1
00:01:13,400 --> 00:01:14,400
Erachteraan.
2
00:03:33,440 --> 00:03:34,720
Kijk eens.
3
00:03:35,360 --> 00:03:38,320
Zeg niet dat Casey Brown niks bijdraagt.
4
00:03:39,040 --> 00:03:40,360
Er is meer.
5
00:03:49,920 --> 00:03:51,400
Kom terug.
6
00:03:53,920 --> 00:03:56,040
Laat los. Ik ben minderjarig.
7
00:03:56,160 --> 00:03:59,280
Gedraag je, of ik sla je scheel.
8
00:04:01,480 --> 00:04:04,240
Vuile gluiperds.
9
00:04:05,080 --> 00:04:09,000
Jullie hebben me verlinkt.
-Kop dicht. Dit is ze.
10
00:04:23,560 --> 00:04:25,280
Kom mee.
11
00:04:25,400 --> 00:04:27,920
Haar spullen.
-Heeft ze niet nodig.
12
00:04:28,000 --> 00:04:29,880
Ik kan er niks mee.
13
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Gluiperds.
14
00:04:42,160 --> 00:04:48,960
Je kunt me niks maken. Ik heb een alibi.
Ik was tv aan 't kijken toen het gebeurde.
15
00:04:55,240 --> 00:04:56,600
Grote baas.
16
00:04:57,200 --> 00:05:00,960
Denk je dat ik niet
uit de jeugdinrichting kan uitbreken?
17
00:05:01,120 --> 00:05:05,360
Ik kan uitbreken wanneer ik wil.
18
00:05:11,680 --> 00:05:14,480
Geef me een kans, alsjeblieft.
19
00:05:15,360 --> 00:05:18,360
Ik heb nog nooit zoiets gedaan.
20
00:05:26,720 --> 00:05:28,080
Eruit.
21
00:05:32,400 --> 00:05:34,720
Dit is geen jeugdinrichting.
22
00:05:34,840 --> 00:05:36,320
Wacht op me.
23
00:05:53,560 --> 00:05:56,680
Een hotel. En nu?
-Ga in bad.
24
00:05:56,800 --> 00:05:59,680
Waarom?
-Omdat ik het zeg.
25
00:06:14,000 --> 00:06:16,160
Wordt hier nooit geklopt?
26
00:06:18,400 --> 00:06:20,160
Wie is die grapjas?
27
00:06:29,560 --> 00:06:33,000
De littekens zijn
ongeveer zoals je omschreef.
28
00:06:33,120 --> 00:06:34,160
Ja.
29
00:06:34,320 --> 00:06:36,200
Hoe kom je eraan?
30
00:06:37,200 --> 00:06:40,840
Rudolph Valentino sloeg me
omdat ik niet wilde trouwen.
31
00:06:41,960 --> 00:06:46,720
Doe niet zo brutaal.
Vertel op, hoe kom je aan die littekens?
32
00:06:47,600 --> 00:06:49,680
Weet ik niet meer.
33
00:06:51,080 --> 00:06:53,480
Blijf het gewoon vergeten.
34
00:06:57,800 --> 00:06:58,800
Trek aan.
35
00:07:00,480 --> 00:07:05,640
Uitstekend, Mr Jenkins. Ik ben tevreden.
-Mooi. Verder nog iets, Mr Bundage?
36
00:07:05,840 --> 00:07:08,320
Een jurk?
-Trek hem aan.
37
00:07:09,160 --> 00:07:14,360
Stuur me de rekening maar.
-Onze afspraak was betaling bij levering.
38
00:07:14,440 --> 00:07:17,280
Dat is waar ook.
39
00:07:17,400 --> 00:07:20,480
Harry Bundage
komt zijn afspraken altijd na.
40
00:07:20,600 --> 00:07:23,040
Ik schrijf een cheque uit.
41
00:07:33,040 --> 00:07:36,280
'Casey Brown: geen ouders,
geen herinneringen aan thuis.
42
00:07:36,360 --> 00:07:39,640
Waarschijnlijke leeftijd: 14.
Karakter: agressief.
43
00:07:39,760 --> 00:07:45,360
Vier keer in een jeugdinrichting.
Eén keer in de jeugdgevangenis.' Tjonge.
44
00:07:45,480 --> 00:07:48,160
Dat ben ik. Maar wie ben jij?
45
00:07:48,520 --> 00:07:52,800
Harry Bundage. Ik werk in financiën.
46
00:07:52,920 --> 00:07:55,880
Investeringen. Het samenstellen van deals.
47
00:07:56,600 --> 00:08:00,960
Ik ben een zakenman.
-Een ritselaar.
48
00:08:01,120 --> 00:08:03,520
Een ritselaar. Een oplichter.
49
00:08:03,680 --> 00:08:08,720
Ik ruik ze van veraf.
-Ik vind jou erg brutaal.
50
00:08:12,360 --> 00:08:14,280
Je hebt natuurlijk gelijk, meisje.
51
00:08:15,280 --> 00:08:18,280
Ik heb een neus voor kansen herkennen.
52
00:08:19,400 --> 00:08:23,280
Jij bent mijn kans, meisje.
En ik de jouwe.
53
00:08:23,360 --> 00:08:25,120
Kans waarop?
54
00:08:25,240 --> 00:08:28,120
Om de achtenswaardige
Margaret te worden...
55
00:08:28,760 --> 00:08:33,920
...de vierde markiezin
van St. Edmund van Candleshoe.
56
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
Dat ben jij ook. Drie jaar, bij je moeder.
Vlak voor je vader je meenam.
57
00:08:48,520 --> 00:08:53,480
Wat is er met de moeder gebeurd?
-Gestorven nadat het meisje verdween.
58
00:08:53,600 --> 00:08:55,520
Dat is oma achterin.
59
00:08:55,840 --> 00:08:57,400
ECHTGENOOT NEEMT KIND MEE
60
00:08:57,480 --> 00:09:00,400
De ontvoering stond weken in de krant.
61
00:09:01,040 --> 00:09:03,200
Dit is tien jaar geleden.
62
00:09:03,360 --> 00:09:04,720
MAN GRAVIN VERONGELUKT
63
00:09:04,880 --> 00:09:07,840
De laatste.
-Waar is het kind gebleven?
64
00:09:08,000 --> 00:09:13,680
Misschien heeft ze 't overleefd.
Wellicht is ze in shock weggelopen.
65
00:09:14,440 --> 00:09:18,160
Of ze zat helemaal niet in die auto.
66
00:09:19,240 --> 00:09:22,320
Hoe dan ook, ze is nooit gevonden.
67
00:09:22,400 --> 00:09:25,080
En daar begint mijn rol, hè?
-Precies.
68
00:09:25,600 --> 00:09:28,040
Jij bent de perfecte dubbelgangster.
69
00:09:29,120 --> 00:09:32,480
Dezelfde leeftijd, dezelfde littekens.
70
00:09:32,680 --> 00:09:38,920
En met mijn verdere plannen
kun je Petrus zelf nog voor de gek houden.
71
00:09:39,720 --> 00:09:41,080
Klinkt perfect.
72
00:09:41,600 --> 00:09:44,560
Maar ik heb een paar vragen.
-Natuurlijk.
73
00:09:45,800 --> 00:09:47,360
Koffie?
-Nee, bedankt.
74
00:09:48,240 --> 00:09:51,160
Vraag één.
75
00:09:51,840 --> 00:09:54,840
Het levert je vast een bom duiten op?
76
00:09:56,480 --> 00:09:58,840
Dat zou je kunnen zeggen.
77
00:09:59,800 --> 00:10:03,040
Vraag twee: wat levert het mij op?
78
00:10:04,240 --> 00:10:08,680
Een reisje naar Europa, een luxueus hotel.
79
00:10:08,800 --> 00:10:13,840
Vliegen door het machtige uitspansel.
-Hou maar op. De poen?
80
00:10:14,040 --> 00:10:17,680
Vertrouw op Harry Bundage.
Je krijgt gewoon je deel.
81
00:10:17,960 --> 00:10:24,080
Dat dacht ik al. Nee.
Goeie afspraken, of het gaat niet door.
82
00:10:25,360 --> 00:10:31,560
Hoezo 'niet door'?
-Dan zoek je maar een andere lookalike.
83
00:10:36,240 --> 00:10:42,240
Je stijl bevalt me wel.
Pure diefstal, een echte onderhandelaar.
84
00:10:43,360 --> 00:10:46,720
Goed dan. Wat voor deal wil je?
85
00:10:48,400 --> 00:10:50,640
Een derde van de pot.
-Wat?
86
00:10:50,760 --> 00:10:53,720
Gemeen schoffie.
-Mijn stijl bevalt je, toch?
87
00:10:56,600 --> 00:10:58,080
Een derde.
88
00:11:00,760 --> 00:11:03,040
Ik geef je vijf procent.
-Twintig.
89
00:11:04,920 --> 00:11:07,080
Tien. Minder onkosten.
90
00:11:09,040 --> 00:11:10,320
Goed, tien.
91
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
En een rode Ferrari.
-Een rode Ferrari?
92
00:11:15,120 --> 00:11:18,000
Je kunt je rijbewijs nog niet eens halen.
93
00:11:18,240 --> 00:11:21,080
Regel het, dan regel ik 't rijbewijs.
94
00:11:23,240 --> 00:11:24,560
Afgesproken.
95
00:11:26,360 --> 00:11:27,600
En nu?
96
00:11:28,440 --> 00:11:31,800
Eerst gaan we snel de stad uit...
97
00:11:31,920 --> 00:11:35,040
...voor Jenkins die cheque
probeert te verzilveren.
98
00:11:44,480 --> 00:11:48,840
Buckingham Palace, waar de koningen
en koninginnen van Engeland wonen.
99
00:11:49,640 --> 00:11:53,880
De vlag hangt uit,
dus Hare Majesteit is thuis.
100
00:11:54,000 --> 00:11:58,240
God zegene haar.
-Dan moet ik haar eens bellen.
101
00:12:00,960 --> 00:12:02,320
Clara.
102
00:12:09,880 --> 00:12:13,920
Harry, ben je terug?
-Daar ziet 't naar uit.
103
00:12:15,720 --> 00:12:18,880
Dat is ze. De enige echte.
104
00:12:19,680 --> 00:12:23,680
Hallo, liefje. Alles goed met je?
105
00:12:26,000 --> 00:12:31,360
Een volwassen meid.
Jij bent niet van gisteren, hè?
106
00:12:34,120 --> 00:12:39,200
Wat denk je?
Kan ze doorgaan voor de kleine Margaret?
107
00:12:46,320 --> 00:12:48,400
Ik zou het wel geloven.
108
00:12:53,800 --> 00:12:56,760
Wat is dat?
-Dat is mijn nicht.
109
00:12:57,560 --> 00:13:01,760
Miss Clara Grimsworthy.
Voorheen in dienst bij Candleshoe.
110
00:13:02,640 --> 00:13:07,280
Ze heeft alle antwoorden.
-Waarop dan wel?
111
00:13:07,360 --> 00:13:11,640
De vragen die je stelde.
-Hier, Clara. Haal het maar.
112
00:13:13,280 --> 00:13:20,160
Heb je ooit een schat gezocht?
Vast niet, met je misdeelde jeugd.
113
00:13:20,840 --> 00:13:24,960
Ik ben niet misdeeld. Ik ben delinquent.
Dat is wat anders.
114
00:13:25,200 --> 00:13:28,760
Nou, wij gaan op zoek naar de schat.
115
00:13:28,880 --> 00:13:31,880
Maar het is geen kinderspel.
Het is menens.
116
00:13:32,760 --> 00:13:34,160
En dit...
117
00:13:34,600 --> 00:13:39,200
...is onze 'Sesam, open u'.
-Een vodje papier?
118
00:13:40,640 --> 00:13:42,720
Luister, wijsneus.
119
00:13:43,400 --> 00:13:47,680
Dit zogenaamde vodje papier
is toevallig het testament...
120
00:13:47,760 --> 00:13:49,400
...verloren gewaand...
121
00:13:49,520 --> 00:13:54,200
...van kapitein Joshua St. Edmund,
markies van Candleshoe.
122
00:13:55,120 --> 00:13:56,960
Ga zitten en luister.
123
00:13:57,680 --> 00:14:02,320
Wat als ik je zeg
dat kapitein Joshua een piraat was?
124
00:14:02,440 --> 00:14:06,320
Een kaperkapitein,
zo noemde de adelstand dat destijds.
125
00:14:06,440 --> 00:14:09,880
Die eenarmige schavuit
was een van de besten.
126
00:14:10,000 --> 00:14:14,960
De buit waarmee hij terugkwam, was groot
genoeg als losgeld voor een maharadja.
127
00:14:16,000 --> 00:14:18,760
Hij verborg 'm ergens op Candleshoe.
128
00:14:19,520 --> 00:14:22,960
Niemand heeft 'm ooit gevonden.
-En op een dag...
129
00:14:23,040 --> 00:14:25,600
...kwam ik...
-Wie vertelt dit verhaal?
130
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
Op een dag komt Clara.
131
00:14:31,280 --> 00:14:35,240
Ze poetst de bedstijl op
in kapitein Joshua's oude kamer.
132
00:14:35,320 --> 00:14:39,520
Ze vindt een geheime deur
en daarachter ligt dit.
133
00:14:40,840 --> 00:14:44,240
En toen ze de zak kreeg...
-Ik nam ontslag.
134
00:14:44,960 --> 00:14:46,760
Toen ze ontslag nam...
135
00:14:47,600 --> 00:14:52,760
...nam ze het testament mee.
En ze gaf het aan haar neef Harry.
136
00:14:52,920 --> 00:14:54,920
Is het wel echt?
137
00:15:00,320 --> 00:15:01,640
Kijk.
138
00:15:05,720 --> 00:15:07,640
Een Spaanse dubloen.
139
00:15:08,360 --> 00:15:12,480
Om je lekker te maken, zeg maar.
-En de waarde?
140
00:15:13,280 --> 00:15:15,120
Vierduizend dollar.
141
00:15:18,720 --> 00:15:20,680
Er zijn er duizenden van.
142
00:15:22,760 --> 00:15:26,640
Zei hij waar hij het goud ligt?
-Echt niet.
143
00:15:26,760 --> 00:15:29,280
Hij geeft niets voor niets weg.
144
00:15:29,640 --> 00:15:31,880
Hij zegt niet waar het ligt...
145
00:15:32,040 --> 00:15:35,720
...maar geeft ons alleen
een eerste aanwijzing.
146
00:15:35,880 --> 00:15:39,560
Daarom hebben we
iemand nodig bij Candleshoe.
147
00:15:40,680 --> 00:15:44,120
Om de aanwijzingen
een voor een op te volgen.
148
00:15:44,200 --> 00:15:47,560
En diegene ben jij.
149
00:15:47,640 --> 00:15:52,520
Als we de oude dame ervan kunnen
overtuigen dat ik vermiste dinges ben.
150
00:15:53,160 --> 00:15:54,720
Geen enkel probleem.
151
00:15:56,160 --> 00:16:02,600
Als ik met jou klaar ben, denk en voel je
je als haar en gedraag je je zo.
152
00:16:02,680 --> 00:16:07,400
Niet alleen de oude dame zal geloven
dat je haar kleindochter bent...
153
00:16:07,480 --> 00:16:09,080
...maar jij zelf ook.
154
00:16:21,120 --> 00:16:22,640
Speel het nummer, Clara.
155
00:16:39,480 --> 00:16:40,880
Gehoord?
-Wat is het?
156
00:16:41,280 --> 00:16:45,760
Dat, meisje,
is je entreebewijs tot Candleshoe.
157
00:16:51,520 --> 00:16:54,920
Nieren en lever kun je niet eten.
158
00:16:55,040 --> 00:16:58,000
Je houdt ook niet van spinazie...
159
00:16:58,920 --> 00:17:02,200
...kool en gekookte vis.
160
00:17:02,360 --> 00:17:03,560
Wie wel?
161
00:17:04,560 --> 00:17:07,440
Je houdt wel van bananen...
162
00:17:08,040 --> 00:17:11,280
...zandkoek en rijstevla.
163
00:17:11,400 --> 00:17:14,720
Rijstevla?
-Je bent er dol op.
164
00:17:18,000 --> 00:17:23,080
En je kunt geen aardbeien eten.
Daar krijg je uitslag van.
165
00:17:23,560 --> 00:17:24,560
Begrepen.
166
00:17:27,320 --> 00:17:32,840
'Beste mevrouw St. Edmund, ik schrijf u
over een vertrouwelijke kwestie.
167
00:17:32,920 --> 00:17:35,320
Ik was onlangs in Los Angeles...'
168
00:17:35,520 --> 00:17:41,360
Je had twee knuffelbeesten die je
Teddy en Knorretje noemde.
169
00:17:42,720 --> 00:17:47,280
Volgens mij moet ik kotsen.
-Teddy en Knorretje.
170
00:17:52,640 --> 00:17:55,440
Je moeders lievelingsgeur was sering.
171
00:17:55,640 --> 00:17:59,480
'Ik kijk uit naar uw reactie.
Hoogachtend...
172
00:18:00,120 --> 00:18:02,840
Harold W. Bundage.
173
00:18:05,520 --> 00:18:07,920
Tot uw dienst.'
174
00:18:11,160 --> 00:18:12,760
'Beste Lady St. Edmund...
175
00:18:12,960 --> 00:18:14,600
Beste Mr Bundage...
176
00:18:14,760 --> 00:18:19,320
...u bent niet de eerste die beweert
mijn kleindochter te hebben gevonden.
177
00:18:19,440 --> 00:18:22,160
En vast ook niet de laatste.
178
00:18:22,640 --> 00:18:26,840
Maar als u het kind volgende week dinsdag
naar Candleshoe brengt...
179
00:18:27,040 --> 00:18:29,200
...wil ik haar graag ontmoeten.
180
00:18:30,480 --> 00:18:32,160
Wees niet te enthousiast.
181
00:18:32,280 --> 00:18:35,560
Laat alles wat je
je herinnert terloops vallen.
182
00:18:35,640 --> 00:18:38,800
De oude dame en het huis
komen je bekend voor.
183
00:18:39,000 --> 00:18:42,440
En dan noem je ineens de schuilplek.
-Ja, hoor.
184
00:18:42,760 --> 00:18:46,840
Zodra je bent gesetteld,
zoek je de tweede aanwijzing.
185
00:18:46,960 --> 00:18:49,440
Weet je de eerste nog?
186
00:18:51,600 --> 00:18:54,640
'Voor de vroege student
hebben boeken rijkdommen.'
187
00:18:54,800 --> 00:18:56,600
Uit je hoofd, zei ik.
188
00:18:56,720 --> 00:18:59,560
Voor de vroege student
hebben boeken rijkdommen.
189
00:18:59,760 --> 00:19:03,640
Precies. Dus de tweede aanwijzing
moet ergens...
190
00:19:03,800 --> 00:19:06,400
...in de bibliotheek zijn.
-Maar waar?
191
00:19:06,520 --> 00:19:11,040
Domme sufferd. Als ik dat wist,
hoefde jij niet te zoeken.
192
00:19:11,160 --> 00:19:13,680
Kijk in alle boeken.
193
00:19:13,760 --> 00:19:16,600
Doe alsof je graag leest.
-Ik?
194
00:19:18,960 --> 00:19:21,440
Daar heb je Candleshoe.
195
00:19:32,760 --> 00:19:34,320
Wat een bouwval.
196
00:19:34,960 --> 00:19:38,160
Denk eraan: je houdt van bananen,
zandkoek en rijstevla.
197
00:19:38,240 --> 00:19:43,240
En ik haat lever, spinazie,
en gekookte vis. Relax, Harry.
198
00:20:02,640 --> 00:20:05,240
Harry, Harold W. Bundage...
199
00:20:05,360 --> 00:20:07,960
...voor Lady St. Edmund,
volgens afspraak.
200
00:20:08,640 --> 00:20:11,600
Mevrouw de gravin verwacht u.
201
00:20:31,400 --> 00:20:32,640
Uw hoed.
202
00:20:34,720 --> 00:20:38,080
Ik zal mevrouw vertellen dat u er bent.
203
00:21:06,400 --> 00:21:07,960
Daar heb je hem.
204
00:21:11,640 --> 00:21:14,360
Kapitein Joshua St. Edmund.
205
00:21:15,240 --> 00:21:18,320
Dacht slim te zijn
met z'n goud en aanwijzingen.
206
00:21:18,440 --> 00:21:21,000
Hij had niet gerekend op Harry Bundage.
207
00:21:21,120 --> 00:21:26,880
We zullen zien wie er wint, ouwe.
-Komt u mee. Mevrouw kan u nu ontvangen.
208
00:21:29,720 --> 00:21:34,800
Voorzichtig op deze vloer.
Na 400 jaar boenen is hij ietwat glad.
209
00:21:36,200 --> 00:21:40,600
U moet een waarschuwing plaatsen.
-Ik zal het voorstellen aan mevrouw.
210
00:21:46,240 --> 00:21:47,600
Mr Bundage, mevrouw.
211
00:21:52,000 --> 00:21:55,800
Hoe maakt u het, Mr Bundage?
-Aangenaam kennis met u te maken.
212
00:21:56,240 --> 00:21:59,520
Dit is Miss Casey Brown.
213
00:22:00,080 --> 00:22:03,400
Hoe maakt u het? Ga zitten, alstublieft.
214
00:22:05,320 --> 00:22:06,480
Hartelijk dank.
215
00:22:08,080 --> 00:22:10,200
Gave keet, zeg.
216
00:22:10,360 --> 00:22:13,160
Hoeveel kamers?
-Ik heb ze niet geteld.
217
00:22:13,240 --> 00:22:15,560
Kun je de thee serveren, Priory?
218
00:22:17,360 --> 00:22:19,320
Thee?
-Graag.
219
00:22:20,480 --> 00:22:22,480
Lady St. Edmund.
220
00:22:23,560 --> 00:22:24,560
Iets erin?
221
00:22:24,760 --> 00:22:27,440
Melk en twee piepkleine
suikerklontjes, graag.
222
00:22:28,480 --> 00:22:30,360
Twee piepkleine suikerklontjes.
223
00:22:30,960 --> 00:22:32,200
Miss Brown?
224
00:22:34,880 --> 00:22:36,520
Heeft u cherry-cola?
225
00:22:38,280 --> 00:22:41,120
Ik vrees van niet.
Citroenlimonade, misschien?
226
00:22:41,280 --> 00:22:43,120
Dat is prima.
227
00:22:44,800 --> 00:22:46,360
Welnu.
228
00:22:50,360 --> 00:22:53,400
Nu dan, ik ben een privédetective.
229
00:22:54,360 --> 00:22:59,080
Ik werd ingehuurd om een weggelopen meisje
in Los Angeles te zoeken.
230
00:22:59,920 --> 00:23:06,320
Toevallig zag ik haar dossier. Ze heeft 'n
litteken op haar voorhoofd en schouder.
231
00:23:06,480 --> 00:23:09,760
Ik begrijp dat uw kleindochter
haar hoofd verwondde...
232
00:23:10,000 --> 00:23:15,120
...toen ze van 'n pony viel, en haar
schouder aan prikkeldraad openreet.
233
00:23:15,480 --> 00:23:20,520
Waarom heeft u haar naar mij gebracht?
Er is geen beloning, weet u.
234
00:23:20,720 --> 00:23:23,480
Het is voor mij voldoende...
235
00:23:23,600 --> 00:23:28,320
...om te weten dat ik uw verloren gewaande
kleindochter heb teruggebracht.
236
00:23:29,280 --> 00:23:30,280
Juist.
237
00:23:31,680 --> 00:23:34,040
Kind, laat me je eens bekijken.
238
00:23:34,160 --> 00:23:37,240
Uw bril, mevrouw.
-Dank je wel, Priory.
239
00:23:37,360 --> 00:23:39,720
Ik heb slechte ogen.
240
00:23:43,760 --> 00:23:45,560
Is er iets?
241
00:23:46,120 --> 00:23:49,880
Nee, alles is in orde.
-Wilt u aardbeien, Miss?
242
00:23:51,440 --> 00:23:57,920
Ik ben er gek op, maar ik krijg er
uitslag van. Altijd al zo geweest.
243
00:24:01,520 --> 00:24:07,160
Maar ik lust wel zo'n koekje.
-Een zandkoekje, misschien?
244
00:24:08,280 --> 00:24:13,080
Heet dat zo? Nooit gehad,
maar ik wil het best proberen.
245
00:24:14,040 --> 00:24:17,840
Dus je was vier jaar
toen je werd gevonden?
246
00:24:18,000 --> 00:24:22,880
Herinner je je ouders nog?
-Nee. Dit spul is niet slecht.
247
00:24:24,640 --> 00:24:26,000
Wat is dat?
248
00:24:26,920 --> 00:24:28,400
Pardon, mevrouw. Aangezien...
249
00:24:28,560 --> 00:24:33,560
...Miss Brown geen aardbeien kan eten,
lust ze misschien wel iets anders.
250
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
Dat lijkt wel rijstevla.
-Inderdaad, Miss.
251
00:24:41,720 --> 00:24:44,800
Krijg nou wat. Daar ben ik gek op.
252
00:24:44,960 --> 00:24:48,720
Zelfs in het tehuis.
De anderen vonden het vies.
253
00:24:50,920 --> 00:24:53,560
Heb je een lepel?
-Natuurlijk.
254
00:24:57,960 --> 00:25:01,920
Wat meer heet water, graag.
-Zeker, mevrouw.
255
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
Excuseert u mij.
256
00:25:11,760 --> 00:25:13,560
Priory?
-Ja, mevrouw?
257
00:25:15,680 --> 00:25:18,560
Eet op.
-Nee, ik heb genoeg gehad.
258
00:25:19,160 --> 00:25:21,600
Aardbeien? Zandkoek?
259
00:25:22,320 --> 00:25:23,840
Rijstevla?
260
00:25:24,440 --> 00:25:27,080
Dat was nogal doortrapt van je.
261
00:25:27,640 --> 00:25:33,000
U hebt gelijk. Zeer doortrapt.
-We laten alles gewoon op z'n beloop.
262
00:25:41,960 --> 00:25:44,040
Heerlijk.
-Meer thee?
263
00:25:44,160 --> 00:25:46,520
Nee, dank u. Ik ben voldaan.
264
00:25:51,560 --> 00:25:54,720
Waarom staar je naar mijn open haard?
265
00:25:56,800 --> 00:26:00,480
Geen idee. Ik heb vast ergens
zo'n zelfde gezien.
266
00:26:00,680 --> 00:26:05,520
Maar de open haard die ik zag,
had een soort gat.
267
00:26:06,240 --> 00:26:09,360
Een gat?
-Daar verstopte ik vroeger dingen in.
268
00:26:09,520 --> 00:26:13,520
Misschien heb ik dat ooit op tv gezien.
269
00:26:17,280 --> 00:26:19,960
Luister... Ik moet het zeggen.
270
00:26:20,680 --> 00:26:26,160
U bent een lieve oude dame en zo,
maar ik ben niet uw kleindochter.
271
00:26:29,080 --> 00:26:32,080
Waarom zeg je dat?
-Ik weet het gewoon.
272
00:26:32,240 --> 00:26:34,640
Ik heb u nog nooit gezien.
273
00:26:35,080 --> 00:26:41,440
Ik zeg het eerlijk. Hij kwam op me af
en zei dat ik dat meisje was.
274
00:26:41,640 --> 00:26:45,600
Dat vermiste meisje.
Hij wilde me meenemen naar Engeland.
275
00:26:45,720 --> 00:26:47,920
Ik dacht: waarom niet?
276
00:26:48,120 --> 00:26:51,320
Een vliegreisje en logeren in luxe hotels.
277
00:26:51,760 --> 00:26:56,400
Wat heb ik te verliezen?
Maar dat is alles.
278
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Juist.
279
00:27:02,120 --> 00:27:04,280
Sorry voor de teleurstelling.
280
00:27:06,080 --> 00:27:07,640
Zullen we?
281
00:27:12,440 --> 00:27:15,280
Het spijt me vreselijk, mevrouw. Ik...
282
00:27:15,400 --> 00:27:17,720
Ik was ervan overtuigd dat...
283
00:27:17,920 --> 00:27:21,840
Bedankt voor de citroenlimonade
en de rijstevla. De mazzel.
284
00:27:42,440 --> 00:27:43,440
Dag.
285
00:27:54,520 --> 00:27:57,960
Dat deed je expres. Jij klein gespuis.
286
00:27:58,680 --> 00:28:02,160
Je hebt met opzet alles verknald.
287
00:28:07,480 --> 00:28:13,360
Zit er een steen los in de open haard?
-Een steen los? Volgens mij niet.
288
00:28:22,280 --> 00:28:23,600
Wat vreemd.
289
00:28:26,720 --> 00:28:30,000
Kalm aan. Rustig maar.
-Kalm? Rustig?
290
00:28:30,120 --> 00:28:33,600
Het heeft zoveel geld gekost.
Reistickets, etentjes.
291
00:28:33,680 --> 00:28:36,200
En dan die afperser Jenkins.
292
00:28:36,440 --> 00:28:40,160
Je gaf hem een valse cheque.
En het hotel vast ook.
293
00:28:40,320 --> 00:28:42,640
Wacht maar tot we thuis zijn.
294
00:28:44,600 --> 00:28:46,480
Wat is er?
295
00:28:47,000 --> 00:28:51,640
Mevrouw vraagt of u en de jongedame
even binnen willen komen.
296
00:28:52,800 --> 00:28:54,680
Uiteraard. Met alle plezier.
297
00:29:00,280 --> 00:29:04,240
Na jullie vertrek
onderzochten we de open haard.
298
00:29:04,320 --> 00:29:07,160
Die had een losse steen.
-Echt?
299
00:29:07,720 --> 00:29:10,800
En er lag iets in verstopt.
300
00:29:13,000 --> 00:29:14,400
Herken je dit?
301
00:29:16,200 --> 00:29:17,680
Dat doosje?
302
00:29:18,760 --> 00:29:20,440
Niet echt.
303
00:29:22,440 --> 00:29:27,520
Kijk goed. Heb je het echt nooit gezien?
Het is heel belangrijk.
304
00:29:29,120 --> 00:29:30,080
Nee.
305
00:29:34,680 --> 00:29:36,000
Alhoewel...
306
00:29:55,920 --> 00:30:00,960
Ik begrijp het niet.
-O, mijn schat.
307
00:30:02,680 --> 00:30:05,280
Welkom op Candleshoe.
308
00:30:14,240 --> 00:30:16,760
Welkom op Candleshoe.
309
00:30:20,800 --> 00:30:23,920
Nee, toch?
-Jazeker wel.
310
00:30:25,560 --> 00:30:28,560
'Als u zo vriendelijk wilt zijn,
Mr Bundage...
311
00:30:28,640 --> 00:30:33,920
...om de spullen van het kind te halen.
Ik zou u zeer dankbaar zijn.'
312
00:30:34,120 --> 00:30:39,080
Ze mocht niet eens meer weg
om haar eigen kleren op te halen.
313
00:30:45,160 --> 00:30:46,480
We zijn binnen.
314
00:30:47,640 --> 00:30:49,480
We zijn binnen.
315
00:31:28,600 --> 00:31:29,800
Binnen.
316
00:31:37,640 --> 00:31:41,360
Ik had deze opgeruimd,
maar nu horen ze hier.
317
00:31:43,040 --> 00:31:44,320
Teddy en Knorretje.
318
00:31:48,960 --> 00:31:52,280
Waarom noemde ik ze zo?
Teddy en Knorretje?
319
00:31:53,880 --> 00:31:56,920
Zo noemde je ze toen je klein was.
320
00:31:57,040 --> 00:31:58,640
Echt waar?
321
00:32:00,400 --> 00:32:01,800
Maar...
322
00:32:07,200 --> 00:32:08,840
Ik weet niet...
323
00:32:10,280 --> 00:32:12,840
Ze horen naar seringen te ruiken.
324
00:32:14,880 --> 00:32:17,200
Dat was je moeders lievelingsgeur.
325
00:32:23,360 --> 00:32:25,840
Welterusten, lieverd.
-Ja, truste.
326
00:32:32,600 --> 00:32:34,000
Slaap lekker.
327
00:33:18,440 --> 00:33:21,240
Eetkamer, grote zaal.
328
00:33:22,800 --> 00:33:25,920
Salon, bibliotheek.
329
00:33:45,440 --> 00:33:50,560
Je moet in elk boek zoeken.
-Het zijn er een miljoen.
330
00:33:52,960 --> 00:33:54,720
WAAR EEN WIL IS, IS EEN WEG
331
00:33:56,360 --> 00:33:58,280
KENNIS IS EEN GEVAARLIJK WAPEN
332
00:33:58,480 --> 00:33:59,960
ZOEK EN GIJ ZULT VINDEN
333
00:34:08,600 --> 00:34:10,840
Hoi, wie ben jij?
334
00:34:11,040 --> 00:34:16,240
Ik ben Cluny. Je hebt 't ontbijt gemist.
Mr Priory stuurde me.
335
00:34:17,120 --> 00:34:18,160
Begrepen.
336
00:34:19,880 --> 00:34:22,080
Hier is ze.
337
00:34:22,960 --> 00:34:27,200
Goedemorgen, Miss Margaret. Ontbijt?
Bobby, haal een pot marmelade.
338
00:34:28,600 --> 00:34:34,640
Dit is de rest van de familie.
-Als je het niet erg vindt, ik heet Casey.
339
00:34:34,880 --> 00:34:38,080
Zo u wilt. Cluny heeft u al ontmoet.
340
00:34:38,200 --> 00:34:40,880
Dat klopt.
-Daar...
341
00:34:42,000 --> 00:34:45,680
...bij de karnton staat Peter.
-Welkom op Candleshoe.
342
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Dit is Anna.
343
00:34:48,560 --> 00:34:49,920
Vangen.
344
00:34:51,760 --> 00:34:52,920
Goed gevangen.
345
00:34:54,720 --> 00:34:57,600
De acrobaat van de familie, Bobby.
346
00:34:57,760 --> 00:35:00,040
Wilt u ontbijt?
-Dit is goed genoeg.
347
00:35:00,160 --> 00:35:02,360
Zeker weten?
-Absoluut.
348
00:35:02,520 --> 00:35:06,560
Geef haar een glas melk.
Help me met de melkontromer.
349
00:35:09,920 --> 00:35:12,680
Daarna help je mee de bedden opmaken.
350
00:35:13,480 --> 00:35:17,600
Grapje, zeker?
-Margaret, lieve?
351
00:35:18,080 --> 00:35:20,720
Mevrouw.
-Toch niet in de keuken?
352
00:35:20,800 --> 00:35:24,280
Ik hoop het niet.
Casey, vraag wat ze wil.
353
00:35:33,480 --> 00:35:37,000
Daar ben je. Goedemorgen.
-Riep u me?
354
00:35:37,080 --> 00:35:41,560
Inderdaad. Ik vroeg me af
of je mee wilde gaan wandelen.
355
00:35:41,720 --> 00:35:43,200
Nee, hè?
356
00:35:45,040 --> 00:35:46,880
Daar zijn jullie, lieverds.
357
00:35:47,040 --> 00:35:49,360
Goedemorgen, oma.
-Hallo, oma.
358
00:35:51,000 --> 00:35:55,040
Jullie hebben haar al ontmoet?
-Ja, in de keuken.
359
00:35:55,160 --> 00:35:59,680
Anna, haal je Priory even voor me?
-Ja, oma.
360
00:36:02,080 --> 00:36:07,440
Nu uw echte kleindochter er is,
worden wij dan weggestuurd?
361
00:36:08,000 --> 00:36:10,040
Allemachtig.
362
00:36:12,560 --> 00:36:18,480
Als ik dat zou doen, met wie moet ik dan
door de grote zaal glijden?
363
00:36:26,760 --> 00:36:28,200
Heel goed.
364
00:36:28,360 --> 00:36:32,600
Ja, mevrouw?
-Ik ben mijn bril weer kwijt.
365
00:36:32,760 --> 00:36:37,960
Dus als je hem ziet?
En haal wat oud brood voor me.
366
00:36:38,040 --> 00:36:41,880
Ik ga met Miss Margaret
rond Candleshoe wandelen.
367
00:36:46,000 --> 00:36:49,360
Waar zijn de rozen die ik hier wilde?
368
00:36:49,520 --> 00:36:56,120
Het spijt me. Mr Gipping is weer eens
chagrijnig. Hij liet me niet in zijn tuin.
369
00:36:56,240 --> 00:37:00,040
Niet? Het is mijn tuin.
370
00:37:00,400 --> 00:37:06,960
En dat ga ik hem direct vertellen.
-Hij is zijn kopje thee aan het drinken.
371
00:37:07,120 --> 00:37:10,280
Oei. Kom, snel.
-Wat is er?
372
00:37:10,360 --> 00:37:12,320
Zeg niets.
-Ze moet 't weten.
373
00:37:12,400 --> 00:37:13,920
Niet nu. Kom.
-Wat?
374
00:37:15,520 --> 00:37:17,440
Dit is een gekkenhuis.
375
00:37:17,640 --> 00:37:19,480
Gipping, waar ben je?
376
00:37:30,480 --> 00:37:32,160
Daar ben je.
377
00:37:37,440 --> 00:37:39,400
Ik wil je spreken.
378
00:37:41,040 --> 00:37:46,240
Als ik rozen bestel, verwacht ik ze.
Is dat duidelijk?
379
00:37:46,520 --> 00:37:52,960
Kan me geen moer schelen wat je wil.
De bloemen komen op de eerste plaats.
380
00:37:53,760 --> 00:37:56,440
Je was vroeger
zo'n goede, aardige tuinman.
381
00:37:56,600 --> 00:38:01,000
Maar de laatste jaren
ben je zeer irritant en knorrig.
382
00:38:01,120 --> 00:38:04,240
Is 't heus? Ben ik knorrig?
383
00:38:04,360 --> 00:38:10,360
Als u me zo in de schijnwerpers
wilt zetten, doe ik even mijn pak aan.
384
00:38:10,440 --> 00:38:14,240
We hebben 't over rozen.
-Mag ik m'n werk doen...
385
00:38:14,360 --> 00:38:20,240
...zonder al die beledigingen en heisa?
-Mr Gipping.
386
00:38:20,480 --> 00:38:23,960
Ouwe zeurkous.
Ik doe met m'n rozen wat ik wil.
387
00:38:24,120 --> 00:38:27,000
Jouw rozen? Goed dan...
388
00:38:27,080 --> 00:38:31,160
...als je er zo over denkt,
ben je ontslagen.
389
00:38:37,240 --> 00:38:38,280
Help.
390
00:38:50,560 --> 00:38:51,680
Snel. Help.
391
00:38:52,680 --> 00:38:54,200
Doe de laarzen uit.
392
00:39:24,800 --> 00:39:26,280
Ja, mevrouw?
393
00:39:27,480 --> 00:39:29,920
Ik heb Gipping ontslagen.
394
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Ik wil dat hij vanavond nog vertrekt.
395
00:39:33,120 --> 00:39:37,000
Juist. Wilt u er niet
nog eens over nadenken?
396
00:39:37,080 --> 00:39:39,720
Zeker niet. Hij was brutaal.
397
00:39:40,520 --> 00:39:45,600
Zo is hij nu eenmaal.
En het zou lastig zijn hem te vervangen.
398
00:39:46,600 --> 00:39:48,640
Is dat zo?
-Heel lastig.
399
00:39:50,440 --> 00:39:54,800
Ik zou zorgen dat hij elke ochtend
verse rozen had.
400
00:39:54,880 --> 00:39:55,880
Heus?
401
00:39:57,680 --> 00:39:58,680
Nou...
402
00:40:00,120 --> 00:40:04,160
Misschien moet ik hem nog één kans geven.
403
00:40:04,240 --> 00:40:09,360
Maar zeg hem
dat dit beslist zijn laatste kans is.
404
00:40:09,880 --> 00:40:13,600
Het oude brood.
-Dank je.
405
00:40:16,240 --> 00:40:19,080
Margaret, lieve.
Sorry dat je moest wachten.
406
00:40:19,200 --> 00:40:22,400
Dat vind ik helemaal niet erg.
-Mooi.
407
00:40:36,360 --> 00:40:42,000
Weet je? Volgens mij is zij
helemaal geen familie van oma.
408
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Ze wil iets.
409
00:40:46,600 --> 00:40:49,360
En wij moeten erachter komen wat.
410
00:40:54,480 --> 00:40:57,640
Zijn die kinderen familie van u?
411
00:40:57,920 --> 00:41:01,600
Niet echt.
Ze zaten in een kindertehuis vlakbij.
412
00:41:01,800 --> 00:41:05,920
Het zat overvol
en ik heb zoveel ruimte hier.
413
00:41:06,120 --> 00:41:10,920
Ze mochten bij mij wonen.
We zijn nu min of meer een familie.
414
00:41:20,080 --> 00:41:21,600
Prachtig, hè?
415
00:41:23,160 --> 00:41:25,440
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
416
00:41:32,800 --> 00:41:34,520
Wat is dat daar?
417
00:41:35,760 --> 00:41:38,400
Dat is de grens van Candleshoe.
418
00:41:41,520 --> 00:41:45,760
Je hebt vast geen gelukkig
gezinsleven gekend.
419
00:41:47,000 --> 00:41:48,560
Welk gezinsleven?
420
00:41:50,080 --> 00:41:54,880
Ik herinner me niets
van een gezinsleven. Nul.
421
00:41:55,960 --> 00:41:57,680
Alleen pleeggezinnen.
422
00:41:58,640 --> 00:42:03,280
Een pleegkind willen ze alleen
om het geld en de voedselbonnen.
423
00:42:03,360 --> 00:42:06,760
Wie geeft er nou om zo'n kind?
Het is oplichterij.
424
00:42:09,240 --> 00:42:12,240
Alles is een zwendel.
Mijn allereerste les.
425
00:42:13,440 --> 00:42:18,640
Sta op met je vuisten omhoog.
Dan kun je als eerste slaan.
426
00:42:20,400 --> 00:42:22,000
Ik snap het.
427
00:42:22,680 --> 00:42:24,000
Ja, nou...
428
00:42:24,920 --> 00:42:27,040
Misschien wel, misschien niet.
429
00:42:29,360 --> 00:42:33,000
Maar je kunt niet
alleen door het leven gaan.
430
00:42:33,760 --> 00:42:36,680
Ik ben niet alleen. Ik heb mezelf.
431
00:42:36,800 --> 00:42:41,640
Luister, als je niets geeft,
verwacht je ook niets terug.
432
00:42:45,320 --> 00:42:48,960
'Voor de vroege student
hebben boeken schatten.'
433
00:42:54,000 --> 00:42:56,160
Wie is daar? Kom binnen.
434
00:42:58,160 --> 00:43:03,200
Ik ben het. Ben je wakker?
-Volgens mij wel.
435
00:43:07,360 --> 00:43:10,800
Waarom lig je niet in bed?
-Voor jou.
436
00:43:10,880 --> 00:43:15,280
Wat is dat?
-Knoflook. Dat houdt de geesten weg.
437
00:43:17,000 --> 00:43:21,920
Knoflook houdt iedereen weg.
Bedankt, maar ik geloof niet in geesten.
438
00:43:22,800 --> 00:43:25,680
Zelfs niet in die van kapitein Joshua?
439
00:43:26,520 --> 00:43:32,000
Zijn laarzen kraken door de gang,
op zoek naar zijn verborgen schat.
440
00:43:32,120 --> 00:43:36,200
Zijn zwaard tikt op de panelen
bij elke stap.
441
00:43:36,400 --> 00:43:38,240
Pak de knoflook aan.
442
00:43:39,680 --> 00:43:41,000
Bedankt, jongen.
443
00:43:42,800 --> 00:43:44,760
Ik mag jou wel.
444
00:43:45,720 --> 00:43:49,200
Ik jou ook. Opkrassen nu.
-Welterusten.
445
00:43:50,160 --> 00:43:51,160
Hé, jongen...
446
00:43:53,680 --> 00:43:58,400
Ligt iedereen in bed?
-Ja, behalve ik. Welterusten.
447
00:44:50,520 --> 00:44:54,480
Dit zijn een miljoen boeken.
Een speld in de hooiberg.
448
00:45:39,400 --> 00:45:41,640
Wat doet u hier nou?
449
00:45:41,760 --> 00:45:45,840
Ik zocht iets om te lezen.
-In het donker?
450
00:45:46,040 --> 00:45:47,960
Ik zag geen knop.
451
00:45:48,720 --> 00:45:53,320
Ik schrok. Ik dacht aan een insluiper.
-U schrok van mij?
452
00:45:54,080 --> 00:45:57,280
Ik nam een kortere weg.
Dit huis zit vol geheime gangen.
453
00:45:57,480 --> 00:45:59,680
Ik zocht ook een boek.
454
00:45:59,800 --> 00:46:03,520
Over loodgieterswerk.
-Is de tuinman daar niet goed in?
455
00:46:05,680 --> 00:46:11,280
De tuinman is ook niet goed in tuinieren.
Je vraagt je vast af waarom.
456
00:46:12,280 --> 00:46:15,600
Ik vertel 't. Je komt er toch achter.
457
00:46:16,720 --> 00:46:21,160
Er is geen ander personeel,
want we kunnen het niet betalen.
458
00:46:21,920 --> 00:46:23,560
Grapje, toch?
-Nee.
459
00:46:24,240 --> 00:46:28,360
Weet de oude dame, oma,
niet dat jullie blut zijn?
460
00:46:28,480 --> 00:46:31,720
We zijn niet helemaal blut, maar bijna.
461
00:46:31,960 --> 00:46:36,280
De rondleidingen brengen geld op.
Die doen we één dag per week.
462
00:46:36,400 --> 00:46:39,960
En we verkopen eieren, fruit, gebak
en jam op de markt.
463
00:46:40,120 --> 00:46:43,480
Meestal kunnen we
de belastingen net betalen.
464
00:46:43,640 --> 00:46:47,400
Zo'n groot huis.
Je kunt vast een hoop troep verkopen.
465
00:46:47,480 --> 00:46:50,360
Al het waardevolle is allang verkocht.
466
00:46:50,480 --> 00:46:55,040
De meeste schilderijen zijn kopieën.
Behalve een paar die niets waard zijn.
467
00:46:55,800 --> 00:47:00,720
Nu ken je al onze geheimen.
Ik hoop dat je ze bewaart.
468
00:47:02,360 --> 00:47:04,160
Waarom niet?
-Goed zo.
469
00:47:04,280 --> 00:47:09,320
Nu hoor je bij de familie.
Je zocht een boek, hè?
470
00:47:09,440 --> 00:47:14,440
Ik ook. Waar heb ik
de Hulp voor loodgieters gelaten?
471
00:47:16,400 --> 00:47:20,120
Vorige maand lekte het dak
en nu de watertank.
472
00:47:24,720 --> 00:47:27,560
Gevonden wat je zocht?
-Nee.
473
00:47:28,160 --> 00:47:31,920
Ik wel. 'Het onderhoud
van voegen en s-bochten'.
474
00:47:32,160 --> 00:47:35,600
Leesvoer voor het slapengaan. Welterusten.
475
00:48:47,160 --> 00:48:52,080
HET PAD DER GLORIE
LEIDT ENKEL NAAR HET GRAF
476
00:48:56,240 --> 00:48:59,600
'De vroege student...'
477
00:49:00,360 --> 00:49:03,480
'Het pad der glorie
leidt enkel naar het graf.'
478
00:49:03,560 --> 00:49:06,680
Dat is 'm. Ik heb de aanwijzing gevonden.
479
00:49:17,440 --> 00:49:20,040
Internationale beleggingsadviseur Ltd.
480
00:49:20,160 --> 00:49:23,720
Ben jij dat, Harry?
-Wat? Ja. Zij is het.
481
00:49:26,480 --> 00:49:29,280
Ben je daar?
-Natuurlijk ben ik er.
482
00:49:29,520 --> 00:49:33,840
Waar bleef je?
Heb je iets in die bibliotheek gevonden?
483
00:49:33,920 --> 00:49:40,560
Zeg, die bieb is gigantisch.
Maar 't stond niet in 'n boek.
484
00:49:40,760 --> 00:49:43,720
Vertel me niet waar het niet stond.
485
00:49:43,920 --> 00:49:47,320
Waar stond het?
-Op het raam.
486
00:49:48,040 --> 00:49:52,160
Kleine mafkees. Hoezo op 't raam?
-Het glas-in-loodraam.
487
00:49:52,360 --> 00:49:54,720
Je ziet het alleen bij zonsopgang.
488
00:49:54,800 --> 00:49:58,320
'Het pad der glorie
leidt enkel naar het graf.'
489
00:49:59,080 --> 00:50:01,240
Waarheen?
490
00:50:01,440 --> 00:50:05,040
Het graf.
Dat is een gedicht van Thomas Gray.
491
00:50:05,240 --> 00:50:10,240
Ik vroeg het aan oma.
Het is een elegie op een kerkhof.
492
00:50:10,440 --> 00:50:15,320
Ik bel zodra ik meer weet.
-Ik ben nog niet klaar, snotaap.
493
00:50:24,880 --> 00:50:30,360
Ga naar de openbare bibliotheek.
Vraag ze over ene Thomas Gray.
494
00:50:30,480 --> 00:50:34,080
Hij schreef een of andere elegie
over een kerkhof.
495
00:50:47,280 --> 00:50:49,880
Wie belde je?
-Mijn effectenmakelaar.
496
00:50:50,800 --> 00:50:54,440
Ik heb aandelen
in alakazam-zout en -peper gekocht.
497
00:50:54,560 --> 00:50:57,320
Wat voer je in je schild?
498
00:50:57,520 --> 00:51:01,920
Luister jij eens.
Hou je neus uit mijn zaken...
499
00:51:02,080 --> 00:51:06,160
...anders belandt hij waar je oren zitten.
-Ik moet ervandoor.
500
00:51:08,000 --> 00:51:09,840
Ik ben vanmiddag terug.
501
00:51:09,960 --> 00:51:14,920
Oma, dat gedicht van Gray?
Dat kerkhofgeval? In de bibliotheek, toch?
502
00:51:15,040 --> 00:51:19,520
We hebben een mooi exemplaar.
Gesigneerd door de auteur, meen ik.
503
00:51:23,040 --> 00:51:26,800
Alsjeblieft, lieve.
Zet het terug als je klaar bent.
504
00:51:28,000 --> 00:51:30,880
Goedemiddag, John Henry.
-Goedemiddag, mevrouw.
505
00:51:33,760 --> 00:51:36,120
Hoe gaat het?
-Dank u vriendelijk.
506
00:51:36,320 --> 00:51:40,160
In blakende gezondheid.
-En met je oom George?
507
00:51:40,360 --> 00:51:43,760
Ik wilde u niet lastigvallen
met het nieuws.
508
00:51:44,000 --> 00:51:47,840
We hebben hem eindelijk
zijn houten jas moeten aanmeten.
509
00:51:48,000 --> 00:51:50,320
Houten...
-Hij is vorige week begraven.
510
00:51:50,480 --> 00:51:54,600
Wat verdrietig.
Maar hij was al een poos ziek, hè?
511
00:51:54,720 --> 00:52:01,120
Over de doden niets dan goeds natuurlijk,
maar mijn oom George hield best wel...
512
00:52:01,720 --> 00:52:04,240
...van een slokje.
513
00:52:05,080 --> 00:52:11,840
Te veel, kun je wel zeggen.
Dat heeft hem ten slotte de das omgedaan.
514
00:52:11,920 --> 00:52:15,680
Ik hoop dat het
een lesje voor je zal zijn.
515
00:52:15,960 --> 00:52:19,000
Voor mij?
-De laatste jaren...
516
00:52:19,200 --> 00:52:22,400
...drink je zelf ook
enkele neutjes te veel...
517
00:52:22,480 --> 00:52:27,040
...en ben je niet beschikbaar
om je taken uit te voeren.
518
00:52:27,160 --> 00:52:30,480
Juist. Het spijt me vreselijk, mevrouw.
519
00:52:30,640 --> 00:52:36,120
Breng me naar de pastorie.
Wacht tot de bijeenkomst is afgelopen.
520
00:52:36,240 --> 00:52:38,480
Ik kom zo terug, schatten.
521
00:52:54,080 --> 00:52:55,600
Niet te geloven.
522
00:52:57,520 --> 00:53:01,600
Kom, aan de slag.
We moeten 300 pond verdienen.
523
00:53:01,720 --> 00:53:05,200
Waarom verkopen jullie die oude bak niet?
524
00:53:05,360 --> 00:53:09,600
Dat zou oma vreselijk vinden.
-En hij is van de bank.
525
00:53:09,720 --> 00:53:12,640
Hij dient als onderpand
voor de belastingen.
526
00:53:12,760 --> 00:53:16,200
Bobby en ik maken alles
gereed voor de rondleiding.
527
00:53:16,800 --> 00:53:19,680
Help me de vloer boenen in de zaal.
528
00:53:19,760 --> 00:53:23,520
Bedankt, Peter.
-Ik zei boenen, niet schaatsen.
529
00:53:23,680 --> 00:53:28,120
Wij beginnen aan de jam.
-De appels liggen bij de achterdeur.
530
00:53:30,400 --> 00:53:35,520
Jij pakt de jampotjes en wast ze.
Jij kunt de appels schillen.
531
00:53:35,600 --> 00:53:39,520
Dat doe je zelf maar, prinses.
Ik ben bezig.
532
00:53:47,440 --> 00:53:49,360
Wacht eens even, prinses.
533
00:53:53,360 --> 00:53:58,480
Wie je ook mag wezen,
je helpt mee, net als de rest.
534
00:53:58,600 --> 00:54:01,280
Wedden van niet?
-Als jij niet meehelpt...
535
00:54:01,400 --> 00:54:05,040
...moeten wij veel meer doen.
-Jammer dan.
536
00:54:07,840 --> 00:54:11,160
Luister naar me.
-Geef dat boek terug.
537
00:54:11,280 --> 00:54:16,200
Om Candleshoe te behouden,
moeten we hard werken.
538
00:54:17,080 --> 00:54:20,480
We doen het niet
omdat we worden gedwongen.
539
00:54:20,600 --> 00:54:24,800
We houden van oma, daarom.
We vinden het hier fijn.
540
00:54:25,640 --> 00:54:28,640
Als je hier blijft, moet je meehelpen.
541
00:54:31,480 --> 00:54:34,400
Is dat duidelijk?
542
00:54:34,800 --> 00:54:40,160
Nu zal ik jou eens iets duidelijk maken.
Hier ben jij de hulp.
543
00:54:40,280 --> 00:54:42,080
En ik de baas.
544
00:54:46,920 --> 00:54:48,520
Wil je het hard spelen?
545
00:54:48,680 --> 00:54:51,040
Niet doen.
-Ze vroeg erom.
546
00:54:51,160 --> 00:54:53,800
Toch was het niet erg aardig.
547
00:55:02,040 --> 00:55:05,000
Ga eens naar de kippen kijken.
-Goed.
548
00:55:13,360 --> 00:55:14,360
Cluny, nee.
549
00:55:17,840 --> 00:55:19,320
Leuk geprobeerd.
550
00:55:30,200 --> 00:55:34,840
Dat had je niet moeten doen.
-Inderdaad.
551
00:55:43,560 --> 00:55:45,480
Van m'n rug af.
552
00:56:06,640 --> 00:56:08,600
Dat was niet erg aardig.
553
00:56:14,560 --> 00:56:16,160
Meen je dat nou?
554
00:56:26,000 --> 00:56:27,120
Laat los.
555
00:56:44,080 --> 00:56:45,080
Hou op.
556
00:56:55,040 --> 00:56:59,640
Gaat het?
-Ik ben in orde. Niets aan de hand.
557
00:57:04,160 --> 00:57:07,640
Jullie moesten je schamen. Twee tegen één.
558
00:57:07,800 --> 00:57:11,080
Wat zal oma zeggen als ze erachter komt?
559
00:57:11,720 --> 00:57:15,120
We hadden de leukste
bijeenkomst in maanden.
560
00:57:15,280 --> 00:57:19,040
Nee, bedankt. Die vreselijke man,
Quartermaine, was er niet.
561
00:57:19,120 --> 00:57:21,760
Zijn schapen aan het desinfecteren of zo.
562
00:57:21,920 --> 00:57:24,760
De plannen
voor onze herfstbazaar zijn rond.
563
00:57:24,880 --> 00:57:30,360
We combineren de kerstavond in 't stadhuis
met de eucharistie op eerste kerstdag.
564
00:57:30,520 --> 00:57:34,200
En we willen 100 pond
boven onze quota inzamelen...
565
00:57:34,280 --> 00:57:36,800
...voor de Rode Kruis-actie dit jaar.
566
00:57:36,880 --> 00:57:42,200
Bij de thee vertelde de dominee kostelijke
verhalen over z'n jeugd in India.
567
00:57:42,400 --> 00:57:47,280
Gipping doet het veel beter nu.
Zie je hem vanavond nog?
568
00:57:47,600 --> 00:57:51,000
Dat zou goed kunnen.
-Zeg dat ik tevreden ben.
569
00:57:53,360 --> 00:57:56,360
De dominee vertelde
een grappig verhaal over 'n olifant.
570
00:57:56,520 --> 00:58:01,440
Haal je haar toch uit je gezicht.
Je ziet je mooie ogen niet.
571
00:58:01,560 --> 00:58:04,240
Doe 't naar achter. Toe dan.
572
00:58:18,000 --> 00:58:20,480
Wat is er met jou gebeurd?
573
00:58:21,640 --> 00:58:23,800
Wilt u dat weten?
574
00:58:27,720 --> 00:58:30,640
Goed. Dat zal ik u zeggen.
575
00:58:30,800 --> 00:58:35,440
Ik zat in de groentetuin te lezen.
Gewoon in m'n eentje.
576
00:58:35,600 --> 00:58:37,480
Toen kwam Cluny eraan.
577
00:58:38,080 --> 00:58:40,440
Ze liep op me af en...
578
00:58:41,480 --> 00:58:44,880
...ze wilde dat ik hielp
met een paar dingen.
579
00:58:44,960 --> 00:58:50,200
Dus ik ga mee. Ik struikel
over de tuinslang, stap op 'n hark...
580
00:58:50,360 --> 00:58:54,080
...rol de heuvel af, zo in de vijver.
581
00:58:54,200 --> 00:58:56,240
Mag ik nog aardappelpuree?
582
00:59:04,120 --> 00:59:09,680
Zeg tegen Gipping dat hij voortaan beter
oplet waar hij de tuinslang neerlegt.
583
00:59:09,760 --> 00:59:11,840
Dat zal ik zeker doen.
584
00:59:44,600 --> 00:59:46,360
Op een kerkhof.
585
01:00:38,600 --> 01:00:42,440
Mond dicht. Jij kleine, gemene oplichter.
586
01:00:42,600 --> 01:00:46,680
Wou je 'm bedotten?
Na wat hij voor je heeft gedaan?
587
01:00:46,840 --> 01:00:52,880
Heus niet. Ik zag de kerk en dacht...
-Gelukkig kreeg ik hetzelfde idee.
588
01:00:53,640 --> 01:00:56,240
Elegie op een kerkhof.
589
01:00:57,480 --> 01:01:00,440
Nou, dat is zijn graf, hè?
590
01:01:00,600 --> 01:01:05,240
Moet je kijken. Niets te vinden.
Alleen zijn naam.
591
01:01:06,320 --> 01:01:07,400
En sterfdatum.
592
01:01:07,680 --> 01:01:10,560
Misschien is dat de aanwijzing.
Zijn sterfdatum.
593
01:01:10,800 --> 01:01:12,960
Misschien betekent dat iets.
594
01:01:13,120 --> 01:01:16,840
Zoals wat?
Hij wist z'n eigen sterfdatum niet.
595
01:01:17,720 --> 01:01:19,960
Misschien moeten we 'm opgraven.
596
01:01:25,840 --> 01:01:30,440
Ben je niet wijs?
Wil je het hele huis wakker maken?
597
01:01:32,600 --> 01:01:33,600
Kijk.
598
01:01:35,240 --> 01:01:36,720
Die ouwe schurk.
599
01:01:36,920 --> 01:01:37,920
ZEEMAN
600
01:01:41,600 --> 01:01:46,200
'Hij volgde de eclips
op zoek naar rijkdom en roem.
601
01:01:46,360 --> 01:01:51,200
En als gij wilt gedijen,
moet gij 'tzelfde doen.'
602
01:01:53,520 --> 01:01:59,520
Thomas Gray op een kerkhof.
-Die sluwe, ouwe schurk.
603
01:02:00,240 --> 01:02:05,000
Is dat de volgende aanwijzing, denk je?
-Natuurlijk. Luister.
604
01:02:05,720 --> 01:02:09,240
Alles wat met een eclips te maken heeft.
605
01:02:09,360 --> 01:02:13,600
Doorzoek dat huis van boven tot onder.
Begrepen?
606
01:02:15,040 --> 01:02:20,440
Terug, voor ze je missen. Ik bel
over twee dagen. Zorg dat je iets hebt.
607
01:02:20,560 --> 01:02:23,800
Ga je niet naar Londen?
-Daar kan ik me niet vertonen.
608
01:02:23,960 --> 01:02:27,080
De woekeraars willen me afmaken.
Maar luister.
609
01:02:27,200 --> 01:02:30,840
Als ik eraan ga, ga jij er ook aan.
610
01:02:31,000 --> 01:02:34,480
Ik kan visvoer van je maken,
niemand die 't weet.
611
01:02:34,600 --> 01:02:39,080
Hij maakt geen grapjes.
Ooit iemand gezien die visvoer werd?
612
01:02:39,360 --> 01:02:44,000
Geen prettig gezicht.
Nu en dan wordt iemand uit de zee gevist.
613
01:02:44,120 --> 01:02:48,640
De politie kijkt met de ogen halfdicht
en zegt: 'Wat een puinhoop.
614
01:02:48,760 --> 01:02:53,600
Ik kan het niet aanzien. Gooi 'm terug.'
Zo eindigt diegene.
615
01:02:53,760 --> 01:02:57,160
En jij ook, als je niet luistert.
616
01:02:57,320 --> 01:03:01,440
Vergeet dat niet.
-Ik vond de eerste twee aanwijzingen.
617
01:03:01,600 --> 01:03:06,080
Ja, en zorg ervoor
dat je snel de volgende vindt.
618
01:03:06,160 --> 01:03:07,760
Vooruit, wegwezen.
619
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
Goedemorgen.
620
01:03:15,160 --> 01:03:16,600
Goedemorgen, Casey.
-Morgen.
621
01:03:16,760 --> 01:03:18,320
Jij bent laat op.
622
01:03:18,880 --> 01:03:22,120
Wil je een verse scone?
-Ja, dank je.
623
01:03:22,920 --> 01:03:26,000
Ik zei Casey. De rest is voor bij de thee.
624
01:03:27,760 --> 01:03:31,600
Wanneer zag je hier
voor het laatst een eclips?
625
01:03:31,680 --> 01:03:36,000
Doe eens iets nuttigs. Wrijf dat op.
Een zon- of maaneclips?
626
01:03:36,120 --> 01:03:39,480
Welke dan ook.
-Lang geleden. Hoezo?
627
01:03:40,760 --> 01:03:44,120
Zomaar.
-Moet je zien wat ik heb gevonden.
628
01:03:44,240 --> 01:03:45,680
Mooi, een komkommer.
629
01:03:45,840 --> 01:03:48,720
Hij is dol op komkommersandwiches.
-Wie?
630
01:03:48,880 --> 01:03:51,960
Het is de eerste woensdag van de maand.
-Nou en?
631
01:03:52,120 --> 01:03:55,160
Dan komt kolonel Dennis
altijd theedrinken.
632
01:03:55,240 --> 01:03:56,480
Wie is dat?
633
01:03:56,640 --> 01:03:59,440
Meer thee, kolonel?
-Heel graag.
634
01:04:01,000 --> 01:04:03,160
Deze komkommersandwiches zijn heerlijk.
635
01:04:04,000 --> 01:04:08,560
Mijn favoriet.
Ik herinner me de club in Kanpur.
636
01:04:08,640 --> 01:04:13,200
Mijn syce bracht me
elke middag komkommersandwiches.
637
01:04:13,360 --> 01:04:17,200
Weet u, de dominee
had het gisteren over India.
638
01:04:17,400 --> 01:04:20,680
Hij zei dat een syce een stalknecht was.
639
01:04:21,480 --> 01:04:24,000
Natuurlijk, u hebt gelijk.
Een verspreking.
640
01:04:24,160 --> 01:04:28,000
Mijn syce bracht me elke middag
m'n zwarte paard.
641
01:04:30,800 --> 01:04:33,520
Satan?
-Die goeie, ouwe Satan.
642
01:04:33,680 --> 01:04:37,440
Ik heb vele gymkana's gewonnen
met die goeie, ouwe Satan.
643
01:04:37,640 --> 01:04:39,080
Destijds met de manoeuvres.
644
01:04:39,320 --> 01:04:44,120
Kan hij zo goed paardrijden?
-Welnee. Mr Priory is bang voor paarden.
645
01:04:44,240 --> 01:04:47,640
Hij zei: 'Je komt nooit op zijn rug.'
646
01:04:47,760 --> 01:04:52,880
Ik nam Satan en sprong er
drie keer overheen in volle galop.
647
01:04:53,040 --> 01:04:56,000
Waar ga je heen?
-Ik was ze vergeten.
648
01:04:56,160 --> 01:04:57,440
Wacht even.
649
01:04:59,640 --> 01:05:03,040
Ik heb een idee.
-Dat gezicht van hem.
650
01:05:03,200 --> 01:05:06,800
Zat daar met z'n moeder.
Wat een verspilling.
651
01:05:06,960 --> 01:05:10,000
Geweldig, maar erg gevaarlijk.
652
01:05:10,160 --> 01:05:13,480
Een soldaat denkt niet aan het gevaar.
653
01:05:13,600 --> 01:05:15,680
Margaret, lieverd.
654
01:05:15,800 --> 01:05:20,600
U hebt mijn kleindochter nog niet ontmoet.
-Aangenaam.
655
01:05:21,440 --> 01:05:23,760
Wat zijn dat?
-Scones.
656
01:05:24,440 --> 01:05:29,960
Mr Priory zei dat de kolonel ze lust.
U kent onze butler toch wel?
657
01:05:30,560 --> 01:05:32,080
Zeker. Voortreffelijke kerel.
658
01:05:33,280 --> 01:05:37,280
Ik moet er eens vandoor.
Zalige thee, goed gezelschap.
659
01:05:37,880 --> 01:05:42,560
Beste kolonel Dennis,
uw bezoekjes zijn veel te kort.
660
01:05:42,640 --> 01:05:46,000
U laat een glimp van de buitenwereld zien.
661
01:05:46,080 --> 01:05:53,040
Wat bof ik dat u in de buurt kwam wonen,
net toen mijn laatste oude vriend vertrok.
662
01:05:53,160 --> 01:05:56,800
Ik zou m'n bezoekjes
voor geen goud willen missen.
663
01:05:59,520 --> 01:06:03,240
Hallo, kinderen. Alles goed?
-Ja, kolonel Dennis. Dank u.
664
01:06:03,440 --> 01:06:04,800
Brave jongen.
665
01:06:07,520 --> 01:06:09,760
Uw paard?
-Ja, een oude knol.
666
01:06:09,920 --> 01:06:12,520
Maar goed genoeg voor het platteland.
667
01:06:13,640 --> 01:06:17,760
Dit zadel ken ik niet.
Ik ken alleen wildwestzadels.
668
01:06:18,720 --> 01:06:20,840
Is zo'n petieterig zadel niet lastig?
669
01:06:21,040 --> 01:06:24,800
Niet echt. Een kwestie
van ferme knieën en sterke handen.
670
01:06:24,960 --> 01:06:30,320
Ik snap niet hoe je erin blijft zitten.
Kunt u het laten zien?
671
01:06:30,400 --> 01:06:34,200
Nu? Misschien een andere keer.
-Alstublieft.
672
01:06:35,480 --> 01:06:40,240
Ik heb hem al zo hard laten rennen.
We moeten lopend terug.
673
01:06:40,400 --> 01:06:43,120
Beste kolonel, doe haar toch een plezier.
674
01:06:43,280 --> 01:06:47,560
En mij ook. Ik heb u nog nooit
op een paard gezien.
675
01:06:47,640 --> 01:06:49,880
Ja, nou...
-Alstublieft.
676
01:06:53,480 --> 01:06:58,280
We willen u op de oprijlaan
zien galopperen als een ware ruiter.
677
01:06:58,760 --> 01:07:01,560
Ik doe u graag een plezier, natuurlijk.
678
01:07:06,800 --> 01:07:11,760
U stijgt toch niet aan die kant op?
-Ik controleer dit rubberen... leren ding.
679
01:07:12,000 --> 01:07:14,240
De zadelriem.
-Dat weet ik.
680
01:07:15,320 --> 01:07:20,200
In het regiment controleer je altijd
de zadelriem voor je opstijgt.
681
01:07:23,400 --> 01:07:24,680
Wacht maar.
682
01:07:43,240 --> 01:07:48,160
Hoe start je dit ding?
-Je moet 'm hiermee slaan.
683
01:08:01,400 --> 01:08:04,920
Dat paard is misschien
nog pittiger dan Satan.
684
01:08:20,680 --> 01:08:25,160
Zag je hem de trap op gaan?
-Tree voor tree.
685
01:08:28,120 --> 01:08:32,800
Lach maar. Denk eraan:
wie het laatst lacht, lacht het laatst.
686
01:08:34,240 --> 01:08:38,560
Hoe ging het?
-De voorspelde regen heeft niet geholpen.
687
01:08:38,640 --> 01:08:42,160
Met het geld van de rondleiding
en versnaperingen...
688
01:08:43,040 --> 01:08:46,680
...komen we nog 100 pond tekort.
-Echt?
689
01:08:46,880 --> 01:08:49,240
Wanneer is de belasting?
-Volgende week.
690
01:08:49,440 --> 01:08:51,360
Over acht dagen.
691
01:08:55,800 --> 01:09:00,880
Kop op. Er is nog tijd. We kunnen
Mr Thresher nog wat verkopen.
692
01:09:00,960 --> 01:09:07,920
En zaterdag, op de markt, verkopen we meer
dan ooit tevoren. Afgesproken?
693
01:09:09,040 --> 01:09:10,040
Goed.
694
01:09:11,720 --> 01:09:15,160
Jullie doen de kraam,
wij gaan naar Thresher.
695
01:09:15,240 --> 01:09:16,600
Kom, Peter.
696
01:09:28,240 --> 01:09:31,080
Hopelijk verkopen we goed.
-We moeten wel.
697
01:09:31,280 --> 01:09:33,920
We hebben nooit 100 pond verdiend.
698
01:09:34,120 --> 01:09:38,080
Niet? Misschien moet
je verkooptechniek verbeterd worden.
699
01:09:38,240 --> 01:09:39,920
Verkooptechniek?
700
01:09:40,680 --> 01:09:44,280
Het gaat niet om
wat je verkoopt, maar hoe.
701
01:09:50,000 --> 01:09:55,840
Kom dichterbij, mensen.
De grootste eieren die je ooit zag.
702
01:09:56,120 --> 01:09:59,240
Je kunt ze klutsen, pocheren,
bakken, roerbakken.
703
01:09:59,400 --> 01:10:02,120
Grote bruine, grote witte, kleine witte.
704
01:10:02,280 --> 01:10:06,640
Alles wat je wil. Allemaal gelegd
door de beroemde hen Murabelle.
705
01:10:06,800 --> 01:10:08,640
Kom dichterbij, mensen.
706
01:10:08,720 --> 01:10:14,800
De laatste groenten van Candleshoe.
Geteeld door de beroemde tuinman Gipping.
707
01:10:14,920 --> 01:10:19,640
Hij werkte voor de koningin
en kweekte bloemkool op Buckingham Palace.
708
01:10:19,760 --> 01:10:22,480
Wie wil er 'n paar reusachtige eieren?
709
01:10:22,720 --> 01:10:26,280
Een half dozijn, graag.
-Gelukkig bent u vroeg.
710
01:10:26,400 --> 01:10:29,200
Straks zijn ze allemaal uitverkocht.
711
01:10:30,240 --> 01:10:33,600
Doe dan maar een dozijn.
-Een dozijn voor deze dame.
712
01:10:33,800 --> 01:10:36,000
Mis deze peperkoek niet.
713
01:10:36,160 --> 01:10:39,480
Kapitein Joshua St. Edmund
nam die altijd mee.
714
01:10:39,640 --> 01:10:42,240
Goed tegen hoofdpijn,
scheurbuik en winderigheid.
715
01:10:42,480 --> 01:10:45,960
Dat kun je niet zeggen.
-Het verkoopt toch?
716
01:10:46,080 --> 01:10:49,280
Taart. Heerlijke, zelfgebakken taart.
717
01:10:49,440 --> 01:10:51,440
Vijf cent, alstublieft.
718
01:10:55,560 --> 01:10:56,760
Vijfentwintig cent.
719
01:10:58,440 --> 01:11:00,400
Ze waren eerst 50.
720
01:11:07,880 --> 01:11:09,960
En?
-Hoe ging het?
721
01:11:10,160 --> 01:11:14,600
Ongelooflijk goed. Geweldig.
Onze allergeweldigste marktdag ooit.
722
01:11:15,040 --> 01:11:16,960
Is 100 pond echt gelukt?
723
01:11:17,080 --> 01:11:20,120
Met onze verkoop aan Thresher
en Casey's talent...
724
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
...is het gewoon schandelijk.
Het gaat regenen.
725
01:11:24,400 --> 01:11:30,200
Mevrouw is alleen thuis. Ze haat onweer.
Casey, fiets naar huis. Neem dit mee.
726
01:11:30,280 --> 01:11:32,360
Vooruit. Kom op, inpakken.
727
01:11:33,200 --> 01:11:36,840
Pak de eieren, taart, jam.
-Neem mijn trui.
728
01:11:36,920 --> 01:11:39,800
Ik heb een jas en paraplu.
729
01:11:42,320 --> 01:11:45,440
Leg die lege dozen op de kar.
-Goed.
730
01:11:47,280 --> 01:11:48,480
Ik kom eraan.
731
01:11:55,080 --> 01:11:56,600
Pak die kant.
732
01:12:38,760 --> 01:12:40,160
Oma?
733
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Wie is daar?
734
01:13:12,160 --> 01:13:16,640
Wie is dat?
-Stil. Moet de hele wereld je horen?
735
01:13:19,400 --> 01:13:21,400
Heb je met de lichten geknoeid?
736
01:13:21,560 --> 01:13:25,440
Komt vast door de storm.
Waarom hoor ik niks?
737
01:13:25,680 --> 01:13:29,040
En hoe zit het met die praatjes
op de markt?
738
01:13:29,240 --> 01:13:34,680
'Koop mijn eieren. Bruin, wit.
Kook ze, bak ze.' Hoe zit dat?
739
01:13:35,240 --> 01:13:39,720
Ik moet doen
alsof ik bij de familie hoor, toch?
740
01:13:39,880 --> 01:13:45,040
Wat jij moet doen, is die schat vinden.
Geen gelummel, begrepen?
741
01:13:45,160 --> 01:13:47,520
Wat betekent 'eclips'?
742
01:13:48,800 --> 01:13:51,760
Dat ben ik nog aan het uitzoeken.
743
01:13:54,240 --> 01:13:55,520
Kinderen?
744
01:14:01,760 --> 01:14:03,920
Ik ben het. Casey. Margaret.
745
01:14:04,560 --> 01:14:09,040
Als ze hier komt, krijgt ze slaag.
Zorg dat ze weggaat.
746
01:14:13,720 --> 01:14:15,280
Lieve schat.
747
01:14:16,160 --> 01:14:21,440
Gelukkig ben je veilig. Waar is de rest?
-Nog in het dorp met Priory.
748
01:14:21,600 --> 01:14:23,920
In deze storm?
-Ze komen zo.
749
01:14:24,080 --> 01:14:27,760
Telkens als het onweert,
gaan de lichten uit.
750
01:14:27,880 --> 01:14:33,000
Maar Priory weet ze altijd te repareren.
Wat moesten we zonder hem?
751
01:14:34,040 --> 01:14:35,960
Ik moet me omkleden.
752
01:14:44,160 --> 01:14:47,840
Wat doe je?
-Ik neem 't mee, natuurlijk.
753
01:14:48,040 --> 01:14:52,200
Dat is 't belastinggeld.
-Dit is m'n redding tegen die woekeraars.
754
01:14:52,280 --> 01:14:57,520
Zeg maar dat het een inbreker was.
-Als ze niet betalen, moeten ze weg...
755
01:14:57,680 --> 01:15:00,160
...en kan ik niet meer zoeken.
756
01:15:00,280 --> 01:15:03,840
Mooi. Dan kunnen we
het hele huis doorzoeken.
757
01:15:03,960 --> 01:15:07,200
Blijf aan die eclips werken.
-O, nee.
758
01:15:08,960 --> 01:15:11,400
Ben je gek geworden? Hou op.
759
01:15:18,800 --> 01:15:20,920
Wacht, alsjeblieft.
760
01:15:33,360 --> 01:15:34,720
We smeren 'm.
761
01:15:38,480 --> 01:15:40,760
Niet doen.
-Aan de kant.
762
01:15:40,960 --> 01:15:43,080
Wegwezen, zeg ik je.
-Stop.
763
01:15:48,240 --> 01:15:51,480
Vort, zei ik. Duw haar weg.
764
01:16:47,800 --> 01:16:52,000
VEILING OP CANDLESHOE
765
01:16:55,120 --> 01:16:57,520
Ik heb alle kleerkasten nagekeken.
766
01:16:57,640 --> 01:17:03,840
Ik laat deze dingen, zoals uw grammofoon,
naar uw nieuwe adres sturen.
767
01:17:03,960 --> 01:17:05,080
Dank je.
768
01:17:06,280 --> 01:17:11,480
Mijn man en ik op onze trouwdag.
-Een knap stel, mevrouw.
769
01:17:13,040 --> 01:17:19,280
Dit is mijn dansprogramma van het bal
dat we voor de prins van Wales hielden.
770
01:17:20,160 --> 01:17:24,720
De prins vroeg me voor elke dans.
Mijn man was woedend.
771
01:17:24,800 --> 01:17:27,320
De prins was een bijzondere man.
772
01:17:28,000 --> 01:17:30,200
Ik herinner me de wals.
773
01:17:31,280 --> 01:17:35,320
Ik geloof dat ik nog steeds
de grammofoonplaat heb.
774
01:17:37,320 --> 01:17:39,160
Hier heb ik 'm.
775
01:17:40,120 --> 01:17:43,600
Wat was het toch
een schitterende tijd, hè?
776
01:17:43,680 --> 01:17:48,200
Ik dacht dat 't dansen hier
nooit zou eindigen, maar toch wel.
777
01:17:52,120 --> 01:17:55,840
Binnenkort wel.
Maar niet zolang ik hier nog ben.
778
01:17:57,160 --> 01:18:03,040
Zet de grammofoonplaat op, alsjeblieft.
We gaan de wals dansen.
779
01:18:03,200 --> 01:18:06,360
Nee, absoluut niet.
-Ik sta erop.
780
01:18:06,520 --> 01:18:08,120
Het is niet gevoeglijk.
781
01:18:09,800 --> 01:18:14,040
Zou het wel gevoeglijk zijn
om met kolonel Dennis te dansen?
782
01:18:15,000 --> 01:18:18,040
Hij kan vast beter dansen dan paardrijden.
783
01:18:19,960 --> 01:18:23,920
Je speelde hem goed.
-Wist u het?
784
01:18:24,920 --> 01:18:27,800
We speelden een spelletje met de tijd.
785
01:18:28,920 --> 01:18:31,600
Daar wil ik je voor bedanken.
786
01:18:31,680 --> 01:18:34,320
Ik schaam me dood.
-Nergens voor nodig.
787
01:18:34,960 --> 01:18:40,120
Ik ben zeer dankbaar
voor het prachtige talent dat je hebt.
788
01:18:41,840 --> 01:18:44,720
En nog meer voor je compassie.
789
01:18:48,440 --> 01:18:51,120
Dan nu, alsjeblieft...
790
01:18:52,640 --> 01:18:54,320
...de grammofoonplaat.
791
01:19:46,160 --> 01:19:50,000
We komen voor Casey Brown.
-Het bed aan 't eind.
792
01:19:53,960 --> 01:19:56,320
Voor jou.
-Bedankt.
793
01:19:58,000 --> 01:20:00,320
Dit is ook voor jou.
794
01:20:00,440 --> 01:20:04,480
Pruimen. Ze zijn lekker zacht.
795
01:20:05,360 --> 01:20:07,480
Hoe voel je je?
-Oké.
796
01:20:08,440 --> 01:20:11,240
Je hebt gelijk. Ze zijn best zacht.
797
01:20:16,960 --> 01:20:19,280
De dief is nog niet gepakt.
-Nee?
798
01:20:19,400 --> 01:20:21,920
De politie heeft geen aanwijzingen.
799
01:20:22,040 --> 01:20:26,320
Ik zag z'n gezicht niet.
-Jullie waren samen in de keuken.
800
01:20:26,440 --> 01:20:28,400
Je probeerde hem tegen te houden.
801
01:20:28,560 --> 01:20:31,480
En je zag niets?
-Het was donker.
802
01:20:35,560 --> 01:20:39,040
We komen afscheid nemen.
803
01:20:40,240 --> 01:20:43,800
Waar gaan jullie heen?
-Terug naar 't tehuis.
804
01:20:46,120 --> 01:20:48,800
Candleshoe wordt verkocht
vanwege de belasting.
805
01:20:50,200 --> 01:20:51,720
En oma dan?
806
01:20:52,880 --> 01:20:54,760
De gemeente heeft een plek.
807
01:20:56,760 --> 01:20:59,440
Best leuk. Veel mensen van haar leeftijd.
808
01:21:01,360 --> 01:21:06,120
Jullie houden me voor de gek.
Oma in een bejaardentehuis?
809
01:21:06,880 --> 01:21:10,040
Ze kan nergens anders heen.
810
01:21:11,120 --> 01:21:14,400
Als je ons iets niet hebt verteld...
811
01:21:14,640 --> 01:21:18,040
Ik weet niets. Helemaal niets.
812
01:21:22,280 --> 01:21:24,960
Nou, we moeten helaas gaan.
813
01:21:30,520 --> 01:21:32,480
Bedankt voor de pruimen.
814
01:21:34,640 --> 01:21:35,920
Doei, Casey.
815
01:21:38,880 --> 01:21:40,680
We zullen je missen.
816
01:21:41,440 --> 01:21:43,960
Verlies je knoflook niet.
817
01:21:44,080 --> 01:21:46,560
Nee, hoor.
-Tot ziens.
818
01:22:01,960 --> 01:22:05,640
HAMBLEDEN ZIEKENHUIS
819
01:22:07,080 --> 01:22:11,960
Prinsesje. Allemaal.
Kom terug. Ik moet wat zeggen.
820
01:22:14,200 --> 01:22:15,840
De laatste aanwijzing.
821
01:22:15,960 --> 01:22:18,600
'Hij volgde de eclips
om de rijkdom en roem.'
822
01:22:18,760 --> 01:22:21,040
'Om te gedijen,
moet gij 'tzelfde doen.'
823
01:22:21,240 --> 01:22:22,960
Heel simpel.
824
01:22:25,080 --> 01:22:29,200
De Eclips was een schip.
Van kapitein Joshua.
825
01:22:29,320 --> 01:22:32,840
Binnen hangt 'n schilderij van hem
aan boord van de Eclips.
826
01:22:33,040 --> 01:22:37,680
Hij ontvangt 't zwaard van 'n Spaanse
kapitein wiens schip hij had veroverd.
827
01:22:38,360 --> 01:22:42,600
Dat is de aanwijzing.
Kom. Het hangt in de zaal.
828
01:22:44,480 --> 01:22:46,920
Het hangt niet in de zaal.
829
01:22:47,640 --> 01:22:50,640
U hebt mijn schilderij verkocht,
Mr Thresher?
830
01:22:50,800 --> 01:22:53,040
Het was nu van mij.
831
01:22:53,200 --> 01:22:57,240
U hebt het aan mij verkocht.
Mr Priory, althans.
832
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
U had alle recht om het te verkopen,
maar we moeten 't dringend zien.
833
01:23:02,440 --> 01:23:04,440
Waar is het nu?
834
01:23:04,600 --> 01:23:07,360
Ik verkocht 't gisteren
aan een Amerikaanse.
835
01:23:07,440 --> 01:23:11,840
Kapitein Joshua leek op haar vader.
-Vast ook een piraat.
836
01:23:12,000 --> 01:23:17,600
Het staat ingepakt op 't station.
Het vertrekt om 12:20 naar Londen.
837
01:23:18,480 --> 01:23:23,080
Dan gaat 't naar Southampton
en aan boord van de Queen Elizabeth.
838
01:23:23,160 --> 01:23:26,960
Stap in. We pakken de trein.
-Maar het is 12:15.
839
01:23:27,040 --> 01:23:29,720
Die trein vertrekt nooit op tijd.
840
01:23:59,520 --> 01:24:02,000
Daar gaat de trein.
-Om 12:20.
841
01:24:02,160 --> 01:24:04,880
Uitgerekend nu vertrekt hij op tijd.
842
01:24:06,080 --> 01:24:09,200
Hij stopt nergens meer.
-Zijn we verslagen?
843
01:24:09,360 --> 01:24:13,280
Zeker niet. Erachteraan,
we moeten 'm laten stoppen.
844
01:25:32,120 --> 01:25:33,600
Iedereen eruit.
845
01:25:36,040 --> 01:25:39,840
Je parkeert m'n auto op het spoor.
846
01:25:39,960 --> 01:25:42,600
Ja, mevrouw.
-Als hij te laat stopt...
847
01:25:42,760 --> 01:25:45,600
Nee, hoor. Die locomotieven
hebben geweldige remmen.
848
01:25:45,760 --> 01:25:48,000
Daarheen, snel.
849
01:25:48,800 --> 01:25:51,640
Ik blijf hier.
-Maar, mevrouw...
850
01:25:52,520 --> 01:25:55,240
Je zei dat hij op tijd zou stoppen.
851
01:25:55,320 --> 01:25:57,600
Ja, maar...
-Ze hebben geweldige remmen.
852
01:25:57,880 --> 01:26:01,800
Ik sta erop.
-Ik stap niet uit deze auto.
853
01:26:05,680 --> 01:26:10,160
Maar zorg dat hij op tijd stopt.
-Zeker.
854
01:27:08,960 --> 01:27:10,120
Dank je.
855
01:27:13,600 --> 01:27:16,920
Wat is hier gaande?
-Kunnen we...
856
01:27:17,000 --> 01:27:20,320
...even kijken naar iets
in uw bagagewagon?
857
01:27:21,600 --> 01:27:23,880
De Eclips.
-Waar is de aanwijzing?
858
01:27:24,040 --> 01:27:28,400
Zijn zwaard steekt door een document.
Staat er iets op?
859
01:27:28,560 --> 01:27:32,640
'Ondergronds in de grote zaal.
Kijk omhoog, kijk omlaag.
860
01:27:32,720 --> 01:27:35,880
Ontdek 't allemaal.
Getekend, Joshua St. Edmund.'
861
01:27:36,720 --> 01:27:39,280
In de grote zaal?
-Ondergronds?
862
01:27:46,360 --> 01:27:48,720
Heb je de sleutel?
-Jazeker.
863
01:27:53,840 --> 01:27:56,400
Haal m'n gereedschapskist. Snel.
864
01:27:59,840 --> 01:28:04,920
Ga door. Die kaart ligt hier.
-Mr Bundage. Wat denkt u wel?
865
01:28:06,240 --> 01:28:11,240
Wat doet u hier in vredesnaam?
-Goedemiddag, mevrouw de gravin.
866
01:28:12,120 --> 01:28:15,800
We zagen dat 't te koop stond
en kijken even rond.
867
01:28:15,960 --> 01:28:19,920
Tot morgen is dit mijn huis.
Gaat u alstublieft weg.
868
01:28:20,000 --> 01:28:22,640
Ik heb thee voor je gezet.
869
01:28:23,400 --> 01:28:25,600
Allemachtig.
-Grimsworthy.
870
01:28:25,720 --> 01:28:28,080
Wat doet zij hier?
-Wat doe jij hier?
871
01:28:28,160 --> 01:28:30,720
Je was ontslagen voor diefstal
en moest wegblijven.
872
01:28:30,960 --> 01:28:34,280
Genoeg met dat gezwam.
Charlie, deuren dicht.
873
01:28:35,440 --> 01:28:37,280
Grijp haar.
-Eropaf.
874
01:28:42,160 --> 01:28:43,760
Ahoi. Kom hier.
875
01:28:48,520 --> 01:28:49,840
Blijf hier, mevrouw.
876
01:28:52,080 --> 01:28:54,400
Ik heb haar.
-Laat los.
877
01:28:57,560 --> 01:28:58,640
Laat los.
878
01:29:03,560 --> 01:29:05,120
We bellen de politie.
879
01:29:11,120 --> 01:29:12,720
Leg die hoorn neer.
880
01:29:17,560 --> 01:29:19,120
In gesprek.
-Wat?
881
01:29:19,440 --> 01:29:21,240
Bezet.
-Kom, snel.
882
01:29:39,360 --> 01:29:41,920
Ik zal je een lesje leren.
883
01:29:42,040 --> 01:29:46,240
De kinderen. We moeten ze helpen.
-Ik ga wel. Blijf hier.
884
01:29:50,560 --> 01:29:52,640
Leg dat direct neer.
885
01:29:53,560 --> 01:29:55,840
Blijf daar.
-Doe niets overhaast.
886
01:29:56,080 --> 01:30:00,840
Die schat is van mij,
of anders van niemand.
887
01:30:06,320 --> 01:30:10,400
Dit is een noodgeval.
Nee, mijn telefoon is in orde.
888
01:30:10,480 --> 01:30:12,040
Geef hier.
889
01:30:22,600 --> 01:30:23,680
Hebbes.
890
01:30:30,040 --> 01:30:31,440
Kom op.
891
01:31:01,080 --> 01:31:02,080
Schiet op.
892
01:31:05,160 --> 01:31:06,960
Hallo, centrale.
893
01:31:07,120 --> 01:31:09,280
Leg die hoorn erop.
-Kijk uit.
894
01:31:09,360 --> 01:31:11,080
Leg neer.
-Hallo, centrale.
895
01:31:11,920 --> 01:31:14,760
Pak hem.
-Snel, haal de politie.
896
01:31:14,920 --> 01:31:17,040
En jij dan?
-Wees snel.
897
01:31:17,240 --> 01:31:19,160
Ja, maar...
-Nee, schiet op.
898
01:31:48,000 --> 01:31:49,360
Snel, hierheen.
899
01:32:04,400 --> 01:32:07,040
Zwijn. Mijn regimentsdas.
900
01:32:08,760 --> 01:32:10,680
Kwam Peter weg?
-Geen idee.
901
01:32:10,800 --> 01:32:13,880
Ga jij ook maar hulp halen.
-Pas op.
902
01:32:14,040 --> 01:32:15,240
Bukken.
903
01:32:16,400 --> 01:32:17,960
Jij pakt de kleine.
904
01:33:02,720 --> 01:33:05,680
Kom hier. Hebbes.
905
01:33:47,520 --> 01:33:48,880
Wat gebeurt er?
906
01:34:36,840 --> 01:34:38,760
En kom niet meer terug.
907
01:34:41,680 --> 01:34:44,080
Iedereen naar de grote zaal. Snel.
908
01:34:45,280 --> 01:34:48,360
Klem de deur ergens mee vast.
-Dit?
909
01:34:48,520 --> 01:34:50,240
Zal het houden?
-Nee.
910
01:34:50,400 --> 01:34:53,280
We moeten hem ook barricaderen.
-Met de ijzeren zeeman?
911
01:34:53,440 --> 01:34:56,080
Goed idee, kom. Kijk uit voor de bijl.
912
01:35:00,800 --> 01:35:01,800
Duwen.
913
01:35:07,000 --> 01:35:09,240
Sta daar niet zo. Grijp ze.
914
01:36:17,480 --> 01:36:19,200
Wat gebeurt hier?
915
01:36:27,280 --> 01:36:30,280
Kapitein Joshua, jij oude deugniet.
916
01:38:05,280 --> 01:38:08,720
Ik ben niet goed in afscheid nemen.
917
01:38:09,680 --> 01:38:13,120
Blijkbaar niet. Waar ga je heen?
918
01:38:14,160 --> 01:38:17,240
Geen idee. Terug naar LA, denk ik.
919
01:38:18,000 --> 01:38:19,280
Juist.
920
01:38:20,800 --> 01:38:23,840
Luister, ik hoorde nooit thuis
op Candleshoe.
921
01:38:24,040 --> 01:38:28,080
Ik deed alsof, maar het is niet zo.
922
01:38:29,320 --> 01:38:31,520
Niet spannend genoeg voor je?
923
01:38:32,480 --> 01:38:34,000
Dat meent u niet.
924
01:38:36,560 --> 01:38:39,960
Misschien liggen de mensen
op Candleshoe je niet.
925
01:38:40,120 --> 01:38:42,280
Priory, de kinderen.
926
01:38:44,440 --> 01:38:45,960
Ze kunnen ermee door.
927
01:38:47,080 --> 01:38:48,720
Ligt het aan mij?
928
01:38:51,360 --> 01:38:53,760
Inderdaad, het ligt aan u.
929
01:38:56,080 --> 01:39:02,760
Ik kwam om u een loer te draaien.
Ik kende u niet en 't kon me niks schelen.
930
01:39:07,400 --> 01:39:08,880
Maar nu...
931
01:39:11,680 --> 01:39:13,000
Maar nu?
932
01:39:15,600 --> 01:39:16,640
Nu...
933
01:39:19,840 --> 01:39:21,560
...is het anders.
934
01:39:22,840 --> 01:39:23,880
Dank je.
935
01:39:26,840 --> 01:39:29,640
Ik ben ook erg dol op jou.
936
01:39:32,240 --> 01:39:36,600
Ik vind het niet erg dat je loog
toen je hier kwam.
937
01:39:37,400 --> 01:39:41,200
Maar ik zou 't heel erg vinden
als je nu tegen me loog.
938
01:39:42,880 --> 01:39:46,320
Wil je echt terug naar Los Angeles?
939
01:39:59,360 --> 01:40:01,680
Ik heb nog nooit gehuild.
940
01:40:03,160 --> 01:40:06,160
Dan wordt het tijd dat je dat doet.
941
01:40:10,840 --> 01:40:13,840
Kom, lieverd. We gaan naar huis.
942
01:40:26,240 --> 01:40:28,680
Stel dat uw echte kleindochter komt?
943
01:40:29,680 --> 01:40:31,680
Misschien is ze er al.
944
01:40:39,160 --> 01:40:46,120
EINDE