1
00:00:51,720 --> 00:00:54,837
BARREIRA DE FOGO
2
00:03:12,960 --> 00:03:15,474
- Por onde andaste?
- Meti-me no pôquer.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,915
Podias pelo menos
ter feito a barba.
4
00:03:20,080 --> 00:03:23,629
O novo Comissário parece
que é todo pontinhos.
5
00:03:23,880 --> 00:03:24,915
Que se lixe!
6
00:03:28,560 --> 00:03:31,233
Não podes andar
com a barba por fazer.
7
00:03:33,360 --> 00:03:35,715
E tens de pôr gravata...
8
00:03:35,960 --> 00:03:37,598
...e engraxar os sapatos.
9
00:03:37,840 --> 00:03:41,515
Devias fazer por melhorar de aspecto.
10
00:03:42,640 --> 00:03:43,516
Sr. Feyderspiel.
11
00:03:48,360 --> 00:03:50,316
Que tal tem estado
o Ajudante do Procurador?
12
00:03:50,560 --> 00:03:53,154
Merda! Nem conseguiria
condenar o Hitler.
13
00:03:54,080 --> 00:03:55,832
Não largues palavrões.
14
00:03:58,000 --> 00:04:00,753
Quando ele se te dirigir,
trata-o por "senhor".
15
00:04:01,000 --> 00:04:03,116
E não respires por cima dele.
16
00:04:06,120 --> 00:04:07,553
Abre a boca.
17
00:04:08,480 --> 00:04:10,357
Se ao menos te pudesse
fazer a barba.
18
00:04:10,600 --> 00:04:12,033
Chato!
19
00:04:21,560 --> 00:04:22,549
E. A. Blakelock.
20
00:04:23,280 --> 00:04:24,759
Ben Shockley, senhor.
21
00:04:25,560 --> 00:04:27,198
Já ouvi falar de si.
22
00:04:29,640 --> 00:04:32,108
Como Comissário deste Departamento...
23
00:04:32,440 --> 00:04:34,590
...cabe-me a grande responsabilidade...
24
00:04:35,200 --> 00:04:37,430
...de supervisionar o Departamento.
25
00:04:37,680 --> 00:04:39,193
De ser polícia da polícia.
26
00:04:39,480 --> 00:04:42,631
E daí, ser exigido o máximo sigilo.
27
00:04:47,680 --> 00:04:48,715
Bilhetes de avião.
28
00:04:49,040 --> 00:04:51,190
Guia de extradicão.
29
00:04:51,880 --> 00:04:54,997
Vai a Las Vegas,
e traz consigo...
30
00:04:55,280 --> 00:04:57,157
...um preso...
31
00:04:57,640 --> 00:05:00,996
...que entrega à guarda do Município.
32
00:05:01,840 --> 00:05:04,718
Correndo logo a avisar-nos.
33
00:05:08,040 --> 00:05:11,828
Pertenço à Polícia Municipal.
Por quê eu?
34
00:05:13,080 --> 00:05:16,231
O seu Comandante disse
que era o homem indicado.
35
00:05:18,960 --> 00:05:21,952
Tem mais algumas indicações a dar-me?
36
00:05:27,280 --> 00:05:29,714
É uma testemunha banal
de um caso banal.
37
00:05:32,280 --> 00:05:33,554
É tudo.
38
00:05:37,680 --> 00:05:41,036
Veja se faz essa barba.
39
00:05:47,680 --> 00:05:51,036
Quinze anos de patrulha e
olha o que nos sai na rifa.
40
00:05:51,280 --> 00:05:54,477
Eu, manga de alpaca,
e tu, de passeio a Las Vegas.
41
00:05:54,720 --> 00:05:57,188
Uma testemunha banal
dum caso banal.
42
00:05:57,440 --> 00:06:00,273
- Algum conhecido?
- Gus Mally... Conheces?
43
00:06:00,480 --> 00:06:01,993
Não. De que é acusado?
44
00:06:02,280 --> 00:06:03,395
Não disse...
45
00:06:03,640 --> 00:06:05,278
Só tenho que lá ir...
46
00:06:05,520 --> 00:06:08,034
...e voltar. Nem dá tempo
para um engate.
47
00:06:08,240 --> 00:06:10,390
Se fosse comigo,
a Hellen matava-me.
48
00:06:10,640 --> 00:06:13,473
Ainda andas com a Shirley?
49
00:06:13,720 --> 00:06:16,917
Por quê? Era bem jeitosa.
50
00:06:18,520 --> 00:06:20,875
Só queria o meu dinheiro.
51
00:06:23,200 --> 00:06:25,555
Deves vir cedo de Las Vegas.
Janta conosco.
52
00:06:25,800 --> 00:06:28,519
Esta noite, não. Recomenda-me
à Helen e aos pequenos.
53
00:06:28,760 --> 00:06:32,469
E obrigado pela companhia.
Levas uma vida de cão.
54
00:06:32,720 --> 00:06:34,517
Vai-te lixar!
55
00:06:34,760 --> 00:06:36,876
Parabéns pela promoção.
56
00:06:38,280 --> 00:06:42,876
Não sei porque me promoveram.
Sempre trabalhámos juntos.
57
00:06:43,120 --> 00:06:44,838
Tu merecias.
58
00:06:45,080 --> 00:06:46,957
Detesto papelada.
59
00:06:47,200 --> 00:06:50,749
Se não fosse a família,
mandava-os bugiar.
60
00:06:51,000 --> 00:06:52,752
E se te deixasses de choradinhos?
61
00:06:53,040 --> 00:06:55,998
- Não te livraste das patrulhas?
- Eu gostava da patrulha.
62
00:06:56,560 --> 00:06:58,869
Gozas mais é a vida.
63
00:07:05,000 --> 00:07:07,514
Passamos uns bons bocados juntos,
não passámos?
64
00:07:07,760 --> 00:07:08,909
Se passámos.
65
00:07:10,840 --> 00:07:12,956
Se passámos.
66
00:08:03,560 --> 00:08:05,516
Já veio a Las Vegas?
67
00:08:11,560 --> 00:08:13,039
Está cheia de turistas.
68
00:08:13,280 --> 00:08:16,670
E o caminho é sempre o mesmo.
69
00:08:16,920 --> 00:08:20,993
Quer a gente andar não pode.
Não se passa dos 50.
70
00:08:23,600 --> 00:08:25,556
Pára lá com isso dos turistas!
71
00:08:43,800 --> 00:08:45,552
O homem não está cá?
72
00:08:45,800 --> 00:08:47,597
Foi o que eu disse.
73
00:08:48,080 --> 00:08:51,959
É aqui mesmo e a papelada
vem em nome de Gus Mally.
74
00:08:52,200 --> 00:08:54,077
É melhor ver de novo.
75
00:08:54,320 --> 00:08:56,880
Temos cá homens de toda a raca.
76
00:09:02,400 --> 00:09:05,517
Mas nenhum Gus Mally.
77
00:09:06,200 --> 00:09:09,636
Devia ter sido extraditado ontem.
78
00:09:10,320 --> 00:09:12,390
Alguém baralhou tudo.
79
00:09:15,320 --> 00:09:17,629
Quando voltares a Phoenix
de mãos a abanar...
80
00:09:17,880 --> 00:09:20,030
...tudo o que eu disse foi...
81
00:09:20,360 --> 00:09:23,397
...que não tínhamos cá
"nenhum" Gus Mally.
82
00:09:24,640 --> 00:09:28,155
Tenho cá é "uma" Augustina Mally.
83
00:09:32,640 --> 00:09:34,790
Está agoniada desde manhã.
84
00:09:35,040 --> 00:09:37,793
Deve ter febre.
85
00:09:38,320 --> 00:09:41,596
Já chamei o médico,
mas não apareceu.
86
00:09:50,320 --> 00:09:51,196
Comeu alguma coisa?
87
00:09:51,840 --> 00:09:53,751
Só um púcaro de café.
88
00:09:58,480 --> 00:10:01,153
Deve ter fumado e
metido a cinza no café.
89
00:10:01,880 --> 00:10:02,915
Um velho truque.
90
00:10:03,640 --> 00:10:05,631
Queria parecer doente.
91
00:10:06,800 --> 00:10:09,234
Deixe-me!
Eles querem matar-me!
92
00:10:09,480 --> 00:10:11,391
Quero um advogado!
93
00:10:16,240 --> 00:10:19,198
Tenho a vida em perigo e
mandam-me um falhado!
94
00:10:21,080 --> 00:10:22,149
Qual o cadastro dela?
95
00:10:22,640 --> 00:10:23,914
Puta.
96
00:10:26,240 --> 00:10:28,151
Temos um problema.
97
00:10:28,400 --> 00:10:31,198
Não gostamos um do outro,
mas tem de ir comigo.
98
00:10:31,440 --> 00:10:34,273
Ou vai a bem
ou vai ser o diabo.
99
00:10:34,480 --> 00:10:37,472
Aviso-a de que se faz ondas
lhe meto as algemas.
100
00:10:37,680 --> 00:10:40,319
Se fala mal, amordaço-a.
E se foge, atiro.
101
00:10:40,560 --> 00:10:43,028
Chamo-me Shockley e
temos de apanhar o avião.
102
00:10:43,280 --> 00:10:45,236
Faltam os papéis.
103
00:10:47,720 --> 00:10:49,711
Peça-lhes que não demorem.
104
00:10:49,960 --> 00:10:51,188
E você...
105
00:10:52,240 --> 00:10:53,434
...pense no que eu disse.
106
00:10:56,240 --> 00:10:57,275
Eles vão me matar.
107
00:10:57,480 --> 00:10:59,471
E se estiver comigo,
matam-no também.
108
00:10:59,880 --> 00:11:00,949
"Eles" quem?
109
00:11:02,080 --> 00:11:03,638
Não sei.
110
00:11:03,920 --> 00:11:06,195
E por que vão "eles" matá-la?
111
00:11:06,560 --> 00:11:07,675
Não sei.
112
00:11:09,000 --> 00:11:10,194
Apronte-se.
113
00:11:10,440 --> 00:11:11,839
É verdade!
114
00:11:12,040 --> 00:11:14,759
Têm-nos aos dois debaixo de olho.
115
00:11:15,000 --> 00:11:18,037
Aqui, tem mais em que apostar.
116
00:11:18,280 --> 00:11:19,759
Cavalos, futebol, boxe.
117
00:11:20,000 --> 00:11:23,595
Ninguém liga a um pobre polícia
e uma puta barata.
118
00:11:25,600 --> 00:11:29,195
50 para 1 que não sobrevivemos!
Pergunte a um corretor.
119
00:11:29,400 --> 00:11:31,231
Não te demores.
120
00:11:34,440 --> 00:11:35,589
Cara de porra!
121
00:11:45,920 --> 00:11:47,148
É puta?
122
00:11:47,400 --> 00:11:51,188
A moda agora é o tipo colegial.
Ela é das caras.
123
00:11:51,440 --> 00:11:54,432
Vai-lhe sendo difícil
apanhar os 100 da ordem.
124
00:11:54,680 --> 00:11:58,753
Numa escala de 1 a 10,
o mais que lhe dava era 2.
125
00:12:01,720 --> 00:12:05,599
Está aqui o que encomendou.
126
00:12:05,840 --> 00:12:07,034
Vai outra?
127
00:12:07,280 --> 00:12:08,156
Esta chega.
128
00:12:08,400 --> 00:12:10,277
- Tem a certeza?
- Tenho de apanhar o avião.
129
00:12:10,520 --> 00:12:13,432
A mim é que não
me apanhava num avião.
130
00:12:13,680 --> 00:12:16,353
Depois de andar com alguns pilotos...
131
00:12:16,600 --> 00:12:18,795
...nem ao volante do meu carro os queria.
132
00:12:19,800 --> 00:12:20,949
Palavra?
133
00:12:21,200 --> 00:12:23,589
Ainda a semana passada
li um artigo...
134
00:12:23,840 --> 00:12:25,114
...sobre aviões...
135
00:12:25,360 --> 00:12:27,430
...comparando-nos a animais...
136
00:12:27,680 --> 00:12:30,558
...que confiam as vidas
a pessoas que nunca viram.
137
00:12:33,400 --> 00:12:35,675
E que muitas vezes saímos
de cabeça partida...
138
00:12:35,920 --> 00:12:38,229
...por sermos tão confiantes.
139
00:12:38,480 --> 00:12:40,277
Já alguma vez pensou nisso?
140
00:12:44,040 --> 00:12:46,952
Esses tipos embebedam-se
tanto que nem vêem os botões.
141
00:12:47,200 --> 00:12:49,760
Tão depressa estamos
a 3000 pés de altura...
142
00:12:50,000 --> 00:12:52,195
...como espalhados cá em baixo!
143
00:12:52,440 --> 00:12:56,035
Até dá volta à tripa.
144
00:13:01,080 --> 00:13:03,389
Voar é uma chatice, sabes?!
145
00:13:05,880 --> 00:13:07,757
Quanto e qual?
146
00:13:09,440 --> 00:13:11,032
Quanto dá a "Mally não se safa"?
147
00:13:11,280 --> 00:13:12,395
50 para 1.
148
00:13:13,200 --> 00:13:15,509
Eu sei ler.
Mas qual é o palmarés?
149
00:13:16,160 --> 00:13:18,913
Não percebo nada de cavalos.
Só ponho os nomes no quadro.
150
00:13:19,920 --> 00:13:21,478
Começou com 20 para 1.
151
00:13:21,720 --> 00:13:24,029
E tem vindo a subir.
152
00:13:24,560 --> 00:13:27,358
Não deve ter grandes
possibilidades.
153
00:13:28,440 --> 00:13:29,589
Quer apostar?
154
00:13:31,480 --> 00:13:32,993
Talvez mais tarde.
155
00:13:41,320 --> 00:13:44,357
Tem um "Mally não se safa"
na 10ª corrida.
156
00:13:44,600 --> 00:13:46,830
Quanto dá?
157
00:13:48,400 --> 00:13:50,197
70 para 1.
158
00:13:50,440 --> 00:13:53,159
Estava em 60 há minutos.
159
00:13:53,400 --> 00:13:55,470
Não foi bom esperar?
160
00:13:55,720 --> 00:13:59,030
Mas, cuidado,
é capaz de descer.
161
00:14:07,480 --> 00:14:09,755
Descobriu que eu tinha razão?
162
00:14:10,160 --> 00:14:11,479
Não descobri nada.
163
00:14:11,680 --> 00:14:15,070
Só sei que corre um "Mally não se safa"
na 10ª corrida de Sta. Anita.
164
00:14:15,320 --> 00:14:18,596
E pelo que pagam pensam que
vai cair logo ao sair da porta.
165
00:14:18,840 --> 00:14:20,592
E a porta é esta mesmo!
166
00:14:20,840 --> 00:14:23,400
Querem dizer que
não nos safamos.
167
00:14:24,080 --> 00:14:26,355
Há um cavalo e nada mais.
É pura coincidência.
168
00:14:26,880 --> 00:14:31,556
Não há nenhuma 10ª corrida
em Santa Anita!
169
00:14:33,160 --> 00:14:34,115
Está lá fora o carro.
170
00:14:35,440 --> 00:14:36,555
E o tal cavalo.
171
00:14:36,840 --> 00:14:39,115
75 para 1.
Deve ser uma pileca.
172
00:14:40,400 --> 00:14:43,039
Vá-se embora e deixe-me
em paz, por favor!
173
00:14:43,280 --> 00:14:45,111
Vamos sair já.
174
00:14:45,360 --> 00:14:48,238
Falem para a Hertz ou a Avis.
Tanto faz.
175
00:14:48,480 --> 00:14:51,358
Que me ponham um carro,
no caminho do aeroporto.
176
00:14:55,120 --> 00:14:57,793
Se... e eu digo "se",
o que diz é verdade...
177
00:14:58,040 --> 00:15:01,316
...alguém me quer tolher o passo.
São uns idiotas!
178
00:15:01,840 --> 00:15:05,674
Essa gente vai enrolá-Io
e pô-Io fora da carroça!
179
00:15:05,920 --> 00:15:09,390
Não me leva daqui!
180
00:15:23,880 --> 00:15:25,154
E o carro?
181
00:15:25,400 --> 00:15:28,949
É um Plymouth azul de 74.
Está no Christian Center.
182
00:15:29,200 --> 00:15:30,679
- Quem guia esta coisa?
- Eu.
183
00:15:34,200 --> 00:15:35,474
Vais para a próxima.
184
00:16:05,600 --> 00:16:07,477
Cobarde de merda!
185
00:16:07,720 --> 00:16:09,631
Só és teso com mulheres, não?
186
00:16:09,880 --> 00:16:12,235
Paneleiro de pistola à cinta!
187
00:16:14,000 --> 00:16:15,228
Sou eu.
188
00:16:15,760 --> 00:16:16,829
Machista!
189
00:16:17,080 --> 00:16:20,550
Vais fazer que nos matem
antes de sair daqui!
190
00:16:24,080 --> 00:16:25,672
Respire fundo.
191
00:16:31,720 --> 00:16:32,675
Está ali.
192
00:16:40,960 --> 00:16:43,679
Pare à frente.
Vou prepará-la para mudar.
193
00:16:43,920 --> 00:16:45,148
Veja se tem as chaves.
194
00:17:06,400 --> 00:17:08,470
Tenho ar a mais, malandro!
195
00:17:08,720 --> 00:17:12,030
Morre se queres!
Eu não saio!
196
00:17:40,200 --> 00:17:41,519
Chega aqui.
197
00:17:46,240 --> 00:17:47,355
É uma arma. Segura!
198
00:17:47,600 --> 00:17:49,955
- Não quero.
- Segura!
199
00:17:50,680 --> 00:17:52,750
Se alguém nos perseguir, atira.
200
00:17:53,000 --> 00:17:54,991
Estás a brincar!
201
00:18:00,440 --> 00:18:01,953
Para onde raios vais?
202
00:18:02,200 --> 00:18:04,395
Tomar um atalho para o aeroporto.
203
00:18:04,640 --> 00:18:07,837
Depois do que viste?
Estão lá à nossa espera!
204
00:18:08,080 --> 00:18:11,038
Quando derem por aquilo,
já estamos nós em Phoenix.
205
00:18:23,120 --> 00:18:24,155
Encosta.
206
00:18:28,880 --> 00:18:32,634
Vou a 90 e só não chego
ao aeroporto se disparares.
207
00:18:34,600 --> 00:18:37,353
E juro que disparo,
se não paras.
208
00:18:41,160 --> 00:18:42,229
Estão a atirar!
209
00:18:45,520 --> 00:18:47,670
- Responde-lhes!
- Pára! É a polícia!
210
00:18:47,920 --> 00:18:49,638
Não é nada! Responde!
211
00:18:49,880 --> 00:18:50,915
Não sou capaz!
212
00:18:51,600 --> 00:18:53,556
Mas eras de atirar sobre mim!
213
00:20:25,360 --> 00:20:27,078
Então não vamos para o aeroporto.
214
00:20:27,320 --> 00:20:29,276
Não sei é
para aonde ir.
215
00:20:30,680 --> 00:20:32,716
Mais 6 quarteirões,
viras à esquerda.
216
00:20:32,960 --> 00:20:34,279
Segunda casa, à direita.
217
00:21:10,960 --> 00:21:12,678
Tens um telefone aqui?
218
00:21:17,440 --> 00:21:19,078
É a tua casa?
219
00:21:23,120 --> 00:21:25,588
Que tipos cá trazes?
220
00:21:26,080 --> 00:21:27,479
Da terra.
221
00:21:27,720 --> 00:21:30,154
E, na maioria casados.
222
00:21:30,400 --> 00:21:32,994
Ligue ao Comissário Blakelock.
223
00:21:33,200 --> 00:21:34,633
Ben Shockley.
224
00:21:40,440 --> 00:21:44,115
Devia estar no avião.
225
00:21:44,440 --> 00:21:46,635
Alguém não quer a sua
testemunha "banal"...
226
00:21:46,880 --> 00:21:49,155
...no tal caso "banal".
227
00:21:49,360 --> 00:21:52,830
Preciso da sua ajuda para
chegar com ela inteira.
228
00:21:53,280 --> 00:21:55,999
Podia pedir dois carros
à polícia de Las Vegas.
229
00:21:56,240 --> 00:21:59,994
Eu ia num para despistar,
e o outro levava-a ao aeroporto.
230
00:22:00,200 --> 00:22:01,315
Onde está?
231
00:22:01,760 --> 00:22:03,352
Onde é isto?
232
00:22:03,600 --> 00:22:05,272
316, Rothdale.
233
00:22:05,520 --> 00:22:06,748
316 Rothdale.
234
00:22:07,080 --> 00:22:09,958
Tem uma ambulância à porta.
235
00:22:11,200 --> 00:22:12,269
É uma casa de "putas".
236
00:22:12,920 --> 00:22:13,875
Não saia daí.
237
00:22:14,080 --> 00:22:17,277
- Para onde raio ia eu?
- Não arme em esperto.
238
00:22:23,760 --> 00:22:26,957
Venceste. Já não luto mais.
239
00:22:27,840 --> 00:22:30,195
Não esqueço o que fizeste
na ambulância.
240
00:22:30,720 --> 00:22:31,869
Se não me agarras...
241
00:22:32,120 --> 00:22:35,430
A minha missão é entregar-te
inteira em Phoenix.
242
00:22:37,240 --> 00:22:38,798
Mesmo assim...
243
00:22:39,400 --> 00:22:40,435
Casado?
244
00:22:40,960 --> 00:22:42,313
Que te interessa?
245
00:22:42,960 --> 00:22:44,837
Interessa-me por ti.
246
00:22:47,000 --> 00:22:48,752
Queres um copo?
247
00:22:51,520 --> 00:22:53,909
Em todo o homem há qualquer coisa...
248
00:22:54,160 --> 00:22:55,639
...que excita uma mulher.
249
00:22:56,200 --> 00:22:58,794
A mim, são as mãos grandes.
250
00:23:02,200 --> 00:23:03,633
Como as tuas.
251
00:23:08,200 --> 00:23:09,758
Temos muito tempo.
252
00:23:13,520 --> 00:23:15,750
Vamos passar um belo bocado.
253
00:23:18,760 --> 00:23:21,274
És um amor.
254
00:23:23,520 --> 00:23:24,919
Estende-te sossegadinho...
255
00:23:25,160 --> 00:23:27,958
...e o resto deixa com a mamãzinha...
256
00:23:28,600 --> 00:23:31,831
Pões pouca convicção
no teu trabalho.
257
00:23:32,080 --> 00:23:33,115
Malandro!
258
00:23:33,360 --> 00:23:35,157
Mesmo que chegue a Phoenix...
259
00:23:35,400 --> 00:23:37,595
...nunca deporei neste julgamento!
260
00:23:37,840 --> 00:23:40,559
Este problema é teu.
O meu é pôr-te lá.
261
00:23:40,760 --> 00:23:43,149
E arriscamos a vida
por uma coisa tão estúpida?
262
00:23:45,520 --> 00:23:46,999
Faço o que me mandam.
263
00:23:47,240 --> 00:23:49,151
Como qualquer imbecil.
264
00:23:58,400 --> 00:24:00,436
O número da Air West?
265
00:24:01,840 --> 00:24:03,637
Não nos demoramos por cá.
266
00:24:08,200 --> 00:24:10,316
Dás licenca?
A bordo...
267
00:24:10,560 --> 00:24:13,154
...podes recear que eu salte
pela janela da retrete.
268
00:24:14,680 --> 00:24:17,638
Os aviões da Air West saem
quase de hora a hora.
269
00:24:19,560 --> 00:24:20,754
Airwest?
270
00:24:21,600 --> 00:24:24,160
Qual o próximo voo para Phoenix?
271
00:24:24,400 --> 00:24:26,755
Há aviões de hora a hora.
272
00:24:28,040 --> 00:24:31,191
Queria fazer uma marcacão
no próximo voo.
273
00:24:36,160 --> 00:24:38,230
Duas pessoas.
Em nome de Smith.
274
00:25:03,200 --> 00:25:04,315
Vamos.
275
00:25:05,800 --> 00:25:07,597
Saiam de mãos no ar!
276
00:25:08,440 --> 00:25:10,396
Temos a casa cercada.
277
00:25:10,640 --> 00:25:13,393
Larga a arma e traz a rapariga!
278
00:25:20,280 --> 00:25:21,759
Vamos.
279
00:25:24,960 --> 00:25:27,838
Anda aí!
Está aí um exército!
280
00:25:28,120 --> 00:25:29,553
Têm 30 segundos.
281
00:25:38,000 --> 00:25:38,955
Estão a atirar!
282
00:25:39,160 --> 00:25:40,149
Mally?
283
00:25:43,800 --> 00:25:45,233
Fogo!
284
00:27:41,760 --> 00:27:43,512
Não disparem.
285
00:28:03,080 --> 00:28:05,435
Deviam ter-se rendido.
286
00:28:16,320 --> 00:28:19,630
Por que não me falou
naquela passagem?
287
00:28:20,480 --> 00:28:23,119
Sou sua prisioneira.
Tentava fugir.
288
00:28:23,360 --> 00:28:24,873
Que foi aquilo?
Ouvi tiros.
289
00:28:27,760 --> 00:28:29,591
Alguém está interessado
em acabar comigo!
290
00:28:30,320 --> 00:28:33,392
A ideia de chamar a polícia foi tua.
291
00:28:33,640 --> 00:28:35,676
Atiraste sobre eles?
292
00:28:35,920 --> 00:28:37,638
Não atirei nada!
293
00:28:37,880 --> 00:28:39,233
Então que se passou?
294
00:28:39,480 --> 00:28:41,357
Não faco ideia.
295
00:28:41,560 --> 00:28:43,551
Vamos embora.
296
00:28:44,200 --> 00:28:47,988
Não me parece que haja
em quem confiar nesta cidade.
297
00:28:48,240 --> 00:28:49,753
Nem a mim.
298
00:28:50,000 --> 00:28:53,470
Na vida que levas não
se fazem amigos por longo tempo.
299
00:28:53,720 --> 00:28:54,994
E tu?
300
00:28:55,240 --> 00:28:57,708
Também eram teus amigos
esses polícias?
301
00:28:57,960 --> 00:28:59,552
Mexe-te!
302
00:29:00,760 --> 00:29:02,113
Mostra-te descontraída.
303
00:29:02,360 --> 00:29:04,237
Estou descontraída.
304
00:29:19,480 --> 00:29:21,471
- É um carro da polícia!
- Cala-te.
305
00:29:35,600 --> 00:29:38,398
Faz o que te digo e não há azar.
306
00:29:38,640 --> 00:29:39,914
Lá para trás.
307
00:30:02,280 --> 00:30:05,431
Nada de nervos que
comigo não há azar.
308
00:30:07,240 --> 00:30:09,674
Vira aí à esquerda.
309
00:30:10,040 --> 00:30:13,032
Os teus amigos iam
rebentando com a gente.
310
00:30:15,160 --> 00:30:17,958
Eram vocês que estavam naquela casa?
311
00:30:18,200 --> 00:30:19,235
Também sabes disso?
312
00:30:19,480 --> 00:30:21,391
Não há polícia que não saiba.
313
00:30:21,640 --> 00:30:23,517
Então que sabes?
314
00:30:23,760 --> 00:30:25,990
Comunicaram que
estava lá uma puta...
315
00:30:26,240 --> 00:30:30,074
...e uns quatro homens perigosos.
316
00:30:30,320 --> 00:30:33,949
E correu para lá metade
da polícia da cidade.
317
00:30:34,200 --> 00:30:36,430
Não me interessam essas tretas.
318
00:30:36,680 --> 00:30:39,717
Estávamos lá só os dois
e eu sou polícia.
319
00:30:42,680 --> 00:30:44,875
E que prova esse bocado de lata?
320
00:30:45,080 --> 00:30:47,196
Até numa casa de brinquedos se vende.
321
00:30:47,400 --> 00:30:49,231
Olha bem!
322
00:30:52,120 --> 00:30:54,554
Atirou com os dois
do carro...
323
00:30:54,800 --> 00:30:55,994
...para o hospital.
324
00:30:56,560 --> 00:30:57,754
Isso é de polícia?
325
00:30:58,000 --> 00:30:59,956
Eles atiraram primeiro.
326
00:31:00,200 --> 00:31:01,428
Não é o que eles dizem.
327
00:31:01,840 --> 00:31:03,717
Dizem que, ao persegui-Io,
depois do acidente...
328
00:31:03,960 --> 00:31:06,428
...abriu fogo.
329
00:31:06,640 --> 00:31:08,437
São uns aldrabões!
330
00:31:08,800 --> 00:31:10,313
Alguém é.
331
00:31:13,280 --> 00:31:16,590
Sendo polícia, posso dizer-lhes
que está aqui?
332
00:31:16,840 --> 00:31:19,229
Não pense nisso.
333
00:31:20,720 --> 00:31:22,517
Qual é o seu servico?
334
00:31:23,240 --> 00:31:26,391
Sabe que complica a situação
raptando um polícia?
335
00:31:26,640 --> 00:31:29,313
Qual é o seu serviço, cowboy?
336
00:31:29,560 --> 00:31:31,551
Fazer a ronda da zona ocidental.
337
00:31:33,360 --> 00:31:36,557
À noitinha, arrumo o carro
e recolho a penantes.
338
00:31:36,800 --> 00:31:41,032
Pois agora vai direitinho à fronteira.
339
00:31:43,920 --> 00:31:45,319
Vamos fazer uma combinacão.
340
00:31:45,560 --> 00:31:47,073
Se é mesmo polícia...
341
00:31:47,320 --> 00:31:50,312
...entrega-se essa gaja à
malta que a procura...
342
00:31:50,560 --> 00:31:53,836
...e eu esqueço tudo o resto.
343
00:31:54,280 --> 00:31:55,190
Sabes quem eles são?
344
00:31:55,880 --> 00:31:58,633
A malta que a procura?
345
00:31:58,840 --> 00:32:01,513
Se a tua história fosse
realmente verdade...
346
00:32:01,800 --> 00:32:04,872
...e admitamos que os tipos
atiraram primeiro.
347
00:32:05,240 --> 00:32:08,312
A ser assim, diria que
quem lhe dá caça...
348
00:32:08,560 --> 00:32:10,357
...é o do Sindicato do Crime.
349
00:32:13,360 --> 00:32:15,635
Não me disseste que era a Máfia...
350
00:32:15,880 --> 00:32:17,154
...a subir o valor da aposta!
351
00:32:17,840 --> 00:32:19,193
Quem encobres tu?
352
00:32:19,400 --> 00:32:21,709
Ninguém. Não sabia.
353
00:32:27,280 --> 00:32:29,999
E agora tens às canelas:
Os polícias...
354
00:32:30,240 --> 00:32:32,470
...e os ladrões.
355
00:32:32,720 --> 00:32:35,029
Estás entre a espada e a parede.
356
00:32:35,280 --> 00:32:38,352
Não te safas!
357
00:32:39,720 --> 00:32:44,077
E se déssemos uma penachada
à tipa entregando-a depois?
358
00:32:48,200 --> 00:32:49,428
Pára aí.
359
00:32:56,680 --> 00:32:58,318
Aí mesmo.
360
00:33:01,560 --> 00:33:04,757
Põe-lhe uma no pulso e outra no carro.
361
00:33:06,800 --> 00:33:09,030
Têm a mania de armar em duros.
362
00:33:16,640 --> 00:33:19,279
Sai por aqui.
363
00:33:22,480 --> 00:33:24,232
Para aquela cabina.
364
00:33:32,120 --> 00:33:34,350
E agora, sob pena de perjúrio,
Sr. De Lucca...
365
00:33:34,600 --> 00:33:38,593
... tem testemunhas que confirmem
as suas declarações?
366
00:33:38,880 --> 00:33:41,394
Uma, pelo menos.
367
00:33:41,760 --> 00:33:43,034
Só uma?
368
00:33:48,680 --> 00:33:51,148
O Detective Shockley,
de Las Vegas.
369
00:33:58,960 --> 00:34:00,234
Não me interessa o que ouviu!
370
00:34:00,480 --> 00:34:03,278
Estou a dizer-lhe
como foi e quem foi!
371
00:34:04,120 --> 00:34:04,996
Provas?
372
00:34:05,240 --> 00:34:07,674
Não brinque comigo.
373
00:34:07,920 --> 00:34:10,309
Levei um tiro no cú
e é quanto me basta.
374
00:34:11,160 --> 00:34:14,994
Estou para aqui com uma testemunha
que diz não interessar a ninguém.
375
00:34:15,240 --> 00:34:17,800
E só vejo é tudo e todos
atirar sobre mim.
376
00:34:20,320 --> 00:34:21,719
Tem de me safar.
377
00:34:21,920 --> 00:34:25,549
Quero uma caravana de
polícias do Arizona...
378
00:34:25,800 --> 00:34:27,995
... que me leve a Phoenix.
379
00:34:28,240 --> 00:34:29,719
Onde e quando?
380
00:34:29,960 --> 00:34:32,235
A fronteira fica uma hora daqui.
381
00:34:32,480 --> 00:34:34,550
Vou num carro dum agente.
382
00:34:34,800 --> 00:34:35,789
Entendeu?
383
00:34:37,080 --> 00:34:39,548
Terá o seu carro-patrulha.
384
00:34:39,800 --> 00:34:42,268
Mude-se do carro do agente...
385
00:34:42,520 --> 00:34:46,069
...para o carro-patrulha
daqui a 60 minutos.
386
00:34:46,320 --> 00:34:49,437
Percebeu ou quer que
lho escreva em Braille?
387
00:34:55,160 --> 00:34:56,309
Leva-nos à fronteira.
388
00:34:56,560 --> 00:34:59,950
Ouvi parte da conversa
e admito que seja polícia.
389
00:35:00,200 --> 00:35:03,112
Mas são horas de comunicar
que vou recolher.
390
00:35:03,360 --> 00:35:06,113
Pede o carro por mais uma hora.
391
00:35:06,360 --> 00:35:08,476
Diz que a tua sogra foi atropelada.
392
00:35:08,720 --> 00:35:11,632
Diz-lhes o que quiseres.
393
00:35:28,520 --> 00:35:30,875
Posso fazer uma pergunta?
394
00:35:31,400 --> 00:35:33,675
Quantas vezes abre as pernas por mês?
395
00:35:34,920 --> 00:35:36,956
Presta mais é atencão ao volante.
396
00:35:37,200 --> 00:35:39,589
Saber não ocupa lugar.
397
00:35:39,800 --> 00:35:43,236
Não faz mal aprender
enquanto se anda ao volante.
398
00:35:48,880 --> 00:35:50,313
Um amigo meu...
399
00:35:50,560 --> 00:35:53,358
...teve a ideia de montar uma
cadeia de casas de putas...
400
00:35:53,600 --> 00:35:56,956
...e anunciá-la como quem
anuncia galinha frita.
401
00:36:02,200 --> 00:36:03,679
Tens diploma?
402
00:36:03,920 --> 00:36:05,831
Tiraste algum curso especial?
403
00:36:06,640 --> 00:36:08,949
Tirei o das Belas Artes.
404
00:36:09,200 --> 00:36:10,952
E ensinaram-te a "mamada"?
405
00:36:11,200 --> 00:36:13,794
Cala a boca!
406
00:36:14,000 --> 00:36:16,673
Em defesa da tua dama.
407
00:36:16,920 --> 00:36:20,151
Aposto que também pensaste
em a comer.
408
00:36:20,400 --> 00:36:22,709
Se é que não a papaste já.
409
00:36:26,600 --> 00:36:29,194
Não me enganas.
Vi-te abotoar a braguilha...
410
00:36:29,440 --> 00:36:31,158
Cala-te!
411
00:36:34,560 --> 00:36:35,549
Deixa-o falar.
412
00:36:39,600 --> 00:36:42,319
Las matar um camarada?
413
00:36:42,840 --> 00:36:46,389
E que dizias depois?
Que tinha insultado uma puta?
414
00:36:49,040 --> 00:36:51,076
Parece que perdeste o teu herói.
415
00:36:51,560 --> 00:36:53,357
Não preciso de heróis.
416
00:36:54,000 --> 00:36:56,275
Acredita que não.
417
00:36:56,560 --> 00:36:58,994
E se tivéssemos uma
conversinha os dois?
418
00:37:01,240 --> 00:37:03,913
Já papaste alguma miúda?
419
00:37:04,320 --> 00:37:06,311
Ou já te deixaste papar?
420
00:37:06,640 --> 00:37:08,631
Vocês não gostam só de homens.
421
00:37:08,880 --> 00:37:10,791
Mas de tudo o que pague.
422
00:37:11,440 --> 00:37:12,998
Aposto que já.
423
00:37:13,680 --> 00:37:15,159
Gostava de ter visto isso.
424
00:37:15,360 --> 00:37:18,193
Palavra que gostava.
425
00:37:18,480 --> 00:37:21,313
Esses marmelinhos rosadinhos.
426
00:37:21,560 --> 00:37:24,836
Esse cuzinho a dar e dar.
427
00:37:25,080 --> 00:37:28,152
Essas pernas, todas abertas.
428
00:37:29,600 --> 00:37:31,875
Aposto que não custa muito...
429
00:37:32,080 --> 00:37:34,753
...pôr-te em ponto de rebuçado, custa?
430
00:37:38,680 --> 00:37:42,434
Fala comigo! Conta-me
como é essa vida de puta.
431
00:37:44,920 --> 00:37:47,878
Sempre pensei que era como
a dum polícia.
432
00:37:52,680 --> 00:37:56,992
Não só recebendo luvas
de duas dúzias de bares.
433
00:37:57,360 --> 00:37:59,999
Como dos políticos a quem...
434
00:38:00,200 --> 00:38:04,159
...safas o filho bêbado que se
estampou com o Cadillac.
435
00:38:04,400 --> 00:38:08,029
Malhando nos "chicanos"
nos sábados à noite.
436
00:38:08,280 --> 00:38:09,793
Prendendo miúdos por fumar "erva"...
437
00:38:10,000 --> 00:38:12,594
...mas fechando os olhos aos
traficantes de heroína.
438
00:38:15,360 --> 00:38:17,191
E carregando a erva que apreendes...
439
00:38:17,400 --> 00:38:20,710
...para vender à sucapa
a colegas viciados.
440
00:38:21,560 --> 00:38:23,516
Ela conhece todos os cordelinhos.
441
00:38:25,040 --> 00:38:26,029
Para mim...
442
00:38:26,320 --> 00:38:30,632
...a única diferenca entre nós é
que quando eu acabo de trabalhar...
443
00:38:30,880 --> 00:38:31,869
...tomo um banho...
444
00:38:32,080 --> 00:38:34,594
...e fico limpinha como nasci.
445
00:38:34,800 --> 00:38:36,233
Enquanto que um polícia...
446
00:38:36,480 --> 00:38:38,471
...ordinário como tu...
447
00:38:38,840 --> 00:38:41,400
...corre ao primeiro assobio do xerife.
448
00:38:41,640 --> 00:38:43,471
Pronto para as poucas vergonhas.
449
00:38:43,680 --> 00:38:46,114
Não há água no mundo que te lave.
450
00:38:46,880 --> 00:38:48,711
Não reages a uma coisa dessas?
451
00:38:49,440 --> 00:38:51,431
Tu é que lhe puxaste pela língua.
452
00:38:51,840 --> 00:38:53,876
Eu sei que não gostas
de mulheres como eu.
453
00:38:54,080 --> 00:38:55,638
Somos agressivas.
454
00:38:55,880 --> 00:38:57,233
Tens medo de nós.
455
00:38:57,480 --> 00:38:59,436
A tua consciência é um
monte de esterco.
456
00:38:59,680 --> 00:39:01,955
A que só porias fim...
457
00:39:02,200 --> 00:39:03,838
...metendo-lhe uma bala.
458
00:39:05,120 --> 00:39:07,111
A tua mulher sabe que te masturbas?
459
00:39:16,520 --> 00:39:19,114
Acabou-se a conversa.
Atencão ao volante!
460
00:39:59,880 --> 00:40:02,189
Como vai ser na fronteira?
461
00:40:03,640 --> 00:40:06,438
Vai uma escolta levar-nos a Phoenix.
462
00:40:06,920 --> 00:40:08,035
Quem?
463
00:40:09,320 --> 00:40:10,514
Polícia.
464
00:40:11,200 --> 00:40:12,997
Polícia do Arizona.
465
00:40:13,520 --> 00:40:15,033
Como sabes?
466
00:40:15,320 --> 00:40:16,878
Porque pedi.
467
00:40:18,200 --> 00:40:21,795
À mesma pessoa a quem
falaste da casa?
468
00:40:24,680 --> 00:40:28,753
Disseste que queriam
acabar contigo.
469
00:40:31,200 --> 00:40:33,270
Pareceu-me.
470
00:40:34,160 --> 00:40:36,196
E que te fez mudar?
471
00:40:40,080 --> 00:40:41,559
Que queres dizer?
472
00:40:42,160 --> 00:40:43,832
Querem dar cabo de mim.
473
00:40:44,080 --> 00:40:46,310
E tu vais na mesma onda.
474
00:40:47,760 --> 00:40:50,399
O carro e os tiros...
475
00:40:50,640 --> 00:40:51,834
...podiam ser da máfia.
476
00:40:53,120 --> 00:40:55,873
Os polícias que rodeavam a casa...
477
00:40:56,120 --> 00:40:58,680
...receberam ordens erradas.
478
00:40:59,040 --> 00:41:02,237
Pode ter sido por engano ou não.
479
00:41:02,480 --> 00:41:03,799
Se não foi...
480
00:41:04,000 --> 00:41:06,355
...quem transmitiu
as ordens ao contrário?
481
00:41:06,920 --> 00:41:08,399
Sei lá!
482
00:41:08,800 --> 00:41:09,835
Os meus não eram!
483
00:41:10,080 --> 00:41:12,753
Não os meus próprios companheiros!
484
00:41:13,400 --> 00:41:15,197
Talvez tenhas razão.
485
00:41:15,880 --> 00:41:19,668
Mas digamos que não há...
486
00:41:20,000 --> 00:41:22,036
...uma possibilidade em mil
de não teres.
487
00:41:24,920 --> 00:41:27,639
Vamos arriscar-nos na fronteira?
488
00:41:29,640 --> 00:41:31,756
Consentes que insulte a tua gente?
489
00:41:38,520 --> 00:41:40,317
A quanto fica a fronteira?
490
00:41:40,560 --> 00:41:42,232
Umas 10 milhas.
491
00:41:46,080 --> 00:41:48,674
Tenho mesmo um diploma
universitário.
492
00:42:03,720 --> 00:42:07,076
A fronteira é já além.
493
00:42:08,320 --> 00:42:11,835
Vais desaparecer-me da vista
ou limpo-te o sarampo.
494
00:42:30,000 --> 00:42:31,592
Posso estar enganada.
495
00:42:32,240 --> 00:42:33,468
Mas se não estou?
496
00:42:43,840 --> 00:42:44,716
Pára!
497
00:42:46,240 --> 00:42:47,116
Pára aí!
498
00:42:47,320 --> 00:42:48,196
Pára o quê?
499
00:43:01,080 --> 00:43:03,878
Atiro-te a arma e depois apanhas.
500
00:43:04,120 --> 00:43:05,189
Aí apanho, apanho!
501
00:43:05,440 --> 00:43:07,351
E tem a resposta pronta.
502
00:43:07,600 --> 00:43:10,319
Porque vão querer saber,
E eu vou contar tudo!
503
00:43:10,880 --> 00:43:11,915
A culpa foi tua.
504
00:43:12,160 --> 00:43:14,594
Meteste-te com ela.
505
00:43:24,160 --> 00:43:25,229
Vamos embora.
506
00:43:25,480 --> 00:43:28,552
Se estás enganada, quero lá chegar...
507
00:43:28,800 --> 00:43:31,598
...antes que ele lhes encha os ouvidos.
508
00:43:43,560 --> 00:43:46,028
Bem Vindo ao Arizona
509
00:44:08,480 --> 00:44:10,277
Fala Raposa Vermelha.
510
00:44:10,520 --> 00:44:12,750
Já apareceu o Coelho?
511
00:44:14,240 --> 00:44:15,355
Coelho à vista.
512
00:44:15,600 --> 00:44:17,875
Dirigem-se para Phoenix.
513
00:44:31,280 --> 00:44:32,190
Como vai isso?
514
00:46:11,520 --> 00:46:13,272
Se te serve de consolacão...
515
00:46:15,640 --> 00:46:16,675
Nada.
516
00:46:18,480 --> 00:46:19,879
Cala-te.
517
00:46:23,640 --> 00:46:27,349
Nunca vi um polícia armado
em Madalena arrependida.
518
00:46:27,600 --> 00:46:29,238
Posso ver?
519
00:46:32,520 --> 00:46:35,557
Morria por te dar uma sova.
520
00:46:36,000 --> 00:46:38,195
E farfavas-te de gozar.
521
00:46:40,680 --> 00:46:42,511
Depois de acabar...
522
00:46:43,480 --> 00:46:45,550
...onde é que deixava os 20 dólares?
523
00:46:45,960 --> 00:46:49,509
Não quero o teu dinheiro.
Amo-te pela tua cabeça.
524
00:47:09,840 --> 00:47:10,875
Desculpa.
525
00:47:11,120 --> 00:47:13,714
Mas é para ver se te abro as ideias.
526
00:47:16,960 --> 00:47:18,439
És um vendido.
527
00:47:18,680 --> 00:47:19,669
Vou-me embora.
528
00:47:25,080 --> 00:47:26,911
Matavas uma mulher
pelas costas?
529
00:47:27,160 --> 00:47:29,071
Era uma vergonha.
530
00:47:30,600 --> 00:47:32,795
Nunca te safarias nesse deserto.
531
00:47:33,000 --> 00:47:35,309
Com um patego como tu, não.
532
00:47:35,560 --> 00:47:37,073
Mas sozinha, safo-me.
533
00:47:37,320 --> 00:47:39,151
Não te safei daquela polícia?
534
00:47:39,920 --> 00:47:44,357
Se não fosse eu esse idiota
levava-te mesmo à boca do lobo.
535
00:47:45,640 --> 00:47:48,438
Querem-te é a ti!
536
00:47:48,680 --> 00:47:51,035
É aos dois, idiota!
537
00:47:51,280 --> 00:47:53,077
Ainda não se te meteu
isso na cabeca?
538
00:47:53,280 --> 00:47:55,748
Por que raio julgas
que deram este trabalho?
539
00:47:55,960 --> 00:47:58,349
Porque sou dos que vão até ao fim!
540
00:47:58,600 --> 00:48:00,955
Não é isso que eles querem!
541
00:48:01,200 --> 00:48:03,236
Escolheram-te porque és um bêbado.
542
00:48:03,520 --> 00:48:06,193
E se derem cabo de ti...
543
00:48:06,400 --> 00:48:08,311
...ninguém se importa!
544
00:48:08,560 --> 00:48:09,629
Não és nada.
545
00:48:09,960 --> 00:48:12,952
Um zero!
Um número perdido num crachá ferrugento.
546
00:48:13,200 --> 00:48:16,909
E passaram-te a mesma receita
que me passaram a mim.
547
00:48:17,320 --> 00:48:19,470
Acorda, homem!
548
00:48:19,720 --> 00:48:23,918
Ao menos, quando atirarem
sabes donde vem o fogo!
549
00:48:29,120 --> 00:48:30,917
Cuidado com as serpentes.
550
00:48:34,320 --> 00:48:37,517
Aparecem ao escurecer.
551
00:48:40,520 --> 00:48:44,069
São atraídas pelo calor do corpo
e só se sentem quando mordem.
552
00:48:55,640 --> 00:48:57,039
Largo pela manhã.
553
00:49:05,120 --> 00:49:06,394
Largo, sim.
554
00:49:06,800 --> 00:49:09,234
Vais ver!
555
00:49:17,680 --> 00:49:20,353
Se estivéssemos em Las Vegas,
ias pegar ao trabalho.
556
00:49:21,960 --> 00:49:24,872
Vai dar solarina ao crachá.
557
00:49:25,160 --> 00:49:26,559
É tudo o que te resta.
558
00:49:27,080 --> 00:49:28,399
Puta sem vergonha!
559
00:49:29,800 --> 00:49:33,076
Parece que começas enfim, a acordar!
560
00:49:34,360 --> 00:49:36,078
Cala-te e vê se dormes.
561
00:49:38,840 --> 00:49:40,831
Comigo é assim.
562
00:49:41,480 --> 00:49:45,758
Se não aguentas os 12 assaltos,
abandona o ring.
563
00:50:21,080 --> 00:50:22,308
Quem é o De Lucca?
564
00:50:25,360 --> 00:50:28,670
O Angelo De Lucca do processo.
565
00:50:28,920 --> 00:50:29,875
Quem é?
566
00:50:31,400 --> 00:50:33,311
Passaste aí a noite?
567
00:50:34,080 --> 00:50:35,911
Deixa lá esses ares protectores!
568
00:50:36,160 --> 00:50:38,833
Eras testemunha do julgamento.
569
00:50:39,360 --> 00:50:40,793
Quem é?
570
00:50:41,040 --> 00:50:43,508
- Ninguém importante.
- Da Máfia?
571
00:50:44,120 --> 00:50:45,553
Eu é que sei?
572
00:50:46,080 --> 00:50:47,718
Fala, por amor de Deus!
573
00:50:47,920 --> 00:50:50,309
Aposto que sim. E depois?
574
00:50:50,960 --> 00:50:54,236
A: A Máfia não te quer
como testemunha.
575
00:50:54,480 --> 00:50:57,950
E B: Alguém da polícia de Phoenix
também não quer.
576
00:50:58,200 --> 00:51:00,395
Temos portanto, por A mais B...
577
00:51:00,600 --> 00:51:02,716
...uma ligação entre
a Máfia e a polícia.
578
00:51:03,440 --> 00:51:05,954
E ficaste toda a noite
para esse descobrimento?
579
00:51:06,200 --> 00:51:07,599
Parabéns!
580
00:51:07,840 --> 00:51:09,114
Quem é o De Lucca?
581
00:51:09,360 --> 00:51:11,635
Só o vi uma vez.
582
00:51:11,880 --> 00:51:14,030
Mas não me chateies!
Preciso de café!
583
00:51:14,280 --> 00:51:16,157
E que se passou,
quando o viste?
584
00:51:16,400 --> 00:51:18,118
Não quero falar nisso.
585
00:51:18,360 --> 00:51:20,555
Com tanta gente em causa
e não queres falar?
586
00:51:20,800 --> 00:51:21,596
Já disse.
587
00:51:21,840 --> 00:51:23,671
- A quem encobres?
- A ninguém.
588
00:51:23,960 --> 00:51:26,713
A mim! Encubro-me a mim!
589
00:51:26,960 --> 00:51:28,154
De mim?
590
00:51:28,400 --> 00:51:31,233
Já tentei matar-te ou pôr-me em ti?
591
00:51:31,480 --> 00:51:33,198
Quando compreendes que
não sou o inimigo?
592
00:51:33,800 --> 00:51:35,279
Bravo Sr. Impoluto!
593
00:51:35,480 --> 00:51:36,879
Que fez ele?
594
00:51:37,080 --> 00:51:38,957
Não quero falar nisso!
595
00:51:39,760 --> 00:51:40,715
És a chave do problema.
596
00:51:40,920 --> 00:51:43,275
E ambos os lados sabem disso.
597
00:51:48,520 --> 00:51:49,714
Por favor.
598
00:52:00,080 --> 00:52:02,548
O De Lucca recomendou-me um tipo.
599
00:52:02,800 --> 00:52:05,030
E pediu-me para ser boazinha com ele.
600
00:52:05,240 --> 00:52:06,389
Qual tipo?
601
00:52:07,360 --> 00:52:08,679
Alguém da polícia.
602
00:52:08,880 --> 00:52:09,676
De Phoenix?
603
00:52:11,480 --> 00:52:12,356
O nome?
604
00:52:14,320 --> 00:52:16,197
Não perguntei.
605
00:52:16,720 --> 00:52:17,596
E depois?
606
00:52:24,760 --> 00:52:26,830
Fui a um hotel...
607
00:52:27,080 --> 00:52:28,433
...em Las Vegas.
608
00:52:31,720 --> 00:52:33,790
Estava lá um tipo.
609
00:52:35,120 --> 00:52:37,475
Parecia decente.
610
00:52:40,000 --> 00:52:42,070
Perguntei-lhe o que queria.
611
00:52:42,760 --> 00:52:44,478
Disse-me para me despir...
612
00:52:44,720 --> 00:52:46,233
...e deitar...
613
00:52:46,480 --> 00:52:48,232
...de barriga para baixo.
614
00:52:50,720 --> 00:52:52,119
Mandou-me abrir as pernas.
615
00:52:53,200 --> 00:52:54,633
Eu não via.
616
00:52:55,880 --> 00:52:57,359
Tinha uma arma.
617
00:52:58,800 --> 00:53:01,360
Empunhou-a com uma mão...
618
00:53:01,600 --> 00:53:03,318
...e segurou-a lá.
619
00:53:06,560 --> 00:53:09,552
É fácil de imaginar o que fazia
com a outra mão.
620
00:53:12,400 --> 00:53:13,833
E foi-me dizendo...
621
00:53:14,080 --> 00:53:16,275
...que se gritasse, disparava.
622
00:53:16,480 --> 00:53:17,276
Descreve-o.
623
00:53:20,480 --> 00:53:22,436
Tinha 55, 60 anos.
624
00:53:23,880 --> 00:53:27,156
Olhos azuis, cabelos brancos,
ar distinto.
625
00:53:29,760 --> 00:53:31,716
E uma cara...
626
00:53:33,240 --> 00:53:35,834
...que parecia talhada em pedra.
627
00:53:36,560 --> 00:53:38,039
E uma voz...
628
00:53:41,440 --> 00:53:43,829
...que parecia de além-túmulo.
629
00:53:48,280 --> 00:53:49,076
Blakelock!
630
00:53:56,560 --> 00:53:57,356
Motocicletas.
631
00:54:02,160 --> 00:54:03,434
Não saias daqui.
632
00:54:34,560 --> 00:54:35,834
Não saias daqui.
633
00:54:46,880 --> 00:54:49,110
Atenção, meninos!
Isto é uma rusga!
634
00:54:53,600 --> 00:54:57,479
Tudo encostadinho às máquinas!
635
00:54:58,280 --> 00:54:59,190
Vamos!
636
00:55:05,200 --> 00:55:06,918
Não facas isso!
637
00:55:15,360 --> 00:55:16,839
Filho da mãe!
638
00:55:17,480 --> 00:55:20,677
O primeiro a armar
em esperto, leva um tiro...
639
00:55:20,880 --> 00:55:23,952
...e asso-o no espeto
com uma macã no cú.
640
00:55:31,600 --> 00:55:33,192
Não tem mandado.
641
00:55:33,960 --> 00:55:36,235
Diz que preciso dum mandado.
642
00:55:36,680 --> 00:55:38,989
Bem se vê que não topa nada.
643
00:55:39,360 --> 00:55:42,193
Há por aí alguém que
saiba mais de lei que eu?
644
00:55:44,200 --> 00:55:47,317
Alguém que saiba
porque não é preciso mandado?
645
00:55:47,520 --> 00:55:49,397
E se nos deixasses em paz?
646
00:55:52,360 --> 00:55:53,349
Pareces inteligente.
647
00:55:53,960 --> 00:55:56,918
Por que não dizes que
os chateio quando entender?
648
00:56:00,400 --> 00:56:01,549
Razoável quê?
649
00:56:02,600 --> 00:56:04,079
Razoável suspeita.
650
00:56:04,320 --> 00:56:06,914
Exactamente. Razoável suspeita.
651
00:56:07,320 --> 00:56:09,834
Posso ir onde quer que tenha
uma razoável suspeita...
652
00:56:10,080 --> 00:56:12,753
...de qualquer patifaria.
653
00:56:13,000 --> 00:56:15,878
E vou quando entender.
654
00:56:16,120 --> 00:56:18,395
Porque tenho este crachá
e esta arma...
655
00:56:18,640 --> 00:56:21,473
...e o amor de Jesus nestes
meus lindos olhos verdes.
656
00:56:21,680 --> 00:56:23,318
Está drogado!
657
00:56:23,560 --> 00:56:25,118
É maluco.
658
00:56:25,360 --> 00:56:27,157
És um idiota!
659
00:56:27,760 --> 00:56:31,389
Parvo, burro, estúpido idiota!
660
00:56:31,800 --> 00:56:33,472
Talvez algumas das meninas?
661
00:56:33,720 --> 00:56:35,119
Mas o quê?
662
00:56:35,520 --> 00:56:38,478
Não sei, nem me interessa.
663
00:56:38,680 --> 00:56:41,797
O que sei é que os vou prender a todos.
664
00:56:42,080 --> 00:56:45,595
Claro que temos duas alternativas.
665
00:56:46,000 --> 00:56:49,675
Se montarem nessas motos e
desaparecerem daqui em 30 segundos...
666
00:56:49,880 --> 00:56:52,269
...passam só com este aviso.
667
00:56:52,520 --> 00:56:54,556
Mas, se armarem em espertinhos...
668
00:56:56,280 --> 00:56:58,236
...em meia hora esta
aqui mais polícia.
669
00:56:58,760 --> 00:57:01,957
Mais algemas e mais cães
a cheirarem drogas...
670
00:57:02,160 --> 00:57:04,958
...do que nunca viram nas
vossas alucinacões.
671
00:57:06,440 --> 00:57:07,270
Trinta segundos!
672
00:57:08,720 --> 00:57:09,914
Andor!
673
00:57:41,680 --> 00:57:44,274
Esta fica comigo.
Vocês podem ir à boleia.
674
00:57:44,520 --> 00:57:46,636
Mas é a nossa máquina!
675
00:57:46,840 --> 00:57:48,831
E esta é a minha arma.
676
00:57:49,080 --> 00:57:50,308
Vamos a cavar daqui.
677
00:57:50,560 --> 00:57:53,120
Este gajo é maluco.
678
00:58:03,360 --> 00:58:04,475
És doido!
679
00:58:05,320 --> 00:58:06,355
É ridículo!
680
00:58:07,200 --> 00:58:10,590
És indecente de todo!
681
00:58:11,080 --> 00:58:11,876
Obrigado.
682
00:58:12,520 --> 00:58:15,398
- Toca a montar.
- Sabes guiar esta coisa?
683
00:58:16,840 --> 00:58:18,478
Aprendi há anos.
684
00:58:20,760 --> 00:58:22,273
Mas há-de ir.
685
00:58:56,360 --> 00:58:58,715
Maynard Josephson.
686
00:58:58,960 --> 00:59:01,076
Vou arranjar alguma coisa
que se coma.
687
00:59:05,000 --> 00:59:05,876
Josephson.
688
00:59:06,120 --> 00:59:08,156
Josephson? Sou eu, o Shockley.
689
00:59:08,400 --> 00:59:09,469
Ben?
690
00:59:09,800 --> 00:59:11,597
Por amor de Deus!
691
00:59:13,200 --> 00:59:15,395
Há um mandado de captura contra ti!
692
00:59:15,600 --> 00:59:16,589
Porque fizeste aquilo?
693
00:59:16,800 --> 00:59:17,755
O quê?
694
00:59:17,960 --> 00:59:20,394
Por que mataste o homem?
695
00:59:20,600 --> 00:59:23,160
Não matei ninguém.
É o Blakelock.
696
00:59:23,440 --> 00:59:24,316
É quem?
697
00:59:24,520 --> 00:59:26,078
O Comissário Blakelock.
698
00:59:26,320 --> 00:59:27,753
Está ligado à Máfia.
699
00:59:28,000 --> 00:59:29,991
E quer dar cabo de nós dois.
700
00:59:30,240 --> 00:59:32,356
Mas de qual rapariga?
701
00:59:32,560 --> 00:59:36,758
Gus Mally, a testemunha!
É uma rapariga.
702
00:59:37,000 --> 00:59:40,879
E se depõe, o Blakelock já sabe
que o vai atacar.
703
01:00:02,600 --> 01:00:04,113
O que é?
704
01:00:04,360 --> 01:00:06,237
É gente do Blakelock.
705
01:05:58,040 --> 01:05:59,109
Vamos!
706
01:06:05,720 --> 01:06:06,948
Não conseguimos!
707
01:07:41,560 --> 01:07:44,597
Vocês são paneleiros ou quê?
708
01:07:46,760 --> 01:07:48,239
Sempre queria ver se...
709
01:07:48,480 --> 01:07:51,153
...têm algo entre as pernas.
710
01:08:34,080 --> 01:08:35,638
Larguem-na!
711
01:09:41,760 --> 01:09:43,239
Vais bater numa senhora?
712
01:10:00,960 --> 01:10:01,756
Mally?
713
01:11:15,440 --> 01:11:17,510
Quando sai a próxima
camioneta para Phoenix?
714
01:11:19,160 --> 01:11:21,958
Às 3 horas.
715
01:11:22,760 --> 01:11:23,636
Obrigado.
716
01:11:23,840 --> 01:11:24,875
Quer bilhete?
717
01:11:26,600 --> 01:11:28,511
Não vai ser preciso.
718
01:11:33,840 --> 01:11:36,229
Tudo isto é uma loucura.
719
01:12:05,720 --> 01:12:07,119
Primeiro tu.
720
01:12:12,520 --> 01:12:14,317
Queres comer?
721
01:12:16,240 --> 01:12:17,673
O que é que queres?
722
01:12:19,200 --> 01:12:20,349
O que tu quiseres.
723
01:12:28,520 --> 01:12:29,589
Ben!
724
01:12:36,960 --> 01:12:37,870
Estás bem?
725
01:12:38,360 --> 01:12:39,839
Vou voltar.
726
01:12:40,080 --> 01:12:41,354
Para onde?
727
01:12:42,360 --> 01:12:44,237
Phoenix. Direitinho à Câmara.
728
01:12:44,920 --> 01:12:47,275
Isso é de doido!
729
01:12:47,480 --> 01:12:48,708
Toma nota?
730
01:12:49,080 --> 01:12:50,274
Mas não podes!
731
01:12:50,560 --> 01:12:52,357
Pega num lápis e toma nota.
732
01:12:54,480 --> 01:12:56,357
Despacha-te.
733
01:12:57,120 --> 01:12:59,395
Vou tomar pela 7th Street...
734
01:12:59,640 --> 01:13:01,710
...desço pela Central para Mesa...
735
01:13:01,960 --> 01:13:03,712
...e meto pela Adams direitinho à Câmara.
736
01:13:08,920 --> 01:13:10,672
5 minutos depois de sair daqui...
737
01:13:10,920 --> 01:13:12,911
...já o Blakelock sabe.
738
01:13:13,160 --> 01:13:14,752
Vai tentar deter-me.
739
01:13:15,000 --> 01:13:18,879
Dá-lhe o roteiro que te dei.
Diz-lhe que mande evacuar as ruas.
740
01:13:19,120 --> 01:13:20,951
Não quero vítimas inocentes.
741
01:13:22,200 --> 01:13:23,110
Mas é uma loucura, Ben!
742
01:13:23,360 --> 01:13:25,112
Quero que lhe digas...
743
01:13:25,560 --> 01:13:27,949
...que sei por que me escolheu.
744
01:13:28,160 --> 01:13:29,479
Diz-lhe que se enganou.
745
01:13:29,720 --> 01:13:33,030
E que vou voltar e
defrontá-Io cara a cara.
746
01:13:33,280 --> 01:13:34,269
Estás a ouvir?
747
01:13:37,200 --> 01:13:40,829
Vai mobilizar a polícia em peso!
Não consegues passar!
748
01:13:41,040 --> 01:13:43,508
Obrigado, amigo.
Saudades à família.
749
01:14:00,440 --> 01:14:03,193
Tem pessoal aos quartos?
750
01:14:05,280 --> 01:14:08,716
Talvez pudesse mandar um miúdo
arranjar uns bifes...
751
01:14:08,960 --> 01:14:12,157
...ou um frango.
E uma garrafa de vinho.
752
01:14:14,360 --> 01:14:17,113
Há alguma florista perto?
753
01:14:25,520 --> 01:14:28,671
Quando era miúdo,
detestava os polícias.
754
01:14:29,480 --> 01:14:31,914
Eu e os outros miúdos...
755
01:14:32,480 --> 01:14:34,630
...andávamos sempre em conflitos.
756
01:14:34,960 --> 01:14:36,188
Armávamos púrrias.
757
01:14:37,080 --> 01:14:39,469
E a polícia não nos largava.
758
01:14:40,480 --> 01:14:43,313
Se tivéssemos armas como hoje há...
759
01:14:43,560 --> 01:14:45,915
...não me escapava um.
760
01:14:48,720 --> 01:14:50,756
A família não ligava.
761
01:14:51,000 --> 01:14:53,389
E os professores ainda menos.
762
01:14:54,760 --> 01:14:59,197
Quando cresci, comecei a
compreender a missão deles.
763
01:15:00,000 --> 01:15:04,118
Cumpriam o seu dever
para sustentar a família.
764
01:15:05,560 --> 01:15:09,599
Quem não respeita a lei
sofre as consequências.
765
01:15:09,840 --> 01:15:11,751
Aprendi que era assim.
766
01:15:13,680 --> 01:15:15,716
E ao compreender...
767
01:15:15,960 --> 01:15:19,475
...que só eram os polícias que
lutavam por alguma causa...
768
01:15:21,000 --> 01:15:23,560
...resolvi juntar-me a eles.
769
01:15:25,560 --> 01:15:27,152
Eu tinha um sonho.
770
01:15:28,880 --> 01:15:31,519
Sonhava em casar...
771
01:15:31,720 --> 01:15:32,994
...ter filhos.
772
01:15:34,920 --> 01:15:36,273
E acima de tudo...
773
01:15:36,560 --> 01:15:38,630
...ter sorte.
774
01:15:39,120 --> 01:15:42,351
Via-me com galões de capitão e...
775
01:15:44,160 --> 01:15:48,073
Mas passavam os anos e
nada de mulher dos meus sonhos.
776
01:15:50,000 --> 01:15:53,356
Os casos importantes
saiam sempre aos outros.
777
01:15:55,520 --> 01:15:58,034
Passado algum tempo...
778
01:15:58,280 --> 01:16:00,999
...começa-se mas é a pensar
só na reforma.
779
01:16:06,280 --> 01:16:09,431
Agora tenho um caso importante
e estou encravado.
780
01:16:10,920 --> 01:16:13,593
Não tens nada.
781
01:16:13,840 --> 01:16:16,115
Ninguém nos obriga
a voltar a Phoenix.
782
01:16:16,360 --> 01:16:19,716
Podemos ir para o Canadá
ou para o México.
783
01:16:20,000 --> 01:16:21,479
E vivermos como reis.
784
01:16:21,680 --> 01:16:22,999
Tenho algum dinheiro.
785
01:16:24,720 --> 01:16:26,915
5000 dólares em Las Vegas.
786
01:16:27,160 --> 01:16:28,991
E quando se acabarem?
787
01:16:30,320 --> 01:16:33,232
Então compramos uma carrinha.
788
01:16:33,440 --> 01:16:35,715
Um carro velho ou coisa assim.
789
01:16:35,960 --> 01:16:39,077
E vamo-nos entregar longe daqui.
790
01:16:41,000 --> 01:16:42,911
Pedimos a protecção do Procurador.
791
01:16:44,360 --> 01:16:46,669
É justamente o que quero que faças.
792
01:16:47,080 --> 01:16:48,229
E tu?
793
01:16:48,480 --> 01:16:50,072
Eu volto.
794
01:16:50,320 --> 01:16:51,230
Porquê?
795
01:16:51,640 --> 01:16:55,076
Quero provar ao Blakelock
que se enganou.
796
01:16:57,560 --> 01:16:59,391
Então vou contigo.
797
01:16:59,680 --> 01:17:01,671
Já não estás à minha guarda.
798
01:17:01,920 --> 01:17:04,514
Agarra o dinheiro e safa-te.
Isto é entre mim e o Blakelock!
799
01:17:04,760 --> 01:17:08,150
Tu mesmo disseste que
tudo isto não dava nada.
800
01:17:08,400 --> 01:17:10,072
Mas alguém fica a saber que tentei.
801
01:17:10,320 --> 01:17:12,151
- O Blakelock?
- Não, eu!
802
01:17:25,800 --> 01:17:27,836
684-6114.
803
01:17:33,680 --> 01:17:35,432
Mãe?
804
01:17:36,200 --> 01:17:37,872
Sim, sou eu.
805
01:17:38,280 --> 01:17:39,838
Eu, bem. E a mãe?
806
01:17:41,080 --> 01:17:42,069
Estou em...
807
01:17:42,320 --> 01:17:43,355
...Wickenberg.
808
01:17:44,120 --> 01:17:45,030
Wickenberg.
809
01:17:45,280 --> 01:17:48,192
Uma pequena cidade
entre Las Vegas e Phoenix.
810
01:17:51,600 --> 01:17:53,079
Deixei o emprego.
811
01:17:53,320 --> 01:17:55,515
Quem é que quer ficar
secretária toda a vida?
812
01:18:00,840 --> 01:18:02,876
A novidade é...
813
01:18:03,120 --> 01:18:04,917
...que conheci um homem.
814
01:18:05,880 --> 01:18:07,598
É qualquer coisa de especial.
815
01:18:08,360 --> 01:18:09,588
Vai gostar dele.
816
01:18:13,000 --> 01:18:14,274
Shockley.
817
01:18:14,960 --> 01:18:16,518
Ben Shockley.
818
01:18:19,160 --> 01:18:23,233
Que interessa a religião dele?
819
01:18:23,480 --> 01:18:26,950
Gostamos um do outro e vamos casar.
820
01:18:27,320 --> 01:18:28,435
Vamos para...
821
01:18:28,680 --> 01:18:31,990
...o Arizona e ter filhos.
822
01:18:36,880 --> 01:18:39,519
Ainda não decidimos.
823
01:18:42,360 --> 01:18:44,510
Talvez junto ao "Canyon".
824
01:18:44,800 --> 01:18:47,439
É lindo...
825
01:18:48,200 --> 01:18:50,430
...e podemos conseguir
um pedaço de terra.
826
01:18:53,520 --> 01:18:56,956
Temos um assunto a arrumar
em Phoenix.
827
01:18:57,200 --> 01:18:59,031
E vamos depois.
828
01:19:00,760 --> 01:19:02,352
Só queria que soubesse.
829
01:19:02,600 --> 01:19:04,989
Conta ao pai?
830
01:19:10,720 --> 01:19:13,393
Adoro-a.
831
01:19:19,400 --> 01:19:22,915
Dê-me Las Vegas 283-8779.
832
01:19:23,720 --> 01:19:25,551
Junto ao "Canyon"?
833
01:19:29,000 --> 01:19:30,752
Bernie? Gus Mally.
834
01:19:31,960 --> 01:19:35,270
Quanto estão a dar pela
"Mally Não Se Safa"?
835
01:19:35,720 --> 01:19:37,836
100 para 1? Muito bem.
836
01:19:38,120 --> 01:19:41,237
Quero jogar 5000 na vitória.
837
01:19:41,480 --> 01:19:42,879
Sabes que sou de confiança.
838
01:19:44,600 --> 01:19:46,636
Vai sair vencedora!
839
01:19:54,880 --> 01:19:56,233
Vamos!
840
01:20:10,320 --> 01:20:11,275
Salta daí.
841
01:20:11,520 --> 01:20:12,999
Que raio vai fazer?
842
01:20:13,320 --> 01:20:14,799
Que te parece?
843
01:20:15,560 --> 01:20:17,471
Mas isto é um autocarro!
844
01:20:17,680 --> 01:20:19,159
Até podia ser o Queen Elisabeth.
845
01:20:19,360 --> 01:20:20,952
Larga essa alavanca.
846
01:20:27,760 --> 01:20:29,910
Toca de descarregar.
847
01:20:31,360 --> 01:20:33,555
Lamento muito,
senhoras e senhores...
848
01:20:33,800 --> 01:20:36,394
...mas têm de evacuar o autocarro.
849
01:20:36,640 --> 01:20:40,553
É favor olharem pela bagagem
e prometo tudo fazer...
850
01:20:40,800 --> 01:20:44,190
...para que continuem
o mais rapidamente possível.
851
01:20:47,520 --> 01:20:48,430
Toca a andar!
852
01:20:58,120 --> 01:21:00,509
Dêem uma mãozinha à bagagem.
853
01:21:02,440 --> 01:21:04,078
Que emocão!
854
01:21:04,320 --> 01:21:06,311
Até parece no cinema!
855
01:21:07,880 --> 01:21:09,871
O tribunal interrompe os seus trabalhos.
856
01:21:13,960 --> 01:21:16,030
Não sei se lembra de mim.
857
01:21:16,280 --> 01:21:18,236
Sou Josephson...
858
01:21:18,480 --> 01:21:20,391
Agora estou muito ocupado.
859
01:21:20,640 --> 01:21:23,473
Mas trata-se do Ben Shockley.
860
01:21:23,720 --> 01:21:26,837
Estivémos a falar à pouco.
861
01:21:27,080 --> 01:21:28,069
Falou com o Shockley?
862
01:21:28,280 --> 01:21:31,909
Vem aí e disse-me por onde.
863
01:21:32,160 --> 01:21:35,436
Passa-se qualquer coisa estranha
com o Comissário...
864
01:21:35,640 --> 01:21:37,551
...e não sabia a quem falar.
865
01:21:37,800 --> 01:21:41,349
Fez muito bem em vir ter comigo.
866
01:21:42,720 --> 01:21:45,280
Vamos conversar para o meu gabinete.
867
01:21:53,440 --> 01:21:57,069
Ponham estas chapas de aço
junto ao autocarro.
868
01:22:15,720 --> 01:22:17,836
Que sabe o Josephson?
869
01:22:18,920 --> 01:22:20,876
Nada de perigoso.
870
01:22:21,480 --> 01:22:23,596
Por que disse ao Shockley
por onde vinha?
871
01:22:23,840 --> 01:22:26,718
Não tive tempo de estudar o caso.
872
01:22:29,400 --> 01:22:32,039
É uma artimanha para nos levar.
873
01:22:32,280 --> 01:22:33,998
Acho que é verdade.
874
01:22:37,680 --> 01:22:38,874
Logo que puder, chamo.
875
01:22:39,120 --> 01:22:40,235
Faça-o, Feyderspiel.
876
01:22:40,480 --> 01:22:42,914
Antes que estale a castanha na boca.
877
01:22:43,480 --> 01:22:45,357
Adie o julgamento.
878
01:22:45,600 --> 01:22:47,591
Tenha um ataque de coração.
879
01:22:47,840 --> 01:22:49,319
O Shockley tem de ser detido.
880
01:22:49,560 --> 01:22:50,754
Custe o que custar!
881
01:23:09,760 --> 01:23:11,079
Até à vista!
882
01:23:12,120 --> 01:23:13,269
Boa sorte.
883
01:23:20,080 --> 01:23:20,876
Pronto a largar?
884
01:23:22,480 --> 01:23:23,276
Pronto.
885
01:23:44,520 --> 01:23:46,158
Assaltou um quê?
886
01:23:54,400 --> 01:23:58,279
De Wickenburg a Phoenix são três horas...
887
01:23:58,520 --> 01:24:00,636
...por uma estrada deserta.
888
01:24:00,880 --> 01:24:01,995
Podemos...
889
01:24:03,000 --> 01:24:05,195
...rebentar com esse autocarro.
890
01:24:05,840 --> 01:24:07,637
É um alvo ideal.
891
01:24:07,880 --> 01:24:08,710
Ligue para Las Vegas.
892
01:24:08,960 --> 01:24:11,872
Os rapazes que se encarreguem
de rebentar com aquela coisa.
893
01:24:12,080 --> 01:24:13,433
Eu posso fazer a chamada.
894
01:24:13,680 --> 01:24:15,875
Mas eles não se metem nisso.
895
01:24:16,120 --> 01:24:17,519
É demasiado evidente.
896
01:24:17,720 --> 01:24:19,312
Mas estão por nós, não estão?
897
01:24:21,680 --> 01:24:25,116
Trata-se de uma estrada pública.
898
01:24:25,360 --> 01:24:26,952
E a imprensa fazia logo barulho.
899
01:24:27,200 --> 01:24:29,873
O que não agrada aos amigos
de Las Vegas.
900
01:24:30,280 --> 01:24:32,271
Preocupados já eles andam.
901
01:24:32,480 --> 01:24:35,870
Então que sejam nossos agentes.
Xerifes, patrulhas da estrada.
902
01:24:36,120 --> 01:24:39,157
Temos bazucas, não temos?
903
01:24:41,240 --> 01:24:43,549
Mostra que tem tomates
e acabe com ele!
904
01:24:43,760 --> 01:24:46,832
Como devido respeito, é uma
estrada de muito movimento.
905
01:24:47,080 --> 01:24:50,038
Não a queremos pejada
de sangue e raquetas.
906
01:24:50,280 --> 01:24:51,076
Que se lixe!
907
01:24:51,320 --> 01:24:52,992
Meia dúzia de feridos.
908
01:24:53,480 --> 01:24:56,711
Se sai alguém ferido além deles...
909
01:24:56,960 --> 01:24:59,235
...a responsabilidade é sua.
910
01:24:59,680 --> 01:25:01,591
Quem manda sou eu.
911
01:25:02,360 --> 01:25:04,874
Tem outras alternativas?
912
01:25:08,000 --> 01:25:10,275
Proponho que deixe
o caminho livre ao Shockley.
913
01:25:12,280 --> 01:25:14,077
Num plano em duas fases.
914
01:25:14,320 --> 01:25:16,993
Primeira, usar o Josephson como isca.
915
01:25:17,320 --> 01:25:19,914
Segunda, vedar as ruas ao trânsito...
916
01:25:20,160 --> 01:25:22,993
...e dispor os homens numa
barreira intransponível.
917
01:25:25,200 --> 01:25:26,758
Ele não teria hipóteses.
918
01:25:28,560 --> 01:25:29,879
Era uma ideia.
919
01:25:33,600 --> 01:25:36,876
Controlávamos depois
a imprensa.
920
01:25:37,480 --> 01:25:41,075
E ele aparecia como
troféu de cacada.
921
01:25:42,680 --> 01:25:44,671
Bem pensado!
922
01:25:46,400 --> 01:25:49,551
Pode preparar a coisa
com o seu amigo?
923
01:25:52,640 --> 01:25:54,756
Vou já pôr tudo em marcha.
924
01:25:57,640 --> 01:25:59,437
Todas as unidades devem dispor-se...
925
01:26:00,080 --> 01:26:02,548
... conforme as ordens recebidas.
926
01:26:02,800 --> 01:26:07,430
Os Comandantes recebem ordens
só deste Gabinete.
927
01:26:09,800 --> 01:26:11,552
Não é um dos nossos?
928
01:26:11,800 --> 01:26:13,438
Não ouviste o Blakelock?
929
01:26:13,680 --> 01:26:14,908
Mas não faz sentido!
930
01:26:15,160 --> 01:26:18,470
Se ele é o assassino que
o Blakelock diz...
931
01:26:18,720 --> 01:26:21,188
...por que nos forneceu o caminho?
932
01:27:43,080 --> 01:27:45,196
Que nos irão fazer?
933
01:27:45,680 --> 01:27:48,069
O que o Blakelock mandar.
934
01:27:48,400 --> 01:27:51,949
E não há quem o detenha?
O Comandante ou o Presidente?
935
01:27:52,200 --> 01:27:54,077
É o Comissário.
936
01:27:54,320 --> 01:27:56,276
E fazem o que ele quer.
937
01:27:56,800 --> 01:27:59,872
Põe um exército na rua
e ninguém diz nada.
938
01:28:19,120 --> 01:28:21,111
Queres filhos, não queres?
939
01:28:24,560 --> 01:28:28,314
Filhos, uma casa, carro, piscina.
940
01:28:31,520 --> 01:28:33,272
Entre o arvoredo.
941
01:28:34,280 --> 01:28:38,159
Sem vizinhos em cima de nós.
942
01:28:41,120 --> 01:28:43,634
E, talvez, cavalos e uma estufa.
943
01:28:45,440 --> 01:28:48,159
Uma pequena casa de hóspedes
nas traseiras.
944
01:28:48,400 --> 01:28:49,913
E talvez...
945
01:28:51,720 --> 01:28:52,835
O quê?
946
01:28:56,400 --> 01:28:57,628
Nada.
947
01:29:15,160 --> 01:29:17,958
Nem sequer sabes se
sou boa na cama.
948
01:29:21,640 --> 01:29:23,870
Confio bem que sim.
949
01:29:46,280 --> 01:29:47,429
Se ele passa?
950
01:29:47,720 --> 01:29:48,869
Não pode passar.
951
01:29:49,280 --> 01:29:51,032
Veio até onde veio, não foi?
952
01:29:51,280 --> 01:29:53,794
Quantas unidades distribuiu?
953
01:29:54,000 --> 01:29:55,513
Quatro, cinco dúzias?
954
01:29:55,760 --> 01:29:58,354
E são os melhores atiradores.
955
01:29:59,080 --> 01:30:01,469
Eu sei. Mas se...?
956
01:30:02,440 --> 01:30:05,113
Vai ser o diabo se a coisa...
957
01:30:05,360 --> 01:30:06,759
...dá para o torto.
958
01:30:07,560 --> 01:30:10,358
Só dá para o torto se os seus
impecáveis discípulos...
959
01:30:10,600 --> 01:30:14,115
...recusarem atirar sobre um colega.
960
01:30:16,200 --> 01:30:18,395
Pagam-lhes para disparar,
não para pensar!
961
01:30:19,600 --> 01:30:21,397
Então não há problema.
962
01:30:35,440 --> 01:30:37,954
É aqui que nos espera
a comissão de recepção?
963
01:30:40,680 --> 01:30:43,194
E se continuássemos?
964
01:30:43,440 --> 01:30:45,351
Talvez nos deixassem passar.
965
01:30:45,600 --> 01:30:47,318
Continua sempre em frente.
966
01:30:47,560 --> 01:30:49,118
Chata!
967
01:31:11,640 --> 01:31:12,709
Que é aquilo?
968
01:31:13,640 --> 01:31:14,868
Uma barreira.
969
01:31:15,080 --> 01:31:17,230
Cuidado.
970
01:31:24,320 --> 01:31:25,639
Deixam-nos passar.
971
01:31:26,960 --> 01:31:29,110
Não querem mortes inocentes.
972
01:31:41,600 --> 01:31:42,715
Quem é?
973
01:31:43,440 --> 01:31:45,317
É o Josephson.
974
01:31:55,760 --> 01:31:57,273
Que raio fazes aqui?
975
01:32:00,840 --> 01:32:03,035
Não tens de fazer isso.
976
01:32:03,280 --> 01:32:04,952
Temos um amigo na Câmara.
977
01:32:05,440 --> 01:32:07,510
- Quem?
- É o Feyderspiel.
978
01:32:07,800 --> 01:32:10,030
É ajudante do Procurador
no caso De Lucca.
979
01:32:10,600 --> 01:32:13,433
Contei-lhe do Blakelock
e prometeu ajudar-nos.
980
01:32:13,680 --> 01:32:16,717
Que ele mesmo te defendia
se provasses o que dizes.
981
01:32:16,960 --> 01:32:20,350
Não confio em ninguém
ligado ao caso de Lucca.
982
01:32:22,360 --> 01:32:24,476
O homem é ajudante do Procurador.
983
01:32:24,720 --> 01:32:26,870
Foi ele que tratou de tudo.
984
01:32:27,400 --> 01:32:30,597
Talvez seja ele o homem
capaz de enfrentar o Blakelock.
985
01:32:30,840 --> 01:32:32,398
E talvez estejam feitos.
986
01:32:32,640 --> 01:32:35,234
E seja tudo poeira nos olhos.
987
01:32:37,240 --> 01:32:40,277
Eu próprio falei com o Feyderspiel.
É fixe.
988
01:32:40,520 --> 01:32:42,715
E depois, não tens alternativa.
989
01:32:42,960 --> 01:32:45,952
O Blakelock tem toda a polícia...
990
01:32:46,160 --> 01:32:48,390
...à espera deste elefante.
991
01:32:48,640 --> 01:32:49,436
Onde?
992
01:32:49,680 --> 01:32:51,159
Na 7th Street, Central...
993
01:32:51,400 --> 01:32:52,230
...Mesa...
994
01:32:52,480 --> 01:32:54,550
...Adams. Todo o caminho
que indicaste.
995
01:32:54,800 --> 01:32:57,394
Está tudo cheio de carros patrulha.
996
01:32:57,640 --> 01:33:01,474
Mesmo com este cavalo
de ferro, é um suicídio.
997
01:33:02,000 --> 01:33:04,070
Muda-te para o meu carro.
998
01:33:04,360 --> 01:33:06,237
Vais para trás e baixas-te.
999
01:33:06,480 --> 01:33:09,358
Meto-te na Câmara pelas traseiras.
1000
01:33:09,840 --> 01:33:12,229
Tenho tudo planejado com o Feyderspiel.
1001
01:33:12,480 --> 01:33:15,438
Tomamos o elevador de servico.
Diz para ires armado.
1002
01:33:15,800 --> 01:33:17,597
Em caso de azar...
1003
01:33:17,840 --> 01:33:21,196
...serves-te dele mesmo
como refém.
1004
01:33:23,240 --> 01:33:26,437
Esse homem está a arriscar a vida por ti!
1005
01:33:30,520 --> 01:33:31,430
Que dizes?
1006
01:33:35,920 --> 01:33:37,990
Que vale a pena tentar.
1007
01:33:42,240 --> 01:33:44,390
Maynard Josephson, esta é a
Gus Mally.
1008
01:34:15,360 --> 01:34:16,349
Mete-te na camioneta!
1009
01:34:25,080 --> 01:34:26,354
Não, está morto!
1010
01:34:41,720 --> 01:34:43,711
Os malandros mataram-no!
1011
01:34:43,960 --> 01:34:45,473
O Blakelock e o Feyderspiel.
1012
01:34:56,800 --> 01:34:58,074
Baixa-te.
1013
01:34:58,760 --> 01:34:59,715
Vamos avancar.
1014
01:35:54,480 --> 01:35:55,959
Não te levantes!
1015
01:36:02,080 --> 01:36:02,876
Abrir fogo!
1016
01:37:05,040 --> 01:37:06,951
Da unidade 4 à unidade 5.
1017
01:37:08,560 --> 01:37:10,994
Não o conseguimos deter.
Dirige-se para aí.
1018
01:37:16,160 --> 01:37:18,390
Pega no volante.
1019
01:37:20,000 --> 01:37:21,752
Pega no volante.
1020
01:37:30,040 --> 01:37:31,234
Não percebo nada disto!
1021
01:37:31,440 --> 01:37:33,908
- Faz o que te digo!
- Não me grites!
1022
01:37:34,640 --> 01:37:35,959
Faz o que te digo.
1023
01:37:36,160 --> 01:37:37,479
Por favor...
1024
01:38:02,920 --> 01:38:04,512
Olha para aquilo!
1025
01:38:17,280 --> 01:38:18,679
Abrir fogo.
1026
01:41:24,880 --> 01:41:27,314
Trago uma testemunha para o Juízo G.
1027
01:41:29,320 --> 01:41:31,470
Dei ordem para os matarem!
1028
01:41:31,720 --> 01:41:33,119
Dei ordens!
1029
01:41:33,720 --> 01:41:34,630
Matem-nos!
1030
01:41:34,840 --> 01:41:35,716
Atirem!
1031
01:41:35,960 --> 01:41:36,870
Matem-nos!
1032
01:41:37,120 --> 01:41:37,916
Atirem neles!
1033
01:41:38,200 --> 01:41:39,474
Matem-nos!
1034
01:41:43,240 --> 01:41:44,355
Foi o Blakelock!
1035
01:41:46,080 --> 01:41:47,832
Foi ele. Para encobrir tudo!
1036
01:41:48,040 --> 01:41:50,429
Para cobrir o De Lucca.
1037
01:41:50,640 --> 01:41:52,437
Queria liquidá-Io e à rapariga.
1038
01:42:13,000 --> 01:42:14,877
Fala comigo!
1039
01:42:15,480 --> 01:42:17,277
Sabes quanto te amo.
1040
01:42:21,560 --> 01:42:24,233
Não me morras, Ben Shockley!
1041
01:42:25,240 --> 01:42:27,595
Abre-me esses sacanas
desses olhos!
1042
01:42:30,800 --> 01:42:32,552
Chata, chata, chata!
1043
01:44:31,840 --> 01:44:32,829
Portuguese Subtitles Adapted by
Adaptação: GELULA & CO., INC.