1
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
زیرنویس: از
"Amir_Soap"
2
00:04:23,074 --> 00:04:25,169
دزد!
برداشتی ساندیوچمو خوردی.
3
00:04:25,259 --> 00:04:27,927
خفه.
اون گربه حتماً خوردش.
4
00:04:28,822 --> 00:04:30,544
یه ژامبون گنده توش بود.
5
00:04:30,634 --> 00:04:32,616
از کِی تا حالا گربهها،
بلدن در یخچالو باز کنن؟
6
00:04:32,706 --> 00:04:34,155
تو خوردیش.
7
00:04:34,245 --> 00:04:35,632
تو خوردیش.
8
00:04:35,722 --> 00:04:36,865
تو خوردیش.
9
00:04:37,400 --> 00:04:38,442
دزد زشت.
10
00:04:38,602 --> 00:04:40,136
من خوردمش.
11
00:04:40,226 --> 00:04:42,021
اینو نگاه کن.
نگاه.
12
00:04:42,111 --> 00:04:44,470
برداشتی صفحات آخر کتاب کارآگاهیمو،
کِش رفتی.
13
00:04:44,560 --> 00:04:45,815
و تو هم ساندویچ منو خوردی.
14
00:04:45,905 --> 00:04:48,126
کجا قایمشون کردی؟-
بشین تا بهت بگم.-
15
00:04:48,216 --> 00:04:49,540
میگم کجا قایمشون کردی؟
16
00:04:49,630 --> 00:04:51,699
خوردمشون. خیلی خوشمزه بودن.
17
00:04:51,789 --> 00:04:53,676
بابا حداقل بگو قاتل کی بود...
18
00:04:53,766 --> 00:04:55,736
من قاتلم.
چون میخوام دخلتو بیارم.
19
00:04:55,826 --> 00:04:58,070
به جون خودم،
دیگه نمیتونم تحملت کنم.
20
00:04:58,160 --> 00:05:00,016
به چون پدر مرحوممون.
21
00:05:00,106 --> 00:05:01,148
به جون جد و آبادمون.
22
00:05:03,374 --> 00:05:04,965
دارن به اون گربه تیراندازی میکنن.
23
00:05:05,055 --> 00:05:06,160
برقو خاموش کن.
24
00:05:16,619 --> 00:05:18,927
میبینی این شلیکها داره از کجا میاد؟
25
00:05:19,129 --> 00:05:20,609
نه عزیزم، هنوز ندیدم.
26
00:05:25,541 --> 00:05:27,403
بیا اینورو امتحان کنیم.-
باشه عزیزم.-
27
00:06:04,429 --> 00:06:06,600
این صدای تفنگ فلوبرت هستش.-
مطمئنی؟-
28
00:06:06,690 --> 00:06:07,731
آره.
29
00:06:08,757 --> 00:06:12,020
پس باید بفهمیم،
کدوم یکی از مستاجرا، اسلحه فلوبرت داره.
30
00:06:12,252 --> 00:06:13,294
حتماً.
31
00:06:20,878 --> 00:06:22,406
تو هم میخوای یه نگاهی کنی، عزیزم؟
32
00:06:26,491 --> 00:06:27,602
گربه رو زدن؟
33
00:06:31,401 --> 00:06:33,253
نه. اوناهاش.
34
00:06:33,594 --> 00:06:34,972
یه چیزی تو دهنشه.
35
00:06:38,086 --> 00:06:39,128
ماهیه.
36
00:06:42,314 --> 00:06:43,706
عجب ماهی هم هست.
37
00:06:44,630 --> 00:06:46,109
مال منه.-
من اول دیدمش.-
38
00:07:26,552 --> 00:07:27,551
تسلیت میگم.
39
00:07:27,641 --> 00:07:28,641
ممنون.
40
00:07:28,731 --> 00:07:30,203
از خویشاوند مُرده هستید؟
41
00:07:30,293 --> 00:07:31,527
اون هیچ خویشاوندی نداشت.
42
00:07:31,617 --> 00:07:33,355
ما هم کلاسیهاش بودیم.
43
00:07:33,445 --> 00:07:35,515
خبر دارید حرف خاصی،
44
00:07:35,605 --> 00:07:36,962
درباره اجارش، گفته بوده باشه؟
45
00:07:37,052 --> 00:07:38,592
آخه یه مدت اجارشو نداده بود.
46
00:07:39,833 --> 00:07:40,955
ولی دیگه مُرده.
47
00:07:41,110 --> 00:07:43,713
سه ماه پیش، اخطارشو گرفته بود.
48
00:07:43,803 --> 00:07:45,608
قانون اینو تعیین کرده.
49
00:07:45,780 --> 00:07:47,084
پس برو ازش شکایت کن.
50
00:07:47,798 --> 00:07:49,679
چی؟-
ازش شکایت کن.-
51
00:07:49,769 --> 00:07:50,810
نه بابا؟
52
00:07:50,998 --> 00:07:52,178
آره بابا.
53
00:07:52,776 --> 00:07:55,538
الان باید شیلنگ تخته بندازی،
آپارتمان خالی شده. اِی دلال.
54
00:07:55,628 --> 00:07:57,748
برای همینم مُرد.
چون توسط این و
55
00:07:57,838 --> 00:07:59,657
اون خواهرش، نفرین شده بود.
56
00:08:09,121 --> 00:08:11,264
ببخشید شاهزاده خانم،
اجارهی این ماهتو دادی؟
57
00:08:11,354 --> 00:08:12,932
برو با دربون چک کن،
من همیشه سر وقت میدم.
58
00:08:13,022 --> 00:08:14,014
ما هم همینطور.
59
00:08:14,104 --> 00:08:16,866
فقط آپارتمانای 13 و 18 ندادن.-
بده ببینم.-
60
00:08:16,956 --> 00:08:18,655
این ماه بهت 5 هزار لیر کمتر دادیم،
61
00:08:18,745 --> 00:08:21,966
چون گربهتون برداشت به ماهی گنده ازمون
کِش رفت، که قیمتش همون 5 هزارتاست.
62
00:08:22,234 --> 00:08:23,699
دو تا شاهد هم داریم.
63
00:08:23,789 --> 00:08:24,830
عجب نکبتایی.
64
00:08:25,216 --> 00:08:28,480
دارن برای چنین آپارتمانهایی که مثل،
هتل پنج ستاره میمونه، یه قرون پول میدن.
65
00:08:28,570 --> 00:08:31,220
بعد نگاشون کن.
سوار ماشینای ده میلیون لیر میشن.
66
00:08:31,776 --> 00:08:34,796
اونوقت از خیر پول ماهی هم نمیگذرن.
67
00:08:35,241 --> 00:08:36,646
راستی ماهی.
68
00:08:50,564 --> 00:08:52,588
مال منه! حق منه!
69
00:09:09,147 --> 00:09:11,241
تیبرینی، 32.500 تا داد.
70
00:09:14,647 --> 00:09:16,961
سی و دو هزار پونصد رو تقسیم بر دو میکنیم.
71
00:09:18,045 --> 00:09:20,431
گاروفالو، 40 هزارتا داد.
72
00:09:21,681 --> 00:09:24,075
بیست هزارتا برای من،
بیست هزار برای تو.
73
00:09:24,165 --> 00:09:26,504
روزنامه نگار آمریکایی 29.500 تا داد.
74
00:09:29,371 --> 00:09:30,535
29,500
75
00:09:31,644 --> 00:09:33,922
آموزشگاه شطرنج 58،000
76
00:09:36,464 --> 00:09:37,854
58,000
77
00:09:37,944 --> 00:09:39,342
قسط کردنش سخته.
78
00:09:40,206 --> 00:09:41,346
بگذریم...
79
00:09:42,374 --> 00:09:44,249
و منهای اون یارو مُرده!
80
00:09:45,348 --> 00:09:47,456
و منهای کشیش میکنیمش.
81
00:09:50,650 --> 00:09:53,000
دون پزانو، حتی اجارهی این ماهشم نداده؟
82
00:09:53,173 --> 00:09:54,786
نه. ولی دیگهی خونهی خاله بودن بسه.
83
00:09:54,876 --> 00:09:55,860
طرف هوا برشداشته.
84
00:09:55,950 --> 00:09:58,444
دعاهای ما،
اینبار از اون قویتر بود.
85
00:09:58,534 --> 00:10:00,815
از فردا به بعد، میشه مستاجر غیر قانونی
میندازیمش بیرون.
86
00:10:01,348 --> 00:10:02,510
پس داره میره؟
87
00:10:02,600 --> 00:10:03,642
معلومه. چرا؟
88
00:10:04,397 --> 00:10:05,439
اینجوری بهتره.
89
00:10:07,514 --> 00:10:09,920
پس اگه من، 38.500 لیر،
90
00:10:10,010 --> 00:10:11,781
هزینهها رو کم کنم،
91
00:10:12,086 --> 00:10:13,823
چیزی که باقی میمونه...اینه.
92
00:10:15,492 --> 00:10:17,038
این برای من.
93
00:10:20,267 --> 00:10:21,308
اینم برای تو.
94
00:10:24,285 --> 00:10:25,467
و اینم سهم گربه.
95
00:10:30,205 --> 00:10:31,247
یعنی چی؟
96
00:10:31,722 --> 00:10:33,034
اینکه فقط 70 هزار لیر هستش.
97
00:10:33,643 --> 00:10:34,754
سهم جنابعالیه.
98
00:10:35,201 --> 00:10:36,589
دوازده هزار لیر از اجاره،
99
00:10:36,679 --> 00:10:38,832
واندا هنوز مونده.
100
00:10:39,225 --> 00:10:40,640
هنوز ازش نگرفتم.
101
00:10:42,565 --> 00:10:44,104
داریم به فنا میریم.
102
00:10:45,567 --> 00:10:46,901
و بدتر هم قراره بشه.
103
00:10:47,338 --> 00:10:48,379
مگه نه؟
104
00:10:48,522 --> 00:10:50,951
چون با اینکه داریم مستاجرها
رو از اینجا میندازیم بیرون،
105
00:10:51,284 --> 00:10:52,733
ولی در عوض،
درآمدمون کمتر میشه.
106
00:10:52,882 --> 00:10:53,860
آره.
107
00:10:53,950 --> 00:10:55,682
ولی روزی که بتونیم
همشونو شوت کنیم بیرون...
108
00:10:56,681 --> 00:10:58,997
پولدار میشم.-
میشیم.-
109
00:11:01,769 --> 00:11:03,139
ولی عمرمون برای رسیدن
به اون لحظه، کفاف میده؟
110
00:11:06,758 --> 00:11:07,736
نه.
111
00:11:07,826 --> 00:11:09,389
نمیتونیم اینجوری ادامه بدیم.
112
00:11:09,517 --> 00:11:11,766
من یه زنگی به وکیل میزنم،
و میارمش اینجا.
113
00:11:11,856 --> 00:11:13,243
حتماً کمکمون میکنه.
114
00:11:13,739 --> 00:11:15,878
و 1500 لیر بخاطر کتابمو
که زدی نابود کردی رو،
115
00:11:15,968 --> 00:11:17,084
از حُلقومت میکشم بیرون.
116
00:11:32,146 --> 00:11:33,188
کمک!
117
00:11:39,082 --> 00:11:40,853
چیکار میکنی؟
118
00:12:00,851 --> 00:12:03,470
نمیتونی همین جوری در بری.-
ولم کن حرومزاده.-
119
00:12:03,996 --> 00:12:05,398
آخخخ.
120
00:12:10,201 --> 00:12:12,652
اجاره رو بیا بالا.-
صاف الان؟-
121
00:12:12,742 --> 00:12:14,270
آره، صاف الان.
122
00:12:15,716 --> 00:12:17,302
بیخودی تو کیفمو نگاه نکن،
123
00:12:17,392 --> 00:12:18,617
هیچ وقت پول نقد، با خودم نمیارم.
124
00:12:18,707 --> 00:12:20,431
پس میام از تو خونهـت میگیرم.
125
00:12:27,981 --> 00:12:29,023
پاشنه کفشت.
126
00:12:32,883 --> 00:12:34,336
طرف انداختت دور؟
127
00:12:34,426 --> 00:12:36,427
اون طرف رئیسمه، نه عاشق پیشهـم.
128
00:12:36,517 --> 00:12:37,558
تو راست میگی.
129
00:12:38,099 --> 00:12:39,470
رئیس یه شرکت
130
00:12:39,560 --> 00:12:41,308
منشی جوون و زیبای خودشو سوار یه ماشین،
131
00:12:41,398 --> 00:12:43,204
گرون قیمت میکنه،
132
00:12:43,294 --> 00:12:45,071
بعد آخر سر، چک و لقدیش میکنه.
خودت به این چی میگی؟
133
00:12:45,550 --> 00:12:47,381
اون یکم عصبیه.
اعصابش بهم ریخته.
134
00:12:48,028 --> 00:12:50,220
تو هم اگه کُلی ماه،
به خاطر کلاهبرداری مالیاتی میلیاردی،
135
00:12:50,310 --> 00:12:52,845
در حال محاکمه بودی، همین وضعو داشتی.-
و فساد.-
136
00:12:52,935 --> 00:12:54,914
آره، یه میلیارد به یه وزیر داد.
137
00:12:55,004 --> 00:12:57,107
ولی اصلش به خاطر این بوده
که اون سرمایهشو، به صورت،
138
00:12:57,108 --> 00:12:59,401
صورتحسابهای مالی تقلبی برای
24 شرکت به سوئیس منتقل کرده.
139
00:12:59,491 --> 00:13:00,955
برای همین عصبانیه.
140
00:13:01,045 --> 00:13:02,086
حتماً.
141
00:13:02,694 --> 00:13:04,838
و برای آروم کردن خودش،
تو رو کتک میزنه.
142
00:13:05,706 --> 00:13:08,174
گوش کن آقای آمدیو،
میشه اصلاً بگی به شما چه ربطی داره،
143
00:13:08,264 --> 00:13:11,059
و پای چه احساساتی وسطه؟
144
00:13:11,178 --> 00:13:13,789
احساسات کجا بود، عزیزم.
من صاحبخونهـتم.
145
00:13:13,909 --> 00:13:15,627
و جنابعالی هم بدهکار متخلف بنده هستی.
146
00:13:15,717 --> 00:13:17,152
یعنی اینکه...
147
00:13:17,242 --> 00:13:18,683
هنوز باید بهم اجاره بدی.
148
00:13:18,773 --> 00:13:21,428
پولتو میدم،
ولی سرت به کار خودت باشه.
149
00:13:21,518 --> 00:13:22,975
و جوری تو زندگی خصوصی من فضولی نکن،
150
00:13:23,065 --> 00:13:24,269
که انگار یه زمانی،
شوهرم بودی.
151
00:13:24,359 --> 00:13:25,401
کاشکی بودم!
152
00:13:27,428 --> 00:13:28,470
اجازه هست؟
153
00:13:31,096 --> 00:13:32,175
بنگر.
154
00:13:32,380 --> 00:13:35,165
بنگر که چه آپارتمان زیبایی بهت دادم.
155
00:13:35,469 --> 00:13:37,313
فقط این نما رو باش.
156
00:13:37,521 --> 00:13:38,563
عقلو میپرونه.
157
00:13:38,741 --> 00:13:39,991
اونم در ازای چندغاز پول.
158
00:13:40,215 --> 00:13:41,633
آره، بچسب به همون نمات.
159
00:13:41,811 --> 00:13:44,213
چون 30 سال پیش بابات اینجا رو
به عنوان پناهنده جنگ...
160
00:13:44,303 --> 00:13:46,264
به مامانم اجاره داد.
اینجا یه اتاق شستشو بود.
161
00:13:46,354 --> 00:13:49,422
از اردوگاههای پناهندهها که بهتر بود.
حداقل اینجا آب داشتید.
162
00:13:49,854 --> 00:13:50,896
به هر حال.
163
00:13:51,408 --> 00:13:53,386
باید اجاره همین این اتاق شستشو رو بدی.
164
00:13:53,484 --> 00:13:55,845
چون از نظرت آپارتمان لوکس نیست.
165
00:13:57,605 --> 00:14:00,552
منو و مامانم،
این همه خرج برای نوسازی اینجا کردیم.
166
00:14:00,642 --> 00:14:02,498
در حالی که تو و اون خواهر جندت،
167
00:14:02,588 --> 00:14:04,903
حتی یه قرون هم تو این 30
سال، خرج تعمیرات نکردید.
168
00:14:05,061 --> 00:14:06,592
اینجا داره رو سرمون خراب میشه...
169
00:14:08,553 --> 00:14:10,675
اگه اینقدر اینجا حال بهم زنه...
170
00:14:11,358 --> 00:14:12,909
چرا عطاشو به لقاش نمیبخشی؟
171
00:14:12,999 --> 00:14:14,099
آقا رو باش.
172
00:14:14,189 --> 00:14:16,376
اونوقت از کجا میتونم آپارتمانی مثل این،
173
00:14:16,466 --> 00:14:18,554
اونم با 25 هزار لیر اجاره،
پیدا کنم؟
174
00:14:26,857 --> 00:14:27,899
بیا.
175
00:14:29,339 --> 00:14:32,413
یادت باشه،
حتی آخوند هم بیاری اینجا، من فرار نمیکنم.
176
00:14:32,503 --> 00:14:33,908
اینو به اون جنده هم بگو.
177
00:14:33,998 --> 00:14:35,318
اون خواهرمه.
178
00:15:04,468 --> 00:15:08,009
حالا بزار در باز باشه،
مگه چی میشه؟
179
00:15:08,165 --> 00:15:10,216
زن لخت ندیده که نیستم.
180
00:15:10,306 --> 00:15:11,490
مثلاً خواهرم.
181
00:15:11,580 --> 00:15:13,603
میدونی، من از موقعی که جنابعالی
با پستونک شیر میخوردی...
182
00:15:13,693 --> 00:15:16,080
لخت میدیدمت.
183
00:15:16,170 --> 00:15:18,494
حتی اولین باری که موهاتو تراشیدی هم،
دیدم.
184
00:15:18,584 --> 00:15:20,182
البته، موهای زیر بغلتو.
185
00:15:20,283 --> 00:15:22,508
نکنه اولین باری که عشق بازی کردم رو هم،
دیدی؟
186
00:15:22,627 --> 00:15:23,813
نه خیلی.
187
00:15:23,903 --> 00:15:26,187
کلاً منظورم اینه که،
از همون بچگیت،
188
00:15:26,277 --> 00:15:28,102
همیشه حواسم بهت بوده.
189
00:15:28,354 --> 00:15:29,501
با دوربین شکاریت؟
190
00:15:29,649 --> 00:15:31,107
آره، همراه با اون.
191
00:16:31,153 --> 00:16:33,853
با اون چشمای کون خروسیت،
جاسوسیه کیو میکنی؟
192
00:16:35,655 --> 00:16:38,814
سالواتوره داشت با مرد با لباس آبی،
میرقصید.
193
00:16:38,904 --> 00:16:40,580
طرف از اون سیاستمدارای مهمه.
194
00:16:40,670 --> 00:16:41,709
درسته.
195
00:16:41,799 --> 00:16:42,835
طفلکی حوصلهش سر رفته.
196
00:16:42,925 --> 00:16:44,939
آقای گاروفالو رفته نیویورک.
توقع داری چیکار کنه؟
197
00:16:45,733 --> 00:16:48,748
آدم بدون ایرادی نیست، ولی مرد خوبیه.
گاهی وقتا هم، ساختمون رو تمیز میکنه.
198
00:16:48,838 --> 00:16:50,806
تازه میاد اینجا و برام شام درست میکنه.
199
00:16:50,896 --> 00:16:52,181
خودش اینو درست کرده.
200
00:16:52,384 --> 00:16:54,121
کوفته؟
بزار منم بخورم.
201
00:16:59,580 --> 00:17:00,622
الو؟
202
00:17:00,843 --> 00:17:03,134
پائولو، هنوز خونهای؟
203
00:17:03,500 --> 00:17:05,042
ترتیب همه چی از قبل داده شده.
204
00:17:06,082 --> 00:17:07,541
نمیتونی بیای؟
205
00:17:08,288 --> 00:17:10,941
بهت که گفتم میترسم و
نمی خوام تنهایی بخوابم.
206
00:17:11,193 --> 00:17:14,472
چند شب پیش،
از آپارتمان 51 یه دختر دزدی کردن.
207
00:17:14,684 --> 00:17:16,143
و بهش تجاوز هم کردن.
208
00:17:17,260 --> 00:17:19,231
هر غلطی میخوای بکن.
برو به جهنم.
209
00:17:26,765 --> 00:17:28,043
این پائولو کیه؟
210
00:17:28,133 --> 00:17:30,055
به خودم ربط داره و
پشت سر منم راه نرو.
211
00:17:30,145 --> 00:17:31,227
آها...شرمنده.
212
00:17:31,317 --> 00:17:32,880
ترس بهونه خوبیه.
213
00:17:32,970 --> 00:17:35,394
ولی امشب نتیجه نداد.
قراره تنها بمونی.
214
00:17:35,484 --> 00:17:37,088
برای یه بارم که شده.
215
00:17:37,178 --> 00:17:38,942
من یه زن مجرد و از لحاظ جنسی سالم هستم،
216
00:17:39,032 --> 00:17:40,553
و با هر کی عشقمه، میخوابم.
217
00:17:46,353 --> 00:17:47,395
چی شده؟
218
00:17:47,748 --> 00:17:49,275
چرا تو نمیمونی؟
219
00:17:49,451 --> 00:17:50,559
برای شام؟ آره، آره.
220
00:17:51,105 --> 00:17:54,011
حتماً! اینجوری میتونم مزه
کوفتههای سالواتوره رو هم، بچشم.
221
00:17:54,101 --> 00:17:55,830
حتماً خیلی خوشمزن.
222
00:17:55,920 --> 00:17:57,533
نه، کلاً امشبو بمون.
223
00:18:00,280 --> 00:18:01,460
به روی چشم.
224
00:18:01,640 --> 00:18:04,602
تو تراس میشینم و
روی یه صندلی تاشو میخوابم.
225
00:18:07,948 --> 00:18:09,306
میخوای یه جای دیگه بخوابی؟
226
00:18:17,201 --> 00:18:18,243
الو؟
227
00:18:19,482 --> 00:18:21,189
جنده خانم پشت خطه.
228
00:18:21,491 --> 00:18:22,532
چی؟
229
00:18:30,388 --> 00:18:32,529
منظورت چیه دارم چیکار میکنم؟
خب برای گرفتن اجاره اومدم دیگه.
230
00:18:33,686 --> 00:18:34,728
کی؟
231
00:18:35,127 --> 00:18:36,517
باشه، خودت ترتیبشو بده.
232
00:18:36,757 --> 00:18:39,049
نه، نمیتونم بیام.
233
00:18:39,456 --> 00:18:41,330
من یه مرد مجرد و از لحاظ جنسی سالم هستم
234
00:18:41,420 --> 00:18:42,923
...و هر کاری عشقمه میکنم
235
00:18:56,155 --> 00:18:57,197
کجا میری؟
236
00:18:59,354 --> 00:19:00,525
آمدیو!
237
00:19:03,932 --> 00:19:05,043
بچسبیم به کار.
238
00:19:05,271 --> 00:19:07,015
مقدماتو میزاریم کنار.
239
00:19:07,105 --> 00:19:09,979
ماده یک...که هیچی.
ماده دو هم مهم نیست.
240
00:19:10,069 --> 00:19:11,046
خودشه.
241
00:19:11,136 --> 00:19:12,411
لارفا، شرکت املاک و مستغلات،
242
00:19:12,501 --> 00:19:15,065
آنچه در این بیانه آمده است را اجرا خواهد
کرد، آن هم به لطف، مجوز تخریب و بازسازی
243
00:19:18,385 --> 00:19:19,379
چه خبره؟
244
00:19:19,469 --> 00:19:21,567
داره باز اون قرارداد و
پیشنهادی که دادن رو میخونه.
245
00:19:23,513 --> 00:19:26,298
ببخشید آقای وکیل،
میشه از اول بخونید؟
246
00:19:26,388 --> 00:19:28,306
برای من،
این قرارداد مثل یه موزیک میمونه.
247
00:19:28,709 --> 00:19:31,932
منم همینطور.
هیچ وقت از شنیدنش خسته نمیشم.
248
00:19:34,283 --> 00:19:35,635
بر اساس بند فلان و فلان،
249
00:19:35,725 --> 00:19:38,058
تا آنجا که توافقات اولیه و
فلان و فلان انجام شده باشد.
250
00:19:38,148 --> 00:19:40,579
شرکت املاک و مستغلات، لارفا،
251
00:19:40,677 --> 00:19:42,583
متعهد میشود که هر ملکی را
در فلان و فلان خریداری کند.
252
00:19:42,673 --> 00:19:44,276
و همچنین توسط بقیه فلانها.
253
00:19:44,366 --> 00:19:46,657
آن هم به مبلغ یک میلیارد لیر.
254
00:19:46,927 --> 00:19:49,116
میشه یه چند خط از این فلانها رو هم بگید؟
255
00:19:49,670 --> 00:19:52,640
ماده دو: پرداختی اول، 300 میلیون لیره است،
256
00:19:52,730 --> 00:19:56,194
که با امضای این قرارداد،
به صاحبان ساختمان، پرداخت خواهد شد.
257
00:19:56,284 --> 00:19:59,490
به شرطی که دیگر هیچ مستاجری
در این ساختمان زندگی نکند.
258
00:20:01,161 --> 00:20:04,001
پول در دو چکهای جداگانهی، 150 میلیونی،
ارایه میشود.
259
00:20:04,091 --> 00:20:05,204
ماده سه:
260
00:20:05,338 --> 00:20:08,406
پرداختیه دوم به مبلغ 300 میلیون،
به محض اینکه،
261
00:20:08,496 --> 00:20:11,018
املاک و مستغلات لارفا،
ساختمان را تخریب کند،
262
00:20:11,108 --> 00:20:14,208
پرداخت خواهد شد.
263
00:20:14,601 --> 00:20:15,942
آن هم در چکهای جداگانه.
264
00:20:16,186 --> 00:20:17,375
ماده چهارم:
265
00:20:18,224 --> 00:20:21,193
پرداختیه نهایی به مبلغ 400 میلیون،
در ابتدای ساخت ساختمان جدید،
266
00:20:21,283 --> 00:20:23,840
در چند چک حداگانه، پرداخت میشود.
267
00:20:23,930 --> 00:20:27,084
و 22 طبقه بر روی زمین
قبلی، ساخته خواهد شد.
268
00:20:27,730 --> 00:20:29,218
مبلغ کل: یک میلیارد.
269
00:20:29,801 --> 00:20:31,301
پونصد میلیون برای من.
270
00:20:31,416 --> 00:20:33,034
پونصد میلیون هم برای من.
271
00:20:34,171 --> 00:20:35,926
اون روز،
خوشگلترین روز زندگیم میشه.
272
00:20:36,016 --> 00:20:37,889
نه بخاطر اون همه پول،
273
00:20:37,979 --> 00:20:40,429
چون سوار اولین هواپیما میشم و خودمو
تو مثلث برمودا محو کنم.
274
00:20:40,519 --> 00:20:41,511
تا دیگه...
275
00:20:41,601 --> 00:20:42,862
ریخت اینو نبینم.
276
00:20:42,952 --> 00:20:45,464
پونصد میلیون رو میدم به عزراییل،
تا منو بعد مرگ ببره پیش این،
277
00:20:45,554 --> 00:20:46,943
تا تو اون دنیا هم، عذابش بدم.
278
00:20:47,595 --> 00:20:49,331
چرا اینقدر از همدیگه بدتون میاد؟
279
00:20:50,078 --> 00:20:52,849
وقتی بابامون این ساختمون رو برامون گذاشت،
280
00:20:52,939 --> 00:20:55,728
فکر میکرد یه زندگی شاد و آروم،
روبرومونه.
281
00:20:56,186 --> 00:20:58,458
ولی،
بدبختیامون تازه شروع شد.
282
00:20:58,548 --> 00:20:59,942
ما هم شروع به...
283
00:21:00,032 --> 00:21:01,508
...متنفر شدن از همدیگه کردیم.
284
00:21:01,766 --> 00:21:03,161
تا جایی که،
دیگه تحمل ریخت همو نداریم.
285
00:21:03,251 --> 00:21:05,126
دیگه از بدبختیهای زندگی مشترکه.
286
00:21:05,239 --> 00:21:07,063
دلم میخواد خفش کنم.
287
00:21:09,358 --> 00:21:11,058
پس پیشنهادی که من بهتون ارائه میدم،
288
00:21:11,148 --> 00:21:12,442
میتونه همهی این مشکلاتتون رو حل کنه.
289
00:21:12,532 --> 00:21:15,896
از جون مایه میزارم،
تا سیصد میلیون اول رو، فوراً بهتون بدن.
290
00:21:16,417 --> 00:21:17,510
عالیه.-
آره.-
291
00:21:17,600 --> 00:21:20,921
ولی شما باید از این پول، به عنوان راه حلی
برای بیرون انداختن مستاجرها استفاده کنید.
292
00:21:21,011 --> 00:21:22,320
بعد تازه قرارداد جوش میخوره.
293
00:21:22,410 --> 00:21:24,425
سیصد میلیون بدم به اون پفیوسها؟
294
00:21:24,589 --> 00:21:26,770
ولی ترجیح میدم الان برم کنار پنجره،
295
00:21:26,860 --> 00:21:29,611
و همهی آپارتمانها رو،
با آر پی جی، منفجر کنم.
296
00:21:29,701 --> 00:21:31,340
من که ساختمون رو میسوزونم.
297
00:21:31,430 --> 00:21:34,254
و بعد مثل اختلاس گرای ایرانی،
وسط میدون وایمیستم،
298
00:21:34,344 --> 00:21:37,062
تا از دیدن ساختمون در حال سوختن،
لذت ببرم.
299
00:21:37,152 --> 00:21:39,139
و البته دیدن همه مستاجرایی
که... دارن خودشونو
300
00:21:39,140 --> 00:21:41,209
مثل مشعلهای انسانی، از
پنجره به بیرون پرت میکنن.
301
00:21:41,299 --> 00:21:43,959
شرمنده، پس اگه موافق نیستید،
باید با شرایط قرارداد پیش برید.
302
00:21:44,049 --> 00:21:47,028
ولی ما تو جنگیم، بعضیا با جنگ مبارزه
میکنن، بعضیا هم از این طریق بودجه میگیرن.
303
00:21:47,118 --> 00:21:49,241
شما باید این پولو بدید تا
بتونیم سنگرهامونو نجات بدیم.
304
00:21:49,331 --> 00:21:50,410
یعنی تا دندون مسلحشون کنیم.
305
00:21:50,500 --> 00:21:52,444
در این مورد،
وقتی همهی مستاجرها رفتن، حرف میزنیم.
306
00:21:52,534 --> 00:21:53,633
شب خوبی داشته باشید.-
ولی دارن میرن.-
307
00:21:53,723 --> 00:21:56,328
بیاید یه نگاه بندازید.
دیگه همه تقریباً رفتن.
308
00:21:56,418 --> 00:21:58,792
این جدول امتیازات هستش.
میدون جنگ رو نشون میده.
309
00:21:58,882 --> 00:22:00,773
یه قتل عام!
یه گورستان جنگی.
310
00:22:00,863 --> 00:22:02,396
فعلا شش تاشون تو خط افق محو شدن.-
شش تا.-
311
00:22:02,486 --> 00:22:04,684
ولی این بقیهشون،
حتما باید خیلی آخوند جون باشن.
312
00:22:04,774 --> 00:22:06,377
نه لزوماً.
313
00:22:06,467 --> 00:22:09,295
دون پزولا الان سه ماهه اجارشو نداده.
314
00:22:09,385 --> 00:22:11,983
پس شوتش میکنم بیرون و
یه خط به این لیست اضافه میشه.
315
00:22:12,073 --> 00:22:15,287
بعد اگه، مچ اون یارویی رو بگیرم
که به گربه شلیک میکنه، میشن دو نفر.
316
00:22:15,377 --> 00:22:17,856
ناگفته نمونه که بخاطر بعضی اتفاقایی که،
317
00:22:17,946 --> 00:22:19,518
اخیراً رخ داده...
318
00:22:20,207 --> 00:22:22,423
میتونم یه آپارتمان دیگه رو هم،
بدون مستاجر کنم.
319
00:22:22,513 --> 00:22:23,600
کدوم یکی؟
320
00:22:25,855 --> 00:22:27,797
واندا. شماره 18.
321
00:22:28,094 --> 00:22:30,880
اگه بتونم افسارشو بگیرم دستم،
322
00:22:33,199 --> 00:22:35,551
اونم یه عضوی از خانواده میشه...
323
00:22:35,895 --> 00:22:38,810
دیگه همین مونده با اون جنده ازدواج کنی.
324
00:22:40,151 --> 00:22:41,941
معذرت میخوام وکیل،
شرمندم.
325
00:22:42,031 --> 00:22:43,235
ولی شما به زنی که با مردای تو هر رنج سنی،
326
00:22:43,325 --> 00:22:44,375
پیر، جوون و حتی زن، میخوابه...
327
00:22:44,465 --> 00:22:46,777
چی میگید؟
به این آدم چه لقبی میدید؟
328
00:22:46,867 --> 00:22:48,317
جنده.-
اِی تُف بهت کنم.-
329
00:22:48,407 --> 00:22:50,650
باشه، اگه از نظرت مهم نیست،
من چی کاره باشم، اسم اینم حذف میکنم.
330
00:22:50,740 --> 00:22:54,263
نخیر، هیچیو حذف نمیکنی،
وگرنه باید بهم صد میلیون بدی.
331
00:22:54,353 --> 00:22:56,451
من؟-
از سهم خواهرم.-
332
00:22:56,541 --> 00:22:58,291
چون میخوام با یه جنده ازدواج کنم.-
از جنده هم فراتره.-
333
00:22:58,381 --> 00:23:00,543
و اینم باید بزاره بره.-
قربون فداکاریت برم.-
334
00:23:00,633 --> 00:23:02,187
باید قرارداد رو عوض کنید...
335
00:23:02,277 --> 00:23:03,795
آره، یه بند بهش اضافه کنید.
336
00:23:03,885 --> 00:23:06,338
آمدیو، فلان و فلان، متعهد میشود که...-
آره.-
337
00:23:06,428 --> 00:23:09,237
آپارتمان شماره 18 رو خالی کرده
338
00:23:09,327 --> 00:23:11,614
و از آن جنده حمایت کند.-
جندست.-
339
00:23:11,704 --> 00:23:13,024
آن هم تا آخر عمرش.-
آره.-
340
00:23:13,114 --> 00:23:15,355
و در ازاش باید،
341
00:23:15,445 --> 00:23:17,186
خواهرش صد میلیون بهش بده.
342
00:23:17,276 --> 00:23:18,524
برو گمشو بابا.
343
00:23:18,614 --> 00:23:21,553
پس صد سال سیاه این ساختمون خالی نمیشه.
344
00:23:21,958 --> 00:23:24,535
واندا، تو نمیتونی منو داشته باشی، جنده.-
الان با این خشتکتو پاره میکنم.-
345
00:23:28,901 --> 00:23:30,513
جنگ جهانی سوم شده؟
346
00:24:10,089 --> 00:24:12,257
اون دو تا اینجان.-
بهشون بگو اینجا نیستم.-
347
00:24:14,149 --> 00:24:15,746
رئیس خارج از دفتر هستش.
348
00:24:16,791 --> 00:24:18,415
هی! کجا میرید؟
349
00:24:19,968 --> 00:24:22,051
صبح بخیر، آقای رئیس...
350
00:24:22,825 --> 00:24:25,533
یا خدا!!
چی شده؟ فقط سریع بگید.
351
00:24:25,916 --> 00:24:28,546
یه سورپرایز باحال براتون داریم.
352
00:24:32,378 --> 00:24:34,127
باشه...لطفاً گوشی دستتون.
353
00:24:36,327 --> 00:24:38,385
به پلنگ شماره سه.
354
00:24:38,475 --> 00:24:41,253
سرقت همراه با تیراندازی
در فروشگاه لباسه...
355
00:24:41,459 --> 00:24:42,698
دوباره بگید، اسمش چی بود؟
356
00:24:44,857 --> 00:24:47,094
ونوستی ونتورا، خیابان اتحاد 3.
357
00:24:47,184 --> 00:24:48,690
یه نفر هم مجروح شده، تمام.
358
00:24:48,780 --> 00:24:52,776
"ما در حال تعقیب بیشتر سارقها
در میدون ریسورجیمنتو هستیم. تمام."
359
00:24:53,915 --> 00:24:56,439
مگه از فروشگاه زدن به چاک؟
360
00:24:56,529 --> 00:24:59,415
"آره.-
خیله خب...حداقل زحمت بکشید و بگیریدشون.-
361
00:24:59,805 --> 00:25:01,178
گشت پنج!
362
00:25:01,342 --> 00:25:02,522
گشت پنج!
363
00:25:02,624 --> 00:25:05,445
اسپوزیتو، خبر سرقت رو شنیدی؟-
"بله قربان.-"
364
00:25:05,591 --> 00:25:08,573
پس تو هم برو اونجا. تمام.
365
00:25:09,388 --> 00:25:10,552
خیله خب.
366
00:25:14,468 --> 00:25:15,856
این دیگه چه کوفتیه؟
367
00:25:16,764 --> 00:25:18,047
یه گربست.
368
00:25:18,188 --> 00:25:20,769
باریکلا! پس بالاخره کُشتنش.
369
00:25:20,935 --> 00:25:23,279
آقای رئیس،
پس شما هم فهمیدید که،
370
00:25:23,369 --> 00:25:25,609
این گربه بخاطر مرگ طبیعی نمرده، درسته؟
371
00:25:25,761 --> 00:25:27,598
شاید از پشت بوم افتاده،
372
00:25:27,688 --> 00:25:29,661
یا یه ماشین بهش زده؟
373
00:25:29,751 --> 00:25:31,645
اونا با شلیک گلوله کُشتنش.
374
00:25:39,849 --> 00:25:41,938
از مقر فرماندهی درخواست کنید.
375
00:25:42,028 --> 00:25:45,111
آقای رئیس، پنجههای گربه رو میبینید؟
376
00:25:45,201 --> 00:25:48,959
به این پنجهها نگاه کنید.
میبینیدشون؟
377
00:25:49,049 --> 00:25:50,582
آره! پنجهها رو میبینم.
378
00:25:50,672 --> 00:25:52,831
روی پنجهها رنگ هستش.
379
00:25:52,921 --> 00:25:56,330
یعنی قبل مرگ،
پنجههاشو داخل یه چیز تازه فرو کرده بوده.
380
00:25:56,420 --> 00:25:59,832
درسته و من یه کپی هم از جای پنجهها،
روی دستمال گرفتم.
381
00:25:59,922 --> 00:26:01,317
به جای پنجهها نگاه کنید.
382
00:26:01,407 --> 00:26:03,482
اینجاست. یک، دو،
سه، چهار، پنج.
383
00:26:03,572 --> 00:26:05,373
همه چی روبراهه، آقای رئیس؟
384
00:26:05,463 --> 00:26:08,988
"گزارشی از یک آدمربایی،
در مرکز شهر داده شده است."
385
00:26:09,078 --> 00:26:12,074
سریع برید به محل.-
نمیشه این رادیو رو خاموشش کنید؟-
386
00:26:14,249 --> 00:26:17,769
برگردیم سر اصل مطلب،
یعنی پنجهها،
387
00:26:17,859 --> 00:26:19,537
میتونه یه نقطه شروع خوب،
برای تحقیقات باشه.
388
00:26:19,627 --> 00:26:22,466
کدوم تحقیقات؟-
اینجوری کارها سریعتر پیش میره.-
389
00:26:22,556 --> 00:26:24,412
بیاید یه بارم که شده،
پلیسها دیر سر صحنه جرم نرسن.
390
00:26:24,502 --> 00:26:27,255
خانم، مراقب حرفاتون باشید.
391
00:26:27,658 --> 00:26:30,978
"درگیریهای خشونت آمیز بین
تظاهر کنندگان در ویا ریناسسیمنتو."
392
00:26:31,068 --> 00:26:32,930
"منطقه رو تحت پوشش قرار بدید."
393
00:26:33,077 --> 00:26:35,355
فکر کردید با این همه شیر تو شیری،
394
00:26:36,056 --> 00:26:39,248
باید همه چیو ببوسیم و بزاریم کنار،
395
00:26:39,338 --> 00:26:41,095
و بیفتیم دنبال قاتل گربهتون؟
396
00:26:41,185 --> 00:26:44,073
میشه روشنمون کنید،
وقتی اتفاقی میفته، بیایم پیش شما،
397
00:26:44,163 --> 00:26:46,071
یا به روش خودمون،
عدالت رو اجرا کنیم؟
398
00:26:46,161 --> 00:26:48,912
شنیدید چی گفت؟-
مگه حرف بدی زدم؟-
399
00:26:49,002 --> 00:26:51,116
رئیس، قهوتون داره سرد میشه.
400
00:26:54,164 --> 00:26:55,754
حالا به کسی هم مشکوکید؟
401
00:27:07,888 --> 00:27:09,192
سی آی اِی.
402
00:27:09,320 --> 00:27:13,188
پس فکر میکنید سی آی اِی دوره برداشته و
گربه میکُشه؟
403
00:27:13,278 --> 00:27:16,908
منظور برادرم،
یه روزنامه نگار آمریکایی بود.
404
00:27:16,998 --> 00:27:19,712
آپارتمان شماره 17.-
شک ندارم طرف جاسوسه.-
405
00:27:19,802 --> 00:27:21,870
چون دستگاه تایپشو،
تو آشپزخونه قایم میکنه.
406
00:27:21,960 --> 00:27:25,288
میدونم، چون یه بار دیگه هم گزارششو دادید،
ولی تو بررسیهای ما، همه چی عادی بود.
407
00:27:25,378 --> 00:27:27,690
آره، ولی اون قبلاً یه نازی بوده.
408
00:27:27,796 --> 00:27:29,645
اون فقط از تیر و طایفهـی آلمانی میاد.
409
00:27:29,735 --> 00:27:33,704
نکنه میخواید بگید گربهمون برای
محافظت از اون آلمانی، خودکشی کرده؟
410
00:27:33,794 --> 00:27:35,692
این یه توطئه علیه ما هستش.
411
00:27:35,782 --> 00:27:38,250
چی برای خودتون میبافید؟
دیگه از دستتون آسی شدم.
412
00:27:38,340 --> 00:27:39,940
اینو نگاه. الان سالهاست که
این مردم دارن، بخاطر اینکه
413
00:27:39,941 --> 00:27:41,677
از آپارتمانهاتون بندازیدشون
بیرون، مورد اذیت قرار میگیرن.
414
00:27:41,767 --> 00:27:44,595
یه مرد بیچاره و شش تا کارمند،
بخاطر شما به خاک سیاه نشستن.
415
00:27:44,685 --> 00:27:46,245
چون طرف حق بیمه بازنشستگیشو نداده بود.
416
00:27:46,335 --> 00:27:47,937
باشه بابا. ولی نمیتونید
یه مستاجر رو، فقط
417
00:27:47,938 --> 00:27:49,396
بخاطر اینکه گربهتون
رو کُشته، دَک کنید.
418
00:27:49,486 --> 00:27:51,040
نه...یه نگاه هم به این بندازید.
419
00:27:51,130 --> 00:27:54,331
رئیس عزیز،
این ماهتابه رو میبینید؟
420
00:27:54,421 --> 00:27:58,231
بیاید، بهتون تو نور آفتاب نشونش میدم.
421
00:27:58,964 --> 00:28:01,121
نگاه!
422
00:28:01,211 --> 00:28:02,532
این سوراخو میبینید؟
423
00:28:02,622 --> 00:28:05,498
این سوراخ، نتیجه شلیک یه گلوله بوده.
424
00:28:05,588 --> 00:28:08,059
درسته، از یه کالیبر 22 فلوبرت.
425
00:28:08,348 --> 00:28:11,350
یه دقیقه. اینو نگاه کنید.
426
00:28:12,148 --> 00:28:14,773
پشت یه صندلی هستش که
توسط گلوله سوراخ شده.
427
00:28:14,863 --> 00:28:17,018
میبینید!
میتونستن ما رو هم بُکُشن.
428
00:28:17,108 --> 00:28:20,511
تازه شاهد هم داریم،
وکیل لوئیجی بالسترا موگنوزو.
429
00:28:20,752 --> 00:28:23,188
ولی جای زخم گلولهای در کار نیست.
430
00:28:23,278 --> 00:28:26,273
چون گلولش خیلی کوچیکه و
موهای اونم خیلی پرپُشته.
431
00:28:26,363 --> 00:28:28,992
باید کالبد شکافی کنیم.-
چی؟ روی یه گربه؟-
432
00:28:29,082 --> 00:28:31,115
اصلاً بیاید ببریمش سردخونه.
433
00:28:31,220 --> 00:28:34,542
باشه، اسم این صاحب
اسلحه فلوبرت رو بهمون بگید،
434
00:28:34,632 --> 00:28:35,729
تا برم دستگیرش کنم.
435
00:28:35,819 --> 00:28:37,982
پس ما هم میتونیم تو تحقیقات شرکت کنیم.
436
00:28:38,072 --> 00:28:41,192
چرا مُهمَل میگی خواهر؟
رئیس این اجازه رو بهمون نمیده.
437
00:28:41,282 --> 00:28:43,827
فقط قول داده، بزاره کارها
رو یه میل خودمون انجام بدیم.
438
00:28:43,917 --> 00:28:48,046
نه، هیچ اجازهای بهتون ندادم. کافیه
یه حرکت اشتباه کنید، تا بیفتید حلفدونی.
439
00:28:48,136 --> 00:28:49,546
حالا بزنید به چاک.
440
00:28:49,636 --> 00:28:51,854
روز خوش.-
روز شما هم خوش.-
441
00:28:56,359 --> 00:28:58,131
دیگه چیه؟
442
00:28:58,221 --> 00:28:59,888
گربه رو یادم رفت.
443
00:28:59,981 --> 00:29:02,898
یا نکنه لازمش دارید؟-
نه بابا، ببریدش.-
444
00:29:05,985 --> 00:29:08,207
خداحافظ.-
به سلامت.-
445
00:29:17,602 --> 00:29:20,973
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
446
00:29:27,457 --> 00:29:29,889
کی کُشته شده؟-
یه گربه.-
447
00:29:30,610 --> 00:29:31,865
ملت رد دادن.
448
00:30:19,660 --> 00:30:22,979
خبر داری کسی این اواخر،
از رنگ سبز،
449
00:30:23,069 --> 00:30:24,758
تو ساختمون استفاده کرده باشه؟
450
00:30:25,683 --> 00:30:28,330
من دربونم، نه جاسوس.
451
00:30:28,740 --> 00:30:30,691
و منم صاحب این ساختمونم.
452
00:30:31,314 --> 00:30:32,463
خوش به حالت.
453
00:30:32,688 --> 00:30:35,223
من رو مستاجرهایی که بهم پول میدن،
حساب باز میکنم.
454
00:30:35,313 --> 00:30:38,160
تو برای صرفه جویی تو هزینهها منو
اخراج کردی، پس توقعی نداشته باش....
455
00:30:38,330 --> 00:30:40,051
کجا میری؟
اونجا خونهی منه.
456
00:30:40,141 --> 00:30:41,946
پارچهای که معمولاً تو
تخت، واگنای قطار میزارن.
457
00:30:43,105 --> 00:30:45,473
آینه، چراغ، محفظه چمدون...
458
00:30:45,563 --> 00:30:47,631
کوسن و پتوی...
459
00:30:47,721 --> 00:30:49,090
تخت خواب واگن قطار.
460
00:30:51,553 --> 00:30:53,821
ظروف نقرهای از واگنای قطار.
461
00:30:53,911 --> 00:30:55,378
و اگه اینجا رو نگاه کنم...
462
00:30:55,476 --> 00:30:57,698
پتوی
تخت خواب واگنای قطار رو میبینم.
463
00:30:58,929 --> 00:31:01,279
تُشک،
تخت خواب واگنای قطار.
464
00:31:01,369 --> 00:31:02,699
و اینجا رو باش.
465
00:31:02,789 --> 00:31:04,318
کِتری، واگنای قطار.
466
00:31:04,513 --> 00:31:07,190
خونهـتو کردی عینهو یه واگن قطار.
467
00:31:07,280 --> 00:31:10,284
البته با دله دزدیهای برادرت.
چون تو ایستگاه قطار کار میکنه.
468
00:31:10,374 --> 00:31:11,832
یا حرف میزنی یا میرم لوت میدم.
469
00:31:15,334 --> 00:31:18,529
دیروز، سالواتوره که خدمتکار آقای
گاروفالو هستش رو، با یه قوطی رنگ دیدم.
470
00:31:24,513 --> 00:31:25,765
چه نِیشکری میخوری؟
471
00:31:25,938 --> 00:31:28,018
همش داری با اون چشمای کون خروسیت،
جاسوسیه منو میکنی.
472
00:31:28,108 --> 00:31:29,844
دیگه به اینجام رسیده.
473
00:31:32,030 --> 00:31:33,931
اون قوطی، چه رنگیه؟
474
00:31:34,756 --> 00:31:36,493
خودت نگاش کن.
475
00:31:37,782 --> 00:31:40,005
"کدوم احمقی این فرچه رو پرت کرد رو سرم؟"
476
00:31:40,119 --> 00:31:42,202
"همهی لباسم قهوهای شده."
477
00:31:42,801 --> 00:31:43,843
قهوهای بود.
478
00:31:46,217 --> 00:31:49,328
باعث شدی پیژامم بسوزه.
479
00:31:49,639 --> 00:31:52,394
وقتی آقای گاروفالو بیاد،
حتماً پدرمو درمیاره.
480
00:31:59,982 --> 00:32:02,039
چطور شدم؟-
دلبر.-
481
00:32:02,129 --> 00:32:04,427
چرا اینو موقعی که داری با اون
مَرده میرقصی، سرت نمیکنی؟
482
00:32:06,357 --> 00:32:08,333
حالا فهمیدم قصدت چیه.
483
00:32:08,792 --> 00:32:11,501
نه بابا؟ بگو قصدم چیه؟
484
00:32:12,216 --> 00:32:14,657
میدونی شاهزاد حانم،
وقتی سنش کمتر بود، چیکار میکرد؟
485
00:32:14,747 --> 00:32:16,203
همونی که آموزشگاه شطرنج داره.
486
00:32:16,293 --> 00:32:17,404
نه، چیکار میکرد؟
487
00:32:17,677 --> 00:32:19,745
تو سیرک سوار اسب میشد.
488
00:32:20,377 --> 00:32:21,419
ژانگولر بازی درمیاورد.
489
00:32:21,543 --> 00:32:23,702
آره، اسمش پاسکویتا بود.
490
00:32:23,792 --> 00:32:25,543
نیمه لخت،
روی اسب در حال حرکت وایمیستاد،
491
00:32:25,633 --> 00:32:27,695
و به یه عالمه از لامپهای رنگی،
شلیک میکرد.
492
00:32:27,785 --> 00:32:29,660
کارش خیلی خوب بود.
493
00:32:30,679 --> 00:32:31,998
پس کارش این بود.
494
00:32:32,539 --> 00:32:34,664
به کسی چیزی نگی.
495
00:32:35,053 --> 00:32:37,520
باشه، خیالت راحت.
ممنون عزیزم.
496
00:32:50,464 --> 00:32:52,815
خداحافظ شاهزاده خانم.-
خداحافظ قربان.-
497
00:32:52,905 --> 00:32:54,802
درسهاتونو خیلی خوب یادتون بمونه.
498
00:32:57,818 --> 00:32:58,859
حتماً.
499
00:33:00,366 --> 00:33:01,734
درود بر شاهزاده خانم رویاها.
500
00:33:01,824 --> 00:33:02,984
چی میخوای؟
501
00:33:03,074 --> 00:33:06,635
سقف طبقه پایین داره چکه میکنه.
502
00:33:07,654 --> 00:33:10,294
میشه یه نگاهی به لولهها بندازم؟-
نه.-
503
00:33:10,767 --> 00:33:12,945
چرا؟-
چون حالا که نمیتونی منو بندازی بیرون،-
504
00:33:13,035 --> 00:33:15,559
میخوای بیای تو زندگی شخصیم،
سرک بکشی.
505
00:33:15,649 --> 00:33:18,241
ولی سقف داره چکه میکنه.-
چه داستان علمی و تخیلی.-
506
00:33:18,331 --> 00:33:21,386
فقط خودتو علاف کردی،
اگه فکردی میزارم بیای تو.
507
00:33:21,569 --> 00:33:24,044
بزن به چاک، وگرنه سرتو میترکونم.
508
00:33:24,134 --> 00:33:26,205
میشه برای کلاس شطرنج ثبت نام کنم؟
509
00:33:26,295 --> 00:33:28,204
نه، ظرفیت تکمیله.
510
00:34:19,693 --> 00:34:22,622
اِی طَلَبه، طرف همین دو روز پیش مُرده.
511
00:34:23,125 --> 00:34:25,591
اتفاقاً اگه بیشتر صبر میکردم،
512
00:34:25,681 --> 00:34:26,957
همهی این چیزا میگندید.
513
00:34:32,220 --> 00:34:33,895
برو ببین تو کابینتها هم چیه.
514
00:36:45,690 --> 00:36:47,651
زنگ خطر!
زنگ خطر زده شد.
515
00:36:47,997 --> 00:36:50,381
حتماً باید کار اون گربه باشه.
516
00:36:50,471 --> 00:36:52,957
چیکار میکنی؟
از کِی تا حالا، لختکی شطرنج بازی میکنن؟
517
00:36:53,047 --> 00:36:54,710
برو ببینم تا آبرومو نبردی.
518
00:36:54,901 --> 00:36:56,985
خانم، وکیل حالش خوب نیست.
519
00:36:57,075 --> 00:36:59,089
همینو کم داشتیم، کجاست؟
520
00:36:59,396 --> 00:37:02,370
پلیس، پلیس. اونا اینجان.
521
00:37:02,460 --> 00:37:04,991
همهمون رو دستگیر میکنن.
522
00:37:05,081 --> 00:37:08,977
من هیچ وقت زندان نبودم!
دوست دارم برم زندان!
523
00:37:09,067 --> 00:37:11,991
نه، به خدا اولین بارم بود.
اگه شوهرم بفهمه، تیر بارونم میکنه.
524
00:37:12,081 --> 00:37:14,338
شغل شوهرتون چیه؟
525
00:37:14,428 --> 00:37:15,809
و شما؟ شما چی؟-
گمشو ببینم.-
526
00:37:15,899 --> 00:37:18,590
ولم کن، من زیر سن قانونیم.
پای سیاستو میکشی وسط.
527
00:37:18,680 --> 00:37:20,968
این کارو کردم،
تا حرص بابامو دربیارم.
528
00:37:21,058 --> 00:37:22,307
چقدر بهتون پول میدادن؟
529
00:37:22,397 --> 00:37:24,992
صد و پنجاه تا به شاهزاده
خانم و 50 تا به من.
530
00:37:25,082 --> 00:37:26,471
عجب دیوسی بوده.
531
00:37:27,365 --> 00:37:29,924
چیکار میکنی؟ بیا بیرون ببینم.
532
00:37:30,014 --> 00:37:32,502
بابا فهمیدم.
دستاتو بیار پایین.
533
00:37:35,934 --> 00:37:37,027
ممنون.
534
00:37:37,117 --> 00:37:40,201
من یه دیپلمات هستم،
باید یه سفارت کشورم زنگ بزنم.
535
00:37:40,291 --> 00:37:42,028
باشه، ولی بازم باید باهامون بیای.
536
00:37:43,516 --> 00:37:46,377
دولت من،
اعتراضشو به دولت ایتالیا، علنی میکنه.
537
00:37:47,170 --> 00:37:49,198
شاهزاده خانم، شما صاحب اون مکان بودید؟
538
00:37:49,335 --> 00:37:50,923
اون دو تا تخم حروم رو باش.
539
00:37:51,013 --> 00:37:52,625
جاسوسیه منو میکردن.
540
00:37:52,819 --> 00:37:55,263
ولی وقتی از زندان بیام بیرون،
شما رو هم مثل گربهـتون با
541
00:37:55,390 --> 00:37:56,791
اسلحهـم میکُشم.
542
00:37:56,929 --> 00:37:58,249
رئیس!
543
00:37:58,511 --> 00:38:00,534
میگم وقتی شاهزاده
خانم از زندان بیاد بیرون،
544
00:38:00,624 --> 00:38:02,368
بازم اجازه اقامتشو تمدید میکنید؟
545
00:38:02,458 --> 00:38:04,141
آخه میخواد بازم برگرده توی ساختمون من.
546
00:38:04,231 --> 00:38:07,732
نه، میفرستیمش کشورش.
547
00:38:09,807 --> 00:38:11,606
شاهزاده خانم هم رفت قاطی باقالیا.
548
00:38:12,104 --> 00:38:13,940
صاف تو اون لحظهای که،
549
00:38:14,030 --> 00:38:16,396
دولت ما در شُرُف بستن قرار داد نفت بود،
550
00:38:16,486 --> 00:38:18,516
مشاور اول سفارتشون، دستگیر میشه.
551
00:38:18,606 --> 00:38:20,236
اونا منو گول زدن.
552
00:38:20,514 --> 00:38:22,430
اصلاً نمیدونستم...
553
00:38:22,520 --> 00:38:24,790
اونجا یه فاحشه خونه بود...
554
00:38:24,947 --> 00:38:27,031
یارو فقط درباره تفنگ بهم گفته بود،
555
00:38:27,121 --> 00:38:30,193
که ظاهراً باهاش، گربهـشونو کُشته بودن.
556
00:38:30,283 --> 00:38:30,377
که انگاری گربهـشونو کُشته بودن،
آخه گربه کیلو چنده؟
557
00:38:30,467 --> 00:38:31,669
کی به یه گربه اهمیت میده؟
558
00:38:31,759 --> 00:38:33,839
اون موقعی که مشاور سفارت رو دیدی،
559
00:38:33,929 --> 00:38:35,837
باید سکوت میکردی.
560
00:38:35,927 --> 00:38:37,321
ولی آخه چجوری، عالیجناب؟
561
00:38:37,711 --> 00:38:40,305
خواهر طرف، قبلاً همه
چیو به مطبوعات گفته بود.
562
00:38:40,400 --> 00:38:42,553
خب دیگه.-
ممنون.-
563
00:38:42,934 --> 00:38:46,328
به هر حال، در آینده
دیگه از این اشتباهات نکن.
564
00:38:47,013 --> 00:38:48,504
خیالتون راحت، عالیجناب.
565
00:38:48,677 --> 00:38:50,309
این اولین بار و آخرین باری بود که،
566
00:38:50,399 --> 00:38:52,660
چنین اشتباهی ازم سر زد.
567
00:39:47,561 --> 00:39:49,101
برو به جهنم!!
568
00:40:30,280 --> 00:40:31,410
تو هم دیدی چی شد؟
569
00:40:32,040 --> 00:40:33,244
چیو؟
570
00:41:00,622 --> 00:41:02,746
الان تو دامپزشکی بودم،
هیچ اثری از گلوله روی
571
00:41:02,836 --> 00:41:04,918
گربه نبود. شاهزاده خانم بی گناهه.
572
00:41:05,478 --> 00:41:06,520
چه بهتر.
573
00:41:06,741 --> 00:41:09,027
پس قطعاً یه مستاجر دیگه کُشتش،
574
00:41:09,117 --> 00:41:10,948
بعد از پنجره پرتش کرده بیرون.
575
00:41:11,525 --> 00:41:12,567
کی؟
576
00:41:13,989 --> 00:41:15,586
تحقیقات ادامه داره!
577
00:41:16,025 --> 00:41:18,633
راستی میخواستن گلدون رو،
رو سرم خُرد کنن.
578
00:41:18,813 --> 00:41:20,521
موفق هم شدن؟
579
00:41:20,611 --> 00:41:22,230
نه واقعاً.-
به خشکی شانس!-
580
00:41:36,868 --> 00:41:39,993
شنیدم دارید برای یه کنسرت میرید لوگانو.
581
00:41:40,343 --> 00:41:42,930
آره، میخوام...-
جوابشو نده، برای خودت بدبختی درست میکنی.-
582
00:41:44,145 --> 00:41:45,518
بابت اطلاع رسانی ممنون.
583
00:42:13,895 --> 00:42:17,239
لعنت، تُف بهش.
584
00:42:51,184 --> 00:42:52,242
درسته.
585
00:42:52,332 --> 00:42:55,319
با هم فرق دارن،
ولی همدیگه رو تکمیل میکنن.
586
00:42:56,296 --> 00:42:57,406
مثل من و واندا.
587
00:43:31,391 --> 00:43:32,432
یخ هم بیارم.
588
00:43:46,033 --> 00:43:47,479
بگیر منو.
589
00:43:47,707 --> 00:43:49,717
دلارهای یخ زده.
590
00:44:01,880 --> 00:44:02,922
کیه؟
591
00:44:21,743 --> 00:44:22,784
یه لحظه وایستید.
592
00:44:23,368 --> 00:44:25,958
دون پزولا هستم، خانم.-
میدونم.-
593
00:44:38,533 --> 00:44:39,992
برادرم بیرونه.
594
00:44:40,302 --> 00:44:42,832
چه بهتر.
ترجیح میدم با شما حرف بزنم.
595
00:44:44,298 --> 00:44:46,780
لطفاً بشینید.-
ممنون.-
596
00:44:53,245 --> 00:44:55,467
دارید لنگ میزنید. چی شده؟
597
00:44:56,773 --> 00:44:59,113
دیشب وقتی خوابیده بودم...-
خواهشاً بشینید.-
598
00:44:59,450 --> 00:45:00,492
ممنون.
599
00:45:01,230 --> 00:45:03,592
داشتم میگفتم،
دیشب وقتی خوابیده بودم،
600
00:45:03,748 --> 00:45:05,899
دیدم یه سایه از بالا تختم رد شد،
601
00:45:05,989 --> 00:45:07,725
ترس برم داشت.
602
00:45:08,291 --> 00:45:11,063
کفشاشو در آورده بود،
تا بدون سر و صدا راه بره.
603
00:45:11,282 --> 00:45:14,391
داشت کشوها رو بهم میریخت و
بعدش رفتش آشپزخونه.
604
00:45:14,999 --> 00:45:16,596
و برای خودش یه ساندویچ درست کرد.
605
00:45:17,056 --> 00:45:18,697
ساندویچ کالباس و پنیر.
606
00:45:24,342 --> 00:45:26,065
من یدفعه وارد شدم.
607
00:45:26,293 --> 00:45:28,241
ولی سایه از تو تراس فرار کرد.
608
00:45:28,331 --> 00:45:29,817
منم تو پشت بوم دنبالش کردم.
609
00:45:30,933 --> 00:45:33,242
لیز خوردم و زانوم ضربه خورد.
610
00:45:34,550 --> 00:45:36,025
احتمالاً کوفته شده.
611
00:45:36,544 --> 00:45:37,755
نظر شما چیه؟
612
00:45:38,069 --> 00:45:39,669
حتماً کابوس دیدید.
613
00:45:39,759 --> 00:45:41,940
شک ندارم که برادرتون بود.
614
00:45:42,030 --> 00:45:43,250
نه.
615
00:45:43,340 --> 00:45:46,026
چی؟ فکر میکنید برادر من،
دزدکی میره خونهی مردم؟
616
00:45:46,116 --> 00:45:47,734
چی دارید میگید، پدر!
617
00:45:48,544 --> 00:45:51,044
خیله خب، ولی برای این قضیه نیومدم.
618
00:45:51,494 --> 00:45:52,908
پس برای چی اومدید؟
619
00:45:57,542 --> 00:46:00,194
شرمندم.
620
00:46:01,227 --> 00:46:02,513
ولی...بفرمایید.
621
00:46:03,218 --> 00:46:04,259
اینم از این.
622
00:46:04,885 --> 00:46:05,927
چیه؟
623
00:46:06,260 --> 00:46:08,915
اجاره، همراه با معوقاتش.
624
00:46:12,125 --> 00:46:13,886
یه لحظه وایستید.
625
00:46:49,542 --> 00:46:50,559
سلام!
626
00:46:50,649 --> 00:46:53,053
دستگاه پاسخگوی تیبرینی هستم.
627
00:46:53,143 --> 00:46:55,816
بعد از شنیدن صدای بوق،
پیغام خود رو بگذارید.
628
00:46:55,906 --> 00:46:58,476
هر چی باشه،
چه کاری یا شخصی.
629
00:46:58,801 --> 00:47:00,366
بجنب بیا.
630
00:47:01,611 --> 00:47:02,653
دارم کار میکنم، احمق جون.
631
00:47:02,876 --> 00:47:05,283
یه چیز مهم پیدا کردم.
632
00:47:06,626 --> 00:47:08,224
دون پزولا چیکار کرده؟
633
00:47:08,533 --> 00:47:11,058
پول رو با همهی معوقاتش آورده.
634
00:47:11,198 --> 00:47:12,458
نمیدونم چه خاکی تو سرم بریزم.
635
00:47:12,583 --> 00:47:15,659
پرتش کن بیرون، بهش بگو دیگه خیلی دیر شده.
636
00:47:15,758 --> 00:47:17,589
بهش بگو ما از قبل با یه وکیل حرف زدیم.
637
00:47:17,679 --> 00:47:19,403
حکم تخلیهش آماده شده.
638
00:47:19,568 --> 00:47:20,960
بابا من نمیتونم.
639
00:47:23,360 --> 00:47:26,632
نمیدونم، خشکم زده.
640
00:47:26,957 --> 00:47:28,495
اصلاً نمیتونم بهش نه بگم.
641
00:47:28,585 --> 00:47:30,195
وقتی میبینمش و باهام حرف میزنه،
642
00:47:30,285 --> 00:47:32,231
مثل دختر کوچولوها، شروع میکنم به لرزیدن.
643
00:47:32,321 --> 00:47:34,965
دچار هیجان حرکتی اندام میشم.
644
00:47:35,055 --> 00:47:36,341
بفرما. الان شدم.
645
00:47:36,450 --> 00:47:38,797
و تازه باید در برابر پریدن
روش، مقاومت کنم...چی؟
646
00:47:41,663 --> 00:47:43,000
خب بپر روش.
647
00:47:43,090 --> 00:47:45,520
اون غرایز جنسیتو آزاد کن.
648
00:47:45,645 --> 00:47:47,305
بپر روش.
649
00:47:47,395 --> 00:47:48,853
بقیهـشو بسپار به من.
650
00:47:49,085 --> 00:47:51,240
یعنی چی میگی نمیخواد؟
از خداشم هست.
651
00:47:51,330 --> 00:47:53,339
کشیشها همشون فکرشون کثیفه.
652
00:48:54,088 --> 00:48:55,674
باریکلا تیبرینی.
653
00:48:56,567 --> 00:48:58,448
پس تو میخواستی گربهمو بُکُشی.
654
00:50:18,319 --> 00:50:20,578
کشیش کجاست؟-
رفتش.-
655
00:50:20,668 --> 00:50:22,596
روش نپریدی؟
656
00:50:23,731 --> 00:50:25,082
پریدم.
657
00:50:25,172 --> 00:50:28,329
ولی تصادفاً،
به زانوش لگد زدم.
658
00:50:28,419 --> 00:50:29,721
بعد دادش دراومد.
659
00:50:29,811 --> 00:50:32,341
منو وُر داد عقب و با نفرین کردن،
از خونه رفت بیرون.
660
00:50:38,605 --> 00:50:39,995
تو چرا اینجایی؟
661
00:50:40,225 --> 00:50:41,585
اصلاً برای چی اومدی؟
662
00:50:42,347 --> 00:50:43,735
تا مچ هردوتانو بگیرم.
663
00:50:43,825 --> 00:50:46,811
اینجوری میتونستم یه عکس سوپر هلو،
بفرستم برای اُسقف.
664
00:50:46,901 --> 00:50:48,673
بعد تا سه روز بعد،
665
00:50:48,807 --> 00:50:50,805
تبعیدش میکردن ور دل آخوندا.
666
00:50:51,636 --> 00:50:52,678
باریکلا به فکرت.
667
00:50:53,029 --> 00:50:54,639
ولی اینجوری که آبروی منم میبردی.
668
00:50:54,729 --> 00:50:56,238
ولمون کن.
669
00:50:56,328 --> 00:50:58,839
حالا انگار کمر طرفو،
تا فیها خالدون خالی کرده.
670
00:50:59,720 --> 00:51:01,450
حتی از نظر کارای سکسی هم،
671
00:51:01,540 --> 00:51:03,296
به درد لای جرز دیوار میخوری.
672
00:51:04,818 --> 00:51:06,686
اگه من نبودم، بدبخت بودی.
673
00:51:06,805 --> 00:51:08,765
نگاه کن تو خونهی تیبرینیها،
چی پیدا کردم.
674
00:51:10,067 --> 00:51:11,525
باورت میشه، اونا چی دارن؟
675
00:51:13,614 --> 00:51:14,655
کوکائین هستش.
676
00:51:15,920 --> 00:51:17,971
ریزوتی و پالانکا، بیاید اینجا.
677
00:51:18,061 --> 00:51:19,728
همون آدمای اون قضیه گربه هستن.
678
00:51:19,906 --> 00:51:20,909
کمک!
679
00:51:20,999 --> 00:51:23,479
سلام، عزیز جون.
680
00:51:23,569 --> 00:51:24,936
چه خبر؟
681
00:51:25,026 --> 00:51:28,574
خبرایی از یه مسیر امن،
برای قاچاق مواد مخدر از شرق دارم.
682
00:51:28,727 --> 00:51:30,324
گوش کن چی میگم.
683
00:51:30,450 --> 00:51:32,674
بخاطر تو،
منو توبیخ کردن.
684
00:51:32,764 --> 00:51:34,488
دیگه بهم زنگ نزن.
685
00:51:34,578 --> 00:51:36,205
کشفیاتتو برای خودت نگه دار،
686
00:51:36,295 --> 00:51:37,598
بابا بیخیال ما بشو.
687
00:51:37,688 --> 00:51:38,729
چی هست؟
688
00:51:40,160 --> 00:51:41,978
شکره.
مزش کن.
689
00:51:49,004 --> 00:51:51,130
الو؟ ستاد فرماندهی پلیس؟
690
00:51:51,869 --> 00:51:53,360
وصلم کنید به دایره مواد مخدر، لطفاً.
691
00:51:56,643 --> 00:51:58,094
این دیگه چه جور شکریه؟
692
00:51:59,308 --> 00:52:00,975
دیگه زبونمو حس نمیکنم.
693
00:52:39,079 --> 00:52:42,071
"در یک عملیات درخشان،
پلیس موفق شد،"
694
00:52:42,161 --> 00:52:45,009
"یک گروه موسیقی مجلسی رومی را،"
695
00:52:45,099 --> 00:52:47,199
"در مرز سوئیس دستگیر کند."
696
00:52:47,289 --> 00:52:49,201
"آنها مواد مخدر را در داخل آلات موسیقی،"
697
00:52:49,291 --> 00:52:52,371
"پنهان میکردند."
698
00:52:52,707 --> 00:52:55,742
"با جستجویی دقیق،"
699
00:52:55,832 --> 00:52:57,783
"مقدار زیادی از مواد مخدر قوی و گران قیمت،
کشف شد."
700
00:53:00,570 --> 00:53:02,268
":تیبریها اعلام کردهاند"
701
00:53:02,358 --> 00:53:03,814
ما جنایتکار نیستیم.
702
00:53:04,274 --> 00:53:06,789
فقط یک مُشت هنرمند شکست خورده هستیم.
703
00:53:06,952 --> 00:53:09,107
و این فقط یک دستگیری ساده نیست.
704
00:53:09,197 --> 00:53:11,526
بلکه پایان ناخوشایندی از یک فصل عالیه،
705
00:53:11,616 --> 00:53:13,201
موسیقی مجلسی است.
706
00:53:13,700 --> 00:53:16,553
"با این عملیات، تیم مبارزه با مواد مخدر،
707
00:53:16,643 --> 00:53:19,001
شایستگی زیادی را کسب کرده است."
708
00:53:19,501 --> 00:53:21,377
پس حالا دیگه شدن پلیس خوبا.
709
00:53:21,749 --> 00:53:24,819
اونا اصلاً هیچ کاره بودن.
یه جاسوس بهشون خبر داد.
710
00:53:24,909 --> 00:53:26,135
اینو بخون.
711
00:53:26,409 --> 00:53:27,508
یه بابایی،
712
00:53:27,598 --> 00:53:29,609
اول به اداره پلیس محلی زنگ زده بوده،
713
00:53:29,699 --> 00:53:31,835
یعنی جنابعالی،
ولی تو بهش گوش نکردی.
714
00:53:31,925 --> 00:53:34,683
دفعه آخر که بهش گوش کردم،
شما از دستم عصبانی شدید.
715
00:53:34,790 --> 00:53:37,149
ولی یه رئیس باید تفاوتها رو حالیش بشه.
716
00:53:37,321 --> 00:53:38,871
یه عملیاتی مثل این، میتونست،
717
00:53:38,961 --> 00:53:41,287
کُلی محبوبیت عمومیمون رو بیشتر کنه.
718
00:53:41,377 --> 00:53:44,241
و الان هم تا خَرتناق بهش نیاز داریم.
719
00:54:21,003 --> 00:54:22,045
خسته نباشید!
720
00:54:23,378 --> 00:54:26,098
نه نیستم. ولی مگه شما
معمولاً پنج شنبه شبها،
721
00:54:26,188 --> 00:54:28,358
برای یه مأموریت مرموز و مخفی،
از خونه نمیری؟
722
00:54:28,688 --> 00:54:31,398
آره. ولی امروز که تو ماشین بودم،
یهو یادم افتاد...
723
00:54:31,488 --> 00:54:33,566
قرصای آرام بخشمو فراموش کردم.
724
00:54:33,656 --> 00:54:35,463
حالا از این اکتشافاتت،
چیز جالبی هم پیدا کردی؟
725
00:54:35,553 --> 00:54:36,595
آره.
726
00:54:36,896 --> 00:54:38,334
این پای مرغ.
727
00:54:38,501 --> 00:54:41,104
تو گربه منو با این کشوندی سمت خودت.
728
00:54:41,194 --> 00:54:43,329
بعد مجبورش کردی بره تو اجاق تا
خفه بشه.
729
00:54:44,224 --> 00:54:46,948
من اونو فقط برای خوردن پختم.
730
00:54:47,038 --> 00:54:48,071
تو هم سر و گوشت میجنبه.
731
00:54:48,161 --> 00:54:50,513
مثل اون دو تا مستاجرای قبلی،
آقای فرديگر عزيز.
732
00:54:50,631 --> 00:54:51,833
ولی گزارشتو به کمیسیون،
733
00:54:51,923 --> 00:54:56,179
تحقیقات جنایتکاران جنگی در موناکو،
میدم.
734
00:54:56,269 --> 00:54:57,854
و گزارشتو به تلآویو هم میدم.
(در اسرائیل)
735
00:54:59,123 --> 00:55:00,680
چرا اینجوری میکنی؟
736
00:55:01,142 --> 00:55:03,585
ببین، من گربهـتو نکُشتم.
737
00:55:03,863 --> 00:55:06,467
این رد پاها داره به سمت در میره.
738
00:55:07,514 --> 00:55:08,832
یعنی گربه اومده بوده تو و رفته.
739
00:55:09,198 --> 00:55:11,999
و به هیچ چیزی هم اون حیوونکی،
دست نزده بوده.
740
00:55:12,436 --> 00:55:14,742
و اینم بدون که اون روز،
غذام مرغ نبود.
741
00:55:16,579 --> 00:55:18,693
الان میخوای هنوز
اینجا بمونی یا باهام میای؟
742
00:55:18,783 --> 00:55:20,335
نه، نه. میرم تراس.
743
00:55:22,188 --> 00:55:24,378
از اون پای مرغت، لذت ببر.
744
00:57:07,640 --> 00:57:10,234
اینجوری یورش میاری سمت خونهی مردم؟
745
00:57:11,431 --> 00:57:13,531
رد پاهای گربهـم،
746
00:57:13,621 --> 00:57:15,615
منو کشوند اینجا، واندای عزیزم.
747
00:57:16,407 --> 00:57:19,594
آره، اون شب که داشتم
کارهای اداریم رو انجام میدادم...
748
00:57:19,792 --> 00:57:21,777
گربت داشت از روی این دیوار،
راه میرفت.
749
00:57:21,867 --> 00:57:23,917
واقعاً؟
و بعدش کجا رفت؟
750
00:57:25,374 --> 00:57:27,930
پرید تو تراس خونهی آقای گاروفالو.
751
00:57:28,020 --> 00:57:29,736
و چرا فوراً بهم نگفتی؟
752
00:57:29,876 --> 00:57:31,486
نکنه فکر میکنی من کُشتمش؟
753
00:57:31,576 --> 00:57:33,735
پس چرا داری میلرزی؟
754
00:57:33,825 --> 00:57:35,002
چون ترسیدم.
755
00:57:35,528 --> 00:57:37,609
اینقدر منو اذیت نکن.
756
00:57:37,835 --> 00:57:39,507
منظورت چیه؟ چجوری اذیتت کردم؟
757
00:57:39,597 --> 00:57:40,708
هر جور که فکرشو بکنی.
758
00:57:41,086 --> 00:57:43,406
نگاه زیر در چی پیدا کردم.
759
00:57:43,496 --> 00:57:45,231
مال خواهرمه.
760
00:57:46,145 --> 00:57:48,314
کار خواهرم بوده.
761
00:57:49,852 --> 00:57:52,885
ما رازتو فهمیدیم،
دیگه تو چنگمونی، خودتو مُرده فرض کن.
762
00:57:52,975 --> 00:57:55,317
اینم از نتیجه خوندن کتابای جنایی.
763
00:57:55,418 --> 00:57:58,216
میخواد با این نامههای ناشناس،
کیو بترسونه؟
764
00:57:58,306 --> 00:57:59,348
منو؟
765
00:58:00,124 --> 00:58:02,123
به هر حال، یادت باشه،
من این وسط کارهای نیستم.
766
00:58:02,213 --> 00:58:04,023
من همیشه پیش تو مثل یه جنتلمن بودم.
767
00:58:04,113 --> 00:58:05,154
یکی بردارم؟
768
00:58:05,991 --> 00:58:07,252
همیشه هم میمونم.
769
00:58:09,254 --> 00:58:11,068
آتیش میدی، لطفاً؟
770
00:58:15,976 --> 00:58:18,036
اون شب،
چشم رو هم نزاشتم.
771
00:58:18,158 --> 00:58:21,064
به نفعم شد، چون اگه تسلیم وسوسه میشدم...
772
00:58:21,454 --> 00:58:22,878
دیگه منو نمیشناختی.
773
00:58:23,610 --> 00:58:25,523
و مثل سیریش میچسبیدی بهم.
774
00:58:25,935 --> 00:58:27,608
و من بیشتر به فنا میرفتم.
775
00:58:28,160 --> 00:58:30,522
من یه آدم احساساتیم،
زود دلبسته میشم.
776
00:58:31,166 --> 00:58:32,385
و اگه دلبسته بشم،
777
00:58:32,948 --> 00:58:34,754
چجوری میتونم از اینجا بندازمت بیرون؟
778
00:58:34,871 --> 00:58:36,635
پس بزار آخوند رو دم حجله بُکُشم.
779
00:58:36,725 --> 00:58:40,043
چه با همدیگه بخوابیم یا نه،
هیچی عوض نمیشه.
780
00:58:40,133 --> 00:58:42,633
وقتی تونستی همهی مستاجرهای دیگه رو،
با تیپ پا پرت کنی بیرون...
781
00:58:42,723 --> 00:58:44,886
باید با غول مرحلهی آخر،
یعنی من روبرو بشی.
782
00:58:46,129 --> 00:58:48,039
میخوای ازم اخاذی کنی؟
783
00:58:48,174 --> 00:58:49,701
تابلویه.
784
00:58:50,158 --> 00:58:52,284
گوش کن واندا، تو نمیتونی این کارو،
باهام بکنی.
785
00:58:52,374 --> 00:58:53,763
صدای چیه؟
786
00:59:16,595 --> 00:59:18,330
میخوای منو تنها بزاری، بری؟
787
00:59:25,108 --> 00:59:26,150
خفه شو.
788
00:59:38,823 --> 00:59:40,050
اتو هستش.
789
00:59:43,466 --> 00:59:44,507
و سیمش کو؟
790
00:59:48,067 --> 00:59:50,030
چرا اونا سیمشو دزدیدن؟
791
00:59:50,186 --> 00:59:52,201
میخوای بری خونهی گاروفالو؟
792
00:59:54,992 --> 00:59:56,110
مراقب باش.
793
01:01:11,750 --> 01:01:12,757
تعریف کن.
794
01:01:12,847 --> 01:01:15,208
خون تو خونهی گاروفالو هستش.
795
01:01:15,910 --> 01:01:16,888
چه خونی؟
796
01:01:16,978 --> 01:01:18,367
واقعاً که نفهمی.
797
01:01:18,457 --> 01:01:20,090
گربه اینجا کُشته شده بوده.
798
01:01:20,696 --> 01:01:22,078
نفهم خودتی.
799
01:01:23,664 --> 01:01:24,705
الو؟
800
01:01:25,209 --> 01:01:26,251
آهای؟
801
01:01:27,269 --> 01:01:28,610
جواب بده.
802
01:01:29,401 --> 01:01:30,460
کجا رفتی؟
803
01:01:30,550 --> 01:01:32,550
تو خیاطی یه سایههایی میبینم.
گوشی دستت.
804
01:01:47,633 --> 01:01:49,679
دو نفرن.
چراغ قوه دارن.
805
01:01:50,365 --> 01:01:52,617
باید بفهمیم کیَن،
نزار فرار کنن.
806
01:01:53,065 --> 01:01:54,351
برو وایسا تک در.
807
01:01:54,441 --> 01:01:56,316
منم ماشینو از گاراژ میارم.
بجنب.
808
01:03:02,111 --> 01:03:03,922
صورتاشونو دیدی؟-
دو تا غریبه بودن.-
809
01:03:09,215 --> 01:03:12,522
خدمتکار گاروفالوی عجب کَلَکی بوده.
810
01:03:12,618 --> 01:03:13,865
واقعاً کی فکرشو میکرد.
811
01:03:13,955 --> 01:03:15,363
با چکش گربه رو زده،
812
01:03:15,453 --> 01:03:17,675
بعدش ترسیده و در رفته.
813
01:03:17,765 --> 01:03:19,758
و امشب همدستاشو فرستاده،
814
01:03:19,848 --> 01:03:21,336
تا از شر مدارک خلاص بشن.
815
01:03:28,610 --> 01:03:30,251
یه کاسهای زیر نیم کاسست.
816
01:03:30,341 --> 01:03:31,700
چرا برای قایم کردن یه چکش و
817
01:03:31,790 --> 01:03:33,514
یه پارچه، اینقدر دارن دور میشن؟
818
01:03:33,604 --> 01:03:35,320
فکر کنم دارن برمیگردن خونهشون.
819
01:03:35,410 --> 01:03:36,486
مگه علم غیب داری؟
820
01:03:36,576 --> 01:03:38,389
همین که تو داری، برامون بسه.
821
01:03:38,842 --> 01:03:41,387
برای مثال، نامههای ناشناس
برای مستاجرها میفرستی.
822
01:03:41,477 --> 01:03:43,388
کی چی بشه؟
823
01:03:43,478 --> 01:03:44,532
عقل تو سرت نیست.
824
01:03:44,622 --> 01:03:46,892
فقط هی پول تمبر خرج کن.
825
01:03:46,982 --> 01:03:47,960
اِی جونور.
826
01:03:48,050 --> 01:03:49,538
خودم شخصاً میندازمشون زیر در.
827
01:03:49,628 --> 01:03:50,606
خدا رو شکر.
828
01:03:50,696 --> 01:03:52,641
و بالاخره، شاید یکی یه رازی داشته باشه.
829
01:04:54,741 --> 01:04:55,782
بازش کن.
830
01:04:56,979 --> 01:04:59,215
چیو؟-
صندوق عقبو.-
831
01:05:01,136 --> 01:05:02,999
قفله.-
یه لحظه وایسا.-
832
01:05:05,690 --> 01:05:06,870
بکن، من هواتو دارم.
833
01:05:20,430 --> 01:05:22,577
چی بود؟-
یکی اونجا خوابش برده!-
834
01:05:22,990 --> 01:05:23,977
زنه یا مرد؟
835
01:05:24,067 --> 01:05:25,669
زن، لاک قرمز زده.
836
01:05:28,564 --> 01:05:29,605
بزار ببینم.
837
01:05:29,873 --> 01:05:32,055
اگه خوابیده بود که
باید تا الان بیدار میشد.
838
01:05:32,357 --> 01:05:34,050
دیگه تقریباً دستشو از جا کندی.
839
01:05:35,953 --> 01:05:37,754
طرف مُرده.-
آره.-
840
01:05:37,844 --> 01:05:39,477
مُرده و کُشته شده.
841
01:05:40,049 --> 01:05:41,894
یه جسد تو ماشینه.
842
01:05:44,083 --> 01:05:45,542
الانه که از ترس بشاشم.
843
01:05:57,133 --> 01:06:00,050
همبرگر من از تو گندهتره.
844
01:06:02,122 --> 01:06:04,417
هم اندازن.-
تو نگاه اول.-
845
01:06:04,507 --> 01:06:07,078
ولی اگه از نزدیکتر نگاه کنی،
مال من بزرگتر و بلندتر هستش.
846
01:06:17,601 --> 01:06:19,252
خب.
حالا اون دو تا دارن چیکار میکنن؟
847
01:06:19,342 --> 01:06:21,268
نمیتونم نگاهشون کنم،
مشکوک میشن.
848
01:06:21,358 --> 01:06:22,400
بچه دبستانی هم میدونه.
849
01:06:24,027 --> 01:06:25,069
چیه؟
850
01:06:25,398 --> 01:06:27,539
تو نگاهشون کن.-
برو بابا.-
851
01:06:27,629 --> 01:06:29,238
من برگردم که تابلوتره.
852
01:06:29,328 --> 01:06:32,568
مثلا وانمود کن داری تلویزیون میبینی.
853
01:06:32,658 --> 01:06:35,539
کسی هم شک برش نمیداره.
بچه ابتدایی هم اینو میدونه.
854
01:06:51,711 --> 01:06:54,113
شبیه قاتلا هستن.
855
01:06:54,292 --> 01:06:55,333
واقعاً؟
856
01:07:04,071 --> 01:07:05,756
به ما هم میدی؟-
بیا.-
857
01:07:25,001 --> 01:07:26,422
اون فلفل هستش.
858
01:07:26,532 --> 01:07:27,635
حالیمه.
859
01:07:41,096 --> 01:07:42,528
ول کن.-
نه.-
860
01:08:11,376 --> 01:08:12,858
اشکالی نداره؟
861
01:08:30,322 --> 01:08:31,428
تموم شد.
862
01:08:43,864 --> 01:08:46,753
"یک روزنامه نگار آمریکایی با
نام پل هرديگر، در اتاق یک هتل،
863
01:08:46,851 --> 01:08:49,855
خودکشی کرد."
864
01:08:49,945 --> 01:08:51,474
"اون سالها در ایتالیا اقامت داشت."
865
01:08:51,564 --> 01:08:52,596
چی؟
866
01:08:52,686 --> 01:08:54,916
"دلیل خودکشی، معلوم نیست."
867
01:08:55,422 --> 01:08:58,231
"تنها سرنخ،
تهدید ناشناسی بوده که"
868
01:08:58,321 --> 01:09:00,776
"بر روی ورق نوشته شده بود و
روزنامه نگار در دست چپ خود داشت."
869
01:09:00,913 --> 01:09:03,116
"ما رازتو فهمیدیم."
870
01:09:03,206 --> 01:09:05,775
"دیگه تو چنگمونی، خودتو مُرده حساب کن."
871
01:09:06,601 --> 01:09:07,746
دیدی؟
872
01:09:08,161 --> 01:09:09,758
هر چی بکاری،
همونو درو میکنی.
873
01:09:15,632 --> 01:09:17,225
رادیو رو خاموش میکنم.-
باشه، باشه.-
874
01:09:17,315 --> 01:09:18,871
تلفن رو هم از پریز بکش بیرون.
875
01:09:24,464 --> 01:09:25,945
خوبه.
876
01:09:28,274 --> 01:09:30,692
میبینی مانکوزو؟
این زندگی بد ما...
877
01:09:30,782 --> 01:09:34,369
فقط برای این اندک لحظات آرامش بخش،
ارزششو داره.
878
01:09:38,053 --> 01:09:39,095
بزارش اونجا.
879
01:09:39,397 --> 01:09:40,439
بزار دیگه.
880
01:09:44,507 --> 01:09:45,549
برو.
881
01:09:58,105 --> 01:10:00,042
رئیس! اون دوتا اینجان.
882
01:10:00,343 --> 01:10:02,263
کیا؟-
همون آدمای گربهای.-
883
01:10:18,330 --> 01:10:19,372
الو.
884
01:10:20,280 --> 01:10:21,997
خودمم.
885
01:10:22,605 --> 01:10:24,132
چطورم؟
خوبم.
886
01:10:25,731 --> 01:10:28,746
درست حدس زدی.
داشتم بازی رو از تلویزیون میدیدم.
887
01:10:32,579 --> 01:10:34,417
کنار ساحل چیکار میکنید؟
888
01:11:39,295 --> 01:11:40,620
کسی اینجا نیست.
889
01:11:40,710 --> 01:11:42,078
سرکاری بود.
890
01:11:42,759 --> 01:11:45,146
کاشکی باشه. برای شش
ماه میندازمشون حلفدونی.
891
01:11:45,685 --> 01:11:48,018
خوش اومدید رئیس.
892
01:11:49,675 --> 01:11:52,021
بیاید تو، بشینید.
893
01:11:52,959 --> 01:11:54,459
چجوری رفتید اونجا؟
894
01:11:54,549 --> 01:11:57,761
متاستفانه اینجا یه ساحل خصوصی
و حصار کشیده شده هستش.
895
01:11:57,966 --> 01:12:00,227
پاهاتون قطعاً خیس میشه.-
از اونور.-
کمک کن.-
896
01:12:02,719 --> 01:12:05,184
بیاید بچهها،
دیگه خیس شدن، اجتناب ناپذیره.
897
01:12:05,765 --> 01:12:07,754
بیاید، بیاید،
نترسید.
898
01:12:07,844 --> 01:12:09,265
شنا بلدید، رئیس.-
آره، مراقب باش.-
899
01:12:09,355 --> 01:12:11,071
دستتون رو بدید به من،
ولی منو پایین نکشونید،
900
01:12:11,161 --> 01:12:13,406
چون شنا بلد نیستم.
901
01:12:14,051 --> 01:12:17,095
الان باید بهم توضیح بدید،
این وقت شب، اینجا چیکار میکنید.
902
01:12:17,250 --> 01:12:19,195
خودتون بیاید و بنگرید.
903
01:12:19,555 --> 01:12:21,152
یه خبرایی شده.
904
01:12:24,657 --> 01:12:26,671
نگاه اونا چیکار کردن.
905
01:12:27,374 --> 01:12:29,191
ما اینجا رو علامت گذاری کردیم.
906
01:12:29,394 --> 01:12:31,295
قبل اینکه جزر و مد،
جنازه رو با خودش ببره،
907
01:12:31,385 --> 01:12:33,608
و تمام مدارکو بشوره ببره.
908
01:12:33,936 --> 01:12:35,355
این جسد کیه؟
909
01:12:35,861 --> 01:12:38,487
اولش به اشتباه فکر کردیم یه زنه،
910
01:12:38,577 --> 01:12:40,270
چون لاک زده بود.
911
01:12:40,360 --> 01:12:42,078
که چی؟-
ایشون مستاجر ما بودن.-
912
01:12:42,168 --> 01:12:44,058
خدمتکار آقای گاروفالو.
913
01:12:45,198 --> 01:12:46,711
طرف همجنس گرا بود؟
914
01:12:46,970 --> 01:12:49,185
مگه از دستاش معلوم نیست؟
915
01:12:49,807 --> 01:12:51,274
دیدمش که داشت صورت تو صورت،
با یه مرد،
916
01:12:51,364 --> 01:12:53,104
آبی پوش، میرقصید.
917
01:12:54,377 --> 01:12:55,419
و اون یارو کی بود؟
918
01:13:02,546 --> 01:13:03,588
نه بابا!
919
01:13:03,703 --> 01:13:06,666
یه اثر چکش روی سرش و
شونزده ضربه چاقو.
920
01:13:07,733 --> 01:13:10,043
و چرا بهش چسب زدن؟
921
01:13:10,139 --> 01:13:12,430
تا جلوی خونریزی و بوجود آوردن،
سرنخای بیشتر رو بگیره.
922
01:13:13,240 --> 01:13:17,073
رئیس، شما هم حتماً متوجه شدید،
که جسد پا برهنه هستش.
923
01:13:17,333 --> 01:13:18,728
این لنگه کفشو،
924
01:13:18,818 --> 01:13:21,519
وقتی داشتیم اینجا رو میگشتیم پیدا کردیم،
قطعاً برای جنازه هستش...
925
01:13:21,958 --> 01:13:24,879
و پشت این قایق پیدا شد.
926
01:13:26,234 --> 01:13:27,531
بنگرید.
927
01:13:27,965 --> 01:13:29,596
ما قبل اومدن شما،
928
01:13:29,686 --> 01:13:31,828
برشداشتیم.
929
01:13:32,810 --> 01:13:34,634
بر و بچ!
اونجا چیکار میکنید؟
930
01:13:34,724 --> 01:13:36,217
بیاید بهم کمک کنید.
931
01:13:36,307 --> 01:13:37,998
چی میگی خانم؟
932
01:13:38,214 --> 01:13:40,574
مسئول منم.
933
01:13:40,664 --> 01:13:42,085
یا نکنه تو جای منو گرفتی و خبر ندارم؟
934
01:13:42,175 --> 01:13:43,984
ترجیح میدم مسئول باشم.
بگذریم...
935
01:13:44,074 --> 01:13:45,986
اگه صبر پیشه کنید،
936
01:13:46,076 --> 01:13:47,936
تمام جزییات،
937
01:13:48,026 --> 01:13:50,109
این جنایت رو توضیح میدم.
938
01:13:59,832 --> 01:14:01,399
بهت گلوله خورد، عزیزم؟
939
01:14:02,229 --> 01:14:04,542
نه، تو چی؟ قند عسل!
940
01:14:04,632 --> 01:14:06,828
نه.-
چه حیف.-
941
01:14:16,856 --> 01:14:18,056
ای بابا.
942
01:14:18,553 --> 01:14:20,558
چیکار کنیم؟
943
01:14:21,740 --> 01:14:23,474
شلیک کنید، شلیک کنید.
944
01:14:23,790 --> 01:14:25,069
تیر بارونشون کنید.
945
01:14:29,874 --> 01:14:31,263
بابا به من شلیک نکنید.
946
01:14:49,686 --> 01:14:50,728
اینم از این.
947
01:14:51,051 --> 01:14:53,156
یکیشون رو گرفتیم، آمدیو.
948
01:14:53,278 --> 01:14:54,408
کدومشون؟
949
01:14:54,698 --> 01:14:55,924
کوچولویه.
950
01:15:00,985 --> 01:15:02,524
اون یکی...از اونور فرار کرد.
951
01:15:02,614 --> 01:15:04,128
بچهها، برید بگیریدش.
952
01:15:04,218 --> 01:15:05,676
دِ یالا! بجنبید!
953
01:15:05,766 --> 01:15:06,936
هی، کجا دارید میرید؟
954
01:15:07,026 --> 01:15:08,048
اونور.
955
01:15:08,138 --> 01:15:10,617
و کی دستور داد، برید اونور؟-
ایشون.-
956
01:15:10,809 --> 01:15:12,034
آره، من گفتم، چرا؟
957
01:15:12,124 --> 01:15:13,658
خانم، جمعش کن.
958
01:15:13,748 --> 01:15:15,747
دیگه کم مونده با لگد بزنی تو تخمام.
959
01:15:15,858 --> 01:15:17,039
برگردید.
960
01:15:17,689 --> 01:15:20,312
سرتیپ، این دو تا رو از اینجا ببر.
961
01:15:20,402 --> 01:15:22,295
آقای رئیس، خواهشاً بزارید حرف بزنم.
962
01:15:22,385 --> 01:15:24,151
هنوز حتی هیچی بهتون نگفتم.
963
01:15:24,241 --> 01:15:25,818
شما دو تا.
پیش جسد بمونید.
964
01:15:25,908 --> 01:15:27,094
شماها با من بیاید.
965
01:15:27,184 --> 01:15:29,611
باشه بابا، میرم.
ولی شرمندم اینو میگم...
966
01:15:29,701 --> 01:15:31,287
رئیستون خیلی عقل نداره.
967
01:15:31,377 --> 01:15:33,575
میخواستم بهش کمک و مشاوره بدم.
968
01:15:33,665 --> 01:15:35,098
ولی اصلاً نمیزاره حرف بزنم.
969
01:15:35,188 --> 01:15:36,507
خانم.-
چیه؟-
970
01:15:37,343 --> 01:15:38,988
این خونه برای کیه؟
971
01:15:39,078 --> 01:15:41,039
الان نظرمو میخواید؟ اول شوتم میکنید بره،
بعدش
972
01:15:41,129 --> 01:15:42,495
میخواید در جریان باشید؟
973
01:15:42,648 --> 01:15:45,311
بیا بریم آمدیو.
خلایق هر چی لایق.
974
01:15:45,401 --> 01:15:46,891
رئیس هم یه بدرد نخوره.
975
01:15:46,981 --> 01:15:48,364
کفشام کو؟
976
01:15:48,454 --> 01:15:49,985
نمیتونم پا برهنه بیام.
977
01:15:50,075 --> 01:15:52,230
تازه خریده بودمشون.
978
01:15:57,069 --> 01:15:58,319
بازش کنید!
979
01:16:09,049 --> 01:16:10,369
رئیس؟
980
01:16:11,183 --> 01:16:13,152
اون لنگه دیگه کفشو پیدا کردم.
981
01:16:13,249 --> 01:16:15,445
کجا؟-
صاف اونجا، تو باغچه.-
982
01:16:17,109 --> 01:16:19,438
پس، واضحه که تو این خونه کُشتنش.
983
01:16:19,528 --> 01:16:22,398
بعد انداختنش تو دریا و
جریان آب هم برش گردونده.
984
01:16:24,472 --> 01:16:27,054
خونه تحت محاصرست.
اسلحهتو بنداز.
985
01:16:29,874 --> 01:16:31,057
بدش به من.
986
01:16:32,227 --> 01:16:34,268
و حالا با دستای بالا، بیا بیرون.
987
01:16:43,930 --> 01:16:47,104
اسلحه هنوز گرمه، پس تو هم
به سمت پلیس شلیک کردی؟
988
01:16:47,303 --> 01:16:50,227
نمیدونستم پلیس بیرونه، آقای رئیس.
989
01:16:50,650 --> 01:16:53,604
صدای تیراندازی شنیدم و
ترسیدم که میخوان منو بدزدن.
990
01:16:54,460 --> 01:16:56,031
کیا تو خونه باهاتن؟
991
01:16:56,121 --> 01:16:57,856
هیچ کَس، آقای رئیس.
992
01:16:57,946 --> 01:17:00,863
من با مادرم زندگی میکنم،
ولی الان رفته کوهستان.
993
01:17:02,800 --> 01:17:05,389
پس مامان سر میزاره به کوه و تو هم اینجا...
994
01:17:05,633 --> 01:17:07,415
یه دوست رو دعوت میکنی.
995
01:17:07,926 --> 01:17:09,563
و دور از چشم والدین،
عیاشی میکنید.
996
01:17:10,472 --> 01:17:12,138
بعد، دوستت میخواد ازت اخاذی کنه،
997
01:17:12,228 --> 01:17:14,261
و این غروب، با تراژدی به پایان میرسه.
998
01:17:15,476 --> 01:17:17,839
من اصلاً ربطی به این،
999
01:17:17,929 --> 01:17:19,817
حرفای مبتذلی که زدید، ندارم.
1000
01:17:20,755 --> 01:17:23,730
آقای وزیر،
من مجبورم همهی اتهامات رو تایید کنم.
1001
01:17:23,915 --> 01:17:27,012
این سیاستمدار مشهوری که امروز عکسش تو
روزنامهها پخش شده،
1002
01:17:27,102 --> 01:17:28,699
جدیترین مظنون قتل هستش.
1003
01:17:28,927 --> 01:17:31,497
خدمتکار،
تو خونهی اون کُشته شده.
1004
01:17:31,621 --> 01:17:34,494
و همهی شواهد علیه اونه.-
نه.-
1005
01:17:38,015 --> 01:17:40,685
آقای وزیر،
همهی سابقهی کاریمو میزارم وسط،
1006
01:17:40,839 --> 01:17:43,746
دو تا شاهد قابل اطمینان دارم.
1007
01:17:46,298 --> 01:17:49,682
این یه داستان کثیف و وحشتناک هستش که
در یه وضع همجنس گرایانه اتفاق افتاده.
1008
01:17:50,603 --> 01:17:52,106
قطعاً آقای وزیر.
1009
01:17:58,366 --> 01:18:00,315
خب.
کجا بودیم؟
1010
01:18:00,405 --> 01:18:02,446
ببخشید، کفشای منو پیدا کردید؟
1011
01:18:02,536 --> 01:18:03,839
داشتیم درباره همبرگرها حرف میزدیم.
1012
01:18:03,929 --> 01:18:05,702
درسته. ولی دیگه نمیخواد
اینقدر وارد جزئیات بشید.
1013
01:18:05,792 --> 01:18:08,139
ببینید، من کفشامو میخوام.-
حتی نتونستیم تا آخر بخوریمشون.-
1014
01:18:08,229 --> 01:18:10,298
چون از یه جا به بعد،
از رستوران رفتن بیرون.
1015
01:18:10,388 --> 01:18:12,299
سوار ماشین شدن و ما هم با چراغای خاموش،
تعقیبشون کردیم.
1016
01:18:12,445 --> 01:18:15,367
از همون ترفندای پلیسی استفاده کردید.
1017
01:18:15,509 --> 01:18:16,694
درسته قربان.
1018
01:18:16,869 --> 01:18:19,633
اگه یه مرد به دنیا میومدم،
روشای خودمو رو مجرما پیاده میکردم.
1019
01:18:19,723 --> 01:18:22,181
چک و لقدیشون میکردم.
چک بارونشون میکردم.
1020
01:18:22,271 --> 01:18:24,701
باشه، بگذریم.
1021
01:18:24,817 --> 01:18:25,794
ادامه بدید.
1022
01:18:25,884 --> 01:18:29,010
بعدش، یه دفعه ماشین کنار دریا،
جلوی،
1023
01:18:29,100 --> 01:18:30,567
به خونه نگه داشت.
1024
01:18:30,657 --> 01:18:32,964
اونا از ماشین پیاده شدن،
1025
01:18:33,091 --> 01:18:35,331
صندوق عقبو باز کردن،
1026
01:18:35,433 --> 01:18:38,284
و اون بار سنگین رو آوردن بیرون.
1027
01:18:38,374 --> 01:18:40,803
با سیم اتو بسته شده بود.
1028
01:18:40,893 --> 01:18:43,433
آره، سیم اتو بود...-
این به موضوع ربطی نداره.-
1029
01:18:43,577 --> 01:18:46,202
بعد اونا جسد رو از کیسه بیرون آوردند،
1030
01:18:46,292 --> 01:18:49,385
و پرتش کردن اونور حصار،
یعنی نزدیک خونه.
1031
01:18:49,475 --> 01:18:50,361
بعدش...
1032
01:18:50,663 --> 01:18:52,200
دیدیمشون که...
1033
01:18:52,317 --> 01:18:55,011
دارن کفشای جنازه رو از پاش درمیارن.
1034
01:18:55,101 --> 01:18:56,927
یکیشو نزدیک جسد گذاشتن.
1035
01:18:57,017 --> 01:18:58,043
و اون یکی رو...
1036
01:18:58,133 --> 01:19:00,004
راستی، کفشای من چی شد؟
1037
01:19:00,094 --> 01:19:05,416
داشتم میگفتم که،
اون یکی رو هم،
1038
01:19:07,217 --> 01:19:08,931
انداختن تو باغچه خونه.
1039
01:19:09,021 --> 01:19:11,491
یعنی اون آدم کله گنده، بی گناهه؟
1040
01:19:11,673 --> 01:19:12,731
دقیقاً.
1041
01:19:12,821 --> 01:19:14,317
و تابلو بوده که میخواستن
براش پاپوش درست کنن،
1042
01:19:14,407 --> 01:19:16,044
تا گند بزنن به حرفهی سیاسیش.
1043
01:19:16,134 --> 01:19:18,861
ولی چرا اینو همون موقع،
فوراً نگفتید؟
1044
01:19:18,951 --> 01:19:20,480
داشتم دنبال کفشم میگشتم که...
1045
01:19:20,570 --> 01:19:22,465
اونا گفتن از صحنه جنایت بریم بیرون.
1046
01:19:22,555 --> 01:19:23,597
کی؟
1047
01:19:24,216 --> 01:19:25,257
اون گفت.
1048
01:19:29,408 --> 01:19:30,581
چرا؟
1049
01:19:30,809 --> 01:19:33,267
دو تا شاهد داشتی،
1050
01:19:34,034 --> 01:19:35,563
و اونوقت نزاشتی حرف بزنن؟
1051
01:19:35,703 --> 01:19:37,145
انداختیشون بیرون.
1052
01:19:37,742 --> 01:19:40,238
و یه بابای دولتی معروف رو هم دستگیر کردی.
1053
01:19:41,458 --> 01:19:42,500
میخواید...؟
1054
01:19:42,627 --> 01:19:43,669
ممنون.
1055
01:19:48,390 --> 01:19:50,831
نگاه، از اونجا که از همه چی با خبرید.
1056
01:19:51,327 --> 01:19:53,816
میشه بگید این خدمتکار،
کجا کُشته بود؟
1057
01:19:53,906 --> 01:19:55,705
تو یکی از آپارتمانهای ساختمون من.
1058
01:19:55,795 --> 01:19:57,121
کی اونجا زندگی میکنه؟
1059
01:19:57,211 --> 01:19:59,741
دون ویتو گارافالو،
ملقب به گوشواره طلایی.
1060
01:20:00,392 --> 01:20:02,354
اسمش آشناست؟
1061
01:20:02,444 --> 01:20:04,552
اون رئیس شناخته شده مافیای
ایتالیایی-آمریکایی، هستش.
1062
01:20:04,642 --> 01:20:05,991
آره. ولی الان کجاست؟
1063
01:20:06,081 --> 01:20:07,059
تو نیویورک.
1064
01:20:07,149 --> 01:20:09,654
ولی دربون بهم گفته که،
1065
01:20:09,744 --> 01:20:12,501
امروز با هواپیما، در ساعت دو و نیم ظهر،
برمیگرده.
1066
01:20:14,434 --> 01:20:15,476
چه صدای گوش نوازی!
1067
01:21:26,306 --> 01:21:27,597
بزارش اینجا.
1068
01:21:32,766 --> 01:21:33,807
برو دیگه.
1069
01:21:34,543 --> 01:21:35,584
ویسکی هستش.
1070
01:21:36,202 --> 01:21:37,244
اون عکسا رو بهم بده.
1071
01:21:43,574 --> 01:21:45,326
نگاشون کنید؟ براتون آشنا میزنن؟
1072
01:21:57,919 --> 01:21:58,960
اصلاً تا حالا ندیدمشون.
1073
01:21:59,188 --> 01:22:00,920
ولی ما اونا رو خوب میشناسیم.
1074
01:22:01,973 --> 01:22:04,348
اینا دو تا قاتلی هستن که
برای مافیا کار میکنن.
1075
01:22:04,438 --> 01:22:06,869
تا حالا اسم این کلمه به گوشم نخورده.
1076
01:22:06,967 --> 01:22:07,944
مافیا.
1077
01:22:08,034 --> 01:22:11,168
ولی خدمتکارتون،
اینا رو تو آپارتمان شما، راه داده بود.
1078
01:22:11,665 --> 01:22:13,209
سالواتورهی بیچاره.
1079
01:22:13,299 --> 01:22:15,090
همیشه عادتای بد خودشو داشت.
1080
01:22:15,421 --> 01:22:18,085
وقتی برای چند روز میرفتم،
همیشه یه مشت چَپَل و چلاق رو میاورد خونه.
1081
01:22:18,175 --> 01:22:19,555
هزار بار بهش گفتم.
1082
01:22:19,645 --> 01:22:21,483
بابا آخر سر برات بد میشه.
1083
01:22:21,782 --> 01:22:24,657
صاحبخونهـهاتون، آقای آمدیو و خواهرش،
1084
01:22:25,021 --> 01:22:27,799
ادعا کردن،
شما احتمالاً...
1085
01:22:28,940 --> 01:22:29,981
همجنس گرا هم هستید.
1086
01:22:30,767 --> 01:22:32,280
من که گیج شدم.
1087
01:22:32,699 --> 01:22:33,985
همجنس باز!
1088
01:22:34,120 --> 01:22:35,161
آدم کونی!
1089
01:22:36,004 --> 01:22:37,608
یعنی از کون همو میکنن؟
1090
01:22:37,698 --> 01:22:38,740
آره.
1091
01:22:38,893 --> 01:22:41,155
بعد، گفتن که شما از نیویورک،
1092
01:22:41,245 --> 01:22:44,148
دستور دادید که مستخدمتون رو بُکُشن.
1093
01:22:44,295 --> 01:22:46,321
به چه دلیلی؟-
از روی حسادت.-
1094
01:22:50,384 --> 01:22:52,101
گور بابای اونا.
1095
01:22:52,191 --> 01:22:54,435
هم اون مرتیکه و هم اون جنده.
1096
01:22:54,638 --> 01:22:57,595
به خدا قسم، اگه دستم بهشون برسه،
عن و گهـشون رو با هم قاطی میکنم.
1097
01:22:57,839 --> 01:22:59,597
اینا رو هم بنویسم؟
1098
01:22:59,713 --> 01:23:01,305
آره، همه چیو بنویس.
1099
01:23:05,274 --> 01:23:07,085
از یه ناکجا آباد جسدو پیدا کردن،
1100
01:23:07,175 --> 01:23:08,964
و بعدش این جنایت رو آوردن تو خونهی من.
1101
01:23:10,591 --> 01:23:12,703
میخوان منو بفرستن حبس ابد.
1102
01:23:12,793 --> 01:23:14,395
تا آپارتمان خالی بشه.
1103
01:23:14,485 --> 01:23:17,750
پس جنازه رو آوردن خونهی شما.
بنده هم بدبخت شدم رفت.
1104
01:23:17,840 --> 01:23:20,719
هنوزم به اذیت کردن ادامه میدن؟-
مگه کسی جلو دارشون هست؟-
1105
01:23:22,813 --> 01:23:23,771
احساس میکنم،
1106
01:23:23,861 --> 01:23:26,146
اون دو تا،
قراره تو بد هَچلی بیفتن.
1107
01:23:26,680 --> 01:23:27,722
منظورتون چیه؟
1108
01:23:32,841 --> 01:23:34,847
وقتی یه آدم درستکاری مثل من،
1109
01:23:35,165 --> 01:23:37,248
تو چنین مخمصهای میفته.
1110
01:23:38,147 --> 01:23:40,161
معمولاً در ادامه بعضیا تو هچل میفتن.
1111
01:23:40,695 --> 01:23:43,691
مثلا طرف با ماشین تصادف کنه...
1112
01:23:44,302 --> 01:23:46,481
یا از آسانسور، پرت بشه پایین.
1113
01:23:48,436 --> 01:23:51,047
ما جنوبیها،
آدمای مذهبی هستیم.
1114
01:23:53,008 --> 01:23:55,377
وقتی یه آدم اسم و رسم دار...
1115
01:23:55,509 --> 01:23:58,447
تصمیم میگیره یه بدبختی باید اتفاق بیفته...
1116
01:23:58,792 --> 01:24:00,050
اتفاق میفته.
1117
01:24:01,521 --> 01:24:03,158
این خانم واندا.
1118
01:24:03,685 --> 01:24:06,159
به غیر از فاحشه بودن،
دروغگو هم هست.
1119
01:24:06,495 --> 01:24:09,041
گربه نرفته بوده خونهی گاروفالو.
اصلاً ردپایی در کار نیست.
1120
01:24:09,463 --> 01:24:10,735
آخرین ردپاها رو کجا دیدی؟
1121
01:24:10,825 --> 01:24:12,686
اینجا دیدمشون.
تو تراس.
1122
01:24:13,178 --> 01:24:15,057
پس باید اونجا رو نگاه کنیم.
1123
01:24:16,988 --> 01:24:18,833
میرم یه نگاهی بندازم.
1124
01:24:22,238 --> 01:24:23,548
تختش مرتبه.
1125
01:24:24,006 --> 01:24:25,689
واندا، دیشب یه جای دیگه خوابیده بوده.
1126
01:24:25,779 --> 01:24:26,821
چقدر عجیبه!
1127
01:24:26,982 --> 01:24:28,098
چی عجیبه؟
1128
01:24:28,390 --> 01:24:29,791
یه ردیف مورچه اینجان.
1129
01:24:29,881 --> 01:24:30,923
کجان؟
1130
01:24:31,364 --> 01:24:32,405
اینجا.
1131
01:24:32,650 --> 01:24:34,386
اونوقت مثلاً این چیش عجیبه؟
1132
01:24:34,476 --> 01:24:36,111
چون همشون دارن یه مسیر رو طِی میکنن.
1133
01:24:36,201 --> 01:24:37,243
خب، اینکه منطقیه.
1134
01:24:37,424 --> 01:24:38,855
دارن دنبال غذا میگردن.
1135
01:24:39,174 --> 01:24:41,102
آره، ولی پس چرا برنمیگردن؟
1136
01:24:41,192 --> 01:24:43,397
چون هیچ غذایی پیدا نکردن.
1137
01:24:44,030 --> 01:24:45,957
و اینجا صفشون تموم میشه.
1138
01:24:46,047 --> 01:24:49,374
واقعاً؟ میخوان برن آب بخورن.
اون کُنتُر آبه.
1139
01:24:53,216 --> 01:24:54,623
یه قتل عام!
1140
01:24:55,372 --> 01:24:56,405
نگاه کن.
1141
01:24:56,554 --> 01:24:57,861
حالم به هم خورد.
1142
01:24:58,735 --> 01:25:00,785
همشون مُردن.-
اینجا هم هست.-
1143
01:25:01,343 --> 01:25:03,252
برای همین دیگه برنمیگشتن.
1144
01:25:04,338 --> 01:25:06,075
کوفتهها سمی بودن.
1145
01:25:06,360 --> 01:25:07,319
نگاه.
1146
01:25:07,409 --> 01:25:09,500
کوفتههای سیانور دار.
1147
01:25:09,636 --> 01:25:12,819
قاتل اونا رو به گربهی من داده بوده.
1148
01:25:12,909 --> 01:25:15,163
بعد، عذاب دیدنشو دید.
1149
01:25:15,253 --> 01:25:18,865
و وقتی مُرد، از پنجره
پرتش کرد بیرون.
1150
01:25:55,978 --> 01:25:57,367
شرکت گرن، چه کمکی از دستم برمیاد؟
1151
01:26:01,838 --> 01:26:04,758
قربان، دِلار روی خط اول و
شیکاگو روی خط هستن.
1152
01:26:06,244 --> 01:26:08,825
دیگه چی؟-
وکیل روسی زنگ زد.-
1153
01:26:08,915 --> 01:26:11,633
میخواست دادگاه فردا رو بهتون یادآوری کنه.
1154
01:26:12,030 --> 01:26:13,072
باشه، ممنون.
1155
01:26:14,820 --> 01:26:16,913
الو؟-
جنده.-
1156
01:26:17,046 --> 01:26:18,989
وقتی بندازمت زندان،
راستشو بهم میگی.
1157
01:26:19,079 --> 01:26:20,983
بس کن.-
تو گربهی منو کُشتی.-
1158
01:26:21,073 --> 01:26:23,068
فاحشه.-
این کلمات ناپسند رو نگو.-
1159
01:26:23,158 --> 01:26:24,290
زیاده روی نکن.
1160
01:26:24,380 --> 01:26:25,869
چی میگی تو؟
1161
01:26:25,959 --> 01:26:28,279
الان حالیت میکنم.-
نه، ول کن.-
1162
01:26:28,369 --> 01:26:30,093
بس کن.
1163
01:26:30,183 --> 01:26:31,721
اینجا چه خبره؟
1164
01:26:31,811 --> 01:26:32,853
هیچی.
1165
01:26:33,869 --> 01:26:36,608
فقط داشتیم با منشیتون حرف میزدیم.
1166
01:26:36,717 --> 01:26:38,504
من که همهش فحش شنیدم.
1167
01:26:41,048 --> 01:26:42,251
قبلاً همو دیدیم؟
1168
01:26:42,341 --> 01:26:45,142
آره، مگه اون کتکها و چنگایی
که بهش زدی رو، یادت نمیاد؟
1169
01:26:45,232 --> 01:26:46,455
معلومه یادش نمیاد.
1170
01:26:46,545 --> 01:26:48,521
آخه نگران دادگاهشه.
1171
01:26:48,611 --> 01:26:50,270
از منشی من چی میخواید؟
1172
01:26:51,567 --> 01:26:53,025
این بوی...
1173
01:26:54,388 --> 01:26:55,615
گربه مُردست؟
1174
01:26:55,973 --> 01:26:57,071
درسته.
1175
01:26:57,430 --> 01:26:59,057
الان بهت نشون میدم.
1176
01:27:01,309 --> 01:27:03,134
بفرما.-
ولی این همش نیست.-
1177
01:27:08,757 --> 01:27:10,417
کوفتههای سیانور دار.
1178
01:27:11,275 --> 01:27:12,733
اون کُشتش.
1179
01:27:13,145 --> 01:27:14,186
راست میگه؟
1180
01:27:15,281 --> 01:27:16,513
آره، راسته.
1181
01:27:18,700 --> 01:27:21,834
فکر کنم به خاطر احساسات تلخی که به خاطر،
1182
01:27:22,883 --> 01:27:24,342
این یارو داشتی،
اینکارو کردی.
1183
01:27:27,089 --> 01:27:28,130
درسته؟
1184
01:27:30,131 --> 01:27:32,297
آره. بخاطر اون بود.
1185
01:27:32,609 --> 01:27:36,301
اون شب دعوتش کردم باهام کوفته بخوره.
1186
01:27:36,405 --> 01:27:37,958
ولی قبول نکرد.
1187
01:27:38,050 --> 01:27:39,644
منم دلخور شدم.
1188
01:27:39,792 --> 01:27:42,216
پس، یه مقدار مرگ موش، ریختم تو کوفتهها،
1189
01:27:42,306 --> 01:27:43,834
و دادمشون به این گربه.
1190
01:27:44,109 --> 01:27:45,347
شنیدید؟
1191
01:27:45,633 --> 01:27:48,488
زنیکه اعتراف کرد.
شما هم شاهدی، آقا.
1192
01:27:48,734 --> 01:27:50,428
به پلیس لوت میدم و میندازمت زندان.
1193
01:27:50,518 --> 01:27:52,210
فقط بخاطر اینکه به یه گربه کوفته دادم؟
1194
01:27:52,300 --> 01:27:53,681
آره، حالا میبینی.
1195
01:27:54,159 --> 01:27:55,524
اون گربه رو بردار.
1196
01:27:55,614 --> 01:27:58,498
نه، نه. همه چیو اینجا بزارید و
بیاید دفتر من.
1197
01:28:00,434 --> 01:28:01,754
خواهشاً.
1198
01:28:18,801 --> 01:28:19,843
بشینید.
1199
01:28:54,041 --> 01:28:55,086
تقدیم به شما.
1200
01:28:56,182 --> 01:28:59,791
اینم یه حسن نیت،
به خاطر غم از دست دادن گربهی عزیزتون.
1201
01:29:01,369 --> 01:29:03,213
دیگه من ترتیب بقیه چیزا رو میدم.
1202
01:29:03,303 --> 01:29:05,067
واندا، گربه و کوفته رو بردار،
1203
01:29:05,157 --> 01:29:07,923
و بدشون به پیشخدمت تا
بندازشون تو رودخونه.
1204
01:29:09,380 --> 01:29:10,759
اینم از پایان بحث.
1205
01:29:12,818 --> 01:29:13,859
حله؟
1206
01:29:16,736 --> 01:29:17,778
حله؟
1207
01:29:19,969 --> 01:29:21,072
به این نگاه کنید.
1208
01:29:25,639 --> 01:29:27,705
درسته.
بیست میلیون پول، برای یه گربهی مُرده،
1209
01:29:27,795 --> 01:29:29,760
خیلی زیاده.
1210
01:29:30,068 --> 01:29:32,164
اونم با توجه به شرایط اقتصادی بد جامعه.
1211
01:29:33,129 --> 01:29:35,413
چجوری خودتون رو
توجیه میکنید، آقای له گراند؟
1212
01:29:36,792 --> 01:29:39,615
من نمیخواستم اون گربهی مُرده رو بخرم.
1213
01:29:39,908 --> 01:29:41,836
فقط میخواستم جلوی اذیت شدن منشی وفادارمو،
1214
01:29:41,926 --> 01:29:44,586
به وسیلهی دو آدم عذاب آور بگیرم.
1215
01:29:48,166 --> 01:29:50,602
ما در حال پخش زندهی
دادگاه سرمایه گذار له گراند،
1216
01:29:50,692 --> 01:29:52,280
برای شما هستیم.
1217
01:29:52,370 --> 01:29:55,305
نماینده ایتالیا از شرکت جنوب و غرب،
1218
01:29:55,502 --> 01:29:57,350
در دادگاه امروز،
هر گونه اتهام و ادعایی را،
1219
01:29:57,440 --> 01:30:00,148
مبنی بر رابطه با مافیای بین المللی،
انکار کرده است.
1220
01:30:00,360 --> 01:30:02,390
اتهامی که شامل پولشویی برای این،
1221
01:30:02,480 --> 01:30:04,645
افراد بوده است.
1222
01:30:04,735 --> 01:30:07,475
پولهایی که نتیجه قاچاق مواد مخدر،
آدمربایی،
1223
01:30:07,565 --> 01:30:10,403
قاچاق ارز و غیره هستند.
1224
01:30:10,514 --> 01:30:12,681
اکنون ما در حال شنیدن حرفهای،
1225
01:30:12,771 --> 01:30:14,911
شاهدی که داوطلبانه توسط
دادستانی فرا خوانده شده، هستیم.
1226
01:30:15,001 --> 01:30:16,335
آیا این گرهای را باز میکند؟
1227
01:30:16,425 --> 01:30:19,717
این همون برگ برنده دادستان است؟
1228
01:30:19,807 --> 01:30:21,127
بیاید گوش فرا بدیم.
1229
01:30:21,311 --> 01:30:25,007
آخه یه گربه مُرده،
چه ربطی به موضوع این دادگاه داره؟
1230
01:30:25,769 --> 01:30:27,644
پای گربه من تا فیها خالدون وسطه.
1231
01:30:30,768 --> 01:30:32,995
اگه قاضی میخواد این اظهاراتی که مشخصه،
1232
01:30:33,085 --> 01:30:35,699
به بی راهه میره رو گوش کنه،
1233
01:30:35,854 --> 01:30:37,938
پس این دادگاه هیچ وقت تموم نمیشه.
1234
01:30:38,230 --> 01:30:40,505
برای فهمیدن اینکه منظورشون چیه،
1235
01:30:40,595 --> 01:30:42,261
اول باید به حرفاشون گوش بدید.
1236
01:30:42,356 --> 01:30:43,739
داشتید میگفتید که،
1237
01:30:43,829 --> 01:30:46,409
خانم واندا جوگوویچ،
1238
01:30:46,581 --> 01:30:49,834
منشی متهم، گربهی شما رو مسموم نکرده.
1239
01:30:50,086 --> 01:30:51,275
نه، گربهمو که مسموم کرد.
1240
01:30:51,365 --> 01:30:52,511
ولی هدف اصلیش این نبود.
1241
01:30:52,601 --> 01:30:53,643
لطفاً واضحتر توضیح بدید.
1242
01:30:53,833 --> 01:30:56,483
خانم واندا جوگوویچ،
1243
01:30:56,573 --> 01:30:57,842
اون شب،
1244
01:30:57,932 --> 01:31:00,292
خودش هدف قتل بود.
1245
01:31:00,382 --> 01:31:03,229
اونم از طریق ظرفی از کوفتههای مسموم.
1246
01:31:03,434 --> 01:31:05,378
چجوری به این نتیجهگیری...
1247
01:31:05,501 --> 01:31:06,613
رسیدید؟
1248
01:31:07,510 --> 01:31:08,761
هر شب، گربم،
1249
01:31:08,851 --> 01:31:11,676
از تراس خونهی خانم واندا بالا میرفت.
1250
01:31:11,766 --> 01:31:13,974
تو اون موقعهای شب،
عادت داشت تماسهای اداری،
1251
01:31:14,064 --> 01:31:17,293
و گفتگوهای ضبط شده بر
روی نوارها رو تایپ کنه.
1252
01:31:17,658 --> 01:31:19,693
به نظرم تو اون تماسهای تلفنی،
حرف و حدیثهایی بود.
1253
01:31:19,783 --> 01:31:20,831
اعتراض دارم.
1254
01:31:20,921 --> 01:31:22,184
از کجا این چیزا رو میدونید؟
1255
01:31:23,393 --> 01:31:26,558
پنجرهی آشپزخونهی من،
فقط 20 متر،
1256
01:31:26,648 --> 01:31:28,659
با تراس این خانم فاصله داره.
1257
01:31:28,749 --> 01:31:30,865
تراسی که برادرمم یه چند باری بهش...
1258
01:31:30,955 --> 01:31:31,933
چجوری بگم...
1259
01:31:32,023 --> 01:31:33,896
سر زده بود.-
بلندتر.-
1260
01:31:34,009 --> 01:31:36,213
چند بار سر زده بود.
1261
01:31:36,572 --> 01:31:37,722
اِی خاله زنک.
1262
01:31:40,049 --> 01:31:41,974
اون شب مستاجر ما،
1263
01:31:42,064 --> 01:31:44,156
از برادرم خواست،
شبو باهاش بگذرونه.
1264
01:31:44,246 --> 01:31:46,417
خودش میگه بخاطر عشق بوده.-
معلومه به خاطر عشق بوده.-
1265
01:31:46,534 --> 01:31:49,133
من که میگم،
این زن ترس کُشته شدن رو داشته.
1266
01:31:50,104 --> 01:31:53,517
اون شب خانم واندا،
1267
01:31:53,607 --> 01:31:55,907
یه چند تا کوفته از خدمتکار آقای گاروفالو،
گرفته بود.
1268
01:31:55,997 --> 01:32:00,069
در حالی که گاروفالو در نیویورک بود.
1269
01:32:04,083 --> 01:32:05,738
باید بزنم اینو بُکُشم.
1270
01:32:06,254 --> 01:32:08,000
در کنار اون برادر گور به گور شدش.
1271
01:32:09,203 --> 01:32:11,819
اگه قاضی دستش به اون نوارها برسه،
1272
01:32:12,226 --> 01:32:14,101
دو تا وزیر رسوا میشن و
1273
01:32:14,247 --> 01:32:15,660
دولت با کَله میخوره زمین.
1274
01:32:15,750 --> 01:32:17,625
گور بابای دولت.
1275
01:32:17,934 --> 01:32:19,601
من فقط به خودم و خودمون اهمیت میدم.
1276
01:32:19,755 --> 01:32:21,131
پس اون موقع بود که...
1277
01:32:22,577 --> 01:32:25,799
خانم واندا، یه ظرف کوفتهی مسموم
1278
01:32:25,889 --> 01:32:28,326
از خدمتکار آقای گاروفالو گرفت.
1279
01:32:28,961 --> 01:32:31,152
ملقب به گوشوارهی طلایی.-
ساکت.-
1280
01:32:31,989 --> 01:32:34,121
ولی چرا خانم جوگویچ،
1281
01:32:34,211 --> 01:32:35,934
گربه رو مسموم کرد؟
1282
01:32:36,393 --> 01:32:39,588
شاید بگید اشتباه میگم،
ولی هیچ وقت اشتباه نمیگم.
1283
01:32:40,311 --> 01:32:43,817
چون از اونجایی که قبلاً تهدید شده بود،
به کسی اعتماد نداشت،
1284
01:32:44,068 --> 01:32:46,852
و چون میترسید کوفتهها سمی باشن،
1285
01:32:47,031 --> 01:32:48,675
داد اول گربه بخورشون.
1286
01:32:48,951 --> 01:32:51,611
جنده.-
بعد چند دقیقه هم، گربه مُرد.-
1287
01:32:51,701 --> 01:32:54,322
پس برای خلاص شدن از شرش،
از پنجره انداختش بیرون.
1288
01:32:54,554 --> 01:32:57,828
برای همینم، الان شده یه
گربهی 20 میلیون لیری.
1289
01:32:58,876 --> 01:33:00,895
این حرفا پایه و اساس نداره.
1290
01:33:00,985 --> 01:33:02,705
مسخرست.
1291
01:33:03,205 --> 01:33:04,650
آگاتا کریستی.
1292
01:33:05,029 --> 01:33:06,071
قربون لطفت.
1293
01:33:06,682 --> 01:33:09,182
من درخواست به تعویق افتادن دادگاه رو دارم.
1294
01:33:09,284 --> 01:33:11,881
و خانم واندا جوگویچ نیز،
1295
01:33:11,977 --> 01:33:14,644
باید بلافاصله برای شهادت،
فرا خونده باشه.
1296
01:33:18,692 --> 01:33:20,450
این حرفا مسخرست،
1297
01:33:20,540 --> 01:33:22,981
مگه اینجا شهر هرته که هر کی هر کاری...
1298
01:33:30,026 --> 01:33:31,352
تو یه یتیم هستی.
1299
01:33:32,260 --> 01:33:34,738
من سالها مثل بابات بودم.
1300
01:33:35,120 --> 01:33:36,161
و الان،
1301
01:33:36,717 --> 01:33:39,615
وقتشه که حُسن نیت خودتو،
بهم نشون بدی.
1302
01:33:45,338 --> 01:33:48,254
با پخش زنده دادگستری،
در خدمت شما هستیم.
1303
01:33:48,956 --> 01:33:51,471
"قاضی در اتاق شورا تشکیل جلسه داده،"
1304
01:33:51,561 --> 01:33:53,994
"تا در مورد درخواست مدعی العموم،
برای بلافاصله،"
1305
01:33:54,084 --> 01:33:56,321
"گوش دادن به شهادت جدید،
تصمیم گیری کنن."
1306
01:34:28,295 --> 01:34:30,757
قاضی درخواست دادستان عمومی را قبول میکند.
1307
01:34:30,847 --> 01:34:32,451
و دادرسی تا فردا صبح،
به تعویق خواهد افتاد.
1308
01:34:32,541 --> 01:34:33,929
دادگاه به حالت تعلیق درمیآید.
1309
01:34:35,444 --> 01:34:36,908
"اون چک رو بهم برنمیگردونید؟"
1310
01:34:36,998 --> 01:34:38,734
"نه، باید نگهش داریم."
1311
01:34:39,298 --> 01:34:42,463
"و هم اکنون از شما بینندگان محترم،
خداحافظی میکنیم."
1312
01:35:41,842 --> 01:35:42,866
دالی...!
1313
01:35:42,956 --> 01:35:44,623
دیوونهای؟ اینجا چیکار میکنی؟
1314
01:35:44,901 --> 01:35:46,479
داشتم جاسوسیتو میکرد.
کجا تشریف میبری؟
1315
01:35:46,716 --> 01:35:48,353
دارم فرار میکنم.
کوری؟
1316
01:35:48,443 --> 01:35:50,737
به کجا؟-
یوگسلاوی. میرم پیش خواهرم.-
1317
01:35:50,827 --> 01:35:52,959
و خدا کنه قبل از تیر خوردن،
برسم اونجا.
1318
01:35:53,049 --> 01:35:54,027
درسته.
1319
01:35:54,117 --> 01:35:56,218
بعد سیاه کردن، عاشقات، بانکدارها،
1320
01:35:56,308 --> 01:35:58,201
وزرا، مافیا و کلاً همه،
1321
01:35:58,360 --> 01:35:59,904
معلومه که میخوان سر به تنت نباشه.
1322
01:35:59,994 --> 01:36:01,035
که چی؟
1323
01:36:01,125 --> 01:36:03,725
من خیلی سال بود تماسهای تلفنی رو ضبط
میکردم و جاسوسی هر چیزی رو میکردم.
1324
01:36:03,815 --> 01:36:06,084
مدارک جمع میکردم تا
برای خودم بایگانی داشته باشم.
1325
01:36:06,174 --> 01:36:09,322
و اون گدا و گودولهها، پنجاه میلیون
بهم پیشنهاد دادن، تا زیپ دهنمو ببندم.
1326
01:36:10,739 --> 01:36:12,406
امیدوارم قبول نکردی باشی.
1327
01:36:12,804 --> 01:36:13,846
معلومه.
1328
01:36:14,149 --> 01:36:16,076
حتی وقتی تهدید کردن منو میکُشن.
1329
01:36:16,345 --> 01:36:18,420
حتی وقتی پیشنهاد رو
تا صد میلیون بالا بردن.
1330
01:36:18,616 --> 01:36:19,819
منم دیگه ترسیدم.
1331
01:36:20,026 --> 01:36:21,281
تن و بدنم میلرزید.
1332
01:36:21,371 --> 01:36:23,020
ولی بازم همهشون تو مُشتم بودن.
1333
01:36:23,152 --> 01:36:25,080
سیاستمدارها، بانکدارها، مافیا.
1334
01:36:25,170 --> 01:36:26,767
بیشتر هم پیشنهاد دادن؟
1335
01:36:26,900 --> 01:36:28,709
پیشنهاد رو به 300 میلیون رسوندن.
دیگه نمیتونستم رد کنم.
1336
01:36:29,191 --> 01:36:30,598
یا خدا.
1337
01:36:31,129 --> 01:36:32,154
بعد سر و کلهی تو،
1338
01:36:32,244 --> 01:36:34,210
با اون گربهی لعنتیت پیدا شد و
گند زدید به همه چی.
1339
01:36:34,836 --> 01:36:37,734
و حالا اونا فکر میکنن من یه جاسوس و
سیاه بازم.
1340
01:36:37,824 --> 01:36:39,884
بیا دست به دعا بشیم،
قبل اینکه دستشون بهمون برسه،
1341
01:36:39,974 --> 01:36:42,171
و دَخل هر دوتامونو بیارن،
برسیم فرودگاه.
1342
01:36:42,609 --> 01:36:43,929
چرا هر دوتامون؟
1343
01:37:02,935 --> 01:37:04,966
باورم نمیشه دارم بدون یه قرون پول،
میرم لوبیانا.
1344
01:37:05,056 --> 01:37:07,998
قرار بود با 300 میلیون پول تو جیبم،
برم آکاپولکو.
1345
01:37:08,364 --> 01:37:12,978
منم دوست داشتم دنبال تو و اون
سیصد میلیونت، تا آخر دنیا بیام.
1346
01:37:13,161 --> 01:37:15,017
و بالاخره به این اطمینان میرسیدم که،
1347
01:37:15,107 --> 01:37:17,450
تو میخواستی فقط بخاطر عشق باهام باشی،
نه بخاطر پول.
1348
01:37:17,540 --> 01:37:18,794
چی داری میگی تو؟
1349
01:37:18,884 --> 01:37:20,452
تو که شپش تو جیبت، کَله مَلَق میزنه.
1350
01:37:20,888 --> 01:37:22,108
نه برای مدت طولانی.
1351
01:37:22,843 --> 01:37:24,445
چرا یه کمکی بهم نمیکنی؟-
چجوری؟-
1352
01:37:24,535 --> 01:37:26,285
باید بهم بگی اون نوارها رو کجا گذاشتی،
1353
01:37:26,375 --> 01:37:28,320
تا دون گاروفالو،
به چهار میخ کشیده بشه.
1354
01:37:28,727 --> 01:37:31,194
بعد من میفرستمش زندان و
آپارتمانشم خالی میشه.
1355
01:37:31,284 --> 01:37:32,396
چه حرف حکیمانهای.
1356
01:37:38,133 --> 01:37:39,175
اینو یادت رفت.
1357
01:37:39,767 --> 01:37:40,808
ممنون.
1358
01:37:43,609 --> 01:37:45,068
باشه پیش خودت.
1359
01:37:46,986 --> 01:37:48,168
یه سوغاتیه؟
1360
01:37:48,438 --> 01:37:50,775
دیگه لازمش ندارم.
1361
01:37:53,359 --> 01:37:54,860
من شاید داشته باشم.
1362
01:37:55,001 --> 01:37:56,043
آره.
1363
01:37:56,711 --> 01:38:00,439
ولی از الان به بعد مراقب باش که
خودتو به کُشتن ندی.
1364
01:38:05,538 --> 01:38:06,579
خداحافظ.
1365
01:38:18,596 --> 01:38:20,758
جنده هم تو افق محو شد.
1366
01:38:23,853 --> 01:38:25,310
بیایید نواری که آقای آمدیو پکورارو،
1367
01:38:25,400 --> 01:38:26,865
به رئیس فرانسیسیسی داده و
1368
01:38:26,955 --> 01:38:29,069
ایشون نیز در راه دادگاه،
1369
01:38:29,184 --> 01:38:31,378
مورد حمله قرار گرفته است را،
1370
01:38:31,468 --> 01:38:33,405
گوش بدیم.
1371
01:38:34,356 --> 01:38:35,709
همه آنها شماره گذاری شدهاند.
1372
01:38:35,799 --> 01:38:37,180
تکنسین میتونه نوار رو پخش کنه.
1373
01:38:39,646 --> 01:38:41,104
بیاید با آخرین نوار شروع کنیم.
1374
01:38:41,636 --> 01:38:43,645
که قطعاً میتونه جالبترینشم باشه.
1375
01:38:57,167 --> 01:38:58,208
پخشش کنم؟
1376
01:39:19,966 --> 01:39:23,049
ببخشید...به خاطر وضع رئیس،
نوار رو نزنید جلو.- اشکالی نداره.-
1377
01:40:16,458 --> 01:40:19,792
قطعاً یکی از آهنگای
سالواتورهی همجنس باز هستش.
1378
01:40:33,271 --> 01:40:34,451
درست گفتم.
1379
01:40:34,679 --> 01:40:37,931
اون واندای جنده،
تو خونهی من میکروفون گذاشته بود.
1380
01:40:51,275 --> 01:40:54,299
آقای رئیس، این یه حرکت
توهین آمیز به اشخاصی که
1381
01:40:54,389 --> 01:40:56,014
درگیر این دادگاه هستن،
هستش.
1382
01:40:58,515 --> 01:41:00,688
"کیه؟-
ماییم. باز کن.-"
1383
01:41:01,276 --> 01:41:04,097
"سالواتوره...چه خبرا؟"
1384
01:41:04,679 --> 01:41:05,859
"خبرای بد."
1385
01:41:06,342 --> 01:41:08,711
"امروز صبح وقتی بیدار شدم،
1386
01:41:08,801 --> 01:41:10,485
"فهمیدم دختره هنوز زندست،"
1387
01:41:10,575 --> 01:41:12,123
"و به جاش اون گربه مُرده."
1388
01:41:12,213 --> 01:41:13,750
"خودمون اینو میدونیم."
1389
01:41:13,840 --> 01:41:16,412
"حالا میترسم منو به جرم قتل،
به پلیس لو بدن."
1390
01:41:16,502 --> 01:41:18,932
"خب! حالا میخوای چیکار کنی؟"
1391
01:41:19,097 --> 01:41:20,833
"باید از خودم محافظت کنم."
1392
01:41:21,110 --> 01:41:23,074
"همه کسایی که منو مجبور
به این کار کردن رو، لو میدم،"
1393
01:41:23,164 --> 01:41:25,830
"آقای گاروفالو، وکیل له گرن و
هر کَس دیگهای."
1394
01:41:26,084 --> 01:41:28,039
"دون ویتو گاروفالو،
بهمون از طریق یه تماس تلفنی از نیویورک"
1395
01:41:28,129 --> 01:41:29,699
"یه دستوری داده."
1396
01:41:29,934 --> 01:41:31,327
"که باید مو به مو اجرا بشه."
1397
01:41:31,417 --> 01:41:32,394
"چه دستوری؟"
1398
01:41:32,484 --> 01:41:35,916
"که جنازه جنابعالی رو،
پرت کنیم تو باغچهی عاشق پیشت."
1399
01:41:36,528 --> 01:41:40,169
"تا به نظر بیاد، یه جنایت به خاطر
ترس از لو رفتن همجنس گرایی بوده."
1400
01:42:19,355 --> 01:42:21,439
و اینم رفت دنبال سرنوشتش.
1401
01:42:23,173 --> 01:42:24,771
تلفنه.-
برو-
1402
01:42:27,828 --> 01:42:28,945
الو.
1403
01:42:34,861 --> 01:42:35,903
بله.
1404
01:42:37,482 --> 01:42:39,201
کشیش چی میخواد؟
1405
01:42:39,795 --> 01:42:41,050
میخواد که همین الان برم پیشش.
1406
01:42:41,140 --> 01:42:44,434
پس چرا خشکت زده؟ این آخرین
مرحلهست، برو لباستو عوض کن. یه کاری کن.
1407
01:42:44,593 --> 01:42:46,690
یه لباس تحریک آمیز بپوش.
1408
01:42:53,311 --> 01:42:54,451
لطفاً بفرمایید.
1409
01:43:18,114 --> 01:43:19,197
بشینید.
1410
01:43:22,919 --> 01:43:24,210
از من چی میخواید؟
1411
01:43:24,320 --> 01:43:27,525
میخوام دوباره اینو بخونم و درباره،
1412
01:43:28,284 --> 01:43:30,601
بعضی از نامههاتون حرف بزنم.
1413
01:43:31,985 --> 01:43:33,304
فقط قضیه این نیست...
1414
01:43:33,542 --> 01:43:36,439
چون شما برای کُل ساختمون فرستادیدش.
1415
01:43:36,989 --> 01:43:39,806
بیاید اینایی که هر هفته
برای اسقف میفرستادید و
1416
01:43:39,896 --> 01:43:42,222
کپیش به من داده شده رو ببینیم.
1417
01:43:42,825 --> 01:43:44,631
اینو انتخاب میکنم.
1418
01:43:44,941 --> 01:43:45,982
خودشه.
1419
01:43:49,405 --> 01:43:50,447
"عالیجناب."
1420
01:43:50,610 --> 01:43:52,426
"وقتی بچه بودم..."
1421
01:43:52,516 --> 01:43:55,608
"برای گرفتن اجاره،
پیش پدر پزلو رفتم..."
1422
01:43:55,698 --> 01:43:58,472
"اون منو لخت کرد و
بر روی کاناپه انداخت..."
1423
01:43:58,629 --> 01:44:01,321
"و با شلاق منو زد."
1424
01:44:01,658 --> 01:44:04,074
"بعدش،"
1425
01:44:04,164 --> 01:44:05,425
"لباس کشیشو دراَورد،"
1426
01:44:05,515 --> 01:44:08,306
"و بدن عضلانیش که"
1427
01:44:08,597 --> 01:44:11,378
"پوشیده از موهای سیاه بود،
خودنمایی میکرد."
1428
01:44:11,805 --> 01:44:12,812
"و بهم تجاوز کرد."
1429
01:44:12,902 --> 01:44:15,726
"و از بدن خردسال من،
سواستفاده کرد."
1430
01:44:15,816 --> 01:44:18,385
"این اعمال خشونت آمیز،
باعث شده..."
1431
01:44:19,143 --> 01:44:22,360
"بعد از گذشت این همه سال،
هنوز هم بردهی او باشم."
1432
01:44:22,590 --> 01:44:24,186
"بنابر این من از عالیجناب التماس میکنم،"
1433
01:44:24,276 --> 01:44:26,180
"تا پدر پزولا رو،"
1434
01:44:26,270 --> 01:44:28,198
"به دورترین نقطهی ماموریتهایش،
بفرستید."
1435
01:44:28,288 --> 01:44:30,434
"فلان، فلان و فلان."
1436
01:44:31,667 --> 01:44:33,953
بگو ببینم، این راسته؟-
آره پدر.-
1437
01:44:34,043 --> 01:44:35,573
اینا کابوسهایی هستن که شبها سراغم میان.
1438
01:44:35,663 --> 01:44:36,918
و به نظر من که خیلی واقعی میزنن.
1439
01:44:37,008 --> 01:44:38,816
خانم یوفلیا، ولمون کن.
1440
01:44:38,906 --> 01:44:40,095
کلاً شرم و حیا نداری؟-
نه.-
1441
01:44:40,185 --> 01:44:42,326
هر بار که میبینمت،
دعا دعا میکنم، بپری روم.
1442
01:44:42,416 --> 01:44:44,221
بپر رو من، پدر.
1443
01:44:48,729 --> 01:44:49,979
خانم یوفلیا!
1444
01:44:50,106 --> 01:44:51,976
میدونی الان باید بهت چی بگم؟
1445
01:44:52,239 --> 01:44:53,280
آره.
1446
01:44:53,849 --> 01:44:55,639
کُرستت رو دربیار.
1447
01:44:56,599 --> 01:44:58,288
اصلاً نپوشیدم.
1448
01:44:59,925 --> 01:45:02,113
پس شرتتو دربیار.
1449
01:45:02,743 --> 01:45:04,482
یادم رفت اونم بپوشم.
1450
01:45:04,572 --> 01:45:06,882
خب پس کارمون راحتتر شده.-
آره.-
1451
01:45:06,972 --> 01:45:08,521
تا یه دقیقهی دیگه،
1452
01:45:08,611 --> 01:45:09,951
ولا میشی رو تخت...
1453
01:45:10,041 --> 01:45:12,391
لنگاتو باز میکنی و دیگه نفست درنمیاد.
1454
01:45:12,481 --> 01:45:13,618
یا خدا!
1455
01:45:14,624 --> 01:45:15,874
چرا نمیخواید بپرید روم؟
1456
01:45:16,349 --> 01:45:19,347
اولاً،
بخاطر اینکه چیزای دیگهای تو ذهنمه.
1457
01:45:20,154 --> 01:45:21,371
دوماً...
1458
01:45:24,995 --> 01:45:27,988
خواهش میکنم آقای آمدیو، خجالت نکشید.
1459
01:45:28,532 --> 01:45:29,574
شرمندم.
1460
01:45:29,849 --> 01:45:31,702
تعارف نکنید، بیاید.
1461
01:45:31,792 --> 01:45:32,833
ممنون.
1462
01:45:36,023 --> 01:45:37,177
موفق شدی؟
1463
01:45:37,427 --> 01:45:39,864
شنیدید داشتم به خواهرتون چی میگفتم؟
1464
01:45:39,954 --> 01:45:41,107
تصادفاً.
1465
01:45:41,197 --> 01:45:43,718
و چی میگفتم؟-
و بزار من سوماً رو بگم.-
1466
01:45:44,021 --> 01:45:46,083
که ترجیح میدی صاحب این آپارتمان بمونی،
1467
01:45:46,404 --> 01:45:47,856
تا اینکه صاحب من بشی.
1468
01:45:48,336 --> 01:45:50,283
نکنه واقعاً فکر کردید،
این روزا کلیسا،
1469
01:45:50,373 --> 01:45:52,422
برمیداره کشیشی که مرتکب اعمال نجس شده رو،
مجازات میکنه؟
1470
01:45:52,718 --> 01:45:54,411
فقط فکرها و نوشتهها به حساب میان.
1471
01:45:54,501 --> 01:45:57,367
اینا چیزایی هستن که
آبروی یه کشیش رو میبره.
1472
01:45:57,457 --> 01:45:59,104
باید این جور چیزا رو به اسقف من...
1473
01:45:59,194 --> 01:46:00,824
گزارش میکردید.
1474
01:46:06,845 --> 01:46:08,508
من تا یه ساعت دیگه میرم.
1475
01:46:09,268 --> 01:46:11,924
درسته. منتقلم کردن.
باید از این آپارتمان برم.
1476
01:46:12,436 --> 01:46:13,657
اینم از کلیدها.
1477
01:46:18,933 --> 01:46:20,610
قربونت برم عیسی.
1478
01:46:20,944 --> 01:46:22,335
هفته به هفته!
1479
01:47:09,549 --> 01:47:11,216
چرا برق اونجا روشنه؟
1480
01:47:39,440 --> 01:47:40,532
شرمندم.
1481
01:47:40,622 --> 01:47:43,202
مطابق مادهی دو،
ساختمون هنوز آماده نیست.
1482
01:47:43,292 --> 01:47:46,203
هنوزم آدم و چیزایی داخلش هستن.
1483
01:47:46,501 --> 01:47:49,339
آخرین مستاجر رو رد کنید بره و
دوباره دربارش حرف میزنیم.
1484
01:47:55,339 --> 01:48:01,339
زیرنویس: از
"Amir_Soap"