0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Gauntlet (1977)
23.976 fps runtime 01:49:11
1
00:03:23,704 --> 00:03:25,070
ไปไหนมา โทรมจังว่ะ
2
00:03:25,205 --> 00:03:26,412
เล่นโป๊กเกอร์ดึก
3
00:03:26,456 --> 00:03:28,539
อย่าน้อยก็น่าจะโกนหนวดหน่อย
4
00:03:31,086 --> 00:03:33,078
ผู้บังคับการตำรวจคนใหม่ เบลกล๊อค
5
00:03:33,088 --> 00:03:34,920
เห็นว่าเนี๊ยบมากนะ
6
00:03:34,965 --> 00:03:35,921
ช่างหัวมัน
7
00:03:35,966 --> 00:03:37,582
ก็ใช่
8
00:03:37,676 --> 00:03:40,214
แต่นายน่าจะดูแลตัวเองซะบ้างว่ะ
9
00:03:40,345 --> 00:03:44,430
หัวฟูหนวดครึ้ม อย่างนี้ไม่ได้
10
00:03:44,933 --> 00:03:47,220
นายควรจะผูกเน็คไท
11
00:03:47,686 --> 00:03:49,427
ขัดรองเท้า
12
00:03:49,563 --> 00:03:53,477
นายควรจะปรับปรุงตัวซะหน่อย
13
00:03:54,818 --> 00:03:55,934
คุณไฟเดอร์สปีล
14
00:03:55,986 --> 00:03:57,477
ช๊อคลี่...เป็นไง
15
00:03:57,571 --> 00:03:58,732
ดีครับผม
16
00:04:00,741 --> 00:04:03,199
หมู่ นี่ผู้ช่วยอัยการเป็นไงบ้างครับ
17
00:04:03,243 --> 00:04:05,326
ที่เขาเอาผิดไม่ได้ ก็มีแค่ฮิตเลอร์
18
00:04:06,580 --> 00:04:08,492
อย่าพูดแบบนั้นกับเขา
19
00:04:08,749 --> 00:04:10,741
อย่าลืมพูดครับผม กับเขาด้วย
20
00:04:10,751 --> 00:04:12,458
เขาพูดด้วยก็พูด ครับผม
21
00:04:12,502 --> 00:04:13,743
แล้วยืนตรง
22
00:04:13,837 --> 00:04:16,580
แล้วก็อย่าหายใจรดเขานะ
23
00:04:16,757 --> 00:04:18,464
เดี๋ยวก่อน
24
00:04:19,217 --> 00:04:21,209
อ้าปากซิ
25
00:04:21,720 --> 00:04:23,427
อยากมีเวลาโกนหนวดให้จริงๆ
26
00:04:23,430 --> 00:04:25,171
บ่นอยู่ได้
27
00:04:35,192 --> 00:04:36,979
อี.เอ.เบลกล๊อค
28
00:04:36,985 --> 00:04:38,601
เบ็น ช๊อคลี่ครับผม
29
00:04:39,571 --> 00:04:41,984
ผมเคยได้ยินเรื่องเกี่ยวกับคุณ ช๊อคลี่
30
00:04:43,617 --> 00:04:46,360
ในฐานะผู้บังคับการกรมตำรวจ
31
00:04:46,495 --> 00:04:48,487
หน้าที่สำคัญมากนะ
32
00:04:49,372 --> 00:04:51,989
คอยสอดส่องดูแลกรมตำรวจ
33
00:04:52,083 --> 00:04:53,824
เหมือนเป็นตำรวจของตำรวจอีกที
34
00:04:53,877 --> 00:04:56,995
เพราะฉะนั้น ความลับสุดยอด...
35
00:04:57,255 --> 00:04:58,746
ผมเข้าใจครับ
36
00:05:02,469 --> 00:05:03,755
ตั๋วเครื่องบิน
37
00:05:03,845 --> 00:05:05,882
หนังสือส่งคนข้างแดน หมายศาล
38
00:05:06,765 --> 00:05:12,011
คุณจะบินไปเวกัส นำตัวนักโทษมาที่นี่
39
00:05:12,729 --> 00:05:15,722
คุณจะเป็นผู้ดูแลเขา
40
00:05:17,150 --> 00:05:19,893
แล้วก็กลับมารายงานผมที่นี่
41
00:05:23,657 --> 00:05:25,273
ด้วยความเคารพครับผม
42
00:05:25,283 --> 00:05:27,741
ผมเป็นสายตรวจนะครับ
ทำไมถึงเป็นผม
43
00:05:28,995 --> 00:05:32,409
ผู้บังคับหน่วยคุณ บอกคุณทำงานดี
44
00:05:35,043 --> 00:05:38,036
มีอะไรเป็นพิเศษ ที่ผมต้องรู้มั้ยครับ
45
00:05:41,424 --> 00:05:43,040
เรื่องก็คือ
46
00:05:43,760 --> 00:05:46,423
ก็แค่พยานธรรมดา ในคดีธรรมดา
47
00:05:49,015 --> 00:05:50,381
แค่นั้นแหละ
48
00:05:53,186 --> 00:05:56,270
ช๊อคลี่ คุณเป็นตัวแทนตำรวจฟีนิกซ์นะ
49
00:05:56,439 --> 00:05:58,180
ไปโกนหนวดซะ
50
00:06:04,906 --> 00:06:07,319
ทำงานมาด้วยกัน 15 ปี
51
00:06:07,325 --> 00:06:09,191
ดูซิว่า เกิดอะไรขึ้นกับเรา
52
00:06:09,202 --> 00:06:10,818
ฉันต้องไปทำงานนั่งโต๊ะงี่เง่านั่น
53
00:06:10,829 --> 00:06:12,195
นายได้ไปลาสเวกัสฟรี
54
00:06:12,289 --> 00:06:13,325
เรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะ
55
00:06:13,415 --> 00:06:15,077
แค่พยานในคดีกระจอกๆ
56
00:06:15,083 --> 00:06:16,665
ฉันรู้จักมั้ย
57
00:06:16,710 --> 00:06:18,326
ชื่อกัส มาลลี่ เคยได้ยินมั้ย
58
00:06:18,336 --> 00:06:20,168
ไม่...ข้อหาอะไร
59
00:06:20,213 --> 00:06:22,330
ไม่ได้บอก ฉันแค่ไปที่นั่น
60
00:06:22,340 --> 00:06:23,706
หวัดดีเชอร์รี่
61
00:06:23,717 --> 00:06:24,924
แล้วก็กลับมานี่
62
00:06:24,926 --> 00:06:26,417
ไม่มีเวลาได้นอน กับใครด้วยซ้ำ
63
00:06:26,469 --> 00:06:28,927
นายไม่มีเวลาเหรอ เฮเลนฆ่าฉันแน่
64
00:06:28,930 --> 00:06:31,968
นี่นายยังยุ่งกับเชอร์รี่อยู่รึเปล่า
65
00:06:31,975 --> 00:06:34,968
ทำไมวะ หุ่นแจ๋วขนาดนั้น
66
00:06:35,228 --> 00:06:39,438
เธอมายุ่งกับฉันเพราะเงินน่ะ
67
00:06:40,191 --> 00:06:41,602
ฟังนะ
68
00:06:41,735 --> 00:06:43,727
ไปกลับเวกัส ใช้เวลาแค่ 2 ชั่วโมง
69
00:06:43,862 --> 00:06:45,103
มาทานข้าวเย็นกับเราทัน
70
00:06:45,113 --> 00:06:46,229
ไม่ใช่คืนนี้
71
00:06:46,239 --> 00:06:47,730
ฝากหวัดดีเฮเลนกับเด็กๆ ด้วย
72
00:06:47,741 --> 00:06:50,233
แล้วก็ขอบคุณ ที่อุตส่าห์มาส่ง
73
00:06:50,243 --> 00:06:51,984
ฉันรู้ว่า ระดับบริหารน่ะยุ่งแค่ไหน
74
00:06:51,995 --> 00:06:53,452
บ้าน่า
75
00:06:54,080 --> 00:06:56,072
ยินดีกับการเลื่อนตำแหน่งด้วย
76
00:06:57,876 --> 00:07:00,243
ไม่รู้ทำไม ฉันถึงได้เลื่อนขั้น
77
00:07:00,253 --> 00:07:02,370
เรา 2 คน เป็นคู่หูกันนะเว้ย
78
00:07:02,839 --> 00:07:04,876
นายได้เลื่อน เพราะนายควรจะได้
79
00:07:04,883 --> 00:07:07,000
นายก็รู้ ว่าฉันเกลียดงานเอกสาร
80
00:07:07,093 --> 00:07:08,459
ถ้าไม่ใช่เพราะครอบครัวนะ
81
00:07:08,511 --> 00:07:10,503
ฉันคงไม่เอาหรอก
82
00:07:10,972 --> 00:07:12,759
ทำไมไม่เลิกบ่นซะที
83
00:07:13,099 --> 00:07:14,385
นายก็สบายแล้วไม่ใช่เหรอ
84
00:07:14,392 --> 00:07:15,758
ก็ฉันชอบลำบากนี่หว่า
85
00:07:16,853 --> 00:07:18,765
พักผ่อน ใช้ชีวิตให้คุ้ม
86
00:07:25,487 --> 00:07:29,777
เราผ่านมาด้วยกันเยอะไม่ใช่เหรอ
87
00:07:31,785 --> 00:07:33,777
ผ่านมาเยอะ
88
00:08:26,715 --> 00:08:28,672
เคยมาเวกัสมั้ยครับ
89
00:08:35,098 --> 00:08:36,885
มีนักท่องเที่ยวมาเยอะ
90
00:08:36,891 --> 00:08:38,723
ย่านคนเดินก็เป็นอย่างนี้
91
00:08:39,269 --> 00:08:40,760
รถติดตลอดเวลา
92
00:08:40,854 --> 00:08:42,390
ขับรถไม่ได้เลย ไปเร็วก็ไม่ได้
93
00:08:43,523 --> 00:08:45,515
30 ไมล์ต่อชั่วโมงไปตลอด
94
00:08:46,151 --> 00:08:47,267
สมัยก่อน...
95
00:08:47,360 --> 00:08:49,647
เลิกเล่าเรื่องบ้าบอนั่นได้แล้ว
96
00:09:08,381 --> 00:09:10,373
แปลว่าไง ที่หมอนั่นไม่อยู่นี่น่ะ
97
00:09:10,759 --> 00:09:12,546
ได้ยินแล้วนี่
98
00:09:13,178 --> 00:09:15,795
นี่หนังสือส่งตัวข้ามแดน ของกัส มาลลี่
99
00:09:15,889 --> 00:09:17,551
แล้วก็ที่อยู่ของที่นี่
100
00:09:17,640 --> 00:09:19,051
คุณไปเช็คดูอีกที
101
00:09:19,642 --> 00:09:22,009
นี่ผมมีคนเพียบเลย ในนี้
102
00:09:22,437 --> 00:09:26,898
มีสมิท มีกอนซาเลส แมคนอตั้น
103
00:09:26,941 --> 00:09:28,148
เลือกเอาเลย
104
00:09:28,193 --> 00:09:30,936
แต่ผมไม่มีผู้ชาย ชื่อกัส มาลลี่
105
00:09:32,072 --> 00:09:33,813
จะต้องมารับเขา ตั้งแต่เมื่อวานแล้ว
106
00:09:33,907 --> 00:09:35,773
ที่ช้าเพราะรอหนังสือส่งตัว
107
00:09:36,284 --> 00:09:37,946
ต้องมีใครมั่วแน่
108
00:09:39,829 --> 00:09:41,161
เดี๋ยวสิ
109
00:09:41,581 --> 00:09:44,198
เดี๋ยวคุณจะกลับไปฟีนิกซ์มือเปล่าซะ
110
00:09:44,209 --> 00:09:49,955
ผมพูดว่าไม่มีผู้ชาย ชื่อกัส มาลลี่
111
00:09:51,091 --> 00:09:54,209
มีแต่ออกัสติน่า มาลลี่ ในห้องขังหญิง
112
00:09:59,599 --> 00:10:01,966
อ้วกมาตั้งแต่เช้าแล้ว
113
00:10:02,060 --> 00:10:04,222
คงเป็นไข้อะไรซักอย่าง
114
00:10:05,605 --> 00:10:07,096
ฉันเรียกหมอมาดูแล้ว
115
00:10:07,107 --> 00:10:08,598
แต่ยังไม่โผล่มาซะที
116
00:10:13,696 --> 00:10:15,437
ลุกได้แล้วมาลลี่
117
00:10:18,118 --> 00:10:19,484
เธอกินอะไรบ้างรึเปล่า
118
00:10:19,577 --> 00:10:21,489
กาแฟแก้วเดียว เมื่อเช้า
119
00:10:26,501 --> 00:10:29,744
สูบบุหรี่ แล้วเขี่ยใส่กาแฟ
120
00:10:30,130 --> 00:10:31,496
ลูกไม้เก่าๆ
121
00:10:32,132 --> 00:10:33,873
เธออยากจะดูป่วยน่ะ
122
00:10:35,385 --> 00:10:38,002
ปล่อยฉัน พวกมันจะฆ่าฉัน
123
00:10:38,012 --> 00:10:39,753
ฉันต้องการทนาย
124
00:10:43,726 --> 00:10:45,012
แจ๋วเลย
125
00:10:45,019 --> 00:10:46,601
ชีวิตฉัน แขวนอยู่บนเส้นด้าย
126
00:10:46,646 --> 00:10:48,512
แล้วยังจะส่งไอ้กุ๊ยนี่มาอีก
127
00:10:50,150 --> 00:10:51,641
มีประวัติทางไหน
128
00:10:51,651 --> 00:10:52,983
โสเภณี
129
00:10:55,405 --> 00:10:57,647
เรา 2 คนน่ะมีปัญหา
130
00:10:57,657 --> 00:10:59,023
คือเราเกลียดขี้หน้ากัน
131
00:10:59,117 --> 00:11:00,858
แต่ต้องเดินทางไปด้วยกัน
132
00:11:00,910 --> 00:11:03,994
ทีนี้เธอจะยอมดีๆ หรือจะต้องเรื่องมาก
133
00:11:03,997 --> 00:11:05,158
เตือนไว้ก่อนนะ
134
00:11:05,290 --> 00:11:07,282
ถ้าเธอก่อเรื่อง ฉันจะใส่กุญแจมือ
135
00:11:07,292 --> 00:11:08,874
ถ้าเธอพูดหยาบ ฉันจะอุดปาก
136
00:11:08,918 --> 00:11:10,284
ถ้าเธอหนี ฉันยิง
137
00:11:10,295 --> 00:11:11,411
ฉันชื่อช๊อคลี่
138
00:11:11,504 --> 00:11:13,416
แล้วเราก็ต้องไปขึ้นเครื่องด้วยกัน
139
00:11:13,506 --> 00:11:15,168
เขายังจัดการ เรื่องเอกสารอยู่เลย
140
00:11:17,010 --> 00:11:19,502
ช่วยเร่งให้หน่อยได้มั้ยครับ
141
00:11:20,180 --> 00:11:24,174
เธอก็คิดเรื่องที่ฉันพูดดูนะ
142
00:11:24,893 --> 00:11:26,555
คุณตายแน่
143
00:11:26,644 --> 00:11:27,930
พวกมันจะฆ่าฉัน
144
00:11:28,021 --> 00:11:30,183
ถ้าคุณอยู่กับฉัน มันก็จะฆ่าคุณด้วย
145
00:11:30,440 --> 00:11:32,022
มันน่ะใคร
146
00:11:32,817 --> 00:11:34,183
ไม่รู้
147
00:11:34,694 --> 00:11:36,936
แล้วทำไม มันถึงจะฆ่าเธอล่ะ
148
00:11:37,405 --> 00:11:38,896
ไม่รู้
149
00:11:40,074 --> 00:11:41,440
เก็บลิปสติกซะ
150
00:11:41,534 --> 00:11:43,070
ให้ตายสิวะ มันจริงนะ
151
00:11:43,203 --> 00:11:45,820
มันพนันเรื่องนี้ด้วยซ้ำ เรื่องเราเนี่ย
152
00:11:46,414 --> 00:11:49,578
เมืองนี้มันก็พนันกัน ทุกเรื่องแหละ
153
00:11:49,584 --> 00:11:51,416
ม้า บอล มวย
154
00:11:51,461 --> 00:11:53,453
ไม่มีใครสน ตำรวจโง่ๆ
155
00:11:53,546 --> 00:11:55,412
กับอีตัวราคาถูกหรอกน่า
156
00:11:55,423 --> 00:11:57,289
ช๊อคลี่ ฟังฉันนะ
157
00:11:57,342 --> 00:11:59,925
มันพนันกัน 50 ต่อ 1 ว่าเราไม่รอด
158
00:11:59,969 --> 00:12:01,210
ถามโต๊ดพนันไหนก็ได้
159
00:12:01,221 --> 00:12:02,928
อย่าโอ้เอ้อยู่เลย
160
00:12:05,225 --> 00:12:07,968
ช๊อคลี่ ไอ้เวร
161
00:12:18,696 --> 00:12:19,982
นั่นนะโสเภณี
162
00:12:19,989 --> 00:12:22,572
ตอนนี้เวกัสฮิตหน้าตา แบบเด็กนักเรียน
163
00:12:22,575 --> 00:12:24,237
ดูท่าเหมือนพวกขี้เมา
164
00:12:24,327 --> 00:12:26,944
คงไม่ค่อยมีลูกค่าเท่าไหร่หรอก
165
00:12:27,747 --> 00:12:29,989
จาก 1-10 ผมให้ 2
166
00:12:30,083 --> 00:12:32,746
นั่นเพราะผม ไม่เคยเห็นแบบ 1 มาก่อน
167
00:12:35,213 --> 00:12:40,459
นี่ค่ะ ของที่สั่ง เอาเพิ่มมั้ยคะ
168
00:12:40,760 --> 00:12:42,001
ไม่ครับ ขอบคุณ
169
00:12:42,095 --> 00:12:43,085
แน่ใจ
170
00:12:43,137 --> 00:12:44,469
ผมต้องไปขึ้นเครื่อง
171
00:12:44,472 --> 00:12:47,510
โอ๊ย ฉันไม่มีวันขึ้นเครื่องหรอก
172
00:12:47,600 --> 00:12:50,388
ฉันเคยคบพวกนักบิน
173
00:12:50,395 --> 00:12:53,354
ฉันยังไม่ยอมให้พวกเวรนี่ ขับรถฉันเลย
174
00:12:55,275 --> 00:12:59,610
อาทิตย์ที่แล้ว ฉันอ่านเรื่องการบิน
175
00:12:59,654 --> 00:13:02,237
เขาว่าเราน่ะ กลายเป็นวัวควาย
176
00:13:02,282 --> 00:13:05,275
ที่ฝากชีวิตไว้ กับคนที่เราไม่รู้จัก
177
00:13:05,285 --> 00:13:06,776
ไอ้พวกนักบินน่ะ
178
00:13:06,786 --> 00:13:10,871
ก็จะบอก โอ๊ยเราทำแบบนี้ประจำ
179
00:13:10,915 --> 00:13:13,282
บ่อยไม่บ่อย เราก็เชื่อล่ะ
180
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
คุณเคยคิดบ้างมั้ย
181
00:13:15,545 --> 00:13:17,537
เขาบอกว่า ครึ่งนึงของนักบินน่ะ
182
00:13:17,547 --> 00:13:22,417
เมาจนแทบจะกดปุ่มไม่ถูก
183
00:13:22,510 --> 00:13:25,674
คุณกำลังบินอยู่ 3 หมื่นฟุต
184
00:13:25,763 --> 00:13:28,176
อยู่ดีๆ ก็ร่วงลงมา กระจายเต็มพื้น
185
00:13:28,266 --> 00:13:30,633
มีหมามากินตับอ่อนคุณ
186
00:13:36,941 --> 00:13:39,524
การบินน่ะเฮงซวย เข้าใจที่พูดมั้ย
187
00:13:41,821 --> 00:13:43,938
แทงอะไรเท่าไหร่
188
00:13:44,198 --> 00:13:46,815
"มาลลี่โนโชว์" แต้มต่อเท่าไหร่
189
00:13:47,660 --> 00:13:49,026
50 ต่อ 1
190
00:13:49,662 --> 00:13:50,778
ผมอ่านออกน่ะ
191
00:13:50,830 --> 00:13:52,571
คือสถิติเธอเป็นไง วิ่งดีมั้ย
192
00:13:52,707 --> 00:13:54,573
นี่เพื่อน ฉันไม่รู้เรื่องม้าหรอก
193
00:13:54,584 --> 00:13:56,075
ฉันแค่ใส่ชื่อบนกระดาน
194
00:13:56,461 --> 00:13:59,329
รู้แค่ตัวนี้น่ะ
เมื่อเช้าเริ่มที่ 20 ต่อ 1
195
00:13:59,464 --> 00:14:01,456
หลังจากนั้น แต้มต่อก็ขึ้นเอาๆ
196
00:14:01,466 --> 00:14:03,549
เขาคงรู้ ว่ามันไม่มีทางชนะแน่
197
00:14:05,345 --> 00:14:06,836
จะแทงหรือไม่แทงล่ะ
198
00:14:08,681 --> 00:14:10,673
ไม่ล่ะ เอาไว้ก่อน
199
00:14:17,065 --> 00:14:18,351
เอ็ดรับพนันม้าครับ
200
00:14:18,816 --> 00:14:23,060
แต้มต่อของ "มาลลี่โนโชว์" เท่าไหร่
201
00:14:23,237 --> 00:14:24,853
เดี๋ยวนะครับ
202
00:14:26,199 --> 00:14:28,191
70 ต่อ 1 ครับ
203
00:14:28,242 --> 00:14:29,449
70 เหรอ
204
00:14:29,494 --> 00:14:31,235
10 นาทีที่แล้ว ยัง 60 อยู่เลย
205
00:14:31,329 --> 00:14:32,820
แล้วไง ดีใจมั้ยล่ะครับ
206
00:14:32,872 --> 00:14:35,455
อย่ารอช้านะ แต้มต่อทำท่าจะลง
207
00:14:35,500 --> 00:14:38,117
ไม่มีม้าตัวไหน จะแย่ได้ขนาดนั้นหรอก
208
00:14:46,094 --> 00:14:48,336
คุณพบว่าฉันพูดถูก ใช่มั้ยล่ะ
209
00:14:48,888 --> 00:14:50,629
ฉันไม่พบบ้าอะไรทั้งนั้นแหละ
210
00:14:50,723 --> 00:14:54,012
ที่รู้คือม้า "มาลลี่โนโชว์"
จะแข่งที่อนิต้า
211
00:14:54,102 --> 00:14:56,094
แต้มต่อสูงมาก จนมีคนพนันว่า
212
00:14:56,145 --> 00:14:57,602
มันจะตายตั้งแต่ที่ประตู
213
00:14:57,647 --> 00:14:59,889
ใช่ ก็นี่ไงประตู
214
00:14:59,899 --> 00:15:02,892
คุณไม่เห็นเหรอ มันว่าเราไม่รอดแน่
215
00:15:03,611 --> 00:15:06,274
ที่รู้คือ มันเป็นเรื่องบังเอิญ
216
00:15:06,280 --> 00:15:08,488
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ ให้ตายสิ
217
00:15:08,533 --> 00:15:11,492
ช๊อคลี่มันไม่มีการแข่ง ที่อนิต้าหรอก
218
00:15:12,537 --> 00:15:14,244
รถอยู่ข้างนอกแล้ว
219
00:15:15,248 --> 00:15:16,614
ม้านั่นเป็นไง
220
00:15:16,666 --> 00:15:19,249
75 ต่อ 1 ยังกับเป็นม้าแก่
221
00:15:20,420 --> 00:15:23,288
กลับไปซะเถอะ ทิ้งฉันไว้นี่
222
00:15:23,423 --> 00:15:25,130
เราแยกกันตรงนี้
223
00:15:25,550 --> 00:15:28,793
คุณคนนึงเช่ารถให้ผม
224
00:15:28,803 --> 00:15:30,169
ทิ้งรถกับกุญแจ
225
00:15:30,263 --> 00:15:32,129
ไว้ข้างทาง ระหว่างที่นี่กับสนามบิน
226
00:15:32,181 --> 00:15:34,889
ขึ้นเครื่องได้ แล้วผมจะจ่ายให้
227
00:15:35,685 --> 00:15:36,892
ถ้านะ...
228
00:15:36,936 --> 00:15:38,677
ถ้าที่คุณพูดมันถูก
229
00:15:38,771 --> 00:15:41,514
แปลว่ามีคนพนันว่า ผมจะทำงานไม่สำเร็จ
230
00:15:41,566 --> 00:15:42,807
มันเหลวไหลสิ้นดี
231
00:15:42,900 --> 00:15:44,186
คุณน่ะสิ
232
00:15:44,277 --> 00:15:46,940
พวกที่วางเงินพนัน จะต้องขยี้คุณแน่
233
00:15:46,946 --> 00:15:48,312
คุณมันบ้า
234
00:15:48,322 --> 00:15:50,188
ฉันไม่ไปกับคุณหรอก
235
00:16:05,840 --> 00:16:07,172
เรื่องรถเป็นไง
236
00:16:07,216 --> 00:16:08,832
พลีมัทปี 74 สีฟ้า
237
00:16:08,843 --> 00:16:11,335
จอดไว้ที่ถนน ตรงศูนย์คริสเตียน
238
00:16:11,345 --> 00:16:13,337
- ใครขับ
- ผมเอง
239
00:16:15,057 --> 00:16:16,593
- คนขับคนเดียว
- เราทีมเดียวกันนะ
240
00:16:16,601 --> 00:16:18,092
โอกาสหน้าแล้วกัน
241
00:16:49,342 --> 00:16:50,753
ไอ้ทุเรศ
242
00:16:50,843 --> 00:16:53,881
มีความสุข กับการทรมานผู้หญิงล่ะสิ
243
00:16:53,888 --> 00:16:56,596
ทำเป็นเก่ง ถือว่ามีปืนกระบอกโต
244
00:16:58,017 --> 00:16:59,383
นั่นล่ะ ฉันล่ะ
245
00:16:59,852 --> 00:17:01,263
ทำเป็นแน่
246
00:17:01,354 --> 00:17:04,267
คุณจะทำให้เราทั้งคู่ตาย
247
00:17:08,611 --> 00:17:10,694
หายใจลึกๆ
248
00:17:16,702 --> 00:17:17,863
นั่นไง
249
00:17:24,710 --> 00:17:27,498
เอาล่ะ จอดรถข้างหน้า
250
00:17:27,505 --> 00:17:29,212
เดี๋ยวผมจะเอาเธอไป
251
00:17:29,215 --> 00:17:31,377
คุณไปดูสิ ว่ามีกุญแจรึเปล่า
252
00:17:52,738 --> 00:17:55,105
หายใจไม่ทันเลยไอ้บ้า
253
00:17:55,157 --> 00:17:56,273
ไปตายคนเดียวเลยนะ
254
00:17:56,367 --> 00:17:58,279
ฉันไม่ออกไปจากรถ
255
00:18:28,065 --> 00:18:29,431
มานี่ซิ
256
00:18:32,903 --> 00:18:34,269
- ถือนี่ไว้
- อะไรน่ะ
257
00:18:34,322 --> 00:18:35,688
ก็ปืนน่ะสิ ถือไว้
258
00:18:35,781 --> 00:18:37,443
- ฉันไม่อยากได้
- เอาไป
259
00:18:38,951 --> 00:18:40,658
ใครมาข้างหลัง ยิงเลยนะ
260
00:18:40,703 --> 00:18:42,569
อะไรนะ พูดเป็นเล่น
261
00:18:48,919 --> 00:18:50,455
แล้วนี่จะไปไหนเนี่ย
262
00:18:50,796 --> 00:18:53,083
จะใช้ทางที่รถน้อยๆ ไปสนามบิน
263
00:18:53,341 --> 00:18:55,173
หลังจากที่เกิดเรื่อง อย่างนั้นน่ะนะ
264
00:18:55,217 --> 00:18:56,958
มันคงรอเรา อยู่ที่สนามบินด้วย
265
00:18:56,969 --> 00:18:58,710
กว่ามันจะค้นซากรถเสร็จ
266
00:18:58,721 --> 00:19:00,212
เราก็ถึงฟีนิกซ์แล้ว
267
00:19:12,735 --> 00:19:13,976
จอดรถ
268
00:19:18,616 --> 00:19:20,858
ฉันจะขับ 50 ไมล์/ชั่วโมง ไปสนามบิน
269
00:19:20,868 --> 00:19:22,734
นอกจากเธอจะยิงฉันซะ
270
00:19:23,120 --> 00:19:24,611
ฉันพูดจริงนะ
271
00:19:24,622 --> 00:19:27,740
ถ้าไม่หยุด ฉันจะยิง
272
00:19:30,628 --> 00:19:32,745
- อะไรน่ะ
- มันยิงเราน่ะสิ
273
00:19:35,883 --> 00:19:37,215
ยิงมันสิ
274
00:19:37,218 --> 00:19:38,629
หยุดนะ ตำรวจนี่
275
00:19:38,636 --> 00:19:40,502
มันไม่ใช่ตำรวจ ยิงมันสิ
276
00:19:40,596 --> 00:19:41,837
ไม่ได้
277
00:19:42,640 --> 00:19:44,882
เธอเพิ่งเล็งฉันนะ ให้ตายสิ
278
00:19:55,611 --> 00:19:57,398
โดนแล้ว
279
00:20:06,664 --> 00:20:08,155
ตายแล้ว
280
00:21:20,321 --> 00:21:22,358
เอาล่ะ เราไม่ไปสนามบินก็ได้
281
00:21:22,448 --> 00:21:24,235
แต่จะไปไหนกันล่ะ
282
00:21:25,743 --> 00:21:27,860
ขับต่อไปอีก 6 บล๊อก เลี้ยวซ้าย
283
00:21:27,995 --> 00:21:30,078
บ้านหลังที่ 2 ทางขวา
284
00:22:07,743 --> 00:22:09,154
มีโทรศัพท์มั้ย
285
00:22:09,662 --> 00:22:11,028
อยู่โน่น
286
00:22:14,542 --> 00:22:16,158
บ้านเธอเหรอ
287
00:22:16,669 --> 00:22:17,876
ใช่
288
00:22:20,506 --> 00:22:22,668
เธอพาแขกประเภทไหน มาที่นี่น่ะ
289
00:22:23,425 --> 00:22:25,132
ส่วนใหญ่ก็คนเมืองนี้
290
00:22:25,177 --> 00:22:27,294
พวกนอกใจเมีย
291
00:22:28,138 --> 00:22:29,174
กรมตำรวจ
292
00:22:29,181 --> 00:22:30,888
ขอสาย ผู้บัญชาการเบลกล๊อคครับ
293
00:22:30,933 --> 00:22:32,674
จากเบ็น ช๊อคลี่
294
00:22:38,399 --> 00:22:40,186
ช๊อคลี่ อยู่ไหนน่ะ
295
00:22:40,192 --> 00:22:42,559
คุณต้องขึ้นเครื่อง 15 นาทีที่แล้วนะ
296
00:22:42,945 --> 00:22:45,028
มีคนไม่อยากให้พยาน "ธรรมดาๆ"
297
00:22:45,072 --> 00:22:47,689
ไปให้การในคดีธรรมดาๆ น่ะสิครับ
298
00:22:47,700 --> 00:22:49,783
ผมต้องขอความช่วยเหลือ
299
00:22:49,827 --> 00:22:51,693
ในการนำตัวเธอกลับ
300
00:22:51,704 --> 00:22:53,821
ท่านช่วยให้ตำรวจเวกัส ส่งรถสายตรวจ
301
00:22:53,831 --> 00:22:55,948
มาซัก 2 คันได้มั้ยครับ
302
00:22:56,041 --> 00:22:58,829
คันนึงไว้ล่อ อีกคันพาเธอไปสนามบิน
303
00:22:58,961 --> 00:23:00,202
คุณอยู่ไหนเนี่ย
304
00:23:00,713 --> 00:23:02,045
ที่นี่ที่ไหน
305
00:23:02,464 --> 00:23:03,955
316 ร็อธเดล..
306
00:23:04,466 --> 00:23:05,957
316 ร็อธเดล
307
00:23:06,218 --> 00:23:08,585
เจอแน่ครับ มีรถพยาบาลจอดอยู่
308
00:23:10,472 --> 00:23:12,054
ครับ เป็นซ่องครับ
309
00:23:12,433 --> 00:23:13,423
อยู่ที่นั่นนะ
310
00:23:13,475 --> 00:23:14,682
ผมจะไปไหนได้ล่ะครับ
311
00:23:14,727 --> 00:23:16,343
อย่าอวดดีช๊อคลี่
312
00:23:23,485 --> 00:23:24,851
คุณชนะช๊อคลี่
313
00:23:25,070 --> 00:23:26,732
ฉันเบื่อที่จะทะเลาะแล้ว
314
00:23:27,823 --> 00:23:30,566
ฉันขอบคุณ เรื่องในรถพยาบาลนั่นนะ
315
00:23:30,826 --> 00:23:32,362
ถ้าคุณไม่ดึงฉันเข้ามา ฉันคง...
316
00:23:32,369 --> 00:23:35,362
หน้าที่ฉัน คือพาเธอไปฟีนิกซ์แบบเป็นๆ
317
00:23:35,956 --> 00:23:38,869
ฉันรู้ แต่ฉันก็เป็นหนี้คุณอยู่ดี
318
00:23:39,877 --> 00:23:41,368
คุณแต่งงานรึยัง
319
00:23:41,378 --> 00:23:43,461
แล้วคุณเกี่ยวอะไร
320
00:23:43,505 --> 00:23:45,087
ฉันสนคุณน่ะสิ
321
00:23:47,760 --> 00:23:49,251
ซักแก้วมั้ย
322
00:23:52,389 --> 00:23:55,132
รู้มั้ย ผู้หญิงแต่ละคนน่ะ
323
00:23:55,225 --> 00:23:57,717
จะมีสิ่งที่ทำให้เกิดอารมณ์ต่างกัน
324
00:23:57,770 --> 00:23:59,978
ของฉันคือมือ
325
00:24:00,773 --> 00:24:04,608
ฉันชอบมือ อย่างของคุณเนี่ย
326
00:24:09,990 --> 00:24:12,107
เราพอมีเวลา
327
00:24:15,287 --> 00:24:22,501
เราจะสนุกด้วยกันนะ ที่รัก
328
00:24:23,921 --> 00:24:31,294
นอนซะ แล้วฉันจะทำให้เอง
329
00:24:31,303 --> 00:24:34,637
ผมรู้สึกว่า คุณไม่ได้ทำงานด้วยใจนะ
330
00:24:34,932 --> 00:24:36,173
ไอ้ทุเรศ
331
00:24:36,308 --> 00:24:38,425
จะบอกให้นะ ถึงเราจะไปฟีนิกซ์
332
00:24:38,435 --> 00:24:40,677
ฉันก็จะไม่ยอมให้การหรอก
333
00:24:40,813 --> 00:24:42,020
เรื่องของคุณ
334
00:24:42,064 --> 00:24:43,646
หน้าที่ผม คือพาคุณไปที่นั่นเท่านั้น
335
00:24:43,649 --> 00:24:44,810
หน้าที่เหรอ
336
00:24:44,817 --> 00:24:48,561
เอาชีวิตมาเสี่ยง กับแบบนี้นะหน้าที่
337
00:24:48,821 --> 00:24:50,187
ผมทำตามคำสั่ง
338
00:24:50,280 --> 00:24:52,567
เหรอ ก็เหมือนคนปัญญาอ่อนเลย
339
00:25:02,710 --> 00:25:04,542
ขอเบอร์แอร์เวสท์ด้วยครับ
340
00:25:05,838 --> 00:25:07,545
เราอยู่นี่ไม่นานนะ
341
00:25:12,594 --> 00:25:14,085
ขอโทษนะ
342
00:25:14,096 --> 00:25:15,553
แต่พอขึ้นเครื่องแล้ว
343
00:25:15,597 --> 00:25:18,089
คุณจะได้ไม่ต้องกลัว ว่าฉันจะหนีไง
344
00:25:18,100 --> 00:25:19,181
งั้นตามสบาย
345
00:25:19,184 --> 00:25:22,097
อ้อแอร์ "เวร" น่ะ มีเครื่องออกทุกชั่วโมง
346
00:25:24,314 --> 00:25:25,725
แอร์เวสท์เหรอครับ
347
00:25:26,358 --> 00:25:28,600
ไฟลท์ถัดไปที่จะไปฟีนิกซ์
348
00:25:29,236 --> 00:25:30,943
มีเครื่องออกทุกชั่วโมง
349
00:25:32,364 --> 00:25:36,233
ครับ จองตั๋วไฟลท์ต่อไป 2 ที่ครับ
350
00:25:41,623 --> 00:25:45,458
2 คนครับ ชื่อสมิท
351
00:25:45,586 --> 00:25:46,747
ขอบคุณมาก
352
00:26:09,651 --> 00:26:10,858
ไปกันเถอะ
353
00:26:11,028 --> 00:26:12,610
คนที่อยู่ในบ้านน่ะ
354
00:26:12,654 --> 00:26:14,145
ชูมือออกมา
355
00:26:15,282 --> 00:26:17,148
เราล้อมไว้หมดแล้ว
356
00:26:17,534 --> 00:26:19,025
โยนปืนออกมาด้วย
357
00:26:19,036 --> 00:26:20,652
ส่งตัวผู้หญิงออกมา
358
00:26:21,413 --> 00:26:22,904
อะไรวะ
359
00:26:27,753 --> 00:26:29,164
ไปกันเถอะ
360
00:26:32,633 --> 00:26:35,250
มันมาทั้งกองทัพเลย
361
00:26:35,302 --> 00:26:37,510
นายมีเวลา 30 วินาที
362
00:26:46,188 --> 00:26:47,929
สารวัตรครับ มันยิงใส่เรา
363
00:26:52,152 --> 00:26:53,643
ยิงได้
364
00:28:55,275 --> 00:28:56,891
หยุดยิง
365
00:29:17,714 --> 00:29:20,206
มันคงจะยอมแพ้แล้วล่ะครับ
366
00:29:31,853 --> 00:29:34,596
ทำไมไม่บอก เรื่องทางลับนั่น
367
00:29:35,857 --> 00:29:37,314
ฉันเป็นนักโทษ จำไม่ได้รึไง
368
00:29:37,359 --> 00:29:38,725
ฉันพยายามจะหนีไง
369
00:29:38,735 --> 00:29:40,601
เกิดอะไรขึ้น ฉันได้ยินเสียงปืน
370
00:29:40,612 --> 00:29:42,729
ฉันเกือบตายน่ะสิ
371
00:29:43,240 --> 00:29:44,981
มีคนวางแผนเรื่องนี้
372
00:29:46,118 --> 00:29:47,108
อย่ามาโทษฉันนะ
373
00:29:47,244 --> 00:29:49,201
คุณเป็นคนโทรหาตำรวจเอง
374
00:29:49,496 --> 00:29:51,704
คุณยิงใส่เขาเหรอ
375
00:29:51,748 --> 00:29:53,614
ฉันไม่ได้ทำบ้าอะไรเลย
376
00:29:53,959 --> 00:29:55,700
งั้นมันเริ่มยังไง
377
00:29:55,752 --> 00:29:57,243
ไม่รู้เหมือนกัน
378
00:29:57,254 --> 00:29:58,961
ไปเถอะ
379
00:30:00,465 --> 00:30:04,004
ที่นี่คงไม่มีใคร
ที่คุณไว้ใจได้แล้วใช่มั้ย
380
00:30:04,011 --> 00:30:06,219
ไม่แน่ใจเหมือนกัน
381
00:30:06,638 --> 00:30:10,507
ใช่สิ งานแบบคุณ คงไม่ค่อยมีเพื่อน
382
00:30:10,517 --> 00:30:12,099
แล้วคุณล่ะ
383
00:30:12,144 --> 00:30:13,510
ไอ้พวกนั้นก็เป็นตำรวจ
384
00:30:13,520 --> 00:30:15,102
คุณมีเพื่อนซักเท่าไหร่เชียว
385
00:30:15,147 --> 00:30:16,513
ย้ายก้นได้แล้ว
386
00:30:16,857 --> 00:30:18,644
ทำตัวให้ดูปกติ
387
00:30:19,484 --> 00:30:20,975
ฉันก็เป็นปกติ
388
00:30:36,918 --> 00:30:38,659
นั่นมันรถตำรวจนะ
389
00:30:38,670 --> 00:30:40,127
เงียบน่า
390
00:30:54,186 --> 00:30:57,179
- ทำตามฉัน แล้วไอ้นี่จะไม่ลั่น
- ได้สิ
391
00:30:57,314 --> 00:30:58,896
ไปข้างหลัง
392
00:31:09,659 --> 00:31:11,321
ไปได้
393
00:31:22,047 --> 00:31:25,165
อย่ามือไม้สั่นขึ้นมาล่ะเพื่อน
394
00:31:27,177 --> 00:31:29,339
ตรงออกไป แล้วเลี้ยวซ้าย
395
00:31:30,055 --> 00:31:32,047
เราเพิ่งหลุดจาก ตำรวจอย่างนาย
396
00:31:32,099 --> 00:31:35,092
ระดมยิงฉัน เอาเป็นเอาตาย
397
00:31:35,352 --> 00:31:38,561
นาย 2 คน คือพวกที่หลบอยู่ในซ่องนั่น
398
00:31:38,563 --> 00:31:39,849
นายรู้เรื่องด้วยเหรอ
399
00:31:39,856 --> 00:31:41,973
ตำรวจทุกคนในเมืองนี้ รู้หมดแหละ
400
00:31:42,067 --> 00:31:43,433
แล้วรู้อะไรบ้าง
401
00:31:44,361 --> 00:31:46,853
วิทยุบอกว่ามีอีตัว
402
00:31:46,947 --> 00:31:49,360
แล้วก็ผู้ชาย 3-4 คน อาวุธครบมือ
403
00:31:49,449 --> 00:31:50,860
หลบอยู่ในซ่องนั่น
404
00:31:51,201 --> 00:31:54,990
ตำรวจกว่าครึ่งเมือง ต้องไปจับตัว
405
00:31:55,372 --> 00:31:57,739
ช่างหัวเรื่องตอแหลในวิทยุนั่น
406
00:31:57,833 --> 00:31:59,324
มีเราแค่ 2 คนในบ้าน
407
00:31:59,376 --> 00:32:00,708
แล้วฉันก็เป็นตำรวจ
408
00:32:02,587 --> 00:32:06,456
เชอะ ไอ้บัตรนั่นจะพิสูจน์อะไรได้
409
00:32:06,508 --> 00:32:08,841
มันมีแถมมา ในกล่องแครกเกอร์
410
00:32:08,885 --> 00:32:10,376
นี่ของจริงโว้ย ดูซะ
411
00:32:13,223 --> 00:32:18,139
เหรอ มีตำรวจ 2 คน บอกว่าโดนนายยิง
412
00:32:18,603 --> 00:32:20,094
ทำไมตำรวจถึงจะทำอย่างนั้นล่ะ
413
00:32:20,147 --> 00:32:21,979
ก็เพราะเขายิงเราน่ะสิ
414
00:32:22,399 --> 00:32:24,015
เขาไม่ได้เล่าอย่างนั้นนะ
415
00:32:24,109 --> 00:32:26,101
เขาว่านายชนแล้วหนี
416
00:32:26,153 --> 00:32:28,270
เขาแค่ตามนายไป นายก็ยิงใส่เลย
417
00:32:29,114 --> 00:32:31,231
มันโกหกน่ะสิ
418
00:32:31,366 --> 00:32:32,902
ก็ต้องมีใครซักคนโกหกแหละ
419
00:32:33,243 --> 00:32:35,860
วิทยุเรียกหมายเลข 315
420
00:32:35,912 --> 00:32:38,495
นายคงไม่ว่า ถ้าจะวิทยุตอบไปว่า
421
00:32:38,540 --> 00:32:39,906
นาย 2 คน อยู่ในรถใช่มั้ย
422
00:32:39,916 --> 00:32:41,782
ลืมได้เลย
423
00:32:43,795 --> 00:32:45,502
นายต้องทำอะไรบ้าง
424
00:32:46,298 --> 00:32:47,914
นายทำเรื่องยุ่งไปใหญ่
425
00:32:47,924 --> 00:32:49,916
ลักพาตัวเจ้าหน้าที่น่ะ ผิดกฎหมายนะ
426
00:32:50,010 --> 00:32:52,423
ฉันถามว่า นายต้องออกตรวจที่ไหน
427
00:32:52,929 --> 00:32:56,047
ก็ขับไปเรื่อยๆ ทางตะวันตก
428
00:32:56,892 --> 00:32:59,680
พอพระอาทิตย์ตกก็เลิก
429
00:33:00,562 --> 00:33:03,521
งั้นก็ขับมุ่งหน้าไปชายแดน ไปเรื่อยๆ
430
00:33:03,565 --> 00:33:05,147
เข้าใจมั้ย
431
00:33:05,942 --> 00:33:07,308
จะบอกให้นะ...
432
00:33:07,903 --> 00:33:11,317
ถ้านายเป็นตำรวจจริงๆ
433
00:33:11,406 --> 00:33:14,820
ลองพูดถึงพวกที่ตามตัวเธอบ้าง
434
00:33:14,910 --> 00:33:17,698
ฉันจะลืมๆ ไอ้ที่นายพูดๆ ไปซะ
435
00:33:18,663 --> 00:33:20,199
นายรู้ว่ามันเป็นใครเหรอ
436
00:33:20,290 --> 00:33:22,828
คนที่ตามหาเธอ นายรู้เหรอว่าใคร
437
00:33:22,834 --> 00:33:26,077
สมมติว่าเรื่องของนายจริง
438
00:33:26,546 --> 00:33:29,209
ตำรวจพวกนั้นยิงนายก่อน
439
00:33:30,091 --> 00:33:35,211
คนที่ต้องการตัวเธอ คงเป็นมาเฟีย
440
00:33:38,683 --> 00:33:40,970
ทำไมไม่บอกว่า เป็นมาเฟียที่ตามเรา
441
00:33:40,977 --> 00:33:43,185
พนันเรื่องเรา เพิ่มแต้มต่อ
442
00:33:43,230 --> 00:33:44,596
เธอปกป้องใครเหรอ
443
00:33:44,689 --> 00:33:47,227
ไม่ได้ปกป้องใคร ฉันก็ไม่รู้
444
00:33:53,073 --> 00:33:55,861
แล้วตอนนี้ ตำรวจก็ตามล่านายอยู่อีก
445
00:33:56,243 --> 00:33:58,200
ทั้งคนดีคนเลวเลย
446
00:33:58,954 --> 00:34:01,321
นายตกที่นั่งลำบากแล้ว
447
00:34:01,498 --> 00:34:03,990
ไม่รอดแน่
448
00:34:06,127 --> 00:34:07,709
ว่าไงดีล่ะ
449
00:34:07,712 --> 00:34:11,422
เราหม่ำเธอ แล้วก็ส่งตัวให้พวกมันดีมั้ย
450
00:34:15,136 --> 00:34:17,378
จอดนี่เลย ตรงปั๊มเนี่ย
451
00:34:23,812 --> 00:34:25,428
หยุด
452
00:34:26,898 --> 00:34:28,514
นี่กุญแจมือ
453
00:34:28,900 --> 00:34:31,768
ล๊อคแขนเธอไว้กับราวนี่
454
00:34:33,321 --> 00:34:37,065
ชายชาตรี ไอ้พวกอีโก้กล้ามโต
455
00:34:42,664 --> 00:34:47,955
เอาล่ะ ออกมาด้านนี้
456
00:34:50,714 --> 00:34:52,671
ยืนข้างตู้นี่
457
00:35:00,849 --> 00:35:03,592
คุณเดอลูคก้า ให้การเท็จน่ะมีโทษนะ
458
00:35:03,685 --> 00:35:07,304
คุณมีพยานยืนยัน คำให้การรึเปล่า
459
00:35:07,814 --> 00:35:09,931
นึกออกคนเดียวครับ
460
00:35:10,734 --> 00:35:12,475
คนเดียวเองเหรอ
461
00:35:18,241 --> 00:35:20,733
นักสืบช๊อคลี่ โทรจากเวกัสค่ะ
462
00:35:28,752 --> 00:35:30,493
ผมไม่สน ว่าท่านได้ยินอะไร
463
00:35:30,629 --> 00:35:32,712
ผมกำลังเล่า ว่าเกิดอะไรขึ้น
464
00:35:34,090 --> 00:35:35,456
พิสูจน์เหรอ
465
00:35:35,467 --> 00:35:37,459
ตื่นได้แล้วครับท่าน
466
00:35:38,011 --> 00:35:39,502
ผมมีรอยแผลทั้งตัว
467
00:35:39,596 --> 00:35:40,882
นั่นล่ะข้อพิสูจน์
468
00:35:41,514 --> 00:35:45,633
อยู่ไหนก็ไม่รู้
กับพยานที่ท่านว่าไม่สำคัญ
469
00:35:45,769 --> 00:35:48,261
ทุกคนในเมืองนี้ยิงใส่ผม
470
00:35:48,647 --> 00:35:51,014
ผมชักเป็นห่วงแล้วนะครับ
471
00:35:51,024 --> 00:35:52,765
ท่านต้องช่วยผม
472
00:35:52,776 --> 00:35:54,642
ผมขอคนคุ้มกัน
473
00:35:54,778 --> 00:35:58,897
ขอตำรวจอริโซน่า คุ้มกันเรากลับฟีนิกซ์
474
00:35:59,282 --> 00:36:01,023
ที่ไหน เมื่อไหร่
475
00:36:01,159 --> 00:36:03,617
ชายแดนอริโซน่า อีกชั่วโมงนึง
476
00:36:03,662 --> 00:36:05,995
ผมจะอยู่ในรถตำรวจ
477
00:36:06,247 --> 00:36:07,783
รับทราบนะครับ
478
00:36:08,750 --> 00:36:11,288
ผมจะส่งคนคุ้มกันไป
479
00:36:11,294 --> 00:36:16,540
แล้วก็ย้ายคุณ มารถคุ้มกันในอีก 60 นาที
480
00:36:17,384 --> 00:36:21,549
ทำได้มั้ย หรือต้องให้เอาคำสั่งยัดก้นคุณ
481
00:36:27,310 --> 00:36:28,676
เอาล่ะ พาเราไปชายแดน
482
00:36:28,770 --> 00:36:30,887
โอเค ผู้พัน ฉันได้ที่นายคุย
483
00:36:30,939 --> 00:36:32,521
บางทีนายอาจเป็น ตำรวจจริงๆ
484
00:36:32,565 --> 00:36:34,522
นายน่าจะรู้ ว่าฉันต้องแจ้งออกเวร
485
00:36:34,526 --> 00:36:35,562
ซึ่งคือตอนนี้
486
00:36:35,902 --> 00:36:39,020
งั้นแจ้งไปว่า นายต้องใช้รถต่อซักชั่วโมง
487
00:36:39,280 --> 00:36:41,442
แล้วพูดโกหกอะไรไปก็ได้
488
00:37:02,220 --> 00:37:04,337
ขอถามอะไรหน่อย ไม่ว่านะ
489
00:37:05,432 --> 00:37:07,719
เธอนอนกับผู้ชายเดือนละกี่หน
490
00:37:08,727 --> 00:37:10,593
ขับรถไปเฉยๆ ได้มั้ย
491
00:37:11,104 --> 00:37:13,596
ฉันได้โอกาสเรียนรู้แล้วนี่
492
00:37:14,065 --> 00:37:17,354
ไหนๆ ก็ต้องเป็นคนขับรถให้แล้วนี่
493
00:37:17,360 --> 00:37:20,478
คงไม่ว่านะ ถ้าฉันจะหาความรู้บ้าง
494
00:37:22,741 --> 00:37:24,607
ฉันมีเพื่อนนะ
495
00:37:25,076 --> 00:37:27,443
มันมีความคิดจะเปิดซ่อง
496
00:37:27,495 --> 00:37:30,238
แล้วก็โฆษณาแบบไก่ทอด
497
00:37:30,248 --> 00:37:32,365
"อร่อยจนหยุดไม่ได้"
498
00:37:37,255 --> 00:37:38,746
เธอคิดว่าไง
499
00:37:39,007 --> 00:37:41,465
เธอต้องไปโรงเรียน เฉพาะทางรึเปล่า
500
00:37:41,843 --> 00:37:44,506
ฉันจบปริญญาตรี จากวิทยาลัยฟินซ์
501
00:37:44,596 --> 00:37:46,758
เธอเรียนวิธีใช้ปาก จากที่นั่นเหรอ
502
00:37:46,765 --> 00:37:48,472
หุบปากซะได้มั้ย
503
00:37:49,225 --> 00:37:52,263
ตอนที่ไอ้นั่นนาย ต้องการให้ช่วย
504
00:37:52,520 --> 00:37:55,638
นายก็ต้องอยากฟัด ใครซักคนล่ะ
505
00:37:56,107 --> 00:37:58,099
นายอาจจะเคยแล้วก็ได้
506
00:37:59,152 --> 00:38:01,485
สุขใดไหนจะเทียบได้ ใช่มั้ย
507
00:38:01,529 --> 00:38:02,770
ให้ตายสิ
508
00:38:02,989 --> 00:38:04,525
นายหลอกฉันไม่ได้หรอก
509
00:38:04,616 --> 00:38:05,857
เพิ่งเห็นนายรูดซิปอยู่...
510
00:38:05,909 --> 00:38:07,275
หุบปากซะที
511
00:38:10,997 --> 00:38:12,863
ไม่เป็นไรหรอก ให้เขาพูดไป
512
00:38:16,294 --> 00:38:18,502
นายจะยิงพวกเดียวกันเรอะ
513
00:38:19,631 --> 00:38:21,293
แล้วจะบอกคนเขาว่าไง
514
00:38:21,382 --> 00:38:23,123
ว่ายิงเพราะฉันดูถูกอีตัวนาย
515
00:38:26,137 --> 00:38:28,675
ท่าทางฮีโร่ของเธอ จะไปซะแล้ว
516
00:38:28,765 --> 00:38:30,506
ฉันดูแลตัวเองได้
517
00:38:31,267 --> 00:38:33,054
ฉันก็ว่าอย่างนั้น
518
00:38:33,895 --> 00:38:36,512
งั้นเรา 2 คน คุยกันก็แล้วกัน
519
00:38:38,817 --> 00:38:41,309
เธอเคยทำให้ผู้หญิงบ้างมั้ย
520
00:38:41,945 --> 00:38:43,937
หรือให้ผู้หญิงทำให้มั้ย
521
00:38:44,447 --> 00:38:46,780
อีตัวคงไม่ได้แค่ ทำกับผู้ชายหรอก
522
00:38:46,825 --> 00:38:48,817
กับใครก็ได้ ที่มีเงินใช่มั้ย
523
00:38:49,452 --> 00:38:50,818
ฉันว่าเธอคงทำ
524
00:38:51,955 --> 00:38:55,824
อยากจะเป็นผู้ชมจังเลย
525
00:38:57,168 --> 00:39:02,709
หน้าอกแน่นๆ ก้นกลมๆ
526
00:39:03,800 --> 00:39:07,043
ขายาวๆ คู่นั้น
527
00:39:08,596 --> 00:39:13,466
คงไม่ยาก ที่จะทำให้เธออยากใช่มั้ย
528
00:39:17,939 --> 00:39:19,475
คุยกันหน่อยสิ
529
00:39:19,566 --> 00:39:21,728
ฉันอยากรู้ว่า เป็นอีตัวมันเป็นยังไง
530
00:39:24,362 --> 00:39:27,730
จริงๆ ฉันคิดเสมอว่ามันก็เหมือนตำรวจ
531
00:39:32,579 --> 00:39:37,244
รับสินบนจากบาร์ในเวกัส
532
00:39:37,333 --> 00:39:40,326
รับเงินจากนักการเมือง
533
00:39:40,378 --> 00:39:43,997
เวลาลูกพวกมันขับรถชน
534
00:39:44,632 --> 00:39:48,501
คอยไล่จับพวกเม็กซิกัน ในคืนวันเสาร์
535
00:39:48,761 --> 00:39:50,878
จับวัยรุ่นสูบกัญชา
536
00:39:50,889 --> 00:39:53,347
แล้วก็รับสินบน ไอ้พวกค้ายา
537
00:39:53,516 --> 00:39:56,133
บางครั้งที่จับพวกค้ายา
538
00:39:56,227 --> 00:39:58,389
ก็จิ๊กของกลางมา
539
00:39:58,479 --> 00:40:01,643
แล้วขายให้พวกตำรวจ ที่ติดยาด้วยกันเอง
540
00:40:02,609 --> 00:40:04,521
เธอรู้ดีจริงๆ นะ
541
00:40:06,279 --> 00:40:11,365
ข้อแตกต่างของฉันกับนาย คือพอเลิกงาน
542
00:40:11,409 --> 00:40:13,776
ฉันก็อาบน้ำชำระร่างกาย
543
00:40:13,786 --> 00:40:15,903
แล้วฉันก็สะอาดหมดจด
544
00:40:16,414 --> 00:40:20,283
แต่ตำรวจ ยิ่งไอ้กระจอกอย่างนาย
545
00:40:20,752 --> 00:40:22,368
พอหัวหน้าผิวปากเรียก
546
00:40:22,420 --> 00:40:23,661
นายก็กระดิกหางรับ
547
00:40:23,755 --> 00:40:25,917
แล้วสิ่งที่เขาทำ ก็ทำให้สมองนายเน่า
548
00:40:26,007 --> 00:40:28,920
น้ำมากแค่ไหน ก็ทำให้นายสะอาดไม่ได้
549
00:40:29,260 --> 00:40:31,172
นายจะนั่งฟังเฉยงั้นเหรอ
550
00:40:31,679 --> 00:40:34,171
นายอยากให้เธอพูดเองไม่ใช่เหรอ
551
00:40:34,265 --> 00:40:36,552
นายน่ะไม่ชอบผู้หญิง
552
00:40:36,559 --> 00:40:39,927
ก้าวร้าว แล้วก็น่ากลัวอย่างฉันหรอก
553
00:40:40,063 --> 00:40:43,306
เพราะนายมีแต่ขี้เต็มสมอง
554
00:40:43,399 --> 00:40:45,311
ทางเดียวที่จะทำให้มันสะอาดได้
555
00:40:45,318 --> 00:40:46,934
ก็คือใช้กระสุนทะลวงออกมา
556
00:40:48,279 --> 00:40:50,942
อ้อ เมียนายรู้มั้ย ว่านายช่วยตัวเอง
557
00:41:00,041 --> 00:41:02,829
พล่ามพอแล้ว ขับรถไป
558
00:41:40,581 --> 00:41:42,197
ช๊อคลี่
559
00:41:45,128 --> 00:41:47,370
จะเกิดอะไรขึ้นที่ชายแดนน่ะ
560
00:41:49,257 --> 00:41:51,874
จะมีคนมารับ แล้วพาเราไปฟีนิกซ์
561
00:41:52,468 --> 00:41:53,879
ใคร
562
00:41:55,013 --> 00:41:56,345
ตำรวจ
563
00:41:57,015 --> 00:41:58,722
ตำรวจอริโซน่า
564
00:41:59,392 --> 00:42:00,758
คุณรู้ได้ไง
565
00:42:01,269 --> 00:42:02,851
ก็ฉันขอไปน่ะสิ
566
00:42:04,355 --> 00:42:08,019
คนเดียวกับที่คุณ โทรจากบ้านรึเปล่า
567
00:42:08,735 --> 00:42:09,771
ใช่
568
00:42:11,029 --> 00:42:13,112
ที่ท่อระบายน้ำนั่น
569
00:42:13,156 --> 00:42:15,239
คุณบอกว่ามีคนจัดฉาก
570
00:42:17,910 --> 00:42:20,027
มันดูเหมือนอย่างนั้น
571
00:42:20,913 --> 00:42:23,280
มีอะไรเปลี่ยนไป จากตอนนั้นเหรอ
572
00:42:27,170 --> 00:42:28,877
เธอพยายามจะพูดอะไร
573
00:42:29,380 --> 00:42:31,042
มีคนพยายามจะฆ่าฉัน
574
00:42:31,049 --> 00:42:33,132
พอคุณมากับฉัน คุณก็โดนด้วย
575
00:42:35,053 --> 00:42:37,921
รถระเบิด กับ 2 คนที่ยิงเรา
576
00:42:37,930 --> 00:42:40,047
นั่นก็อาจเป็นพวกมาเฟียได้
577
00:42:40,683 --> 00:42:43,426
แต่ที่บ้านน่ะ ตำรวจทั้งฝูงเลยนะ
578
00:42:43,936 --> 00:42:46,428
เขาอาจรับคำสั่งมาผิด
579
00:42:47,023 --> 00:42:50,061
ซึ่งอาจเป็น ข้อผิดพลาดของทางการ
580
00:42:50,401 --> 00:42:52,063
แต่ถ้าไม่ใช่ข้อผิดพลาด
581
00:42:52,070 --> 00:42:54,403
ใครละเป็นคนสั่งพวกเขา
582
00:42:55,073 --> 00:42:56,655
จะรู้ได้ไง
583
00:42:57,158 --> 00:43:00,572
คงไม่ใช่พวกผมหรอก ให้ตายสิ
584
00:43:01,913 --> 00:43:03,700
เอาล่ะ คุณอาจจะถูก
585
00:43:04,457 --> 00:43:10,829
แต่มันก็มีโอกาส ที่คุณจะผิด
586
00:43:13,925 --> 00:43:16,918
พรมแดนรัฐน่ะเปลี่ยวจะตาย
587
00:43:18,846 --> 00:43:21,338
ได้ยินที่เธอพูดถึงพวกนายมั้ย
588
00:43:21,557 --> 00:43:23,799
นายจะนั่งฟังเฉยๆ เหรอ
589
00:43:28,231 --> 00:43:30,223
ชายแดนรัฐ อีกไกลแค่ไหน
590
00:43:30,233 --> 00:43:31,940
ซัก 10 ไมล์
591
00:43:32,443 --> 00:43:33,979
ช๊อคลี่
592
00:43:36,114 --> 00:43:38,822
ฉันจบวิทยาลัยจริงๆ นะ
593
00:43:54,382 --> 00:43:57,216
ชายแดนอยู่ข้างหน้านั่นแล้ว
594
00:43:59,137 --> 00:44:01,003
ดีนะ ที่นายจะออกไปจากนี่
595
00:44:01,097 --> 00:44:03,885
ถ้าฉันเจอนายอีก เสร็จฉันแน่
596
00:44:17,405 --> 00:44:18,521
ช๊อคลี่
597
00:44:21,742 --> 00:44:23,859
ฉันอาจจะผิดก็ได้
598
00:44:24,036 --> 00:44:26,369
แต่ถ้าฉันเกิดถูกขึ้นมาล่ะ
599
00:44:36,048 --> 00:44:38,290
- จอดตรงนี้ จอดรถ
- อะไร
600
00:44:38,426 --> 00:44:41,385
- จอดรถเดี๋ยวนี้
- ว่าไงนะ
601
00:44:54,192 --> 00:44:55,899
ฉันจะทิ้งปืนนายไว้ข้างทาง
602
00:44:55,943 --> 00:44:57,275
นายไปเก็บเอาทีหลัง
603
00:44:57,320 --> 00:44:58,652
ฉันเก็บแน่
604
00:44:58,696 --> 00:45:00,688
นายมีเรื่องต้องอธิบายแน่
605
00:45:00,907 --> 00:45:03,024
พวกนั้นต้องสงสัย ว่าทำไมนายถึงไม่มา
606
00:45:03,034 --> 00:45:04,320
ฉันก็จะบอกเขา
607
00:45:04,327 --> 00:45:05,784
นายเปลี่ยนใจ
608
00:45:05,828 --> 00:45:07,319
นายฟันเธอ
609
00:45:07,330 --> 00:45:09,071
แล้วนายก็เปลี่ยนใจ
610
00:45:18,216 --> 00:45:19,457
เราต้องรีบแล้ว
611
00:45:19,550 --> 00:45:20,711
ถ้าเธอผิด
612
00:45:20,718 --> 00:45:23,085
ฉันอยากอยู่ที่นั่นเพื่ออธิบาย
613
00:45:23,095 --> 00:45:25,803
ก่อนที่ไอ้เวรนั่น จะพ่นอะไรออกมา
614
00:46:04,345 --> 00:46:06,632
เรดฟอกซ์ 1 นี่คิงแมน
615
00:46:06,639 --> 00:46:08,380
"กระต่าย" มาถึงรึยัง
616
00:46:10,351 --> 00:46:11,762
กำลังมา
617
00:46:11,769 --> 00:46:14,386
ทราบแล้วเปลี่ยน จะรับช่วงต่อไปฟีนิกซ์
618
00:46:28,160 --> 00:46:29,742
เป็นไงพวก
619
00:48:13,015 --> 00:48:15,758
- ถ้าจะช่วยปลอบใจ...
- ว่าไงนะ
620
00:48:17,144 --> 00:48:18,260
ไม่มีอะไร
621
00:48:19,897 --> 00:48:21,388
เงียบเถอะ
622
00:48:25,403 --> 00:48:29,113
ฉันไม่เคยเห็นตำรวจเศร้ามาก่อน
623
00:48:29,407 --> 00:48:31,273
ขอฉันดูได้มั้ย
624
00:48:34,745 --> 00:48:36,407
แค่ 2 เซ็นต์ กับหมากฝรั่งแท่งนึง
625
00:48:36,414 --> 00:48:38,280
ฉันก็พร้อมจะแลกกับเธอแล้ว
626
00:48:38,290 --> 00:48:40,623
อยากทำยังไงก็เชิญ
627
00:48:43,045 --> 00:48:44,627
หลังจากเสร็จแล้ว
628
00:48:45,881 --> 00:48:47,998
จะให้ทิ้งเงินไว้ที่ไหนล่ะ
629
00:48:48,551 --> 00:48:50,167
ฉันไม่ได้ต้องการเงินคุณนะ
630
00:48:50,261 --> 00:48:51,923
ฉันรักคุณที่จิตใจ
631
00:49:13,534 --> 00:49:14,945
ขอโทษ
632
00:49:14,952 --> 00:49:17,069
ฉันจำเป็นต้องพูดแบบนั้น
633
00:49:20,833 --> 00:49:22,699
คุณมันขี้แพ้ ช๊อคลี่
634
00:49:22,710 --> 00:49:24,326
ฉันไปดีกว่า
635
00:49:29,300 --> 00:49:31,587
คุณคงไม่ยิงผู้หญิงข้างหลัง หรอกใช่มั้ย
636
00:49:31,594 --> 00:49:34,086
มันไม่ดีกับประวัติห่วยๆ ของคุณ
637
00:49:35,181 --> 00:49:37,468
คุณไปคนเดียวไม่รอดแน่
638
00:49:37,475 --> 00:49:40,309
อยู่กับคุณ ฉันก็ไม่รอดแน่
639
00:49:40,311 --> 00:49:41,927
ฉันคนเดียว ฉันยังไปไหว
640
00:49:41,979 --> 00:49:44,471
ฉันช่วยเธอ จากตำรวจนั่นไม่ใช่เหรอ
641
00:49:44,732 --> 00:49:46,940
เป็นฉันคงไม่โม้เรื่องนี้หรอก
642
00:49:46,984 --> 00:49:48,850
ถ้าไม่เพราะฉัน คุณคงปล่อยให้
643
00:49:48,861 --> 00:49:50,443
ไอ้บ้านั่น ขับรถพาไปตายแล้วล่ะ
644
00:49:50,488 --> 00:49:52,445
ถ้าไม่เพราะคุณ ก็ไม่มีใครตายหรอก
645
00:49:52,490 --> 00:49:54,573
เขาต้องการเก็บคุณ จำไม่ได้รึไง
646
00:49:54,617 --> 00:49:56,483
เราทั้งคู่ต่างหาก ไอ้โง่
647
00:49:56,494 --> 00:49:58,577
คุณยังคิดไม่ออกอีกเหรอ
648
00:49:58,621 --> 00:50:01,705
คุณคิดว่าทำไม คุณถึงต้องทำงานนี้ล่ะ
649
00:50:01,749 --> 00:50:04,332
เพราะฉันทำงานสำเร็จลุล่วงน่ะสิ
650
00:50:04,376 --> 00:50:06,868
เขาไม่ได้อยากให้งานเสร็จ
651
00:50:06,962 --> 00:50:09,500
เขาเลือกคุณ เพราะคุณมันไอ้ขี้เมา
652
00:50:09,507 --> 00:50:10,873
ถ้าเขากำจัดคุณไป
653
00:50:10,883 --> 00:50:14,126
ก็ไม่มีใคร ไม่มีผีตัวไหนแคร์
654
00:50:14,595 --> 00:50:17,338
คุณมันไม่มีค่าอะไรเลย ช๊อคลี่
655
00:50:17,348 --> 00:50:19,761
คุณเป็นแค่เลขจางๆ บนตราขึ้นสนิม
656
00:50:19,850 --> 00:50:22,012
แล้วคุณก็โดนพวกตัวเองวางแผน
657
00:50:22,019 --> 00:50:23,760
ให้ลงเหวไปกับฉัน
658
00:50:23,854 --> 00:50:25,720
ตื่นซะทีสิวะ
659
00:50:26,524 --> 00:50:28,015
อย่างน้อย ถ้าถูกยิง
660
00:50:28,025 --> 00:50:30,392
จะได้รู้ว่า มันยิงจากไหน
661
00:50:36,158 --> 00:50:37,990
ระวังข้างทางนะ
662
00:50:40,412 --> 00:50:41,528
อะไร
663
00:50:41,539 --> 00:50:44,532
งูหางกระดิ่งบางชนิด จะออกมาตอนมืด
664
00:50:46,168 --> 00:50:47,500
โกหก
665
00:50:48,003 --> 00:50:50,040
เปล่า มันจับคลื่นความร้อนจากร่างกาย
666
00:50:50,130 --> 00:50:52,122
ไม่มีทางรู้ จนกว่าจะถูกกัด
667
00:51:03,936 --> 00:51:05,552
ฉันจะไปตอนเช้า
668
00:51:13,696 --> 00:51:17,440
ฉันจะไปจริงๆ คอยดูไปสิ
669
00:51:26,834 --> 00:51:30,077
ถ้าอยู่เวกัส ตอนนี้เธอคงทำงานอยู่ล่ะสิ
670
00:51:31,422 --> 00:51:34,085
ขัดตราไปเหอะ ช๊อคลี่
671
00:51:34,717 --> 00:51:36,583
คุณก็มีอยู่แค่นั้นแหละ
672
00:51:36,594 --> 00:51:38,085
ยายบ้า
673
00:51:39,555 --> 00:51:42,298
ยินดีต้อนรับ สู่ความเป็นจริง
674
00:51:44,101 --> 00:51:46,184
หุบปาก แล้วนอนซะ
675
00:51:48,856 --> 00:51:51,439
ฉันประเภทกัดไม่ปล่อยนะช๊อคลี่
676
00:51:51,483 --> 00:51:55,818
ถ้าทนได้ไม่ถึง 12 ยก ก็อย่าสู้
677
00:52:33,025 --> 00:52:34,891
ใครคือเดอลูคก้า
678
00:52:37,279 --> 00:52:38,645
แองเจลโล เดอลูคก้า
679
00:52:38,739 --> 00:52:41,356
คดีระหว่างรัฐอริโซน่า กับเดอลูคก้า
680
00:52:41,492 --> 00:52:43,028
เขาคือใคร
681
00:52:43,744 --> 00:52:45,906
คุณนั่งอยู่ทั้งคืนเลยเหรอ
682
00:52:46,538 --> 00:52:48,655
เลิกทำตัวเป็นแม่ไก่ได้มั้ย
683
00:52:48,666 --> 00:52:51,283
เธอต้องไปให้การคดีเขา
684
00:52:52,002 --> 00:52:53,789
เขาเป็นใคร
685
00:52:53,796 --> 00:52:55,662
ก็คนธรรมดา
686
00:52:55,673 --> 00:52:57,005
เป็นมาเฟียรึเปล่า
687
00:52:57,049 --> 00:52:58,415
ใครจะไปรู้
688
00:52:58,926 --> 00:53:00,792
พูดออกมา ให้ตายสิ
689
00:53:00,803 --> 00:53:03,170
คงงั้นมั้ง แล้วไง
690
00:53:04,014 --> 00:53:07,553
ก.มาเฟียพนันว่า เธอไม่ได้ขึ้นให้การ
691
00:53:07,685 --> 00:53:11,520
ข.มีตำารวจฟีนิกซ์ ไม่ต้องการให้เธอให้การ
692
00:53:11,522 --> 00:53:14,686
ก. บวก ข. เท่ากับมีการโยงใย
693
00:53:14,775 --> 00:53:16,562
ระหว่างมาเฟียกับตำรวจ
694
00:53:17,069 --> 00:53:19,812
คุณนั่งคิดทั้งคืนเลยเหรอ
695
00:53:19,822 --> 00:53:21,529
ดีใจด้วยนะ
696
00:53:21,657 --> 00:53:23,193
แล้วใครคือเดอลูคก้า
697
00:53:23,200 --> 00:53:24,941
ฉันเคยเจอหนเดียวเอง
698
00:53:25,035 --> 00:53:27,197
ไม่มีกาแฟ ฉันคุยไม่รู้เรื่องหรอก
699
00:53:27,287 --> 00:53:28,403
พอเถอะน่า
700
00:53:28,455 --> 00:53:30,071
ครั้งเดียวที่เจอน่ะ เกิดอะไรขึ้น
701
00:53:30,165 --> 00:53:31,827
ฉันไม่อยากพูดถึงมัน
702
00:53:31,834 --> 00:53:33,951
ตำรวจกว่าครึ่ง อาจมีส่วนเรื่องนี้
703
00:53:33,961 --> 00:53:35,327
แล้วเธอไม่อยากพูดถึงเหรอ
704
00:53:35,337 --> 00:53:37,078
- ได้ยินแล้วนี่
- เธอปกป้องใคร
705
00:53:37,089 --> 00:53:38,546
- ไม่มี
- โกหก
706
00:53:38,549 --> 00:53:41,337
ฉันปกป้องตัวเองเข้าใจมั้ย พอซะทีสิ
707
00:53:41,343 --> 00:53:42,959
จากใคร ฉันเหรอ
708
00:53:43,053 --> 00:53:44,840
ฉันเคยจะฆ่าเธอ หรือทิ้งเธอมั้ย
709
00:53:44,847 --> 00:53:46,463
หรือเคยจะฟันเธอมั้ย
710
00:53:46,473 --> 00:53:48,715
เมื่อไหร่จะรู้ซะที ว่าฉันไม่ใช่ศัตรู
711
00:53:48,851 --> 00:53:50,467
ไชโยให้นายสะอาด
712
00:53:50,561 --> 00:53:51,802
เขาทำอะไร
713
00:53:51,854 --> 00:53:54,346
ฉันไม่อยากพูดถึงมัน
714
00:53:54,565 --> 00:53:56,557
เธอเป็นกุญแจสำคัญของเรื่องนี้
715
00:53:56,608 --> 00:53:58,941
เป็นพยานปากสำคัญ และทั้ง 2 ฝ่ายก็รู้
716
00:54:04,074 --> 00:54:05,861
ได้โปรด...
717
00:54:16,253 --> 00:54:18,870
เดอลูคก้าจัดการให้ฉัน เจอชายคนนึง
718
00:54:18,881 --> 00:54:21,248
บอกให้ดีกับเขาเป็นพิเศษ
719
00:54:21,258 --> 00:54:22,749
ผู้ชายที่ไหน
720
00:54:23,594 --> 00:54:25,130
พวกตำรวจ
721
00:54:25,137 --> 00:54:26,878
ตำรวจฟีนิกซ์เหรอ
722
00:54:28,098 --> 00:54:32,092
- ชื่ออะไร
- ไม่ได้ถาม
723
00:54:33,520 --> 00:54:34,977
แล้วไงต่อ
724
00:54:42,112 --> 00:54:45,401
ฉันไปในโรงแรมในเวกัส
725
00:54:49,036 --> 00:54:51,244
ผู้ชายคนนั้นอยู่ที่นั่น
726
00:54:52,623 --> 00:54:54,740
เขาก็ดูโอเคดี
727
00:54:57,795 --> 00:55:00,162
ฉันถามว่า อยากให้ฉันทำยังไง
728
00:55:00,631 --> 00:55:02,668
เขาบอกให้ถอดเสื้อผ้า
729
00:55:02,674 --> 00:55:05,667
นอนราบไปบนเตียง
730
00:55:08,931 --> 00:55:10,797
บอกให้อ้าขา
731
00:55:11,558 --> 00:55:13,675
ฉันมองไม่เห็นเขา
732
00:55:14,311 --> 00:55:19,431
เขาถือปืนอยู่มือนึง
733
00:55:20,317 --> 00:55:22,434
จ่อไว้ตรงนั้น
734
00:55:25,572 --> 00:55:29,532
ไม่ต้องเดาก็รู้ ว่าอีกมือใช้ทำอะไร
735
00:55:31,662 --> 00:55:33,278
เขาบอกว่า
736
00:55:33,330 --> 00:55:35,447
ถ้าร้องเขาจะยิง
737
00:55:35,791 --> 00:55:37,532
ลักษณะเป็นยังไง
738
00:55:40,045 --> 00:55:42,332
ประมาณ 55 ถึง 60
739
00:55:43,465 --> 00:55:45,206
ตาสีฟ้า ผมสีเทา
740
00:55:45,300 --> 00:55:47,087
โดดเด่นมาก
741
00:55:49,680 --> 00:55:52,343
หน้าตาเขา
742
00:55:53,225 --> 00:55:55,933
แข็งเหมือนแกะจากหิน
743
00:55:56,687 --> 00:55:58,474
เสียงเขา
744
00:56:01,733 --> 00:56:04,476
เหมือนกับเสียงจากหลุมศพ
745
00:56:08,866 --> 00:56:10,823
เบลกล๊อค
746
00:56:17,875 --> 00:56:19,616
พวกนักบิด
747
00:56:19,877 --> 00:56:20,867
อะไรนะ
748
00:56:23,589 --> 00:56:24,875
คุณอยู่นี่นะ
749
00:56:55,037 --> 00:56:56,278
พระเจ้าช่วย
750
00:56:57,247 --> 00:56:58,613
คอยอยู่นี่
751
00:56:58,624 --> 00:56:59,785
คุณจะไปไหนน่ะ
752
00:56:59,875 --> 00:57:01,787
เธอรออยู่นี่แหละนะ
753
00:57:10,052 --> 00:57:12,920
เอาล่ะไอ้ชั่ว นายโดนจับแล้ว
754
00:57:17,184 --> 00:57:20,928
ลงมาจากรถทุกคน
755
00:57:29,196 --> 00:57:32,155
ไม่ อย่าทำอย่างนั้น
756
00:57:39,831 --> 00:57:41,948
ไอ้ลูกหมา
757
00:57:42,084 --> 00:57:44,076
ใครลองอีกล่ะก็
758
00:57:44,544 --> 00:57:47,833
ฉันยิงแน่
759
00:57:48,465 --> 00:57:50,206
ลองมั้ย
760
00:57:50,842 --> 00:57:52,458
แก..แก..
761
00:57:53,220 --> 00:57:54,461
แก..แก
762
00:57:56,473 --> 00:57:58,840
ถ้าไม่มีหมาย นายทำงี้ไม่ได้นะ
763
00:57:59,101 --> 00:58:01,684
หมอนี่บอก ฉันต้องมีหมายเหรอ
764
00:58:01,853 --> 00:58:04,687
มันไม่รู้อะไรซักอย่าง
765
00:58:04,731 --> 00:58:07,565
มีใครรู้กฎหมาย ดีกว่าฉันอีกมั้ย
766
00:58:07,985 --> 00:58:09,851
มีทนายแถวนี้มั้ย
767
00:58:09,861 --> 00:58:13,070
มีใครจะบอกมั้ย ว่าทำไมไม่ต้องมีหมาย
768
00:58:13,240 --> 00:58:15,607
เลิกยุ่งกับเราซะเถอะ
769
00:58:15,993 --> 00:58:17,859
ไอ้ผมอุบาทว์นั่น
770
00:58:18,245 --> 00:58:23,331
บอกซิว่า ทำไมฉันมาที่นี่ได้ทุกเมื่อ
771
00:58:26,628 --> 00:58:28,620
ด้วยข้อสงสัยอะไรนะ
772
00:58:29,006 --> 00:58:30,497
ด้วยข้อสงสัยว่า มีเหตุเกิดขึ้น
773
00:58:30,507 --> 00:58:33,341
ถูกเผง
774
00:58:33,760 --> 00:58:36,878
ฉันจะไปที่ไหนก็ได้ที่ต้องการ
775
00:58:36,972 --> 00:58:39,715
ถ้าสงสัยว่า มีอาชญากรรมเกิดขึ้น
776
00:58:39,766 --> 00:58:43,009
ฉันก็สามารถจะมาได้ทุกเมื่อ
777
00:58:43,020 --> 00:58:45,603
เพราะฉันมีตรานี่ มีปืนนี่
778
00:58:45,647 --> 00:58:48,606
แล้วก็มีดวงตาเห็นธรรม
779
00:58:48,859 --> 00:58:50,225
มันคงเมาอะไรซักอย่าง
780
00:58:50,235 --> 00:58:52,522
เดี๋ยวๆ มันบ้าชัดๆ
781
00:58:52,863 --> 00:58:58,234
ไอ้โง่ บ้า เซ่อ
782
00:58:59,411 --> 00:59:01,277
อาจจะสาวๆ พวกแกคนนึง...
783
00:59:01,371 --> 00:59:03,033
ยังไง
784
00:59:03,040 --> 00:59:04,281
ไม่รู้โว้ย
785
00:59:04,374 --> 00:59:06,240
ฉันก็ไม่สนด้วย
786
00:59:06,293 --> 00:59:09,877
ที่สำคัญคือ ฉันจะจับแกให้หมด
787
00:59:10,047 --> 00:59:13,290
แน่นอน เรามีทางเลือก
788
00:59:14,384 --> 00:59:18,503
ถ้าพวกแกไปจากนี่ ภายใน 30 วินาที
789
00:59:18,555 --> 00:59:20,763
ฉันจะถือว่าเป็นการตักเตือน
790
00:59:20,932 --> 00:59:24,767
แต่ถ้าแหยมกับฉันล่ะก็
791
00:59:24,811 --> 00:59:27,554
อีกในครึ่งชั่วโมง ก็จะมีตำรวจมากกว่านี้
792
00:59:27,564 --> 00:59:29,681
ทั้งปืนและกุญแจมือ มากกว่านี้
793
00:59:29,691 --> 00:59:33,184
หมาตำรวจมากกว่าที่แก เคยจินตนาการ
794
00:59:33,278 --> 00:59:34,894
ได้ยินมั้ย
795
00:59:35,197 --> 00:59:36,813
30 วินาที
796
00:59:37,908 --> 00:59:40,070
ย้ายก้นได้แล้ว
797
01:00:12,442 --> 01:00:15,606
คันนี้อยู่กับฉัน พวกแกไปได้
798
01:00:15,612 --> 01:00:17,478
นี่รถเรานะพวก
799
01:00:17,489 --> 01:00:19,606
แล้วนี่ก็ปืนฉันว่ะ
800
01:00:19,950 --> 01:00:22,442
เดี๋ยวจะตายซะเปล่าๆ ไปกันเถอะ
801
01:00:22,494 --> 01:00:23,826
ไอ้นี่มันบ้า
802
01:00:25,247 --> 01:00:27,113
เดินไปซะ
803
01:00:34,881 --> 01:00:36,964
ช๊อคลี่ คุณบ้าไปแล้ว
804
01:00:36,967 --> 01:00:41,632
คุณบ้าสุดๆ เลย
805
01:00:43,223 --> 01:00:45,260
โดดขึ้นมา
806
01:00:45,267 --> 01:00:47,133
ขับเป็นเหรอ
807
01:00:49,146 --> 01:00:50,887
นานมาแล้วล่ะ
808
01:00:53,150 --> 01:00:55,142
แกล้งทำว่าได้ก็แล้วกัน
809
01:01:30,187 --> 01:01:32,679
ขอสายเมย์นาร์ด โจเซฟสัน
810
01:01:33,190 --> 01:01:35,022
ฉันจะหาอะไรให้กิน
811
01:01:39,154 --> 01:01:40,270
โจเซฟสันครับ
812
01:01:40,322 --> 01:01:42,029
ฉันเองช๊อคลี่
813
01:01:42,699 --> 01:01:45,817
ใหัตายสิ เบ็น
814
01:01:47,704 --> 01:01:50,196
มีประกาศจับนายทั่วเลย
815
01:01:50,290 --> 01:01:51,326
ทำไมทำงั้นวะ
816
01:01:51,458 --> 01:01:52,539
ทำอะไร
817
01:01:52,584 --> 01:01:55,327
ตำรวจเมื่อคืนไง นายฆ่าเขาทำไม
818
01:01:55,420 --> 01:01:58,413
ฉันไม่ได้ฆ่าใคร เบลกล๊อคทำ
819
01:01:58,465 --> 01:01:59,581
ใครนะ
820
01:01:59,591 --> 01:02:01,423
ผู้บังคับการเบลกล๊อค
821
01:02:01,468 --> 01:02:03,050
เขาโยงใยกับพวกมาเฟีย
822
01:02:03,053 --> 01:02:05,295
เขาพยายามจะฆ่าผู้หญิงกับฉัน
823
01:02:05,347 --> 01:02:07,714
ผู้หญิงที่ไหนวะ
824
01:02:07,807 --> 01:02:09,343
พยานในดคีนั้นไง
825
01:02:09,434 --> 01:02:12,472
กัส มาลลี่เป็นผู้หญิง
826
01:02:12,562 --> 01:02:14,224
ถ้าเธอขึ้นให้การ
827
01:02:14,231 --> 01:02:16,939
เบลกล๊อครู้ ว่าเธอเล่นเขาได้
828
01:02:21,238 --> 01:02:23,104
ได้ยินมั้ยโจซี่
829
01:02:32,457 --> 01:02:33,447
เบ็น
830
01:02:34,125 --> 01:02:35,332
ไปเถอะ
831
01:02:35,835 --> 01:02:36,825
เบ็น
832
01:02:39,631 --> 01:02:41,088
เกิดอะไรขึ้น
833
01:02:41,091 --> 01:02:42,753
คนของเบลกล๊อค
834
01:04:48,385 --> 01:04:49,751
จับดีๆ นะ
835
01:07:42,559 --> 01:07:45,518
ระวัง จะชนแล้ว
836
01:08:49,959 --> 01:08:51,575
ไปเร็ว
837
01:08:57,216 --> 01:08:58,798
ไปทันแน่
838
01:09:01,095 --> 01:09:03,212
บ่นอยู่ได้
839
01:09:32,960 --> 01:09:34,371
หยุดนะ
840
01:09:36,255 --> 01:09:38,838
ให้ฉันเตะมันเอง หลบไป
841
01:09:38,841 --> 01:09:41,754
เอาล่ะ ปล่อยเขานะ
842
01:10:37,900 --> 01:10:40,938
แกมันพวกยมทูตรึไง
843
01:10:43,197 --> 01:10:45,189
ถ้าอยากจะฟัดกับผู้ชายก็เชิญ
844
01:10:45,199 --> 01:10:47,816
อยากรู้ว่าพวกแก มันจะซักแค่ไหนกัน
845
01:12:14,539 --> 01:12:16,496
ปล่อยเธอนะ
846
01:12:43,317 --> 01:12:45,775
นายคงไม่ทำผู้หญิงใช่มั้ย
847
01:13:03,337 --> 01:13:04,828
มาลลี่
848
01:14:20,915 --> 01:14:22,907
รถไฟฟีนิกซ์ เที่ยวต่อไปเมื่อไหร่
849
01:14:24,543 --> 01:14:27,661
รถด่วนขบวนต่อไป มา 3 โมง
850
01:14:29,632 --> 01:14:30,918
จะซื้อตั๋วมั้ย
851
01:14:32,301 --> 01:14:34,543
ไม่จำเป็นหรอก
852
01:14:35,388 --> 01:14:37,300
ฉันได้ยินว่า 3 โมง
853
01:14:40,184 --> 01:14:42,267
นี่มันบ้าสิ้นดีเลย
854
01:15:13,092 --> 01:15:14,583
คุณก่อน
855
01:15:20,349 --> 01:15:22,181
จะกินอะไรมั้ย
856
01:15:24,103 --> 01:15:25,594
เอาอะไรล่ะ
857
01:15:27,189 --> 01:15:29,476
ทำให้ฉันประหลาดใจซิ
858
01:15:34,697 --> 01:15:35,938
โจเซฟสันครับ
859
01:15:35,990 --> 01:15:37,197
โจเซฟสัน
860
01:15:37,199 --> 01:15:39,191
เบ็น เดี๋ยวนะ
861
01:15:45,833 --> 01:15:47,199
เป็นอะไรรึเปล่า
862
01:15:47,209 --> 01:15:48,825
ฉันกำลังจะเข้าไป
863
01:15:49,003 --> 01:15:50,710
จะไปที่ไหนวะ
864
01:15:51,380 --> 01:15:53,372
ฟีนิกซ์ ที่ศาลากลาง
865
01:15:54,133 --> 01:15:56,750
เบ็นให้ตายสิวะ นั่นมันบ้าแล้ว
866
01:15:56,844 --> 01:15:58,460
จดลงไปหน่อยนะ
867
01:15:58,512 --> 01:15:59,753
เบ็น ไม่ได้นะเว้ย
868
01:15:59,847 --> 01:16:02,134
ได้โปรดเถอะ จดนี่หน่อย
869
01:16:04,018 --> 01:16:06,101
เอาล่ะ ได้แล้ว ว่าไป
870
01:16:06,896 --> 01:16:09,388
ฉันจะออกจากไฮเวย์ ที่ถนน 7
871
01:16:09,523 --> 01:16:11,731
ลงไปเซ็นทรัล ข้ามเมซ่า
872
01:16:11,776 --> 01:16:14,519
ตรงลงอาดัมส์ ไปศาลากลาง
873
01:16:15,654 --> 01:16:18,647
7 เซ็นทรัล อาดัมส์ เมซ่า
874
01:16:18,657 --> 01:16:21,274
5 นาทีหลังจากฉันวาง บอกมันด้วย
875
01:16:21,368 --> 01:16:23,405
เบลกล๊อคจะรู้ ว่าฉันกำลังจะไป
876
01:16:23,496 --> 01:16:25,408
มันต้องพยายามหยุดฉัน
877
01:16:25,498 --> 01:16:28,366
ฉันอยากให้นาย บอกเส้นทางนี้กับมัน
878
01:16:28,417 --> 01:16:29,783
บอกให้เคลียร์ถนน
879
01:16:29,877 --> 01:16:31,743
จะได้ไม่มีคนบาดเจ็บ
880
01:16:31,921 --> 01:16:34,254
เบ็น นี่มันบ้าชัดๆ
881
01:16:34,256 --> 01:16:36,418
แล้วบอกมันด้วยว่า
882
01:16:36,550 --> 01:16:39,167
ฉันรู้ว่าทำไม มันให้ฉันทำงาน
883
01:16:39,178 --> 01:16:40,794
บอกมันว่า มันคิดผิด
884
01:16:40,888 --> 01:16:44,177
บอกว่าฉัน กำลังจะไปจัดการมัน
885
01:16:44,517 --> 01:16:45,928
ได้ยินมั้ย
886
01:16:46,060 --> 01:16:50,521
เขาจะต้องวางกำลังตำรวจทั่วเลย
887
01:16:50,564 --> 01:16:52,305
นายเข้ามาไม่ได้หรอก
888
01:16:52,566 --> 01:16:54,057
ขอบคุณมากเพื่อน
889
01:16:54,193 --> 01:16:55,934
ฝากคิดถึงครอบครัวนายด้วย
890
01:17:01,700 --> 01:17:04,693
โธ่พระเจ้า
891
01:17:10,167 --> 01:17:11,783
นี่ห้อง 14 เอ
892
01:17:12,711 --> 01:17:15,704
คุณมีรูมเซอร์วิสรึเปล่า
893
01:17:17,967 --> 01:17:21,335
ให้คนช่วยซื้อสเต็ก
894
01:17:21,971 --> 01:17:24,088
ไก่ทอด อะไรประเภทนั้น
895
01:17:24,098 --> 01:17:26,055
ไวน์ซักขวด
896
01:17:26,350 --> 01:17:27,466
อะไรอีกมั้ยครับ
897
01:17:27,476 --> 01:17:29,934
แถวนี้มีร้านดอกไม้มั้ย
898
01:17:30,104 --> 01:17:32,312
มีอยู่ร้านนึง
899
01:17:39,238 --> 01:17:41,821
ตอนผมเป็นเด็ก ผมเกลียดตำรวจ
900
01:17:43,200 --> 01:17:45,692
พวกเด็กแถวบ้าน มันจะมีเรื่องประจำ
901
01:17:46,120 --> 01:17:49,830
ชกต่อย ยกพวกตีกัน
902
01:17:51,000 --> 01:17:53,117
โดนตำรวจจับตลอด
903
01:17:54,587 --> 01:17:57,751
ถ้าตอนนั้นมีปืน แบบพวกแก๊งสมัยนี้
904
01:17:57,840 --> 01:18:00,002
ผมคงยิงตำรวจทุกคนที่เห็น
905
01:18:03,137 --> 01:18:07,472
พ่อแม่ ครู ไม่เห็นมีใครสนใจ
906
01:18:09,518 --> 01:18:12,135
พอโตขึ้น ถึงได้รู้ว่า
907
01:18:12,146 --> 01:18:14,354
ตำรวจน่ะก็แค่
908
01:18:15,024 --> 01:18:17,266
ทำงาน รักษากฎหมาย
909
01:18:17,401 --> 01:18:19,768
ต้องหาเลี้ยงครอบครัว
910
01:18:20,779 --> 01:18:24,773
ถ้าใครทำผิด ก็ต้องโดนจับ
911
01:18:25,409 --> 01:18:28,368
ผมเริ่มศรัทธาในมัน
912
01:18:29,288 --> 01:18:32,781
เริ่มตระหนักว่า ตำรวจเป็นพวกเดียว
913
01:18:32,875 --> 01:18:35,242
ที่ยึดมั่นในบางสิ่งบางอย่าง
914
01:18:36,879 --> 01:18:39,542
พอโตพอ ผมเลยเป็นตำรวจ
915
01:18:41,675 --> 01:18:43,667
ผมมีความฝัน
916
01:18:45,054 --> 01:18:47,797
ฝันว่าจะเจอผู้หญิงที่ดี
917
01:18:48,057 --> 01:18:49,548
มีลูก
918
01:18:51,393 --> 01:18:53,055
เหนือสิ่งใดก็คือ
919
01:18:53,062 --> 01:18:54,894
ได้ทำคดีดัง
920
01:18:55,898 --> 01:18:59,062
ผมฝันเห็นเขา ติดยศร้อยเอกให้ผม
921
01:19:00,903 --> 01:19:02,690
แต่พอเวลาผ่านไป
922
01:19:03,697 --> 01:19:05,905
ไม่เคยเจอผู้หญิงที่ว่า
923
01:19:07,076 --> 01:19:10,660
ดูเหมือนคนอื่นๆ ได้ทำคดีดังๆ กัน
924
01:19:12,831 --> 01:19:14,948
แล้วคุณก็จะมาถึงจุดที่
925
01:19:15,709 --> 01:19:18,167
หมดไฟ แล้วก็รอเกษียณ
926
01:19:24,051 --> 01:19:25,713
ตอนนี้ผมมีคดีใหญ่แล้ว
927
01:19:25,803 --> 01:19:28,216
ที่ผมเลือกจะลงเหวไปกับมัน
928
01:19:28,931 --> 01:19:30,593
คุณไม่จำเป็นต้องทำนี่
929
01:19:30,599 --> 01:19:32,056
ไม่มีใครต้อง
930
01:19:32,101 --> 01:19:34,468
ไม่มีใครบังคับ ให้เราไปฟีนิกซ์
931
01:19:34,561 --> 01:19:38,100
ไปแคนาดาหรือเม็กซิโก ที่ไหนก็ได้
932
01:19:38,107 --> 01:19:40,099
ใช่สิ แล้วก็อยู่อย่างพระราชา
933
01:19:40,192 --> 01:19:41,558
ฉันมีเงินนะ
934
01:19:41,735 --> 01:19:45,228
มี 5,000 เหรียญ อยู่ที่เวกัส
935
01:19:45,948 --> 01:19:47,484
แล้วถ้ามันหมดล่ะ
936
01:19:49,076 --> 01:19:52,444
งั้นเราเอาเงิน ไปซื้อรถกระบะซักคัน
937
01:19:52,496 --> 01:19:55,113
หรือรถเก๋งเก่าๆ อะไรก็ได้ที่ไม่เด่นนัก
938
01:19:55,207 --> 01:19:56,618
เราใช้เส้นทางอื่น
939
01:19:56,625 --> 01:19:58,491
เราไปสถานที่ราชการไหนก็ได้
940
01:19:58,502 --> 01:20:00,494
ที่ไหนก็ได้ ที่ไม่ใช่ศาลากลาง
941
01:20:00,504 --> 01:20:02,370
ขอความคุ้มครอง
942
01:20:02,464 --> 01:20:03,830
คุยกับอัยการ
943
01:20:03,841 --> 01:20:06,128
นั่นเป็นสิ่งที่ผม อยากให้คุณทำ
944
01:20:06,635 --> 01:20:08,001
แล้วคุณล่ะ
945
01:20:08,095 --> 01:20:09,757
ผมจะไปที่นั่น
946
01:20:09,888 --> 01:20:11,129
ทำไม
947
01:20:11,223 --> 01:20:15,263
ผมจะพิสูจน์ว่า เบลกล๊อคคิดผิด
948
01:20:17,479 --> 01:20:18,845
งั้นฉันไปด้วย
949
01:20:19,773 --> 01:20:21,014
คุณไม่ใช่นักโทษของผมแล้ว
950
01:20:21,108 --> 01:20:24,021
คุณไปไหนก็ได้ที่ต้องการ
951
01:20:24,111 --> 01:20:25,522
นี่มันระหว่างผมกับเบลกล๊อค
952
01:20:25,612 --> 01:20:28,525
คุณพูดเอง ว่ามันไม่ได้ผล
953
01:20:28,615 --> 01:20:30,652
อย่างน้อยก็มีคนรู้ ว่าผมพยายาม
954
01:20:30,743 --> 01:20:31,779
ใคร เบลกล็อคน่ะเหรอ
955
01:20:31,785 --> 01:20:33,526
ไม่ ตัวผมเอง
956
01:20:44,673 --> 01:20:49,384
เขต 212 ค่ะ 684-6114
957
01:20:56,685 --> 01:20:58,927
แม่ หวัดดีค่ะ ค่ะหนูเอง
958
01:20:59,021 --> 01:21:01,308
- ลูกสบายดีเหรอ
- ค่ะ แม่ล่ะ
959
01:21:01,315 --> 01:21:02,931
ดีจ้ะ ลูกอยู่ไหนน่ะ
960
01:21:02,941 --> 01:21:05,775
วิคเคนเบอร์กค่ะ
961
01:21:05,819 --> 01:21:10,439
เมืองเล็กๆ ระหว่างเวกัสกับฟีนิกซ์
962
01:21:10,449 --> 01:21:12,566
นึกว่าลูกได้ทำงานที่ชอบซะอีก
963
01:21:12,576 --> 01:21:14,943
หนูลาออกแล้วค่ะ
964
01:21:15,788 --> 01:21:18,075
ใครจะอยากเป็นเลขา ไปตลอดล่ะคะ
965
01:21:18,082 --> 01:21:19,948
เป็นอย่างที่แม่พูดเสมอๆ
966
01:21:20,042 --> 01:21:22,204
เรื่องมักจะเปลี่ยนแปลง ไปในทางที่ดี
967
01:21:22,294 --> 01:21:25,787
ค่ะ แม่คะหนูมีข่าวจะบอก
968
01:21:25,839 --> 01:21:27,671
หนูเจอผู้ชายคนนึง
969
01:21:27,841 --> 01:21:30,333
คือเขาพิเศษมากเลยค่ะ
970
01:21:31,303 --> 01:21:32,794
หนูชอบเขาจริงๆ
971
01:21:32,846 --> 01:21:34,587
เขาชื่ออะไรจ้ะ
972
01:21:36,100 --> 01:21:37,466
ช๊อคลี่ค่ะ
973
01:21:38,102 --> 01:21:39,468
เบ็น ช๊อคลี่
974
01:21:39,561 --> 01:21:41,177
เขาไปโบสถ์ที่ไหน
975
01:21:42,606 --> 01:21:46,976
โธ่แม่ โบสถ์ไหนมันจะสำคัญยังไง
976
01:21:47,069 --> 01:21:50,608
เรารักกัน แล้วก็จะแต่งงานกัน
977
01:21:51,115 --> 01:21:55,450
เราจะอยู่ที่อริโซน่า มีลูกกัน
978
01:21:55,619 --> 01:21:58,487
แล้วลูกจะอยู่ที่ไหน
979
01:21:58,497 --> 01:22:03,117
ก็ยังไม่รู้ค่ะ ยังไม่ได้ตัดสินใจ
980
01:22:03,127 --> 01:22:05,369
อาจจะทางเหนือของอริโซน่า
981
01:22:05,379 --> 01:22:08,963
แถวๆ แกรนด์แคนยอน
982
01:22:09,508 --> 01:22:11,625
แถวนั้นคงจะสวย
983
01:22:12,845 --> 01:22:14,632
ยังพอหาที่ได้อยู่
984
01:22:14,638 --> 01:22:16,345
จะแต่งเมื่อไหร่ล่ะ
985
01:22:18,350 --> 01:22:23,891
เราต้องจัดการธุระบางอย่างก่อน
986
01:22:23,981 --> 01:22:25,643
เขาทำงานอะไรเหรอจ๊ะ
987
01:22:25,732 --> 01:22:30,727
แม่บอกพ่อด้วยนะคะ
988
01:22:30,779 --> 01:22:32,736
พ่อหนุ่มนั่นชื่ออะไรนะ
989
01:22:32,781 --> 01:22:35,364
ช๊อคลี่ค่ะ อย่างนั้นล่ะค่ะ
990
01:22:36,410 --> 01:22:38,242
หนูรักแม่นะคะ
991
01:22:45,377 --> 01:22:49,041
ขอลาสเวกัส 283-8779 ค่ะ
992
01:22:50,048 --> 01:22:51,914
แถวแกรนด์แคนยอน...
993
01:22:54,303 --> 01:22:55,384
เบอร์นี่รับพนัน
994
01:22:55,429 --> 01:22:57,762
นี่ฉันกัส มาลลี่นะ
995
01:22:58,432 --> 01:23:01,266
แต้มต่อ "มาลลี่โนโชว์" เท่าไหร่
996
01:23:01,310 --> 01:23:02,517
100 ต่อ 1 แล้ว
997
01:23:02,561 --> 01:23:04,018
100 ต่อ 1 เหรอ
998
01:23:04,062 --> 01:23:07,681
ฉันแทงมัน 5,000 เหรียญ
999
01:23:08,442 --> 01:23:10,308
นายก็รู้ ว่าฉันเก่งเรื่องนี้
1000
01:23:10,444 --> 01:23:13,278
โอเค มันชนะแน่
1001
01:23:22,539 --> 01:23:23,825
ไปเหอะ
1002
01:23:38,680 --> 01:23:39,841
ลงไปซะ
1003
01:23:39,848 --> 01:23:41,714
นายคิดว่าทำบ้าอะไรเนี่ย
1004
01:23:41,725 --> 01:23:43,808
แล้วมันดูเหมือนฉัน ทำบ้าอะไรหล่ะ
1005
01:23:43,977 --> 01:23:46,060
ทำอะไรวะ นี่มันรถบัสนะ
1006
01:23:46,104 --> 01:23:47,845
ถึงมันเป็นเรือควีนอลิซาเบธก็เหอะ
1007
01:23:47,940 --> 01:23:49,852
เอามือออกจากชะแลงนั่นซะ
1008
01:23:52,069 --> 01:23:53,480
ลงไป
1009
01:23:56,823 --> 01:23:58,860
เอากระเป๋าออกไปให้หมด
1010
01:24:00,452 --> 01:24:02,739
ขออภัยในความไม่สะดวกนะคะ ทุกท่าน
1011
01:24:02,746 --> 01:24:05,864
ดิฉันเกรงว่า คงต้องขอให้ท่านลงจากรถ
1012
01:24:05,958 --> 01:24:08,996
กรุณานำสิ่งของๆ ท่านไปด้วย
1013
01:24:09,002 --> 01:24:11,244
จะมีการจัดการให้ท่าน
1014
01:24:11,255 --> 01:24:13,998
ได้เดินทางต่อไป โดยเร็วที่สุด
1015
01:24:16,468 --> 01:24:19,211
ว่าไง ลุกไปสิ
1016
01:24:27,145 --> 01:24:30,513
เจ้าเตี้ยแล้วก็นาย มาช่วยฉันยกนี่
1017
01:24:33,151 --> 01:24:36,770
แหมตื่นเต้นจัง ยังกะในข่าวเลย
1018
01:24:38,490 --> 01:24:40,026
ศาลขอหยุดพัก
1019
01:24:43,662 --> 01:24:45,278
วอล์ทขอ 10 นาทีนะ
1020
01:24:45,289 --> 01:24:47,155
คุณไฟเดอร์สปีลครับ จำผมได้มั้ย
1021
01:24:47,291 --> 01:24:49,499
ผมชื่อโจเซฟสัน เป็นตำรวจครับ
1022
01:24:49,543 --> 01:24:51,751
ตอนนี้ผมยุ่งมากนะ ทีหลังได้มั้ย
1023
01:24:51,795 --> 01:24:55,914
เรื่องนี้มันเกี่ยวกับช๊อคลี่
1024
01:24:55,924 --> 01:24:58,382
ผมเพิ่งคุยกับเขาสักครู่นี้
1025
01:24:58,510 --> 01:24:59,796
คุณคุยกับช๊อคลี่เหรอ
1026
01:24:59,803 --> 01:25:01,260
เขากำลังจะมาที่นี่
1027
01:25:01,305 --> 01:25:03,171
บอกเส้นทางผมมาด้วย
1028
01:25:03,932 --> 01:25:07,425
เขาพูดแปลกๆ เกี่ยวกับผู้บัญชาการเบลกล๊อค
1029
01:25:07,519 --> 01:25:09,181
ผมไม่รู้ว่า ควรจะปรึกษาใครดี
1030
01:25:09,187 --> 01:25:13,181
คุณทำถูกแล้ว ที่มาหาผม
1031
01:25:14,901 --> 01:25:17,439
ไปคุยกันในห้องทำงานผมดีกว่า
1032
01:25:26,163 --> 01:25:29,201
เอาเหล็กพวกนี้ ไปไว้ข้างรถด้วย
1033
01:25:49,353 --> 01:25:51,561
โจเซฟสันรู้อะไรบ้าง
1034
01:25:52,606 --> 01:25:54,097
รู้ไม่เท่าไหร่
1035
01:25:55,233 --> 01:25:57,725
ทำไมไอ้ช๊อคลี่ ถึงบอกเส้นทางเราวะ
1036
01:25:57,861 --> 01:26:00,444
ไม่รู้สิครับ ยังไม่มีเวลาคิด
1037
01:26:01,198 --> 01:26:03,440
ต้องเป็นแผนมันแน่
1038
01:26:03,492 --> 01:26:06,075
- มันจะต้องหลอกให้เราคิด...
- ไม่หรอก
1039
01:26:06,495 --> 01:26:08,077
ครับมันพูดจริง
1040
01:26:12,125 --> 01:26:13,741
ผมจะโทรหาท่านเร็วที่สุด
1041
01:26:13,752 --> 01:26:16,870
รีบทำซะ ก่อนที่เรื่องจะแตก
1042
01:26:18,256 --> 01:26:20,339
เลื่อนการพิจารณาคดีออกไปก่อน
1043
01:26:20,384 --> 01:26:25,755
โกหกอะไรไปก่อน หัวใจวายก็ได้
1044
01:26:45,784 --> 01:26:47,400
ลาก่อนทุกคน
1045
01:26:48,161 --> 01:26:49,652
โชคดีจ้ะ
1046
01:26:56,420 --> 01:26:57,911
พร้อมนะ
1047
01:26:59,005 --> 01:27:00,746
พร้อม
1048
01:27:21,903 --> 01:27:23,269
จี้อะไรนะ
1049
01:27:32,164 --> 01:27:34,030
วิคเคนเบอร์ ฟีนิกซ์
1050
01:27:34,082 --> 01:27:36,665
นั่นมัน 150 ไมล์ ผ่านทะเลทรายนะ
1051
01:27:36,710 --> 01:27:38,326
ต้องใช้เวลาตั้ง 3 ชั่วโมง
1052
01:27:38,837 --> 01:27:42,706
เราน่าจะระเบิดรถมัน
1053
01:27:44,176 --> 01:27:45,712
โทรไปเวกัส
1054
01:27:46,344 --> 01:27:48,461
ให้ไอ้พวกนั้นทำ
1055
01:27:48,847 --> 01:27:50,338
ระเบิดมันซะเลย
1056
01:27:50,432 --> 01:27:52,219
ผมจะโทรไปก็ได้ครับ
1057
01:27:52,225 --> 01:27:54,842
แต่พวกนั้น มันไม่ทำงานแบบนี้หรอก
1058
01:27:54,936 --> 01:27:56,177
งานแบบนี้มันโฉ่งฉ่าง
1059
01:27:56,229 --> 01:27:59,722
- แต่มันเป็นพวกเดียวกับเราใช่มั้ย
- ครับ ใช่ครับ
1060
01:28:00,484 --> 01:28:02,726
แต่นี่เราพูดถึง รถคันเบ้อเริ่ม
1061
01:28:02,819 --> 01:28:04,435
บนถนนสาธารณะนะครับ
1062
01:28:04,488 --> 01:28:06,354
มันข่าวใหญ่เลยนะครับ
1063
01:28:06,490 --> 01:28:07,856
พวกเพื่อนเราที่เวกัส...
1064
01:28:07,949 --> 01:28:11,863
เขาคงตะขิดตะขวงใจ กับข่าวแบบนั้น
1065
01:28:11,870 --> 01:28:13,202
งั้นก็คนของเรา
1066
01:28:13,205 --> 01:28:15,447
ตำรวจ นายอำเภอ ตำรวจทางหลวง
1067
01:28:15,624 --> 01:28:18,367
เรามีอาวุธหนักใช่มั้ย...บาซูก้า
1068
01:28:18,960 --> 01:28:20,622
เราต้องได้ตัวมัน
1069
01:28:20,962 --> 01:28:23,375
ให้มันเห็นกันไป ระเบิดมันเลย
1070
01:28:23,381 --> 01:28:24,872
ด้วยความเคารพนะครับท่าน
1071
01:28:24,966 --> 01:28:27,003
เส้นทางนี้ คนใช้กันเยอะนะครับ
1072
01:28:27,093 --> 01:28:29,961
เราคงไม่อยากให้ถนนเลอะเทอะ
1073
01:28:30,138 --> 01:28:33,006
ช่างมันสิ คนตายไม่กี่คน
1074
01:28:33,642 --> 01:28:37,511
ถ้ามีคนอื่นตาย นอกจาก 2 คนนั่น
1075
01:28:37,521 --> 01:28:39,228
จะต้องมีคนให้ตำตอบได้นะครับ
1076
01:28:39,272 --> 01:28:40,262
นั่นก็คือท่าน
1077
01:28:40,357 --> 01:28:41,973
ผมเป็นคนตัดสินใจนะ
1078
01:28:43,026 --> 01:28:46,144
นี่อะไร..มีทางเลือกอื่นอีกมั้ย
1079
01:28:48,907 --> 01:28:51,274
ผมแนะนำว่า ให้มันขับเข้ามา
1080
01:28:51,409 --> 01:28:53,275
เรามีเส้นทางของมันแล้ว
1081
01:28:53,286 --> 01:28:55,403
แผนของเรามี 2 ขั้นตอน
1082
01:28:55,413 --> 01:28:58,497
ขั้นแรก เราใช้ไอ้โจเซฟสันวางกับดัก
1083
01:28:58,542 --> 01:29:01,785
ขั้นที่ 2 เราเคลียร์เส้นทางที่มันจะใช้
1084
01:29:01,878 --> 01:29:04,621
วางกำลังพล สร้างแนวที่มันฝ่าไม่ได้
1085
01:29:04,673 --> 01:29:06,505
ว่าจะเป็นแนวเสริมใยเหล็กก็ได้ครับ
1086
01:29:06,883 --> 01:29:08,249
มันไม่รอดแน่
1087
01:29:10,303 --> 01:29:11,885
มันจะได้ผลใช่มั้ย
1088
01:29:14,432 --> 01:29:18,301
เป็นอย่างนั้น เราก็คุมสื่อได้ด้วย
1089
01:29:19,688 --> 01:29:22,146
เราบอกว่ามีเหตุสมควร
1090
01:29:22,274 --> 01:29:24,311
มันเป็นลูกไก่ในกำมือเราแน่
1091
01:29:24,401 --> 01:29:25,937
เฉียบขาดครับ
1092
01:29:26,319 --> 01:29:28,311
งั้นนั่นเป็นแผนเรา
1093
01:29:28,947 --> 01:29:31,940
จัดการได้ใช่มั้ย เรื่องเพื่อนมัน
1094
01:29:32,534 --> 01:29:34,696
โจเซฟสันเหรอครับ ได้ครับ
1095
01:29:35,453 --> 01:29:37,069
ผมจะจัดการทันทีครับ
1096
01:29:40,709 --> 01:29:42,575
ย้ำทุกหน่วย
1097
01:29:43,295 --> 01:29:45,582
ประจำจุด ตามที่ได้รับคำสั่ง
1098
01:29:46,089 --> 01:29:48,832
หัวหน้ากอง จะรับคำสั่งจากที่นี่
1099
01:29:48,925 --> 01:29:50,336
ที่เดียวเท่านั้น
1100
01:29:50,844 --> 01:29:52,335
หน่วย 91
1101
01:29:53,471 --> 01:29:55,463
เราทำแบบนี้ กับตำรวจด้วยกันเหรอฮะ
1102
01:29:55,557 --> 01:29:57,173
ได้ยินเบลกล๊อคแล้วไม่ใช่เหรอ
1103
01:29:57,475 --> 01:30:02,470
ถ้าหมอนี่คือตัวอันตราย ที่เบลกล๊อคว่า
1104
01:30:02,564 --> 01:30:04,726
มันจะบอกเส้นทางเราทำไม
1105
01:31:30,568 --> 01:31:33,185
คุณคิดว่าเขาจะทำอะไรกับเรา
1106
01:31:33,279 --> 01:31:36,067
ทำตามที่เบลกล๊อคสั่ง
1107
01:31:36,157 --> 01:31:38,444
ไม่มีใครหยุดเขาได้เลยเหรอ
1108
01:31:38,451 --> 01:31:40,067
ผู้บังคับบัญชา หรือนายกเทศมนตรี
1109
01:31:40,078 --> 01:31:42,161
มันเป็นผู้บังคับการ สำนักงานตำรวจ
1110
01:31:42,205 --> 01:31:44,071
ทุกคนทำตามที่มันต้องการ
1111
01:31:44,916 --> 01:31:46,657
มันจะวางกำลังตำรวจทั้งกรม บนถนนก็ได้
1112
01:31:46,710 --> 01:31:48,326
ไม่มีใคร มีคำถามทั้งสิ้น
1113
01:32:08,189 --> 01:32:10,101
คุณอยากมีลูกใช่มั้ย
1114
01:32:13,862 --> 01:32:17,606
ลูก บ้าน รถ สระว่ายน้ำ ทุกอย่างเลย
1115
01:32:21,119 --> 01:32:23,111
มีต้นไม้เยอะๆ
1116
01:32:23,872 --> 01:32:27,616
ที่ๆ เพื่อนบ้าน ไม่อยู่ชิดกันนัก
1117
01:32:28,752 --> 01:32:30,618
มีเนินเขา
1118
01:32:30,962 --> 01:32:32,373
ม้า
1119
01:32:32,630 --> 01:32:34,496
แล้วก็อาจจะเรือนกระจกด้วย
1120
01:32:35,633 --> 01:32:38,501
อาจจะมีบ้านรับรองเล็กๆ ด้ายหลัง
1121
01:32:38,636 --> 01:32:40,502
อาจจะมี...
1122
01:32:42,348 --> 01:32:43,509
อะไร
1123
01:32:47,020 --> 01:32:48,511
เปล่า
1124
01:33:06,790 --> 01:33:10,033
คุณไม่รู้ด้วย ว่าเรื่องบนเตียงฉันเป็นไง
1125
01:33:13,421 --> 01:33:15,504
ผมแค่เชื่อมั่นก็พอ
1126
01:33:39,197 --> 01:33:40,563
ถ้ามันผ่านมาได้ทำไงล่ะ
1127
01:33:40,573 --> 01:33:42,189
มันผ่านไม่ได้หรอกครับ
1128
01:33:42,200 --> 01:33:44,066
มันก็มาได้ขนาดนี้แล้วไม่ใช่เหรอ
1129
01:33:44,160 --> 01:33:46,447
ท่านวางคนไว้กี่หน่วย
1130
01:33:46,955 --> 01:33:48,821
4-5 โหล
1131
01:33:48,915 --> 01:33:52,079
แถมนักแม่นปืนที่ใช่ ก็เป็นมือดีที่สุด
1132
01:33:52,168 --> 01:33:55,332
ผมรู้ แต่ถ้ามีอะไรผิดพลาด
1133
01:33:55,839 --> 01:34:00,083
เราเน่าสนิทแน่
1134
01:34:01,219 --> 01:34:04,838
ข้อผิดพลาดอย่างเดียว ที่จะเกิดขึ้นคือ
1135
01:34:04,931 --> 01:34:08,220
คนของท่านจะไม่กล้ายิง ตำรวจด้วยกัน
1136
01:34:08,226 --> 01:34:10,218
ระยำ พวกมันเป็นตำรวจนะ
1137
01:34:10,228 --> 01:34:12,345
มันถูกจ้างมาให้ยิง ไม่ใช่คิด
1138
01:34:13,731 --> 01:34:15,313
งั้นก็ไม่มีปัญหาครับ
1139
01:34:30,456 --> 01:34:32,618
นี่คือที่ๆ คณะต้อนรับจะอยู่
1140
01:34:35,879 --> 01:34:37,745
เราไปเรื่อยๆ ไม่ได้เหรอ
1141
01:34:38,715 --> 01:34:40,752
เขาอาจจะไม่หยุดเราก็ได้
1142
01:34:41,134 --> 01:34:42,966
ขับไปเรื่อยๆ...
1143
01:34:43,011 --> 01:34:44,877
บ่นอยู่ได้
1144
01:35:08,161 --> 01:35:09,402
อะไรน่ะ
1145
01:35:10,121 --> 01:35:13,785
ปิดถนน เตรียมตัวหมอบลง
1146
01:35:21,549 --> 01:35:23,165
มันปล่อยให้เราผ่านไป
1147
01:35:24,135 --> 01:35:26,377
มันไม่อยากให้คนบริสุทธิ์ โดนลูกหลง
1148
01:35:39,067 --> 01:35:40,308
นั่นใครน่ะ
1149
01:35:40,693 --> 01:35:42,650
พระเจ้า โจเซฟสัน
1150
01:35:53,289 --> 01:35:55,451
มาทำอะไรที่นี่
1151
01:35:59,337 --> 01:36:01,704
เบ็น นายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้
1152
01:36:01,798 --> 01:36:04,040
เรามีเพื่อนที่ศาลากลาง
1153
01:36:04,092 --> 01:36:04,957
ใคร
1154
01:36:04,968 --> 01:36:06,459
ไฟเดอร์สปีล
1155
01:36:06,552 --> 01:36:09,420
เขาเป็นผู้ช่วยอัยการรัฐ คดีเดอลูคก้า
1156
01:36:09,472 --> 01:36:11,338
ฉันเล่าให้เขาฟัง
1157
01:36:11,349 --> 01:36:12,715
เขาสัญญาว่าจะช่วย
1158
01:36:12,725 --> 01:36:14,591
เขาว่า เขาจะแก้ต่างให้เอง
1159
01:36:14,686 --> 01:36:16,052
ถ้านายมีข้อพิสูจน์
1160
01:36:16,104 --> 01:36:17,185
ลืมได้เลย
1161
01:36:17,188 --> 01:36:19,851
ฉันไม่ไว้ใจใคร ที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้
1162
01:36:19,941 --> 01:36:21,682
ให้ตายสิวะ ไม่ได้ยินเหรอ
1163
01:36:21,693 --> 01:36:24,185
เขาเป็นผู้ช่วยอัยการรัฐนะ
1164
01:36:24,195 --> 01:36:26,858
เขาทำคดีนี้ทั้งหมด
1165
01:36:27,073 --> 01:36:28,484
เขาอาจเป็นคน...
1166
01:36:28,491 --> 01:36:30,608
ที่กล้าสู้กับเบลกล๊อคก็ได้
1167
01:36:30,618 --> 01:36:32,484
หรือไม่ มันก็นอนด้วยกัน
1168
01:36:32,495 --> 01:36:34,737
หรือไม่ทั้งหมดนี่ ก็เป็นกับดัก
1169
01:36:34,747 --> 01:36:38,331
เบ็นฟังนะ ฉันคุยกับเขาแล้ว
1170
01:36:38,376 --> 01:36:40,618
เขาไม่ใช่อย่างที่เราคิดนะ
1171
01:36:40,628 --> 01:36:43,120
อีกอย่าง นายก็ไม่มีทางเลือกด้วย
1172
01:36:43,131 --> 01:36:46,499
เบลกล๊อควางกำลังตำรวจไว้เพียบ
1173
01:36:46,509 --> 01:36:49,126
รอไอ้ยักษ์นี่แล่นเข้าไป
1174
01:36:49,137 --> 01:36:50,127
ที่ไหน
1175
01:36:50,221 --> 01:36:51,883
สายที่ 7 เซ็นทรัล
1176
01:36:51,973 --> 01:36:53,509
เมซ่า อาดัมส์
1177
01:36:53,599 --> 01:36:55,886
ทั้งเส้นทางที่นายบอกฉันเลย
1178
01:36:55,893 --> 01:36:58,260
ตำรวจเต็มไปหมด
1179
01:36:58,354 --> 01:37:02,394
ถึงจะเป็นไอ้รถเหล็กนี่ก็ตายแน่ๆ
1180
01:37:03,234 --> 01:37:07,899
ย้ายไปรถฉัน หลบอยู่เบาะหลัง
1181
01:37:07,989 --> 01:37:10,151
ฉันจะแอบเอานายเข้าไป ในศาลากลาง
1182
01:37:10,158 --> 01:37:11,274
ทางประตูหลัง
1183
01:37:11,367 --> 01:37:14,030
ไฟเดอร์สปีสกับฉัน วางแผนไว้หมดแล้ว
1184
01:37:14,037 --> 01:37:16,370
เราขึ้นลิฟท์ขนของ ไปห้องทำงานเขา
1185
01:37:16,414 --> 01:37:18,030
เขาบอกให้นาย เอาปืนไปด้วยก็ได้
1186
01:37:18,041 --> 01:37:19,907
เขาว่าถ้านาย คิดว่าโดนหักหลัง
1187
01:37:19,917 --> 01:37:22,284
ก็ใช้เขาเป็นตัวประกันได้
1188
01:37:23,296 --> 01:37:24,787
เบ็น
1189
01:37:25,256 --> 01:37:28,499
นี่เขาเอาชีวิตเป็นเดิมพันเชียวนะ
1190
01:37:33,181 --> 01:37:34,672
ว่าไง
1191
01:37:38,061 --> 01:37:40,428
ก็น่าจะลอง
1192
01:37:43,900 --> 01:37:45,061
ตกลง
1193
01:37:45,193 --> 01:37:47,435
เมย์นาร์ด โจเซฟสัน นี่กัส มาลลี่
1194
01:37:48,780 --> 01:37:50,316
ไปกันเถอะเพื่อน
1195
01:38:11,469 --> 01:38:14,212
- พระเจ้าช่วย
- ขึ้นรถบัสเร็ว
1196
01:38:19,602 --> 01:38:21,093
ขึ้นมา
1197
01:38:29,112 --> 01:38:31,320
ไม่นะ เขาตายแล้ว
1198
01:38:47,213 --> 01:38:48,875
ไอ้ระยำ แกฆ่าเขา
1199
01:38:49,507 --> 01:38:51,840
เบลกล๊อคกับไฟเดอร์สปีล
1200
01:38:52,260 --> 01:38:54,877
ไอ้ชาติชั่ว
1201
01:39:02,895 --> 01:39:04,102
หมอบลง
1202
01:39:04,897 --> 01:39:06,513
เราจะเข้าไปแล้ว
1203
01:40:03,331 --> 01:40:05,448
หมอบที่พื้นไว้
1204
01:40:11,088 --> 01:40:12,954
ยิงได้
1205
01:41:17,154 --> 01:41:18,895
หน่วย 4 นี่หน่วย 5
1206
01:41:18,906 --> 01:41:21,398
เราหยุดเขาไม่สำเร็จ
1207
01:41:21,784 --> 01:41:23,650
เขากำลังมุ่งไปทางคุณ
1208
01:41:28,666 --> 01:41:30,032
มาขับหน่อย
1209
01:41:31,168 --> 01:41:34,002
ลุกขึ้นมาขับรถหน่อย
1210
01:41:42,555 --> 01:41:44,046
ฉันไม่รู้จะขับยังไง
1211
01:41:44,140 --> 01:41:45,301
ทำตามที่บอก
1212
01:41:45,308 --> 01:41:47,049
อย่ามาตะคอกฉันนะ
1213
01:41:47,685 --> 01:41:50,177
ได้โปรด...
1214
01:42:17,214 --> 01:42:19,797
พระเจ้าช่วย ดูนั่นสิ
1215
01:42:31,854 --> 01:42:33,846
ยิงได้
1216
01:43:44,135 --> 01:43:47,503
หลบลง หมอบไว้
1217
01:44:03,696 --> 01:44:07,155
หยุดยิง
1218
01:45:46,757 --> 01:45:49,795
ผมนำตัวพยานมาให้การ
1219
01:45:50,761 --> 01:45:52,127
ฉันสั่งแล้ว
1220
01:45:52,179 --> 01:45:54,421
มันต้องทำตามสิ
1221
01:45:54,682 --> 01:45:57,516
ฉันสั่งให้ยิง
1222
01:45:57,935 --> 01:45:59,051
ยิงสิโว้ย
1223
01:45:59,061 --> 01:46:02,645
ฆ่ามัน
1224
01:46:04,441 --> 01:46:06,558
พูดสิ
1225
01:46:06,569 --> 01:46:08,060
เบลกล๊อค
1226
01:46:08,070 --> 01:46:11,438
- เล่าเรื่องเบลกล๊อค
- เป็นคนสั่งเพื่อปิดบังความจริง
1227
01:46:11,448 --> 01:46:13,906
- ปิดบังอะไร
- คดีเดอลูคก้า
1228
01:46:13,951 --> 01:46:15,783
เขาวางแผนทั้งหมด
1229
01:46:15,786 --> 01:46:17,652
เรื่องคุณ เรื่องผู้หญิง
1230
01:46:37,975 --> 01:46:42,470
พูดกับฉันหน่อย ฉันรักคุณ
1231
01:46:44,732 --> 01:46:46,189
ให้ตายสิ
1232
01:46:46,483 --> 01:46:49,601
เบ็น ช๊อคลี่คุณตายไม่ได้นะ
1233
01:46:49,987 --> 01:46:52,980
ลืมตาสิ
1234
01:46:56,327 --> 01:46:58,614
บ่นอยู่ได้
1235
01:47:00,581 --> 01:47:02,698
พยุงผมขึ้นหน่อย
1236
01:47:12,718 --> 01:47:22,219
บรรยายไทยโดย Earth Star
www.1080ip.com
1237
01:49:10,100 --> 01:49:10,900
[THAI]