1 00:00:51,720 --> 00:00:54,837 KORDON 2 00:03:12,960 --> 00:03:15,474 - Gdje si bio? Jezivo izgledaš! - Do kasna sam kartao poker. 3 00:03:15,720 --> 00:03:17,915 Bar da si se obrijao! 4 00:03:20,080 --> 00:03:23,629 Novi nacelnik, Blakelock, je sav ulašten. 5 00:03:23,880 --> 00:03:24,915 Jebeš ga. 6 00:03:25,120 --> 00:03:28,317 Bože! Ben, moraš paziti kako izgledaš. 7 00:03:28,560 --> 00:03:31,233 Bar se obrij kad ideš kod velikih glavešina. 8 00:03:31,480 --> 00:03:32,959 Ne možeš samo tako. 9 00:03:33,360 --> 00:03:35,715 Trebao si kravatu staviti. 10 00:03:35,960 --> 00:03:37,598 Trebao si ulaštiti cipele. 11 00:03:37,840 --> 00:03:41,515 Potruditi se da se malko upristojiš. 12 00:03:42,640 --> 00:03:43,516 G. Feyderspiel. 13 00:03:43,760 --> 00:03:45,034 Shockley, kako je danas? 14 00:03:45,280 --> 00:03:46,633 Sjajno. 15 00:03:48,360 --> 00:03:50,316 Kako naš pomocnik javnog tužioca? 16 00:03:50,560 --> 00:03:53,154 Taj ni Hitlera ne bi osudio! 17 00:03:54,080 --> 00:03:55,832 I bez prisnosti. 18 00:03:56,080 --> 00:03:57,752 Obracaj mu se sa "gospodine". 19 00:03:58,000 --> 00:04:00,753 Uspravi se i uvijek mu kaži "gospodine". 20 00:04:01,000 --> 00:04:03,116 I, zaboga, ne puši u njega! 21 00:04:03,320 --> 00:04:04,116 Stani. 22 00:04:04,360 --> 00:04:05,873 Cekaj malo! 23 00:04:06,120 --> 00:04:07,553 Otvori usta. 24 00:04:08,480 --> 00:04:10,357 Da sam te bar imao vremena obrijati. 25 00:04:10,600 --> 00:04:12,033 Ga, ga, ga. 26 00:04:21,560 --> 00:04:22,549 Javni tužilac Blakelock. 27 00:04:23,280 --> 00:04:24,759 Ben Shockley, gospodine. 28 00:04:25,560 --> 00:04:27,198 Cuo sam za vas, Shockley. 29 00:04:29,640 --> 00:04:32,108 Kao nacelnik policije... 30 00:04:32,440 --> 00:04:34,590 ...posao sa velikom odgovornosti. 31 00:04:35,200 --> 00:04:37,430 Takorekuc pas cuvar policije. 32 00:04:37,680 --> 00:04:39,193 Policija nad policijom. 33 00:04:39,480 --> 00:04:42,631 Stoga je neophodna stroga povjerljivost... 34 00:04:42,920 --> 00:04:44,035 Shvacam. 35 00:04:47,680 --> 00:04:48,715 Avionske karte. 36 00:04:49,040 --> 00:04:51,190 Nalog za izrucenje. 37 00:04:51,880 --> 00:04:54,997 Idete u Las Vegas, vracate se sa... 38 00:04:55,280 --> 00:04:57,157 ...zatvorenikom... 39 00:04:57,640 --> 00:05:00,996 ...koga cete predati u okružno nadleštvo... 40 00:05:01,840 --> 00:05:04,718 ...a potom izvijestiti ovdje. 41 00:05:08,040 --> 00:05:11,828 Uza svo štovanje, radim za Metro-odjel. Zašto ja? 42 00:05:13,080 --> 00:05:16,231 Vaš zapovjednik veli da obavljate svoj posao. 43 00:05:18,960 --> 00:05:21,952 Ima li štogod posebno što bih trebao znati o slucaju? 44 00:05:25,160 --> 00:05:26,957 Radi se o ovome: 45 00:05:27,280 --> 00:05:29,714 Nevažni svjedok za nevažno sudenje. 46 00:05:32,280 --> 00:05:33,554 To bi bilo sve. 47 00:05:37,680 --> 00:05:41,036 Shockley, predstavljate policiju Phoenixa. Obrijte se. 48 00:05:42,960 --> 00:05:44,109 Da, gospodine. 49 00:05:47,680 --> 00:05:51,036 15 godina zajedno i vidi što nam se dogodilo. 50 00:05:51,280 --> 00:05:54,477 Ja prckam po papirima, ti ideš u Vegas! 51 00:05:54,720 --> 00:05:57,188 Jaka stvar! Petparacki svjedok za petparacko sudenje. 52 00:05:57,440 --> 00:06:00,273 - Netko koga znam? - Gus Mally, cuo za njega? 53 00:06:00,480 --> 00:06:01,993 Ne, kakva je optužba? 54 00:06:02,280 --> 00:06:03,395 Nije htio reci. 55 00:06:03,640 --> 00:06:05,278 Samo cu otici... Zdravo, Shirley! 56 00:06:05,520 --> 00:06:08,034 I odmah se vracam. Za ševu nemam vremena. 57 00:06:08,240 --> 00:06:10,390 Ni nemaš. Hellen bi me ubila. 58 00:06:10,640 --> 00:06:13,473 Cuj, još koristiš Shirline usluge? 59 00:06:13,720 --> 00:06:16,917 Zašto ne? Vrlo je pristala. 60 00:06:18,520 --> 00:06:20,875 Htjela me zbog novca. 61 00:06:23,200 --> 00:06:25,555 Natrag si za dva sata. Možeš vecerati s nama. 62 00:06:25,800 --> 00:06:28,519 Veceras ne. No pozdravi Hellen i klince. 63 00:06:28,760 --> 00:06:32,469 Hvala na pratnji. Znam kako ste vi šefovi zaposleni. 64 00:06:32,720 --> 00:06:34,517 Daj, molim te. 65 00:06:34,760 --> 00:06:36,876 Cestitam na unapredenju. 66 00:06:38,280 --> 00:06:42,876 Zašto su me unaprijedili? Bili smo partneri, zaboga! 67 00:06:43,120 --> 00:06:44,838 Zaslužuješ to. 68 00:06:45,080 --> 00:06:46,957 Znaš da mrzim papire. 69 00:06:47,200 --> 00:06:50,749 Da nije obitelji, rekao bih im da si ga zabiju nekamo. 70 00:06:51,000 --> 00:06:52,752 Prestani cjepidlaciti. 71 00:06:53,040 --> 00:06:55,998 - Maknuo si se s ceste. - Volim cestu. 72 00:06:56,560 --> 00:06:58,869 Opusti se i uživaj u životu. 73 00:07:05,000 --> 00:07:07,514 Ti i ja smo svašta proživjeli, je li? 74 00:07:07,760 --> 00:07:08,909 Bila su to dobra vremena. 75 00:07:10,840 --> 00:07:12,956 Bila su to dobra vremena. 76 00:07:56,200 --> 00:07:59,112 Posjetite centar Las Vegasa 77 00:08:03,560 --> 00:08:05,516 Vec ste bili u Las Vegasu? 78 00:08:11,560 --> 00:08:13,039 Ima puno turista. 79 00:08:13,280 --> 00:08:16,670 Uvijek je ovako. Promet je uvijek zakrcen. 80 00:08:16,920 --> 00:08:20,993 Ne možeš voziti brzo. 50 najviše i to je sve. 81 00:08:22,240 --> 00:08:23,355 U staro doba... 82 00:08:23,600 --> 00:08:25,556 Stari, ne seri mi o turizmu. 83 00:08:43,800 --> 00:08:45,552 Kako to mislite "moj covjek nije ovdje"? 84 00:08:45,800 --> 00:08:47,597 Culi ste. 85 00:08:48,080 --> 00:08:51,959 Imam papire za izrucenje Gusa Mallya, adresa je ova zgrada. 86 00:08:52,200 --> 00:08:54,077 Da provjerite opet? 87 00:08:54,320 --> 00:08:56,880 Imam svakakve frajere ovdje. 88 00:08:57,120 --> 00:09:00,032 Imam Smitha, imam Gonzallesa. 89 00:09:00,280 --> 00:09:02,157 Imam i McNaughtona, izaberi kog ceš. 90 00:09:02,400 --> 00:09:05,517 Ali momka po imenu Gus Mally nemam! 91 00:09:06,200 --> 00:09:09,636 Trebalo ga je pokupiti jucer i izruciti ga. 92 00:09:10,320 --> 00:09:12,390 Netko je zeznuo. 93 00:09:13,720 --> 00:09:15,073 Cekajte malo! 94 00:09:15,320 --> 00:09:17,629 Nemojte natrag u Phoenix praznih ruku. 95 00:09:17,880 --> 00:09:20,030 Rekoh samo... 96 00:09:20,360 --> 00:09:23,397 ...da nemam momka po imenu Gus Mally. 97 00:09:24,640 --> 00:09:28,155 Augustinu Mally imam u ženskom odjelu. 98 00:09:31,240 --> 00:09:32,389 Šupak. 99 00:09:32,640 --> 00:09:34,790 Od jutra pljucka. 100 00:09:35,040 --> 00:09:37,793 Ne znam što joj je. Možda ima groznicu. 101 00:09:38,320 --> 00:09:41,596 Z vala sam lijecnika, no još nije došao. 102 00:09:46,200 --> 00:09:48,156 Ustaj, Mally! 103 00:09:50,320 --> 00:09:51,196 Je li što jela? 104 00:09:51,840 --> 00:09:53,751 Samo kavu, jutros. 105 00:09:58,480 --> 00:10:01,153 Popušila par cigareta i stresla pepeo u kavu. 106 00:10:01,880 --> 00:10:02,915 Stari vojni trik. 107 00:10:03,640 --> 00:10:05,631 Htjela je izgledati bolesna. 108 00:10:06,800 --> 00:10:09,234 Pustite me, ubit ce me! 109 00:10:09,480 --> 00:10:11,391 Želim svoga odvjetnika! 110 00:10:15,040 --> 00:10:15,995 Divota! 111 00:10:16,240 --> 00:10:19,198 Život mi u opasnosti, a oni mi šalju propalog štemera! 112 00:10:21,080 --> 00:10:22,149 Kakav joj je karton? 113 00:10:22,640 --> 00:10:23,914 Droca. 114 00:10:26,240 --> 00:10:28,151 Ti i ja imamo problem. 115 00:10:28,400 --> 00:10:31,198 Ne volimo se, ali moramo zajedno putovati. 116 00:10:31,440 --> 00:10:34,273 Možeš poci mirno, a možeš biti i davež. 117 00:10:34,480 --> 00:10:37,472 No upozoravam te: Zezaj me i stavit cu ti lisicine. 118 00:10:37,680 --> 00:10:40,319 Psuješ li, mlatnut cu te. Bježi, i ubit cu te. 119 00:10:40,560 --> 00:10:43,028 Zovem se Shockley i ceka nas avion. Idemo. 120 00:10:43,280 --> 00:10:45,236 Još sreduju papire. 121 00:10:46,720 --> 00:10:47,516 Krasno. 122 00:10:47,720 --> 00:10:49,711 Neka požure, molim vas. 123 00:10:49,960 --> 00:10:51,188 Ti... 124 00:10:52,240 --> 00:10:53,434 ...razmisli o onome što sam rekao. 125 00:10:54,400 --> 00:10:55,913 Ti si mrtav, Shockley. 126 00:10:56,240 --> 00:10:57,275 Ubit ce me. 127 00:10:57,480 --> 00:10:59,471 A ako si sa mnom, i tebe ce. 128 00:10:59,880 --> 00:11:00,949 Tko to "oni"? 129 00:11:02,080 --> 00:11:03,638 Ne znam. 130 00:11:03,920 --> 00:11:06,195 Pa zašto ce te ubiti? 131 00:11:06,560 --> 00:11:07,675 Ne znam. 132 00:11:09,000 --> 00:11:10,194 Spremi ruž za usne. 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,839 Kvragu, istina je! 134 00:11:12,040 --> 00:11:14,759 Cak su se za to kladili. Na nas! 135 00:11:15,000 --> 00:11:18,037 U ovome gradu se na svašta kladi. 136 00:11:18,280 --> 00:11:19,759 Konji, nogomet, boks. 137 00:11:20,000 --> 00:11:23,595 Tko mari za blesavog drota i jeftinu kurvu na "Air Westu"? 138 00:11:23,840 --> 00:11:25,398 Shockley, cujte me. 139 00:11:25,640 --> 00:11:29,155 50: 1 da necemo uspjeti. Pitajte sve kladionice. 140 00:11:29,400 --> 00:11:31,231 Udavi se u slivniku. 141 00:11:34,440 --> 00:11:35,589 Kurcino! 142 00:11:45,920 --> 00:11:47,148 I to je kurvica? 143 00:11:47,400 --> 00:11:51,188 Fura se na srednjoškolski izgled. No malo je preskupa. 144 00:11:51,440 --> 00:11:54,432 Teško dolazi do mušterija punih love. 145 00:11:54,680 --> 00:11:56,716 Ocjenjujem li je od 1 do 10, dajem joj 2. 146 00:11:56,960 --> 00:11:59,599 I to samo zato jer 1 nisam ni vidio. 147 00:12:01,720 --> 00:12:05,599 Evo vaše narudžbe. Baš ono što ste tražili. 148 00:12:05,840 --> 00:12:07,034 Može li još jedna? 149 00:12:07,280 --> 00:12:08,156 Nemam vremena. 150 00:12:08,400 --> 00:12:10,277 - Sigurno? - Trebam na avion. 151 00:12:10,520 --> 00:12:13,432 Bože, mene u avion nitko ne bi ugurao. 152 00:12:13,680 --> 00:12:16,353 Ne nakon pilota s kojima sam izlazila. 153 00:12:16,600 --> 00:12:18,795 Ne bih tim šupcima dala ni da mi kola voze. 154 00:12:19,800 --> 00:12:20,949 Zbilja? 155 00:12:21,200 --> 00:12:23,589 Citala sam clanak prošIog tjedna. 156 00:12:23,840 --> 00:12:25,114 O avionima. 157 00:12:25,360 --> 00:12:27,430 O tome kako postajemo kao stoka. 158 00:12:27,680 --> 00:12:30,558 Svoje živote povjeravamo neznancima. 159 00:12:30,800 --> 00:12:33,155 Kao što su piloti. Uvijek to radimo. 160 00:12:33,400 --> 00:12:35,675 Sve dok nam ne slupaju glavu... 161 00:12:35,920 --> 00:12:38,229 ...kao stoci. Jer im toliko vjerujemo. 162 00:12:38,480 --> 00:12:40,277 Mislite li kad o tome? 163 00:12:40,520 --> 00:12:42,397 Kao ti piloti s kojima sam izlazila. 164 00:12:42,600 --> 00:12:43,828 MALLY NE STlŽE 50: 1 165 00:12:44,040 --> 00:12:46,952 Ne znaju ni koje dugme da pritisnu. 166 00:12:47,200 --> 00:12:49,760 Prvo letiš hiljadama stopa visoko u zraku... 167 00:12:50,000 --> 00:12:52,195 ...a onda se raspiciš po tlu... 168 00:12:52,440 --> 00:12:56,035 ...a neciji pas gricka ti gušteracu. 169 00:13:01,080 --> 00:13:03,389 Letenje je prava pušiona, pratiš me? 170 00:13:05,880 --> 00:13:07,757 Koliko i na što? 171 00:13:08,160 --> 00:13:09,195 "Mally ne stiže." 172 00:13:09,440 --> 00:13:11,032 Koliki je omjer na "Mally ne stiže"? 173 00:13:11,280 --> 00:13:12,395 50: 1. 174 00:13:13,200 --> 00:13:15,509 Znam citati, ali što se zna o njoj, kako trci? 175 00:13:16,160 --> 00:13:18,913 Veze nemam o konjima. Samo stavljam imena. 176 00:13:19,920 --> 00:13:21,478 Znam samo da je jutros pocela s 20: 1. 177 00:13:21,720 --> 00:13:24,029 Kuca stalno diže odnos. 178 00:13:24,560 --> 00:13:27,358 Cini mi se da nema izgleda. 179 00:13:28,440 --> 00:13:29,589 Kladiš se ili ne? 180 00:13:31,480 --> 00:13:32,993 Možda kasnije. 181 00:13:39,400 --> 00:13:41,072 Edova kladionica. 182 00:13:41,320 --> 00:13:44,357 Imate konja u 10. trci, "Mally ne stiže". 183 00:13:44,600 --> 00:13:46,830 - Kako stoji? - Samo cas. 184 00:13:48,400 --> 00:13:50,197 Da, omjer 70: 1. 185 00:13:50,440 --> 00:13:53,159 Sedamdeset!? Pred 10 minuta bilo je 60. 186 00:13:53,400 --> 00:13:55,470 Diplomirao si. 187 00:13:55,720 --> 00:13:59,030 No ne izazivaj srecu, tonut ce još. Nitko nije tako blesav. 188 00:14:07,480 --> 00:14:09,755 Otkrili ste da imam pravo, je li? 189 00:14:10,160 --> 00:14:11,479 Jesam muda! 190 00:14:11,680 --> 00:14:15,070 Znam da konj "Mally ne stiže" trci u 10. trci u Santa Aniti. 191 00:14:15,320 --> 00:14:18,596 Ima izgleda da se srolja još na izlaznoj kapiji. 192 00:14:18,840 --> 00:14:20,592 Tako je, evo te kapije! 193 00:14:20,840 --> 00:14:23,400 Ne vidite da tvrde kako nemamo izgleda! 194 00:14:24,080 --> 00:14:26,355 Koliko ja znam, to s konjem je tek podudarnost. 195 00:14:26,880 --> 00:14:31,556 Nije! Zaboga, 10. trka u Santa Aniti ne postoji! 196 00:14:33,160 --> 00:14:34,115 Kola su vani. 197 00:14:35,440 --> 00:14:36,555 A onaj konj? 198 00:14:36,840 --> 00:14:39,115 75: 1, prava kljusina. 199 00:14:40,400 --> 00:14:43,039 Vratite se kuci, pustite me, odustanite. 200 00:14:43,280 --> 00:14:45,111 Idemo odmah. 201 00:14:45,360 --> 00:14:48,238 Zovite "Hertz" ili "Avis". Bilo koji. 202 00:14:48,480 --> 00:14:51,358 Neka ostave kola na putu do aerodroma. 203 00:14:51,600 --> 00:14:53,989 Neka ostave i kljuceve. Platit cu u avionu. 204 00:14:55,120 --> 00:14:57,793 Ako, kažem ako je to istina... 205 00:14:58,040 --> 00:15:01,316 ...neko se kladi da ne mogu obaviti svoj posao. A oni seru! 206 00:15:01,840 --> 00:15:05,674 Ti ljudi ce vas sažvakati i ispljunuti! 207 00:15:05,920 --> 00:15:09,390 Ti si popizdio, ne idem nikamo s tobom! 208 00:15:23,880 --> 00:15:25,154 Što je s tim kolima? 209 00:15:25,400 --> 00:15:28,949 Šalju plavi "Plymouth". Parkiran je u Christian centru. 210 00:15:29,200 --> 00:15:30,679 - Tko vozi ovo? - Ja. 211 00:15:30,920 --> 00:15:32,114 Idemo. 212 00:15:32,680 --> 00:15:33,999 - Samo on. - Mi smo ekipa. 213 00:15:34,200 --> 00:15:35,474 Iduci put. 214 00:16:05,600 --> 00:16:07,477 Gade podmukli! 215 00:16:07,720 --> 00:16:09,631 Uživaš mlatiti cure, zar ne? 216 00:16:09,880 --> 00:16:12,235 Magnum pedercino! 217 00:16:14,000 --> 00:16:15,228 Takav sam ti ja. 218 00:16:15,760 --> 00:16:16,829 Muško nasilništvo. 219 00:16:17,080 --> 00:16:20,550 Oboje cemo poginuti i prije nego izidemo odavde! 220 00:16:20,840 --> 00:16:22,159 Gospode! 221 00:16:24,080 --> 00:16:25,672 Diši duboko. 222 00:16:31,720 --> 00:16:32,675 Eno ga. 223 00:16:39,520 --> 00:16:40,475 U redu. 224 00:16:40,960 --> 00:16:43,679 Stani pred njega. Ja cu spremiti damu za prebacaj. 225 00:16:43,920 --> 00:16:45,148 Provjeri kljuceve. 226 00:17:06,400 --> 00:17:08,470 Ostala sam bez zraka, gade! 227 00:17:08,720 --> 00:17:12,030 Krepaj sam, ne kanim ni izici odavde. 228 00:17:40,200 --> 00:17:41,519 Dodi ovamo! 229 00:17:44,840 --> 00:17:45,989 - Uzmi ovo. - Što je to? 230 00:17:46,240 --> 00:17:47,355 Pištolj! Uzmi. 231 00:17:47,600 --> 00:17:49,955 - Necu ga! - Uzmi. 232 00:17:50,680 --> 00:17:52,750 Pride li tko straga, pucaj. 233 00:17:53,000 --> 00:17:54,991 Zezaš se! 234 00:18:00,440 --> 00:18:01,953 Kamo ceš, kvragu!? 235 00:18:02,200 --> 00:18:04,395 Manje popularnim putem do aerodroma. 236 00:18:04,640 --> 00:18:07,837 Nakon onoga!? Isuse, cekat ce nas tamo. 237 00:18:08,080 --> 00:18:11,038 Bit cemo u Phoenixu prije nego provjere olupinu. 238 00:18:23,120 --> 00:18:24,155 Zaustavi. 239 00:18:28,880 --> 00:18:32,634 Idem 80 na sat. Idem na aerodrom dok ne zapucaš. 240 00:18:33,320 --> 00:18:34,355 Mislim ozbiljno. 241 00:18:34,600 --> 00:18:37,353 Kunem se da cu pucati ako ne staneš! 242 00:18:40,160 --> 00:18:40,956 Što je to bilo? 243 00:18:41,160 --> 00:18:42,229 Pucaju na nas! 244 00:18:45,520 --> 00:18:47,670 - Pucaj na njih! - Stani, to je policija! 245 00:18:47,920 --> 00:18:49,638 Nije policija, pucaj! 246 00:18:49,880 --> 00:18:50,915 Ne mogu! 247 00:18:51,600 --> 00:18:53,556 A na mene si spremna, kvragu! 248 00:19:14,840 --> 00:19:16,239 Moj Bože... 249 00:20:25,560 --> 00:20:27,073 U redu, ne idemo na aerodrom. 250 00:20:27,320 --> 00:20:29,276 No proklet bio ako znam kamo cu. 251 00:20:30,680 --> 00:20:32,716 Šest ulica niže pa skreni lijevo. 252 00:20:32,960 --> 00:20:34,279 Druga kuca s desna. 253 00:21:10,960 --> 00:21:12,678 Imaš li tu telefon? 254 00:21:12,920 --> 00:21:14,319 Tamo je. 255 00:21:17,440 --> 00:21:19,078 Tvoja kuca? 256 00:21:19,440 --> 00:21:20,589 Da. 257 00:21:23,120 --> 00:21:25,588 Kakve momke vodiš ovamo? 258 00:21:26,080 --> 00:21:27,479 Uglavnom lokalne. 259 00:21:27,720 --> 00:21:30,154 Muškarci koji varaju svoje žene. 260 00:21:30,400 --> 00:21:32,994 - Policija. - Ured nacelnika Blakelocka. 261 00:21:33,200 --> 00:21:34,633 Ben Shockley. 262 00:21:40,440 --> 00:21:44,115 Koji je vrag, trebali ste biti u avionu pred 15 minuta. 263 00:21:44,680 --> 00:21:46,636 Netko nece da vaš nevažni svjedok... 264 00:21:46,880 --> 00:21:49,155 ...svjedoci na nevažnom sudenju. 265 00:21:49,360 --> 00:21:52,830 Kanim li je dovesti u jednom komadu, treba mi vaša pomoc. 266 00:21:53,280 --> 00:21:55,999 Zovite vegašku policiju, neka pošalju par kola... 267 00:21:56,240 --> 00:21:59,994 ...jedan neka bude mamac, drugim na aerodrom. 268 00:22:00,200 --> 00:22:01,315 Gdje ste? 269 00:22:01,760 --> 00:22:03,352 Gdje smo mi uopce, kvragu? 270 00:22:03,600 --> 00:22:05,272 Rothdale 316. 271 00:22:05,520 --> 00:22:06,748 Rothdale 316. 272 00:22:07,080 --> 00:22:09,958 Ne mogu promašiti. Vani su bolnicka kola. 273 00:22:11,200 --> 00:22:12,269 Da, jeftina kucica. 274 00:22:12,920 --> 00:22:13,875 Ostanite tamo. 275 00:22:14,080 --> 00:22:17,277 - A kamo da idem, kvragu? - Ne mudruj, Shockley. 276 00:22:17,800 --> 00:22:18,835 Da, gospodine. 277 00:22:23,760 --> 00:22:26,957 Pobijedio si, Shockley. Dosta mi je borbe. 278 00:22:27,840 --> 00:22:30,195 Hvala ti na onome što si ucinio. 279 00:22:30,720 --> 00:22:31,869 Da me nisi uvukao... 280 00:22:32,120 --> 00:22:35,430 Posao mi je da te dovedem u Phoenix u jednome komadu. 281 00:22:35,680 --> 00:22:36,999 Znam. 282 00:22:37,240 --> 00:22:38,798 Ipak, ostajem ti dužna. 283 00:22:39,400 --> 00:22:40,435 Oženjen si? 284 00:22:40,960 --> 00:22:42,313 Što je tebe briga? 285 00:22:42,960 --> 00:22:44,837 Zanimaš me. 286 00:22:47,000 --> 00:22:48,752 Trebaš cašu? 287 00:22:49,640 --> 00:22:51,232 Ne, može i ovako. 288 00:22:51,520 --> 00:22:53,909 Svaka žena voli nešto na muškarcu. 289 00:22:54,160 --> 00:22:55,639 Nešto što je uzbuduje. 290 00:22:56,200 --> 00:22:58,794 Kod mene su to ruke. 291 00:22:59,440 --> 00:23:01,954 Volim snažne ruke. 292 00:23:02,200 --> 00:23:03,633 Poput tvojih. 293 00:23:08,200 --> 00:23:09,758 Imamo vremena. 294 00:23:13,520 --> 00:23:15,750 Da znaš kako ceš se sa mnom provesti... 295 00:23:16,000 --> 00:23:18,514 Lijepo se provesti. 296 00:23:18,760 --> 00:23:21,274 Kako si lijep... 297 00:23:21,520 --> 00:23:23,272 Samo nastavi tako ležati. 298 00:23:23,520 --> 00:23:24,919 Samo ti lezi... 299 00:23:25,160 --> 00:23:27,958 ...mamica ce uciniti sve sama. 300 00:23:28,600 --> 00:23:31,831 Imam osjecaj da ne radiš sa srcem. 301 00:23:32,080 --> 00:23:33,115 Gade! 302 00:23:33,360 --> 00:23:35,157 Ako i dodemo u Phoenix... 303 00:23:35,400 --> 00:23:37,595 ...ne svjedocim na ušljivom sudenju! 304 00:23:37,840 --> 00:23:40,559 Tvoj problem. Posao mi je da te dovedem. 305 00:23:40,760 --> 00:23:43,149 Posao! Riskiraš život za glupost! 306 00:23:43,400 --> 00:23:44,833 Imaš samo taj jebeni posao! 307 00:23:45,520 --> 00:23:46,999 Radim što mi se kaže. 308 00:23:47,240 --> 00:23:49,151 Kao i imbecil! 309 00:23:58,400 --> 00:24:00,436 - Informacije. - Broj "Air Westa". 310 00:24:01,840 --> 00:24:03,637 Necemo još dugo ovdje. 311 00:24:08,200 --> 00:24:10,316 Slušaš me? Kad budemo u zraku... 312 00:24:10,560 --> 00:24:13,154 ...ne moraš brinuti da cu iskociti kroz prozor zahoda. 313 00:24:13,400 --> 00:24:14,435 Samo izvoli. 314 00:24:14,680 --> 00:24:17,638 "Air Westovi" avioni polijecu svaki sat. 315 00:24:19,560 --> 00:24:20,754 "Air West"? 316 00:24:21,600 --> 00:24:24,160 Kad vam je iduci let za Phoenix? 317 00:24:24,400 --> 00:24:26,755 Svaki sat? 318 00:24:28,040 --> 00:24:31,191 Rezervirao bih dva mjesta na iducem letu. 319 00:24:36,160 --> 00:24:38,230 Da, za dvoje na ime Smith. 320 00:24:38,480 --> 00:24:40,391 Doci cemo. Hvala. 321 00:25:03,200 --> 00:25:04,315 Hajdemo! 322 00:25:04,520 --> 00:25:05,430 Vi u kuci! 323 00:25:05,800 --> 00:25:07,597 Izadite podignutih ruku! 324 00:25:08,440 --> 00:25:10,396 Opkolili smo kucu. 325 00:25:10,640 --> 00:25:13,393 Baci pištolj i izvedi djevojku. 326 00:25:14,280 --> 00:25:15,793 Jebeš me... 327 00:25:20,280 --> 00:25:21,759 Hajde, idemo. 328 00:25:24,960 --> 00:25:27,838 Daj, kvragu! Vani je citava vojska. 329 00:25:28,120 --> 00:25:29,553 Imate 30 sekundi. 330 00:25:38,000 --> 00:25:38,955 Pucaju na nas! 331 00:25:39,160 --> 00:25:40,149 Mally? 332 00:25:43,800 --> 00:25:45,233 Otvori vatru! 333 00:27:41,760 --> 00:27:43,512 Obustavi paljbu! 334 00:27:56,160 --> 00:27:57,195 BOG OBILAZI KUCE 335 00:28:03,080 --> 00:28:05,435 Kapetane, trebali su se predati. 336 00:28:16,320 --> 00:28:19,630 Kog mi vraga nisi rekla za taj prolaz? 337 00:28:20,480 --> 00:28:23,119 Ja sam ti zarobljenica. Pokušala sam pobjeci. 338 00:28:23,360 --> 00:28:24,873 Što je bilo tamo? Cula sam pucnjavu. 339 00:28:25,160 --> 00:28:27,515 Kvragu, skoro me podrapali! 340 00:28:27,760 --> 00:28:29,591 Netko mi je namjestio! 341 00:28:30,320 --> 00:28:33,392 Ne krivi mene, ti si zvao drotove. 342 00:28:33,640 --> 00:28:35,676 Pucao si na njih, tako je pocelo? 343 00:28:35,920 --> 00:28:37,638 Jesam govno! 344 00:28:37,880 --> 00:28:39,233 Pa zašto onda? Što je bilo? 345 00:28:39,480 --> 00:28:41,357 Ne znam! 346 00:28:41,560 --> 00:28:43,551 Idemo odavde. 347 00:28:44,200 --> 00:28:47,988 Pretpostavljam da nikome u gradu ne možeš vjerovati. 348 00:28:48,240 --> 00:28:49,753 Nisam sigurna. 349 00:28:50,000 --> 00:28:53,470 Tvoj posao ne sklapa prijateljstva. 350 00:28:53,720 --> 00:28:54,994 A ti? 351 00:28:55,240 --> 00:28:57,708 Ono su bili drotovi. Koliko ti prijatelja imaš? 352 00:28:57,960 --> 00:28:59,552 Daj sredi se. 353 00:28:59,760 --> 00:29:00,556 Evo. 354 00:29:00,760 --> 00:29:02,113 Izgledaj normalno. 355 00:29:02,360 --> 00:29:04,237 Jesam normalna. 356 00:29:19,480 --> 00:29:21,471 - Zaboga, patrolna kola! - Kuš! 357 00:29:35,600 --> 00:29:38,398 - Cini što kažem, pa nece opaliti. - Vrijedi. 358 00:29:38,640 --> 00:29:39,914 Ulazi straga! 359 00:29:50,480 --> 00:29:51,799 Sad kreni. 360 00:30:02,280 --> 00:30:05,431 Ne budi nervozan s tim topom, ja nisam problem. 361 00:30:07,240 --> 00:30:09,674 Podi ravno, pa lijevo. 362 00:30:10,040 --> 00:30:13,032 Baš nas je tvojih 50 pajdaša htjelo poslati u pakao. 363 00:30:13,280 --> 00:30:14,918 Oni su pak iskljucivo problemi! 364 00:30:15,160 --> 00:30:17,958 Niste vi valjda ono dvoje iz one kuce? 365 00:30:18,200 --> 00:30:19,235 Znaš za to? 366 00:30:19,480 --> 00:30:21,391 Zna svaki drot u gradu. 367 00:30:21,640 --> 00:30:23,517 A što ti znaš? 368 00:30:23,760 --> 00:30:25,990 Dispecer je javio da su u kuci kurva... 369 00:30:26,240 --> 00:30:30,074 ...i 3-4 naoružana i opasna muškarca. 370 00:30:30,320 --> 00:30:33,949 Javilo se valjda pola patrola u gradu. 371 00:30:34,200 --> 00:30:36,430 Briga me za sranje s radija. 372 00:30:36,680 --> 00:30:39,717 Bili smo samo nas dvoje. A ja sam drot. 373 00:30:42,680 --> 00:30:44,875 Misliš da taj lim išta dokazuje? 374 00:30:45,080 --> 00:30:47,196 To nabaviš u kutiji kokica. 375 00:30:47,400 --> 00:30:49,231 Prava je, pogledaj! 376 00:30:52,120 --> 00:30:54,554 Dvojica kolega u kolima rekoše da ste pucali na njih. 377 00:30:54,800 --> 00:30:55,994 U bolnici su. 378 00:30:56,560 --> 00:30:57,754 Zašto bi drot to ucinio? 379 00:30:58,000 --> 00:30:59,956 Pucali su na nas, zato. 380 00:31:00,200 --> 00:31:01,428 Njihova je prica drugacija. 381 00:31:01,840 --> 00:31:03,717 Kažu da ste bježali s mjesta nezgode. 382 00:31:03,960 --> 00:31:06,428 Pošli su za vama, a vi ste pucali u njih. 383 00:31:06,640 --> 00:31:08,437 Bogme ga seru. 384 00:31:08,800 --> 00:31:10,313 Netko ocito da. 385 00:31:10,560 --> 00:31:13,028 Broj 315, javi se. Ovdje dispecer. 386 00:31:13,280 --> 00:31:16,590 Ako si drot, ne zamjeraš da se javim? 387 00:31:16,840 --> 00:31:19,229 Zaboravi na to. 388 00:31:20,720 --> 00:31:22,517 Koji ti je teren? 389 00:31:23,240 --> 00:31:26,391 Ovo je otmica službenika zakona, samo si otežavaš. 390 00:31:26,640 --> 00:31:29,313 Teren, kauboju! 391 00:31:29,560 --> 00:31:31,551 Imam zapadnu stranu. 392 00:31:31,800 --> 00:31:33,119 Samo se vozikam. 393 00:31:33,360 --> 00:31:36,557 U sumrak ostavim kola i objesim šešir. 394 00:31:36,800 --> 00:31:41,032 Sad se vozikaj prema auto-putu do granice. Jasno? 395 00:31:41,960 --> 00:31:43,188 Znaš što? 396 00:31:43,920 --> 00:31:45,319 Dogovorit cemo se. 397 00:31:45,560 --> 00:31:47,073 Ako si stvarno drot... 398 00:31:47,320 --> 00:31:50,312 ...predaj je ljudima koji je traže... 399 00:31:50,560 --> 00:31:53,836 ...a ja cu zaboraviti slobode koje si dopuštaš. 400 00:31:54,280 --> 00:31:55,190 Znaš ih? 401 00:31:55,880 --> 00:31:58,633 One koji je traže. Znaš ih? 402 00:31:58,840 --> 00:32:01,559 Recimo da je ta tvoja prica istinita... 403 00:32:01,800 --> 00:32:04,872 ...o onim momcima u kolima, da su prvi pucali. 404 00:32:05,240 --> 00:32:08,312 Ako je suditi po ta dva primjera, rakao bih da je traži... 405 00:32:08,560 --> 00:32:10,357 ...M.A.F.I.J.A. 406 00:32:13,360 --> 00:32:15,635 Nisi mi rekla da se to mafija... 407 00:32:15,880 --> 00:32:17,154 ...kladi na nas! 408 00:32:17,840 --> 00:32:19,193 Koga to štitiš? 409 00:32:19,400 --> 00:32:21,709 Nikoga! Nisam znala! 410 00:32:24,600 --> 00:32:25,828 Sranje! 411 00:32:27,280 --> 00:32:29,999 Sad su vam i drotovi za guzicom. 412 00:32:30,240 --> 00:32:32,470 I dobri i loši decki. 413 00:32:32,720 --> 00:32:35,029 Sad si nagrabusio, decko. 414 00:32:35,280 --> 00:32:38,352 Nemaš izgleda koliko crno pod noktom. 415 00:32:39,600 --> 00:32:40,874 Pukovnice, što kažeš? 416 00:32:41,120 --> 00:32:44,829 Najbolje da je oboje probamo i potom ju predamo. Važi? 417 00:32:48,200 --> 00:32:49,428 Skreni tamo. 418 00:32:49,680 --> 00:32:50,874 Na onu stanicu. 419 00:32:56,680 --> 00:32:58,318 Stani ovdje. 420 00:32:59,400 --> 00:33:01,311 Uzmi lisicine. 421 00:33:01,560 --> 00:33:04,757 Jedna na ruku, druga na šipku. 422 00:33:05,640 --> 00:33:06,550 Junacine! 423 00:33:06,800 --> 00:33:09,030 Ego-manijaci s 10 zvjezdica. 424 00:33:16,640 --> 00:33:19,279 Sad izidi na ovu stranu. 425 00:33:22,480 --> 00:33:24,232 Stani kod govornice. 426 00:33:32,120 --> 00:33:34,350 Pod prijetnjom krivokletstva pitam vas, G-dine DeLuca... 427 00:33:34,600 --> 00:33:38,593 ... ima li još svjedoka koji mogu potvrditi to što ste izjavili poroti? 428 00:33:38,880 --> 00:33:41,394 Koliko se sjecam, jedan. 429 00:33:41,760 --> 00:33:43,034 Samo jedan? 430 00:33:48,680 --> 00:33:51,148 Detektiv Shockley iz Vegasa. 431 00:33:52,200 --> 00:33:53,269 Isuse... 432 00:33:58,960 --> 00:34:00,234 Briga me što ste culi! 433 00:34:00,480 --> 00:34:03,278 Kažem što je bilo i tko mi je smjestio? 434 00:34:04,120 --> 00:34:04,996 Dokaz? 435 00:34:05,240 --> 00:34:07,674 Protiv mafije? Ma dajte, sir. 436 00:34:07,920 --> 00:34:10,309 Imam sprljeno dupe i to mi je jedini potreban dokaz. 437 00:34:11,160 --> 00:34:14,994 Cucim sred bespuca sa svjedokom za kog tvrdite da nikom ništa ne znaci... 438 00:34:15,240 --> 00:34:17,800 ...a na mene puca citav grad! 439 00:34:18,040 --> 00:34:20,076 Malko sam se zabrinuo. 440 00:34:20,320 --> 00:34:21,719 Morate me dovesti. 441 00:34:22,000 --> 00:34:23,638 Hocu pratnju. 442 00:34:24,040 --> 00:34:25,553 Konvoj arizonske policije... 443 00:34:25,800 --> 00:34:27,995 ... da nas vrati u Phoenix. 444 00:34:28,240 --> 00:34:29,719 Gdje, kad? 445 00:34:29,960 --> 00:34:32,235 Granica Arizone je nekih sat vremena odavde. 446 00:34:32,480 --> 00:34:34,550 Bit cu u patrolnim kolima. 447 00:34:34,800 --> 00:34:35,789 Zapisali? 448 00:34:36,040 --> 00:34:36,836 Jesam. 449 00:34:37,080 --> 00:34:39,548 Imat cete pratnju. 450 00:34:39,800 --> 00:34:42,268 Prijeci cete iz patrolnih kola... 451 00:34:42,520 --> 00:34:46,069 ...u neka iz pratnje za 60 minuta. Možete li to srediti... 452 00:34:46,320 --> 00:34:49,437 ...ili vam to moram ispisati u "brailleu" i zabiti u dupe? 453 00:34:52,200 --> 00:34:53,269 Da, gospodine. 454 00:34:55,160 --> 00:34:56,309 Vozi nas do granice. 455 00:34:56,560 --> 00:34:59,950 Po razgovoru ispada da jesi drot. 456 00:35:00,200 --> 00:35:03,112 Morao bih se javiti jer je prestanak radnog vremena. 457 00:35:03,360 --> 00:35:06,113 Javi se i reci da ti kola trebaju još sat vremena. 458 00:35:06,360 --> 00:35:08,476 Reci da ti je punicu maznuo kamion. 459 00:35:08,720 --> 00:35:11,632 Bilo što, samo da vjeruju. 460 00:35:28,520 --> 00:35:30,875 Zamjeraš ako te nešto pitam? 461 00:35:31,680 --> 00:35:33,671 Koliko put mjesecno raširiš noge? 462 00:35:34,920 --> 00:35:36,956 Samo ti vozi. 463 00:35:37,200 --> 00:35:39,589 Imam priliku da nešto naucim, pukovnik. 464 00:35:39,800 --> 00:35:42,394 Kad vec vozim malu drocu. 465 00:35:42,640 --> 00:35:46,030 Smeta ti da seljacic pokupi malo obrazovanja? 466 00:35:48,880 --> 00:35:50,313 Imam prijatelja. 467 00:35:50,560 --> 00:35:53,358 Zamišljali smo otvoriti lanac javnih kuca... 468 00:35:53,600 --> 00:35:56,068 ...i reklamirati kao da je pržena piletina. 469 00:35:56,320 --> 00:35:58,197 "Prste da poližeš!" 470 00:36:02,200 --> 00:36:03,679 Kako se ti zapošljavaš? 471 00:36:03,920 --> 00:36:05,831 Treba neka posebna škola? 472 00:36:06,640 --> 00:36:08,949 Imam diplomu s Finch koledža. 473 00:36:09,200 --> 00:36:10,952 Tamo si naucila dudlati? 474 00:36:11,200 --> 00:36:13,794 Umukni, zaboga! 475 00:36:14,000 --> 00:36:16,673 Braniš drocu? 476 00:36:16,920 --> 00:36:20,151 Kladim se da si i sam htio malo uživancije. 477 00:36:20,400 --> 00:36:22,709 Možda si vec kušao, a? 478 00:36:23,280 --> 00:36:25,999 Nema niceg do kriške mufa. 479 00:36:26,960 --> 00:36:29,190 Mene ne moš' nasamariti, vidio sam te kako... 480 00:36:29,440 --> 00:36:31,158 Kuš! 481 00:36:34,560 --> 00:36:35,549 U redu je, neka prica. 482 00:36:39,600 --> 00:36:42,319 Ubit ceš kolegu, je li, pukovnik? 483 00:36:42,840 --> 00:36:46,389 Što ceš im reci kod kuce? Da sam ti vredao kurvu? 484 00:36:49,040 --> 00:36:51,076 Cini se da te heroj ne brani. 485 00:36:51,560 --> 00:36:53,357 Mogu brinuti o sebi. 486 00:36:54,000 --> 00:36:56,275 Kladim se. 487 00:36:56,560 --> 00:36:58,994 Pa da malko popricamo. 488 00:37:01,240 --> 00:37:03,913 Jesi li kad cuclala drugoj curi? 489 00:37:04,320 --> 00:37:06,311 Ili joj dala da ona tebi? 490 00:37:06,640 --> 00:37:08,631 Kurve to ne rade samo deckima... 491 00:37:08,880 --> 00:37:10,791 ...vec s onime tko plati, ne? 492 00:37:11,440 --> 00:37:12,998 Kladim se da je tako. 493 00:37:13,680 --> 00:37:15,159 Rado bih te gledao. 494 00:37:15,360 --> 00:37:18,193 O da, baš bih rikavao. 495 00:37:18,480 --> 00:37:21,313 Male roza cvrste lubenice. 496 00:37:21,560 --> 00:37:24,836 Malo dupe kako poskakuje i trza se. 497 00:37:25,080 --> 00:37:28,152 Duge ustegnute nožice. 498 00:37:29,600 --> 00:37:31,875 Sigurno ti ne treba puno da budeš vlažna... 499 00:37:32,080 --> 00:37:34,469 ...i uspaljena. 500 00:37:38,680 --> 00:37:42,434 Hajde, pricaj mi. Zanima me kako je to kad si kurva. 501 00:37:44,920 --> 00:37:47,878 Zapravo mislim da je vrlo slicno kao kad si drot. 502 00:37:48,120 --> 00:37:49,394 Jel'? 503 00:37:52,680 --> 00:37:56,992 Imati udjela u 20-tak barova u Vegasu. 504 00:37:57,360 --> 00:37:59,999 Uzimati novac politicaru svaki put... 505 00:38:00,200 --> 00:38:04,159 ...kad mu s telefonskog stupa stružeš Cadillac pijanog sina. 506 00:38:04,400 --> 00:38:08,029 Mlatiš Meksikanke subotom uvecer. 507 00:38:08,280 --> 00:38:09,793 Privodiš klince zbog trave... 508 00:38:10,000 --> 00:38:12,594 ...a uzimaš dio od dilera heroina. 509 00:38:12,800 --> 00:38:15,109 A kad i sklepaš dilera... 510 00:38:15,360 --> 00:38:17,191 ...najveci dio zadržiš sebi... 511 00:38:17,400 --> 00:38:20,710 ...i frkavaš drogu drotovima narkicima. 512 00:38:21,560 --> 00:38:23,516 Bogme svašta znade. 513 00:38:25,040 --> 00:38:26,029 Kako ja to gledam... 514 00:38:26,640 --> 00:38:29,677 ...jedina razlika izmedu mene i tebe jest kad ja završim posao... 515 00:38:29,880 --> 00:38:31,871 ...podem na dugu vrucu kupku... 516 00:38:32,080 --> 00:38:34,594 ...i cista sam kao na dan kad sam se rodila. 517 00:38:34,800 --> 00:38:36,233 Ali drot... 518 00:38:36,480 --> 00:38:38,471 ...pogotovu flajpan poput tebe... 519 00:38:38,840 --> 00:38:41,400 ...kad šerif zvizne, usereš se. 520 00:38:41,640 --> 00:38:43,471 A to što ti radi melje ti mozak. 521 00:38:43,680 --> 00:38:46,114 Ništa na svijetu ne može te oprati. 522 00:38:46,880 --> 00:38:48,711 Sjedit ceš i gutati to sranje? 523 00:38:49,440 --> 00:38:51,431 Ti si htio pricati. 524 00:38:51,840 --> 00:38:53,876 Znam da ne voliš žene poput mene. 525 00:38:54,080 --> 00:38:55,638 Malko smo agresivne. 526 00:38:55,880 --> 00:38:57,233 Bojiš se. 527 00:38:57,480 --> 00:38:59,436 Ali samo zato jer imaš prljavštinu u mozgu. 528 00:38:59,680 --> 00:39:01,955 A takvu možeš oprati... 529 00:39:02,200 --> 00:39:03,838 ...samo metkom. 530 00:39:05,280 --> 00:39:07,111 Zna li ti žena da masturbiraš? 531 00:39:16,520 --> 00:39:19,114 Svoje si odcavrljao, a sad vozi! 532 00:39:59,880 --> 00:40:02,189 Što ce biti na granici? 533 00:40:03,640 --> 00:40:06,438 Pokupit ce nas pratnja i odvesti u Phoenix. 534 00:40:06,920 --> 00:40:08,035 Tko? 535 00:40:09,320 --> 00:40:10,514 Policija. 536 00:40:11,200 --> 00:40:12,997 Arizonska. 537 00:40:13,520 --> 00:40:15,033 Kako znaš? 538 00:40:15,320 --> 00:40:16,878 Ja sam ih tražio. 539 00:40:18,200 --> 00:40:21,795 Z vao si istu osobu kao i iz kuce? 540 00:40:24,680 --> 00:40:28,753 Dolje na izlazu iz kanala rekao si da su ti namjestili. 541 00:40:31,200 --> 00:40:33,270 Tada je tako izgledalo. 542 00:40:34,160 --> 00:40:36,196 A što se promijenilo? 543 00:40:40,080 --> 00:40:41,559 Što ti to želiš reci? 544 00:40:42,160 --> 00:40:43,832 Netko me pokušava ubiti. 545 00:40:44,080 --> 00:40:46,310 A kako si sa mnom, i ti si meta. 546 00:40:47,760 --> 00:40:50,399 Ona kola su letjela u zrak, a ona dvojica pucala na nas... 547 00:40:50,640 --> 00:40:51,834 ...to je mogla biti mafija. 548 00:40:53,120 --> 00:40:55,873 Ali kod kuce su bili drotovi. 549 00:40:56,120 --> 00:40:58,680 Nekako su dobili krivu poruku. 550 00:40:59,040 --> 00:41:02,237 Možda stvarna greška, možda ne. 551 00:41:02,480 --> 00:41:03,799 Ako nije... 552 00:41:04,000 --> 00:41:06,355 ...tko bi im dao krivu poruku? 553 00:41:06,920 --> 00:41:08,399 Otkud znam? 554 00:41:08,800 --> 00:41:09,835 Moji ne. 555 00:41:10,080 --> 00:41:12,799 Zaboga, ne decki iz moje stanice! 556 00:41:13,400 --> 00:41:15,197 Vjerojatno si u pravu. 557 00:41:15,880 --> 00:41:19,668 No recimo da postoje izgledi da si u krivu. 558 00:41:20,000 --> 00:41:22,036 1: 1000. 559 00:41:24,920 --> 00:41:27,639 Granica je vrlo usamljeno mjesto da se to otkrije. 560 00:41:29,640 --> 00:41:31,756 Cuješ li što prica o tvojima? 561 00:41:32,000 --> 00:41:34,230 Gutat ceš to govno? 562 00:41:38,520 --> 00:41:40,317 Koliko je do granice? 563 00:41:40,560 --> 00:41:42,232 Oko 15 kilometara. 564 00:41:46,080 --> 00:41:48,674 Ja stvarno imam diplomu s koledža. 565 00:42:03,720 --> 00:42:07,076 Granica je odmah iza onog brežuljka. 566 00:42:08,080 --> 00:42:09,672 Dobro da ideš van. 567 00:42:09,920 --> 00:42:11,831 Ako te ikad vidim, gotov si. 568 00:42:30,000 --> 00:42:31,592 Možda sam u krivu. 569 00:42:32,240 --> 00:42:33,468 Ali što ako sam u pravu? 570 00:42:43,840 --> 00:42:44,716 Skreni tamo. 571 00:42:46,240 --> 00:42:47,116 Skreni i stani! 572 00:42:47,320 --> 00:42:48,196 Kog vraga govoriš!? 573 00:43:01,080 --> 00:43:03,878 Ostavljam ti pištolj uz cestu. Pokupi ga kasnije. 574 00:43:04,120 --> 00:43:05,189 Bogme hocu. 575 00:43:05,440 --> 00:43:07,351 Nismo mi gotovi. 576 00:43:07,600 --> 00:43:10,319 Kad me oni gore pitaju zašto te nema, reci cu im. 577 00:43:10,880 --> 00:43:11,915 Izdao si svoje. 578 00:43:12,160 --> 00:43:14,594 Izdao svoje i smotao malu! 579 00:43:22,960 --> 00:43:23,915 Sranje! 580 00:43:24,160 --> 00:43:25,229 Bolje krenimo. 581 00:43:25,480 --> 00:43:28,552 Ako si u krivu, želim im objasniti... 582 00:43:28,800 --> 00:43:31,598 ...prije nego im svašta nadrobi. 583 00:43:43,560 --> 00:43:44,993 DOBRODOŠLI U ARIZ ONU 584 00:44:08,480 --> 00:44:10,277 Crvena lisica- 1. 585 00:44:10,520 --> 00:44:12,750 Je li stigao "Zec"? 586 00:44:14,240 --> 00:44:15,355 "Zec" nailazi. 587 00:44:15,600 --> 00:44:17,875 Razumio. Javit cemo u Phoenix. 588 00:44:31,280 --> 00:44:32,190 Kako ide? 589 00:45:46,160 --> 00:45:47,718 BOG DARUJE VJECNI ŽIVOT 590 00:46:11,720 --> 00:46:13,278 Ako ti je neka utjeha... 591 00:46:15,640 --> 00:46:16,675 Ništa! 592 00:46:18,480 --> 00:46:19,879 Umukni. 593 00:46:23,640 --> 00:46:27,349 Još nisam vidjela drota koji žali sama sebe. 594 00:46:27,600 --> 00:46:29,238 Mogu li gledati? 595 00:46:32,520 --> 00:46:35,557 Da mi je pameti, ubio bih boga u tebi. 596 00:46:36,000 --> 00:46:38,195 Što li sve tebe ne uzbuduje, junacino. 597 00:46:40,680 --> 00:46:42,511 Kad završim... 598 00:46:43,480 --> 00:46:45,550 ...kamo da stavim 20 dolara? 599 00:46:45,960 --> 00:46:49,509 Necu tvoj novac. Volim te zbog pameti! 600 00:47:09,840 --> 00:47:10,875 Oprosti. 601 00:47:11,120 --> 00:47:13,509 Samo razmišljam na tvoj nacin. 602 00:47:16,960 --> 00:47:18,439 Ti si pušac. 603 00:47:18,680 --> 00:47:19,669 Ja gibam. 604 00:47:25,080 --> 00:47:26,911 Ne bi valjda pucao ženskoj u leda. 605 00:47:27,160 --> 00:47:29,071 Kako bi to izgledalo u tvome smrdljivom kartonu? 606 00:47:30,600 --> 00:47:32,795 Ne bi se sama izvukla iz pustinje. 607 00:47:33,000 --> 00:47:35,309 S tvojim mozgom nemam izgleda. 608 00:47:35,560 --> 00:47:37,073 Samoj ce mi biti dobro. 609 00:47:37,320 --> 00:47:39,151 Spasio sam te od onog pozornika, ne? 610 00:47:39,920 --> 00:47:41,433 Ne bi se time hvalila. 611 00:47:41,680 --> 00:47:45,434 Da nije mene, pustio bi da nas šmokljo doveze pred puške! 612 00:47:45,640 --> 00:47:48,438 Da nema tebe, ne bi ih ni bilo. Sve ovo je zbog tebe. 613 00:47:48,680 --> 00:47:51,035 Oboje, ti glupi zvekane! 614 00:47:51,280 --> 00:47:53,077 To ti još nije sinulo? 615 00:47:53,280 --> 00:47:55,748 Što misliš zašto su tebi dali ovaj zadatak? 616 00:47:55,960 --> 00:47:58,349 Jer ja obavljam svoj posao! 617 00:47:58,600 --> 00:48:00,955 Oni to nece! 618 00:48:01,200 --> 00:48:03,236 Uzeli su te jer si pijana propalica. 619 00:48:03,520 --> 00:48:06,193 I ako te smaknu, niti jedna jebena duša... 620 00:48:06,400 --> 00:48:08,311 ...nece za tobom zažaliti! 621 00:48:08,560 --> 00:48:09,629 Ti si nitko. 622 00:48:09,960 --> 00:48:10,836 I ništa. 623 00:48:11,080 --> 00:48:12,957 Blijedi broj na rdavoj znacki. 624 00:48:13,200 --> 00:48:16,909 Namjestili ti tvoji vlastiti da zajedno sa mnom cikneš. 625 00:48:17,320 --> 00:48:19,470 Probudi se, zaboga! 626 00:48:19,720 --> 00:48:23,918 Tako ceš bar znati odakle dolazi metak. 627 00:48:29,120 --> 00:48:30,917 Pripazi na vijugavke. 628 00:48:33,240 --> 00:48:34,116 Koga? 629 00:48:34,320 --> 00:48:37,517 Vrsta zvecarki koja izlazi kad padne mrak. 630 00:48:38,680 --> 00:48:40,159 Govno! 631 00:48:40,520 --> 00:48:44,069 Privlaci ih toplina tijela. Ne znaš dok te ne napadnu. 632 00:48:55,640 --> 00:48:57,039 Krecem ujutro. 633 00:49:05,120 --> 00:49:06,394 Ja hocu! 634 00:49:06,800 --> 00:49:09,234 I izvuci cu se, vidjet ceš. 635 00:49:17,680 --> 00:49:20,353 Sad bi u Vegasu kretala na posao. 636 00:49:21,960 --> 00:49:24,520 Daj si glancaj znacku. 637 00:49:25,160 --> 00:49:26,559 To je sve što imaš. 638 00:49:27,080 --> 00:49:28,399 Kujo bijedna! 639 00:49:29,800 --> 00:49:33,076 Dobrodošao u društvo razocaranih. 640 00:49:34,360 --> 00:49:36,078 Umukni i spavaj. 641 00:49:38,840 --> 00:49:40,831 Ja uzvracam udarce, Shockley. 642 00:49:41,480 --> 00:49:45,758 Ako ne možeš izdržati 12 rundi, kloni se ringa. 643 00:50:21,080 --> 00:50:22,308 Tko je DeLuca? 644 00:50:25,360 --> 00:50:28,670 Angelo DeLuca. Tuži ga država Arizona. 645 00:50:28,920 --> 00:50:29,875 Tko je on? 646 00:50:31,400 --> 00:50:33,311 Citavu noc tu sjediš? 647 00:50:34,080 --> 00:50:35,911 Ne balegaj! 648 00:50:36,160 --> 00:50:38,833 Trebala bi biti svjedok na sudu. 649 00:50:39,360 --> 00:50:40,793 Tko je on, kvragu? 650 00:50:41,040 --> 00:50:43,508 - Malo govno. - Mafija? 651 00:50:44,120 --> 00:50:45,553 Tko zna? 652 00:50:46,080 --> 00:50:47,718 Govori, zaboga! 653 00:50:47,920 --> 00:50:50,309 Kvragu, valjda je. Pa što? 654 00:50:50,960 --> 00:50:54,236 A: Mafija se kladi da neceš svjedociti. 655 00:50:54,480 --> 00:50:57,950 B: Netko iz policije Phoenixa isto to ne želi. 656 00:50:58,200 --> 00:51:00,395 A plus B jednako... 657 00:51:00,600 --> 00:51:02,716 ...veza izmedu mafije i policije. 658 00:51:03,440 --> 00:51:05,954 Citavu noc si grijao tur da to smisliš? 659 00:51:06,200 --> 00:51:07,599 Cestitam. 660 00:51:07,840 --> 00:51:09,114 Tko je DeLuca? 661 00:51:09,360 --> 00:51:11,635 Vidjela sam ga tek jednom. Isuse! 662 00:51:11,880 --> 00:51:14,030 Ne valjam bez šalice kave. Daj sjaši! 663 00:51:14,280 --> 00:51:16,157 Što je bilo tada? 664 00:51:16,400 --> 00:51:18,118 Ne želim o tome. 665 00:51:18,360 --> 00:51:20,555 Možda je upletena polovica mojih, a ti neceš pricati! 666 00:51:20,800 --> 00:51:21,596 Cuo si me. 667 00:51:21,840 --> 00:51:23,671 - Koga štitiš? - Nikoga. 668 00:51:23,960 --> 00:51:26,713 Sebe, štitim sebe! Sjaši vec! 669 00:51:26,960 --> 00:51:28,154 Od koga? Od mene? 670 00:51:28,400 --> 00:51:31,233 Pokušao sam te ubiti, pregaziti te, slomiti ti kosti? 671 00:51:31,480 --> 00:51:33,198 Daj shvati da nisam neprijatelj. 672 00:51:33,800 --> 00:51:35,279 G. Cistunac. 673 00:51:35,480 --> 00:51:36,879 Što je radio? 674 00:51:37,080 --> 00:51:38,957 Necu o tome pricati! 675 00:51:39,760 --> 00:51:40,715 Ti si kljuc. 676 00:51:40,920 --> 00:51:43,275 Ti si dokaz, i to znaju obje strane. 677 00:51:48,520 --> 00:51:49,714 Molim te. 678 00:52:00,080 --> 00:52:02,548 DeLuca mi je namjestio jednog. 679 00:52:02,800 --> 00:52:05,030 Rekao da budem posebno prijazna s njime. 680 00:52:05,240 --> 00:52:06,389 Koga? 681 00:52:07,360 --> 00:52:08,679 Nekog iz policije. 682 00:52:08,880 --> 00:52:09,676 Iz Phoenixa? 683 00:52:11,480 --> 00:52:12,356 Kako se zvao? 684 00:52:14,320 --> 00:52:16,197 Nisam pitala. 685 00:52:16,720 --> 00:52:17,596 Što je bilo? 686 00:52:24,760 --> 00:52:26,830 Pošli smo u hotelsku sobu... 687 00:52:27,080 --> 00:52:28,433 ...u Vegasu. 688 00:52:31,720 --> 00:52:33,790 On je bio tamo. 689 00:52:35,120 --> 00:52:37,475 Izgledao je u redu. 690 00:52:40,000 --> 00:52:42,070 Pitala sam ga kako želi. 691 00:52:42,760 --> 00:52:44,478 Rekao je da se svucem... 692 00:52:44,720 --> 00:52:46,233 ...i legnem... 693 00:52:46,480 --> 00:52:48,232 ...na trbuh. 694 00:52:50,720 --> 00:52:52,119 Rekao je da raširim noge. 695 00:52:53,200 --> 00:52:54,633 Nisam ga mogla vidjeti. 696 00:52:55,880 --> 00:52:57,359 Imao je pištolj. 697 00:52:58,800 --> 00:53:01,360 Primio ga je jednom rukom... 698 00:53:01,640 --> 00:53:03,596 ...i držao ga tamo. 699 00:53:06,760 --> 00:53:09,558 Ne treba mašta da se shvati što je radio s drugom. 700 00:53:12,400 --> 00:53:13,833 Rekao mi je... 701 00:53:14,080 --> 00:53:16,275 ...da ce povuci obarac ako viknem. 702 00:53:16,480 --> 00:53:17,276 Opiši ga. 703 00:53:20,480 --> 00:53:22,436 55-60 godina. 704 00:53:23,880 --> 00:53:27,156 Plave oci, sijeda kosa. Vrlo otmjen. 705 00:53:29,760 --> 00:53:31,716 Lice kao da mu je... 706 00:53:33,240 --> 00:53:35,834 ...bilo od kamena. 707 00:53:36,560 --> 00:53:38,039 I glas... 708 00:53:41,440 --> 00:53:43,829 ...kao da je dopirao s dna groba. 709 00:53:48,280 --> 00:53:49,076 Blakelock. 710 00:53:56,560 --> 00:53:57,356 Motoristi. 711 00:54:02,160 --> 00:54:03,434 Ti ostani tamo. 712 00:54:32,400 --> 00:54:33,594 Moj Bože! 713 00:54:34,560 --> 00:54:35,834 Cekaj ovdje. 714 00:54:36,080 --> 00:54:38,719 - Kamo ceš? - Samo ti ostani. 715 00:54:46,880 --> 00:54:49,110 Majku vam motoristicku, hapsim vas! 716 00:54:53,600 --> 00:54:57,479 Svi stanite uz motore. Igrajte džepni biljar. 717 00:54:58,280 --> 00:54:59,190 Hajde, hajde! 718 00:55:05,200 --> 00:55:06,918 Nemoj to, stari, nemoj... 719 00:55:15,360 --> 00:55:16,839 Pasji skote! 720 00:55:17,480 --> 00:55:20,677 Iduceg purana koji to pokuša ubit cu... 721 00:55:20,880 --> 00:55:23,952 ...napuniti ga i zabiti mu jabuku u prkno. 722 00:55:24,320 --> 00:55:25,389 Ima li tko? 723 00:55:25,880 --> 00:55:27,472 Ti? Ti? 724 00:55:28,160 --> 00:55:29,434 Ti? Ti? 725 00:55:29,800 --> 00:55:30,596 Stari... 726 00:55:31,600 --> 00:55:33,192 ...ne možeš to bez naloga. 727 00:55:33,960 --> 00:55:36,235 Kaže da trebam nalog. 728 00:55:36,680 --> 00:55:38,989 Nemaš ti blage veze. 729 00:55:39,360 --> 00:55:42,193 Zna li tko više o zakonu od mene? 730 00:55:42,400 --> 00:55:43,992 Ima li odvjetnika? 731 00:55:44,200 --> 00:55:47,317 Neki odvjetnik da mi kaže zašto mi ne treba nalog? 732 00:55:47,520 --> 00:55:49,397 Daj nam se skini. 733 00:55:50,120 --> 00:55:52,111 Ti s tom jebenom kosom. 734 00:55:52,360 --> 00:55:53,349 Izgledaš pametan. 735 00:55:53,960 --> 00:55:56,918 Reci zašto mogu doci kad god mi se svidi. 736 00:56:00,400 --> 00:56:01,549 Opravdana što? 737 00:56:02,600 --> 00:56:04,079 Opravdana sumnja. 738 00:56:04,320 --> 00:56:06,914 Upravo tako. Opravdana sumnja. 739 00:56:07,320 --> 00:56:09,834 S time mogu kamo hocu. 740 00:56:10,080 --> 00:56:12,753 Sumnjam li da je pocinjeno krivicno djelo... 741 00:56:13,000 --> 00:56:15,878 ...mogu doci ovamo kad god me volja. 742 00:56:16,120 --> 00:56:18,395 Jer imam znacku, pištolj... 743 00:56:18,640 --> 00:56:21,473 ...i ljubav Isusovu u mojim lijepim zelenim ocima. 744 00:56:21,680 --> 00:56:23,318 On se ušlagirao. 745 00:56:23,560 --> 00:56:25,118 Ma jebiga, lud je. 746 00:56:25,360 --> 00:56:27,157 Shockley, idiote! 747 00:56:27,760 --> 00:56:31,389 Bezumni, šupljoglavi, glupi idiote! 748 00:56:31,800 --> 00:56:33,472 Možda i neka od vaših cura? 749 00:56:33,720 --> 00:56:35,119 Što na primjer? 750 00:56:35,520 --> 00:56:38,478 Ne znam i osobno mi se fucka za sve. 751 00:56:38,680 --> 00:56:41,797 Bitno je da vas moram privesti sve. 752 00:56:42,080 --> 00:56:45,595 Naravno, imamo izbora. Ne, cekajte malo, imamo! 753 00:56:46,000 --> 00:56:49,675 Ako odvucete guzice do motora i nestanete za 30 sekundi... 754 00:56:49,880 --> 00:56:52,269 ...pustit cu vas samo s upozorenjem. 755 00:56:52,520 --> 00:56:54,556 No budete li srali... 756 00:56:54,800 --> 00:56:56,028 ...makar i malo... 757 00:56:56,280 --> 00:56:58,236 ...za pola sata ovdje ce biti više drotova. 758 00:56:58,760 --> 00:57:01,957 Još pištolja, lisicina, pasa što njuše marihuanu... 759 00:57:02,160 --> 00:57:04,958 ...više no u vašim najdivljijim halucinacijama. 760 00:57:06,440 --> 00:57:07,270 30 sekundi! 761 00:57:08,720 --> 00:57:09,914 Mici dupe! 762 00:57:41,680 --> 00:57:44,274 Ovi motori ostaju sa mnom. Vas troje možete stopom. 763 00:57:44,520 --> 00:57:46,636 Kompa, motori su naši. 764 00:57:46,840 --> 00:57:48,831 A ovo moj pištolj, faca. 765 00:57:49,080 --> 00:57:50,308 Igra je gotova. 766 00:57:50,560 --> 00:57:53,120 Idemo odavde. Covjek je munjen. 767 00:57:53,360 --> 00:57:55,112 - Jebi se! - Gubi se. 768 00:57:55,360 --> 00:57:57,191 Kreni, što možeš? 769 00:57:59,360 --> 00:58:00,156 Svinja! 770 00:58:00,400 --> 00:58:01,230 Šupak! 771 00:58:03,360 --> 00:58:04,475 Ti si lud! 772 00:58:05,320 --> 00:58:06,355 Ovo je smiješno! 773 00:58:07,200 --> 00:58:10,590 Necuveno, sramotno, skroz nemoguce. 774 00:58:11,080 --> 00:58:11,876 Hvala. 775 00:58:12,520 --> 00:58:15,398 - Penji se. - Znaš li ovo voziti? 776 00:58:16,840 --> 00:58:18,478 Dugo vec nisam vozio. 777 00:58:20,760 --> 00:58:22,273 Pretvarat cu se da znam. 778 00:58:56,360 --> 00:58:58,715 Mainard Josephson, Metro-odjel. 779 00:58:58,960 --> 00:59:01,076 Donijet cu nešto za jelo. 780 00:59:05,000 --> 00:59:05,876 Josephson ovdje. 781 00:59:06,120 --> 00:59:08,156 Ja sam, Shockley. 782 00:59:08,400 --> 00:59:09,469 Ben! 783 00:59:09,800 --> 00:59:11,597 Za ime Krista, Ben! 784 00:59:13,200 --> 00:59:15,395 Izdana je potjernica za tobom! 785 00:59:15,600 --> 00:59:16,589 Zašto si to ucinio? 786 00:59:16,800 --> 00:59:17,755 Što to? 787 00:59:17,960 --> 00:59:20,394 Zašto si sinoc ubio onoga pozornika? 788 00:59:20,600 --> 00:59:23,160 Nikog nisam ubio, vec Blakelock! Cuješ li me? 789 00:59:23,440 --> 00:59:24,316 Tko!? 790 00:59:24,520 --> 00:59:26,078 Nacelnik Blakelock! 791 00:59:26,320 --> 00:59:27,753 Povezan je s mafijom. 792 00:59:28,000 --> 00:59:29,991 Pokušava srediti i mene i curu. 793 00:59:30,240 --> 00:59:32,356 Koju curu? Kog to vraga pricaš? 794 00:59:32,560 --> 00:59:36,758 Svjedok za ono sudenje! Gus Mally nije momak nego cura! 795 00:59:37,000 --> 00:59:40,879 Bude li svjedocila, Blakelock zna da ce ga torpedirati. 796 00:59:45,280 --> 00:59:46,235 Cuješ li me, Josey? 797 00:59:57,560 --> 00:59:58,754 Idemo! 798 01:00:02,600 --> 01:00:04,113 Što se zbiva? 799 01:00:04,360 --> 01:00:06,237 Blakelockovi pajdaši. 800 01:02:06,440 --> 01:02:07,714 Drži se! 801 01:04:53,360 --> 01:04:54,190 Pazi! 802 01:04:54,800 --> 01:04:56,199 Isuse, polomit cemo se! 803 01:05:58,040 --> 01:05:59,109 Hajdemo! 804 01:06:05,720 --> 01:06:06,948 Nikad necemo uspjeti. 805 01:06:08,320 --> 01:06:10,197 Ga, ga, ga. 806 01:06:21,200 --> 01:06:22,599 Hvala, stari. 807 01:06:37,440 --> 01:06:38,759 Drž' ga! Drž' ga! 808 01:06:39,240 --> 01:06:40,195 Prekinite! 809 01:06:42,720 --> 01:06:43,948 Daj da ga ja! 810 01:06:44,200 --> 01:06:46,760 - Makni se dalje! - Pusti ga! 811 01:06:47,720 --> 01:06:49,995 - Pusti mi ruku! - Digni ga! 812 01:07:00,640 --> 01:07:02,631 Gdje ti je pištolj, stari? 813 01:07:10,760 --> 01:07:12,512 Ja ga držim. Mazni ga! 814 01:07:12,960 --> 01:07:13,915 Gdje ti je pištolj? 815 01:07:14,160 --> 01:07:15,878 Skloni ovu kuju! 816 01:07:18,440 --> 01:07:20,078 Skloni ju odavde! 817 01:07:20,600 --> 01:07:22,636 Pasji skot, ti ceš mene! Mazni ga! 818 01:07:41,560 --> 01:07:44,597 Što ste vi? Hrpa homica?! 819 01:07:46,760 --> 01:07:48,239 Volite se igrati s deckima... 820 01:07:48,480 --> 01:07:51,153 ...ili cete mi pokazati što to imate medu nogama?! 821 01:08:34,080 --> 01:08:35,638 Skini joj hlace! 822 01:08:39,920 --> 01:08:41,273 Drži ju! 823 01:09:06,920 --> 01:09:07,909 Skini joj hlace! 824 01:09:08,120 --> 01:09:09,712 Ti joj skini hlace! 825 01:09:14,320 --> 01:09:15,639 Skini se s nje! 826 01:09:41,920 --> 01:09:43,239 Damu valjda ne bi udario, je li? 827 01:10:00,960 --> 01:10:01,756 Mally? 828 01:11:15,440 --> 01:11:17,510 Kad ima iduci autobus za Phoenix? 829 01:11:19,160 --> 01:11:21,958 Ekspres polazi u tri sata. 830 01:11:22,760 --> 01:11:23,636 Hvala. 831 01:11:23,840 --> 01:11:24,875 Želite kartu? 832 01:11:26,600 --> 01:11:28,511 Sumnjam da ce biti neophodno. 833 01:11:29,000 --> 01:11:30,911 Cujem, u tri sata. 834 01:11:33,840 --> 01:11:36,229 Citava ta zamisao je suluda. 835 01:12:05,720 --> 01:12:07,119 Ti prva. 836 01:12:12,520 --> 01:12:14,317 Želiš nešto pojesti? 837 01:12:16,240 --> 01:12:17,673 Što ceš? 838 01:12:19,200 --> 01:12:20,349 Iznenadi me. 839 01:12:26,480 --> 01:12:28,277 - Josephson ovdje. - Josephson? 840 01:12:28,520 --> 01:12:29,589 Ben! 841 01:12:29,840 --> 01:12:31,273 Pricekaj, Ben. 842 01:12:36,960 --> 01:12:37,870 Jesi li dobro? 843 01:12:38,360 --> 01:12:39,839 Ja dolazim. 844 01:12:40,080 --> 01:12:41,354 Kamo? 845 01:12:42,360 --> 01:12:44,237 Phoenix, ravno u Gradsku vijecnicu. 846 01:12:44,920 --> 01:12:47,275 Zaboga, to je munjeno! 847 01:12:47,480 --> 01:12:48,708 Zapiši ovo. 848 01:12:49,080 --> 01:12:50,274 Ne možeš! 849 01:12:50,560 --> 01:12:52,357 Molim te, uzmi olovku i zapiši. 850 01:12:54,480 --> 01:12:56,357 U redu, u redu. Reci... 851 01:12:57,120 --> 01:12:59,395 Doci cu 7. ulicom... 852 01:12:59,640 --> 01:13:01,710 ...preko Centrala, iznad Mesa... 853 01:13:01,960 --> 01:13:03,712 ...ravno po Adamsu do Gradske vijecnice. 854 01:13:03,920 --> 01:13:05,148 Zapisao si? 855 01:13:05,600 --> 01:13:08,717 Sedma, Central, Adams, Mesa. Zapisao. Ali, Ben... 856 01:13:08,920 --> 01:13:10,672 5 minuta pošto krenem odavde... 857 01:13:10,920 --> 01:13:12,911 ...Blakelock ce cuti da dolazim. 858 01:13:13,160 --> 01:13:14,752 Pokušat ce me zaustaviti. 859 01:13:15,000 --> 01:13:18,879 Daj mu raspored dolaska. Reci mu da ocisti ulice. 860 01:13:19,120 --> 01:13:20,951 Necu da poginu nevini. 861 01:13:22,200 --> 01:13:23,110 Ben, ovo je ludilo! 862 01:13:23,360 --> 01:13:25,112 I predaj mu ovu poruku: 863 01:13:25,560 --> 01:13:27,949 Reci mu da znam zašto je izabrao mene za posao. 864 01:13:28,160 --> 01:13:29,479 Reci mu da se prevario. 865 01:13:29,720 --> 01:13:33,030 Reci da dolazim po njega i da cu mu pribiti dupe na zid! 866 01:13:33,280 --> 01:13:34,269 Cuješ? 867 01:13:35,440 --> 01:13:36,953 Za ime Boga! 868 01:13:37,200 --> 01:13:40,829 Poslat ce na ulicu sve policajce koje ima. Neceš nikako uci! 869 01:13:41,040 --> 01:13:43,508 Hvala, druže. Pozdravi obitelj. 870 01:13:51,120 --> 01:13:52,439 Isuse Kriste... 871 01:13:56,880 --> 01:13:59,314 - Recepcija. - Ovdje 14-A. 872 01:14:00,440 --> 01:14:03,193 Imate li ovdje kakvu poslugu? 873 01:14:03,440 --> 01:14:05,032 Možemo vam nešto donijeti. 874 01:14:05,280 --> 01:14:08,716 Možda da pošaljete klinca. Neka donese odreske... 875 01:14:08,960 --> 01:14:12,157 ...peceno pile, tako nešto. Možda bocu vina. 876 01:14:12,400 --> 01:14:14,118 Da, gospodine. Još nešto? 877 01:14:14,360 --> 01:14:17,113 Ima li tu u blizini kakav cvjecar? 878 01:14:25,520 --> 01:14:28,671 Kao klinac mrzio sam drotove. 879 01:14:29,480 --> 01:14:31,914 Ja i ostali iz susjedstva... 880 01:14:32,480 --> 01:14:34,630 ...uvijek bismo se mlatili. 881 01:14:34,960 --> 01:14:36,188 Bande i slicno. 882 01:14:37,080 --> 01:14:39,469 I uvijek su nas privodili. 883 01:14:40,480 --> 01:14:43,313 Da smo imali pištolje kao neki danas... 884 01:14:43,560 --> 01:14:45,915 ...ubili bismo drota na prvi pogled. 885 01:14:48,720 --> 01:14:50,756 Roditelji nikad nisu marili. 886 01:14:51,000 --> 01:14:53,389 U školi su zaboravili kako. 887 01:14:54,760 --> 01:14:59,197 Kad sam porastao, shvatio sam zašto drotovi postoje. 888 01:15:00,000 --> 01:15:04,118 Rade svoj posao, sprovode zakon, osnivaju obitelji. 889 01:15:05,560 --> 01:15:09,599 Prekršiš zakon, ideš u zatvor, to je sve. 890 01:15:09,840 --> 01:15:11,751 Naucio sam to poštivati. 891 01:15:13,680 --> 01:15:15,716 Cak sam poceo shvacati... 892 01:15:15,960 --> 01:15:19,475 ...da su jedini koji stoje iza necega policajci. 893 01:15:21,000 --> 01:15:23,560 Kad sam dovoljno porastao, prijavio sam se. 894 01:15:25,560 --> 01:15:27,755 Imao sam taj san... 895 01:15:28,880 --> 01:15:31,519 San da sretnem pravu ženu... 896 01:15:31,720 --> 01:15:32,994 ...imam klince. 897 01:15:34,920 --> 01:15:36,273 A najviše od svega... 898 01:15:36,560 --> 01:15:38,630 ...da riješim veliki slucaj. 899 01:15:39,120 --> 01:15:42,351 Mogao sam na sebi vidjeti kapetanske trake. 900 01:15:44,160 --> 01:15:48,073 Godine su prolazile, nisam nikada upoznao tu pravu ženu. 901 01:15:50,000 --> 01:15:53,356 I kao da su svi ostali rješavali velike slucajeve. 902 01:15:55,520 --> 01:15:58,034 Onda nastupi doba kad se... 903 01:15:58,280 --> 01:16:00,999 ...prijaviš za penziju. 904 01:16:06,280 --> 01:16:09,431 Sad imam veliki slucaj i izabran sam da padnem s njime. 905 01:16:10,920 --> 01:16:13,593 Ne moraš. Ni itko. 906 01:16:13,840 --> 01:16:16,115 Nitko nas ne sili natrag u Phoenix. 907 01:16:16,360 --> 01:16:19,716 Možemo u Kanadu, Meksiko. Bilo kamo. 908 01:16:20,000 --> 01:16:21,479 I živimo kraljevski. 909 01:16:21,680 --> 01:16:22,999 Imam nešto novca. 910 01:16:23,240 --> 01:16:24,468 Cekovnu knjižicu. 911 01:16:24,720 --> 01:16:26,915 5000 dolara u Vegasu. 912 01:16:27,160 --> 01:16:28,991 A kad se to istopi? 913 01:16:30,320 --> 01:16:33,232 Onda uzmimo novac i kupimo kamion. 914 01:16:33,440 --> 01:16:35,715 Staru limuzinu, nešto nenametljivo. 915 01:16:35,960 --> 01:16:39,077 Lci cemo sporednim cestama, predati se u kakvoj stanici. 916 01:16:39,320 --> 01:16:40,753 Sve osim vijecnice. 917 01:16:41,000 --> 01:16:42,911 Tražit cemo pritvor uz zaštitu. 918 01:16:43,160 --> 01:16:44,115 Govoriti s javnim tužiocem. 919 01:16:44,360 --> 01:16:46,669 To i hocu da uciniš. 920 01:16:47,080 --> 01:16:48,229 A ti? 921 01:16:48,480 --> 01:16:50,072 Ja idem tamo. 922 01:16:50,320 --> 01:16:51,230 Zašto? 923 01:16:51,640 --> 01:16:55,076 Znamo zašto me Blakelock izabrao. Dokazat cu da se prevario. 924 01:16:57,560 --> 01:16:59,391 Onda idem i ja s tobom. 925 01:16:59,680 --> 01:17:01,671 Više nisi moj zatvorenik. Možeš kamo želiš. 926 01:17:01,920 --> 01:17:04,514 Uzmi novac. Ovo je stvar izmedu mene i Blakelocka. 927 01:17:04,760 --> 01:17:08,150 Sam si rekao kako sumnjaš da ce sve to upaliti. 928 01:17:08,400 --> 01:17:10,072 Bar ce netko znati da sam pokušao. 929 01:17:10,320 --> 01:17:12,151 - Blakelock? - Ja! 930 01:17:22,920 --> 01:17:25,559 - Centrala. - Zonu 212. 931 01:17:25,800 --> 01:17:27,836 684-6114. 932 01:17:28,080 --> 01:17:29,479 Samo cas. 933 01:17:33,680 --> 01:17:35,432 - Halo. - Mama? 934 01:17:36,200 --> 01:17:37,872 - Da, ja sam. - Jesi li dobro? 935 01:17:38,280 --> 01:17:39,838 Dobro sam, kako ti? 936 01:17:41,080 --> 01:17:42,069 Ja sam u... 937 01:17:42,320 --> 01:17:43,355 ...Wickenbergu. 938 01:17:44,120 --> 01:17:45,030 Wickenberg. 939 01:17:45,280 --> 01:17:48,192 Mali gradic na pola puta izmedu Vegasa i Phoenixa. 940 01:17:48,440 --> 01:17:51,273 Mislila sam da ti se svidao posao. 941 01:17:51,600 --> 01:17:53,079 Dala sam otkaz. 942 01:17:53,320 --> 01:17:55,515 Tko da bude sekretarica do kraja života? 943 01:17:55,760 --> 01:17:57,830 To sam uvijek i govorila. 944 01:17:58,080 --> 01:18:00,275 Stvari se uvijek mijenjaju na bolje. 945 01:18:00,840 --> 01:18:02,876 Cuj, velika vijest jest... 946 01:18:03,120 --> 01:18:04,917 ...da sam upoznala covjeka. 947 01:18:05,880 --> 01:18:07,598 Stvarno je poseban. 948 01:18:08,360 --> 01:18:09,588 Jako bi ti se svidio. 949 01:18:09,840 --> 01:18:11,671 Važno je da se tebi svida. 950 01:18:13,000 --> 01:18:14,274 Shockley. 951 01:18:14,960 --> 01:18:16,518 Ben Shockley. 952 01:18:19,160 --> 01:18:23,233 Isuse, mama! Kakve veze ima to u koju crkvu ide!? 953 01:18:23,480 --> 01:18:26,950 Volimo se i vjencat cemo se. 954 01:18:27,320 --> 01:18:28,435 Sredit cemo se... 955 01:18:28,680 --> 01:18:31,990 ...negdje u Arizoni i imati klince. 956 01:18:32,240 --> 01:18:34,276 Gdje cete živjeti? 957 01:18:34,520 --> 01:18:35,714 Ne znam. 958 01:18:36,880 --> 01:18:39,519 Nismo još odlucili. Vjerojatno... 959 01:18:39,760 --> 01:18:42,115 ...negdje u Sjevernoj Arizoni. 960 01:18:42,360 --> 01:18:44,510 Možda negdje blizu kanjona. 961 01:18:44,800 --> 01:18:47,439 Navodno je vrlo lijepo... 962 01:18:48,200 --> 01:18:50,430 ...i još uvijek možeš dobiti zemlju. 963 01:18:50,720 --> 01:18:52,233 Kad cete se vjencati? 964 01:18:53,520 --> 01:18:56,956 Prvo moramo obaviti neki posao u Phoenixu. 965 01:18:57,200 --> 01:18:59,031 Onda cemo. 966 01:18:59,240 --> 01:19:00,514 Cime se bavi? 967 01:19:00,760 --> 01:19:02,352 Htjela sam samo da znaš. 968 01:19:02,600 --> 01:19:04,989 Hoceš li reci tati? 969 01:19:05,240 --> 01:19:07,071 A kako si rekla da mu je ime? 970 01:19:07,320 --> 01:19:09,754 Shockley, baš kako zvuci. 971 01:19:10,720 --> 01:19:13,393 - Volim te. - I ja tebe, draga. 972 01:19:17,960 --> 01:19:19,154 Koji broj, molim? 973 01:19:19,400 --> 01:19:22,915 Dajte mi Las Vegas, 283-8779. 974 01:19:23,720 --> 01:19:25,551 Blizu kanjona, ha? 975 01:19:27,840 --> 01:19:28,750 Bernieva kladionica. 976 01:19:29,000 --> 01:19:30,752 Bernie? Gus Mally. 977 01:19:31,960 --> 01:19:35,270 Koji je omjer na konja "Mally ne stiže"? 978 01:19:35,720 --> 01:19:37,836 100: 1? Savršeno! 979 01:19:38,120 --> 01:19:41,237 Stavi 5000 dolara. 980 01:19:41,480 --> 01:19:42,879 Znaš da imam toliko. 981 01:19:44,600 --> 01:19:46,636 Pobijedit ce. 982 01:19:54,880 --> 01:19:56,233 Hajdemo. 983 01:20:10,320 --> 01:20:11,275 Izlazi van. 984 01:20:11,520 --> 01:20:12,999 Ma kog to vraga radiš!? 985 01:20:13,320 --> 01:20:14,799 A kako ti izgleda? 986 01:20:15,560 --> 01:20:17,471 Što ti je, ovo je autobus! 987 01:20:17,680 --> 01:20:19,159 Briga me ako je Queen Elizabeth. 988 01:20:19,360 --> 01:20:20,952 Mici ruku s poluge. 989 01:20:23,440 --> 01:20:24,714 Mici se. 990 01:20:27,760 --> 01:20:29,910 Izvadi svu prtljagu. 991 01:20:31,360 --> 01:20:33,555 Žalim na smetnji... 992 01:20:33,800 --> 01:20:36,394 ...ali molim vas da napustite autobus. 993 01:20:36,640 --> 01:20:40,553 Ponesite sve svoje stvari. Obecavam da ce vam se omoguciti... 994 01:20:40,800 --> 01:20:44,190 ...da uskoro nastavite putovanje bez problema. 995 01:20:47,520 --> 01:20:48,430 Mici dupe! 996 01:20:57,080 --> 01:20:57,876 Ti, mali! 997 01:20:58,120 --> 01:21:00,509 Pomozi mi s prtljagom. 998 01:21:02,440 --> 01:21:04,078 Jako uzbudljivo. 999 01:21:04,320 --> 01:21:06,311 Baš kao u vijestima. 1000 01:21:07,880 --> 01:21:09,871 Sud se povlaci na odmor. 1001 01:21:12,760 --> 01:21:13,715 Ralph, deset minuta. 1002 01:21:13,960 --> 01:21:16,030 G. Feyderspiel, ne znam da li me se sjecate. 1003 01:21:16,280 --> 01:21:18,236 Ja sam Josephson, Metro-odjel... 1004 01:21:18,480 --> 01:21:20,391 Imam puno posla, može li kasnije? 1005 01:21:20,640 --> 01:21:23,473 Da, ali radi se o Shockleyu. 1006 01:21:23,720 --> 01:21:26,837 Nedavno smo razgovarali. 1007 01:21:27,080 --> 01:21:28,069 Sa Shockleyem? 1008 01:21:28,280 --> 01:21:31,909 Da, dolazi ovamo. Dao mi je plan dolaska. 1009 01:21:32,160 --> 01:21:35,436 Ima reci nešto cudno o nacelniku Blakelocku. 1010 01:21:35,640 --> 01:21:37,551 Nisam znao kome da se obratim. 1011 01:21:37,800 --> 01:21:41,349 Baš dobro da ste se meni obratili. 1012 01:21:42,720 --> 01:21:45,280 Podimo u moj ured pa cemo popricati. 1013 01:21:53,440 --> 01:21:57,069 Ovdje ima celicnih ploca, odnesite ih do autobusa. 1014 01:21:59,160 --> 01:22:01,196 Evo onog što sam tražio. 1015 01:22:15,720 --> 01:22:17,836 Što zna taj Josephson? 1016 01:22:18,920 --> 01:22:20,876 Još ništa što nam može nauditi. 1017 01:22:21,480 --> 01:22:23,596 Zašto bi nam Shockley dao jebeni plan dolaska? 1018 01:22:23,840 --> 01:22:26,718 Ne znam. Nisam imao vremena da to pregledam. 1019 01:22:26,960 --> 01:22:29,155 To je nekakva varka. 1020 01:22:29,400 --> 01:22:32,039 Nastoji nas izmanipulirati... 1021 01:22:32,280 --> 01:22:33,998 Mislim da je iskren. 1022 01:22:37,680 --> 01:22:38,874 Z vat cu vas cim prije. 1023 01:22:39,120 --> 01:22:40,235 Obavi to... 1024 01:22:40,480 --> 01:22:42,914 ...prije nego nam sve prsne u lice. 1025 01:22:43,480 --> 01:22:45,357 I odgodite to sudenje. 1026 01:22:45,600 --> 01:22:47,591 Dobijte srcani napad. Bilo što. 1027 01:22:47,840 --> 01:22:49,319 Shockleya treba zaustaviti. 1028 01:22:49,560 --> 01:22:50,754 Na najteži nacin! 1029 01:23:09,760 --> 01:23:11,079 Zbogom, ljudi. 1030 01:23:12,120 --> 01:23:13,269 Sretno! 1031 01:23:20,080 --> 01:23:20,876 Sve u redu? 1032 01:23:22,480 --> 01:23:23,276 Spremna. 1033 01:23:44,520 --> 01:23:46,158 Oteo što!? 1034 01:23:54,400 --> 01:23:58,279 Od Wickenberga do Phoenixa. 250 km po prokletoj pustinji. 1035 01:23:58,520 --> 01:24:00,636 3 sata vožnje. 1036 01:24:00,880 --> 01:24:01,995 Mogli bismo... 1037 01:24:03,000 --> 01:24:05,195 ...poslati autobus u pakao. 1038 01:24:05,840 --> 01:24:07,637 Kao patku na bari. 1039 01:24:07,880 --> 01:24:08,710 Pozovi Vegas. 1040 01:24:08,960 --> 01:24:11,872 Nek to momci ucine. Nek mu raznesu govno. 1041 01:24:12,080 --> 01:24:13,433 Mogao bih zvati. 1042 01:24:13,680 --> 01:24:15,875 Ali momci ne rade takve poslove. 1043 01:24:16,120 --> 01:24:17,519 Malko je preveliko. 1044 01:24:17,720 --> 01:24:19,312 Oni su s nama, ne? 1045 01:24:20,440 --> 01:24:21,429 Svakako. 1046 01:24:21,680 --> 01:24:25,116 Ali govorimo o velikom autobusu na javnoj cesti. 1047 01:24:25,360 --> 01:24:26,952 Bila bi to velika vijest. 1048 01:24:27,200 --> 01:24:29,873 A prijatelji u Vegasu to ne vole. 1049 01:24:30,280 --> 01:24:32,271 To im se ne bi ni malo svidjelo. 1050 01:24:32,480 --> 01:24:35,870 Onda naši momci, pajkani, šerifi, prometne patrole. 1051 01:24:36,120 --> 01:24:39,157 Imamo teško oružje, ne? Bazuke. 1052 01:24:39,400 --> 01:24:40,992 Imamo ih na nišanu. 1053 01:24:41,240 --> 01:24:43,549 Pokažimo muda, dignimo ih u zrak, zaboga! 1054 01:24:43,760 --> 01:24:46,832 Uza svo štovanje, cesta je vrlo prometna. 1055 01:24:47,080 --> 01:24:50,038 Ne želimo krv i teniske rekete na asfaltu. 1056 01:24:50,280 --> 01:24:51,076 Zajebi! 1057 01:24:51,320 --> 01:24:52,992 Par žrtava. 1058 01:24:53,480 --> 01:24:56,711 Bude li žrtava uz Shockleya i djevojke... 1059 01:24:56,960 --> 01:24:59,235 ...netko ce odgovarati. Vi. 1060 01:24:59,680 --> 01:25:01,591 Ja odlucujem. 1061 01:25:02,360 --> 01:25:04,874 No, što je? Ima li drugi izbor? 1062 01:25:08,000 --> 01:25:10,275 Pustimo Shockleya ravno u grad. 1063 01:25:10,520 --> 01:25:12,033 Imamo plan puta. 1064 01:25:12,280 --> 01:25:14,077 Potom sprovodimo plan u dvije faze. 1065 01:25:14,320 --> 01:25:16,993 Prvo mu prijatelj Josephson postavi klopku. 1066 01:25:17,320 --> 01:25:19,914 Potom, u drugoj fazi, ocistimo ulice... 1067 01:25:20,160 --> 01:25:22,993 ...postavimo ljude u neprobojnu prepreku. 1068 01:25:23,200 --> 01:25:24,952 Kordon, ako želite. 1069 01:25:25,200 --> 01:25:26,758 Nece imati izgleda. 1070 01:25:28,560 --> 01:25:29,879 To bi upalilo, ne? 1071 01:25:32,480 --> 01:25:33,356 Mislim... 1072 01:25:33,600 --> 01:25:36,876 ...tako možemo nadzirati medije. 1073 01:25:37,480 --> 01:25:41,075 Opravdali bismo se, pero u kapi. 1074 01:25:42,680 --> 01:25:44,671 - Izvrsno razmišljate. - Da, to je naš plan. 1075 01:25:46,400 --> 01:25:49,551 Možete srediti to s njegovim prijateljem? 1076 01:25:49,840 --> 01:25:50,829 Josephsonom? 1077 01:25:51,080 --> 01:25:52,274 Da. 1078 01:25:52,640 --> 01:25:54,756 Odmah cu to sprovesti u djelo. 1079 01:25:57,560 --> 01:25:59,437 Ponavljam, sve jedinice: 1080 01:26:00,080 --> 01:26:02,548 Postavite se po naredenju. 1081 01:26:02,800 --> 01:26:07,430 Kapetani brigada primaju naredenja iskljucivo iz ovoga ureda. 1082 01:26:07,640 --> 01:26:09,358 Budite spremni na sve. 1083 01:26:09,800 --> 01:26:11,552 Zar to da ucinimo vlastitom covjeku? 1084 01:26:11,800 --> 01:26:13,438 Cuo si Blakelocka. 1085 01:26:13,680 --> 01:26:14,908 To nema smisla. 1086 01:26:15,160 --> 01:26:18,470 Ako je ubojica kakvim ga Blakelock prikazuje... 1087 01:26:18,720 --> 01:26:21,188 ...zašto bi nam dao plan puta, kvragu? 1088 01:27:43,080 --> 01:27:45,196 Što misliš što ce nam uciniti? 1089 01:27:45,680 --> 01:27:48,069 Sve što im Blakelock kaže. 1090 01:27:48,400 --> 01:27:51,949 Nitko ga nece sprijeciti? Šef, gradonacelnik? 1091 01:27:52,200 --> 01:27:54,077 On je nacelnik policije. 1092 01:27:54,320 --> 01:27:56,276 Radi sve što mu drago. 1093 01:27:56,800 --> 01:27:59,872 Može i vojsku postaviti na ulice, nitko nece pitati. 1094 01:28:19,120 --> 01:28:21,111 Ti stvarno želiš klince, je li? 1095 01:28:24,560 --> 01:28:28,314 Klince, kucu, kola, bazen. Sve što treba. 1096 01:28:31,520 --> 01:28:33,272 Neko mjesto gdje ima stabala. 1097 01:28:34,280 --> 01:28:38,159 Gdje blizu nema susjeda. 1098 01:28:38,640 --> 01:28:40,710 Brežuljci za šetnju. 1099 01:28:41,120 --> 01:28:43,634 Konji, možda staklenik. 1100 01:28:45,440 --> 01:28:48,159 Možda cak i mala gostinjska kuca. 1101 01:28:48,400 --> 01:28:49,913 Možda cak i... 1102 01:28:51,720 --> 01:28:52,835 Što? 1103 01:28:56,400 --> 01:28:57,628 Ništa. 1104 01:29:15,160 --> 01:29:17,958 Cak ne znaš jesam li dobra u krevetu. 1105 01:29:21,640 --> 01:29:23,870 Uzet cu to na povjerenje. 1106 01:29:46,280 --> 01:29:47,429 Što ako se probije? 1107 01:29:47,720 --> 01:29:48,869 Ne može. 1108 01:29:49,280 --> 01:29:51,032 Dosad jest. 1109 01:29:51,280 --> 01:29:53,794 Koliko ste jedinica postavili? 1110 01:29:54,000 --> 01:29:55,513 48? 60? 1111 01:29:55,760 --> 01:29:58,354 A strijelci su najbolji u policiji. 1112 01:29:59,080 --> 01:30:01,469 Znam, ali što ako... 1113 01:30:02,440 --> 01:30:05,113 Bit ce pakla ako nešto... 1114 01:30:05,360 --> 01:30:06,759 ...krene krivo. 1115 01:30:07,560 --> 01:30:10,358 Jedino ako vaši ulašteni pitomci... 1116 01:30:10,600 --> 01:30:14,115 ...odluce da ne mogu pucati na svog kolegu. 1117 01:30:14,360 --> 01:30:15,952 Drotovi! 1118 01:30:16,200 --> 01:30:18,395 Gadovi su placeni da pucaju, a ne da misle. 1119 01:30:19,600 --> 01:30:21,397 Onda nece biti problema. 1120 01:30:35,440 --> 01:30:37,954 Tu ce biti odbor za docek. 1121 01:30:40,680 --> 01:30:43,194 Zašto da ne nastavimo? 1122 01:30:43,440 --> 01:30:45,351 Možda nas nece zaustaviti. 1123 01:30:45,600 --> 01:30:47,318 Da idemo i idemo... 1124 01:30:47,560 --> 01:30:49,118 Ga, ga, ga! 1125 01:31:11,640 --> 01:31:12,709 Što je ono? 1126 01:31:13,640 --> 01:31:14,868 Blokada. 1127 01:31:15,080 --> 01:31:17,230 Spremi se da se baciš na pod. 1128 01:31:24,320 --> 01:31:25,639 Puštaju nas! 1129 01:31:26,960 --> 01:31:29,110 Nece da poginu ljudi sa strane. 1130 01:31:41,600 --> 01:31:42,715 Tko je to? 1131 01:31:43,440 --> 01:31:45,317 Isuse, Josephson! 1132 01:31:55,760 --> 01:31:57,273 Kog ceš ti vraga ovdje? 1133 01:31:58,360 --> 01:32:00,271 Isuse Kriste! 1134 01:32:00,840 --> 01:32:03,035 Ben, ne moraš to raditi. 1135 01:32:03,280 --> 01:32:04,952 Imamo prijatelja u Vijecnici. 1136 01:32:05,440 --> 01:32:07,510 - Koga? - Feydespiela. 1137 01:32:07,800 --> 01:32:10,030 Pomocnik tužioca na slucaju DeLuca! 1138 01:32:10,600 --> 01:32:13,433 Rekao sam što kažeš o Blakelocku. Obecao je pomoci. 1139 01:32:13,680 --> 01:32:16,717 Sam ce te braniti ako dokažeš da si u pravu. 1140 01:32:16,960 --> 01:32:20,350 Zaboravi, ne vjerujem nikome tko ima veze s tim slucajem. 1141 01:32:20,680 --> 01:32:22,113 Zar me ne cuješ? 1142 01:32:22,360 --> 01:32:24,476 On je pomocnik javnog tužioca! 1143 01:32:24,720 --> 01:32:26,870 On je spremio citav slucaj! 1144 01:32:27,400 --> 01:32:30,597 Možda ima petlje ustati protiv Blakelocka. 1145 01:32:30,840 --> 01:32:32,398 Možda i zajedno spavaju. 1146 01:32:32,640 --> 01:32:35,234 Možda je sve tek dimna zavjesa. 1147 01:32:35,480 --> 01:32:36,993 Poslušaj me. 1148 01:32:37,240 --> 01:32:40,277 Govorio sam s njime. U redu je. Nije ono što smo mislili. 1149 01:32:40,520 --> 01:32:42,715 Usto, nemaš nikakva izbora. 1150 01:32:42,960 --> 01:32:45,952 Blakelock je postavio pola proklete policije na ulice. 1151 01:32:46,160 --> 01:32:48,390 Cekaju da prideš. 1152 01:32:48,640 --> 01:32:49,436 Kamo? 1153 01:32:49,680 --> 01:32:51,159 Sedma, Central... 1154 01:32:51,400 --> 01:32:52,230 ...Mesa... 1155 01:32:52,480 --> 01:32:54,550 ...Adams. Citavi put koji si mi dao. 1156 01:32:54,800 --> 01:32:57,394 Sve vrvi od patrolnih kola! 1157 01:32:57,640 --> 01:33:01,474 Cak i s ovim ljevanim željezom to je samoubojstvo! 1158 01:33:02,000 --> 01:33:04,070 Molim te, prijedite u moja kola. 1159 01:33:04,360 --> 01:33:06,237 Sjednite straga i zgurite se. 1160 01:33:06,480 --> 01:33:09,358 Uvuci cu vas u Vijecnicu kroz stražnja vrata. 1161 01:33:09,840 --> 01:33:12,229 Feyderspiel i ja smo sve sredili. 1162 01:33:12,480 --> 01:33:15,438 Službenim dizalom do njegova ureda. Veli da zadržiš pištolj. 1163 01:33:15,800 --> 01:33:17,597 Ako misliš da ce te prijeci... 1164 01:33:17,840 --> 01:33:21,196 ...uzmi ga kao taoca za bijeg. 1165 01:33:23,240 --> 01:33:26,437 Zaboga, covjek stavlja život na kocku za tebe! 1166 01:33:30,520 --> 01:33:31,430 Što ti misliš? 1167 01:33:35,920 --> 01:33:37,990 Mislim da vrijedi pokušati. 1168 01:33:42,240 --> 01:33:44,390 Mainard Josephson, ovo je Gus Mally. 1169 01:33:44,800 --> 01:33:45,596 Bok, Gus. 1170 01:33:45,840 --> 01:33:47,193 Hajdemo, druže. 1171 01:34:07,480 --> 01:34:09,357 - O, moj Bože! - Ulazi u autobus! 1172 01:34:15,360 --> 01:34:16,349 Ulazi u autobus! 1173 01:34:16,600 --> 01:34:18,272 Pasji skot! 1174 01:34:25,080 --> 01:34:26,354 Ne, mrtav je! 1175 01:34:41,720 --> 01:34:43,711 Pasji skot, ubio ga je! 1176 01:34:43,960 --> 01:34:45,473 Blakelock i Feyderspeil! 1177 01:34:45,800 --> 01:34:48,075 Prokleti, jebeni... 1178 01:34:56,800 --> 01:34:58,074 Ostani dolje. 1179 01:34:58,760 --> 01:34:59,715 Ulazimo! 1180 01:35:54,480 --> 01:35:55,959 Pribij dupe uz pod! 1181 01:36:02,080 --> 01:36:02,876 Zapocni s paljbom! 1182 01:37:05,040 --> 01:37:06,951 Jedinice 4 i 5. 1183 01:37:07,200 --> 01:37:08,315 Budite spremni. 1184 01:37:08,560 --> 01:37:10,994 Nismo ga zaustavili. Ide ravno na vas. 1185 01:37:16,160 --> 01:37:18,390 Dodi ovdje. Vozi ovaj krš. 1186 01:37:18,680 --> 01:37:19,715 Diži se. 1187 01:37:20,000 --> 01:37:21,752 Vozi ovaj krš. 1188 01:37:30,040 --> 01:37:31,234 Ne znam kako cu! 1189 01:37:31,440 --> 01:37:33,908 - Radi što kažem! - Ne deri se na mene! 1190 01:37:34,640 --> 01:37:35,959 Radi što kažem. 1191 01:37:36,160 --> 01:37:37,479 Molim te, vozi. 1192 01:38:01,480 --> 01:38:02,629 Isuse Kriste! 1193 01:38:02,920 --> 01:38:04,512 Moj Bože... Gledaj ovo! 1194 01:38:17,280 --> 01:38:18,679 Otvori vatru! 1195 01:39:26,480 --> 01:39:27,913 Lezi dolje! 1196 01:39:28,280 --> 01:39:29,599 Lezi i ostani dolje! 1197 01:39:37,840 --> 01:39:39,432 Pazi. Evo stiže! 1198 01:39:45,320 --> 01:39:46,355 Obustavi paljbu! 1199 01:39:46,600 --> 01:39:48,192 Obustavi paljbu! 1200 01:41:24,880 --> 01:41:27,314 Imam svjedoka za sudnicu G. 1201 01:41:27,720 --> 01:41:29,073 Naredio sam! 1202 01:41:29,320 --> 01:41:31,470 Trebali su ih ubiti! 1203 01:41:31,720 --> 01:41:33,119 Naredio sam! 1204 01:41:33,720 --> 01:41:34,630 Ubijte ih! 1205 01:41:34,840 --> 01:41:35,716 Pucajte! 1206 01:41:35,960 --> 01:41:36,870 Ubijte ih! 1207 01:41:37,120 --> 01:41:37,916 Upucajte ih! 1208 01:41:38,200 --> 01:41:39,474 Pucajte! 1209 01:41:41,120 --> 01:41:42,314 Reci im! 1210 01:41:43,240 --> 01:41:44,355 Bio je to Blakelock! 1211 01:41:44,560 --> 01:41:45,834 Pricaj im o njemu. 1212 01:41:46,080 --> 01:41:47,832 Blakelock je sve zataškao! 1213 01:41:48,040 --> 01:41:50,429 - Kakvo zataškavanje? - Slucaj DeLuca. 1214 01:41:50,640 --> 01:41:52,437 On je namjestio vama i djevojci! 1215 01:42:13,000 --> 01:42:14,877 Molim te, pricaj mi! 1216 01:42:15,480 --> 01:42:17,277 Znaš da te volim! 1217 01:42:19,680 --> 01:42:20,795 Kvragu! 1218 01:42:21,560 --> 01:42:24,233 Ben Shockley, nemoj mi umrijeti! 1219 01:42:25,920 --> 01:42:27,592 Da vidim te tvoje jebene oci! 1220 01:42:30,800 --> 01:42:32,552 Ga, ga, ga. 1221 01:42:34,800 --> 01:42:36,074 Podigni me. 1222 01:44:31,840 --> 01:44:32,829 Croatian Subtitles Adapted by Obrada: GELULA & CO., INC.