1
00:01:55,880 --> 00:02:00,829
Pour détention et trafic de drogues
dangereuses, l'état de New York
2
00:02:01,000 --> 00:02:05,994
condamne Terrence Hawkins à un an
de détention dans une prison d'état.
3
00:02:07,680 --> 00:02:11,639
Un an de ma vie à moisir
dans ce trou à rat pour quoi ?
4
00:02:12,040 --> 00:02:14,600
Trafic de drogues à la con.
5
00:02:15,840 --> 00:02:20,231
Je vais leur montrer à tous
de quoi Terry Hawkins est capable.
6
00:02:22,960 --> 00:02:27,476
J'ai eu beaucoup de temps là-bas
pour réfléchir à ce que je ferai.
7
00:02:29,160 --> 00:02:32,709
Et je crois être prêt à faire
ce auquel personne n'a jamais pensé.
8
00:02:37,000 --> 00:02:40,276
Tout ce temps passé là-bas
assis, le regard sur la rivière,
9
00:02:40,440 --> 00:02:44,479
m'a donné le loisir de réfléchir
à ce que j'ai fait et ferai.
10
00:02:45,840 --> 00:02:48,957
Et tous ces gens...
Ces gens qui venaient me dire :
11
00:02:49,240 --> 00:02:52,198
"Fais ci ! Fais ça !"
12
00:02:53,200 --> 00:02:59,799
Pour eux, je vais faire une chose
dont aucun d'eux n'a jamais rêvé !
13
00:03:00,440 --> 00:03:04,911
Je leur montrerai
de quoi Terry Hawkins est capable.
14
00:03:07,720 --> 00:03:11,599
Tous ces gens et ces gardiens
qui me disaient : "Fais ci, fais ça !"
15
00:03:11,880 --> 00:03:13,996
"On se lève à 6h.
On s'endort au couvre-feu."
16
00:03:14,160 --> 00:03:17,948
Pas de télé, pas de cinéma,
rien à faire.
17
00:03:20,960 --> 00:03:24,839
Je vais faire quelque chose
de ma vie, les amis...
18
00:03:26,000 --> 00:03:29,913
Je vais m'occuper de tout ceux
qui se sont occupés de moi.
19
00:06:47,000 --> 00:06:51,710
J'ai une idée pour bien utiliser
ce bâtiment.
20
00:06:52,000 --> 00:06:53,399
Ça tuera peut-être l'ennui.
21
00:06:53,680 --> 00:06:56,831
Je veux faire un film bizarre ici.
22
00:06:57,160 --> 00:06:58,752
Et tu pourras être dedans.
23
00:06:59,560 --> 00:07:03,269
Ça a l'air géant, mec !
On peut se faire du fric ?
24
00:07:04,880 --> 00:07:06,632
Ouais !
25
00:07:07,800 --> 00:07:10,189
Et peut-être même devenir des stars !
26
00:07:15,120 --> 00:07:19,238
Alors j'ai un peu fait le maquereau,
avec des filles de fac, tu vois ?
27
00:07:21,440 --> 00:07:24,512
J'ai écopé de 6 mois
pour cette petite mascarade.
28
00:07:24,880 --> 00:07:26,518
Mais je m'en fiche.
29
00:07:27,120 --> 00:07:28,633
J'aime bien la taule.
30
00:07:29,720 --> 00:07:31,199
C'est sympa et sûr là-bas.
31
00:07:35,880 --> 00:07:37,154
Qu'est-ce que tu fixes ?
32
00:07:37,600 --> 00:07:40,239
Tes yeux.
Et ne me regarde pas comme ça.
33
00:07:40,840 --> 00:07:43,798
Personne ne t'a jamais dit
que tu avais de beaux yeux ?
34
00:07:44,200 --> 00:07:48,432
- Ce sont mes yeux que tu veux ?
- Du calme, tu sais ce que j'aime :
35
00:07:49,240 --> 00:07:52,596
Des tétons comme des bananes,
et du cuir.
36
00:07:52,760 --> 00:07:54,034
Où t'as trouvé ça ?
37
00:07:55,240 --> 00:07:57,151
Tu es vraiment bizarre, Ken.
38
00:07:59,640 --> 00:08:01,915
Et tu crois
que les gonzesses aiment ça ?
39
00:08:02,600 --> 00:08:06,036
Bien sûr, je vais te dire ce
qu'elles aiment : le danger !
40
00:08:06,360 --> 00:08:09,272
C'est ce que tu dois
mettre en avant : le danger !
41
00:08:11,880 --> 00:08:15,759
Je ne sais pas,
j'ai déjà donné là-dedans.
42
00:08:16,200 --> 00:08:18,270
Ces deux filles et moi...
43
00:08:18,960 --> 00:08:22,475
J'ai un copain qui fait des films.
Il a une caméra et tout le toutim.
44
00:08:23,400 --> 00:08:24,913
On a déjà fait des films X.
45
00:08:26,280 --> 00:08:28,077
Et je n'ai rien vendu.
46
00:08:29,400 --> 00:08:31,550
Le sexe n'intéresse plus personne.
47
00:08:32,960 --> 00:08:34,473
Ils veulent autre chose.
48
00:08:34,520 --> 00:08:37,956
Oui, je connais ce genre de barjos.
Tu devrais rencontrer une amie à moi.
49
00:08:38,280 --> 00:08:41,955
Une fille de nom de Nancy...
Nancy...
50
00:08:42,440 --> 00:08:44,749
Nancy Palmer !
Je l'ai rencontrée dans un bar !
51
00:08:44,880 --> 00:08:48,236
Elle m'a ramené chez elle pour un coup
de jus avant le retour de son mari.
52
00:08:48,720 --> 00:08:51,632
Elle aime bien les gifles aussi,
elle a chialé tout du long.
53
00:08:51,800 --> 00:08:53,518
Et faire des cochonneries
dans le séjour.
54
00:08:53,840 --> 00:08:55,910
On reste assis un moment
et tu sais ce qu'elle me dit ?
55
00:08:56,240 --> 00:08:57,958
"Tu aimerais être payé pour ça ?"
56
00:08:58,320 --> 00:09:01,073
J'ai dit : "Tu es sérieuse ?
Être payé pour ça ?"
57
00:09:01,800 --> 00:09:05,679
Il s'avère que son mari se fait
payer par une pédale en ville
58
00:09:05,840 --> 00:09:08,718
pour tourner des pornos
destiné à des connards de riches
59
00:09:08,880 --> 00:09:12,634
qui n'ont rien d'autre à faire
que mater du porno toute la journée.
60
00:09:13,640 --> 00:09:14,834
Seigneur...
61
00:09:15,000 --> 00:09:18,231
Elle me dit : "Essaie, tu seras payé
pour le faire trois fois par jour."
62
00:09:19,040 --> 00:09:20,359
J'ai failli accepter.
63
00:09:21,600 --> 00:09:23,750
Et me voici ici, merde !
64
00:09:24,240 --> 00:09:25,832
Et qu'est-ce que tu fais ici, Ken ?
65
00:09:26,160 --> 00:09:30,278
J'ai pas pu faire un film
pour ce pédé que je ne supporte pas.
66
00:09:30,680 --> 00:09:32,875
J'ai pris un boulot à l'abattoir.
67
00:09:33,160 --> 00:09:34,912
Je suis assistant, ça paie bien.
68
00:09:35,080 --> 00:09:37,674
- Impressionnant !
- Je ne sais pas.
69
00:09:37,920 --> 00:09:43,074
Tu sais comme on s'excite dans la boue
quand il fait froid l'hiver ?
70
00:09:43,560 --> 00:09:46,074
Mais un fichu gardien m'a surpris
avec une vache morte
71
00:09:46,480 --> 00:09:48,789
et m'a passé la camisole de force.
72
00:09:49,120 --> 00:09:51,156
L'enfoiré n'avait rien compris.
73
00:09:51,320 --> 00:09:52,912
Les cons !
74
00:09:54,840 --> 00:09:57,513
Et me voilà, après six mois là-bas !
75
00:09:58,080 --> 00:10:01,356
- Six mois de merde à me faire chier.
- T'es un cas, Ken !
76
00:10:01,720 --> 00:10:03,551
Je m'y suis vraiment fait chier.
77
00:10:07,600 --> 00:10:11,229
Ecoute, pour ce qui est de vieux
bâtiment abandonné sur la colline,
78
00:10:11,560 --> 00:10:14,472
je parlerai au vieil aveugle
qui l'entretient.
79
00:10:14,760 --> 00:10:18,150
C'est un idiot, il suffira de lui
laisser caresser quelques filles.
80
00:10:18,520 --> 00:10:20,670
Et il fera tout ce que tu voudras.
81
00:10:21,120 --> 00:10:23,236
Dès que je sors d'ici,
je te rejoins, OK ?
82
00:10:23,400 --> 00:10:26,870
N'oublie pas !
On va se faire un truc du tonnerre !
83
00:10:27,040 --> 00:10:30,430
OK, prends soin de toi, Terry.
84
00:10:30,840 --> 00:10:33,593
Oui, à très vite, porte-toi bien.
85
00:10:34,000 --> 00:10:36,036
Ouais, je te retrouve là-haut.
86
00:10:36,560 --> 00:10:39,313
Ouais, ouais...
87
00:10:39,480 --> 00:10:42,790
Hé, mon pote,
n'oublie pas les Palmers.
88
00:10:43,080 --> 00:10:45,355
Vas-y quand son mari n'est pas là,
elle t'accueillera bien.
89
00:10:45,840 --> 00:10:48,149
Et contacte le pote
de Palmer, Steve Bolley.
90
00:10:48,320 --> 00:10:49,912
C'est monsieur plein-aux-as.
91
00:10:53,080 --> 00:10:55,150
Pat, où est la différence ?
92
00:10:55,320 --> 00:10:57,754
Tu as un corps et tu t'en sers.
93
00:10:57,920 --> 00:10:59,911
Quand tu as faim,
il faut gagner ta croûte.
94
00:11:00,200 --> 00:11:03,397
Danse, écarte les jambes
et en 2 secondes, c'est fini.
95
00:11:03,560 --> 00:11:06,358
Je ne vois vraiment pas
où est la différence.
96
00:11:08,160 --> 00:11:09,115
Je ne sais pas...
97
00:11:09,400 --> 00:11:13,109
Je ne te comprends pas.
Tu n'as pas d'argent. Alors ?
98
00:11:13,400 --> 00:11:14,753
Je me fiche de ce type.
99
00:11:14,920 --> 00:11:18,629
Je ne veux pas qu'il m'épouse.
Je veux du fric pour manger.
100
00:11:21,000 --> 00:11:23,878
Mais avec toutes ces maladies...
Tu sais...
101
00:11:24,080 --> 00:11:26,594
Pat, ne t'inquiète pas
pour les maladies.
102
00:11:26,760 --> 00:11:29,558
Si tu as faim,
tu fais ce que tu as à faire.
103
00:11:29,720 --> 00:11:32,632
Tu veux te retrouver avec les clodos,
faute d'argent ?
104
00:11:32,960 --> 00:11:34,678
C'est un moyen si simple d'en gagner !
105
00:11:34,840 --> 00:11:38,833
Je n'aime pas les trucs bizarres,
tu sais, les trucs déjantés.
106
00:11:39,440 --> 00:11:42,512
Ecoute, quand tu t'y habitues,
tu finis par aimer ça.
107
00:11:42,960 --> 00:11:45,520
Ce n'est pas drôle
mais c'est la seule solution.
108
00:11:45,840 --> 00:11:47,990
Je ne pouvais en parler
qu'à une personne.
109
00:11:48,800 --> 00:11:51,189
Même si je faisais demi-tour,
ce serait pareil.
110
00:11:51,680 --> 00:11:54,990
Il converse sans doute tout seul
avec la télévision.
111
00:11:56,840 --> 00:12:00,071
"Je passe plus de temps
à regarder mon café qu'à le boire."
112
00:12:00,640 --> 00:12:04,269
C'est ce que j'ai aimé chez l'homme
qui m'a payé un café à la gare hier.
113
00:12:05,640 --> 00:12:09,315
J'aurais dû être plus sympa avec lui
mais je savais ce qu'il voulait.
114
00:12:09,680 --> 00:12:12,319
Les problèmes de communication
entre mari et femme...
115
00:12:12,640 --> 00:12:14,995
Combien de fois vais-je entendre ça ?
116
00:12:17,120 --> 00:12:20,476
Aucun homme ne peut parler
à sa femme et vice-versa.
117
00:12:20,640 --> 00:12:21,914
C'est tout.
118
00:12:22,960 --> 00:12:25,758
Mais la perspective
d'un lit chaud était tentante.
119
00:12:25,920 --> 00:12:27,797
J'aurais dû rester avec lui.
120
00:12:28,520 --> 00:12:30,670
Le film sera peut-être drôle.
121
00:12:31,240 --> 00:12:35,153
Ne rien faire commence à m'ennuyer.
Je ne pensais pas que ça arriverait.
122
00:12:36,200 --> 00:12:37,189
Mais si.
123
00:12:43,040 --> 00:12:45,873
Rien ne s'est passé.
Ça arrive.
124
00:12:46,040 --> 00:12:48,838
Quand on change sa vie
de façon aussi radicale,
125
00:12:49,000 --> 00:12:53,118
on passe toujours
par une période de vide.
126
00:12:55,520 --> 00:12:57,795
Tu as peut-être raison.
127
00:12:57,960 --> 00:13:00,030
Je m'ennuie.
128
00:13:00,560 --> 00:13:04,633
Je pensais que je ne ressentirais
plus ça, quand j'ai quitté Ralph.
129
00:13:06,040 --> 00:13:11,319
Avec lui, je devenais une coquille
vide se contentant d'exister.
130
00:13:12,120 --> 00:13:14,998
Je restais seule
dans la chambre toute la nuit.
131
00:13:15,840 --> 00:13:18,149
On s'évitait, tu vois.
132
00:13:18,560 --> 00:13:20,118
Ça n'a pas marché non plus.
133
00:13:20,280 --> 00:13:24,558
Je ne supportais pas de me sentir
me dessécher comme un cadavre.
134
00:13:24,720 --> 00:13:26,233
J'ai donc décidé de le quitter.
135
00:13:27,920 --> 00:13:32,675
Une fois décidée, je ne pouvais rien
faire d'autre, je devais partir.
136
00:13:33,640 --> 00:13:36,074
Et j'ai quitté mon mari pour ça.
137
00:14:05,720 --> 00:14:07,233
Une minute !
138
00:14:07,400 --> 00:14:10,312
Attendez, j'arrive !
139
00:14:12,360 --> 00:14:15,079
Ouais, c'est bon, j'arrive !
140
00:14:16,080 --> 00:14:17,069
OK.
141
00:14:17,840 --> 00:14:20,673
- Je pensais ne jamais te revoir.
- Bill, mon pote !
142
00:14:20,960 --> 00:14:24,635
Je ne suis pas ton pote.
Tu t'es tiré avec toutes mes bobines.
143
00:14:26,520 --> 00:14:29,637
- Elles rendaient comment ?
- Je viens justement pour ça.
144
00:14:29,800 --> 00:14:31,518
Comment ça ?
145
00:14:32,200 --> 00:14:35,556
Les films.
Tu en fais encore, non ?
146
00:14:35,880 --> 00:14:37,950
Que veux-tu que je fasse d'autre ?
147
00:14:39,320 --> 00:14:42,949
- Tu gagnes de l'argent ?
- Personne ne voit mon talent !
148
00:14:43,280 --> 00:14:45,794
Oui, Bill, je comprends.
149
00:14:47,560 --> 00:14:50,677
Veux-tu gagner de l'argent
grâce à ta spécialité ?
150
00:14:51,280 --> 00:14:52,156
C'est-à-dire ?
151
00:14:52,320 --> 00:14:56,313
Bill, ça faisait longtemps !
152
00:15:01,240 --> 00:15:02,992
Jolie piaule !
153
00:15:04,200 --> 00:15:06,316
Dommage qu'il soit
trop petit pour y vivre.
154
00:15:07,240 --> 00:15:08,673
Je me débrouille.
155
00:15:08,840 --> 00:15:11,070
Je n'en doute pas, Bill.
156
00:15:14,440 --> 00:15:15,429
Ecoute.
157
00:15:17,200 --> 00:15:20,829
Des amis et moi allons faire
quelques films.
158
00:15:22,440 --> 00:15:24,237
Il nous faut un caméraman.
159
00:15:24,400 --> 00:15:27,631
Tu es le meilleur que je connaisse,
ça t'intéresse ?
160
00:15:28,200 --> 00:15:30,316
Je suis le seul que tu connaisses.
161
00:15:32,200 --> 00:15:33,838
Alors, tu dois être le meilleur.
162
00:15:37,160 --> 00:15:40,675
Tu pourrais quitter ce trou
et venir chez moi.
163
00:15:42,080 --> 00:15:45,152
Je ne sais pas.
Après ce que tu m'as fait...
164
00:15:45,320 --> 00:15:48,630
Ecoute, enfoiré, tu as autant
besoin de moi que moi de toi.
165
00:15:48,800 --> 00:15:50,791
Qui d'autre te paierait pour filmer ?
166
00:15:52,560 --> 00:15:56,155
Nous allons tenter de nouvelles
techniques, ça te plaira, je pense.
167
00:15:56,520 --> 00:15:59,239
- Ouais, je vois ça d'ici.
- Bien !
168
00:16:01,600 --> 00:16:04,160
Rassemble ton bordel.
On part dans une heure.
169
00:16:04,320 --> 00:16:07,118
Une heure, pas plus.
Compris ?
170
00:17:03,440 --> 00:17:06,113
J'aimerais que cette fête se termine.
171
00:17:06,440 --> 00:17:09,113
On s'y ennuie tellement.
172
00:17:33,320 --> 00:17:37,074
Va voir Mme Palmer et sois rapide.
173
00:17:37,240 --> 00:17:40,516
Oui, maître.
174
00:17:40,680 --> 00:17:44,559
Tout ce que vous voulez, maître.
175
00:18:17,800 --> 00:18:21,236
Nous n'attendons que vous, Mme Palmer.
176
00:18:47,640 --> 00:18:49,676
Ouais, ouais !
177
00:18:51,920 --> 00:18:53,638
Superbe !
178
00:18:54,200 --> 00:18:55,997
Epatant ! Encore !
179
00:19:04,320 --> 00:19:07,915
Attends, regarde ce qu'il va faire !
180
00:19:09,680 --> 00:19:12,638
Un, deux et...
181
00:19:29,640 --> 00:19:31,835
Allez, recommence !
182
00:19:54,600 --> 00:19:57,239
Plus fort, plus fort !
183
00:20:01,560 --> 00:20:03,994
Vas-y, bébé !
184
00:20:05,040 --> 00:20:07,679
Ouais, c'est ça !
185
00:20:39,120 --> 00:20:40,917
Tu as vu ça ?
186
00:20:48,080 --> 00:20:50,230
Vas-y, mon gars !
187
00:20:51,880 --> 00:20:52,869
Encore !
188
00:20:59,440 --> 00:21:03,319
Ouais, c'est ça !
189
00:21:45,520 --> 00:21:47,988
Ces fêtes sont lassantes à la longue.
190
00:21:49,360 --> 00:21:50,952
Tu as du bon à me montrer ?
191
00:21:51,120 --> 00:21:54,829
J'ai des choses
qui peuvent t'intéresser.
192
00:21:55,000 --> 00:21:56,274
Je l'espère.
193
00:21:58,320 --> 00:22:03,235
Vois-tu, tu agaces
certaines personnes.
194
00:22:04,040 --> 00:22:07,271
Et une fois énervées contre toi,
elles s'en prennent à moi.
195
00:22:07,600 --> 00:22:12,230
Mais ces gens ne comprennent pas :
le marché a changé.
196
00:22:13,440 --> 00:22:19,834
Il a trop de concurrence
et des goûts difficiles à satisfaire.
197
00:22:20,400 --> 00:22:23,233
Tu es payé pour les satisfaire,
mon pote !
198
00:22:24,040 --> 00:22:26,395
Regarde.
199
00:22:33,640 --> 00:22:35,631
Trop de lumière !
200
00:22:36,520 --> 00:22:40,638
Je n'avais pas d'argent
pour une autre prise.
201
00:22:51,480 --> 00:22:53,118
J'espère que c'est du bon, Palmer !
202
00:22:54,160 --> 00:22:57,118
Ça le devient, tu verras.
203
00:23:08,760 --> 00:23:13,151
- Elle est bien roulée, au moins ?
- Allons, c'est une jolie fille !
204
00:23:17,880 --> 00:23:20,713
Elle est bien charpentée, tu verras.
205
00:23:26,080 --> 00:23:27,559
C'est un chien ?
206
00:23:27,840 --> 00:23:32,038
Oui j'ai voulu donner
un peu de vie à ce film.
207
00:23:39,240 --> 00:23:43,518
Palmer, on visionne du porno pendant
que ta femme se fait fouetter à côté,
208
00:23:43,720 --> 00:23:46,314
et tu as le culot de me parler
de ta réputation ?
209
00:23:47,040 --> 00:23:49,235
Tu te fous de qui ?
210
00:23:49,400 --> 00:23:51,834
Ta réputation, c'est mon fric.
Ne l'oublie pas.
211
00:23:52,720 --> 00:23:54,711
A moins que tes prochains films
ne se vendent,
212
00:23:55,040 --> 00:23:59,670
tu n'auras pas à te soucier de
ta réputation, tu seras vite oublié.
213
00:23:59,880 --> 00:24:01,438
Steve, j'ai tout essayé.
214
00:24:03,720 --> 00:24:06,632
Ecoute, mon pote,
c'est toi, le génie créatif.
215
00:24:06,800 --> 00:24:09,473
A toi d'avoir des idées de génie.
216
00:24:10,200 --> 00:24:14,796
Heureusement que mes associés
ne voient pas que tu ne vaux rien.
217
00:24:14,960 --> 00:24:21,229
Steve, si je pouvais mettre la main
sur de plus jolies filles...
218
00:24:23,160 --> 00:24:25,799
Regarde, elle a un corps magnifique.
219
00:24:26,640 --> 00:24:30,599
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Oui, mais c'est lassant, trop lent.
220
00:24:30,960 --> 00:24:31,949
Eh bien...
221
00:24:33,160 --> 00:24:37,119
Je peux faire un autre film lesbien
avec les filles de la dernière fois.
222
00:24:39,280 --> 00:24:41,589
On pourrait y mettre un des chiens.
223
00:24:42,600 --> 00:24:44,989
Mais, Steve, je n'ai pas
d'argent pour ça.
224
00:24:45,760 --> 00:24:49,196
Les prises de vues ont
englouti toute l'avance.
225
00:24:49,800 --> 00:24:50,789
Regarde.
226
00:24:52,120 --> 00:24:53,633
Que va-t-il se passer ?
227
00:24:54,360 --> 00:24:59,514
Je pense que ça va en exciter
plus d'un. C'est très beau.
228
00:25:03,080 --> 00:25:04,559
C'est tout ?
229
00:25:05,280 --> 00:25:08,875
- Il y a ça aussi.
- Encore ta femme ?
230
00:25:09,720 --> 00:25:11,836
Elle n'est pas moche.
Montre-la plus.
231
00:25:12,000 --> 00:25:16,471
Une scène lesbienne, passe encore,
mais avec un gars ou un chien...
232
00:25:16,640 --> 00:25:19,871
Jusqu'à un certain point, j'accepte,
mais j'ai mes limites.
233
00:25:20,120 --> 00:25:22,031
Ecoute, tu t'y prends comme tu veux,
234
00:25:22,200 --> 00:25:24,714
mais je veux quelque chose de vendeur.
235
00:25:25,560 --> 00:25:28,711
Si ce doit être ta femme à poil,
je m'en fiche !
236
00:25:28,880 --> 00:25:30,836
Si tu veux continuer,
il faut produire !
237
00:25:30,960 --> 00:25:35,033
Ce n'est pas assez ? Je veux dire,
il n'y a pas que les orgasmes.
238
00:25:35,400 --> 00:25:40,110
C'est une scène érotique et sensuelle
entre deux femmes qui s'aiment.
239
00:25:40,880 --> 00:25:44,793
- Regarde cette intensité...
- Je m'en fous, je veux de l'action !
240
00:25:44,960 --> 00:25:46,916
Je veux du jamais-vu.
241
00:25:47,080 --> 00:25:50,914
Ce pays s'est construit
à force d'innovation, alors innove !
242
00:25:51,400 --> 00:25:56,633
Un certain Terry Hawkins m'a appelé
au sujet d'un film vraiment différent.
243
00:25:56,960 --> 00:25:59,474
Rencontrons-le.
Ça donnera peut-être quelque chose.
244
00:25:59,920 --> 00:26:03,629
Je pense quand même
que le problème, c'est l'argent.
245
00:26:04,240 --> 00:26:07,915
Ça ne me plaît pas.
L'art ne m'intéresse pas.
246
00:26:11,920 --> 00:26:15,595
Essaie ça, Kathy.
Pour voir ce que ça donne.
247
00:26:18,200 --> 00:26:19,952
C'est exactement ce que je veux.
248
00:26:26,080 --> 00:26:30,153
Très bien.
Avec ça, tu ressembles à un vampire.
249
00:26:30,880 --> 00:26:32,199
C'est ce que nous sommes.
250
00:26:39,600 --> 00:26:43,275
Terry, je ne me sens pas bien
avec ce masque.
251
00:26:44,760 --> 00:26:50,073
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
252
00:26:50,240 --> 00:26:53,596
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
253
00:26:53,760 --> 00:26:57,230
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
254
00:26:57,400 --> 00:27:01,188
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
255
00:27:05,760 --> 00:27:07,796
Nous sommes des vampires.
256
00:27:07,960 --> 00:27:09,712
Nous sommes tous des vampires.
257
00:27:10,960 --> 00:27:13,428
Nous voulons tous voler des âmes.
258
00:27:20,080 --> 00:27:22,150
Chéri...
259
00:27:25,160 --> 00:27:28,311
N'aie pas peur, détends-toi.
260
00:27:29,800 --> 00:27:31,518
Tout va bien.
261
00:27:31,680 --> 00:27:35,309
Détends-toi.
262
00:27:35,760 --> 00:27:37,478
Nous voulons juste te toucher.
263
00:27:37,880 --> 00:27:39,916
Mordons-le.
264
00:27:42,320 --> 00:27:45,437
Les choses se passent
différemment que prévu.
265
00:27:45,600 --> 00:27:48,592
- Allez !
- Je n'ai pas l'impression...
266
00:27:49,400 --> 00:27:53,632
Des mains qui caressent,
des voix qui apaisent...
267
00:27:58,680 --> 00:28:02,355
C'est quelque chose
de différent, d'audacieux.
268
00:28:04,680 --> 00:28:08,639
Quelque chose que
tu n'as jamais ressenti.
269
00:28:09,680 --> 00:28:12,433
Tu ne te sens pas mieux ?
270
00:28:12,760 --> 00:28:17,038
Terry va te procurer
un bien-être fou...
271
00:28:17,960 --> 00:28:20,713
Tout ira bien.
272
00:28:21,840 --> 00:28:22,829
Tout va bien.
273
00:28:24,080 --> 00:28:26,958
Les caresses deviennent
plus insistantes,
274
00:28:28,120 --> 00:28:31,556
se changent en quelque chose
de différent, d'audacieux.
275
00:28:36,600 --> 00:28:40,036
Quelque chose que
tu n'as jamais ressenti.
276
00:29:19,280 --> 00:29:20,838
Qui est-ce ?
277
00:29:23,680 --> 00:29:25,432
Qui est-ce ?
278
00:29:30,480 --> 00:29:34,029
- Qui est-ce ?
- Le facteur. Livraison spéciale.
279
00:29:37,040 --> 00:29:39,554
- Vous n'êtes pas le facteur.
- En effet.
280
00:29:39,800 --> 00:29:42,360
- Qui êtes-vous ?
- Nous avons un ami commun.
281
00:29:42,840 --> 00:29:45,229
- Qui ?
- Vous vous souvenez de Ken Fisher ?
282
00:29:45,560 --> 00:29:48,438
- Ah, Ken Fisher...
- Oui, il m'a tout dit de vous.
283
00:29:48,600 --> 00:29:50,238
- Vraiment ?
- Oui !
284
00:29:50,400 --> 00:29:51,674
- Entrez donc.
- OK.
285
00:29:58,400 --> 00:30:00,356
Je vous ai apporté votre courrier.
286
00:30:00,680 --> 00:30:02,989
Merci, c'est gentil de votre part.
287
00:30:05,400 --> 00:30:06,958
Vous avez une belle maison, madame.
288
00:30:07,680 --> 00:30:10,240
- Nous l'aimons, pour son confort.
- Ouais.
289
00:30:14,240 --> 00:30:17,915
- Votre mari est là, Mme Palmer ?
- Non, ça ne change rien.
290
00:30:18,200 --> 00:30:21,033
- Quand rentre-t-il ?
- Ce soir, normalement.
291
00:30:21,360 --> 00:30:24,477
- Je veux parler affaires avec lui.
- Vous faites des films ?
292
00:30:26,840 --> 00:30:28,592
Oui, je fais des films.
293
00:30:28,760 --> 00:30:32,514
Je lui ai laissé des séquences et
je voulais son avis, vous comprenez ?
294
00:30:33,080 --> 00:30:35,753
Quel genre de films faites-vous ?
295
00:30:36,320 --> 00:30:39,517
Oh, vous savez...
Toutes sortes de film.
296
00:30:39,800 --> 00:30:41,791
Ecoutez, je peux monter ?
297
00:31:07,960 --> 00:31:09,837
Vous avez une sacrée classe.
298
00:31:10,240 --> 00:31:13,152
- Pourquoi ce compliment ?
- Ah, merde...
299
00:31:14,240 --> 00:31:18,199
- Ken Fisher m'a tout dit sur vous.
- Quelque chose d'intéressant ?
300
00:31:18,960 --> 00:31:20,678
Il dit que vous aimez baiser.
C'est vrai ?
301
00:31:21,760 --> 00:31:23,716
Vous croyez tout ce qu'on vous dit ?
302
00:31:24,080 --> 00:31:27,152
Je crois ce qu'il me dit.
Il n'a pas de raison de mentir.
303
00:31:31,720 --> 00:31:35,872
- A quelle heure votre mari rentre ?
- Je vous l'ai dit : tard ce soir.
304
00:31:38,360 --> 00:31:40,920
- Jolie chevelure.
- Merci.
305
00:31:49,200 --> 00:31:50,872
C'est mon mari qui vous envoie ?
306
00:31:51,160 --> 00:31:52,957
Que croyez-vous ?
307
00:31:55,840 --> 00:31:58,115
Je ne le crois pas.
308
00:35:07,480 --> 00:35:09,436
Comment fais-tu ?
309
00:35:10,160 --> 00:35:11,798
Comment je fais quoi ?
310
00:35:12,760 --> 00:35:16,389
Tes films, ils sont
tellement réalistes !
311
00:35:19,720 --> 00:35:21,551
Ne sont-ils pas censés l'être ?
312
00:35:22,640 --> 00:35:24,278
C'est ce qui fait vendre.
313
00:35:24,720 --> 00:35:28,679
Ta façon d'étrangler cet homme
semblait si vraie.
314
00:35:29,320 --> 00:35:32,198
Je te dirai un secret
si tu promets de le garder.
315
00:35:33,200 --> 00:35:36,476
- D'accord.
- Ça a l'air réel parce que ça l'est.
316
00:35:37,000 --> 00:35:39,560
On dirait que je l'étrangle
parce que je l'ai étranglé.
317
00:35:42,680 --> 00:35:44,113
Ce n'est pas drôle.
318
00:35:44,280 --> 00:35:46,840
Ça n'est pas censé l'être,
c'est censé être réaliste.
319
00:35:47,240 --> 00:35:48,719
Et ça l'est.
320
00:35:58,480 --> 00:36:00,675
Tu pensais vraiment que
tu l'emporterais au paradis ?
321
00:36:00,840 --> 00:36:02,558
De quoi tu parles ?
322
00:36:02,720 --> 00:36:06,838
De ces crasses que vous m'avez faites,
toi, ton mari et ce pédé de Steve.
323
00:36:07,120 --> 00:36:10,430
Vous pensiez vraiment que
je tomberais dans le panneau ?
324
00:36:11,080 --> 00:36:14,550
Vous avez effacé mon nom des crédits
de mon film pour vous l'approprier !
325
00:36:14,840 --> 00:36:19,550
Je te tuerais bien mais je veux que
ton mari et toi voyiez mon autre film.
326
00:36:19,720 --> 00:36:22,598
Et puis j'ai autre chose
en tête maintenant.
327
00:37:21,680 --> 00:37:25,639
Quand ton mari rentrera, dis-lui que
Terry Hawkins est passé pour affaires.
328
00:37:26,120 --> 00:37:28,873
Et que je le contacterai bientôt.
329
00:37:33,080 --> 00:37:34,559
Oui, que voulez-vous ?
330
00:37:35,240 --> 00:37:36,958
Oh, c'est toi, Terry ?
331
00:37:37,120 --> 00:37:39,634
Comment vas-tu ?
Je suis content de t'entendre.
332
00:37:40,360 --> 00:37:41,349
Comment ?
333
00:37:42,080 --> 00:37:48,076
Non, je suis trop pris,
je ne pourrai pas arriver à temps.
334
00:37:48,400 --> 00:37:50,675
Oh, si, tu viendras, Steve.
335
00:37:51,400 --> 00:37:53,709
Je m'en assurerai personnellement.
336
00:37:54,320 --> 00:37:59,792
Ecoute-moi bien, mon pote.
Assure-toi d'être là-bas à 18h.
337
00:38:00,880 --> 00:38:06,034
Et rends-moi service :
appelle ton copain, Palmer.
338
00:38:06,360 --> 00:38:10,319
Et son épouse.
Fais-la venir aussi.
339
00:38:11,080 --> 00:38:13,514
Et... Comment s'appelait-elle ?
Suzie ?
340
00:38:14,320 --> 00:38:17,278
Oui, Suzie, essaie
de la faire venir aussi.
341
00:38:19,320 --> 00:38:22,039
Tu verras, ça en vaudra la peine.
342
00:39:00,240 --> 00:39:01,832
Terry !
343
00:39:03,480 --> 00:39:04,674
Terry !
344
00:39:24,160 --> 00:39:25,718
Terry ?
345
00:39:53,120 --> 00:39:55,236
Terry, où es-tu ?
346
00:40:06,160 --> 00:40:08,594
Terry, je n'ai pas le temps de jouer.
347
00:40:11,000 --> 00:40:12,672
Terry, arrête ce jeu !
348
00:40:15,600 --> 00:40:16,999
Terry !
349
00:40:22,640 --> 00:40:25,837
Terry, je répète, je n'ai pas
le temps de jouer. Où es-tu ?
350
00:40:37,840 --> 00:40:38,829
Terry !
351
00:41:04,080 --> 00:41:05,433
Terry !
352
00:41:13,560 --> 00:41:14,879
Terry !
353
00:41:31,360 --> 00:41:35,831
Si c'est une de tes blagues, Steve,
tu ne trouves pas que ça suffit ?
354
00:42:03,080 --> 00:42:06,470
Tu as toujours trouvé
mes films spéciaux, Steve, non ?
355
00:42:07,760 --> 00:42:11,196
Tu étais stupéfait
par leur authenticité.
356
00:42:11,920 --> 00:42:13,876
Salut, Palmer !
357
00:42:14,040 --> 00:42:17,237
Ce soir, je vais vous
révéler un secret.
358
00:42:17,640 --> 00:42:19,392
Coupez les cordes.
359
00:43:37,320 --> 00:43:42,348
Susie, tu peux te sortir de là
très facilement.
360
00:43:43,160 --> 00:43:45,390
Bien plus facilement
que tu ne le crois.
361
00:43:45,680 --> 00:43:48,752
Je sais que tu es perturbée
et c'est naturel.
362
00:43:49,440 --> 00:43:53,513
Tu crains ce que tu ne connais pas.
C'est tout à fait naturel.
363
00:43:53,920 --> 00:43:57,595
N'aie pas honte de ta peur
et écoute la solution.
364
00:43:58,120 --> 00:44:02,033
Alors tu sauras
et tu n'auras plus peur.
365
00:44:02,440 --> 00:44:06,956
Tu n'auras plus à
te poser de questions.
366
00:44:07,400 --> 00:44:10,790
Car tu connaîtras la solution
et ce sera naturel.
367
00:44:11,320 --> 00:44:15,199
Heureusement, tu sauras
comment réagir :
368
00:44:15,360 --> 00:44:20,070
Fièrement, avec gratitude, telle
une vierge à son époux bien-aimé.
369
00:44:20,320 --> 00:44:26,190
Et la réponse, la solution,
c'est moi, Terry.
370
00:44:26,360 --> 00:44:28,635
Terry, la réponse ?
371
00:44:31,240 --> 00:44:36,473
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
372
00:44:36,640 --> 00:44:41,077
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
373
00:44:41,240 --> 00:44:45,472
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
374
00:44:45,640 --> 00:44:50,668
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
375
00:44:50,840 --> 00:44:53,638
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
376
00:44:53,800 --> 00:44:57,110
Maintenant, tu connais la réponse.
377
00:44:57,280 --> 00:45:03,435
Tu n'as plus à avoir peur
ou te poser de questions.
378
00:45:03,920 --> 00:45:08,994
Car tu connais la solution,
et elle est naturelle.
379
00:45:09,480 --> 00:45:10,913
Applique la solution :
380
00:45:11,080 --> 00:45:15,312
Fièrement, avec gratitude, telle une
épouse vierge à son époux bien-aimé.
381
00:45:15,600 --> 00:45:21,596
Et la réponse, la solution,
c'est moi, Terry.
382
00:45:22,000 --> 00:45:23,479
Terry.
383
00:45:23,640 --> 00:45:27,030
La réponse est, naturellement, moi.
384
00:45:27,200 --> 00:45:29,191
Terry est la réponse.
385
00:45:29,360 --> 00:45:30,759
Nous te donnons la réponse.
386
00:45:31,240 --> 00:45:34,357
Alors tu sais, tu n'as plus peur.
387
00:45:34,920 --> 00:45:39,072
Tu sais comment réagir à la situation.
388
00:45:39,400 --> 00:45:42,676
Tu connais la réponse
et elle est naturelle.
389
00:45:42,960 --> 00:45:46,077
Et tu peux appliquer
la bonne solution :
390
00:45:46,400 --> 00:45:50,712
Fièrement, avec gratitude, telle une
épouse vierge à son époux bien-aimé.
391
00:46:15,320 --> 00:46:16,912
Applique cette solution,
392
00:46:17,080 --> 00:46:21,358
fièrement, avec gratitude, telle une
épouse vierge à son époux bien-aimé.
393
00:46:21,680 --> 00:46:26,595
Et la réponse, la solution,
c'est moi, Terry.
394
00:46:27,720 --> 00:46:30,553
La réponse est, naturellement, moi.
395
00:46:31,320 --> 00:46:34,676
Maintenant, tu connais la réponse.
396
00:46:35,280 --> 00:46:39,956
Tu n'as plus à te poser de questions,
tu connais la réponse.
397
00:46:41,040 --> 00:46:44,350
Et la réponse, la solution,
c'est moi.
398
00:46:44,520 --> 00:46:48,911
Moi, moi, moi...
399
00:47:00,720 --> 00:47:04,349
Tu veux faire un film et
que je t'allonge le fric pour ça ?
400
00:47:04,680 --> 00:47:08,673
Les moyens financiers ?
Bien sûr, je les ai, Palmer.
401
00:47:09,040 --> 00:47:11,474
Mais je veux être présent,
pour protéger mes intérêts.
402
00:47:11,760 --> 00:47:14,513
Nous voulons tous protéger
nos intérêts, n'est-ce-pas, Palmer ?
403
00:47:15,960 --> 00:47:18,474
Alors, voyons...
Il nous faut des acteurs.
404
00:47:18,640 --> 00:47:21,950
Tu fais un film d'horreur,
c'est ça, Palmer ?
405
00:47:22,600 --> 00:47:26,309
Pour faire un bon film d'horreur,
il te faut de bons acteurs.
406
00:47:27,000 --> 00:47:31,755
Je ne sais pas si nous en trouverons.
Tu devras faire au mieux.
407
00:47:32,480 --> 00:47:35,631
Utilise mon caméraman.
Je te le prête avec plaisir.
408
00:47:36,000 --> 00:47:42,314
Quand tu auras fini, tu me laisseras
juger de la qualité ton film.
409
00:47:56,560 --> 00:48:00,519
Nous allons tous sortir faire un film,
dont tu seras le réalisateur.
410
00:48:01,880 --> 00:48:04,758
Tu as déjà mon caméraman,
et c'est un bon.
411
00:48:04,920 --> 00:48:07,878
Tu as mes filles,
qui feront du bon boulot pour toi.
412
00:48:10,960 --> 00:48:16,717
Et si tu fais du bon travail, du très
bon travail, on ne sait jamais...
413
00:48:17,440 --> 00:48:20,830
Tu seras peut-être
nominé pour un oscar !
414
00:48:21,200 --> 00:48:22,872
Je sais !
415
00:48:28,520 --> 00:48:32,718
Nous avons là un décor
de cinéma rien que pour toi !
416
00:48:33,520 --> 00:48:35,112
Tu as passé ta vie à faire des films
417
00:48:35,280 --> 00:48:37,635
et voilà ta chance
d'en faire un excellent !
418
00:48:38,360 --> 00:48:42,035
Tous ces gens feront
ce que tu voudras.
419
00:48:43,160 --> 00:48:47,438
Commençons par une scène
d'amour, OK, Palmer ?
420
00:48:49,600 --> 00:48:54,355
Je pense qu'il faudrait que
la fille se place plus au centre.
421
00:48:54,680 --> 00:48:58,639
Il faut placer la fille
plus au centre. Tu suis, Bill ?
422
00:48:59,040 --> 00:49:02,157
Fais-la bouger vers le centre !
Vas-y, dirige-la !
423
00:49:02,320 --> 00:49:06,199
Dirige, Palmer !
Bouge les bras et dirige !
424
00:49:08,200 --> 00:49:10,111
Seigneur !
425
00:49:19,360 --> 00:49:21,396
Un peu par-là...
426
00:49:51,440 --> 00:49:54,079
Allez, bouge !
427
00:50:03,880 --> 00:50:06,440
J'ai le tournis, je vais vomir...
428
00:50:08,640 --> 00:50:13,077
Allez, Ed, ne sois pas nerveux !
Tu as fais ça toute ta vie !
429
00:50:14,120 --> 00:50:16,588
Concentre-toi sur le film !
430
00:50:21,080 --> 00:50:24,197
Concentre-toi sur le film !
431
00:50:30,000 --> 00:50:33,754
Il ne veut pas faire de film.
Il veut jouer dedans.
432
00:50:37,200 --> 00:50:40,909
- Alors mettons-le dans le film !
- Tranchons-lui les bras !
433
00:51:46,600 --> 00:51:48,591
Amène-le, Ken !
434
00:51:49,760 --> 00:51:54,038
M. Le président, gentes demoiselles,
honoré cinématographe,
435
00:51:54,200 --> 00:51:56,509
laissez-moi vous divertir humblement.
436
00:51:56,680 --> 00:51:59,990
Je vous présente
mon assistant, Palmer !
437
00:52:00,320 --> 00:52:03,232
Allez, Palmer, dis bonjour aux dames !
438
00:52:03,400 --> 00:52:05,038
Incline-toi, Palmer !
439
00:52:05,200 --> 00:52:06,872
Ça va, ta vie sexuelle, Palmer ?
440
00:52:07,080 --> 00:52:09,753
Tu étais bien crevé l'autre jour.
441
00:52:09,920 --> 00:52:11,672
Regardez sa chemise
blanche toute sale.
442
00:52:11,840 --> 00:52:16,072
Regardez ce qui arrive
à sa chemise blanche.
443
00:52:16,920 --> 00:52:19,718
Allez, viens Palmer...
444
00:52:33,640 --> 00:52:35,198
Joli tapis !
445
00:52:35,440 --> 00:52:36,759
Vous le voulez ?
446
00:52:38,080 --> 00:52:39,069
Très bien !
447
00:52:41,160 --> 00:52:43,628
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
448
00:52:44,160 --> 00:52:47,072
C'est moi qui réalise ce putain
de film, sale fils de pute !
449
00:52:47,480 --> 00:52:50,392
Je t'avais dit de rester derrière !
450
00:52:51,600 --> 00:52:54,319
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
451
00:52:54,480 --> 00:52:56,994
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
452
00:52:57,520 --> 00:53:00,080
Je t'ai dit de rester
derrière l'écran, Palmer !
453
00:53:00,640 --> 00:53:03,279
Tu n'avais pas le droit
de quitter l'écran !
454
00:53:03,440 --> 00:53:05,874
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
455
00:53:06,160 --> 00:53:09,755
C'est moi qui le réalise, connard !
456
00:53:12,040 --> 00:53:15,191
C'est moi qui le réalise,
Palmer, pas toi !
457
00:53:15,360 --> 00:53:17,316
Tu restes à l'extérieur !
458
00:53:19,160 --> 00:53:21,833
Plus fort, plus fort !
459
00:53:22,200 --> 00:53:25,033
Il fallait rester en sûreté, Palmer.
460
00:53:25,360 --> 00:53:26,429
En sûreté !
461
00:53:28,320 --> 00:53:30,550
Je suis le réalisateur !
462
00:53:40,960 --> 00:53:43,269
Tu aurais dû rester
en lieu sûr, Palmer.
463
00:53:43,440 --> 00:53:45,590
Derrière la caméra, en sûreté !
464
00:53:45,840 --> 00:53:49,549
C'est notre territoire ici,
à moi, et à Ken !
465
00:53:49,880 --> 00:53:51,836
Plus fort !
466
00:54:09,200 --> 00:54:12,317
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
467
00:54:27,360 --> 00:54:30,716
Tu penses que c'est là
une blague d'un mauvais goût ?
468
00:54:31,800 --> 00:54:33,392
C'est possible, non ?
469
00:54:33,920 --> 00:54:37,435
Nous ne savons pas vraiment
ce qui est arrivé aux autres, si ?
470
00:54:38,080 --> 00:54:40,878
Mon mari a peut-être tout inventé
pour se venger de toi.
471
00:54:41,120 --> 00:54:45,557
Tu m'entends ? C'est peut-être
mon mari qui se venge de toi !
472
00:54:47,360 --> 00:54:49,430
Ce n'est pas une blague, Nancy.
473
00:54:49,600 --> 00:54:50,999
Ce n'est même pas un film !
474
00:54:51,440 --> 00:54:52,998
C'est pour de vrai !
475
00:54:56,400 --> 00:54:58,789
Et comment que c'est vrai !
476
00:54:59,440 --> 00:55:04,275
Je ne sais pas encore comment le
vendre mais ça se fera tout seul, non ?
477
00:55:06,080 --> 00:55:07,911
C'est à vous, Mme Palmer !
478
01:03:17,600 --> 01:03:19,033
Salut, Steve !
479
01:03:20,400 --> 01:03:22,152
Bienvenu parmi les vivants.
480
01:03:24,640 --> 01:03:26,949
Comment ça va ?
Tu as peur ?
481
01:03:27,480 --> 01:03:29,357
Juste un peu peur ?
482
01:03:32,960 --> 01:03:36,077
N'aie pas peur de moi, Steve !
Il n'y a rien à craindre.
483
01:03:55,160 --> 01:03:56,513
Ce pourrait être toi, chéri !
484
01:04:16,240 --> 01:04:17,832
Salut !
485
01:04:20,280 --> 01:04:21,838
Où vas-tu, Steve ?
486
01:04:22,320 --> 01:04:25,118
Non, que fais-tu ?
487
01:04:27,160 --> 01:04:28,513
S'il te plaît, non !
488
01:04:28,880 --> 01:04:30,871
Bienvenue dans la lumière, Steve.
489
01:04:31,840 --> 01:04:34,877
Laissez-moi, je vous en prie !
490
01:04:38,160 --> 01:04:39,275
Terry...
491
01:04:48,240 --> 01:04:50,231
Terry, laisse-moi !
492
01:04:50,520 --> 01:04:52,112
Bienvenue dans la lumière !
493
01:04:52,960 --> 01:04:54,757
Je vous en prie !
494
01:05:24,520 --> 01:05:26,715
Et je filme... Voilà.
495
01:05:28,960 --> 01:05:31,190
Plus près... Plus près...
496
01:05:34,920 --> 01:05:37,480
Ouais, ouais...
497
01:05:41,680 --> 01:05:45,036
Ouais, ouais ouais...
498
01:05:50,560 --> 01:05:52,073
Non !
499
01:06:16,280 --> 01:06:19,829
Non, non, non !
500
01:06:26,680 --> 01:06:28,955
Que faites-vous ?
501
01:06:46,600 --> 01:06:48,477
On a une friandise pour toi.
502
01:06:49,520 --> 01:06:53,229
Une belle friandise à avaler !
503
01:06:58,320 --> 01:06:59,514
Non...
504
01:07:01,360 --> 01:07:03,954
Non, non !
505
01:08:06,800 --> 01:08:09,792
Alors, ça t'excite ?
506
01:08:10,280 --> 01:08:13,272
Non, non, non...
507
01:08:20,320 --> 01:08:23,278
Il est timide parce
que tout le monde regarde.
508
01:08:25,000 --> 01:08:28,549
Arrêtez !
Arrêtez !
509
01:08:29,560 --> 01:08:30,549
Non !
510
01:08:43,520 --> 01:08:45,954
Arrêtez !
Arrêtez !
511
01:10:08,960 --> 01:10:10,029
Non, s'il vous plaît...
512
01:10:15,120 --> 01:10:16,473
Terry, s'il te plaît...
513
01:10:18,480 --> 01:10:20,914
Je t'en supplie, Terry !
514
01:10:32,760 --> 01:10:34,478
Qu'allez-vous faire ?
515
01:10:44,000 --> 01:10:46,434
Laissez-moi partir !
516
01:10:47,160 --> 01:10:48,639
Laissez-moi partir !
517
01:10:49,400 --> 01:10:51,311
Laissez-moi partir, pitié !
518
01:10:52,280 --> 01:10:53,759
Non, non !
519
01:10:54,960 --> 01:10:55,676
Non !
520
01:10:56,800 --> 01:10:58,392
Pitié !
521
01:10:58,960 --> 01:11:00,552
Terry, non !
522
01:11:01,320 --> 01:11:02,389
Pitié, Terry !
523
01:11:02,960 --> 01:11:06,396
Je t'en supplie, Terry !
Pitié !
524
01:11:08,200 --> 01:11:11,988
Non, seigneur, non !
525
01:11:21,120 --> 01:11:23,509
Pitié, Terry !
526
01:12:46,840 --> 01:12:52,790
Terrence Hawkins, Kenneth Hardy,
Catherine Hughes, Patricia Kuhn,
527
01:12:53,080 --> 01:12:56,390
et William Drexel ont tous
été arrêtés par la suite.
528
01:12:57,200 --> 01:13:00,192
Ils sont détenus
dans une prison d'état.