1 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Napatkaa heidät! 2 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Hei! 3 00:03:33,440 --> 00:03:34,480 Katsos mitä toin. 4 00:03:35,480 --> 00:03:37,840 Ette voi väittää, ettei Casey Brown maksa osuuttaan. 5 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Eikä tässä kaikki. 6 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 Tule takaisin! 7 00:03:54,040 --> 00:03:55,320 Päästä irti. Olen alaikäinen. 8 00:03:56,200 --> 00:03:59,320 Käyttäydy, tai läimäytän silmäsi ristiin. 9 00:04:01,520 --> 00:04:04,280 Senkin hyypiöt! 10 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 - Kerroitte poliisille, eikö? - Ole hiljaa! 11 00:04:08,240 --> 00:04:09,600 Tässä hän on. 12 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Mennään. 13 00:04:25,440 --> 00:04:27,840 - Pakkasin hänen kamansa. - Hän ei tarvitse niitä. 14 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 En minäkään niillä mitään tee. 15 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 Hyypiöt. 16 00:04:42,200 --> 00:04:43,680 Ette voi syyttää minua mistään. 17 00:04:44,400 --> 00:04:45,560 Minulla on alibi. 18 00:04:45,920 --> 00:04:48,840 Katsoin tv:tä kolmen kaverin kanssa, kun se tapahtui. 19 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Hei, tyyppi. 20 00:04:57,240 --> 00:04:59,360 Luuletko, etten karkaisi nuorisokodista? 21 00:04:59,600 --> 00:05:00,600 Enkö muka pystyisi? 22 00:05:01,040 --> 00:05:03,280 Karkaan mistä vain haluan, kuuletko? 23 00:05:03,640 --> 00:05:06,040 Milloin vain haluan. 24 00:05:11,720 --> 00:05:14,520 Kuule, älä viitsi. 25 00:05:14,680 --> 00:05:17,200 Olen syytön. En ole tehnyt mitään tällaista - 26 00:05:17,360 --> 00:05:18,400 koko elämäni aikana. 27 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 Ulos. 28 00:05:32,440 --> 00:05:34,200 Ei tämä ole mikään nuorisokoti. 29 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Odota minua. 30 00:05:53,600 --> 00:05:55,240 Tämä on hotelli. Mitä nyt? 31 00:05:55,400 --> 00:05:57,240 - Käyt pesulla. - Mitä varten? 32 00:05:57,440 --> 00:05:59,640 Koska sanon niin. 33 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Eikö kukaan täällä koputa? 34 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Kuka tämä narri on? 35 00:06:29,600 --> 00:06:32,480 Merkit ovat juuri sellaisia kuin kuvailitte. 36 00:06:33,120 --> 00:06:34,160 Kyllä. 37 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 Mistä sait nuo arvet? 38 00:06:37,240 --> 00:06:39,840 Rudolph Valentino hakkasi minut, kun en halunnut naimisiin. 39 00:06:42,000 --> 00:06:43,680 Et ole enää kertaakaan nenäkäs. 40 00:06:44,000 --> 00:06:46,440 Mistä nuo arvet tulivat? 41 00:06:47,840 --> 00:06:48,840 En muista. 42 00:06:51,120 --> 00:06:53,760 Pidäpä tuo mielessä. 43 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Laita nuo yllesi. 44 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 Hyvää työtä, Jenkins. Olen tyytyväinen. 45 00:07:02,600 --> 00:07:05,680 - Hyvä. Vieläkö muuta, Bundage? - Ei. 46 00:07:05,880 --> 00:07:08,320 - Mekko? - Pue se päällesi. 47 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 Lähetä minulle lasku. 48 00:07:11,560 --> 00:07:14,280 Sovimme, että maksu tapahtuu toimituksen yhteydessä. 49 00:07:14,480 --> 00:07:17,160 Niin sovimmekin. 50 00:07:17,440 --> 00:07:20,240 Ja Harry Bundage kunnioittaa sopimuksiaan. 51 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 Kirjoitan teille sekin. 52 00:07:33,080 --> 00:07:36,040 "Casey Brown, ei vanhempia, ei muistoa kodista." 53 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 "Oletettu ikä 14 vuotta. Luonteeltaan riidanhaluinen." 54 00:07:39,800 --> 00:07:41,760 "Neljä kertaa nuorisokodissa." 55 00:07:41,960 --> 00:07:45,240 "Yksi kerta kasvatuslaitoksessa." Aijai. 56 00:07:45,520 --> 00:07:48,200 Selvä, tiedät kuka olen. Kuka sinä olet? 57 00:07:48,560 --> 00:07:52,360 Olen Harry Bundage. Rahoitusalalla. 58 00:07:52,960 --> 00:07:55,920 Sijoituksia. Sopimusten solmimista. 59 00:07:56,640 --> 00:07:58,080 Olen liikemies. 60 00:07:58,960 --> 00:08:00,720 - Olet huijari. - Mitä? 61 00:08:01,160 --> 00:08:02,240 Huijari. 62 00:08:02,600 --> 00:08:05,040 Haistan sellaiset kaukaa. 63 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 Ole varovainen tai nenäsi päätyy korviesi paikalle! 64 00:08:12,400 --> 00:08:14,080 Olet oikeassa tietenkin. 65 00:08:15,320 --> 00:08:18,000 Olen mies, joka huomaa tilaisuuden sen nähdessään. 66 00:08:19,440 --> 00:08:22,920 Sinä, tyttöseni, olet minun tilaisuuteni. Ja minä sinun. 67 00:08:23,440 --> 00:08:24,920 Tilaisuus mihin? 68 00:08:25,280 --> 00:08:27,960 Tilaisuus olla kunnianarvoisa Margaret, 69 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 neljäs markiisitar, Candleshoen St. Edmund. 70 00:08:42,600 --> 00:08:45,360 Siinä olet sinä kolmevuotiaana äitisi sylissä - 71 00:08:45,560 --> 00:08:47,480 hieman ennen kuin isäsi vei sinut pois. 72 00:08:48,560 --> 00:08:50,280 Mitä tälle äidille tapahtui? 73 00:08:50,920 --> 00:08:53,240 Hän kuoli vuosi tytön katoamisen jälkeen. 74 00:08:53,640 --> 00:08:55,160 Takana näkyy mummi. 75 00:08:55,880 --> 00:08:57,320 ISÄ KAAPPASI LAPSEN JA KATOSI 76 00:08:57,480 --> 00:08:59,440 Kaappaus oli uutisissa viikkoja. 77 00:09:01,400 --> 00:09:03,240 Tämä on Los Angelesin lehdestä. 78 00:09:03,400 --> 00:09:04,760 KREIVITTÄREN MIES KUOLI KOLARISSA 79 00:09:04,920 --> 00:09:06,560 - Viimeinen. - Mitä lapselle tapahtui? 80 00:09:06,720 --> 00:09:07,880 KADONNEEN LAPSEN ETSINTÄ 81 00:09:08,240 --> 00:09:09,880 Hän saattoi selvitä kolarista. 82 00:09:10,680 --> 00:09:13,400 Luultavasti vaelsi sokissa jonnekin. 83 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 Tai isä saattoi jättää hänet jonnekin, 84 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 eikä tyttö koskaan ollut autossa. 85 00:09:19,280 --> 00:09:21,800 Häntä ei koskaan löydetty. 86 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 - Siksikö minä olen täällä? - Nimenomaan. 87 00:09:25,640 --> 00:09:27,920 Olet täydellinen kaksoiskappale. 88 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Ikäsi on sama, arvet ovat samat. 89 00:09:33,000 --> 00:09:35,080 Kaiken suunnittelemani jälkeen - 90 00:09:35,960 --> 00:09:38,560 pystyisit huijaamaan vaikka itse pyhää Pietaria. 91 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Täydellistä. 92 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 - Minulla on pari kysymystä. - Toki. 93 00:09:45,840 --> 00:09:47,440 - Kahvia? - Ei kiitos. 94 00:09:48,280 --> 00:09:51,200 - Kysymys numero yksi. - Niin. 95 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 Tienaat tästä varmaan sievoisen summan, eikö? 96 00:09:56,520 --> 00:09:58,880 Se saattaa olla mahdollista. 97 00:09:59,840 --> 00:10:03,120 Kysymys numero kaksi. Mitä minä tästä hyödyn? 98 00:10:04,280 --> 00:10:08,280 Reissu Eurooppaan. Luksushotelli. 99 00:10:08,840 --> 00:10:11,280 Lento suoraan siniselle taivaalle. 100 00:10:11,480 --> 00:10:13,880 Selvä. Miten on käteisen laita? 101 00:10:14,320 --> 00:10:17,760 Luota minuun, kultaseni. Pidän sinusta huolta. 102 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 Sitä pelkäsinkin. Ei. 103 00:10:20,720 --> 00:10:23,800 Joko teemme sopimukseen etukäteen, tai sopimusta ei tule. 104 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 Miten niin ei tule? 105 00:10:26,840 --> 00:10:29,360 Teemme sopimuksen, tai etsit toisen kaksoisolennon - 106 00:10:29,560 --> 00:10:31,600 neljännelle markiisittarelle. 107 00:10:36,320 --> 00:10:37,640 Pidän tyylistäsi. 108 00:10:38,640 --> 00:10:42,280 Silkkaa varkautta koko pakkaus. 109 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 Selvä. 110 00:10:45,120 --> 00:10:46,760 Millainen sopimus sinulla on mielessä? 111 00:10:48,440 --> 00:10:50,640 - Kolmasosa voitoista. - Kolmasosa? 112 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 - Likainen katupoika! - Muista, että pidät tyylistäni. 113 00:10:56,640 --> 00:10:57,680 Kolmasosa. 114 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 - Saat viisi prosenttia. - Kaksikymmentä. 115 00:11:04,960 --> 00:11:06,840 Kymmenen, miinus kulut. 116 00:11:09,080 --> 00:11:10,120 Selvä. Kymmenen. 117 00:11:11,040 --> 00:11:12,280 Ja punainen Ferrari. 118 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 Punainen Ferrari? 119 00:11:15,160 --> 00:11:18,040 Et saa edes ajokorttia. 120 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 Sinä hommaat Ferrarin, minä ajokortin. 121 00:11:23,280 --> 00:11:24,440 Sovittu. 122 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 Mikä on seuraava siirto? 123 00:11:28,480 --> 00:11:30,000 Seuraava siirtomme - 124 00:11:30,600 --> 00:11:35,000 on lähteä ennen kuin Jenkins yrittää lunastaa sekkinsä. 125 00:11:44,520 --> 00:11:45,720 Buckinghamin palatsi. 126 00:11:45,960 --> 00:11:48,440 Englannin kuninkaiden ja kuningattarien koti. 127 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Lippu on salossa. 128 00:11:50,840 --> 00:11:53,280 Hänen korkeutensa on kotona. 129 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 Herra häntä siunatkoon. 130 00:11:55,600 --> 00:11:57,800 Täytyypä soitella hänelle. 131 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Clara! 132 00:12:09,920 --> 00:12:12,520 Tulit takaisin. 133 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 Siltä vaikuttaa. 134 00:12:15,760 --> 00:12:16,760 Siinä hän on. 135 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Tämä se on. 136 00:12:19,760 --> 00:12:23,760 Hei, kultaseni. Miten voit? 137 00:12:26,040 --> 00:12:28,560 Onpa meillä tässä ronski tapaus. 138 00:12:29,720 --> 00:12:31,400 Et taida olla eilisen teeren poikia. 139 00:12:34,160 --> 00:12:35,880 Mitä mieltä olet? 140 00:12:36,480 --> 00:12:39,000 Käykö hän Margaretista? 141 00:12:46,360 --> 00:12:48,160 Kyllä hän minut vakuuttaa. 142 00:12:53,840 --> 00:12:56,800 - Mikä tuo on? - "Tuo" on serkkuni. 143 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 Neiti Clara Grimsworthy. 144 00:12:59,760 --> 00:13:01,600 Candleshoen palvelusväen entinen jäsen. 145 00:13:02,680 --> 00:13:04,320 Hänellä on kaikki vastaukset. 146 00:13:04,800 --> 00:13:06,960 Vastaukset mihin? 147 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 Sinun kysymyksiisi. 148 00:13:09,880 --> 00:13:11,400 Tässä. Hae se. 149 00:13:13,320 --> 00:13:16,240 Oletko koskaan ollut aarteenetsinnässä? 150 00:13:17,000 --> 00:13:20,200 En usko, taustasi on niin köyhä. 151 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 En ole köyhä. En vain kykene maksamaan. 152 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Siinä on eroa. 153 00:13:25,120 --> 00:13:28,400 Aloitamme kohta aarteenetsinnän. 154 00:13:28,920 --> 00:13:31,280 Mutta tämä ei ole lasten peli, tämä on totta. 155 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 Ja tämä - 156 00:13:34,640 --> 00:13:37,280 on "seesam aukene". 157 00:13:37,760 --> 00:13:39,240 Saastainen paperinpala? 158 00:13:40,680 --> 00:13:42,800 Kuulehan, senkin neropatti. 159 00:13:43,440 --> 00:13:45,280 Tämä saastainen paperinpala - 160 00:13:45,440 --> 00:13:47,200 sattuu olemaan testamentti. 161 00:13:47,800 --> 00:13:48,960 Kuulemma kadonnut - 162 00:13:49,600 --> 00:13:52,080 kapteeni Joshua St. Edmundilta, 163 00:13:52,560 --> 00:13:53,920 Candleshoen markiisilta. 164 00:13:55,160 --> 00:13:56,360 Istu alas ja kuuntele. 165 00:13:57,880 --> 00:14:01,760 Oletetaan, että kerron kapteeni Joshuan olleen merirosvo. 166 00:14:02,480 --> 00:14:05,920 "Kaappari", kuten aateliset jäsenet kutsuivat itseään. 167 00:14:06,480 --> 00:14:09,120 Ja tämä yksikätinen vintiö oli parhaimmistoa. 168 00:14:10,040 --> 00:14:14,600 Hänen ryöstösaaliillaan pystyi ostamaan vaikka maharadžan! 169 00:14:16,000 --> 00:14:18,720 Hän piilotti saaliinsa jonnekin Candleshoessa. 170 00:14:19,560 --> 00:14:22,560 - Sitä ei koskaan löydetty. - Eräänä päivänä - 171 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 - minä saavun... - Kuka kertoo tätä tarinaa? 172 00:14:28,120 --> 00:14:30,640 Eräänä päivänä Clara saapuu. 173 00:14:31,320 --> 00:14:34,560 Hän kiillottaa sängyn pylvästä kapteenin vanhassa huoneessa - 174 00:14:35,200 --> 00:14:37,760 ja löytää pienen salaoven. Sen takana - 175 00:14:38,400 --> 00:14:39,440 on tämä. 176 00:14:40,880 --> 00:14:43,560 - Saatuaan potkut... - Sanoin itseni irti. 177 00:14:45,000 --> 00:14:46,520 Sanottuaan itsensä irti - 178 00:14:47,640 --> 00:14:51,720 hän vei testamentin mukanaan ja toi sen rakkaalle serkulleen Harrylle. 179 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 Mistä tiedätte sen olevan aito? 180 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Katso tätä. 181 00:15:05,760 --> 00:15:07,160 Espanjalainen dubloona. 182 00:15:08,400 --> 00:15:10,960 Ruokahalun herättämiseksi. 183 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Minkä arvoinen se on? 184 00:15:13,320 --> 00:15:15,160 Neljä tuhatta dollaria. 185 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 - Näytä. - Niin. 186 00:15:18,760 --> 00:15:20,480 Ja niitä on tuhansittain. 187 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Kertooko hän piilopaikan testamentissaan? 188 00:15:24,840 --> 00:15:26,040 Epätodennäköistä. 189 00:15:26,800 --> 00:15:29,320 Vanha roisto, ei hän anna mitään ilmaiseksi. 190 00:15:29,680 --> 00:15:31,800 Piilopaikan paljastamisen sijaan - 191 00:15:32,080 --> 00:15:34,720 hän antaa ainoastaan ensimmäisen vihjeen. 192 00:15:35,280 --> 00:15:39,240 Siksi tarvitsemme jonkun Candleshoessa. 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,240 Hän pystyy seuraamaan vihjeitä eteenpäin. 194 00:15:44,240 --> 00:15:46,880 Se joku olet sinä. 195 00:15:47,600 --> 00:15:50,040 Riippuu siitä, pystymmekö vakuuttamaan vanhan rouvan siitä, 196 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 että olen kadonnut kuka se nyt olikaan. 197 00:15:53,200 --> 00:15:54,760 Vakuutamme hänet kyllä. 198 00:15:56,200 --> 00:15:58,160 Kun työmme on tehty, 199 00:15:58,960 --> 00:16:01,000 ajattelet kuin hän, tunnet olevasi kuin hän - 200 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 ja käyttäydyt kuin hän. 201 00:16:02,720 --> 00:16:06,480 Rouva luulee, että olet kadonnut lapsenlapsi, 202 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 ja uskot siihen myös itse. 203 00:16:21,160 --> 00:16:22,440 Soita melodia, Clara. 204 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 - Kuuletko? - Mitä se on? 205 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 Tuo, tyttöseni, 206 00:16:43,080 --> 00:16:45,600 on passisi Candleshoehun. 207 00:16:51,560 --> 00:16:54,600 Munuaiset tai maksa, et syö kumpaakaan. 208 00:16:55,080 --> 00:16:58,080 Et myöskään pidä pinaatista, 209 00:16:58,960 --> 00:17:01,840 kaalista tai keitetystä kalasta. 210 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 Kuka pitäisi? 211 00:17:04,600 --> 00:17:07,480 Pidät banaaneista, 212 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 murokekseistä ja riisivanukkaasta. 213 00:17:11,440 --> 00:17:14,720 - Riisivanukkaasta? - Rakastat sitä. 214 00:17:18,040 --> 00:17:20,120 Et voi syödä mansikoita. 215 00:17:20,960 --> 00:17:22,680 Saat niistä ihottumaa. 216 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Selvä. 217 00:17:27,360 --> 00:17:32,600 "Lady St. Edmund, kirjoitan teille luottamuksellisesti." 218 00:17:32,960 --> 00:17:35,360 "Olin hetki sitten käymässä Los Angelesissa." 219 00:17:35,560 --> 00:17:39,040 "Sinulla oli kaksi pehmolelua, joiden nimet olivat - 220 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 Teddy ja Piggy-wig." 221 00:17:42,760 --> 00:17:44,480 Minua oksettaa. 222 00:17:45,160 --> 00:17:47,320 "Teddy ja Piggy-wig." 223 00:17:47,640 --> 00:17:49,960 "Teddy ja Piggy-wig." 224 00:17:52,680 --> 00:17:55,480 "Äitisi lempituoksu oli syreeni." 225 00:17:55,680 --> 00:17:57,520 "Jään odottamaan vastaustanne." 226 00:17:58,000 --> 00:17:59,520 "Kunnioittavasti teidän - 227 00:18:00,160 --> 00:18:02,880 Harold W. Bundage.” 228 00:18:05,560 --> 00:18:07,960 "Kartanonherra." 229 00:18:11,200 --> 00:18:12,800 "Lady St. Edmund." 230 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 - Herra Bundage. - "Kirjoitan teille..." 231 00:18:14,800 --> 00:18:18,800 Ette ole ensimmäinen, joka on väittänyt löytäneensä lapsenlapseni. 232 00:18:19,360 --> 00:18:22,080 Rohkenen todeta, että ette ole viimeinenkään. 233 00:18:22,680 --> 00:18:26,880 Jos rohkenette tuoda lapsen Candleshoehun ensi tiistaina, 234 00:18:27,080 --> 00:18:29,240 olen halukas tapaamaan hänet. 235 00:18:30,520 --> 00:18:31,920 Älä vaikuta liian innokkaalta. 236 00:18:32,320 --> 00:18:35,160 Kerro kaikki muistamasi asiat huolettomasti. 237 00:18:35,680 --> 00:18:38,600 Ole kuin olisit nähnyt vanhan rouvan ja talon aikaisemmin. 238 00:18:39,040 --> 00:18:41,080 Sitten kysyt salaisesta piilosta. 239 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Selvä. 240 00:18:42,800 --> 00:18:44,840 Kunhan olet asettunut taloksi, rupea etsimään - 241 00:18:45,000 --> 00:18:46,640 toista vihjettä. 242 00:18:47,000 --> 00:18:49,040 - Muistatko ensimmäisen? - Kyllä. 243 00:18:51,640 --> 00:18:54,680 "Auringonnousun opiskelijalle on aarre kirjojen seassa." 244 00:18:54,840 --> 00:18:56,360 Käskin sinua painamaan sen mieleesi! 245 00:18:56,760 --> 00:18:58,960 "Auringonnousun opiskelijalle on aarre kirjojen seassa." 246 00:18:59,120 --> 00:19:00,240 Oletko nyt tyytyväinen? 247 00:19:00,640 --> 00:19:03,680 Minusta vaikuttaa siltä, että toinen vihje on jossain - 248 00:19:03,840 --> 00:19:06,080 - kirjastossa. - Missä siellä? 249 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 Typerys, jos tietäisin, 250 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 en lähettäisi sinua sinne sitä etsimään. 251 00:19:11,200 --> 00:19:13,280 Käyt läpi jokaisen kirjan, kunnes löydät sen. 252 00:19:13,840 --> 00:19:16,320 - Esitä olevasi hyvä lukemaan. - Minäkö? 253 00:19:19,000 --> 00:19:21,480 Siinä se on. Candleshoe. 254 00:19:33,040 --> 00:19:34,200 Mikä murju. 255 00:19:35,000 --> 00:19:37,960 Muista, pidät banaaneista, murokekseistä ja riisivanukkaasta. 256 00:19:38,320 --> 00:19:41,680 Ja vihaan maksaa, pinaattia ja keitettyä kalaa. Rauhoitu. 257 00:19:41,880 --> 00:19:43,280 - Selvä. - Rauhoitu. 258 00:20:02,720 --> 00:20:05,120 Harry... Harold W. Bundage. 259 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 Minulla on tapaaminen lady St. Edmundin kanssa. 260 00:20:08,680 --> 00:20:11,640 Lady odottaa teitä, herra. 261 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 Hattunne, herra. 262 00:20:34,760 --> 00:20:36,560 Odottaisitteko tässä hetken, kerron ladylle - 263 00:20:36,720 --> 00:20:37,840 teidän saapumisestanne. 264 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Siinä hän on. 265 00:21:11,680 --> 00:21:14,400 Itse kapteeni Joshua St. Edmund. 266 00:21:15,280 --> 00:21:17,800 Hän luuli olevansa ovela kultansa ja vihjeidensä kanssa. 267 00:21:18,520 --> 00:21:20,800 Hän ei tiennyt joutuvansa vastakkain minun kanssani. 268 00:21:21,240 --> 00:21:23,760 Katsotaan, kumpi lopulta voittaa, sinä vai minä. 269 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Tätä tietä, lady ottaa teidät vastaan. 270 00:21:29,760 --> 00:21:32,400 Varovasti. Neljänsadan vuoden kiillotus on tehnyt - 271 00:21:32,600 --> 00:21:33,760 lattiasta hieman liukkaan. 272 00:21:36,240 --> 00:21:37,920 Teillä pitäisi olla varoituskyltti. 273 00:21:38,320 --> 00:21:40,440 Kyllä, herra. Ehdotan ladylle. 274 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 Herra Bundage, neiti. 275 00:21:52,080 --> 00:21:55,200 - Päivää, herra Bundage. - Hauska tutustua. 276 00:21:56,280 --> 00:21:59,560 - Tässä on neiti Casey Brown. - Hei. 277 00:22:00,120 --> 00:22:01,160 Miten voitte? 278 00:22:01,920 --> 00:22:03,440 - Istukaa alas. - Kiitos. 279 00:22:05,360 --> 00:22:06,520 Kiitos totisesti. 280 00:22:08,120 --> 00:22:10,240 Aika hieno kämppä teillä. 281 00:22:10,400 --> 00:22:13,040 - Montako huonetta? - En ole laskenut niitä. 282 00:22:13,280 --> 00:22:15,360 Tarjoilisitko teetä, Priory? 283 00:22:17,440 --> 00:22:19,360 - Teetä, herra Bundage? - Kyllä, kiitos. 284 00:22:20,520 --> 00:22:22,520 Lady St. Edmund. 285 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 Miten juotte teenne? 286 00:22:24,800 --> 00:22:27,480 Maidolla ja kaksi pientä sokeripalaa, kiitos. 287 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 Kaksi pientä palaa. 288 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 Neiti Brown? 289 00:22:34,920 --> 00:22:36,560 Olisiko kirsikkakolaa? 290 00:22:38,320 --> 00:22:41,160 Valitettavasti ei, neiti. Kävisikö lasillinen limonadia? 291 00:22:41,640 --> 00:22:43,160 Limsa käy. 292 00:22:44,800 --> 00:22:46,400 No niin, herra Bundage. 293 00:22:50,400 --> 00:22:53,440 Olen yksityisetsivä. 294 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 Tehtäväni oli jäljittää viisitoistavuotias tyttö, 295 00:22:57,040 --> 00:22:59,080 joka oli karannut kotoaan Los Angelesissa. 296 00:22:59,960 --> 00:23:03,080 Sattuman kautta törmäsin tämän tytön tietoihin. 297 00:23:03,720 --> 00:23:06,360 Hänellä on arpi otsassa ja toinen olkapäässä. 298 00:23:06,800 --> 00:23:09,800 Mikäli ymmärsin oikein, lapsenlapsenne loukkasi päänsä - 299 00:23:10,040 --> 00:23:13,760 pudottuaan ponin selästä ja repi olkapäänsä piikkilankaan. 300 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Kiitos. 301 00:23:15,520 --> 00:23:18,000 Toitte siis tytön tänne. En ymmärrä, miksi. 302 00:23:18,280 --> 00:23:20,000 Löytöpalkkiota ei ole. 303 00:23:20,640 --> 00:23:23,280 Minulle palkkioksi riittää, 304 00:23:23,640 --> 00:23:27,440 että tiedän palauttaneeni kauan kadoksissa olleen lapsenlapsenne. 305 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Kyllä. 306 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 Annahan kun katson sinua, lapsi. 307 00:23:34,080 --> 00:23:36,960 - SIlmälasinne, lady. - Kiitos. 308 00:23:37,520 --> 00:23:39,760 Näköni on huononemaan päin. 309 00:23:43,800 --> 00:23:45,480 Onko jokin vialla? 310 00:23:46,200 --> 00:23:47,880 Ei, kaikki hyvin. 311 00:23:48,040 --> 00:23:49,880 Haluaisitteko mansikoita, neiti? 312 00:23:51,480 --> 00:23:54,240 Pidän niistä, mutta en voi syödä niitä. 313 00:23:54,560 --> 00:23:57,880 Saan ihottumaa joka puolelle. 314 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 Voisin ottaa yhden keksin. 315 00:24:04,200 --> 00:24:07,200 Kävisikö murokeksi? 316 00:24:08,320 --> 00:24:09,480 Niitäkö ne olivat? 317 00:24:09,680 --> 00:24:13,040 En ole koskaan maistanut, mutta kaikkea pitää kokeilla, eikö? 318 00:24:14,080 --> 00:24:17,800 Herra kertoo sinun olleen neljävuotias, kun sinut löydettiin. 319 00:24:18,040 --> 00:24:19,880 Muistatko vanhempiasi? 320 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 En. Hei, tämä on hyvää. 321 00:24:24,680 --> 00:24:26,040 Mikä se on? 322 00:24:26,960 --> 00:24:28,440 Ajattelin, että koska - 323 00:24:28,600 --> 00:24:33,480 neiti ei voi syödä mansikoita, tarjoaisin sen sijaan päärynäsuurusta. 324 00:24:36,920 --> 00:24:40,080 - Näyttää riisivanukkaalta. - Sitä se onkin. 325 00:24:41,760 --> 00:24:44,720 Miten tiesitte? Olen hulluna siihen. 326 00:24:45,000 --> 00:24:46,760 Kotonakaan en saanut siitä tarpeekseni. 327 00:24:47,040 --> 00:24:48,520 Muut lapset yleensä vihasivat sitä. 328 00:24:50,960 --> 00:24:53,280 - Onko teillä lusikkaa? - Toki. 329 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 Priory? 330 00:24:58,000 --> 00:25:00,160 Tarvitsemme lisää kuumaa vettä. 331 00:25:00,440 --> 00:25:01,520 Hyvä on. 332 00:25:05,960 --> 00:25:07,040 Suottehan anteeksi. 333 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 - Priory? - Niin? 334 00:25:15,720 --> 00:25:17,720 - Syö loppuun. - En pysty. Olen täynnä. 335 00:25:19,200 --> 00:25:21,640 Mansikoita? Murokeksejä? 336 00:25:22,360 --> 00:25:23,760 Riisivanukasta? 337 00:25:24,480 --> 00:25:26,880 Aika häikäilemätöntä. 338 00:25:27,680 --> 00:25:29,640 Olette oikeassa. Todella häikäilemätöntä. 339 00:25:29,840 --> 00:25:32,800 Katsotaan, miten tilanne kehittyy ihan itsekseen. 340 00:25:42,000 --> 00:25:43,920 - Herkullista. - Lisää teetä, herra Bundage? 341 00:25:44,200 --> 00:25:46,560 Ei kiitos, olen saanut tarpeeksi. 342 00:25:51,840 --> 00:25:54,760 Miksi vilkuilet takkaa? 343 00:25:56,840 --> 00:25:58,640 En tiedä. Varmaan näin toisen - 344 00:25:58,800 --> 00:26:00,480 samankaltaisen jossain muualla. 345 00:26:00,760 --> 00:26:05,400 Siinä, jonka näin, oli kylläkin reikä. 346 00:26:06,280 --> 00:26:09,080 - Reikä? - Niin. Piilotin sinne kaikenlaista. 347 00:26:09,840 --> 00:26:13,400 Se saattoi olla jossain elokuvassa tai sarjassa. 348 00:26:17,320 --> 00:26:20,000 Kuulehan. Minun on sanottava tämä. 349 00:26:20,720 --> 00:26:23,000 Vaikutat mukavalta vanhalta rouvalta, 350 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 mutta en ole lapsenlapsesi. 351 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 - Miksi noin sanot? - En tiedä. Minä vain tiedän. 352 00:26:32,320 --> 00:26:34,400 En ole koskaan aikaisemmin nähnyt sinua. 353 00:26:35,200 --> 00:26:38,960 Totta puhuakseni tämä mies tuli luokseni - 354 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 ja kertoi, että saatan olla se tyttö, 355 00:26:41,560 --> 00:26:42,720 joka katosi. 356 00:26:43,120 --> 00:26:45,320 Hän sanoi vievänsä minut Englantiin sinua tapaamaan. 357 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 Ajattelin, että miksipä ei? 358 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 Saisin lentokyydin ja pääsisin hienoihin hotelleihin. 359 00:26:51,760 --> 00:26:53,280 Mitä minä siinä menettäisin? 360 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 Siinä kaikki. 361 00:27:00,320 --> 00:27:01,280 Ymmärrän. 362 00:27:02,160 --> 00:27:04,320 Anteeksi, jos petyit. 363 00:27:06,120 --> 00:27:07,360 Parasta lähteä, eikö? 364 00:27:12,480 --> 00:27:14,560 Olen pahoillani, lady. 365 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 Olin täysin varma, että... 366 00:27:17,960 --> 00:27:20,360 Ja kiitos limsasta ja riisivanukkaasta. 367 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 Näkemiin. 368 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 Hei hei. 369 00:27:54,560 --> 00:27:55,800 Teit tuon tahallasi. 370 00:27:56,600 --> 00:27:58,000 Läpimätä tyttö. 371 00:27:58,720 --> 00:28:02,000 Pilasit tarkoituksella koko jutun. 372 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 Priory? 373 00:28:07,520 --> 00:28:09,800 Onko takassa irtonainen tiili? 374 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 En usko, lady. 375 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 Kummallista. 376 00:28:26,880 --> 00:28:29,760 - Rauhoitu, Harry. - Rauhoitu? 377 00:28:30,160 --> 00:28:33,320 Kaikki se tuhlaamani raha. Matkaliput, ruoat. 378 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Ja mitä maksoin sille verenimijä-Jenkinsille! 379 00:28:36,880 --> 00:28:39,560 Annoit hänelle katteettoman sekin. Et varmaan maksanut hotelliakaan. 380 00:28:40,040 --> 00:28:41,960 Odota vain, kun päästään kotiin. 381 00:28:42,320 --> 00:28:44,440 Herra Bundage? 382 00:28:44,760 --> 00:28:46,520 - Mitä tuo on? - Herra, 383 00:28:47,040 --> 00:28:49,760 lady pyytää teitä takaisin sisälle hetkeksi. 384 00:28:50,000 --> 00:28:51,680 Teitä ja nuorta neitiä. 385 00:28:52,840 --> 00:28:54,720 Toki, mielihyvin. 386 00:29:00,560 --> 00:29:03,000 Lähdettyänne tutkimme takan. 387 00:29:04,360 --> 00:29:06,640 - Siinä oli irtonainen kivi. - Vitsailette. 388 00:29:07,760 --> 00:29:10,440 Sen takana olleessa kolossa oli jotain piilotettuna. 389 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 Tunnistatko tätä? 390 00:29:16,240 --> 00:29:17,240 Tuota laatikkoa? 391 00:29:18,800 --> 00:29:19,840 En usko. 392 00:29:22,480 --> 00:29:25,720 Katso tarkkaan. Oletko varma, ettet ole koskaan nähnyt sitä? 393 00:29:25,880 --> 00:29:27,560 Tämä on tärkeää. 394 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 Ei. 395 00:29:32,560 --> 00:29:33,600 Ei. 396 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 Paitsi... 397 00:29:55,960 --> 00:29:57,040 En ymmärrä. 398 00:29:57,440 --> 00:30:01,000 Kultaseni. 399 00:30:02,720 --> 00:30:05,040 Tervetuloa Candleshoehun. 400 00:30:14,280 --> 00:30:16,640 Tervetuloa Candleshoehun. 401 00:30:18,000 --> 00:30:20,560 Tervetuloa Candleshoehun. 402 00:30:20,880 --> 00:30:23,960 - Eikä! - Kyllä! 403 00:30:25,600 --> 00:30:28,280 "Herra, jos olisitte niin ystävällinen, 404 00:30:28,720 --> 00:30:31,600 että kävisitte hakemassa lapsen tavarat." 405 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 "Arvostaisin sitä kovasti." 406 00:30:34,160 --> 00:30:35,640 Hän ei antanut tytön lähteä. 407 00:30:36,160 --> 00:30:39,120 Hän ei antanut tytön edes lähteä hakemaan omia vaatteitaan! 408 00:30:39,640 --> 00:30:41,520 Harry! 409 00:30:42,800 --> 00:30:43,840 Clara, 410 00:30:45,200 --> 00:30:46,240 olemme sisällä. 411 00:30:47,680 --> 00:30:49,520 Teimme sen! 412 00:31:28,640 --> 00:31:29,720 Sisään. 413 00:31:37,680 --> 00:31:40,880 Vein nämä pois, mutta ne kuuluvat nyt tänne. 414 00:31:43,240 --> 00:31:44,360 Teddy ja Piggy-wig. 415 00:31:49,000 --> 00:31:52,320 Miksi kutsuin niitä Teddyksi ja Piggy-wigiksi? 416 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 Kutsuit niitä noilla nimillä pienenä. 417 00:31:57,080 --> 00:31:58,120 Niinkö? 418 00:32:00,480 --> 00:32:01,840 Noinkohan... 419 00:32:04,520 --> 00:32:05,600 Niin? 420 00:32:07,280 --> 00:32:08,360 En tiedä. Minusta tuntuu, 421 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 että niiden pitäisi tuoksua syreeneiltä. 422 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Se oli äitisi lempituoksu. 423 00:32:23,400 --> 00:32:25,920 - Hyvää yötä, kulta. - Öitä. 424 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Nuku hyvin. 425 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 Niin. 426 00:33:18,480 --> 00:33:20,960 Ruokasali, suuri sali. 427 00:33:22,840 --> 00:33:25,960 Salonki, kirjasto. 428 00:33:45,480 --> 00:33:48,480 Sinun täytyy käydä läpi jokainen kirja, kunnes löydät sen. 429 00:33:48,920 --> 00:33:50,320 Niitä on varmaan miljoona. 430 00:33:53,000 --> 00:33:54,600 LUJA TAHTO VIE LÄPI HARMAAN KIVEN 431 00:33:56,400 --> 00:33:58,320 VÄHÄINEN OPPI ON VAARALLINEN ASIA 432 00:33:58,480 --> 00:33:59,960 ETSI JA LÖYDÄ 433 00:34:08,640 --> 00:34:10,320 Hei. Kuka olet? 434 00:34:11,400 --> 00:34:12,440 Cluny. 435 00:34:13,000 --> 00:34:14,120 Myöhästyit aamiaiselta. 436 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 Priory lähetti hakemaan sinua. 437 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 Löydetty. 438 00:34:19,920 --> 00:34:21,960 - Tässä hän on. - Hei. 439 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Huomenta, neiti Margaret. Saako olla aamiaista? 440 00:34:25,320 --> 00:34:27,120 Bobby, hae uusi purkki marmeladia. 441 00:34:28,560 --> 00:34:30,480 Tulkaa tapaamaan loput perheenjäsenet. 442 00:34:31,480 --> 00:34:34,040 Voisitteko kutsua minua Caseyksi? 443 00:34:34,920 --> 00:34:37,800 Jos niin haluatte. Clunyn tapasittekin jo. 444 00:34:38,240 --> 00:34:40,280 - Niin tapasin. - Täällä - 445 00:34:42,040 --> 00:34:43,520 ongelmissa kirnun kanssa on Peter. 446 00:34:43,720 --> 00:34:45,520 - Hei. - Tervetuloa Candleshoehun. 447 00:34:45,840 --> 00:34:47,600 Tämä on Anna. 448 00:34:47,960 --> 00:34:49,480 Ota koppi. 449 00:34:51,800 --> 00:34:52,920 Hyvin napattu. 450 00:34:55,000 --> 00:34:57,200 Tämä akrobaatti on Bobby. 451 00:34:57,800 --> 00:35:00,080 - Miten olisi aamiaisen laita? - Tämä riittää. 452 00:35:00,280 --> 00:35:02,080 - Oletteko varma? - Kyllä. 453 00:35:02,800 --> 00:35:04,200 Anna, lasillinen maitoa, kiitos. 454 00:35:04,720 --> 00:35:06,280 Bobby, auta separaattorin kanssa. 455 00:35:10,000 --> 00:35:12,160 Kun saat syötyä, autatko petaamaan sängyt? 456 00:35:13,520 --> 00:35:14,920 Älä vitsaile. 457 00:35:15,440 --> 00:35:17,640 Margaret, kultaseni? 458 00:35:18,120 --> 00:35:20,360 - Lady! - Ei kai hän tänne tule? 459 00:35:20,840 --> 00:35:23,600 Toivottavasti ei. Casey, selvitä, mitä hän haluaa. 460 00:35:32,320 --> 00:35:33,360 Hei. 461 00:35:33,960 --> 00:35:36,640 - Siinä sinä olet. Huomenta. - Kutsuitko minua? 462 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 Itse asiassa kyllä. 463 00:35:38,680 --> 00:35:41,080 Pohdin, haluaisitko lähteä kävelylle kanssani. 464 00:35:42,200 --> 00:35:44,760 Oi voi. Priory! 465 00:35:45,120 --> 00:35:46,760 Siinähän te olette. 466 00:35:46,920 --> 00:35:48,000 Huomenta. 467 00:35:48,160 --> 00:35:50,320 - Hei, mummi. - Anna. 468 00:35:51,040 --> 00:35:52,880 Olette näemmä tavanneet uuden ystävänne. 469 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 Kyllä, mummi, keittiössä. 470 00:35:55,200 --> 00:35:58,240 Anna, etsisitkö Prioryn? 471 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Kyllä, mummi. 472 00:36:02,120 --> 00:36:05,120 Mummi, nyt kun oikea lapsenlapsesi on täällä, 473 00:36:05,600 --> 00:36:07,280 lähetetäänkö meidät pois? 474 00:36:08,040 --> 00:36:10,000 Herranjestas! 475 00:36:12,600 --> 00:36:13,800 Jos niin tekisin, 476 00:36:14,600 --> 00:36:18,360 kuka sitten luistelisi edestakaisin suuressa salissa? 477 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Loistavaa. 478 00:36:28,560 --> 00:36:31,080 - Niin, lady? - Olen näemmä taas - 479 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 hukannut silmälasini. 480 00:36:32,880 --> 00:36:34,320 Pitäisitkö silmäsi auki niitä varten? 481 00:36:34,480 --> 00:36:37,760 - Toki. - Hakisitko myös vanhaa leipää? 482 00:36:38,080 --> 00:36:40,840 Vien neiti Margaretin kävelylle Candleshoen ympäristöön. 483 00:36:41,000 --> 00:36:43,280 - Selvä. - Priory? 484 00:36:46,040 --> 00:36:48,840 Missä ovat salin pöydille tilaamani uudet ruusut? 485 00:36:49,520 --> 00:36:52,120 Olen pahoillani. Syynä on herra Gipping. 486 00:36:52,680 --> 00:36:55,560 Hänellä on taas kärttyinen päivä, eikä päästänyt minua puutarhaansa. 487 00:36:56,120 --> 00:36:57,680 Niinkö? 488 00:36:58,200 --> 00:37:00,080 Se ei ole hänen puutarhansa, se on minun. 489 00:37:00,440 --> 00:37:02,880 Ja niin myös kerron hänelle. 490 00:37:04,160 --> 00:37:06,560 Hetikö? Hän on teetauolla. 491 00:37:07,160 --> 00:37:10,120 - Herranjestas! Äkkiä! - Mitä tapahtuu? 492 00:37:10,520 --> 00:37:11,880 - Älä kerro. - Hänen täytyy kuulla. 493 00:37:12,080 --> 00:37:13,800 - Ei nyt. Äkkiä. - Kuulla mitä? 494 00:37:15,560 --> 00:37:17,120 Tämä on hullujenhuone. 495 00:37:17,840 --> 00:37:19,280 Gipping, missä olet? 496 00:37:26,040 --> 00:37:27,080 Gipping! 497 00:37:30,720 --> 00:37:31,760 Siinähän sinä. 498 00:37:35,960 --> 00:37:38,680 Haluan puhua kanssasi. 499 00:37:41,040 --> 00:37:44,680 Kun tilaan ruusuja taloon, oletan saavani niitä. 500 00:37:45,120 --> 00:37:46,280 Onko selvä? 501 00:37:46,560 --> 00:37:49,920 Toki. Sinä käsket, minä tottelen. En välitä käskyistä. 502 00:37:50,080 --> 00:37:52,880 - Kukat ovat etusijalla. - Niinkö? 503 00:37:53,800 --> 00:37:56,400 Olit aikaisemmin hyvä, miellyttävä puutarhuri. 504 00:37:56,560 --> 00:37:58,800 Viime vuosina sinusta on tullut rasittava - 505 00:37:59,000 --> 00:38:00,080 ja äksy. 506 00:38:01,160 --> 00:38:03,960 Niinkö on asian laita? Minäkö äksy? 507 00:38:04,400 --> 00:38:07,320 Jos olisin tiennyt, että tänään hyökätään luonteeni kimppuun, 508 00:38:07,600 --> 00:38:09,520 olisin pessyt käteni ja pukeutunut parhaimpiini. 509 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 Puhumme nyt ruusuista. 510 00:38:11,960 --> 00:38:13,680 Säädylliset ihmiset eivät saa tehdä töitä - 511 00:38:14,120 --> 00:38:15,760 rauhassa ilman loukkauksia, niinkö? 512 00:38:16,080 --> 00:38:18,400 Olette suuttunut turhasta. 513 00:38:19,240 --> 00:38:20,320 Herra Gipping. 514 00:38:20,680 --> 00:38:24,000 Olette nalkuttava vanha nainen. Hoidan ruusujani kuten parhaaksi näen. 515 00:38:24,160 --> 00:38:26,720 Teidän ruusujanne? Vai niin. 516 00:38:27,280 --> 00:38:30,240 Jos tuo on asenteenne, saatte potkut. 517 00:38:34,560 --> 00:38:36,760 Priory! 518 00:38:37,280 --> 00:38:38,320 Helkkari. 519 00:38:50,640 --> 00:38:51,720 Äkkiä. Auta. 520 00:38:52,720 --> 00:38:54,000 Vedä saappaat pois. 521 00:38:55,760 --> 00:38:56,800 Priory? 522 00:39:04,240 --> 00:39:05,280 Priory? 523 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 Niin? 524 00:39:27,520 --> 00:39:28,960 Erotin Gippingin. 525 00:39:30,040 --> 00:39:32,800 Haluan hänen lähtevän iltaan mennessä. 526 00:39:33,160 --> 00:39:34,920 Selvä. Ette varmaankaan - 527 00:39:35,080 --> 00:39:36,760 harkitse enää toista kertaa. 528 00:39:37,120 --> 00:39:39,760 En todellakaan! Hän oli hävytön. 529 00:39:40,560 --> 00:39:42,040 Hän vain on sellainen. 530 00:39:42,760 --> 00:39:45,520 Hänelle olisi hankala löytää korvaajaa. 531 00:39:46,640 --> 00:39:48,480 - Olisiko? - Todella hankalaa. 532 00:39:50,480 --> 00:39:52,560 Varmistan, että hänellä on uusia ruusuja - 533 00:39:52,720 --> 00:39:54,280 tuotavaksi saliin joka aamu. 534 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 Niinkö? 535 00:39:57,720 --> 00:39:58,720 Tuota... 536 00:40:00,160 --> 00:40:03,160 Voisinhan minä antaa hänelle vielä yhden mahdollisuuden. 537 00:40:04,280 --> 00:40:08,160 Kerro hänelle, että tämä on viimeinen tilaisuus. 538 00:40:09,920 --> 00:40:11,480 Pyytämänne vanha leipä. 539 00:40:12,640 --> 00:40:13,680 Kiitos. 540 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 Margaret, kultaseni. Anteeksi, että jouduit odottamaan. 541 00:40:19,360 --> 00:40:21,440 - Ei se haittaa. - Hyvä. 542 00:40:36,480 --> 00:40:37,480 Voin kertoa mielipiteeni. 543 00:40:38,000 --> 00:40:40,120 Minusta hän on yhtä paljon sukua mummille - 544 00:40:40,360 --> 00:40:41,400 kuin postimies. 545 00:40:43,960 --> 00:40:45,160 Hän on täällä jostain syystä. 546 00:40:46,640 --> 00:40:48,640 Meidän tehtävämme on selvittää se syy. 547 00:40:54,520 --> 00:40:57,680 Ovatko talon lapset sukua sinulle? 548 00:40:57,960 --> 00:40:58,960 Eivät oikeastaan. 549 00:40:59,120 --> 00:41:01,640 He olivat lastenkodissa kylän lähellä. 550 00:41:01,840 --> 00:41:05,960 Siellä oli niin täyttä, ja minulla on täällä paljon tilaa. 551 00:41:06,160 --> 00:41:07,880 He antoivat lasten muuttaa tänne. 552 00:41:08,120 --> 00:41:10,120 Meistä on tullut jonkinlainen perhe. 553 00:41:20,120 --> 00:41:22,480 - Kaunista, eikö? - Kyllä. 554 00:41:23,200 --> 00:41:24,760 En ole ikinä nähnyt mitään tällaista. 555 00:41:32,840 --> 00:41:33,840 Mikä tuo on tuolla? 556 00:41:35,800 --> 00:41:37,880 Se on Candleshoen raja. 557 00:41:41,600 --> 00:41:45,800 Kokemuksesi perhe-elämästä ei varmaan ole iloinen. 558 00:41:47,040 --> 00:41:48,080 Mistä perhe-elämästä? 559 00:41:50,120 --> 00:41:53,360 En muista perhe-elämästä mitään. 560 00:41:53,880 --> 00:41:54,920 Yhtään mitään. 561 00:41:56,000 --> 00:41:57,480 Kurjasta kasvattiperheestä toiseen. 562 00:41:58,680 --> 00:42:00,440 Kuka tosissaan välittää lapsesta, 563 00:42:00,600 --> 00:42:02,680 jonka ottaa elatusmaksujen ja kuponkien takia? 564 00:42:03,400 --> 00:42:04,680 Ketä kiinnostaa? 565 00:42:05,600 --> 00:42:06,880 Huijausta, kuten kaikki muu. 566 00:42:09,280 --> 00:42:10,480 Maailma on pelkkää huijausta. 567 00:42:11,080 --> 00:42:12,280 Ensimmäinen oppimani asia. 568 00:42:13,560 --> 00:42:16,000 Herää aamulla nyrkit pystyssä. 569 00:42:16,160 --> 00:42:18,000 Kun olet valmiina, voit antaa ensimmäisen iskun. 570 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 Ymmärrän. 571 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Ehkä ymmärrät, ehkä et. 572 00:42:29,440 --> 00:42:32,960 Elämästä ei selviä yksin. 573 00:42:33,800 --> 00:42:36,360 En ole yksin. Minulla on minut. 574 00:42:36,840 --> 00:42:39,200 Jos ei anna mitään itsestään - 575 00:42:39,600 --> 00:42:41,640 ei tarvitse huolehtia, ettei saisi sitä takaisin. 576 00:42:45,360 --> 00:42:46,840 "Auringonnousun opiskelijalle - 577 00:42:47,600 --> 00:42:49,000 on aarre kirjojen seassa." 578 00:42:49,840 --> 00:42:51,920 "Auringonnousun opiskelijalle on aarre..." 579 00:42:54,040 --> 00:42:55,400 Kuka siellä? Sisään. 580 00:42:58,200 --> 00:43:00,360 Minä täällä. Oletko hereillä? 581 00:43:01,120 --> 00:43:03,080 Luulisin olevani. 582 00:43:07,440 --> 00:43:10,640 - Mikset ole sängyssä? - Toin sinulle jotain. 583 00:43:10,920 --> 00:43:12,480 - Mitä? - Valkosipulia. 584 00:43:12,880 --> 00:43:15,320 - Valkosipulia? - Se karkottaa kummitukset. 585 00:43:17,040 --> 00:43:18,440 Se karkottaa kaikki. 586 00:43:19,040 --> 00:43:21,640 Kiitos, mutta en usko kummituksiin. 587 00:43:22,840 --> 00:43:25,120 Etkö edes kapteeni Joshuan kummitukseen? 588 00:43:26,560 --> 00:43:29,040 Hänen kenkänsä narisevat pitkin käytävää - 589 00:43:29,440 --> 00:43:31,360 etsimässä piilotettua aarretta. 590 00:43:32,160 --> 00:43:36,160 Hänen miekkansa kolahtaa seinää vasten joka askeleella. 591 00:43:36,720 --> 00:43:37,920 Kannattaa ottaa valkosipuli. 592 00:43:39,680 --> 00:43:40,760 Kiitos, muksu. 593 00:43:42,840 --> 00:43:43,840 Pidän sinusta. 594 00:43:45,760 --> 00:43:47,840 - Minäkin sinusta. Häivy siitä. - Öitä. 595 00:43:48,080 --> 00:43:49,120 Hyvää yötä. 596 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Kuules, muksu. 597 00:43:53,720 --> 00:43:56,240 - Ovatko muut nukkumassa? - Muut, paitsi minä. 598 00:43:56,480 --> 00:43:58,320 Öitä. 599 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 Niitä on varmaan miljoona. Kuin neula heinäsuovassa. 600 00:45:39,440 --> 00:45:41,120 Mitä ihmettä teet täällä? 601 00:45:42,440 --> 00:45:45,360 - Etsin luettavaa. - Pimeässä? 602 00:45:46,080 --> 00:45:47,160 En löytänyt valokatkaisijaa. 603 00:45:49,040 --> 00:45:51,160 Säikäytit minut. Luulin sinua tunkeilijaksi. 604 00:45:51,520 --> 00:45:52,720 Niinpä, minä säikytin sinut. 605 00:45:54,120 --> 00:45:56,880 Tulin oikoreittiä. Talo on täynnä salakäytäviä. 606 00:45:57,480 --> 00:45:58,840 Minäkin etsin kirjaa. 607 00:45:59,840 --> 00:46:00,880 Kirjaa putkitöistä. 608 00:46:01,760 --> 00:46:03,480 Eikö puutarhuri osaa korjata putkia? 609 00:46:05,720 --> 00:46:07,840 Hän ei ole hyvä edes puutarhanhoidossa. 610 00:46:08,640 --> 00:46:10,080 Mietit varmaan, miksi. 611 00:46:12,320 --> 00:46:14,800 Kerron sinulle. Se selviää sinulle pian kuitenkin. 612 00:46:16,760 --> 00:46:19,280 Meillä ei ole muuta palvelusväkeä, koska ei ole varaa - 613 00:46:19,440 --> 00:46:20,920 maksaa heidän palkkojaan. 614 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 - Vitsailet. - Valitettavasti en. 615 00:46:24,320 --> 00:46:27,080 Vanha nainen, tai siis mummi ei tiedä, 616 00:46:27,360 --> 00:46:28,400 että olette rahattomia. 617 00:46:28,880 --> 00:46:31,760 Emme ole täysin rahattomia, mutta aika lähellä sitä. 618 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 - Saamme hieman rahaa kierroksista. - Mistä? 619 00:46:34,120 --> 00:46:36,200 Avaamme talon yleisölle kerran viikossa. 620 00:46:36,480 --> 00:46:40,000 Lisäksi myymme munia, hedelmiä, kakkua, hilloa ja sen sellaisia torilla. 621 00:46:40,160 --> 00:46:42,400 Yleensä tienaamme juuri tarpeeksi menoihin ja veroihin. 622 00:46:43,720 --> 00:46:44,760 Tämä on iso talo. 623 00:46:45,200 --> 00:46:47,040 Täällä on varmasti paljon roinaa myytäväksi. 624 00:46:47,400 --> 00:46:49,440 Kaikki oikeasti arvokas meni kauan sitten. 625 00:46:50,520 --> 00:46:52,280 Lähes kaikki maalaukset ovat kopioita - 626 00:46:52,440 --> 00:46:54,720 muutamaa lukuun ottamatta, ne eivät ole minkään arvoisia. 627 00:46:55,840 --> 00:46:58,520 Nyt kun tiedät salaisuutemme, 628 00:46:59,120 --> 00:47:00,560 toivon, että pidät sen itselläsi. 629 00:47:02,400 --> 00:47:04,080 - Miksen pitäisi? - Hyvä. 630 00:47:04,240 --> 00:47:05,840 Nyt olet todella osa perhettä. 631 00:47:06,600 --> 00:47:09,040 - Etsit kirjaa, eikö? - Niin. 632 00:47:09,480 --> 00:47:13,080 Niin minäkin. Mihin laitoinkaan Putkimiehen apukirjan? 633 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Putkimiehen apukirja. 634 00:47:16,480 --> 00:47:19,520 Viime kuussa katto alkoi vuotaa, nyt vuorostaan vesitankki. 635 00:47:24,760 --> 00:47:27,600 - Löysitkö etsimäsi? - En. 636 00:47:28,160 --> 00:47:29,200 Minä löysin omani. 637 00:47:29,480 --> 00:47:31,960 "T-liitinten ja S-mutkien huolto." 638 00:47:32,200 --> 00:47:33,760 Juuri sopivaa iltalukemista. 639 00:47:34,440 --> 00:47:35,640 Öitä. 640 00:48:47,280 --> 00:48:50,280 KUNNIAN TIE JOHTAA VAIN HAUTAAN 641 00:48:56,280 --> 00:48:59,440 "Auringonnousun opiskelija." Niin. 642 00:49:00,400 --> 00:49:02,960 "Kunnian tie johtaa vain hautaan." 643 00:49:03,440 --> 00:49:05,720 Siinä se. Löysin vihjeen. 644 00:49:17,480 --> 00:49:19,880 Kansainvälinen sijoitusneuvonta Oy. 645 00:49:20,200 --> 00:49:22,000 - Onko se Harry? - Mitä? Kyllä. 646 00:49:22,480 --> 00:49:23,440 Tyttö soittaa! 647 00:49:26,680 --> 00:49:29,360 - Oletko siellä? - Tietenkin! 648 00:49:29,560 --> 00:49:33,080 Missä olet ollut? Ei sillä väliä. Löytyikö kirjastosta mitään? 649 00:49:33,320 --> 00:49:37,360 Sanoit, että minun täytyy vain tutkia pari kirjaa. 650 00:49:37,560 --> 00:49:40,640 Oletko nähnyt kirjaston kokoa? Joka tapauksessa se ei ollut kirjassa. 651 00:49:41,160 --> 00:49:43,600 Älä tuhlaa aikaa kertomalla, missä se ei ollut. 652 00:49:43,760 --> 00:49:45,960 - Kerro, missä se oli! - Ikkunassa. 653 00:49:46,360 --> 00:49:47,360 Ikkunassa? 654 00:49:48,080 --> 00:49:50,520 Senkin kaheli. Miten niin se oli ikkunassa? 655 00:49:50,880 --> 00:49:52,200 Värjätyssä lasi-ikkunassa. 656 00:49:52,520 --> 00:49:54,520 Sen näkee vain auringon noustessa. 657 00:49:54,840 --> 00:49:58,360 Siinä luki: "Kunnian tie johtaa vain hautaan." 658 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 Kunnian tie johtaa minne? 659 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Hautaan. 660 00:50:03,240 --> 00:50:05,080 Se on Thomas Grayn runo. 661 00:50:05,880 --> 00:50:08,960 Kysyin mummilta, ja hänen mukaansa se on valitusvärssy - 662 00:50:09,120 --> 00:50:12,160 hautausmaalla. Soitan, kunhan selvitän lisää. 663 00:50:12,680 --> 00:50:14,640 Haloo? Tämä ei ollut vielä tässä! 664 00:50:21,400 --> 00:50:22,400 Clara. 665 00:50:24,960 --> 00:50:27,120 Käväise kirjastossa. 666 00:50:27,800 --> 00:50:30,120 Kysy miehestä nimeltä Thomas Gray. 667 00:50:30,520 --> 00:50:34,120 Hän kirjoitti eräänlaisen valitusvärssyn hautausmaasta. 668 00:50:47,320 --> 00:50:49,920 - Kenelle soitit? - Pörssimeklarilleni. 669 00:50:50,840 --> 00:50:53,920 Pyysin ostamaan 400 osaketta alakazamin suolaa ja pippuria. 670 00:50:54,800 --> 00:50:57,360 Jos suunnittelet jotain, haluan tietää, mitä. 671 00:50:57,760 --> 00:50:58,920 Ei, kuuntelepas. 672 00:50:59,320 --> 00:51:01,440 Jos et pidä nenääsi poissa asioistani, 673 00:51:02,240 --> 00:51:04,480 se päätyy korviesi vierelle. 674 00:51:04,960 --> 00:51:06,200 Täytyy tästä lähteä. 675 00:51:08,040 --> 00:51:09,720 Palaan iltapäivällä. 676 00:51:10,000 --> 00:51:13,080 Mummi, tiedäthän Grayn runon hautausmaasta? 677 00:51:13,240 --> 00:51:16,960 - Sanoitko sen olevan kirjastossa? - Meillä on kappale, 678 00:51:17,120 --> 00:51:19,240 jossa on kirjailijan nimikirjoitus. 679 00:51:23,200 --> 00:51:26,800 Tässä, kultaseni. Palauta se, kun olet valmis. 680 00:51:28,040 --> 00:51:30,920 - Hyvää iltapäivää, John Henry. - Iltapäivää, lady. 681 00:51:33,800 --> 00:51:36,160 - Miten voit tänään? - Kiitos kysymästä. 682 00:51:36,360 --> 00:51:39,720 - Olen terve kuin pukki. - Miten George-setäsi voi? 683 00:51:40,560 --> 00:51:43,800 En koe tarpeelliseksi vaivata teitä näillä uutisilla, 684 00:51:44,480 --> 00:51:47,800 mutta mittasimme viimein hänelle puisen päällystakin. 685 00:51:48,120 --> 00:51:50,360 - Minkä? - Hautasimme hänet viime viikolla. 686 00:51:50,520 --> 00:51:52,200 Olen pahoillani. 687 00:51:52,360 --> 00:51:54,480 Hän oli sairas jo jonkin aikaa, eikö niin? 688 00:51:54,800 --> 00:51:57,280 Olen pahoillani. Toivon olevani oikeudenmukainen - 689 00:51:57,440 --> 00:52:01,160 kaikille, enkä puhu pahaa kuolleista, mutta pakko sanoa, 690 00:52:01,760 --> 00:52:04,280 että George-setä oli harvinaisen kiintynyt juomiin. 691 00:52:05,120 --> 00:52:08,360 Häntä voisi jopa kutsua liian puolueelliseksi. 692 00:52:08,720 --> 00:52:11,760 Se koitui lopulta hänen kohtalokseen. 693 00:52:11,920 --> 00:52:14,840 Toivottavasti sait tästä arvokkaan opetuksen. 694 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 - Minäkö? - Viime aikoina - 695 00:52:19,320 --> 00:52:21,800 olet itsekin ottanut muutaman huikan liikaa. 696 00:52:22,520 --> 00:52:25,800 Välillä et ole pystynyt hoitamaan töitäsi. 697 00:52:27,200 --> 00:52:29,800 Aivan, ymmärrän. Olen pahoillani. 698 00:52:30,840 --> 00:52:32,440 Viekää minut pappilaan. 699 00:52:32,600 --> 00:52:34,680 Odota kokouksen loppuun ja tuo minut takaisin. 700 00:52:34,960 --> 00:52:36,000 Hyvä on. 701 00:52:36,680 --> 00:52:38,400 En viivy kauaa. 702 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 Kaikenlaista. 703 00:52:57,560 --> 00:53:01,320 Takaisin töihin. Pitää tienata 300 puntaa. 704 00:53:01,760 --> 00:53:05,240 Jos olette rahan tarpeessa, miksette myy tuota autonromua? 705 00:53:05,400 --> 00:53:07,040 Mummi ei pitäisi siitä. 706 00:53:07,240 --> 00:53:09,400 Se ei sitä paitsi ole meidän, vaan pankin. 707 00:53:09,760 --> 00:53:12,120 Priory lainasi rahaa sen avulla viime vuoden veroihin. 708 00:53:12,800 --> 00:53:15,440 Bobby ja minä valmistelemme talon kierrosta varten. 709 00:53:16,880 --> 00:53:19,520 Voit auttaa kiillottamaan suuren salin lattian. 710 00:53:19,840 --> 00:53:22,080 - Kiitos, Peter. - Muista, että kiillota se, 711 00:53:22,240 --> 00:53:23,320 älä luistele sillä. 712 00:53:23,720 --> 00:53:24,920 Me aloitamme hillon tekemisen. 713 00:53:25,600 --> 00:53:27,320 Jätin omenat takaovelle. 714 00:53:30,480 --> 00:53:32,280 Anna, hae hillopurkit ja pese ne. 715 00:53:33,600 --> 00:53:35,000 Voit kuoria omenat. 716 00:53:35,640 --> 00:53:39,560 Sinä voit hoitaa omenat. Minulla on muuta tekemistä. 717 00:53:47,480 --> 00:53:49,400 Odotas hetki. 718 00:53:53,400 --> 00:53:55,440 Kuuntele, kuka ikinä oletkin. 719 00:53:56,160 --> 00:53:58,200 Teet oman osuutesi niin kuin me muutkin. 720 00:53:58,680 --> 00:54:00,960 - Lyödäänkö vetoa? - Jos et tee omaa osuuttasi, 721 00:54:01,320 --> 00:54:03,680 meille muille jää paljon enemmän hommaa. 722 00:54:03,960 --> 00:54:04,960 Sepä harmi. 723 00:54:07,880 --> 00:54:08,880 Kuuntele. 724 00:54:09,600 --> 00:54:10,760 Anna se kirja. 725 00:54:11,320 --> 00:54:13,600 Jotta Candleshoe toimii, kaikkien täytyy tehdä töitä. 726 00:54:14,800 --> 00:54:16,120 Töitä täytyy tehdä paljon. 727 00:54:17,120 --> 00:54:19,560 Emme tee niitä siksi, että joku pakottaa, 728 00:54:20,640 --> 00:54:21,880 vaan koska rakastamme mummia. 729 00:54:23,200 --> 00:54:24,600 Haluamme olla täällä. 730 00:54:25,680 --> 00:54:27,880 Jos sinä haluat olla täällä, sinun täytyy auttaa. 731 00:54:31,520 --> 00:54:32,720 Ymmärsitkö? 732 00:54:33,440 --> 00:54:34,440 Selvä. 733 00:54:34,840 --> 00:54:37,080 Minä kerron nyt sinulle jotain. 734 00:54:37,440 --> 00:54:39,360 Täällä te olette apulaisia. 735 00:54:40,320 --> 00:54:41,320 Minä olen pomo. 736 00:54:46,920 --> 00:54:48,520 Haluatko käyttää kovia otteita? 737 00:54:48,720 --> 00:54:50,960 - Ei olisi kannattanut. - Hän kerjäsi sitä. 738 00:54:51,120 --> 00:54:53,440 Ihan sama, se ei ollut kivasti tehty. 739 00:55:02,080 --> 00:55:03,840 Käy katsomassa, mikä kanoja vaivaa. 740 00:55:04,000 --> 00:55:05,040 Selvä. 741 00:55:13,400 --> 00:55:14,400 Ei, Cluny! 742 00:55:17,920 --> 00:55:18,880 Hyvä yritys. 743 00:55:23,920 --> 00:55:24,920 Cluny! 744 00:55:30,240 --> 00:55:31,720 Ei olisi kannattanut. 745 00:55:32,680 --> 00:55:34,880 Ei todellakaan olisi kannattanut. 746 00:55:42,560 --> 00:55:44,640 Pois selästäni! 747 00:56:06,720 --> 00:56:08,040 Tuo ei ollut kivasti tehty. 748 00:56:14,640 --> 00:56:15,880 Vitsailetko? 749 00:56:26,040 --> 00:56:27,160 Päästä irti. 750 00:56:44,120 --> 00:56:45,120 Lopettakaa! 751 00:56:55,080 --> 00:56:56,560 - Oletko kunnossa? - Olen. 752 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Olen kunnossa. 753 00:57:04,200 --> 00:57:07,680 Hävetkää, kaksi yhtä vastaan. 754 00:57:07,840 --> 00:57:11,120 Mitä mummi sanoo, kun kuulee? 755 00:57:11,760 --> 00:57:14,440 Meillä oli mukavin kokous kuukausiin. 756 00:57:15,320 --> 00:57:17,560 Ei kiitos. Se hirvittävä mies, Quartermaine, 757 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 ei ollut paikalla. 758 00:57:19,160 --> 00:57:21,400 Hoitamassa lampaita, tai mitä ikinä hän tekeekään. 759 00:57:21,920 --> 00:57:24,440 Teimme viimeiset suunnitelmat syysmyyjäisiä varten. 760 00:57:24,880 --> 00:57:27,440 Puhuimme jouluaaton viihdykkeiden yhdistämisestä - 761 00:57:27,600 --> 00:57:30,400 kaupungintalon jouluruokailun kanssa. 762 00:57:30,840 --> 00:57:34,160 Sitten sovimme, että tienaamme sata puntaa kiintiötä enemmän - 763 00:57:34,320 --> 00:57:36,200 tämän vuoden Punaisen Ristin keräykseen. 764 00:57:36,920 --> 00:57:37,920 Sitten joimme teetä. 765 00:57:38,120 --> 00:57:41,320 Pastori kertoi hauskoja tarinoita nuoruudestaan Intiassa. 766 00:57:42,480 --> 00:57:45,120 Gipping tekee hyvää työtä kukkien suhteen. 767 00:57:45,360 --> 00:57:47,360 Näetkö hänet tänä iltana? 768 00:57:47,640 --> 00:57:51,040 - Se on mahdollista. - Kerro hänelle, että olen tyytyväinen. 769 00:57:53,400 --> 00:57:56,200 Sitten pastori kertoi hauskan tarinan norsusta. 770 00:57:56,560 --> 00:57:59,240 Miksi annat hiusten roikkua kasvoillasi tuolla tavalla? 771 00:57:59,520 --> 00:58:00,880 Ne peittävät kauniit silmäsi. 772 00:58:01,600 --> 00:58:02,640 Työnnä ne pois. 773 00:58:03,240 --> 00:58:04,280 Tee se, Margaret. 774 00:58:18,040 --> 00:58:19,760 Mitä sinulle tapahtui, saanen kysyä? 775 00:58:21,680 --> 00:58:23,200 Haluatko tietää, miten tähän päädyttiin? 776 00:58:27,760 --> 00:58:29,720 Kerron, mitä tapahtui. 777 00:58:30,840 --> 00:58:33,120 Istuin puutarhassa lukemassa. 778 00:58:33,320 --> 00:58:34,520 En häirinnyt ketään. 779 00:58:35,640 --> 00:58:36,800 Cluny tuli luokseni. 780 00:58:38,160 --> 00:58:39,840 Hän tuli luokseni - 781 00:58:41,520 --> 00:58:44,800 ja halusi apua tehtäviensä kanssa. 782 00:58:44,960 --> 00:58:48,000 Sanoin, että miksipä ei? Nousen auttaakseni häntä, 783 00:58:48,200 --> 00:58:50,240 kompastun puutarhaletkuun, lyön silmäni haravaan - 784 00:58:50,400 --> 00:58:52,560 ja kaadun mukkelis makkelis mäkeä alas lampeen, 785 00:58:52,720 --> 00:58:53,920 josta nousen kasvien peitossa. 786 00:58:54,080 --> 00:58:55,920 Saisinko lisää perunamuusia, kiitos? 787 00:59:02,320 --> 00:59:03,360 Priory? 788 00:59:04,160 --> 00:59:07,120 Kerro Gippingille, että hänen tulee olla varovaisempi - 789 00:59:07,280 --> 00:59:09,280 puutarhaletkun kanssa. 790 00:59:09,800 --> 00:59:11,640 Kerron varmasti. 791 00:59:44,640 --> 00:59:46,080 Hautausmaalla. 792 01:00:31,080 --> 01:00:33,720 KAPTEENI JOSHUA ST. EDMUND CANDLESHOEN MARKIISI 1727-1779 793 01:00:38,640 --> 01:00:39,680 Hiljaa! 794 01:00:40,000 --> 01:00:42,480 Senkin kaksinaamainen liero. 795 01:00:42,640 --> 01:00:44,440 Luulitko pitäväsi salaisuuden Harrylta? 796 01:00:44,760 --> 01:00:46,720 Kaiken sen jälkeen, mitä hän teki sinulle? 797 01:00:46,880 --> 01:00:48,520 En aikonut salata mitään. 798 01:00:48,680 --> 01:00:50,520 - Näin kirkon ja ajattelin... - Niin. 799 01:00:50,720 --> 01:00:52,880 Onneksi niin ajattelin minäkin. 800 01:00:53,680 --> 01:00:56,280 Valitusvärssy hautausmaalla. 801 01:00:57,520 --> 01:01:00,480 Tuo on hänen hautansa, eikö? 802 01:01:00,640 --> 01:01:03,480 Niin, katso sitä. Ei mitään. 803 01:01:04,120 --> 01:01:05,280 Vain hänen nimensä - 804 01:01:06,360 --> 01:01:07,440 ja milloin hän kuoli. 805 01:01:07,720 --> 01:01:10,600 Ehkä se on vihje. Milloin hän kuoli! 806 01:01:10,840 --> 01:01:12,480 Ehkä se merkitsee jotain. 807 01:01:13,160 --> 01:01:14,480 Kuten mitä? 808 01:01:15,080 --> 01:01:16,720 Hän ei tiennyt, että hän kuolee. 809 01:01:17,760 --> 01:01:20,000 - Voisimme kaivaa hänet ylös. - Kaivaa ylös! 810 01:01:25,880 --> 01:01:29,760 Mikä sinua vaivaa? Haluatko herättää koko talon? 811 01:01:32,640 --> 01:01:33,640 Tässä. 812 01:01:35,280 --> 01:01:36,800 Vanha lurjus. 813 01:01:36,920 --> 01:01:37,880 THOMAS GRAY MERIMIES 814 01:01:41,680 --> 01:01:45,960 "Hän seurasi pimennystä rikkauksien ja kuuluisuuden perässä." 815 01:01:46,400 --> 01:01:51,240 "Jos haluat kukoistaa, teet samoin." 816 01:01:53,560 --> 01:01:56,560 Thomas Gray hautausmaalla. 817 01:01:56,880 --> 01:01:59,560 Ovela vanha paholainen. 818 01:02:00,320 --> 01:02:02,880 Onko tuo siis seuraava vihje? 819 01:02:03,080 --> 01:02:05,040 Tietenkin on. 820 01:02:05,760 --> 01:02:08,080 Jotain pimennykseen liittyvää. 821 01:02:08,320 --> 01:02:11,360 Tutki talo lattiasta kattoon - 822 01:02:11,520 --> 01:02:13,600 äläkä tee mitään muuta. Ymmärsitkö? 823 01:02:14,080 --> 01:02:15,760 - Kyllä. - Palaa talolle ennen kuin - 824 01:02:15,960 --> 01:02:18,120 sinua aletaan ikävöidä. Otan yhteyttä pian. 825 01:02:18,400 --> 01:02:20,400 Olisi paras olla jotain minulle silloin. 826 01:02:20,600 --> 01:02:23,520 - Etkö palaa Lontooseen? - En voi näyttää naamaani siellä. 827 01:02:23,680 --> 01:02:26,640 Koronkiskurit ovat perässäni. Kuuntele tarkkaan. 828 01:02:27,240 --> 01:02:30,800 Jos he käyvät kimppuuni, teen saman sinulle. Muista se. 829 01:02:31,040 --> 01:02:33,920 Voisin syöttää sinut kaloille, eikä kukaan saisi tietää. 830 01:02:34,640 --> 01:02:36,080 Ei kannata luulla hänen vitsailevan. 831 01:02:36,480 --> 01:02:39,120 Oletko koskaan nähnyt ketään, joka on syötetty kaloille? 832 01:02:39,400 --> 01:02:40,960 Se on inhottavaa. 833 01:02:41,360 --> 01:02:43,720 Silloin tällöin ihminen nostetaan merestä. 834 01:02:44,160 --> 01:02:46,560 Viranomaiset siristelevät silmiään - 835 01:02:46,720 --> 01:02:48,600 ja sanovat: "Mikä kamala sotku." 836 01:02:48,760 --> 01:02:51,240 "En kykene katsomaan. Heitä hänet takaisin veteen." 837 01:02:51,440 --> 01:02:53,560 Se on sen ihmisen loppu. 838 01:02:53,760 --> 01:02:57,200 Niin käy myös sinulle, jos et hoida tehtäviäsi. 839 01:02:57,360 --> 01:02:59,320 Muistahan se. 840 01:02:59,760 --> 01:03:01,480 Löysin teille kaksi vihjettä, enkö? 841 01:03:01,640 --> 01:03:05,880 Paras löytää seuraava, ja nopeasti. 842 01:03:06,200 --> 01:03:07,240 Häivy siitä. 843 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 Hyvää huomenta. 844 01:03:15,200 --> 01:03:16,640 Huomenta, Casey. 845 01:03:16,800 --> 01:03:18,200 - Nukuit myöhään. - Niin. 846 01:03:18,920 --> 01:03:22,160 - Haluaisitko teeleivän? Juuri tehtyjä. - Kyllä, kiitos. 847 01:03:22,960 --> 01:03:25,440 Sinä et saa näitä. Loput ovat teetä varten. 848 01:03:27,800 --> 01:03:30,960 Milloin täällä on viimeksi ollut pimennys? 849 01:03:31,560 --> 01:03:33,440 Bobby, ole hyödyksi. Kiillota tuo. 850 01:03:34,080 --> 01:03:35,400 Auringon- vai kuunpimennys? 851 01:03:36,160 --> 01:03:37,200 Kumpi vain. 852 01:03:38,160 --> 01:03:39,520 Ei pitkään aikaan. Miksi kysyt? 853 01:03:40,800 --> 01:03:43,920 - Muuten vain. - Katsokaa, mitä löysin. 854 01:03:44,440 --> 01:03:45,440 Hyvä, kurkku. 855 01:03:45,880 --> 01:03:48,760 - Hän pitää kurkkuleivistä. - Mistä on kyse? Kuka? 856 01:03:48,920 --> 01:03:51,600 - Nyt on kuun ensimmäinen keskiviikko. - Entä sitten? 857 01:03:52,160 --> 01:03:54,880 Eversti Dennis tulee teelle kuun ensimmäisenä keskiviikkona. 858 01:03:55,280 --> 01:03:56,400 Kuka hän on? 859 01:03:56,880 --> 01:03:59,480 - Lisää teetä, eversti? - Kyllä, kiitos. 860 01:04:01,040 --> 01:04:03,200 Ovatpa nämä kurkkuleivät herkullisia. 861 01:04:04,040 --> 01:04:05,080 Totisesti suosikkejani. 862 01:04:05,640 --> 01:04:08,160 Muistan klubin Kanpurissa. 863 01:04:08,680 --> 01:04:12,600 Apulaiseni toi minulle aina iltapäivisin kurkkuleivän. 864 01:04:13,400 --> 01:04:17,120 Kirkkoherra kertoi eilen tarinoita Intiasta. 865 01:04:17,440 --> 01:04:20,160 Apulaisenne oli kuulemma renki. 866 01:04:21,520 --> 01:04:23,920 Niin, totta. Niinpä olikin. 867 01:04:24,320 --> 01:04:27,880 Renkini toi minulle mustan hevoseni joka iltapäivä. 868 01:04:30,840 --> 01:04:31,840 Pirun? 869 01:04:32,320 --> 01:04:33,400 Niin, vanhan kunnon Pirun. 870 01:04:33,600 --> 01:04:36,600 Voitin monet kisat vanhalla kunnon Pirulla. 871 01:04:37,680 --> 01:04:39,120 Se oli sitä kisa-aikaa. 872 01:04:39,640 --> 01:04:41,800 - Onko hän niin hyvä ratsastaja? - Tuskin. 873 01:04:42,120 --> 01:04:43,840 Prior pelkää hevosia. 874 01:04:44,320 --> 01:04:46,360 Hän sanoi: "Dennis, ethän tuonut sitä petoa?" 875 01:04:46,520 --> 01:04:49,000 "Et pääse koskaan sen selkään." Kuitenkin pääsin - 876 01:04:49,200 --> 01:04:51,880 Pirun selässä esteiden yli kolmesti täyttä laukkaa. 877 01:04:53,120 --> 01:04:55,680 - Minne menet noiden kanssa? - Unohdin teeleivät. 878 01:04:56,200 --> 01:04:57,240 Odota hetki. 879 01:04:59,680 --> 01:05:00,760 Minulla on idea. 880 01:05:00,960 --> 01:05:03,080 Näitte kenraalin ilmeen. 881 01:05:03,240 --> 01:05:05,960 Istui äitinsä kanssa. Mitä tuhlausta. 882 01:05:07,200 --> 01:05:10,040 Loistavaa, mutta vaarallista. 883 01:05:10,200 --> 01:05:13,120 Parahin lady, sotilas ei ajattele vaaroja. 884 01:05:13,680 --> 01:05:15,160 Margaret, rakas lapsi. 885 01:05:15,840 --> 01:05:19,040 Eversti, ette ole tavannut lapsenlastani Margaretia. 886 01:05:19,200 --> 01:05:20,640 - Hauska tutustua. - Hei. 887 01:05:21,440 --> 01:05:23,800 - Mitä nuo ovat? - Teeleipiä. 888 01:05:24,720 --> 01:05:26,720 Herra Priory ajatteli everstin haluavan niitä. 889 01:05:27,760 --> 01:05:29,200 Olettehan tavannut hovimestarimme? 890 01:05:30,600 --> 01:05:32,160 Totta kai. Mainio mies. 891 01:05:33,320 --> 01:05:35,400 Minun täytyy nyt lähteä. 892 01:05:35,560 --> 01:05:37,040 Hyvää teetä, ihastuttavaa seuraa. 893 01:05:38,160 --> 01:05:42,080 Eversti, vierailunne ovat liian lyhyitä. 894 01:05:42,680 --> 01:05:45,360 Ne tuovat mukanaan tuulahduksen ulkomaailmaa. 895 01:05:45,840 --> 01:05:47,520 Olen niin onnekas, 896 01:05:47,920 --> 01:05:53,200 että muutitte naapurustoon juuri, kun viimeinen ystäväni lähti. 897 01:05:53,400 --> 01:05:56,360 En hylkäisi näitä vierailuja mistään hinnasta. 898 01:05:59,520 --> 01:06:03,280 - Hei, lapset. Onko kaikki hyvin? - On, eversti. Kiitos. 899 01:06:03,520 --> 01:06:04,560 Hyvä poika. 900 01:06:07,560 --> 01:06:09,560 - Onko tuo hevosenne? - Kyllä. Vanha kaakki. 901 01:06:09,720 --> 01:06:12,320 Kuitenkin oikein sopiva maaseudulla kulkemiseen. 902 01:06:13,680 --> 01:06:15,320 En ole koskaan nähnyt tällaista satulaa. 903 01:06:15,480 --> 01:06:17,280 Meillä on vain lännensatuloita. 904 01:06:18,760 --> 01:06:20,880 Onko tällaisella hankala ratsastaa? 905 01:06:21,080 --> 01:06:24,000 Eipä oikeastaan. Tarvitaan tiukat polvet ja taitavat kädet. 906 01:06:24,600 --> 01:06:26,600 En ymmärrä, miten tuossa pysytään kyydissä. 907 01:06:28,400 --> 01:06:29,760 Voisiko eversti näyttää? 908 01:06:30,440 --> 01:06:34,240 - Ehkä jokin toinen kerta. - Olkaa kiltti. 909 01:06:35,520 --> 01:06:38,160 Hevoseni on väsynyt. Ratsastin lujaa tänne. 910 01:06:38,320 --> 01:06:40,280 - Se pitää taluttaa kotiin. - Mummi? 911 01:06:40,440 --> 01:06:43,160 Rakas eversti. Toteuttakaa lapsen toive. 912 01:06:43,320 --> 01:06:46,600 Minäkään en ole koskaan nähnyt teidän ratsastavan. 913 01:06:47,680 --> 01:06:49,920 - Niin... - Olkaa kiltti. 914 01:06:50,880 --> 01:06:52,720 Olkaa kiltti. 915 01:06:53,520 --> 01:06:57,640 Katsotaan, kun ratsastatte ratsuväen lailla. 916 01:06:58,800 --> 01:07:00,760 Mitä vain teidän iloksenne. 917 01:07:07,360 --> 01:07:09,560 Ettehän kiipeä satulaan siltä puolelta? 918 01:07:09,760 --> 01:07:11,840 Tarkistin vain nämä kumi- ja nahkaosat. 919 01:07:12,240 --> 01:07:14,720 - Siis satulavyön. - Tiedän kyllä, mikä se on. 920 01:07:15,360 --> 01:07:19,360 Rykmentin toimintatapa, satulavyö täytyy tarkistaa ennen ratsastamista. 921 01:07:23,440 --> 01:07:24,720 Odottakaahan vain. 922 01:07:43,280 --> 01:07:44,680 Miten tämän saa liikkeelle? 923 01:07:46,000 --> 01:07:48,200 Sitä pitää lyödä tällä. 924 01:08:01,440 --> 01:08:04,960 Everstin hevonen taitaa olla vielä oikukkaampi kuin Piru oli. 925 01:08:20,720 --> 01:08:22,720 Näitkö, kun hän kiipesi portaita kierroksella? 926 01:08:22,880 --> 01:08:24,760 Hänen piti nousta ne yksitellen. 927 01:08:28,160 --> 01:08:29,280 Naurakaa pois. 928 01:08:29,440 --> 01:08:32,280 Muistakaa, että viimeinen saa makeimmat naurut. 929 01:08:34,280 --> 01:08:35,480 Miten meni? 930 01:08:35,760 --> 01:08:37,800 Sadetta luvannut sääennuste ei ainakaan auttanut. 931 01:08:38,720 --> 01:08:41,800 Tämän päivän kierros ja virvokkeet mukaan lukien - 932 01:08:43,080 --> 01:08:44,760 tarvitsemme yhä sata puntaa lisää. 933 01:08:44,960 --> 01:08:46,600 - Sata puntaa? - Todellako? 934 01:08:47,080 --> 01:08:49,280 - Milloin verot täytyy maksaa? - Noin viikon kuluttua. 935 01:08:49,640 --> 01:08:50,880 Tarkalleen kahdeksan päivää. 936 01:08:55,960 --> 01:08:58,160 Piristykää. Meillä on vielä aikaa. 937 01:08:58,440 --> 01:09:00,720 Meillä on vielä tavaraa, jota viemme herra Thresherille - 938 01:09:00,880 --> 01:09:04,440 ja ensi lauantain torille viemme enemmän hedelmiä, kasviksia, 939 01:09:04,600 --> 01:09:08,080 hilloja ja Clunyn tekemiä kakkuja kuin aiemmin, eikö? 940 01:09:09,080 --> 01:09:10,080 Kyllä! 941 01:09:11,840 --> 01:09:13,040 Viimeistelkää tämä koju. 942 01:09:13,200 --> 01:09:14,640 Me viemme tämän Thresherille. 943 01:09:14,800 --> 01:09:16,520 - Selvä. - Tule, Peter. 944 01:09:28,680 --> 01:09:31,120 - Toivottavasti tänään menee hyvin. - Todella hyvin. 945 01:09:31,640 --> 01:09:33,960 Emme ole koskaan myyneet ruokaa sadan punnan edestä. 946 01:09:34,160 --> 01:09:36,400 Ettekö? Ehkä myyntitaktiikkanne - 947 01:09:36,560 --> 01:09:37,800 kaipaa uudistamista. 948 01:09:38,240 --> 01:09:39,880 - Myyntitaktiikka? - Niin. 949 01:09:39,960 --> 01:09:40,840 NORMAALI ISO 950 01:09:40,960 --> 01:09:43,880 Myymillänne tuotteilla ei ole väliä, vaan myyntitavalla. 951 01:09:50,080 --> 01:09:53,200 Tulkaapa tänne, ihmiset. 952 01:09:53,360 --> 01:09:55,840 Ettehän ole koskaan nähneet näin suuria munia. 953 01:09:56,160 --> 01:09:59,280 Niitä voi siivuttaa, hauduttaa, paistaa ja sekoittaa. 954 01:09:59,440 --> 01:10:02,160 Löytyy isoja ruskeita sekä isoja ja pieniä valkoisia. 955 01:10:02,320 --> 01:10:03,960 Kaikki ovat uskomattomia! 956 01:10:04,120 --> 01:10:06,680 Kaikki kuuluisan Murabelle-kanan munimia. 957 01:10:06,840 --> 01:10:08,400 Tänne päin, ihmiset. 958 01:10:08,760 --> 01:10:12,200 Jos olette onnekkaita, saatte Candleshoen viimeiset kasvikset. 959 01:10:12,360 --> 01:10:14,600 Kuuluisan puutarhurin kasvattamia, Gipping nimeltään. 960 01:10:14,960 --> 01:10:16,160 Hän teki töitä kuningattarelle, 961 01:10:16,320 --> 01:10:18,400 kasvatti kukkakaaleja Buckinghamin palatsissa. 962 01:10:19,800 --> 01:10:22,520 Kuka haluaa jättimäisiä munia? 963 01:10:22,760 --> 01:10:25,920 - Puoli tusinaa, kiitos. - Onneksi olette ajoissa. 964 01:10:26,440 --> 01:10:28,720 Myymme luultavasti loppuun puolessa tunnissa. 965 01:10:30,280 --> 01:10:33,400 - Siinä tapauksessa otan tusinan. - Tusina rouvalle. 966 01:10:33,840 --> 01:10:36,040 Älkää unohtako piparkakkuja, 967 01:10:36,200 --> 01:10:39,520 joita kapteeni Joshua St. Edmund otti mukaansa aarteenetsintäreissuille. 968 01:10:39,680 --> 01:10:42,280 Karkottaa taatusti päänsäryn, keripukin ja tuulen. 969 01:10:42,880 --> 01:10:45,320 - Et saa sanoa noin. - Miksen? Mehän myymme niitä. 970 01:10:46,120 --> 01:10:49,120 Kakkuja, herkullisia kotitekoisia kakkuja. 971 01:10:49,480 --> 01:10:51,520 Viisi pennyä, kiitos. 972 01:10:53,840 --> 01:10:54,880 Kiitos. 973 01:10:55,600 --> 01:10:56,680 25 pennyä, herra. 974 01:10:58,480 --> 01:10:59,960 Alennettu hinta viidestäkymmenestä. 975 01:11:07,920 --> 01:11:10,000 - Onko meillä tarpeeksi? - Miten onnistuimme? 976 01:11:10,200 --> 01:11:12,200 Uskomattoman hyvin. 977 01:11:12,400 --> 01:11:14,640 Mahtavin toripäivä, joka meillä on koskaan ollut. 978 01:11:15,080 --> 01:11:16,880 Tienasimmeko todella sata puntaa? 979 01:11:17,120 --> 01:11:19,640 Thresherille myymiemme tavaroiden ja Caseyn myyjäntaitojen - 980 01:11:19,840 --> 01:11:23,760 ansiosta. Kohta taitaa alkaa sataa. 981 01:11:24,440 --> 01:11:26,640 Lady on yksinään talossa. Hän vihaa ukkosta. 982 01:11:26,920 --> 01:11:29,600 Casey, pyöräile kotiin. Ota tämä mukaasi. 983 01:11:29,920 --> 01:11:32,400 Menehän jo. Pakataan tavarat. 984 01:11:33,240 --> 01:11:36,240 - Pakatkaa munat, kakut ja hillot. - Ota villapaitani. 985 01:11:36,400 --> 01:11:37,680 - Älä huoli. - Minulla - 986 01:11:37,840 --> 01:11:39,840 - on takkini ja kärryissä on sateenvarjo. - Selvä. 987 01:11:42,360 --> 01:11:44,080 Hae tyhjät laatikot. Laita ne kärryihin. 988 01:11:44,240 --> 01:11:45,320 Selvä. 989 01:11:47,320 --> 01:11:48,520 - Peter. - Tulossa. 990 01:11:52,560 --> 01:11:53,560 Heippa. 991 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Ota tuo pääty. 992 01:12:38,800 --> 01:12:39,840 Mummi? 993 01:12:46,800 --> 01:12:47,840 Mummi? 994 01:13:09,200 --> 01:13:10,240 Kuka siellä? 995 01:13:12,200 --> 01:13:14,240 - Kuka siellä? - Hiljaa. 996 01:13:14,680 --> 01:13:16,400 Haluatko, että koko maailma kuulee? 997 01:13:19,440 --> 01:13:21,440 Mitä teet täällä? Sinäkö peukaloit valoja? 998 01:13:21,600 --> 01:13:25,040 Ei, varmaan myrskyn tekosia. Mikset ole ottanut yhteyttä? 999 01:13:25,720 --> 01:13:29,080 Ja mitä se lässytys oli tänään torilla? 1000 01:13:29,280 --> 01:13:32,440 "Ostakaa munia. Pieniä, isoja, ruskeita, valkoisia." 1001 01:13:32,720 --> 01:13:34,720 "Keitä ne, paista ne." Mitä se oli? 1002 01:13:35,280 --> 01:13:39,760 Minun täytyy esittää, että olen osa perhettä, eikö? 1003 01:13:39,920 --> 01:13:42,720 Sinun täytyy löytää aarre. Se on sinun hommasi. 1004 01:13:42,880 --> 01:13:44,680 Eikä pelleilyä, ymmärsitkö? 1005 01:13:45,200 --> 01:13:47,560 Mitä pimennys tarkoittaa? 1006 01:13:48,840 --> 01:13:51,800 En tiedä vielä, mutta selvitän asiaa. Ihan oikeasti. 1007 01:13:52,080 --> 01:13:55,120 Priory? Lapset? 1008 01:13:57,640 --> 01:13:58,640 Ei. 1009 01:14:01,800 --> 01:14:03,960 Casey täällä. Siis Margaret. 1010 01:14:04,600 --> 01:14:07,320 Pidä vanha nainen poissa täältä, tai hän saa tästä. 1011 01:14:07,480 --> 01:14:08,520 Hankkiudu hänestä eroon. 1012 01:14:14,080 --> 01:14:15,320 Margaret, kultaseni. 1013 01:14:16,240 --> 01:14:19,760 Onneksi pääsit turvallisesti takaisin. Missä muut ovat? 1014 01:14:20,000 --> 01:14:21,440 Vielä Prioryn kanssa kylällä. 1015 01:14:21,640 --> 01:14:23,960 - Tässä säässä? - He palaavat pian. 1016 01:14:24,120 --> 01:14:27,440 Joka myrskyn aikaan valot temppuilevat. 1017 01:14:27,920 --> 01:14:30,080 Priory tietää, miten ne korjataan. 1018 01:14:30,440 --> 01:14:33,040 Mitä tekisimmekään ilman häntä? 1019 01:14:34,160 --> 01:14:35,480 Vaihdan vaatteet illalliselle. 1020 01:14:44,200 --> 01:14:45,920 Mitä teet niillä? 1021 01:14:46,120 --> 01:14:47,920 Miltä näyttää? Otan ne. 1022 01:14:48,080 --> 01:14:50,400 - Se on veroja varten. - Se pelastaa nahkani. 1023 01:14:50,560 --> 01:14:52,160 Maksan näillä koronkiskureille. 1024 01:14:52,400 --> 01:14:54,480 Kerro, että täällä oli murtovaras, kun palasit. 1025 01:14:54,800 --> 01:14:57,520 Mutta jos emme maksa veroja, meidän täytyy lähteä, 1026 01:14:57,720 --> 01:14:59,880 enkä pysty enää etsimään vihjeitä. 1027 01:15:00,040 --> 01:15:01,960 Parempi niin, saamme koko paikan itsellemme - 1028 01:15:02,120 --> 01:15:03,560 ja tutkimme sen lattiasta kattoon. 1029 01:15:03,720 --> 01:15:05,760 Jatka pimennyksen tutkimista. 1030 01:15:06,200 --> 01:15:07,240 En anna sinun tehdä tätä. 1031 01:15:09,000 --> 01:15:11,440 Oletko hullu? Päästä irti. 1032 01:15:18,840 --> 01:15:20,960 Odota! Ole kiltti! 1033 01:15:33,560 --> 01:15:34,560 Lähdetään täältä. 1034 01:15:38,520 --> 01:15:40,800 - Älä tee sitä. - Pois tieltä. 1035 01:15:41,000 --> 01:15:43,120 - Pois alta! - Älä, ole kiltti! 1036 01:15:48,280 --> 01:15:51,520 - Irti siitä! - Pysähdy. 1037 01:16:47,200 --> 01:16:51,960 HUUTOKAUPPA CANDLESHOESSA 1038 01:16:55,160 --> 01:16:57,000 Tarkistin kaikki vaatekaapit yläkerrassa. 1039 01:16:57,680 --> 01:16:59,840 Varmistan, että tavaranne, gramofoninne ja muut - 1040 01:17:00,000 --> 01:17:03,480 lähetetään uuteen osoitteeseenne. 1041 01:17:04,000 --> 01:17:05,120 Kiitos, Priory. 1042 01:17:06,320 --> 01:17:09,160 Mieheni ja minä hääpäivänämme. 1043 01:17:09,600 --> 01:17:11,520 - Kaunis pariskunta. - Niin. 1044 01:17:13,080 --> 01:17:16,360 Tässä on tanssiaisten ohjelma. 1045 01:17:16,520 --> 01:17:18,920 Järjestimme ne Walesin prinssille täällä. 1046 01:17:20,160 --> 01:17:22,240 Prinssi pyysi minua tanssimaan kanssaan koko ajan. 1047 01:17:22,800 --> 01:17:24,560 Mieheni oli raivoissaan. 1048 01:17:24,840 --> 01:17:26,640 Hänen korkeutensa oli vaikuttava mies. 1049 01:17:28,080 --> 01:17:29,520 Muistan valssin. 1050 01:17:31,320 --> 01:17:35,000 Minulla taitaa olla vielä se gramofonilevy. 1051 01:17:37,360 --> 01:17:39,200 Tässähän se on päällimmäisenä. 1052 01:17:40,160 --> 01:17:43,040 Elimme loistavia hetkiä täällä, eikö? 1053 01:17:43,760 --> 01:17:47,440 Luulin, etteivät tanssit Candleshoessa lopu koskaan, mutta niin kävi. 1054 01:17:49,720 --> 01:17:50,760 Ei. 1055 01:17:52,160 --> 01:17:55,160 Ehkä pian, mutta ei silloin, kun minä olen vielä täällä. 1056 01:17:57,200 --> 01:18:00,160 Soittakaa levy, Priory. 1057 01:18:01,000 --> 01:18:02,680 Me valssaamme. 1058 01:18:03,240 --> 01:18:05,880 - Ei todellakaan. - Minä vaadin. 1059 01:18:06,560 --> 01:18:07,880 Se ei olisi soveliasta. 1060 01:18:09,840 --> 01:18:13,320 Eikö olisi soveliasta, jos tanssisin eversti Dennisin kanssa? 1061 01:18:15,040 --> 01:18:17,200 Hän varmasti tanssii paremmin kuin ratsastaa. 1062 01:18:20,000 --> 01:18:23,800 - Esitit häntä hyvin. - Tiesittekö te? 1063 01:18:24,960 --> 01:18:27,600 Pelasimme aikaa vastaan. 1064 01:18:28,960 --> 01:18:30,480 Kiitän sinua siitä. 1065 01:18:31,720 --> 01:18:34,120 - Olen nolostunut. - Ei tarvitse olla. 1066 01:18:35,000 --> 01:18:39,920 Olen kiitollinen loistavasta lahjastasi. 1067 01:18:41,880 --> 01:18:44,160 Vielä enemmän olen kiitollinen myötätunnostasi. 1068 01:18:48,480 --> 01:18:51,160 Nyt, jos viitsit, 1069 01:18:52,680 --> 01:18:54,040 soita levy. 1070 01:19:46,200 --> 01:19:48,840 - Tulimme tapaamaan Casey Brownia. - Viimeinen sänky. 1071 01:19:52,480 --> 01:19:54,880 - Hei. - Tämä on sinulle. 1072 01:19:55,360 --> 01:19:56,400 Kiitos. 1073 01:19:58,040 --> 01:19:59,280 Nämäkin ovat sinulle. 1074 01:20:00,480 --> 01:20:04,520 - Luumuja. Mukavan pehmeitä. - Kiitos. 1075 01:20:05,400 --> 01:20:07,320 - Miten voit? - Hyvin. 1076 01:20:08,480 --> 01:20:10,440 Olet oikeassa. Ne ovat pehmeitä. 1077 01:20:17,000 --> 01:20:19,040 - Varas ei ole jäänyt kiinni. - Eikö? 1078 01:20:19,440 --> 01:20:21,600 Poliisilla ei ole johtolankoja. 1079 01:20:22,080 --> 01:20:24,200 Niin kuin kerroin, en nähnyt hänen kasvojaan. 1080 01:20:24,600 --> 01:20:25,880 Olitte yhdessä keittiössä. 1081 01:20:26,440 --> 01:20:28,440 Jahtasit häntä tielle asti ja yritit pysäyttää auton. 1082 01:20:28,640 --> 01:20:30,760 - Etkä nähnyt hänen kasvojaan. - Oli pimeää. 1083 01:20:35,600 --> 01:20:38,920 Tulimme hyvästelemään. 1084 01:20:40,280 --> 01:20:41,560 Miten niin? Minne menette? 1085 01:20:42,080 --> 01:20:43,840 Takaisin lastenkotiin. 1086 01:20:46,400 --> 01:20:48,840 Candleshoe myydään verojen ja muiden maksujen takia. 1087 01:20:50,240 --> 01:20:51,360 Entä mummi? 1088 01:20:52,920 --> 01:20:54,480 Hän muuttaa kunnan omistamaan taloon. 1089 01:20:56,800 --> 01:20:59,480 Se on mukava. Paljon hänen ikäisiään ihmisiä. 1090 01:21:01,400 --> 01:21:03,080 Vitsailetteko? 1091 01:21:04,080 --> 01:21:06,160 Mummi vanhainkodissa? 1092 01:21:07,280 --> 01:21:10,080 Hänellä ei ole muuta paikkaa, minne mennä. 1093 01:21:11,160 --> 01:21:14,440 Casey, kerro meille, jos on jotain, mitä vielä tiedät. 1094 01:21:14,680 --> 01:21:17,880 En tiedä mitään. Yhtään mitään. 1095 01:21:22,320 --> 01:21:25,000 Meidän täytyy mennä. 1096 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Niin. 1097 01:21:30,520 --> 01:21:31,680 Kiitos luumuista. 1098 01:21:34,480 --> 01:21:35,480 Heippa, Casey. 1099 01:21:38,960 --> 01:21:40,160 Kaipaamme sinua. 1100 01:21:41,680 --> 01:21:42,880 Älä hukkaa valkosipuliasi. 1101 01:21:44,120 --> 01:21:46,200 - En. - Hyvästi. 1102 01:22:02,040 --> 01:22:05,640 HAMBLEDENIN SAIRAALA 1103 01:22:05,800 --> 01:22:06,960 HALLINTOTOIMISTO 1104 01:22:07,120 --> 01:22:09,120 Hei! Kaikki! 1105 01:22:10,160 --> 01:22:12,000 Tulkaa takaisin. Minulla on kerrottavaa. 1106 01:22:14,240 --> 01:22:15,480 Tämä oli viimeinen vihje. 1107 01:22:16,000 --> 01:22:18,400 "Hän seurasi pimennystä rikkauksien ja kuuluisuuden perässä." 1108 01:22:18,560 --> 01:22:20,600 "Jos haluat kukoistaa, teet samoin." 1109 01:22:21,280 --> 01:22:23,000 Yksinkertaista. 1110 01:22:25,120 --> 01:22:27,160 - Pimennys oli laiva. - Laiva? 1111 01:22:27,560 --> 01:22:28,880 Kapteeni Joshuan laiva. 1112 01:22:29,360 --> 01:22:30,640 Talossa on kuva - 1113 01:22:30,840 --> 01:22:32,880 kapteeni Joshuasta Pimennyksellä. 1114 01:22:33,080 --> 01:22:36,840 Hän vastaanottaa ryöstämänsä espanjalaisen laivan kapteenin miekan. 1115 01:22:38,400 --> 01:22:40,000 Se on se vihje. 1116 01:22:41,000 --> 01:22:42,600 Tulkaa. Maalaus on salissa. 1117 01:22:42,760 --> 01:22:46,240 - Milady... - Se ei ole enää salissa. 1118 01:22:47,840 --> 01:22:50,680 Myittekö maalaukseni, herra Thresher? 1119 01:22:50,840 --> 01:22:52,400 Se oli minun maalaukseni. 1120 01:22:52,560 --> 01:22:53,560 THRESHERIN ANTIIKKIESINEET 1121 01:22:53,720 --> 01:22:57,160 Te myitte sen minulle. Tai siis Priory myi. 1122 01:22:57,320 --> 01:23:00,200 Ette tehnyt mitään väärää myydessänne sen. 1123 01:23:00,480 --> 01:23:02,280 Meidän pitäisi vain nähdä se. 1124 01:23:02,480 --> 01:23:04,480 Kenelle myitte sen? Missä se on nyt? 1125 01:23:04,640 --> 01:23:07,080 Myin sen amerikkalaiselle naiselle eilen. 1126 01:23:07,480 --> 01:23:10,200 Hän sanoi, että kapteeni Joshua muistutti hänen isäänsä. 1127 01:23:10,360 --> 01:23:11,880 Luultavasti merirosvo hänkin. 1128 01:23:12,040 --> 01:23:14,520 Pakkasin sen ja lähetin Hambledenin asemalle. 1129 01:23:14,840 --> 01:23:17,680 - Juna lähtee Lontooseen kello 12.20. - Asemalle. 1130 01:23:18,640 --> 01:23:20,560 Sieltä se viedään Southamptoniin, 1131 01:23:20,720 --> 01:23:22,800 jossa se lastataan Queen Elizabethiin. 1132 01:23:22,960 --> 01:23:24,600 Tule autoon, Peter. Ehdimme junaan. 1133 01:23:25,000 --> 01:23:26,680 Kello on jo vartin yli. 1134 01:23:27,080 --> 01:23:29,280 Se juna ei ole ollut ajallaan kahdeksaan vuoteen. 1135 01:23:59,680 --> 01:24:02,040 - Siinä se juna menee. - Ajallaan. 1136 01:24:02,200 --> 01:24:04,480 Onpa huono ajoitus korjata virheiden sarja. 1137 01:24:06,120 --> 01:24:07,880 Tämä on viimeinen asema ennen Lontoota. 1138 01:24:08,080 --> 01:24:10,040 - Olemmeko pulassa? - Emme tietenkään. 1139 01:24:10,480 --> 01:24:13,280 Lähdetään perään. Saamme sen jotenkin pysähtymään. 1140 01:25:22,680 --> 01:25:27,800 VAROKAA JUNIA PYSÄHDY, KATSO, KUUNTELE 1141 01:25:32,160 --> 01:25:33,160 Kaikki ulos. 1142 01:25:36,000 --> 01:25:39,880 Parkkeerasit autoni junaraiteille. 1143 01:25:40,040 --> 01:25:41,040 Niin tein. 1144 01:25:41,240 --> 01:25:42,640 Jos juna ei pysähdy ajoissa... 1145 01:25:42,800 --> 01:25:45,640 Totta kai pysähtyy, vetureissa on loistavat jarrut. 1146 01:25:45,800 --> 01:25:48,000 Tuonne, nopeasti. 1147 01:25:48,840 --> 01:25:51,680 Minä jään tähän. 1148 01:25:52,560 --> 01:25:54,520 Juurihan sanoit, että se pysähtyy ajoissa. 1149 01:25:55,360 --> 01:25:57,640 - Niin, mutta... - Niissä on loistavat jarrut. 1150 01:25:58,000 --> 01:25:59,200 Lady, minä pyydän. 1151 01:25:59,680 --> 01:26:01,840 En lähde tästä autosta. 1152 01:26:05,720 --> 01:26:07,920 Varmista, että se pysähtyy ajoissa. 1153 01:26:09,160 --> 01:26:10,200 Selvä. 1154 01:27:09,040 --> 01:27:10,080 Kiitos, Priory. 1155 01:27:13,640 --> 01:27:16,560 - Mitä on tekeillä? - Voisimmeko - 1156 01:27:17,040 --> 01:27:19,640 katsoa erästä tavaravaunussa olevaa tavaraa? 1157 01:27:21,640 --> 01:27:23,800 - Tuo se pimennys on. - Missä se vihje on? 1158 01:27:23,960 --> 01:27:26,240 Kapteenin miekka on seivästänyt paperin. 1159 01:27:26,400 --> 01:27:27,720 Lukeeko siinä jotain? 1160 01:27:28,560 --> 01:27:32,360 "Jalkojen alla, suuressa salissa, katso ylös ja alas." 1161 01:27:32,760 --> 01:27:35,360 "Löydät kaiken. Allekirjoitus Joshua St. Edmund." 1162 01:27:36,760 --> 01:27:38,920 - Suuressa salissa? - Jalkojen alla? 1163 01:27:46,400 --> 01:27:48,760 - Onko sinulla avain? - On. 1164 01:27:53,880 --> 01:27:55,720 Hae työkalupakkini. Kiiruhda. 1165 01:27:59,920 --> 01:28:01,680 Jatkakaa töitä. Kartta on täällä jossain. 1166 01:28:01,880 --> 01:28:03,000 Herra Bundage. 1167 01:28:03,400 --> 01:28:04,720 Olen pöyristynyt. 1168 01:28:06,280 --> 01:28:08,240 Mitä te teette täällä? 1169 01:28:09,280 --> 01:28:11,280 Päivää, lady. 1170 01:28:12,160 --> 01:28:13,880 Huomasimme, että talo on myynnissä, 1171 01:28:14,040 --> 01:28:15,840 ja tulimme katsomaan paikkoja. 1172 01:28:16,000 --> 01:28:19,960 Tämä talo on minun vielä huomiseen, joten voisitteko poistua? 1173 01:28:20,240 --> 01:28:22,680 Teekupponen, Harry. 1174 01:28:23,440 --> 01:28:25,200 - Helkkari! - Grimsworthy! 1175 01:28:25,760 --> 01:28:28,000 - Mitä hän tekee täällä? - Mitä sinä teet täällä? 1176 01:28:28,160 --> 01:28:30,760 Sait potkut varastamisen takia ja sinua kiellettiin palaamasta. 1177 01:28:31,160 --> 01:28:33,840 Olkaa hiljaa. Charlie, sulje ovet. 1178 01:28:35,480 --> 01:28:37,320 - Napatkaa hänet. - Älä kuvittele. 1179 01:28:42,200 --> 01:28:43,840 Sinä siellä. Takaisin. 1180 01:28:48,560 --> 01:28:49,600 Odottakaa täällä. 1181 01:28:52,120 --> 01:28:53,720 - Sain hänet. - Päästä irti! 1182 01:28:57,600 --> 01:28:58,680 Päästä irti! 1183 01:29:03,600 --> 01:29:04,640 Soitetaan poliisille. 1184 01:29:11,200 --> 01:29:12,280 Pudota puhelin! 1185 01:29:17,600 --> 01:29:19,160 - Linja on tukossa. - Mitä? 1186 01:29:19,480 --> 01:29:21,280 - Varattu. - Pidä kiirettä. 1187 01:29:39,440 --> 01:29:41,000 Näin käy, kun minua potkitaan. 1188 01:29:42,080 --> 01:29:43,080 Priory, lapset. 1189 01:29:43,240 --> 01:29:45,600 - Miten heille käy? - Minä menen. Odottakaa täällä. 1190 01:29:50,600 --> 01:29:52,680 Laskekaa se heti alas. 1191 01:29:53,600 --> 01:29:55,880 - Pysykää kaukana. - Eipä hätäillä. 1192 01:29:56,400 --> 01:29:58,520 Se aarre on minun - 1193 01:29:59,640 --> 01:30:00,880 tai ei kenenkään. 1194 01:30:06,360 --> 01:30:07,760 Meillä on hätätilanne. 1195 01:30:08,280 --> 01:30:10,120 Ei, puhelimessani ei ole vikaa. 1196 01:30:10,520 --> 01:30:11,560 Anna tänne se! 1197 01:30:22,640 --> 01:30:23,720 Sainpas sinut! 1198 01:30:30,400 --> 01:30:31,480 Tulkaa. 1199 01:31:01,120 --> 01:31:02,120 Äkkiä! 1200 01:31:05,200 --> 01:31:07,000 Haloo, keskus? 1201 01:31:07,160 --> 01:31:09,000 - Pois puhelimesta! - Varo! 1202 01:31:09,400 --> 01:31:11,120 - Pois edestä! - Haloo? 1203 01:31:11,960 --> 01:31:13,000 Nappaa hänet. 1204 01:31:13,560 --> 01:31:14,800 Nopeasti. Hae poliisi. 1205 01:31:14,960 --> 01:31:17,120 - Entä te? - Hae poliisi, nopeasti. 1206 01:31:17,280 --> 01:31:19,200 Mene jo. 1207 01:31:40,200 --> 01:31:41,200 Hei, Clara! 1208 01:31:48,040 --> 01:31:50,240 - Nopeasti, tänne päin. - Priory! 1209 01:32:04,440 --> 01:32:07,080 Senkin sika! Rykmenttikravattini! 1210 01:32:08,880 --> 01:32:10,680 - Pääsikö Peter karkuun? - En tiedä. 1211 01:32:10,880 --> 01:32:12,720 Cluny, hae sinäkin kaiken varalta apua. 1212 01:32:12,920 --> 01:32:13,920 Varo! 1213 01:32:14,080 --> 01:32:15,080 Nappaa heidät. 1214 01:32:15,360 --> 01:32:17,680 - Hei! - Ota sinä tuo pieni. 1215 01:33:02,760 --> 01:33:05,720 Tule tänne. Sainpas sinut! 1216 01:33:47,560 --> 01:33:48,640 Mitä tapahtuu? 1217 01:34:36,880 --> 01:34:38,320 Ja pysykääkin poissa. 1218 01:34:41,720 --> 01:34:43,760 Suureen saliin, äkkiä. 1219 01:34:45,320 --> 01:34:47,760 - Etsi jotain oven telkeämiseen. - Käykö tuo? 1220 01:34:48,560 --> 01:34:50,280 - Riittääkö tuo? - En usko. 1221 01:34:50,440 --> 01:34:53,320 - Tarvitsemme myös esteen. - Käykö rautainen merimies? 1222 01:34:53,480 --> 01:34:55,440 Hyvä idea. Auttakaa. Varokaa kirvestä. 1223 01:35:00,840 --> 01:35:01,840 Työntäkää. 1224 01:35:07,040 --> 01:35:08,840 Älkää vain seisoko. Napatkaa heidät. 1225 01:36:17,520 --> 01:36:18,560 Mitä täällä tapahtuu? 1226 01:36:27,320 --> 01:36:30,320 Kapteeni Joshua, vanha huijari. 1227 01:38:05,360 --> 01:38:08,120 En ole hyvä hyvästelemään. 1228 01:38:09,720 --> 01:38:13,200 Selvästi. Minne olet menossa? 1229 01:38:14,200 --> 01:38:16,880 En tiedä. Varmaan takaisin Los Angelesiin. 1230 01:38:18,080 --> 01:38:19,080 Vai niin. 1231 01:38:20,840 --> 01:38:23,920 En koskaan kuulunut Candleshoehun. 1232 01:38:24,080 --> 01:38:27,760 Esitin kuuluvani, mutta en kuulu. 1233 01:38:29,360 --> 01:38:31,120 Eikö täällä ole tarpeeksi jännitystä? 1234 01:38:32,520 --> 01:38:33,680 Vitsailetko? 1235 01:38:36,560 --> 01:38:39,240 Ehkä et välitä ihmisistä Candleshoessa. 1236 01:38:40,160 --> 01:38:42,320 Priory, lapset. 1237 01:38:44,480 --> 01:38:45,640 He ovat ihan mukavia. 1238 01:38:47,160 --> 01:38:48,160 Ehkä syy on minussa. 1239 01:38:51,400 --> 01:38:53,800 Juuri niin. Syynä olet sinä. 1240 01:38:56,080 --> 01:38:59,120 Tulin tänne vain rahan perässä. 1241 01:38:59,720 --> 01:39:02,280 En tuntenut sinua enkä välittänyt. 1242 01:39:07,440 --> 01:39:08,680 Mutta nyt... 1243 01:39:11,680 --> 01:39:12,800 Mitä nyt? 1244 01:39:19,880 --> 01:39:21,200 Kaikki on muuttunut. 1245 01:39:22,880 --> 01:39:23,920 Kiitos. 1246 01:39:26,880 --> 01:39:29,000 Minäkin välitän sinusta paljon. 1247 01:39:32,280 --> 01:39:34,000 Minua ei haittaa, että valehtelit - 1248 01:39:34,160 --> 01:39:35,880 saapuessasi Candleshoehun. 1249 01:39:37,440 --> 01:39:40,480 Loukkaantuisin, jos valehtelisit minulle nyt. 1250 01:39:42,960 --> 01:39:46,360 Haluatko todella palata Los Angelesiin? 1251 01:39:59,440 --> 01:40:00,680 En ole koskaan itkenyt. 1252 01:40:03,240 --> 01:40:06,160 Sitten onkin jo korkea aika. 1253 01:40:10,880 --> 01:40:13,560 Tulehan, kultaseni. Lähdetään kotiin. 1254 01:40:26,280 --> 01:40:28,240 Entä jos oikea lapsenlapsesi ilmestyy? 1255 01:40:29,720 --> 01:40:30,800 Ehkä hän on jo ilmestynyt. 1256 01:40:39,200 --> 01:40:44,160 LOPPU