1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,795 --> 00:00:58,874
WIFEMISTRESS
4
00:02:18,425 --> 00:02:23,597
Utopian socialism, scientific socialism,
vitalism, mechanism, Darwin, Lamarck…
5
00:02:23,806 --> 00:02:27,613
We’ve been discussing for hours.
For me it’s all bullshit!
6
00:02:27,686 --> 00:02:32,587
― Maybe right bullshit, yet bullshit. What
matters is the law of the jungle.
― Right!
7
00:02:32,871 --> 00:02:38,292
It’d be better to admit God’s existence
to then accuse him of all ills and…
8
00:02:38,365 --> 00:02:42,464
― And of all the misfortunes of humanity.
― No, no, God doesn’t exist.
9
00:02:42,537 --> 00:02:44,101
I’d like to be sure.
10
00:02:44,521 --> 00:02:47,762
All right, then, in this square,
I’ll issue a challenge.
11
00:02:47,835 --> 00:02:51,892
If there’s someone up there who has
infinite power, I give him 10 seconds
12
00:02:51,965 --> 00:02:54,361
to kill us all with a lightning bolt.
13
00:02:55,052 --> 00:02:56,205
Attention.
14
00:02:56,637 --> 00:03:00,803
One, two, three…
15
00:03:01,976 --> 00:03:05,526
Four, five, six…
16
00:03:06,023 --> 00:03:09,698
Seven, eight, nine…
17
00:03:10,481 --> 00:03:11,546
Ten!
18
00:03:11,729 --> 00:03:14,088
You’ve shit yourselves, assholes!
19
00:03:15,784 --> 00:03:18,197
When he drinks, it’s the same old story.
20
00:03:19,122 --> 00:03:22,042
Oh, also tonight she made
the tour of Europe.
21
00:03:22,115 --> 00:03:26,860
― Excuse me, gentlemen, I’ll go see the
madwoman.
― You got scared, bigot, eh?
22
00:03:29,441 --> 00:03:31,736
Good girl, you see that you react?
23
00:03:33,806 --> 00:03:35,735
Now get up and try to walk.
24
00:03:36,473 --> 00:03:38,512
― I can’t.
― Get up, come on.
25
00:03:38,585 --> 00:03:41,998
― Don’t nag her. If she has progressive
paralysis, she can’t!
― Says who?
26
00:03:42,071 --> 00:03:44,329
Giuseppa the fortune teller,
she’s never wrong.
27
00:03:44,402 --> 00:03:49,114
Oh, come on, what nonsense! Her illness
is not in the legs, but in the brain.
28
00:03:49,366 --> 00:03:54,154
Being cooped up just to spite her husband,
with whom she should cooperate.
29
00:03:54,747 --> 00:03:57,094
Cooperate what, if he’s never home?
30
00:03:57,167 --> 00:03:59,826
He goes even abroad, to Vienna, Budapest,
31
00:03:59,985 --> 00:04:02,600
under the pretext of buying special wines.
32
00:04:02,673 --> 00:04:06,689
― And I, always at home!
― Oh, yes, she didn’t go out for months,
poor thing.
33
00:04:06,762 --> 00:04:10,109
Look what he brought from Paris:
a record with a train’s noise!
34
00:04:10,182 --> 00:04:14,489
― Just to illude me of being on the road.
― And who prevents you from going out?
35
00:04:14,562 --> 00:04:17,994
Go and see the farmers working
like beasts in your lands!
36
00:04:18,067 --> 00:04:20,288
They can’t afford these whims.
37
00:04:20,361 --> 00:04:24,460
Illnesses invented just to please
rich and spoiled ladies like you!
38
00:04:24,533 --> 00:04:27,557
― Socialist!
― What d’you think? It’s not an insult, y’know?
39
00:04:28,329 --> 00:04:31,301
Don’t heed him, he’s a boor of a farmer.
40
00:04:34,169 --> 00:04:35,331
You hear?
41
00:04:36,797 --> 00:04:38,570
No, it’s not the master.
42
00:04:40,343 --> 00:04:45,234
― It’s almost 22:00. I’m going to sleep.
― Wait, don’t leave me alone, I’m afraid.
43
00:04:45,307 --> 00:04:49,700
Afraid of what? Soon comes Miss Clara
to keep you company. Good night.
44
00:05:12,006 --> 00:05:14,258
Cursed! Look at them!
45
00:05:14,852 --> 00:05:16,088
Subversives!
46
00:05:16,928 --> 00:05:19,610
Pigs! Without shame!
47
00:05:22,351 --> 00:05:23,565
Anarchists!
48
00:05:24,168 --> 00:05:26,383
You’re all possessed, so there!
49
00:05:30,069 --> 00:05:31,633
Give me the incense.
50
00:05:34,073 --> 00:05:35,847
Deliver me, O Lord, from eternal death
51
00:05:35,920 --> 00:05:38,863
on the awful day when
heaven and earth will move.
52
00:05:39,039 --> 00:05:42,736
That day is a day of wrath, calamity
and misery, a very sad day
53
00:05:42,809 --> 00:05:44,895
when You will come to judge…
54
00:05:45,052 --> 00:05:48,851
“Down with the bal”
What’re you writing, you fool!
55
00:05:48,924 --> 00:05:51,951
“Ball” is with two “L”s,
like “imbecile.” Shit!
56
00:05:55,246 --> 00:05:58,613
I brought “La Domenica del Corriere”
and your husband’s mail.
57
00:05:58,686 --> 00:06:00,980
There is also a registered letter.
58
00:06:03,275 --> 00:06:05,256
From where comes this music?
59
00:06:05,594 --> 00:06:07,040
From the co-op, no?
60
00:06:07,113 --> 00:06:12,168
The priest was unable to prevent the ball,
and he’s gone off his head.
61
00:06:12,703 --> 00:06:17,427
― Actually, he never had one.
― It’s wrong to treat him so,
he’s a good man.
62
00:06:17,500 --> 00:06:21,140
You know what he said the other day
in confession, Don Giuseppe?
63
00:06:21,213 --> 00:06:23,768
That typhus was sent to me by the devil.
64
00:06:33,185 --> 00:06:34,541
May I have some?
65
00:06:35,396 --> 00:06:37,638
― It’s bitter, how can you?
― I like it.
66
00:06:49,088 --> 00:06:50,966
Why didn’t you go dancing?
67
00:06:51,582 --> 00:06:55,803
You’re aware of my fiancé’s ideas.
To him, the dance is a scandal.
68
00:06:56,029 --> 00:06:59,073
Imagine now that he’s
president of the Catholic Club.
69
00:07:02,386 --> 00:07:04,970
And then, at least
at your place I can smoke.
70
00:07:17,196 --> 00:07:20,498
Hey, Mr. Luigi. Mr. Luigi! You’ve arrived.
71
00:07:26,540 --> 00:07:28,678
You traveled through the night?
72
00:07:28,960 --> 00:07:30,057
No…
73
00:07:32,923 --> 00:07:34,643
― Feed it.
― Right away.
74
00:07:53,322 --> 00:07:55,043
― Welcome back.
― Thanks.
75
00:07:55,120 --> 00:07:58,297
Excuse me, someone came
to rummage in our office last night.
76
00:07:58,370 --> 00:08:01,915
I found all the drawers open
and the documents were moved.
77
00:08:02,082 --> 00:08:03,386
Come and see.
78
00:08:05,378 --> 00:08:09,310
I also found a hair pin.
It’s not the first time that your wife…
79
00:08:09,383 --> 00:08:12,855
My wife? But she hasn’t come
down those stairs for months!
80
00:08:13,721 --> 00:08:16,377
Thieves steal, and here nothing is missing.
81
00:08:17,225 --> 00:08:19,259
And then the window was closed.
82
00:08:21,021 --> 00:08:23,715
― We’ll talk later, accountant.
― That’s fine.
83
00:08:26,069 --> 00:08:29,917
― Oh, hello, Mr. Luigi. Do you want
breakfast now?
― No, thank you.
84
00:08:29,990 --> 00:08:33,460
― Maybe you prefer to rest?
― No, I’m not tired at all.
85
00:08:34,120 --> 00:08:38,918
― Say, the lady got up from bed these days?
― Course not! When you’re away, then…
86
00:08:39,043 --> 00:08:40,399
And my peacocks?
87
00:08:40,685 --> 00:08:44,127
Luckily I took care of them,
the lady can’t stand them.
88
00:08:44,257 --> 00:08:46,656
She even proposed me to poison them.
89
00:09:08,035 --> 00:09:09,333
You scared me.
90
00:09:17,880 --> 00:09:21,867
― Where were you all these days?
― I made the rounds of the customers.
91
00:09:22,219 --> 00:09:25,662
I cashed in money,
I toured half the province.
92
00:09:25,890 --> 00:09:29,673
― You were also in the countryside?
― Yes, I saw your peasants.
93
00:09:30,562 --> 00:09:33,701
You know, it’s all going to ruin,
there is no guidance, nothing.
94
00:09:33,774 --> 00:09:35,860
And when will you leave again?
95
00:09:36,444 --> 00:09:39,364
I don’t know, it depends.
Maybe in a few days.
96
00:09:39,823 --> 00:09:42,118
I’d like to sit a little home now.
97
00:09:42,576 --> 00:09:45,678
In the end, we were so little
together, the two of us.
98
00:09:45,751 --> 00:09:47,993
It was my fault according to you?
99
00:09:48,469 --> 00:09:53,194
I talked to a famous specialist. He gave me
a new tranquillizer for you, very effective.
100
00:09:53,267 --> 00:09:54,809
It’ll definitely do you well.
101
00:09:54,882 --> 00:09:59,783
You bring me tranquillizers to avoid
quarrels. You only think of your tranquility.
102
00:10:01,307 --> 00:10:06,273
― No, I think of your healing.
― If you really want me to heal,
get me out of here.
103
00:10:07,064 --> 00:10:09,478
I want to come with you in your next trip.
104
00:10:09,551 --> 00:10:12,585
You’re sick, take care of yourself.
Don’t start over.
105
00:10:12,658 --> 00:10:15,334
No, I’m not sick,
and you know it better than me!
106
00:10:15,407 --> 00:10:20,215
You fill me with sleeping pills to take
away my strength to rebel. You’re a coward!
107
00:10:20,288 --> 00:10:21,383
Alright!
108
00:10:23,083 --> 00:10:25,577
When you’ve calmed down, we’ll talk.
109
00:10:38,017 --> 00:10:42,157
― I’ll bring the mail to Mrs. Antonia.
Wait for me here.
― Be quick though.
110
00:10:42,230 --> 00:10:43,430
Be right back.
111
00:10:47,737 --> 00:10:50,166
― Holy Mary.
― Pray for us.
112
00:10:50,407 --> 00:10:53,171
― Holy Mother of God.
― Pray for us.
113
00:10:53,244 --> 00:10:56,132
― Holy Virgin of virgins.
― Pray for us.
114
00:10:56,205 --> 00:10:59,041
― Mother of Christ.
― Pray for us.
115
00:10:59,230 --> 00:11:02,055
― Mother of divine grace.
― Pray for us.
116
00:11:02,379 --> 00:11:04,204
There’s only a newspaper.
117
00:11:05,049 --> 00:11:07,848
― Mother most chaste.
― Pray for us.
118
00:11:08,011 --> 00:11:10,727
― Mother inviolate.
― Pray for us.
119
00:11:10,931 --> 00:11:13,820
― Immaculate Mother.
― Pray for us.
120
00:11:13,893 --> 00:11:16,722
― Mother worthy of love.
― Pray for us.
121
00:11:17,022 --> 00:11:19,844
― Mother admirable for virtues.
― Pray for us.
122
00:11:20,150 --> 00:11:23,189
No, Enrico is downstairs waiting for me.
123
00:11:23,738 --> 00:11:25,250
Come on, strip off.
124
00:11:26,450 --> 00:11:27,962
It’s not necessary.
125
00:11:28,160 --> 00:11:33,021
Keep us without sin,
and pray for us.
126
00:11:33,583 --> 00:11:37,890
― Holy Virgin of virgins.
― Keep us without sin.
127
00:11:37,963 --> 00:11:42,062
― Mother of God.
― Keep us without sin.
128
00:11:42,135 --> 00:11:46,526
― Mother of divine grace.
― Keep us without sin.
129
00:12:35,782 --> 00:12:40,923
Deign today, Lord, to keep us without sin.
130
00:12:40,996 --> 00:12:43,677
― Invincible tower.
― Pray for us.
131
00:12:43,750 --> 00:12:46,555
― Refuge of sinners.
― Pray for us.
132
00:12:46,628 --> 00:12:49,630
― Help of Christians.
― Pray for us.
133
00:12:50,966 --> 00:12:54,231
What happened?
― I’m sorry, but Mr. Luigi is back.
134
00:12:54,304 --> 00:12:58,569
― So what?
― I had to help him, I couldn’t
say no.
― The Mass must have begun.
135
00:12:58,642 --> 00:13:03,061
And that’s how you get lost,
becoming ensnared by the evil one!
136
00:13:03,481 --> 00:13:07,095
Passing off debauchery and
corruption as modernity!
137
00:13:07,736 --> 00:13:13,403
So much scandal, poisoning the youth
with the seduction of unrestrained dancing!
138
00:13:13,827 --> 00:13:17,759
And what’s even more serious,
inducing it to lies and deception!
139
00:13:17,832 --> 00:13:18,907
But…
140
00:13:19,111 --> 00:13:22,867
you can’t with impunity
provoke the anger of the Lord!
141
00:13:30,513 --> 00:13:32,773
I told you not to come for any reason.
142
00:13:32,846 --> 00:13:35,370
― They arrested the brothers Bonetti.
― I know.
143
00:13:35,443 --> 00:13:38,885
― He’ll betray you too, I’m sure.
― Don’t lose your head.
144
00:13:39,118 --> 00:13:42,977
With the evidence he has,
he can send you immediately to trial.
145
00:13:43,112 --> 00:13:46,240
He’ll prove you found the money
for Fulvio’s jailbreak.
146
00:13:46,313 --> 00:13:48,449
Wanna bet he still has those papers?
147
00:13:49,096 --> 00:13:52,800
― He destroyed them.
― That’s what he said. And you’re so naive…
148
00:13:52,873 --> 00:13:57,201
― It’s none of your business!
― It is, since in this story there’s me too.
149
00:13:57,584 --> 00:14:00,511
I don’t like to spend
the rest of my life in jail.
150
00:14:00,716 --> 00:14:04,731
Listen to me, Louis. Sandro is a pig.
There’s not a single minute to lose.
151
00:14:04,804 --> 00:14:09,014
― Yes, yes, I’ll think.
― But if they catch us in the meantime?
― Get out, now.
152
00:14:12,980 --> 00:14:14,047
Go!
153
00:14:30,961 --> 00:14:33,181
― Here you go.
― He’s gone already?
154
00:14:33,254 --> 00:14:38,527
He had a visit. It seems a partner is
going to fail and he fears to be involved.
155
00:14:39,679 --> 00:14:43,694
I wish he’d fall into poverty!
So he’d lose all his self assurance.
156
00:14:44,184 --> 00:14:48,564
And you, instead, all the properties
and lands that your father left you.
157
00:14:50,412 --> 00:14:54,996
― He left without even saying goodbye.
― Maybe he was afraid of another row.
158
00:15:44,531 --> 00:15:45,659
You…
159
00:16:09,270 --> 00:16:10,456
It was you.
160
00:16:11,454 --> 00:16:12,570
What?
161
00:16:15,459 --> 00:16:19,683
I saw you, I was behind the glass door.
You killed him with the candlestick.
162
00:16:19,756 --> 00:16:21,320
What are you saying?
163
00:16:22,152 --> 00:16:23,404
It was not me.
164
00:16:23,969 --> 00:16:27,692
― Sure it was you!
― No.
― With the candlestick there! I saw you.
165
00:16:27,765 --> 00:16:32,588
― Look, you’ve got blood on your hands.
― Wait!
― Help! Help!
166
00:16:33,272 --> 00:16:38,730
Help! Help! He killed him! He killed him!
167
00:16:40,030 --> 00:16:41,810
Help!
168
00:16:43,033 --> 00:16:45,380
Help! Help!
169
00:16:45,453 --> 00:16:48,675
― He killed him!
― But whom?
― With the candlestick!
170
00:16:48,748 --> 00:16:51,504
― Where is he?
― I saw him, run! Run!
171
00:16:51,577 --> 00:16:53,767
― Quick, quick!
― Go.
― Come on!
172
00:16:55,431 --> 00:16:58,472
― Oh, God!
― Run, go call someone.
173
00:17:31,074 --> 00:17:34,447
“The police are investigating
a likely funder of theirs,
174
00:17:34,520 --> 00:17:36,763
whose name is not disclosed yet.”
175
00:17:38,224 --> 00:17:42,239
― But, you knew who denounced them?
― Yes, it’s a client of mine.
176
00:17:43,063 --> 00:17:47,447
― He needed money, and I made him
get a loan through my bank.
― So then…
177
00:17:48,945 --> 00:17:53,002
He was killed an hour ago.
They smashed his head with a candlestick.
178
00:17:53,075 --> 00:17:54,721
And how do you know?
179
00:17:55,286 --> 00:17:59,717
― I had gone there to get back some
documents, and I found him.
― I see.
180
00:18:00,150 --> 00:18:04,182
Tomorrow they’ll make them sing,
and they’ll get to you, you can bet.
181
00:18:04,384 --> 00:18:08,138
― Well, this wasn’t said yet.
― No, but it’s more than likely.
182
00:18:09,261 --> 00:18:11,763
― It’s not that someone saw you?
― Yes.
183
00:18:12,301 --> 00:18:13,943
A niece of his saw me.
184
00:18:14,016 --> 00:18:17,864
― But she’s a girl; hasn’t the
slightest idea who I am.
― And then?
185
00:18:17,937 --> 00:18:21,718
I took those papers and managed
to flee before people arrived.
186
00:18:21,942 --> 00:18:26,190
But if the police were to subject you
to a confrontation, what would you do?
187
00:18:26,456 --> 00:18:27,760
Tell the truth.
188
00:18:28,141 --> 00:18:30,331
Do you know who is the murderer?
189
00:18:30,922 --> 00:18:33,112
No. And anyway, I wouldn’t tell.
190
00:18:33,414 --> 00:18:37,012
Well, for the moment I advise you
stay well hidden. Then we’ll see.
191
00:18:37,085 --> 00:18:40,552
― I could stay here with you.
― No, it would be very unwise.
192
00:18:40,881 --> 00:18:43,124
This is the house of your lawyer.
193
00:18:43,676 --> 00:18:45,866
You need to find a safe hideout.
194
00:18:46,138 --> 00:18:49,115
― Halt!
― Stop!
― Halt!
195
00:18:49,560 --> 00:18:52,274
What’s on the wagon?
― Hay, sergeant.
196
00:18:52,347 --> 00:18:56,805
Get the pitchfork and stick it in the pile.
― Blessed Virgin, what’s with you?
197
00:18:56,878 --> 00:18:59,720
It’s the third time
you make me poke the hay.
198
00:19:08,372 --> 00:19:09,630
Go home. Go.
199
00:19:31,400 --> 00:19:34,872
― It came back alone. Watch.
― And the master? Where is he?
200
00:19:34,945 --> 00:19:36,285
Virgin Mary!
201
00:19:37,490 --> 00:19:41,672
― There’s no one inside.
― Right!
― What happened?
― I wish I knew.
202
00:19:41,745 --> 00:19:44,822
― Where is Mr. Luigi?
― The horse came home alone.
203
00:19:47,127 --> 00:19:48,222
It’s empty!
204
00:19:58,807 --> 00:19:59,934
Vincenzo.
205
00:20:05,482 --> 00:20:07,150
― Come on inside.
― Hi.
206
00:20:10,196 --> 00:20:14,211
― The lawyer explained to you?
― Yes. I prepared the hideout in the barn.
207
00:20:14,284 --> 00:20:17,339
I think it’s safer than
Aunt Vittoria’s apartment.
208
00:20:17,412 --> 00:20:20,552
― How’s your wound, you need a doctor?
― No, it’s just a scratch.
209
00:20:20,625 --> 00:20:23,180
Now I close the shop and I’ll join you.
210
00:20:23,499 --> 00:20:27,618
I’ll take your bag. You know the way, right?
Ah, I left the lamp on.
211
00:21:53,627 --> 00:21:58,421
Are you sure you didn’t make a mistake
coming here, a step away from your home?
212
00:21:58,991 --> 00:22:01,181
Well, I didn’t have much choice.
213
00:22:01,327 --> 00:22:05,676
And to think of it, maybe this is the
only place where they’ll never find me.
214
00:22:05,749 --> 00:22:09,295
― Should I… Should I tell Antonia
that you’re here?
― No.
215
00:22:09,963 --> 00:22:13,602
She would never understand
why I got myself into this mess.
216
00:22:13,675 --> 00:22:18,108
And then, if they were to question her,
I’m afraid she’d give herself away.
217
00:22:18,448 --> 00:22:20,446
Don’t you think how she’ll feel?
218
00:22:20,519 --> 00:22:23,698
She’s too caught up by herself
to worry about me.
219
00:22:23,771 --> 00:22:27,421
― Well… If you don’t need nothing else, I…
― Ah, Vincenzo…
220
00:22:28,568 --> 00:22:31,782
Us two, we’ve always conversed very little.
221
00:22:32,791 --> 00:22:34,121
Anyway, thanks.
222
00:22:35,875 --> 00:22:39,739
Ah, careful not to let the light filter
through the blinds. Those, especially.
223
00:22:39,812 --> 00:22:42,053
They’ve always been shut. Good night.
224
00:23:17,401 --> 00:23:21,016
The bag was open and the money
was missing. They murdered him.
225
00:23:21,089 --> 00:23:25,544
― Well, it’s not the first time that the horse
comes home alone.
― This time it’s different.
226
00:23:26,261 --> 00:23:28,182
I feel that my husband is dead.
227
00:23:28,255 --> 00:23:32,613
We can’t yet say, ma’am. Let’s wait
for the outcome of the investigations.
228
00:23:32,686 --> 00:23:35,397
He’d have given us news, don’t you think?
229
00:23:35,689 --> 00:23:39,079
It’s useless to try to deceive me.
My husband is dead!
230
00:23:39,777 --> 00:23:42,124
One foot after the other, this way.
231
00:23:42,489 --> 00:23:47,630
― Bravo, bravo, bravo!
You saw how she walks?
― I never doubted.
232
00:23:47,703 --> 00:23:50,583
― I entrust her to you. Careful!
― You see, ma’am,
233
00:23:50,656 --> 00:23:55,277
every day arrive letters from customers,
reminders… complaints, too.
234
00:23:55,546 --> 00:23:59,561
Your husband has disappeared, sadly,
and we can’t go on like this.
235
00:24:00,010 --> 00:24:04,076
― Besides we must collect the amounts due.
― And what should we do?
236
00:24:04,265 --> 00:24:06,795
Take on at the earliest a sales rep,
237
00:24:06,868 --> 00:24:10,120
a qualified person,
who may replace your husband.
238
00:24:10,439 --> 00:24:15,517
Here, this is a list of names.
They are all people of extreme confidence.
239
00:24:18,407 --> 00:24:20,962
Another man in the place of my husband?
240
00:24:30,129 --> 00:24:34,102
I brought you some more paper.
The chisel and the newspaper.
241
00:24:34,175 --> 00:24:37,467
― Thanks. What does it say?
― Nothing, nothing new.
242
00:24:38,389 --> 00:24:40,690
― Need a hand?
― No, thank you.
243
00:24:41,246 --> 00:24:44,166
That’s fine.
I’m going down to open the shop.
244
00:25:54,604 --> 00:25:58,077
Don’t come and seek treatment from me,
when you act on your own.
245
00:25:58,150 --> 00:26:00,997
― Didn’t you say I was healthy?
― What does that mean?
246
00:26:01,070 --> 00:26:05,669
You’re in no condition to travel alone.
And with an animal that you don’t know.
247
00:26:05,742 --> 00:26:08,798
As a girl, I drove the horse
better than a man. Just watch!
248
00:26:08,871 --> 00:26:11,668
― Go! Go!
― Oh, Virgin Mary!
249
00:27:13,306 --> 00:27:14,713
Madam, watch out!
250
00:27:15,156 --> 00:27:17,880
But what are you doing?
Get out of the way!
251
00:27:20,577 --> 00:27:22,089
What are you doing?
252
00:28:46,669 --> 00:28:47,716
Come on!
253
00:28:53,767 --> 00:28:55,406
Come on! Go on!
254
00:29:01,659 --> 00:29:04,159
Come on, let’s hurry up. Go on!
255
00:29:04,913 --> 00:29:06,033
Come on!
256
00:29:08,208 --> 00:29:09,267
Phew!
257
00:29:13,632 --> 00:29:17,177
Will you tell me what’s wrong with you?
Why did you stop?
258
00:29:18,304 --> 00:29:21,537
Are you tired? Eh?
Come on!
259
00:29:22,058 --> 00:29:23,988
Come on! Come on, move!
260
00:29:24,061 --> 00:29:25,900
It’s useless to insist.
261
00:29:26,369 --> 00:29:29,947
If you don’t come in here first,
the horse won’t move.
262
00:29:30,610 --> 00:29:31,787
Cheer up!
263
00:29:32,364 --> 00:29:33,429
Come over!
264
00:29:43,667 --> 00:29:46,900
For years now the horse
is accustomed to stop here.
265
00:29:47,267 --> 00:29:49,309
Your husband was my supplier.
266
00:29:49,382 --> 00:29:52,824
As you can see from the invoices
I also owe him a debt,
267
00:29:52,967 --> 00:29:54,691
which he never urged me for.
268
00:29:54,764 --> 00:29:57,580
This is the personal bottle of your husband.
269
00:29:57,976 --> 00:30:02,356
― He never set off without first having
a drink.
― I’m a teetotaler, thank you.
270
00:30:03,858 --> 00:30:07,289
If you don’t drink, the horse won’t start.
271
00:30:09,531 --> 00:30:11,200
I could pretend, then.
272
00:30:11,992 --> 00:30:15,225
It doesn’t trust appearances,
it’s hard to deceive.
273
00:30:15,356 --> 00:30:17,233
It has like a sixth sense.
274
00:30:18,500 --> 00:30:22,672
My husband was arrested four years ago.
They came to get him a night.
275
00:30:23,673 --> 00:30:26,176
― For what reason?
― He’s an anarchist.
276
00:30:26,343 --> 00:30:30,083
What you see is a portrait of Bakunin.
For him it was very important.
277
00:30:30,348 --> 00:30:35,066
Y’know, Fulvio didn’t remain in prison.
Someone helped him to escape.
278
00:30:35,449 --> 00:30:38,057
― And is now abroad.
― You have children?
279
00:30:38,383 --> 00:30:39,699
I’ll show you.
280
00:30:40,234 --> 00:30:43,726
Eh, were it not for Mr. Luigi,
those poor creatures…
281
00:30:48,411 --> 00:30:50,747
Here you go.
All females.
282
00:30:52,040 --> 00:30:54,461
Your husband would often stop with us.
283
00:30:54,534 --> 00:30:57,473
His place was there,
at the head of the table.
284
00:30:57,546 --> 00:31:01,086
He helped the girls with their homework,
and when they had finished
285
00:31:01,159 --> 00:31:03,723
he played with them until they fell asleep.
286
00:31:04,555 --> 00:31:06,792
Sometimes he also slept here.
287
00:31:10,103 --> 00:31:12,345
― You want to see his room?
― Yes.
288
00:31:13,357 --> 00:31:16,798
― Ines.
― Yes, Mom?
― Escort her yourself.
― Right away.
289
00:31:31,128 --> 00:31:34,766
This is your husband’s stuff.
You can take it if you want.
290
00:31:43,470 --> 00:31:46,365
This alarm clock means
that he often slept here.
291
00:31:46,438 --> 00:31:49,605
Even twice a month.
He always wanted this room.
292
00:31:52,153 --> 00:31:53,613
And why just this?
293
00:31:53,999 --> 00:31:57,232
I know he used to say:
“I like that little window.”
294
00:33:11,205 --> 00:33:14,229
Hello.
― Hello.
― You slept well?
― Well, so…
295
00:33:14,417 --> 00:33:17,371
― I brought you some vests, if you’re cold.
― Thanks.
296
00:33:17,631 --> 00:33:18,982
I’ll sterilize you.
297
00:33:19,055 --> 00:33:21,660
― No, Vincenzo, there’s no need.
― No, no, no.
298
00:33:21,733 --> 00:33:24,857
If it gets infected everything
becomes harder. Here.
299
00:33:24,930 --> 00:33:26,025
Let me see.
300
00:33:29,226 --> 00:33:33,307
― Do you have news of Antonia?
― No. She’s not back yet.
301
00:33:37,361 --> 00:33:40,229
― It’s swollen. Does it hurt?
― Yes, a little.
302
00:33:40,740 --> 00:33:42,196
I’d call a doctor.
303
00:33:42,269 --> 00:33:45,172
No, I said I don’t trust.
Change the bandage.
304
00:33:47,540 --> 00:33:49,609
― I’m worried.
― About what?
305
00:33:50,877 --> 00:33:53,025
She’s been gone for a week now.
306
00:33:53,098 --> 00:33:56,936
She’ll be doing the rounds of the customers.
Exactly as you used to do.
307
00:33:57,218 --> 00:34:00,972
I don’t see why you should worry.
Did anything happen to you?
308
00:34:01,121 --> 00:34:03,486
What’s that got to do with it?
It’s my job.
309
00:34:03,730 --> 00:34:05,294
And then I’m a man.
310
00:34:05,478 --> 00:34:08,085
Antonia is childish, like a little girl.
311
00:34:08,685 --> 00:34:10,040
It’s your fault.
312
00:34:10,233 --> 00:34:11,287
Why?
313
00:34:11,830 --> 00:34:13,706
You didn’t help her grow up.
314
00:34:13,779 --> 00:34:17,951
You think I didn’t?
Our marriage has never worked, even in bed.
315
00:34:18,540 --> 00:34:21,428
It’s been a disaster from
the very first night.
316
00:34:21,501 --> 00:34:23,802
Educations too different, wrong.
317
00:34:24,709 --> 00:34:28,534
I didn’t succeed.
For this I’ve tried other interests.
318
00:34:34,002 --> 00:34:35,059
Yeah.
319
00:34:39,413 --> 00:34:43,793
I prepared you a nice herring,
so it helps you to drink. Look how you do.
320
00:34:45,358 --> 00:34:49,248
― Is it necessary?
― If you want to do this job
you’d better get used to it.
321
00:34:49,321 --> 00:34:51,876
Only with spicy stuff
you can judge the wine.
322
00:34:51,949 --> 00:34:55,881
Come, come, ma’am.
The sooner you start, the sooner you finish.
323
00:34:55,954 --> 00:35:00,778
And if I may, pay no attention to the
smell, it’s just the taste that counts.
324
00:35:05,883 --> 00:35:10,546
Want to eat a piece of cheese with worms?
It takes away the taste of salt.
325
00:35:12,057 --> 00:35:14,229
No, thanks, this is enough.
326
00:35:14,393 --> 00:35:17,457
Nice rip-off from your husband
with the bottles.
327
00:35:17,730 --> 00:35:19,920
3 out of 10 are to be protested.
328
00:35:20,233 --> 00:35:25,304
― So, out of 10,000, you reject 3,000?
― Sure, they’re bad, and I won’t pay for.
329
00:35:25,483 --> 00:35:28,962
― You take advantage that I’m a woman.
― Man or woman, I don’t care.
330
00:35:29,035 --> 00:35:32,946
These are bottles randomly selected
by you. Am I right or wrong?
331
00:35:33,582 --> 00:35:37,138
It’s fair that you taste them one by one.
Then you’ll see if you agree with me.
332
00:35:37,211 --> 00:35:40,309
You don’t want me to drink all this wine?
I’m a teetotaler.
333
00:35:41,450 --> 00:35:43,855
If you don’t drink, you can’t do this job.
334
00:35:43,928 --> 00:35:48,412
Your husband did even 100 tastings in
one day and no one ever saw him drunk.
335
00:35:49,017 --> 00:35:50,109
Alright!
336
00:35:54,607 --> 00:35:55,806
This is good.
337
00:35:59,988 --> 00:36:01,240
This is sound.
338
00:36:06,021 --> 00:36:07,086
This too.
339
00:36:12,545 --> 00:36:13,692
This too.
340
00:36:16,591 --> 00:36:17,678
This too.
341
00:36:21,264 --> 00:36:24,862
― Madam, stay and sleep here,
you can’t go in this state.
― My bag.
342
00:36:24,935 --> 00:36:29,242
― It’s here, ma’am!
― And my money?
― It’s here, in the bag. We’re not thieves.
343
00:36:29,315 --> 00:36:30,518
I feel sick!
344
00:36:33,528 --> 00:36:38,294
Come on, Nane, be quick!
Bring down the net, come on!
345
00:36:38,367 --> 00:36:40,491
You’re like a snail!
346
00:36:40,564 --> 00:36:43,877
Snail my ass! It’s all tangled!
347
00:36:43,950 --> 00:36:46,304
Why has this horse stopped?
348
00:36:46,377 --> 00:36:50,600
It’s a clever beast, there’s a reason
why it stops. He wants the lamp lit.
349
00:36:50,673 --> 00:36:55,982
― Look at the lady how she sleeps well.
She’s tired, huh?
― She’s tired from wine!
350
00:37:00,020 --> 00:37:02,594
With this binge she’ll wake up in Padua!
351
00:37:59,488 --> 00:38:01,470
― Who is it?
― The concierge.
352
00:38:01,883 --> 00:38:02,954
Come in.
353
00:38:04,219 --> 00:38:08,485
Good evening, ma’am. I just wanted to
warn you that it’s almost dinner time.
354
00:38:08,558 --> 00:38:13,407
― Sorry but, I woke up in this room and
I don’t know where I am.
― Don’t you recall?
355
00:38:13,814 --> 00:38:18,262
Last night your horse stopped
right in front of our club.
356
00:38:18,460 --> 00:38:21,875
― Oh, because this is…
― Yes, the hunting club.
357
00:38:21,948 --> 00:38:25,859
You were asleep. We tried to wake
you up, but we didn’t succeed.
358
00:38:25,953 --> 00:38:30,085
― We thought it was best to put you to bed.
― And who undressed me?
359
00:38:30,500 --> 00:38:34,069
The maid and… and myself,
with all due respect.
360
00:38:36,883 --> 00:38:41,815
― This is my husband’s handwriting.
― Yes, he was among the most assiduous members.
361
00:38:42,306 --> 00:38:46,321
― So true that he had this room
booked for the whole year.
― Booked?
362
00:38:46,642 --> 00:38:51,447
He used to come here to go hunting with
friends. You see? Those are his rifles.
363
00:38:52,109 --> 00:38:54,353
I didn’t know he liked hunting.
364
00:38:54,977 --> 00:38:57,835
Probably for him it was more like a pretext.
365
00:38:57,908 --> 00:39:02,732
Sometimes he’d shut himself in here
for days. He read, wrote…
366
00:39:03,498 --> 00:39:08,357
― May I keep these manuscripts?
― Of course. All that is here, is yours.
367
00:39:08,762 --> 00:39:12,934
The guns, the books… There must be
even some clothes. Here, you see?
368
00:39:13,176 --> 00:39:17,347
― But there are also women’s clothes.
― Oh, you can use them if you want.
369
00:39:20,059 --> 00:39:25,195
― Come on, the truth is that you’ve had luck.
― Yeah, luck! It’s having an eye, fuck!
370
00:39:48,384 --> 00:39:50,307
Good evening, Mrs. De Angelis.
371
00:39:50,380 --> 00:39:54,682
Let me to introduce myself.
I am Count Brandini, president of the club.
372
00:39:54,755 --> 00:39:56,154
Nice to meet you.
373
00:39:56,227 --> 00:40:01,123
Your husband and I were good friends,
and we’re very pleased you’re our guest.
374
00:40:01,196 --> 00:40:03,704
It’s an offhand meeting without formalities.
375
00:40:03,777 --> 00:40:07,465
Allow me, ma’am?
Notary Carminati. Mr. Granzotto.
376
00:40:08,053 --> 00:40:11,209
― Professor Cenigo.
― Delighted.
― Mr. and Mrs. Benedetti.
377
00:40:11,282 --> 00:40:13,919
The Marquises Donà. Sen. Galvani.
378
00:40:14,190 --> 00:40:16,511
― The painter Galassi.
― It’s a pleasure.
379
00:40:16,584 --> 00:40:19,974
Professor Alberti,
head of the hospital of Treviso.
380
00:40:20,047 --> 00:40:22,060
Count Zagni. Dr. Sonigo.
381
00:40:22,133 --> 00:40:26,119
Architect Vichi and Mr. Marengo.
Maestro Del Bene-Sossi.
382
00:40:26,285 --> 00:40:29,904
And, last but not least, Dr. Pagano.
Ms. De Angelis.
383
00:40:30,267 --> 00:40:31,779
Antonia De Angelis?
384
00:40:32,044 --> 00:40:35,056
― Your husband said that you were sick.
― With what?
385
00:40:35,129 --> 00:40:37,912
Something like a progressive paralysis.
386
00:40:37,985 --> 00:40:39,862
As you can see I’m healed.
387
00:40:40,237 --> 00:40:44,294
Paola Pagano is the first woman in
our province who graduated in medicine.
388
00:40:44,367 --> 00:40:46,818
― I leave you in good company.
― Sure.
389
00:40:48,969 --> 00:40:52,239
Don’t you feel a little uneasy
among all these men?
390
00:40:52,757 --> 00:40:53,806
Not a bit.
391
00:40:53,879 --> 00:40:56,851
― But, you’re really a doctor by profession?
― Yes.
392
00:40:56,924 --> 00:41:00,074
Excuse the curiosity,
how are you considered by people?
393
00:41:00,147 --> 00:41:02,025
More or less like a whore.
394
00:41:04,237 --> 00:41:07,864
So, waiting for the ducks,
I was in the cask a whole day!
395
00:41:07,937 --> 00:41:10,912
That’s why you stink of herring like a cunt!
396
00:41:27,779 --> 00:41:28,975
At long last!
397
00:41:29,379 --> 00:41:32,091
― You’re gorgeous when you laugh.
― Thanks!
398
00:41:34,968 --> 00:41:38,446
But now you overdo, Professor.
Keep your hands to yourself.
399
00:41:38,807 --> 00:41:41,988
Think if I were to tell your wife
what a pig you are.
400
00:41:42,061 --> 00:41:43,177
She knows!
401
00:41:46,522 --> 00:41:50,902
Have you noticed how men become bold
with women when they are in a group?
402
00:41:50,975 --> 00:41:52,834
With you they have familiarity.
403
00:41:52,907 --> 00:41:57,089
No, truth is that the group gives them
the strength that alone they don’t have.
404
00:41:57,162 --> 00:42:02,510
― Like certain beasts that attack when they’re
in the pack.
― You’re too bad with men. I…
405
00:42:04,107 --> 00:42:05,899
I say it’s a damned…
406
00:42:06,691 --> 00:42:07,860
bad habit!
407
00:42:08,997 --> 00:42:13,794
What energy! If you did so with your husband,
I see why he’s gone so point blank.
408
00:42:41,647 --> 00:42:42,752
Well?
409
00:42:45,177 --> 00:42:47,910
Nothing.
Nobody knows anything about it.
410
00:42:49,288 --> 00:42:50,644
She disappeared.
411
00:42:58,401 --> 00:43:02,260
― There was something between you
and my husband, right?
― Yes.
412
00:43:02,428 --> 00:43:04,044
I had just graduated.
413
00:43:04,323 --> 00:43:06,922
One winter evening, with a snowstorm,
414
00:43:06,995 --> 00:43:10,354
I was called to a small hotel
because a client felt bad.
415
00:43:10,965 --> 00:43:12,500
It was your husband.
416
00:43:12,573 --> 00:43:16,565
― You already knew each other?
― Yes, we had met here at the club.
417
00:43:17,395 --> 00:43:19,626
― What had my husband?
― Nothing.
418
00:43:20,018 --> 00:43:22,440
He was in bed, and smoked quietly.
419
00:43:22,513 --> 00:43:25,433
And what did he say
when you came in his room?
420
00:43:26,351 --> 00:43:27,791
“Lock the door.”
421
00:43:29,229 --> 00:43:31,628
Like that, simply, without preamble?
422
00:43:31,774 --> 00:43:33,651
He sat me down on the bed.
423
00:43:33,749 --> 00:43:37,409
Then, with the air of an old father,
wise and worried, said:
424
00:43:37,698 --> 00:43:39,731
“You, girl, you’re not well.”
425
00:43:40,743 --> 00:43:42,047
I began to cry.
426
00:43:42,327 --> 00:43:44,907
― Why?
― It was true, and no one had noticed.
427
00:43:44,980 --> 00:43:46,799
Didn’t you realize it was a trick?
428
00:43:46,872 --> 00:43:50,092
Assuming that it was,
he needed me, and I him.
429
00:43:50,473 --> 00:43:55,010
In the end, my ailments were just hysteria,
nothing else. He made them pass.
430
00:43:55,180 --> 00:43:59,484
― You had had relationships with other men,
I guess.
― Yes, but young and stupid.
431
00:43:59,557 --> 00:44:03,375
― You’ve been lovers for long?
― More than lovers.
― You mean?
432
00:44:03,758 --> 00:44:05,479
We were mostly friends.
433
00:44:05,680 --> 00:44:09,037
To me it’s inconceivable. How can exist
friendship between man and woman?
434
00:44:09,110 --> 00:44:12,333
Yet we were fine whether
in bed or sitting at a table.
435
00:44:12,406 --> 00:44:16,462
We’d meet on Saturday night
in his typography, with fellow editors.
436
00:44:16,535 --> 00:44:19,967
― I never knew that my husband
had a typography.
― Ladies, please!
437
00:44:20,040 --> 00:44:23,450
― Why not? It was his passion!
― It’s pouring!
438
00:44:25,796 --> 00:44:31,725
Luigi was a vintner just to have an excuse
to roam as he pleased, to go abroad.
439
00:44:32,471 --> 00:44:34,765
But his real activity was another.
440
00:44:35,072 --> 00:44:39,256
He published political and social writings
of authors he sought in France
441
00:44:39,329 --> 00:44:42,461
― or England.
― I found out that
he also had a passion to write.
442
00:44:42,534 --> 00:44:45,663
He wrote on burning issues,
often anti-religious.
443
00:44:45,820 --> 00:44:49,892
― And published them under a pseudonym.
― Which one?
― Ulysses.
444
00:44:51,035 --> 00:44:53,712
Why he always hid these things from me?
445
00:44:54,639 --> 00:44:56,881
Have you ever asked him about it?
446
00:44:59,549 --> 00:45:01,322
My clothes fit you well.
447
00:45:03,049 --> 00:45:05,564
― Keep them, it pleases me.
― Thanks.
448
00:45:07,179 --> 00:45:09,004
May I tell you something?
449
00:45:10,253 --> 00:45:12,806
I imagined you completely different.
450
00:45:14,187 --> 00:45:15,244
Me too.
451
00:45:15,756 --> 00:45:17,253
I like you that way.
452
00:45:22,166 --> 00:45:27,092
― This is your account, ma’am.
― Thanks.
― And these are your husband’s accounts.
453
00:45:27,286 --> 00:45:29,209
He paid every six months.
454
00:45:30,623 --> 00:45:32,440
Dinner for 12 people.
455
00:45:32,793 --> 00:45:34,631
Dinner for 15 people.
456
00:45:34,922 --> 00:45:36,973
Banquet for 22 people.
457
00:45:37,214 --> 00:45:41,869
― I see it was always him who paid.
― He was a man of great generosity.
458
00:45:42,304 --> 00:45:47,312
These are two or three other small bills,
and this is the total, if you don’t mind.
459
00:45:47,385 --> 00:45:50,253
― I would check.
― Of course, it’s your right.
460
00:45:57,071 --> 00:46:00,561
Miss Clara Visentin.
Dinner and bedroom?
461
00:46:06,708 --> 00:46:08,220
Dinner and bedroom.
462
00:46:09,127 --> 00:46:10,640
Dinner and bedroom.
463
00:46:12,006 --> 00:46:16,188
― Why should I pay these bills?
― As you see, they’re signed by your husband.
464
00:46:16,261 --> 00:46:18,242
And now that he’s no more…
465
00:46:34,449 --> 00:46:37,164
― Oh, you’re here at last!
― Quiet, quiet.
466
00:46:37,237 --> 00:46:40,502
― We were so worried.
― Welcome back.
― Hello, Teresa.
― All fine?
467
00:46:40,575 --> 00:46:42,765
― Oh, you went hunting!
― Really?
468
00:46:43,126 --> 00:46:47,663
― You knew that my husband was a member
of a club?
― Which club?
― Never mind.
469
00:46:47,736 --> 00:46:50,962
― I never knew anything.
― These birds go in the kitchen?
470
00:46:51,035 --> 00:46:52,913
They’re good with polenta.
471
00:47:03,641 --> 00:47:06,561
I paid your bills and want
to know everything.
472
00:47:06,988 --> 00:47:10,502
We dined at separate tables,
as if we didn’t know each other.
473
00:47:10,575 --> 00:47:13,173
Then he went in the room and I joined him.
474
00:47:13,246 --> 00:47:16,714
― And what did you do?
― Well, of course not recite the rosary.
475
00:47:17,770 --> 00:47:21,739
― I don’t allow you to make fun of me!
― But I didn’t mean to offend you!
476
00:47:21,812 --> 00:47:25,603
― Don’t scream!
― Okay, but if you act so
I won’t tell anything more.
477
00:47:33,346 --> 00:47:36,324
― It can’t be, I don’t believe it!
― That’s so, I tell you.
478
00:47:36,397 --> 00:47:38,796
― Who told you?
― No one, I saw it myself.
479
00:47:39,609 --> 00:47:43,374
It was a freezing afternoon,
we were to meet at the Peacock.
480
00:47:43,531 --> 00:47:46,378
― What is it, a hotel?
― Yes, Hotel Pavone. Well,
481
00:47:46,451 --> 00:47:49,788
since it was snowing
I got there with a bit of delay,
482
00:47:50,489 --> 00:47:52,719
and found him in bed with another.
483
00:47:52,792 --> 00:47:54,043
I was stunned.
484
00:47:54,296 --> 00:47:57,990
Instead he calmly told me:
“It happens to who arrives late.”
485
00:47:58,063 --> 00:47:59,630
― And then?
― Nothing.
486
00:47:59,703 --> 00:48:04,315
As I was shivering he told me to undress
and get under the covers with them.
487
00:48:04,388 --> 00:48:06,108
All three in the same bed?!
488
00:48:06,181 --> 00:48:10,059
Yes, but the bed was large.
We all fit into it, straight or askew.
489
00:48:10,132 --> 00:48:12,528
― And then? Go on.
― We made love.
490
00:48:13,204 --> 00:48:15,029
What was that woman like?
491
00:48:15,694 --> 00:48:18,104
She had a rather strange body,
492
00:48:18,970 --> 00:48:21,169
that however gave some emotions.
493
00:48:21,242 --> 00:48:24,014
With very deep hollows near the hip bones,
494
00:48:24,538 --> 00:48:28,205
so that the belly was flat and sunken,
like that of a boy.
495
00:48:28,918 --> 00:48:33,283
The thing that struck me most
was the navel, so round. Perfect.
496
00:48:34,091 --> 00:48:38,106
The breasts instead were barely outlined,
and this made her look younger.
497
00:48:38,179 --> 00:48:42,902
― You knew her?
― No, I know her name was Paola
and she had graduated in Padua.
498
00:48:43,185 --> 00:48:47,242
She told me of when she dissected corpses.
She said it didn’t affect her.
499
00:48:47,315 --> 00:48:49,401
But imagine, men repulsed her.
500
00:48:49,614 --> 00:48:51,961
― Even Luigi?
― No, not him, I think.
501
00:48:52,303 --> 00:48:54,650
However, she said she was abnormal.
502
00:48:54,824 --> 00:48:57,275
She had also tried to commit suicide.
503
00:48:57,660 --> 00:49:00,029
― What did you do that night?
― Well,
504
00:49:00,102 --> 00:49:02,593
with you I can’t be completely sincere.
505
00:49:02,666 --> 00:49:05,931
It’s about my husband,
and I want to know every detail.
506
00:49:06,004 --> 00:49:10,779
He kissed her very gently, close to the
mouth, on the nostrils, on the neck…
507
00:49:11,119 --> 00:49:15,395
But she was numb to everything,
keeping her legs closed, and trembling.
508
00:49:15,932 --> 00:49:19,947
She had her eyelids lowered,
but I noticed she had her eyes,
509
00:49:20,020 --> 00:49:21,585
splendid eyes, blue,
510
00:49:21,856 --> 00:49:25,610
full of tears that fell down,
along the temples, on the hair.
511
00:49:26,027 --> 00:49:28,377
― And him?
― He too was pitiful.
512
00:49:28,739 --> 00:49:33,210
This man no longer young,
kneeling next to her, patient…
513
00:49:34,246 --> 00:49:38,094
At one point, he bent down
and whispered a few words in her ear.
514
00:49:38,167 --> 00:49:39,523
What did he say?
515
00:49:39,997 --> 00:49:41,405
I couldn’t hear.
516
00:49:42,255 --> 00:49:46,844
I only know that as he spoke to her,
the girl’s knees began to spread slowly.
517
00:49:47,553 --> 00:49:49,651
And her body slowly relaxed.
518
00:49:51,725 --> 00:49:54,123
― You remained there to watch?
― Yes.
519
00:49:54,603 --> 00:49:58,514
Indeed, I participated the way down,
as if I had always done it.
520
00:49:58,941 --> 00:50:02,149
― Haven’t you felt a sense of revulsion?
― No.
521
00:50:02,668 --> 00:50:05,871
It was endearing.
And then, I liked it, too.
522
00:50:06,075 --> 00:50:08,573
Luigi was able to get anything from me,
523
00:50:08,646 --> 00:50:11,467
without this seemed to me
neither dirty nor vulgar.
524
00:50:11,540 --> 00:50:14,762
This doesn’t surprise me.
But I can’t understand one thing:
525
00:50:14,835 --> 00:50:17,808
How did you overcome modesty?
You, especially.
526
00:50:19,299 --> 00:50:22,461
― We sniffed a little ether.
― Ether? Let me see!
527
00:50:22,534 --> 00:50:25,692
― No!
― Give me that!
― What do you want to do?
528
00:50:25,765 --> 00:50:29,280
There isn’t a word of truth
in what you said. You’re a liar.
529
00:50:29,353 --> 00:50:32,700
Don’t believe it? There’s a bottle
like this in your husband’s office.
530
00:50:32,773 --> 00:50:36,154
― You’ve been in his office,
where I never entered?
― Yes.
531
00:50:36,361 --> 00:50:39,398
And we’ve also made love.
Just on his couch.
532
00:50:40,343 --> 00:50:42,420
Why do you strive to be cruel?
533
00:50:42,493 --> 00:50:46,404
Because I want you to betray
your husband, as I’ve already done.
534
00:55:33,713 --> 00:55:37,520
Watch out! Watch out!
Don’t get too close, you’ll burn yourself!
535
00:55:37,593 --> 00:55:42,212
― Come on, come on! Look at how much stuff!
― Wait a minute!
536
00:55:42,390 --> 00:55:45,780
― Give me the other books too.
― Here you go. Grab them.
537
00:55:46,145 --> 00:55:48,491
― Poor dolls!
― Also this.
538
00:55:51,087 --> 00:55:55,113
― One, and two, and three.
― You hit the jackpot!
539
00:55:58,952 --> 00:56:03,387
― For this one, though, I feel a bit sorry.
― Come on, hurry up!
540
00:56:03,624 --> 00:56:06,716
― What a stink!
― It’s the gramophone.
541
00:56:44,010 --> 00:56:47,627
No, before any intimacy,
a tea at separate tables.
542
00:56:48,052 --> 00:56:51,360
― And may I know the reason
for this ceremony?
― Sure.
543
00:56:51,514 --> 00:56:55,654
― My husband loved to betray me this way.
― Ah, I’m an instrument of revenge.
544
00:56:55,727 --> 00:56:57,087
Don’t be upset.
545
00:56:57,490 --> 00:56:59,338
It’ll be a nice revenge!
546
00:57:00,471 --> 00:57:01,539
Eh, yes!
547
00:57:02,402 --> 00:57:08,192
Yes, but we can’t ignore that a Catholic
left wing movement, feeling the danger…
548
00:57:20,532 --> 00:57:24,182
He may be a great poet,
but I find him terribly outrageous.
549
00:57:31,495 --> 00:57:35,113
― Did you see who’s over there?
― Where?
― Down the hall.
550
00:57:50,970 --> 00:57:52,548
Without restraint!
551
00:57:54,046 --> 00:57:57,093
Imagine that her honest
husband idolized her.
552
00:58:55,017 --> 00:58:57,560
Nobody ever told you that you’re frigid?
553
00:59:18,679 --> 00:59:23,323
Sinners! Depraved women!
Female slaves of the devil!
554
00:59:23,807 --> 00:59:28,239
When night falls, they come out of
their holes as animals from the forest.
555
00:59:28,549 --> 00:59:32,215
Or descend from the windows,
shoes in hand, as if they were thieves,
556
00:59:32,288 --> 00:59:34,217
and vanish in the darkness!
557
00:59:35,000 --> 00:59:38,541
They’re going to spend the night
under other roofs!
558
00:59:39,129 --> 00:59:42,900
Clinging to men they’ve
seen for the first time!
559
00:59:43,134 --> 00:59:45,249
Bodies clutching bodies.
560
00:59:45,637 --> 00:59:49,688
Sweat blended with sweat,
in the embrace of sin!
561
00:59:51,477 --> 00:59:57,514
And what should I say, then, about some
men who corrupt innocent creatures?
562
00:59:58,861 --> 01:00:00,832
And about some ladies…
563
01:00:02,532 --> 01:00:07,960
who take the buggy and go looking
for pleasure in hidden streets!
564
01:00:08,206 --> 01:00:11,699
And in the towns,
where they think no one will see them!
565
01:00:11,793 --> 01:00:16,065
And give themselves up to lust
in grand hotels!
566
01:00:16,841 --> 01:00:19,020
But woe to them! Woe!
567
01:00:19,093 --> 01:00:25,323
Since they can’t escape the eyes of God,
much less they’ll escape his punishment!
568
01:00:26,477 --> 01:00:30,023
You know she removed all
religious images from the house?
569
01:00:30,470 --> 01:00:34,742
Saints, Madonnas, Popes… All.
She had them put down in the cellar.
570
01:00:35,244 --> 01:00:37,597
― This is very serious.
― Turn around.
571
01:00:39,910 --> 01:00:44,403
Knowing your ideas about religion,
I thought the news would have pleased you.
572
01:00:44,957 --> 01:00:48,974
To renounce the faith and the saints,
it takes other interests.
573
01:00:49,213 --> 01:00:53,961
It takes culture, ideals… In short,
a force that Antonia has not.
574
01:00:54,534 --> 01:00:58,758
When you married her she was a healthy girl,
and not even so religious.
575
01:00:59,266 --> 01:01:03,960
― You mean it’s me who drove her towards the
Church?
― If you didn’t, you’ve let her go.
576
01:01:04,314 --> 01:01:08,217
Because it suited you having a wife
all hearth and prayerbook,
577
01:01:08,444 --> 01:01:12,112
who awaited you quietly while you…
were going to whores.
578
01:01:12,254 --> 01:01:17,130
Everybody knows you cheated on her since
the early months of marriage, even cruelly,
579
01:01:17,203 --> 01:01:19,244
ridiculing her every day.
580
01:01:19,594 --> 01:01:22,514
Only for her your life is a mystery.
Indeed…
581
01:01:23,666 --> 01:01:25,236
it was a mystery.
582
01:01:26,006 --> 01:01:29,604
Because now she begins to open her eyes,
and take revenge.
583
01:01:35,615 --> 01:01:38,490
― Good Morning.
― Morning.
― Good morning, ma’am.
584
01:01:38,563 --> 01:01:41,660
― Pina, how many copies did you run?
― Hello.
― Good Morning.
585
01:01:41,733 --> 01:01:44,438
― How are you, ma’am?
― Fine.
― Good Morning.
586
01:01:45,761 --> 01:01:46,816
Hi.
587
01:01:46,889 --> 01:01:50,629
I found other manuscripts of my husband
that are worth publishing.
588
01:01:50,702 --> 01:01:53,414
Some deal with the condition of the woman,
589
01:01:53,754 --> 01:01:57,041
others with sexual freedom.
They’re very interesting.
590
01:01:57,887 --> 01:02:00,337
We publish under the name of Ulysses?
591
01:02:00,410 --> 01:02:02,290
No, with his real name.
592
01:02:05,275 --> 01:02:09,295
― You go back home or stay with us to work?
― No, I can’t tonight.
593
01:02:37,716 --> 01:02:39,695
Ma’am!
Excuse me…
594
01:02:42,931 --> 01:02:46,216
Can you give a lift to the doctor?
It’s on your way.
595
01:02:46,367 --> 01:02:49,741
― Provided I don’t have to wait too long.
― No, he’s coming.
596
01:02:53,503 --> 01:02:54,900
Doctor, hurry.
597
01:02:55,174 --> 01:02:58,078
I stopped a cab.
The lady is in a hurry.
598
01:03:22,936 --> 01:03:25,387
― Farewell.
― Good Morning. And thanks.
599
01:03:27,376 --> 01:03:30,192
― I’m sorry I kept you waiting.
― Never mind.
600
01:03:30,570 --> 01:03:33,908
― You allow? My name is Dario Tavella.
― How do you do?
601
01:03:44,045 --> 01:03:47,226
So young, they’ve already
assigned you a district?
602
01:03:47,883 --> 01:03:50,340
My colleagues refuse to live here.
603
01:03:51,022 --> 01:03:52,762
This area is too poor.
604
01:03:53,681 --> 01:03:56,184
How can people afford to pay a doctor?
605
01:03:56,518 --> 01:03:59,183
So they called me… and here I am.
606
01:03:59,980 --> 01:04:04,884
What were you burying at the cemetery?
― Last night I had to amputate a leg.
607
01:04:05,485 --> 01:04:10,712
― That thing was the leg of a man?
― Yes. An infection that became gangrenous.
608
01:04:11,442 --> 01:04:13,865
― Will he pull through?
― No.
609
01:04:14,688 --> 01:04:19,835
― Does he leave someone?
― Four children, a wife, and the old father.
610
01:04:21,005 --> 01:04:24,030
And how will they survive,
those poor wretches?
611
01:04:24,313 --> 01:04:26,451
It will depend upon the master.
612
01:04:27,609 --> 01:04:29,076
Who’s the master?
613
01:04:29,864 --> 01:04:33,805
He died, his name was Martinelli.
He was a lawyer, I think.
614
01:04:34,563 --> 01:04:38,505
Now all the lands passed to his daughter,
who never showed up.
615
01:04:39,736 --> 01:04:42,917
The houses are collapsing,
there is no aqueduct…
616
01:04:43,552 --> 01:04:46,671
There, you can say
the peasants live like animals.
617
01:04:46,744 --> 01:04:48,121
And the kids…
618
01:04:48,674 --> 01:04:51,423
all stunted.
From first to last.
619
01:04:52,238 --> 01:04:54,950
It’s me the daughter of lawyer Martinelli.
620
01:04:56,415 --> 01:04:59,700
A while ago, didn’t you say
your name is De Angelis?
621
01:05:00,125 --> 01:05:01,950
It was my husband’s name.
622
01:05:03,813 --> 01:05:07,151
Why didn’t you ever come
to see how your farmers live?
623
01:05:07,560 --> 01:05:10,860
I’ve been sick in bed,
for a long time.
624
01:05:11,223 --> 01:05:15,365
And you had no one to send?
Or you didn’t care anything about them?
625
01:05:15,730 --> 01:05:19,348
― What are you getting at?
― The man of the leg is dying.
626
01:05:21,311 --> 01:05:24,283
If they had taken him to the hospital,
maybe…
627
01:05:24,588 --> 01:05:28,067
maybe it wouldn’t end up so.
But there are no roads.
628
01:05:28,261 --> 01:05:31,516
The roads there would be,
if my father hadn’t died young.
629
01:05:31,589 --> 01:05:36,751
All of these projects were designed by him.
He meant to build houses, roads, aqueducts.
630
01:05:37,242 --> 01:05:39,432
But I only found out these days.
631
01:05:40,266 --> 01:05:43,447
I was always kept in the dark about
everything, even by my husband.
632
01:05:43,520 --> 01:05:46,857
― But you knew this place.
― I used to come as a child.
633
01:05:47,233 --> 01:05:49,955
That’s why I wanted to
start here my research.
634
01:05:50,028 --> 01:05:54,084
― You found also the detailed study
of the project?
― Yes, it’s complete.
635
01:05:54,157 --> 01:05:55,513
How do you know?
636
01:05:55,795 --> 01:05:59,674
It was revised two years ago.
My husband had resumed it.
637
01:06:00,891 --> 01:06:04,430
― And then?
― He dropped it, like so many other things.
638
01:06:04,712 --> 01:06:08,961
New homes, barns,
rational silos, irrigation canals…
639
01:06:09,676 --> 01:06:11,553
Even the electricity grid.
640
01:06:12,259 --> 01:06:15,382
― It’s no joke doing all these things.
― Perhaps.
641
01:06:15,953 --> 01:06:18,143
But I don’t settle for dreaming.
642
01:06:18,561 --> 01:06:20,883
And then?
Come on, speak.
643
01:06:22,774 --> 01:06:24,893
She gave the go to the works.
644
01:06:25,337 --> 01:06:29,717
She’s hired fifty workers, and they’re
making roads, aqueducts and canals.
645
01:06:30,142 --> 01:06:31,341
It’s madness!
646
01:06:32,334 --> 01:06:34,680
She’s only realizing your projects.
647
01:06:37,459 --> 01:06:38,762
But, the money?
648
01:06:40,050 --> 01:06:44,420
She took money from the bank,
sold the shares inherited from her father…
649
01:06:44,712 --> 01:06:49,080
― and…
― This physician, what is he?
A sly guy? A cheater?
650
01:06:50,224 --> 01:06:54,650
No. No, no, he’s a very reserved guy,
with rather advanced ideas.
651
01:06:55,689 --> 01:06:58,794
Oh, forgot: they’ve also set up a clinic,
652
01:06:59,109 --> 01:07:01,195
for checkups to poor children.
653
01:07:01,654 --> 01:07:06,194
Houses, aqueducts, roads, clinic…
But what is this frenzy?
654
01:07:07,616 --> 01:07:10,759
Come on, tell me the truth.
What’s between those two?
655
01:07:10,832 --> 01:07:14,118
But, I don’t know.
Maybe a friendship bond.
656
01:07:15,337 --> 01:07:16,643
Friendship…
657
01:07:20,199 --> 01:07:22,018
― Is he married?
― No.
658
01:07:22,571 --> 01:07:25,856
Indeed, it seems that he’s
a young man a bit strange.
659
01:07:26,392 --> 01:07:30,242
― What does it mean, a bit strange?
― Very shy, closed.
660
01:07:31,481 --> 01:07:34,245
Someone even says he has some tendencies.
661
01:07:35,778 --> 01:07:36,917
Homosexual?
662
01:07:37,084 --> 01:07:40,629
They’re suspicions.
It seems he’s even undergone a trial.
663
01:07:41,355 --> 01:07:43,918
A trial does not mean anything.
664
01:07:45,164 --> 01:07:48,173
I’m sorry for Antonia.
No, honestly.
665
01:07:49,294 --> 01:07:53,650
Maybe it’s right that she too
finds a glimmer, a…
666
01:07:54,592 --> 01:07:56,626
You play the father role now?
667
01:08:00,974 --> 01:08:05,238
I treated a 16 year old boy,
of very poor family,
668
01:08:05,563 --> 01:08:08,185
suffering from severe mental disorders.
669
01:08:08,275 --> 01:08:11,423
I suspected that his illness was related
670
01:08:11,684 --> 01:08:16,637
to guilt complexes for some sexual
practices, normal in boys his age.
671
01:08:17,829 --> 01:08:21,840
― So I questioned him on the subject.
― Was that why you were put on trial?
672
01:08:22,083 --> 01:08:23,197
No.
673
01:08:23,508 --> 01:08:26,272
The charge was to have abused my profession
674
01:08:26,487 --> 01:08:29,146
just to achieve quite different purposes.
675
01:08:29,800 --> 01:08:31,313
I don’t understand.
676
01:08:31,389 --> 01:08:34,361
― Of what did they accuse you?
― Homosexuality.
677
01:08:36,543 --> 01:08:39,306
And on what evidence was based this belief?
678
01:08:40,114 --> 01:08:44,720
First, on having treated, him for a
few months without asking for a penny.
679
01:08:45,068 --> 01:08:47,102
― And on what else?
― Slander.
680
01:08:47,613 --> 01:08:52,060
― They said it was me who had driven
the boy to masturbate.
― And instead?
681
01:08:52,327 --> 01:08:56,603
His idiot aunt had terrorized him
by saying he’d end up in a madhouse.
682
01:08:56,899 --> 01:08:58,828
I told him it was not true,
683
01:08:59,161 --> 01:09:02,372
and not to feel guilty about
something so normal.
684
01:09:03,112 --> 01:09:07,522
But you’re really sure that the sense of guilt
is more harmful than the guilt itself?
685
01:09:07,595 --> 01:09:10,776
You’ve spent your adolescence
in a school of nuns.
686
01:09:10,980 --> 01:09:12,753
I think you should know.
687
01:09:13,102 --> 01:09:17,068
By guilt, I mean not feeling pleasure
in the touch of your husband,
688
01:09:17,357 --> 01:09:21,163
and instead seeking it in a dream,
in a memory… by yourself.
689
01:09:21,236 --> 01:09:24,886
Don’t think you’re a unique case.
Even many peasant women,
690
01:09:25,086 --> 01:09:26,963
married and with children,
691
01:09:27,302 --> 01:09:31,594
seeing themselves used as things
that don’t deserve trust or respect,
692
01:09:32,018 --> 01:09:35,908
suffer the man.
Without however reaching orgasm.
693
01:09:36,334 --> 01:09:40,662
This is the first time I feel regarded
as a person capable of reasoning.
694
01:09:42,246 --> 01:09:44,801
Even as a girl I dealt with this issue,
695
01:09:45,171 --> 01:09:47,987
but nobody ever allowed me to talk about it.
696
01:09:48,246 --> 01:09:50,344
― Not even your husband?
― Never.
697
01:09:50,417 --> 01:09:53,034
I thought he was a modern man,
unprejudiced.
698
01:09:53,107 --> 01:09:57,829
Sure! But with the other women, or in
his secret writings. But with me, no way!
699
01:09:57,994 --> 01:10:02,479
Maybe he avoided these issues intuiting
that certain words would excite me,
700
01:10:02,577 --> 01:10:06,509
provoke in me desires, and
this was a threat to marital fidelity.
701
01:10:06,582 --> 01:10:09,241
Words really do have this power over you?
702
01:10:10,405 --> 01:10:13,569
In order to be sincere,
I should tell you a lie.
703
01:10:14,101 --> 01:10:15,391
You mean?
704
01:10:16,260 --> 01:10:20,171
If I admitted that your closeness,
and the speeches that we had,
705
01:10:20,244 --> 01:10:23,737
have aroused me only a bit,
it would be like minimizing,
706
01:10:23,827 --> 01:10:27,008
giving a petty sense
to what’s going on inside me.
707
01:10:55,275 --> 01:10:56,944
The horse has stopped.
708
01:10:58,126 --> 01:10:59,695
Go on!
709
01:11:01,933 --> 01:11:03,079
Come on!
710
01:11:05,902 --> 01:11:10,230
― Maybe they have two free rooms.
― Do we stop to sleep here?
― No, I can’t.
711
01:11:11,409 --> 01:11:15,702
― I’ll take you myself to the clinic tomorrow.
― No, really, not the case.
712
01:11:16,606 --> 01:11:19,345
Come on!
Come on, go!
713
01:11:19,717 --> 01:11:21,174
What’s the matter?
714
01:11:22,582 --> 01:11:26,285
If the horse doesn’t start,
that means it used to stop here.
715
01:11:26,635 --> 01:11:30,505
I know this hotel, it’s something
very similar to a brothel.
716
01:11:31,140 --> 01:11:34,686
― If you say it for me, I don’t care.
― I’m here, I’m here!
717
01:11:35,908 --> 01:11:38,271
See what weather?
Please, ma’am.
718
01:11:39,258 --> 01:11:42,475
― Toni, Toni, the luggage! Move!
― Right away.
719
01:11:43,238 --> 01:11:47,410
― You’re Mrs. De Angelis, right?
― Yes, why?
― I recognized your horse.
720
01:11:47,493 --> 01:11:52,134
You know, your husband was one of our
guests. A person such as there are few.
721
01:11:52,207 --> 01:11:54,866
I’ll give you a nice room with a balcony.
722
01:11:55,169 --> 01:11:56,387
Here you go.
723
01:11:56,740 --> 01:11:59,351
The same that I always
gave to your husband.
724
01:11:59,424 --> 01:12:02,657
For you there’s a smaller one
but on the same floor.
725
01:12:03,345 --> 01:12:07,517
― No, enough for me. But another glass
to my granddaughter.
― Yes, sir.
726
01:12:08,169 --> 01:12:11,778
― You’re quite sly, Grandpa!
― You’ve noticed, eh?
727
01:12:20,498 --> 01:12:22,740
That lady is a prostitute, right?
728
01:12:25,090 --> 01:12:28,844
Look, she rubs up like a cat.
You find her interesting?
729
01:12:28,917 --> 01:12:32,223
You know, in this hotel stayed George Sand,
who was in love with Chopin,
730
01:12:32,296 --> 01:12:35,978
― and De Musset chased them all over Europe…
― I want to sleep with you.
731
01:12:36,051 --> 01:12:37,903
… like a… madman.
732
01:13:33,452 --> 01:13:36,424
Let’s try to get at least to the room,
please.
733
01:13:49,600 --> 01:13:50,776
Lawyer.
734
01:13:53,981 --> 01:13:56,536
― My cousin is waiting upstairs.
― Good.
735
01:13:58,757 --> 01:14:01,747
You don’t run any more risk,
they found the killer.
736
01:14:01,820 --> 01:14:05,077
Here. Luckily he confessed.
Come on, get out of this room.
737
01:14:05,348 --> 01:14:06,871
You need care now.
738
01:14:07,142 --> 01:14:09,176
― You’re in a state…
― Well.
739
01:14:10,124 --> 01:14:13,218
― Thank you.
― I don’t understand, aren’t you glad?
740
01:14:13,291 --> 01:14:16,524
You don’t mean to do
the voluntary recluse, I hope?
741
01:14:16,920 --> 01:14:20,575
Look, among other things your wife is
signing bills, selling shares, asking loans…
742
01:14:20,648 --> 01:14:24,976
She’s buying another typographic machine.
She even published a lot of your writings.
743
01:14:25,931 --> 01:14:30,103
And then… And then there’s her
relationship with that young doctor.
744
01:14:30,770 --> 01:14:32,282
Change the subject.
745
01:14:36,574 --> 01:14:40,916
Look, returning from Padova days ago,
I stopped at the hotel Pavone.
746
01:14:41,164 --> 01:14:43,301
A sort of brothel, remember?
747
01:14:44,775 --> 01:14:49,734
As I descended the stairs I heard some sighs,
on the landing, in the dim light.
748
01:14:50,275 --> 01:14:54,809
There were a man and a woman, embracing.
He had her against the wall.
749
01:14:55,090 --> 01:14:57,601
Kissing her, touching her…
750
01:14:58,887 --> 01:15:03,319
At some point she, bent on her knees,
as if she couldn’t resist the desire.
751
01:15:04,101 --> 01:15:06,917
“Let’s try to get to the room”,
she told him.
752
01:15:07,374 --> 01:15:11,474
In her voice there was so much sensuality
that it left me upset.
753
01:15:12,833 --> 01:15:14,137
And who was it?
754
01:15:14,693 --> 01:15:17,819
― Well, the landing was very dark, but…
― But?
755
01:15:19,885 --> 01:15:24,610
Next morning, while I was paying the bill,
I saw there, in a living room…
756
01:15:26,169 --> 01:15:29,506
your wife,
who was playing cards with a prostitute.
757
01:15:31,613 --> 01:15:35,956
And who of the two was on the landing?
Certainly not Antonia.
758
01:15:37,035 --> 01:15:41,720
She’s incapable of this kind of abandon.
Her frigidity has been our drama.
759
01:15:42,230 --> 01:15:46,850
Look, Luigi, I’m not just your lawyer,
I am also your friend.
760
01:15:48,134 --> 01:15:51,712
Antonia and that young doctor
are in that hotel from a week.
761
01:15:51,989 --> 01:15:56,864
They are night and day in bed,
just in that room that you know well.
762
01:15:57,414 --> 01:15:59,713
They come down only for meals.
763
01:16:00,084 --> 01:16:05,343
She’s madly in love. She discovered
something that swept her like a hurricane.
764
01:16:07,464 --> 01:16:08,922
Get out, now!
765
01:16:11,389 --> 01:16:14,101
Log out of this hole before it’s too late.
766
01:16:41,467 --> 01:16:43,031
Good morning, ma’am.
767
01:16:43,970 --> 01:16:46,757
― You had a good journey?
― Excellent, thanks.
768
01:16:47,510 --> 01:16:49,911
― I take it to the stable?
― Yes, go.
769
01:16:52,288 --> 01:16:54,349
― Feed it.
― Yes, right away.
770
01:17:04,310 --> 01:17:06,812
Thirty… forty…
771
01:17:07,733 --> 01:17:09,298
Good morning, ma’am.
772
01:17:10,186 --> 01:17:13,232
Hello, Antonia.
I didn’t know you were back.
773
01:17:16,161 --> 01:17:18,423
Since when you learned to smoke?
774
01:17:19,775 --> 01:17:21,560
Well… a few months.
775
01:17:22,629 --> 01:17:25,393
You know, as we age we
take up so many vices…
776
01:17:26,019 --> 01:17:27,112
Bye.
777
01:17:28,070 --> 01:17:30,173
Also for you Xanthia as usual?
778
01:17:52,792 --> 01:17:55,486
What’s wrong, ma’am, don’t you feel well?
779
01:18:22,074 --> 01:18:25,401
Why didn’t you go somewhere else
to buy cigarettes?
780
01:18:26,951 --> 01:18:30,914
What are you worried about?
Didn’t you hear what the lawyer said?
781
01:18:31,155 --> 01:18:33,293
Antonia has it all figured out.
782
01:18:35,143 --> 01:18:38,623
What do I represent now here for her?
A dead weight…
783
01:18:38,945 --> 01:18:40,136
an obstacle.
784
01:18:40,300 --> 01:18:44,733
You won’t tell me you’re afraid that
she’ll report you, to get rid of you?
785
01:18:44,938 --> 01:18:46,505
I wish she’d do it!
786
01:18:47,229 --> 01:18:51,047
This way I could stop
staying behind that window
787
01:18:51,120 --> 01:18:54,878
to witness her total… corruption.
788
01:18:56,794 --> 01:19:01,167
― You don’t deem yourself a corrupt man, eh?
― What’s that got to do with it?
789
01:19:02,425 --> 01:19:07,041
I have betrayed Antonia, it is true,
with many whores. But you know why!
790
01:19:07,578 --> 01:19:12,122
― And anyway, inside, I’ve always
remained wholesome.
― She, instead, no?
791
01:19:12,688 --> 01:19:14,513
For women it’s different.
792
01:19:15,357 --> 01:19:17,860
But why do you defend her so much? Eh?
793
01:19:18,094 --> 01:19:21,658
What is it, after so long,
you’re still in love?
794
01:19:21,878 --> 01:19:25,832
― I’ve always had affection and
admiration for you.
― In love!
795
01:19:27,236 --> 01:19:30,219
That’s why in all these years
you always avoided me.
796
01:19:30,292 --> 01:19:34,462
Yes, admiration for what you said,
for what you wrote…
797
01:19:35,083 --> 01:19:39,574
But now I realized they were just
pretty words that filled your mouth.
798
01:19:39,777 --> 01:19:41,289
And your conscience.
799
01:19:41,847 --> 01:19:44,479
You’re still in love with Antonia.
800
01:19:46,223 --> 01:19:49,953
I loved her so much…
that you can’t even imagine.
801
01:19:51,275 --> 01:19:54,950
Get in line.
Sooner or later it will also be your turn.
802
01:19:58,229 --> 01:19:59,374
Vincenzo.
803
01:20:04,161 --> 01:20:07,498
They’re horrible, you know,
these sleepless nights…
804
01:20:07,836 --> 01:20:10,354
with in the eyes the haunting image
805
01:20:11,227 --> 01:20:13,877
of your wife in the arms of another man
806
01:20:14,761 --> 01:20:17,123
in a dingy hallway of a hotel
807
01:20:18,149 --> 01:20:19,869
with rooms by the hour.
808
01:20:28,345 --> 01:20:32,688
Enough now, stop it, don’t think about it.
Give me the thermometer.
809
01:20:49,327 --> 01:20:52,633
That’s it. It’s known to my wife,
my lawyer…
810
01:20:53,216 --> 01:20:56,449
and now also the doctor knows
that I am hidden here.
811
01:20:56,561 --> 01:20:59,801
I had to call him.
You’ve raved all night.
812
01:21:00,148 --> 01:21:02,443
I believe it. With that infection!
813
01:21:02,786 --> 01:21:06,724
Well. You’ll see that after the incision
you’ll be soon better.
814
01:21:06,797 --> 01:21:08,413
It’s nothing serious.
815
01:21:08,742 --> 01:21:11,631
Now, though, relax, eh?
Keep Calm.
816
01:21:11,704 --> 01:21:15,823
You’ll see, soon you’ll fall asleep
and you won’t feel anything more.
817
01:21:17,521 --> 01:21:20,789
Doctor, the one they’ve killed…
818
01:21:22,336 --> 01:21:23,597
I was there.
819
01:21:25,720 --> 01:21:28,223
Go ahead and denounce me, if you want.
820
01:21:29,024 --> 01:21:31,983
By now, I don’t care about anything more.
821
01:21:32,906 --> 01:21:36,608
Don’t worry. I haven’t heard
a single word of what you said.
822
01:21:36,775 --> 01:21:39,852
And then you have a high fever,
you’re delirious.
823
01:21:44,993 --> 01:21:46,335
How about that!
824
01:21:47,380 --> 01:21:51,317
― It would have been better
to take him to hospital.
― Yes I know.
825
01:21:52,001 --> 01:21:53,931
But what I don’t understand
826
01:21:54,145 --> 01:21:57,922
is why he wants to stay hidden
now that there is no more danger.
827
01:21:58,301 --> 01:22:00,491
Now he’s just afraid to live.
828
01:22:01,617 --> 01:22:04,068
― Hello, Mr. Vincenzo.
― Good Morning.
829
01:22:06,711 --> 01:22:08,207
― My respects.
― Again.
830
01:22:11,233 --> 01:22:16,040
― Where?
― Below.
― I signed, but I didn’t understand what.
― Rest assured.
831
01:22:16,113 --> 01:22:20,304
― It’s my turn?
― Yes.
― I didn’t understand what it is.
― Sign anyway.
832
01:22:20,577 --> 01:22:24,764
― At your orders.
― We must admit that
women, when they want something,
833
01:22:24,837 --> 01:22:27,087
are far more tenacious than us men.
834
01:22:27,160 --> 01:22:30,391
This is still nothing.
You’ll see how many initiatives!
835
01:22:47,567 --> 01:22:49,862
What happens?
What is this party?
836
01:22:50,564 --> 01:22:55,379
She’s collecting signatures to create a
service center or something like that.
837
01:22:55,452 --> 01:22:57,120
I didn’t quite get it.
838
01:22:57,414 --> 01:23:01,221
It’s incredible! She intruded among
my friends, among my women.
839
01:23:01,459 --> 01:23:04,890
She’s wiping me out from her life
with an ease that I never imagined.
840
01:23:04,963 --> 01:23:06,736
As if I’d never existed!
841
01:23:53,437 --> 01:23:56,081
― Finally! You’re the last ones.
― Evening.
842
01:23:56,154 --> 01:23:58,908
We need your signatures.
You said you’d be punctual.
843
01:23:58,981 --> 01:24:01,290
― Who’s that?
― A snag with my mother.
844
01:24:01,363 --> 01:24:04,857
― And you, doctor, what’s your excuse?
― He has no excuse.
845
01:24:05,554 --> 01:24:08,682
― Well, one is Clara’s boyfriend.
― No, the other.
846
01:24:09,235 --> 01:24:10,368
That’s him.
847
01:24:10,560 --> 01:24:13,679
― Him who?
― The doctor. The friend of Antonia.
848
01:24:19,606 --> 01:24:24,013
― That’s it.
― To be honest, I found
the meeting a little boring.
― No way!
849
01:24:24,182 --> 01:24:26,998
― The eternal opposer.
― I oppose male abuse!
850
01:24:27,450 --> 01:24:32,035
I’m only interested in the why, not the how.
― And I the when.
― Okay, when what?
851
01:24:32,108 --> 01:24:34,611
There, see that you’re a baby?
― Ugh!
852
01:24:37,543 --> 01:24:39,055
So I have your word.
853
01:24:39,128 --> 01:24:43,960
― I’ll keep my promise.
― Tomorrow I’ll come to help you.
― Great, Clara! Don’t forget!
854
01:24:44,706 --> 01:24:45,820
Dario…
855
01:24:48,941 --> 01:24:50,052
Stay.
856
01:24:51,256 --> 01:24:54,692
What’s written?
― Nothing, it’s just a business card.
857
01:24:55,260 --> 01:24:56,512
I want to see.
858
01:24:56,997 --> 01:24:59,714
― Leave.
― I want to see.
― You’re hurting me.
859
01:24:59,787 --> 01:25:01,977
Please!
I told you to leave me!
860
01:25:08,940 --> 01:25:10,069
Dario!
861
01:25:22,668 --> 01:25:26,370
It’s no longer my wife that I’m spying on.
It’s a new woman.
862
01:25:27,488 --> 01:25:31,824
I should go away, but…
but there is something that prevents me.
863
01:25:32,159 --> 01:25:34,984
She’s there, alive, free, passionate.
864
01:25:35,934 --> 01:25:39,062
And it’s this Antonia
that I want to get to know.
865
01:25:39,364 --> 01:25:44,161
I also wondered if it’s my morbid imagination
that pushes me into this game. No.
866
01:25:45,471 --> 01:25:48,892
It’s my bewilderment facing
the fact that she is fulfilled
867
01:25:49,241 --> 01:25:50,701
outside of me.
868
01:25:53,871 --> 01:25:56,110
Now I live, through her lovers,
869
01:25:57,013 --> 01:25:59,445
what before, instead with her,
870
01:26:00,325 --> 01:26:02,411
I’ve not been capable to live.
871
01:26:02,549 --> 01:26:05,469
For this, you know,
I can’t go away from here.
872
01:26:05,886 --> 01:26:08,065
I want to go through with it,
873
01:26:08,718 --> 01:26:11,683
understand everything,
see everything…
874
01:26:12,384 --> 01:26:13,479
and then…
875
01:26:38,879 --> 01:26:40,756
Why did you bring me here?
876
01:26:41,124 --> 01:26:42,637
I want you to know.
877
01:26:42,849 --> 01:26:44,707
I’m following my path.
878
01:26:46,250 --> 01:26:47,545
Up to the end.
879
01:27:52,645 --> 01:27:54,522
Why did you agree to come?
880
01:27:54,765 --> 01:27:58,728
― Where has passed Ulysses can also
pass Penelope.
― Then you knew.
881
01:27:58,978 --> 01:28:03,845
Paola told me about your meetings,
but knowing doesn’t mean understanding.
882
01:28:04,099 --> 01:28:06,498
Women tend to complicate everything,
883
01:28:06,571 --> 01:28:09,543
first with the sentiment
and then with reasoning.
884
01:28:09,616 --> 01:28:13,527
Even eroticism you want it to have a reason,
even its own logic.
885
01:28:14,678 --> 01:28:16,242
What is it, instead?
886
01:28:16,505 --> 01:28:20,657
I have never asked myself,
I just want to enjoy life.
887
01:28:21,558 --> 01:28:24,695
― And what did Luigi want?
― To forget.
888
01:28:26,587 --> 01:28:30,915
To hide himself, which he didn’t love,
behind an image always different.
889
01:28:31,603 --> 01:28:35,984
Why don’t you just say that he always
deceived all those he’s had close?
890
01:28:36,701 --> 01:28:40,319
Yet everyone remember him, defend him.
They love him even.
891
01:28:40,936 --> 01:28:44,826
Only I am unable to forgive him.
I’m not capable.
892
01:28:45,659 --> 01:28:47,605
The most strange thing is that
893
01:28:47,901 --> 01:28:50,821
you’re talking as if
your husband were alive.
894
01:28:51,353 --> 01:28:55,142
I wish he was, to give him back
all the evil he’s done to me,
895
01:28:56,046 --> 01:28:57,610
that he keeps doing.
896
01:28:58,310 --> 01:29:01,605
You hate him so much that
you’re still in love with him.
897
01:29:02,444 --> 01:29:04,450
With whom you’re in love?
898
01:29:20,273 --> 01:29:23,619
― But… But why?
― This way you’re more handsome.
899
01:29:27,153 --> 01:29:29,812
― I have little time.
― What does it take?
900
01:29:31,087 --> 01:29:33,724
― It’s us, ma’am.
― Come. Come on in.
901
01:29:37,340 --> 01:29:41,320
― We brought the mail, and dragées.
― Thanks. Sit down, please.
902
01:29:41,475 --> 01:29:45,102
― I should…
― Sit down.
― So you’re getting married at last.
903
01:29:47,090 --> 01:29:50,457
― Yes, tomorrow morning.
― I’m glad, really.
904
01:29:53,918 --> 01:29:56,264
I didn’t come just for the dragées.
905
01:29:56,937 --> 01:29:59,965
― I also wanted to ask you for a gift.
― Of course.
906
01:30:00,038 --> 01:30:01,556
Please, be good,
907
01:30:01,786 --> 01:30:05,555
come to church tomorrow. I know you
don’t want to set foot there again.
908
01:30:05,628 --> 01:30:09,644
Even if I didn’t come, I’d be equally close
to you. With all my heart, believe me.
909
01:30:09,717 --> 01:30:13,481
I’m convinced like you that are
spiritual values that count, but…
910
01:30:13,554 --> 01:30:16,631
― Which ones, for example?
― Honesty, sincerity…
911
01:30:18,231 --> 01:30:19,902
and also purity.
912
01:30:21,535 --> 01:30:24,611
We need to establish
what you mean by this word.
913
01:30:24,943 --> 01:30:27,310
The world and nature are so material,
914
01:30:27,383 --> 01:30:31,010
that perhaps purity and innocence
only make us unfit to life.
915
01:30:31,220 --> 01:30:34,036
I, however, think they are a great strength.
916
01:30:34,196 --> 01:30:37,054
And right before you,
who have the courage of your opinions,
917
01:30:37,127 --> 01:30:40,009
I want to tell Clara something I never told.
918
01:30:40,082 --> 01:30:44,131
Clara must know that I’ve never had
intercourse with a woman,
919
01:30:44,758 --> 01:30:47,678
and, in order not to
contaminate her purity, I
920
01:30:47,819 --> 01:30:50,537
have come virgin
to the marriage with her.
921
01:30:58,585 --> 01:31:00,984
Excuse me dear, then you’ll join me.
922
01:31:01,253 --> 01:31:03,675
― Good evening, ma’am.
― Best wishes, Enrico.
923
01:31:06,027 --> 01:31:08,964
What will you tell him when he
finds out that you’re not a virgin?
924
01:31:09,037 --> 01:31:13,553
I’ll tell him what your husband said:
“It happens to who arrives too late.”
925
01:31:28,057 --> 01:31:29,434
Like that!
926
01:31:30,713 --> 01:31:32,445
Hold it!
Go!
927
01:37:43,309 --> 01:37:45,820
― Why did you betray me?
― It happens.
928
01:37:55,352 --> 01:37:58,271
I want you to come live with me.
Forever.
929
01:38:01,789 --> 01:38:06,119
I can no longer do without you.
I need to know that you’re just mine.
930
01:38:06,490 --> 01:38:08,785
I’ll no longer be anyone’s, ever.
931
01:38:47,807 --> 01:38:49,528
Now we are even.
932
01:39:08,984 --> 01:39:13,018
― It was a shot!
― A shot?
― But where?
933
01:39:49,864 --> 01:39:50,960
Why?
934
01:40:41,497 --> 01:40:43,948
― Good Morning.
― Good morning, Clara.
935
01:40:51,891 --> 01:40:56,193
Take it. I would have brought it shortly.
It’s from Mrs. Antonia.
936
01:40:56,775 --> 01:40:57,831
Thanks.
937
01:41:01,896 --> 01:41:04,660
“Luigi De Angelis yet to be found.”
“Why?”
938
01:41:06,078 --> 01:41:09,277
― Set for two, tonight.
― For two?
― Yes.
939
01:41:10,000 --> 01:41:11,929
I’ll probably have a guest.