1 00:00:45,760 --> 00:00:49,000 (Cris) 2 00:01:24,480 --> 00:01:25,920 (Siffle) 3 00:01:30,080 --> 00:01:32,720 TOUS: Haa ! 4 00:01:34,800 --> 00:01:36,840 Oh ! 5 00:01:38,280 --> 00:01:39,920 Ohah ! 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,440 Haaaa ! 7 00:01:43,040 --> 00:01:44,520 Ho ! 8 00:02:00,200 --> 00:02:01,840 Wouu ! 9 00:02:16,920 --> 00:02:17,920 Hé ! 10 00:02:39,680 --> 00:02:41,680 (Sirène) 11 00:02:52,800 --> 00:02:53,920 (Crissements de pneus) 12 00:03:29,960 --> 00:03:31,080 Salut. 13 00:03:33,120 --> 00:03:34,320 J'ai apporté ça. 14 00:03:35,680 --> 00:03:36,840 Avec ça, vous direz pas que 15 00:03:36,920 --> 00:03:38,640 Casey Brown se fait entretenir. 16 00:03:38,720 --> 00:03:40,400 Oh, attendez, y'a autre chose. 17 00:03:50,280 --> 00:03:51,400 Hé, reviens ici ! 18 00:03:53,920 --> 00:03:56,360 Me touchez pas, je suis mineur ! 19 00:03:56,440 --> 00:03:57,640 Tu te conduis bien tu entends ? 20 00:03:57,720 --> 00:03:59,240 Ou je te poche les deux yeux. 21 00:04:01,880 --> 00:04:03,320 Vous êtes des vrais pourris ! 22 00:04:03,400 --> 00:04:04,840 Des sales bêtes puantes ! 23 00:04:04,920 --> 00:04:06,320 Vous m'avez donné aux flics, hein ? 24 00:04:06,400 --> 00:04:08,160 La ferme ! 25 00:04:08,240 --> 00:04:09,640 Hé ben, c'est elle. 26 00:04:16,400 --> 00:04:17,800 Hé ! 27 00:04:23,080 --> 00:04:24,640 Allons-y. 28 00:04:24,720 --> 00:04:26,080 Tenez, j'ai emballé ses affaires. 29 00:04:26,160 --> 00:04:28,160 Elle en aura pas besoin. 30 00:04:28,240 --> 00:04:29,520 J'peux rien en faire, moi. 31 00:04:34,720 --> 00:04:35,920 Bête puante ! 32 00:04:42,560 --> 00:04:44,240 Vous ne pouvez rien contre moi. 33 00:04:44,320 --> 00:04:45,400 J'ai un alibi solide ! 34 00:04:45,480 --> 00:04:47,320 J'étais avec trois gars à regarder 35 00:04:47,400 --> 00:04:49,600 la télé quand ça c'est passé. 36 00:04:55,560 --> 00:04:57,000 Pauvre cloche. 37 00:04:57,080 --> 00:04:58,200 Si vous croyez me tenir, vous 38 00:04:58,280 --> 00:04:59,640 vous mettez le doigt dans l'oeil. 39 00:04:59,720 --> 00:05:01,040 J'filerai quand je voudrai. 40 00:05:01,120 --> 00:05:02,240 Y'a personne qui a réussi à 41 00:05:02,360 --> 00:05:03,720 m'avoir, vous entendez ? 42 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 J'irai jamais devant le juge ! 43 00:05:06,000 --> 00:05:07,080 Ouais. 44 00:05:11,840 --> 00:05:13,160 Hé. 45 00:05:13,240 --> 00:05:14,600 Voyons. Faites pas le méchant 46 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 avec moi. J'suis pas vraiment 47 00:05:16,000 --> 00:05:17,280 une délinquante. 48 00:05:17,360 --> 00:05:18,600 J'ai jamais rien fait de grave. 49 00:05:26,920 --> 00:05:28,560 Allez, sors. 50 00:05:32,320 --> 00:05:33,640 C'est pas le tribunal 51 00:05:33,720 --> 00:05:34,920 pour enfants, ici ! 52 00:05:35,000 --> 00:05:36,040 Attends-moi là. 53 00:05:53,400 --> 00:05:54,480 C'est une chambre 54 00:05:54,560 --> 00:05:55,920 d'hôtel, qu'est-ce que ça veut dire ? 55 00:05:56,000 --> 00:05:57,440 D'abord tu vas prendre un bain. 56 00:05:57,520 --> 00:06:00,600 - Pourquoi ? - Parce que je l'ai dit. Voilà pourquoi. 57 00:06:13,880 --> 00:06:15,960 Personne ne frappe avant d'entrer, ici ? 58 00:06:18,160 --> 00:06:19,800 Qui c'est ce rigolo ? 59 00:06:29,840 --> 00:06:31,000 Les marques sont exactement 60 00:06:31,080 --> 00:06:33,320 comme vous les aviez décrites. 61 00:06:33,400 --> 00:06:34,520 Ouais. 62 00:06:34,600 --> 00:06:36,640 Comment as-tu eu ces cicatrices ? 63 00:06:36,720 --> 00:06:38,440 Ha. Rudolf Valentino m'a tabassée 64 00:06:38,520 --> 00:06:40,080 parce que je voulais pas l'épouser. 65 00:06:41,560 --> 00:06:42,680 Que ce soit la dernière fois 66 00:06:42,760 --> 00:06:44,160 que tu me parles comme ça. 67 00:06:44,240 --> 00:06:45,240 Alors, 68 00:06:45,320 --> 00:06:47,840 d'où te viennent ces cicatrices ? 69 00:06:47,920 --> 00:06:48,920 J'me rappelle pas. 70 00:06:51,360 --> 00:06:54,720 Qu'ce soit bien clair. Continue à pas te rappeler. 71 00:06:57,880 --> 00:06:59,240 Habille-toi. 72 00:07:00,560 --> 00:07:02,040 Excellent travail, M. Jenkins. 73 00:07:02,120 --> 00:07:03,440 Bon. 74 00:07:03,520 --> 00:07:04,960 Autre chose M. Bundage ? 75 00:07:05,040 --> 00:07:07,160 - BUNDAGE: Oh non. - Il faut que j'me mette une robe ? 76 00:07:07,280 --> 00:07:09,080 Mets cette robe. 77 00:07:09,160 --> 00:07:10,440 Vous m'enverrez la facture. 78 00:07:10,520 --> 00:07:11,720 M. Bundage. 79 00:07:11,800 --> 00:07:13,120 Notre arrangement disait 80 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 paiement à la livraison. 81 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 D'accord, si cela a été dit, 82 00:07:16,360 --> 00:07:17,480 ce sera fait. 83 00:07:17,560 --> 00:07:18,680 Harry Bundage respecte 84 00:07:18,760 --> 00:07:20,720 toujours ses engagements. 85 00:07:20,800 --> 00:07:22,240 Je vous fais un chèque. 86 00:07:30,200 --> 00:07:31,320 Yerk. 87 00:07:31,400 --> 00:07:32,800 (Rires) 88 00:07:32,880 --> 00:07:34,120 BUNDAGE: Casey Brown. 89 00:07:34,200 --> 00:07:35,520 Pas de parents, aucuns souvenirs 90 00:07:35,600 --> 00:07:37,960 du passé, semble être âgée de 14 ans. 91 00:07:38,040 --> 00:07:40,200 Caractère belliqueux, 4 fois 92 00:07:40,280 --> 00:07:41,880 référée au tribunal pour enfants. 93 00:07:41,960 --> 00:07:43,280 Citée une fois en correctionnel. 94 00:07:43,360 --> 00:07:44,720 Eh bien, quel pedigree ! 95 00:07:44,800 --> 00:07:46,480 Bon, d'accord, vous savez qui je suis. 96 00:07:46,560 --> 00:07:47,880 Et vous, qui vous êtes ? 97 00:07:47,960 --> 00:07:50,400 Mon nom est M. Harry Bundage. 98 00:07:50,480 --> 00:07:52,240 Mon métier, c'est la finance. 99 00:07:52,320 --> 00:07:53,880 Investissements, fusionnements 100 00:07:53,960 --> 00:07:56,040 de différentes affaires. 101 00:07:56,160 --> 00:07:58,400 Je suis ce qu'on appelle un homme d'affaire. 102 00:07:58,480 --> 00:07:59,640 Vous êtes un filou. 103 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 Quoi ? 104 00:08:00,800 --> 00:08:02,400 Un escroc ! 105 00:08:02,480 --> 00:08:03,680 Si vous préférez. 106 00:08:03,760 --> 00:08:05,520 Je les sens à des kilomètres à la ronde. 107 00:08:05,600 --> 00:08:07,360 Tu as peut-être du nez, mais à ta 108 00:08:07,440 --> 00:08:09,640 place, je chercherai à c'qu'il ne fasse pas le tour de ma tête. 109 00:08:12,160 --> 00:08:14,120 Tu as raison ma chère enfant, bien sûr. 110 00:08:14,200 --> 00:08:15,240 Ah, 111 00:08:15,320 --> 00:08:16,760 je suis un homme qui reconnaît une 112 00:08:16,840 --> 00:08:19,040 bonne occasion quand il en voit une. 113 00:08:19,120 --> 00:08:21,880 Et toi tu es la chance de ma vie, ma fille. 114 00:08:21,960 --> 00:08:23,600 Et moi je suis la tienne. 115 00:08:23,680 --> 00:08:25,440 La chance de ma vie, expliquez-moi ça ? 116 00:08:25,520 --> 00:08:27,080 La chance de devenir, écoute-moi bien, 117 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 l'honorable Margaret. 118 00:08:28,240 --> 00:08:30,600 Quatrième marquise 119 00:08:30,680 --> 00:08:32,440 St. Edmund 120 00:08:32,520 --> 00:08:34,080 de Candleshoe. 121 00:08:42,800 --> 00:08:45,600 Là c'est encore toi à 3 ans dans les bras de ta mère. 122 00:08:45,680 --> 00:08:48,480 La photo a été prise juste avant que ton père t'enlève. 123 00:08:48,560 --> 00:08:49,600 Savez-vous ce que 124 00:08:49,680 --> 00:08:50,800 la mère est devenue ? 125 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 Elle est morte quelques jours après 126 00:08:52,320 --> 00:08:54,040 que la fillette ait disparu. 127 00:08:54,120 --> 00:08:55,520 Derrière, là, c'est la grand-mère. 128 00:08:57,040 --> 00:08:58,400 Le kidnapping a fait les manchettes 129 00:08:58,480 --> 00:08:59,880 pendant des semaines. 130 00:08:59,960 --> 00:09:01,240 Le mari de la comtesse se tue 131 00:09:01,320 --> 00:09:02,600 dans un accident de voiture. 132 00:09:02,680 --> 00:09:03,920 Tiens, un journal de Los Angeles 133 00:09:04,000 --> 00:09:05,200 qui remonte à près de 10 ans. 134 00:09:05,280 --> 00:09:06,600 Et ensuite, plus rien. 135 00:09:06,680 --> 00:09:08,320 CASEY: Qu'est-ce qui a pu arriver à l'enfant ? 136 00:09:08,400 --> 00:09:10,760 Oh, elle a pu survivre à l'accident. 137 00:09:10,840 --> 00:09:13,960 Errer longtemps en état de choc, ou... 138 00:09:14,040 --> 00:09:16,600 Son père aurait pu la laisser quelque part. 139 00:09:16,680 --> 00:09:18,680 Elle n'était peut-être pas dans la voiture. 140 00:09:18,760 --> 00:09:20,360 De toute façon, 141 00:09:20,440 --> 00:09:22,400 on ne l'a jamais retrouvée. 142 00:09:22,480 --> 00:09:24,480 Et c'est là, je suppose, que j'entre en scène. 143 00:09:24,560 --> 00:09:25,640 Exactement. 144 00:09:25,720 --> 00:09:29,000 Tu es... Tu es la parfaite doublure ! 145 00:09:29,080 --> 00:09:30,920 Le même âge, 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Les mêmes cicatrices. 147 00:09:33,080 --> 00:09:35,920 Et d'après ce que je sais de toi à présent, 148 00:09:36,000 --> 00:09:37,360 Tu es capable de tromper 149 00:09:37,440 --> 00:09:39,480 Saint Pierre lui-même. 150 00:09:39,600 --> 00:09:41,320 Hum. Ça a l'air parfait. 151 00:09:41,400 --> 00:09:43,200 Mais j'ai une ou deux questions. 152 00:09:43,280 --> 00:09:44,720 Tout ce que tu veux. 153 00:09:45,840 --> 00:09:47,000 Café ? 154 00:09:48,320 --> 00:09:49,720 D'accord. 155 00:09:49,800 --> 00:09:50,920 Question numéro un. 156 00:09:51,000 --> 00:09:52,880 - Ouais ? - Y'a sûrement un paquet de fric 157 00:09:52,960 --> 00:09:54,640 là-dedans pour vous, Harry. 158 00:09:56,480 --> 00:09:59,920 On peut dire qu'il y a cette possibilité. 159 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 Très bien, question numéro deux. 160 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Qu'y a-t'il pour moi ? 161 00:10:04,440 --> 00:10:05,600 Pour toi ? 162 00:10:05,680 --> 00:10:06,880 Un voyage en Europe, 163 00:10:06,960 --> 00:10:08,600 de luxueux hôtels, 164 00:10:08,680 --> 00:10:09,800 Un jet qui t'emporte dans 165 00:10:09,920 --> 00:10:11,320 l'immensité du ciel ! 166 00:10:11,400 --> 00:10:14,160 Oh d'accord d'accord, mais c'est quoi dans le concret ? 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,440 Fais confiance à Harry Bundage, ma grande ! 168 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 On s'occupera de ça en temps et lieu. 169 00:10:18,160 --> 00:10:20,000 Oui, je vois, c'est bien ce que je craignais. 170 00:10:20,080 --> 00:10:22,080 Non, vous mettez les cartes sur table 171 00:10:22,160 --> 00:10:24,120 tout de suite, ou vous allez vous faire voir. 172 00:10:25,520 --> 00:10:27,120 Comment ça, me faire voir ? 173 00:10:27,200 --> 00:10:28,720 Ou on s'entend, ou vous vous cherchez 174 00:10:28,800 --> 00:10:30,320 une autre doublure pour votre 4ème 175 00:10:31,240 --> 00:10:32,600 marquise de je ne sais quoi. 176 00:10:32,680 --> 00:10:34,560 Euh... Ah. 177 00:10:35,920 --> 00:10:38,480 Tu es une fille comme je les aime. 178 00:10:38,560 --> 00:10:40,160 Pure et désintéressée. 179 00:10:40,280 --> 00:10:42,480 Et qui aime savoir où elle met les pieds. 180 00:10:43,560 --> 00:10:45,160 D'accord. 181 00:10:45,240 --> 00:10:48,200 Qu'est-ce que tu veux exactement ? 182 00:10:48,280 --> 00:10:49,800 Je veux un tiers de l'affaire. 183 00:10:49,920 --> 00:10:51,040 Non mais un tiers ? 184 00:10:51,120 --> 00:10:52,520 Sale petite roulure ! 185 00:10:52,600 --> 00:10:54,440 N'oubliez pas que je suis une fille selon votre coeur. 186 00:10:56,120 --> 00:10:58,000 Euh... Un tiers... 187 00:11:00,600 --> 00:11:02,640 Je te donne 5%. 188 00:11:02,720 --> 00:11:06,880 - 20. - Ah. 10. 10 moins les frais. 189 00:11:09,160 --> 00:11:10,640 Va pour 10. 190 00:11:10,720 --> 00:11:12,680 - Ah. - Et une Ferrari rouge. 191 00:11:13,360 --> 00:11:15,480 Tu veux une Ferrari ? 192 00:11:15,560 --> 00:11:18,320 Tu n'as même pas l'âge d'avoir un permis ! 193 00:11:18,400 --> 00:11:20,520 Vous me trouvez la Ferrari, et je m'occupe du reste. 194 00:11:23,480 --> 00:11:24,480 Marché conclu. 195 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 Par quoi on débute ? 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,520 Euh, par quoi on débute... 197 00:11:30,600 --> 00:11:32,440 On file d'ici immédiatement pour être loin 198 00:11:32,520 --> 00:11:34,000 quand Jenkins essayera de 199 00:11:34,080 --> 00:11:35,960 toucher son chèque. 200 00:11:36,040 --> 00:11:38,040 TOUS: Hahaha ! 201 00:11:44,640 --> 00:11:46,280 Buckingham Palace. 202 00:11:46,360 --> 00:11:47,520 Le palais des reines 203 00:11:47,640 --> 00:11:49,720 et des rois d'Angleterre. 204 00:11:49,800 --> 00:11:51,440 Le drapeau royal flotte. Ça veut dire que 205 00:11:51,560 --> 00:11:54,560 Sa Majesté en ce moment y réside. 206 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Dieu bénisse la reine. 207 00:11:56,000 --> 00:11:58,440 Ouais. Faudrait que j'l'appelle un de ces jours. 208 00:12:01,000 --> 00:12:02,360 BUNDAGE: Clara ! 209 00:12:10,200 --> 00:12:12,360 Oh, Harry, tu es revenu ? 210 00:12:12,440 --> 00:12:14,320 Ça en a tout l'air. 211 00:12:15,480 --> 00:12:16,520 C'est elle. 212 00:12:17,840 --> 00:12:18,800 La voilà. 213 00:12:19,840 --> 00:12:21,360 Bonjour chérie. 214 00:12:21,440 --> 00:12:23,760 Oh, j'espère que tu vas bien. 215 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 Oh, je vois que nous sommes tombés 216 00:12:26,840 --> 00:12:28,560 sur une dure à cuire. 217 00:12:29,760 --> 00:12:32,280 Toi, tu n'es pas née d'hier, ma petite. 218 00:12:33,840 --> 00:12:36,680 Eh bien Clara, qu'en penses-tu ? 219 00:12:36,760 --> 00:12:39,240 Peut-elle passer pour la jeune Lady Margaret ? 220 00:12:46,560 --> 00:12:48,600 Elle pourrait même me convaincre ! 221 00:12:48,680 --> 00:12:49,760 Hahaha ! 222 00:12:53,920 --> 00:12:55,080 Qui c'est, celle-là ? 223 00:12:55,160 --> 00:12:57,480 Celle-là ? C'est ma cousine. 224 00:12:57,560 --> 00:12:59,720 Miss Clara Grimsworthy. 225 00:12:59,840 --> 00:13:01,560 Anciennement en service à Candleshoe. 226 00:13:03,000 --> 00:13:04,800 Et elle connaît toutes les réponses. 227 00:13:04,880 --> 00:13:06,160 Ah ouais ? 228 00:13:06,240 --> 00:13:07,600 Et les réponses à quoi ? 229 00:13:07,720 --> 00:13:09,960 À toutes les questions que tu pourrais te poser. 230 00:13:10,040 --> 00:13:11,800 Tiens, Clara, va le chercher. 231 00:13:13,200 --> 00:13:14,600 Bon. 232 00:13:14,680 --> 00:13:17,320 As-tu jamais entendu parler de course au trésor ? 233 00:13:17,440 --> 00:13:19,120 Non, je suppose qu'avec ton enfance 234 00:13:19,200 --> 00:13:21,000 dépravée, tu ignores ce que c'est. 235 00:13:21,080 --> 00:13:22,360 J'suis pas une dépravée. 236 00:13:22,440 --> 00:13:23,480 J'suis une délinquante. 237 00:13:23,560 --> 00:13:24,840 Y'a une différence énorme. 238 00:13:24,920 --> 00:13:25,960 Eh bien, l'aventure dans 239 00:13:26,040 --> 00:13:27,600 laquelle nous nous lançons est 240 00:13:27,680 --> 00:13:28,960 une véritable course au trésor. 241 00:13:29,040 --> 00:13:31,280 Et ce jeu d'enfant va devenir réalité. 242 00:13:33,040 --> 00:13:34,000 Ceci, 243 00:13:34,080 --> 00:13:37,720 Ceci est notre petit sésame. 244 00:13:37,800 --> 00:13:40,240 Un pauvre bout de papier ? 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,680 Écoute, espèce de tête de pioche ! 246 00:13:43,760 --> 00:13:45,560 Ce petit bout de papier, comme tu dis, 247 00:13:45,640 --> 00:13:47,360 s'appelle en fait un testament. 248 00:13:47,440 --> 00:13:49,680 Le testament que l'on croyait perdu, 249 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 du capitaine Joshua 250 00:13:51,360 --> 00:13:52,680 Saint Edmund. 251 00:13:52,760 --> 00:13:54,040 Marquis de Candleshoe. 252 00:13:55,120 --> 00:13:56,840 Alors assieds-toi et écoute. 253 00:13:58,200 --> 00:14:00,240 Voilà donc toute l'histoire. 254 00:14:00,320 --> 00:14:02,520 Le capitaine Joshua était un pirate. 255 00:14:02,600 --> 00:14:04,160 Ou plutôt un corsaire, 256 00:14:04,240 --> 00:14:06,480 comme on disait quand il appartenait à la noblesse. 257 00:14:06,560 --> 00:14:07,760 En fait, cet écumeur de mers 258 00:14:07,840 --> 00:14:09,320 était réellement l'un des meilleurs. 259 00:14:09,400 --> 00:14:11,760 Il avait rapporté assez de butin 260 00:14:11,840 --> 00:14:14,280 pour payer la rançon d'un maharadja. 261 00:14:16,000 --> 00:14:17,560 Et il l'a caché. 262 00:14:17,640 --> 00:14:19,640 Quelque part à Candleshoe. 263 00:14:19,720 --> 00:14:21,480 Seulement personne ne l'aurait découvert. 264 00:14:21,560 --> 00:14:23,600 Oui, mais un jour, j'étais femme de chambre... 265 00:14:23,680 --> 00:14:25,320 Qui est-ce qui raconte, Clara ? 266 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 Et un jour, 267 00:14:29,760 --> 00:14:31,240 qu'elle faisait le ménage, 268 00:14:31,320 --> 00:14:33,200 Elle polissait soigneusement un pied du lit, 269 00:14:33,280 --> 00:14:36,480 dans l'ancienne chambre du capitaine Joshua, et elle découvrit une 270 00:14:36,560 --> 00:14:40,760 petite porte secrète, et bien caché derrière, ceci ! 271 00:14:40,840 --> 00:14:43,720 - Et le jour où elle fut renvoyée... - C'est moi qui suis partie ! 272 00:14:44,840 --> 00:14:47,480 Lorsqu'elle quitta Candleshoe, 273 00:14:47,560 --> 00:14:49,280 elle emporta le testament et le 274 00:14:49,360 --> 00:14:50,760 ramena ici, à son très 275 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 cher cousin Harry. 276 00:14:52,680 --> 00:14:54,840 Et qu'est-ce qui vous fait croire que c'est le bon ? 277 00:14:56,120 --> 00:14:58,360 Héhéhé. 278 00:15:00,280 --> 00:15:02,280 Regarde ça. 279 00:15:06,000 --> 00:15:08,360 C'est un doublon espagnol. 280 00:15:08,440 --> 00:15:09,600 Juste pour aiguiser 281 00:15:09,680 --> 00:15:11,120 l'appétit si j'ose dire. 282 00:15:11,200 --> 00:15:12,760 Combien ça vaut ? 283 00:15:13,360 --> 00:15:15,720 Ça vaut 4000 $. 284 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 Hé. 285 00:15:18,560 --> 00:15:20,760 Il y en a sans doute des milliers. 286 00:15:22,640 --> 00:15:24,640 Dans le testament, il dit où il les a cachés ? 287 00:15:24,720 --> 00:15:25,720 Pas tout à fait. 288 00:15:25,800 --> 00:15:27,760 Haha. Ce vieux pirate de malheur, 289 00:15:27,840 --> 00:15:29,680 il ne donnait rien pour rien. 290 00:15:29,760 --> 00:15:32,280 Au lieu de dire où il avait caché son or, 291 00:15:32,360 --> 00:15:34,360 tout ce qu'il a laissé, c'est le premier indice. 292 00:15:34,440 --> 00:15:35,640 C'est tout. 293 00:15:35,720 --> 00:15:37,320 Et c'est pour cela que nous 294 00:15:37,400 --> 00:15:39,440 voulons avoir quelqu'un à Candleshoe. 295 00:15:40,600 --> 00:15:42,280 Quelqu'un qui ait la possibilité 296 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 de suivre les pistes une par une. 297 00:15:44,360 --> 00:15:45,720 Et cette personne, 298 00:15:45,840 --> 00:15:47,680 Ce sera toi. 299 00:15:47,760 --> 00:15:48,960 Ouais, à condition que vous 300 00:15:49,040 --> 00:15:50,240 persuadiez la vieille dame 301 00:15:50,320 --> 00:15:51,920 que je suis bien sa chère enfant disparue. 302 00:15:53,240 --> 00:15:54,800 Nous arriverons à la convaincre. 303 00:15:55,720 --> 00:15:56,960 Parce que quand nous aurons 304 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 fini avec toi, ma fille, 305 00:15:59,080 --> 00:16:00,560 Tu agiras exactement comme 306 00:16:00,640 --> 00:16:02,520 elle, tu te prendras pour elle. 307 00:16:02,600 --> 00:16:03,760 Non seulement la vieille dame 308 00:16:03,840 --> 00:16:05,160 pensera que tu es sa petite 309 00:16:05,240 --> 00:16:07,440 fille disparue depuis si longtemps, 310 00:16:07,520 --> 00:16:09,440 tu le penseras toi aussi. 311 00:16:20,920 --> 00:16:22,960 Maintenant, joue-lui le petit air. 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 (Joue du piano) 313 00:16:39,640 --> 00:16:40,680 Tu entends ? 314 00:16:40,760 --> 00:16:41,920 Qu'est-ce que c'est ? 315 00:16:42,000 --> 00:16:43,240 Ça, ma fille, 316 00:16:43,320 --> 00:16:46,120 c'est ton passeport pour Candleshoe. 317 00:16:51,600 --> 00:16:53,320 CLARA: Les rognons et le foie, 318 00:16:53,400 --> 00:16:55,400 tu n'en manges pas. 319 00:16:55,480 --> 00:16:58,800 Tu n'aimes pas non plus les épinards. 320 00:16:58,880 --> 00:17:00,280 Les choux 321 00:17:00,360 --> 00:17:02,360 et le poisson bouilli. 322 00:17:02,440 --> 00:17:03,520 Qui aime ça ? 323 00:17:03,600 --> 00:17:05,760 Par contre, tu adores 324 00:17:05,840 --> 00:17:09,520 les bananes, et les brioches. 325 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Ainsi que le pudding au riz. 326 00:17:11,440 --> 00:17:12,680 J'aime le pudding au riz ? 327 00:17:12,800 --> 00:17:15,160 Oui. Tu l'adores littéralement. 328 00:17:18,240 --> 00:17:19,320 Quant aux fraises, 329 00:17:19,400 --> 00:17:21,120 tu ne peux pas en manger. 330 00:17:21,200 --> 00:17:22,560 Ça peut te donner de l'urticaire. 331 00:17:22,640 --> 00:17:24,480 Ha, on va voir. 332 00:17:27,680 --> 00:17:30,400 Chère lady Saint Edmund, je vous écris à propos 333 00:17:30,480 --> 00:17:32,080 d'une chose personnelle 334 00:17:32,160 --> 00:17:33,880 et strictement confidentielle. 335 00:17:33,960 --> 00:17:36,040 Dernièrement, je me trouvais à Los Angeles... 336 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Tu avais deux animaux en peluche, 337 00:17:38,040 --> 00:17:39,960 et tu les avais appelés Teddy 338 00:17:40,080 --> 00:17:41,840 et petite Peggy. 339 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 Ça c'est le bouquet, je vais vomir. 340 00:17:45,280 --> 00:17:47,440 Teddy, et Petite Peggy. 341 00:17:47,520 --> 00:17:49,360 Teddy et petite 342 00:17:49,440 --> 00:17:50,440 Peggy. 343 00:17:52,720 --> 00:17:54,120 Et le parfum favori de ta 344 00:17:54,200 --> 00:17:55,600 mère était le lilas. 345 00:17:55,680 --> 00:17:57,840 J'attends donc votre réponse. 346 00:17:57,920 --> 00:17:59,880 Respectueusement vôtre, 347 00:18:00,440 --> 00:18:03,400 M. Harold W. 348 00:18:05,440 --> 00:18:07,880 W. Bundage. 349 00:18:11,360 --> 00:18:14,480 - Chère Lady St. Edmund... - LADY ST EDMUND: Cher M. Bundage, 350 00:18:14,560 --> 00:18:19,280 vous n'êtes pas le premier qui m'informait avoir découvert ma pe@tite fille, 351 00:18:19,360 --> 00:18:22,360 et j'oserai dire que vous ne serez pas le dernier. 352 00:18:22,440 --> 00:18:24,080 Quoi qu'il en soit, si vous voulez 353 00:18:24,160 --> 00:18:26,200 prendre la peine d'amener l'enfant à Candleshoe 354 00:18:26,280 --> 00:18:28,640 mardi prochain, je suis prête à la rencontrer. 355 00:18:30,080 --> 00:18:31,960 Et ne montre pas trop d'impatience. 356 00:18:32,040 --> 00:18:35,200 Dis les choses comme par hasard, des souvenirs qui te reviennent 357 00:18:35,280 --> 00:18:37,560 en mémoire, tu as l'impression de l'avoir vu, la maison 358 00:18:37,640 --> 00:18:39,280 te semble familière, et 5 minutes plus 359 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 tard, le coup de la porte secrète. 360 00:18:41,120 --> 00:18:42,680 Bien Harry. 361 00:18:42,760 --> 00:18:44,120 Et dès que tu seras installée dans 362 00:18:44,200 --> 00:18:45,800 la place, tu chercheras le second 363 00:18:45,880 --> 00:18:48,360 indice du capitaine. Tu te souviens du premier, j'espère ? 364 00:18:48,480 --> 00:18:49,800 Ah oui. 365 00:18:49,880 --> 00:18:51,480 Hum. 366 00:18:51,560 --> 00:18:53,480 "Pour l'étudiant qui se lève avec le soleil, 367 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 "il y a un trésor parmi les livres". 368 00:18:55,040 --> 00:18:57,000 Je t'avais dit de l'apprendre par coeur, tu le sais ! 369 00:18:57,080 --> 00:18:58,560 Pour l'étudiant qui se lève avec le 370 00:18:58,640 --> 00:19:00,640 soleil, il y a un trésor parmi les livres. Content ? 371 00:19:00,720 --> 00:19:02,520 Bien. Donc, j'ai bien l'impression que 372 00:19:02,600 --> 00:19:04,960 le second indice se trouve quelque part dans la bibliothèque. 373 00:19:05,040 --> 00:19:06,440 Oui mais où dans la bibliothèque ? 374 00:19:06,520 --> 00:19:08,320 Oh, tu n'es qu'une petite idiote ! 375 00:19:08,400 --> 00:19:09,680 Tu penses que si j'le savais, je 376 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 m'embarrasserai d'une gamine comme toi ? 377 00:19:11,600 --> 00:19:14,120 Tu n'auras qu'à le chercher dans tous les bouquins, tu trouveras. 378 00:19:14,200 --> 00:19:15,440 Tu prétendras adorer la lecture. 379 00:19:15,520 --> 00:19:16,720 Qui ça, moi ? 380 00:19:19,240 --> 00:19:21,320 À présent, voici Candleshoe. 381 00:19:33,240 --> 00:19:34,960 Tu parles d'une cabane ! 382 00:19:35,040 --> 00:19:37,280 Et rappelle-toi, tu aimes les bananes, les brioches 383 00:19:37,400 --> 00:19:38,480 et le pudding au riz. 384 00:19:38,560 --> 00:19:39,840 Oui, et je déteste le foie, les 385 00:19:39,920 --> 00:19:41,680 rognons, les épinards et le poisson bouilli. 386 00:19:41,760 --> 00:19:43,400 - Détendez-vous, Harry. - Mais oui ! 387 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 Détendez-vous ! 388 00:20:02,880 --> 00:20:04,920 Harry euh... Harold W. Bundage, 389 00:20:05,000 --> 00:20:08,760 je veux voir Lady St Edmund. J'ai rendez-vous. 390 00:20:08,840 --> 00:20:12,200 Ah oui, en effet, Milady vous attend, Monsieur. 391 00:20:12,280 --> 00:20:13,440 Entrez. 392 00:20:31,240 --> 00:20:33,240 Votre chapeau, Monsieur. 393 00:20:34,880 --> 00:20:36,560 Veuillez attendre ici un moment, je 394 00:20:36,640 --> 00:20:38,720 vais prévenir Milady que vous êtes arrivés. 395 00:21:05,360 --> 00:21:07,280 Ah ! Le voilà. 396 00:21:11,720 --> 00:21:15,400 C'est le vieux Joshua St. Edmund en personne. 397 00:21:15,480 --> 00:21:18,440 Il s'pensait malin avec ce qu'il a fait de son or et de ses indices, 398 00:21:18,520 --> 00:21:21,360 mais il ne savait pas qu'il aurait affaire à Harry Bundage ! 399 00:21:21,440 --> 00:21:24,080 Eh bien, nous verrons qui gagnera, mon capitaine, vous ou moi ! 400 00:21:24,160 --> 00:21:27,600 - Si vous voulez me suivre, Milady va vous recevoir. - Ah. 401 00:21:27,720 --> 00:21:31,080 - Oh ! - Faites attention, Monsieur. 402 00:21:31,160 --> 00:21:34,280 Cirés depuis 4 siècles, ces planchers sont légèrement glissants. 403 00:21:35,960 --> 00:21:37,120 Vous devriez mettre 404 00:21:37,200 --> 00:21:38,680 un avertissement au mur. 405 00:21:38,760 --> 00:21:40,920 Je vous remercie, Monsieur, je le suggérerai à Milady. 406 00:21:45,880 --> 00:21:48,480 Monsieur Bundage, Milady. 407 00:21:52,160 --> 00:21:54,160 Comment allez-vous, M. Bundage ? 408 00:21:54,240 --> 00:21:55,760 Mes hommages, Madame. 409 00:21:55,840 --> 00:21:58,880 Euh... Voici Miss Brown, Miss Casey Brown. 410 00:21:58,960 --> 00:22:00,080 Salut. 411 00:22:00,160 --> 00:22:01,960 Comment allez-vous ? 412 00:22:02,040 --> 00:22:03,760 - Voulez-vous vous asseoir ? - Merci. 413 00:22:05,120 --> 00:22:07,280 Merci infiniment. 414 00:22:08,440 --> 00:22:10,080 Belle baraque, que vous avez là. 415 00:22:10,160 --> 00:22:11,360 Combien de chambres ? 416 00:22:11,440 --> 00:22:13,240 Haha, je ne les ai jamais comptées. 417 00:22:13,320 --> 00:22:16,000 Voudriez-vous servir le thé, je vous prie, Priory ? 418 00:22:17,440 --> 00:22:18,880 Du thé, M. Bundage ? 419 00:22:18,960 --> 00:22:23,600 Oh oui, je vous remercie, Mi... Euh, Lady St. Edmund. 420 00:22:23,680 --> 00:22:25,280 Lait ou citron ? 421 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 Un peu de lait, merci. Et deux, deux petits bouts de sucre. 422 00:22:28,480 --> 00:22:30,560 Très bien, deux petits bouts de sucre. 423 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 Miss Brown ? 424 00:22:33,760 --> 00:22:36,160 Oh euh... Vous avez du Coca Cola ? 425 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 J'ai bien peur que non, Milady. 426 00:22:39,760 --> 00:22:41,600 Un citron pressé, peut-être ? 427 00:22:41,680 --> 00:22:43,320 Oui, un citron, pressé, parfait. 428 00:22:44,520 --> 00:22:47,040 Eh bien, M. Bundage ? 429 00:22:48,720 --> 00:22:50,080 Ah. Hum. 430 00:22:50,160 --> 00:22:54,280 Eh bien, Milady, je suis un détective privé. 431 00:22:54,360 --> 00:22:56,960 Et j'avais été engagé pour retrouver une fillette de 15 ans, 432 00:22:57,040 --> 00:22:59,280 qui s'est enfuie de chez ses parents à Los Angeles. 433 00:22:59,360 --> 00:23:01,000 Et tout à fait par hasard, je suis 434 00:23:01,080 --> 00:23:03,040 tombé sur le dossier de cette jeune fille. 435 00:23:03,120 --> 00:23:04,720 Elle avait une cicatrice à la tête, et 436 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 une autre à l'épaule. 437 00:23:06,880 --> 00:23:09,120 Je crois savoir que votre petite fille 438 00:23:09,200 --> 00:23:11,040 s'était blessée à la tête en tombant 439 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 de son poney, et à l'épaule avec des fils 440 00:23:12,800 --> 00:23:13,760 de fer barbelés. 441 00:23:13,840 --> 00:23:15,240 Oh, merci. 442 00:23:15,320 --> 00:23:17,160 Et vous me l'avez donc ramenée, 443 00:23:17,240 --> 00:23:18,840 je me demande pourquoi ? 444 00:23:18,960 --> 00:23:20,760 Aucune récompense n'a été offerte. 445 00:23:20,840 --> 00:23:22,360 La plus belle récompense qu'il y aurait 446 00:23:22,440 --> 00:23:23,840 pour moi, chère Madame, 447 00:23:23,960 --> 00:23:25,680 ce serait de savoir que je vous ai 448 00:23:25,760 --> 00:23:28,440 retrouvé l'enfant arrachée à votre affection. 449 00:23:29,680 --> 00:23:30,720 Certes. 450 00:23:31,960 --> 00:23:34,440 Bien, voyons un peu cette jeune fille. 451 00:23:34,560 --> 00:23:35,880 Vos lunettes, Milady. 452 00:23:35,960 --> 00:23:37,440 Oui, merci Priory. 453 00:23:37,520 --> 00:23:40,000 L'acuité visuelle s'affaiblit avec l'âge. 454 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 Quelque chose ne va pas ? 455 00:23:45,720 --> 00:23:47,680 Euh, non non, tout va très bien. 456 00:23:47,760 --> 00:23:49,480 Quelques fraises, Mademoiselle ? 457 00:23:50,920 --> 00:23:53,280 Oui, je les aime. 458 00:23:53,360 --> 00:23:54,680 Mais je regrette, 459 00:23:54,760 --> 00:23:56,960 ça me donne de l'urticaire, alors je m'en passe. 460 00:23:57,040 --> 00:23:59,160 Ça m'a toujours fait ça. 461 00:24:01,600 --> 00:24:03,240 Mais les gâteaux, je peux en manger. 462 00:24:03,320 --> 00:24:05,840 Ah. Un morceau de... 463 00:24:05,960 --> 00:24:08,360 Un morceau de brioche, peut-être ? 464 00:24:08,440 --> 00:24:09,760 Oh, c'est ça ? 465 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Eh bien, j'en ai jamais vue 466 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 mais il faut tout essayer, pas vrai ? 467 00:24:14,280 --> 00:24:16,200 M. Bundage a dit que vous aviez 468 00:24:16,280 --> 00:24:18,280 quatre ans quand on vous a trouvée. 469 00:24:18,360 --> 00:24:20,320 Vous rappelez-vous vos parents ? 470 00:24:20,400 --> 00:24:22,640 Non. Eh, c'est pas mauvais ! 471 00:24:24,920 --> 00:24:26,400 Qu'est-ce que c'est, Priory ? 472 00:24:26,480 --> 00:24:28,320 Ah, je vous demande pardon, Milady, 473 00:24:28,440 --> 00:24:29,960 j'ai pensé que puisque Miss Brown est 474 00:24:30,040 --> 00:24:32,280 allergique aux fraises, elle pourrait avoir un peu de... 475 00:24:32,360 --> 00:24:33,360 De poire à la Condé. 476 00:24:36,880 --> 00:24:39,200 Eh, ça ressemble à du pudding au riz ! 477 00:24:39,280 --> 00:24:40,840 Je pense que c'en est, Miss. 478 00:24:42,040 --> 00:24:43,720 Ah, et comment saviez-vous ? 479 00:24:43,800 --> 00:24:45,360 J'suis complètement folle de ce truc ! 480 00:24:45,440 --> 00:24:47,600 D'ailleurs, à l'orphelinat, j'en avais jamais assez. 481 00:24:47,680 --> 00:24:49,680 Toutes les autres détestaient ça. 482 00:24:50,920 --> 00:24:51,920 Vous avez une cuillère ? 483 00:24:52,600 --> 00:24:54,040 Ah, mais comment donc ! 484 00:24:56,640 --> 00:24:58,120 Priory, 485 00:24:58,200 --> 00:25:00,400 Il nous faudrait encore un peu d'eau chaude pour le thé. 486 00:25:00,480 --> 00:25:02,160 Tout de suite, Milady. 487 00:25:05,800 --> 00:25:07,600 Excusez-moi un moment. 488 00:25:11,880 --> 00:25:13,000 Priory ? 489 00:25:13,080 --> 00:25:14,920 PRIORY: Milady ? 490 00:25:15,000 --> 00:25:16,400 - Beurk ! - Mange-le ! 491 00:25:16,480 --> 00:25:17,560 Ah beurk ! 492 00:25:17,640 --> 00:25:18,640 J'en ai assez ! 493 00:25:19,240 --> 00:25:20,560 Les fraises. 494 00:25:20,640 --> 00:25:21,920 La brioche. 495 00:25:22,000 --> 00:25:24,240 Le pudding au riz. 496 00:25:24,320 --> 00:25:27,440 N'était-ce pas légèrement machiavélique, Priory ? 497 00:25:27,520 --> 00:25:29,840 Vous avez raison, Milady, plutôt machiavélique. 498 00:25:29,960 --> 00:25:33,320 Eh bien, laissons les choses suivre leur cours, Priory. 499 00:25:38,080 --> 00:25:39,240 (Porte s'ouvre) 500 00:25:41,080 --> 00:25:42,560 Mmm. Délicieux ! 501 00:25:42,640 --> 00:25:44,360 Encore un peu de thé, M. Bundage ? 502 00:25:44,480 --> 00:25:46,560 Euh, non merci, chère Madame, merci infiniment. 503 00:25:52,040 --> 00:25:55,960 Pourquoi semblez-vous fascinée par cette cheminée ? 504 00:25:56,040 --> 00:25:57,760 Oh, je ne sais pas, j'en ai peut-être 505 00:25:57,840 --> 00:25:59,960 déjà vue une dans ce genre-là. 506 00:26:00,080 --> 00:26:03,120 Sauf que... Celle que j'ai vue avait... 507 00:26:03,200 --> 00:26:05,680 Avait une sorte de trou dedans. 508 00:26:06,320 --> 00:26:07,400 Un trou ? 509 00:26:07,480 --> 00:26:09,520 Oui. Je cachais des choses là-dedans. 510 00:26:09,600 --> 00:26:12,320 Enfin, je l'ai peut-être vu au cinéma 511 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 ou à un show à la télévision. 512 00:26:17,240 --> 00:26:20,840 Écoutez, il faut que je vous dise. 513 00:26:20,920 --> 00:26:24,400 Vous semblez être une très gentille vieille Lady, bien sûr, mais... 514 00:26:24,480 --> 00:26:25,920 Je ne suis pas votre petite fille. 515 00:26:29,120 --> 00:26:30,480 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 516 00:26:31,360 --> 00:26:33,080 Oh j'en sais rien, je le sais, 517 00:26:33,160 --> 00:26:35,520 c'est tout. J'veux dire, j'vous ai jamais vue, j'en suis sûre. 518 00:26:35,600 --> 00:26:37,720 Très bien, je vais vous dire. 519 00:26:37,800 --> 00:26:39,480 En vérité, ce monsieur est venu me 520 00:26:39,560 --> 00:26:41,640 dire que j'étais cette petite fille. 521 00:26:41,720 --> 00:26:43,400 Celle qui a disparu. 522 00:26:43,480 --> 00:26:46,120 Il a dit qu'il voulait m'emmener en Angleterre pour vous voir. 523 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Alors, je me suis dit, 524 00:26:47,600 --> 00:26:50,360 pourquoi pas. Y'avait le voyage en avion, 525 00:26:50,440 --> 00:26:51,760 les grands hôtels, 526 00:26:51,840 --> 00:26:55,520 j'avais rien à perdre, vous comprenez ? Mais... 527 00:26:55,600 --> 00:26:57,320 J'veux être honnête, c'est tout. 528 00:27:00,640 --> 00:27:02,200 Je vois. 529 00:27:02,280 --> 00:27:05,600 Ouais, on vous a donné de l'espoir, et j'en suis désolée. 530 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 Allez, vaut mieux qu'on parte, hein ? 531 00:27:12,840 --> 00:27:15,280 Je suis réellement navré, moi aussi, Milady, 532 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 je... J'étais absolument 533 00:27:16,840 --> 00:27:18,160 convaincu que... 534 00:27:18,240 --> 00:27:21,000 Merci pour le citron pressé et le pudding, hein ! 535 00:27:21,080 --> 00:27:22,080 Au revoir. 536 00:27:22,600 --> 00:27:23,760 Euh... 537 00:27:42,520 --> 00:27:43,800 Au revoir. 538 00:27:46,360 --> 00:27:48,400 Euh, euh... 539 00:27:54,920 --> 00:27:56,680 Tu l'as fait exprès, petite ! 540 00:27:56,760 --> 00:27:58,560 Tu n'es qu'une petite garce ! 541 00:27:58,640 --> 00:28:00,440 Tu as délibérément tout gâché ! 542 00:28:00,520 --> 00:28:02,440 Tu as fichu tous mes projets par terre ! 543 00:28:05,600 --> 00:28:07,120 Priory. 544 00:28:07,200 --> 00:28:10,520 Euh... Y aurait-il une brique descellée dans la cheminée ? 545 00:28:10,600 --> 00:28:12,080 Une brique descellée, Milady ? 546 00:28:12,160 --> 00:28:13,640 Je ne le pense pas. 547 00:28:22,400 --> 00:28:23,600 Comme c'est étrange. 548 00:28:26,840 --> 00:28:29,080 Gardez votre calme, Harry, détendez-vous ! 549 00:28:29,160 --> 00:28:32,360 Me détendre ? Quand je pense à l'argent que j'ai dépensé, 550 00:28:32,480 --> 00:28:33,760 les voyages, les dîners ! 551 00:28:33,840 --> 00:28:35,280 Et ce que j'ai payé à cette espèce 552 00:28:35,360 --> 00:28:36,480 d'escroc de Jenkins ! 553 00:28:36,560 --> 00:28:38,160 Vous l'avez payé en monnaie de singe, 554 00:28:38,240 --> 00:28:40,240 et la même chose pour l'hôtel, j'en suis sûre ! 555 00:28:40,360 --> 00:28:42,040 Oh toi, attends que je te ramène chez toi. 556 00:28:42,120 --> 00:28:44,520 M. Bundage, M. Bundage, attendez ! 557 00:28:44,600 --> 00:28:48,480 - Qu'est-ce que... - M. Bundage, écoutez, Milady 558 00:28:48,560 --> 00:28:50,560 vous demande de revenir un moment. 559 00:28:50,640 --> 00:28:53,160 Vous et... Et la jeune fille. 560 00:28:53,240 --> 00:28:55,400 Eh bien, oui, certainement, j'en serais très heureux. 561 00:28:55,760 --> 00:28:57,080 Oh ! 562 00:29:00,480 --> 00:29:03,800 Donc, après votre départ, nous avons examiné la cheminée, 563 00:29:03,880 --> 00:29:05,480 il y avait une pierre descellée. 564 00:29:05,560 --> 00:29:07,840 Vous voulez rire ! 565 00:29:07,920 --> 00:29:09,320 Et il y avait quelque chose de caché 566 00:29:09,400 --> 00:29:11,280 dans la cavité, derrière. 567 00:29:13,080 --> 00:29:15,520 Est-ce que vous reconnaissez ceci ? 568 00:29:16,520 --> 00:29:17,520 Cette boîte ? 569 00:29:19,080 --> 00:29:20,680 Non, je ne crois pas. 570 00:29:22,520 --> 00:29:24,560 Regardez-la de près, chère enfant. 571 00:29:24,640 --> 00:29:26,480 Êtes-vous sûre de ne l'avoir jamais vue ? 572 00:29:26,560 --> 00:29:28,640 C'est vraiment très important. 573 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 Non. 574 00:29:32,680 --> 00:29:33,680 Non. 575 00:29:34,960 --> 00:29:36,000 Quoique... 576 00:29:37,640 --> 00:29:39,480 (Siffle la mélodie) 577 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 (La mélodie joue) 578 00:29:46,880 --> 00:29:48,240 Oh ! 579 00:29:56,400 --> 00:29:57,680 J'y comprends rien ! 580 00:29:57,760 --> 00:29:59,280 Oh ma chère enfant ! 581 00:30:00,120 --> 00:30:01,280 Oh ma chérie ! 582 00:30:02,760 --> 00:30:05,600 Ma chérie, bienvenue à Candleshoe ! 583 00:30:14,760 --> 00:30:17,920 Bienvenue à Candleshoe ! 584 00:30:18,000 --> 00:30:20,320 Ma chérie, bienvenue à Candleshoe ! 585 00:30:20,400 --> 00:30:22,120 Elle... Elle a... 586 00:30:22,200 --> 00:30:23,760 Elle a drôlement réussi. 587 00:30:23,880 --> 00:30:25,120 Oh ! 588 00:30:25,200 --> 00:30:28,440 Auriez-vous l'amabilité, M. Bundage, 589 00:30:28,520 --> 00:30:29,880 de retourner en ville, 590 00:30:29,960 --> 00:30:32,160 et de rapporter les affaires de cette enfant ? 591 00:30:32,240 --> 00:30:33,800 Je vous serais des plus reconnaissante. 592 00:30:33,880 --> 00:30:34,920 Elle ne voulait même pas 593 00:30:35,000 --> 00:30:36,800 qu'elle s'éloigne. Elle ne voulait 594 00:30:36,880 --> 00:30:38,280 même pas qu'elle vienne rechercher 595 00:30:38,400 --> 00:30:39,360 ses pauvres hardes ! 596 00:30:39,480 --> 00:30:40,520 Oh-ho ! 597 00:30:40,600 --> 00:30:42,880 - Ah ! - Haha ! Ah, Clara ! 598 00:30:45,120 --> 00:30:47,520 On a réussi ! 599 00:30:47,600 --> 00:30:49,240 Nous sommes dans la place ! 600 00:30:49,320 --> 00:30:51,200 Oh, oh ! Oh ! Oh ! 601 00:30:51,280 --> 00:30:53,600 - Tada tada ! Tadi, tada ! - Oh, oh ! 602 00:30:53,680 --> 00:30:56,120 - Lala lala ! - Lali, lala ! 603 00:31:00,360 --> 00:31:01,360 (Cloche sonne) 604 00:31:24,480 --> 00:31:26,000 (Frappe à la porte) 605 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 Entrez ! 606 00:31:37,760 --> 00:31:41,000 J'avais enlevé tout cela, mais à présent, leur place est ici ! 607 00:31:42,760 --> 00:31:45,000 Oh, Teddy et Petite Peggy ! 608 00:31:48,200 --> 00:31:50,240 Mais... Pourquoi j'ai dit ça ? 609 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Teddy et Petite Peggy... 610 00:31:53,920 --> 00:31:57,160 C'est comme cela que tu les appelais autrefois. 611 00:31:57,240 --> 00:31:58,240 Ça c'est drôle. 612 00:32:00,640 --> 00:32:02,480 Mais... Il me semble... 613 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Oui ? 614 00:32:07,520 --> 00:32:08,520 J'sais pas au juste. 615 00:32:10,480 --> 00:32:12,680 Il me semble qu'ils devraient sentir le lilas. 616 00:32:13,440 --> 00:32:14,920 Oh. 617 00:32:15,000 --> 00:32:17,920 C'était le parfum de ta mère, son parfum préféré. 618 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 Oh. 619 00:32:23,520 --> 00:32:25,960 - Bonne nuit, chérie. - Oui, bonne nuit. 620 00:32:32,840 --> 00:32:34,200 Dors bien. 621 00:32:35,200 --> 00:32:36,200 Oui. 622 00:33:18,840 --> 00:33:20,480 La salle à manger... 623 00:33:20,600 --> 00:33:22,000 Le grand salon, 624 00:33:23,040 --> 00:33:24,600 le petit salon, 625 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 la bibliothèque. 626 00:33:45,120 --> 00:33:46,600 BUNDAGE: Tu n'auras qu'à feuilleter 627 00:33:46,680 --> 00:33:48,960 chaque livre jusqu'à ce que tu le trouves. 628 00:33:49,040 --> 00:33:50,080 Y'en a des millions ! 629 00:33:53,840 --> 00:33:56,400 Quand on veut, on peut. 630 00:33:56,480 --> 00:33:58,080 Peu de savoir nuit. 631 00:33:58,960 --> 00:34:01,200 Cherche, et tu trouveras. 632 00:34:08,720 --> 00:34:09,760 Salut. 633 00:34:09,840 --> 00:34:11,400 Tu es qui toi ? 634 00:34:11,480 --> 00:34:12,960 Je suis Cluny. 635 00:34:13,040 --> 00:34:14,920 Tu n'as pas eu ton petit déjeuner ? 636 00:34:15,000 --> 00:34:17,360 M. Priory ne t'a pas trouvée. 637 00:34:17,440 --> 00:34:18,440 Ok. 638 00:34:19,680 --> 00:34:21,240 La voilà. 639 00:34:21,320 --> 00:34:22,840 Salut. 640 00:34:22,920 --> 00:34:24,480 Ah, bonjour Miss Margaret, 641 00:34:24,560 --> 00:34:26,000 vous voulez votre petit déjeuner ? 642 00:34:26,080 --> 00:34:27,920 Bobby, va chercher un pot de marmelade. 643 00:34:28,040 --> 00:34:30,680 Venez que je vous présente au reste de la famille, n'est-ce pas ? 644 00:34:30,760 --> 00:34:34,800 Oh, écoutez, si ça ne vous ennuie pas, mon nom est Casey. 645 00:34:34,880 --> 00:34:36,080 Si vous préférez. 646 00:34:36,160 --> 00:34:37,840 Voici donc Cluny que vous connaissez déjà. 647 00:34:37,920 --> 00:34:39,920 Oui, j'ai aperçu Cluny. 648 00:34:40,000 --> 00:34:41,040 Et par là, 649 00:34:41,120 --> 00:34:43,880 celui qui tourne la baratte, c'est Peter. 650 00:34:43,960 --> 00:34:46,160 - Salut. - Salut, bienvenue à Candleshoe. 651 00:34:46,240 --> 00:34:48,240 Et ici, c'est Anna. 652 00:34:48,320 --> 00:34:50,080 BOBBY: Hé, qui est-ce qui attrape ? 653 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Eh, pas mal ! 654 00:34:54,680 --> 00:34:57,360 Et l'acrobate miniature de la famille, c'est Bobby. 655 00:34:57,440 --> 00:34:58,880 N'oublions pas le petit déjeuner. 656 00:34:58,960 --> 00:35:01,040 - Oh non, laissez tomber. - Vous n'avez pas faim ? 657 00:35:01,120 --> 00:35:02,840 J'vais me débrouiller. 658 00:35:02,920 --> 00:35:04,640 Anna, donne-lui un verre de lait. 659 00:35:04,720 --> 00:35:06,680 Viens Bobby, viens nous donner un coup de main. 660 00:35:10,000 --> 00:35:12,920 Quand t'auras fini, tu pourras m'aider à faire les lits. 661 00:35:13,680 --> 00:35:15,360 Dis-donc, tu plaisantes ? 662 00:35:15,440 --> 00:35:17,920 LADY ST EDMUND: Margaret ? Margaret ma chérie ! 663 00:35:18,000 --> 00:35:19,360 Oh, c'est Milady. 664 00:35:19,440 --> 00:35:21,040 Elle ne vient pas ici ! 665 00:35:21,120 --> 00:35:23,440 J'espère bien que non. Casey, allez voir ce qu'elle veut, vite ! 666 00:35:32,480 --> 00:35:33,520 Salut. 667 00:35:33,600 --> 00:35:35,160 Ah, tu es là ! 668 00:35:35,280 --> 00:35:37,320 - Bonjour. - Vous m'avez appelée ? 669 00:35:37,400 --> 00:35:39,440 Ah oui, en effet, je t'ai appelée, 670 00:35:39,520 --> 00:35:42,080 je me demandais si tu voulais faire une promenade avec moi. 671 00:35:42,200 --> 00:35:44,560 Ah, misère. Priory ! 672 00:35:44,640 --> 00:35:46,560 Ah, vous êtes là, mes chéris ! 673 00:35:46,640 --> 00:35:48,360 TOUS: Bonjour grand-mère ! 674 00:35:48,440 --> 00:35:50,200 Bonjour grand-mère ! 675 00:35:50,280 --> 00:35:53,320 Haha, Anna. Vous avez déjà rencontré votre nouvelle amie ? 676 00:35:53,400 --> 00:35:55,640 - PETER: Oui, dans la cuisine. - Oh, Bobby. 677 00:35:55,720 --> 00:35:58,800 Anna, voudrais-tu aller chercher Priory, s'il te plaît ? 678 00:35:58,880 --> 00:36:00,040 ANNA: Oui, grand-mère ! 679 00:36:02,360 --> 00:36:04,760 BOBBY: Grand-mère, maintenant que votre vraie petite fille 680 00:36:04,840 --> 00:36:08,240 est là, vous allez sûrement nous renvoyer ? 681 00:36:08,320 --> 00:36:10,080 Oh, Seigneur ! 682 00:36:12,680 --> 00:36:14,520 Voyons, si je faisais ça, qui 683 00:36:14,600 --> 00:36:16,320 pourrais-je trouver glissant 684 00:36:16,440 --> 00:36:18,120 d'un bout à l'autre du grand hall ? 685 00:36:26,400 --> 00:36:28,240 Splendide ! 686 00:36:28,320 --> 00:36:30,000 Oui Milady ? 687 00:36:30,080 --> 00:36:31,840 Priory, j'ai encore laissé mes lunettes 688 00:36:31,920 --> 00:36:34,680 je ne sais où. Voulez-vous me les trouver, je vous prie ? 689 00:36:34,760 --> 00:36:36,200 - Bien sûr. - Et, Priory, 690 00:36:36,280 --> 00:36:38,000 apportez-moi un peu de pain rassi. 691 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 J'emmène Miss Margaret faire un tour à travers Candleshoe. 692 00:36:40,720 --> 00:36:42,200 Très bien, Milady. 693 00:36:42,280 --> 00:36:43,760 Priory ? 694 00:36:43,840 --> 00:36:45,520 Milady ? 695 00:36:45,600 --> 00:36:47,400 Avez-vous vu ces fleurs ? Où sont les 696 00:36:47,480 --> 00:36:49,840 roses fraîches que j'ai demandées pour cette table ? 697 00:36:49,920 --> 00:36:51,680 Oui, j'ai remarqué Milady, c'est... 698 00:36:51,760 --> 00:36:54,560 C'est Albert, il est encore d'humeur maussade, 699 00:36:54,640 --> 00:36:56,520 il refuse de me laisser entrer dans son jardin. 700 00:36:56,600 --> 00:36:58,080 Comment ça, son jardin ? 701 00:36:58,160 --> 00:36:59,800 Ce jardin est le mien. 702 00:36:59,880 --> 00:37:01,880 Non ? Je vais aller le lui dire. 703 00:37:01,960 --> 00:37:03,440 Immédiatement ! 704 00:37:03,520 --> 00:37:05,240 Tout de suite ? Oh, Milady... 705 00:37:05,320 --> 00:37:07,240 Il prend son thé maintenant ! 706 00:37:07,320 --> 00:37:09,120 Oh, grand Dieu, venez les enfants ! 707 00:37:09,200 --> 00:37:10,800 Eh, mais qu'est-ce qui se passe ? 708 00:37:10,880 --> 00:37:11,920 CLUNY: Ne lui dis rien. 709 00:37:13,280 --> 00:37:14,400 Ne pas me dire quoi ? 710 00:37:16,160 --> 00:37:17,480 Oh, c'est une maison de fous ici ! 711 00:37:17,560 --> 00:37:20,600 LADY ST EDMUND: Albert, vous êtes là ? 712 00:37:25,960 --> 00:37:27,280 Albert ! 713 00:37:30,680 --> 00:37:33,280 Ah, il est là. 714 00:37:36,000 --> 00:37:37,360 Albert ? 715 00:37:37,440 --> 00:37:40,200 J'ai à vous parler, sérieusement. 716 00:37:41,120 --> 00:37:42,360 Albert. 717 00:37:42,440 --> 00:37:44,280 Quand je commande des roses pour la 718 00:37:44,360 --> 00:37:45,800 maison, j'exige avoir des roses. 719 00:37:45,880 --> 00:37:46,840 Est-ce assez clair ? 720 00:37:46,920 --> 00:37:48,320 Quand vous commandez 721 00:37:48,400 --> 00:37:50,080 Eh ben moi je m'moque de vos 722 00:37:50,160 --> 00:37:52,320 ordres, pour moi c'est les fleurs d'abord. 723 00:37:52,400 --> 00:37:54,080 Ah, vraiment ? 724 00:37:54,160 --> 00:37:56,040 Vous étiez un bon et charmant jardinier mais, 725 00:37:56,120 --> 00:37:57,840 vous devenez un impossible vieux 726 00:37:57,960 --> 00:37:59,960 ronchon depuis quelques temps. 727 00:38:00,040 --> 00:38:01,760 Ah ben si vous l'prenez 728 00:38:01,880 --> 00:38:04,160 sur ce ton, un vieux ronchon ! 729 00:38:04,240 --> 00:38:06,160 Si j'avais su qu'y aurait une grande 730 00:38:06,240 --> 00:38:07,720 party pour assassiner mon oeuvre, 731 00:38:07,800 --> 00:38:09,080 je m'serais lavé les mains et 732 00:38:09,160 --> 00:38:10,640 j'aurais mis mon costume du dimanche. 733 00:38:10,720 --> 00:38:12,120 Nous ne parlons ici que de roses. 734 00:38:12,200 --> 00:38:14,080 On doit pouvoir faire son travail décemment. 735 00:38:14,160 --> 00:38:16,000 Sans avoir à subir des insultes. 736 00:38:16,080 --> 00:38:18,480 Sans se faire engueuler à la moindre occasion. 737 00:38:19,640 --> 00:38:20,760 Vraiment, Albert ! 738 00:38:20,840 --> 00:38:22,040 Ronchonneuse vous-même, 739 00:38:22,120 --> 00:38:23,200 et je ferai ce que je pense 740 00:38:23,280 --> 00:38:24,440 être le mieux pour mes roses. 741 00:38:24,520 --> 00:38:26,800 LADY ST EDMUND: Vos roses ! Parfait. 742 00:38:27,920 --> 00:38:29,360 Si c'est ainsi que vous le prenez, 743 00:38:29,440 --> 00:38:31,280 vous êtes renvoyé. 744 00:38:33,800 --> 00:38:35,440 Priory ? 745 00:38:36,320 --> 00:38:37,480 Priory ! 746 00:38:37,560 --> 00:38:38,800 Oh mon dieu. 747 00:38:50,760 --> 00:38:51,760 Vite, aidez-moi. 748 00:38:52,920 --> 00:38:54,400 Les bottes, les bottes ! 749 00:38:55,760 --> 00:38:56,840 Priory ? 750 00:38:57,440 --> 00:38:58,560 Ah. 751 00:39:03,720 --> 00:39:05,400 Priory ! 752 00:39:14,280 --> 00:39:15,320 Psst, psst ! 753 00:39:16,440 --> 00:39:17,600 Enlevez vos sourcils ! 754 00:39:25,080 --> 00:39:26,440 Milady, 755 00:39:26,520 --> 00:39:27,760 Ah ! 756 00:39:27,840 --> 00:39:30,320 Je viens de renvoyer Albert. 757 00:39:30,400 --> 00:39:33,680 Je veux qu'il emballe ses affaires et qu'il parte dès ce soir. 758 00:39:33,760 --> 00:39:37,160 Ah. Vous ne voulez pas reconsidérer la chose j'imagine. 759 00:39:37,240 --> 00:39:38,480 Pas question. 760 00:39:38,560 --> 00:39:40,040 Il a été impertinent. 761 00:39:40,120 --> 00:39:42,680 Oh, c'est sa façon de parler, Milady. 762 00:39:42,760 --> 00:39:44,320 Et d'autre part, il sera très 763 00:39:44,440 --> 00:39:46,480 difficile pour moi de le remplacer. 764 00:39:46,560 --> 00:39:47,800 Vraiment ? 765 00:39:47,880 --> 00:39:49,080 Oh si, très. 766 00:39:50,520 --> 00:39:52,160 Et je veillerai moi-même à ce qu'il 767 00:39:52,240 --> 00:39:54,760 y ait des roses fraîches pour le hall tous les matins. 768 00:39:54,840 --> 00:39:55,840 Vous le ferez ? 769 00:39:57,880 --> 00:39:59,120 Bien. 770 00:40:00,080 --> 00:40:01,480 Je peux peut-être... 771 00:40:01,560 --> 00:40:04,680 Peut-être lui accorder une autre chance. 772 00:40:04,800 --> 00:40:06,040 Mais dites-lui bien que c'est 773 00:40:06,120 --> 00:40:08,200 positivement sa dernière chance. 774 00:40:08,280 --> 00:40:09,760 Bien. 775 00:40:09,840 --> 00:40:11,680 Ah, Milady, voici le pain rassi. 776 00:40:11,800 --> 00:40:14,240 Ah ! Merci Priory. 777 00:40:16,280 --> 00:40:19,120 Oh, Margaret, ma chérie, je suis désolée de t'avoir fait attendre. 778 00:40:19,200 --> 00:40:20,960 Oh, ça fait rien, ça m'est vraiment égal. 779 00:40:21,040 --> 00:40:22,040 Bon ! 780 00:40:36,680 --> 00:40:38,120 Tu veux que j'te dise ? 781 00:40:38,200 --> 00:40:40,640 J'crois qu'elle n'est pas plus de la famille que... 782 00:40:40,720 --> 00:40:41,920 Que le boucher ou le facteur. 783 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Elle est là pour quelque chose. 784 00:40:47,000 --> 00:40:49,480 Et c'est à nous de découvrir ce que c'est. 785 00:40:54,720 --> 00:40:56,880 Ces enfants, là-bas, à la maison, 786 00:40:56,960 --> 00:40:58,320 ce sont des parents à vous ? 787 00:40:58,400 --> 00:40:59,960 Non pas vraiment. Ils étaient à 788 00:41:00,040 --> 00:41:02,080 l'orphelinat, juste en-dehors du village. 789 00:41:02,160 --> 00:41:04,000 Mais ils sont terriblement à court de 790 00:41:04,080 --> 00:41:07,400 place, et j'avais tellement de chambres ici, alors ils ont accepté 791 00:41:07,480 --> 00:41:08,840 que je les prenne chez moi, 792 00:41:08,920 --> 00:41:11,000 et maintenant, nous sommes devenus une famille. 793 00:41:17,680 --> 00:41:18,920 (Soupir) 794 00:41:20,320 --> 00:41:23,640 - Ravissant, n'est-ce pas ? - Ouais ! 795 00:41:23,720 --> 00:41:25,760 J'ai jamais rien vu de pareil. 796 00:41:33,040 --> 00:41:35,760 Qu'est-ce qu'il y a par là ? 797 00:41:35,840 --> 00:41:38,560 Oh, c'est la limite du domaine de Candleshoe. 798 00:41:41,680 --> 00:41:42,680 CASEY: Euh... 799 00:41:42,760 --> 00:41:44,120 Je suppose que ton expérience de la 800 00:41:44,200 --> 00:41:46,600 vie familiale n'a pas été des plus heureuses. 801 00:41:47,360 --> 00:41:49,080 Quelle vie familiale ? 802 00:41:50,800 --> 00:41:52,360 Les seuls souvenirs que j'ai de ma 803 00:41:52,440 --> 00:41:54,240 vie familiale, c'est zéro ! 804 00:41:54,320 --> 00:41:56,560 Parce que vous savez, 805 00:41:56,640 --> 00:41:58,320 d'un foyer dégoûtant à l'autre... 806 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 J'veux dire, qui veut s'occuper 807 00:42:01,120 --> 00:42:03,760 d'un enfant qu'on ne garde que pour l'argent que ça rapporte ? 808 00:42:03,840 --> 00:42:05,320 Qui peut vraiment s'y intéresser ? 809 00:42:05,400 --> 00:42:07,720 C'est un racket, comme un autre. 810 00:42:09,360 --> 00:42:11,000 Le monde entier est un racket. 811 00:42:11,080 --> 00:42:13,560 C'est la première chose que j'ai apprise. 812 00:42:13,640 --> 00:42:15,280 On se lève comme ça, le matin, les 813 00:42:15,360 --> 00:42:17,440 poings serrés à la bonne hauteur, durs comme fer ! 814 00:42:17,520 --> 00:42:19,080 Prête à frapper la première. 815 00:42:20,560 --> 00:42:21,800 Je vois. 816 00:42:22,840 --> 00:42:25,200 Oui, enfin... 817 00:42:25,280 --> 00:42:28,160 P'tèt bien que oui, p'tèt bien que non. 818 00:42:29,520 --> 00:42:31,280 Mais... 819 00:42:31,400 --> 00:42:33,480 On ne peut pas vivre seule sans aucune affection ? 820 00:42:33,560 --> 00:42:35,000 Je vis avec moi. 821 00:42:35,080 --> 00:42:38,160 Je ne suis pas seule. Écoutez, 822 00:42:38,280 --> 00:42:39,640 si on ne donne rien, 823 00:42:39,720 --> 00:42:42,400 on n'attend rien en retour de personne, c'est normal. 824 00:42:45,280 --> 00:42:47,720 Pour l'étudiant qui se lève avec le soleil, 825 00:42:47,800 --> 00:42:49,480 il y a un trésor parmi les livres. 826 00:42:49,560 --> 00:42:52,200 Pour l'étudiant qui se lève avec le soleil, il y a un trésor par... 827 00:42:52,280 --> 00:42:53,840 (Frappe à la porte) 828 00:42:53,920 --> 00:42:55,880 Qu'est-ce que c'est, oui, entrez ! 829 00:42:58,560 --> 00:42:59,720 C'est moi. 830 00:42:59,800 --> 00:43:01,320 T'es réveillée ? 831 00:43:01,400 --> 00:43:04,080 Oui, je crois que je le suis. 832 00:43:07,320 --> 00:43:09,080 Comment se fait-il que tu sois pas au lit ? 833 00:43:09,160 --> 00:43:10,840 J'ai quelque chose pour toi. 834 00:43:10,920 --> 00:43:13,000 - Qu'est-ce que c'est ? - De l'ail ! 835 00:43:13,080 --> 00:43:15,080 - De l'ail. - L'ail c'est magique pour éloigner 836 00:43:15,160 --> 00:43:17,280 les fantômes. 837 00:43:17,360 --> 00:43:19,360 Ça éloigne tout le monde, si tu veux le savoir. 838 00:43:19,440 --> 00:43:22,880 Merci mais... J'crois pas aux fantômes. 839 00:43:22,960 --> 00:43:26,480 Même pas au fantôme du capitaine Joshua ? 840 00:43:26,560 --> 00:43:29,640 Ses bottes craquent tout le long du corridor. 841 00:43:29,720 --> 00:43:32,320 Il est à la recherche de son trésor caché. 842 00:43:32,400 --> 00:43:35,400 Il y a aussi son épée qui tape, tape le long des boiseries 843 00:43:35,480 --> 00:43:38,560 à chaque pas. Vaut mieux que tu gardes l'ail. 844 00:43:39,840 --> 00:43:41,240 Merci. 845 00:43:43,160 --> 00:43:45,800 Tu sais, j't'aime bien. 846 00:43:45,880 --> 00:43:47,760 Oui, quelle chance, j't'aime bien moi aussi. 847 00:43:47,840 --> 00:43:49,440 - Bonne nuit. - Oui, bonne nuit. 848 00:43:50,400 --> 00:43:51,440 Eh dis ! 849 00:43:53,720 --> 00:43:55,280 Y'a que toi qui dors pas ? 850 00:43:55,400 --> 00:43:57,800 Hm hm, y'a que moi. Bonne nuit. 851 00:43:57,880 --> 00:43:58,880 Bonne nuit. 852 00:44:50,600 --> 00:44:52,160 Il doit y en avoir des millions. 853 00:44:52,240 --> 00:44:54,560 C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 854 00:45:39,520 --> 00:45:41,840 Mais qu'est-ce que vous faîtes ici ? 855 00:45:41,920 --> 00:45:44,160 J'essayais de trouver un bouquin à lire. 856 00:45:44,840 --> 00:45:46,120 Dans le noir ? 857 00:45:46,200 --> 00:45:47,800 J'ai pas trouvé l'interrupteur. 858 00:45:47,880 --> 00:45:49,800 Ah, vous m'avez fait peur, j'ai cru 859 00:45:49,880 --> 00:45:51,720 que c'était un voleur. 860 00:45:51,800 --> 00:45:52,880 Comment êtes-vous entré ? 861 00:45:52,960 --> 00:45:54,120 Ah. 862 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 J'ai pris un raccourci, la maison est 863 00:45:56,080 --> 00:45:57,440 pleine de passages secrets. 864 00:45:57,520 --> 00:45:59,160 Je suis venu chercher un livre, moi aussi. 865 00:45:59,960 --> 00:46:01,800 Sur la plomberie. 866 00:46:01,880 --> 00:46:03,840 Est-ce que le jardinier vaut le plombier ? 867 00:46:05,720 --> 00:46:07,960 Le jardinier ne sait même pas jardiner. 868 00:46:08,080 --> 00:46:10,080 Je suppose que vous vous demandez pourquoi ? 869 00:46:12,480 --> 00:46:15,320 Autant que vous le sachiez, vous le découvrirez de toute façon. 870 00:46:16,880 --> 00:46:18,760 Il n'y a pas d'autres domestiques, 871 00:46:18,880 --> 00:46:21,880 parce que nous n'avons pas les moyens de les payer. 872 00:46:21,960 --> 00:46:24,200 - Vous voulez rire ? - J'ai bien peur que non. 873 00:46:24,280 --> 00:46:26,440 Mais la vieille dame, enfin... 874 00:46:26,520 --> 00:46:28,240 Grand-mère... Elle ignore que vous 875 00:46:28,320 --> 00:46:29,280 n'avez pas le sou ? 876 00:46:29,360 --> 00:46:30,800 Nous ne sommes pas complètement 877 00:46:30,880 --> 00:46:32,720 fauchés, on a des ressources, on gagne un peu 878 00:46:32,800 --> 00:46:33,960 d'argent avec les visites. 879 00:46:34,040 --> 00:46:36,160 - Les visites ? - Oui, nous ouvrons la maison 880 00:46:36,240 --> 00:46:39,000 au public une fois par semaine, et nous vendons des oeufs, des fruits, 881 00:46:39,080 --> 00:46:41,040 des gâteaux, des confitures au marché du village. 882 00:46:41,120 --> 00:46:43,680 Et en général, nous arrivons à nous en tirer. 883 00:46:43,760 --> 00:46:45,440 Cette grande maison est pleine de 884 00:46:45,520 --> 00:46:47,440 trucs que vous pourriez vendre. 885 00:46:47,520 --> 00:46:50,840 Tout ce qui a un peu de valeur a été vendu il y a longtemps. 886 00:46:50,920 --> 00:46:52,520 Ces tableaux sont des copies, sauf 887 00:46:52,600 --> 00:46:54,320 un ou deux qui ne valent pas grand'chose. 888 00:46:56,040 --> 00:46:59,200 Alors, maintenant que vous connaissez nos secrets, 889 00:46:59,280 --> 00:47:01,240 j'espère bien que vous les garderez ? 890 00:47:02,560 --> 00:47:03,880 Pourquoi pas. 891 00:47:03,960 --> 00:47:06,480 Bien. Vous faites vraiment partie de la famille. 892 00:47:06,560 --> 00:47:07,920 Vous cherchiez un bouquin ? 893 00:47:08,000 --> 00:47:09,200 Oui. 894 00:47:09,280 --> 00:47:10,920 Voyons un peu, où est-ce que j'ai 895 00:47:11,000 --> 00:47:12,840 mis le plombier 896 00:47:12,920 --> 00:47:14,560 et son apprenti. 897 00:47:16,680 --> 00:47:18,080 Le mois dernier, le toit s'est mis 898 00:47:18,160 --> 00:47:20,400 à fuir, et maintenant, c'est le réservoir. 899 00:47:24,760 --> 00:47:26,400 Avez-vous trouvé votre livre ? 900 00:47:26,480 --> 00:47:27,880 Euh... Non. 901 00:47:27,960 --> 00:47:29,600 Moi j'ai trouvé le mien. 902 00:47:29,680 --> 00:47:32,160 Soin et entretien des joints et des tuyaux. 903 00:47:32,240 --> 00:47:34,440 Le parfait livre de chevet. 904 00:47:34,520 --> 00:47:36,720 - Bonne nuit. - Bonsoir. 905 00:47:38,800 --> 00:47:40,600 Pffiu. 906 00:48:22,200 --> 00:48:23,840 (Corbeau croasse) 907 00:48:47,160 --> 00:48:52,080 LES CHEMINS DE LA GLOIRE NE MÈNENT QU'AU TOMBEAU. 908 00:48:56,480 --> 00:48:58,200 Pour l'étudiant qui se lève avec le soleil, 909 00:48:59,240 --> 00:49:00,600 Oui. 910 00:49:00,680 --> 00:49:03,720 Les chemins de la gloire ne mènent qu'au tombeau. 911 00:49:03,800 --> 00:49:06,640 C'est ça, j'ai trouvé l'indice. 912 00:49:09,440 --> 00:49:11,880 (Sonnerie de téléphone) 913 00:49:17,680 --> 00:49:20,240 Investissement international limité à l'appareil. 914 00:49:20,320 --> 00:49:21,320 CASEY: C'est moi, Harry. 915 00:49:21,440 --> 00:49:24,080 Quoi ? Oui, c'est elle ! 916 00:49:26,080 --> 00:49:27,720 Allô, vous êtes là ? 917 00:49:27,800 --> 00:49:29,520 Oui, bien sûr, je suis drôlement là. 918 00:49:29,600 --> 00:49:31,480 Où étais-tu passé ? C'est sans importance. 919 00:49:31,560 --> 00:49:33,520 As-tu trouvé quelque chose à la bibliothèque ? 920 00:49:33,600 --> 00:49:35,480 Oui, écoutez, j'croyais que tout ce que 921 00:49:35,560 --> 00:49:37,720 j'avais à faire, c'était feuilleter quelques bouquins. 922 00:49:37,800 --> 00:49:39,520 Avez-vous déjà vu cette bibliothèque ? 923 00:49:39,600 --> 00:49:41,280 Enfin, c'était pas dans les bouquins. 924 00:49:41,360 --> 00:49:43,600 Ne perds pas ton temps à me dire où ça n'était pas. 925 00:49:43,680 --> 00:49:45,160 Dis-moi où c'était ! 926 00:49:45,240 --> 00:49:48,000 - Dans la fenêtre. - Dans la fenêtre ? 927 00:49:48,080 --> 00:49:49,320 La stupide gamine. 928 00:49:49,400 --> 00:49:51,120 Dans la fenêtre, qu'est-ce que tu racontes ? 929 00:49:51,200 --> 00:49:52,600 C'est un vitrail. 930 00:49:52,720 --> 00:49:54,120 On ne le voit que quand le soleil 931 00:49:54,200 --> 00:49:55,600 se lève à l'aube, vous comprenez ? 932 00:49:55,720 --> 00:49:57,360 Ça dit, "les chemins de la gloire 933 00:49:57,440 --> 00:49:59,280 "ne mènent qu'au tombeau". 934 00:49:59,360 --> 00:50:01,160 Les chemins de la gloire ne mènent qu'où ? 935 00:50:01,240 --> 00:50:03,520 Ne mènent qu'au tombeau. 936 00:50:03,600 --> 00:50:06,120 C'est un poème d'un gars nommé Thomas Gray. 937 00:50:06,200 --> 00:50:08,000 J'ai demandé à grand-mère, la vieille Lady, 938 00:50:08,080 --> 00:50:10,560 elle dit que c'est une élégie dans un cimetière de campagne. 939 00:50:10,640 --> 00:50:12,880 Quand j'en saurai davantage, je vous rappelle. 940 00:50:12,960 --> 00:50:15,440 Allô, j'ai pas fini, écoute-moi ! 941 00:50:21,520 --> 00:50:22,520 Clara ? 942 00:50:24,960 --> 00:50:26,960 Tu vas filer à la bibliothèque 943 00:50:27,040 --> 00:50:28,640 publique, et tâche de ramener 944 00:50:28,720 --> 00:50:30,520 un bouquin d'un certain Thomas Gray. 945 00:50:30,600 --> 00:50:32,440 Qui a écrit une sorte de... 946 00:50:32,520 --> 00:50:34,480 D'allergie pour les cimetières. 947 00:50:47,320 --> 00:50:49,040 À qui tu téléphonais ? 948 00:50:49,120 --> 00:50:50,920 À mon homme d'affaire. 949 00:50:51,000 --> 00:50:52,520 Je lui ai dit de m'acheter 400 actions 950 00:50:52,600 --> 00:50:54,480 d'Al Casam, c'est les paprikas. 951 00:50:54,560 --> 00:50:56,600 Toi écoute-moi bien. 952 00:50:56,680 --> 00:50:57,800 Je ne veux pas de ça. 953 00:50:57,880 --> 00:50:59,120 Non, c'est toi qui m'écoute. 954 00:50:59,200 --> 00:51:00,600 Si je te retrouve à mettre le nez 955 00:51:00,680 --> 00:51:02,520 dans mes affaires, je te le mets en compote 956 00:51:02,600 --> 00:51:04,840 et je ne plaisante jamais. 957 00:51:04,960 --> 00:51:07,840 LADY ST EDMUND: Bon, je dois sortir. 958 00:51:07,920 --> 00:51:09,960 Je ne rentrerai pas avant la fin de l'après-midi. 959 00:51:10,040 --> 00:51:12,600 Oh, grand-mère, vous savez, ce poème de Gray sur les euh... 960 00:51:12,680 --> 00:51:14,960 Les cimetières, est-ce qu'il est dans la bibliothèque ? 961 00:51:15,040 --> 00:51:16,520 Oh oui, oui, nous en avons un 962 00:51:16,600 --> 00:51:20,680 très beau volume, signé de l'auteur si je me souviens bien. 963 00:51:23,400 --> 00:51:24,680 Tiens, voilà ma chérie. 964 00:51:24,760 --> 00:51:27,880 Remets-le en place quand tu auras fini. 965 00:51:27,960 --> 00:51:29,760 LADY ST EDMUND: Bonne après-midi, John Henry. 966 00:51:29,840 --> 00:51:31,640 Oh, good afternoon, Milady. 967 00:51:31,720 --> 00:51:33,960 Donne-moi ça. 968 00:51:34,040 --> 00:51:37,640 - Comment allez- vous aujourd'hui ? - Oh, très bien, Milady ! 969 00:51:37,720 --> 00:51:39,960 Et comment va votre oncle George ? 970 00:51:40,040 --> 00:51:41,760 Oh, Milady... 971 00:51:41,840 --> 00:51:43,840 Je ne trouve pas nécessaire de vous 972 00:51:43,920 --> 00:51:45,760 ennuyer avec ces nouvelles. 973 00:51:45,840 --> 00:51:48,280 Finalement, nous avons dû prendre des mesures pour son dernier costume. 974 00:51:48,360 --> 00:51:49,520 Comment cela ? 975 00:51:49,600 --> 00:51:51,320 Nous l'avons enterré la semaine dernière. 976 00:51:51,400 --> 00:51:52,880 Oh, je suis navrée d'entendre cela, 977 00:51:52,960 --> 00:51:54,920 mais il était malade depuis longtemps, je suppose. 978 00:51:55,000 --> 00:51:56,520 Je demande pardon à votre grâce, 979 00:51:56,600 --> 00:51:58,360 mais sans vouloir parler de 980 00:51:58,440 --> 00:52:00,000 justice divine et surtout de dire du 981 00:52:00,080 --> 00:52:01,080 mal d'un défunt oncle, 982 00:52:01,160 --> 00:52:02,880 je dois avouer que mon oncle George 983 00:52:02,960 --> 00:52:04,840 était un peu trop porté sur la bouteille. 984 00:52:04,920 --> 00:52:06,080 Je dirais même qu'il était 985 00:52:06,160 --> 00:52:08,520 un ivrogne invétéré, Milady. 986 00:52:08,600 --> 00:52:12,160 Et c'est ce qui l'a finalement mené à la tombe. 987 00:52:12,240 --> 00:52:14,080 Eh bien, John Henry, je veux espérer 988 00:52:14,160 --> 00:52:15,840 que cela vous servira de leçon. 989 00:52:15,920 --> 00:52:18,240 - À moi, Milady ? - Oui, parce que depuis 990 00:52:18,360 --> 00:52:20,280 quelques années, j'ai su que vous preniez trop 991 00:52:20,360 --> 00:52:22,200 d'alcool, et ce n'est pas bon 992 00:52:22,280 --> 00:52:23,760 pour votre santé, de plus cela vous 993 00:52:23,840 --> 00:52:25,320 rend parfois incapable de faire votre 994 00:52:25,400 --> 00:52:26,440 travail, de l'assumer. 995 00:52:26,520 --> 00:52:28,400 Oh, euh... Yes, I see. 996 00:52:28,480 --> 00:52:30,480 J'en suis désolé, Milady. 997 00:52:30,560 --> 00:52:32,320 LADY ST EDMUND: Maintenant, vous pouvez me 998 00:52:32,400 --> 00:52:34,120 conduire au presbytère, attendre que j'en aie 999 00:52:34,200 --> 00:52:35,440 terminé, et ensuite me ramener. 1000 00:52:35,520 --> 00:52:36,800 Très bien, Milady. 1001 00:52:36,920 --> 00:52:38,440 Je ne tarderai pas, mes chéris. 1002 00:52:54,240 --> 00:52:56,040 Elle est pas croyable. 1003 00:52:57,680 --> 00:52:59,720 Allez, on se remet au travail. 1004 00:52:59,800 --> 00:53:01,840 On a besoin de 300 £, au moins. 1005 00:53:01,920 --> 00:53:03,360 Si vous manquez tant d'argent, 1006 00:53:03,440 --> 00:53:05,280 pourquoi est-ce que vous ne vendez pas l'auto ? 1007 00:53:05,360 --> 00:53:06,920 Grand-mère ne voudrait jamais. 1008 00:53:07,040 --> 00:53:08,720 De toute façon, elle n'est pas à nous. 1009 00:53:08,800 --> 00:53:10,480 Elle appartient à la banque. 1010 00:53:10,560 --> 00:53:12,080 M. Priory a dû emprunter pour les 1011 00:53:12,160 --> 00:53:13,400 impôts de l'année dernière. 1012 00:53:13,480 --> 00:53:16,360 Bobby et moi, on va tout préparer pour la visite. 1013 00:53:16,440 --> 00:53:17,960 En route. 1014 00:53:18,040 --> 00:53:20,400 Si tu veux, tu peux m'aider à astiquer le parquet du hall. 1015 00:53:20,480 --> 00:53:22,000 BOBBY: Oh, chouette ! Merci Peter ! 1016 00:53:22,080 --> 00:53:23,960 Mais j'ai dit astiquer, pas des glissades ! 1017 00:53:24,040 --> 00:53:25,920 On va commencer les confitures. 1018 00:53:26,000 --> 00:53:30,120 J'ai laissé les pommes dehors, derrière la porte. 1019 00:53:30,200 --> 00:53:33,000 Anna, tu descends les pots et tu les laves. 1020 00:53:33,080 --> 00:53:36,000 Casey, tu peux éplucher les pommes. 1021 00:53:36,080 --> 00:53:38,240 Tu peux éplucher les pommes toi-même, Cluny. 1022 00:53:38,320 --> 00:53:39,840 J'suis occupée. 1023 00:53:47,480 --> 00:53:49,800 Attends une minute, princesse. 1024 00:53:53,480 --> 00:53:54,600 Écoute-moi. 1025 00:53:54,680 --> 00:53:56,040 Qui que tu sois, 1026 00:53:56,120 --> 00:53:58,960 tu vas faire ta part, comme le reste d'entre nous. 1027 00:53:59,040 --> 00:54:00,840 Tu veux parier ? 1028 00:54:00,920 --> 00:54:03,360 Si tu ne fais pas ta part, ça en fera plus à faire pour les autres ! 1029 00:54:04,080 --> 00:54:05,080 Quel dommage ! 1030 00:54:07,880 --> 00:54:09,480 Tu vas m'écouter. 1031 00:54:09,600 --> 00:54:11,240 Donne-moi ce bouquin. 1032 00:54:11,320 --> 00:54:14,640 On est obligés de travailler pour conserver Candleshoe. 1033 00:54:14,720 --> 00:54:17,200 Et de travailler très fort. 1034 00:54:17,280 --> 00:54:20,680 On ne le fait pas parce que quelqu'un nous force. 1035 00:54:20,760 --> 00:54:23,040 Mais parce qu'on aime vivre ici. 1036 00:54:23,120 --> 00:54:25,680 Parce qu'on aime Grand-mère, aussi. 1037 00:54:25,760 --> 00:54:28,000 Et si tu veux rester, faudra donner un coup de main. 1038 00:54:31,560 --> 00:54:33,360 J'espère que c'est clair. 1039 00:54:33,440 --> 00:54:35,120 Ouais. 1040 00:54:35,200 --> 00:54:37,160 Seulement moi, je vais rendre ça encore plus clair. 1041 00:54:37,240 --> 00:54:38,320 À Candleshoe, 1042 00:54:38,400 --> 00:54:40,040 vous êtes les aides. 1043 00:54:40,120 --> 00:54:41,560 Et moi le patron. 1044 00:54:44,920 --> 00:54:47,080 Ah ! 1045 00:54:47,160 --> 00:54:48,280 Tu vas me payer ça, toi. 1046 00:54:48,360 --> 00:54:50,240 Cluny ! Tu n'aurais pas dû faire ça ! 1047 00:54:50,320 --> 00:54:51,520 Elle l'a cherché ! 1048 00:54:51,640 --> 00:54:53,000 Tu aurais pu la blesser, tu sais ? 1049 00:54:53,080 --> 00:54:54,120 C'est pas gentil du tout. 1050 00:54:55,000 --> 00:54:56,720 Oh ! 1051 00:54:57,880 --> 00:54:58,880 Ah ! 1052 00:55:02,120 --> 00:55:04,240 Vois ce qui se passe dans le poulailler. 1053 00:55:04,360 --> 00:55:05,520 Tout de suite, Peter. 1054 00:55:14,680 --> 00:55:15,680 Cluny, non ! 1055 00:55:17,920 --> 00:55:19,080 Ha, bravo ! 1056 00:55:25,440 --> 00:55:27,000 - Cluny ! - Ah ! 1057 00:55:30,280 --> 00:55:33,040 Oh, Cluny, t'aurais pas dû faire ça. 1058 00:55:33,120 --> 00:55:35,600 C'est vrai, Cluny, elle a raison. 1059 00:55:37,280 --> 00:55:39,200 Oh. 1060 00:55:43,800 --> 00:55:45,480 Descends de mon dos ! 1061 00:55:50,640 --> 00:55:52,520 - Oh ! - Ah ! 1062 00:55:53,160 --> 00:55:56,160 (Couinements) 1063 00:56:01,400 --> 00:56:04,600 - Ha ! - Oh ! 1064 00:56:06,960 --> 00:56:08,080 Ça c'était pas gentil. 1065 00:56:12,120 --> 00:56:14,000 Ha ! 1066 00:56:14,880 --> 00:56:16,480 Dis donc, tu plaisantes ? 1067 00:56:16,600 --> 00:56:18,280 Ah ! Oh ! 1068 00:56:20,840 --> 00:56:21,840 Oh ! 1069 00:56:23,080 --> 00:56:24,320 Ah ! 1070 00:56:26,080 --> 00:56:27,040 Éh ! 1071 00:56:27,120 --> 00:56:28,560 Lâche-moi ! 1072 00:56:30,800 --> 00:56:32,320 Haaa ! 1073 00:56:35,240 --> 00:56:37,160 Haa ! 1074 00:56:43,960 --> 00:56:45,440 Arrêtez ! 1075 00:56:55,000 --> 00:56:55,960 Ça va ? 1076 00:56:56,040 --> 00:56:57,160 Oui. 1077 00:56:57,240 --> 00:56:59,280 Ça va, ça va. 1078 00:57:04,240 --> 00:57:07,720 Vous devriez avoir honte de vous. Deux contre une ! 1079 00:57:07,800 --> 00:57:09,520 BOBBY: Oui, et qu'est-ce que Grand-mère dira 1080 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 quand elle saura que vous êtes battues ? 1081 00:57:11,720 --> 00:57:15,440 Cette réunion était l'une des plus agréable depuis des mois. 1082 00:57:15,520 --> 00:57:19,120 Non merci. Le terrible Quatermain n'était pas là. 1083 00:57:19,200 --> 00:57:21,360 Il tondait ses moutons ou autre chose. 1084 00:57:21,440 --> 00:57:23,360 Nous avons mis la touche finale au 1085 00:57:23,440 --> 00:57:25,160 plan de la vente de charité d'automne. 1086 00:57:25,240 --> 00:57:26,880 Nous avons prévu de combiner la 1087 00:57:26,960 --> 00:57:28,720 fête du soir de Noël sur la place du village. 1088 00:57:28,840 --> 00:57:31,240 Et le dîner à l'église le jour même de Noël, puis 1089 00:57:31,320 --> 00:57:33,040 nous nous sommes engagés à prélever 1090 00:57:33,120 --> 00:57:35,040 100 £ sur notre quota de cette 1091 00:57:35,120 --> 00:57:37,320 année pour la Croix Rouge. 1092 00:57:37,400 --> 00:57:39,200 Nous avons pris le thé, et le vicaire 1093 00:57:39,280 --> 00:57:40,920 nous a conté quelques histoires 1094 00:57:41,000 --> 00:57:42,920 amusantes sur sa jeunesse en Inde. 1095 00:57:43,000 --> 00:57:44,640 Vous savez, Albert s'est bien amélioré 1096 00:57:44,720 --> 00:57:47,440 avec ses fleurs, auriez-vous l'occasion de lui parler ce soir ? 1097 00:57:47,520 --> 00:57:49,200 Oui, c'est fort possible, Milady. 1098 00:57:49,280 --> 00:57:51,520 Vous pouvez lui faire mes compliments. 1099 00:57:53,200 --> 00:57:54,840 Et ensuite, le vicaire nous a conté 1100 00:57:54,920 --> 00:57:57,280 une histoire amusante sur un éléphant. 1101 00:57:57,360 --> 00:57:59,040 Pourquoi laisses-tu tes cheveux te cacher 1102 00:57:59,120 --> 00:58:00,360 le visage, chérie ? 1103 00:58:00,440 --> 00:58:01,640 Et couvrir tes jolis yeux. 1104 00:58:01,720 --> 00:58:02,960 Repousse-moi ça. 1105 00:58:03,040 --> 00:58:04,960 Repousse-les, Margaret. 1106 00:58:08,400 --> 00:58:09,400 Oh. 1107 00:58:18,160 --> 00:58:21,520 Est-ce que je peux te demander ce qui est arrivé ? 1108 00:58:21,640 --> 00:58:23,640 Vous voulez savoir comment cela m'est arrivé ? 1109 00:58:27,640 --> 00:58:28,720 D'accord. 1110 00:58:28,800 --> 00:58:31,080 J'vais vous dire ce qui s'est passé. 1111 00:58:31,160 --> 00:58:32,840 J'étais assise dans le potager, à lire 1112 00:58:32,920 --> 00:58:35,520 tranquillement ce poème de Gray, 1113 00:58:35,600 --> 00:58:37,040 quand Cluny s'est amenée vers moi. 1114 00:58:38,200 --> 00:58:40,080 Ouais, elle est arrivée en courant et, 1115 00:58:41,760 --> 00:58:42,800 et euh... 1116 00:58:42,880 --> 00:58:44,560 Elle m'a demandé si je pouvais 1117 00:58:44,640 --> 00:58:46,320 l'aider à je ne sais plus quelle tâche. 1118 00:58:46,400 --> 00:58:47,800 Bien sûr, lui ai-je dit, je me suis 1119 00:58:47,920 --> 00:58:49,240 levée pour aller avec elle, et je 1120 00:58:49,320 --> 00:58:51,200 me suis fait ça à l'oeil en me prenant les pieds 1121 00:58:51,280 --> 00:58:54,120 dans le tuyau d'arrosage. Dans mon élan, j'ai été projetée dans la mare, 1122 00:58:54,200 --> 00:58:56,240 et j'ai barboté comme un canard. 1123 00:58:56,320 --> 00:58:58,920 - Est-ce que j'peux avoir un peu de curry, s'il vous plaît ? - Ah oui, Mademoiselle. 1124 00:59:02,400 --> 00:59:04,000 Priory ? 1125 00:59:04,080 --> 00:59:05,440 Il faudra dire à Albert d'être 1126 00:59:05,520 --> 00:59:06,960 plus prudent à l'avenir et de veiller 1127 00:59:07,040 --> 00:59:09,720 à ranger ses instruments de jardinage quand il a fini. 1128 00:59:09,800 --> 00:59:12,240 Le message sera fait, Milady. 1129 00:59:35,000 --> 00:59:36,200 (Cloche sonne) 1130 00:59:44,880 --> 00:59:46,920 Un cimetière de campagne ! 1131 00:59:54,000 --> 00:59:55,560 (Grincement de porte) 1132 01:00:11,720 --> 01:00:14,000 (Hululement de chouette) 1133 01:00:38,400 --> 01:00:40,320 La ferme ! 1134 01:00:40,400 --> 01:00:42,880 Sale petite hypocrite, tu espérais sans doute me doubler, hein ! 1135 01:00:42,960 --> 01:00:44,920 Tu voulais faire le coup toute seule, hein ? 1136 01:00:45,040 --> 01:00:46,960 Après tout ce qu'Harry a fait pour toi. 1137 01:00:47,080 --> 01:00:48,680 C'est faux, je ne voulais pas faire ça, 1138 01:00:48,760 --> 01:00:50,560 j'ai vu l'église et je me suis dit... 1139 01:00:50,640 --> 01:00:54,040 Oui, oui, moi aussi, par un bienheureux hasard. 1140 01:00:54,120 --> 01:00:56,520 Élégie dans un cimetière de campagne. 1141 01:00:57,600 --> 01:00:58,600 Eh bien, 1142 01:00:59,800 --> 01:01:00,920 Sa tombe est là. 1143 01:01:01,000 --> 01:01:02,080 Ouais. 1144 01:01:02,160 --> 01:01:04,360 Regarde, regarde, y'a rien ! 1145 01:01:04,440 --> 01:01:05,680 Son nom, c'est tout. 1146 01:01:05,760 --> 01:01:07,800 La date de sa mort et de sa naissance. 1147 01:01:07,880 --> 01:01:09,720 Peut-être qu'un indice est là, Harry. 1148 01:01:09,800 --> 01:01:10,960 Dans les dates ! 1149 01:01:11,040 --> 01:01:12,760 Ça veut peut-être dire quelque chose. 1150 01:01:12,840 --> 01:01:14,960 Qu'est-ce que tu veux que ça dise ? 1151 01:01:15,040 --> 01:01:17,160 La date de sa mort, il l'ignorait ! 1152 01:01:17,280 --> 01:01:19,000 On peut peut-être le déterrer, pour voir ? 1153 01:01:19,080 --> 01:01:20,360 L'exhumer ? 1154 01:01:20,440 --> 01:01:21,400 Ahh ! 1155 01:01:21,480 --> 01:01:22,520 (Hululement) 1156 01:01:22,600 --> 01:01:23,560 Ah ! 1157 01:01:23,640 --> 01:01:25,120 Ah, Ah ! 1158 01:01:25,200 --> 01:01:26,880 Qu'est-ce que t'as, t'es complètement 1159 01:01:26,960 --> 01:01:30,000 folle, tu veux peut-être réveiller toute la maison ? 1160 01:01:32,520 --> 01:01:33,680 Attends. 1161 01:01:35,440 --> 01:01:37,200 Le vieux démon. 1162 01:01:42,440 --> 01:01:44,240 L'éclipse l'a guidé, 1163 01:01:44,320 --> 01:01:46,560 vers la gloire et la fortune. 1164 01:01:46,680 --> 01:01:50,080 Et s'il y a trouvé la prospérité, 1165 01:01:50,160 --> 01:01:51,760 suivez son exemple. 1166 01:01:53,440 --> 01:01:54,400 Thomas Gray. 1167 01:01:54,520 --> 01:01:57,200 Dans un cimetière de campagne. 1168 01:01:57,280 --> 01:02:01,440 - Le rusé vieux démon ! - Tu penses que... 1169 01:02:01,520 --> 01:02:02,800 C'est l'indice suivant, Harry ? 1170 01:02:02,880 --> 01:02:05,720 Oh, bien sûr que ça l'est. Écoute, toi. 1171 01:02:05,800 --> 01:02:07,880 Ça a quelque chose à voir avec une éclipse. 1172 01:02:07,960 --> 01:02:09,440 Alors, tu vas chercher 1173 01:02:09,520 --> 01:02:11,040 partout dans la vieille maison, 1174 01:02:11,120 --> 01:02:12,640 me fouiller toutes les pièces, 1175 01:02:12,720 --> 01:02:14,880 de la cave au grenier, jusqu'à ce que tu trouves, compris ? 1176 01:02:14,960 --> 01:02:16,760 - Oui, oui. - Rentre maintenant avant qu'ils 1177 01:02:16,880 --> 01:02:18,800 remarquent ton absence. Je te contacterai demain. 1178 01:02:18,920 --> 01:02:20,720 Et tâche d'avoir quelque chose pour moi. 1179 01:02:20,840 --> 01:02:22,080 Vous ne rentrez pas à Londres ? 1180 01:02:22,160 --> 01:02:23,520 Londres ? Je peux pas me montrer à 1181 01:02:23,600 --> 01:02:25,120 Londres, les usuriers veulent ma tête. 1182 01:02:25,200 --> 01:02:27,000 Mais écoute-moi bien. 1183 01:02:27,080 --> 01:02:28,560 Si jamais ils me coincent, c'est toi 1184 01:02:28,640 --> 01:02:30,360 qui paiera, et n'oublie pas que 1185 01:02:30,440 --> 01:02:32,240 je pourrais te jeter aux poissons 1186 01:02:32,320 --> 01:02:34,640 - et que jamais personne ne le saurait. - Ha ! 1187 01:02:34,720 --> 01:02:36,800 J'espère que tu ne crois pas qu'il plaisante ! 1188 01:02:36,880 --> 01:02:39,240 As-tu déjà vu quelqu'un que les poissons avaient dévoré ? 1189 01:02:39,360 --> 01:02:41,040 C'est assez dégoûtant, je t'assure. 1190 01:02:41,120 --> 01:02:42,760 Il arrive qu'une personne noyée 1191 01:02:42,840 --> 01:02:44,160 remonte du fond de l'océan, les 1192 01:02:44,280 --> 01:02:45,960 autorités le regardent à peine tant 1193 01:02:46,040 --> 01:02:47,600 ça leur fait mal au coeur, ils disent 1194 01:02:47,680 --> 01:02:49,120 "Oh, quel horrible spectacle" en se 1195 01:02:49,200 --> 01:02:51,680 bouchant le nez, et le rejettent à la mer. 1196 01:02:51,760 --> 01:02:54,200 Et le noyé est à jamais oublié, Casey. 1197 01:02:54,280 --> 01:02:55,720 Et c'est ce qui t'arrivera si 1198 01:02:55,800 --> 01:02:57,760 tu ne fais pas ce qu'on t'a demandé de faire. 1199 01:02:57,840 --> 01:03:00,000 Alors tâche de ne pas l'oublier, fillette. 1200 01:03:00,080 --> 01:03:01,760 J'ai eu les deux premiers indices, je... 1201 01:03:01,840 --> 01:03:03,520 Oui, eh bien, vaudrait mieux que tu 1202 01:03:03,600 --> 01:03:06,320 trouves celui-là. Et sans perdre un instant, tu m'entends ? 1203 01:03:06,400 --> 01:03:07,400 Allez, file, maintenant. 1204 01:03:13,040 --> 01:03:14,640 Bonjour. 1205 01:03:14,720 --> 01:03:15,680 Salut. 1206 01:03:15,760 --> 01:03:17,160 - Bonjour Casey ! - Bonjour. 1207 01:03:17,240 --> 01:03:18,800 - T'as dormi tard ! - Ouais. 1208 01:03:18,880 --> 01:03:20,600 Tu veux un scone ? Je viens de les faire. 1209 01:03:20,680 --> 01:03:22,600 - Oui, merci. - BOBBY: Merci. 1210 01:03:22,680 --> 01:03:25,640 Eh, j'ai dit Casey, pas toi ! C'est pour le thé. 1211 01:03:27,560 --> 01:03:29,120 Hmm, c'est quand la dernière fois 1212 01:03:29,200 --> 01:03:31,320 où on a parlé d'une éclipse, par ici ? 1213 01:03:31,400 --> 01:03:32,480 Tiens, Bobby, prends ça 1214 01:03:32,560 --> 01:03:33,880 et frotte bien, s'il te plaît. 1215 01:03:34,000 --> 01:03:35,880 Une éclipse de soleil ou une éclipse de lune ? 1216 01:03:36,000 --> 01:03:37,920 Les deux. 1217 01:03:38,040 --> 01:03:40,280 J'm'en souviens pas, pourquoi ça ? 1218 01:03:41,080 --> 01:03:42,160 Comme ça. 1219 01:03:42,240 --> 01:03:44,000 Regardez, regardez ce que j'ai trouvé ! 1220 01:03:44,080 --> 01:03:45,800 Oh, chouette, un concombre. 1221 01:03:45,880 --> 01:03:47,520 Il adore les sandwiches au concombre. 1222 01:03:47,600 --> 01:03:49,040 Qui ça donc ? Qui adore ça ? 1223 01:03:49,120 --> 01:03:50,640 C'est le premier mercredi du mois. 1224 01:03:51,200 --> 01:03:52,960 Et alors ? 1225 01:03:53,040 --> 01:03:55,200 C'est le jour du mois où le colonel Denis vient prendre le thé. 1226 01:03:55,280 --> 01:03:56,840 Qui est le colonel Denis ? 1227 01:03:56,920 --> 01:03:58,400 Un peu de thé, colonel ? 1228 01:03:58,480 --> 01:04:00,840 Oh, oui, volontiers, merci. 1229 01:04:00,920 --> 01:04:04,000 Ha, bigre, ils sont délicieux, ces sandwiches au concombre. 1230 01:04:04,080 --> 01:04:05,440 Ce sont mes favoris. 1231 01:04:05,520 --> 01:04:06,720 Ça me rappelle, 1232 01:04:06,800 --> 01:04:08,600 ce club à Camfort. 1233 01:04:08,680 --> 01:04:10,320 Mon saïs venait 1234 01:04:10,400 --> 01:04:13,040 m'apporter des sandwiches au concombre tous les après-midis. 1235 01:04:13,160 --> 01:04:14,840 Vous savez, hier, 1236 01:04:14,920 --> 01:04:17,800 ce cher vicaire nous a parlé de sa vie aux Indes et 1237 01:04:17,920 --> 01:04:20,960 il a dit que les saïs étaient des palefreniers. 1238 01:04:21,040 --> 01:04:22,640 Oui, bien sûr, c'est exact, c'est 1239 01:04:22,720 --> 01:04:25,120 valable, seulement mon saïs 1240 01:04:25,200 --> 01:04:27,200 m'apportait mon cheval chaque après-midi, 1241 01:04:27,280 --> 01:04:29,400 mon beau cheval noir. 1242 01:04:29,480 --> 01:04:30,760 Qui se... 1243 01:04:30,840 --> 01:04:31,800 Satan ? 1244 01:04:31,880 --> 01:04:33,760 Satan, ce cher vieux Satan. 1245 01:04:33,840 --> 01:04:35,200 Combien de Gil-Kalaï ai-je 1246 01:04:35,280 --> 01:04:36,920 remporté avec ce cher vieux Satan. 1247 01:04:37,000 --> 01:04:39,640 C'était l'époque des grandes manoeuvres. 1248 01:04:39,720 --> 01:04:41,440 Est-ce qu'il monte si bien que ça ? 1249 01:04:41,520 --> 01:04:44,000 Tu veux rire ? M. Priory est terrifié par les chevaux. 1250 01:04:44,080 --> 01:04:45,680 Denis, disait-il, vous n'allez pas 1251 01:04:45,760 --> 01:04:48,480 monter cette brute, vous ne tiendrez jamais sur son dos. 1252 01:04:48,560 --> 01:04:50,440 Alors, j'ai pris ce vieux Satan et sans broncher 1253 01:04:50,520 --> 01:04:52,680 j'ai sauté par trois fois en me lançant en plein galop. 1254 01:04:52,760 --> 01:04:54,720 Eh, où vas-tu avec ça ? 1255 01:04:54,800 --> 01:04:56,520 J'ai oublié de mettre les scones. 1256 01:04:56,600 --> 01:04:59,240 PRIORY: Ah, mon vieux Satan ne touchait plus terre, nous volions 1257 01:04:59,320 --> 01:05:01,120 - littéralement - Je crois que j'ai une idée. 1258 01:05:01,200 --> 01:05:02,320 (S'ébroue) 1259 01:05:02,400 --> 01:05:04,160 Aucun obstacle ne pouvait nous arrêter. 1260 01:05:04,240 --> 01:05:06,640 Et encore une fois, j'ai remporté le Gil-Kalaï. 1261 01:05:06,720 --> 01:05:07,760 Hahaha ! 1262 01:05:07,840 --> 01:05:09,600 Splendide ! 1263 01:05:09,680 --> 01:05:11,680 - Ce devait être dangereux ! - Ah, ma chère, un soldat ne recule 1264 01:05:11,760 --> 01:05:13,360 jamais devant le danger. 1265 01:05:13,440 --> 01:05:15,080 Oh, Margaret, ma chère enfant. 1266 01:05:15,160 --> 01:05:17,520 Colonel, vous ne connaissez pas ma 1267 01:05:17,600 --> 01:05:19,280 petite fille, Margaret ? 1268 01:05:19,360 --> 01:05:20,320 Très heureux. 1269 01:05:20,400 --> 01:05:21,360 Moi aussi. 1270 01:05:21,440 --> 01:05:22,640 Mais, qu'est-ce que c'est ? 1271 01:05:22,720 --> 01:05:24,520 Oh, quelques scones. 1272 01:05:24,600 --> 01:05:27,440 M. Priory a pensé que ça ferait plaisir au colonel. 1273 01:05:27,520 --> 01:05:30,480 Vous ne connaissez pas M. Priory, notre majordome ? 1274 01:05:30,560 --> 01:05:32,560 Si, bien sûr, un homme épatant. 1275 01:05:32,640 --> 01:05:35,120 Eh bien, je pense qu'il est temps de partir. 1276 01:05:35,200 --> 01:05:37,760 Le thé était délicieux et la compagnie charmante. 1277 01:05:37,840 --> 01:05:40,000 Ah, mon cher colonel Denis. 1278 01:05:40,080 --> 01:05:42,760 Vos visites sont toujours trop courtes. 1279 01:05:42,880 --> 01:05:44,280 Elles nous apportent un peu d'air 1280 01:05:44,360 --> 01:05:45,720 du monde extérieur. 1281 01:05:45,840 --> 01:05:47,760 Quelle chance j'ai eu que vous soyez 1282 01:05:47,880 --> 01:05:49,320 arrivé dans le voisinage 1283 01:05:49,400 --> 01:05:53,120 juste au moment où mon dernier vieil ami nous quittait. 1284 01:05:53,200 --> 01:05:54,720 Ah, ça je ne manquerais pas mes 1285 01:05:54,800 --> 01:05:57,440 visites mensuelles pour tout le thé de Chine. 1286 01:05:58,960 --> 01:06:01,200 Bonjour les enfants, tout va bien ? 1287 01:06:01,280 --> 01:06:03,040 Oh oui, colonel Denis, merci ! 1288 01:06:03,120 --> 01:06:05,680 PRIORY: Bravo, mon garçon, bravo. 1289 01:06:07,800 --> 01:06:09,040 - C'est votre cheval ? - Oui. 1290 01:06:09,120 --> 01:06:10,480 Pas très fringant mais... 1291 01:06:10,560 --> 01:06:13,720 Il me suffit pour mes petits déplacements. 1292 01:06:13,800 --> 01:06:15,600 J'n'ai jamais vu de selle comme celle-ci. 1293 01:06:15,680 --> 01:06:17,560 D'où je viens, il n'y a que des selles western. 1294 01:06:17,640 --> 01:06:18,920 Ah. 1295 01:06:19,040 --> 01:06:20,400 C'est difficile de monter avec 1296 01:06:20,480 --> 01:06:22,000 ces espèces de trucs ? 1297 01:06:22,080 --> 01:06:24,640 Pas de problème, si on a les genoux et les mains fermes ! 1298 01:06:24,720 --> 01:06:27,440 Oh, je me demande comment on tient là-dessus. 1299 01:06:28,600 --> 01:06:30,280 Est-ce que vous pourriez me montrer ? 1300 01:06:30,360 --> 01:06:32,520 Quoi maintenant ? Ah euh... 1301 01:06:32,600 --> 01:06:35,240 - Une autre fois. - Je vous en prie. 1302 01:06:35,320 --> 01:06:37,040 L'animal est fatigué, je l'ai mené plutôt 1303 01:06:37,120 --> 01:06:38,560 durement pour venir ici et 1304 01:06:38,680 --> 01:06:40,360 je ne dois pas le monter pour le ramener. 1305 01:06:40,440 --> 01:06:42,600 - Grand-mère. - Mon cher colonel. Faites plaisir à 1306 01:06:42,680 --> 01:06:44,200 cette enfant, voulez-vous ? 1307 01:06:44,280 --> 01:06:45,760 Et à moi aussi, je ne vous ai jamais 1308 01:06:45,840 --> 01:06:47,560 vu sur le dos de cette bête. 1309 01:06:47,640 --> 01:06:48,640 Oui eh bien... 1310 01:06:48,720 --> 01:06:50,840 Je vous en prie, je vous en prie... 1311 01:06:50,920 --> 01:06:53,400 - Je vous en prie ! - Montez. 1312 01:06:53,480 --> 01:06:55,400 Faites-nous voir ce galop dont 1313 01:06:55,480 --> 01:06:58,600 vous nous parliez tout à l'heure, à la façon de la cavalerie des Indes. 1314 01:06:58,680 --> 01:07:02,120 Eh bien, si cela vous fait un tel plaisir, bien sûr... 1315 01:07:07,280 --> 01:07:09,040 Vous n'allez pas grimper de ce côté-là ? 1316 01:07:09,120 --> 01:07:11,080 Ah non, bien sûr, je vérifiais seulement 1317 01:07:11,160 --> 01:07:12,680 cette courroie de cuir. 1318 01:07:12,800 --> 01:07:15,360 - C'est une sangle ! - Mais je sais que c'est une sangle ! 1319 01:07:15,440 --> 01:07:17,720 Règlement militaire. Toujours vérifier la sangle. 1320 01:07:18,640 --> 01:07:20,240 Avant de monter. 1321 01:07:23,280 --> 01:07:25,240 Toi tu ne perds rien pour attendre. 1322 01:07:31,840 --> 01:07:33,680 Hé... 1323 01:07:35,000 --> 01:07:36,920 Ahh... 1324 01:07:43,040 --> 01:07:44,960 Comment on fait pour démarrer ? 1325 01:07:45,040 --> 01:07:46,400 Faut lui donner un coup de 1326 01:07:46,480 --> 01:07:47,920 cravache et il part. 1327 01:07:48,040 --> 01:07:50,160 (Hennissement) 1328 01:07:50,240 --> 01:07:51,240 Ah ! 1329 01:07:51,960 --> 01:07:53,640 Oh, Woh, oh ! 1330 01:08:01,360 --> 01:08:02,880 Mon dieu, ce cheval est certainement 1331 01:08:02,960 --> 01:08:04,440 encore plus fougueux que son 1332 01:08:04,560 --> 01:08:05,680 vieux Satan d'avant. 1333 01:08:12,000 --> 01:08:13,400 PRIORY: Oh ! (Chute dans l'eau) 1334 01:08:20,800 --> 01:08:22,720 BOBBY: Il avait du mal à monter les escaliers ! 1335 01:08:22,800 --> 01:08:24,160 Haha ! 1336 01:08:26,480 --> 01:08:27,800 (Rires) 1337 01:08:27,920 --> 01:08:29,800 Moquez-vous tant que vous voudrez 1338 01:08:29,920 --> 01:08:31,440 mais rappelez-vous, rira bien qui 1339 01:08:31,520 --> 01:08:32,600 rira le dernier. 1340 01:08:32,680 --> 01:08:33,960 (Rires) 1341 01:08:34,040 --> 01:08:35,600 Alors, ça a marché ? 1342 01:08:35,680 --> 01:08:37,040 Les prévisions de la météo nous 1343 01:08:37,120 --> 01:08:39,040 ont joué un mauvais tour. 1344 01:08:39,120 --> 01:08:40,480 Ça c'est la recette de la visite. 1345 01:08:40,560 --> 01:08:42,840 Et là, les rafraîchissements. 1346 01:08:42,920 --> 01:08:45,080 Il nous manque encore une bonne centaine de livres. 1347 01:08:45,160 --> 01:08:47,440 - C'est une grosse somme, ça. - Fais voir ? 1348 01:08:47,560 --> 01:08:49,080 Quand doit-on payer les impôts ? 1349 01:08:49,160 --> 01:08:50,960 - Dans une semaine. - 8 jours exactement. 1350 01:08:55,840 --> 01:08:57,640 Mais ne faites pas cette tête-là ! 1351 01:08:57,720 --> 01:08:59,280 Nous avons le temps ! Il nous reste 1352 01:08:59,360 --> 01:09:01,320 quelques bricoles que nous pouvons apporter à Trecher, 1353 01:09:01,400 --> 01:09:02,760 et à la fin de la semaine, au marché 1354 01:09:02,840 --> 01:09:04,080 du samedi, nous vendrons plus de 1355 01:09:04,200 --> 01:09:05,640 fruits de confitures et de légumes, 1356 01:09:05,720 --> 01:09:07,560 plus de gâteaux de Cluny que jamais auparavant. 1357 01:09:07,640 --> 01:09:08,960 D'accord ? 1358 01:09:09,040 --> 01:09:10,520 D'accord. 1359 01:09:11,720 --> 01:09:13,160 Finissez d'installer la marchandise 1360 01:09:13,240 --> 01:09:14,720 et moi je vais porter ça à Trecher. 1361 01:09:14,800 --> 01:09:16,600 - Parfait. - Allez, viens avec moi, mon grand. 1362 01:09:28,640 --> 01:09:30,360 J'espère qu'on fera de bonnes affaires ! 1363 01:09:30,480 --> 01:09:31,600 ANNA: Il faut que ça marche. 1364 01:09:31,680 --> 01:09:33,160 On n'a jamais fait 100 £ de recettes 1365 01:09:33,240 --> 01:09:34,760 auparavant, c'est beaucoup, tu sais ? 1366 01:09:34,840 --> 01:09:36,400 Ah non, jamais ? Alors il est possible 1367 01:09:36,480 --> 01:09:38,600 que votre technique de vente ne soit pas à la hauteur. 1368 01:09:38,680 --> 01:09:40,560 - Technique de vente ? - Ouais. 1369 01:09:40,640 --> 01:09:42,520 C'est pas ce que tu as à vendre qui compte. 1370 01:09:42,600 --> 01:09:44,320 C'est la façon de le vendre. 1371 01:09:48,240 --> 01:09:49,920 Un choix énorme. 1372 01:09:51,360 --> 01:09:52,720 D'accord, d'accord, allons, 1373 01:09:52,800 --> 01:09:54,360 approchez, approchez. 1374 01:09:54,440 --> 01:09:56,800 Jamais vous n'avez vu des oeufs si énormes, et surtout si frais. 1375 01:09:56,880 --> 01:09:59,360 Vous pouvez les cuire durs, les pocher, les frire, les brouiller, 1376 01:09:59,440 --> 01:10:01,440 Nous avons de gros oeufs bruns, d'énormes blancs, 1377 01:10:01,520 --> 01:10:03,480 des blancs moyens, des marrons, toutes les sortes, 1378 01:10:03,560 --> 01:10:05,600 ils sont fantastiques, ont tous été pondus par 1379 01:10:05,720 --> 01:10:09,080 - la célèbre poule Marie-Adèle. - Approchez, approchez, Mesdames. 1380 01:10:09,160 --> 01:10:10,560 Vous aurez la chance de pouvoir 1381 01:10:10,640 --> 01:10:13,160 acheter des légumes de Candleshoe, cultivés par 1382 01:10:13,240 --> 01:10:16,400 le célèbre jardinier Albert, qui a déjà travaillé pour la reine, et 1383 01:10:16,480 --> 01:10:18,760 a cultivé des choux-fleurs à Buckingham Palace. 1384 01:10:18,840 --> 01:10:22,080 Qui veut des superbes oeufs, des oeufs énormes et frais ? 1385 01:10:22,160 --> 01:10:24,160 Je voudrais 6 oeufs, s'il vous plaît. 1386 01:10:24,280 --> 01:10:26,640 Heureusement que vous vous décidez tout de suite, Madame. 1387 01:10:26,720 --> 01:10:27,760 Dans une demi-heure, 1388 01:10:27,840 --> 01:10:29,400 ils seront probablement tous vendus ! 1389 01:10:30,640 --> 01:10:32,400 Eh bien dans ce cas j'en veux une douzaine. 1390 01:10:32,480 --> 01:10:34,120 Une douzaine pour la dame ! 1391 01:10:34,200 --> 01:10:36,760 D'accord, mais goûtez-moi ces succulents pains d'épice que 1392 01:10:36,880 --> 01:10:38,280 le capitaine Joshua de St Edmund 1393 01:10:38,360 --> 01:10:39,960 emportait déjà lors de ses voyages. 1394 01:10:40,040 --> 01:10:41,320 Ils soulagent les maux de tête, 1395 01:10:41,400 --> 01:10:42,800 préservent du scorbut et du rhume. 1396 01:10:42,880 --> 01:10:44,240 T'es pas folle de dire ça ? 1397 01:10:44,320 --> 01:10:46,160 Pourquoi pas ? C'est le commerce, mon vieux. 1398 01:10:46,240 --> 01:10:47,600 Gâteaux ! 1399 01:10:49,760 --> 01:10:50,960 5 cents pour vous. 1400 01:10:51,040 --> 01:10:52,080 Merci ! 1401 01:10:53,760 --> 01:10:55,440 Des bons oeufs frais ! 1402 01:10:55,520 --> 01:10:56,640 25 cents. 1403 01:10:56,720 --> 01:10:58,200 BOBBY: Approchez Mesdames. 1404 01:10:58,320 --> 01:11:00,440 (Ambiance foule) 1405 01:11:07,320 --> 01:11:08,960 Est-ce qu'il y en a assez ? 1406 01:11:09,040 --> 01:11:10,440 Combien ça fait, M. Priory ? 1407 01:11:10,520 --> 01:11:12,000 C'est absolument magnifique. 1408 01:11:12,080 --> 01:11:13,440 Splendide. C'est le plus faramineux 1409 01:11:13,520 --> 01:11:14,760 marché qu'on ait jamais fait. 1410 01:11:14,840 --> 01:11:16,560 On a réussi à ramasser nos 100 £ ? 1411 01:11:16,640 --> 01:11:17,840 Avec ce que nous avons 1412 01:11:17,960 --> 01:11:19,320 vendu à Trecher, et grâce à la méthode 1413 01:11:19,400 --> 01:11:21,560 de Casey, c'est tout simplement honteux. 1414 01:11:21,640 --> 01:11:24,360 (Tonnerre) Oh-oh, il va pleuvoir. 1415 01:11:24,440 --> 01:11:26,760 Et Milady qui est seule. Elle déteste le tonnerre. 1416 01:11:26,840 --> 01:11:28,120 Casey, prenez votre bicyclette et 1417 01:11:28,200 --> 01:11:29,880 rentrez à la maison, prenez ça avec vous. 1418 01:11:29,960 --> 01:11:33,040 Dépêchez-vous, dépêchez-vous ! Bon, allez, on plie bagages ! 1419 01:11:33,120 --> 01:11:35,440 Les oeufs, les gâteaux, la confiture, tout ! 1420 01:11:35,520 --> 01:11:36,800 Tiens, prends mon pull. 1421 01:11:36,880 --> 01:11:38,240 Non, t'inquiète pas pour moi. 1422 01:11:38,320 --> 01:11:40,480 J'ai ma veste dans la carriole et j'ai un parapluie. 1423 01:11:40,560 --> 01:11:42,040 D'accord. 1424 01:11:42,120 --> 01:11:44,160 Bobby, prends ces boîtes vides et mets-les dans la carriole. 1425 01:11:44,240 --> 01:11:45,600 D'accord. 1426 01:11:45,680 --> 01:11:47,360 (Tonnerre) 1427 01:11:47,440 --> 01:11:49,040 - Peter ! - J'arrive ! 1428 01:11:52,640 --> 01:11:54,800 Au revoir ! 1429 01:11:54,880 --> 01:11:57,280 Tiens, prends ce bout-là. 1430 01:11:59,280 --> 01:12:01,360 (Tonnerre) 1431 01:12:11,120 --> 01:12:12,480 Allons, dépêchons, dépêchons. 1432 01:12:39,040 --> 01:12:40,040 Grand-mère ? 1433 01:12:47,280 --> 01:12:48,280 Grand-mère ? 1434 01:13:05,520 --> 01:13:08,880 (Bruits de pas) 1435 01:13:09,480 --> 01:13:10,480 Qui est là ? 1436 01:13:12,520 --> 01:13:14,800 - Qui est là ? - Tais-toi, silence ! 1437 01:13:14,880 --> 01:13:16,600 Tu veux que tout le monde t'entende ? 1438 01:13:19,240 --> 01:13:20,720 Qu'est-ce que vous faites là ? 1439 01:13:20,800 --> 01:13:22,000 Vous avez coupé la lumière ? 1440 01:13:22,080 --> 01:13:23,480 Non, c'est probablement l'orage. 1441 01:13:23,560 --> 01:13:26,000 Pourquoi m'as-tu laissé sans nouvelles, hein ? 1442 01:13:26,080 --> 01:13:28,000 Qu'est-ce que c'est que ce foutoir au marché 1443 01:13:28,080 --> 01:13:29,600 du village, hein ? 1444 01:13:29,680 --> 01:13:32,920 Mes beaux oeufs frais pondus du jour, marrons, blancs ! 1445 01:13:33,000 --> 01:13:35,120 Pourquoi perds-tu ton temps avec ça ? 1446 01:13:35,200 --> 01:13:36,560 Eh bien... 1447 01:13:36,680 --> 01:13:38,000 Il faut que j'ai l'air de m'y 1448 01:13:38,080 --> 01:13:39,960 intéresser, comme quelqu'un de la famille, non ? 1449 01:13:40,040 --> 01:13:41,120 Tu dois trouver 1450 01:13:41,200 --> 01:13:42,720 le trésor ! C'est ta seule obligation, 1451 01:13:42,800 --> 01:13:45,360 d'accord ? Me suis-je bien fait comprendre ? 1452 01:13:45,440 --> 01:13:46,960 Qu'est-ce que l'éclipse signifie ? 1453 01:13:47,040 --> 01:13:48,680 T'as trouvé quelque chose ? 1454 01:13:48,760 --> 01:13:50,480 Eh bien, 1455 01:13:50,560 --> 01:13:52,680 j'en sais rien encore, mais je travaille là-dessus, croyez-moi. 1456 01:13:52,760 --> 01:13:54,320 LADY ST EDMUND: Priory ? 1457 01:13:54,400 --> 01:13:55,880 Les enfants ? 1458 01:13:57,440 --> 01:13:58,800 Non ! 1459 01:14:01,840 --> 01:14:04,560 C'est moi Casey, euh... Margaret ! 1460 01:14:04,640 --> 01:14:06,160 Tu t'arranges pour qu'elle n'entre 1461 01:14:06,240 --> 01:14:08,720 pas ici, sinon je l'assomme avec ça. Maintenant vas-y. 1462 01:14:13,560 --> 01:14:15,200 LADY ST EDMUND: Oh, Margaret ! 1463 01:14:15,280 --> 01:14:16,480 Ah je suis bien contente 1464 01:14:16,560 --> 01:14:18,880 que tu sois de retour, ma chère enfant. 1465 01:14:18,960 --> 01:14:21,840 - Où sont les autres ? - Ils sont au village avec Priory. 1466 01:14:21,920 --> 01:14:23,360 Par cet horrible temps ? 1467 01:14:23,440 --> 01:14:25,080 Ils seront bientôt là. 1468 01:14:25,160 --> 01:14:28,040 Chaque fois qu'il y a un orage, nous avons une panne d'électricité. 1469 01:14:28,120 --> 01:14:29,960 Priory sait ce qu'il faut faire, il a 1470 01:14:30,040 --> 01:14:31,640 l'habitude, que ferions-nous sans lui, 1471 01:14:31,720 --> 01:14:34,000 j'aime autant ne pas y songer. 1472 01:14:34,080 --> 01:14:36,760 Ah, à présent, je dois m'habiller pour le dîner. 1473 01:14:43,920 --> 01:14:45,000 Eh ! 1474 01:14:45,080 --> 01:14:46,560 Qu'est-ce que vous faites ? 1475 01:14:46,640 --> 01:14:48,480 Ça se voit, il me semble, je prends ça. 1476 01:14:48,560 --> 01:14:50,600 C'est pour payer les taxes ! 1477 01:14:50,680 --> 01:14:52,920 Ça me servira à me sortir du trou, à payer quelques-uns de mes créanciers. 1478 01:14:53,000 --> 01:14:55,520 Dis que tu as été attaquée par un cambrioleur quand tu es entrée. 1479 01:14:55,600 --> 01:14:58,400 Oui mais s'ils ne payent pas les taxes il faudra qu'ils s'en aillent, 1480 01:14:58,480 --> 01:15:00,720 dans ce cas, je ne pourrai pas continuer mes recherches ! 1481 01:15:00,800 --> 01:15:02,200 Eh bien tant mieux. On aura la maison 1482 01:15:02,280 --> 01:15:04,240 à nous et on pourra la fouiller de fond en comble. 1483 01:15:04,320 --> 01:15:06,000 - Harry ! - Occupe-toi de cette éclipse ! 1484 01:15:06,560 --> 01:15:07,800 Non, Harry ! 1485 01:15:07,880 --> 01:15:09,240 Fiche-moi la paix ! 1486 01:15:09,360 --> 01:15:11,480 - Harry ! - Non mais du vent, ma parole ! 1487 01:15:11,560 --> 01:15:12,760 Fiche-moi la paix ! 1488 01:15:19,040 --> 01:15:21,880 Harry ! Attendez une minute ! 1489 01:15:33,480 --> 01:15:35,440 Fichons le camp en vitesse. 1490 01:15:38,760 --> 01:15:40,360 Harry, non Harry ! 1491 01:15:40,440 --> 01:15:42,640 Enlève-toi de là, enlève-toi de là, tu entends ? 1492 01:15:42,720 --> 01:15:43,720 Je vous en prie, non ! 1493 01:15:48,080 --> 01:15:50,120 Tu vas me ficher la paix ? Lâche cette portière ! 1494 01:15:50,200 --> 01:15:51,960 Écoutez-moi, Harry ! 1495 01:15:52,040 --> 01:15:53,280 Fais quelque chose, toi ! 1496 01:16:55,160 --> 01:16:57,760 J'ai vérifié toutes les garde-robes, Milady. 1497 01:16:57,840 --> 01:16:59,680 Et je veillerai à ce que tout le reste 1498 01:16:59,760 --> 01:17:02,160 de vos effets soient envoyés à... 1499 01:17:02,240 --> 01:17:03,920 À votre nouvelle adresse. 1500 01:17:04,000 --> 01:17:06,360 Merci, Priory. 1501 01:17:06,480 --> 01:17:09,240 Mon époux et moi, le jour de notre mariage. 1502 01:17:09,320 --> 01:17:13,280 - Oh, quel beau couple, Milady. - Oui. 1503 01:17:13,360 --> 01:17:16,400 Et ceci, c'est mon carnet de bal pour 1504 01:17:16,480 --> 01:17:20,160 ce bal donné en l'honneur du prince de Galles à Candleshoe. 1505 01:17:20,240 --> 01:17:22,840 Et le prince de Galles m'avait retenu toutes les danses. 1506 01:17:22,920 --> 01:17:25,040 Mon cher époux était furieux. 1507 01:17:25,120 --> 01:17:27,160 Votre valse était sans doute la plus ravissante. 1508 01:17:28,320 --> 01:17:31,680 Je me souviens de cette valse. 1509 01:17:31,760 --> 01:17:33,440 Je pense que je dois encore avoir un 1510 01:17:33,520 --> 01:17:36,160 enregistrement de cette valse quelque part. 1511 01:17:37,480 --> 01:17:38,560 Tenez le voilà. 1512 01:17:38,640 --> 01:17:40,280 Oh, si je me souviens. 1513 01:17:40,360 --> 01:17:42,760 Nous avons eu des heures glorieuses ici, n'est-ce pas ? 1514 01:17:42,840 --> 01:17:46,480 Je croyais que les bals de Candleshoe dureraient éternellement, 1515 01:17:46,560 --> 01:17:48,120 mais il y a une fin à tout. 1516 01:17:50,040 --> 01:17:52,120 Non. 1517 01:17:52,200 --> 01:17:54,120 Ça se terminera peut-être, mais 1518 01:17:54,200 --> 01:17:57,120 pas tant que je serai là, Priory. 1519 01:17:57,200 --> 01:18:01,200 Mettez ce disque sur le gramophone, s'il vous plaît, Priory. 1520 01:18:01,280 --> 01:18:02,680 Vous et moi allons valser. 1521 01:18:02,760 --> 01:18:04,800 Oh non, Milady, vraiment, non non. 1522 01:18:04,880 --> 01:18:06,280 J'insiste. 1523 01:18:06,360 --> 01:18:09,840 Vous ne pouvez danser avec votre majordome, Milady. 1524 01:18:09,920 --> 01:18:15,080 Mais je peux probablement danser une valse avec le colonel Denis ? 1525 01:18:15,160 --> 01:18:17,360 J'espère qu'il danse mieux qu'il ne monte à cheval ! 1526 01:18:19,760 --> 01:18:23,360 Vous teniez merveilleusement ce rôle, Priory. 1527 01:18:23,440 --> 01:18:24,960 Vous saviez ? 1528 01:18:25,040 --> 01:18:28,880 C'était une comédie qui a meublé très agréablement notre vie. 1529 01:18:28,960 --> 01:18:31,560 Et je dois vous en remercier. 1530 01:18:31,640 --> 01:18:33,680 Mais je suis affreusement gêné... 1531 01:18:33,760 --> 01:18:36,160 Vous n'avez pas à l'être, je vous 1532 01:18:36,240 --> 01:18:38,320 suis très reconnaissante de votre 1533 01:18:38,400 --> 01:18:40,880 splendide talent ! 1534 01:18:42,000 --> 01:18:44,920 Et encore plus de votre compassion. 1535 01:18:48,400 --> 01:18:51,760 Et maintenant, s'il vous plaît. 1536 01:18:52,760 --> 01:18:54,280 Mettez ce disque. 1537 01:19:03,680 --> 01:19:05,680 (Joue une valse) 1538 01:19:12,600 --> 01:19:14,400 (Échos de foule) 1539 01:19:46,160 --> 01:19:49,760 - PETER: Nous venons voir Casey Brown. - NURSE: Oui, elle est au lit. 1540 01:19:52,160 --> 01:19:53,640 Salut. 1541 01:19:53,720 --> 01:19:55,680 C'est pour toi. 1542 01:19:55,760 --> 01:19:57,000 Merci. 1543 01:19:58,400 --> 01:20:00,760 Ça aussi c'est pour toi. 1544 01:20:00,840 --> 01:20:02,320 C'est des belles prunes. 1545 01:20:02,400 --> 01:20:03,720 Elles sont sucrées et juteuses ! 1546 01:20:04,440 --> 01:20:05,400 Merci. 1547 01:20:05,480 --> 01:20:06,560 Comment vas-tu ? 1548 01:20:06,640 --> 01:20:08,560 Bien. 1549 01:20:08,640 --> 01:20:11,280 T'as raison, elles sont drôlement juteuses ! 1550 01:20:16,960 --> 01:20:18,640 Ils ont pas encore trouvé le voleur. 1551 01:20:18,720 --> 01:20:22,280 - Non ? - PETER: La police n'a aucun indice. 1552 01:20:22,360 --> 01:20:24,520 Comme je l'ai déjà dit, je n'ai pas vu son visage. 1553 01:20:24,600 --> 01:20:26,200 T'étais dans la cuisine avec ce type. 1554 01:20:26,280 --> 01:20:27,400 T'as couru après lui, 1555 01:20:27,480 --> 01:20:29,000 t'as essayé d'empêcher sa voiture de 1556 01:20:29,080 --> 01:20:30,440 partir et t'as pas vu son visage ? 1557 01:20:30,520 --> 01:20:32,080 Il faisait noir. 1558 01:20:35,640 --> 01:20:37,240 Eh bien, 1559 01:20:37,320 --> 01:20:39,080 on est venus te dire au revoir. 1560 01:20:40,680 --> 01:20:42,200 Comment ça, au revoir ? Vous allez où ? 1561 01:20:42,320 --> 01:20:44,880 On quitte tous la maison, on retourne à l'orphelinat. 1562 01:20:46,480 --> 01:20:49,080 Candleshoe sera mis en vente pour payer les dettes. 1563 01:20:50,280 --> 01:20:51,680 Et Grand-mère, elle part aussi ? 1564 01:20:53,040 --> 01:20:55,920 Elle sera placée à la maison de retraite du comté. 1565 01:20:56,880 --> 01:20:58,640 C'est très joli, paraît-il. 1566 01:20:58,720 --> 01:21:00,480 Il y a beaucoup de personnes de son âge. 1567 01:21:01,400 --> 01:21:02,760 Vous me faites marcher, non ? 1568 01:21:04,160 --> 01:21:06,040 Grand-mère, dans une maison de vieillards ? 1569 01:21:07,440 --> 01:21:08,720 Quand la maison sera vendue, 1570 01:21:08,800 --> 01:21:11,240 elle n'aura plus d'autre endroit où aller. 1571 01:21:11,320 --> 01:21:12,720 Écoute, Casey. 1572 01:21:12,800 --> 01:21:15,000 Si tu sais quelque chose que tu nous as pas dite... 1573 01:21:15,080 --> 01:21:16,200 Je sais vraiment rien. 1574 01:21:17,720 --> 01:21:19,360 Rien du tout. 1575 01:21:20,600 --> 01:21:22,000 (Soupir) 1576 01:21:22,520 --> 01:21:23,520 Eh bien, 1577 01:21:24,400 --> 01:21:25,640 nous devons nous en aller. 1578 01:21:26,560 --> 01:21:27,560 Ouais. 1579 01:21:28,640 --> 01:21:29,840 Ouais. 1580 01:21:30,720 --> 01:21:32,160 Merci pour les prunes. 1581 01:21:34,760 --> 01:21:36,440 Au revoir, Casey. 1582 01:21:39,160 --> 01:21:40,160 Tu nous manqueras. 1583 01:21:41,960 --> 01:21:43,520 Ne perds pas ton ail. 1584 01:21:44,320 --> 01:21:45,880 Non, bien sûr. 1585 01:21:45,960 --> 01:21:47,120 Au revoir. 1586 01:22:06,920 --> 01:22:08,160 Eh ! 1587 01:22:08,240 --> 01:22:10,080 Princesse ! Revenez tous ! 1588 01:22:10,160 --> 01:22:12,240 Revenez, j'ai quelque chose à vous dire. 1589 01:22:14,200 --> 01:22:15,760 Voici le dernier indice. 1590 01:22:15,840 --> 01:22:18,640 Je suis guidé par l'éclipse, vers la gloire et la fortune. 1591 01:22:18,720 --> 01:22:19,880 Et vous aurez la prospérité 1592 01:22:20,000 --> 01:22:21,080 si vous l'imitez. 1593 01:22:21,160 --> 01:22:23,640 Mais c'est parfaitement clair et simple ! 1594 01:22:24,960 --> 01:22:26,680 L'éclipse, c'était son bateau. 1595 01:22:26,800 --> 01:22:29,200 Celui du capitaine Joshua ! 1596 01:22:29,280 --> 01:22:31,280 Il y a une peinture dans la maison du 1597 01:22:31,360 --> 01:22:33,320 capitaine Joshua à bord de l'Éclipse, 1598 01:22:33,400 --> 01:22:35,280 acceptant l'épée du capitaine espagnol 1599 01:22:35,360 --> 01:22:38,400 dont il avait capturé le bateau. 1600 01:22:38,480 --> 01:22:41,560 Oh, mais c'est là qu'est la solution ! 1601 01:22:41,640 --> 01:22:43,640 Venez tous avec moi, il est accroché dans le hall. 1602 01:22:43,720 --> 01:22:44,840 Milady... 1603 01:22:44,920 --> 01:22:46,600 Il n'est plus dans le hall. 1604 01:22:47,720 --> 01:22:49,000 Vous l'avez vendu, M. Trecher, 1605 01:22:49,080 --> 01:22:50,960 Vous avez vendu ma peinture. 1606 01:22:51,040 --> 01:22:53,560 Mais Milady, elle m'appartenait ! 1607 01:22:53,640 --> 01:22:55,240 Vous me l'aviez vendue, enfin... 1608 01:22:55,320 --> 01:22:57,560 Enfin M. Priory me l'avait vendue ! 1609 01:22:57,640 --> 01:22:58,640 M. Trecher, 1610 01:22:58,720 --> 01:23:00,360 vous aviez absolument le droit de 1611 01:23:00,440 --> 01:23:02,640 vendre ce tableau, mais il est impératif que nous le voyions, 1612 01:23:02,720 --> 01:23:05,240 alors à qui l'avez-vous vendu et où est-il à l'heure qu'il est ? 1613 01:23:05,320 --> 01:23:07,840 Eh bien, je l'ai vendu à une Américaine qui est passée hier. 1614 01:23:07,960 --> 01:23:10,400 Elle a dit que le capitaine Joshua lui rappelait son père. 1615 01:23:10,480 --> 01:23:12,320 Un autre pirate, sans aucun doute. 1616 01:23:12,400 --> 01:23:15,240 Je l'ai emballé et envoyé à la gare de Hambleden. 1617 01:23:15,320 --> 01:23:17,760 Il filera sur Londres avec le train de midi vingt. 1618 01:23:17,840 --> 01:23:21,280 - Midi vingt. - Oui ! Et de là il sera dirigé vers Southampton. 1619 01:23:21,360 --> 01:23:23,600 Et ensuite, il embarquera à bord du Queen Elisabeth. 1620 01:23:23,680 --> 01:23:25,680 Grimpe ! Et tâchons de rattraper ce train. 1621 01:23:25,760 --> 01:23:27,280 Mais il est midi 15, déjà. 1622 01:23:27,360 --> 01:23:30,080 Depuis 8 ans, il n'est jamais parti à l'heure. 1623 01:23:45,840 --> 01:23:47,160 (Crissements de pneus) 1624 01:23:48,520 --> 01:23:49,520 (Sifflet) 1625 01:23:59,960 --> 01:24:01,720 Et voilà, adieu le midi vingt ! 1626 01:24:01,800 --> 01:24:03,080 Et il est parti à l'heure ! 1627 01:24:03,160 --> 01:24:06,080 Il a choisi son moment pour battre un record. 1628 01:24:06,160 --> 01:24:08,200 C'est le dernier arrêt avant Londres ? 1629 01:24:08,280 --> 01:24:11,440 - On est fichus, quoi ? - Bien sûr que non ! Rattrapez-le Priory, 1630 01:24:11,520 --> 01:24:14,000 nous verrons plus tard comment le stopper. 1631 01:24:28,360 --> 01:24:30,560 (Crissements de pneus) 1632 01:24:37,120 --> 01:24:38,360 (Klaxonne) 1633 01:25:09,800 --> 01:25:12,040 (Siffle) 1634 01:25:31,640 --> 01:25:33,240 PRIORY : Tout le monde descend ! 1635 01:25:36,240 --> 01:25:37,440 Priory ! 1636 01:25:37,520 --> 01:25:39,880 Vous mettez ma voiture en travers des rails. 1637 01:25:39,960 --> 01:25:41,440 Oui, Milady. 1638 01:25:41,520 --> 01:25:43,360 Mais si le train ne s'arrête pas à temps ? 1639 01:25:43,440 --> 01:25:44,800 Il n'y a aucun problème, ils ont de 1640 01:25:44,880 --> 01:25:46,440 merveilleux freins sur ces locomotives. 1641 01:25:46,520 --> 01:25:47,520 Vite, mettez-vous là. 1642 01:25:47,880 --> 01:25:49,120 Milady. 1643 01:25:49,200 --> 01:25:51,520 Je resterai là, merci. 1644 01:25:51,600 --> 01:25:55,480 - Mais, Milady... - Vous venez de dire qu'il stopperait à temps ? 1645 01:25:55,560 --> 01:25:58,600 - Oui mais... - Ils ont de merveilleux freins, je leur fais confiance. 1646 01:25:58,720 --> 01:25:59,800 Permettez-moi d'insister. 1647 01:25:59,880 --> 01:26:02,160 Inutile, je ne quitterai pas cette voiture. 1648 01:26:03,120 --> 01:26:04,320 (Siffle) 1649 01:26:06,160 --> 01:26:08,480 Mais je vous en prie, veillez à ce qu'il ne m'écrase pas. 1650 01:26:09,360 --> 01:26:10,600 Très bien, Milady. 1651 01:26:19,560 --> 01:26:20,920 (Siffle) 1652 01:27:05,120 --> 01:27:06,360 Oh... 1653 01:27:09,240 --> 01:27:10,400 LADY ST EDMUND: Merci Priory. 1654 01:27:13,920 --> 01:27:16,440 Eh, dites donc, où vous croyez-vous ? 1655 01:27:16,520 --> 01:27:18,080 Excusez-moi, nous aimerions jeter 1656 01:27:18,160 --> 01:27:20,240 un coup d'oeil dans le compartiment à bagages. 1657 01:27:21,840 --> 01:27:23,160 Oui, d'accord, c'est l'Éclipse. 1658 01:27:23,240 --> 01:27:24,480 Mais où est l'indice ? 1659 01:27:24,560 --> 01:27:26,720 Le capitaine Joshua a son épée sur un 1660 01:27:26,800 --> 01:27:29,200 document. Y a-t'il quelque chose d'écrit ? 1661 01:27:29,280 --> 01:27:30,880 BOBBY: Sous les pieds dans le grand hall, 1662 01:27:30,960 --> 01:27:32,840 Regardez en haut, regardez en bas, 1663 01:27:32,920 --> 01:27:36,600 découvrez tout. Signé : Joshua St Edmund. 1664 01:27:36,680 --> 01:27:38,160 Dans le grand hall ? 1665 01:27:38,240 --> 01:27:39,360 Sous les pieds ? 1666 01:27:46,280 --> 01:27:48,080 Priory ? Vous avez la clé ? 1667 01:27:48,160 --> 01:27:49,160 Oui, Milady. 1668 01:27:53,680 --> 01:27:56,960 Peter, va me chercher ma boîte à outils, vite ! 1669 01:27:59,360 --> 01:28:00,920 C'est sûrement par ici. 1670 01:28:01,000 --> 01:28:02,600 La carte doit être cachée quelque part. 1671 01:28:02,680 --> 01:28:05,760 M. Bundage ! Qu'est-ce que vous faites là ? 1672 01:28:05,840 --> 01:28:09,000 Voulez-vous me dire ce que vous faites là ? 1673 01:28:09,080 --> 01:28:11,360 Ah, votre Grâce, bonne après-midi ! 1674 01:28:11,440 --> 01:28:14,240 Nous avons vu que la maison était mise en vente, alors nous 1675 01:28:14,320 --> 01:28:16,160 sommes venus faire un petit tour, voilà tout. 1676 01:28:16,240 --> 01:28:18,480 Jusqu'à demain, cette maison est encore la mienne, et je 1677 01:28:18,560 --> 01:28:20,240 vous demande de la quitter sur l'heure. 1678 01:28:20,320 --> 01:28:22,720 Mon cher Harry, je t'ai fait une petite tasse de thé. 1679 01:28:22,800 --> 01:28:24,080 Oh ben ça ! 1680 01:28:24,160 --> 01:28:26,160 - Grimsworthy ? - Qu'est-ce qu'elle fait là ? 1681 01:28:26,280 --> 01:28:28,320 Vous, que faites-vous là ? 1682 01:28:28,400 --> 01:28:31,280 Vous avez été renvoyée pour vol, et on vous a dit de ne jamais revenir. 1683 01:28:31,360 --> 01:28:35,040 D'accord, ça suffit comme ça. Charly, ferme la porte. 1684 01:28:35,120 --> 01:28:36,640 Allez-y, attrapez-les. 1685 01:28:36,720 --> 01:28:37,800 Taïaut ! 1686 01:28:37,920 --> 01:28:39,480 (Ambiance foule) 1687 01:28:44,000 --> 01:28:45,240 Yah ! 1688 01:28:48,480 --> 01:28:49,840 Est-ce que vous êtes sauve ? 1689 01:28:51,040 --> 01:28:52,400 Oh ! 1690 01:28:53,120 --> 01:28:54,120 Allons-y ! 1691 01:29:00,800 --> 01:29:02,000 Ha ! 1692 01:29:02,680 --> 01:29:04,000 Hou ! 1693 01:29:04,080 --> 01:29:05,200 PETER: Appelons la police ! 1694 01:29:07,960 --> 01:29:08,960 Hou ! 1695 01:29:10,240 --> 01:29:11,240 Ha ! 1696 01:29:12,440 --> 01:29:13,800 Rentrons là-dedans ! 1697 01:29:17,480 --> 01:29:19,000 Ce n'est pas libre ! 1698 01:29:19,080 --> 01:29:20,880 - C'est quoi ? - Occupé ! 1699 01:29:20,960 --> 01:29:21,960 Dépêche-toi, vite ! 1700 01:29:26,040 --> 01:29:27,520 Ha ! 1701 01:29:42,000 --> 01:29:44,480 Harry, les enfants ! Il faut voir ce qui leur est arrivé. 1702 01:29:44,560 --> 01:29:46,080 Je vais y aller, Milady, ne bougez pas. 1703 01:29:50,160 --> 01:29:53,120 M. Bundage, posez cela je vous prie. 1704 01:29:53,240 --> 01:29:54,520 N'avancez pas. 1705 01:29:54,600 --> 01:29:56,320 Voyons, ne faites pas de sottises. 1706 01:29:56,400 --> 01:29:58,320 Ce trésor, il sera à moi. 1707 01:29:59,360 --> 01:30:00,640 Ou il ne sera à personne. 1708 01:30:01,640 --> 01:30:03,120 Reculez, reculez ! 1709 01:30:05,920 --> 01:30:08,200 C'est une urgence ! 1710 01:30:08,280 --> 01:30:10,360 Non, le téléphone fonctionne ! 1711 01:30:10,440 --> 01:30:12,720 Donne-moi ça ! 1712 01:30:17,120 --> 01:30:18,280 Ha ! 1713 01:30:24,560 --> 01:30:25,720 Oh, ah ! 1714 01:30:30,280 --> 01:30:31,440 Venez ! 1715 01:30:34,000 --> 01:30:36,440 Ha ! 1716 01:30:53,800 --> 01:30:55,080 Hahaha ! 1717 01:31:01,160 --> 01:31:02,160 Dépêchez-vous ! 1718 01:31:05,160 --> 01:31:07,000 - PETER: Allô Mademoiselle ! - Mademoiselle ! 1719 01:31:07,080 --> 01:31:10,120 Hé, laisse ce téléphone ! Lâche ça ! 1720 01:31:10,240 --> 01:31:11,720 PETER: Allô ! Mademoiselle ! 1721 01:31:11,800 --> 01:31:13,040 Tiens-le. 1722 01:31:15,200 --> 01:31:16,840 Oui je l'ai. 1723 01:31:16,920 --> 01:31:18,560 La police, va chercher la police. 1724 01:31:18,640 --> 01:31:20,200 On se débrouillera avec lui. 1725 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Eh, Clara ! 1726 01:31:44,200 --> 01:31:46,080 Oh ! 1727 01:31:47,680 --> 01:31:50,600 - Vite, Milady, par ici ! - Priory ! 1728 01:32:04,640 --> 01:32:05,920 Ma cravate. 1729 01:32:06,040 --> 01:32:07,160 Ma cravate de régiment. 1730 01:32:08,480 --> 01:32:11,040 - Est-ce que Peter est parti ? - J'en sais rien ! 1731 01:32:11,120 --> 01:32:14,000 On sait jamais, il vaut mieux que tu ailles chercher de l'aide toi aussi. 1732 01:32:14,080 --> 01:32:15,360 - Ils sont là ! - Attention ! 1733 01:32:15,440 --> 01:32:16,560 (Siffle) Eh ! 1734 01:32:16,640 --> 01:32:17,760 Occupe-toi de la petite. 1735 01:32:33,760 --> 01:32:34,960 Gnn ! 1736 01:32:39,760 --> 01:32:40,760 Pah ! 1737 01:32:45,240 --> 01:32:46,360 Oh ! 1738 01:33:02,720 --> 01:33:04,040 Viens ici. 1739 01:33:04,120 --> 01:33:05,920 Je te tiens. 1740 01:33:08,280 --> 01:33:10,080 Oh ah ah ! 1741 01:33:15,960 --> 01:33:16,960 Oh. 1742 01:33:36,920 --> 01:33:38,280 Ah ! 1743 01:33:47,320 --> 01:33:48,920 Comment ça se passe ? 1744 01:34:02,800 --> 01:34:04,560 Gnn ! 1745 01:34:14,120 --> 01:34:15,520 Hahaha ! 1746 01:34:21,560 --> 01:34:23,320 Ah, ah ! 1747 01:34:23,400 --> 01:34:24,760 Guili guili ! 1748 01:34:28,400 --> 01:34:29,800 Ah ah ! 1749 01:34:37,080 --> 01:34:39,600 Et ne revenez jamais ! 1750 01:34:41,760 --> 01:34:43,120 Tout le monde dans le hall, vite ! 1751 01:34:43,200 --> 01:34:45,120 Milady, je vous en prie. 1752 01:34:45,200 --> 01:34:47,240 Casey, trouve quelque chose pour tenir la porte. 1753 01:34:47,320 --> 01:34:48,640 Ça peut aller, ça ? 1754 01:34:48,720 --> 01:34:50,720 - Vous croyez que ça va tenir ? - Non je ne pense pas. 1755 01:34:50,800 --> 01:34:52,200 Il faut la barricader mieux que ça. 1756 01:34:52,280 --> 01:34:53,920 Eh bien, si on prenait la statue de fer ? 1757 01:34:54,000 --> 01:34:55,720 Bonne idée, aidez-moi, prenez ça, Milady. 1758 01:34:59,240 --> 01:35:00,840 Gnn. 1759 01:35:00,920 --> 01:35:02,400 Poussez ! 1760 01:35:02,480 --> 01:35:04,320 (Bris de verre) 1761 01:35:07,040 --> 01:35:09,120 Qu'est-ce que vous attendez, attrapez-les ! 1762 01:35:12,880 --> 01:35:14,240 Aaaah ! 1763 01:35:18,960 --> 01:35:20,040 Ah ! 1764 01:35:23,840 --> 01:35:25,920 (Grincement de bois) 1765 01:36:23,840 --> 01:36:25,840 (Sanglots) 1766 01:36:27,160 --> 01:36:30,560 Capitaine Joshua. Vieux brigand... 1767 01:37:08,560 --> 01:37:10,280 (Mélodie) 1768 01:38:05,360 --> 01:38:07,080 Bon d'accord. 1769 01:38:07,160 --> 01:38:08,680 Je suis pas fameuse pour les adieux. 1770 01:38:09,800 --> 01:38:10,800 Apparemment non. 1771 01:38:12,240 --> 01:38:13,560 Où t'en vas-tu ? 1772 01:38:14,360 --> 01:38:15,880 J'en sais rien. 1773 01:38:15,960 --> 01:38:17,200 Je retourne à Los Angeles. 1774 01:38:18,280 --> 01:38:19,240 Je vois. 1775 01:38:21,040 --> 01:38:22,760 Oui, écoutez... 1776 01:38:22,880 --> 01:38:24,200 J'ai jamais été de Candleshoe... 1777 01:38:24,280 --> 01:38:26,320 Comment dire, je prétendais que je l'étais, 1778 01:38:27,120 --> 01:38:29,520 mais c'était pas vrai. 1779 01:38:29,600 --> 01:38:32,640 La vie y est trop calme pour toi ? 1780 01:38:32,760 --> 01:38:34,080 Vous plaisantez ? 1781 01:38:36,280 --> 01:38:37,960 Eh bien, peut-être que tu n'aimes pas 1782 01:38:38,040 --> 01:38:40,120 les gens de Candleshoe, ils ne t'intéressent pas ? 1783 01:38:40,200 --> 01:38:41,440 Priory ? 1784 01:38:41,560 --> 01:38:43,000 Les enfants ? 1785 01:38:44,640 --> 01:38:45,960 Si, ils sont chouettes. 1786 01:38:47,160 --> 01:38:48,160 C'est peut-être moi ? 1787 01:38:48,960 --> 01:38:50,080 Hum. 1788 01:38:51,440 --> 01:38:52,400 Oui, d'accord. 1789 01:38:52,480 --> 01:38:53,800 Vous l'avez, c'est vous. 1790 01:38:55,560 --> 01:38:57,840 Je suis venue ici pour vous jouer la comédie, 1791 01:38:57,920 --> 01:38:59,320 j'en avais vraiment rien à faire. 1792 01:38:59,400 --> 01:39:01,120 Pour moi, vous étiez une inconnue. 1793 01:39:01,200 --> 01:39:02,480 Vous voyez ce que je veux dire ? 1794 01:39:07,240 --> 01:39:08,520 Mais... 1795 01:39:08,600 --> 01:39:09,600 À présent... 1796 01:39:11,440 --> 01:39:13,200 À présent quoi ? 1797 01:39:15,480 --> 01:39:17,160 Oh, à présent... 1798 01:39:20,280 --> 01:39:21,640 À présent c'est différent. 1799 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 Merci. 1800 01:39:27,040 --> 01:39:29,480 J'ai beaucoup d'affection pour toi, moi aussi. 1801 01:39:31,920 --> 01:39:33,880 Cela m'est égal, tu sais, que tu m'aies 1802 01:39:33,960 --> 01:39:37,440 menti la première fois que tu es venue. 1803 01:39:37,520 --> 01:39:40,480 Mais cela me ferait du mal, beaucoup de mal, si tu me mentais maintenant. 1804 01:39:42,960 --> 01:39:44,600 Alors dis-le moi, 1805 01:39:44,680 --> 01:39:46,680 en toute franchise, tu veux vraiment retourner à Los Angeles ? 1806 01:39:54,920 --> 01:39:56,000 (Soupir) 1807 01:39:56,520 --> 01:39:57,520 Hum. 1808 01:39:59,480 --> 01:40:01,520 J'avais jamais pleuré de ma vie. 1809 01:40:03,240 --> 01:40:06,000 Alors je crois qu'il était réellement temps que tu le fasses. 1810 01:40:11,000 --> 01:40:12,480 Allons, viens ma chérie. 1811 01:40:12,560 --> 01:40:14,240 Nous rentrons chez nous ! 1812 01:40:26,560 --> 01:40:29,520 Supposez que votre vraie petite fille revienne ? 1813 01:40:29,600 --> 01:40:31,000 Peut-être l'a-t'elle déjà fait.