1 00:00:31,081 --> 00:00:36,045 EXORCISTEN 2 2 00:01:47,491 --> 00:01:51,036 Fader. 3 00:02:17,021 --> 00:02:22,985 Fader Merrin i Dødsskyggens Dal, - 4 00:02:23,152 --> 00:02:26,280 - vær ved min side. 5 00:02:52,097 --> 00:02:57,102 Hvorfor, Fader? 6 00:02:57,269 --> 00:03:00,230 Hvorfor? 7 00:03:05,694 --> 00:03:08,405 Stille! 8 00:03:08,572 --> 00:03:15,204 Hvorfor lige mig? Jeg helbreder de syge. 9 00:04:51,800 --> 00:04:55,346 Debbie. 10 00:04:55,512 --> 00:04:59,266 Kan du høre det? Nej? 11 00:04:59,433 --> 00:05:02,311 Jeg skruer op for volumen. 12 00:05:07,733 --> 00:05:11,695 Kan du høre det nu? 13 00:05:21,288 --> 00:05:26,168 - Hej, Regan! Du kommer til tiden. - For en gangs skyld. 14 00:05:51,944 --> 00:05:55,030 Hej! 15 00:06:00,911 --> 00:06:05,624 - Hvad er der sket siden sidst? - Ikke særlig meget. 16 00:06:05,791 --> 00:06:09,378 - Har du drømt noget? - Nej. 17 00:06:14,967 --> 00:06:18,387 Det her er spild af tid. 18 00:06:18,554 --> 00:06:24,476 - Er det? - Du ved jo, hvorfor jeg er her. 19 00:06:24,643 --> 00:06:29,815 Det er bare for, at mor skal have det godt. 20 00:06:29,982 --> 00:06:33,402 Hun har skyldfølelse. 21 00:06:33,569 --> 00:06:39,783 Skilsmissen, karrieren... Hun er aldrig hjemme. 22 00:06:39,950 --> 00:06:46,582 - Sig det nu, som det er. - Det gør jeg også. 23 00:06:46,749 --> 00:06:53,422 Du siger, du ikke kan huske noget af det, der skete i Washington. 24 00:06:55,007 --> 00:07:01,055 Jeg kan kun huske, at jeg var meget syg, og at jeg havde mareridt. 25 00:07:03,682 --> 00:07:09,772 - Du har stadig mareridt. - Der er ikke noget i vejen med mig. 26 00:07:13,400 --> 00:07:18,364 Regan? Jeg vil vise dig noget. 27 00:07:18,530 --> 00:07:24,244 Det er et apparat, som vi kan bruge sammen. 28 00:07:24,411 --> 00:07:30,793 Det sætter os i en hypnosetilstand. Man føler sig dejligt afslappet. 29 00:07:30,959 --> 00:07:38,133 Vi kan analysere mareridtene og få dem til at forsvinde. 30 00:07:38,300 --> 00:07:44,014 Du ville ikke være alene. Hvad siger du til det? 31 00:07:44,181 --> 00:07:49,895 - Du er ikke moden til det. - Hvad mener du med det? 32 00:07:50,062 --> 00:07:55,317 Det er dig, der er læge. Forklar du det. 33 00:08:05,119 --> 00:08:07,997 Kom med. 34 00:08:30,519 --> 00:08:36,442 Dette er Fader Philip Lamont fra Jesuitter ordenen. 35 00:08:41,655 --> 00:08:46,493 Forklar venligst, hvorfor De nægter at påtage Dem denne opgave? 36 00:08:46,660 --> 00:08:52,249 Jeg bør fratages samtlige embedsopgaver. Jeg er ikke værdig. 37 00:08:52,416 --> 00:08:56,754 Jeg beder Dem ikke udføre endnu en eksorcisme. 38 00:08:56,920 --> 00:09:03,177 Undersøg omstændighederne under hvilke, Fader Merrin døde. 39 00:09:03,344 --> 00:09:08,223 De har udført eksorcisme. De kendte Fader Merrin. 40 00:09:08,390 --> 00:09:12,436 Derudover har De deltaget i hans undervisning. 41 00:09:12,603 --> 00:09:17,399 Ingen er mere kvalificeret end De. 42 00:09:20,152 --> 00:09:24,114 Hvor er det dejligt at se dig, Philip! 43 00:09:24,281 --> 00:09:30,996 Merrins ry er i fare. Hans skrifter er blevet beslaglagt. 44 00:09:31,163 --> 00:09:36,210 Det overrasker mig ikke. Kirkens mænd vil ikke vide af Djævelen. 45 00:09:36,377 --> 00:09:41,215 Satan er et pinligt emne i den moderne teologi. 46 00:09:41,382 --> 00:09:45,177 Merrin var desværre mere ekstrem. 47 00:09:45,344 --> 00:09:51,392 Han mente, at ondskabens magt truer med at besejre Gud selv. 48 00:09:51,558 --> 00:09:55,396 Så nu vil man gøre ham til hedning? 49 00:09:55,562 --> 00:10:00,401 Mange teologiske institutioner tror, - 50 00:10:00,567 --> 00:10:07,366 - at han døde i Djævelens hænder under eksorcismen i Amerika. 51 00:10:07,533 --> 00:10:12,621 Der er dem, der går så vidt, at de hævder, - 52 00:10:12,788 --> 00:10:17,626 - at han var satanist. Da han døde, mener jeg. 53 00:10:17,793 --> 00:10:20,921 Måske gik han veje, vi ikke kan følge. 54 00:10:21,088 --> 00:10:25,175 Han var en stor inspirationskilde! 55 00:10:25,342 --> 00:10:31,307 Kan du huske det? Kristus er også svær at følge. 56 00:10:31,473 --> 00:10:37,354 Vi var unge dengang. Hvor jeg end ser hen i dag, ser jeg kun ondskab. 57 00:10:37,521 --> 00:10:40,316 Gud er blevet tavs. 58 00:10:44,236 --> 00:10:48,657 Jeg kan ikke forsvare Merrins eftermæle, - 59 00:10:48,824 --> 00:10:54,455 - før alt omkring hans sidste eksorcisme er blevet klarlagt. 60 00:10:54,621 --> 00:10:57,541 Du skal undersøge sagen. 61 00:10:57,708 --> 00:11:03,005 Diskret og fortroligt. Du rapporterer kun til mig. 62 00:11:03,172 --> 00:11:08,844 - Jeg er ikke den opgave værdig! - Så sørg for, du bliver værdig! 63 00:11:39,667 --> 00:11:43,963 - Gene Tuskin, Fader. - Lamont, Doktor. 64 00:11:47,257 --> 00:11:53,013 - Hvad laver han her? - Hvor skulle jeg vide det fra? 65 00:11:53,180 --> 00:11:59,937 - Det er på grund af mig, ikke? - Hvorfor tror du det? 66 00:12:01,105 --> 00:12:06,610 Hvad med retslægens udtalelse og vidnesbyrdene? 67 00:12:06,777 --> 00:12:13,492 De kaster desværre ikke lys over fader Merrins død. 68 00:12:13,659 --> 00:12:19,498 - Jeg håbede på at snakke med pigen. - Sid ned. 69 00:12:23,127 --> 00:12:27,840 Oplevelsen har givet Regan et svært trauma. 70 00:12:28,007 --> 00:12:31,844 Jeg tror, eksorcismen forværrede det. 71 00:12:32,970 --> 00:12:40,060 Tre mennesker døde. Skyldfølelsen medførte, at hun fortrængte alt. 72 00:12:40,227 --> 00:12:44,231 Så De må desværre ikke snakke med hende. 73 00:12:44,398 --> 00:12:49,945 Chokket kan medføre selvafstraffelse. 74 00:12:50,112 --> 00:12:53,157 Måske endda selvmord. 75 00:12:54,450 --> 00:12:58,954 De har ansvaret for hendes sjæl. 76 00:12:59,121 --> 00:13:05,502 Hendes psyke og krop er mit ansvarsområde, Fader. 77 00:13:08,255 --> 00:13:12,968 De er vel klar over, hvad De kæmper imod? 78 00:13:17,556 --> 00:13:23,187 - Hvad kæmper jeg imod? - Ondskaben. 79 00:13:24,188 --> 00:13:28,317 Vi kæmper imod psykiske forstyrrelser. 80 00:13:28,484 --> 00:13:32,571 Eller resultatet af et sygt samfund, men... 81 00:13:32,738 --> 00:13:37,660 Ondskaben er en levende ånd. 82 00:13:37,826 --> 00:13:44,458 Den perverterer og nedbryder selve livets grundvold. 83 00:13:44,625 --> 00:13:51,382 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg vil alligevel gerne prøve apparatet. 84 00:13:51,548 --> 00:13:55,469 - Godt. - Kan vi gøre det nu? 85 00:13:55,636 --> 00:14:01,892 - Jeg skal ikke forstyrre længere. - De må gerne blive, hvis De vil. 86 00:14:02,059 --> 00:14:06,772 Dette er Fader Lamont. Regan MacNeil. 87 00:14:09,733 --> 00:14:13,362 Skal vi prøve det i morgen? 88 00:14:13,529 --> 00:14:17,616 De vil måske hjælpe mig, Fader? 89 00:14:17,783 --> 00:14:20,119 - Regan? - Ja. 90 00:14:20,452 --> 00:14:26,667 Disse eksperimenter bekræfter, at tankeoverførsel er mulig. 91 00:14:26,834 --> 00:14:32,423 - Her ser vi ham bøje en ske. - Sharon. 92 00:14:32,589 --> 00:14:35,634 Se. Det kan jeg også. 93 00:14:39,888 --> 00:14:42,933 - Det er let. - Gud...! 94 00:14:46,770 --> 00:14:50,983 Du hopper på hvad som helst! 95 00:14:53,610 --> 00:14:58,657 ... er i virkeligheden kun en spejling af psyken. 96 00:14:58,824 --> 00:15:04,246 Det her er EEG-elektroder. De måler hjernens frekvenser. 97 00:15:04,413 --> 00:15:10,961 De integreres med det hypnotiske lys, som så synkroniseres. 98 00:15:11,128 --> 00:15:17,259 Er du klar, Regan? Vi gør det, som jeg viste dig. 99 00:15:17,426 --> 00:15:20,888 Slap af i armene. 100 00:15:27,436 --> 00:15:31,357 Koncentrér dig om stroboskopet, Regan. 101 00:15:33,776 --> 00:15:37,029 Helt afslappet. 102 00:15:37,196 --> 00:15:41,617 Giv dig hen. Bare se på lyset. 103 00:15:55,464 --> 00:16:01,136 Slap af og lad din tone blive dybere. 104 00:16:02,262 --> 00:16:06,725 Lyt til din tone. Dybere. 105 00:16:14,149 --> 00:16:17,611 Dybere, Regan. 106 00:16:19,613 --> 00:16:24,535 - Kan du høre mig? - Ja. 107 00:16:24,702 --> 00:16:29,665 Når du hører klokken, vil du vågne og have det godt. 108 00:16:29,832 --> 00:16:34,962 Men du vil have glemt alt. Forstår du det? 109 00:16:35,129 --> 00:16:37,840 - Ja. - Godt. 110 00:16:39,008 --> 00:16:44,888 - Kan du huske værelset i Washington? - Ja. 111 00:16:45,055 --> 00:16:49,977 - Kan du se det for dig? - Nej. 112 00:16:50,144 --> 00:16:56,734 Gå dybere ind i dig selv. Helt ind til dér, hvor du kan se værelset. 113 00:16:56,900 --> 00:17:01,155 Sænk tonen, så du kan se værelset. 114 00:17:03,782 --> 00:17:08,787 Dybere. Endnu dybere, Regan. 115 00:17:11,665 --> 00:17:14,460 Kan du se det nu? 116 00:17:18,339 --> 00:17:21,717 Ja. 117 00:17:24,136 --> 00:17:30,059 Nu vil jeg være hos dig. Kan du huske, hvordan du hjælper mig? 118 00:17:30,225 --> 00:17:34,813 - Ja. - Godt. Før mig derned. 119 00:17:34,980 --> 00:17:39,234 Så gør vi, som Liz og Fader Lamont siger, vi skal. 120 00:17:39,401 --> 00:17:43,906 - Har du forstået? - Ja. 121 00:17:45,115 --> 00:17:51,372 Jeg tænder mit lys nu. Hjælp mig med at sænke min tone til dit leje. 122 00:18:07,096 --> 00:18:11,892 - Kan du høre mig, Gene? - Ja. 123 00:18:12,059 --> 00:18:18,357 Slap af og lad dig synke dybere ned. 124 00:18:18,524 --> 00:18:24,029 Dybere, indtil du når mit toneleje. 125 00:18:24,196 --> 00:18:29,076 Slap af. Dybere. 126 00:18:32,705 --> 00:18:34,331 Godt. 127 00:18:34,498 --> 00:18:37,710 Dr. Tuskin, kan De se Regans værelse? 128 00:18:37,876 --> 00:18:40,212 Ja. 129 00:18:44,049 --> 00:18:49,513 Kan du huske, da Fader Merrin kom op på dit værelse? 130 00:18:49,680 --> 00:18:53,183 Ja. 131 00:18:53,350 --> 00:18:57,187 Følg Fader Lamonts instruktioner. 132 00:19:03,444 --> 00:19:07,114 - Regan? - Ja? 133 00:19:07,281 --> 00:19:13,287 Prøv at huske begivenhederne op til Fader Merrins død. 134 00:19:14,496 --> 00:19:20,210 - Vi er alene. - Er han stærk? Beslutsom? 135 00:19:20,377 --> 00:19:22,880 Han beder. 136 00:19:23,047 --> 00:19:27,426 - Lider han? - Ja. 137 00:19:28,844 --> 00:19:34,350 - Driver han den urene, onde ånd ud? - Han beder. 138 00:19:35,392 --> 00:19:40,147 Og du, Regan? Hvad laver du? 139 00:19:57,164 --> 00:20:01,377 Dr. Tuskin? 140 00:20:01,710 --> 00:20:03,003 Gene? 141 00:20:03,420 --> 00:20:06,215 Vågn op, Gene! 142 00:20:06,882 --> 00:20:11,887 - Hvad er der med hende? - Hun har fået hjerteflimmer. 143 00:20:12,054 --> 00:20:16,308 Du må gå tilbage og hente hende. 144 00:20:16,475 --> 00:20:21,563 Jeg ved, hvor hun er. Hjælp mig med at få den på. 145 00:20:25,651 --> 00:20:30,280 Liz, hjælp mig med at få fat i Dr. Tuskin. 146 00:20:36,286 --> 00:20:40,582 Slap af og se mod lyset. 147 00:20:48,966 --> 00:20:54,013 Godt. Synk dybere. 148 00:20:54,179 --> 00:20:58,100 Lyt til Deres tone og lad den synke. 149 00:20:59,810 --> 00:21:02,980 Endnu dybere. 150 00:21:04,898 --> 00:21:07,860 Dybere. Dybere. 151 00:21:49,943 --> 00:21:54,406 - Vig bort! - Hun er min for evigt! 152 00:21:54,573 --> 00:21:58,118 - Nej! - For evigt! 153 00:22:00,454 --> 00:22:05,793 - For evigt. - Før hende tilbage, Fader! 154 00:22:08,128 --> 00:22:11,173 Kan De høre mig, Fader? 155 00:22:20,057 --> 00:22:23,769 Før hende tilbage! 156 00:23:28,417 --> 00:23:31,253 I Guds navn! 157 00:23:35,174 --> 00:23:38,969 Sig til Gene, hun ikke vil kunne huske det. 158 00:23:39,136 --> 00:23:42,848 Gene, du vil ikke kunne huske det. 159 00:24:01,033 --> 00:24:04,620 - Hvad skete der? - Har du det godt? 160 00:24:04,787 --> 00:24:10,000 Du fik hjerteflimmer. Noget gik galt. Jeg kunne ikke vække dig. 161 00:24:10,167 --> 00:24:16,215 Fader Lamont måtte gå ind og kontakte dig. Han førte dig tilbage. 162 00:24:17,383 --> 00:24:22,179 - Han sagde, du ikke skulle huske. - Kan du huske noget? 163 00:24:22,346 --> 00:24:25,224 Nej. 164 00:24:27,851 --> 00:24:31,063 Kan De huske det? 165 00:24:35,275 --> 00:24:39,405 Kom, Regan. Jeg kommer om lidt. 166 00:24:46,245 --> 00:24:51,250 Sikke nogle flotte tegninger. 167 00:24:52,543 --> 00:24:57,256 - Hvad vil du have, jeg skal tegne? - Et hus. 168 00:24:57,423 --> 00:25:01,218 Hvorfor skal jeg tegne et kedeligt hus? 169 00:25:01,385 --> 00:25:05,931 Hvad, hvis jeg tegner et ansigt til dig? 170 00:25:15,190 --> 00:25:19,111 - Hvordan har De det? - Godt. 171 00:25:20,529 --> 00:25:26,660 De psykologiske eftervirkninger kan være meget langvarige. 172 00:25:30,080 --> 00:25:35,461 - Så De det, De ville se? - Ondskaben vinder ind. 173 00:25:35,628 --> 00:25:38,881 Fader Merrin blev dræbt. 174 00:25:39,048 --> 00:25:42,968 - Af Regan? - Nej. Af det. 175 00:25:43,135 --> 00:25:50,851 Det var ikke et barns psyke, men noget virkelig frygteligt. 176 00:25:51,018 --> 00:25:54,396 Og fascinerende. 177 00:25:54,563 --> 00:25:59,443 Vi ved ikke så meget om synkroniseret hypnose endnu. 178 00:25:59,610 --> 00:26:06,867 Det kan have været en drøm, fantasi eller en hallucination. 179 00:26:07,034 --> 00:26:13,499 Det er kun ord. Et ansigt siger mere end ord. 180 00:26:18,462 --> 00:26:22,424 Nu har jeg ikke tid mere. Jeg skal gå stuegang. 181 00:26:22,591 --> 00:26:28,263 - Det, jeg så... - Det må vente til i morgen. 182 00:26:28,430 --> 00:26:31,350 Hej, Amy. 183 00:26:31,517 --> 00:26:36,313 Fader. Regan har tegnet Dem. 184 00:26:39,483 --> 00:26:43,320 - Hvad betyder det? - Det er Dem. 185 00:26:43,487 --> 00:26:48,450 - Hun er god til at tegne. - Flammer. 186 00:26:49,702 --> 00:26:52,538 Flammer. 187 00:27:05,009 --> 00:27:10,139 Doktor! Flammerne... De bliver større! 188 00:27:10,306 --> 00:27:14,768 - Vi må slukke ilden. - Fald ned. 189 00:27:14,935 --> 00:27:19,398 Det er nok bivirkninger af hypnosen. 190 00:27:19,565 --> 00:27:24,987 De må hjælpe mig! Måske er vi for sent ude. 191 00:27:25,154 --> 00:27:28,449 Hjælp mig! Regans tegning! 192 00:27:34,913 --> 00:27:39,835 - Hold nu op. - Det brænder et sted. 193 00:27:55,142 --> 00:27:58,187 Jeg ringer til brandvæsenet. 194 00:29:09,508 --> 00:29:14,221 I kan gå ind nu. Faren er drevet over. 195 00:29:17,891 --> 00:29:20,352 Tak. 196 00:29:25,024 --> 00:29:30,070 Regans tegning. Flammerne. Hun advarede os. 197 00:29:30,237 --> 00:29:36,368 - Apparatet sørgede for kontakten. - Børnene blev i al fald reddet. 198 00:29:36,535 --> 00:29:41,957 Deres apparat... De gør et mirakuløst stykke arbejde. 199 00:29:42,124 --> 00:29:48,380 - Det blotlægger patologiske mønstre. - De taler om terapi. 200 00:29:48,547 --> 00:29:55,220 - Deres arbejde er enormt vigtigt. - De overdriver dets betydning. 201 00:29:55,387 --> 00:30:00,559 Jeg stod ansigt til ansigt med ondskaben i hende. 202 00:30:00,726 --> 00:30:08,233 Apparatet beviser en dæmons eksistens! Vi må hjælpe hende! 203 00:30:11,487 --> 00:30:15,032 I kan gå ind nu. 204 00:30:17,368 --> 00:30:20,746 Jeg prøver faktisk at hjælpe hende. 205 00:30:20,913 --> 00:30:27,086 De skal synkronisere mig med Regan! Så kan De overvåge det hele. 206 00:30:28,754 --> 00:30:31,507 Jeg ved ikke rigtig. 207 00:30:31,674 --> 00:30:35,886 I kan gå ind nu. Faren er drevet over. 208 00:30:40,432 --> 00:30:46,689 De er bange for, hun skal huske alt og havne i en choktilstand. 209 00:30:46,855 --> 00:30:53,988 Men hun husker det allerede. Dødsfaldene, besættelsen, dæmonerne. 210 00:30:54,154 --> 00:30:57,408 Hun er helt alene. 211 00:30:57,574 --> 00:31:02,746 Hun prøver at klare dette væsen. Helt alene. 212 00:31:11,797 --> 00:31:18,262 Regan. 213 00:31:22,099 --> 00:31:26,312 Kom, Regan. 214 00:31:26,478 --> 00:31:29,898 Vi skal ud at flyve, Regan. 215 00:31:30,065 --> 00:31:33,736 Langt, langt væk. 216 00:34:32,998 --> 00:34:35,626 Regan! 217 00:34:46,470 --> 00:34:49,807 Godmorgen, Sharon. 218 00:34:57,648 --> 00:35:03,404 - Hvorfor er du så tidligt oppe? - Duerne vækkede mig. 219 00:35:05,155 --> 00:35:10,828 Jeg er her ikke, når du kommer hjem fra skole. 220 00:35:10,995 --> 00:35:16,083 - Hvor skal du hen? - Til Washington. 221 00:35:16,250 --> 00:35:22,089 Jeg skal løbe nogle ærinder for din mor. 222 00:35:23,716 --> 00:35:27,011 Vil du flyve? 223 00:36:10,596 --> 00:36:17,394 - Tak, fordi De kom. - Fru MacNeil bad mig hjælpe Dem. 224 00:36:17,561 --> 00:36:23,609 Hun vil gøre alt for Fader Merrin. Han gav sit liv for Regan. 225 00:36:28,447 --> 00:36:31,700 Bliver han kanoniseret? 226 00:36:31,867 --> 00:36:35,788 Verden vil ikke have flere helgener. 227 00:36:35,955 --> 00:36:40,125 Det her er en uofficiel undersøgelse. 228 00:36:52,805 --> 00:36:59,228 Hvordan forberedte Fader Merrin sig, da han kom? Bad han? 229 00:36:59,395 --> 00:37:04,233 Politiet kunne ikke forklare det, vel? 230 00:37:16,370 --> 00:37:21,417 - Sagde han dæmonens navn? - Nej. 231 00:37:21,583 --> 00:37:25,087 Men den kendte ham. 232 00:37:25,254 --> 00:37:29,633 - Hvor ved De det fra? - Den sagde hans navn. 233 00:37:40,686 --> 00:37:45,566 - Ventede dæmonen Fader Merrin? - Ja. 234 00:37:47,151 --> 00:37:50,946 Jeg tror, den frygtede ham. 235 00:38:01,832 --> 00:38:06,545 Var Fader Merrin bange? 236 00:38:10,299 --> 00:38:13,886 De må hellere se, hvor det skete. 237 00:38:18,265 --> 00:38:21,518 Hvordan var pigens tilstand, da han kom? 238 00:38:21,685 --> 00:38:27,316 Forfærdelig. Jeg kunne ikke bære at se hende bagefter. 239 00:38:27,483 --> 00:38:33,947 - Men nu går det godt? - Jeg holdt mig væk i to år. 240 00:38:34,114 --> 00:38:37,660 Jeg længtes hele tiden efter at se hende. 241 00:38:37,826 --> 00:38:43,832 Da jeg kom tilbage, opdagede jeg, at jeg kun kan få ro hos hende. 242 00:38:43,999 --> 00:38:50,130 Hvorfor er det sådan? Jeg forstår det ikke, og det skræmmer mig. 243 00:38:50,297 --> 00:38:56,053 - Har De snakket med en præst? - Jeg snakker jo med en nu! 244 00:38:56,220 --> 00:38:59,598 Jeg er her ikke for Deres skyld. 245 00:39:00,808 --> 00:39:03,894 Dér. Derinde. 246 00:39:10,442 --> 00:39:15,739 - Har De prøvet at bede? - Bede? 247 00:39:59,283 --> 00:40:04,872 Jeg beder for Fader Merrin, der døde i dette værelse. 248 00:40:05,039 --> 00:40:10,669 For Sharon, der kom i ondskabens skygge. 249 00:40:10,836 --> 00:40:15,966 Og for mig selv. 250 00:40:24,933 --> 00:40:30,856 - Næste uge, ikke, Frank? - Er der nogen idé i at fortsætte? 251 00:40:31,023 --> 00:40:36,195 Jeg kæmper videre lige så længe, du gør det. 252 00:40:42,242 --> 00:40:45,704 Goddag. Kom indenfor. 253 00:40:49,416 --> 00:40:55,422 - Har De selv børn? - Ja. To. 254 00:40:55,589 --> 00:41:01,387 En dreng og en pige. Jeg ville gerne være mere sammen med dem. 255 00:41:01,553 --> 00:41:08,102 - Men De har et stort ansvar her? - Og derudover er jeg skilt. 256 00:41:12,272 --> 00:41:16,735 De ser ud til at klare Dem. De har et godt hjerte. 257 00:41:16,902 --> 00:41:19,113 Det er svært at være alene. 258 00:41:21,907 --> 00:41:26,161 Længes De aldrig efter en kvinde? 259 00:41:26,328 --> 00:41:28,330 Jo. 260 00:41:33,752 --> 00:41:36,088 Udveksler I hemmeligheder? 261 00:41:55,107 --> 00:41:58,277 Har du drømt om Fader Merrin? 262 00:41:58,485 --> 00:42:02,865 - Ja. - Kan du se ham nu? 263 00:42:03,032 --> 00:42:07,161 - Ja. - Hvor er han? 264 00:42:15,002 --> 00:42:19,965 Det var for længe siden, da jeg studerede Afrikas hellige mænd. 265 00:42:20,132 --> 00:42:25,429 Denne lille dreng har særlige kræfter. 266 00:42:25,596 --> 00:42:30,184 Han kan hjælpe folket i kampen mod græshopperne. 267 00:42:30,351 --> 00:42:35,481 Men måske er de kommet på grund af drengen. 268 00:42:36,732 --> 00:42:40,986 Tiltrækker det gode ondskaben? 269 00:42:50,663 --> 00:42:54,959 Nu er din ven, Fader Lamont, også under hypnose. 270 00:42:55,125 --> 00:42:59,922 Før ham ned til dig. Sig, hvad han skal gøre. 271 00:43:00,089 --> 00:43:03,801 - Fader Lamont? - Ja? 272 00:43:05,678 --> 00:43:09,723 - Sig mit navn. - Regan. 273 00:43:55,019 --> 00:43:58,731 Jeg er Pazuzu! 274 00:44:01,650 --> 00:44:04,486 Pazuzu? 275 00:44:06,697 --> 00:44:10,701 Brug mit drømmenavn. 276 00:44:14,246 --> 00:44:19,126 - Sig det. - Pazuzu. 277 00:44:19,293 --> 00:44:22,671 Konge over luftånderne. 278 00:44:22,838 --> 00:44:27,718 Pazuzu, Konge over de onde luftånder. 279 00:44:29,094 --> 00:44:31,513 Luftånder. 280 00:45:10,844 --> 00:45:17,184 Almægtige Gud, du holdt din beskyttende hånd over apostlene. 281 00:45:17,351 --> 00:45:20,145 Giv os styrke! 282 00:46:02,688 --> 00:46:06,775 Frygt ikke. Vi er herinde. 283 00:46:06,942 --> 00:46:10,446 End ikke Pazuzu med sin hærskare - 284 00:46:10,612 --> 00:46:14,825 - kan træde ind på dette hellige sted. 285 00:46:16,243 --> 00:46:19,788 Vig bort, Satan! 286 00:46:20,956 --> 00:46:24,293 Bort herfra. 287 00:46:24,460 --> 00:46:27,171 Forlad dette Guds væsen. 288 00:46:27,338 --> 00:46:31,592 Jeg befaler dig at vende tilbage til Helvede. 289 00:46:51,445 --> 00:46:56,909 - Merrin besejrede dig. - Nej, han vandt bare lidt tid. 290 00:46:57,076 --> 00:47:01,664 Du angreb drengen på grund af hans evner til at helbrede. 291 00:47:01,830 --> 00:47:05,334 - Merrin reddede ham. - Nej! 292 00:47:05,501 --> 00:47:10,130 Jeg kunne tage Kokumo nu. Jeg skal vise dig, hvad magt er. 293 00:47:10,297 --> 00:47:15,678 - Er han i live? Hvor er han? - Skal jeg vise dig det? 294 00:47:17,262 --> 00:47:21,517 - Ja. - Er du sikker? 295 00:47:22,977 --> 00:47:25,854 Vis mig hvor. 296 00:47:33,862 --> 00:47:40,077 Kom. Flyv med vindens tænder. Brug mine vinger. 297 00:49:10,834 --> 00:49:15,756 - Hvad er der? - En leopard. Den sprang på mig. 298 00:49:15,923 --> 00:49:20,552 Drengen lever. Han skræmte Pazuzu. 299 00:49:20,719 --> 00:49:25,391 - Kan du huske noget? - Var det i Afrika? 300 00:49:25,557 --> 00:49:31,563 - Hvorfor spørger du om det? - Jeg så noget lignende på museet. 301 00:49:32,898 --> 00:49:38,404 - Men du skulle jo ikke huske noget. - Nej. 302 00:49:39,989 --> 00:49:43,242 Det er nok for i dag, Regan. 303 00:49:58,799 --> 00:50:04,221 Pazuzu viste mig drengen. Han bor i en mærkelig by i Afrika. 304 00:50:04,388 --> 00:50:09,393 Måske kan jeg finde ham. Han har magt over ondskaben. 305 00:50:09,560 --> 00:50:16,734 - Regan genkendte stedet. - Hun havde jo set det på museet. 306 00:50:16,900 --> 00:50:20,946 - Lad mig spørge hende. - Vent lidt. 307 00:50:21,113 --> 00:50:24,074 Lad mig lige undersøge Dem. 308 00:50:43,844 --> 00:50:46,639 Hej. 309 00:50:48,515 --> 00:50:55,189 Venter du på Dr. Tuskin? Er hun ikke sød? 310 00:50:56,774 --> 00:51:00,110 Hvad er der i vejen med dig? 311 00:51:13,123 --> 00:51:18,337 Jeg er autistisk. 312 00:51:19,421 --> 00:51:21,382 Hvad mener du? 313 00:51:22,967 --> 00:51:28,055 Jeg er indelukket. 314 00:51:30,057 --> 00:51:32,851 Jeg kan ikke tale. 315 00:51:33,060 --> 00:51:35,688 Du taler jo nu. 316 00:51:35,938 --> 00:51:39,274 Jo, du gør. Det hørte jeg. 317 00:51:41,986 --> 00:51:46,198 - Kan du høre mig? - Selvfølgelig! 318 00:51:54,373 --> 00:51:59,795 Hvad er der i vejen med dig? 319 00:51:59,962 --> 00:52:03,632 Jeg var besat af en dæmon. 320 00:52:03,799 --> 00:52:07,970 Bare rolig. Han er væk nu. 321 00:52:08,137 --> 00:52:12,766 Sandra skal til stemmeterapi på torsdag. 322 00:52:12,933 --> 00:52:17,771 Mor, ved du, hvad der skete med hende? 323 00:52:17,938 --> 00:52:22,526 Du kan tale...! 324 00:52:25,029 --> 00:52:32,453 - Kan du høre mig, mor? - Hun kan tale! 325 00:52:32,620 --> 00:52:37,166 - Du gode Gud...! - Ring efter Gene. 326 00:52:38,626 --> 00:52:42,129 Så, mor. 327 00:52:45,299 --> 00:52:48,302 - Hvad? - Regan fik Sandra til at tale. 328 00:52:48,469 --> 00:52:53,474 Vi må hjem. Hendes far skal høre det, før hun holder op igen. 329 00:52:53,641 --> 00:52:57,061 Hun holder ikke op igen. 330 00:52:57,227 --> 00:53:01,690 Nej, du må ikke holde op igen. Bliv ved med at tale. 331 00:53:01,857 --> 00:53:08,530 - Kom med ind på mit kontor. - Nej! Hendes far skal høre hende. 332 00:53:08,697 --> 00:53:13,494 Så tag hende med hjem. Liz, du tager med dem. 333 00:53:15,621 --> 00:53:21,752 - Hvad gjorde du? - Jeg begyndte at snakke med hende. 334 00:53:21,919 --> 00:53:26,048 Hun talte indvendigt, og så begyndte hun at tale højt. 335 00:53:28,384 --> 00:53:34,848 Må jeg få lov at begynde at hjælpe de andre unger? 336 00:53:35,015 --> 00:53:40,145 Det er meget farligt at lege med andre folks hoveder. 337 00:53:40,312 --> 00:53:46,610 Der skete åbenbart ikke noget med Sandra, men vent, til du... 338 00:53:46,777 --> 00:53:51,782 - Til hvad? - Til du bliver ældre. 339 00:53:54,243 --> 00:53:58,372 Nu kommer Sharon. Hej. 340 00:53:58,539 --> 00:54:03,919 Sig ikke noget til Sharon. Hun gør bare mor urolig. 341 00:54:04,086 --> 00:54:10,342 Gene. Hun læste pigens tanker og fik hende til at tale. 342 00:54:10,509 --> 00:54:16,682 - Lad os holde os til videnskaben. - De er for god til at gemme Dem. 343 00:54:16,849 --> 00:54:22,646 Jeg har ansvaret for Regan, mens moderen er væk. Lad hende være! 344 00:54:22,813 --> 00:54:27,067 Vi må bekæmpe dæmonen i hende. 345 00:54:27,234 --> 00:54:32,072 Vi skaber selv vore dæmoner. De er jo besat af det. 346 00:54:32,239 --> 00:54:35,492 Jeg er ikke besat. Jeg er fascineret. 347 00:54:35,659 --> 00:54:39,663 Fader Merrin var bange for at komme til at tilbede den. 348 00:54:39,830 --> 00:54:43,334 Eller måske forgude den! 349 00:55:24,083 --> 00:55:26,961 Goddag, Fader. 350 00:55:28,087 --> 00:55:31,674 Hvordan vidste du, jeg ville være her? 351 00:55:31,840 --> 00:55:35,928 Det gjorde jeg heller ikke. Med sikkerhed. 352 00:55:38,973 --> 00:55:45,062 Jeg må ikke snakke med dig. Det er lægens ordre. 353 00:55:47,523 --> 00:55:52,653 Fader, tror præster på telepati? 354 00:55:52,820 --> 00:55:55,698 Nogle gør. 355 00:55:55,864 --> 00:56:02,371 En fransk præst tror, at alle vil udvikle en telepatisk evne. 356 00:56:02,538 --> 00:56:08,210 En slags verdensomspændende psyke, som alle vil være en del af. 357 00:56:08,377 --> 00:56:13,924 - Hvornår skulle det ske? - Jeg ved det ikke. 358 00:56:14,091 --> 00:56:20,180 Merrin mente, det snart ville ske, sådan som forskningen skrider frem. 359 00:56:20,347 --> 00:56:24,393 Altså den slags forskning, som Dr. Tuskin laver. 360 00:56:24,560 --> 00:56:28,731 Men hvis det sker, før vi er parate... 361 00:56:29,440 --> 00:56:34,820 ...vender vi os måske i den forkerte retning. Mod Satan. 362 00:56:37,531 --> 00:56:40,576 Se, Fader. 363 00:56:42,995 --> 00:56:46,498 Er det dét? 364 00:56:46,665 --> 00:56:50,878 Det var dér, Fader Merrin drev Pazuzu ud. 365 00:56:51,045 --> 00:56:56,842 - Kan du huske Fader Merrin? - Ja. 366 00:56:57,009 --> 00:57:02,431 - Hvad kan du ellers huske? - Alt. 367 00:57:02,598 --> 00:57:06,560 Er du ikke bange? 368 00:57:07,686 --> 00:57:12,066 Det har du desværre også grund til at være. 369 00:57:12,232 --> 00:57:17,571 Hvorfor var ham med leoparden ikke bange for Pazuzu? 370 00:57:17,738 --> 00:57:22,576 Det ved jeg ikke. Men jeg vil prøve at finde ud af det. 371 00:57:22,743 --> 00:57:25,913 Han hedder Kokumo. 372 00:57:32,419 --> 00:57:35,339 Kokumo. 373 00:57:36,799 --> 00:57:42,513 Hvis han kan fortælle mig, hvordan han overlevede Pazuzu... 374 00:57:44,098 --> 00:57:48,852 ...så kommer jeg tilbage og fortæller dig det. 375 00:57:49,186 --> 00:57:52,314 Jeg må til Afrika med det samme. 376 00:57:52,481 --> 00:57:58,862 Hvis jeg finder denne Kokumo, vil det bevise, at eksorcismen lykkedes. 377 00:57:59,029 --> 00:58:05,828 Merrin mente, der ville komme nye folk for at bekæmpe ondskaben. 378 00:58:05,995 --> 00:58:11,375 Måske er de allerede iblandt os. Kokumo er muligvis en af dem. 379 00:58:11,542 --> 00:58:16,463 I et syn så jeg hans magt over ondskaben. 380 00:58:16,630 --> 00:58:21,719 Jeg bad Dem undersøge Fader Merrins eksorcisme, - 381 00:58:21,885 --> 00:58:26,390 - ikke gå i hans fodspor. De har hårdt brug for at bede. 382 00:58:26,557 --> 00:58:30,352 - Jeg foreslår et refugium. - Hvorfor ikke gå videre? 383 00:58:30,519 --> 00:58:37,234 De trodser kirken i al åbenhed! Vil De ikke nok ombestemme Dem? 384 00:58:37,401 --> 00:58:42,072 Jeg har intet andet valg end at fratage Dem opgaven. 385 00:58:42,239 --> 00:58:45,451 De vil afholde Dem fra at foretage Dem yderligere. 386 00:58:45,618 --> 00:58:49,663 Vi snakker sammen igen, når De kommer tilbage. 387 01:02:38,976 --> 01:02:44,974 Jeg har begået synder. Ulydighed og stolthed. 388 01:02:45,341 --> 01:02:53,249 Ondskaben er ved at overvælde os. Jeg var nødt til at gå min egen vej! 389 01:03:16,221 --> 01:03:20,893 - Hvor er hun? - På taget. Der er hun altid. 390 01:03:28,067 --> 01:03:31,654 Jeg kan jo ikke låse hende inde. 391 01:03:46,877 --> 01:03:52,383 - Bare du ville hjælpe Fader Lamont. - Hvad mener du? 392 01:03:52,549 --> 01:03:58,722 - Han har brug for din hjælp. - Men hvordan kan jeg hjælpe? 393 01:03:58,889 --> 01:04:04,645 - Det ved du godt. - Hvad mener du? 394 01:04:04,812 --> 01:04:10,734 Jo, du ved, prøve at nå ham under hypnose. 395 01:04:10,901 --> 01:04:17,074 - Men du sagde, at han er i Afrika. - Det er noget andet under hypnose. 396 01:04:17,241 --> 01:04:20,828 Dér spiller afstande ingen rolle. 397 01:04:20,995 --> 01:04:26,083 Man kan finde folk. Hjælpe dem. 398 01:04:28,168 --> 01:04:33,924 Udebliver du fra aftalerne, fordi jeg ikke vil hypnotisere dig? 399 01:04:34,091 --> 01:04:36,093 Ja. 400 01:04:40,139 --> 01:04:43,976 Jeg kan ikke gå med til det. 401 01:04:49,857 --> 01:04:54,445 Jeg må gøre det, jeg mener, er bedst for dig. 402 01:04:58,282 --> 01:05:03,954 - Kan ingen huske Fader Merrin? - Måske abbeden. Jeg spørger ham. 403 01:05:20,638 --> 01:05:24,141 Fader Merrin var en hellig mand. 404 01:05:24,308 --> 01:05:27,561 Kendte han også Kokumo? 405 01:05:30,731 --> 01:05:35,611 Merrin kom engang hertil med en meget syg dreng. 406 01:05:37,112 --> 01:05:42,326 Der skete en ulykke. En frygtelig vind... 407 01:05:42,493 --> 01:05:45,746 En munk styrtede i døden. 408 01:05:45,913 --> 01:05:51,377 Vinden fik sandet til at fyge, og liget blev aldrig fundet. 409 01:05:51,543 --> 01:05:54,880 De ledte alle vegne. 410 01:06:00,302 --> 01:06:05,599 Han ramte afsatsen dér og faldt derned. 411 01:06:05,766 --> 01:06:08,602 Nu skal jeg vise dig det. 412 01:06:18,195 --> 01:06:21,365 Vær forsigtig. 413 01:06:22,783 --> 01:06:25,744 Vent på mig! 414 01:07:30,726 --> 01:07:34,563 Dér i kløften bag klippen. 415 01:08:00,965 --> 01:08:05,594 - Hvordan vidste De, liget var her? - Pazuzu dræbte ham. 416 01:08:12,184 --> 01:08:16,313 Jeg fløj hertil med Pazuzu i et syn. 417 01:08:18,941 --> 01:08:23,612 Jeg var under hypnose. 418 01:08:24,613 --> 01:08:27,908 Vent, Fader! 419 01:08:31,370 --> 01:08:34,456 Stop! 420 01:08:42,381 --> 01:08:45,926 Fader! Hør på mig! 421 01:08:47,720 --> 01:08:52,308 Han vil ikke tale med en djævletilbeder. 422 01:10:09,843 --> 01:10:14,932 Du må ikke bedøve mig, Gene. 423 01:10:15,099 --> 01:10:19,186 - Jeg har det fint nu. - Du falder bare i søvn. 424 01:10:19,353 --> 01:10:25,818 - Men så kan jeg ikke drømme. - Det er nok bedst lige nu. 425 01:10:30,489 --> 01:10:36,245 Men han har brug for mig. Jeg må finde ham. 426 01:10:36,412 --> 01:10:39,540 Det skal nok ordne sig. 427 01:10:41,500 --> 01:10:44,753 Du prøver at dræbe min... 428 01:10:45,879 --> 01:10:48,924 ...min sjæl. 429 01:11:03,230 --> 01:11:08,527 En muslimsk by med ler mure. Gylden. En meget gammel by. 430 01:11:08,694 --> 01:11:14,325 - Med gyldne mure. - Den by kender jeg ikke. 431 01:11:14,491 --> 01:11:19,997 Jeg har aldrig hørt tale om sådan en by. Tillader De? 432 01:12:04,750 --> 01:12:09,129 En mudder by med gyldne mure? Det lyder som Jepti. 433 01:12:09,296 --> 01:12:14,218 Jeg kender alle hellige steder i Afrika. Religion er min branche. 434 01:12:14,385 --> 01:12:19,765 Plastichelgener, ikoner, buddhaer, voodoo, gris-gris. 435 01:12:19,932 --> 01:12:25,896 - Jeg kaldes Økumeniske Edward. - Philip Lamont, arkæolog. 436 01:12:28,023 --> 01:12:30,943 Det glæder mig at møde Dem, Fader. 437 01:12:49,962 --> 01:12:54,550 - Hvad nu? - Græshopper! 438 01:12:54,717 --> 01:13:00,389 De besprøjter dem. Dette er plagens sædvanlige rute. 439 01:13:00,556 --> 01:13:05,811 De tror, de kan stoppe dem med ddt. 440 01:13:05,978 --> 01:13:12,026 - Jeg har fløjet denne rute før. - Hvornår? 441 01:13:12,192 --> 01:13:16,488 Det var på en dæmons vinger. 442 01:13:20,909 --> 01:13:26,498 - Førte den Dem til Jepti? - Ja, det gjorde den. 443 01:14:12,628 --> 01:14:19,051 Undskyld, men kender De en mand ved navn Kokumo? 444 01:14:19,218 --> 01:14:23,847 Nej, jeg kender ingen Kokumo her i byen. 445 01:14:24,014 --> 01:14:28,060 Kokumo? Nej, nej. 446 01:14:29,270 --> 01:14:31,522 Tak. 447 01:15:05,973 --> 01:15:08,767 Kokumo? 448 01:17:40,002 --> 01:17:45,132 Almægtige Gud. Hjælp mig. 449 01:17:45,299 --> 01:17:48,218 Jeg må finde Kokumo. 450 01:17:48,385 --> 01:17:54,475 Jeg har modstået fristelsen at påkalde Pazuzu. 451 01:17:55,601 --> 01:17:58,562 Hjælp mig. 452 01:18:00,064 --> 01:18:03,359 Kald på mig. 453 01:18:04,652 --> 01:18:08,113 Regan. 454 01:18:09,823 --> 01:18:12,868 Brug mit drømmenavn. 455 01:18:17,623 --> 01:18:20,668 Kald på mig. 456 01:18:23,671 --> 01:18:29,343 Pazuzu, konge over de onde luftånder, før mig til Kokumo. 457 01:18:30,302 --> 01:18:34,932 Kokumo... Kokumo. 458 01:19:19,226 --> 01:19:24,523 Jeg kommer i Fader Lankester Merrins navn. 459 01:19:26,650 --> 01:19:29,069 Hvordan fandt du mig? 460 01:19:29,236 --> 01:19:34,074 Gennem en pige, der var besat af Pazuzu. 461 01:19:35,200 --> 01:19:41,665 - Hun er stadig truet af drømmene. - Hvordan kan jeg hjælpe hende? 462 01:19:41,832 --> 01:19:44,543 Hvilken pige? 463 01:19:44,710 --> 01:19:48,922 Hende, der er besat af Pazuzu, eller hende, Fader Merrin besidder? 464 01:19:49,089 --> 01:19:56,555 Hendes onde hjerte må ud, men du er blevet berørt af Pazuzus vinger. 465 01:19:56,722 --> 01:20:03,187 Du påkaldte Pazuzu for at nå mig. Du har mistet troen på din gud. 466 01:20:03,354 --> 01:20:08,233 Jeg har troen! Jeg vil gøre hvad som helst for at hjælpe Regan! 467 01:20:08,400 --> 01:20:11,987 Giv mig et bevis på din tro. Gå over. 468 01:20:16,492 --> 01:20:20,621 Jeg tror på Jesu Kristi opstandelse. 469 01:20:21,538 --> 01:20:26,293 Bevis det. Gå over. 470 01:20:26,460 --> 01:20:33,384 Glem fortvivlelsen. Hvis Pazuzu vil tage dig, spytter jeg en leopard ud. 471 01:21:31,567 --> 01:21:34,862 Kan jeg hjælpe Dem? 472 01:21:36,196 --> 01:21:40,284 Jeg faldt! Jeg fejlede! 473 01:21:41,327 --> 01:21:45,331 Varmen, måske. Kom indenfor, der er det køligere. 474 01:21:45,497 --> 01:21:48,375 - Hvem er De? - Jeg hedder Kokumo. 475 01:21:48,542 --> 01:21:54,882 - Kendte De Fader Lankester Merrin? - Ja. Som barn i Etiopien. 476 01:21:55,049 --> 01:22:00,721 Han døde, da han uddrev Pazuzu fra en pige. Har De også været...? 477 01:22:00,888 --> 01:22:06,101 Besat af Pazuzu? Ja, det sagde min mor tit. 478 01:22:07,311 --> 01:22:11,982 - Græshopper! - Ja. Nu skal jeg vise Dem dem. 479 01:22:12,149 --> 01:22:17,446 Det her er en af Afrikas største kontrolstationer. 480 01:22:18,572 --> 01:22:23,243 Det altafgørende sker, når de gnider vingerne mod hinanden. 481 01:22:23,410 --> 01:22:29,041 Når det er tørt, er græshopperne tilfredse individer. 482 01:22:29,208 --> 01:22:34,546 Når den tunge regn udklækker dem i store mængder, stimler de sammen, - 483 01:22:34,713 --> 01:22:37,925 - og så slår deres vinger mod hinanden. 484 01:22:38,092 --> 01:22:41,845 Al det postyr forandrer dem. 485 01:22:44,974 --> 01:22:49,478 Her kan De se dem i deres forskellige stadier. 486 01:23:03,826 --> 01:23:08,956 Når de gnider vingerne mod hinanden, forandres deres personlighed. 487 01:23:09,123 --> 01:23:15,629 De bliver til en destruktiv og glubsk sværm med én vilje. 488 01:23:18,173 --> 01:23:21,802 En græshoppes vilje, om man vil. 489 01:23:31,270 --> 01:23:36,859 Den onde sværm fyger over jorden og tager alt, den rører, i besiddelse. 490 01:23:37,026 --> 01:23:41,822 Ondskab spreder ondskab gennem kontakt. 491 01:23:41,989 --> 01:23:46,368 Er håbet ude, når man er blevet berørt af vingerne? 492 01:23:46,535 --> 01:23:50,789 Vi prøver. Med videnskabens hjælp. 493 01:23:50,956 --> 01:23:53,917 Se denne unge hun. 494 01:23:54,084 --> 01:23:58,797 Hun er blevet udviklet til at kunne modstå vingernes påvirkning. 495 01:23:58,964 --> 01:24:05,512 Det håber vi i det mindste. Vi kalder hende "den gode græshoppe". 496 01:24:06,597 --> 01:24:12,645 Hendes afkom skal berolige de andre i sværmen og stoppe kædereaktionen. 497 01:24:12,811 --> 01:24:18,859 Så de derved kan forblive tilfredse græshopper. Vi beder til, det lykkes. 498 01:24:21,320 --> 01:24:23,489 Den gode græshoppe? 499 01:25:11,453 --> 01:25:15,708 - Hvor tror du, du skal hen? - Jeg har fået lov. 500 01:25:53,287 --> 01:25:58,751 Nu blev jeg helt våd! Ring i morgen, ikke? 501 01:26:02,546 --> 01:26:05,507 Hallo? 502 01:26:07,509 --> 01:26:09,970 Hvornår? 503 01:26:12,890 --> 01:26:15,935 Ved Dr. Tuskin det? 504 01:26:17,269 --> 01:26:19,480 Hvor er doktoren? 505 01:26:19,647 --> 01:26:22,775 Bliv hængende, måske er det Regan. 506 01:26:27,488 --> 01:26:30,407 Dem...! 507 01:26:30,574 --> 01:26:36,956 Det hele er Deres skyld! Hun er stukket af. Gud ved, hvor hun er! 508 01:26:37,915 --> 01:26:43,337 - Jeg er nødt til at se hende. - De er ikke så lidt fræk! 509 01:26:43,504 --> 01:26:48,133 - Kun jeg kan hjælpe hende. - Lad os være! 510 01:26:48,300 --> 01:26:54,556 Vi vil ikke høre om dæmoner og Gud! Gå Deres vej! 511 01:27:37,391 --> 01:27:42,479 De indlagde dig. Dr. Tuskin forstår ikke. 512 01:27:46,650 --> 01:27:51,655 - Fandt De manden med leoparden? - Ja. 513 01:27:53,032 --> 01:27:57,703 Fortalte han, hvordan De kan besejre Pazuzu? 514 01:27:59,747 --> 01:28:04,251 Der er en kamp mellem godt og ondt i gang inden i dig. 515 01:28:04,418 --> 01:28:07,963 Vi må bekæmpe det onde. 516 01:28:08,130 --> 01:28:11,759 Jeg tog det her med mig. 517 01:28:11,925 --> 01:28:15,512 Synkroniserings-apparatet? 518 01:28:15,679 --> 01:28:21,810 - Hvorfor ringer De ikke til politiet? - Nej. 519 01:28:21,977 --> 01:28:27,149 Gary og Linda. Tag jeres ting. 520 01:28:27,316 --> 01:28:33,238 - Jeg smider jer af hos Fru Billings. - Ikke igen, mor...! 521 01:28:33,405 --> 01:28:39,203 - Hvad vil De gøre? - Finde hende. Og ham med. 522 01:29:09,608 --> 01:29:14,780 Kan De huske Sandra? Hun kan stadig tale. 523 01:29:15,698 --> 01:29:20,828 Du har fået en stor gave. Lad ikke ondskaben udnytte den. 524 01:29:35,467 --> 01:29:39,221 Pazuzu vil gnide sine vinger mod mig. 525 01:29:39,388 --> 01:29:44,810 Vær ikke bange. Fader Merrin vil hjælpe os. 526 01:29:59,325 --> 01:30:04,246 Jeg er klar, Regan. Før mig ned. 527 01:30:07,833 --> 01:30:11,420 Han er hos mig. 528 01:30:11,587 --> 01:30:15,716 Følg med ned, Fader. 529 01:30:17,635 --> 01:30:20,054 Mød mig. 530 01:30:41,533 --> 01:30:48,165 Du er døende, Merrin. Og dit håb dør med dig. 531 01:30:58,008 --> 01:31:03,597 Mennesker som Kokumo begyndte at dukke op rundt om i verden. 532 01:31:03,764 --> 01:31:09,478 Jeg opsøgte dem og prøvede at beskytte dem mod ondskaben. 533 01:31:11,605 --> 01:31:16,777 Satan har sendt Pazuzu for at tilintetgøre denne gode kraft. 534 01:31:16,944 --> 01:31:20,531 Hvorfor mig? Jeg helbreder de syge. 535 01:31:24,827 --> 01:31:28,205 Philip, du må tage min plads. 536 01:31:28,372 --> 01:31:34,420 Hun er dyrebar. Jeg overgiver hende i din varetægt. 537 01:32:10,497 --> 01:32:13,709 Fader! 538 01:32:26,013 --> 01:32:30,643 Fader, vent. Hvor skal De hen? 539 01:32:32,519 --> 01:32:37,858 - Hvorfor skulle de tage herhen? - Apparatet... Det er væk. 540 01:32:38,025 --> 01:32:44,073 Hun er et stort skridt foran os. Regan har taget apparatet. 541 01:32:55,000 --> 01:32:59,004 Fader? Se på mig. 542 01:32:59,171 --> 01:33:03,008 Vil De ikke nok se på mig? 543 01:33:37,418 --> 01:33:40,963 Gene, det er hende. På to'eren. 544 01:33:41,130 --> 01:33:46,260 - Regan? - Hej. Undskyld, jeg tog apparatet. 545 01:33:46,427 --> 01:33:51,724 Jeg havde brug for det. Det står på Dixie Hotel, værelse 27. 546 01:33:51,890 --> 01:33:55,519 - Skidt med det. Hvor er du? - Penn Station. 547 01:33:55,686 --> 01:34:02,151 Er han hos dig? Han er på vej til huset i Washington, ikke? 548 01:34:02,318 --> 01:34:08,574 - Lad være med at tage med ham. - Jo. Han gør det for min skyld. 549 01:34:08,741 --> 01:34:12,870 Du svæver i livsfare! 550 01:34:13,996 --> 01:34:17,416 Gene, jeg må løbe. Jeg beklager. Farvel. 551 01:34:23,255 --> 01:34:27,760 - Hvor er hun? - Penn Station. 552 01:34:36,268 --> 01:34:37,978 Nej! 553 01:34:42,691 --> 01:34:46,278 Dumme mær! 554 01:34:46,445 --> 01:34:49,823 - Hvor skal De hen? - Til Washington. 555 01:34:49,990 --> 01:34:53,911 Giv ungerne besked. Jeg lader høre fra mig. 556 01:35:11,887 --> 01:35:16,392 Fader. 557 01:35:17,768 --> 01:35:22,982 Billetterne, fader. Har De nogen penge? 558 01:35:33,784 --> 01:35:36,829 Jeg er sammen med ham. 559 01:35:36,996 --> 01:35:41,166 Han er syg og har fået en sprøjte. 560 01:35:41,333 --> 01:35:44,753 Lad hende være. Hun tilhører mig! 561 01:35:55,222 --> 01:35:57,725 Der er sket en ulykke! 562 01:36:00,019 --> 01:36:03,439 Jeg har brug for lægehjælp! 563 01:36:04,440 --> 01:36:08,986 Kør. En anden har sikkert ringet efter en ambulance. 564 01:36:21,457 --> 01:36:24,668 Regan kan åbenbart vente. 565 01:36:26,003 --> 01:36:29,465 Vent! Jeg er læge. 566 01:36:30,341 --> 01:36:33,052 Lad mig se på Dem. 567 01:36:43,020 --> 01:36:48,275 Kraften... Vi nærmer os. Kan du ikke mærke det? 568 01:36:50,402 --> 01:36:56,241 Kraften er overvældende. Den opfylder mig. Jeg kan gøre alt! 569 01:36:58,077 --> 01:37:03,624 Du ringede til Gene, ikke? 570 01:37:28,357 --> 01:37:31,277 Fader. 571 01:37:31,443 --> 01:37:35,239 Vend Dem ikke fra mig. 572 01:37:49,712 --> 01:37:53,090 Prøv at løsne slipset. 573 01:38:00,055 --> 01:38:04,310 Hvorfor ser du sådan på mig? 574 01:38:05,352 --> 01:38:10,232 Kraften... Jeg må føre dig dertil. 575 01:38:11,358 --> 01:38:14,612 Sagde Kokumo det? 576 01:38:15,654 --> 01:38:20,951 Han sagde, at den gode græshoppe... 577 01:38:23,662 --> 01:38:27,374 Vi tager en vogn. 578 01:38:29,918 --> 01:38:33,047 Der er en. 579 01:38:54,234 --> 01:38:58,030 - Hvorhen? - Giv ham nu adressen. 580 01:38:58,197 --> 01:39:02,201 Georgetown, Prospect Street 8. 581 01:39:02,368 --> 01:39:07,665 - Prospect Street 8? - Ja. Kør nu. 582 01:39:19,218 --> 01:39:22,304 Kør så! Pigen skal hjem! 583 01:39:30,562 --> 01:39:35,776 Hvad er der nu? Jeg snakker med ham. 584 01:39:38,028 --> 01:39:41,282 - Det får hun ikke noget ud af. - Hun er læge. 585 01:39:41,448 --> 01:39:45,786 - Det betyder ikke noget her i byen. - Der er en, der er i livsfare. 586 01:40:20,613 --> 01:40:23,657 Fader! 587 01:40:27,703 --> 01:40:29,747 Vent! 588 01:40:29,913 --> 01:40:32,958 Kom nu, chauffør! 589 01:40:48,349 --> 01:40:51,226 Kom nu. 590 01:40:56,899 --> 01:40:59,902 Nu er vi på Prospect Street. 591 01:41:13,624 --> 01:41:15,709 Derhenne. 592 01:41:30,182 --> 01:41:32,268 Jeg kan ikke styre! 593 01:42:26,155 --> 01:42:28,407 Fader! 594 01:42:28,574 --> 01:42:33,621 Fader. Luk mig ind. 595 01:42:55,935 --> 01:42:59,855 Sharon. Hjælp mig ud! 596 01:43:00,940 --> 01:43:03,567 Hjælp mig! 597 01:43:04,985 --> 01:43:08,530 Vi må hjælpe Regan! 598 01:43:14,328 --> 01:43:17,122 Sharon? 599 01:43:24,004 --> 01:43:27,925 - Hjælp i det mindste Regan! - Med hvad? 600 01:43:28,092 --> 01:43:32,513 - Med at bekæmpe det væsen! - Sig dets navn. 601 01:43:34,556 --> 01:43:37,685 Pazuzu! 602 01:44:20,436 --> 01:44:25,024 Jeg må derind. Lad mig komme ind. 603 01:44:36,410 --> 01:44:39,455 Regan. 604 01:44:42,374 --> 01:44:46,128 Nej! Hjælp mig, Fader Lamont. 605 01:44:46,295 --> 01:44:49,757 Tænk på Fader Merrin. 606 01:44:49,924 --> 01:44:56,180 Nej! Han er min. Han valgte mig. 607 01:44:56,347 --> 01:45:00,976 Pazuzus Regan er den eneste Regan. 608 01:45:06,398 --> 01:45:09,944 Slut dig til os, Fader. 609 01:45:17,368 --> 01:45:19,787 Nej...! 610 01:45:21,288 --> 01:45:24,541 Dræb hende. 611 01:45:28,712 --> 01:45:31,173 Nej...! 612 01:45:49,275 --> 01:45:52,069 Sharon! 613 01:45:53,862 --> 01:45:58,284 Vingerne rører ved mig! 614 01:45:58,450 --> 01:46:00,452 Jeg skal gøre det! 615 01:46:00,619 --> 01:46:07,626 Vi kalder hende den gode græshoppe. Hun bliver ikke påvirket af vingerne. 616 01:46:07,793 --> 01:46:14,216 Nej! Når du er blevet rørt af vingerne, er du min for evigt! 617 01:46:14,383 --> 01:46:20,389 - Hun stopper kædereaktionen. - Vi befaler dig at dræbe hende! 618 01:46:26,520 --> 01:46:30,274 Hvorfor mig? 619 01:46:31,233 --> 01:46:34,612 Hvorfor? 620 01:46:49,043 --> 01:46:52,546 Du må flå hendes onde hjerte ud. 621 01:47:06,685 --> 01:47:12,608 - Regan! - Pazuzu! 622 01:47:24,203 --> 01:47:27,456 Sharon! 623 01:47:36,090 --> 01:47:38,717 Hjælp! 624 01:47:38,884 --> 01:47:43,305 Hjælp mig! 625 01:47:44,848 --> 01:47:47,393 Hjælp mig! 626 01:52:29,633 --> 01:52:32,052 Jeg... 627 01:52:32,219 --> 01:52:35,264 ...valgte... 628 01:52:35,431 --> 01:52:38,642 ...ondskaben. 629 01:52:38,809 --> 01:52:44,189 Nej. Sharon, din længsel efter tro var din sandhed. 630 01:52:56,201 --> 01:52:59,580 Sharon...! 631 01:53:00,789 --> 01:53:03,626 Regan. 632 01:53:21,143 --> 01:53:27,274 Tiden er inde. Vi er frelst og styrket. 633 01:53:27,441 --> 01:53:33,238 Menneskehedens fjende er undertvunget. 634 01:53:52,132 --> 01:53:55,177 Regan? Undskyld. 635 01:53:57,680 --> 01:54:04,561 Jeg forstår alt nu. Men det gør verden ikke. Endnu. 636 01:54:14,196 --> 01:54:18,826 De må gå nu. Tag Dem godt af hende. 637 01:54:45,477 --> 01:54:48,897 Hvad er der sket? 638 01:54:49,064 --> 01:54:52,526 Hvad i himlens navn er der sket? 639 01:54:55,946 --> 01:55:01,368 Overværede De det? Var der nogen i huset? 640 01:55:03,621 --> 01:55:06,707 Er De kommet noget til, Frue? 641 01:57:35,564 --> 01:57:36,607 Undertekst: SDI Media Group 642 01:57:36,774 --> 01:57:37,608 [DANISH]