
1276
01:05:35,200 --> 01:05:37,760
Le thé était délicieux et la
compagnie charmante.
1277
01:05:37,840 --> 01:05:40,000
Ah, mon cher colonel Denis.
1278
01:05:40,080 --> 01:05:42,760
Vos visites sont
toujours trop courtes.
1279
01:05:42,880 --> 01:05:44,280
Elles nous apportent
un peu d'air
1280
01:05:44,360 --> 01:05:45,720
du monde extérieur.
1281
01:05:45,840 --> 01:05:47,760
Quelle chance j'ai eu que
vous soyez
1282
01:05:47,880 --> 01:05:49,320
arrivé dans le voisinage
1283
01:05:49,400 --> 01:05:53,120
juste au moment où mon dernier
vieil ami nous quittait.
1284
01:05:53,200 --> 01:05:54,720
Ah, ça je ne manquerais pas mes
1285
01:05:54,800 --> 01:05:57,440
visites mensuelles pour
tout le thé de Chine.
1286
01:05:58,960 --> 01:06:01,200
Bonjour les enfants,
tout va bien ?
1287
01:06:01,280 --> 01:06:03,040
Oh oui, colonel Denis, merci !
1288
01:06:03,120 --> 01:06:05,680
PRIORY: Bravo, mon garçon,
bravo.
1289
01:06:07,800 --> 01:06:09,040
- C'est votre cheval ?
- Oui.
1290
01:06:09,120 --> 01:06:10,480
Pas très fringant mais...
1291
01:06:10,560 --> 01:06:13,720
Il me suffit pour mes
petits déplacements.
1292
01:06:13,800 --> 01:06:15,600
J'n'ai jamais vu de
selle comme celle-ci.
1293
01:06:15,680 --> 01:06:17,560
D'où je viens, il n'y a que
des selles western.
1294
01:06:17,640 --> 01:06:18,920
Ah.
1295
01:06:19,040 --> 01:06:20,400
C'est difficile de monter avec
1296
01:06:20,480 --> 01:06:22,000
ces espèces de trucs ?
1297
01:06:22,080 --> 01:06:24,640
Pas de problème, si on a les
genoux et les mains fermes !
1298
01:06:24,720 --> 01:06:27,440
Oh, je me demande comment
on tient là-dessus.
1299
01:06:28,600 --> 01:06:30,280
Est-ce que vous pourriez
me montrer ?
1300
01:06:30,360 --> 01:06:32,520
Quoi maintenant ? Ah euh...
1301
01:06:32,600 --> 01:06:35,240
- Une autre fois.
- Je vous en prie.
1302
01:06:35,320 --> 01:06:37,040
L'animal est fatigué,
je l'ai mené plutôt
1303
01:06:37,120 --> 01:06:38,560
durement pour venir ici et
1304
01:06:38,680 --> 01:06:40,360
je ne dois pas le monter
pour le ramener.
1305
01:06:40,440 --> 01:06:42,600
- Grand-mère.
- Mon cher colonel.
Faites plaisir à
1306
01:06:42,680 --> 01:06:44,200
cette enfant, voulez-vous ?
1307
01:06:44,280 --> 01:06:45,760
Et à moi aussi,
je ne vous ai jamais
1308
01:06:45,840 --> 01:06:47,560
vu sur le dos de cette bête.
1309
01:06:47,640 --> 01:06:48,640
Oui eh bien...
1310
01:06:48,720 --> 01:06:50,840
Je vous en prie,
je vous en prie...
1311
01:06:50,920 --> 01:06:53,400
- Je vous en prie !
- Montez.
1312
01:06:53,480 --> 01:06:55,400
Faites-nous voir ce galop dont
1313
01:06:55,480 --> 01:06:58,600
vous nous parliez
tout à l'heure, à la façon
de la cavalerie des Indes.
1314
01:06:58,680 --> 01:07:02,120
Eh bien, si cela vous fait
un tel plaisir, bien sûr...
1315
01:07:07,280 --> 01:07:09,040
Vous n'allez pas grimper de
ce côté-là ?
1316
01:07:09,120 --> 01:07:11,080
Ah non, bien sûr, je
vérifiais seulement
1317
01:07:11,160 --> 01:07:12,680
cette courroie de cuir.
1318
01:07:12,800 --> 01:07:15,360
- C'est une sangle !
- Mais je sais que
c'est une sangle !
1319
01:07:15,440 --> 01:07:17,720
Règlement militaire.
Toujours vérifier la sangle.
1320
01:07:18,640 --> 01:07:20,240
Avant de monter.
1321
01:07:23,280 --> 01:07:25,240
Toi tu ne perds rien
pour attendre.
1322
01:07:31,840 --> 01:07:33,680
Hé...
1323
01:07:35,000 --> 01:07:36,920
Ahh...
1324
01:07:43,040 --> 01:07:44,960
Comment on fait pour démarrer ?
1325
01:07:45,040 --> 01:07:46,400
Faut lui donner un coup de
1326
01:07:46,480 --> 01:07:47,920
cravache et il part.
1327
01:07:48,040 --> 01:07:50,160
(Hennissement)
1328
01:07:50,240 --> 01:07:51,240
Ah !
1329
01:07:51,960 --> 01:07:53,640
Oh, Woh, oh !
1330
01:08:01,360 --> 01:08:02,880
Mon dieu, ce cheval
est certainement
1331
01:08:02,960 --> 01:08:04,440
encore plus fougueux que son
1332
01:08:04,560 --> 01:08:05,680
vieux Satan d'avant.
1333
01:08:12,000 --> 01:08:13,400
PRIORY: Oh !
(Chute dans l'eau)
1334
01:08:20,800 --> 01:08:22,720
BOBBY: Il avait du mal à
monter les escaliers !
1335
01:08:22,800 --> 01:08:24,160
Haha !
1336
01:08:26,480 --> 01:08:27,800
(Rires)
1337
01:08:27,920 --> 01:08:29,800
Moquez-vous tant
que vous voudrez
1338
01:08:29,920 --> 01:08:31,440
mais rappelez-vous,
rira bien qui
1339
01:08:31,520 --> 01:08:32,600
rira le dernier.
1340
01:08:32,680 --> 01:08:33,960
(Rires)
1341
01:08:34,040 --> 01:08:35,600
Alors, ça a marché ?
1342
01:08:35,680 --> 01:08:37,040
Les prévisions de la météo nous
1343
01:08:37,120 --> 01:08:39,040
ont joué un mauvais tour.
1344
01:08:39,120 --> 01:08:40,480
Ça c'est la recette
de la visite.
1345
01:08:40,560 --> 01:08:42,840
Et là, les rafraîchissements.
1346
01:08:42,920 --> 01:08:45,080
Il nous manque encore une
bonne centaine de livres.
1347
01:08:45,160 --> 01:08:47,440
- C'est une grosse somme, ça.
- Fais voir ?
1348
01:08:47,560 --> 01:08:49,080
Quand doit-on
payer les impôts ?
1349
01:08:49,160 --> 01:08:50,960
- Dans une semaine.
- 8 jours exactement.
1350
01:08:55,840 --> 01:08:57,640
Mais ne faites pas
cette tête-là !
1351
01:08:57,720 --> 01:08:59,280
Nous avons le
temps ! Il nous reste
1352
01:08:59,360 --> 01:09:01,320
quelques bricoles
que nous pouvons
apporter à Trecher,
1353
01:09:01,400 --> 01:09:02,760
et à la fin de la semaine,
au marché
1354
01:09:02,840 --> 01:09:04,080
du samedi, nous vendrons
plus de
1355
01:09:04,200 --> 01:09:05,640
fruits de confitures
et de légumes,
1356
01:09:05,720 --> 01:09:07,560
plus de gâteaux de Cluny
que jamais auparavant.
1357
01:09:07,640 --> 01:09:08,960
D'accord ?
1358
01:09:09,040 --> 01:09:10,520
D'accord.
1359
01:09:11,720 --> 01:09:13,160
Finissez d'installer
la marchandise
1360
01:09:13,240 --> 01:09:14,720
et moi je vais
porter ça à Trecher.
1361
01:09:14,800 --> 01:09:16,600
- Parfait.
- Allez, viens avec moi,
mon grand.
1362
01:09:28,640 --> 01:09:30,360
J'espère qu'on fera
de bonnes affaires !
1363
01:09:30,480 --> 01:09:31,600
ANNA: Il faut que
ça marche.
1364
01:09:31,680 --> 01:09:33,160
On n'a jamais fait
100 £ de recettes
1365
01:09:33,240 --> 01:09:34,760
auparavant, c'est
beaucoup, tu sais ?
1366
01:09:34,840 --> 01:09:36,400
Ah non, jamais ?
Alors il est possible
1367
01:09:36,480 --> 01:09:38,600
que votre technique de vente
ne soit pas à la hauteur.
1368
01:09:38,680 --> 01:09:40,560
- Technique de vente ?
- Ouais.
1369
01:09:40,640 --> 01:09:42,520
C'est pas ce que tu as à vendre
qui compte.
1370
01:09:42,600 --> 01:09:44,320
C'est la façon de le vendre.
1371
01:09:48,240 --> 01:09:49,920
Un choix énorme.
1372
01:09:51,360 --> 01:09:52,720
D'accord, d'accord, allons,
1373
01:09:52,800 --> 01:09:54,360
approchez, approchez.
1374
01:09:54,440 --> 01:09:56,800
Jamais vous n'avez
vu des oeufs si énormes,
et surtout si frais.
1375
01:09:56,880 --> 01:09:59,360
Vous pouvez les cuire durs,
les pocher, les frire,
les brouiller,
1376
01:09:59,440 --> 01:10:01,440
Nous avons de gros oeufs bruns,
d'énormes blancs,
1377
01:10:01,520 --> 01:10:03,480
des blancs moyens,
des marrons, toutes les sortes,
1378
01:10:03,560 --> 01:10:05,600
ils sont fantastiques,
ont tous été pondus par
1379
01:10:05,720 --> 01:10:09,080
- la célèbre poule Marie-Adèle.
- Approchez, approchez,
Mesdames.
1380
01:10:09,160 --> 01:10:10,560
Vous aurez la chance de pouvoir
1381
01:10:10,640 --> 01:10:13,160
acheter des légumes
de Candleshoe,
cultivés par
1382
01:10:13,240 --> 01:10:16,400
le célèbre jardinier
Albert, qui a déjà
travaillé pour la reine, et
1383
01:10:16,480 --> 01:10:18,760
a cultivé des choux-fleurs
à Buckingham Palace.
1384
01:10:18,840 --> 01:10:22,080
Qui veut des superbes
oeufs, des oeufs
énormes et frais ?
1385
01:10:22,160 --> 01:10:24,160
Je voudrais 6 oeufs,
s'il vous plaît.
1386
01:10:24,280 --> 01:10:26,640
Heureusement que vous
vous décidez
tout de suite, Madame.
1387
01:10:26,720 --> 01:10:27,760
Dans une demi-heure,
1388
01:10:27,840 --> 01:10:29,400
ils seront probablement
tous vendus !
1389
01:10:30,640 --> 01:10:32,400
Eh bien dans ce cas
j'en veux une douzaine.
1390
01:10:32,480 --> 01:10:34,120
Une douzaine pour la dame !
1391
01:10:34,200 --> 01:10:36,760
D'accord, mais goûtez-moi ces
succulents pains d'épice que
1392
01:10:36,880 --> 01:10:38,280
le capitaine Joshua
de St Edmund
1393
01:10:38,360 --> 01:10:39,960
emportait déjà lors
de ses voyages.
1394
01:10:40,040 --> 01:10:41,320
Ils soulagent les maux de tête,
1395
01:10:41,400 --> 01:10:42,800
préservent du scorbut
et du rhume.
1396
01:10:42,880 --> 01:10:44,240
T'es pas folle de dire ça ?
1397
01:10:44,320 --> 01:10:46,160
Pourquoi pas ?
C'est le commerce, mon vieux.
1398
01:10:46,240 --> 01:10:47,600
Gâteaux !
1399
01:10:49,760 --> 01:10:50,960
5 cents pour vous.
1400
01:10:51,040 --> 01:10:52,080
Merci !
1401
01:10:53,760 --> 01:10:55,440
Des bons oeufs frais !
1402
01:10:55,520 --> 01:10:56,640
25 cents.
1403
01:10:56,720 --> 01:10:58,200
BOBBY: Approchez Mesdames.
1404
01:10:58,320 --> 01:11:00,440
(Ambiance foule)
1405
01:11:07,320 --> 01:11:08,960
Est-ce qu'il y en a assez ?
1406
01:11:09,040 --> 01:11:10,440
Combien ça fait, M. Priory ?
1407
01:11:10,520 --> 01:11:12,000
C'est absolument magnifique.
1408
01:11:12,080 --> 01:11:13,440
Splendide. C'est le
plus faramineux
1409
01:11:13,520 --> 01:11:14,760
marché qu'on ait jamais fait.
1410
01:11:14,840 --> 01:11:16,560
On a réussi à ramasser
nos 100 £ ?
1411
01:11:16,640 --> 01:11:17,840
Avec ce que nous avons
1412
01:11:17,960 --> 01:11:19,320
vendu à Trecher,
et grâce à la méthode
1413
01:11:19,400 --> 01:11:21,560
de Casey, c'est tout
simplement honteux.
1414
01:11:21,640 --> 01:11:24,360
(Tonnerre)
Oh-oh, il va pleuvoir.
1415
01:11:24,440 --> 01:11:26,760
Et Milady qui est seule.
Elle déteste le tonnerre.
1416
01:11:26,840 --> 01:11:28,120
Casey, prenez votre
bicyclette et
1417
01:11:28,200 --> 01:11:29,880
rentrez à la maison,
prenez ça avec vous.
1418
01:11:29,960 --> 01:11:33,040
Dépêchez-vous, dépêchez-vous !
Bon, allez, on plie bagages !
1419
01:11:33,120 --> 01:11:35,440
Les oeufs, les gâteaux,
la confiture, tout !
1420
01:11:35,520 --> 01:11:36,800
Tiens, prends mon pull.
1421
01:11:36,880 --> 01:11:38,240
Non, t'inquiète pas pour moi.
1422
01:11:38,320 --> 01:11:40,480
J'ai ma veste dans la carriole
et j'ai un parapluie.
1423
01:11:40,560 --> 01:11:42,040
D'accord.
1424
01:11:42,120 --> 01:11:44,160
Bobby, prends ces boîtes
vides et mets-les dans
la carriole.
1425
01:11:44,240 --> 01:11:45,600
D'accord.
1426
01:11:45,680 --> 01:11:47,360
(Tonnerre)
1427
01:11:47,440 --> 01:11:49,040
- Peter !
- J'arrive !
1428
01:11:52,640 --> 01:11:54,800
Au revoir !
1429
01:11:54,880 --> 01:11:57,280
Tiens, prends ce bout-là.
1430
01:11:59,280 --> 01:12:01,360
(Tonnerre)
1431
01:12:11,120 --> 01:12:12,480
Allons, dépêchons, dépêchons.
1432
01:12:39,040 --> 01:12:40,040
Grand-mère ?
1433
01:12:47,280 --> 01:12:48,280
Grand-mère ?
1434
01:13:05,520 --> 01:13:08,880
(Bruits de pas)
1435
01:13:09,480 --> 01:13:10,480
Qui est là ?
1436
01:13:12,520 --> 01:13:14,800
- Qui est là ?
- Tais-toi, silence !
1437
01:13:14,880 --> 01:13:16,600
Tu veux que tout le
monde t'entende ?
1438
01:13:19,240 --> 01:13:20,720
Qu'est-ce que vous faites là ?
1439
01:13:20,800 --> 01:13:22,000
Vous avez coupé la lumière ?
1440
01:13:22,080 --> 01:13:23,480
Non, c'est probablement l'orage.
1441
01:13:23,560 --> 01:13:26,000
Pourquoi m'as-tu laissé
sans nouvelles, hein ?
1442
01:13:26,080 --> 01:13:28,000
Qu'est-ce que c'est que ce
foutoir au marché
1443
01:13:28,080 --> 01:13:29,600
du village, hein ?
1444
01:13:29,680 --> 01:13:32,920
Mes beaux oeufs frais
pondus du jour,
marrons, blancs !
1445
01:13:33,000 --> 01:13:35,120
Pourquoi perds-tu
ton temps avec ça ?
1446
01:13:35,200 --> 01:13:36,560
Eh bien...
1447
01:13:36,680 --> 01:13:38,000
Il faut que j'ai l'air de m'y
1448
01:13:38,080 --> 01:13:39,960
intéresser, comme quelqu'un
de la famille, non ?
1449
01:13:40,040 --> 01:13:41,120
Tu dois trouver
1450
01:13:41,200 --> 01:13:42,720
le trésor !
C'est ta seule obligation,
1451
01:13:42,800 --> 01:13:45,360
d'accord ? Me suis-je bien
fait comprendre ?
1452
01:13:45,440 --> 01:13:46,960
Qu'est-ce que
l'éclipse signifie ?
1453
01:13:47,040 --> 01:13:48,680
T'as trouvé quelque chose ?
1454
01:13:48,760 --> 01:13:50,480
Eh bien,
1455
01:13:50,560 --> 01:13:52,680
j'en sais rien encore,
mais je travaille là-dessus,
croyez-moi.
1456
01:13:52,760 --> 01:13:54,320
LADY ST EDMUND: Priory ?
1457
01:13:54,400 --> 01:13:55,880
Les enfants ?
1458
01:13:57,440 --> 01:13:58,800
Non !
1459
01:14:01,840 --> 01:14:04,560
C'est moi Casey,
euh... Margaret !
1460
01:14:04,640 --> 01:14:06,160
Tu t'arranges pour
qu'elle n'entre
1461
01:14:06,240 --> 01:14:08,720
pas ici, sinon je
l'assomme avec ça.
Maintenant vas-y.
1462
01:14:13,560 --> 01:14:15,200
LADY ST EDMUND: Oh, Margaret !
1463
01:14:15,280 --> 01:14:16,480
Ah je suis bien contente
1464
01:14:16,560 --> 01:14:18,880
que tu sois de retour,
ma chère enfant.
1465
01:14:18,960 --> 01:14:21,840
- Où sont les autres ?
- Ils sont au village
avec Priory.
1466
01:14:21,920 --> 01:14:23,360
Par cet horrible temps ?
1467
01:14:23,440 --> 01:14:25,080
Ils seront bientôt là.
1468
01:14:25,160 --> 01:14:28,040
Chaque fois qu'il y a
un orage, nous avons
une panne d'électricité.
1469
01:14:28,120 --> 01:14:29,960
Priory sait ce qu'il
faut faire, il a
1470
01:14:30,040 --> 01:14:31,640
l'habitude, que ferions-nous
sans lui,
1471
01:14:31,720 --> 01:14:34,000
j'aime autant ne pas y songer.
1472
01:14:34,080 --> 01:14:36,760
Ah, à présent,
je dois m'habiller
pour le dîner.
1473
01:14:43,920 --> 01:14:45,000
Eh !
1474
01:14:45,080 --> 01:14:46,560
Qu'est-ce que vous faites ?
1475
01:14:46,640 --> 01:14:48,480
Ça se voit, il me semble,
je prends ça.
1476
01:14:48,560 --> 01:14:50,600
C'est pour payer les taxes !
1477
01:14:50,680 --> 01:14:52,920
Ça me servira à me sortir
du trou, à payer quelques-uns
de mes créanciers.
1478
01:14:53,000 --> 01:14:55,520
Dis que tu as été attaquée
par un cambrioleur
quand tu es entrée.
1479
01:14:55,600 --> 01:14:58,400
Oui mais s'ils ne payent
pas les taxes il faudra
qu'ils s'en aillent,
1480
01:14:58,480 --> 01:15:00,720
dans ce cas, je ne pourrai pas
continuer mes recherches !
1481
01:15:00,800 --> 01:15:02,200
Eh bien tant mieux.
On aura la maison
1482
01:15:02,280 --> 01:15:04,240
à nous et on pourra
la fouiller de
fond en comble.
1483
01:15:04,320 --> 01:15:06,000
- Harry !
- Occupe-toi de cette éclipse !
1484
01:15:06,560 --> 01:15:07,800
Non, Harry !
1485
01:15:07,880 --> 01:15:09,240
Fiche-moi la paix !
1486
01:15:09,360 --> 01:15:11,480
- Harry !
- Non mais du vent, ma parole !
1487
01:15:11,560 --> 01:15:12,760
Fiche-moi la paix !
1488
01:15:19,040 --> 01:15:21,880
Harry ! Attendez une minute !
1489
01:15:33,480 --> 01:15:35,440
Fichons le camp en vitesse.
1490
01:15:38,760 --> 01:15:40,360
Harry, non Harry !
1491
01:15:40,440 --> 01:15:42,640
Enlève-toi de là,
enlève-toi de là,
tu entends ?
1492
01:15:42,720 --> 01:15:43,720
Je vous en prie, non !
1493
01:15:48,080 --> 01:15:50,120
Tu vas me ficher la paix ?
Lâche cette portière !
1494
01:15:50,200 --> 01:15:51,960
Écoutez-moi, Harry !
1495
01:15:52,040 --> 01:15:53,280
Fais quelque chose, toi !
1496
01:16:55,160 --> 01:16:57,760
J'ai vérifié toutes
les garde-robes, Milady.
1497
01:16:57,840 --> 01:16:59,680
Et je veillerai à ce
que tout le reste
1498
01:16:59,760 --> 01:17:02,160
de vos effets soient
envoyés à...
1499
01:17:02,240 --> 01:17:03,920
À votre nouvelle adresse.
1500
01:17:04,000 --> 01:17:06,360
Merci, Priory.
1501
01:17:06,480 --> 01:17:09,240
Mon époux et moi, le jour
de notre mariage.
1502
01:17:09,320 --> 01:17:13,280
- Oh, quel beau couple, Milady.
- Oui.
1503
01:17:13,360 --> 01:17:16,400
Et ceci, c'est mon
carnet de bal pour
1504
01:17:16,480 --> 01:17:20,160
ce bal donné en
l'honneur du prince
de Galles à Candleshoe.
1505
01:17:20,240 --> 01:17:22,840
Et le prince de Galles
m'avait retenu
toutes les danses.
1506
01:17:22,920 --> 01:17:25,040
Mon cher époux était furieux.
1507
01:17:25,120 --> 01:17:27,160
Votre valse était sans doute
la plus ravissante.
1508
01:17:28,320 --> 01:17:31,680
Je me souviens de cette valse.
1509
01:17:31,760 --> 01:17:33,440
Je pense que je dois
encore avoir un
1510
01:17:33,520 --> 01:17:36,160
enregistrement de cette
valse quelque part.
1511
01:17:37,480 --> 01:17:38,560
Tenez le voilà.
1512
01:17:38,640 --> 01:17:40,280
Oh, si je me souviens.
1513
01:17:40,360 --> 01:17:42,760
Nous avons eu des
heures glorieuses
ici, n'est-ce pas ?
1514
01:17:42,840 --> 01:17:46,480
Je croyais que les bals
de Candleshoe
dureraient éternellement,
1515
01:17:46,560 --> 01:17:48,120
mais il y a une fin à tout.
1516
01:17:50,040 --> 01:17:52,120
Non.
1517
01:17:52,200 --> 01:17:54,120
Ça se terminera peut-être, mais
1518
01:17:54,200 --> 01:17:57,120
pas tant que je
serai là, Priory.
1519
01:17:57,200 --> 01:18:01,200
Mettez ce disque
sur le gramophone,
s'il vous plaît, Priory.
1520
01:18:01,280 --> 01:18:02,680
Vous et moi allons valser.
1521
01:18:02,760 --> 01:18:04,800
Oh non, Milady,
vraiment, non non.
1522
01:18:04,880 --> 01:18:06,280
J'insiste.
1523
01:18:06,360 --> 01:18:09,840
Vous ne pouvez danser
avec votre majordome, Milady.
1524
01:18:09,920 --> 01:18:15,080
Mais je peux probablement
danser une valse avec le
colonel Denis ?
1525
01:18:15,160 --> 01:18:17,360
J'espère qu'il danse mieux
qu'il ne monte à cheval !
1526
01:18:19,760 --> 01:18:23,360
Vous teniez merveilleusement
ce rôle, Priory.
1527
01:18:23,440 --> 01:18:24,960
Vous saviez ?
1528
01:18:25,040 --> 01:18:28,880
C'était une comédie qui a meublé
très agréablement notre vie.
1529
01:18:28,960 --> 01:18:31,560
Et je dois vous en remercier.
1530
01:18:31,640 --> 01:18:33,680
Mais je suis
affreusement gêné...
1531
01:18:33,760 --> 01:18:36,160
Vous n'avez pas à l'être,
je vous
1532
01:18:36,240 --> 01:18:38,320
suis très reconnaissante
de votre
1533
01:18:38,400 --> 01:18:40,880
splendide talent !
1534
01:18:42,000 --> 01:18:44,920
Et encore plus de
votre compassion.
1535
01:18:48,400 --> 01:18:51,760
Et maintenant, s'il vous plaît.
1536
01:18:52,760 --> 01:18:54,280
Mettez ce disque.
1537
01:19:03,680 --> 01:19:05,680
(Joue une valse)
1538
01:19:12,600 --> 01:19:14,400
(Échos de foule)
1539
01:19:46,160 --> 01:19:49,760
- PETER: Nous venons
voir Casey Brown.
- NURSE: Oui, elle est au lit.
1540
01:19:52,160 --> 01:19:53,640
Salut.
1541
01:19:53,720 --> 01:19:55,680
C'est pour toi.
1542
01:19:55,760 --> 01:19:57,000
Merci.
1543
01:19:58,400 --> 01:20:00,760
Ça aussi c'est pour toi.
1544
01:20:00,840 --> 01:20:02,320
C'est des belles prunes.
1545
01:20:02,400 --> 01:20:03,720
Elles sont sucrées
et juteuses !
1546
01:20:04,440 --> 01:20:05,400
Merci.
1547
01:20:05,480 --> 01:20:06,560
Comment vas-tu ?
1548
01:20:06,640 --> 01:20:08,560
Bien.
1549
01:20:08,640 --> 01:20:11,280
T'as raison, elles
sont drôlement juteuses !
1550
01:20:16,960 --> 01:20:18,640
Ils ont pas encore
trouvé le voleur.
1551
01:20:18,720 --> 01:20:22,280
- Non ?
- PETER: La police n'a
aucun indice.
1552
01:20:22,360 --> 01:20:24,520
Comme je l'ai déjà dit,
je n'ai pas vu son visage.
1553
01:20:24,600 --> 01:20:26,200
T'étais dans la cuisine
avec ce type.
1554
01:20:26,280 --> 01:20:27,400
T'as couru après lui,
1555
01:20:27,480 --> 01:20:29,000
t'as essayé d'empêcher
sa voiture de
1556
01:20:29,080 --> 01:20:30,440
partir et t'as pas
vu son visage ?
1557
01:20:30,520 --> 01:20:32,080
Il faisait noir.
1558
01:20:35,640 --> 01:20:37,240
Eh bien,
1559
01:20:37,320 --> 01:20:39,080
on est venus te dire au revoir.
1560
01:20:40,680 --> 01:20:42,200
Comment ça, au revoir ?
Vous allez où ?
1561
01:20:42,320 --> 01:20:44,880
On quitte tous la maison,
on retourne à l'orphelinat.
1562
01:20:46,480 --> 01:20:49,080
Candleshoe sera mis
en vente pour
payer les dettes.
1563
01:20:50,280 --> 01:20:51,680
Et Grand-mère,
elle part aussi ?
1564
01:20:53,040 --> 01:20:55,920
Elle sera placée à la maison de
retraite du comté.
1565
01:20:56,880 --> 01:20:58,640
C'est très joli, paraît-il.
1566
01:20:58,720 --> 01:21:00,480
Il y a beaucoup de
personnes de son âge.
1567
01:21:01,400 --> 01:21:02,760
Vous me faites marcher, non ?
1568
01:21:04,160 --> 01:21:06,040
Grand-mère, dans
une maison de vieillards ?
1569
01:21:07,440 --> 01:21:08,720
Quand la maison sera vendue,
1570
01:21:08,800 --> 01:21:11,240
elle n'aura plus
d'autre endroit où aller.
1571
01:21:11,320 --> 01:21:12,720
Écoute, Casey.
1572
01:21:12,800 --> 01:21:15,000
Si tu sais quelque chose que
tu nous as pas dite...
1573
01:21:15,080 --> 01:21:16,200
Je sais vraiment rien.
1574
01:21:17,720 --> 01:21:19,360
Rien du tout.
1575
01:21:20,600 --> 01:21:22,000
(Soupir)
1576
01:21:22,520 --> 01:21:23,520
Eh bien,
1577
01:21:24,400 --> 01:21:25,640
nous devons nous en aller.
1578
01:21:26,560 --> 01:21:27,560
Ouais.
1579
01:21:28,640 --> 01:21:29,840
Ouais.
1580
01:21:30,720 --> 01:21:32,160
Merci pour les prunes.
1581
01:21:34,760 --> 01:21:36,440
Au revoir, Casey.
1582
01:21:39,160 --> 01:21:40,160
Tu nous manqueras.
1583
01:21:41,960 --> 01:21:43,520
Ne perds pas ton ail.
1584
01:21:44,320 --> 01:21:45,880
Non, bien sûr.
1585
01:21:45,960 --> 01:21:47,120
Au revoir.
1586
01:22:06,920 --> 01:22:08,160
Eh !
1587
01:22:08,240 --> 01:22:10,080
Princesse ! Revenez tous !
1588
01:22:10,160 --> 01:22:12,240
Revenez, j'ai quelque
chose à vous dire.
1589
01:22:14,200 --> 01:22:15,760
Voici le dernier indice.
1590
01:22:15,840 --> 01:22:18,640
Je suis guidé par l'éclipse,
vers la gloire
et la fortune.
1591
01:22:18,720 --> 01:22:19,880
Et vous aurez la prospérité
1592
01:22:20,000 --> 01:22:21,080
si vous l'imitez.
1593
01:22:21,160 --> 01:22:23,640
Mais c'est parfaitement
clair et simple !
1594
01:22:24,960 --> 01:22:26,680
L'éclipse, c'était son bateau.
1595
01:22:26,800 --> 01:22:29,200
Celui du capitaine Joshua !
1596
01:22:29,280 --> 01:22:31,280
Il y a une peinture
dans la maison du
1597
01:22:31,360 --> 01:22:33,320
capitaine Joshua
à bord de l'Éclipse,
1598
01:22:33,400 --> 01:22:35,280
acceptant l'épée du
capitaine espagnol
1599
01:22:35,360 --> 01:22:38,400
dont il avait
capturé le bateau.
1600
01:22:38,480 --> 01:22:41,560
Oh, mais c'est là
qu'est la solution !
1601
01:22:41,640 --> 01:22:43,640
Venez tous avec moi,
il est accroché dans le hall.
1602
01:22:43,720 --> 01:22:44,840
Milady...
1603
01:22:44,920 --> 01:22:46,600
Il n'est plus dans le hall.
1604
01:22:47,720 --> 01:22:49,000
Vous l'avez vendu, M. Trecher,
1605
01:22:49,080 --> 01:22:50,960
Vous avez vendu ma peinture.
1606
01:22:51,040 --> 01:22:53,560
Mais Milady,
elle m'appartenait !
1607
01:22:53,640 --> 01:22:55,240
Vous me l'aviez vendue, enfin...
1608
01:22:55,320 --> 01:22:57,560
Enfin M. Priory
me l'avait vendue !
1609
01:22:57,640 --> 01:22:58,640
M. Trecher,
1610
01:22:58,720 --> 01:23:00,360
vous aviez absolument
le droit de
1611
01:23:00,440 --> 01:23:02,640
vendre ce tableau,
mais il est impératif
que nous le voyions,
1612
01:23:02,720 --> 01:23:05,240
alors à qui l'avez-vous
vendu et où est-il à l'heure
qu'il est ?
1613
01:23:05,320 --> 01:23:07,840
Eh bien, je l'ai vendu à une
Américaine qui est passée hier.
1614
01:23:07,960 --> 01:23:10,400
Elle a dit que le
capitaine Joshua
lui rappelait son père.
1615
01:23:10,480 --> 01:23:12,320
Un autre pirate,
sans aucun doute.
1616
01:23:12,400 --> 01:23:15,240
Je l'ai emballé et envoyé
à la gare de Hambleden.
1617
01:23:15,320 --> 01:23:17,760
Il filera sur Londres avec
le train de midi vingt.
1618
01:23:17,840 --> 01:23:21,280
- Midi vingt.
- Oui ! Et de là il sera dirigé
vers Southampton.
1619
01:23:21,360 --> 01:23:23,600
Et ensuite, il embarquera à
bord du Queen Elisabeth.
1620
01:23:23,680 --> 01:23:25,680
Grimpe ! Et tâchons
de rattraper ce train.
1621
01:23:25,760 --> 01:23:27,280
Mais il est midi 15, déjà.
1622
01:23:27,360 --> 01:23:30,080
Depuis 8 ans, il n'est
jamais parti à l'heure.
1623
01:23:45,840 --> 01:23:47,160
(Crissements de pneus)
1624
01:23:48,520 --> 01:23:49,520
(Sifflet)
1625
01:23:59,960 --> 01:24:01,720
Et voilà, adieu le midi vingt !
1626
01:24:01,800 --> 01:24:03,080
Et il est parti à l'heure !
1627
01:24:03,160 --> 01:24:06,080
Il a choisi son moment
pour battre un record.
1628
01:24:06,160 --> 01:24:08,200
C'est le dernier arrêt
avant Londres ?
1629
01:24:08,280 --> 01:24:11,440
- On est fichus, quoi ?
- Bien sûr que non !
Rattrapez-le Priory,
1630
01:24:11,520 --> 01:24:14,000
nous verrons plus tard
comment le stopper.
1631
01:24:28,360 --> 01:24:30,560
(Crissements de pneus)
1632
01:24:37,120 --> 01:24:38,360
(Klaxonne)
1633
01:25:09,800 --> 01:25:12,040
(Siffle)
1634
01:25:31,640 --> 01:25:33,240
PRIORY : Tout le monde
descend !
1635
01:25:36,240 --> 01:25:37,440
Priory !
1636
01:25:37,520 --> 01:25:39,880
Vous mettez ma voiture
en travers des rails.
1637
01:25:39,960 --> 01:25:41,440
Oui, Milady.
1638
01:25:41,520 --> 01:25:43,360
Mais si le train ne
s'arrête pas à temps ?
1639
01:25:43,440 --> 01:25:44,800
Il n'y a aucun problème,
ils ont de
1640
01:25:44,880 --> 01:25:46,440
merveilleux freins
sur ces locomotives.
1641
01:25:46,520 --> 01:25:47,520
Vite, mettez-vous là.
1642
01:25:47,880 --> 01:25:49,120
Milady.
1643
01:25:49,200 --> 01:25:51,520
Je resterai là, merci.
1644
01:25:51,600 --> 01:25:55,480
- Mais, Milady...
- Vous venez de dire qu'il
stopperait à temps ?
1645
01:25:55,560 --> 01:25:58,600
- Oui mais...
- Ils ont de merveilleux
freins, je leur fais confiance.
1646
01:25:58,720 --> 01:25:59,800
Permettez-moi d'insister.
1647
01:25:59,880 --> 01:26:02,160
Inutile, je ne quitterai
pas cette voiture.
1648
01:26:03,120 --> 01:26:04,320
(Siffle)
1649
01:26:06,160 --> 01:26:08,480
Mais je vous en prie, veillez
à ce qu'il ne m'écrase pas.
1650
01:26:09,360 --> 01:26:10,600
Très bien, Milady.
1651
01:26:19,560 --> 01:26:20,920
(Siffle)
1652
01:27:05,120 --> 01:27:06,360
Oh...
1653
01:27:09,240 --> 01:27:10,400
LADY ST EDMUND:
Merci Priory.
1654
01:27:13,920 --> 01:27:16,440
Eh, dites donc, où
vous croyez-vous ?
1655
01:27:16,520 --> 01:27:18,080
Excusez-moi, nous
aimerions jeter
1656
01:27:18,160 --> 01:27:20,240
un coup d'oeil dans le
compartiment à bagages.
1657
01:27:21,840 --> 01:27:23,160
Oui, d'accord, c'est l'Éclipse.
1658
01:27:23,240 --> 01:27:24,480
Mais où est l'indice ?
1659
01:27:24,560 --> 01:27:26,720
Le capitaine Joshua
a son épée sur un
1660
01:27:26,800 --> 01:27:29,200
document. Y a-t'il quelque
chose d'écrit ?
1661
01:27:29,280 --> 01:27:30,880
BOBBY: Sous les
pieds dans le grand hall,
1662
01:27:30,960 --> 01:27:32,840
Regardez en haut,
regardez en bas,
1663
01:27:32,920 --> 01:27:36,600
découvrez tout. Signé :
Joshua St Edmund.
1664
01:27:36,680 --> 01:27:38,160
Dans le grand hall ?
1665
01:27:38,240 --> 01:27:39,360
Sous les pieds ?
1666
01:27:46,280 --> 01:27:48,080
Priory ? Vous avez la clé ?
1667
01:27:48,160 --> 01:27:49,160
Oui, Milady.
1668
01:27:53,680 --> 01:27:56,960
Peter, va me chercher
ma boîte à outils, vite !
1669
01:27:59,360 --> 01:28:00,920
C'est sûrement par ici.
1670
01:28:01,000 --> 01:28:02,600
La carte doit être
cachée quelque part.
1671
01:28:02,680 --> 01:28:05,760
M. Bundage ! Qu'est-ce que
vous faites là ?
1672
01:28:05,840 --> 01:28:09,000
Voulez-vous me dire ce
que vous faites là ?
1673
01:28:09,080 --> 01:28:11,360
Ah, votre Grâce,
bonne après-midi !
1674
01:28:11,440 --> 01:28:14,240
Nous avons vu que
la maison était
mise en vente, alors nous
1675
01:28:14,320 --> 01:28:16,160
sommes venus faire un
petit tour, voilà tout.
1676
01:28:16,240 --> 01:28:18,480
Jusqu'à demain, cette maison
est encore la mienne, et je
1677
01:28:18,560 --> 01:28:20,240
vous demande de la quitter
sur l'heure.
1678
01:28:20,320 --> 01:28:22,720
Mon cher Harry, je t'ai fait
une petite tasse de thé.
1679
01:28:22,800 --> 01:28:24,080
Oh ben ça !
1680
01:28:24,160 --> 01:28:26,160
- Grimsworthy ?
- Qu'est-ce qu'elle fait là ?
1681
01:28:26,280 --> 01:28:28,320
Vous, que faites-vous là ?
1682
01:28:28,400 --> 01:28:31,280
Vous avez été renvoyée
pour vol, et on vous a dit
de ne jamais revenir.
1683
01:28:31,360 --> 01:28:35,040
D'accord, ça suffit
comme ça. Charly,
ferme la porte.
1684
01:28:35,120 --> 01:28:36,640
Allez-y, attrapez-les.
1685
01:28:36,720 --> 01:28:37,800
Taïaut !
1686
01:28:37,920 --> 01:28:39,480
(Ambiance foule)
1687
01:28:44,000 --> 01:28:45,240
Yah !
1688
01:28:48,480 --> 01:28:49,840
Est-ce que vous êtes sauve ?
1689
01:28:51,040 --> 01:28:52,400
Oh !
1690
01:28:53,120 --> 01:28:54,120
Allons-y !
1691
01:29:00,800 --> 01:29:02,000
Ha !
1692
01:29:02,680 --> 01:29:04,000
Hou !
1693
01:29:04,080 --> 01:29:05,200
PETER: Appelons la police !
1694
01:29:07,960 --> 01:29:08,960
Hou !
1695
01:29:10,240 --> 01:29:11,240
Ha !
1696
01:29:12,440 --> 01:29:13,800
Rentrons là-dedans !
1697
01:29:17,480 --> 01:29:19,000
Ce n'est pas libre !
1698
01:29:19,080 --> 01:29:20,880
- C'est quoi ?
- Occupé !
1699
01:29:20,960 --> 01:29:21,960
Dépêche-toi, vite !
1700
01:29:26,040 --> 01:29:27,520
Ha !
1701
01:29:42,000 --> 01:29:44,480
Harry, les enfants !
Il faut voir
ce qui leur est arrivé.
1702
01:29:44,560 --> 01:29:46,080
Je vais y aller, Milady,
ne bougez pas.
1703
01:29:50,160 --> 01:29:53,120
M. Bundage, posez cela
je vous prie.
1704
01:29:53,240 --> 01:29:54,520
N'avancez pas.
1705
01:29:54,600 --> 01:29:56,320
Voyons, ne faites pas
de sottises.
1706
01:29:56,400 --> 01:29:58,320
Ce trésor, il sera à moi.
1707
01:29:59,360 --> 01:30:00,640
Ou il ne sera à personne.
1708
01:30:01,640 --> 01:30:03,120
Reculez, reculez !
1709
01:30:05,920 --> 01:30:08,200
C'est une urgence !
1710
01:30:08,280 --> 01:30:10,360
Non, le téléphone fonctionne !
1711
01:30:10,440 --> 01:30:12,720
Donne-moi ça !
1712
01:30:17,120 --> 01:30:18,280
Ha !
1713
01:30:24,560 --> 01:30:25,720
Oh, ah !
1714
01:30:30,280 --> 01:30:31,440
Venez !
1715
01:30:34,000 --> 01:30:36,440
Ha !
1716
01:30:53,800 --> 01:30:55,080
Hahaha !
1717
01:31:01,160 --> 01:31:02,160
Dépêchez-vous !
1718
01:31:05,160 --> 01:31:07,000
- PETER: Allô Mademoiselle !
- Mademoiselle !
1719
01:31:07,080 --> 01:31:10,120
Hé, laisse ce téléphone !
Lâche ça !
1720
01:31:10,240 --> 01:31:11,720
PETER: Allô ! Mademoiselle !
1721
01:31:11,800 --> 01:31:13,040
Tiens-le.
1722
01:31:15,200 --> 01:31:16,840
Oui je l'ai.
1723
01:31:16,920 --> 01:31:18,560
La police, va chercher
la police.
1724
01:31:18,640 --> 01:31:20,200
On se débrouillera avec lui.
1725
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Eh, Clara !
1726
01:31:44,200 --> 01:31:46,080
Oh !
1727
01:31:47,680 --> 01:31:50,600
- Vite, Milady, par ici !
- Priory !
1728
01:32:04,640 --> 01:32:05,920
Ma cravate.
1729
01:32:06,040 --> 01:32:07,160
Ma cravate de régiment.
1730
01:32:08,480 --> 01:32:11,040
- Est-ce que Peter est parti ?
- J'en sais rien !
1731
01:32:11,120 --> 01:32:14,000
On sait jamais, il vaut
mieux que tu ailles chercher
de l'aide toi aussi.
1732
01:32:14,080 --> 01:32:15,360
- Ils sont là !
- Attention !
1733
01:32:15,440 --> 01:32:16,560
(Siffle)
Eh !
1734
01:32:16,640 --> 01:32:17,760
Occupe-toi de la petite.
1735
01:32:33,760 --> 01:32:34,960
Gnn !
1736
01:32:39,760 --> 01:32:40,760
Pah !
1737
01:32:45,240 --> 01:32:46,360
Oh !
1738
01:33:02,720 --> 01:33:04,040
Viens ici.
1739
01:33:04,120 --> 01:33:05,920
Je te tiens.
1740
01:33:08,280 --> 01:33:10,080
Oh ah ah !
1741
01:33:15,960 --> 01:33:16,960
Oh.
1742
01:33:36,920 --> 01:33:38,280
Ah !
1743
01:33:47,320 --> 01:33:48,920
Comment ça se passe ?
1744
01:34:02,800 --> 01:34:04,560
Gnn !
1745
01:34:14,120 --> 01:34:15,520
Hahaha !
1746
01:34:21,560 --> 01:34:23,320
Ah, ah !
1747
01:34:23,400 --> 01:34:24,760
Guili guili !
1748
01:34:28,400 --> 01:34:29,800
Ah ah !
1749
01:34:37,080 --> 01:34:39,600
Et ne revenez jamais !
1750
01:34:41,760 --> 01:34:43,120
Tout le monde
dans le hall, vite !
1751
01:34:43,200 --> 01:34:45,120
Milady, je vous en prie.
1752
01:34:45,200 --> 01:34:47,240
Casey, trouve quelque chose
pour tenir la porte.
1753
01:34:47,320 --> 01:34:48,640
Ça peut aller, ça ?
1754
01:34:48,720 --> 01:34:50,720
- Vous croyez que ça va tenir ?
- Non je ne pense pas.
1755
01:34:50,800 --> 01:34:52,200
Il faut la barricader
mieux que ça.
1756
01:34:52,280 --> 01:34:53,920
Eh bien, si on prenait
la statue de fer ?
1757
01:34:54,000 --> 01:34:55,720
Bonne idée, aidez-moi,
prenez ça, Milady.
1758
01:34:59,240 --> 01:35:00,840
Gnn.
1759
01:35:00,920 --> 01:35:02,400
Poussez !
1760
01:35:02,480 --> 01:35:04,320
(Bris de verre)
1761
01:35:07,040 --> 01:35:09,120
Qu'est-ce que vous attendez,
attrapez-les !
1762
01:35:12,880 --> 01:35:14,240
Aaaah !
1763
01:35:18,960 --> 01:35:20,040
Ah !
1764
01:35:23,840 --> 01:35:25,920
(Grincement de bois)
1765
01:36:23,840 --> 01:36:25,840
(Sanglots)
1766
01:36:27,160 --> 01:36:30,560
Capitaine Joshua.
Vieux brigand...
1767
01:37:08,560 --> 01:37:10,280
(Mélodie)
1768
01:38:05,360 --> 01:38:07,080
Bon d'accord.
1769
01:38:07,160 --> 01:38:08,680
Je suis pas fameuse
pour les adieux.
1770
01:38:09,800 --> 01:38:10,800
Apparemment non.
1771
01:38:12,240 --> 01:38:13,560
Où t'en vas-tu ?
1772
01:38:14,360 --> 01:38:15,880
J'en sais rien.
1773
01:38:15,960 --> 01:38:17,200
Je retourne à Los Angeles.
1774
01:38:18,280 --> 01:38:19,240
Je vois.
1775
01:38:21,040 --> 01:38:22,760
Oui, écoutez...
1776
01:38:22,880 --> 01:38:24,200
J'ai jamais été de Candleshoe...
1777
01:38:24,280 --> 01:38:26,320
Comment dire, je prétendais
que je l'étais,
1778
01:38:27,120 --> 01:38:29,520
mais c'était pas vrai.
1779
01:38:29,600 --> 01:38:32,640
La vie y est trop
calme pour toi ?
1780
01:38:32,760 --> 01:38:34,080
Vous plaisantez ?
1781
01:38:36,280 --> 01:38:37,960
Eh bien, peut-être
que tu n'aimes pas
1782
01:38:38,040 --> 01:38:40,120
les gens de Candleshoe, ils ne
t'intéressent pas ?
1783
01:38:40,200 --> 01:38:41,440
Priory ?
1784
01:38:41,560 --> 01:38:43,000
Les enfants ?
1785
01:38:44,640 --> 01:38:45,960
Si, ils sont chouettes.
1786
01:38:47,160 --> 01:38:48,160
C'est peut-être moi ?
1787
01:38:48,960 --> 01:38:50,080
Hum.
1788
01:38:51,440 --> 01:38:52,400
Oui, d'accord.
1789
01:38:52,480 --> 01:38:53,800
Vous l'avez, c'est vous.
1790
01:38:55,560 --> 01:38:57,840
Je suis venue ici pour vous
jouer la comédie,
1791
01:38:57,920 --> 01:38:59,320
j'en avais vraiment
rien à faire.
1792
01:38:59,400 --> 01:39:01,120
Pour moi, vous étiez
une inconnue.
1793
01:39:01,200 --> 01:39:02,480
Vous voyez ce que
je veux dire ?
1794
01:39:07,240 --> 01:39:08,520
Mais...
1795
01:39:08,600 --> 01:39:09,600
À présent...
1796
01:39:11,440 --> 01:39:13,200
À présent quoi ?
1797
01:39:15,480 --> 01:39:17,160
Oh, à présent...
1798
01:39:20,280 --> 01:39:21,640
À présent c'est différent.
1799
01:39:22,880 --> 01:39:23,880
Merci.
1800
01:39:27,040 --> 01:39:29,480
J'ai beaucoup d'affection
pour toi, moi aussi.
1801
01:39:31,920 --> 01:39:33,880
Cela m'est égal, tu sais,
que tu m'aies
1802
01:39:33,960 --> 01:39:37,440
menti la première
fois que tu es venue.
1803
01:39:37,520 --> 01:39:40,480
Mais cela me ferait du
mal, beaucoup de mal,
si tu me mentais maintenant.
1804
01:39:42,960 --> 01:39:44,600
Alors dis-le moi,
1805
01:39:44,680 --> 01:39:46,680
en toute franchise,
tu veux vraiment
retourner à Los Angeles ?
1806
01:39:54,920 --> 01:39:56,000
(Soupir)
1807
01:39:56,520 --> 01:39:57,520
Hum.
1808
01:39:59,480 --> 01:40:01,520
J'avais jamais
pleuré de ma vie.
1809
01:40:03,240 --> 01:40:06,000
Alors je crois
qu'il était réellement
temps que tu le fasses.
1810
01:40:11,000 --> 01:40:12,480
Allons, viens ma chérie.
1811
01:40:12,560 --> 01:40:14,240
Nous rentrons chez nous !
1812
01:40:26,560 --> 01:40:29,520
Supposez que votre
vraie petite fille revienne ?
1813
01:40:29,600 --> 01:40:31,000
Peut-être l'a-t'elle déjà fait.