1 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 ‫زیرنویس: از"Amir_Soap" 2 00:04:23,074 --> 00:04:25,169 ‫دزد! ‫برداشتی ساندیوچمو خوردی. 3 00:04:25,259 --> 00:04:27,927 ‫خفه. ‫اون گربه حتماً خوردش. 4 00:04:28,822 --> 00:04:30,544 ‫یه ژامبون گنده توش بود. 5 00:04:30,634 --> 00:04:32,616 ‫از کِی تا حالا گربه‌ها، ‫بلدن در یخچالو باز کنن؟ 6 00:04:32,706 --> 00:04:34,155 ‫تو خوردیش. 7 00:04:34,245 --> 00:04:35,632 ‫تو خوردیش. 8 00:04:35,722 --> 00:04:36,865 ‫تو خوردیش. 9 00:04:37,400 --> 00:04:38,442 ‫دزد زشت. 10 00:04:38,602 --> 00:04:40,136 ‫من خوردمش. 11 00:04:40,226 --> 00:04:42,021 ‫اینو نگاه کن. ‫نگاه. 12 00:04:42,111 --> 00:04:44,470 ‫برداشتی صفحات آخر کتاب کارآگاهیمو، ‫کِش رفتی. 13 00:04:44,560 --> 00:04:45,815 ‫و تو هم ساندویچ منو خوردی. 14 00:04:45,905 --> 00:04:48,126 ‫کجا قایمشون کردی؟- ‫بشین تا بهت بگم.- 15 00:04:48,216 --> 00:04:49,540 ‫میگم کجا قایمشون کردی؟ 16 00:04:49,630 --> 00:04:51,699 ‫خوردمشون. خیلی خوشمزه بودن. 17 00:04:51,789 --> 00:04:53,676 ‫بابا حداقل بگو قاتل کی بود... 18 00:04:53,766 --> 00:04:55,736 ‫من قاتلم. ‫چون میخوام دخلتو بیارم. 19 00:04:55,826 --> 00:04:58,070 ‫به جون خودم، ‫دیگه نمی‌تونم تحملت کنم. 20 00:04:58,160 --> 00:05:00,016 ‫به چون پدر مرحوممون. 21 00:05:00,106 --> 00:05:01,148 ‫به جون جد و آبادمون. 22 00:05:03,374 --> 00:05:04,965 ‫دارن به اون گربه تیراندازی میکنن. 23 00:05:05,055 --> 00:05:06,160 ‫برقو خاموش کن. 24 00:05:16,619 --> 00:05:18,927 ‫می‌بینی این شلیک‌ها داره از کجا میاد؟ 25 00:05:19,129 --> 00:05:20,609 ‫نه عزیزم، هنوز ندیدم. 26 00:05:25,541 --> 00:05:27,403 ‫بیا اینورو امتحان کنیم.- ‫باشه عزیزم.- 27 00:06:04,429 --> 00:06:06,600 ‫این صدای تفنگ فلوبرت هستش.- ‫مطمئنی؟- 28 00:06:06,690 --> 00:06:07,731 ‫آره. 29 00:06:08,757 --> 00:06:12,020 ‫پس باید بفهمیم، ‫کدوم یکی از مستاجرا، اسلحه فلوبرت داره. 30 00:06:12,252 --> 00:06:13,294 ‫حتماً. 31 00:06:20,878 --> 00:06:22,406 ‫تو هم می‌خوای یه نگاهی کنی، عزیزم؟ 32 00:06:26,491 --> 00:06:27,602 ‫گربه رو زدن؟ 33 00:06:31,401 --> 00:06:33,253 ‫نه. اوناهاش. 34 00:06:33,594 --> 00:06:34,972 ‫یه چیزی تو دهنشه. 35 00:06:38,086 --> 00:06:39,128 ‫ماهیه. 36 00:06:42,314 --> 00:06:43,706 ‫عجب ماهی هم هست. 37 00:06:44,630 --> 00:06:46,109 ‫مال منه.- ‫من اول دیدمش.- 38 00:07:26,552 --> 00:07:27,551 ‫تسلیت میگم. 39 00:07:27,641 --> 00:07:28,641 ‫ممنون. 40 00:07:28,731 --> 00:07:30,203 ‫از خویشاوند مُرده هستید؟ 41 00:07:30,293 --> 00:07:31,527 ‫اون هیچ خویشاوندی نداشت. 42 00:07:31,617 --> 00:07:33,355 ‫ما هم کلاسی‌هاش بودیم. 43 00:07:33,445 --> 00:07:35,515 ‫خبر دارید حرف خاصی، 44 00:07:35,605 --> 00:07:36,962 ‫درباره اجارش، گفته بوده باشه؟ 45 00:07:37,052 --> 00:07:38,592 ‫آخه یه مدت اجارشو نداده بود. 46 00:07:39,833 --> 00:07:40,955 ‫ولی دیگه مُرده. 47 00:07:41,110 --> 00:07:43,713 ‫سه ماه پیش، اخطارشو گرفته بود. 48 00:07:43,803 --> 00:07:45,608 ‫قانون اینو تعیین کرده. 49 00:07:45,780 --> 00:07:47,084 ‫پس برو ازش شکایت کن. 50 00:07:47,798 --> 00:07:49,679 ‫چی؟- ‫ازش شکایت کن.- 51 00:07:49,769 --> 00:07:50,810 ‫نه بابا؟ 52 00:07:50,998 --> 00:07:52,178 ‫آره بابا. 53 00:07:52,776 --> 00:07:55,538 ‫الان باید شیلنگ تخته بندازی، ‫آپارتمان خالی شده. اِی دلال. 54 00:07:55,628 --> 00:07:57,748 ‫برای همینم مُرد. ‫چون توسط این و 55 00:07:57,838 --> 00:07:59,657 ‫اون خواهرش، نفرین شده بود. 56 00:08:09,121 --> 00:08:11,264 ‫ببخشید شاهزاده خانم، اجاره‌ی این ماه‌تو دادی؟ 57 00:08:11,354 --> 00:08:12,932 ‫برو با دربون چک کن، ‫من همیشه سر وقت میدم. 58 00:08:13,022 --> 00:08:14,014 ‫ما هم همینطور. 59 00:08:14,104 --> 00:08:16,866 ‫فقط آپارتمانای 13 و 18 ندادن.- ‫بده ببینم.- 60 00:08:16,956 --> 00:08:18,655 ‫این ماه بهت 5 هزار لیر کمتر دادیم، 61 00:08:18,745 --> 00:08:21,966 ‫چون گربه‌تون برداشت به ماهی گنده ازمون کِش رفت، ‫که قیمتش همون 5 هزارتاست. 62 00:08:22,234 --> 00:08:23,699 ‫دو تا شاهد هم داریم. 63 00:08:23,789 --> 00:08:24,830 ‫عجب نکبتایی. 64 00:08:25,216 --> 00:08:28,480 ‫دارن برای چنین آپارتمان‌هایی که مثل، ‫هتل پنج ستاره میمونه، یه قرون پول میدن. 65 00:08:28,570 --> 00:08:31,220 ‫بعد نگاشون کن. ‫سوار ماشینای ده میلیون لیر میشن. 66 00:08:31,776 --> 00:08:34,796 ‫اونوقت از خیر پول ماهی هم نمی‌گذرن. 67 00:08:35,241 --> 00:08:36,646 ‫راستی ماهی. 68 00:08:50,564 --> 00:08:52,588 ‫مال منه! حق منه! 69 00:09:09,147 --> 00:09:11,241 ‫تیبرینی، 32.500 تا داد. 70 00:09:14,647 --> 00:09:16,961 ‫سی و دو هزار پونصد رو تقسیم بر دو میکنیم. 71 00:09:18,045 --> 00:09:20,431 ‫گاروفالو، 40 هزارتا داد. 72 00:09:21,681 --> 00:09:24,075 ‫بیست هزارتا برای من، ‫بیست هزار برای تو. 73 00:09:24,165 --> 00:09:26,504 ‫روزنامه نگار آمریکایی 29.500 تا داد. 74 00:09:29,371 --> 00:09:30,535 ‫29,500 75 00:09:31,644 --> 00:09:33,922 ‫آموزشگاه شطرنج 58،000 76 00:09:36,464 --> 00:09:37,854 ‫58,000 77 00:09:37,944 --> 00:09:39,342 ‫قسط کردنش سخته. 78 00:09:40,206 --> 00:09:41,346 ‫بگذریم... 79 00:09:42,374 --> 00:09:44,249 ‫و منهای اون یارو مُرده! 80 00:09:45,348 --> 00:09:47,456 ‫و منهای کشیش می‌کنیمش. 81 00:09:50,650 --> 00:09:53,000 ‫دون پزانو، حتی اجاره‌ی این ماهشم نداده؟ 82 00:09:53,173 --> 00:09:54,786 ‫نه. ولی دیگه‌ی خونه‌ی خاله بودن بسه. 83 00:09:54,876 --> 00:09:55,860 ‫طرف هوا برشداشته. 84 00:09:55,950 --> 00:09:58,444 ‫دعاهای ما، ‫اینبار از اون قویتر بود. 85 00:09:58,534 --> 00:10:00,815 ‫از فردا به بعد، میشه مستاجر غیر قانونی ‫میندازیمش بیرون. 86 00:10:01,348 --> 00:10:02,510 ‫پس داره میره؟ 87 00:10:02,600 --> 00:10:03,642 ‫معلومه. چرا؟ 88 00:10:04,397 --> 00:10:05,439 ‫اینجوری بهتره. 89 00:10:07,514 --> 00:10:09,920 ‫پس اگه من، 38.500 لیر، 90 00:10:10,010 --> 00:10:11,781 ‫هزینه‌ها رو کم کنم، 91 00:10:12,086 --> 00:10:13,823 ‫چیزی که باقی میمونه...اینه. 92 00:10:15,492 --> 00:10:17,038 ‫این برای من. 93 00:10:20,267 --> 00:10:21,308 ‫اینم برای تو. 94 00:10:24,285 --> 00:10:25,467 ‫و اینم سهم گربه. 95 00:10:30,205 --> 00:10:31,247 ‫یعنی چی؟ 96 00:10:31,722 --> 00:10:33,034 ‫اینکه فقط 70 هزار لیر هستش. 97 00:10:33,643 --> 00:10:34,754 ‫سهم جنابعالیه. 98 00:10:35,201 --> 00:10:36,589 ‫دوازده هزار لیر از اجاره، 99 00:10:36,679 --> 00:10:38,832 ‫واندا هنوز مونده. 100 00:10:39,225 --> 00:10:40,640 ‫هنوز ازش نگرفتم. 101 00:10:42,565 --> 00:10:44,104 ‫داریم به فنا میریم. 102 00:10:45,567 --> 00:10:46,901 ‫و بدتر هم قراره بشه. 103 00:10:47,338 --> 00:10:48,379 ‫مگه نه؟ 104 00:10:48,522 --> 00:10:50,951 ‫چون با اینکه داریم مستاجرها رو از اینجا میندازیم بیرون، 105 00:10:51,284 --> 00:10:52,733 ‫ولی در عوض، ‫درآمدمون کمتر میشه. 106 00:10:52,882 --> 00:10:53,860 ‫آره. 107 00:10:53,950 --> 00:10:55,682 ‫ولی روزی که بتونیم همشونو شوت کنیم بیرون... 108 00:10:56,681 --> 00:10:58,997 ‫پولدار میشم.- ‫میشیم.- 109 00:11:01,769 --> 00:11:03,139 ‫ولی عمرمون برای رسیدن به اون لحظه، کفاف میده؟ 110 00:11:06,758 --> 00:11:07,736 ‫نه. 111 00:11:07,826 --> 00:11:09,389 ‫نمی‌تونیم اینجوری ادامه بدیم. 112 00:11:09,517 --> 00:11:11,766 ‫من یه زنگی به وکیل میزنم، ‫و میارمش اینجا. 113 00:11:11,856 --> 00:11:13,243 ‫حتماً کمکمون میکنه. 114 00:11:13,739 --> 00:11:15,878 ‫و 1500 لیر بخاطر کتابمو که زدی نابود کردی رو، 115 00:11:15,968 --> 00:11:17,084 ‫از حُلقومت میکشم بیرون. 116 00:11:32,146 --> 00:11:33,188 ‫کمک! 117 00:11:39,082 --> 00:11:40,853 ‫چیکار میکنی؟ 118 00:12:00,851 --> 00:12:03,470 ‫نمی‌تونی همین جوری در بری.- ‫ولم کن حرومزاده.- 119 00:12:03,996 --> 00:12:05,398 ‫آخخخ. 120 00:12:10,201 --> 00:12:12,652 ‫اجاره رو بیا بالا.- ‫صاف الان؟- 121 00:12:12,742 --> 00:12:14,270 ‫آره، صاف الان. 122 00:12:15,716 --> 00:12:17,302 ‫بیخودی تو کیفمو نگاه نکن، 123 00:12:17,392 --> 00:12:18,617 ‫هیچ وقت پول نقد، با خودم نمیارم. 124 00:12:18,707 --> 00:12:20,431 ‫پس میام از تو خونه‌ـت می‌گیرم. 125 00:12:27,981 --> 00:12:29,023 ‫پاشنه کفشت. 126 00:12:32,883 --> 00:12:34,336 ‫طرف انداختت دور؟ 127 00:12:34,426 --> 00:12:36,427 ‫اون طرف رئیسمه، نه عاشق پیشه‌ـم. 128 00:12:36,517 --> 00:12:37,558 ‫تو راست میگی. 129 00:12:38,099 --> 00:12:39,470 ‫رئیس یه شرکت 130 00:12:39,560 --> 00:12:41,308 ‫منشی جوون و زیبای خودشو سوار یه ماشین، 131 00:12:41,398 --> 00:12:43,204 ‫گرون قیمت میکنه، 132 00:12:43,294 --> 00:12:45,071 ‫بعد آخر سر، چک و لقدیش میکنه. ‫خودت به این چی میگی؟ 133 00:12:45,550 --> 00:12:47,381 ‫اون یکم عصبیه. ‫اعصابش بهم ریخته. 134 00:12:48,028 --> 00:12:50,220 ‫تو هم اگه کُلی ماه، ‫به خاطر کلاه‌برداری مالیاتی میلیاردی، 135 00:12:50,310 --> 00:12:52,845 ‫در حال محاکمه بودی، همین وضعو داشتی.- ‫و فساد.- 136 00:12:52,935 --> 00:12:54,914 ‫آره، یه میلیارد به یه وزیر داد. 137 00:12:55,004 --> 00:12:57,107 ‫ولی اصلش به خاطر این بوده که اون سرمایه‌شو، ‫به صورت، 138 00:12:57,108 --> 00:12:59,401 صورتحساب‌های مالی تقلبی برای 24 شرکت به ‫سوئیس منتقل کرده. 139 00:12:59,491 --> 00:13:00,955 ‫برای همین عصبانیه. 140 00:13:01,045 --> 00:13:02,086 ‫حتماً. 141 00:13:02,694 --> 00:13:04,838 ‫و برای آروم کردن خودش، ‫تو رو کتک میزنه. 142 00:13:05,706 --> 00:13:08,174 ‫گوش کن آقای آمدیو، ‫میشه اصلاً بگی به شما چه ربطی داره، 143 00:13:08,264 --> 00:13:11,059 ‫و پای چه احساساتی وسطه؟ 144 00:13:11,178 --> 00:13:13,789 ‫احساسات کجا بود، عزیزم. ‫من صاحبخونه‌ـتم. 145 00:13:13,909 --> 00:13:15,627 ‫و جنابعالی هم بدهکار متخلف بنده هستی. 146 00:13:15,717 --> 00:13:17,152 ‫یعنی اینکه... 147 00:13:17,242 --> 00:13:18,683 ‫هنوز باید بهم اجاره بدی. 148 00:13:18,773 --> 00:13:21,428 ‫پولتو میدم، ‫ولی سرت به کار خودت باشه. 149 00:13:21,518 --> 00:13:22,975 ‫و جوری تو زندگی خصوصی من فضولی نکن، 150 00:13:23,065 --> 00:13:24,269 ‫که انگار یه زمانی، ‫شوهرم بودی. 151 00:13:24,359 --> 00:13:25,401 ‫کاشکی بودم! 152 00:13:27,428 --> 00:13:28,470 ‫اجازه هست؟ 153 00:13:31,096 --> 00:13:32,175 ‫بنگر. 154 00:13:32,380 --> 00:13:35,165 ‫بنگر که چه آپارتمان زیبایی بهت دادم. 155 00:13:35,469 --> 00:13:37,313 ‫فقط این نما رو باش. 156 00:13:37,521 --> 00:13:38,563 ‫عقلو میپرونه. 157 00:13:38,741 --> 00:13:39,991 ‫اونم در ازای چندغاز پول. 158 00:13:40,215 --> 00:13:41,633 ‫آره، بچسب به همون نمات. 159 00:13:41,811 --> 00:13:44,213 ‫چون 30 سال پیش بابات اینجا رو ‫به عنوان پناهنده جنگ... 160 00:13:44,303 --> 00:13:46,264 ‫به مامانم اجاره داد. ‫اینجا یه اتاق شستشو بود. 161 00:13:46,354 --> 00:13:49,422 ‫از اردوگاه‌های پناهنده‌ها که بهتر بود. ‫حداقل اینجا آب داشتید. 162 00:13:49,854 --> 00:13:50,896 ‫به هر حال. 163 00:13:51,408 --> 00:13:53,386 ‫باید اجاره همین این اتاق شستشو رو بدی. 164 00:13:53,484 --> 00:13:55,845 ‫چون از نظرت آپارتمان لوکس نیست. 165 00:13:57,605 --> 00:14:00,552 ‫منو و مامانم، ‫این همه خرج برای نوسازی اینجا کردیم. 166 00:14:00,642 --> 00:14:02,498 ‫در حالی که تو و اون خواهر جندت، 167 00:14:02,588 --> 00:14:04,903 ‫حتی یه قرون هم تو این 30 سال، خرج تعمیرات نکردید. 168 00:14:05,061 --> 00:14:06,592 ‫اینجا داره رو سرمون خراب میشه... 169 00:14:08,553 --> 00:14:10,675 ‫اگه اینقدر اینجا حال بهم زنه... 170 00:14:11,358 --> 00:14:12,909 ‫چرا عطاشو به لقاش نمی‌بخشی؟ 171 00:14:12,999 --> 00:14:14,099 ‫آقا رو باش. 172 00:14:14,189 --> 00:14:16,376 ‫اونوقت از کجا میتونم آپارتمانی مثل این، 173 00:14:16,466 --> 00:14:18,554 ‫اونم با 25 هزار لیر اجاره، ‫پیدا کنم؟ 174 00:14:26,857 --> 00:14:27,899 ‫بیا. 175 00:14:29,339 --> 00:14:32,413 ‫یادت باشه، ‫حتی آخوند هم بیاری اینجا، من فرار نمیکنم. 176 00:14:32,503 --> 00:14:33,908 ‫اینو به اون جنده هم بگو. 177 00:14:33,998 --> 00:14:35,318 ‫اون خواهرمه. 178 00:15:04,468 --> 00:15:08,009 ‫حالا بزار در باز باشه، ‫مگه چی میشه؟ 179 00:15:08,165 --> 00:15:10,216 ‫زن لخت ندیده که نیستم. 180 00:15:10,306 --> 00:15:11,490 ‫مثلاً خواهرم. 181 00:15:11,580 --> 00:15:13,603 ‫میدونی، ‫من از موقعی که جنابعالی با پستونک شیر می‌خوردی... 182 00:15:13,693 --> 00:15:16,080 ‫لخت می‌دیدمت. 183 00:15:16,170 --> 00:15:18,494 ‫حتی اولین باری که موهاتو تراشیدی هم، ‫دیدم. 184 00:15:18,584 --> 00:15:20,182 ‫البته، موهای زیر بغلتو. 185 00:15:20,283 --> 00:15:22,508 ‫نکنه اولین باری که عشق بازی کردم رو هم، ‫دیدی؟ 186 00:15:22,627 --> 00:15:23,813 ‫نه خیلی. 187 00:15:23,903 --> 00:15:26,187 ‫کلاً منظورم اینه که، ‫از همون بچگیت، 188 00:15:26,277 --> 00:15:28,102 ‫همیشه حواسم بهت بوده. 189 00:15:28,354 --> 00:15:29,501 ‫با دوربین شکاریت؟ 190 00:15:29,649 --> 00:15:31,107 ‫آره، همراه با اون. 191 00:16:31,153 --> 00:16:33,853 ‫با اون چشمای کون خروسیت، ‫جاسوسیه کیو میکنی؟ 192 00:16:35,655 --> 00:16:38,814 ‫سالواتوره داشت با مرد با لباس آبی، ‫میرقصید. 193 00:16:38,904 --> 00:16:40,580 ‫طرف از اون سیاستمدارای مهمه. 194 00:16:40,670 --> 00:16:41,709 ‫درسته. 195 00:16:41,799 --> 00:16:42,835 ‫طفلکی حوصله‌ش سر رفته. 196 00:16:42,925 --> 00:16:44,939 ‫آقای گاروفالو رفته نیویورک. ‫توقع داری چیکار کنه؟ 197 00:16:45,733 --> 00:16:48,748 ‫آدم بدون ایرادی نیست، ولی مرد خوبیه. ‫گاهی وقتا هم، ساختمون رو تمیز میکنه. 198 00:16:48,838 --> 00:16:50,806 ‫تازه میاد اینجا و برام شام درست میکنه. 199 00:16:50,896 --> 00:16:52,181 ‫خودش اینو درست کرده. 200 00:16:52,384 --> 00:16:54,121 ‫کوفته؟ ‫بزار منم بخورم. 201 00:16:59,580 --> 00:17:00,622 ‫الو؟ 202 00:17:00,843 --> 00:17:03,134 ‫پائولو، هنوز خونه‌ای؟ 203 00:17:03,500 --> 00:17:05,042 ‫ترتیب همه چی از قبل داده شده. 204 00:17:06,082 --> 00:17:07,541 ‫نمی‌تونی بیای؟ 205 00:17:08,288 --> 00:17:10,941 ‫بهت که گفتم می‌ترسم و ‫نمی خوام تنهایی بخوابم. 206 00:17:11,193 --> 00:17:14,472 ‫چند شب پیش، ‫از آپارتمان 51 یه دختر دزدی کردن. 207 00:17:14,684 --> 00:17:16,143 ‫و بهش تجاوز هم کردن. 208 00:17:17,260 --> 00:17:19,231 ‫هر غلطی میخوای بکن. ‫برو به جهنم. 209 00:17:26,765 --> 00:17:28,043 ‫این پائولو کیه؟ 210 00:17:28,133 --> 00:17:30,055 ‫به خودم ربط داره و ‫پشت سر منم راه نرو. 211 00:17:30,145 --> 00:17:31,227 ‫آها...شرمنده. 212 00:17:31,317 --> 00:17:32,880 ‫ترس بهونه خوبیه. 213 00:17:32,970 --> 00:17:35,394 ‫ولی امشب نتیجه نداد. ‫قراره تنها بمونی. 214 00:17:35,484 --> 00:17:37,088 ‫برای یه بارم که شده. 215 00:17:37,178 --> 00:17:38,942 ‫من یه زن مجرد و از لحاظ جنسی سالم هستم، 216 00:17:39,032 --> 00:17:40,553 ‫و با هر کی عشقمه، می‌خوابم. 217 00:17:46,353 --> 00:17:47,395 ‫چی شده؟ 218 00:17:47,748 --> 00:17:49,275 ‫چرا تو نمی‌مونی؟ 219 00:17:49,451 --> 00:17:50,559 ‫برای شام؟ آره، آره. 220 00:17:51,105 --> 00:17:54,011 ‫حتماً! اینجوری می‌تونم مزه کوفته‌های سالواتوره رو هم، ‫بچشم. 221 00:17:54,101 --> 00:17:55,830 ‫حتماً خیلی خوشمزن. 222 00:17:55,920 --> 00:17:57,533 ‫نه، کلاً امشبو بمون. 223 00:18:00,280 --> 00:18:01,460 ‫به روی چشم. 224 00:18:01,640 --> 00:18:04,602 ‫تو تراس میشینم و ‫روی یه صندلی تاشو می‌خوابم. 225 00:18:07,948 --> 00:18:09,306 ‫می‌خوای یه جای دیگه بخوابی؟ 226 00:18:17,201 --> 00:18:18,243 ‫الو؟ 227 00:18:19,482 --> 00:18:21,189 ‫جنده خانم پشت خطه. 228 00:18:21,491 --> 00:18:22,532 ‫چی؟ 229 00:18:30,388 --> 00:18:32,529 ‫منظورت چیه دارم چیکار میکنم؟ ‫خب برای گرفتن اجاره اومدم دیگه. 230 00:18:33,686 --> 00:18:34,728 ‫کی؟ 231 00:18:35,127 --> 00:18:36,517 ‫باشه، خودت ترتیبشو بده. 232 00:18:36,757 --> 00:18:39,049 ‫نه، نمیتونم بیام. 233 00:18:39,456 --> 00:18:41,330 ‫من یه مرد مجرد و از لحاظ جنسی سالم هستم 234 00:18:41,420 --> 00:18:42,923 ‫...و هر کاری عشقمه میکنم 235 00:18:56,155 --> 00:18:57,197 ‫کجا میری؟ 236 00:18:59,354 --> 00:19:00,525 ‫آمدیو! 237 00:19:03,932 --> 00:19:05,043 ‫بچسبیم به کار. 238 00:19:05,271 --> 00:19:07,015 ‫مقدماتو میزاریم کنار. 239 00:19:07,105 --> 00:19:09,979 ‫ماده یک...که هیچی. ‫ماده دو هم مهم نیست. 240 00:19:10,069 --> 00:19:11,046 ‫خودشه. 241 00:19:11,136 --> 00:19:12,411 ‫لارفا، شرکت املاک و مستغلات، 242 00:19:12,501 --> 00:19:15,065 ‫آنچه در این بیانه آمده است را اجرا خواهد کرد، ‫آن هم به لطف، مجوز تخریب و بازسازی 243 00:19:18,385 --> 00:19:19,379 ‫چه خبره؟ 244 00:19:19,469 --> 00:19:21,567 ‫داره باز اون قرارداد و ‫پیشنهادی که دادن رو میخونه. 245 00:19:23,513 --> 00:19:26,298 ‫ببخشید آقای وکیل، ‫میشه از اول بخونید؟ 246 00:19:26,388 --> 00:19:28,306 ‫برای من، ‫این قرارداد مثل یه موزیک میمونه. 247 00:19:28,709 --> 00:19:31,932 ‫منم همینطور. ‫هیچ وقت از شنیدنش خسته نمیشم. 248 00:19:34,283 --> 00:19:35,635 ‫بر اساس بند فلان و فلان، 249 00:19:35,725 --> 00:19:38,058 ‫تا آنجا که توافقات اولیه و ‫فلان و فلان انجام شده باشد. 250 00:19:38,148 --> 00:19:40,579 ‫شرکت املاک و مستغلات، لارفا، 251 00:19:40,677 --> 00:19:42,583 ‫متعهد می‌شود که هر ملکی را در فلان و فلان خریداری کند. 252 00:19:42,673 --> 00:19:44,276 ‫و همچنین توسط بقیه فلان‌ها. 253 00:19:44,366 --> 00:19:46,657 ‫آن هم به مبلغ یک میلیارد لیر. 254 00:19:46,927 --> 00:19:49,116 ‫میشه یه چند خط از این فلان‌ها رو هم بگید؟ 255 00:19:49,670 --> 00:19:52,640 ‫ماده دو: پرداختی اول، 300 میلیون لیره است، 256 00:19:52,730 --> 00:19:56,194 ‫که با امضای این قرارداد، ‫به صاحبان ساختمان، پرداخت خواهد شد. 257 00:19:56,284 --> 00:19:59,490 ‫به شرطی که دیگر هیچ مستاجری در این ساختمان زندگی نکند. 258 00:20:01,161 --> 00:20:04,001 ‫پول در دو چک‌های جداگانه‌ی، 150 میلیونی، ‫ارایه میشود. 259 00:20:04,091 --> 00:20:05,204 ‫ماده سه: 260 00:20:05,338 --> 00:20:08,406 ‫پرداختیه دوم به مبلغ 300 میلیون، ‫به محض اینکه، 261 00:20:08,496 --> 00:20:11,018 ‫املاک و مستغلات لارفا، ‫ساختمان را تخریب کند، 262 00:20:11,108 --> 00:20:14,208 ‫پرداخت خواهد شد. 263 00:20:14,601 --> 00:20:15,942 ‫آن هم در چک‌های جداگانه. 264 00:20:16,186 --> 00:20:17,375 ‫ماده چهارم: 265 00:20:18,224 --> 00:20:21,193 ‫پرداختیه نهایی به مبلغ 400 میلیون، ‫در ابتدای ساخت ساختمان جدید، 266 00:20:21,283 --> 00:20:23,840 ‫در چند چک حداگانه، پرداخت میشود. 267 00:20:23,930 --> 00:20:27,084 ‫و 22 طبقه بر روی زمین قبلی، ساخته خواهد شد. 268 00:20:27,730 --> 00:20:29,218 ‫مبلغ کل: یک میلیارد. 269 00:20:29,801 --> 00:20:31,301 ‫پونصد میلیون برای من. 270 00:20:31,416 --> 00:20:33,034 ‫پونصد میلیون هم برای من. 271 00:20:34,171 --> 00:20:35,926 ‫اون روز، ‫خوشگلترین روز زندگیم میشه. 272 00:20:36,016 --> 00:20:37,889 ‫نه بخاطر اون همه پول، 273 00:20:37,979 --> 00:20:40,429 ‫چون سوار اولین هواپیما میشم و خودمو ‫تو مثلث برمودا محو کنم. 274 00:20:40,519 --> 00:20:41,511 ‫تا دیگه... 275 00:20:41,601 --> 00:20:42,862 ‫ریخت اینو نبینم. 276 00:20:42,952 --> 00:20:45,464 ‫پونصد میلیون رو میدم به عزراییل، ‫تا منو بعد مرگ ببره پیش این، 277 00:20:45,554 --> 00:20:46,943 ‫تا تو اون دنیا هم، عذابش بدم. 278 00:20:47,595 --> 00:20:49,331 ‫چرا اینقدر از همدیگه بدتون میاد؟ 279 00:20:50,078 --> 00:20:52,849 ‫وقتی بابامون این ساختمون رو برامون گذاشت، 280 00:20:52,939 --> 00:20:55,728 ‫فکر میکرد یه زندگی شاد و آروم، ‫روبرومونه. 281 00:20:56,186 --> 00:20:58,458 ‫ولی، ‫بدبختیامون تازه شروع شد. 282 00:20:58,548 --> 00:20:59,942 ‫ما هم شروع به... 283 00:21:00,032 --> 00:21:01,508 ‫...متنفر شدن از همدیگه کردیم. 284 00:21:01,766 --> 00:21:03,161 ‫تا جایی که، ‫دیگه تحمل ریخت همو نداریم. 285 00:21:03,251 --> 00:21:05,126 ‫دیگه از بدبختی‌های زندگی مشترکه. 286 00:21:05,239 --> 00:21:07,063 ‫دلم میخواد خفش کنم. 287 00:21:09,358 --> 00:21:11,058 ‫پس پیشنهادی که من بهتون ارائه میدم، 288 00:21:11,148 --> 00:21:12,442 ‫میتونه همه‌ی این مشکلاتتون رو حل کنه. 289 00:21:12,532 --> 00:21:15,896 ‫از جون مایه میزارم، ‫تا سیصد میلیون اول رو، فوراً بهتون بدن. 290 00:21:16,417 --> 00:21:17,510 ‫عالیه.- ‫آره.- 291 00:21:17,600 --> 00:21:20,921 ‫ولی شما باید از این پول، ‫به عنوان راه حلی برای بیرون انداختن مستاجرها استفاده کنید. 292 00:21:21,011 --> 00:21:22,320 ‫بعد تازه قرارداد جوش میخوره. 293 00:21:22,410 --> 00:21:24,425 ‫سیصد میلیون بدم به اون پفیوس‌ها؟ 294 00:21:24,589 --> 00:21:26,770 ‫ولی ترجیح میدم الان برم کنار پنجره، 295 00:21:26,860 --> 00:21:29,611 ‫و همه‌ی آپارتمان‌ها رو، ‫با آر پی جی، منفجر کنم. 296 00:21:29,701 --> 00:21:31,340 ‫من که ساختمون رو میسوزونم. 297 00:21:31,430 --> 00:21:34,254 ‫و بعد مثل اختلاس گرای ایرانی، ‫وسط میدون وایمیستم، 298 00:21:34,344 --> 00:21:37,062 ‫تا از دیدن ساختمون در حال سوختن، ‫لذت ببرم. 299 00:21:37,152 --> 00:21:39,139 ‫و البته دیدن همه مستاجرایی که... ‫دارن خودشونو 300 00:21:39,140 --> 00:21:41,209 مثل مشعل‌های انسانی، از پنجره به بیرون پرت میکنن. 301 00:21:41,299 --> 00:21:43,959 ‫شرمنده، پس اگه موافق نیستید، ‫باید با شرایط قرارداد پیش برید. 302 00:21:44,049 --> 00:21:47,028 ‫ولی ما تو جنگیم، بعضیا با جنگ مبارزه میکنن، ‫بعضیا هم از این طریق بودجه میگیرن. 303 00:21:47,118 --> 00:21:49,241 ‫شما باید این پولو بدید تا ‫بتونیم سنگرهامونو نجات بدیم. 304 00:21:49,331 --> 00:21:50,410 ‫یعنی تا دندون مسلحشون کنیم. 305 00:21:50,500 --> 00:21:52,444 ‫در این مورد، ‫وقتی همه‌ی مستاجرها رفتن، حرف میزنیم. 306 00:21:52,534 --> 00:21:53,633 ‫شب خوبی داشته باشید.- ‫ولی دارن میرن.- 307 00:21:53,723 --> 00:21:56,328 ‫بیاید یه نگاه بندازید. ‫دیگه همه تقریباً رفتن. 308 00:21:56,418 --> 00:21:58,792 ‫این جدول امتیازات هستش. ‫میدون جنگ رو نشون میده. 309 00:21:58,882 --> 00:22:00,773 ‫یه قتل عام! ‫یه گورستان جنگی. 310 00:22:00,863 --> 00:22:02,396 ‫فعلا شش تاشون تو خط افق محو شدن.- ‫شش تا.- 311 00:22:02,486 --> 00:22:04,684 ‫ولی این بقیه‌شون، ‫حتما باید خیلی آخوند جون باشن. 312 00:22:04,774 --> 00:22:06,377 ‫نه لزوماً. 313 00:22:06,467 --> 00:22:09,295 ‫دون پزولا الان سه ماهه اجارشو نداده. 314 00:22:09,385 --> 00:22:11,983 ‫پس شوتش میکنم بیرون و ‫یه خط به این لیست اضافه میشه. 315 00:22:12,073 --> 00:22:15,287 ‫بعد اگه، مچ اون یارویی رو بگیرم که به گربه شلیک میکنه، ‫میشن دو نفر. 316 00:22:15,377 --> 00:22:17,856 ‫ناگفته نمونه که بخاطر بعضی اتفاقایی که، 317 00:22:17,946 --> 00:22:19,518 ‫اخیراً رخ داده... 318 00:22:20,207 --> 00:22:22,423 ‫می‌تونم یه آپارتمان دیگه رو هم، ‫بدون مستاجر کنم. 319 00:22:22,513 --> 00:22:23,600 ‫کدوم یکی؟ 320 00:22:25,855 --> 00:22:27,797 ‫واندا. شماره 18. 321 00:22:28,094 --> 00:22:30,880 ‫اگه بتونم افسارشو بگیرم دستم، 322 00:22:33,199 --> 00:22:35,551 ‫اونم یه عضوی از خانواده میشه... 323 00:22:35,895 --> 00:22:38,810 ‫دیگه همین مونده با اون جنده ازدواج کنی. 324 00:22:40,151 --> 00:22:41,941 ‫معذرت میخوام وکیل، ‫شرمندم. 325 00:22:42,031 --> 00:22:43,235 ‫ولی شما به زنی که با مردای تو هر رنج سنی، 326 00:22:43,325 --> 00:22:44,375 ‫پیر، جوون و حتی زن، می‌خوابه... 327 00:22:44,465 --> 00:22:46,777 ‫چی میگید؟ ‫به این آدم چه لقبی میدید؟ 328 00:22:46,867 --> 00:22:48,317 ‫جنده.- ‫اِی تُف بهت کنم.- 329 00:22:48,407 --> 00:22:50,650 ‫باشه، اگه از نظرت مهم نیست، ‫من چی کاره باشم، اسم اینم حذف میکنم. 330 00:22:50,740 --> 00:22:54,263 ‫نخیر، هیچیو حذف نمیکنی، ‫وگرنه باید بهم صد میلیون بدی. 331 00:22:54,353 --> 00:22:56,451 ‫من؟- ‫از سهم خواهرم.- 332 00:22:56,541 --> 00:22:58,291 ‫چون میخوام با یه جنده ازدواج کنم.- ‫از جنده هم فراتره.- 333 00:22:58,381 --> 00:23:00,543 ‫و اینم باید بزاره بره.- ‫قربون فداکاریت برم.- 334 00:23:00,633 --> 00:23:02,187 ‫باید قرارداد رو عوض کنید... 335 00:23:02,277 --> 00:23:03,795 ‫آره، یه بند بهش اضافه کنید. 336 00:23:03,885 --> 00:23:06,338 ‫آمدیو، فلان و فلان، متعهد می‌شود که...- ‫آره.- 337 00:23:06,428 --> 00:23:09,237 ‫آپارتمان شماره 18 رو خالی کرده 338 00:23:09,327 --> 00:23:11,614 ‫و از آن جنده حمایت کند.- ‫جندست.- 339 00:23:11,704 --> 00:23:13,024 ‫آن هم تا آخر عمرش.- ‫آره.- 340 00:23:13,114 --> 00:23:15,355 ‫و در ازاش باید، 341 00:23:15,445 --> 00:23:17,186 ‫خواهرش صد میلیون بهش بده. 342 00:23:17,276 --> 00:23:18,524 ‫برو گمشو بابا. 343 00:23:18,614 --> 00:23:21,553 ‫پس صد سال سیاه این ساختمون خالی نمیشه. 344 00:23:21,958 --> 00:23:24,535 ‫واندا، تو نمی‌تونی منو داشته باشی، جنده.- ‫الان با این خشتکتو پاره میکنم.- 345 00:23:28,901 --> 00:23:30,513 ‫جنگ جهانی سوم شده؟ 346 00:24:10,089 --> 00:24:12,257 ‫اون دو تا اینجان.- ‫بهشون بگو اینجا نیستم.- 347 00:24:14,149 --> 00:24:15,746 ‫رئیس خارج از دفتر هستش. 348 00:24:16,791 --> 00:24:18,415 ‫هی! کجا میرید؟ 349 00:24:19,968 --> 00:24:22,051 ‫صبح بخیر، آقای رئیس... 350 00:24:22,825 --> 00:24:25,533 ‫یا خدا!! ‫چی شده؟ فقط سریع بگید. 351 00:24:25,916 --> 00:24:28,546 ‫یه سورپرایز باحال براتون داریم. 352 00:24:32,378 --> 00:24:34,127 ‫باشه...لطفاً گوشی دستتون. 353 00:24:36,327 --> 00:24:38,385 ‫به پلنگ شماره سه. 354 00:24:38,475 --> 00:24:41,253 ‫سرقت همراه با تیراندازی در فروشگاه لباسه... 355 00:24:41,459 --> 00:24:42,698 ‫دوباره بگید، اسمش چی بود؟ 356 00:24:44,857 --> 00:24:47,094 ‫ونوستی ونتورا، خیابان اتحاد 3. 357 00:24:47,184 --> 00:24:48,690 ‫یه نفر هم مجروح شده، تمام. 358 00:24:48,780 --> 00:24:52,776 ‫"ما در حال تعقیب بیشتر سارق‌ها در میدون ریسورجیمنتو هستیم. ‫تمام." 359 00:24:53,915 --> 00:24:56,439 ‫مگه از فروشگاه زدن به چاک؟ 360 00:24:56,529 --> 00:24:59,415 ‫"آره.- ‫خیله خب...حداقل زحمت بکشید و بگیریدشون.- 361 00:24:59,805 --> 00:25:01,178 ‫گشت پنج! 362 00:25:01,342 --> 00:25:02,522 ‫گشت پنج! 363 00:25:02,624 --> 00:25:05,445 ‫اسپوزیتو، خبر سرقت رو شنیدی؟- ‫"بله قربان.-" 364 00:25:05,591 --> 00:25:08,573 ‫پس تو هم برو اونجا. تمام. 365 00:25:09,388 --> 00:25:10,552 ‫خیله خب. 366 00:25:14,468 --> 00:25:15,856 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 367 00:25:16,764 --> 00:25:18,047 ‫یه گربست. 368 00:25:18,188 --> 00:25:20,769 ‫باریکلا! پس بالاخره کُشتنش. 369 00:25:20,935 --> 00:25:23,279 ‫آقای رئیس، ‫پس شما هم فهمیدید که، 370 00:25:23,369 --> 00:25:25,609 ‫این گربه بخاطر مرگ طبیعی نمرده، درسته؟ 371 00:25:25,761 --> 00:25:27,598 ‫شاید از پشت بوم افتاده، 372 00:25:27,688 --> 00:25:29,661 ‫یا یه ماشین بهش زده؟ 373 00:25:29,751 --> 00:25:31,645 ‫اونا با شلیک گلوله کُشتنش. 374 00:25:39,849 --> 00:25:41,938 ‫از مقر فرماندهی درخواست کنید. 375 00:25:42,028 --> 00:25:45,111 ‫آقای رئیس، پنجه‌های گربه رو می‌بینید؟ 376 00:25:45,201 --> 00:25:48,959 ‫به این پنجه‌ها نگاه کنید. ‫می‌بینیدشون؟ 377 00:25:49,049 --> 00:25:50,582 ‫آره! پنجه‌ها رو می‌بینم. 378 00:25:50,672 --> 00:25:52,831 ‫روی پنجه‌ها رنگ هستش. 379 00:25:52,921 --> 00:25:56,330 ‫یعنی قبل مرگ، ‫پنجه‌هاشو داخل یه چیز تازه فرو کرده بوده. 380 00:25:56,420 --> 00:25:59,832 ‫درسته و من یه کپی هم از جای پنجه‌ها، ‫روی دستمال گرفتم. 381 00:25:59,922 --> 00:26:01,317 ‫به جای پنجه‌ها نگاه کنید. 382 00:26:01,407 --> 00:26:03,482 ‫اینجاست. یک، دو، ‫سه، چهار، پنج. 383 00:26:03,572 --> 00:26:05,373 ‫همه چی روبراهه، آقای رئیس؟ 384 00:26:05,463 --> 00:26:08,988 ‫"گزارشی از یک آدمربایی، ‫در مرکز شهر داده شده است." 385 00:26:09,078 --> 00:26:12,074 ‫سریع برید به محل.- ‫نمیشه این رادیو رو خاموشش کنید؟- 386 00:26:14,249 --> 00:26:17,769 ‫برگردیم سر اصل مطلب، ‫یعنی پنجه‌ها، 387 00:26:17,859 --> 00:26:19,537 ‫میتونه یه نقطه شروع خوب، ‫برای تحقیقات باشه. 388 00:26:19,627 --> 00:26:22,466 ‫کدوم تحقیقات؟- ‫اینجوری کارها سریعتر پیش میره.- 389 00:26:22,556 --> 00:26:24,412 ‫بیاید یه بارم که شده، ‫پلیس‌ها دیر سر صحنه جرم نرسن. 390 00:26:24,502 --> 00:26:27,255 ‫خانم، مراقب حرفاتون باشید. 391 00:26:27,658 --> 00:26:30,978 ‫"درگیری‌های خشونت آمیز بین تظاهر کنندگان در ‫ویا ریناسسیمنتو." 392 00:26:31,068 --> 00:26:32,930 ‫"منطقه رو تحت پوشش قرار بدید." 393 00:26:33,077 --> 00:26:35,355 ‫فکر کردید با این همه شیر تو شیری، 394 00:26:36,056 --> 00:26:39,248 ‫باید همه چیو ببوسیم و بزاریم کنار، 395 00:26:39,338 --> 00:26:41,095 ‫و بیفتیم دنبال قاتل گربه‌تون؟ 396 00:26:41,185 --> 00:26:44,073 ‫میشه روشنمون کنید، ‫وقتی اتفاقی میفته، بیایم پیش شما، 397 00:26:44,163 --> 00:26:46,071 ‫یا به روش خودمون، ‫عدالت رو اجرا کنیم؟ 398 00:26:46,161 --> 00:26:48,912 ‫شنیدید چی گفت؟- ‫مگه حرف بدی زدم؟- 399 00:26:49,002 --> 00:26:51,116 ‫رئیس، قهوتون داره سرد میشه. 400 00:26:54,164 --> 00:26:55,754 ‫حالا به کسی هم مشکوکید؟ 401 00:27:07,888 --> 00:27:09,192 ‫سی آی اِی. 402 00:27:09,320 --> 00:27:13,188 ‫پس فکر میکنید سی آی اِی دوره برداشته و ‫گربه میکُشه؟ 403 00:27:13,278 --> 00:27:16,908 ‫منظور برادرم، ‫یه روزنامه نگار آمریکایی بود. 404 00:27:16,998 --> 00:27:19,712 ‫آپارتمان شماره 17.- ‫شک ندارم طرف جاسوسه.- 405 00:27:19,802 --> 00:27:21,870 ‫چون دستگاه تایپشو، ‫تو آشپزخونه قایم میکنه. 406 00:27:21,960 --> 00:27:25,288 ‫میدونم، چون یه بار دیگه هم گزارششو دادید، ‫ولی تو بررسی‌های ما، همه چی عادی بود. 407 00:27:25,378 --> 00:27:27,690 ‫آره، ولی اون قبلاً یه نازی بوده. 408 00:27:27,796 --> 00:27:29,645 ‫اون فقط از تیر و طایفه‌ـی آلمانی میاد. 409 00:27:29,735 --> 00:27:33,704 ‫نکنه میخواید بگید گربه‌مون برای محافظت از اون آلمانی، ‫خودکشی کرده؟ 410 00:27:33,794 --> 00:27:35,692 ‫این یه توطئه علیه ما هستش. 411 00:27:35,782 --> 00:27:38,250 ‫چی برای خودتون می‌بافید؟ ‫دیگه از دستتون آسی شدم. 412 00:27:38,340 --> 00:27:39,940 ‫اینو نگاه. ‫الان سال‌هاست که این مردم دارن، ‫بخاطر اینکه 413 00:27:39,941 --> 00:27:41,677 از آپارتمان‌هاتون بندازیدشون بیرون، ‫مورد اذیت قرار می‌گیرن. 414 00:27:41,767 --> 00:27:44,595 ‫یه مرد بیچاره و شش تا کارمند، ‫بخاطر شما به خاک سیاه نشستن. 415 00:27:44,685 --> 00:27:46,245 ‫چون طرف حق بیمه بازنشستگیشو نداده بود. 416 00:27:46,335 --> 00:27:47,937 ‫باشه بابا. ولی نمی‌تونید یه مستاجر رو، ‫فقط 417 00:27:47,938 --> 00:27:49,396 بخاطر اینکه گربه‌تون رو کُشته، دَک کنید. 418 00:27:49,486 --> 00:27:51,040 ‫نه...یه نگاه هم به این بندازید. 419 00:27:51,130 --> 00:27:54,331 ‫رئیس عزیز، ‫این ماهتابه رو می‌بینید؟ 420 00:27:54,421 --> 00:27:58,231 ‫بیاید، بهتون تو نور آفتاب نشونش میدم. 421 00:27:58,964 --> 00:28:01,121 ‫نگاه! 422 00:28:01,211 --> 00:28:02,532 ‫این سوراخو می‌بینید؟ 423 00:28:02,622 --> 00:28:05,498 ‫این سوراخ، نتیجه شلیک یه گلوله بوده. 424 00:28:05,588 --> 00:28:08,059 ‫درسته، از یه کالیبر 22 فلوبرت. 425 00:28:08,348 --> 00:28:11,350 ‫یه دقیقه. اینو نگاه کنید. 426 00:28:12,148 --> 00:28:14,773 ‫پشت یه صندلی هستش که ‫توسط گلوله سوراخ شده. 427 00:28:14,863 --> 00:28:17,018 ‫میبینید! ‫می‌تونستن ما رو هم بُکُشن. 428 00:28:17,108 --> 00:28:20,511 ‫تازه شاهد هم داریم، ‫وکیل لوئیجی بالسترا موگنوزو. 429 00:28:20,752 --> 00:28:23,188 ‫ولی جای زخم گلوله‌ای در کار نیست. 430 00:28:23,278 --> 00:28:26,273 ‫چون گلولش خیلی کوچیکه و ‫موهای اونم خیلی پرپُشته. 431 00:28:26,363 --> 00:28:28,992 ‫باید کالبد شکافی کنیم.- ‫چی؟ روی یه گربه؟- 432 00:28:29,082 --> 00:28:31,115 ‫اصلاً بیاید ببریمش سردخونه. 433 00:28:31,220 --> 00:28:34,542 ‫باشه، اسم این صاحب اسلحه فلوبرت رو بهمون بگید، 434 00:28:34,632 --> 00:28:35,729 ‫تا برم دستگیرش کنم. 435 00:28:35,819 --> 00:28:37,982 ‫پس ما هم می‌تونیم تو تحقیقات شرکت کنیم. 436 00:28:38,072 --> 00:28:41,192 ‫چرا مُهمَل میگی خواهر؟ ‫رئیس این اجازه رو بهمون نمیده. 437 00:28:41,282 --> 00:28:43,827 ‫فقط قول داده، بزاره کارها رو یه میل خودمون انجام بدیم. 438 00:28:43,917 --> 00:28:48,046 ‫نه، هیچ اجازه‌ای بهتون ندادم. ‫کافیه یه حرکت اشتباه کنید، تا بیفتید حلفدونی. 439 00:28:48,136 --> 00:28:49,546 ‫حالا بزنید به چاک. 440 00:28:49,636 --> 00:28:51,854 ‫روز خوش.- ‫روز شما هم خوش.- 441 00:28:56,359 --> 00:28:58,131 ‫دیگه چیه؟ 442 00:28:58,221 --> 00:28:59,888 ‫گربه رو یادم رفت. 443 00:28:59,981 --> 00:29:02,898 ‫یا نکنه لازمش دارید؟- ‫نه بابا، ببریدش.- 444 00:29:05,985 --> 00:29:08,207 ‫خداحافظ.- ‫به سلامت.- 445 00:29:17,602 --> 00:29:20,973 ‫1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 446 00:29:27,457 --> 00:29:29,889 ‫کی کُشته شده؟- ‫یه گربه.- 447 00:29:30,610 --> 00:29:31,865 ‫ملت رد دادن. 448 00:30:19,660 --> 00:30:22,979 ‫خبر داری کسی این اواخر، ‫از رنگ سبز، 449 00:30:23,069 --> 00:30:24,758 ‫تو ساختمون استفاده کرده باشه؟ 450 00:30:25,683 --> 00:30:28,330 ‫من دربونم، نه جاسوس. 451 00:30:28,740 --> 00:30:30,691 ‫و منم صاحب این ساختمونم. 452 00:30:31,314 --> 00:30:32,463 ‫خوش به حالت. 453 00:30:32,688 --> 00:30:35,223 ‫من رو مستاجرهایی که بهم پول میدن، ‫حساب باز میکنم. 454 00:30:35,313 --> 00:30:38,160 ‫تو برای صرفه جویی تو هزینه‌ها منو اخراج کردی، ‫پس توقعی نداشته باش.... 455 00:30:38,330 --> 00:30:40,051 ‫کجا میری؟ ‫اونجا خونه‌ی منه. 456 00:30:40,141 --> 00:30:41,946 ‫پارچه‌ای که معمولاً تو تخت، واگنای قطار میزارن. 457 00:30:43,105 --> 00:30:45,473 ‫آینه، چراغ، محفظه چمدون... 458 00:30:45,563 --> 00:30:47,631 ‫کوسن و پتوی... 459 00:30:47,721 --> 00:30:49,090 ‫تخت خواب واگن قطار. 460 00:30:51,553 --> 00:30:53,821 ‫ظروف نقره‌ای از واگنای قطار. 461 00:30:53,911 --> 00:30:55,378 ‫و اگه اینجا رو نگاه کنم... 462 00:30:55,476 --> 00:30:57,698 ‫پتوی ‫تخت خواب واگنای قطار رو می‌بینم. 463 00:30:58,929 --> 00:31:01,279 ‫تُشک، ‫تخت خواب واگنای قطار. 464 00:31:01,369 --> 00:31:02,699 ‫و اینجا رو باش. 465 00:31:02,789 --> 00:31:04,318 ‫کِتری، واگنای قطار. 466 00:31:04,513 --> 00:31:07,190 ‫خونه‌ـتو کردی عینهو یه واگن قطار. 467 00:31:07,280 --> 00:31:10,284 ‫البته با دله دزدی‌های برادرت. ‫چون تو ایستگاه قطار کار میکنه. 468 00:31:10,374 --> 00:31:11,832 ‫یا حرف میزنی یا میرم لوت میدم. 469 00:31:15,334 --> 00:31:18,529 ‫دیروز، سالواتوره ‫که خدمتکار آقای گاروفالو هستش رو، با یه قوطی رنگ دیدم. 470 00:31:24,513 --> 00:31:25,765 ‫چه نِیشکری میخوری؟ 471 00:31:25,938 --> 00:31:28,018 ‫همش داری با اون چشمای کون خروسیت، ‫جاسوسیه منو میکنی. 472 00:31:28,108 --> 00:31:29,844 ‫دیگه به اینجام رسیده. 473 00:31:32,030 --> 00:31:33,931 ‫اون قوطی، چه رنگیه؟ 474 00:31:34,756 --> 00:31:36,493 ‫خودت نگاش کن. 475 00:31:37,782 --> 00:31:40,005 ‫"کدوم احمقی این فرچه رو پرت کرد رو سرم؟" 476 00:31:40,119 --> 00:31:42,202 ‫"همه‌ی لباسم قهوه‌ای شده." 477 00:31:42,801 --> 00:31:43,843 ‫قهوه‌ای بود. 478 00:31:46,217 --> 00:31:49,328 ‫باعث شدی پیژامم بسوزه. 479 00:31:49,639 --> 00:31:52,394 ‫وقتی آقای گاروفالو بیاد، ‫حتماً پدرمو درمیاره. 480 00:31:59,982 --> 00:32:02,039 ‫چطور شدم؟- ‫دلبر.- 481 00:32:02,129 --> 00:32:04,427 ‫چرا اینو موقعی که داری با اون مَرده میرقصی، ‫سرت نمیکنی؟ 482 00:32:06,357 --> 00:32:08,333 ‫حالا فهمیدم قصدت چیه. 483 00:32:08,792 --> 00:32:11,501 ‫نه بابا؟ بگو قصدم چیه؟ 484 00:32:12,216 --> 00:32:14,657 ‫میدونی شاهزاد حانم، ‫وقتی سنش کمتر بود، چیکار میکرد؟ 485 00:32:14,747 --> 00:32:16,203 ‫همونی که آموزشگاه شطرنج داره. 486 00:32:16,293 --> 00:32:17,404 ‫نه، چیکار میکرد؟ 487 00:32:17,677 --> 00:32:19,745 ‫تو سیرک سوار اسب میشد. 488 00:32:20,377 --> 00:32:21,419 ‫ژانگولر بازی درمیاورد. 489 00:32:21,543 --> 00:32:23,702 ‫آره، اسمش پاسکویتا بود. 490 00:32:23,792 --> 00:32:25,543 ‫نیمه لخت، ‫روی اسب در حال حرکت وایمیستاد، 491 00:32:25,633 --> 00:32:27,695 ‫و به یه عالمه از لامپ‌های رنگی، ‫شلیک میکرد. 492 00:32:27,785 --> 00:32:29,660 ‫کارش خیلی خوب بود. 493 00:32:30,679 --> 00:32:31,998 ‫پس کارش این بود. 494 00:32:32,539 --> 00:32:34,664 ‫به کسی چیزی نگی. 495 00:32:35,053 --> 00:32:37,520 ‫باشه، خیالت راحت. ‫ممنون عزیزم. 496 00:32:50,464 --> 00:32:52,815 ‫خداحافظ شاهزاده خانم.- ‫خداحافظ قربان.- 497 00:32:52,905 --> 00:32:54,802 ‫درس‌هاتونو خیلی خوب یادتون بمونه. 498 00:32:57,818 --> 00:32:58,859 ‫حتماً. 499 00:33:00,366 --> 00:33:01,734 ‫درود بر شاهزاده خانم رویاها. 500 00:33:01,824 --> 00:33:02,984 ‫چی میخوای؟ 501 00:33:03,074 --> 00:33:06,635 ‫سقف طبقه پایین داره چکه میکنه. 502 00:33:07,654 --> 00:33:10,294 ‫میشه یه نگاهی به لوله‌ها بندازم؟- ‫نه.- 503 00:33:10,767 --> 00:33:12,945 ‫چرا؟- ‫چون حالا که نمی‌تونی منو بندازی بیرون،- 504 00:33:13,035 --> 00:33:15,559 ‫میخوای بیای تو زندگی شخصیم، ‫سرک بکشی. 505 00:33:15,649 --> 00:33:18,241 ‫ولی سقف داره چکه میکنه.- ‫چه داستان علمی و تخیلی.- 506 00:33:18,331 --> 00:33:21,386 ‫فقط خودتو علاف کردی، ‫اگه فکردی میزارم بیای تو. 507 00:33:21,569 --> 00:33:24,044 ‫بزن به چاک، وگرنه سرتو میترکونم. 508 00:33:24,134 --> 00:33:26,205 ‫میشه برای کلاس شطرنج ثبت نام کنم؟ 509 00:33:26,295 --> 00:33:28,204 ‫نه، ظرفیت تکمیله. 510 00:34:19,693 --> 00:34:22,622 ‫اِی طَلَبه، طرف همین دو روز پیش مُرده. 511 00:34:23,125 --> 00:34:25,591 ‫اتفاقاً اگه بیشتر صبر میکردم، 512 00:34:25,681 --> 00:34:26,957 ‫همه‌ی این چیزا می‌گندید. 513 00:34:32,220 --> 00:34:33,895 ‫برو ببین تو کابینت‌ها هم چیه. 514 00:36:45,690 --> 00:36:47,651 ‫زنگ خطر! ‫زنگ خطر زده شد. 515 00:36:47,997 --> 00:36:50,381 ‫حتماً باید کار اون گربه باشه. 516 00:36:50,471 --> 00:36:52,957 ‫چیکار میکنی؟ ‫از کِی تا حالا، لختکی شطرنج بازی میکنن؟ 517 00:36:53,047 --> 00:36:54,710 ‫برو ببینم تا آبرومو نبردی. 518 00:36:54,901 --> 00:36:56,985 ‫خانم، وکیل حالش خوب نیست. 519 00:36:57,075 --> 00:36:59,089 ‫همینو کم داشتیم، کجاست؟ 520 00:36:59,396 --> 00:37:02,370 ‫پلیس، پلیس. اونا اینجان. 521 00:37:02,460 --> 00:37:04,991 ‫همه‌مون رو دستگیر میکنن. 522 00:37:05,081 --> 00:37:08,977 ‫من هیچ وقت زندان نبودم! ‫دوست دارم برم زندان! 523 00:37:09,067 --> 00:37:11,991 ‫نه، به خدا اولین بارم بود. ‫اگه شوهرم بفهمه، تیر بارونم میکنه. 524 00:37:12,081 --> 00:37:14,338 ‫شغل شوهرتون چیه؟ 525 00:37:14,428 --> 00:37:15,809 ‫و شما؟ شما چی؟- ‫گمشو ببینم.- 526 00:37:15,899 --> 00:37:18,590 ‫ولم کن، من زیر سن قانونیم. ‫پای سیاستو میکشی وسط. 527 00:37:18,680 --> 00:37:20,968 ‫این کارو کردم، ‫تا حرص بابامو دربیارم. 528 00:37:21,058 --> 00:37:22,307 ‫چقدر بهتون پول میدادن؟ 529 00:37:22,397 --> 00:37:24,992 ‫صد و پنجاه تا به شاهزاده خانم و 50 تا به من. 530 00:37:25,082 --> 00:37:26,471 ‫عجب دیوسی بوده. 531 00:37:27,365 --> 00:37:29,924 ‫چیکار میکنی؟ بیا بیرون ببینم. 532 00:37:30,014 --> 00:37:32,502 ‫بابا فهمیدم. ‫دستاتو بیار پایین. 533 00:37:35,934 --> 00:37:37,027 ‫ممنون. 534 00:37:37,117 --> 00:37:40,201 ‫من یه دیپلمات هستم، ‫باید یه سفارت کشورم زنگ بزنم. 535 00:37:40,291 --> 00:37:42,028 ‫باشه، ولی بازم باید باهامون بیای. 536 00:37:43,516 --> 00:37:46,377 ‫دولت من، ‫اعتراضشو به دولت ایتالیا، علنی میکنه. 537 00:37:47,170 --> 00:37:49,198 ‫شاهزاده خانم، شما صاحب اون مکان بودید؟ 538 00:37:49,335 --> 00:37:50,923 ‫اون دو تا تخم حروم رو باش. 539 00:37:51,013 --> 00:37:52,625 ‫جاسوسیه منو میکردن. 540 00:37:52,819 --> 00:37:55,263 ‫ولی وقتی از زندان بیام بیرون، ‫شما رو هم مثل گربه‌ـتون با 541 00:37:55,390 --> 00:37:56,791 ‫اسلحه‌ـم میکُشم. 542 00:37:56,929 --> 00:37:58,249 ‫رئیس! 543 00:37:58,511 --> 00:38:00,534 ‫میگم وقتی شاهزاده خانم از زندان بیاد بیرون، 544 00:38:00,624 --> 00:38:02,368 ‫بازم اجازه اقامتشو تمدید میکنید؟ 545 00:38:02,458 --> 00:38:04,141 ‫آخه میخواد بازم برگرده توی ساختمون من. 546 00:38:04,231 --> 00:38:07,732 ‫نه، میفرستیمش کشورش. 547 00:38:09,807 --> 00:38:11,606 ‫شاهزاده خانم هم رفت قاطی باقالیا. 548 00:38:12,104 --> 00:38:13,940 ‫صاف تو اون لحظه‌ای که، 549 00:38:14,030 --> 00:38:16,396 ‫دولت ما در شُرُف بستن قرار داد نفت بود، 550 00:38:16,486 --> 00:38:18,516 ‫مشاور اول سفارتشون، دستگیر میشه. 551 00:38:18,606 --> 00:38:20,236 ‫اونا منو گول زدن. 552 00:38:20,514 --> 00:38:22,430 ‫اصلاً نمی‌دونستم... 553 00:38:22,520 --> 00:38:24,790 ‫اونجا یه فاحشه خونه بود... 554 00:38:24,947 --> 00:38:27,031 ‫یارو فقط درباره تفنگ بهم گفته بود، 555 00:38:27,121 --> 00:38:30,193 ‫که ظاهراً باهاش، گربه‌ـشونو کُشته بودن. 556 00:38:30,283 --> 00:38:30,377 ‫که انگاری گربه‌ـشونو کُشته بودن، ‫آخه گربه کیلو چنده؟ 557 00:38:30,467 --> 00:38:31,669 ‫کی به یه گربه اهمیت میده؟ 558 00:38:31,759 --> 00:38:33,839 ‫اون موقعی که مشاور سفارت رو دیدی، 559 00:38:33,929 --> 00:38:35,837 ‫باید سکوت میکردی. 560 00:38:35,927 --> 00:38:37,321 ‫ولی آخه چجوری، عالیجناب؟ 561 00:38:37,711 --> 00:38:40,305 ‫خواهر طرف، قبلاً همه چیو به مطبوعات گفته بود. 562 00:38:40,400 --> 00:38:42,553 ‫خب دیگه.- ‫ممنون.- 563 00:38:42,934 --> 00:38:46,328 ‫به هر حال، در آینده دیگه از این اشتباهات نکن. 564 00:38:47,013 --> 00:38:48,504 ‫خیالتون راحت، عالیجناب. 565 00:38:48,677 --> 00:38:50,309 ‫این اولین بار و آخرین باری بود که، 566 00:38:50,399 --> 00:38:52,660 ‫چنین اشتباهی ازم سر زد. 567 00:39:47,561 --> 00:39:49,101 ‫برو به جهنم!! 568 00:40:30,280 --> 00:40:31,410 ‫تو هم دیدی چی شد؟ 569 00:40:32,040 --> 00:40:33,244 ‫چیو؟ 570 00:41:00,622 --> 00:41:02,746 ‫الان تو دامپزشکی بودم، ‫هیچ اثری از گلوله روی 571 00:41:02,836 --> 00:41:04,918 ‫گربه نبود. شاهزاده خانم بی گناهه. 572 00:41:05,478 --> 00:41:06,520 ‫چه بهتر. 573 00:41:06,741 --> 00:41:09,027 ‫پس قطعاً یه مستاجر دیگه کُشتش، 574 00:41:09,117 --> 00:41:10,948 ‫بعد از پنجره پرتش کرده بیرون. 575 00:41:11,525 --> 00:41:12,567 ‫کی؟ 576 00:41:13,989 --> 00:41:15,586 ‫تحقیقات ادامه داره! 577 00:41:16,025 --> 00:41:18,633 ‫راستی میخواستن گلدون رو، ‫رو سرم خُرد کنن. 578 00:41:18,813 --> 00:41:20,521 ‫موفق هم شدن؟ 579 00:41:20,611 --> 00:41:22,230 ‫نه واقعاً.- ‫به خشکی شانس!- 580 00:41:36,868 --> 00:41:39,993 ‫شنیدم دارید برای یه کنسرت میرید لوگانو. 581 00:41:40,343 --> 00:41:42,930 ‫آره، میخوام...- ‫جوابشو نده، برای خودت بدبختی درست میکنی.- 582 00:41:44,145 --> 00:41:45,518 ‫بابت اطلاع رسانی ممنون. 583 00:42:13,895 --> 00:42:17,239 ‫لعنت، تُف بهش. 584 00:42:51,184 --> 00:42:52,242 ‫درسته. 585 00:42:52,332 --> 00:42:55,319 ‫با هم فرق دارن، ‫ولی همدیگه رو تکمیل میکنن. 586 00:42:56,296 --> 00:42:57,406 ‫مثل من و واندا. 587 00:43:31,391 --> 00:43:32,432 ‫یخ هم بیارم. 588 00:43:46,033 --> 00:43:47,479 ‫بگیر منو. 589 00:43:47,707 --> 00:43:49,717 ‫دلارهای یخ زده. 590 00:44:01,880 --> 00:44:02,922 ‫کیه؟ 591 00:44:21,743 --> 00:44:22,784 ‫یه لحظه وایستید. 592 00:44:23,368 --> 00:44:25,958 ‫دون پزولا هستم، خانم.- ‫میدونم.- 593 00:44:38,533 --> 00:44:39,992 ‫برادرم بیرونه. 594 00:44:40,302 --> 00:44:42,832 ‫چه بهتر. ‫ترجیح میدم با شما حرف بزنم. 595 00:44:44,298 --> 00:44:46,780 ‫لطفاً بشینید.- ‫ممنون.- 596 00:44:53,245 --> 00:44:55,467 ‫دارید لنگ میزنید. چی شده؟ 597 00:44:56,773 --> 00:44:59,113 ‫دیشب وقتی خوابیده بودم...- ‫خواهشاً بشینید.- 598 00:44:59,450 --> 00:45:00,492 ‫ممنون. 599 00:45:01,230 --> 00:45:03,592 ‫داشتم میگفتم، ‫دیشب وقتی خوابیده بودم، 600 00:45:03,748 --> 00:45:05,899 ‫دیدم یه سایه از بالا تختم رد شد، 601 00:45:05,989 --> 00:45:07,725 ‫ترس برم داشت. 602 00:45:08,291 --> 00:45:11,063 ‫کفشاشو در آورده بود، ‫تا بدون سر و صدا راه بره. 603 00:45:11,282 --> 00:45:14,391 ‫داشت کشوها رو بهم میریخت و ‫بعدش رفتش آشپزخونه. 604 00:45:14,999 --> 00:45:16,596 ‫و برای خودش یه ساندویچ درست کرد. 605 00:45:17,056 --> 00:45:18,697 ‫ساندویچ کالباس و پنیر. 606 00:45:24,342 --> 00:45:26,065 ‫من یدفعه وارد شدم. 607 00:45:26,293 --> 00:45:28,241 ‫ولی سایه از تو تراس فرار کرد. 608 00:45:28,331 --> 00:45:29,817 ‫منم تو پشت بوم دنبالش کردم. 609 00:45:30,933 --> 00:45:33,242 ‫لیز خوردم و زانوم ضربه خورد. 610 00:45:34,550 --> 00:45:36,025 ‫احتمالاً کوفته شده. 611 00:45:36,544 --> 00:45:37,755 ‫نظر شما چیه؟ 612 00:45:38,069 --> 00:45:39,669 ‫حتماً کابوس دیدید. 613 00:45:39,759 --> 00:45:41,940 ‫شک ندارم که برادرتون بود. 614 00:45:42,030 --> 00:45:43,250 ‫نه. 615 00:45:43,340 --> 00:45:46,026 ‫چی؟ فکر میکنید برادر من، ‫دزدکی میره خونه‌ی مردم؟ 616 00:45:46,116 --> 00:45:47,734 ‫چی دارید میگید، پدر! 617 00:45:48,544 --> 00:45:51,044 ‫خیله خب، ولی برای این قضیه نیومدم. 618 00:45:51,494 --> 00:45:52,908 ‫پس برای چی اومدید؟ 619 00:45:57,542 --> 00:46:00,194 ‫شرمندم. 620 00:46:01,227 --> 00:46:02,513 ‫ولی...بفرمایید. 621 00:46:03,218 --> 00:46:04,259 ‫اینم از این. 622 00:46:04,885 --> 00:46:05,927 ‫چیه؟ 623 00:46:06,260 --> 00:46:08,915 ‫اجاره، همراه با معوقاتش. 624 00:46:12,125 --> 00:46:13,886 ‫یه لحظه وایستید. 625 00:46:49,542 --> 00:46:50,559 ‫سلام! 626 00:46:50,649 --> 00:46:53,053 ‫دستگاه پاسخگوی تیبرینی هستم. 627 00:46:53,143 --> 00:46:55,816 ‫بعد از شنیدن صدای بوق، ‫پیغام خود رو بگذارید. 628 00:46:55,906 --> 00:46:58,476 ‫هر چی باشه، ‫چه کاری یا شخصی. 629 00:46:58,801 --> 00:47:00,366 ‫بجنب بیا. 630 00:47:01,611 --> 00:47:02,653 ‫دارم کار میکنم، احمق جون. 631 00:47:02,876 --> 00:47:05,283 ‫یه چیز مهم پیدا کردم. 632 00:47:06,626 --> 00:47:08,224 ‫دون پزولا چیکار کرده؟ 633 00:47:08,533 --> 00:47:11,058 ‫پول رو با همه‌ی معوقاتش آورده. 634 00:47:11,198 --> 00:47:12,458 ‫نمیدونم چه خاکی تو سرم بریزم. 635 00:47:12,583 --> 00:47:15,659 ‫پرتش کن بیرون، بهش بگو دیگه خیلی دیر شده. 636 00:47:15,758 --> 00:47:17,589 ‫بهش بگو ما از قبل با یه وکیل حرف زدیم. 637 00:47:17,679 --> 00:47:19,403 ‫حکم تخلیه‌ش آماده شده. 638 00:47:19,568 --> 00:47:20,960 ‫بابا من نمی‌تونم. 639 00:47:23,360 --> 00:47:26,632 ‫نمیدونم، خشکم زده. 640 00:47:26,957 --> 00:47:28,495 ‫اصلاً نمی‌تونم بهش نه بگم. 641 00:47:28,585 --> 00:47:30,195 ‫وقتی می‌بینمش و باهام حرف میزنه، 642 00:47:30,285 --> 00:47:32,231 ‫مثل دختر کوچولوها، شروع میکنم به لرزیدن. 643 00:47:32,321 --> 00:47:34,965 ‫دچار هیجان حرکتی اندام میشم. 644 00:47:35,055 --> 00:47:36,341 ‫بفرما. الان شدم. 645 00:47:36,450 --> 00:47:38,797 ‫و تازه باید در برابر پریدن روش، مقاومت کنم...چی؟ 646 00:47:41,663 --> 00:47:43,000 ‫خب بپر روش. 647 00:47:43,090 --> 00:47:45,520 ‫اون غرایز جنسیتو آزاد کن. 648 00:47:45,645 --> 00:47:47,305 ‫بپر روش. 649 00:47:47,395 --> 00:47:48,853 ‫بقیه‌ـشو بسپار به من. 650 00:47:49,085 --> 00:47:51,240 ‫یعنی چی میگی نمیخواد؟ ‫از خداشم هست. 651 00:47:51,330 --> 00:47:53,339 ‫کشیش‌ها همشون فکرشون کثیفه. 652 00:48:54,088 --> 00:48:55,674 ‫باریکلا تیبرینی. 653 00:48:56,567 --> 00:48:58,448 ‫پس تو میخواستی گربه‌مو بُکُشی. 654 00:50:18,319 --> 00:50:20,578 ‫کشیش کجاست؟- ‫رفتش.- 655 00:50:20,668 --> 00:50:22,596 ‫روش نپریدی؟ 656 00:50:23,731 --> 00:50:25,082 ‫پریدم. 657 00:50:25,172 --> 00:50:28,329 ‫ولی تصادفاً، ‫به زانوش لگد زدم. 658 00:50:28,419 --> 00:50:29,721 ‫بعد دادش دراومد. 659 00:50:29,811 --> 00:50:32,341 ‫منو وُر داد عقب و با نفرین کردن، ‫از خونه رفت بیرون. 660 00:50:38,605 --> 00:50:39,995 ‫تو چرا اینجایی؟ 661 00:50:40,225 --> 00:50:41,585 ‫اصلاً برای چی اومدی؟ 662 00:50:42,347 --> 00:50:43,735 ‫تا مچ هردوتانو بگیرم. 663 00:50:43,825 --> 00:50:46,811 ‫اینجوری میتونستم یه عکس سوپر هلو، ‫بفرستم برای اُسقف. 664 00:50:46,901 --> 00:50:48,673 ‫بعد تا سه روز بعد، 665 00:50:48,807 --> 00:50:50,805 ‫تبعیدش میکردن ور دل آخوندا. 666 00:50:51,636 --> 00:50:52,678 ‫باریکلا به فکرت. 667 00:50:53,029 --> 00:50:54,639 ‫ولی اینجوری که آبروی منم می‌بردی. 668 00:50:54,729 --> 00:50:56,238 ‫ولمون کن. 669 00:50:56,328 --> 00:50:58,839 ‫حالا انگار کمر طرفو، ‫تا فیها خالدون خالی کرده. 670 00:50:59,720 --> 00:51:01,450 ‫حتی از نظر کارای سکسی هم، 671 00:51:01,540 --> 00:51:03,296 ‫به درد لای جرز دیوار میخوری. 672 00:51:04,818 --> 00:51:06,686 ‫اگه من نبودم، بدبخت بودی. 673 00:51:06,805 --> 00:51:08,765 ‫نگاه کن تو خونه‌ی تیبرینی‌ها، ‫چی پیدا کردم. 674 00:51:10,067 --> 00:51:11,525 ‫باورت میشه، اونا چی دارن؟ 675 00:51:13,614 --> 00:51:14,655 ‫کوکائین هستش. 676 00:51:15,920 --> 00:51:17,971 ‫ریزوتی و پالانکا، بیاید اینجا. 677 00:51:18,061 --> 00:51:19,728 ‫همون آدمای اون قضیه گربه هستن. 678 00:51:19,906 --> 00:51:20,909 ‫کمک! 679 00:51:20,999 --> 00:51:23,479 ‫سلام، عزیز جون. 680 00:51:23,569 --> 00:51:24,936 ‫چه خبر؟ 681 00:51:25,026 --> 00:51:28,574 ‫خبرایی از یه مسیر امن، ‫برای قاچاق مواد مخدر از شرق دارم. 682 00:51:28,727 --> 00:51:30,324 ‫گوش کن چی میگم. 683 00:51:30,450 --> 00:51:32,674 ‫بخاطر تو، ‫منو توبیخ کردن. 684 00:51:32,764 --> 00:51:34,488 ‫دیگه بهم زنگ نزن. 685 00:51:34,578 --> 00:51:36,205 ‫کشفیاتتو برای خودت نگه دار، 686 00:51:36,295 --> 00:51:37,598 ‫بابا بیخیال ما بشو. 687 00:51:37,688 --> 00:51:38,729 ‫چی هست؟ 688 00:51:40,160 --> 00:51:41,978 ‫شکره. ‫مزش کن. 689 00:51:49,004 --> 00:51:51,130 ‫الو؟ ستاد فرماندهی پلیس؟ 690 00:51:51,869 --> 00:51:53,360 ‫وصلم کنید به دایره مواد مخدر، لطفاً. 691 00:51:56,643 --> 00:51:58,094 ‫این دیگه چه جور شکریه؟ 692 00:51:59,308 --> 00:52:00,975 ‫دیگه زبونمو حس نمیکنم. 693 00:52:39,079 --> 00:52:42,071 ‫"در یک عملیات درخشان، ‫پلیس موفق شد،" 694 00:52:42,161 --> 00:52:45,009 ‫"یک گروه موسیقی مجلسی رومی را،" 695 00:52:45,099 --> 00:52:47,199 ‫"در مرز سوئیس دستگیر کند." 696 00:52:47,289 --> 00:52:49,201 ‫"آنها مواد مخدر را در داخل آلات موسیقی،" 697 00:52:49,291 --> 00:52:52,371 ‫"پنهان می‌کردند." 698 00:52:52,707 --> 00:52:55,742 ‫"با جستجویی دقیق،" 699 00:52:55,832 --> 00:52:57,783 ‫"مقدار زیادی از مواد مخدر قوی و گران قیمت، ‫کشف شد." 700 00:53:00,570 --> 00:53:02,268 ‫":تیبری‌ها اعلام کرد‌ه‌اند" 701 00:53:02,358 --> 00:53:03,814 ‫ما جنایتکار نیستیم. 702 00:53:04,274 --> 00:53:06,789 ‫فقط یک مُشت هنرمند شکست خورده هستیم. 703 00:53:06,952 --> 00:53:09,107 ‫و این فقط یک دستگیری ساده نیست. 704 00:53:09,197 --> 00:53:11,526 ‫بلکه پایان ناخوشایندی از یک فصل عالیه، 705 00:53:11,616 --> 00:53:13,201 ‫موسیقی مجلسی است. 706 00:53:13,700 --> 00:53:16,553 ‫"با این عملیات، تیم مبارزه با مواد مخدر، 707 00:53:16,643 --> 00:53:19,001 ‫شایستگی زیادی را کسب کرده است." 708 00:53:19,501 --> 00:53:21,377 ‫پس حالا دیگه شدن پلیس خوبا. 709 00:53:21,749 --> 00:53:24,819 ‫اونا اصلاً هیچ کاره بودن. ‫یه جاسوس بهشون خبر داد. 710 00:53:24,909 --> 00:53:26,135 ‫اینو بخون. 711 00:53:26,409 --> 00:53:27,508 ‫یه بابایی، 712 00:53:27,598 --> 00:53:29,609 ‫اول به اداره پلیس محلی زنگ زده بوده، 713 00:53:29,699 --> 00:53:31,835 ‫یعنی جنابعالی، ‫ولی تو بهش گوش نکردی. 714 00:53:31,925 --> 00:53:34,683 ‫دفعه آخر که بهش گوش کردم، ‫شما از دستم عصبانی شدید. 715 00:53:34,790 --> 00:53:37,149 ‫ولی یه رئیس باید تفاوت‌ها رو حالیش بشه. 716 00:53:37,321 --> 00:53:38,871 ‫یه عملیاتی مثل این، میتونست، 717 00:53:38,961 --> 00:53:41,287 ‫کُلی محبوبیت عمومیمون رو بیشتر کنه. 718 00:53:41,377 --> 00:53:44,241 ‫و الان هم تا خَرتناق بهش نیاز داریم. 719 00:54:21,003 --> 00:54:22,045 ‫خسته نباشید! 720 00:54:23,378 --> 00:54:26,098 ‫نه نیستم. ولی مگه شما معمولاً پنج شنبه شب‌ها، 721 00:54:26,188 --> 00:54:28,358 ‫برای یه مأموریت مرموز و مخفی، ‫از خونه نمیری؟ 722 00:54:28,688 --> 00:54:31,398 ‫آره. ولی امروز که تو ماشین بودم، ‫یهو یادم افتاد... 723 00:54:31,488 --> 00:54:33,566 ‫قرصای آرام بخشمو فراموش کردم. 724 00:54:33,656 --> 00:54:35,463 ‫حالا از این اکتشافاتت، ‫چیز جالبی هم پیدا کردی؟ 725 00:54:35,553 --> 00:54:36,595 ‫آره. 726 00:54:36,896 --> 00:54:38,334 ‫این پای مرغ. 727 00:54:38,501 --> 00:54:41,104 ‫تو گربه منو با این کشوندی سمت خودت. 728 00:54:41,194 --> 00:54:43,329 ‫بعد مجبورش کردی بره تو اجاق تا ‫خفه بشه. 729 00:54:44,224 --> 00:54:46,948 ‫من اونو فقط برای خوردن پختم. 730 00:54:47,038 --> 00:54:48,071 ‫تو هم سر و گوشت میجنبه. 731 00:54:48,161 --> 00:54:50,513 ‫مثل اون دو تا مستاجرای قبلی، ‫آقای فرديگر عزيز. 732 00:54:50,631 --> 00:54:51,833 ‫ولی گزارشتو به کمیسیون، 733 00:54:51,923 --> 00:54:56,179 ‫تحقیقات جنایتکاران جنگی در موناکو، ‫میدم. 734 00:54:56,269 --> 00:54:57,854 ‫و گزارشتو به تلآویو هم میدم. ‫(در اسرائیل) 735 00:54:59,123 --> 00:55:00,680 ‫چرا اینجوری میکنی؟ 736 00:55:01,142 --> 00:55:03,585 ‫ببین، من گربه‌ـتو نکُشتم. 737 00:55:03,863 --> 00:55:06,467 ‫این رد پاها داره به سمت در میره. 738 00:55:07,514 --> 00:55:08,832 ‫یعنی گربه اومده بوده تو و رفته. 739 00:55:09,198 --> 00:55:11,999 ‫و به هیچ چیزی هم اون حیوونکی، ‫دست نزده بوده. 740 00:55:12,436 --> 00:55:14,742 ‫و اینم بدون که اون روز، ‫غذام مرغ نبود. 741 00:55:16,579 --> 00:55:18,693 ‫الان می‌خوای هنوز اینجا بمونی یا باهام میای؟ 742 00:55:18,783 --> 00:55:20,335 ‫نه، نه. میرم تراس. 743 00:55:22,188 --> 00:55:24,378 ‫از اون پای مرغت، لذت ببر. 744 00:57:07,640 --> 00:57:10,234 ‫اینجوری یورش میاری سمت خونه‌ی مردم؟ 745 00:57:11,431 --> 00:57:13,531 ‫رد پاهای گربه‌ـم، 746 00:57:13,621 --> 00:57:15,615 ‫منو کشوند اینجا، واندای عزیزم. 747 00:57:16,407 --> 00:57:19,594 ‫آره، اون شب که داشتم کارهای اداریم رو انجام میدادم... 748 00:57:19,792 --> 00:57:21,777 ‫گربت داشت از روی این دیوار، ‫راه میرفت. 749 00:57:21,867 --> 00:57:23,917 ‫واقعاً؟ ‫و بعدش کجا رفت؟ 750 00:57:25,374 --> 00:57:27,930 ‫پرید تو تراس خونه‌ی آقای گاروفالو. 751 00:57:28,020 --> 00:57:29,736 ‫و چرا فوراً بهم نگفتی؟ 752 00:57:29,876 --> 00:57:31,486 ‫نکنه فکر میکنی من کُشتمش؟ 753 00:57:31,576 --> 00:57:33,735 ‫پس چرا داری میلرزی؟ 754 00:57:33,825 --> 00:57:35,002 ‫چون ترسیدم. 755 00:57:35,528 --> 00:57:37,609 ‫اینقدر منو اذیت نکن. 756 00:57:37,835 --> 00:57:39,507 ‫منظورت چیه؟ چجوری اذیتت کردم؟ 757 00:57:39,597 --> 00:57:40,708 ‫هر جور که فکرشو بکنی. 758 00:57:41,086 --> 00:57:43,406 ‫نگاه زیر در چی پیدا کردم. 759 00:57:43,496 --> 00:57:45,231 ‫مال خواهرمه. 760 00:57:46,145 --> 00:57:48,314 ‫کار خواهرم بوده. 761 00:57:49,852 --> 00:57:52,885 ‫ما رازتو فهمیدیم، ‫دیگه تو چنگمونی، خودتو مُرده فرض کن. 762 00:57:52,975 --> 00:57:55,317 ‫اینم از نتیجه خوندن کتابای جنایی. 763 00:57:55,418 --> 00:57:58,216 ‫میخواد با این نامه‌های ناشناس، ‫کیو بترسونه؟ 764 00:57:58,306 --> 00:57:59,348 ‫منو؟ 765 00:58:00,124 --> 00:58:02,123 ‫به هر حال، یادت باشه، ‫من این وسط کاره‌ای نیستم. 766 00:58:02,213 --> 00:58:04,023 ‫من همیشه پیش تو مثل یه جنتلمن بودم. 767 00:58:04,113 --> 00:58:05,154 ‫یکی بردارم؟ 768 00:58:05,991 --> 00:58:07,252 ‫همیشه هم میمونم. 769 00:58:09,254 --> 00:58:11,068 ‫آتیش میدی، لطفاً؟ 770 00:58:15,976 --> 00:58:18,036 ‫اون شب، ‫چشم رو هم نزاشتم. 771 00:58:18,158 --> 00:58:21,064 ‫به نفعم شد، چون اگه تسلیم وسوسه میشدم... 772 00:58:21,454 --> 00:58:22,878 ‫دیگه منو نمیشناختی. 773 00:58:23,610 --> 00:58:25,523 ‫و مثل سیریش می‌چسبیدی بهم. 774 00:58:25,935 --> 00:58:27,608 ‫و من بیشتر به فنا میرفتم. 775 00:58:28,160 --> 00:58:30,522 ‫من یه آدم احساساتیم، ‫زود دلبسته میشم. 776 00:58:31,166 --> 00:58:32,385 ‫و اگه دلبسته بشم، 777 00:58:32,948 --> 00:58:34,754 ‫چجوری میتونم از اینجا بندازمت بیرون؟ 778 00:58:34,871 --> 00:58:36,635 ‫پس بزار آخوند رو دم حجله بُکُشم. 779 00:58:36,725 --> 00:58:40,043 ‫چه با همدیگه بخوابیم یا نه، ‫هیچی عوض نمیشه. 780 00:58:40,133 --> 00:58:42,633 ‫وقتی تونستی همه‌ی مستاجرهای دیگه رو، ‫با تیپ پا پرت کنی بیرون... 781 00:58:42,723 --> 00:58:44,886 ‫باید با غول مرحله‌ی آخر، ‫یعنی من روبرو بشی. 782 00:58:46,129 --> 00:58:48,039 ‫میخوای ازم اخاذی کنی؟ 783 00:58:48,174 --> 00:58:49,701 ‫تابلویه. 784 00:58:50,158 --> 00:58:52,284 ‫گوش کن واندا، تو نمی‌تونی این کارو، ‫باهام بکنی. 785 00:58:52,374 --> 00:58:53,763 ‫صدای چیه؟ 786 00:59:16,595 --> 00:59:18,330 ‫میخوای منو تنها بزاری، بری؟ 787 00:59:25,108 --> 00:59:26,150 ‫خفه شو. 788 00:59:38,823 --> 00:59:40,050 ‫اتو هستش. 789 00:59:43,466 --> 00:59:44,507 ‫و سیمش کو؟ 790 00:59:48,067 --> 00:59:50,030 ‫چرا اونا سیمشو دزدیدن؟ 791 00:59:50,186 --> 00:59:52,201 ‫میخوای بری خونه‌ی گاروفالو؟ 792 00:59:54,992 --> 00:59:56,110 ‫مراقب باش. 793 01:01:11,750 --> 01:01:12,757 ‫تعریف کن. 794 01:01:12,847 --> 01:01:15,208 ‫خون تو خونه‌ی گاروفالو هستش. 795 01:01:15,910 --> 01:01:16,888 ‫چه خونی؟ 796 01:01:16,978 --> 01:01:18,367 ‫واقعاً که نفهمی. 797 01:01:18,457 --> 01:01:20,090 ‫گربه اینجا کُشته شده بوده. 798 01:01:20,696 --> 01:01:22,078 ‫نفهم خودتی. 799 01:01:23,664 --> 01:01:24,705 ‫الو؟ 800 01:01:25,209 --> 01:01:26,251 ‫آهای؟ 801 01:01:27,269 --> 01:01:28,610 ‫جواب بده. 802 01:01:29,401 --> 01:01:30,460 ‫کجا رفتی؟ 803 01:01:30,550 --> 01:01:32,550 ‫تو خیاطی یه سایه‌هایی می‌بینم. ‫گوشی دستت. 804 01:01:47,633 --> 01:01:49,679 ‫دو نفرن. ‫چراغ قوه دارن. 805 01:01:50,365 --> 01:01:52,617 ‫باید بفهمیم کیَن، ‫نزار فرار کنن. 806 01:01:53,065 --> 01:01:54,351 ‫برو وایسا تک در. 807 01:01:54,441 --> 01:01:56,316 ‫منم ماشینو از گاراژ میارم. ‫بجنب. 808 01:03:02,111 --> 01:03:03,922 ‫صورتاشونو دیدی؟- ‫دو تا غریبه بودن.- 809 01:03:09,215 --> 01:03:12,522 ‫خدمتکار گاروفالوی عجب کَلَکی بوده. 810 01:03:12,618 --> 01:03:13,865 ‫واقعاً کی فکرشو میکرد. 811 01:03:13,955 --> 01:03:15,363 ‫با چکش گربه رو زده، 812 01:03:15,453 --> 01:03:17,675 ‫بعدش ترسیده و در رفته. 813 01:03:17,765 --> 01:03:19,758 ‫و امشب همدستاشو فرستاده، 814 01:03:19,848 --> 01:03:21,336 ‫تا از شر مدارک خلاص بشن. 815 01:03:28,610 --> 01:03:30,251 ‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسست. 816 01:03:30,341 --> 01:03:31,700 ‫چرا برای قایم کردن یه چکش و 817 01:03:31,790 --> 01:03:33,514 ‫یه پارچه، اینقدر دارن دور میشن؟ 818 01:03:33,604 --> 01:03:35,320 ‫فکر کنم دارن برمی‌گردن خونه‌شون. 819 01:03:35,410 --> 01:03:36,486 ‫مگه علم غیب داری؟ 820 01:03:36,576 --> 01:03:38,389 ‫همین که تو داری، برامون بسه. 821 01:03:38,842 --> 01:03:41,387 ‫برای مثال، نامه‌های ناشناس برای مستاجرها میفرستی. 822 01:03:41,477 --> 01:03:43,388 ‫کی چی بشه؟ 823 01:03:43,478 --> 01:03:44,532 ‫عقل تو سرت نیست. 824 01:03:44,622 --> 01:03:46,892 ‫فقط هی پول تمبر خرج کن. 825 01:03:46,982 --> 01:03:47,960 ‫اِی جونور. 826 01:03:48,050 --> 01:03:49,538 ‫خودم شخصاً میندازمشون زیر در. 827 01:03:49,628 --> 01:03:50,606 ‫خدا رو شکر. 828 01:03:50,696 --> 01:03:52,641 ‫و بالاخره، شاید یکی یه رازی داشته باشه. 829 01:04:54,741 --> 01:04:55,782 ‫بازش کن. 830 01:04:56,979 --> 01:04:59,215 ‫چیو؟- ‫صندوق عقبو.- 831 01:05:01,136 --> 01:05:02,999 ‫قفله.- ‫یه لحظه وایسا.- 832 01:05:05,690 --> 01:05:06,870 ‫بکن، من هواتو دارم. 833 01:05:20,430 --> 01:05:22,577 ‫چی بود؟- ‫یکی اونجا خوابش برده!- 834 01:05:22,990 --> 01:05:23,977 ‫زنه یا مرد؟ 835 01:05:24,067 --> 01:05:25,669 ‫زن، لاک قرمز زده. 836 01:05:28,564 --> 01:05:29,605 ‫بزار ببینم. 837 01:05:29,873 --> 01:05:32,055 ‫اگه خوابیده بود که باید تا الان بیدار میشد. 838 01:05:32,357 --> 01:05:34,050 ‫دیگه تقریباً دستشو از جا کندی. 839 01:05:35,953 --> 01:05:37,754 ‫طرف مُرده.- ‫آره.- 840 01:05:37,844 --> 01:05:39,477 ‫مُرده و کُشته شده. 841 01:05:40,049 --> 01:05:41,894 ‫یه جسد تو ماشینه. 842 01:05:44,083 --> 01:05:45,542 ‫الانه که از ترس بشاشم. 843 01:05:57,133 --> 01:06:00,050 ‫همبرگر من از تو گنده‌تره. 844 01:06:02,122 --> 01:06:04,417 ‫هم اندازن.- ‫تو نگاه اول.- 845 01:06:04,507 --> 01:06:07,078 ‫ولی اگه از نزدیکتر نگاه کنی، ‫مال من بزرگتر و بلندتر هستش. 846 01:06:17,601 --> 01:06:19,252 ‫خب. ‫حالا اون دو تا دارن چیکار میکنن؟ 847 01:06:19,342 --> 01:06:21,268 ‫نمی‌تونم نگاهشون کنم، ‫مشکوک میشن. 848 01:06:21,358 --> 01:06:22,400 ‫بچه دبستانی هم میدونه. 849 01:06:24,027 --> 01:06:25,069 ‫چیه؟ 850 01:06:25,398 --> 01:06:27,539 ‫تو نگاهشون کن.- ‫برو بابا.- 851 01:06:27,629 --> 01:06:29,238 ‫من برگردم که تابلوتره. 852 01:06:29,328 --> 01:06:32,568 ‫مثلا وانمود کن داری تلویزیون می‌بینی. 853 01:06:32,658 --> 01:06:35,539 ‫کسی هم شک برش نمیداره. ‫بچه ابتدایی هم اینو میدونه. 854 01:06:51,711 --> 01:06:54,113 ‫شبیه قاتلا هستن. 855 01:06:54,292 --> 01:06:55,333 ‫واقعاً؟ 856 01:07:04,071 --> 01:07:05,756 ‫به ما هم میدی؟- ‫بیا.- 857 01:07:25,001 --> 01:07:26,422 ‫اون فلفل هستش. 858 01:07:26,532 --> 01:07:27,635 ‫حالیمه. 859 01:07:41,096 --> 01:07:42,528 ‫ول کن.- ‫نه.- 860 01:08:11,376 --> 01:08:12,858 ‫اشکالی نداره؟ 861 01:08:30,322 --> 01:08:31,428 ‫تموم شد. 862 01:08:43,864 --> 01:08:46,753 ‫"یک روزنامه نگار آمریکایی با نام پل هرديگر، ‫در اتاق یک هتل، 863 01:08:46,851 --> 01:08:49,855 ‫خودکشی کرد." 864 01:08:49,945 --> 01:08:51,474 ‫"اون سال‌ها در ایتالیا اقامت داشت." 865 01:08:51,564 --> 01:08:52,596 ‫چی؟ 866 01:08:52,686 --> 01:08:54,916 ‫"دلیل خودکشی، معلوم نیست." 867 01:08:55,422 --> 01:08:58,231 ‫"تنها سرنخ، ‫تهدید ناشناسی بوده که" 868 01:08:58,321 --> 01:09:00,776 ‫"بر روی ورق نوشته شده بود و ‫روزنامه نگار در دست چپ خود داشت." 869 01:09:00,913 --> 01:09:03,116 ‫"ما رازتو فهمیدیم." 870 01:09:03,206 --> 01:09:05,775 ‫"دیگه تو چنگمونی، خودتو مُرده حساب کن." 871 01:09:06,601 --> 01:09:07,746 ‫دیدی؟ 872 01:09:08,161 --> 01:09:09,758 ‫هر چی بکاری، ‫همونو درو میکنی. 873 01:09:15,632 --> 01:09:17,225 ‫رادیو رو خاموش میکنم.- ‫باشه، باشه.- 874 01:09:17,315 --> 01:09:18,871 ‫تلفن رو هم از پریز بکش بیرون. 875 01:09:24,464 --> 01:09:25,945 ‫خوبه. 876 01:09:28,274 --> 01:09:30,692 ‫می‌بینی مانکوزو؟ ‫این زندگی بد ما... 877 01:09:30,782 --> 01:09:34,369 ‫فقط برای این اندک لحظات آرامش بخش، ‫ارزششو داره. 878 01:09:38,053 --> 01:09:39,095 ‫بزارش اونجا. 879 01:09:39,397 --> 01:09:40,439 ‫بزار دیگه. 880 01:09:44,507 --> 01:09:45,549 ‫برو. 881 01:09:58,105 --> 01:10:00,042 ‫رئیس! اون دوتا اینجان. 882 01:10:00,343 --> 01:10:02,263 ‫کیا؟- ‫همون آدمای گربه‌ای.- 883 01:10:18,330 --> 01:10:19,372 ‫الو. 884 01:10:20,280 --> 01:10:21,997 ‫خودمم. 885 01:10:22,605 --> 01:10:24,132 ‫چطورم؟ ‫خوبم. 886 01:10:25,731 --> 01:10:28,746 ‫درست حدس زدی. ‫داشتم بازی رو از تلویزیون میدیدم. 887 01:10:32,579 --> 01:10:34,417 ‫کنار ساحل چیکار میکنید؟ 888 01:11:39,295 --> 01:11:40,620 ‫کسی اینجا نیست. 889 01:11:40,710 --> 01:11:42,078 ‫سرکاری بود. 890 01:11:42,759 --> 01:11:45,146 ‫کاشکی باشه. برای شش ماه میندازمشون حلفدونی. 891 01:11:45,685 --> 01:11:48,018 ‫خوش اومدید رئیس. 892 01:11:49,675 --> 01:11:52,021 ‫بیاید تو، بشینید. 893 01:11:52,959 --> 01:11:54,459 ‫چجوری رفتید اونجا؟ 894 01:11:54,549 --> 01:11:57,761 ‫متاستفانه اینجا یه ساحل خصوصی و حصار کشیده شده هستش. 895 01:11:57,966 --> 01:12:00,227 ‫پاهاتون قطعاً خیس میشه.- ‫از اونور.- ‫کمک کن.- 896 01:12:02,719 --> 01:12:05,184 ‫بیاید بچه‌ها، ‫دیگه خیس شدن، اجتناب ناپذیره. 897 01:12:05,765 --> 01:12:07,754 ‫بیاید، بیاید، ‫نترسید. 898 01:12:07,844 --> 01:12:09,265 ‫شنا بلدید، رئیس.- ‫آره، مراقب باش.- 899 01:12:09,355 --> 01:12:11,071 ‫دستتون رو بدید به من، ‫ولی منو پایین نکشونید، 900 01:12:11,161 --> 01:12:13,406 ‫چون شنا بلد نیستم. 901 01:12:14,051 --> 01:12:17,095 ‫الان باید بهم توضیح بدید، ‫این وقت شب، اینجا چیکار میکنید. 902 01:12:17,250 --> 01:12:19,195 ‫خودتون بیاید و بنگرید. 903 01:12:19,555 --> 01:12:21,152 ‫یه خبرایی شده. 904 01:12:24,657 --> 01:12:26,671 ‫نگاه اونا چیکار کردن. 905 01:12:27,374 --> 01:12:29,191 ‫ما اینجا رو علامت گذاری کردیم. 906 01:12:29,394 --> 01:12:31,295 ‫قبل اینکه جزر و مد، ‫جنازه رو با خودش ببره، 907 01:12:31,385 --> 01:12:33,608 ‫و تمام مدارکو بشوره ببره. 908 01:12:33,936 --> 01:12:35,355 ‫این جسد کیه؟ 909 01:12:35,861 --> 01:12:38,487 ‫اولش به اشتباه فکر کردیم یه زنه، 910 01:12:38,577 --> 01:12:40,270 ‫چون لاک زده بود. 911 01:12:40,360 --> 01:12:42,078 ‫که چی؟- ‫ایشون مستاجر ما بودن.- 912 01:12:42,168 --> 01:12:44,058 ‫خدمتکار آقای گاروفالو. 913 01:12:45,198 --> 01:12:46,711 ‫طرف همجنس گرا بود؟ 914 01:12:46,970 --> 01:12:49,185 ‫مگه از دستاش معلوم نیست؟ 915 01:12:49,807 --> 01:12:51,274 ‫دیدمش که داشت صورت تو صورت، ‫با یه مرد، 916 01:12:51,364 --> 01:12:53,104 ‫آبی پوش، میرقصید. 917 01:12:54,377 --> 01:12:55,419 ‫و اون یارو کی بود؟ 918 01:13:02,546 --> 01:13:03,588 ‫نه بابا! 919 01:13:03,703 --> 01:13:06,666 ‫یه اثر چکش روی سرش و ‫شونزده ضربه چاقو. 920 01:13:07,733 --> 01:13:10,043 ‫و چرا بهش چسب زدن؟ 921 01:13:10,139 --> 01:13:12,430 ‫تا جلوی خونریزی و بوجود آوردن، ‫سرنخای بیشتر رو بگیره. 922 01:13:13,240 --> 01:13:17,073 ‫رئیس، شما هم حتماً متوجه شدید، ‫که جسد پا برهنه هستش. 923 01:13:17,333 --> 01:13:18,728 ‫این لنگه کفشو، 924 01:13:18,818 --> 01:13:21,519 ‫وقتی داشتیم اینجا رو میگشتیم پیدا کردیم، ‫قطعاً برای جنازه هستش... 925 01:13:21,958 --> 01:13:24,879 ‫و پشت این قایق پیدا شد. 926 01:13:26,234 --> 01:13:27,531 ‫بنگرید. 927 01:13:27,965 --> 01:13:29,596 ‫ما قبل اومدن شما، 928 01:13:29,686 --> 01:13:31,828 ‫برشداشتیم. 929 01:13:32,810 --> 01:13:34,634 ‫بر و بچ! ‫اونجا چیکار می‌کنید؟ 930 01:13:34,724 --> 01:13:36,217 ‫بیاید بهم کمک کنید. 931 01:13:36,307 --> 01:13:37,998 ‫چی میگی خانم؟ 932 01:13:38,214 --> 01:13:40,574 ‫مسئول منم. 933 01:13:40,664 --> 01:13:42,085 ‫یا نکنه تو جای منو گرفتی و خبر ندارم؟ 934 01:13:42,175 --> 01:13:43,984 ‫ترجیح میدم مسئول باشم. ‫بگذریم... 935 01:13:44,074 --> 01:13:45,986 ‫اگه صبر پیشه کنید، 936 01:13:46,076 --> 01:13:47,936 ‫تمام جزییات، 937 01:13:48,026 --> 01:13:50,109 ‫این جنایت رو توضیح میدم. 938 01:13:59,832 --> 01:14:01,399 ‫بهت گلوله خورد، عزیزم؟ 939 01:14:02,229 --> 01:14:04,542 ‫نه، تو چی؟ قند عسل! 940 01:14:04,632 --> 01:14:06,828 ‫نه.- ‫چه حیف.- 941 01:14:16,856 --> 01:14:18,056 ‫ای بابا. 942 01:14:18,553 --> 01:14:20,558 ‫چیکار کنیم؟ 943 01:14:21,740 --> 01:14:23,474 ‫شلیک کنید، شلیک کنید. 944 01:14:23,790 --> 01:14:25,069 ‫تیر بارونشون کنید. 945 01:14:29,874 --> 01:14:31,263 ‫بابا به من شلیک نکنید. 946 01:14:49,686 --> 01:14:50,728 ‫اینم از این. 947 01:14:51,051 --> 01:14:53,156 ‫یکیشون رو گرفتیم، آمدیو. 948 01:14:53,278 --> 01:14:54,408 ‫کدومشون؟ 949 01:14:54,698 --> 01:14:55,924 ‫کوچولویه. 950 01:15:00,985 --> 01:15:02,524 ‫اون یکی...از اونور فرار کرد. 951 01:15:02,614 --> 01:15:04,128 ‫بچه‌ها، برید بگیریدش. 952 01:15:04,218 --> 01:15:05,676 ‫دِ یالا! بجنبید! 953 01:15:05,766 --> 01:15:06,936 ‫هی، کجا دارید میرید؟ 954 01:15:07,026 --> 01:15:08,048 ‫اونور. 955 01:15:08,138 --> 01:15:10,617 ‫و کی دستور داد، برید اونور؟- ‫ایشون.- 956 01:15:10,809 --> 01:15:12,034 ‫آره، من گفتم، چرا؟ 957 01:15:12,124 --> 01:15:13,658 ‫خانم، جمعش کن. 958 01:15:13,748 --> 01:15:15,747 ‫دیگه کم مونده با لگد بزنی تو تخمام. 959 01:15:15,858 --> 01:15:17,039 ‫برگردید. 960 01:15:17,689 --> 01:15:20,312 ‫سرتیپ، این دو تا رو از اینجا ببر. 961 01:15:20,402 --> 01:15:22,295 ‫آقای رئیس، خواهشاً بزارید حرف بزنم. 962 01:15:22,385 --> 01:15:24,151 ‫هنوز حتی هیچی بهتون نگفتم. 963 01:15:24,241 --> 01:15:25,818 ‫شما دو تا. ‫پیش جسد بمونید. 964 01:15:25,908 --> 01:15:27,094 ‫شماها با من بیاید. 965 01:15:27,184 --> 01:15:29,611 ‫باشه بابا، میرم. ‫ولی شرمندم اینو میگم... 966 01:15:29,701 --> 01:15:31,287 ‫رئیستون خیلی عقل نداره. 967 01:15:31,377 --> 01:15:33,575 ‫میخواستم بهش کمک و مشاوره بدم. 968 01:15:33,665 --> 01:15:35,098 ‫ولی اصلاً نمیزاره حرف بزنم. 969 01:15:35,188 --> 01:15:36,507 ‫خانم.- ‫چیه؟- 970 01:15:37,343 --> 01:15:38,988 ‫این خونه برای کیه؟ 971 01:15:39,078 --> 01:15:41,039 ‫الان نظرمو می‌خواید؟ اول شوتم میکنید بره، ‫بعدش 972 01:15:41,129 --> 01:15:42,495 ‫میخواید در جریان باشید؟ 973 01:15:42,648 --> 01:15:45,311 ‫بیا بریم آمدیو. ‫خلایق هر چی لایق. 974 01:15:45,401 --> 01:15:46,891 ‫رئیس هم یه بدرد نخوره. 975 01:15:46,981 --> 01:15:48,364 ‫کفشام کو؟ 976 01:15:48,454 --> 01:15:49,985 ‫نمی‌تونم پا برهنه بیام. 977 01:15:50,075 --> 01:15:52,230 ‫تازه خریده بودمشون. 978 01:15:57,069 --> 01:15:58,319 ‫بازش کنید! 979 01:16:09,049 --> 01:16:10,369 ‫رئیس؟ 980 01:16:11,183 --> 01:16:13,152 ‫اون لنگه دیگه کفشو پیدا کردم. 981 01:16:13,249 --> 01:16:15,445 ‫کجا؟- ‫صاف اونجا، تو باغچه.- 982 01:16:17,109 --> 01:16:19,438 ‫پس، واضحه که تو این خونه کُشتنش. 983 01:16:19,528 --> 01:16:22,398 ‫بعد انداختنش تو دریا و ‫جریان آب هم برش گردونده. 984 01:16:24,472 --> 01:16:27,054 ‫خونه تحت محاصرست. ‫اسلحه‌تو بنداز. 985 01:16:29,874 --> 01:16:31,057 ‫بدش به من. 986 01:16:32,227 --> 01:16:34,268 ‫و حالا با دستای بالا، بیا بیرون. 987 01:16:43,930 --> 01:16:47,104 ‫اسلحه هنوز گرمه، پس تو هم ‫به سمت پلیس شلیک کردی؟ 988 01:16:47,303 --> 01:16:50,227 ‫نمی‌دونستم پلیس بیرونه، آقای رئیس. 989 01:16:50,650 --> 01:16:53,604 ‫صدای تیراندازی شنیدم و ‫ترسیدم که میخوان منو بدزدن. 990 01:16:54,460 --> 01:16:56,031 ‫کیا تو خونه باهاتن؟ 991 01:16:56,121 --> 01:16:57,856 ‫هیچ کَس، آقای رئیس. 992 01:16:57,946 --> 01:17:00,863 ‫من با مادرم زندگی میکنم، ‫ولی الان رفته کوهستان. 993 01:17:02,800 --> 01:17:05,389 ‫پس مامان سر میزاره به کوه و تو هم اینجا... 994 01:17:05,633 --> 01:17:07,415 ‫یه دوست رو دعوت میکنی. 995 01:17:07,926 --> 01:17:09,563 ‫و دور از چشم والدین، ‫عیاشی میکنید. 996 01:17:10,472 --> 01:17:12,138 ‫بعد، دوستت میخواد ازت اخاذی کنه، 997 01:17:12,228 --> 01:17:14,261 ‫و این غروب، با تراژدی به پایان میرسه. 998 01:17:15,476 --> 01:17:17,839 ‫من اصلاً ربطی به این، 999 01:17:17,929 --> 01:17:19,817 ‫حرفای مبتذلی که زدید، ندارم. 1000 01:17:20,755 --> 01:17:23,730 ‫آقای وزیر، ‫من مجبورم همه‌ی اتهامات رو تایید کنم. 1001 01:17:23,915 --> 01:17:27,012 ‫این سیاستمدار مشهوری که امروز عکسش تو ‫روزنامه‌ها پخش شده، 1002 01:17:27,102 --> 01:17:28,699 ‫جدی‌ترین مظنون قتل هستش. 1003 01:17:28,927 --> 01:17:31,497 ‫خدمتکار، ‫تو خونه‌ی اون کُشته شده. 1004 01:17:31,621 --> 01:17:34,494 ‫و همه‌ی شواهد علیه اونه.- ‫نه.- 1005 01:17:38,015 --> 01:17:40,685 ‫آقای وزیر، ‫همه‌ی سابقه‌ی کاریمو میزارم وسط، 1006 01:17:40,839 --> 01:17:43,746 ‫دو تا شاهد قابل اطمینان دارم. 1007 01:17:46,298 --> 01:17:49,682 ‫این یه داستان کثیف و وحشتناک هستش که ‫در یه وضع همجنس گرایانه اتفاق افتاده. 1008 01:17:50,603 --> 01:17:52,106 ‫قطعاً آقای وزیر. 1009 01:17:58,366 --> 01:18:00,315 ‫خب. ‫کجا بودیم؟ 1010 01:18:00,405 --> 01:18:02,446 ‫ببخشید، کفشای منو پیدا کردید؟ 1011 01:18:02,536 --> 01:18:03,839 ‫داشتیم درباره همبرگرها حرف میزدیم. 1012 01:18:03,929 --> 01:18:05,702 ‫درسته. ولی دیگه نمیخواد اینقدر وارد جزئیات بشید. 1013 01:18:05,792 --> 01:18:08,139 ‫ببینید، من کفشامو میخوام.- ‫حتی نتونستیم تا آخر بخوریمشون.- 1014 01:18:08,229 --> 01:18:10,298 ‫چون از یه جا به بعد، ‫از رستوران رفتن بیرون. 1015 01:18:10,388 --> 01:18:12,299 ‫سوار ماشین شدن و ما هم با چراغای خاموش، ‫تعقیبشون کردیم. 1016 01:18:12,445 --> 01:18:15,367 ‫از همون ترفندای پلیسی استفاده کردید. 1017 01:18:15,509 --> 01:18:16,694 ‫درسته قربان. 1018 01:18:16,869 --> 01:18:19,633 ‫اگه یه مرد به دنیا میومدم، ‫روشای خودمو رو مجرما پیاده می‌کردم. 1019 01:18:19,723 --> 01:18:22,181 ‫چک و لقدیشون می‌کردم. ‫چک بارونشون میکردم. 1020 01:18:22,271 --> 01:18:24,701 ‫باشه، بگذریم. 1021 01:18:24,817 --> 01:18:25,794 ‫ادامه بدید. 1022 01:18:25,884 --> 01:18:29,010 ‫بعدش، یه دفعه ماشین کنار دریا، ‫جلوی، 1023 01:18:29,100 --> 01:18:30,567 ‫به خونه نگه داشت. 1024 01:18:30,657 --> 01:18:32,964 ‫اونا از ماشین پیاده شدن، 1025 01:18:33,091 --> 01:18:35,331 ‫صندوق عقبو باز کردن، 1026 01:18:35,433 --> 01:18:38,284 ‫و اون بار سنگین رو آوردن بیرون. 1027 01:18:38,374 --> 01:18:40,803 ‫با سیم اتو بسته شده بود. 1028 01:18:40,893 --> 01:18:43,433 ‫آره، سیم اتو بود...- ‫این به موضوع ربطی نداره.- 1029 01:18:43,577 --> 01:18:46,202 ‫بعد اونا جسد رو از کیسه بیرون آوردند، 1030 01:18:46,292 --> 01:18:49,385 ‫و پرتش کردن اونور حصار، ‫یعنی نزدیک خونه. 1031 01:18:49,475 --> 01:18:50,361 ‫بعدش... 1032 01:18:50,663 --> 01:18:52,200 ‫دیدیمشون که... 1033 01:18:52,317 --> 01:18:55,011 ‫دارن کفشای جنازه رو از پاش درمیارن. 1034 01:18:55,101 --> 01:18:56,927 ‫یکیشو نزدیک جسد گذاشتن. 1035 01:18:57,017 --> 01:18:58,043 ‫و اون یکی رو... 1036 01:18:58,133 --> 01:19:00,004 ‫راستی، کفشای من چی شد؟ 1037 01:19:00,094 --> 01:19:05,416 ‫داشتم میگفتم که، ‫اون یکی رو هم، 1038 01:19:07,217 --> 01:19:08,931 ‫انداختن تو باغچه خونه. 1039 01:19:09,021 --> 01:19:11,491 ‫یعنی اون آدم کله گنده، بی گناهه؟ 1040 01:19:11,673 --> 01:19:12,731 ‫دقیقاً. 1041 01:19:12,821 --> 01:19:14,317 ‫و تابلو بوده که میخواستن براش پاپوش درست کنن، 1042 01:19:14,407 --> 01:19:16,044 ‫تا گند بزنن به حرفه‌ی سیاسیش. 1043 01:19:16,134 --> 01:19:18,861 ‫ولی چرا اینو همون موقع، ‫فوراً نگفتید؟ 1044 01:19:18,951 --> 01:19:20,480 ‫داشتم دنبال کفشم میگشتم که... 1045 01:19:20,570 --> 01:19:22,465 ‫اونا گفتن از صحنه جنایت بریم بیرون. 1046 01:19:22,555 --> 01:19:23,597 ‫کی؟ 1047 01:19:24,216 --> 01:19:25,257 ‫اون گفت. 1048 01:19:29,408 --> 01:19:30,581 ‫چرا؟ 1049 01:19:30,809 --> 01:19:33,267 ‫دو تا شاهد داشتی، 1050 01:19:34,034 --> 01:19:35,563 ‫و اونوقت نزاشتی حرف بزنن؟ 1051 01:19:35,703 --> 01:19:37,145 ‫انداختیشون بیرون. 1052 01:19:37,742 --> 01:19:40,238 ‫و یه بابای دولتی معروف رو هم دستگیر کردی. 1053 01:19:41,458 --> 01:19:42,500 ‫میخواید...؟ 1054 01:19:42,627 --> 01:19:43,669 ‫ممنون. 1055 01:19:48,390 --> 01:19:50,831 ‫نگاه، از اونجا که از همه چی با خبرید. 1056 01:19:51,327 --> 01:19:53,816 ‫میشه بگید این خدمتکار، ‫کجا کُشته بود؟ 1057 01:19:53,906 --> 01:19:55,705 ‫تو یکی از آپارتمان‌های ساختمون من. 1058 01:19:55,795 --> 01:19:57,121 ‫کی اونجا زندگی میکنه؟ 1059 01:19:57,211 --> 01:19:59,741 ‫دون ویتو گارافالو، ‫ملقب به گوشواره طلایی. 1060 01:20:00,392 --> 01:20:02,354 ‫اسمش آشناست؟ 1061 01:20:02,444 --> 01:20:04,552 ‫اون رئیس شناخته شده مافیای ایتالیایی-آمریکایی، هستش. 1062 01:20:04,642 --> 01:20:05,991 ‫آره. ولی الان کجاست؟ 1063 01:20:06,081 --> 01:20:07,059 ‫تو نیویورک. 1064 01:20:07,149 --> 01:20:09,654 ‫ولی دربون بهم گفته که، 1065 01:20:09,744 --> 01:20:12,501 ‫امروز با هواپیما، در ساعت دو و نیم ظهر، ‫برمیگرده. 1066 01:20:14,434 --> 01:20:15,476 ‫چه صدای گوش نوازی! 1067 01:21:26,306 --> 01:21:27,597 ‫بزارش اینجا. 1068 01:21:32,766 --> 01:21:33,807 ‫برو دیگه. 1069 01:21:34,543 --> 01:21:35,584 ‫ویسکی هستش. 1070 01:21:36,202 --> 01:21:37,244 ‫اون عکسا رو بهم بده. 1071 01:21:43,574 --> 01:21:45,326 ‫نگاشون کنید؟ براتون آشنا میزنن؟ 1072 01:21:57,919 --> 01:21:58,960 ‫اصلاً تا حالا ندیدمشون. 1073 01:21:59,188 --> 01:22:00,920 ‫ولی ما اونا رو خوب می‌شناسیم. 1074 01:22:01,973 --> 01:22:04,348 ‫اینا دو تا قاتلی هستن که ‫برای مافیا کار میکنن. 1075 01:22:04,438 --> 01:22:06,869 ‫تا حالا اسم این کلمه به گوشم نخورده. 1076 01:22:06,967 --> 01:22:07,944 ‫مافیا. 1077 01:22:08,034 --> 01:22:11,168 ‫ولی خدمتکارتون، ‫اینا رو تو آپارتمان شما، راه داده بود. 1078 01:22:11,665 --> 01:22:13,209 ‫سالواتوره‌ی بیچاره. 1079 01:22:13,299 --> 01:22:15,090 ‫همیشه عادتای بد خودشو داشت. 1080 01:22:15,421 --> 01:22:18,085 ‫وقتی برای چند روز میرفتم، ‫همیشه یه مشت چَپَل و چلاق رو میاورد خونه. 1081 01:22:18,175 --> 01:22:19,555 ‫هزار بار بهش گفتم. 1082 01:22:19,645 --> 01:22:21,483 ‫بابا آخر سر برات بد میشه. 1083 01:22:21,782 --> 01:22:24,657 ‫صاحبخونه‌ـهاتون، آقای آمدیو و خواهرش، 1084 01:22:25,021 --> 01:22:27,799 ‫ادعا کردن، ‫شما احتمالاً... 1085 01:22:28,940 --> 01:22:29,981 ‫همجنس گرا هم هستید. 1086 01:22:30,767 --> 01:22:32,280 ‫من که گیج شدم. 1087 01:22:32,699 --> 01:22:33,985 ‫همجنس باز! 1088 01:22:34,120 --> 01:22:35,161 ‫آدم کونی! 1089 01:22:36,004 --> 01:22:37,608 ‫یعنی از کون همو میکنن؟ 1090 01:22:37,698 --> 01:22:38,740 ‫آره. 1091 01:22:38,893 --> 01:22:41,155 ‫بعد، گفتن که شما از نیویورک، 1092 01:22:41,245 --> 01:22:44,148 ‫دستور دادید که مستخدمتون رو بُکُشن. 1093 01:22:44,295 --> 01:22:46,321 ‫به چه دلیلی؟- ‫از روی حسادت.- 1094 01:22:50,384 --> 01:22:52,101 ‫گور بابای اونا. 1095 01:22:52,191 --> 01:22:54,435 ‫هم اون مرتیکه و هم اون جنده. 1096 01:22:54,638 --> 01:22:57,595 ‫به خدا قسم، اگه دستم بهشون برسه، ‫عن و گه‌ـشون رو با هم قاطی میکنم. 1097 01:22:57,839 --> 01:22:59,597 ‫اینا رو هم بنویسم؟ 1098 01:22:59,713 --> 01:23:01,305 ‫آره، همه چیو بنویس. 1099 01:23:05,274 --> 01:23:07,085 ‫از یه ناکجا آباد جسدو پیدا کردن، 1100 01:23:07,175 --> 01:23:08,964 ‫و بعدش این جنایت رو آوردن تو خونه‌ی من. 1101 01:23:10,591 --> 01:23:12,703 ‫میخوان منو بفرستن حبس ابد. 1102 01:23:12,793 --> 01:23:14,395 ‫تا آپارتمان خالی بشه. 1103 01:23:14,485 --> 01:23:17,750 ‫پس جنازه رو آوردن خونه‌ی شما. ‫بنده هم بدبخت شدم رفت. 1104 01:23:17,840 --> 01:23:20,719 ‫هنوزم به اذیت کردن ادامه میدن؟- ‫مگه کسی جلو دارشون هست؟- 1105 01:23:22,813 --> 01:23:23,771 ‫احساس میکنم، 1106 01:23:23,861 --> 01:23:26,146 ‫اون دو تا، ‫قراره تو بد هَچلی بیفتن. 1107 01:23:26,680 --> 01:23:27,722 ‫منظورتون چیه؟ 1108 01:23:32,841 --> 01:23:34,847 ‫وقتی یه آدم درستکاری مثل من، 1109 01:23:35,165 --> 01:23:37,248 ‫تو چنین مخمصه‌ای میفته. 1110 01:23:38,147 --> 01:23:40,161 ‫معمولاً در ادامه بعضیا تو هچل میفتن. 1111 01:23:40,695 --> 01:23:43,691 ‫مثلا طرف با ماشین تصادف کنه... 1112 01:23:44,302 --> 01:23:46,481 ‫یا از آسانسور، پرت بشه پایین. 1113 01:23:48,436 --> 01:23:51,047 ‫ما جنوبی‌ها، ‫آدمای مذهبی هستیم. 1114 01:23:53,008 --> 01:23:55,377 ‫وقتی یه آدم اسم و رسم دار... 1115 01:23:55,509 --> 01:23:58,447 ‫تصمیم میگیره یه بدبختی باید اتفاق بیفته... 1116 01:23:58,792 --> 01:24:00,050 ‫اتفاق میفته. 1117 01:24:01,521 --> 01:24:03,158 ‫این خانم واندا. 1118 01:24:03,685 --> 01:24:06,159 ‫به غیر از فاحشه بودن، ‫دروغگو هم هست. 1119 01:24:06,495 --> 01:24:09,041 ‫گربه نرفته بوده خونه‌ی گاروفالو. ‫اصلاً ردپایی در کار نیست. 1120 01:24:09,463 --> 01:24:10,735 ‫آخرین ردپاها رو کجا دیدی؟ 1121 01:24:10,825 --> 01:24:12,686 ‫اینجا دیدمشون. ‫تو تراس. 1122 01:24:13,178 --> 01:24:15,057 ‫پس باید اونجا رو نگاه کنیم. 1123 01:24:16,988 --> 01:24:18,833 ‫میرم یه نگاهی بندازم. 1124 01:24:22,238 --> 01:24:23,548 ‫تختش مرتبه. 1125 01:24:24,006 --> 01:24:25,689 ‫واندا، دیشب یه جای دیگه خوابیده بوده. 1126 01:24:25,779 --> 01:24:26,821 ‫چقدر عجیبه! 1127 01:24:26,982 --> 01:24:28,098 ‫چی عجیبه؟ 1128 01:24:28,390 --> 01:24:29,791 ‫یه ردیف مورچه اینجان. 1129 01:24:29,881 --> 01:24:30,923 ‫کجان؟ 1130 01:24:31,364 --> 01:24:32,405 ‫اینجا. 1131 01:24:32,650 --> 01:24:34,386 ‫اونوقت مثلاً این چیش عجیبه؟ 1132 01:24:34,476 --> 01:24:36,111 ‫چون همشون دارن یه مسیر رو طِی میکنن. 1133 01:24:36,201 --> 01:24:37,243 ‫خب، اینکه منطقیه. 1134 01:24:37,424 --> 01:24:38,855 ‫دارن دنبال غذا میگردن. 1135 01:24:39,174 --> 01:24:41,102 ‫آره، ولی پس چرا برنمی‌گردن؟ 1136 01:24:41,192 --> 01:24:43,397 ‫چون هیچ غذایی پیدا نکردن. 1137 01:24:44,030 --> 01:24:45,957 ‫و اینجا صفشون تموم میشه. 1138 01:24:46,047 --> 01:24:49,374 ‫واقعاً؟ میخوان برن آب بخورن. ‫اون کُنتُر آبه. 1139 01:24:53,216 --> 01:24:54,623 ‫یه قتل عام! 1140 01:24:55,372 --> 01:24:56,405 ‫نگاه کن. 1141 01:24:56,554 --> 01:24:57,861 ‫حالم به هم خورد. 1142 01:24:58,735 --> 01:25:00,785 ‫همشون مُردن.- ‫اینجا هم هست.- 1143 01:25:01,343 --> 01:25:03,252 ‫برای همین دیگه برنمیگشتن. 1144 01:25:04,338 --> 01:25:06,075 ‫کوفته‌ها سمی بودن. 1145 01:25:06,360 --> 01:25:07,319 ‫نگاه. 1146 01:25:07,409 --> 01:25:09,500 ‫کوفته‌های سیانور دار. 1147 01:25:09,636 --> 01:25:12,819 ‫قاتل اونا رو به گربه‌ی من داده بوده. 1148 01:25:12,909 --> 01:25:15,163 ‫بعد، عذاب دیدنشو دید. 1149 01:25:15,253 --> 01:25:18,865 ‫و وقتی مُرد، از پنجره ‫پرتش کرد بیرون. 1150 01:25:55,978 --> 01:25:57,367 ‫شرکت گرن، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 1151 01:26:01,838 --> 01:26:04,758 ‫قربان، دِلار روی خط اول و ‫شیکاگو روی خط هستن. 1152 01:26:06,244 --> 01:26:08,825 ‫دیگه چی؟- ‫وکیل روسی زنگ زد.- 1153 01:26:08,915 --> 01:26:11,633 ‫میخواست دادگاه فردا رو بهتون یادآوری کنه. 1154 01:26:12,030 --> 01:26:13,072 ‫باشه، ممنون. 1155 01:26:14,820 --> 01:26:16,913 ‫الو؟- ‫جنده.- 1156 01:26:17,046 --> 01:26:18,989 ‫وقتی بندازمت زندان، ‫راستشو بهم میگی. 1157 01:26:19,079 --> 01:26:20,983 ‫بس کن.- ‫تو گربه‌ی منو کُشتی.- 1158 01:26:21,073 --> 01:26:23,068 ‫فاحشه.- ‫این کلمات ناپسند رو نگو.- 1159 01:26:23,158 --> 01:26:24,290 ‫زیاده روی نکن. 1160 01:26:24,380 --> 01:26:25,869 ‫چی میگی تو؟ 1161 01:26:25,959 --> 01:26:28,279 ‫الان حالیت میکنم.- ‫نه، ول کن.- 1162 01:26:28,369 --> 01:26:30,093 ‫بس کن. 1163 01:26:30,183 --> 01:26:31,721 ‫اینجا چه خبره؟ 1164 01:26:31,811 --> 01:26:32,853 ‫هیچی. 1165 01:26:33,869 --> 01:26:36,608 ‫فقط داشتیم با منشی‌تون حرف میزدیم. 1166 01:26:36,717 --> 01:26:38,504 ‫من که همه‌ش فحش شنیدم. 1167 01:26:41,048 --> 01:26:42,251 ‫قبلاً همو دیدیم؟ 1168 01:26:42,341 --> 01:26:45,142 ‫آره، مگه اون کتک‌ها و چنگایی که بهش زدی رو، ‫یادت نمیاد؟ 1169 01:26:45,232 --> 01:26:46,455 ‫معلومه یادش نمیاد. 1170 01:26:46,545 --> 01:26:48,521 ‫آخه نگران دادگاهشه. 1171 01:26:48,611 --> 01:26:50,270 ‫از منشی من چی میخواید؟ 1172 01:26:51,567 --> 01:26:53,025 ‫این بوی... 1173 01:26:54,388 --> 01:26:55,615 ‫گربه مُردست؟ 1174 01:26:55,973 --> 01:26:57,071 ‫درسته. 1175 01:26:57,430 --> 01:26:59,057 ‫الان بهت نشون میدم. 1176 01:27:01,309 --> 01:27:03,134 ‫بفرما.- ‫ولی این همش نیست.- 1177 01:27:08,757 --> 01:27:10,417 ‫کوفته‌های سیانور دار. 1178 01:27:11,275 --> 01:27:12,733 ‫اون کُشتش. 1179 01:27:13,145 --> 01:27:14,186 ‫راست میگه؟ 1180 01:27:15,281 --> 01:27:16,513 ‫آره، راسته. 1181 01:27:18,700 --> 01:27:21,834 ‫فکر کنم به خاطر احساسات تلخی که به خاطر، 1182 01:27:22,883 --> 01:27:24,342 ‫این یارو داشتی، ‫اینکارو کردی. 1183 01:27:27,089 --> 01:27:28,130 ‫درسته؟ 1184 01:27:30,131 --> 01:27:32,297 ‫آره. بخاطر اون بود. 1185 01:27:32,609 --> 01:27:36,301 ‫اون شب دعوتش کردم باهام کوفته بخوره. 1186 01:27:36,405 --> 01:27:37,958 ‫ولی قبول نکرد. 1187 01:27:38,050 --> 01:27:39,644 ‫منم دلخور شدم. 1188 01:27:39,792 --> 01:27:42,216 ‫پس، یه مقدار مرگ موش، ریختم تو کوفته‌ها، 1189 01:27:42,306 --> 01:27:43,834 ‫و دادمشون به این گربه. 1190 01:27:44,109 --> 01:27:45,347 ‫شنیدید؟ 1191 01:27:45,633 --> 01:27:48,488 ‫زنیکه اعتراف کرد. ‫شما هم شاهدی، آقا. 1192 01:27:48,734 --> 01:27:50,428 ‫به پلیس لوت میدم و میندازمت زندان. 1193 01:27:50,518 --> 01:27:52,210 ‫فقط بخاطر اینکه به یه گربه کوفته دادم؟ 1194 01:27:52,300 --> 01:27:53,681 ‫آره، حالا می‌بینی. 1195 01:27:54,159 --> 01:27:55,524 ‫اون گربه رو بردار. 1196 01:27:55,614 --> 01:27:58,498 ‫نه، نه. همه چیو اینجا بزارید و ‫بیاید دفتر من. 1197 01:28:00,434 --> 01:28:01,754 ‫خواهشاً. 1198 01:28:18,801 --> 01:28:19,843 ‫بشینید. 1199 01:28:54,041 --> 01:28:55,086 ‫تقدیم به شما. 1200 01:28:56,182 --> 01:28:59,791 ‫اینم یه حسن نیت، ‫به خاطر غم از دست دادن گربه‌‌ی عزیزتون. 1201 01:29:01,369 --> 01:29:03,213 ‫دیگه من ترتیب بقیه چیزا رو میدم. 1202 01:29:03,303 --> 01:29:05,067 ‫واندا، گربه و کوفته رو بردار، 1203 01:29:05,157 --> 01:29:07,923 ‫و بدشون به پیشخدمت تا ‫بندازشون تو رودخونه. 1204 01:29:09,380 --> 01:29:10,759 ‫اینم از پایان بحث. 1205 01:29:12,818 --> 01:29:13,859 ‫حله؟ 1206 01:29:16,736 --> 01:29:17,778 ‫حله؟ 1207 01:29:19,969 --> 01:29:21,072 ‫به این نگاه کنید. 1208 01:29:25,639 --> 01:29:27,705 ‫درسته. ‫بیست میلیون پول، برای یه گربه‌ی مُرده، 1209 01:29:27,795 --> 01:29:29,760 ‫خیلی زیاده. 1210 01:29:30,068 --> 01:29:32,164 ‫اونم با توجه به شرایط اقتصادی بد جامعه. 1211 01:29:33,129 --> 01:29:35,413 ‫چجوری خودتون رو توجیه میکنید، آقای له گراند؟ 1212 01:29:36,792 --> 01:29:39,615 ‫من نمیخواستم اون گربه‌ی مُرده رو بخرم. 1213 01:29:39,908 --> 01:29:41,836 ‫فقط میخواستم جلوی اذیت شدن منشی وفادارمو، 1214 01:29:41,926 --> 01:29:44,586 ‫به وسیله‌ی دو آدم عذاب آور بگیرم. 1215 01:29:48,166 --> 01:29:50,602 ‫ما در حال پخش زنده‌ی دادگاه سرمایه گذار له گراند، 1216 01:29:50,692 --> 01:29:52,280 ‫برای شما هستیم. 1217 01:29:52,370 --> 01:29:55,305 ‫نماینده ایتالیا از شرکت جنوب و غرب، 1218 01:29:55,502 --> 01:29:57,350 ‫در دادگاه امروز، ‫هر گونه اتهام و ادعایی را، 1219 01:29:57,440 --> 01:30:00,148 ‫مبنی بر رابطه با مافیای بین المللی، ‫انکار کرده است. 1220 01:30:00,360 --> 01:30:02,390 ‫اتهامی که شامل پولشویی برای این، 1221 01:30:02,480 --> 01:30:04,645 ‫افراد بوده است. 1222 01:30:04,735 --> 01:30:07,475 ‫پول‌هایی که نتیجه قاچاق مواد مخدر، ‫آدمربایی، 1223 01:30:07,565 --> 01:30:10,403 ‫قاچاق ارز و غیره هستند. 1224 01:30:10,514 --> 01:30:12,681 ‫اکنون ما در حال شنیدن حرف‌های، 1225 01:30:12,771 --> 01:30:14,911 ‫شاهدی که داوطلبانه توسط دادستانی فرا خوانده شده، ‫هستیم. 1226 01:30:15,001 --> 01:30:16,335 ‫آیا این گره‌ای را باز میکند؟ 1227 01:30:16,425 --> 01:30:19,717 ‫این همون برگ برنده دادستان است؟ 1228 01:30:19,807 --> 01:30:21,127 ‫بیاید گوش فرا بدیم. 1229 01:30:21,311 --> 01:30:25,007 ‫آخه یه گربه مُرده، ‫چه ربطی به موضوع این دادگاه داره؟ 1230 01:30:25,769 --> 01:30:27,644 ‫پای گربه من تا فیها خالدون وسطه. 1231 01:30:30,768 --> 01:30:32,995 ‫اگه قاضی میخواد این اظهاراتی که مشخصه، 1232 01:30:33,085 --> 01:30:35,699 ‫به بی راهه میره رو گوش کنه، 1233 01:30:35,854 --> 01:30:37,938 ‫پس این دادگاه هیچ وقت تموم نمیشه. 1234 01:30:38,230 --> 01:30:40,505 ‫برای فهمیدن اینکه منظورشون چیه، 1235 01:30:40,595 --> 01:30:42,261 ‫اول باید به حرفاشون گوش بدید. 1236 01:30:42,356 --> 01:30:43,739 ‫داشتید می‌گفتید که، 1237 01:30:43,829 --> 01:30:46,409 ‫خانم واندا جوگوویچ، 1238 01:30:46,581 --> 01:30:49,834 ‫منشی متهم، گربه‌ی شما رو مسموم نکرده. 1239 01:30:50,086 --> 01:30:51,275 ‫نه، گربه‌مو که مسموم کرد. 1240 01:30:51,365 --> 01:30:52,511 ‫ولی هدف اصلیش این نبود. 1241 01:30:52,601 --> 01:30:53,643 ‫لطفاً واضح‌تر توضیح بدید. 1242 01:30:53,833 --> 01:30:56,483 ‫خانم واندا جوگوویچ، 1243 01:30:56,573 --> 01:30:57,842 ‫اون شب، 1244 01:30:57,932 --> 01:31:00,292 ‫خودش هدف قتل بود. 1245 01:31:00,382 --> 01:31:03,229 ‫اونم از طریق ظرفی از کوفته‌های مسموم. 1246 01:31:03,434 --> 01:31:05,378 ‫چجوری به این نتیجه‌گیری... 1247 01:31:05,501 --> 01:31:06,613 ‫رسیدید؟ 1248 01:31:07,510 --> 01:31:08,761 ‫هر شب، گربم، 1249 01:31:08,851 --> 01:31:11,676 ‫از تراس خونه‌ی خانم واندا بالا میرفت. 1250 01:31:11,766 --> 01:31:13,974 ‫تو اون موقع‌های شب، عادت داشت تماس‌های اداری، 1251 01:31:14,064 --> 01:31:17,293 ‫و گفتگوهای ضبط شده بر روی نوارها رو تایپ کنه. 1252 01:31:17,658 --> 01:31:19,693 ‫به نظرم تو اون تماس‌های تلفنی، ‫حرف و حدیث‌هایی بود. 1253 01:31:19,783 --> 01:31:20,831 ‫اعتراض دارم. 1254 01:31:20,921 --> 01:31:22,184 ‫از کجا این چیزا رو میدونید؟ 1255 01:31:23,393 --> 01:31:26,558 ‫پنجره‌ی آشپزخونه‌ی من، ‫فقط 20 متر، 1256 01:31:26,648 --> 01:31:28,659 ‫با تراس این خانم فاصله داره. 1257 01:31:28,749 --> 01:31:30,865 ‫تراسی که برادرمم یه چند باری بهش... 1258 01:31:30,955 --> 01:31:31,933 ‫چجوری بگم... 1259 01:31:32,023 --> 01:31:33,896 ‫سر زده بود.- ‫بلندتر.- 1260 01:31:34,009 --> 01:31:36,213 ‫چند بار سر زده بود. 1261 01:31:36,572 --> 01:31:37,722 ‫اِی خاله زنک. 1262 01:31:40,049 --> 01:31:41,974 ‫اون شب مستاجر ما، 1263 01:31:42,064 --> 01:31:44,156 ‫از برادرم خواست، ‫شبو باهاش بگذرونه. 1264 01:31:44,246 --> 01:31:46,417 ‫خودش میگه بخاطر عشق بوده.- ‫معلومه به خاطر عشق بوده.- 1265 01:31:46,534 --> 01:31:49,133 ‫من که میگم، ‫این زن ترس کُشته شدن رو داشته. 1266 01:31:50,104 --> 01:31:53,517 ‫اون شب خانم واندا، 1267 01:31:53,607 --> 01:31:55,907 ‫یه چند تا کوفته از خدمتکار آقای گاروفالو، ‫گرفته بود. 1268 01:31:55,997 --> 01:32:00,069 ‫در حالی که گاروفالو در نیویورک بود. 1269 01:32:04,083 --> 01:32:05,738 ‫باید بزنم اینو بُکُشم. 1270 01:32:06,254 --> 01:32:08,000 ‫در کنار اون برادر گور به گور شدش. 1271 01:32:09,203 --> 01:32:11,819 ‫اگه قاضی دستش به اون نوارها برسه، 1272 01:32:12,226 --> 01:32:14,101 ‫دو تا وزیر رسوا میشن و 1273 01:32:14,247 --> 01:32:15,660 ‫دولت با کَله میخوره زمین. 1274 01:32:15,750 --> 01:32:17,625 ‫گور بابای دولت. 1275 01:32:17,934 --> 01:32:19,601 ‫من فقط به خودم و خودمون اهمیت میدم. 1276 01:32:19,755 --> 01:32:21,131 ‫پس اون موقع بود که... 1277 01:32:22,577 --> 01:32:25,799 ‫خانم واندا، یه ظرف کوفته‌ی مسموم 1278 01:32:25,889 --> 01:32:28,326 ‫از خدمتکار آقای گاروفالو گرفت. 1279 01:32:28,961 --> 01:32:31,152 ‫ملقب به گوشواره‌ی طلایی.- ‫ساکت.- 1280 01:32:31,989 --> 01:32:34,121 ‫ولی چرا خانم جوگویچ، 1281 01:32:34,211 --> 01:32:35,934 ‫گربه رو مسموم کرد؟ 1282 01:32:36,393 --> 01:32:39,588 ‫شاید بگید اشتباه میگم، ‫ولی هیچ وقت اشتباه نمیگم. 1283 01:32:40,311 --> 01:32:43,817 ‫چون از اونجایی که قبلاً تهدید شده بود، ‫به کسی اعتماد نداشت، 1284 01:32:44,068 --> 01:32:46,852 ‫و چون می‌ترسید کوفته‌ها سمی باشن، 1285 01:32:47,031 --> 01:32:48,675 ‫داد اول گربه بخورشون. 1286 01:32:48,951 --> 01:32:51,611 ‫جنده.- ‫بعد چند دقیقه هم، گربه مُرد.- 1287 01:32:51,701 --> 01:32:54,322 ‫پس برای خلاص شدن از شرش، ‫از پنجره انداختش بیرون. 1288 01:32:54,554 --> 01:32:57,828 ‫برای همینم، الان شده یه گربه‌ی 20 میلیون لیری. 1289 01:32:58,876 --> 01:33:00,895 ‫این حرفا پایه و اساس نداره. 1290 01:33:00,985 --> 01:33:02,705 ‫مسخرست. 1291 01:33:03,205 --> 01:33:04,650 ‫آگاتا کریستی. 1292 01:33:05,029 --> 01:33:06,071 ‫قربون لطفت. 1293 01:33:06,682 --> 01:33:09,182 ‫من درخواست به تعویق افتادن دادگاه رو دارم. 1294 01:33:09,284 --> 01:33:11,881 ‫و خانم واندا جوگویچ نیز، 1295 01:33:11,977 --> 01:33:14,644 ‫باید بلافاصله برای شهادت، ‫فرا خونده باشه. 1296 01:33:18,692 --> 01:33:20,450 ‫این حرفا مسخرست، 1297 01:33:20,540 --> 01:33:22,981 ‫مگه اینجا شهر هرته که هر کی هر کاری... 1298 01:33:30,026 --> 01:33:31,352 ‫تو یه یتیم هستی. 1299 01:33:32,260 --> 01:33:34,738 ‫من سالها مثل بابات بودم. 1300 01:33:35,120 --> 01:33:36,161 ‫و الان، 1301 01:33:36,717 --> 01:33:39,615 ‫وقتشه که حُسن نیت خودتو، ‫بهم نشون بدی. 1302 01:33:45,338 --> 01:33:48,254 ‫با پخش زنده دادگستری، ‫در خدمت شما هستیم. 1303 01:33:48,956 --> 01:33:51,471 ‫"قاضی در اتاق شورا تشکیل جلسه داده،" 1304 01:33:51,561 --> 01:33:53,994 ‫"تا در مورد درخواست مدعی العموم، ‫برای بلافاصله،" 1305 01:33:54,084 --> 01:33:56,321 ‫"گوش دادن به شهادت جدید، ‫تصمیم گیری کنن." 1306 01:34:28,295 --> 01:34:30,757 ‫قاضی درخواست دادستان عمومی را قبول می‌کند. 1307 01:34:30,847 --> 01:34:32,451 ‫و دادرسی تا فردا صبح، ‫به تعویق خواهد افتاد. 1308 01:34:32,541 --> 01:34:33,929 ‫دادگاه به حالت تعلیق درمی‌آید. 1309 01:34:35,444 --> 01:34:36,908 ‫"اون چک رو بهم برنمی‌گردونید؟" 1310 01:34:36,998 --> 01:34:38,734 ‫"نه، باید نگهش داریم." 1311 01:34:39,298 --> 01:34:42,463 ‫"و هم اکنون از شما بینندگان محترم، ‫خداحافظی میکنیم." 1312 01:35:41,842 --> 01:35:42,866 ‫دالی...! 1313 01:35:42,956 --> 01:35:44,623 ‫دیوونه‌ای؟ اینجا چیکار میکنی؟ 1314 01:35:44,901 --> 01:35:46,479 ‫داشتم جاسوسیتو میکرد. ‫کجا تشریف میبری؟ 1315 01:35:46,716 --> 01:35:48,353 ‫دارم فرار میکنم. ‫کوری؟ 1316 01:35:48,443 --> 01:35:50,737 ‫به کجا؟- ‫یوگسلاوی. میرم پیش خواهرم.- 1317 01:35:50,827 --> 01:35:52,959 ‫و خدا کنه قبل از تیر خوردن، ‫برسم اونجا. 1318 01:35:53,049 --> 01:35:54,027 ‫درسته. 1319 01:35:54,117 --> 01:35:56,218 ‫بعد سیاه کردن، عاشقات، بانکدارها، 1320 01:35:56,308 --> 01:35:58,201 ‫وزرا، مافیا و کلاً همه، 1321 01:35:58,360 --> 01:35:59,904 ‫معلومه که میخوان سر به تنت نباشه. 1322 01:35:59,994 --> 01:36:01,035 ‫که چی؟ 1323 01:36:01,125 --> 01:36:03,725 ‫من خیلی سال بود تماس‌های تلفنی رو ضبط میکردم و ‫جاسوسی هر چیزی رو میکردم. 1324 01:36:03,815 --> 01:36:06,084 ‫مدارک جمع میکردم تا ‫برای خودم بایگانی داشته باشم. 1325 01:36:06,174 --> 01:36:09,322 ‫و اون گدا و گودوله‌ها، ‫پنجاه میلیون بهم پیشنهاد دادن، تا زیپ دهنمو ببندم. 1326 01:36:10,739 --> 01:36:12,406 ‫امیدوارم قبول نکردی باشی. 1327 01:36:12,804 --> 01:36:13,846 ‫معلومه. 1328 01:36:14,149 --> 01:36:16,076 ‫حتی وقتی تهدید کردن منو میکُشن. 1329 01:36:16,345 --> 01:36:18,420 ‫حتی وقتی پیشنهاد رو تا صد میلیون بالا بردن. 1330 01:36:18,616 --> 01:36:19,819 ‫منم دیگه ترسیدم. 1331 01:36:20,026 --> 01:36:21,281 ‫تن و بدنم می‌لرزید. 1332 01:36:21,371 --> 01:36:23,020 ‫ولی بازم همه‌شون تو مُشتم بودن. 1333 01:36:23,152 --> 01:36:25,080 ‫سیاستمدارها، بانکدارها، مافیا. 1334 01:36:25,170 --> 01:36:26,767 ‫بیشتر هم پیشنهاد دادن؟ 1335 01:36:26,900 --> 01:36:28,709 ‫پیشنهاد رو به 300 میلیون رسوندن. ‫دیگه نمی‌تونستم رد کنم. 1336 01:36:29,191 --> 01:36:30,598 ‫یا خدا. 1337 01:36:31,129 --> 01:36:32,154 ‫بعد سر و کله‌ی تو، 1338 01:36:32,244 --> 01:36:34,210 ‫با اون گربه‌ی لعنتیت پیدا شد و ‫گند زدید به همه چی. 1339 01:36:34,836 --> 01:36:37,734 ‫و حالا اونا فکر میکنن من یه جاسوس و ‫سیاه بازم. 1340 01:36:37,824 --> 01:36:39,884 ‫بیا دست به دعا بشیم، ‫قبل اینکه دستشون بهمون برسه، 1341 01:36:39,974 --> 01:36:42,171 ‫و دَخل هر دوتامونو بیارن، ‫برسیم فرودگاه. 1342 01:36:42,609 --> 01:36:43,929 ‫چرا هر دوتامون؟ 1343 01:37:02,935 --> 01:37:04,966 ‫باورم نمیشه دارم بدون یه قرون پول، ‫میرم لوبیانا. 1344 01:37:05,056 --> 01:37:07,998 ‫قرار بود با 300 میلیون پول تو جیبم، ‫برم آکاپولکو. 1345 01:37:08,364 --> 01:37:12,978 ‫منم دوست داشتم دنبال تو و اون سیصد میلیونت، ‫تا آخر دنیا بیام. 1346 01:37:13,161 --> 01:37:15,017 ‫و بالاخره به این اطمینان میرسیدم که، 1347 01:37:15,107 --> 01:37:17,450 ‫تو می‌خواستی فقط بخاطر عشق باهام باشی، ‫نه بخاطر پول. 1348 01:37:17,540 --> 01:37:18,794 ‫چی داری میگی تو؟ 1349 01:37:18,884 --> 01:37:20,452 ‫تو که شپش تو جیبت، کَله مَلَق میزنه. 1350 01:37:20,888 --> 01:37:22,108 ‫نه برای مدت طولانی. 1351 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 ‫چرا یه کمکی بهم نمیکنی؟- ‫چجوری؟- 1352 01:37:24,535 --> 01:37:26,285 ‫باید بهم بگی اون نوارها رو کجا گذاشتی، 1353 01:37:26,375 --> 01:37:28,320 ‫تا دون گاروفالو، ‫به چهار میخ کشیده بشه. 1354 01:37:28,727 --> 01:37:31,194 ‫بعد من میفرستمش زندان و ‫آپارتمانشم خالی میشه. 1355 01:37:31,284 --> 01:37:32,396 ‫چه حرف حکیمانه‌ای. 1356 01:37:38,133 --> 01:37:39,175 ‫اینو یادت رفت. 1357 01:37:39,767 --> 01:37:40,808 ‫ممنون. 1358 01:37:43,609 --> 01:37:45,068 ‫باشه پیش خودت. 1359 01:37:46,986 --> 01:37:48,168 ‫یه سوغاتیه؟ 1360 01:37:48,438 --> 01:37:50,775 ‫دیگه لازمش ندارم. 1361 01:37:53,359 --> 01:37:54,860 ‫من شاید داشته باشم. 1362 01:37:55,001 --> 01:37:56,043 ‫آره. 1363 01:37:56,711 --> 01:38:00,439 ‫ولی از الان به بعد مراقب باش که ‫خودتو به کُشتن ندی. 1364 01:38:05,538 --> 01:38:06,579 ‫خداحافظ. 1365 01:38:18,596 --> 01:38:20,758 ‫جنده هم تو افق محو شد. 1366 01:38:23,853 --> 01:38:25,310 ‫بیایید نواری که آقای آمدیو پکورارو، 1367 01:38:25,400 --> 01:38:26,865 ‫به رئیس فرانسیسیسی داده و 1368 01:38:26,955 --> 01:38:29,069 ‫ایشون نیز در راه دادگاه، 1369 01:38:29,184 --> 01:38:31,378 ‫مورد حمله قرار گرفته است را، 1370 01:38:31,468 --> 01:38:33,405 ‫گوش بدیم. 1371 01:38:34,356 --> 01:38:35,709 ‫همه آنها شماره گذاری شده‌اند. 1372 01:38:35,799 --> 01:38:37,180 ‫تکنسین میتونه نوار رو پخش کنه. 1373 01:38:39,646 --> 01:38:41,104 ‫بیاید با آخرین نوار شروع کنیم. 1374 01:38:41,636 --> 01:38:43,645 ‫که قطعاً میتونه جالب‌ترینشم باشه. 1375 01:38:57,167 --> 01:38:58,208 ‫پخشش کنم؟ 1376 01:39:19,966 --> 01:39:23,049 ‫ببخشید...به خاطر وضع رئیس، نوار رو نزنید جلو.- ‫اشکالی نداره.- 1377 01:40:16,458 --> 01:40:19,792 ‫قطعاً یکی از آهنگای سالواتوره‌ی همجنس باز هستش. 1378 01:40:33,271 --> 01:40:34,451 ‫درست گفتم. 1379 01:40:34,679 --> 01:40:37,931 ‫اون واندای جنده، ‫تو خونه‌ی من میکروفون گذاشته بود. 1380 01:40:51,275 --> 01:40:54,299 ‫آقای رئیس، این یه حرکت توهین آمیز به اشخاصی که 1381 01:40:54,389 --> 01:40:56,014 ‫درگیر این دادگاه هستن، ‫هستش. 1382 01:40:58,515 --> 01:41:00,688 ‫"کیه؟- ‫ماییم. باز کن.-" 1383 01:41:01,276 --> 01:41:04,097 ‫"سالواتوره...چه خبرا؟" 1384 01:41:04,679 --> 01:41:05,859 ‫"خبرای بد." 1385 01:41:06,342 --> 01:41:08,711 ‫"امروز صبح وقتی بیدار شدم، 1386 01:41:08,801 --> 01:41:10,485 ‫"فهمیدم دختره هنوز زندست،" 1387 01:41:10,575 --> 01:41:12,123 ‫"و به جاش اون گربه مُرده." 1388 01:41:12,213 --> 01:41:13,750 ‫"خودمون اینو می‌دونیم." 1389 01:41:13,840 --> 01:41:16,412 ‫"حالا میترسم منو به جرم قتل، ‫به پلیس لو بدن." 1390 01:41:16,502 --> 01:41:18,932 ‫"خب! حالا میخوای چیکار کنی؟" 1391 01:41:19,097 --> 01:41:20,833 ‫"باید از خودم محافظت کنم." 1392 01:41:21,110 --> 01:41:23,074 ‫"همه کسایی که منو مجبور به این کار کردن رو، ‫لو میدم،" 1393 01:41:23,164 --> 01:41:25,830 ‫"آقای گاروفالو، وکیل له گرن و ‫هر کَس دیگه‌ای." 1394 01:41:26,084 --> 01:41:28,039 ‫"دون ویتو گاروفالو، ‫بهمون از طریق یه تماس تلفنی از نیویورک" 1395 01:41:28,129 --> 01:41:29,699 ‫"یه دستوری داده." 1396 01:41:29,934 --> 01:41:31,327 ‫"که باید مو به مو اجرا بشه." 1397 01:41:31,417 --> 01:41:32,394 ‫"چه دستوری؟" 1398 01:41:32,484 --> 01:41:35,916 ‫"که جنازه جنابعالی رو، ‫پرت کنیم تو باغچه‌ی عاشق پیشت." 1399 01:41:36,528 --> 01:41:40,169 ‫"تا به نظر بیاد، ‫یه جنایت به خاطر ترس از لو رفتن همجنس گرایی بوده." 1400 01:42:19,355 --> 01:42:21,439 ‫و اینم رفت دنبال سرنوشتش. 1401 01:42:23,173 --> 01:42:24,771 ‫تلفنه.- ‫برو- 1402 01:42:27,828 --> 01:42:28,945 ‫الو. 1403 01:42:34,861 --> 01:42:35,903 ‫بله. 1404 01:42:37,482 --> 01:42:39,201 ‫کشیش چی میخواد؟ 1405 01:42:39,795 --> 01:42:41,050 ‫میخواد که همین الان برم پیشش. 1406 01:42:41,140 --> 01:42:44,434 ‫پس چرا خشکت زده؟ ‫این آخرین مرحله‌ست، برو لباستو عوض کن. یه کاری کن. 1407 01:42:44,593 --> 01:42:46,690 ‫یه لباس تحریک آمیز بپوش. 1408 01:42:53,311 --> 01:42:54,451 ‫لطفاً بفرمایید. 1409 01:43:18,114 --> 01:43:19,197 ‫بشینید. 1410 01:43:22,919 --> 01:43:24,210 ‫از من چی میخواید؟ 1411 01:43:24,320 --> 01:43:27,525 ‫میخوام دوباره اینو بخونم و درباره، 1412 01:43:28,284 --> 01:43:30,601 ‫بعضی از نامه‌هاتون حرف بزنم. 1413 01:43:31,985 --> 01:43:33,304 ‫فقط قضیه این نیست... 1414 01:43:33,542 --> 01:43:36,439 ‫چون شما برای کُل ساختمون فرستادیدش. 1415 01:43:36,989 --> 01:43:39,806 ‫بیاید اینایی که هر هفته برای اسقف می‌فرستادید و 1416 01:43:39,896 --> 01:43:42,222 ‫کپیش به من داده شده رو ببینیم. 1417 01:43:42,825 --> 01:43:44,631 ‫اینو انتخاب میکنم. 1418 01:43:44,941 --> 01:43:45,982 ‫خودشه. 1419 01:43:49,405 --> 01:43:50,447 ‫"عالیجناب." 1420 01:43:50,610 --> 01:43:52,426 ‫"وقتی بچه بودم..." 1421 01:43:52,516 --> 01:43:55,608 ‫"برای گرفتن اجاره، ‫پیش پدر پزلو رفتم..." 1422 01:43:55,698 --> 01:43:58,472 ‫"اون منو لخت کرد و ‫بر روی کاناپه انداخت..." 1423 01:43:58,629 --> 01:44:01,321 ‫"و با شلاق منو زد." 1424 01:44:01,658 --> 01:44:04,074 ‫"بعدش،" 1425 01:44:04,164 --> 01:44:05,425 ‫"لباس کشیشو دراَورد،" 1426 01:44:05,515 --> 01:44:08,306 ‫"و بدن عضلانیش که" 1427 01:44:08,597 --> 01:44:11,378 ‫"پوشیده از موهای سیاه بود، ‫خودنمایی میکرد." 1428 01:44:11,805 --> 01:44:12,812 ‫"و بهم تجاوز کرد." 1429 01:44:12,902 --> 01:44:15,726 ‫"و از بدن خردسال من، ‫سواستفاده کرد." 1430 01:44:15,816 --> 01:44:18,385 ‫"این اعمال خشونت آمیز، ‫باعث شده..." 1431 01:44:19,143 --> 01:44:22,360 ‫"بعد از گذشت این همه سال، ‫هنوز هم برده‌ی او باشم." 1432 01:44:22,590 --> 01:44:24,186 ‫"بنابر این من از عالیجناب التماس میکنم،" 1433 01:44:24,276 --> 01:44:26,180 ‫"تا پدر پزولا رو،" 1434 01:44:26,270 --> 01:44:28,198 ‫"به دورترین نقطه‌‌‌ی ماموریت‌هایش، ‫بفرستید." 1435 01:44:28,288 --> 01:44:30,434 ‫"فلان، فلان و فلان." 1436 01:44:31,667 --> 01:44:33,953 ‫بگو ببینم، این راسته؟- ‫آره پدر.- 1437 01:44:34,043 --> 01:44:35,573 ‫اینا کابوس‌هایی هستن که شب‌ها سراغم میان. 1438 01:44:35,663 --> 01:44:36,918 ‫و به نظر من که خیلی واقعی میزنن. 1439 01:44:37,008 --> 01:44:38,816 ‫خانم یوفلیا، ولمون کن. 1440 01:44:38,906 --> 01:44:40,095 ‫کلاً شرم و حیا نداری؟- ‫نه.- 1441 01:44:40,185 --> 01:44:42,326 ‫هر بار که میبینمت، ‫دعا دعا میکنم، بپری روم. 1442 01:44:42,416 --> 01:44:44,221 ‫بپر رو من، پدر. 1443 01:44:48,729 --> 01:44:49,979 ‫خانم یوفلیا! 1444 01:44:50,106 --> 01:44:51,976 ‫می‌دونی الان باید بهت چی بگم؟ 1445 01:44:52,239 --> 01:44:53,280 ‫آره. 1446 01:44:53,849 --> 01:44:55,639 ‫کُرستت رو دربیار. 1447 01:44:56,599 --> 01:44:58,288 ‫اصلاً نپوشیدم. 1448 01:44:59,925 --> 01:45:02,113 ‫پس شرتتو دربیار. 1449 01:45:02,743 --> 01:45:04,482 ‫یادم رفت اونم بپوشم. 1450 01:45:04,572 --> 01:45:06,882 ‫خب پس کارمون راحت‌تر شده.- ‫آره.- 1451 01:45:06,972 --> 01:45:08,521 ‫تا یه دقیقه‌ی دیگه، 1452 01:45:08,611 --> 01:45:09,951 ‫ولا میشی رو تخت... 1453 01:45:10,041 --> 01:45:12,391 ‫لنگاتو باز میکنی و دیگه نفست درنمیاد. 1454 01:45:12,481 --> 01:45:13,618 ‫یا خدا! 1455 01:45:14,624 --> 01:45:15,874 ‫چرا نمیخواید بپرید روم؟ 1456 01:45:16,349 --> 01:45:19,347 ‫اولاً، ‫بخاطر اینکه چیزای دیگه‌ای تو ذهنمه. 1457 01:45:20,154 --> 01:45:21,371 ‫دوماً... 1458 01:45:24,995 --> 01:45:27,988 ‫خواهش میکنم آقای آمدیو، خجالت نکشید. 1459 01:45:28,532 --> 01:45:29,574 ‫شرمندم. 1460 01:45:29,849 --> 01:45:31,702 ‫تعارف نکنید، بیاید. 1461 01:45:31,792 --> 01:45:32,833 ‫ممنون. 1462 01:45:36,023 --> 01:45:37,177 ‫موفق شدی؟ 1463 01:45:37,427 --> 01:45:39,864 ‫شنیدید داشتم به خواهرتون چی میگفتم؟ 1464 01:45:39,954 --> 01:45:41,107 ‫تصادفاً. 1465 01:45:41,197 --> 01:45:43,718 ‫و چی میگفتم؟- ‫و بزار من سوماً رو بگم.- 1466 01:45:44,021 --> 01:45:46,083 ‫که ترجیح میدی صاحب این آپارتمان بمونی، 1467 01:45:46,404 --> 01:45:47,856 ‫تا اینکه صاحب من بشی. 1468 01:45:48,336 --> 01:45:50,283 ‫نکنه واقعاً فکر کردید، ‫این روزا کلیسا، 1469 01:45:50,373 --> 01:45:52,422 ‫برمیداره کشیشی که مرتکب اعمال نجس شده رو، ‫مجازات میکنه؟ 1470 01:45:52,718 --> 01:45:54,411 ‫فقط فکرها و نوشته‌ها به حساب میان. 1471 01:45:54,501 --> 01:45:57,367 ‫اینا چیزایی هستن که آبروی یه کشیش رو میبره. 1472 01:45:57,457 --> 01:45:59,104 ‫باید این جور چیزا رو به اسقف من... 1473 01:45:59,194 --> 01:46:00,824 ‫گزارش می‌کردید. 1474 01:46:06,845 --> 01:46:08,508 ‫من تا یه ساعت دیگه میرم. 1475 01:46:09,268 --> 01:46:11,924 ‫درسته. منتقلم کردن. ‫باید از این آپارتمان برم. 1476 01:46:12,436 --> 01:46:13,657 ‫اینم از کلیدها. 1477 01:46:18,933 --> 01:46:20,610 ‫قربونت برم عیسی. 1478 01:46:20,944 --> 01:46:22,335 ‫هفته به هفته! 1479 01:47:09,549 --> 01:47:11,216 ‫چرا برق اونجا روشنه؟ 1480 01:47:39,440 --> 01:47:40,532 ‫شرمندم. 1481 01:47:40,622 --> 01:47:43,202 ‫مطابق ماده‌ی دو، ‫ساختمون هنوز آماده نیست. 1482 01:47:43,292 --> 01:47:46,203 ‫هنوزم آدم و چیزایی داخلش هستن. 1483 01:47:46,501 --> 01:47:49,339 ‫آخرین مستاجر رو رد کنید بره و ‫دوباره دربارش حرف میزنیم. 1484 01:47:55,339 --> 01:48:01,339 ‫زیرنویس: از"Amir_Soap"