1 00:01:55,880 --> 00:02:00,829 Pour détention et trafic de drogues dangereuses, l'état de New York 2 00:02:01,000 --> 00:02:05,994 condamne Terrence Hawkins à un an de détention dans une prison d'état. 3 00:02:07,680 --> 00:02:11,639 Un an de ma vie à moisir dans ce trou à rat pour quoi ? 4 00:02:12,040 --> 00:02:14,600 Trafic de drogues à la con. 5 00:02:15,840 --> 00:02:20,231 Je vais leur montrer à tous de quoi Terry Hawkins est capable. 6 00:02:22,960 --> 00:02:27,476 J'ai eu beaucoup de temps là-bas pour réfléchir à ce que je ferai. 7 00:02:29,160 --> 00:02:32,709 Et je crois être prêt à faire ce auquel personne n'a jamais pensé. 8 00:02:37,000 --> 00:02:40,276 Tout ce temps passé là-bas assis, le regard sur la rivière, 9 00:02:40,440 --> 00:02:44,479 m'a donné le loisir de réfléchir à ce que j'ai fait et ferai. 10 00:02:45,840 --> 00:02:48,957 Et tous ces gens... Ces gens qui venaient me dire : 11 00:02:49,240 --> 00:02:52,198 "Fais ci ! Fais ça !" 12 00:02:53,200 --> 00:02:59,799 Pour eux, je vais faire une chose dont aucun d'eux n'a jamais rêvé ! 13 00:03:00,440 --> 00:03:04,911 Je leur montrerai de quoi Terry Hawkins est capable. 14 00:03:07,720 --> 00:03:11,599 Tous ces gens et ces gardiens qui me disaient : "Fais ci, fais ça !" 15 00:03:11,880 --> 00:03:13,996 "On se lève à 6h. On s'endort au couvre-feu." 16 00:03:14,160 --> 00:03:17,948 Pas de télé, pas de cinéma, rien à faire. 17 00:03:20,960 --> 00:03:24,839 Je vais faire quelque chose de ma vie, les amis... 18 00:03:26,000 --> 00:03:29,913 Je vais m'occuper de tout ceux qui se sont occupés de moi. 19 00:06:47,000 --> 00:06:51,710 J'ai une idée pour bien utiliser ce bâtiment. 20 00:06:52,000 --> 00:06:53,399 Ça tuera peut-être l'ennui. 21 00:06:53,680 --> 00:06:56,831 Je veux faire un film bizarre ici. 22 00:06:57,160 --> 00:06:58,752 Et tu pourras être dedans. 23 00:06:59,560 --> 00:07:03,269 Ça a l'air géant, mec ! On peut se faire du fric ? 24 00:07:04,880 --> 00:07:06,632 Ouais ! 25 00:07:07,800 --> 00:07:10,189 Et peut-être même devenir des stars ! 26 00:07:15,120 --> 00:07:19,238 Alors j'ai un peu fait le maquereau, avec des filles de fac, tu vois ? 27 00:07:21,440 --> 00:07:24,512 J'ai écopé de 6 mois pour cette petite mascarade. 28 00:07:24,880 --> 00:07:26,518 Mais je m'en fiche. 29 00:07:27,120 --> 00:07:28,633 J'aime bien la taule. 30 00:07:29,720 --> 00:07:31,199 C'est sympa et sûr là-bas. 31 00:07:35,880 --> 00:07:37,154 Qu'est-ce que tu fixes ? 32 00:07:37,600 --> 00:07:40,239 Tes yeux. Et ne me regarde pas comme ça. 33 00:07:40,840 --> 00:07:43,798 Personne ne t'a jamais dit que tu avais de beaux yeux ? 34 00:07:44,200 --> 00:07:48,432 - Ce sont mes yeux que tu veux ? - Du calme, tu sais ce que j'aime : 35 00:07:49,240 --> 00:07:52,596 Des tétons comme des bananes, et du cuir. 36 00:07:52,760 --> 00:07:54,034 Où t'as trouvé ça ? 37 00:07:55,240 --> 00:07:57,151 Tu es vraiment bizarre, Ken. 38 00:07:59,640 --> 00:08:01,915 Et tu crois que les gonzesses aiment ça ? 39 00:08:02,600 --> 00:08:06,036 Bien sûr, je vais te dire ce qu'elles aiment : le danger ! 40 00:08:06,360 --> 00:08:09,272 C'est ce que tu dois mettre en avant : le danger ! 41 00:08:11,880 --> 00:08:15,759 Je ne sais pas, j'ai déjà donné là-dedans. 42 00:08:16,200 --> 00:08:18,270 Ces deux filles et moi... 43 00:08:18,960 --> 00:08:22,475 J'ai un copain qui fait des films. Il a une caméra et tout le toutim. 44 00:08:23,400 --> 00:08:24,913 On a déjà fait des films X. 45 00:08:26,280 --> 00:08:28,077 Et je n'ai rien vendu. 46 00:08:29,400 --> 00:08:31,550 Le sexe n'intéresse plus personne. 47 00:08:32,960 --> 00:08:34,473 Ils veulent autre chose. 48 00:08:34,520 --> 00:08:37,956 Oui, je connais ce genre de barjos. Tu devrais rencontrer une amie à moi. 49 00:08:38,280 --> 00:08:41,955 Une fille de nom de Nancy... Nancy... 50 00:08:42,440 --> 00:08:44,749 Nancy Palmer ! Je l'ai rencontrée dans un bar ! 51 00:08:44,880 --> 00:08:48,236 Elle m'a ramené chez elle pour un coup de jus avant le retour de son mari. 52 00:08:48,720 --> 00:08:51,632 Elle aime bien les gifles aussi, elle a chialé tout du long. 53 00:08:51,800 --> 00:08:53,518 Et faire des cochonneries dans le séjour. 54 00:08:53,840 --> 00:08:55,910 On reste assis un moment et tu sais ce qu'elle me dit ? 55 00:08:56,240 --> 00:08:57,958 "Tu aimerais être payé pour ça ?" 56 00:08:58,320 --> 00:09:01,073 J'ai dit : "Tu es sérieuse ? Être payé pour ça ?" 57 00:09:01,800 --> 00:09:05,679 Il s'avère que son mari se fait payer par une pédale en ville 58 00:09:05,840 --> 00:09:08,718 pour tourner des pornos destiné à des connards de riches 59 00:09:08,880 --> 00:09:12,634 qui n'ont rien d'autre à faire que mater du porno toute la journée. 60 00:09:13,640 --> 00:09:14,834 Seigneur... 61 00:09:15,000 --> 00:09:18,231 Elle me dit : "Essaie, tu seras payé pour le faire trois fois par jour." 62 00:09:19,040 --> 00:09:20,359 J'ai failli accepter. 63 00:09:21,600 --> 00:09:23,750 Et me voici ici, merde ! 64 00:09:24,240 --> 00:09:25,832 Et qu'est-ce que tu fais ici, Ken ? 65 00:09:26,160 --> 00:09:30,278 J'ai pas pu faire un film pour ce pédé que je ne supporte pas. 66 00:09:30,680 --> 00:09:32,875 J'ai pris un boulot à l'abattoir. 67 00:09:33,160 --> 00:09:34,912 Je suis assistant, ça paie bien. 68 00:09:35,080 --> 00:09:37,674 - Impressionnant ! - Je ne sais pas. 69 00:09:37,920 --> 00:09:43,074 Tu sais comme on s'excite dans la boue quand il fait froid l'hiver ? 70 00:09:43,560 --> 00:09:46,074 Mais un fichu gardien m'a surpris avec une vache morte 71 00:09:46,480 --> 00:09:48,789 et m'a passé la camisole de force. 72 00:09:49,120 --> 00:09:51,156 L'enfoiré n'avait rien compris. 73 00:09:51,320 --> 00:09:52,912 Les cons ! 74 00:09:54,840 --> 00:09:57,513 Et me voilà, après six mois là-bas ! 75 00:09:58,080 --> 00:10:01,356 - Six mois de merde à me faire chier. - T'es un cas, Ken ! 76 00:10:01,720 --> 00:10:03,551 Je m'y suis vraiment fait chier. 77 00:10:07,600 --> 00:10:11,229 Ecoute, pour ce qui est de vieux bâtiment abandonné sur la colline, 78 00:10:11,560 --> 00:10:14,472 je parlerai au vieil aveugle qui l'entretient. 79 00:10:14,760 --> 00:10:18,150 C'est un idiot, il suffira de lui laisser caresser quelques filles. 80 00:10:18,520 --> 00:10:20,670 Et il fera tout ce que tu voudras. 81 00:10:21,120 --> 00:10:23,236 Dès que je sors d'ici, je te rejoins, OK ? 82 00:10:23,400 --> 00:10:26,870 N'oublie pas ! On va se faire un truc du tonnerre ! 83 00:10:27,040 --> 00:10:30,430 OK, prends soin de toi, Terry. 84 00:10:30,840 --> 00:10:33,593 Oui, à très vite, porte-toi bien. 85 00:10:34,000 --> 00:10:36,036 Ouais, je te retrouve là-haut. 86 00:10:36,560 --> 00:10:39,313 Ouais, ouais... 87 00:10:39,480 --> 00:10:42,790 Hé, mon pote, n'oublie pas les Palmers. 88 00:10:43,080 --> 00:10:45,355 Vas-y quand son mari n'est pas là, elle t'accueillera bien. 89 00:10:45,840 --> 00:10:48,149 Et contacte le pote de Palmer, Steve Bolley. 90 00:10:48,320 --> 00:10:49,912 C'est monsieur plein-aux-as. 91 00:10:53,080 --> 00:10:55,150 Pat, où est la différence ? 92 00:10:55,320 --> 00:10:57,754 Tu as un corps et tu t'en sers. 93 00:10:57,920 --> 00:10:59,911 Quand tu as faim, il faut gagner ta croûte. 94 00:11:00,200 --> 00:11:03,397 Danse, écarte les jambes et en 2 secondes, c'est fini. 95 00:11:03,560 --> 00:11:06,358 Je ne vois vraiment pas où est la différence. 96 00:11:08,160 --> 00:11:09,115 Je ne sais pas... 97 00:11:09,400 --> 00:11:13,109 Je ne te comprends pas. Tu n'as pas d'argent. Alors ? 98 00:11:13,400 --> 00:11:14,753 Je me fiche de ce type. 99 00:11:14,920 --> 00:11:18,629 Je ne veux pas qu'il m'épouse. Je veux du fric pour manger. 100 00:11:21,000 --> 00:11:23,878 Mais avec toutes ces maladies... Tu sais... 101 00:11:24,080 --> 00:11:26,594 Pat, ne t'inquiète pas pour les maladies. 102 00:11:26,760 --> 00:11:29,558 Si tu as faim, tu fais ce que tu as à faire. 103 00:11:29,720 --> 00:11:32,632 Tu veux te retrouver avec les clodos, faute d'argent ? 104 00:11:32,960 --> 00:11:34,678 C'est un moyen si simple d'en gagner ! 105 00:11:34,840 --> 00:11:38,833 Je n'aime pas les trucs bizarres, tu sais, les trucs déjantés. 106 00:11:39,440 --> 00:11:42,512 Ecoute, quand tu t'y habitues, tu finis par aimer ça. 107 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 Ce n'est pas drôle mais c'est la seule solution. 108 00:11:45,840 --> 00:11:47,990 Je ne pouvais en parler qu'à une personne. 109 00:11:48,800 --> 00:11:51,189 Même si je faisais demi-tour, ce serait pareil. 110 00:11:51,680 --> 00:11:54,990 Il converse sans doute tout seul avec la télévision. 111 00:11:56,840 --> 00:12:00,071 "Je passe plus de temps à regarder mon café qu'à le boire." 112 00:12:00,640 --> 00:12:04,269 C'est ce que j'ai aimé chez l'homme qui m'a payé un café à la gare hier. 113 00:12:05,640 --> 00:12:09,315 J'aurais dû être plus sympa avec lui mais je savais ce qu'il voulait. 114 00:12:09,680 --> 00:12:12,319 Les problèmes de communication entre mari et femme... 115 00:12:12,640 --> 00:12:14,995 Combien de fois vais-je entendre ça ? 116 00:12:17,120 --> 00:12:20,476 Aucun homme ne peut parler à sa femme et vice-versa. 117 00:12:20,640 --> 00:12:21,914 C'est tout. 118 00:12:22,960 --> 00:12:25,758 Mais la perspective d'un lit chaud était tentante. 119 00:12:25,920 --> 00:12:27,797 J'aurais dû rester avec lui. 120 00:12:28,520 --> 00:12:30,670 Le film sera peut-être drôle. 121 00:12:31,240 --> 00:12:35,153 Ne rien faire commence à m'ennuyer. Je ne pensais pas que ça arriverait. 122 00:12:36,200 --> 00:12:37,189 Mais si. 123 00:12:43,040 --> 00:12:45,873 Rien ne s'est passé. Ça arrive. 124 00:12:46,040 --> 00:12:48,838 Quand on change sa vie de façon aussi radicale, 125 00:12:49,000 --> 00:12:53,118 on passe toujours par une période de vide. 126 00:12:55,520 --> 00:12:57,795 Tu as peut-être raison. 127 00:12:57,960 --> 00:13:00,030 Je m'ennuie. 128 00:13:00,560 --> 00:13:04,633 Je pensais que je ne ressentirais plus ça, quand j'ai quitté Ralph. 129 00:13:06,040 --> 00:13:11,319 Avec lui, je devenais une coquille vide se contentant d'exister. 130 00:13:12,120 --> 00:13:14,998 Je restais seule dans la chambre toute la nuit. 131 00:13:15,840 --> 00:13:18,149 On s'évitait, tu vois. 132 00:13:18,560 --> 00:13:20,118 Ça n'a pas marché non plus. 133 00:13:20,280 --> 00:13:24,558 Je ne supportais pas de me sentir me dessécher comme un cadavre. 134 00:13:24,720 --> 00:13:26,233 J'ai donc décidé de le quitter. 135 00:13:27,920 --> 00:13:32,675 Une fois décidée, je ne pouvais rien faire d'autre, je devais partir. 136 00:13:33,640 --> 00:13:36,074 Et j'ai quitté mon mari pour ça. 137 00:14:05,720 --> 00:14:07,233 Une minute ! 138 00:14:07,400 --> 00:14:10,312 Attendez, j'arrive ! 139 00:14:12,360 --> 00:14:15,079 Ouais, c'est bon, j'arrive ! 140 00:14:16,080 --> 00:14:17,069 OK. 141 00:14:17,840 --> 00:14:20,673 - Je pensais ne jamais te revoir. - Bill, mon pote ! 142 00:14:20,960 --> 00:14:24,635 Je ne suis pas ton pote. Tu t'es tiré avec toutes mes bobines. 143 00:14:26,520 --> 00:14:29,637 - Elles rendaient comment ? - Je viens justement pour ça. 144 00:14:29,800 --> 00:14:31,518 Comment ça ? 145 00:14:32,200 --> 00:14:35,556 Les films. Tu en fais encore, non ? 146 00:14:35,880 --> 00:14:37,950 Que veux-tu que je fasse d'autre ? 147 00:14:39,320 --> 00:14:42,949 - Tu gagnes de l'argent ? - Personne ne voit mon talent ! 148 00:14:43,280 --> 00:14:45,794 Oui, Bill, je comprends. 149 00:14:47,560 --> 00:14:50,677 Veux-tu gagner de l'argent grâce à ta spécialité ? 150 00:14:51,280 --> 00:14:52,156 C'est-à-dire ? 151 00:14:52,320 --> 00:14:56,313 Bill, ça faisait longtemps ! 152 00:15:01,240 --> 00:15:02,992 Jolie piaule ! 153 00:15:04,200 --> 00:15:06,316 Dommage qu'il soit trop petit pour y vivre. 154 00:15:07,240 --> 00:15:08,673 Je me débrouille. 155 00:15:08,840 --> 00:15:11,070 Je n'en doute pas, Bill. 156 00:15:14,440 --> 00:15:15,429 Ecoute. 157 00:15:17,200 --> 00:15:20,829 Des amis et moi allons faire quelques films. 158 00:15:22,440 --> 00:15:24,237 Il nous faut un caméraman. 159 00:15:24,400 --> 00:15:27,631 Tu es le meilleur que je connaisse, ça t'intéresse ? 160 00:15:28,200 --> 00:15:30,316 Je suis le seul que tu connaisses. 161 00:15:32,200 --> 00:15:33,838 Alors, tu dois être le meilleur. 162 00:15:37,160 --> 00:15:40,675 Tu pourrais quitter ce trou et venir chez moi. 163 00:15:42,080 --> 00:15:45,152 Je ne sais pas. Après ce que tu m'as fait... 164 00:15:45,320 --> 00:15:48,630 Ecoute, enfoiré, tu as autant besoin de moi que moi de toi. 165 00:15:48,800 --> 00:15:50,791 Qui d'autre te paierait pour filmer ? 166 00:15:52,560 --> 00:15:56,155 Nous allons tenter de nouvelles techniques, ça te plaira, je pense. 167 00:15:56,520 --> 00:15:59,239 - Ouais, je vois ça d'ici. - Bien ! 168 00:16:01,600 --> 00:16:04,160 Rassemble ton bordel. On part dans une heure. 169 00:16:04,320 --> 00:16:07,118 Une heure, pas plus. Compris ? 170 00:17:03,440 --> 00:17:06,113 J'aimerais que cette fête se termine. 171 00:17:06,440 --> 00:17:09,113 On s'y ennuie tellement. 172 00:17:33,320 --> 00:17:37,074 Va voir Mme Palmer et sois rapide. 173 00:17:37,240 --> 00:17:40,516 Oui, maître. 174 00:17:40,680 --> 00:17:44,559 Tout ce que vous voulez, maître. 175 00:18:17,800 --> 00:18:21,236 Nous n'attendons que vous, Mme Palmer. 176 00:18:47,640 --> 00:18:49,676 Ouais, ouais ! 177 00:18:51,920 --> 00:18:53,638 Superbe ! 178 00:18:54,200 --> 00:18:55,997 Epatant ! Encore ! 179 00:19:04,320 --> 00:19:07,915 Attends, regarde ce qu'il va faire ! 180 00:19:09,680 --> 00:19:12,638 Un, deux et... 181 00:19:29,640 --> 00:19:31,835 Allez, recommence ! 182 00:19:54,600 --> 00:19:57,239 Plus fort, plus fort ! 183 00:20:01,560 --> 00:20:03,994 Vas-y, bébé ! 184 00:20:05,040 --> 00:20:07,679 Ouais, c'est ça ! 185 00:20:39,120 --> 00:20:40,917 Tu as vu ça ? 186 00:20:48,080 --> 00:20:50,230 Vas-y, mon gars ! 187 00:20:51,880 --> 00:20:52,869 Encore ! 188 00:20:59,440 --> 00:21:03,319 Ouais, c'est ça ! 189 00:21:45,520 --> 00:21:47,988 Ces fêtes sont lassantes à la longue. 190 00:21:49,360 --> 00:21:50,952 Tu as du bon à me montrer ? 191 00:21:51,120 --> 00:21:54,829 J'ai des choses qui peuvent t'intéresser. 192 00:21:55,000 --> 00:21:56,274 Je l'espère. 193 00:21:58,320 --> 00:22:03,235 Vois-tu, tu agaces certaines personnes. 194 00:22:04,040 --> 00:22:07,271 Et une fois énervées contre toi, elles s'en prennent à moi. 195 00:22:07,600 --> 00:22:12,230 Mais ces gens ne comprennent pas : le marché a changé. 196 00:22:13,440 --> 00:22:19,834 Il a trop de concurrence et des goûts difficiles à satisfaire. 197 00:22:20,400 --> 00:22:23,233 Tu es payé pour les satisfaire, mon pote ! 198 00:22:24,040 --> 00:22:26,395 Regarde. 199 00:22:33,640 --> 00:22:35,631 Trop de lumière ! 200 00:22:36,520 --> 00:22:40,638 Je n'avais pas d'argent pour une autre prise. 201 00:22:51,480 --> 00:22:53,118 J'espère que c'est du bon, Palmer ! 202 00:22:54,160 --> 00:22:57,118 Ça le devient, tu verras. 203 00:23:08,760 --> 00:23:13,151 - Elle est bien roulée, au moins ? - Allons, c'est une jolie fille ! 204 00:23:17,880 --> 00:23:20,713 Elle est bien charpentée, tu verras. 205 00:23:26,080 --> 00:23:27,559 C'est un chien ? 206 00:23:27,840 --> 00:23:32,038 Oui j'ai voulu donner un peu de vie à ce film. 207 00:23:39,240 --> 00:23:43,518 Palmer, on visionne du porno pendant que ta femme se fait fouetter à côté, 208 00:23:43,720 --> 00:23:46,314 et tu as le culot de me parler de ta réputation ? 209 00:23:47,040 --> 00:23:49,235 Tu te fous de qui ? 210 00:23:49,400 --> 00:23:51,834 Ta réputation, c'est mon fric. Ne l'oublie pas. 211 00:23:52,720 --> 00:23:54,711 A moins que tes prochains films ne se vendent, 212 00:23:55,040 --> 00:23:59,670 tu n'auras pas à te soucier de ta réputation, tu seras vite oublié. 213 00:23:59,880 --> 00:24:01,438 Steve, j'ai tout essayé. 214 00:24:03,720 --> 00:24:06,632 Ecoute, mon pote, c'est toi, le génie créatif. 215 00:24:06,800 --> 00:24:09,473 A toi d'avoir des idées de génie. 216 00:24:10,200 --> 00:24:14,796 Heureusement que mes associés ne voient pas que tu ne vaux rien. 217 00:24:14,960 --> 00:24:21,229 Steve, si je pouvais mettre la main sur de plus jolies filles... 218 00:24:23,160 --> 00:24:25,799 Regarde, elle a un corps magnifique. 219 00:24:26,640 --> 00:24:30,599 - Tu vois ce que je veux dire ? - Oui, mais c'est lassant, trop lent. 220 00:24:30,960 --> 00:24:31,949 Eh bien... 221 00:24:33,160 --> 00:24:37,119 Je peux faire un autre film lesbien avec les filles de la dernière fois. 222 00:24:39,280 --> 00:24:41,589 On pourrait y mettre un des chiens. 223 00:24:42,600 --> 00:24:44,989 Mais, Steve, je n'ai pas d'argent pour ça. 224 00:24:45,760 --> 00:24:49,196 Les prises de vues ont englouti toute l'avance. 225 00:24:49,800 --> 00:24:50,789 Regarde. 226 00:24:52,120 --> 00:24:53,633 Que va-t-il se passer ? 227 00:24:54,360 --> 00:24:59,514 Je pense que ça va en exciter plus d'un. C'est très beau. 228 00:25:03,080 --> 00:25:04,559 C'est tout ? 229 00:25:05,280 --> 00:25:08,875 - Il y a ça aussi. - Encore ta femme ? 230 00:25:09,720 --> 00:25:11,836 Elle n'est pas moche. Montre-la plus. 231 00:25:12,000 --> 00:25:16,471 Une scène lesbienne, passe encore, mais avec un gars ou un chien... 232 00:25:16,640 --> 00:25:19,871 Jusqu'à un certain point, j'accepte, mais j'ai mes limites. 233 00:25:20,120 --> 00:25:22,031 Ecoute, tu t'y prends comme tu veux, 234 00:25:22,200 --> 00:25:24,714 mais je veux quelque chose de vendeur. 235 00:25:25,560 --> 00:25:28,711 Si ce doit être ta femme à poil, je m'en fiche ! 236 00:25:28,880 --> 00:25:30,836 Si tu veux continuer, il faut produire ! 237 00:25:30,960 --> 00:25:35,033 Ce n'est pas assez ? Je veux dire, il n'y a pas que les orgasmes. 238 00:25:35,400 --> 00:25:40,110 C'est une scène érotique et sensuelle entre deux femmes qui s'aiment. 239 00:25:40,880 --> 00:25:44,793 - Regarde cette intensité... - Je m'en fous, je veux de l'action ! 240 00:25:44,960 --> 00:25:46,916 Je veux du jamais-vu. 241 00:25:47,080 --> 00:25:50,914 Ce pays s'est construit à force d'innovation, alors innove ! 242 00:25:51,400 --> 00:25:56,633 Un certain Terry Hawkins m'a appelé au sujet d'un film vraiment différent. 243 00:25:56,960 --> 00:25:59,474 Rencontrons-le. Ça donnera peut-être quelque chose. 244 00:25:59,920 --> 00:26:03,629 Je pense quand même que le problème, c'est l'argent. 245 00:26:04,240 --> 00:26:07,915 Ça ne me plaît pas. L'art ne m'intéresse pas. 246 00:26:11,920 --> 00:26:15,595 Essaie ça, Kathy. Pour voir ce que ça donne. 247 00:26:18,200 --> 00:26:19,952 C'est exactement ce que je veux. 248 00:26:26,080 --> 00:26:30,153 Très bien. Avec ça, tu ressembles à un vampire. 249 00:26:30,880 --> 00:26:32,199 C'est ce que nous sommes. 250 00:26:39,600 --> 00:26:43,275 Terry, je ne me sens pas bien avec ce masque. 251 00:26:44,760 --> 00:26:50,073 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 252 00:26:50,240 --> 00:26:53,596 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 253 00:26:53,760 --> 00:26:57,230 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 254 00:26:57,400 --> 00:27:01,188 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 255 00:27:05,760 --> 00:27:07,796 Nous sommes des vampires. 256 00:27:07,960 --> 00:27:09,712 Nous sommes tous des vampires. 257 00:27:10,960 --> 00:27:13,428 Nous voulons tous voler des âmes. 258 00:27:20,080 --> 00:27:22,150 Chéri... 259 00:27:25,160 --> 00:27:28,311 N'aie pas peur, détends-toi. 260 00:27:29,800 --> 00:27:31,518 Tout va bien. 261 00:27:31,680 --> 00:27:35,309 Détends-toi. 262 00:27:35,760 --> 00:27:37,478 Nous voulons juste te toucher. 263 00:27:37,880 --> 00:27:39,916 Mordons-le. 264 00:27:42,320 --> 00:27:45,437 Les choses se passent différemment que prévu. 265 00:27:45,600 --> 00:27:48,592 - Allez ! - Je n'ai pas l'impression... 266 00:27:49,400 --> 00:27:53,632 Des mains qui caressent, des voix qui apaisent... 267 00:27:58,680 --> 00:28:02,355 C'est quelque chose de différent, d'audacieux. 268 00:28:04,680 --> 00:28:08,639 Quelque chose que tu n'as jamais ressenti. 269 00:28:09,680 --> 00:28:12,433 Tu ne te sens pas mieux ? 270 00:28:12,760 --> 00:28:17,038 Terry va te procurer un bien-être fou... 271 00:28:17,960 --> 00:28:20,713 Tout ira bien. 272 00:28:21,840 --> 00:28:22,829 Tout va bien. 273 00:28:24,080 --> 00:28:26,958 Les caresses deviennent plus insistantes, 274 00:28:28,120 --> 00:28:31,556 se changent en quelque chose de différent, d'audacieux. 275 00:28:36,600 --> 00:28:40,036 Quelque chose que tu n'as jamais ressenti. 276 00:29:19,280 --> 00:29:20,838 Qui est-ce ? 277 00:29:23,680 --> 00:29:25,432 Qui est-ce ? 278 00:29:30,480 --> 00:29:34,029 - Qui est-ce ? - Le facteur. Livraison spéciale. 279 00:29:37,040 --> 00:29:39,554 - Vous n'êtes pas le facteur. - En effet. 280 00:29:39,800 --> 00:29:42,360 - Qui êtes-vous ? - Nous avons un ami commun. 281 00:29:42,840 --> 00:29:45,229 - Qui ? - Vous vous souvenez de Ken Fisher ? 282 00:29:45,560 --> 00:29:48,438 - Ah, Ken Fisher... - Oui, il m'a tout dit de vous. 283 00:29:48,600 --> 00:29:50,238 - Vraiment ? - Oui ! 284 00:29:50,400 --> 00:29:51,674 - Entrez donc. - OK. 285 00:29:58,400 --> 00:30:00,356 Je vous ai apporté votre courrier. 286 00:30:00,680 --> 00:30:02,989 Merci, c'est gentil de votre part. 287 00:30:05,400 --> 00:30:06,958 Vous avez une belle maison, madame. 288 00:30:07,680 --> 00:30:10,240 - Nous l'aimons, pour son confort. - Ouais. 289 00:30:14,240 --> 00:30:17,915 - Votre mari est là, Mme Palmer ? - Non, ça ne change rien. 290 00:30:18,200 --> 00:30:21,033 - Quand rentre-t-il ? - Ce soir, normalement. 291 00:30:21,360 --> 00:30:24,477 - Je veux parler affaires avec lui. - Vous faites des films ? 292 00:30:26,840 --> 00:30:28,592 Oui, je fais des films. 293 00:30:28,760 --> 00:30:32,514 Je lui ai laissé des séquences et je voulais son avis, vous comprenez ? 294 00:30:33,080 --> 00:30:35,753 Quel genre de films faites-vous ? 295 00:30:36,320 --> 00:30:39,517 Oh, vous savez... Toutes sortes de film. 296 00:30:39,800 --> 00:30:41,791 Ecoutez, je peux monter ? 297 00:31:07,960 --> 00:31:09,837 Vous avez une sacrée classe. 298 00:31:10,240 --> 00:31:13,152 - Pourquoi ce compliment ? - Ah, merde... 299 00:31:14,240 --> 00:31:18,199 - Ken Fisher m'a tout dit sur vous. - Quelque chose d'intéressant ? 300 00:31:18,960 --> 00:31:20,678 Il dit que vous aimez baiser. C'est vrai ? 301 00:31:21,760 --> 00:31:23,716 Vous croyez tout ce qu'on vous dit ? 302 00:31:24,080 --> 00:31:27,152 Je crois ce qu'il me dit. Il n'a pas de raison de mentir. 303 00:31:31,720 --> 00:31:35,872 - A quelle heure votre mari rentre ? - Je vous l'ai dit : tard ce soir. 304 00:31:38,360 --> 00:31:40,920 - Jolie chevelure. - Merci. 305 00:31:49,200 --> 00:31:50,872 C'est mon mari qui vous envoie ? 306 00:31:51,160 --> 00:31:52,957 Que croyez-vous ? 307 00:31:55,840 --> 00:31:58,115 Je ne le crois pas. 308 00:35:07,480 --> 00:35:09,436 Comment fais-tu ? 309 00:35:10,160 --> 00:35:11,798 Comment je fais quoi ? 310 00:35:12,760 --> 00:35:16,389 Tes films, ils sont tellement réalistes ! 311 00:35:19,720 --> 00:35:21,551 Ne sont-ils pas censés l'être ? 312 00:35:22,640 --> 00:35:24,278 C'est ce qui fait vendre. 313 00:35:24,720 --> 00:35:28,679 Ta façon d'étrangler cet homme semblait si vraie. 314 00:35:29,320 --> 00:35:32,198 Je te dirai un secret si tu promets de le garder. 315 00:35:33,200 --> 00:35:36,476 - D'accord. - Ça a l'air réel parce que ça l'est. 316 00:35:37,000 --> 00:35:39,560 On dirait que je l'étrangle parce que je l'ai étranglé. 317 00:35:42,680 --> 00:35:44,113 Ce n'est pas drôle. 318 00:35:44,280 --> 00:35:46,840 Ça n'est pas censé l'être, c'est censé être réaliste. 319 00:35:47,240 --> 00:35:48,719 Et ça l'est. 320 00:35:58,480 --> 00:36:00,675 Tu pensais vraiment que tu l'emporterais au paradis ? 321 00:36:00,840 --> 00:36:02,558 De quoi tu parles ? 322 00:36:02,720 --> 00:36:06,838 De ces crasses que vous m'avez faites, toi, ton mari et ce pédé de Steve. 323 00:36:07,120 --> 00:36:10,430 Vous pensiez vraiment que je tomberais dans le panneau ? 324 00:36:11,080 --> 00:36:14,550 Vous avez effacé mon nom des crédits de mon film pour vous l'approprier ! 325 00:36:14,840 --> 00:36:19,550 Je te tuerais bien mais je veux que ton mari et toi voyiez mon autre film. 326 00:36:19,720 --> 00:36:22,598 Et puis j'ai autre chose en tête maintenant. 327 00:37:21,680 --> 00:37:25,639 Quand ton mari rentrera, dis-lui que Terry Hawkins est passé pour affaires. 328 00:37:26,120 --> 00:37:28,873 Et que je le contacterai bientôt. 329 00:37:33,080 --> 00:37:34,559 Oui, que voulez-vous ? 330 00:37:35,240 --> 00:37:36,958 Oh, c'est toi, Terry ? 331 00:37:37,120 --> 00:37:39,634 Comment vas-tu ? Je suis content de t'entendre. 332 00:37:40,360 --> 00:37:41,349 Comment ? 333 00:37:42,080 --> 00:37:48,076 Non, je suis trop pris, je ne pourrai pas arriver à temps. 334 00:37:48,400 --> 00:37:50,675 Oh, si, tu viendras, Steve. 335 00:37:51,400 --> 00:37:53,709 Je m'en assurerai personnellement. 336 00:37:54,320 --> 00:37:59,792 Ecoute-moi bien, mon pote. Assure-toi d'être là-bas à 18h. 337 00:38:00,880 --> 00:38:06,034 Et rends-moi service : appelle ton copain, Palmer. 338 00:38:06,360 --> 00:38:10,319 Et son épouse. Fais-la venir aussi. 339 00:38:11,080 --> 00:38:13,514 Et... Comment s'appelait-elle ? Suzie ? 340 00:38:14,320 --> 00:38:17,278 Oui, Suzie, essaie de la faire venir aussi. 341 00:38:19,320 --> 00:38:22,039 Tu verras, ça en vaudra la peine. 342 00:39:00,240 --> 00:39:01,832 Terry ! 343 00:39:03,480 --> 00:39:04,674 Terry ! 344 00:39:24,160 --> 00:39:25,718 Terry ? 345 00:39:53,120 --> 00:39:55,236 Terry, où es-tu ? 346 00:40:06,160 --> 00:40:08,594 Terry, je n'ai pas le temps de jouer. 347 00:40:11,000 --> 00:40:12,672 Terry, arrête ce jeu ! 348 00:40:15,600 --> 00:40:16,999 Terry ! 349 00:40:22,640 --> 00:40:25,837 Terry, je répète, je n'ai pas le temps de jouer. Où es-tu ? 350 00:40:37,840 --> 00:40:38,829 Terry ! 351 00:41:04,080 --> 00:41:05,433 Terry ! 352 00:41:13,560 --> 00:41:14,879 Terry ! 353 00:41:31,360 --> 00:41:35,831 Si c'est une de tes blagues, Steve, tu ne trouves pas que ça suffit ? 354 00:42:03,080 --> 00:42:06,470 Tu as toujours trouvé mes films spéciaux, Steve, non ? 355 00:42:07,760 --> 00:42:11,196 Tu étais stupéfait par leur authenticité. 356 00:42:11,920 --> 00:42:13,876 Salut, Palmer ! 357 00:42:14,040 --> 00:42:17,237 Ce soir, je vais vous révéler un secret. 358 00:42:17,640 --> 00:42:19,392 Coupez les cordes. 359 00:43:37,320 --> 00:43:42,348 Susie, tu peux te sortir de là très facilement. 360 00:43:43,160 --> 00:43:45,390 Bien plus facilement que tu ne le crois. 361 00:43:45,680 --> 00:43:48,752 Je sais que tu es perturbée et c'est naturel. 362 00:43:49,440 --> 00:43:53,513 Tu crains ce que tu ne connais pas. C'est tout à fait naturel. 363 00:43:53,920 --> 00:43:57,595 N'aie pas honte de ta peur et écoute la solution. 364 00:43:58,120 --> 00:44:02,033 Alors tu sauras et tu n'auras plus peur. 365 00:44:02,440 --> 00:44:06,956 Tu n'auras plus à te poser de questions. 366 00:44:07,400 --> 00:44:10,790 Car tu connaîtras la solution et ce sera naturel. 367 00:44:11,320 --> 00:44:15,199 Heureusement, tu sauras comment réagir : 368 00:44:15,360 --> 00:44:20,070 Fièrement, avec gratitude, telle une vierge à son époux bien-aimé. 369 00:44:20,320 --> 00:44:26,190 Et la réponse, la solution, c'est moi, Terry. 370 00:44:26,360 --> 00:44:28,635 Terry, la réponse ? 371 00:44:31,240 --> 00:44:36,473 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 372 00:44:36,640 --> 00:44:41,077 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 373 00:44:41,240 --> 00:44:45,472 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 374 00:44:45,640 --> 00:44:50,668 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 375 00:44:50,840 --> 00:44:53,638 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 376 00:44:53,800 --> 00:44:57,110 Maintenant, tu connais la réponse. 377 00:44:57,280 --> 00:45:03,435 Tu n'as plus à avoir peur ou te poser de questions. 378 00:45:03,920 --> 00:45:08,994 Car tu connais la solution, et elle est naturelle. 379 00:45:09,480 --> 00:45:10,913 Applique la solution : 380 00:45:11,080 --> 00:45:15,312 Fièrement, avec gratitude, telle une épouse vierge à son époux bien-aimé. 381 00:45:15,600 --> 00:45:21,596 Et la réponse, la solution, c'est moi, Terry. 382 00:45:22,000 --> 00:45:23,479 Terry. 383 00:45:23,640 --> 00:45:27,030 La réponse est, naturellement, moi. 384 00:45:27,200 --> 00:45:29,191 Terry est la réponse. 385 00:45:29,360 --> 00:45:30,759 Nous te donnons la réponse. 386 00:45:31,240 --> 00:45:34,357 Alors tu sais, tu n'as plus peur. 387 00:45:34,920 --> 00:45:39,072 Tu sais comment réagir à la situation. 388 00:45:39,400 --> 00:45:42,676 Tu connais la réponse et elle est naturelle. 389 00:45:42,960 --> 00:45:46,077 Et tu peux appliquer la bonne solution : 390 00:45:46,400 --> 00:45:50,712 Fièrement, avec gratitude, telle une épouse vierge à son époux bien-aimé. 391 00:46:15,320 --> 00:46:16,912 Applique cette solution, 392 00:46:17,080 --> 00:46:21,358 fièrement, avec gratitude, telle une épouse vierge à son époux bien-aimé. 393 00:46:21,680 --> 00:46:26,595 Et la réponse, la solution, c'est moi, Terry. 394 00:46:27,720 --> 00:46:30,553 La réponse est, naturellement, moi. 395 00:46:31,320 --> 00:46:34,676 Maintenant, tu connais la réponse. 396 00:46:35,280 --> 00:46:39,956 Tu n'as plus à te poser de questions, tu connais la réponse. 397 00:46:41,040 --> 00:46:44,350 Et la réponse, la solution, c'est moi. 398 00:46:44,520 --> 00:46:48,911 Moi, moi, moi... 399 00:47:00,720 --> 00:47:04,349 Tu veux faire un film et que je t'allonge le fric pour ça ? 400 00:47:04,680 --> 00:47:08,673 Les moyens financiers ? Bien sûr, je les ai, Palmer. 401 00:47:09,040 --> 00:47:11,474 Mais je veux être présent, pour protéger mes intérêts. 402 00:47:11,760 --> 00:47:14,513 Nous voulons tous protéger nos intérêts, n'est-ce-pas, Palmer ? 403 00:47:15,960 --> 00:47:18,474 Alors, voyons... Il nous faut des acteurs. 404 00:47:18,640 --> 00:47:21,950 Tu fais un film d'horreur, c'est ça, Palmer ? 405 00:47:22,600 --> 00:47:26,309 Pour faire un bon film d'horreur, il te faut de bons acteurs. 406 00:47:27,000 --> 00:47:31,755 Je ne sais pas si nous en trouverons. Tu devras faire au mieux. 407 00:47:32,480 --> 00:47:35,631 Utilise mon caméraman. Je te le prête avec plaisir. 408 00:47:36,000 --> 00:47:42,314 Quand tu auras fini, tu me laisseras juger de la qualité ton film. 409 00:47:56,560 --> 00:48:00,519 Nous allons tous sortir faire un film, dont tu seras le réalisateur. 410 00:48:01,880 --> 00:48:04,758 Tu as déjà mon caméraman, et c'est un bon. 411 00:48:04,920 --> 00:48:07,878 Tu as mes filles, qui feront du bon boulot pour toi. 412 00:48:10,960 --> 00:48:16,717 Et si tu fais du bon travail, du très bon travail, on ne sait jamais... 413 00:48:17,440 --> 00:48:20,830 Tu seras peut-être nominé pour un oscar ! 414 00:48:21,200 --> 00:48:22,872 Je sais ! 415 00:48:28,520 --> 00:48:32,718 Nous avons là un décor de cinéma rien que pour toi ! 416 00:48:33,520 --> 00:48:35,112 Tu as passé ta vie à faire des films 417 00:48:35,280 --> 00:48:37,635 et voilà ta chance d'en faire un excellent ! 418 00:48:38,360 --> 00:48:42,035 Tous ces gens feront ce que tu voudras. 419 00:48:43,160 --> 00:48:47,438 Commençons par une scène d'amour, OK, Palmer ? 420 00:48:49,600 --> 00:48:54,355 Je pense qu'il faudrait que la fille se place plus au centre. 421 00:48:54,680 --> 00:48:58,639 Il faut placer la fille plus au centre. Tu suis, Bill ? 422 00:48:59,040 --> 00:49:02,157 Fais-la bouger vers le centre ! Vas-y, dirige-la ! 423 00:49:02,320 --> 00:49:06,199 Dirige, Palmer ! Bouge les bras et dirige ! 424 00:49:08,200 --> 00:49:10,111 Seigneur ! 425 00:49:19,360 --> 00:49:21,396 Un peu par-là... 426 00:49:51,440 --> 00:49:54,079 Allez, bouge ! 427 00:50:03,880 --> 00:50:06,440 J'ai le tournis, je vais vomir... 428 00:50:08,640 --> 00:50:13,077 Allez, Ed, ne sois pas nerveux ! Tu as fais ça toute ta vie ! 429 00:50:14,120 --> 00:50:16,588 Concentre-toi sur le film ! 430 00:50:21,080 --> 00:50:24,197 Concentre-toi sur le film ! 431 00:50:30,000 --> 00:50:33,754 Il ne veut pas faire de film. Il veut jouer dedans. 432 00:50:37,200 --> 00:50:40,909 - Alors mettons-le dans le film ! - Tranchons-lui les bras ! 433 00:51:46,600 --> 00:51:48,591 Amène-le, Ken ! 434 00:51:49,760 --> 00:51:54,038 M. Le président, gentes demoiselles, honoré cinématographe, 435 00:51:54,200 --> 00:51:56,509 laissez-moi vous divertir humblement. 436 00:51:56,680 --> 00:51:59,990 Je vous présente mon assistant, Palmer ! 437 00:52:00,320 --> 00:52:03,232 Allez, Palmer, dis bonjour aux dames ! 438 00:52:03,400 --> 00:52:05,038 Incline-toi, Palmer ! 439 00:52:05,200 --> 00:52:06,872 Ça va, ta vie sexuelle, Palmer ? 440 00:52:07,080 --> 00:52:09,753 Tu étais bien crevé l'autre jour. 441 00:52:09,920 --> 00:52:11,672 Regardez sa chemise blanche toute sale. 442 00:52:11,840 --> 00:52:16,072 Regardez ce qui arrive à sa chemise blanche. 443 00:52:16,920 --> 00:52:19,718 Allez, viens Palmer... 444 00:52:33,640 --> 00:52:35,198 Joli tapis ! 445 00:52:35,440 --> 00:52:36,759 Vous le voulez ? 446 00:52:38,080 --> 00:52:39,069 Très bien ! 447 00:52:41,160 --> 00:52:43,628 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 448 00:52:44,160 --> 00:52:47,072 C'est moi qui réalise ce putain de film, sale fils de pute ! 449 00:52:47,480 --> 00:52:50,392 Je t'avais dit de rester derrière ! 450 00:52:51,600 --> 00:52:54,319 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 451 00:52:54,480 --> 00:52:56,994 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 452 00:52:57,520 --> 00:53:00,080 Je t'ai dit de rester derrière l'écran, Palmer ! 453 00:53:00,640 --> 00:53:03,279 Tu n'avais pas le droit de quitter l'écran ! 454 00:53:03,440 --> 00:53:05,874 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 455 00:53:06,160 --> 00:53:09,755 C'est moi qui le réalise, connard ! 456 00:53:12,040 --> 00:53:15,191 C'est moi qui le réalise, Palmer, pas toi ! 457 00:53:15,360 --> 00:53:17,316 Tu restes à l'extérieur ! 458 00:53:19,160 --> 00:53:21,833 Plus fort, plus fort ! 459 00:53:22,200 --> 00:53:25,033 Il fallait rester en sûreté, Palmer. 460 00:53:25,360 --> 00:53:26,429 En sûreté ! 461 00:53:28,320 --> 00:53:30,550 Je suis le réalisateur ! 462 00:53:40,960 --> 00:53:43,269 Tu aurais dû rester en lieu sûr, Palmer. 463 00:53:43,440 --> 00:53:45,590 Derrière la caméra, en sûreté ! 464 00:53:45,840 --> 00:53:49,549 C'est notre territoire ici, à moi, et à Ken ! 465 00:53:49,880 --> 00:53:51,836 Plus fort ! 466 00:54:09,200 --> 00:54:12,317 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 467 00:54:27,360 --> 00:54:30,716 Tu penses que c'est là une blague d'un mauvais goût ? 468 00:54:31,800 --> 00:54:33,392 C'est possible, non ? 469 00:54:33,920 --> 00:54:37,435 Nous ne savons pas vraiment ce qui est arrivé aux autres, si ? 470 00:54:38,080 --> 00:54:40,878 Mon mari a peut-être tout inventé pour se venger de toi. 471 00:54:41,120 --> 00:54:45,557 Tu m'entends ? C'est peut-être mon mari qui se venge de toi ! 472 00:54:47,360 --> 00:54:49,430 Ce n'est pas une blague, Nancy. 473 00:54:49,600 --> 00:54:50,999 Ce n'est même pas un film ! 474 00:54:51,440 --> 00:54:52,998 C'est pour de vrai ! 475 00:54:56,400 --> 00:54:58,789 Et comment que c'est vrai ! 476 00:54:59,440 --> 00:55:04,275 Je ne sais pas encore comment le vendre mais ça se fera tout seul, non ? 477 00:55:06,080 --> 00:55:07,911 C'est à vous, Mme Palmer ! 478 01:03:17,600 --> 01:03:19,033 Salut, Steve ! 479 01:03:20,400 --> 01:03:22,152 Bienvenu parmi les vivants. 480 01:03:24,640 --> 01:03:26,949 Comment ça va ? Tu as peur ? 481 01:03:27,480 --> 01:03:29,357 Juste un peu peur ? 482 01:03:32,960 --> 01:03:36,077 N'aie pas peur de moi, Steve ! Il n'y a rien à craindre. 483 01:03:55,160 --> 01:03:56,513 Ce pourrait être toi, chéri ! 484 01:04:16,240 --> 01:04:17,832 Salut ! 485 01:04:20,280 --> 01:04:21,838 Où vas-tu, Steve ? 486 01:04:22,320 --> 01:04:25,118 Non, que fais-tu ? 487 01:04:27,160 --> 01:04:28,513 S'il te plaît, non ! 488 01:04:28,880 --> 01:04:30,871 Bienvenue dans la lumière, Steve. 489 01:04:31,840 --> 01:04:34,877 Laissez-moi, je vous en prie ! 490 01:04:38,160 --> 01:04:39,275 Terry... 491 01:04:48,240 --> 01:04:50,231 Terry, laisse-moi ! 492 01:04:50,520 --> 01:04:52,112 Bienvenue dans la lumière ! 493 01:04:52,960 --> 01:04:54,757 Je vous en prie ! 494 01:05:24,520 --> 01:05:26,715 Et je filme... Voilà. 495 01:05:28,960 --> 01:05:31,190 Plus près... Plus près... 496 01:05:34,920 --> 01:05:37,480 Ouais, ouais... 497 01:05:41,680 --> 01:05:45,036 Ouais, ouais ouais... 498 01:05:50,560 --> 01:05:52,073 Non ! 499 01:06:16,280 --> 01:06:19,829 Non, non, non ! 500 01:06:26,680 --> 01:06:28,955 Que faites-vous ? 501 01:06:46,600 --> 01:06:48,477 On a une friandise pour toi. 502 01:06:49,520 --> 01:06:53,229 Une belle friandise à avaler ! 503 01:06:58,320 --> 01:06:59,514 Non... 504 01:07:01,360 --> 01:07:03,954 Non, non ! 505 01:08:06,800 --> 01:08:09,792 Alors, ça t'excite ? 506 01:08:10,280 --> 01:08:13,272 Non, non, non... 507 01:08:20,320 --> 01:08:23,278 Il est timide parce que tout le monde regarde. 508 01:08:25,000 --> 01:08:28,549 Arrêtez ! Arrêtez ! 509 01:08:29,560 --> 01:08:30,549 Non ! 510 01:08:43,520 --> 01:08:45,954 Arrêtez ! Arrêtez ! 511 01:10:08,960 --> 01:10:10,029 Non, s'il vous plaît... 512 01:10:15,120 --> 01:10:16,473 Terry, s'il te plaît... 513 01:10:18,480 --> 01:10:20,914 Je t'en supplie, Terry ! 514 01:10:32,760 --> 01:10:34,478 Qu'allez-vous faire ? 515 01:10:44,000 --> 01:10:46,434 Laissez-moi partir ! 516 01:10:47,160 --> 01:10:48,639 Laissez-moi partir ! 517 01:10:49,400 --> 01:10:51,311 Laissez-moi partir, pitié ! 518 01:10:52,280 --> 01:10:53,759 Non, non ! 519 01:10:54,960 --> 01:10:55,676 Non ! 520 01:10:56,800 --> 01:10:58,392 Pitié ! 521 01:10:58,960 --> 01:11:00,552 Terry, non ! 522 01:11:01,320 --> 01:11:02,389 Pitié, Terry ! 523 01:11:02,960 --> 01:11:06,396 Je t'en supplie, Terry ! Pitié ! 524 01:11:08,200 --> 01:11:11,988 Non, seigneur, non ! 525 01:11:21,120 --> 01:11:23,509 Pitié, Terry ! 526 01:12:46,840 --> 01:12:52,790 Terrence Hawkins, Kenneth Hardy, Catherine Hughes, Patricia Kuhn, 527 01:12:53,080 --> 01:12:56,390 et William Drexel ont tous été arrêtés par la suite. 528 01:12:57,200 --> 01:13:00,192 Ils sont détenus dans une prison d'état.