1
00:00:31,081 --> 00:00:36,045
EXORCISTEN 2
2
00:01:47,491 --> 00:01:51,036
Fader.
3
00:02:17,021 --> 00:02:22,985
Fader Merrin
i Dødsskyggens Dal, -
4
00:02:23,152 --> 00:02:26,280
- vær ved min side.
5
00:02:52,097 --> 00:02:57,102
Hvorfor, Fader?
6
00:02:57,269 --> 00:03:00,230
Hvorfor?
7
00:03:05,694 --> 00:03:08,405
Stille!
8
00:03:08,572 --> 00:03:15,204
Hvorfor lige mig?
Jeg helbreder de syge.
9
00:04:51,800 --> 00:04:55,346
Debbie.
10
00:04:55,512 --> 00:04:59,266
Kan du høre det? Nej?
11
00:04:59,433 --> 00:05:02,311
Jeg skruer op for volumen.
12
00:05:07,733 --> 00:05:11,695
Kan du høre det nu?
13
00:05:21,288 --> 00:05:26,168
- Hej, Regan! Du kommer til tiden.
- For en gangs skyld.
14
00:05:51,944 --> 00:05:55,030
Hej!
15
00:06:00,911 --> 00:06:05,624
- Hvad er der sket siden sidst?
- Ikke særlig meget.
16
00:06:05,791 --> 00:06:09,378
- Har du drømt noget?
- Nej.
17
00:06:14,967 --> 00:06:18,387
Det her er spild af tid.
18
00:06:18,554 --> 00:06:24,476
- Er det?
- Du ved jo, hvorfor jeg er her.
19
00:06:24,643 --> 00:06:29,815
Det er bare for,
at mor skal have det godt.
20
00:06:29,982 --> 00:06:33,402
Hun har skyldfølelse.
21
00:06:33,569 --> 00:06:39,783
Skilsmissen, karrieren...
Hun er aldrig hjemme.
22
00:06:39,950 --> 00:06:46,582
- Sig det nu, som det er.
- Det gør jeg også.
23
00:06:46,749 --> 00:06:53,422
Du siger, du ikke kan huske
noget af det, der skete i Washington.
24
00:06:55,007 --> 00:07:01,055
Jeg kan kun huske, at jeg var meget
syg, og at jeg havde mareridt.
25
00:07:03,682 --> 00:07:09,772
- Du har stadig mareridt.
- Der er ikke noget i vejen med mig.
26
00:07:13,400 --> 00:07:18,364
Regan?
Jeg vil vise dig noget.
27
00:07:18,530 --> 00:07:24,244
Det er et apparat,
som vi kan bruge sammen.
28
00:07:24,411 --> 00:07:30,793
Det sætter os i en hypnosetilstand.
Man føler sig dejligt afslappet.
29
00:07:30,959 --> 00:07:38,133
Vi kan analysere mareridtene
og få dem til at forsvinde.
30
00:07:38,300 --> 00:07:44,014
Du ville ikke være alene.
Hvad siger du til det?
31
00:07:44,181 --> 00:07:49,895
- Du er ikke moden til det.
- Hvad mener du med det?
32
00:07:50,062 --> 00:07:55,317
Det er dig, der er læge.
Forklar du det.
33
00:08:05,119 --> 00:08:07,997
Kom med.
34
00:08:30,519 --> 00:08:36,442
Dette er Fader Philip Lamont
fra Jesuitter ordenen.
35
00:08:41,655 --> 00:08:46,493
Forklar venligst, hvorfor De nægter
at påtage Dem denne opgave?
36
00:08:46,660 --> 00:08:52,249
Jeg bør fratages samtlige
embedsopgaver. Jeg er ikke værdig.
37
00:08:52,416 --> 00:08:56,754
Jeg beder Dem ikke udføre
endnu en eksorcisme.
38
00:08:56,920 --> 00:09:03,177
Undersøg omstændighederne
under hvilke, Fader Merrin døde.
39
00:09:03,344 --> 00:09:08,223
De har udført eksorcisme.
De kendte Fader Merrin.
40
00:09:08,390 --> 00:09:12,436
Derudover har De deltaget
i hans undervisning.
41
00:09:12,603 --> 00:09:17,399
Ingen er mere
kvalificeret end De.
42
00:09:20,152 --> 00:09:24,114
Hvor er det dejligt
at se dig, Philip!
43
00:09:24,281 --> 00:09:30,996
Merrins ry er i fare.
Hans skrifter er blevet beslaglagt.
44
00:09:31,163 --> 00:09:36,210
Det overrasker mig ikke. Kirkens
mænd vil ikke vide af Djævelen.
45
00:09:36,377 --> 00:09:41,215
Satan er et pinligt emne
i den moderne teologi.
46
00:09:41,382 --> 00:09:45,177
Merrin var
desværre mere ekstrem.
47
00:09:45,344 --> 00:09:51,392
Han mente, at ondskabens magt
truer med at besejre Gud selv.
48
00:09:51,558 --> 00:09:55,396
Så nu vil man
gøre ham til hedning?
49
00:09:55,562 --> 00:10:00,401
Mange teologiske
institutioner tror, -
50
00:10:00,567 --> 00:10:07,366
- at han døde i Djævelens hænder
under eksorcismen i Amerika.
51
00:10:07,533 --> 00:10:12,621
Der er dem,
der går så vidt, at de hævder, -
52
00:10:12,788 --> 00:10:17,626
- at han var satanist.
Da han døde, mener jeg.
53
00:10:17,793 --> 00:10:20,921
Måske gik han veje,
vi ikke kan følge.
54
00:10:21,088 --> 00:10:25,175
Han var en stor
inspirationskilde!
55
00:10:25,342 --> 00:10:31,307
Kan du huske det?
Kristus er også svær at følge.
56
00:10:31,473 --> 00:10:37,354
Vi var unge dengang. Hvor jeg end
ser hen i dag, ser jeg kun ondskab.
57
00:10:37,521 --> 00:10:40,316
Gud er blevet tavs.
58
00:10:44,236 --> 00:10:48,657
Jeg kan ikke
forsvare Merrins eftermæle, -
59
00:10:48,824 --> 00:10:54,455
- før alt omkring hans sidste
eksorcisme er blevet klarlagt.
60
00:10:54,621 --> 00:10:57,541
Du skal undersøge sagen.
61
00:10:57,708 --> 00:11:03,005
Diskret og fortroligt.
Du rapporterer kun til mig.
62
00:11:03,172 --> 00:11:08,844
- Jeg er ikke den opgave værdig!
- Så sørg for, du bliver værdig!
63
00:11:39,667 --> 00:11:43,963
- Gene Tuskin, Fader.
- Lamont, Doktor.
64
00:11:47,257 --> 00:11:53,013
- Hvad laver han her?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
65
00:11:53,180 --> 00:11:59,937
- Det er på grund af mig, ikke?
- Hvorfor tror du det?
66
00:12:01,105 --> 00:12:06,610
Hvad med retslægens
udtalelse og vidnesbyrdene?
67
00:12:06,777 --> 00:12:13,492
De kaster desværre ikke lys
over fader Merrins død.
68
00:12:13,659 --> 00:12:19,498
- Jeg håbede på at snakke med pigen.
- Sid ned.
69
00:12:23,127 --> 00:12:27,840
Oplevelsen har givet Regan
et svært trauma.
70
00:12:28,007 --> 00:12:31,844
Jeg tror,
eksorcismen forværrede det.
71
00:12:32,970 --> 00:12:40,060
Tre mennesker døde. Skyldfølelsen
medførte, at hun fortrængte alt.
72
00:12:40,227 --> 00:12:44,231
Så De må desværre ikke
snakke med hende.
73
00:12:44,398 --> 00:12:49,945
Chokket kan
medføre selvafstraffelse.
74
00:12:50,112 --> 00:12:53,157
Måske endda selvmord.
75
00:12:54,450 --> 00:12:58,954
De har ansvaret
for hendes sjæl.
76
00:12:59,121 --> 00:13:05,502
Hendes psyke og krop
er mit ansvarsområde, Fader.
77
00:13:08,255 --> 00:13:12,968
De er vel klar over,
hvad De kæmper imod?
78
00:13:17,556 --> 00:13:23,187
- Hvad kæmper jeg imod?
- Ondskaben.
79
00:13:24,188 --> 00:13:28,317
Vi kæmper imod
psykiske forstyrrelser.
80
00:13:28,484 --> 00:13:32,571
Eller resultatet
af et sygt samfund, men...
81
00:13:32,738 --> 00:13:37,660
Ondskaben
er en levende ånd.
82
00:13:37,826 --> 00:13:44,458
Den perverterer og nedbryder
selve livets grundvold.
83
00:13:44,625 --> 00:13:51,382
Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg vil
alligevel gerne prøve apparatet.
84
00:13:51,548 --> 00:13:55,469
- Godt.
- Kan vi gøre det nu?
85
00:13:55,636 --> 00:14:01,892
- Jeg skal ikke forstyrre længere.
- De må gerne blive, hvis De vil.
86
00:14:02,059 --> 00:14:06,772
Dette er Fader Lamont.
Regan MacNeil.
87
00:14:09,733 --> 00:14:13,362
Skal vi prøve det i morgen?
88
00:14:13,529 --> 00:14:17,616
De vil måske
hjælpe mig, Fader?
89
00:14:17,783 --> 00:14:20,119
- Regan?
- Ja.
90
00:14:20,452 --> 00:14:26,667
Disse eksperimenter bekræfter,
at tankeoverførsel er mulig.
91
00:14:26,834 --> 00:14:32,423
- Her ser vi ham bøje en ske.
- Sharon.
92
00:14:32,589 --> 00:14:35,634
Se. Det kan jeg også.
93
00:14:39,888 --> 00:14:42,933
- Det er let.
- Gud...!
94
00:14:46,770 --> 00:14:50,983
Du hopper på hvad som helst!
95
00:14:53,610 --> 00:14:58,657
... er i virkeligheden kun
en spejling af psyken.
96
00:14:58,824 --> 00:15:04,246
Det her er EEG-elektroder.
De måler hjernens frekvenser.
97
00:15:04,413 --> 00:15:10,961
De integreres med det hypnotiske lys,
som så synkroniseres.
98
00:15:11,128 --> 00:15:17,259
Er du klar, Regan?
Vi gør det, som jeg viste dig.
99
00:15:17,426 --> 00:15:20,888
Slap af i armene.
100
00:15:27,436 --> 00:15:31,357
Koncentrér dig
om stroboskopet, Regan.
101
00:15:33,776 --> 00:15:37,029
Helt afslappet.
102
00:15:37,196 --> 00:15:41,617
Giv dig hen.
Bare se på lyset.
103
00:15:55,464 --> 00:16:01,136
Slap af og lad
din tone blive dybere.
104
00:16:02,262 --> 00:16:06,725
Lyt til din tone. Dybere.
105
00:16:14,149 --> 00:16:17,611
Dybere, Regan.
106
00:16:19,613 --> 00:16:24,535
- Kan du høre mig?
- Ja.
107
00:16:24,702 --> 00:16:29,665
Når du hører klokken,
vil du vågne og have det godt.
108
00:16:29,832 --> 00:16:34,962
Men du vil have glemt alt.
Forstår du det?
109
00:16:35,129 --> 00:16:37,840
- Ja.
- Godt.
110
00:16:39,008 --> 00:16:44,888
- Kan du huske værelset i Washington?
- Ja.
111
00:16:45,055 --> 00:16:49,977
- Kan du se det for dig?
- Nej.
112
00:16:50,144 --> 00:16:56,734
Gå dybere ind i dig selv. Helt ind
til dér, hvor du kan se værelset.
113
00:16:56,900 --> 00:17:01,155
Sænk tonen,
så du kan se værelset.
114
00:17:03,782 --> 00:17:08,787
Dybere.
Endnu dybere, Regan.
115
00:17:11,665 --> 00:17:14,460
Kan du se det nu?
116
00:17:18,339 --> 00:17:21,717
Ja.
117
00:17:24,136 --> 00:17:30,059
Nu vil jeg være hos dig. Kan du
huske, hvordan du hjælper mig?
118
00:17:30,225 --> 00:17:34,813
- Ja.
- Godt. Før mig derned.
119
00:17:34,980 --> 00:17:39,234
Så gør vi, som Liz
og Fader Lamont siger, vi skal.
120
00:17:39,401 --> 00:17:43,906
- Har du forstået?
- Ja.
121
00:17:45,115 --> 00:17:51,372
Jeg tænder mit lys nu. Hjælp mig
med at sænke min tone til dit leje.
122
00:18:07,096 --> 00:18:11,892
- Kan du høre mig, Gene?
- Ja.
123
00:18:12,059 --> 00:18:18,357
Slap af og lad dig
synke dybere ned.
124
00:18:18,524 --> 00:18:24,029
Dybere,
indtil du når mit toneleje.
125
00:18:24,196 --> 00:18:29,076
Slap af.
Dybere.
126
00:18:32,705 --> 00:18:34,331
Godt.
127
00:18:34,498 --> 00:18:37,710
Dr. Tuskin,
kan De se Regans værelse?
128
00:18:37,876 --> 00:18:40,212
Ja.
129
00:18:44,049 --> 00:18:49,513
Kan du huske, da Fader Merrin
kom op på dit værelse?
130
00:18:49,680 --> 00:18:53,183
Ja.
131
00:18:53,350 --> 00:18:57,187
Følg Fader Lamonts
instruktioner.
132
00:19:03,444 --> 00:19:07,114
- Regan?
- Ja?
133
00:19:07,281 --> 00:19:13,287
Prøv at huske begivenhederne
op til Fader Merrins død.
134
00:19:14,496 --> 00:19:20,210
- Vi er alene.
- Er han stærk? Beslutsom?
135
00:19:20,377 --> 00:19:22,880
Han beder.
136
00:19:23,047 --> 00:19:27,426
- Lider han?
- Ja.
137
00:19:28,844 --> 00:19:34,350
- Driver han den urene, onde ånd ud?
- Han beder.
138
00:19:35,392 --> 00:19:40,147
Og du, Regan?
Hvad laver du?
139
00:19:57,164 --> 00:20:01,377
Dr. Tuskin?
140
00:20:01,710 --> 00:20:03,003
Gene?
141
00:20:03,420 --> 00:20:06,215
Vågn op, Gene!
142
00:20:06,882 --> 00:20:11,887
- Hvad er der med hende?
- Hun har fået hjerteflimmer.
143
00:20:12,054 --> 00:20:16,308
Du må gå tilbage
og hente hende.
144
00:20:16,475 --> 00:20:21,563
Jeg ved, hvor hun er.
Hjælp mig med at få den på.
145
00:20:25,651 --> 00:20:30,280
Liz, hjælp mig
med at få fat i Dr. Tuskin.
146
00:20:36,286 --> 00:20:40,582
Slap af
og se mod lyset.
147
00:20:48,966 --> 00:20:54,013
Godt.
Synk dybere.
148
00:20:54,179 --> 00:20:58,100
Lyt til Deres tone
og lad den synke.
149
00:20:59,810 --> 00:21:02,980
Endnu dybere.
150
00:21:04,898 --> 00:21:07,860
Dybere. Dybere.
151
00:21:49,943 --> 00:21:54,406
- Vig bort!
- Hun er min for evigt!
152
00:21:54,573 --> 00:21:58,118
- Nej!
- For evigt!
153
00:22:00,454 --> 00:22:05,793
- For evigt.
- Før hende tilbage, Fader!
154
00:22:08,128 --> 00:22:11,173
Kan De høre mig, Fader?
155
00:22:20,057 --> 00:22:23,769
Før hende tilbage!
156
00:23:28,417 --> 00:23:31,253
I Guds navn!
157
00:23:35,174 --> 00:23:38,969
Sig til Gene,
hun ikke vil kunne huske det.
158
00:23:39,136 --> 00:23:42,848
Gene, du vil ikke kunne huske det.
159
00:24:01,033 --> 00:24:04,620
- Hvad skete der?
- Har du det godt?
160
00:24:04,787 --> 00:24:10,000
Du fik hjerteflimmer. Noget gik galt.
Jeg kunne ikke vække dig.
161
00:24:10,167 --> 00:24:16,215
Fader Lamont måtte gå ind og
kontakte dig. Han førte dig tilbage.
162
00:24:17,383 --> 00:24:22,179
- Han sagde, du ikke skulle huske.
- Kan du huske noget?
163
00:24:22,346 --> 00:24:25,224
Nej.
164
00:24:27,851 --> 00:24:31,063
Kan De huske det?
165
00:24:35,275 --> 00:24:39,405
Kom, Regan.
Jeg kommer om lidt.
166
00:24:46,245 --> 00:24:51,250
Sikke nogle flotte tegninger.
167
00:24:52,543 --> 00:24:57,256
- Hvad vil du have, jeg skal tegne?
- Et hus.
168
00:24:57,423 --> 00:25:01,218
Hvorfor skal jeg tegne
et kedeligt hus?
169
00:25:01,385 --> 00:25:05,931
Hvad, hvis jeg tegner
et ansigt til dig?
170
00:25:15,190 --> 00:25:19,111
- Hvordan har De det?
- Godt.
171
00:25:20,529 --> 00:25:26,660
De psykologiske eftervirkninger
kan være meget langvarige.
172
00:25:30,080 --> 00:25:35,461
- Så De det, De ville se?
- Ondskaben vinder ind.
173
00:25:35,628 --> 00:25:38,881
Fader Merrin blev dræbt.
174
00:25:39,048 --> 00:25:42,968
- Af Regan?
- Nej. Af det.
175
00:25:43,135 --> 00:25:50,851
Det var ikke et barns psyke,
men noget virkelig frygteligt.
176
00:25:51,018 --> 00:25:54,396
Og fascinerende.
177
00:25:54,563 --> 00:25:59,443
Vi ved ikke så meget
om synkroniseret hypnose endnu.
178
00:25:59,610 --> 00:26:06,867
Det kan have været en drøm,
fantasi eller en hallucination.
179
00:26:07,034 --> 00:26:13,499
Det er kun ord.
Et ansigt siger mere end ord.
180
00:26:18,462 --> 00:26:22,424
Nu har jeg ikke tid mere.
Jeg skal gå stuegang.
181
00:26:22,591 --> 00:26:28,263
- Det, jeg så...
- Det må vente til i morgen.
182
00:26:28,430 --> 00:26:31,350
Hej, Amy.
183
00:26:31,517 --> 00:26:36,313
Fader.
Regan har tegnet Dem.
184
00:26:39,483 --> 00:26:43,320
- Hvad betyder det?
- Det er Dem.
185
00:26:43,487 --> 00:26:48,450
- Hun er god til at tegne.
- Flammer.
186
00:26:49,702 --> 00:26:52,538
Flammer.
187
00:27:05,009 --> 00:27:10,139
Doktor! Flammerne...
De bliver større!
188
00:27:10,306 --> 00:27:14,768
- Vi må slukke ilden.
- Fald ned.
189
00:27:14,935 --> 00:27:19,398
Det er nok
bivirkninger af hypnosen.
190
00:27:19,565 --> 00:27:24,987
De må hjælpe mig!
Måske er vi for sent ude.
191
00:27:25,154 --> 00:27:28,449
Hjælp mig!
Regans tegning!
192
00:27:34,913 --> 00:27:39,835
- Hold nu op.
- Det brænder et sted.
193
00:27:55,142 --> 00:27:58,187
Jeg ringer
til brandvæsenet.
194
00:29:09,508 --> 00:29:14,221
I kan gå ind nu.
Faren er drevet over.
195
00:29:17,891 --> 00:29:20,352
Tak.
196
00:29:25,024 --> 00:29:30,070
Regans tegning.
Flammerne. Hun advarede os.
197
00:29:30,237 --> 00:29:36,368
- Apparatet sørgede for kontakten.
- Børnene blev i al fald reddet.
198
00:29:36,535 --> 00:29:41,957
Deres apparat...
De gør et mirakuløst stykke arbejde.
199
00:29:42,124 --> 00:29:48,380
- Det blotlægger patologiske mønstre.
- De taler om terapi.
200
00:29:48,547 --> 00:29:55,220
- Deres arbejde er enormt vigtigt.
- De overdriver dets betydning.
201
00:29:55,387 --> 00:30:00,559
Jeg stod ansigt til ansigt
med ondskaben i hende.
202
00:30:00,726 --> 00:30:08,233
Apparatet beviser en dæmons
eksistens! Vi må hjælpe hende!
203
00:30:11,487 --> 00:30:15,032
I kan gå ind nu.
204
00:30:17,368 --> 00:30:20,746
Jeg prøver faktisk
at hjælpe hende.
205
00:30:20,913 --> 00:30:27,086
De skal synkronisere mig med Regan!
Så kan De overvåge det hele.
206
00:30:28,754 --> 00:30:31,507
Jeg ved ikke rigtig.
207
00:30:31,674 --> 00:30:35,886
I kan gå ind nu.
Faren er drevet over.
208
00:30:40,432 --> 00:30:46,689
De er bange for, hun skal huske alt
og havne i en choktilstand.
209
00:30:46,855 --> 00:30:53,988
Men hun husker det allerede.
Dødsfaldene, besættelsen, dæmonerne.
210
00:30:54,154 --> 00:30:57,408
Hun er helt alene.
211
00:30:57,574 --> 00:31:02,746
Hun prøver at klare
dette væsen. Helt alene.
212
00:31:11,797 --> 00:31:18,262
Regan.
213
00:31:22,099 --> 00:31:26,312
Kom, Regan.
214
00:31:26,478 --> 00:31:29,898
Vi skal ud at flyve, Regan.
215
00:31:30,065 --> 00:31:33,736
Langt, langt væk.
216
00:34:32,998 --> 00:34:35,626
Regan!
217
00:34:46,470 --> 00:34:49,807
Godmorgen, Sharon.
218
00:34:57,648 --> 00:35:03,404
- Hvorfor er du så tidligt oppe?
- Duerne vækkede mig.
219
00:35:05,155 --> 00:35:10,828
Jeg er her ikke,
når du kommer hjem fra skole.
220
00:35:10,995 --> 00:35:16,083
- Hvor skal du hen?
- Til Washington.
221
00:35:16,250 --> 00:35:22,089
Jeg skal løbe
nogle ærinder for din mor.
222
00:35:23,716 --> 00:35:27,011
Vil du flyve?
223
00:36:10,596 --> 00:36:17,394
- Tak, fordi De kom.
- Fru MacNeil bad mig hjælpe Dem.
224
00:36:17,561 --> 00:36:23,609
Hun vil gøre alt for Fader Merrin.
Han gav sit liv for Regan.
225
00:36:28,447 --> 00:36:31,700
Bliver han kanoniseret?
226
00:36:31,867 --> 00:36:35,788
Verden vil ikke
have flere helgener.
227
00:36:35,955 --> 00:36:40,125
Det her er
en uofficiel undersøgelse.
228
00:36:52,805 --> 00:36:59,228
Hvordan forberedte Fader Merrin sig,
da han kom? Bad han?
229
00:36:59,395 --> 00:37:04,233
Politiet kunne ikke
forklare det, vel?
230
00:37:16,370 --> 00:37:21,417
- Sagde han dæmonens navn?
- Nej.
231
00:37:21,583 --> 00:37:25,087
Men den kendte ham.
232
00:37:25,254 --> 00:37:29,633
- Hvor ved De det fra?
- Den sagde hans navn.
233
00:37:40,686 --> 00:37:45,566
- Ventede dæmonen Fader Merrin?
- Ja.
234
00:37:47,151 --> 00:37:50,946
Jeg tror,
den frygtede ham.
235
00:38:01,832 --> 00:38:06,545
Var Fader Merrin bange?
236
00:38:10,299 --> 00:38:13,886
De må hellere se,
hvor det skete.
237
00:38:18,265 --> 00:38:21,518
Hvordan var pigens tilstand,
da han kom?
238
00:38:21,685 --> 00:38:27,316
Forfærdelig. Jeg kunne ikke bære
at se hende bagefter.
239
00:38:27,483 --> 00:38:33,947
- Men nu går det godt?
- Jeg holdt mig væk i to år.
240
00:38:34,114 --> 00:38:37,660
Jeg længtes hele tiden
efter at se hende.
241
00:38:37,826 --> 00:38:43,832
Da jeg kom tilbage, opdagede jeg,
at jeg kun kan få ro hos hende.
242
00:38:43,999 --> 00:38:50,130
Hvorfor er det sådan? Jeg forstår
det ikke, og det skræmmer mig.
243
00:38:50,297 --> 00:38:56,053
- Har De snakket med en præst?
- Jeg snakker jo med en nu!
244
00:38:56,220 --> 00:38:59,598
Jeg er her ikke for Deres skyld.
245
00:39:00,808 --> 00:39:03,894
Dér.
Derinde.
246
00:39:10,442 --> 00:39:15,739
- Har De prøvet at bede?
- Bede?
247
00:39:59,283 --> 00:40:04,872
Jeg beder for Fader Merrin,
der døde i dette værelse.
248
00:40:05,039 --> 00:40:10,669
For Sharon,
der kom i ondskabens skygge.
249
00:40:10,836 --> 00:40:15,966
Og for mig selv.
250
00:40:24,933 --> 00:40:30,856
- Næste uge, ikke, Frank?
- Er der nogen idé i at fortsætte?
251
00:40:31,023 --> 00:40:36,195
Jeg kæmper videre
lige så længe, du gør det.
252
00:40:42,242 --> 00:40:45,704
Goddag.
Kom indenfor.
253
00:40:49,416 --> 00:40:55,422
- Har De selv børn?
- Ja. To.
254
00:40:55,589 --> 00:41:01,387
En dreng og en pige. Jeg ville gerne
være mere sammen med dem.
255
00:41:01,553 --> 00:41:08,102
- Men De har et stort ansvar her?
- Og derudover er jeg skilt.
256
00:41:12,272 --> 00:41:16,735
De ser ud til at klare Dem.
De har et godt hjerte.
257
00:41:16,902 --> 00:41:19,113
Det er svært
at være alene.
258
00:41:21,907 --> 00:41:26,161
Længes De aldrig
efter en kvinde?
259
00:41:26,328 --> 00:41:28,330
Jo.
260
00:41:33,752 --> 00:41:36,088
Udveksler I hemmeligheder?
261
00:41:55,107 --> 00:41:58,277
Har du drømt
om Fader Merrin?
262
00:41:58,485 --> 00:42:02,865
- Ja.
- Kan du se ham nu?
263
00:42:03,032 --> 00:42:07,161
- Ja.
- Hvor er han?
264
00:42:15,002 --> 00:42:19,965
Det var for længe siden, da jeg
studerede Afrikas hellige mænd.
265
00:42:20,132 --> 00:42:25,429
Denne lille dreng
har særlige kræfter.
266
00:42:25,596 --> 00:42:30,184
Han kan hjælpe folket
i kampen mod græshopperne.
267
00:42:30,351 --> 00:42:35,481
Men måske er de kommet
på grund af drengen.
268
00:42:36,732 --> 00:42:40,986
Tiltrækker det gode ondskaben?
269
00:42:50,663 --> 00:42:54,959
Nu er din ven, Fader Lamont,
også under hypnose.
270
00:42:55,125 --> 00:42:59,922
Før ham ned til dig.
Sig, hvad han skal gøre.
271
00:43:00,089 --> 00:43:03,801
- Fader Lamont?
- Ja?
272
00:43:05,678 --> 00:43:09,723
- Sig mit navn.
- Regan.
273
00:43:55,019 --> 00:43:58,731
Jeg er Pazuzu!
274
00:44:01,650 --> 00:44:04,486
Pazuzu?
275
00:44:06,697 --> 00:44:10,701
Brug mit drømmenavn.
276
00:44:14,246 --> 00:44:19,126
- Sig det.
- Pazuzu.
277
00:44:19,293 --> 00:44:22,671
Konge over luftånderne.
278
00:44:22,838 --> 00:44:27,718
Pazuzu, Konge
over de onde luftånder.
279
00:44:29,094 --> 00:44:31,513
Luftånder.
280
00:45:10,844 --> 00:45:17,184
Almægtige Gud, du holdt
din beskyttende hånd over apostlene.
281
00:45:17,351 --> 00:45:20,145
Giv os styrke!
282
00:46:02,688 --> 00:46:06,775
Frygt ikke.
Vi er herinde.
283
00:46:06,942 --> 00:46:10,446
End ikke Pazuzu
med sin hærskare -
284
00:46:10,612 --> 00:46:14,825
- kan træde ind
på dette hellige sted.
285
00:46:16,243 --> 00:46:19,788
Vig bort, Satan!
286
00:46:20,956 --> 00:46:24,293
Bort herfra.
287
00:46:24,460 --> 00:46:27,171
Forlad dette Guds væsen.
288
00:46:27,338 --> 00:46:31,592
Jeg befaler dig at vende
tilbage til Helvede.
289
00:46:51,445 --> 00:46:56,909
- Merrin besejrede dig.
- Nej, han vandt bare lidt tid.
290
00:46:57,076 --> 00:47:01,664
Du angreb drengen på grund
af hans evner til at helbrede.
291
00:47:01,830 --> 00:47:05,334
- Merrin reddede ham.
- Nej!
292
00:47:05,501 --> 00:47:10,130
Jeg kunne tage Kokumo nu.
Jeg skal vise dig, hvad magt er.
293
00:47:10,297 --> 00:47:15,678
- Er han i live? Hvor er han?
- Skal jeg vise dig det?
294
00:47:17,262 --> 00:47:21,517
- Ja.
- Er du sikker?
295
00:47:22,977 --> 00:47:25,854
Vis mig hvor.
296
00:47:33,862 --> 00:47:40,077
Kom. Flyv med vindens tænder.
Brug mine vinger.
297
00:49:10,834 --> 00:49:15,756
- Hvad er der?
- En leopard. Den sprang på mig.
298
00:49:15,923 --> 00:49:20,552
Drengen lever.
Han skræmte Pazuzu.
299
00:49:20,719 --> 00:49:25,391
- Kan du huske noget?
- Var det i Afrika?
300
00:49:25,557 --> 00:49:31,563
- Hvorfor spørger du om det?
- Jeg så noget lignende på museet.
301
00:49:32,898 --> 00:49:38,404
- Men du skulle jo ikke huske noget.
- Nej.
302
00:49:39,989 --> 00:49:43,242
Det er nok for i dag, Regan.
303
00:49:58,799 --> 00:50:04,221
Pazuzu viste mig drengen.
Han bor i en mærkelig by i Afrika.
304
00:50:04,388 --> 00:50:09,393
Måske kan jeg finde ham.
Han har magt over ondskaben.
305
00:50:09,560 --> 00:50:16,734
- Regan genkendte stedet.
- Hun havde jo set det på museet.
306
00:50:16,900 --> 00:50:20,946
- Lad mig spørge hende.
- Vent lidt.
307
00:50:21,113 --> 00:50:24,074
Lad mig lige undersøge Dem.
308
00:50:43,844 --> 00:50:46,639
Hej.
309
00:50:48,515 --> 00:50:55,189
Venter du på Dr. Tuskin?
Er hun ikke sød?
310
00:50:56,774 --> 00:51:00,110
Hvad er der
i vejen med dig?
311
00:51:13,123 --> 00:51:18,337
Jeg er autistisk.
312
00:51:19,421 --> 00:51:21,382
Hvad mener du?
313
00:51:22,967 --> 00:51:28,055
Jeg er indelukket.
314
00:51:30,057 --> 00:51:32,851
Jeg kan ikke tale.
315
00:51:33,060 --> 00:51:35,688
Du taler jo nu.
316
00:51:35,938 --> 00:51:39,274
Jo, du gør.
Det hørte jeg.
317
00:51:41,986 --> 00:51:46,198
- Kan du høre mig?
- Selvfølgelig!
318
00:51:54,373 --> 00:51:59,795
Hvad er der
i vejen med dig?
319
00:51:59,962 --> 00:52:03,632
Jeg var besat
af en dæmon.
320
00:52:03,799 --> 00:52:07,970
Bare rolig.
Han er væk nu.
321
00:52:08,137 --> 00:52:12,766
Sandra skal til
stemmeterapi på torsdag.
322
00:52:12,933 --> 00:52:17,771
Mor, ved du,
hvad der skete med hende?
323
00:52:17,938 --> 00:52:22,526
Du kan tale...!
324
00:52:25,029 --> 00:52:32,453
- Kan du høre mig, mor?
- Hun kan tale!
325
00:52:32,620 --> 00:52:37,166
- Du gode Gud...!
- Ring efter Gene.
326
00:52:38,626 --> 00:52:42,129
Så, mor.
327
00:52:45,299 --> 00:52:48,302
- Hvad?
- Regan fik Sandra til at tale.
328
00:52:48,469 --> 00:52:53,474
Vi må hjem. Hendes far skal
høre det, før hun holder op igen.
329
00:52:53,641 --> 00:52:57,061
Hun holder ikke op igen.
330
00:52:57,227 --> 00:53:01,690
Nej, du må ikke holde op igen.
Bliv ved med at tale.
331
00:53:01,857 --> 00:53:08,530
- Kom med ind på mit kontor.
- Nej! Hendes far skal høre hende.
332
00:53:08,697 --> 00:53:13,494
Så tag hende med hjem.
Liz, du tager med dem.
333
00:53:15,621 --> 00:53:21,752
- Hvad gjorde du?
- Jeg begyndte at snakke med hende.
334
00:53:21,919 --> 00:53:26,048
Hun talte indvendigt,
og så begyndte hun at tale højt.
335
00:53:28,384 --> 00:53:34,848
Må jeg få lov at begynde
at hjælpe de andre unger?
336
00:53:35,015 --> 00:53:40,145
Det er meget farligt
at lege med andre folks hoveder.
337
00:53:40,312 --> 00:53:46,610
Der skete åbenbart ikke noget
med Sandra, men vent, til du...
338
00:53:46,777 --> 00:53:51,782
- Til hvad?
- Til du bliver ældre.
339
00:53:54,243 --> 00:53:58,372
Nu kommer Sharon. Hej.
340
00:53:58,539 --> 00:54:03,919
Sig ikke noget til Sharon.
Hun gør bare mor urolig.
341
00:54:04,086 --> 00:54:10,342
Gene. Hun læste pigens tanker
og fik hende til at tale.
342
00:54:10,509 --> 00:54:16,682
- Lad os holde os til videnskaben.
- De er for god til at gemme Dem.
343
00:54:16,849 --> 00:54:22,646
Jeg har ansvaret for Regan, mens
moderen er væk. Lad hende være!
344
00:54:22,813 --> 00:54:27,067
Vi må bekæmpe
dæmonen i hende.
345
00:54:27,234 --> 00:54:32,072
Vi skaber selv vore dæmoner.
De er jo besat af det.
346
00:54:32,239 --> 00:54:35,492
Jeg er ikke besat.
Jeg er fascineret.
347
00:54:35,659 --> 00:54:39,663
Fader Merrin var bange for
at komme til at tilbede den.
348
00:54:39,830 --> 00:54:43,334
Eller måske forgude den!
349
00:55:24,083 --> 00:55:26,961
Goddag, Fader.
350
00:55:28,087 --> 00:55:31,674
Hvordan vidste du,
jeg ville være her?
351
00:55:31,840 --> 00:55:35,928
Det gjorde jeg heller ikke.
Med sikkerhed.
352
00:55:38,973 --> 00:55:45,062
Jeg må ikke snakke med dig.
Det er lægens ordre.
353
00:55:47,523 --> 00:55:52,653
Fader,
tror præster på telepati?
354
00:55:52,820 --> 00:55:55,698
Nogle gør.
355
00:55:55,864 --> 00:56:02,371
En fransk præst tror, at alle
vil udvikle en telepatisk evne.
356
00:56:02,538 --> 00:56:08,210
En slags verdensomspændende psyke,
som alle vil være en del af.
357
00:56:08,377 --> 00:56:13,924
- Hvornår skulle det ske?
- Jeg ved det ikke.
358
00:56:14,091 --> 00:56:20,180
Merrin mente, det snart ville ske,
sådan som forskningen skrider frem.
359
00:56:20,347 --> 00:56:24,393
Altså den slags forskning,
som Dr. Tuskin laver.
360
00:56:24,560 --> 00:56:28,731
Men hvis det sker,
før vi er parate...
361
00:56:29,440 --> 00:56:34,820
...vender vi os måske
i den forkerte retning. Mod Satan.
362
00:56:37,531 --> 00:56:40,576
Se, Fader.
363
00:56:42,995 --> 00:56:46,498
Er det dét?
364
00:56:46,665 --> 00:56:50,878
Det var dér,
Fader Merrin drev Pazuzu ud.
365
00:56:51,045 --> 00:56:56,842
- Kan du huske Fader Merrin?
- Ja.
366
00:56:57,009 --> 00:57:02,431
- Hvad kan du ellers huske?
- Alt.
367
00:57:02,598 --> 00:57:06,560
Er du ikke bange?
368
00:57:07,686 --> 00:57:12,066
Det har du desværre
også grund til at være.
369
00:57:12,232 --> 00:57:17,571
Hvorfor var ham med leoparden
ikke bange for Pazuzu?
370
00:57:17,738 --> 00:57:22,576
Det ved jeg ikke.
Men jeg vil prøve at finde ud af det.
371
00:57:22,743 --> 00:57:25,913
Han hedder Kokumo.
372
00:57:32,419 --> 00:57:35,339
Kokumo.
373
00:57:36,799 --> 00:57:42,513
Hvis han kan fortælle mig,
hvordan han overlevede Pazuzu...
374
00:57:44,098 --> 00:57:48,852
...så kommer jeg tilbage
og fortæller dig det.
375
00:57:49,186 --> 00:57:52,314
Jeg må til Afrika med det samme.
376
00:57:52,481 --> 00:57:58,862
Hvis jeg finder denne Kokumo, vil
det bevise, at eksorcismen lykkedes.
377
00:57:59,029 --> 00:58:05,828
Merrin mente, der ville komme
nye folk for at bekæmpe ondskaben.
378
00:58:05,995 --> 00:58:11,375
Måske er de allerede iblandt os.
Kokumo er muligvis en af dem.
379
00:58:11,542 --> 00:58:16,463
I et syn så jeg
hans magt over ondskaben.
380
00:58:16,630 --> 00:58:21,719
Jeg bad Dem undersøge
Fader Merrins eksorcisme, -
381
00:58:21,885 --> 00:58:26,390
- ikke gå i hans fodspor.
De har hårdt brug for at bede.
382
00:58:26,557 --> 00:58:30,352
- Jeg foreslår et refugium.
- Hvorfor ikke gå videre?
383
00:58:30,519 --> 00:58:37,234
De trodser kirken i al åbenhed!
Vil De ikke nok ombestemme Dem?
384
00:58:37,401 --> 00:58:42,072
Jeg har intet andet valg
end at fratage Dem opgaven.
385
00:58:42,239 --> 00:58:45,451
De vil afholde Dem fra
at foretage Dem yderligere.
386
00:58:45,618 --> 00:58:49,663
Vi snakker sammen igen,
når De kommer tilbage.
387
01:02:38,976 --> 01:02:44,974
Jeg har begået synder.
Ulydighed og stolthed.
388
01:02:45,341 --> 01:02:53,249
Ondskaben er ved at overvælde os.
Jeg var nødt til at gå min egen vej!
389
01:03:16,221 --> 01:03:20,893
- Hvor er hun?
- På taget. Der er hun altid.
390
01:03:28,067 --> 01:03:31,654
Jeg kan jo ikke
låse hende inde.
391
01:03:46,877 --> 01:03:52,383
- Bare du ville hjælpe Fader Lamont.
- Hvad mener du?
392
01:03:52,549 --> 01:03:58,722
- Han har brug for din hjælp.
- Men hvordan kan jeg hjælpe?
393
01:03:58,889 --> 01:04:04,645
- Det ved du godt.
- Hvad mener du?
394
01:04:04,812 --> 01:04:10,734
Jo, du ved,
prøve at nå ham under hypnose.
395
01:04:10,901 --> 01:04:17,074
- Men du sagde, at han er i Afrika.
- Det er noget andet under hypnose.
396
01:04:17,241 --> 01:04:20,828
Dér spiller afstande ingen rolle.
397
01:04:20,995 --> 01:04:26,083
Man kan finde folk.
Hjælpe dem.
398
01:04:28,168 --> 01:04:33,924
Udebliver du fra aftalerne,
fordi jeg ikke vil hypnotisere dig?
399
01:04:34,091 --> 01:04:36,093
Ja.
400
01:04:40,139 --> 01:04:43,976
Jeg kan ikke
gå med til det.
401
01:04:49,857 --> 01:04:54,445
Jeg må gøre det,
jeg mener, er bedst for dig.
402
01:04:58,282 --> 01:05:03,954
- Kan ingen huske Fader Merrin?
- Måske abbeden. Jeg spørger ham.
403
01:05:20,638 --> 01:05:24,141
Fader Merrin
var en hellig mand.
404
01:05:24,308 --> 01:05:27,561
Kendte han også Kokumo?
405
01:05:30,731 --> 01:05:35,611
Merrin kom engang hertil
med en meget syg dreng.
406
01:05:37,112 --> 01:05:42,326
Der skete en ulykke.
En frygtelig vind...
407
01:05:42,493 --> 01:05:45,746
En munk styrtede i døden.
408
01:05:45,913 --> 01:05:51,377
Vinden fik sandet til at fyge,
og liget blev aldrig fundet.
409
01:05:51,543 --> 01:05:54,880
De ledte alle vegne.
410
01:06:00,302 --> 01:06:05,599
Han ramte afsatsen dér
og faldt derned.
411
01:06:05,766 --> 01:06:08,602
Nu skal jeg vise dig det.
412
01:06:18,195 --> 01:06:21,365
Vær forsigtig.
413
01:06:22,783 --> 01:06:25,744
Vent på mig!
414
01:07:30,726 --> 01:07:34,563
Dér i kløften bag klippen.
415
01:08:00,965 --> 01:08:05,594
- Hvordan vidste De, liget var her?
- Pazuzu dræbte ham.
416
01:08:12,184 --> 01:08:16,313
Jeg fløj hertil
med Pazuzu i et syn.
417
01:08:18,941 --> 01:08:23,612
Jeg var under hypnose.
418
01:08:24,613 --> 01:08:27,908
Vent, Fader!
419
01:08:31,370 --> 01:08:34,456
Stop!
420
01:08:42,381 --> 01:08:45,926
Fader!
Hør på mig!
421
01:08:47,720 --> 01:08:52,308
Han vil ikke tale
med en djævletilbeder.
422
01:10:09,843 --> 01:10:14,932
Du må ikke bedøve mig, Gene.
423
01:10:15,099 --> 01:10:19,186
- Jeg har det fint nu.
- Du falder bare i søvn.
424
01:10:19,353 --> 01:10:25,818
- Men så kan jeg ikke drømme.
- Det er nok bedst lige nu.
425
01:10:30,489 --> 01:10:36,245
Men han har brug for mig.
Jeg må finde ham.
426
01:10:36,412 --> 01:10:39,540
Det skal nok ordne sig.
427
01:10:41,500 --> 01:10:44,753
Du prøver at dræbe min...
428
01:10:45,879 --> 01:10:48,924
...min sjæl.
429
01:11:03,230 --> 01:11:08,527
En muslimsk by med ler mure. Gylden.
En meget gammel by.
430
01:11:08,694 --> 01:11:14,325
- Med gyldne mure.
- Den by kender jeg ikke.
431
01:11:14,491 --> 01:11:19,997
Jeg har aldrig hørt tale
om sådan en by. Tillader De?
432
01:12:04,750 --> 01:12:09,129
En mudder by med gyldne mure?
Det lyder som Jepti.
433
01:12:09,296 --> 01:12:14,218
Jeg kender alle hellige steder
i Afrika. Religion er min branche.
434
01:12:14,385 --> 01:12:19,765
Plastichelgener, ikoner,
buddhaer, voodoo, gris-gris.
435
01:12:19,932 --> 01:12:25,896
- Jeg kaldes Økumeniske Edward.
- Philip Lamont, arkæolog.
436
01:12:28,023 --> 01:12:30,943
Det glæder mig at møde Dem, Fader.
437
01:12:49,962 --> 01:12:54,550
- Hvad nu?
- Græshopper!
438
01:12:54,717 --> 01:13:00,389
De besprøjter dem.
Dette er plagens sædvanlige rute.
439
01:13:00,556 --> 01:13:05,811
De tror, de kan
stoppe dem med ddt.
440
01:13:05,978 --> 01:13:12,026
- Jeg har fløjet denne rute før.
- Hvornår?
441
01:13:12,192 --> 01:13:16,488
Det var på
en dæmons vinger.
442
01:13:20,909 --> 01:13:26,498
- Førte den Dem til Jepti?
- Ja, det gjorde den.
443
01:14:12,628 --> 01:14:19,051
Undskyld, men kender De en mand
ved navn Kokumo?
444
01:14:19,218 --> 01:14:23,847
Nej, jeg kender ingen Kokumo
her i byen.
445
01:14:24,014 --> 01:14:28,060
Kokumo?
Nej, nej.
446
01:14:29,270 --> 01:14:31,522
Tak.
447
01:15:05,973 --> 01:15:08,767
Kokumo?
448
01:17:40,002 --> 01:17:45,132
Almægtige Gud.
Hjælp mig.
449
01:17:45,299 --> 01:17:48,218
Jeg må finde Kokumo.
450
01:17:48,385 --> 01:17:54,475
Jeg har modstået fristelsen
at påkalde Pazuzu.
451
01:17:55,601 --> 01:17:58,562
Hjælp mig.
452
01:18:00,064 --> 01:18:03,359
Kald på mig.
453
01:18:04,652 --> 01:18:08,113
Regan.
454
01:18:09,823 --> 01:18:12,868
Brug mit drømmenavn.
455
01:18:17,623 --> 01:18:20,668
Kald på mig.
456
01:18:23,671 --> 01:18:29,343
Pazuzu, konge over de onde
luftånder, før mig til Kokumo.
457
01:18:30,302 --> 01:18:34,932
Kokumo... Kokumo.
458
01:19:19,226 --> 01:19:24,523
Jeg kommer
i Fader Lankester Merrins navn.
459
01:19:26,650 --> 01:19:29,069
Hvordan fandt du mig?
460
01:19:29,236 --> 01:19:34,074
Gennem en pige,
der var besat af Pazuzu.
461
01:19:35,200 --> 01:19:41,665
- Hun er stadig truet af drømmene.
- Hvordan kan jeg hjælpe hende?
462
01:19:41,832 --> 01:19:44,543
Hvilken pige?
463
01:19:44,710 --> 01:19:48,922
Hende, der er besat af Pazuzu,
eller hende, Fader Merrin besidder?
464
01:19:49,089 --> 01:19:56,555
Hendes onde hjerte må ud, men du
er blevet berørt af Pazuzus vinger.
465
01:19:56,722 --> 01:20:03,187
Du påkaldte Pazuzu for at nå mig.
Du har mistet troen på din gud.
466
01:20:03,354 --> 01:20:08,233
Jeg har troen! Jeg vil gøre
hvad som helst for at hjælpe Regan!
467
01:20:08,400 --> 01:20:11,987
Giv mig et bevis
på din tro. Gå over.
468
01:20:16,492 --> 01:20:20,621
Jeg tror på
Jesu Kristi opstandelse.
469
01:20:21,538 --> 01:20:26,293
Bevis det.
Gå over.
470
01:20:26,460 --> 01:20:33,384
Glem fortvivlelsen. Hvis Pazuzu vil
tage dig, spytter jeg en leopard ud.
471
01:21:31,567 --> 01:21:34,862
Kan jeg hjælpe Dem?
472
01:21:36,196 --> 01:21:40,284
Jeg faldt!
Jeg fejlede!
473
01:21:41,327 --> 01:21:45,331
Varmen, måske.
Kom indenfor, der er det køligere.
474
01:21:45,497 --> 01:21:48,375
- Hvem er De?
- Jeg hedder Kokumo.
475
01:21:48,542 --> 01:21:54,882
- Kendte De Fader Lankester Merrin?
- Ja. Som barn i Etiopien.
476
01:21:55,049 --> 01:22:00,721
Han døde, da han uddrev Pazuzu
fra en pige. Har De også været...?
477
01:22:00,888 --> 01:22:06,101
Besat af Pazuzu?
Ja, det sagde min mor tit.
478
01:22:07,311 --> 01:22:11,982
- Græshopper!
- Ja. Nu skal jeg vise Dem dem.
479
01:22:12,149 --> 01:22:17,446
Det her er en af Afrikas
største kontrolstationer.
480
01:22:18,572 --> 01:22:23,243
Det altafgørende sker,
når de gnider vingerne mod hinanden.
481
01:22:23,410 --> 01:22:29,041
Når det er tørt,
er græshopperne tilfredse individer.
482
01:22:29,208 --> 01:22:34,546
Når den tunge regn udklækker dem
i store mængder, stimler de sammen, -
483
01:22:34,713 --> 01:22:37,925
- og så slår
deres vinger mod hinanden.
484
01:22:38,092 --> 01:22:41,845
Al det postyr forandrer dem.
485
01:22:44,974 --> 01:22:49,478
Her kan De se dem
i deres forskellige stadier.
486
01:23:03,826 --> 01:23:08,956
Når de gnider vingerne mod hinanden,
forandres deres personlighed.
487
01:23:09,123 --> 01:23:15,629
De bliver til en destruktiv
og glubsk sværm med én vilje.
488
01:23:18,173 --> 01:23:21,802
En græshoppes vilje,
om man vil.
489
01:23:31,270 --> 01:23:36,859
Den onde sværm fyger over jorden og
tager alt, den rører, i besiddelse.
490
01:23:37,026 --> 01:23:41,822
Ondskab spreder ondskab
gennem kontakt.
491
01:23:41,989 --> 01:23:46,368
Er håbet ude, når man
er blevet berørt af vingerne?
492
01:23:46,535 --> 01:23:50,789
Vi prøver.
Med videnskabens hjælp.
493
01:23:50,956 --> 01:23:53,917
Se denne unge hun.
494
01:23:54,084 --> 01:23:58,797
Hun er blevet udviklet til
at kunne modstå vingernes påvirkning.
495
01:23:58,964 --> 01:24:05,512
Det håber vi i det mindste. Vi kalder
hende "den gode græshoppe".
496
01:24:06,597 --> 01:24:12,645
Hendes afkom skal berolige de andre
i sværmen og stoppe kædereaktionen.
497
01:24:12,811 --> 01:24:18,859
Så de derved kan forblive tilfredse
græshopper. Vi beder til, det lykkes.
498
01:24:21,320 --> 01:24:23,489
Den gode græshoppe?
499
01:25:11,453 --> 01:25:15,708
- Hvor tror du, du skal hen?
- Jeg har fået lov.
500
01:25:53,287 --> 01:25:58,751
Nu blev jeg helt våd!
Ring i morgen, ikke?
501
01:26:02,546 --> 01:26:05,507
Hallo?
502
01:26:07,509 --> 01:26:09,970
Hvornår?
503
01:26:12,890 --> 01:26:15,935
Ved Dr. Tuskin det?
504
01:26:17,269 --> 01:26:19,480
Hvor er doktoren?
505
01:26:19,647 --> 01:26:22,775
Bliv hængende,
måske er det Regan.
506
01:26:27,488 --> 01:26:30,407
Dem...!
507
01:26:30,574 --> 01:26:36,956
Det hele er Deres skyld! Hun er
stukket af. Gud ved, hvor hun er!
508
01:26:37,915 --> 01:26:43,337
- Jeg er nødt til at se hende.
- De er ikke så lidt fræk!
509
01:26:43,504 --> 01:26:48,133
- Kun jeg kan hjælpe hende.
- Lad os være!
510
01:26:48,300 --> 01:26:54,556
Vi vil ikke høre
om dæmoner og Gud! Gå Deres vej!
511
01:27:37,391 --> 01:27:42,479
De indlagde dig.
Dr. Tuskin forstår ikke.
512
01:27:46,650 --> 01:27:51,655
- Fandt De manden med leoparden?
- Ja.
513
01:27:53,032 --> 01:27:57,703
Fortalte han,
hvordan De kan besejre Pazuzu?
514
01:27:59,747 --> 01:28:04,251
Der er en kamp mellem
godt og ondt i gang inden i dig.
515
01:28:04,418 --> 01:28:07,963
Vi må bekæmpe det onde.
516
01:28:08,130 --> 01:28:11,759
Jeg tog det her med mig.
517
01:28:11,925 --> 01:28:15,512
Synkroniserings-apparatet?
518
01:28:15,679 --> 01:28:21,810
- Hvorfor ringer De ikke til politiet?
- Nej.
519
01:28:21,977 --> 01:28:27,149
Gary og Linda.
Tag jeres ting.
520
01:28:27,316 --> 01:28:33,238
- Jeg smider jer af hos Fru Billings.
- Ikke igen, mor...!
521
01:28:33,405 --> 01:28:39,203
- Hvad vil De gøre?
- Finde hende. Og ham med.
522
01:29:09,608 --> 01:29:14,780
Kan De huske Sandra?
Hun kan stadig tale.
523
01:29:15,698 --> 01:29:20,828
Du har fået en stor gave.
Lad ikke ondskaben udnytte den.
524
01:29:35,467 --> 01:29:39,221
Pazuzu vil gnide
sine vinger mod mig.
525
01:29:39,388 --> 01:29:44,810
Vær ikke bange.
Fader Merrin vil hjælpe os.
526
01:29:59,325 --> 01:30:04,246
Jeg er klar, Regan.
Før mig ned.
527
01:30:07,833 --> 01:30:11,420
Han er hos mig.
528
01:30:11,587 --> 01:30:15,716
Følg med ned, Fader.
529
01:30:17,635 --> 01:30:20,054
Mød mig.
530
01:30:41,533 --> 01:30:48,165
Du er døende, Merrin.
Og dit håb dør med dig.
531
01:30:58,008 --> 01:31:03,597
Mennesker som Kokumo begyndte
at dukke op rundt om i verden.
532
01:31:03,764 --> 01:31:09,478
Jeg opsøgte dem og prøvede
at beskytte dem mod ondskaben.
533
01:31:11,605 --> 01:31:16,777
Satan har sendt Pazuzu for
at tilintetgøre denne gode kraft.
534
01:31:16,944 --> 01:31:20,531
Hvorfor mig? Jeg helbreder de syge.
535
01:31:24,827 --> 01:31:28,205
Philip, du må tage min plads.
536
01:31:28,372 --> 01:31:34,420
Hun er dyrebar.
Jeg overgiver hende i din varetægt.
537
01:32:10,497 --> 01:32:13,709
Fader!
538
01:32:26,013 --> 01:32:30,643
Fader, vent. Hvor skal De hen?
539
01:32:32,519 --> 01:32:37,858
- Hvorfor skulle de tage herhen?
- Apparatet... Det er væk.
540
01:32:38,025 --> 01:32:44,073
Hun er et stort skridt foran os.
Regan har taget apparatet.
541
01:32:55,000 --> 01:32:59,004
Fader?
Se på mig.
542
01:32:59,171 --> 01:33:03,008
Vil De ikke nok
se på mig?
543
01:33:37,418 --> 01:33:40,963
Gene, det er hende.
På to'eren.
544
01:33:41,130 --> 01:33:46,260
- Regan?
- Hej. Undskyld, jeg tog apparatet.
545
01:33:46,427 --> 01:33:51,724
Jeg havde brug for det.
Det står på Dixie Hotel, værelse 27.
546
01:33:51,890 --> 01:33:55,519
- Skidt med det. Hvor er du?
- Penn Station.
547
01:33:55,686 --> 01:34:02,151
Er han hos dig? Han er på vej
til huset i Washington, ikke?
548
01:34:02,318 --> 01:34:08,574
- Lad være med at tage med ham.
- Jo. Han gør det for min skyld.
549
01:34:08,741 --> 01:34:12,870
Du svæver i livsfare!
550
01:34:13,996 --> 01:34:17,416
Gene, jeg må løbe.
Jeg beklager. Farvel.
551
01:34:23,255 --> 01:34:27,760
- Hvor er hun?
- Penn Station.
552
01:34:36,268 --> 01:34:37,978
Nej!
553
01:34:42,691 --> 01:34:46,278
Dumme mær!
554
01:34:46,445 --> 01:34:49,823
- Hvor skal De hen?
- Til Washington.
555
01:34:49,990 --> 01:34:53,911
Giv ungerne besked.
Jeg lader høre fra mig.
556
01:35:11,887 --> 01:35:16,392
Fader.
557
01:35:17,768 --> 01:35:22,982
Billetterne, fader.
Har De nogen penge?
558
01:35:33,784 --> 01:35:36,829
Jeg er sammen med ham.
559
01:35:36,996 --> 01:35:41,166
Han er syg
og har fået en sprøjte.
560
01:35:41,333 --> 01:35:44,753
Lad hende være.
Hun tilhører mig!
561
01:35:55,222 --> 01:35:57,725
Der er sket
en ulykke!
562
01:36:00,019 --> 01:36:03,439
Jeg har
brug for lægehjælp!
563
01:36:04,440 --> 01:36:08,986
Kør. En anden har sikkert
ringet efter en ambulance.
564
01:36:21,457 --> 01:36:24,668
Regan kan
åbenbart vente.
565
01:36:26,003 --> 01:36:29,465
Vent!
Jeg er læge.
566
01:36:30,341 --> 01:36:33,052
Lad mig
se på Dem.
567
01:36:43,020 --> 01:36:48,275
Kraften... Vi nærmer os.
Kan du ikke mærke det?
568
01:36:50,402 --> 01:36:56,241
Kraften er overvældende.
Den opfylder mig. Jeg kan gøre alt!
569
01:36:58,077 --> 01:37:03,624
Du ringede til Gene, ikke?
570
01:37:28,357 --> 01:37:31,277
Fader.
571
01:37:31,443 --> 01:37:35,239
Vend Dem ikke fra mig.
572
01:37:49,712 --> 01:37:53,090
Prøv at løsne slipset.
573
01:38:00,055 --> 01:38:04,310
Hvorfor ser du
sådan på mig?
574
01:38:05,352 --> 01:38:10,232
Kraften...
Jeg må føre dig dertil.
575
01:38:11,358 --> 01:38:14,612
Sagde Kokumo det?
576
01:38:15,654 --> 01:38:20,951
Han sagde,
at den gode græshoppe...
577
01:38:23,662 --> 01:38:27,374
Vi tager en vogn.
578
01:38:29,918 --> 01:38:33,047
Der er en.
579
01:38:54,234 --> 01:38:58,030
- Hvorhen?
- Giv ham nu adressen.
580
01:38:58,197 --> 01:39:02,201
Georgetown, Prospect Street 8.
581
01:39:02,368 --> 01:39:07,665
- Prospect Street 8?
- Ja. Kør nu.
582
01:39:19,218 --> 01:39:22,304
Kør så!
Pigen skal hjem!
583
01:39:30,562 --> 01:39:35,776
Hvad er der nu?
Jeg snakker med ham.
584
01:39:38,028 --> 01:39:41,282
- Det får hun ikke noget ud af.
- Hun er læge.
585
01:39:41,448 --> 01:39:45,786
- Det betyder ikke noget her i byen.
- Der er en, der er i livsfare.
586
01:40:20,613 --> 01:40:23,657
Fader!
587
01:40:27,703 --> 01:40:29,747
Vent!
588
01:40:29,913 --> 01:40:32,958
Kom nu, chauffør!
589
01:40:48,349 --> 01:40:51,226
Kom nu.
590
01:40:56,899 --> 01:40:59,902
Nu er vi på Prospect Street.
591
01:41:13,624 --> 01:41:15,709
Derhenne.
592
01:41:30,182 --> 01:41:32,268
Jeg kan ikke styre!
593
01:42:26,155 --> 01:42:28,407
Fader!
594
01:42:28,574 --> 01:42:33,621
Fader.
Luk mig ind.
595
01:42:55,935 --> 01:42:59,855
Sharon.
Hjælp mig ud!
596
01:43:00,940 --> 01:43:03,567
Hjælp mig!
597
01:43:04,985 --> 01:43:08,530
Vi må hjælpe Regan!
598
01:43:14,328 --> 01:43:17,122
Sharon?
599
01:43:24,004 --> 01:43:27,925
- Hjælp i det mindste Regan!
- Med hvad?
600
01:43:28,092 --> 01:43:32,513
- Med at bekæmpe det væsen!
- Sig dets navn.
601
01:43:34,556 --> 01:43:37,685
Pazuzu!
602
01:44:20,436 --> 01:44:25,024
Jeg må derind.
Lad mig komme ind.
603
01:44:36,410 --> 01:44:39,455
Regan.
604
01:44:42,374 --> 01:44:46,128
Nej! Hjælp mig,
Fader Lamont.
605
01:44:46,295 --> 01:44:49,757
Tænk på Fader Merrin.
606
01:44:49,924 --> 01:44:56,180
Nej! Han er min.
Han valgte mig.
607
01:44:56,347 --> 01:45:00,976
Pazuzus Regan
er den eneste Regan.
608
01:45:06,398 --> 01:45:09,944
Slut dig til os, Fader.
609
01:45:17,368 --> 01:45:19,787
Nej...!
610
01:45:21,288 --> 01:45:24,541
Dræb hende.
611
01:45:28,712 --> 01:45:31,173
Nej...!
612
01:45:49,275 --> 01:45:52,069
Sharon!
613
01:45:53,862 --> 01:45:58,284
Vingerne
rører ved mig!
614
01:45:58,450 --> 01:46:00,452
Jeg skal gøre det!
615
01:46:00,619 --> 01:46:07,626
Vi kalder hende den gode græshoppe.
Hun bliver ikke påvirket af vingerne.
616
01:46:07,793 --> 01:46:14,216
Nej! Når du er blevet rørt
af vingerne, er du min for evigt!
617
01:46:14,383 --> 01:46:20,389
- Hun stopper kædereaktionen.
- Vi befaler dig at dræbe hende!
618
01:46:26,520 --> 01:46:30,274
Hvorfor mig?
619
01:46:31,233 --> 01:46:34,612
Hvorfor?
620
01:46:49,043 --> 01:46:52,546
Du må flå
hendes onde hjerte ud.
621
01:47:06,685 --> 01:47:12,608
- Regan!
- Pazuzu!
622
01:47:24,203 --> 01:47:27,456
Sharon!
623
01:47:36,090 --> 01:47:38,717
Hjælp!
624
01:47:38,884 --> 01:47:43,305
Hjælp mig!
625
01:47:44,848 --> 01:47:47,393
Hjælp mig!
626
01:52:29,633 --> 01:52:32,052
Jeg...
627
01:52:32,219 --> 01:52:35,264
...valgte...
628
01:52:35,431 --> 01:52:38,642
...ondskaben.
629
01:52:38,809 --> 01:52:44,189
Nej. Sharon, din længsel
efter tro var din sandhed.
630
01:52:56,201 --> 01:52:59,580
Sharon...!
631
01:53:00,789 --> 01:53:03,626
Regan.
632
01:53:21,143 --> 01:53:27,274
Tiden er inde.
Vi er frelst og styrket.
633
01:53:27,441 --> 01:53:33,238
Menneskehedens fjende
er undertvunget.
634
01:53:52,132 --> 01:53:55,177
Regan?
Undskyld.
635
01:53:57,680 --> 01:54:04,561
Jeg forstår alt nu.
Men det gør verden ikke. Endnu.
636
01:54:14,196 --> 01:54:18,826
De må gå nu.
Tag Dem godt af hende.
637
01:54:45,477 --> 01:54:48,897
Hvad er der sket?
638
01:54:49,064 --> 01:54:52,526
Hvad i himlens navn
er der sket?
639
01:54:55,946 --> 01:55:01,368
Overværede De det?
Var der nogen i huset?
640
01:55:03,621 --> 01:55:06,707
Er De kommet noget til, Frue?
641
01:57:35,564 --> 01:57:36,607
Undertekst:
SDI Media Group
642
01:57:36,774 --> 01:57:37,608
[DANISH]