0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Gauntlet (1977) 23.976 fps runtime 01:49:11 1 00:03:23,704 --> 00:03:25,070 ไปไหนมา โทรมจังว่ะ 2 00:03:25,205 --> 00:03:26,412 เล่นโป๊กเกอร์ดึก 3 00:03:26,456 --> 00:03:28,539 อย่าน้อยก็น่าจะโกนหนวดหน่อย 4 00:03:31,086 --> 00:03:33,078 ผู้บังคับการตำรวจคนใหม่ เบลกล๊อค 5 00:03:33,088 --> 00:03:34,920 เห็นว่าเนี๊ยบมากนะ 6 00:03:34,965 --> 00:03:35,921 ช่างหัวมัน 7 00:03:35,966 --> 00:03:37,582 ก็ใช่ 8 00:03:37,676 --> 00:03:40,214 แต่นายน่าจะดูแลตัวเองซะบ้างว่ะ 9 00:03:40,345 --> 00:03:44,430 หัวฟูหนวดครึ้ม อย่างนี้ไม่ได้ 10 00:03:44,933 --> 00:03:47,220 นายควรจะผูกเน็คไท 11 00:03:47,686 --> 00:03:49,427 ขัดรองเท้า 12 00:03:49,563 --> 00:03:53,477 นายควรจะปรับปรุงตัวซะหน่อย 13 00:03:54,818 --> 00:03:55,934 คุณไฟเดอร์สปีล 14 00:03:55,986 --> 00:03:57,477 ช๊อคลี่...เป็นไง 15 00:03:57,571 --> 00:03:58,732 ดีครับผม 16 00:04:00,741 --> 00:04:03,199 หมู่ นี่ผู้ช่วยอัยการเป็นไงบ้างครับ 17 00:04:03,243 --> 00:04:05,326 ที่เขาเอาผิดไม่ได้ ก็มีแค่ฮิตเลอร์ 18 00:04:06,580 --> 00:04:08,492 อย่าพูดแบบนั้นกับเขา 19 00:04:08,749 --> 00:04:10,741 อย่าลืมพูดครับผม กับเขาด้วย 20 00:04:10,751 --> 00:04:12,458 เขาพูดด้วยก็พูด ครับผม 21 00:04:12,502 --> 00:04:13,743 แล้วยืนตรง 22 00:04:13,837 --> 00:04:16,580 แล้วก็อย่าหายใจรดเขานะ 23 00:04:16,757 --> 00:04:18,464 เดี๋ยวก่อน 24 00:04:19,217 --> 00:04:21,209 อ้าปากซิ 25 00:04:21,720 --> 00:04:23,427 อยากมีเวลาโกนหนวดให้จริงๆ 26 00:04:23,430 --> 00:04:25,171 บ่นอยู่ได้ 27 00:04:35,192 --> 00:04:36,979 อี.เอ.เบลกล๊อค 28 00:04:36,985 --> 00:04:38,601 เบ็น ช๊อคลี่ครับผม 29 00:04:39,571 --> 00:04:41,984 ผมเคยได้ยินเรื่องเกี่ยวกับคุณ ช๊อคลี่ 30 00:04:43,617 --> 00:04:46,360 ในฐานะผู้บังคับการกรมตำรวจ 31 00:04:46,495 --> 00:04:48,487 หน้าที่สำคัญมากนะ 32 00:04:49,372 --> 00:04:51,989 คอยสอดส่องดูแลกรมตำรวจ 33 00:04:52,083 --> 00:04:53,824 เหมือนเป็นตำรวจของตำรวจอีกที 34 00:04:53,877 --> 00:04:56,995 เพราะฉะนั้น ความลับสุดยอด... 35 00:04:57,255 --> 00:04:58,746 ผมเข้าใจครับ 36 00:05:02,469 --> 00:05:03,755 ตั๋วเครื่องบิน 37 00:05:03,845 --> 00:05:05,882 หนังสือส่งคนข้างแดน หมายศาล 38 00:05:06,765 --> 00:05:12,011 คุณจะบินไปเวกัส นำตัวนักโทษมาที่นี่ 39 00:05:12,729 --> 00:05:15,722 คุณจะเป็นผู้ดูแลเขา 40 00:05:17,150 --> 00:05:19,893 แล้วก็กลับมารายงานผมที่นี่ 41 00:05:23,657 --> 00:05:25,273 ด้วยความเคารพครับผม 42 00:05:25,283 --> 00:05:27,741 ผมเป็นสายตรวจนะครับ ทำไมถึงเป็นผม 43 00:05:28,995 --> 00:05:32,409 ผู้บังคับหน่วยคุณ บอกคุณทำงานดี 44 00:05:35,043 --> 00:05:38,036 มีอะไรเป็นพิเศษ ที่ผมต้องรู้มั้ยครับ 45 00:05:41,424 --> 00:05:43,040 เรื่องก็คือ 46 00:05:43,760 --> 00:05:46,423 ก็แค่พยานธรรมดา ในคดีธรรมดา 47 00:05:49,015 --> 00:05:50,381 แค่นั้นแหละ 48 00:05:53,186 --> 00:05:56,270 ช๊อคลี่ คุณเป็นตัวแทนตำรวจฟีนิกซ์นะ 49 00:05:56,439 --> 00:05:58,180 ไปโกนหนวดซะ 50 00:06:04,906 --> 00:06:07,319 ทำงานมาด้วยกัน 15 ปี 51 00:06:07,325 --> 00:06:09,191 ดูซิว่า เกิดอะไรขึ้นกับเรา 52 00:06:09,202 --> 00:06:10,818 ฉันต้องไปทำงานนั่งโต๊ะงี่เง่านั่น 53 00:06:10,829 --> 00:06:12,195 นายได้ไปลาสเวกัสฟรี 54 00:06:12,289 --> 00:06:13,325 เรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะ 55 00:06:13,415 --> 00:06:15,077 แค่พยานในคดีกระจอกๆ 56 00:06:15,083 --> 00:06:16,665 ฉันรู้จักมั้ย 57 00:06:16,710 --> 00:06:18,326 ชื่อกัส มาลลี่ เคยได้ยินมั้ย 58 00:06:18,336 --> 00:06:20,168 ไม่...ข้อหาอะไร 59 00:06:20,213 --> 00:06:22,330 ไม่ได้บอก ฉันแค่ไปที่นั่น 60 00:06:22,340 --> 00:06:23,706 หวัดดีเชอร์รี่ 61 00:06:23,717 --> 00:06:24,924 แล้วก็กลับมานี่ 62 00:06:24,926 --> 00:06:26,417 ไม่มีเวลาได้นอน กับใครด้วยซ้ำ 63 00:06:26,469 --> 00:06:28,927 นายไม่มีเวลาเหรอ เฮเลนฆ่าฉันแน่ 64 00:06:28,930 --> 00:06:31,968 นี่นายยังยุ่งกับเชอร์รี่อยู่รึเปล่า 65 00:06:31,975 --> 00:06:34,968 ทำไมวะ หุ่นแจ๋วขนาดนั้น 66 00:06:35,228 --> 00:06:39,438 เธอมายุ่งกับฉันเพราะเงินน่ะ 67 00:06:40,191 --> 00:06:41,602 ฟังนะ 68 00:06:41,735 --> 00:06:43,727 ไปกลับเวกัส ใช้เวลาแค่ 2 ชั่วโมง 69 00:06:43,862 --> 00:06:45,103 มาทานข้าวเย็นกับเราทัน 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,229 ไม่ใช่คืนนี้ 71 00:06:46,239 --> 00:06:47,730 ฝากหวัดดีเฮเลนกับเด็กๆ ด้วย 72 00:06:47,741 --> 00:06:50,233 แล้วก็ขอบคุณ ที่อุตส่าห์มาส่ง 73 00:06:50,243 --> 00:06:51,984 ฉันรู้ว่า ระดับบริหารน่ะยุ่งแค่ไหน 74 00:06:51,995 --> 00:06:53,452 บ้าน่า 75 00:06:54,080 --> 00:06:56,072 ยินดีกับการเลื่อนตำแหน่งด้วย 76 00:06:57,876 --> 00:07:00,243 ไม่รู้ทำไม ฉันถึงได้เลื่อนขั้น 77 00:07:00,253 --> 00:07:02,370 เรา 2 คน เป็นคู่หูกันนะเว้ย 78 00:07:02,839 --> 00:07:04,876 นายได้เลื่อน เพราะนายควรจะได้ 79 00:07:04,883 --> 00:07:07,000 นายก็รู้ ว่าฉันเกลียดงานเอกสาร 80 00:07:07,093 --> 00:07:08,459 ถ้าไม่ใช่เพราะครอบครัวนะ 81 00:07:08,511 --> 00:07:10,503 ฉันคงไม่เอาหรอก 82 00:07:10,972 --> 00:07:12,759 ทำไมไม่เลิกบ่นซะที 83 00:07:13,099 --> 00:07:14,385 นายก็สบายแล้วไม่ใช่เหรอ 84 00:07:14,392 --> 00:07:15,758 ก็ฉันชอบลำบากนี่หว่า 85 00:07:16,853 --> 00:07:18,765 พักผ่อน ใช้ชีวิตให้คุ้ม 86 00:07:25,487 --> 00:07:29,777 เราผ่านมาด้วยกันเยอะไม่ใช่เหรอ 87 00:07:31,785 --> 00:07:33,777 ผ่านมาเยอะ 88 00:08:26,715 --> 00:08:28,672 เคยมาเวกัสมั้ยครับ 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,885 มีนักท่องเที่ยวมาเยอะ 90 00:08:36,891 --> 00:08:38,723 ย่านคนเดินก็เป็นอย่างนี้ 91 00:08:39,269 --> 00:08:40,760 รถติดตลอดเวลา 92 00:08:40,854 --> 00:08:42,390 ขับรถไม่ได้เลย ไปเร็วก็ไม่ได้ 93 00:08:43,523 --> 00:08:45,515 30 ไมล์ต่อชั่วโมงไปตลอด 94 00:08:46,151 --> 00:08:47,267 สมัยก่อน... 95 00:08:47,360 --> 00:08:49,647 เลิกเล่าเรื่องบ้าบอนั่นได้แล้ว 96 00:09:08,381 --> 00:09:10,373 แปลว่าไง ที่หมอนั่นไม่อยู่นี่น่ะ 97 00:09:10,759 --> 00:09:12,546 ได้ยินแล้วนี่ 98 00:09:13,178 --> 00:09:15,795 นี่หนังสือส่งตัวข้ามแดน ของกัส มาลลี่ 99 00:09:15,889 --> 00:09:17,551 แล้วก็ที่อยู่ของที่นี่ 100 00:09:17,640 --> 00:09:19,051 คุณไปเช็คดูอีกที 101 00:09:19,642 --> 00:09:22,009 นี่ผมมีคนเพียบเลย ในนี้ 102 00:09:22,437 --> 00:09:26,898 มีสมิท มีกอนซาเลส แมคนอตั้น 103 00:09:26,941 --> 00:09:28,148 เลือกเอาเลย 104 00:09:28,193 --> 00:09:30,936 แต่ผมไม่มีผู้ชาย ชื่อกัส มาลลี่ 105 00:09:32,072 --> 00:09:33,813 จะต้องมารับเขา ตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 106 00:09:33,907 --> 00:09:35,773 ที่ช้าเพราะรอหนังสือส่งตัว 107 00:09:36,284 --> 00:09:37,946 ต้องมีใครมั่วแน่ 108 00:09:39,829 --> 00:09:41,161 เดี๋ยวสิ 109 00:09:41,581 --> 00:09:44,198 เดี๋ยวคุณจะกลับไปฟีนิกซ์มือเปล่าซะ 110 00:09:44,209 --> 00:09:49,955 ผมพูดว่าไม่มีผู้ชาย ชื่อกัส มาลลี่ 111 00:09:51,091 --> 00:09:54,209 มีแต่ออกัสติน่า มาลลี่ ในห้องขังหญิง 112 00:09:59,599 --> 00:10:01,966 อ้วกมาตั้งแต่เช้าแล้ว 113 00:10:02,060 --> 00:10:04,222 คงเป็นไข้อะไรซักอย่าง 114 00:10:05,605 --> 00:10:07,096 ฉันเรียกหมอมาดูแล้ว 115 00:10:07,107 --> 00:10:08,598 แต่ยังไม่โผล่มาซะที 116 00:10:13,696 --> 00:10:15,437 ลุกได้แล้วมาลลี่ 117 00:10:18,118 --> 00:10:19,484 เธอกินอะไรบ้างรึเปล่า 118 00:10:19,577 --> 00:10:21,489 กาแฟแก้วเดียว เมื่อเช้า 119 00:10:26,501 --> 00:10:29,744 สูบบุหรี่ แล้วเขี่ยใส่กาแฟ 120 00:10:30,130 --> 00:10:31,496 ลูกไม้เก่าๆ 121 00:10:32,132 --> 00:10:33,873 เธออยากจะดูป่วยน่ะ 122 00:10:35,385 --> 00:10:38,002 ปล่อยฉัน พวกมันจะฆ่าฉัน 123 00:10:38,012 --> 00:10:39,753 ฉันต้องการทนาย 124 00:10:43,726 --> 00:10:45,012 แจ๋วเลย 125 00:10:45,019 --> 00:10:46,601 ชีวิตฉัน แขวนอยู่บนเส้นด้าย 126 00:10:46,646 --> 00:10:48,512 แล้วยังจะส่งไอ้กุ๊ยนี่มาอีก 127 00:10:50,150 --> 00:10:51,641 มีประวัติทางไหน 128 00:10:51,651 --> 00:10:52,983 โสเภณี 129 00:10:55,405 --> 00:10:57,647 เรา 2 คนน่ะมีปัญหา 130 00:10:57,657 --> 00:10:59,023 คือเราเกลียดขี้หน้ากัน 131 00:10:59,117 --> 00:11:00,858 แต่ต้องเดินทางไปด้วยกัน 132 00:11:00,910 --> 00:11:03,994 ทีนี้เธอจะยอมดีๆ หรือจะต้องเรื่องมาก 133 00:11:03,997 --> 00:11:05,158 เตือนไว้ก่อนนะ 134 00:11:05,290 --> 00:11:07,282 ถ้าเธอก่อเรื่อง ฉันจะใส่กุญแจมือ 135 00:11:07,292 --> 00:11:08,874 ถ้าเธอพูดหยาบ ฉันจะอุดปาก 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,284 ถ้าเธอหนี ฉันยิง 137 00:11:10,295 --> 00:11:11,411 ฉันชื่อช๊อคลี่ 138 00:11:11,504 --> 00:11:13,416 แล้วเราก็ต้องไปขึ้นเครื่องด้วยกัน 139 00:11:13,506 --> 00:11:15,168 เขายังจัดการ เรื่องเอกสารอยู่เลย 140 00:11:17,010 --> 00:11:19,502 ช่วยเร่งให้หน่อยได้มั้ยครับ 141 00:11:20,180 --> 00:11:24,174 เธอก็คิดเรื่องที่ฉันพูดดูนะ 142 00:11:24,893 --> 00:11:26,555 คุณตายแน่ 143 00:11:26,644 --> 00:11:27,930 พวกมันจะฆ่าฉัน 144 00:11:28,021 --> 00:11:30,183 ถ้าคุณอยู่กับฉัน มันก็จะฆ่าคุณด้วย 145 00:11:30,440 --> 00:11:32,022 มันน่ะใคร 146 00:11:32,817 --> 00:11:34,183 ไม่รู้ 147 00:11:34,694 --> 00:11:36,936 แล้วทำไม มันถึงจะฆ่าเธอล่ะ 148 00:11:37,405 --> 00:11:38,896 ไม่รู้ 149 00:11:40,074 --> 00:11:41,440 เก็บลิปสติกซะ 150 00:11:41,534 --> 00:11:43,070 ให้ตายสิวะ มันจริงนะ 151 00:11:43,203 --> 00:11:45,820 มันพนันเรื่องนี้ด้วยซ้ำ เรื่องเราเนี่ย 152 00:11:46,414 --> 00:11:49,578 เมืองนี้มันก็พนันกัน ทุกเรื่องแหละ 153 00:11:49,584 --> 00:11:51,416 ม้า บอล มวย 154 00:11:51,461 --> 00:11:53,453 ไม่มีใครสน ตำรวจโง่ๆ 155 00:11:53,546 --> 00:11:55,412 กับอีตัวราคาถูกหรอกน่า 156 00:11:55,423 --> 00:11:57,289 ช๊อคลี่ ฟังฉันนะ 157 00:11:57,342 --> 00:11:59,925 มันพนันกัน 50 ต่อ 1 ว่าเราไม่รอด 158 00:11:59,969 --> 00:12:01,210 ถามโต๊ดพนันไหนก็ได้ 159 00:12:01,221 --> 00:12:02,928 อย่าโอ้เอ้อยู่เลย 160 00:12:05,225 --> 00:12:07,968 ช๊อคลี่ ไอ้เวร 161 00:12:18,696 --> 00:12:19,982 นั่นนะโสเภณี 162 00:12:19,989 --> 00:12:22,572 ตอนนี้เวกัสฮิตหน้าตา แบบเด็กนักเรียน 163 00:12:22,575 --> 00:12:24,237 ดูท่าเหมือนพวกขี้เมา 164 00:12:24,327 --> 00:12:26,944 คงไม่ค่อยมีลูกค่าเท่าไหร่หรอก 165 00:12:27,747 --> 00:12:29,989 จาก 1-10 ผมให้ 2 166 00:12:30,083 --> 00:12:32,746 นั่นเพราะผม ไม่เคยเห็นแบบ 1 มาก่อน 167 00:12:35,213 --> 00:12:40,459 นี่ค่ะ ของที่สั่ง เอาเพิ่มมั้ยคะ 168 00:12:40,760 --> 00:12:42,001 ไม่ครับ ขอบคุณ 169 00:12:42,095 --> 00:12:43,085 แน่ใจ 170 00:12:43,137 --> 00:12:44,469 ผมต้องไปขึ้นเครื่อง 171 00:12:44,472 --> 00:12:47,510 โอ๊ย ฉันไม่มีวันขึ้นเครื่องหรอก 172 00:12:47,600 --> 00:12:50,388 ฉันเคยคบพวกนักบิน 173 00:12:50,395 --> 00:12:53,354 ฉันยังไม่ยอมให้พวกเวรนี่ ขับรถฉันเลย 174 00:12:55,275 --> 00:12:59,610 อาทิตย์ที่แล้ว ฉันอ่านเรื่องการบิน 175 00:12:59,654 --> 00:13:02,237 เขาว่าเราน่ะ กลายเป็นวัวควาย 176 00:13:02,282 --> 00:13:05,275 ที่ฝากชีวิตไว้ กับคนที่เราไม่รู้จัก 177 00:13:05,285 --> 00:13:06,776 ไอ้พวกนักบินน่ะ 178 00:13:06,786 --> 00:13:10,871 ก็จะบอก โอ๊ยเราทำแบบนี้ประจำ 179 00:13:10,915 --> 00:13:13,282 บ่อยไม่บ่อย เราก็เชื่อล่ะ 180 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 คุณเคยคิดบ้างมั้ย 181 00:13:15,545 --> 00:13:17,537 เขาบอกว่า ครึ่งนึงของนักบินน่ะ 182 00:13:17,547 --> 00:13:22,417 เมาจนแทบจะกดปุ่มไม่ถูก 183 00:13:22,510 --> 00:13:25,674 คุณกำลังบินอยู่ 3 หมื่นฟุต 184 00:13:25,763 --> 00:13:28,176 อยู่ดีๆ ก็ร่วงลงมา กระจายเต็มพื้น 185 00:13:28,266 --> 00:13:30,633 มีหมามากินตับอ่อนคุณ 186 00:13:36,941 --> 00:13:39,524 การบินน่ะเฮงซวย เข้าใจที่พูดมั้ย 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,938 แทงอะไรเท่าไหร่ 188 00:13:44,198 --> 00:13:46,815 "มาลลี่โนโชว์" แต้มต่อเท่าไหร่ 189 00:13:47,660 --> 00:13:49,026 50 ต่อ 1 190 00:13:49,662 --> 00:13:50,778 ผมอ่านออกน่ะ 191 00:13:50,830 --> 00:13:52,571 คือสถิติเธอเป็นไง วิ่งดีมั้ย 192 00:13:52,707 --> 00:13:54,573 นี่เพื่อน ฉันไม่รู้เรื่องม้าหรอก 193 00:13:54,584 --> 00:13:56,075 ฉันแค่ใส่ชื่อบนกระดาน 194 00:13:56,461 --> 00:13:59,329 รู้แค่ตัวนี้น่ะ เมื่อเช้าเริ่มที่ 20 ต่อ 1 195 00:13:59,464 --> 00:14:01,456 หลังจากนั้น แต้มต่อก็ขึ้นเอาๆ 196 00:14:01,466 --> 00:14:03,549 เขาคงรู้ ว่ามันไม่มีทางชนะแน่ 197 00:14:05,345 --> 00:14:06,836 จะแทงหรือไม่แทงล่ะ 198 00:14:08,681 --> 00:14:10,673 ไม่ล่ะ เอาไว้ก่อน 199 00:14:17,065 --> 00:14:18,351 เอ็ดรับพนันม้าครับ 200 00:14:18,816 --> 00:14:23,060 แต้มต่อของ "มาลลี่โนโชว์" เท่าไหร่ 201 00:14:23,237 --> 00:14:24,853 เดี๋ยวนะครับ 202 00:14:26,199 --> 00:14:28,191 70 ต่อ 1 ครับ 203 00:14:28,242 --> 00:14:29,449 70 เหรอ 204 00:14:29,494 --> 00:14:31,235 10 นาทีที่แล้ว ยัง 60 อยู่เลย 205 00:14:31,329 --> 00:14:32,820 แล้วไง ดีใจมั้ยล่ะครับ 206 00:14:32,872 --> 00:14:35,455 อย่ารอช้านะ แต้มต่อทำท่าจะลง 207 00:14:35,500 --> 00:14:38,117 ไม่มีม้าตัวไหน จะแย่ได้ขนาดนั้นหรอก 208 00:14:46,094 --> 00:14:48,336 คุณพบว่าฉันพูดถูก ใช่มั้ยล่ะ 209 00:14:48,888 --> 00:14:50,629 ฉันไม่พบบ้าอะไรทั้งนั้นแหละ 210 00:14:50,723 --> 00:14:54,012 ที่รู้คือม้า "มาลลี่โนโชว์" จะแข่งที่อนิต้า 211 00:14:54,102 --> 00:14:56,094 แต้มต่อสูงมาก จนมีคนพนันว่า 212 00:14:56,145 --> 00:14:57,602 มันจะตายตั้งแต่ที่ประตู 213 00:14:57,647 --> 00:14:59,889 ใช่ ก็นี่ไงประตู 214 00:14:59,899 --> 00:15:02,892 คุณไม่เห็นเหรอ มันว่าเราไม่รอดแน่ 215 00:15:03,611 --> 00:15:06,274 ที่รู้คือ มันเป็นเรื่องบังเอิญ 216 00:15:06,280 --> 00:15:08,488 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ ให้ตายสิ 217 00:15:08,533 --> 00:15:11,492 ช๊อคลี่มันไม่มีการแข่ง ที่อนิต้าหรอก 218 00:15:12,537 --> 00:15:14,244 รถอยู่ข้างนอกแล้ว 219 00:15:15,248 --> 00:15:16,614 ม้านั่นเป็นไง 220 00:15:16,666 --> 00:15:19,249 75 ต่อ 1 ยังกับเป็นม้าแก่ 221 00:15:20,420 --> 00:15:23,288 กลับไปซะเถอะ ทิ้งฉันไว้นี่ 222 00:15:23,423 --> 00:15:25,130 เราแยกกันตรงนี้ 223 00:15:25,550 --> 00:15:28,793 คุณคนนึงเช่ารถให้ผม 224 00:15:28,803 --> 00:15:30,169 ทิ้งรถกับกุญแจ 225 00:15:30,263 --> 00:15:32,129 ไว้ข้างทาง ระหว่างที่นี่กับสนามบิน 226 00:15:32,181 --> 00:15:34,889 ขึ้นเครื่องได้ แล้วผมจะจ่ายให้ 227 00:15:35,685 --> 00:15:36,892 ถ้านะ... 228 00:15:36,936 --> 00:15:38,677 ถ้าที่คุณพูดมันถูก 229 00:15:38,771 --> 00:15:41,514 แปลว่ามีคนพนันว่า ผมจะทำงานไม่สำเร็จ 230 00:15:41,566 --> 00:15:42,807 มันเหลวไหลสิ้นดี 231 00:15:42,900 --> 00:15:44,186 คุณน่ะสิ 232 00:15:44,277 --> 00:15:46,940 พวกที่วางเงินพนัน จะต้องขยี้คุณแน่ 233 00:15:46,946 --> 00:15:48,312 คุณมันบ้า 234 00:15:48,322 --> 00:15:50,188 ฉันไม่ไปกับคุณหรอก 235 00:16:05,840 --> 00:16:07,172 เรื่องรถเป็นไง 236 00:16:07,216 --> 00:16:08,832 พลีมัทปี 74 สีฟ้า 237 00:16:08,843 --> 00:16:11,335 จอดไว้ที่ถนน ตรงศูนย์คริสเตียน 238 00:16:11,345 --> 00:16:13,337 - ใครขับ - ผมเอง 239 00:16:15,057 --> 00:16:16,593 - คนขับคนเดียว - เราทีมเดียวกันนะ 240 00:16:16,601 --> 00:16:18,092 โอกาสหน้าแล้วกัน 241 00:16:49,342 --> 00:16:50,753 ไอ้ทุเรศ 242 00:16:50,843 --> 00:16:53,881 มีความสุข กับการทรมานผู้หญิงล่ะสิ 243 00:16:53,888 --> 00:16:56,596 ทำเป็นเก่ง ถือว่ามีปืนกระบอกโต 244 00:16:58,017 --> 00:16:59,383 นั่นล่ะ ฉันล่ะ 245 00:16:59,852 --> 00:17:01,263 ทำเป็นแน่ 246 00:17:01,354 --> 00:17:04,267 คุณจะทำให้เราทั้งคู่ตาย 247 00:17:08,611 --> 00:17:10,694 หายใจลึกๆ 248 00:17:16,702 --> 00:17:17,863 นั่นไง 249 00:17:24,710 --> 00:17:27,498 เอาล่ะ จอดรถข้างหน้า 250 00:17:27,505 --> 00:17:29,212 เดี๋ยวผมจะเอาเธอไป 251 00:17:29,215 --> 00:17:31,377 คุณไปดูสิ ว่ามีกุญแจรึเปล่า 252 00:17:52,738 --> 00:17:55,105 หายใจไม่ทันเลยไอ้บ้า 253 00:17:55,157 --> 00:17:56,273 ไปตายคนเดียวเลยนะ 254 00:17:56,367 --> 00:17:58,279 ฉันไม่ออกไปจากรถ 255 00:18:28,065 --> 00:18:29,431 มานี่ซิ 256 00:18:32,903 --> 00:18:34,269 - ถือนี่ไว้ - อะไรน่ะ 257 00:18:34,322 --> 00:18:35,688 ก็ปืนน่ะสิ ถือไว้ 258 00:18:35,781 --> 00:18:37,443 - ฉันไม่อยากได้ - เอาไป 259 00:18:38,951 --> 00:18:40,658 ใครมาข้างหลัง ยิงเลยนะ 260 00:18:40,703 --> 00:18:42,569 อะไรนะ พูดเป็นเล่น 261 00:18:48,919 --> 00:18:50,455 แล้วนี่จะไปไหนเนี่ย 262 00:18:50,796 --> 00:18:53,083 จะใช้ทางที่รถน้อยๆ ไปสนามบิน 263 00:18:53,341 --> 00:18:55,173 หลังจากที่เกิดเรื่อง อย่างนั้นน่ะนะ 264 00:18:55,217 --> 00:18:56,958 มันคงรอเรา อยู่ที่สนามบินด้วย 265 00:18:56,969 --> 00:18:58,710 กว่ามันจะค้นซากรถเสร็จ 266 00:18:58,721 --> 00:19:00,212 เราก็ถึงฟีนิกซ์แล้ว 267 00:19:12,735 --> 00:19:13,976 จอดรถ 268 00:19:18,616 --> 00:19:20,858 ฉันจะขับ 50 ไมล์/ชั่วโมง ไปสนามบิน 269 00:19:20,868 --> 00:19:22,734 นอกจากเธอจะยิงฉันซะ 270 00:19:23,120 --> 00:19:24,611 ฉันพูดจริงนะ 271 00:19:24,622 --> 00:19:27,740 ถ้าไม่หยุด ฉันจะยิง 272 00:19:30,628 --> 00:19:32,745 - อะไรน่ะ - มันยิงเราน่ะสิ 273 00:19:35,883 --> 00:19:37,215 ยิงมันสิ 274 00:19:37,218 --> 00:19:38,629 หยุดนะ ตำรวจนี่ 275 00:19:38,636 --> 00:19:40,502 มันไม่ใช่ตำรวจ ยิงมันสิ 276 00:19:40,596 --> 00:19:41,837 ไม่ได้ 277 00:19:42,640 --> 00:19:44,882 เธอเพิ่งเล็งฉันนะ ให้ตายสิ 278 00:19:55,611 --> 00:19:57,398 โดนแล้ว 279 00:20:06,664 --> 00:20:08,155 ตายแล้ว 280 00:21:20,321 --> 00:21:22,358 เอาล่ะ เราไม่ไปสนามบินก็ได้ 281 00:21:22,448 --> 00:21:24,235 แต่จะไปไหนกันล่ะ 282 00:21:25,743 --> 00:21:27,860 ขับต่อไปอีก 6 บล๊อก เลี้ยวซ้าย 283 00:21:27,995 --> 00:21:30,078 บ้านหลังที่ 2 ทางขวา 284 00:22:07,743 --> 00:22:09,154 มีโทรศัพท์มั้ย 285 00:22:09,662 --> 00:22:11,028 อยู่โน่น 286 00:22:14,542 --> 00:22:16,158 บ้านเธอเหรอ 287 00:22:16,669 --> 00:22:17,876 ใช่ 288 00:22:20,506 --> 00:22:22,668 เธอพาแขกประเภทไหน มาที่นี่น่ะ 289 00:22:23,425 --> 00:22:25,132 ส่วนใหญ่ก็คนเมืองนี้ 290 00:22:25,177 --> 00:22:27,294 พวกนอกใจเมีย 291 00:22:28,138 --> 00:22:29,174 กรมตำรวจ 292 00:22:29,181 --> 00:22:30,888 ขอสาย ผู้บัญชาการเบลกล๊อคครับ 293 00:22:30,933 --> 00:22:32,674 จากเบ็น ช๊อคลี่ 294 00:22:38,399 --> 00:22:40,186 ช๊อคลี่ อยู่ไหนน่ะ 295 00:22:40,192 --> 00:22:42,559 คุณต้องขึ้นเครื่อง 15 นาทีที่แล้วนะ 296 00:22:42,945 --> 00:22:45,028 มีคนไม่อยากให้พยาน "ธรรมดาๆ" 297 00:22:45,072 --> 00:22:47,689 ไปให้การในคดีธรรมดาๆ น่ะสิครับ 298 00:22:47,700 --> 00:22:49,783 ผมต้องขอความช่วยเหลือ 299 00:22:49,827 --> 00:22:51,693 ในการนำตัวเธอกลับ 300 00:22:51,704 --> 00:22:53,821 ท่านช่วยให้ตำรวจเวกัส ส่งรถสายตรวจ 301 00:22:53,831 --> 00:22:55,948 มาซัก 2 คันได้มั้ยครับ 302 00:22:56,041 --> 00:22:58,829 คันนึงไว้ล่อ อีกคันพาเธอไปสนามบิน 303 00:22:58,961 --> 00:23:00,202 คุณอยู่ไหนเนี่ย 304 00:23:00,713 --> 00:23:02,045 ที่นี่ที่ไหน 305 00:23:02,464 --> 00:23:03,955 316 ร็อธเดล.. 306 00:23:04,466 --> 00:23:05,957 316 ร็อธเดล 307 00:23:06,218 --> 00:23:08,585 เจอแน่ครับ มีรถพยาบาลจอดอยู่ 308 00:23:10,472 --> 00:23:12,054 ครับ เป็นซ่องครับ 309 00:23:12,433 --> 00:23:13,423 อยู่ที่นั่นนะ 310 00:23:13,475 --> 00:23:14,682 ผมจะไปไหนได้ล่ะครับ 311 00:23:14,727 --> 00:23:16,343 อย่าอวดดีช๊อคลี่ 312 00:23:23,485 --> 00:23:24,851 คุณชนะช๊อคลี่ 313 00:23:25,070 --> 00:23:26,732 ฉันเบื่อที่จะทะเลาะแล้ว 314 00:23:27,823 --> 00:23:30,566 ฉันขอบคุณ เรื่องในรถพยาบาลนั่นนะ 315 00:23:30,826 --> 00:23:32,362 ถ้าคุณไม่ดึงฉันเข้ามา ฉันคง... 316 00:23:32,369 --> 00:23:35,362 หน้าที่ฉัน คือพาเธอไปฟีนิกซ์แบบเป็นๆ 317 00:23:35,956 --> 00:23:38,869 ฉันรู้ แต่ฉันก็เป็นหนี้คุณอยู่ดี 318 00:23:39,877 --> 00:23:41,368 คุณแต่งงานรึยัง 319 00:23:41,378 --> 00:23:43,461 แล้วคุณเกี่ยวอะไร 320 00:23:43,505 --> 00:23:45,087 ฉันสนคุณน่ะสิ 321 00:23:47,760 --> 00:23:49,251 ซักแก้วมั้ย 322 00:23:52,389 --> 00:23:55,132 รู้มั้ย ผู้หญิงแต่ละคนน่ะ 323 00:23:55,225 --> 00:23:57,717 จะมีสิ่งที่ทำให้เกิดอารมณ์ต่างกัน 324 00:23:57,770 --> 00:23:59,978 ของฉันคือมือ 325 00:24:00,773 --> 00:24:04,608 ฉันชอบมือ อย่างของคุณเนี่ย 326 00:24:09,990 --> 00:24:12,107 เราพอมีเวลา 327 00:24:15,287 --> 00:24:22,501 เราจะสนุกด้วยกันนะ ที่รัก 328 00:24:23,921 --> 00:24:31,294 นอนซะ แล้วฉันจะทำให้เอง 329 00:24:31,303 --> 00:24:34,637 ผมรู้สึกว่า คุณไม่ได้ทำงานด้วยใจนะ 330 00:24:34,932 --> 00:24:36,173 ไอ้ทุเรศ 331 00:24:36,308 --> 00:24:38,425 จะบอกให้นะ ถึงเราจะไปฟีนิกซ์ 332 00:24:38,435 --> 00:24:40,677 ฉันก็จะไม่ยอมให้การหรอก 333 00:24:40,813 --> 00:24:42,020 เรื่องของคุณ 334 00:24:42,064 --> 00:24:43,646 หน้าที่ผม คือพาคุณไปที่นั่นเท่านั้น 335 00:24:43,649 --> 00:24:44,810 หน้าที่เหรอ 336 00:24:44,817 --> 00:24:48,561 เอาชีวิตมาเสี่ยง กับแบบนี้นะหน้าที่ 337 00:24:48,821 --> 00:24:50,187 ผมทำตามคำสั่ง 338 00:24:50,280 --> 00:24:52,567 เหรอ ก็เหมือนคนปัญญาอ่อนเลย 339 00:25:02,710 --> 00:25:04,542 ขอเบอร์แอร์เวสท์ด้วยครับ 340 00:25:05,838 --> 00:25:07,545 เราอยู่นี่ไม่นานนะ 341 00:25:12,594 --> 00:25:14,085 ขอโทษนะ 342 00:25:14,096 --> 00:25:15,553 แต่พอขึ้นเครื่องแล้ว 343 00:25:15,597 --> 00:25:18,089 คุณจะได้ไม่ต้องกลัว ว่าฉันจะหนีไง 344 00:25:18,100 --> 00:25:19,181 งั้นตามสบาย 345 00:25:19,184 --> 00:25:22,097 อ้อแอร์ "เวร" น่ะ มีเครื่องออกทุกชั่วโมง 346 00:25:24,314 --> 00:25:25,725 แอร์เวสท์เหรอครับ 347 00:25:26,358 --> 00:25:28,600 ไฟลท์ถัดไปที่จะไปฟีนิกซ์ 348 00:25:29,236 --> 00:25:30,943 มีเครื่องออกทุกชั่วโมง 349 00:25:32,364 --> 00:25:36,233 ครับ จองตั๋วไฟลท์ต่อไป 2 ที่ครับ 350 00:25:41,623 --> 00:25:45,458 2 คนครับ ชื่อสมิท 351 00:25:45,586 --> 00:25:46,747 ขอบคุณมาก 352 00:26:09,651 --> 00:26:10,858 ไปกันเถอะ 353 00:26:11,028 --> 00:26:12,610 คนที่อยู่ในบ้านน่ะ 354 00:26:12,654 --> 00:26:14,145 ชูมือออกมา 355 00:26:15,282 --> 00:26:17,148 เราล้อมไว้หมดแล้ว 356 00:26:17,534 --> 00:26:19,025 โยนปืนออกมาด้วย 357 00:26:19,036 --> 00:26:20,652 ส่งตัวผู้หญิงออกมา 358 00:26:21,413 --> 00:26:22,904 อะไรวะ 359 00:26:27,753 --> 00:26:29,164 ไปกันเถอะ 360 00:26:32,633 --> 00:26:35,250 มันมาทั้งกองทัพเลย 361 00:26:35,302 --> 00:26:37,510 นายมีเวลา 30 วินาที 362 00:26:46,188 --> 00:26:47,929 สารวัตรครับ มันยิงใส่เรา 363 00:26:52,152 --> 00:26:53,643 ยิงได้ 364 00:28:55,275 --> 00:28:56,891 หยุดยิง 365 00:29:17,714 --> 00:29:20,206 มันคงจะยอมแพ้แล้วล่ะครับ 366 00:29:31,853 --> 00:29:34,596 ทำไมไม่บอก เรื่องทางลับนั่น 367 00:29:35,857 --> 00:29:37,314 ฉันเป็นนักโทษ จำไม่ได้รึไง 368 00:29:37,359 --> 00:29:38,725 ฉันพยายามจะหนีไง 369 00:29:38,735 --> 00:29:40,601 เกิดอะไรขึ้น ฉันได้ยินเสียงปืน 370 00:29:40,612 --> 00:29:42,729 ฉันเกือบตายน่ะสิ 371 00:29:43,240 --> 00:29:44,981 มีคนวางแผนเรื่องนี้ 372 00:29:46,118 --> 00:29:47,108 อย่ามาโทษฉันนะ 373 00:29:47,244 --> 00:29:49,201 คุณเป็นคนโทรหาตำรวจเอง 374 00:29:49,496 --> 00:29:51,704 คุณยิงใส่เขาเหรอ 375 00:29:51,748 --> 00:29:53,614 ฉันไม่ได้ทำบ้าอะไรเลย 376 00:29:53,959 --> 00:29:55,700 งั้นมันเริ่มยังไง 377 00:29:55,752 --> 00:29:57,243 ไม่รู้เหมือนกัน 378 00:29:57,254 --> 00:29:58,961 ไปเถอะ 379 00:30:00,465 --> 00:30:04,004 ที่นี่คงไม่มีใคร ที่คุณไว้ใจได้แล้วใช่มั้ย 380 00:30:04,011 --> 00:30:06,219 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 381 00:30:06,638 --> 00:30:10,507 ใช่สิ งานแบบคุณ คงไม่ค่อยมีเพื่อน 382 00:30:10,517 --> 00:30:12,099 แล้วคุณล่ะ 383 00:30:12,144 --> 00:30:13,510 ไอ้พวกนั้นก็เป็นตำรวจ 384 00:30:13,520 --> 00:30:15,102 คุณมีเพื่อนซักเท่าไหร่เชียว 385 00:30:15,147 --> 00:30:16,513 ย้ายก้นได้แล้ว 386 00:30:16,857 --> 00:30:18,644 ทำตัวให้ดูปกติ 387 00:30:19,484 --> 00:30:20,975 ฉันก็เป็นปกติ 388 00:30:36,918 --> 00:30:38,659 นั่นมันรถตำรวจนะ 389 00:30:38,670 --> 00:30:40,127 เงียบน่า 390 00:30:54,186 --> 00:30:57,179 - ทำตามฉัน แล้วไอ้นี่จะไม่ลั่น - ได้สิ 391 00:30:57,314 --> 00:30:58,896 ไปข้างหลัง 392 00:31:09,659 --> 00:31:11,321 ไปได้ 393 00:31:22,047 --> 00:31:25,165 อย่ามือไม้สั่นขึ้นมาล่ะเพื่อน 394 00:31:27,177 --> 00:31:29,339 ตรงออกไป แล้วเลี้ยวซ้าย 395 00:31:30,055 --> 00:31:32,047 เราเพิ่งหลุดจาก ตำรวจอย่างนาย 396 00:31:32,099 --> 00:31:35,092 ระดมยิงฉัน เอาเป็นเอาตาย 397 00:31:35,352 --> 00:31:38,561 นาย 2 คน คือพวกที่หลบอยู่ในซ่องนั่น 398 00:31:38,563 --> 00:31:39,849 นายรู้เรื่องด้วยเหรอ 399 00:31:39,856 --> 00:31:41,973 ตำรวจทุกคนในเมืองนี้ รู้หมดแหละ 400 00:31:42,067 --> 00:31:43,433 แล้วรู้อะไรบ้าง 401 00:31:44,361 --> 00:31:46,853 วิทยุบอกว่ามีอีตัว 402 00:31:46,947 --> 00:31:49,360 แล้วก็ผู้ชาย 3-4 คน อาวุธครบมือ 403 00:31:49,449 --> 00:31:50,860 หลบอยู่ในซ่องนั่น 404 00:31:51,201 --> 00:31:54,990 ตำรวจกว่าครึ่งเมือง ต้องไปจับตัว 405 00:31:55,372 --> 00:31:57,739 ช่างหัวเรื่องตอแหลในวิทยุนั่น 406 00:31:57,833 --> 00:31:59,324 มีเราแค่ 2 คนในบ้าน 407 00:31:59,376 --> 00:32:00,708 แล้วฉันก็เป็นตำรวจ 408 00:32:02,587 --> 00:32:06,456 เชอะ ไอ้บัตรนั่นจะพิสูจน์อะไรได้ 409 00:32:06,508 --> 00:32:08,841 มันมีแถมมา ในกล่องแครกเกอร์ 410 00:32:08,885 --> 00:32:10,376 นี่ของจริงโว้ย ดูซะ 411 00:32:13,223 --> 00:32:18,139 เหรอ มีตำรวจ 2 คน บอกว่าโดนนายยิง 412 00:32:18,603 --> 00:32:20,094 ทำไมตำรวจถึงจะทำอย่างนั้นล่ะ 413 00:32:20,147 --> 00:32:21,979 ก็เพราะเขายิงเราน่ะสิ 414 00:32:22,399 --> 00:32:24,015 เขาไม่ได้เล่าอย่างนั้นนะ 415 00:32:24,109 --> 00:32:26,101 เขาว่านายชนแล้วหนี 416 00:32:26,153 --> 00:32:28,270 เขาแค่ตามนายไป นายก็ยิงใส่เลย 417 00:32:29,114 --> 00:32:31,231 มันโกหกน่ะสิ 418 00:32:31,366 --> 00:32:32,902 ก็ต้องมีใครซักคนโกหกแหละ 419 00:32:33,243 --> 00:32:35,860 วิทยุเรียกหมายเลข 315 420 00:32:35,912 --> 00:32:38,495 นายคงไม่ว่า ถ้าจะวิทยุตอบไปว่า 421 00:32:38,540 --> 00:32:39,906 นาย 2 คน อยู่ในรถใช่มั้ย 422 00:32:39,916 --> 00:32:41,782 ลืมได้เลย 423 00:32:43,795 --> 00:32:45,502 นายต้องทำอะไรบ้าง 424 00:32:46,298 --> 00:32:47,914 นายทำเรื่องยุ่งไปใหญ่ 425 00:32:47,924 --> 00:32:49,916 ลักพาตัวเจ้าหน้าที่น่ะ ผิดกฎหมายนะ 426 00:32:50,010 --> 00:32:52,423 ฉันถามว่า นายต้องออกตรวจที่ไหน 427 00:32:52,929 --> 00:32:56,047 ก็ขับไปเรื่อยๆ ทางตะวันตก 428 00:32:56,892 --> 00:32:59,680 พอพระอาทิตย์ตกก็เลิก 429 00:33:00,562 --> 00:33:03,521 งั้นก็ขับมุ่งหน้าไปชายแดน ไปเรื่อยๆ 430 00:33:03,565 --> 00:33:05,147 เข้าใจมั้ย 431 00:33:05,942 --> 00:33:07,308 จะบอกให้นะ... 432 00:33:07,903 --> 00:33:11,317 ถ้านายเป็นตำรวจจริงๆ 433 00:33:11,406 --> 00:33:14,820 ลองพูดถึงพวกที่ตามตัวเธอบ้าง 434 00:33:14,910 --> 00:33:17,698 ฉันจะลืมๆ ไอ้ที่นายพูดๆ ไปซะ 435 00:33:18,663 --> 00:33:20,199 นายรู้ว่ามันเป็นใครเหรอ 436 00:33:20,290 --> 00:33:22,828 คนที่ตามหาเธอ นายรู้เหรอว่าใคร 437 00:33:22,834 --> 00:33:26,077 สมมติว่าเรื่องของนายจริง 438 00:33:26,546 --> 00:33:29,209 ตำรวจพวกนั้นยิงนายก่อน 439 00:33:30,091 --> 00:33:35,211 คนที่ต้องการตัวเธอ คงเป็นมาเฟีย 440 00:33:38,683 --> 00:33:40,970 ทำไมไม่บอกว่า เป็นมาเฟียที่ตามเรา 441 00:33:40,977 --> 00:33:43,185 พนันเรื่องเรา เพิ่มแต้มต่อ 442 00:33:43,230 --> 00:33:44,596 เธอปกป้องใครเหรอ 443 00:33:44,689 --> 00:33:47,227 ไม่ได้ปกป้องใคร ฉันก็ไม่รู้ 444 00:33:53,073 --> 00:33:55,861 แล้วตอนนี้ ตำรวจก็ตามล่านายอยู่อีก 445 00:33:56,243 --> 00:33:58,200 ทั้งคนดีคนเลวเลย 446 00:33:58,954 --> 00:34:01,321 นายตกที่นั่งลำบากแล้ว 447 00:34:01,498 --> 00:34:03,990 ไม่รอดแน่ 448 00:34:06,127 --> 00:34:07,709 ว่าไงดีล่ะ 449 00:34:07,712 --> 00:34:11,422 เราหม่ำเธอ แล้วก็ส่งตัวให้พวกมันดีมั้ย 450 00:34:15,136 --> 00:34:17,378 จอดนี่เลย ตรงปั๊มเนี่ย 451 00:34:23,812 --> 00:34:25,428 หยุด 452 00:34:26,898 --> 00:34:28,514 นี่กุญแจมือ 453 00:34:28,900 --> 00:34:31,768 ล๊อคแขนเธอไว้กับราวนี่ 454 00:34:33,321 --> 00:34:37,065 ชายชาตรี ไอ้พวกอีโก้กล้ามโต 455 00:34:42,664 --> 00:34:47,955 เอาล่ะ ออกมาด้านนี้ 456 00:34:50,714 --> 00:34:52,671 ยืนข้างตู้นี่ 457 00:35:00,849 --> 00:35:03,592 คุณเดอลูคก้า ให้การเท็จน่ะมีโทษนะ 458 00:35:03,685 --> 00:35:07,304 คุณมีพยานยืนยัน คำให้การรึเปล่า 459 00:35:07,814 --> 00:35:09,931 นึกออกคนเดียวครับ 460 00:35:10,734 --> 00:35:12,475 คนเดียวเองเหรอ 461 00:35:18,241 --> 00:35:20,733 นักสืบช๊อคลี่ โทรจากเวกัสค่ะ 462 00:35:28,752 --> 00:35:30,493 ผมไม่สน ว่าท่านได้ยินอะไร 463 00:35:30,629 --> 00:35:32,712 ผมกำลังเล่า ว่าเกิดอะไรขึ้น 464 00:35:34,090 --> 00:35:35,456 พิสูจน์เหรอ 465 00:35:35,467 --> 00:35:37,459 ตื่นได้แล้วครับท่าน 466 00:35:38,011 --> 00:35:39,502 ผมมีรอยแผลทั้งตัว 467 00:35:39,596 --> 00:35:40,882 นั่นล่ะข้อพิสูจน์ 468 00:35:41,514 --> 00:35:45,633 อยู่ไหนก็ไม่รู้ กับพยานที่ท่านว่าไม่สำคัญ 469 00:35:45,769 --> 00:35:48,261 ทุกคนในเมืองนี้ยิงใส่ผม 470 00:35:48,647 --> 00:35:51,014 ผมชักเป็นห่วงแล้วนะครับ 471 00:35:51,024 --> 00:35:52,765 ท่านต้องช่วยผม 472 00:35:52,776 --> 00:35:54,642 ผมขอคนคุ้มกัน 473 00:35:54,778 --> 00:35:58,897 ขอตำรวจอริโซน่า คุ้มกันเรากลับฟีนิกซ์ 474 00:35:59,282 --> 00:36:01,023 ที่ไหน เมื่อไหร่ 475 00:36:01,159 --> 00:36:03,617 ชายแดนอริโซน่า อีกชั่วโมงนึง 476 00:36:03,662 --> 00:36:05,995 ผมจะอยู่ในรถตำรวจ 477 00:36:06,247 --> 00:36:07,783 รับทราบนะครับ 478 00:36:08,750 --> 00:36:11,288 ผมจะส่งคนคุ้มกันไป 479 00:36:11,294 --> 00:36:16,540 แล้วก็ย้ายคุณ มารถคุ้มกันในอีก 60 นาที 480 00:36:17,384 --> 00:36:21,549 ทำได้มั้ย หรือต้องให้เอาคำสั่งยัดก้นคุณ 481 00:36:27,310 --> 00:36:28,676 เอาล่ะ พาเราไปชายแดน 482 00:36:28,770 --> 00:36:30,887 โอเค ผู้พัน ฉันได้ที่นายคุย 483 00:36:30,939 --> 00:36:32,521 บางทีนายอาจเป็น ตำรวจจริงๆ 484 00:36:32,565 --> 00:36:34,522 นายน่าจะรู้ ว่าฉันต้องแจ้งออกเวร 485 00:36:34,526 --> 00:36:35,562 ซึ่งคือตอนนี้ 486 00:36:35,902 --> 00:36:39,020 งั้นแจ้งไปว่า นายต้องใช้รถต่อซักชั่วโมง 487 00:36:39,280 --> 00:36:41,442 แล้วพูดโกหกอะไรไปก็ได้ 488 00:37:02,220 --> 00:37:04,337 ขอถามอะไรหน่อย ไม่ว่านะ 489 00:37:05,432 --> 00:37:07,719 เธอนอนกับผู้ชายเดือนละกี่หน 490 00:37:08,727 --> 00:37:10,593 ขับรถไปเฉยๆ ได้มั้ย 491 00:37:11,104 --> 00:37:13,596 ฉันได้โอกาสเรียนรู้แล้วนี่ 492 00:37:14,065 --> 00:37:17,354 ไหนๆ ก็ต้องเป็นคนขับรถให้แล้วนี่ 493 00:37:17,360 --> 00:37:20,478 คงไม่ว่านะ ถ้าฉันจะหาความรู้บ้าง 494 00:37:22,741 --> 00:37:24,607 ฉันมีเพื่อนนะ 495 00:37:25,076 --> 00:37:27,443 มันมีความคิดจะเปิดซ่อง 496 00:37:27,495 --> 00:37:30,238 แล้วก็โฆษณาแบบไก่ทอด 497 00:37:30,248 --> 00:37:32,365 "อร่อยจนหยุดไม่ได้" 498 00:37:37,255 --> 00:37:38,746 เธอคิดว่าไง 499 00:37:39,007 --> 00:37:41,465 เธอต้องไปโรงเรียน เฉพาะทางรึเปล่า 500 00:37:41,843 --> 00:37:44,506 ฉันจบปริญญาตรี จากวิทยาลัยฟินซ์ 501 00:37:44,596 --> 00:37:46,758 เธอเรียนวิธีใช้ปาก จากที่นั่นเหรอ 502 00:37:46,765 --> 00:37:48,472 หุบปากซะได้มั้ย 503 00:37:49,225 --> 00:37:52,263 ตอนที่ไอ้นั่นนาย ต้องการให้ช่วย 504 00:37:52,520 --> 00:37:55,638 นายก็ต้องอยากฟัด ใครซักคนล่ะ 505 00:37:56,107 --> 00:37:58,099 นายอาจจะเคยแล้วก็ได้ 506 00:37:59,152 --> 00:38:01,485 สุขใดไหนจะเทียบได้ ใช่มั้ย 507 00:38:01,529 --> 00:38:02,770 ให้ตายสิ 508 00:38:02,989 --> 00:38:04,525 นายหลอกฉันไม่ได้หรอก 509 00:38:04,616 --> 00:38:05,857 เพิ่งเห็นนายรูดซิปอยู่... 510 00:38:05,909 --> 00:38:07,275 หุบปากซะที 511 00:38:10,997 --> 00:38:12,863 ไม่เป็นไรหรอก ให้เขาพูดไป 512 00:38:16,294 --> 00:38:18,502 นายจะยิงพวกเดียวกันเรอะ 513 00:38:19,631 --> 00:38:21,293 แล้วจะบอกคนเขาว่าไง 514 00:38:21,382 --> 00:38:23,123 ว่ายิงเพราะฉันดูถูกอีตัวนาย 515 00:38:26,137 --> 00:38:28,675 ท่าทางฮีโร่ของเธอ จะไปซะแล้ว 516 00:38:28,765 --> 00:38:30,506 ฉันดูแลตัวเองได้ 517 00:38:31,267 --> 00:38:33,054 ฉันก็ว่าอย่างนั้น 518 00:38:33,895 --> 00:38:36,512 งั้นเรา 2 คน คุยกันก็แล้วกัน 519 00:38:38,817 --> 00:38:41,309 เธอเคยทำให้ผู้หญิงบ้างมั้ย 520 00:38:41,945 --> 00:38:43,937 หรือให้ผู้หญิงทำให้มั้ย 521 00:38:44,447 --> 00:38:46,780 อีตัวคงไม่ได้แค่ ทำกับผู้ชายหรอก 522 00:38:46,825 --> 00:38:48,817 กับใครก็ได้ ที่มีเงินใช่มั้ย 523 00:38:49,452 --> 00:38:50,818 ฉันว่าเธอคงทำ 524 00:38:51,955 --> 00:38:55,824 อยากจะเป็นผู้ชมจังเลย 525 00:38:57,168 --> 00:39:02,709 หน้าอกแน่นๆ ก้นกลมๆ 526 00:39:03,800 --> 00:39:07,043 ขายาวๆ คู่นั้น 527 00:39:08,596 --> 00:39:13,466 คงไม่ยาก ที่จะทำให้เธออยากใช่มั้ย 528 00:39:17,939 --> 00:39:19,475 คุยกันหน่อยสิ 529 00:39:19,566 --> 00:39:21,728 ฉันอยากรู้ว่า เป็นอีตัวมันเป็นยังไง 530 00:39:24,362 --> 00:39:27,730 จริงๆ ฉันคิดเสมอว่ามันก็เหมือนตำรวจ 531 00:39:32,579 --> 00:39:37,244 รับสินบนจากบาร์ในเวกัส 532 00:39:37,333 --> 00:39:40,326 รับเงินจากนักการเมือง 533 00:39:40,378 --> 00:39:43,997 เวลาลูกพวกมันขับรถชน 534 00:39:44,632 --> 00:39:48,501 คอยไล่จับพวกเม็กซิกัน ในคืนวันเสาร์ 535 00:39:48,761 --> 00:39:50,878 จับวัยรุ่นสูบกัญชา 536 00:39:50,889 --> 00:39:53,347 แล้วก็รับสินบน ไอ้พวกค้ายา 537 00:39:53,516 --> 00:39:56,133 บางครั้งที่จับพวกค้ายา 538 00:39:56,227 --> 00:39:58,389 ก็จิ๊กของกลางมา 539 00:39:58,479 --> 00:40:01,643 แล้วขายให้พวกตำรวจ ที่ติดยาด้วยกันเอง 540 00:40:02,609 --> 00:40:04,521 เธอรู้ดีจริงๆ นะ 541 00:40:06,279 --> 00:40:11,365 ข้อแตกต่างของฉันกับนาย คือพอเลิกงาน 542 00:40:11,409 --> 00:40:13,776 ฉันก็อาบน้ำชำระร่างกาย 543 00:40:13,786 --> 00:40:15,903 แล้วฉันก็สะอาดหมดจด 544 00:40:16,414 --> 00:40:20,283 แต่ตำรวจ ยิ่งไอ้กระจอกอย่างนาย 545 00:40:20,752 --> 00:40:22,368 พอหัวหน้าผิวปากเรียก 546 00:40:22,420 --> 00:40:23,661 นายก็กระดิกหางรับ 547 00:40:23,755 --> 00:40:25,917 แล้วสิ่งที่เขาทำ ก็ทำให้สมองนายเน่า 548 00:40:26,007 --> 00:40:28,920 น้ำมากแค่ไหน ก็ทำให้นายสะอาดไม่ได้ 549 00:40:29,260 --> 00:40:31,172 นายจะนั่งฟังเฉยงั้นเหรอ 550 00:40:31,679 --> 00:40:34,171 นายอยากให้เธอพูดเองไม่ใช่เหรอ 551 00:40:34,265 --> 00:40:36,552 นายน่ะไม่ชอบผู้หญิง 552 00:40:36,559 --> 00:40:39,927 ก้าวร้าว แล้วก็น่ากลัวอย่างฉันหรอก 553 00:40:40,063 --> 00:40:43,306 เพราะนายมีแต่ขี้เต็มสมอง 554 00:40:43,399 --> 00:40:45,311 ทางเดียวที่จะทำให้มันสะอาดได้ 555 00:40:45,318 --> 00:40:46,934 ก็คือใช้กระสุนทะลวงออกมา 556 00:40:48,279 --> 00:40:50,942 อ้อ เมียนายรู้มั้ย ว่านายช่วยตัวเอง 557 00:41:00,041 --> 00:41:02,829 พล่ามพอแล้ว ขับรถไป 558 00:41:40,581 --> 00:41:42,197 ช๊อคลี่ 559 00:41:45,128 --> 00:41:47,370 จะเกิดอะไรขึ้นที่ชายแดนน่ะ 560 00:41:49,257 --> 00:41:51,874 จะมีคนมารับ แล้วพาเราไปฟีนิกซ์ 561 00:41:52,468 --> 00:41:53,879 ใคร 562 00:41:55,013 --> 00:41:56,345 ตำรวจ 563 00:41:57,015 --> 00:41:58,722 ตำรวจอริโซน่า 564 00:41:59,392 --> 00:42:00,758 คุณรู้ได้ไง 565 00:42:01,269 --> 00:42:02,851 ก็ฉันขอไปน่ะสิ 566 00:42:04,355 --> 00:42:08,019 คนเดียวกับที่คุณ โทรจากบ้านรึเปล่า 567 00:42:08,735 --> 00:42:09,771 ใช่ 568 00:42:11,029 --> 00:42:13,112 ที่ท่อระบายน้ำนั่น 569 00:42:13,156 --> 00:42:15,239 คุณบอกว่ามีคนจัดฉาก 570 00:42:17,910 --> 00:42:20,027 มันดูเหมือนอย่างนั้น 571 00:42:20,913 --> 00:42:23,280 มีอะไรเปลี่ยนไป จากตอนนั้นเหรอ 572 00:42:27,170 --> 00:42:28,877 เธอพยายามจะพูดอะไร 573 00:42:29,380 --> 00:42:31,042 มีคนพยายามจะฆ่าฉัน 574 00:42:31,049 --> 00:42:33,132 พอคุณมากับฉัน คุณก็โดนด้วย 575 00:42:35,053 --> 00:42:37,921 รถระเบิด กับ 2 คนที่ยิงเรา 576 00:42:37,930 --> 00:42:40,047 นั่นก็อาจเป็นพวกมาเฟียได้ 577 00:42:40,683 --> 00:42:43,426 แต่ที่บ้านน่ะ ตำรวจทั้งฝูงเลยนะ 578 00:42:43,936 --> 00:42:46,428 เขาอาจรับคำสั่งมาผิด 579 00:42:47,023 --> 00:42:50,061 ซึ่งอาจเป็น ข้อผิดพลาดของทางการ 580 00:42:50,401 --> 00:42:52,063 แต่ถ้าไม่ใช่ข้อผิดพลาด 581 00:42:52,070 --> 00:42:54,403 ใครละเป็นคนสั่งพวกเขา 582 00:42:55,073 --> 00:42:56,655 จะรู้ได้ไง 583 00:42:57,158 --> 00:43:00,572 คงไม่ใช่พวกผมหรอก ให้ตายสิ 584 00:43:01,913 --> 00:43:03,700 เอาล่ะ คุณอาจจะถูก 585 00:43:04,457 --> 00:43:10,829 แต่มันก็มีโอกาส ที่คุณจะผิด 586 00:43:13,925 --> 00:43:16,918 พรมแดนรัฐน่ะเปลี่ยวจะตาย 587 00:43:18,846 --> 00:43:21,338 ได้ยินที่เธอพูดถึงพวกนายมั้ย 588 00:43:21,557 --> 00:43:23,799 นายจะนั่งฟังเฉยๆ เหรอ 589 00:43:28,231 --> 00:43:30,223 ชายแดนรัฐ อีกไกลแค่ไหน 590 00:43:30,233 --> 00:43:31,940 ซัก 10 ไมล์ 591 00:43:32,443 --> 00:43:33,979 ช๊อคลี่ 592 00:43:36,114 --> 00:43:38,822 ฉันจบวิทยาลัยจริงๆ นะ 593 00:43:54,382 --> 00:43:57,216 ชายแดนอยู่ข้างหน้านั่นแล้ว 594 00:43:59,137 --> 00:44:01,003 ดีนะ ที่นายจะออกไปจากนี่ 595 00:44:01,097 --> 00:44:03,885 ถ้าฉันเจอนายอีก เสร็จฉันแน่ 596 00:44:17,405 --> 00:44:18,521 ช๊อคลี่ 597 00:44:21,742 --> 00:44:23,859 ฉันอาจจะผิดก็ได้ 598 00:44:24,036 --> 00:44:26,369 แต่ถ้าฉันเกิดถูกขึ้นมาล่ะ 599 00:44:36,048 --> 00:44:38,290 - จอดตรงนี้ จอดรถ - อะไร 600 00:44:38,426 --> 00:44:41,385 - จอดรถเดี๋ยวนี้ - ว่าไงนะ 601 00:44:54,192 --> 00:44:55,899 ฉันจะทิ้งปืนนายไว้ข้างทาง 602 00:44:55,943 --> 00:44:57,275 นายไปเก็บเอาทีหลัง 603 00:44:57,320 --> 00:44:58,652 ฉันเก็บแน่ 604 00:44:58,696 --> 00:45:00,688 นายมีเรื่องต้องอธิบายแน่ 605 00:45:00,907 --> 00:45:03,024 พวกนั้นต้องสงสัย ว่าทำไมนายถึงไม่มา 606 00:45:03,034 --> 00:45:04,320 ฉันก็จะบอกเขา 607 00:45:04,327 --> 00:45:05,784 นายเปลี่ยนใจ 608 00:45:05,828 --> 00:45:07,319 นายฟันเธอ 609 00:45:07,330 --> 00:45:09,071 แล้วนายก็เปลี่ยนใจ 610 00:45:18,216 --> 00:45:19,457 เราต้องรีบแล้ว 611 00:45:19,550 --> 00:45:20,711 ถ้าเธอผิด 612 00:45:20,718 --> 00:45:23,085 ฉันอยากอยู่ที่นั่นเพื่ออธิบาย 613 00:45:23,095 --> 00:45:25,803 ก่อนที่ไอ้เวรนั่น จะพ่นอะไรออกมา 614 00:46:04,345 --> 00:46:06,632 เรดฟอกซ์ 1 นี่คิงแมน 615 00:46:06,639 --> 00:46:08,380 "กระต่าย" มาถึงรึยัง 616 00:46:10,351 --> 00:46:11,762 กำลังมา 617 00:46:11,769 --> 00:46:14,386 ทราบแล้วเปลี่ยน จะรับช่วงต่อไปฟีนิกซ์ 618 00:46:28,160 --> 00:46:29,742 เป็นไงพวก 619 00:48:13,015 --> 00:48:15,758 - ถ้าจะช่วยปลอบใจ... - ว่าไงนะ 620 00:48:17,144 --> 00:48:18,260 ไม่มีอะไร 621 00:48:19,897 --> 00:48:21,388 เงียบเถอะ 622 00:48:25,403 --> 00:48:29,113 ฉันไม่เคยเห็นตำรวจเศร้ามาก่อน 623 00:48:29,407 --> 00:48:31,273 ขอฉันดูได้มั้ย 624 00:48:34,745 --> 00:48:36,407 แค่ 2 เซ็นต์ กับหมากฝรั่งแท่งนึง 625 00:48:36,414 --> 00:48:38,280 ฉันก็พร้อมจะแลกกับเธอแล้ว 626 00:48:38,290 --> 00:48:40,623 อยากทำยังไงก็เชิญ 627 00:48:43,045 --> 00:48:44,627 หลังจากเสร็จแล้ว 628 00:48:45,881 --> 00:48:47,998 จะให้ทิ้งเงินไว้ที่ไหนล่ะ 629 00:48:48,551 --> 00:48:50,167 ฉันไม่ได้ต้องการเงินคุณนะ 630 00:48:50,261 --> 00:48:51,923 ฉันรักคุณที่จิตใจ 631 00:49:13,534 --> 00:49:14,945 ขอโทษ 632 00:49:14,952 --> 00:49:17,069 ฉันจำเป็นต้องพูดแบบนั้น 633 00:49:20,833 --> 00:49:22,699 คุณมันขี้แพ้ ช๊อคลี่ 634 00:49:22,710 --> 00:49:24,326 ฉันไปดีกว่า 635 00:49:29,300 --> 00:49:31,587 คุณคงไม่ยิงผู้หญิงข้างหลัง หรอกใช่มั้ย 636 00:49:31,594 --> 00:49:34,086 มันไม่ดีกับประวัติห่วยๆ ของคุณ 637 00:49:35,181 --> 00:49:37,468 คุณไปคนเดียวไม่รอดแน่ 638 00:49:37,475 --> 00:49:40,309 อยู่กับคุณ ฉันก็ไม่รอดแน่ 639 00:49:40,311 --> 00:49:41,927 ฉันคนเดียว ฉันยังไปไหว 640 00:49:41,979 --> 00:49:44,471 ฉันช่วยเธอ จากตำรวจนั่นไม่ใช่เหรอ 641 00:49:44,732 --> 00:49:46,940 เป็นฉันคงไม่โม้เรื่องนี้หรอก 642 00:49:46,984 --> 00:49:48,850 ถ้าไม่เพราะฉัน คุณคงปล่อยให้ 643 00:49:48,861 --> 00:49:50,443 ไอ้บ้านั่น ขับรถพาไปตายแล้วล่ะ 644 00:49:50,488 --> 00:49:52,445 ถ้าไม่เพราะคุณ ก็ไม่มีใครตายหรอก 645 00:49:52,490 --> 00:49:54,573 เขาต้องการเก็บคุณ จำไม่ได้รึไง 646 00:49:54,617 --> 00:49:56,483 เราทั้งคู่ต่างหาก ไอ้โง่ 647 00:49:56,494 --> 00:49:58,577 คุณยังคิดไม่ออกอีกเหรอ 648 00:49:58,621 --> 00:50:01,705 คุณคิดว่าทำไม คุณถึงต้องทำงานนี้ล่ะ 649 00:50:01,749 --> 00:50:04,332 เพราะฉันทำงานสำเร็จลุล่วงน่ะสิ 650 00:50:04,376 --> 00:50:06,868 เขาไม่ได้อยากให้งานเสร็จ 651 00:50:06,962 --> 00:50:09,500 เขาเลือกคุณ เพราะคุณมันไอ้ขี้เมา 652 00:50:09,507 --> 00:50:10,873 ถ้าเขากำจัดคุณไป 653 00:50:10,883 --> 00:50:14,126 ก็ไม่มีใคร ไม่มีผีตัวไหนแคร์ 654 00:50:14,595 --> 00:50:17,338 คุณมันไม่มีค่าอะไรเลย ช๊อคลี่ 655 00:50:17,348 --> 00:50:19,761 คุณเป็นแค่เลขจางๆ บนตราขึ้นสนิม 656 00:50:19,850 --> 00:50:22,012 แล้วคุณก็โดนพวกตัวเองวางแผน 657 00:50:22,019 --> 00:50:23,760 ให้ลงเหวไปกับฉัน 658 00:50:23,854 --> 00:50:25,720 ตื่นซะทีสิวะ 659 00:50:26,524 --> 00:50:28,015 อย่างน้อย ถ้าถูกยิง 660 00:50:28,025 --> 00:50:30,392 จะได้รู้ว่า มันยิงจากไหน 661 00:50:36,158 --> 00:50:37,990 ระวังข้างทางนะ 662 00:50:40,412 --> 00:50:41,528 อะไร 663 00:50:41,539 --> 00:50:44,532 งูหางกระดิ่งบางชนิด จะออกมาตอนมืด 664 00:50:46,168 --> 00:50:47,500 โกหก 665 00:50:48,003 --> 00:50:50,040 เปล่า มันจับคลื่นความร้อนจากร่างกาย 666 00:50:50,130 --> 00:50:52,122 ไม่มีทางรู้ จนกว่าจะถูกกัด 667 00:51:03,936 --> 00:51:05,552 ฉันจะไปตอนเช้า 668 00:51:13,696 --> 00:51:17,440 ฉันจะไปจริงๆ คอยดูไปสิ 669 00:51:26,834 --> 00:51:30,077 ถ้าอยู่เวกัส ตอนนี้เธอคงทำงานอยู่ล่ะสิ 670 00:51:31,422 --> 00:51:34,085 ขัดตราไปเหอะ ช๊อคลี่ 671 00:51:34,717 --> 00:51:36,583 คุณก็มีอยู่แค่นั้นแหละ 672 00:51:36,594 --> 00:51:38,085 ยายบ้า 673 00:51:39,555 --> 00:51:42,298 ยินดีต้อนรับ สู่ความเป็นจริง 674 00:51:44,101 --> 00:51:46,184 หุบปาก แล้วนอนซะ 675 00:51:48,856 --> 00:51:51,439 ฉันประเภทกัดไม่ปล่อยนะช๊อคลี่ 676 00:51:51,483 --> 00:51:55,818 ถ้าทนได้ไม่ถึง 12 ยก ก็อย่าสู้ 677 00:52:33,025 --> 00:52:34,891 ใครคือเดอลูคก้า 678 00:52:37,279 --> 00:52:38,645 แองเจลโล เดอลูคก้า 679 00:52:38,739 --> 00:52:41,356 คดีระหว่างรัฐอริโซน่า กับเดอลูคก้า 680 00:52:41,492 --> 00:52:43,028 เขาคือใคร 681 00:52:43,744 --> 00:52:45,906 คุณนั่งอยู่ทั้งคืนเลยเหรอ 682 00:52:46,538 --> 00:52:48,655 เลิกทำตัวเป็นแม่ไก่ได้มั้ย 683 00:52:48,666 --> 00:52:51,283 เธอต้องไปให้การคดีเขา 684 00:52:52,002 --> 00:52:53,789 เขาเป็นใคร 685 00:52:53,796 --> 00:52:55,662 ก็คนธรรมดา 686 00:52:55,673 --> 00:52:57,005 เป็นมาเฟียรึเปล่า 687 00:52:57,049 --> 00:52:58,415 ใครจะไปรู้ 688 00:52:58,926 --> 00:53:00,792 พูดออกมา ให้ตายสิ 689 00:53:00,803 --> 00:53:03,170 คงงั้นมั้ง แล้วไง 690 00:53:04,014 --> 00:53:07,553 ก.มาเฟียพนันว่า เธอไม่ได้ขึ้นให้การ 691 00:53:07,685 --> 00:53:11,520 ข.มีตำารวจฟีนิกซ์ ไม่ต้องการให้เธอให้การ 692 00:53:11,522 --> 00:53:14,686 ก. บวก ข. เท่ากับมีการโยงใย 693 00:53:14,775 --> 00:53:16,562 ระหว่างมาเฟียกับตำรวจ 694 00:53:17,069 --> 00:53:19,812 คุณนั่งคิดทั้งคืนเลยเหรอ 695 00:53:19,822 --> 00:53:21,529 ดีใจด้วยนะ 696 00:53:21,657 --> 00:53:23,193 แล้วใครคือเดอลูคก้า 697 00:53:23,200 --> 00:53:24,941 ฉันเคยเจอหนเดียวเอง 698 00:53:25,035 --> 00:53:27,197 ไม่มีกาแฟ ฉันคุยไม่รู้เรื่องหรอก 699 00:53:27,287 --> 00:53:28,403 พอเถอะน่า 700 00:53:28,455 --> 00:53:30,071 ครั้งเดียวที่เจอน่ะ เกิดอะไรขึ้น 701 00:53:30,165 --> 00:53:31,827 ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 702 00:53:31,834 --> 00:53:33,951 ตำรวจกว่าครึ่ง อาจมีส่วนเรื่องนี้ 703 00:53:33,961 --> 00:53:35,327 แล้วเธอไม่อยากพูดถึงเหรอ 704 00:53:35,337 --> 00:53:37,078 - ได้ยินแล้วนี่ - เธอปกป้องใคร 705 00:53:37,089 --> 00:53:38,546 - ไม่มี - โกหก 706 00:53:38,549 --> 00:53:41,337 ฉันปกป้องตัวเองเข้าใจมั้ย พอซะทีสิ 707 00:53:41,343 --> 00:53:42,959 จากใคร ฉันเหรอ 708 00:53:43,053 --> 00:53:44,840 ฉันเคยจะฆ่าเธอ หรือทิ้งเธอมั้ย 709 00:53:44,847 --> 00:53:46,463 หรือเคยจะฟันเธอมั้ย 710 00:53:46,473 --> 00:53:48,715 เมื่อไหร่จะรู้ซะที ว่าฉันไม่ใช่ศัตรู 711 00:53:48,851 --> 00:53:50,467 ไชโยให้นายสะอาด 712 00:53:50,561 --> 00:53:51,802 เขาทำอะไร 713 00:53:51,854 --> 00:53:54,346 ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,557 เธอเป็นกุญแจสำคัญของเรื่องนี้ 715 00:53:56,608 --> 00:53:58,941 เป็นพยานปากสำคัญ และทั้ง 2 ฝ่ายก็รู้ 716 00:54:04,074 --> 00:54:05,861 ได้โปรด... 717 00:54:16,253 --> 00:54:18,870 เดอลูคก้าจัดการให้ฉัน เจอชายคนนึง 718 00:54:18,881 --> 00:54:21,248 บอกให้ดีกับเขาเป็นพิเศษ 719 00:54:21,258 --> 00:54:22,749 ผู้ชายที่ไหน 720 00:54:23,594 --> 00:54:25,130 พวกตำรวจ 721 00:54:25,137 --> 00:54:26,878 ตำรวจฟีนิกซ์เหรอ 722 00:54:28,098 --> 00:54:32,092 - ชื่ออะไร - ไม่ได้ถาม 723 00:54:33,520 --> 00:54:34,977 แล้วไงต่อ 724 00:54:42,112 --> 00:54:45,401 ฉันไปในโรงแรมในเวกัส 725 00:54:49,036 --> 00:54:51,244 ผู้ชายคนนั้นอยู่ที่นั่น 726 00:54:52,623 --> 00:54:54,740 เขาก็ดูโอเคดี 727 00:54:57,795 --> 00:55:00,162 ฉันถามว่า อยากให้ฉันทำยังไง 728 00:55:00,631 --> 00:55:02,668 เขาบอกให้ถอดเสื้อผ้า 729 00:55:02,674 --> 00:55:05,667 นอนราบไปบนเตียง 730 00:55:08,931 --> 00:55:10,797 บอกให้อ้าขา 731 00:55:11,558 --> 00:55:13,675 ฉันมองไม่เห็นเขา 732 00:55:14,311 --> 00:55:19,431 เขาถือปืนอยู่มือนึง 733 00:55:20,317 --> 00:55:22,434 จ่อไว้ตรงนั้น 734 00:55:25,572 --> 00:55:29,532 ไม่ต้องเดาก็รู้ ว่าอีกมือใช้ทำอะไร 735 00:55:31,662 --> 00:55:33,278 เขาบอกว่า 736 00:55:33,330 --> 00:55:35,447 ถ้าร้องเขาจะยิง 737 00:55:35,791 --> 00:55:37,532 ลักษณะเป็นยังไง 738 00:55:40,045 --> 00:55:42,332 ประมาณ 55 ถึง 60 739 00:55:43,465 --> 00:55:45,206 ตาสีฟ้า ผมสีเทา 740 00:55:45,300 --> 00:55:47,087 โดดเด่นมาก 741 00:55:49,680 --> 00:55:52,343 หน้าตาเขา 742 00:55:53,225 --> 00:55:55,933 แข็งเหมือนแกะจากหิน 743 00:55:56,687 --> 00:55:58,474 เสียงเขา 744 00:56:01,733 --> 00:56:04,476 เหมือนกับเสียงจากหลุมศพ 745 00:56:08,866 --> 00:56:10,823 เบลกล๊อค 746 00:56:17,875 --> 00:56:19,616 พวกนักบิด 747 00:56:19,877 --> 00:56:20,867 อะไรนะ 748 00:56:23,589 --> 00:56:24,875 คุณอยู่นี่นะ 749 00:56:55,037 --> 00:56:56,278 พระเจ้าช่วย 750 00:56:57,247 --> 00:56:58,613 คอยอยู่นี่ 751 00:56:58,624 --> 00:56:59,785 คุณจะไปไหนน่ะ 752 00:56:59,875 --> 00:57:01,787 เธอรออยู่นี่แหละนะ 753 00:57:10,052 --> 00:57:12,920 เอาล่ะไอ้ชั่ว นายโดนจับแล้ว 754 00:57:17,184 --> 00:57:20,928 ลงมาจากรถทุกคน 755 00:57:29,196 --> 00:57:32,155 ไม่ อย่าทำอย่างนั้น 756 00:57:39,831 --> 00:57:41,948 ไอ้ลูกหมา 757 00:57:42,084 --> 00:57:44,076 ใครลองอีกล่ะก็ 758 00:57:44,544 --> 00:57:47,833 ฉันยิงแน่ 759 00:57:48,465 --> 00:57:50,206 ลองมั้ย 760 00:57:50,842 --> 00:57:52,458 แก..แก.. 761 00:57:53,220 --> 00:57:54,461 แก..แก 762 00:57:56,473 --> 00:57:58,840 ถ้าไม่มีหมาย นายทำงี้ไม่ได้นะ 763 00:57:59,101 --> 00:58:01,684 หมอนี่บอก ฉันต้องมีหมายเหรอ 764 00:58:01,853 --> 00:58:04,687 มันไม่รู้อะไรซักอย่าง 765 00:58:04,731 --> 00:58:07,565 มีใครรู้กฎหมาย ดีกว่าฉันอีกมั้ย 766 00:58:07,985 --> 00:58:09,851 มีทนายแถวนี้มั้ย 767 00:58:09,861 --> 00:58:13,070 มีใครจะบอกมั้ย ว่าทำไมไม่ต้องมีหมาย 768 00:58:13,240 --> 00:58:15,607 เลิกยุ่งกับเราซะเถอะ 769 00:58:15,993 --> 00:58:17,859 ไอ้ผมอุบาทว์นั่น 770 00:58:18,245 --> 00:58:23,331 บอกซิว่า ทำไมฉันมาที่นี่ได้ทุกเมื่อ 771 00:58:26,628 --> 00:58:28,620 ด้วยข้อสงสัยอะไรนะ 772 00:58:29,006 --> 00:58:30,497 ด้วยข้อสงสัยว่า มีเหตุเกิดขึ้น 773 00:58:30,507 --> 00:58:33,341 ถูกเผง 774 00:58:33,760 --> 00:58:36,878 ฉันจะไปที่ไหนก็ได้ที่ต้องการ 775 00:58:36,972 --> 00:58:39,715 ถ้าสงสัยว่า มีอาชญากรรมเกิดขึ้น 776 00:58:39,766 --> 00:58:43,009 ฉันก็สามารถจะมาได้ทุกเมื่อ 777 00:58:43,020 --> 00:58:45,603 เพราะฉันมีตรานี่ มีปืนนี่ 778 00:58:45,647 --> 00:58:48,606 แล้วก็มีดวงตาเห็นธรรม 779 00:58:48,859 --> 00:58:50,225 มันคงเมาอะไรซักอย่าง 780 00:58:50,235 --> 00:58:52,522 เดี๋ยวๆ มันบ้าชัดๆ 781 00:58:52,863 --> 00:58:58,234 ไอ้โง่ บ้า เซ่อ 782 00:58:59,411 --> 00:59:01,277 อาจจะสาวๆ พวกแกคนนึง... 783 00:59:01,371 --> 00:59:03,033 ยังไง 784 00:59:03,040 --> 00:59:04,281 ไม่รู้โว้ย 785 00:59:04,374 --> 00:59:06,240 ฉันก็ไม่สนด้วย 786 00:59:06,293 --> 00:59:09,877 ที่สำคัญคือ ฉันจะจับแกให้หมด 787 00:59:10,047 --> 00:59:13,290 แน่นอน เรามีทางเลือก 788 00:59:14,384 --> 00:59:18,503 ถ้าพวกแกไปจากนี่ ภายใน 30 วินาที 789 00:59:18,555 --> 00:59:20,763 ฉันจะถือว่าเป็นการตักเตือน 790 00:59:20,932 --> 00:59:24,767 แต่ถ้าแหยมกับฉันล่ะก็ 791 00:59:24,811 --> 00:59:27,554 อีกในครึ่งชั่วโมง ก็จะมีตำรวจมากกว่านี้ 792 00:59:27,564 --> 00:59:29,681 ทั้งปืนและกุญแจมือ มากกว่านี้ 793 00:59:29,691 --> 00:59:33,184 หมาตำรวจมากกว่าที่แก เคยจินตนาการ 794 00:59:33,278 --> 00:59:34,894 ได้ยินมั้ย 795 00:59:35,197 --> 00:59:36,813 30 วินาที 796 00:59:37,908 --> 00:59:40,070 ย้ายก้นได้แล้ว 797 01:00:12,442 --> 01:00:15,606 คันนี้อยู่กับฉัน พวกแกไปได้ 798 01:00:15,612 --> 01:00:17,478 นี่รถเรานะพวก 799 01:00:17,489 --> 01:00:19,606 แล้วนี่ก็ปืนฉันว่ะ 800 01:00:19,950 --> 01:00:22,442 เดี๋ยวจะตายซะเปล่าๆ ไปกันเถอะ 801 01:00:22,494 --> 01:00:23,826 ไอ้นี่มันบ้า 802 01:00:25,247 --> 01:00:27,113 เดินไปซะ 803 01:00:34,881 --> 01:00:36,964 ช๊อคลี่ คุณบ้าไปแล้ว 804 01:00:36,967 --> 01:00:41,632 คุณบ้าสุดๆ เลย 805 01:00:43,223 --> 01:00:45,260 โดดขึ้นมา 806 01:00:45,267 --> 01:00:47,133 ขับเป็นเหรอ 807 01:00:49,146 --> 01:00:50,887 นานมาแล้วล่ะ 808 01:00:53,150 --> 01:00:55,142 แกล้งทำว่าได้ก็แล้วกัน 809 01:01:30,187 --> 01:01:32,679 ขอสายเมย์นาร์ด โจเซฟสัน 810 01:01:33,190 --> 01:01:35,022 ฉันจะหาอะไรให้กิน 811 01:01:39,154 --> 01:01:40,270 โจเซฟสันครับ 812 01:01:40,322 --> 01:01:42,029 ฉันเองช๊อคลี่ 813 01:01:42,699 --> 01:01:45,817 ใหัตายสิ เบ็น 814 01:01:47,704 --> 01:01:50,196 มีประกาศจับนายทั่วเลย 815 01:01:50,290 --> 01:01:51,326 ทำไมทำงั้นวะ 816 01:01:51,458 --> 01:01:52,539 ทำอะไร 817 01:01:52,584 --> 01:01:55,327 ตำรวจเมื่อคืนไง นายฆ่าเขาทำไม 818 01:01:55,420 --> 01:01:58,413 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร เบลกล๊อคทำ 819 01:01:58,465 --> 01:01:59,581 ใครนะ 820 01:01:59,591 --> 01:02:01,423 ผู้บังคับการเบลกล๊อค 821 01:02:01,468 --> 01:02:03,050 เขาโยงใยกับพวกมาเฟีย 822 01:02:03,053 --> 01:02:05,295 เขาพยายามจะฆ่าผู้หญิงกับฉัน 823 01:02:05,347 --> 01:02:07,714 ผู้หญิงที่ไหนวะ 824 01:02:07,807 --> 01:02:09,343 พยานในดคีนั้นไง 825 01:02:09,434 --> 01:02:12,472 กัส มาลลี่เป็นผู้หญิง 826 01:02:12,562 --> 01:02:14,224 ถ้าเธอขึ้นให้การ 827 01:02:14,231 --> 01:02:16,939 เบลกล๊อครู้ ว่าเธอเล่นเขาได้ 828 01:02:21,238 --> 01:02:23,104 ได้ยินมั้ยโจซี่ 829 01:02:32,457 --> 01:02:33,447 เบ็น 830 01:02:34,125 --> 01:02:35,332 ไปเถอะ 831 01:02:35,835 --> 01:02:36,825 เบ็น 832 01:02:39,631 --> 01:02:41,088 เกิดอะไรขึ้น 833 01:02:41,091 --> 01:02:42,753 คนของเบลกล๊อค 834 01:04:48,385 --> 01:04:49,751 จับดีๆ นะ 835 01:07:42,559 --> 01:07:45,518 ระวัง จะชนแล้ว 836 01:08:49,959 --> 01:08:51,575 ไปเร็ว 837 01:08:57,216 --> 01:08:58,798 ไปทันแน่ 838 01:09:01,095 --> 01:09:03,212 บ่นอยู่ได้ 839 01:09:32,960 --> 01:09:34,371 หยุดนะ 840 01:09:36,255 --> 01:09:38,838 ให้ฉันเตะมันเอง หลบไป 841 01:09:38,841 --> 01:09:41,754 เอาล่ะ ปล่อยเขานะ 842 01:10:37,900 --> 01:10:40,938 แกมันพวกยมทูตรึไง 843 01:10:43,197 --> 01:10:45,189 ถ้าอยากจะฟัดกับผู้ชายก็เชิญ 844 01:10:45,199 --> 01:10:47,816 อยากรู้ว่าพวกแก มันจะซักแค่ไหนกัน 845 01:12:14,539 --> 01:12:16,496 ปล่อยเธอนะ 846 01:12:43,317 --> 01:12:45,775 นายคงไม่ทำผู้หญิงใช่มั้ย 847 01:13:03,337 --> 01:13:04,828 มาลลี่ 848 01:14:20,915 --> 01:14:22,907 รถไฟฟีนิกซ์ เที่ยวต่อไปเมื่อไหร่ 849 01:14:24,543 --> 01:14:27,661 รถด่วนขบวนต่อไป มา 3 โมง 850 01:14:29,632 --> 01:14:30,918 จะซื้อตั๋วมั้ย 851 01:14:32,301 --> 01:14:34,543 ไม่จำเป็นหรอก 852 01:14:35,388 --> 01:14:37,300 ฉันได้ยินว่า 3 โมง 853 01:14:40,184 --> 01:14:42,267 นี่มันบ้าสิ้นดีเลย 854 01:15:13,092 --> 01:15:14,583 คุณก่อน 855 01:15:20,349 --> 01:15:22,181 จะกินอะไรมั้ย 856 01:15:24,103 --> 01:15:25,594 เอาอะไรล่ะ 857 01:15:27,189 --> 01:15:29,476 ทำให้ฉันประหลาดใจซิ 858 01:15:34,697 --> 01:15:35,938 โจเซฟสันครับ 859 01:15:35,990 --> 01:15:37,197 โจเซฟสัน 860 01:15:37,199 --> 01:15:39,191 เบ็น เดี๋ยวนะ 861 01:15:45,833 --> 01:15:47,199 เป็นอะไรรึเปล่า 862 01:15:47,209 --> 01:15:48,825 ฉันกำลังจะเข้าไป 863 01:15:49,003 --> 01:15:50,710 จะไปที่ไหนวะ 864 01:15:51,380 --> 01:15:53,372 ฟีนิกซ์ ที่ศาลากลาง 865 01:15:54,133 --> 01:15:56,750 เบ็นให้ตายสิวะ นั่นมันบ้าแล้ว 866 01:15:56,844 --> 01:15:58,460 จดลงไปหน่อยนะ 867 01:15:58,512 --> 01:15:59,753 เบ็น ไม่ได้นะเว้ย 868 01:15:59,847 --> 01:16:02,134 ได้โปรดเถอะ จดนี่หน่อย 869 01:16:04,018 --> 01:16:06,101 เอาล่ะ ได้แล้ว ว่าไป 870 01:16:06,896 --> 01:16:09,388 ฉันจะออกจากไฮเวย์ ที่ถนน 7 871 01:16:09,523 --> 01:16:11,731 ลงไปเซ็นทรัล ข้ามเมซ่า 872 01:16:11,776 --> 01:16:14,519 ตรงลงอาดัมส์ ไปศาลากลาง 873 01:16:15,654 --> 01:16:18,647 7 เซ็นทรัล อาดัมส์ เมซ่า 874 01:16:18,657 --> 01:16:21,274 5 นาทีหลังจากฉันวาง บอกมันด้วย 875 01:16:21,368 --> 01:16:23,405 เบลกล๊อคจะรู้ ว่าฉันกำลังจะไป 876 01:16:23,496 --> 01:16:25,408 มันต้องพยายามหยุดฉัน 877 01:16:25,498 --> 01:16:28,366 ฉันอยากให้นาย บอกเส้นทางนี้กับมัน 878 01:16:28,417 --> 01:16:29,783 บอกให้เคลียร์ถนน 879 01:16:29,877 --> 01:16:31,743 จะได้ไม่มีคนบาดเจ็บ 880 01:16:31,921 --> 01:16:34,254 เบ็น นี่มันบ้าชัดๆ 881 01:16:34,256 --> 01:16:36,418 แล้วบอกมันด้วยว่า 882 01:16:36,550 --> 01:16:39,167 ฉันรู้ว่าทำไม มันให้ฉันทำงาน 883 01:16:39,178 --> 01:16:40,794 บอกมันว่า มันคิดผิด 884 01:16:40,888 --> 01:16:44,177 บอกว่าฉัน กำลังจะไปจัดการมัน 885 01:16:44,517 --> 01:16:45,928 ได้ยินมั้ย 886 01:16:46,060 --> 01:16:50,521 เขาจะต้องวางกำลังตำรวจทั่วเลย 887 01:16:50,564 --> 01:16:52,305 นายเข้ามาไม่ได้หรอก 888 01:16:52,566 --> 01:16:54,057 ขอบคุณมากเพื่อน 889 01:16:54,193 --> 01:16:55,934 ฝากคิดถึงครอบครัวนายด้วย 890 01:17:01,700 --> 01:17:04,693 โธ่พระเจ้า 891 01:17:10,167 --> 01:17:11,783 นี่ห้อง 14 เอ 892 01:17:12,711 --> 01:17:15,704 คุณมีรูมเซอร์วิสรึเปล่า 893 01:17:17,967 --> 01:17:21,335 ให้คนช่วยซื้อสเต็ก 894 01:17:21,971 --> 01:17:24,088 ไก่ทอด อะไรประเภทนั้น 895 01:17:24,098 --> 01:17:26,055 ไวน์ซักขวด 896 01:17:26,350 --> 01:17:27,466 อะไรอีกมั้ยครับ 897 01:17:27,476 --> 01:17:29,934 แถวนี้มีร้านดอกไม้มั้ย 898 01:17:30,104 --> 01:17:32,312 มีอยู่ร้านนึง 899 01:17:39,238 --> 01:17:41,821 ตอนผมเป็นเด็ก ผมเกลียดตำรวจ 900 01:17:43,200 --> 01:17:45,692 พวกเด็กแถวบ้าน มันจะมีเรื่องประจำ 901 01:17:46,120 --> 01:17:49,830 ชกต่อย ยกพวกตีกัน 902 01:17:51,000 --> 01:17:53,117 โดนตำรวจจับตลอด 903 01:17:54,587 --> 01:17:57,751 ถ้าตอนนั้นมีปืน แบบพวกแก๊งสมัยนี้ 904 01:17:57,840 --> 01:18:00,002 ผมคงยิงตำรวจทุกคนที่เห็น 905 01:18:03,137 --> 01:18:07,472 พ่อแม่ ครู ไม่เห็นมีใครสนใจ 906 01:18:09,518 --> 01:18:12,135 พอโตขึ้น ถึงได้รู้ว่า 907 01:18:12,146 --> 01:18:14,354 ตำรวจน่ะก็แค่ 908 01:18:15,024 --> 01:18:17,266 ทำงาน รักษากฎหมาย 909 01:18:17,401 --> 01:18:19,768 ต้องหาเลี้ยงครอบครัว 910 01:18:20,779 --> 01:18:24,773 ถ้าใครทำผิด ก็ต้องโดนจับ 911 01:18:25,409 --> 01:18:28,368 ผมเริ่มศรัทธาในมัน 912 01:18:29,288 --> 01:18:32,781 เริ่มตระหนักว่า ตำรวจเป็นพวกเดียว 913 01:18:32,875 --> 01:18:35,242 ที่ยึดมั่นในบางสิ่งบางอย่าง 914 01:18:36,879 --> 01:18:39,542 พอโตพอ ผมเลยเป็นตำรวจ 915 01:18:41,675 --> 01:18:43,667 ผมมีความฝัน 916 01:18:45,054 --> 01:18:47,797 ฝันว่าจะเจอผู้หญิงที่ดี 917 01:18:48,057 --> 01:18:49,548 มีลูก 918 01:18:51,393 --> 01:18:53,055 เหนือสิ่งใดก็คือ 919 01:18:53,062 --> 01:18:54,894 ได้ทำคดีดัง 920 01:18:55,898 --> 01:18:59,062 ผมฝันเห็นเขา ติดยศร้อยเอกให้ผม 921 01:19:00,903 --> 01:19:02,690 แต่พอเวลาผ่านไป 922 01:19:03,697 --> 01:19:05,905 ไม่เคยเจอผู้หญิงที่ว่า 923 01:19:07,076 --> 01:19:10,660 ดูเหมือนคนอื่นๆ ได้ทำคดีดังๆ กัน 924 01:19:12,831 --> 01:19:14,948 แล้วคุณก็จะมาถึงจุดที่ 925 01:19:15,709 --> 01:19:18,167 หมดไฟ แล้วก็รอเกษียณ 926 01:19:24,051 --> 01:19:25,713 ตอนนี้ผมมีคดีใหญ่แล้ว 927 01:19:25,803 --> 01:19:28,216 ที่ผมเลือกจะลงเหวไปกับมัน 928 01:19:28,931 --> 01:19:30,593 คุณไม่จำเป็นต้องทำนี่ 929 01:19:30,599 --> 01:19:32,056 ไม่มีใครต้อง 930 01:19:32,101 --> 01:19:34,468 ไม่มีใครบังคับ ให้เราไปฟีนิกซ์ 931 01:19:34,561 --> 01:19:38,100 ไปแคนาดาหรือเม็กซิโก ที่ไหนก็ได้ 932 01:19:38,107 --> 01:19:40,099 ใช่สิ แล้วก็อยู่อย่างพระราชา 933 01:19:40,192 --> 01:19:41,558 ฉันมีเงินนะ 934 01:19:41,735 --> 01:19:45,228 มี 5,000 เหรียญ อยู่ที่เวกัส 935 01:19:45,948 --> 01:19:47,484 แล้วถ้ามันหมดล่ะ 936 01:19:49,076 --> 01:19:52,444 งั้นเราเอาเงิน ไปซื้อรถกระบะซักคัน 937 01:19:52,496 --> 01:19:55,113 หรือรถเก๋งเก่าๆ อะไรก็ได้ที่ไม่เด่นนัก 938 01:19:55,207 --> 01:19:56,618 เราใช้เส้นทางอื่น 939 01:19:56,625 --> 01:19:58,491 เราไปสถานที่ราชการไหนก็ได้ 940 01:19:58,502 --> 01:20:00,494 ที่ไหนก็ได้ ที่ไม่ใช่ศาลากลาง 941 01:20:00,504 --> 01:20:02,370 ขอความคุ้มครอง 942 01:20:02,464 --> 01:20:03,830 คุยกับอัยการ 943 01:20:03,841 --> 01:20:06,128 นั่นเป็นสิ่งที่ผม อยากให้คุณทำ 944 01:20:06,635 --> 01:20:08,001 แล้วคุณล่ะ 945 01:20:08,095 --> 01:20:09,757 ผมจะไปที่นั่น 946 01:20:09,888 --> 01:20:11,129 ทำไม 947 01:20:11,223 --> 01:20:15,263 ผมจะพิสูจน์ว่า เบลกล๊อคคิดผิด 948 01:20:17,479 --> 01:20:18,845 งั้นฉันไปด้วย 949 01:20:19,773 --> 01:20:21,014 คุณไม่ใช่นักโทษของผมแล้ว 950 01:20:21,108 --> 01:20:24,021 คุณไปไหนก็ได้ที่ต้องการ 951 01:20:24,111 --> 01:20:25,522 นี่มันระหว่างผมกับเบลกล๊อค 952 01:20:25,612 --> 01:20:28,525 คุณพูดเอง ว่ามันไม่ได้ผล 953 01:20:28,615 --> 01:20:30,652 อย่างน้อยก็มีคนรู้ ว่าผมพยายาม 954 01:20:30,743 --> 01:20:31,779 ใคร เบลกล็อคน่ะเหรอ 955 01:20:31,785 --> 01:20:33,526 ไม่ ตัวผมเอง 956 01:20:44,673 --> 01:20:49,384 เขต 212 ค่ะ 684-6114 957 01:20:56,685 --> 01:20:58,927 แม่ หวัดดีค่ะ ค่ะหนูเอง 958 01:20:59,021 --> 01:21:01,308 - ลูกสบายดีเหรอ - ค่ะ แม่ล่ะ 959 01:21:01,315 --> 01:21:02,931 ดีจ้ะ ลูกอยู่ไหนน่ะ 960 01:21:02,941 --> 01:21:05,775 วิคเคนเบอร์กค่ะ 961 01:21:05,819 --> 01:21:10,439 เมืองเล็กๆ ระหว่างเวกัสกับฟีนิกซ์ 962 01:21:10,449 --> 01:21:12,566 นึกว่าลูกได้ทำงานที่ชอบซะอีก 963 01:21:12,576 --> 01:21:14,943 หนูลาออกแล้วค่ะ 964 01:21:15,788 --> 01:21:18,075 ใครจะอยากเป็นเลขา ไปตลอดล่ะคะ 965 01:21:18,082 --> 01:21:19,948 เป็นอย่างที่แม่พูดเสมอๆ 966 01:21:20,042 --> 01:21:22,204 เรื่องมักจะเปลี่ยนแปลง ไปในทางที่ดี 967 01:21:22,294 --> 01:21:25,787 ค่ะ แม่คะหนูมีข่าวจะบอก 968 01:21:25,839 --> 01:21:27,671 หนูเจอผู้ชายคนนึง 969 01:21:27,841 --> 01:21:30,333 คือเขาพิเศษมากเลยค่ะ 970 01:21:31,303 --> 01:21:32,794 หนูชอบเขาจริงๆ 971 01:21:32,846 --> 01:21:34,587 เขาชื่ออะไรจ้ะ 972 01:21:36,100 --> 01:21:37,466 ช๊อคลี่ค่ะ 973 01:21:38,102 --> 01:21:39,468 เบ็น ช๊อคลี่ 974 01:21:39,561 --> 01:21:41,177 เขาไปโบสถ์ที่ไหน 975 01:21:42,606 --> 01:21:46,976 โธ่แม่ โบสถ์ไหนมันจะสำคัญยังไง 976 01:21:47,069 --> 01:21:50,608 เรารักกัน แล้วก็จะแต่งงานกัน 977 01:21:51,115 --> 01:21:55,450 เราจะอยู่ที่อริโซน่า มีลูกกัน 978 01:21:55,619 --> 01:21:58,487 แล้วลูกจะอยู่ที่ไหน 979 01:21:58,497 --> 01:22:03,117 ก็ยังไม่รู้ค่ะ ยังไม่ได้ตัดสินใจ 980 01:22:03,127 --> 01:22:05,369 อาจจะทางเหนือของอริโซน่า 981 01:22:05,379 --> 01:22:08,963 แถวๆ แกรนด์แคนยอน 982 01:22:09,508 --> 01:22:11,625 แถวนั้นคงจะสวย 983 01:22:12,845 --> 01:22:14,632 ยังพอหาที่ได้อยู่ 984 01:22:14,638 --> 01:22:16,345 จะแต่งเมื่อไหร่ล่ะ 985 01:22:18,350 --> 01:22:23,891 เราต้องจัดการธุระบางอย่างก่อน 986 01:22:23,981 --> 01:22:25,643 เขาทำงานอะไรเหรอจ๊ะ 987 01:22:25,732 --> 01:22:30,727 แม่บอกพ่อด้วยนะคะ 988 01:22:30,779 --> 01:22:32,736 พ่อหนุ่มนั่นชื่ออะไรนะ 989 01:22:32,781 --> 01:22:35,364 ช๊อคลี่ค่ะ อย่างนั้นล่ะค่ะ 990 01:22:36,410 --> 01:22:38,242 หนูรักแม่นะคะ 991 01:22:45,377 --> 01:22:49,041 ขอลาสเวกัส 283-8779 ค่ะ 992 01:22:50,048 --> 01:22:51,914 แถวแกรนด์แคนยอน... 993 01:22:54,303 --> 01:22:55,384 เบอร์นี่รับพนัน 994 01:22:55,429 --> 01:22:57,762 นี่ฉันกัส มาลลี่นะ 995 01:22:58,432 --> 01:23:01,266 แต้มต่อ "มาลลี่โนโชว์" เท่าไหร่ 996 01:23:01,310 --> 01:23:02,517 100 ต่อ 1 แล้ว 997 01:23:02,561 --> 01:23:04,018 100 ต่อ 1 เหรอ 998 01:23:04,062 --> 01:23:07,681 ฉันแทงมัน 5,000 เหรียญ 999 01:23:08,442 --> 01:23:10,308 นายก็รู้ ว่าฉันเก่งเรื่องนี้ 1000 01:23:10,444 --> 01:23:13,278 โอเค มันชนะแน่ 1001 01:23:22,539 --> 01:23:23,825 ไปเหอะ 1002 01:23:38,680 --> 01:23:39,841 ลงไปซะ 1003 01:23:39,848 --> 01:23:41,714 นายคิดว่าทำบ้าอะไรเนี่ย 1004 01:23:41,725 --> 01:23:43,808 แล้วมันดูเหมือนฉัน ทำบ้าอะไรหล่ะ 1005 01:23:43,977 --> 01:23:46,060 ทำอะไรวะ นี่มันรถบัสนะ 1006 01:23:46,104 --> 01:23:47,845 ถึงมันเป็นเรือควีนอลิซาเบธก็เหอะ 1007 01:23:47,940 --> 01:23:49,852 เอามือออกจากชะแลงนั่นซะ 1008 01:23:52,069 --> 01:23:53,480 ลงไป 1009 01:23:56,823 --> 01:23:58,860 เอากระเป๋าออกไปให้หมด 1010 01:24:00,452 --> 01:24:02,739 ขออภัยในความไม่สะดวกนะคะ ทุกท่าน 1011 01:24:02,746 --> 01:24:05,864 ดิฉันเกรงว่า คงต้องขอให้ท่านลงจากรถ 1012 01:24:05,958 --> 01:24:08,996 กรุณานำสิ่งของๆ ท่านไปด้วย 1013 01:24:09,002 --> 01:24:11,244 จะมีการจัดการให้ท่าน 1014 01:24:11,255 --> 01:24:13,998 ได้เดินทางต่อไป โดยเร็วที่สุด 1015 01:24:16,468 --> 01:24:19,211 ว่าไง ลุกไปสิ 1016 01:24:27,145 --> 01:24:30,513 เจ้าเตี้ยแล้วก็นาย มาช่วยฉันยกนี่ 1017 01:24:33,151 --> 01:24:36,770 แหมตื่นเต้นจัง ยังกะในข่าวเลย 1018 01:24:38,490 --> 01:24:40,026 ศาลขอหยุดพัก 1019 01:24:43,662 --> 01:24:45,278 วอล์ทขอ 10 นาทีนะ 1020 01:24:45,289 --> 01:24:47,155 คุณไฟเดอร์สปีลครับ จำผมได้มั้ย 1021 01:24:47,291 --> 01:24:49,499 ผมชื่อโจเซฟสัน เป็นตำรวจครับ 1022 01:24:49,543 --> 01:24:51,751 ตอนนี้ผมยุ่งมากนะ ทีหลังได้มั้ย 1023 01:24:51,795 --> 01:24:55,914 เรื่องนี้มันเกี่ยวกับช๊อคลี่ 1024 01:24:55,924 --> 01:24:58,382 ผมเพิ่งคุยกับเขาสักครู่นี้ 1025 01:24:58,510 --> 01:24:59,796 คุณคุยกับช๊อคลี่เหรอ 1026 01:24:59,803 --> 01:25:01,260 เขากำลังจะมาที่นี่ 1027 01:25:01,305 --> 01:25:03,171 บอกเส้นทางผมมาด้วย 1028 01:25:03,932 --> 01:25:07,425 เขาพูดแปลกๆ เกี่ยวกับผู้บัญชาการเบลกล๊อค 1029 01:25:07,519 --> 01:25:09,181 ผมไม่รู้ว่า ควรจะปรึกษาใครดี 1030 01:25:09,187 --> 01:25:13,181 คุณทำถูกแล้ว ที่มาหาผม 1031 01:25:14,901 --> 01:25:17,439 ไปคุยกันในห้องทำงานผมดีกว่า 1032 01:25:26,163 --> 01:25:29,201 เอาเหล็กพวกนี้ ไปไว้ข้างรถด้วย 1033 01:25:49,353 --> 01:25:51,561 โจเซฟสันรู้อะไรบ้าง 1034 01:25:52,606 --> 01:25:54,097 รู้ไม่เท่าไหร่ 1035 01:25:55,233 --> 01:25:57,725 ทำไมไอ้ช๊อคลี่ ถึงบอกเส้นทางเราวะ 1036 01:25:57,861 --> 01:26:00,444 ไม่รู้สิครับ ยังไม่มีเวลาคิด 1037 01:26:01,198 --> 01:26:03,440 ต้องเป็นแผนมันแน่ 1038 01:26:03,492 --> 01:26:06,075 - มันจะต้องหลอกให้เราคิด... - ไม่หรอก 1039 01:26:06,495 --> 01:26:08,077 ครับมันพูดจริง 1040 01:26:12,125 --> 01:26:13,741 ผมจะโทรหาท่านเร็วที่สุด 1041 01:26:13,752 --> 01:26:16,870 รีบทำซะ ก่อนที่เรื่องจะแตก 1042 01:26:18,256 --> 01:26:20,339 เลื่อนการพิจารณาคดีออกไปก่อน 1043 01:26:20,384 --> 01:26:25,755 โกหกอะไรไปก่อน หัวใจวายก็ได้ 1044 01:26:45,784 --> 01:26:47,400 ลาก่อนทุกคน 1045 01:26:48,161 --> 01:26:49,652 โชคดีจ้ะ 1046 01:26:56,420 --> 01:26:57,911 พร้อมนะ 1047 01:26:59,005 --> 01:27:00,746 พร้อม 1048 01:27:21,903 --> 01:27:23,269 จี้อะไรนะ 1049 01:27:32,164 --> 01:27:34,030 วิคเคนเบอร์ ฟีนิกซ์ 1050 01:27:34,082 --> 01:27:36,665 นั่นมัน 150 ไมล์ ผ่านทะเลทรายนะ 1051 01:27:36,710 --> 01:27:38,326 ต้องใช้เวลาตั้ง 3 ชั่วโมง 1052 01:27:38,837 --> 01:27:42,706 เราน่าจะระเบิดรถมัน 1053 01:27:44,176 --> 01:27:45,712 โทรไปเวกัส 1054 01:27:46,344 --> 01:27:48,461 ให้ไอ้พวกนั้นทำ 1055 01:27:48,847 --> 01:27:50,338 ระเบิดมันซะเลย 1056 01:27:50,432 --> 01:27:52,219 ผมจะโทรไปก็ได้ครับ 1057 01:27:52,225 --> 01:27:54,842 แต่พวกนั้น มันไม่ทำงานแบบนี้หรอก 1058 01:27:54,936 --> 01:27:56,177 งานแบบนี้มันโฉ่งฉ่าง 1059 01:27:56,229 --> 01:27:59,722 - แต่มันเป็นพวกเดียวกับเราใช่มั้ย - ครับ ใช่ครับ 1060 01:28:00,484 --> 01:28:02,726 แต่นี่เราพูดถึง รถคันเบ้อเริ่ม 1061 01:28:02,819 --> 01:28:04,435 บนถนนสาธารณะนะครับ 1062 01:28:04,488 --> 01:28:06,354 มันข่าวใหญ่เลยนะครับ 1063 01:28:06,490 --> 01:28:07,856 พวกเพื่อนเราที่เวกัส... 1064 01:28:07,949 --> 01:28:11,863 เขาคงตะขิดตะขวงใจ กับข่าวแบบนั้น 1065 01:28:11,870 --> 01:28:13,202 งั้นก็คนของเรา 1066 01:28:13,205 --> 01:28:15,447 ตำรวจ นายอำเภอ ตำรวจทางหลวง 1067 01:28:15,624 --> 01:28:18,367 เรามีอาวุธหนักใช่มั้ย...บาซูก้า 1068 01:28:18,960 --> 01:28:20,622 เราต้องได้ตัวมัน 1069 01:28:20,962 --> 01:28:23,375 ให้มันเห็นกันไป ระเบิดมันเลย 1070 01:28:23,381 --> 01:28:24,872 ด้วยความเคารพนะครับท่าน 1071 01:28:24,966 --> 01:28:27,003 เส้นทางนี้ คนใช้กันเยอะนะครับ 1072 01:28:27,093 --> 01:28:29,961 เราคงไม่อยากให้ถนนเลอะเทอะ 1073 01:28:30,138 --> 01:28:33,006 ช่างมันสิ คนตายไม่กี่คน 1074 01:28:33,642 --> 01:28:37,511 ถ้ามีคนอื่นตาย นอกจาก 2 คนนั่น 1075 01:28:37,521 --> 01:28:39,228 จะต้องมีคนให้ตำตอบได้นะครับ 1076 01:28:39,272 --> 01:28:40,262 นั่นก็คือท่าน 1077 01:28:40,357 --> 01:28:41,973 ผมเป็นคนตัดสินใจนะ 1078 01:28:43,026 --> 01:28:46,144 นี่อะไร..มีทางเลือกอื่นอีกมั้ย 1079 01:28:48,907 --> 01:28:51,274 ผมแนะนำว่า ให้มันขับเข้ามา 1080 01:28:51,409 --> 01:28:53,275 เรามีเส้นทางของมันแล้ว 1081 01:28:53,286 --> 01:28:55,403 แผนของเรามี 2 ขั้นตอน 1082 01:28:55,413 --> 01:28:58,497 ขั้นแรก เราใช้ไอ้โจเซฟสันวางกับดัก 1083 01:28:58,542 --> 01:29:01,785 ขั้นที่ 2 เราเคลียร์เส้นทางที่มันจะใช้ 1084 01:29:01,878 --> 01:29:04,621 วางกำลังพล สร้างแนวที่มันฝ่าไม่ได้ 1085 01:29:04,673 --> 01:29:06,505 ว่าจะเป็นแนวเสริมใยเหล็กก็ได้ครับ 1086 01:29:06,883 --> 01:29:08,249 มันไม่รอดแน่ 1087 01:29:10,303 --> 01:29:11,885 มันจะได้ผลใช่มั้ย 1088 01:29:14,432 --> 01:29:18,301 เป็นอย่างนั้น เราก็คุมสื่อได้ด้วย 1089 01:29:19,688 --> 01:29:22,146 เราบอกว่ามีเหตุสมควร 1090 01:29:22,274 --> 01:29:24,311 มันเป็นลูกไก่ในกำมือเราแน่ 1091 01:29:24,401 --> 01:29:25,937 เฉียบขาดครับ 1092 01:29:26,319 --> 01:29:28,311 งั้นนั่นเป็นแผนเรา 1093 01:29:28,947 --> 01:29:31,940 จัดการได้ใช่มั้ย เรื่องเพื่อนมัน 1094 01:29:32,534 --> 01:29:34,696 โจเซฟสันเหรอครับ ได้ครับ 1095 01:29:35,453 --> 01:29:37,069 ผมจะจัดการทันทีครับ 1096 01:29:40,709 --> 01:29:42,575 ย้ำทุกหน่วย 1097 01:29:43,295 --> 01:29:45,582 ประจำจุด ตามที่ได้รับคำสั่ง 1098 01:29:46,089 --> 01:29:48,832 หัวหน้ากอง จะรับคำสั่งจากที่นี่ 1099 01:29:48,925 --> 01:29:50,336 ที่เดียวเท่านั้น 1100 01:29:50,844 --> 01:29:52,335 หน่วย 91 1101 01:29:53,471 --> 01:29:55,463 เราทำแบบนี้ กับตำรวจด้วยกันเหรอฮะ 1102 01:29:55,557 --> 01:29:57,173 ได้ยินเบลกล๊อคแล้วไม่ใช่เหรอ 1103 01:29:57,475 --> 01:30:02,470 ถ้าหมอนี่คือตัวอันตราย ที่เบลกล๊อคว่า 1104 01:30:02,564 --> 01:30:04,726 มันจะบอกเส้นทางเราทำไม 1105 01:31:30,568 --> 01:31:33,185 คุณคิดว่าเขาจะทำอะไรกับเรา 1106 01:31:33,279 --> 01:31:36,067 ทำตามที่เบลกล๊อคสั่ง 1107 01:31:36,157 --> 01:31:38,444 ไม่มีใครหยุดเขาได้เลยเหรอ 1108 01:31:38,451 --> 01:31:40,067 ผู้บังคับบัญชา หรือนายกเทศมนตรี 1109 01:31:40,078 --> 01:31:42,161 มันเป็นผู้บังคับการ สำนักงานตำรวจ 1110 01:31:42,205 --> 01:31:44,071 ทุกคนทำตามที่มันต้องการ 1111 01:31:44,916 --> 01:31:46,657 มันจะวางกำลังตำรวจทั้งกรม บนถนนก็ได้ 1112 01:31:46,710 --> 01:31:48,326 ไม่มีใคร มีคำถามทั้งสิ้น 1113 01:32:08,189 --> 01:32:10,101 คุณอยากมีลูกใช่มั้ย 1114 01:32:13,862 --> 01:32:17,606 ลูก บ้าน รถ สระว่ายน้ำ ทุกอย่างเลย 1115 01:32:21,119 --> 01:32:23,111 มีต้นไม้เยอะๆ 1116 01:32:23,872 --> 01:32:27,616 ที่ๆ เพื่อนบ้าน ไม่อยู่ชิดกันนัก 1117 01:32:28,752 --> 01:32:30,618 มีเนินเขา 1118 01:32:30,962 --> 01:32:32,373 ม้า 1119 01:32:32,630 --> 01:32:34,496 แล้วก็อาจจะเรือนกระจกด้วย 1120 01:32:35,633 --> 01:32:38,501 อาจจะมีบ้านรับรองเล็กๆ ด้ายหลัง 1121 01:32:38,636 --> 01:32:40,502 อาจจะมี... 1122 01:32:42,348 --> 01:32:43,509 อะไร 1123 01:32:47,020 --> 01:32:48,511 เปล่า 1124 01:33:06,790 --> 01:33:10,033 คุณไม่รู้ด้วย ว่าเรื่องบนเตียงฉันเป็นไง 1125 01:33:13,421 --> 01:33:15,504 ผมแค่เชื่อมั่นก็พอ 1126 01:33:39,197 --> 01:33:40,563 ถ้ามันผ่านมาได้ทำไงล่ะ 1127 01:33:40,573 --> 01:33:42,189 มันผ่านไม่ได้หรอกครับ 1128 01:33:42,200 --> 01:33:44,066 มันก็มาได้ขนาดนี้แล้วไม่ใช่เหรอ 1129 01:33:44,160 --> 01:33:46,447 ท่านวางคนไว้กี่หน่วย 1130 01:33:46,955 --> 01:33:48,821 4-5 โหล 1131 01:33:48,915 --> 01:33:52,079 แถมนักแม่นปืนที่ใช่ ก็เป็นมือดีที่สุด 1132 01:33:52,168 --> 01:33:55,332 ผมรู้ แต่ถ้ามีอะไรผิดพลาด 1133 01:33:55,839 --> 01:34:00,083 เราเน่าสนิทแน่ 1134 01:34:01,219 --> 01:34:04,838 ข้อผิดพลาดอย่างเดียว ที่จะเกิดขึ้นคือ 1135 01:34:04,931 --> 01:34:08,220 คนของท่านจะไม่กล้ายิง ตำรวจด้วยกัน 1136 01:34:08,226 --> 01:34:10,218 ระยำ พวกมันเป็นตำรวจนะ 1137 01:34:10,228 --> 01:34:12,345 มันถูกจ้างมาให้ยิง ไม่ใช่คิด 1138 01:34:13,731 --> 01:34:15,313 งั้นก็ไม่มีปัญหาครับ 1139 01:34:30,456 --> 01:34:32,618 นี่คือที่ๆ คณะต้อนรับจะอยู่ 1140 01:34:35,879 --> 01:34:37,745 เราไปเรื่อยๆ ไม่ได้เหรอ 1141 01:34:38,715 --> 01:34:40,752 เขาอาจจะไม่หยุดเราก็ได้ 1142 01:34:41,134 --> 01:34:42,966 ขับไปเรื่อยๆ... 1143 01:34:43,011 --> 01:34:44,877 บ่นอยู่ได้ 1144 01:35:08,161 --> 01:35:09,402 อะไรน่ะ 1145 01:35:10,121 --> 01:35:13,785 ปิดถนน เตรียมตัวหมอบลง 1146 01:35:21,549 --> 01:35:23,165 มันปล่อยให้เราผ่านไป 1147 01:35:24,135 --> 01:35:26,377 มันไม่อยากให้คนบริสุทธิ์ โดนลูกหลง 1148 01:35:39,067 --> 01:35:40,308 นั่นใครน่ะ 1149 01:35:40,693 --> 01:35:42,650 พระเจ้า โจเซฟสัน 1150 01:35:53,289 --> 01:35:55,451 มาทำอะไรที่นี่ 1151 01:35:59,337 --> 01:36:01,704 เบ็น นายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 1152 01:36:01,798 --> 01:36:04,040 เรามีเพื่อนที่ศาลากลาง 1153 01:36:04,092 --> 01:36:04,957 ใคร 1154 01:36:04,968 --> 01:36:06,459 ไฟเดอร์สปีล 1155 01:36:06,552 --> 01:36:09,420 เขาเป็นผู้ช่วยอัยการรัฐ คดีเดอลูคก้า 1156 01:36:09,472 --> 01:36:11,338 ฉันเล่าให้เขาฟัง 1157 01:36:11,349 --> 01:36:12,715 เขาสัญญาว่าจะช่วย 1158 01:36:12,725 --> 01:36:14,591 เขาว่า เขาจะแก้ต่างให้เอง 1159 01:36:14,686 --> 01:36:16,052 ถ้านายมีข้อพิสูจน์ 1160 01:36:16,104 --> 01:36:17,185 ลืมได้เลย 1161 01:36:17,188 --> 01:36:19,851 ฉันไม่ไว้ใจใคร ที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้ 1162 01:36:19,941 --> 01:36:21,682 ให้ตายสิวะ ไม่ได้ยินเหรอ 1163 01:36:21,693 --> 01:36:24,185 เขาเป็นผู้ช่วยอัยการรัฐนะ 1164 01:36:24,195 --> 01:36:26,858 เขาทำคดีนี้ทั้งหมด 1165 01:36:27,073 --> 01:36:28,484 เขาอาจเป็นคน... 1166 01:36:28,491 --> 01:36:30,608 ที่กล้าสู้กับเบลกล๊อคก็ได้ 1167 01:36:30,618 --> 01:36:32,484 หรือไม่ มันก็นอนด้วยกัน 1168 01:36:32,495 --> 01:36:34,737 หรือไม่ทั้งหมดนี่ ก็เป็นกับดัก 1169 01:36:34,747 --> 01:36:38,331 เบ็นฟังนะ ฉันคุยกับเขาแล้ว 1170 01:36:38,376 --> 01:36:40,618 เขาไม่ใช่อย่างที่เราคิดนะ 1171 01:36:40,628 --> 01:36:43,120 อีกอย่าง นายก็ไม่มีทางเลือกด้วย 1172 01:36:43,131 --> 01:36:46,499 เบลกล๊อควางกำลังตำรวจไว้เพียบ 1173 01:36:46,509 --> 01:36:49,126 รอไอ้ยักษ์นี่แล่นเข้าไป 1174 01:36:49,137 --> 01:36:50,127 ที่ไหน 1175 01:36:50,221 --> 01:36:51,883 สายที่ 7 เซ็นทรัล 1176 01:36:51,973 --> 01:36:53,509 เมซ่า อาดัมส์ 1177 01:36:53,599 --> 01:36:55,886 ทั้งเส้นทางที่นายบอกฉันเลย 1178 01:36:55,893 --> 01:36:58,260 ตำรวจเต็มไปหมด 1179 01:36:58,354 --> 01:37:02,394 ถึงจะเป็นไอ้รถเหล็กนี่ก็ตายแน่ๆ 1180 01:37:03,234 --> 01:37:07,899 ย้ายไปรถฉัน หลบอยู่เบาะหลัง 1181 01:37:07,989 --> 01:37:10,151 ฉันจะแอบเอานายเข้าไป ในศาลากลาง 1182 01:37:10,158 --> 01:37:11,274 ทางประตูหลัง 1183 01:37:11,367 --> 01:37:14,030 ไฟเดอร์สปีสกับฉัน วางแผนไว้หมดแล้ว 1184 01:37:14,037 --> 01:37:16,370 เราขึ้นลิฟท์ขนของ ไปห้องทำงานเขา 1185 01:37:16,414 --> 01:37:18,030 เขาบอกให้นาย เอาปืนไปด้วยก็ได้ 1186 01:37:18,041 --> 01:37:19,907 เขาว่าถ้านาย คิดว่าโดนหักหลัง 1187 01:37:19,917 --> 01:37:22,284 ก็ใช้เขาเป็นตัวประกันได้ 1188 01:37:23,296 --> 01:37:24,787 เบ็น 1189 01:37:25,256 --> 01:37:28,499 นี่เขาเอาชีวิตเป็นเดิมพันเชียวนะ 1190 01:37:33,181 --> 01:37:34,672 ว่าไง 1191 01:37:38,061 --> 01:37:40,428 ก็น่าจะลอง 1192 01:37:43,900 --> 01:37:45,061 ตกลง 1193 01:37:45,193 --> 01:37:47,435 เมย์นาร์ด โจเซฟสัน นี่กัส มาลลี่ 1194 01:37:48,780 --> 01:37:50,316 ไปกันเถอะเพื่อน 1195 01:38:11,469 --> 01:38:14,212 - พระเจ้าช่วย - ขึ้นรถบัสเร็ว 1196 01:38:19,602 --> 01:38:21,093 ขึ้นมา 1197 01:38:29,112 --> 01:38:31,320 ไม่นะ เขาตายแล้ว 1198 01:38:47,213 --> 01:38:48,875 ไอ้ระยำ แกฆ่าเขา 1199 01:38:49,507 --> 01:38:51,840 เบลกล๊อคกับไฟเดอร์สปีล 1200 01:38:52,260 --> 01:38:54,877 ไอ้ชาติชั่ว 1201 01:39:02,895 --> 01:39:04,102 หมอบลง 1202 01:39:04,897 --> 01:39:06,513 เราจะเข้าไปแล้ว 1203 01:40:03,331 --> 01:40:05,448 หมอบที่พื้นไว้ 1204 01:40:11,088 --> 01:40:12,954 ยิงได้ 1205 01:41:17,154 --> 01:41:18,895 หน่วย 4 นี่หน่วย 5 1206 01:41:18,906 --> 01:41:21,398 เราหยุดเขาไม่สำเร็จ 1207 01:41:21,784 --> 01:41:23,650 เขากำลังมุ่งไปทางคุณ 1208 01:41:28,666 --> 01:41:30,032 มาขับหน่อย 1209 01:41:31,168 --> 01:41:34,002 ลุกขึ้นมาขับรถหน่อย 1210 01:41:42,555 --> 01:41:44,046 ฉันไม่รู้จะขับยังไง 1211 01:41:44,140 --> 01:41:45,301 ทำตามที่บอก 1212 01:41:45,308 --> 01:41:47,049 อย่ามาตะคอกฉันนะ 1213 01:41:47,685 --> 01:41:50,177 ได้โปรด... 1214 01:42:17,214 --> 01:42:19,797 พระเจ้าช่วย ดูนั่นสิ 1215 01:42:31,854 --> 01:42:33,846 ยิงได้ 1216 01:43:44,135 --> 01:43:47,503 หลบลง หมอบไว้ 1217 01:44:03,696 --> 01:44:07,155 หยุดยิง 1218 01:45:46,757 --> 01:45:49,795 ผมนำตัวพยานมาให้การ 1219 01:45:50,761 --> 01:45:52,127 ฉันสั่งแล้ว 1220 01:45:52,179 --> 01:45:54,421 มันต้องทำตามสิ 1221 01:45:54,682 --> 01:45:57,516 ฉันสั่งให้ยิง 1222 01:45:57,935 --> 01:45:59,051 ยิงสิโว้ย 1223 01:45:59,061 --> 01:46:02,645 ฆ่ามัน 1224 01:46:04,441 --> 01:46:06,558 พูดสิ 1225 01:46:06,569 --> 01:46:08,060 เบลกล๊อค 1226 01:46:08,070 --> 01:46:11,438 - เล่าเรื่องเบลกล๊อค - เป็นคนสั่งเพื่อปิดบังความจริง 1227 01:46:11,448 --> 01:46:13,906 - ปิดบังอะไร - คดีเดอลูคก้า 1228 01:46:13,951 --> 01:46:15,783 เขาวางแผนทั้งหมด 1229 01:46:15,786 --> 01:46:17,652 เรื่องคุณ เรื่องผู้หญิง 1230 01:46:37,975 --> 01:46:42,470 พูดกับฉันหน่อย ฉันรักคุณ 1231 01:46:44,732 --> 01:46:46,189 ให้ตายสิ 1232 01:46:46,483 --> 01:46:49,601 เบ็น ช๊อคลี่คุณตายไม่ได้นะ 1233 01:46:49,987 --> 01:46:52,980 ลืมตาสิ 1234 01:46:56,327 --> 01:46:58,614 บ่นอยู่ได้ 1235 01:47:00,581 --> 01:47:02,698 พยุงผมขึ้นหน่อย 1236 01:47:12,718 --> 01:47:22,219 บรรยายไทยโดย Earth Star www.1080ip.com 1237 01:49:10,100 --> 01:49:10,900 [THAI]