1 00:02:24,177 --> 00:02:26,111 Nào cùng nâng ly! 2 00:02:28,148 --> 00:02:29,206 Đừng ngại! 3 00:02:29,282 --> 00:02:30,544 Cứ tự nhiên! 4 00:02:30,617 --> 00:02:32,710 Uống nào! 5 00:02:48,201 --> 00:02:49,532 Xin cảm ơn! 6 00:03:10,590 --> 00:03:13,889 Sheng tổng quản, sao không thấy Hoàng Thái Tử đâu vậy? 7 00:03:13,960 --> 00:03:16,258 Thái Tử đang bận chút, lát nữa sẽ qua đây thôi. 8 00:03:16,329 --> 00:03:18,422 Nào chúng ta cùng uống một ly. 9 00:03:18,498 --> 00:03:21,194 Tôi xin lỗi! Tôi không uống được. 10 00:04:37,310 --> 00:04:39,710 Con bà mày! Đi đứng không có mắt à! 11 00:04:39,780 --> 00:04:40,769 Tại sao ngài lại chửi tôi? 12 00:04:40,847 --> 00:04:42,838 Cái gì chứ, mày chỉ là gã ăn mày chết tiệt. 13 00:04:45,919 --> 00:04:48,285 Ngài mới giống con chó ăn cứt đó haha. 14 00:04:49,890 --> 00:04:51,619 Con bà mày, mày nói ai là chó? 15 00:04:53,660 --> 00:04:54,822 Ngài lại muốn gì nữa đây? 16 00:04:54,995 --> 00:04:57,458 Nếu ngài muốn chúng ta hãy đấu với nhau sau khi tan tiệc 17 00:04:57,764 --> 00:04:59,254 Đấu con bà mày! 18 00:05:03,370 --> 00:05:05,531 Con bà mày! 19 00:05:05,605 --> 00:05:08,335 Thôi nào, đừng bận tâm vì nó, chúng ta uống đi! 20 00:05:26,860 --> 00:05:28,953 Phan lão gia, ông định đi đâu vậy? 21 00:05:29,029 --> 00:05:31,354 Tôi không thể chờ đợi ở đây cả 4 giờ, Hoàng Thái Tử vẫn không đến. 22 00:05:31,631 --> 00:05:32,859 Hoàng Thái Tử có lệnh 23 00:05:32,933 --> 00:05:37,427 Không ai được rời bữa tiệc khi chưa kết thúc. 24 00:05:37,504 --> 00:05:40,598 Xin mời ông vào tiếp tục dùng tiệc! 25 00:06:15,609 --> 00:06:16,735 Có chuyện gì? 26 00:06:16,810 --> 00:06:21,509 Bẩm Hoàng Thái Tử, có lão sư Đạt Ma muốn gặp ngài 27 00:06:23,383 --> 00:06:24,975 Tốt lắm! Cho ông ta vào! 28 00:06:27,153 --> 00:06:29,951 Này các vị, các vị! Hoàng Thái Tử giá đáo. 29 00:07:04,457 --> 00:07:07,585 Xin lỗi các vị! Ta đến trễ. 30 00:07:07,661 --> 00:07:09,856 Các vị hãy tự nhiên như ở nhà! 31 00:07:09,930 --> 00:07:11,659 Đa tạ Hoàng Thái Tử! 32 00:07:15,669 --> 00:07:17,899 Hoàng Thái Tử, tôi xin thỉnh an ngài! 33 00:07:17,971 --> 00:07:19,529 Bang chủ của ngươi đâu? 34 00:07:19,606 --> 00:07:20,630 Hôm nay ông ấy không tới. 35 00:07:20,707 --> 00:07:21,833 Sao không tới? 36 00:07:21,908 --> 00:07:25,537 Bởi vì không có ai ở đây là cao thủ võ lâm cả. 37 00:07:25,612 --> 00:07:28,445 Sự kiện nhỏ thế này chỉ cần tiểu nhân đại diện là đủ. 38 00:07:28,515 --> 00:07:32,550 Nếu Hoàng Thái Tử không chê, tiểu nhân sẽ múa Hầu Quyền để ngài thưởng thức. 39 00:08:14,194 --> 00:08:16,685 Đại sư Lạt Ma cầu kiến! 40 00:08:31,277 --> 00:08:32,767 Chúng ta đã ba năm không gặp. 41 00:08:32,846 --> 00:08:35,713 Trong thời gian đó Hoàng Thái Tử đã uy phong hơn nhiều rồi. 42 00:08:35,782 --> 00:08:39,115 Đại sư quá khen. 43 00:08:39,185 --> 00:08:40,152 Mời đại sư! 44 00:08:40,220 --> 00:08:41,517 Xin mời Hoàng Thái Tử đi trước! 45 00:08:52,165 --> 00:08:56,124 Hoàng Thái Tử, ngài không thèm xem xét lời đề nghị của tại hạ sao? 46 00:08:56,202 --> 00:08:58,693 Nếu Hoàng Thái Tử không có thời gian 47 00:08:58,705 --> 00:09:01,737 Tại hạ xin cáo từ trước. 48 00:09:04,110 --> 00:09:05,805 To gan! 49 00:09:33,173 --> 00:09:38,543 Đó là kết cục của bất cứ kẻ nào dám chống lệnh Hoành Thái Tử, sẽ đều như vậy. 50 00:09:38,611 --> 00:09:39,873 Tất cả các ngươi rõ chưa? 51 00:09:39,946 --> 00:09:43,643 Hiện tại đã có những môn phái nào đến? 52 00:09:45,852 --> 00:09:48,552 Bẩm Hoàng Thái Tử, còn thiếu các phái Thiếu Lâm, Võ Đang và Côn Lôn. 53 00:09:48,721 --> 00:09:49,988 là chưa đến ạ. 54 00:10:02,869 --> 00:10:06,270 An điển của Hoàng Thái Tử đối với ông không bạc 55 00:10:06,339 --> 00:10:09,240 Hoàng Thái Tử nhiều lần mời chưởng môn của Võ Đang tới bàn luận võ thuật. 56 00:10:09,309 --> 00:10:11,743 Nhưng ông chưa bao giờ xuất hiện. 57 00:10:14,347 --> 00:10:16,374 Ông làm vậy ý không tôn trọng Thái tử điện hạ? 58 00:10:16,649 --> 00:10:19,280 Lão phu vừa già vừa vô dụng nên không thích hợp tới đó. 59 00:10:19,352 --> 00:10:22,082 Ông nói già và vô dụng sao? 60 00:10:22,155 --> 00:10:24,248 Vậy sao ông có thể làm chưởng của một môn phái? 61 00:10:24,324 --> 00:10:27,054 Hãy mau giao cuốn tuyệt kỹ kiếm pháp Võ Đang ra đây! 62 00:10:28,328 --> 00:10:31,263 Hoàng Thái Tử khai ân, rất coi trọng bí kíp võ công đó. 63 00:10:31,331 --> 00:10:33,993 Chỉ cần ông giao cuốn bí kíp võ công đó ra. 64 00:10:34,067 --> 00:10:36,695 thì ông sẽ được miễn đến các buổi họp mặt võ thuật 65 00:10:36,769 --> 00:10:37,895 Không được! 66 00:10:39,105 --> 00:10:40,439 Bí kíp võ công đó 67 00:10:41,107 --> 00:10:43,769 đã được truyền qua nhiều thế hệ trong môn phái. 68 00:10:43,843 --> 00:10:45,276 Sao có thể giao cho các người được. 69 00:11:14,040 --> 00:11:15,701 Cút khỏi đây! 70 00:11:32,125 --> 00:11:33,888 Giết cho ta! 71 00:13:17,297 --> 00:13:18,889 Dừng tay! 72 00:13:33,913 --> 00:13:36,211 Thôi được, ta sẽ giao cuốn bí kíp cho các ngươi. 73 00:13:36,282 --> 00:13:37,349 Phải thế chứ. 74 00:13:37,417 --> 00:13:39,409 Giá ông nói sớm thì đã không có chuyện gì xảy ra. 75 00:13:39,485 --> 00:13:42,943 Hổ Nhi, con chọn tất cả những cuốn sách võ thuật 76 00:13:43,022 --> 00:13:44,922 cha đã nghiên cứu ra đây. 77 00:13:44,990 --> 00:13:46,057 Cha! 78 00:13:46,125 --> 00:13:47,214 Đi đi! 79 00:13:59,138 --> 00:14:02,801 Ta sẽ giao bí kíp võ công cho các ngươi 80 00:14:02,875 --> 00:14:05,343 Nhưng các ngươi không được làm hại con trai ta 81 00:14:05,411 --> 00:14:06,537 Đừng lo! 82 00:14:06,612 --> 00:14:08,910 Miễn là ông làm đúng những gì Thái Tử yêu cầu 83 00:14:08,981 --> 00:14:10,448 thì chúng ta đều có lợi 84 00:14:10,516 --> 00:14:12,507 và không ai bị tổn thương. 85 00:14:17,123 --> 00:14:18,385 Cha! 86 00:14:18,458 --> 00:14:20,517 Để đó cho cha! 87 00:14:20,593 --> 00:14:23,562 Đi lấy đèn cầy lại đây! 88 00:14:52,558 --> 00:14:56,324 Phòng khi ngươi lấy sách rồi không thả con trai ta 89 00:14:56,396 --> 00:14:58,455 Ta muốn các ngươi giữ lời 90 00:14:58,531 --> 00:14:59,555 Để con trai ta đi. 91 00:15:05,471 --> 00:15:07,063 Nếu không để nó đi 92 00:15:07,140 --> 00:15:08,437 ta sẽ đốt đống sách này 93 00:15:08,508 --> 00:15:10,166 ngươi về tay không cũng sẽ bị trách tội 94 00:15:15,314 --> 00:15:17,373 Được, để nó đi đi 95 00:15:17,450 --> 00:15:19,145 Cha, con không đi đâu 96 00:15:19,218 --> 00:15:21,914 Hổ Nhi, đi đi con! Đến chỗ mẹ con ở Tứ Xuyên 97 00:15:21,988 --> 00:15:23,077 Sẽ sớm có tin của ta. 98 00:15:23,155 --> 00:15:25,020 Không, con muốn ở đây với cha. 99 00:15:25,091 --> 00:15:28,458 Không được, con vẫn còn rất nhiều việc phải làm, con phải đi. 100 00:15:28,528 --> 00:15:30,218 Con còn trẻ có thể gây dựng lại cơ đồ. 101 00:15:30,296 --> 00:15:32,491 Hãy nhớ tất cả những điều xảy ra hôm nay. 102 00:15:32,565 --> 00:15:34,226 Nghe lời mẹ con. 103 00:15:36,235 --> 00:15:37,302 Vâng. 104 00:15:37,470 --> 00:15:39,165 Hãy đi chuẩn bị lên đường đi! 105 00:15:39,238 --> 00:15:42,401 Hãy lấy tất cả những thứ con cần 106 00:15:42,475 --> 00:15:44,534 Vâng, con hiểu. 107 00:15:44,610 --> 00:15:46,237 Đừng bao giờ trở lại đây nữa. 108 00:15:46,312 --> 00:15:47,745 Hãy đi lối cửa sau. 109 00:15:47,813 --> 00:15:49,440 Vâng. 110 00:15:52,218 --> 00:15:54,618 Được rồi, hãy lấy đống sách này rồi đi thôi. 111 00:15:54,687 --> 00:15:56,052 Chờ đã! 112 00:15:57,190 --> 00:15:59,454 Ta hứa sẽ đưa cho các ngươi thì ta sẽ giữ lời 113 00:15:59,525 --> 00:16:01,584 Chỉ cần đợi thêm một chút nữa 114 00:16:41,734 --> 00:16:43,031 Đang đợi cái gì đây hả? 115 00:16:43,102 --> 00:16:46,196 Không cần nó sao? Đến lấy đi! 116 00:17:00,720 --> 00:17:02,415 Sách Nho giáo. 117 00:17:34,253 --> 00:17:36,346 Các ngươi đi bên này đi. 118 00:17:36,422 --> 00:17:37,616 Đi thôi. 119 00:19:31,704 --> 00:19:33,399 Ngươi chạy đâu cho thoát. 120 00:19:43,315 --> 00:19:44,839 Lại đây! 121 00:19:50,523 --> 00:19:52,548 Hòa thượng thối! Muốn chết hả? 122 00:20:06,672 --> 00:20:08,435 Ông ở ngôi chùa nào hả? 123 00:20:08,507 --> 00:20:10,233 Ông đang che giấu tội phạm đó biết không? 124 00:20:10,309 --> 00:20:13,472 A di đà phật! 125 00:20:13,545 --> 00:20:16,139 Đức Phật từ bi. 126 00:20:16,214 --> 00:20:19,377 Tại sao thí chủ chạy theo truy sát người này vậy? 127 00:20:19,451 --> 00:20:20,884 Bắt tất cả chúng! 128 00:21:16,275 --> 00:21:17,674 Kêu lão sư Lạt Ma qua đây. 129 00:21:17,743 --> 00:21:18,869 Vâng. 130 00:21:20,379 --> 00:21:23,439 Chàng trai trẻ, nói ta nghe cậu đã lấy những cuốn sách này từ đâu? 131 00:21:23,516 --> 00:21:27,350 Những cuốn sách này là do đời trước truyền lại cho cha tôi. 132 00:21:27,419 --> 00:21:29,284 Cha của cậu là? 133 00:21:31,323 --> 00:21:32,915 Gia phụ tôi là Ku Cheng Fung. 134 00:21:34,593 --> 00:21:36,322 Là chưởng môn phái Võ Đang? 135 00:21:45,404 --> 00:21:46,632 Ta đến từ Thiếu Lâm Tự. 136 00:21:57,416 --> 00:22:00,647 Đừng sợ, họ sẽ không dám làm gì cậu đâu. 137 00:22:00,719 --> 00:22:03,449 Đa tạ đại sư đã ra tay cứu giúp. 138 00:22:12,331 --> 00:22:13,764 Này lão hòa thượng, mau ra đây. 139 00:22:19,071 --> 00:22:21,505 Cậu ở nguyên trong này, đừng có ra ngoài 140 00:22:39,925 --> 00:22:42,792 A di đà phật. 141 00:22:42,862 --> 00:22:44,796 Ông là một hòa thượng 142 00:22:44,864 --> 00:22:46,889 Sao lại can thiệp vào chuyện người khác? 143 00:22:46,966 --> 00:22:49,833 Đại sư cũng là người tìm kiếm sự thanh tịnh hư không. 144 00:22:49,902 --> 00:22:51,870 Cớ sao ngài lại ham vinh hoa phú quý như thế? 145 00:22:53,005 --> 00:22:57,874 Ta đã sinh ra để được giàu có, ta thích thu vui trần tục hơn tu hành 146 00:22:57,943 --> 00:23:00,468 A di đà phật. 147 00:23:00,546 --> 00:23:01,911 Đứng lại! 148 00:23:03,582 --> 00:23:06,847 Ông là nhà sư, ta cũng là nhà sư 149 00:23:06,919 --> 00:23:09,911 Nếu ông hứa không can thiệp vào chuyện của bọn ta 150 00:23:09,989 --> 00:23:12,389 Ta sẽ bỏ qua mọi chuyện 151 00:23:13,425 --> 00:23:16,690 Nếu đã có thiện chí như vậy, tôi cũng hy vọng ngài có thể để cậu ta yên. 152 00:23:16,762 --> 00:23:18,753 để cậu ta đi 153 00:23:18,831 --> 00:23:20,992 Không nói nhiều, mau giao thằng nhóc đó ra. 154 00:23:21,066 --> 00:23:23,830 Cứu một mạng người 155 00:23:23,903 --> 00:23:26,133 còn hơn xây bảy tòa tháp 156 00:23:26,405 --> 00:23:29,670 Tôi không nhẫn tâm nhìn cậu ấy bị sát hại dưới tay ngài được. 157 00:23:30,876 --> 00:23:32,671 Đại sư quả là một người có trái tim nhân từ 158 00:23:32,745 --> 00:23:34,212 Hãy cho ta xem ông có đủ tốt 159 00:23:34,279 --> 00:23:38,147 để làm một người nhân từ không 160 00:26:13,672 --> 00:26:15,162 Các ngươi tránh xa ta ra! 161 00:26:15,240 --> 00:26:16,764 Các ngươi đã lôi ta vào chuyện này. 162 00:26:17,876 --> 00:26:20,106 Tất cả các ngươi, tránh xa ta ra. Cút hết! 163 00:26:20,179 --> 00:26:21,840 Cút hết! 164 00:26:32,758 --> 00:26:35,556 Đại sư, hãy tha cho tôi, tôi đã biết lỗi của mình. 165 00:26:40,732 --> 00:26:43,257 A di đà phật 166 00:26:43,335 --> 00:26:47,135 Thí chủ đã ăn năn hối cải, nhận ra sai lầm là điều tốt 167 00:26:47,206 --> 00:26:48,901 Hãy đi đi! 168 00:26:48,974 --> 00:26:50,703 Đa tạ đại sư đã có lòng từ bi. 169 00:26:56,315 --> 00:26:58,044 Đại sư, xin dừng bước. 170 00:27:00,719 --> 00:27:03,586 Đại sư, tôi từ Tây Tạng, không biết gì cả. 171 00:27:03,655 --> 00:27:06,283 Đó là ý đồ đồ của hắn ta muốn thống lĩnh thiên hạ. 172 00:27:06,358 --> 00:27:09,492 Hắn ta đưa tôi đến, dùng lời ngọt ngào để dụ tôi tham gia. 173 00:27:09,561 --> 00:27:12,462 Thiên hạ võ lâm đầy ắp những rắc rối thị phi 174 00:27:12,530 --> 00:27:14,054 Ta khuyên thí chủ hãy sớm trở về nhà 175 00:27:14,132 --> 00:27:15,199 Vâng. 176 00:27:15,566 --> 00:27:18,262 Xin hãy thu nạp tôi vào cửa Phật khi tôi hối cải. 177 00:27:18,336 --> 00:27:19,567 A di đà phật. 178 00:27:22,841 --> 00:27:27,710 Đức Phật có thể tỏa sáng xung quanh chúng ta. 179 00:27:33,252 --> 00:27:34,742 Đại sư 180 00:27:34,820 --> 00:27:37,789 Chúng không thể giết ta. 181 00:27:37,856 --> 00:27:40,950 Cậu cứ ở phía sau ta. 182 00:27:41,026 --> 00:27:42,093 Đi 183 00:27:42,160 --> 00:27:45,459 Lão hòa thượng, ông đã bị trúng kế của ta. 184 00:27:51,236 --> 00:27:53,704 Đại sư! Đúng là diệu kế. 185 00:27:55,073 --> 00:27:57,200 Bắt lấy thằng nhóc rồi lấy mấy quyển sách đi về nào. 186 00:28:32,277 --> 00:28:34,677 Đại sư hãy chờ đây. 187 00:28:34,746 --> 00:28:37,573 Tôi sẽ đi gọi thêm người trợ giúp. 188 00:28:37,749 --> 00:28:38,816 Khoan đã! 189 00:28:47,726 --> 00:28:51,389 Lão hòa thượng, chỉ cần bảo cậu ta giao cuốn bí kíp đó ra 190 00:28:51,463 --> 00:28:53,090 Thì sẽ bình an vô sự. 191 00:28:53,165 --> 00:28:54,860 Không đời nào! 192 00:29:00,339 --> 00:29:02,807 Chàng trai trẻ, hãy giao cho họ. 193 00:29:02,874 --> 00:29:04,102 Đại sư. 194 00:29:06,178 --> 00:29:11,081 Tính mạng quan trọng hơn. 195 00:29:11,149 --> 00:29:13,014 Nhưng còn Võ Đang, họ sẽ ... 196 00:29:13,085 --> 00:29:16,851 Ta sẽ nói với họ trả lại cho cậu sau. 197 00:29:34,773 --> 00:29:37,139 Lão hòa thượng, cáo từ nhé, chúng ta đi đây. 198 00:29:38,377 --> 00:29:39,742 Đi! 199 00:29:44,383 --> 00:29:45,550 Đại sư. 200 00:29:52,557 --> 00:29:55,788 Có phải đại sư đến từ chùa Thiếu Lâm? 201 00:29:55,861 --> 00:29:57,158 Đúng vậy. 202 00:29:57,229 --> 00:29:59,288 Vậy để tôi đưa đại sư về Thiếu Lâm. 203 00:29:59,364 --> 00:30:00,888 Không, ta không về đó. 204 00:30:04,036 --> 00:30:08,200 Nó là một câu chuyện dài. Ta sẽ kể cậu nghe sau. 205 00:30:08,273 --> 00:30:10,434 Vết thương của ngài thì sao 206 00:30:10,509 --> 00:30:14,502 Không sao, ta chỉ cần chút thuốc là khỏi. 207 00:30:33,932 --> 00:30:37,265 Bẩm Hoàng Thái Tử, có Hu Lin chưởng môn phái Côn Lôn xin được gặp. 208 00:30:39,504 --> 00:30:40,971 Cho ông ta vào. 209 00:30:49,047 --> 00:30:50,878 Chưởng môn Hu Lin, mời ngồi! 210 00:30:50,949 --> 00:30:52,314 Ta mấy lần cũng định đến gặp ông 211 00:30:52,384 --> 00:30:53,442 Thôi khỏi cần 212 00:30:53,518 --> 00:30:56,282 Tôi đã mang đến thứ Thái Tử muốn 213 00:30:56,355 --> 00:30:59,813 Đây là bi kíp kiếm pháp của phái Côn Lôn chúng tôi. 214 00:31:07,866 --> 00:31:10,027 Chưởng môn Hu Lin quả thực khôn ngoan. 215 00:31:10,102 --> 00:31:13,128 Có điều, thanh kiếm đó đâu rồi? 216 00:31:13,205 --> 00:31:14,604 Nó ở đây. 217 00:31:23,915 --> 00:31:26,247 Được, tốt lắm! 218 00:31:50,175 --> 00:31:51,904 Côn Lôn 219 00:31:57,115 --> 00:31:59,174 Đồ ngu! 220 00:32:02,687 --> 00:32:04,655 Ngươi đã ở trong Thiếu Lâm Tự 3 năm 221 00:32:04,923 --> 00:32:06,890 Vậy mà vẫn chưa lấy về được quyển sách đó cho ta 222 00:32:07,926 --> 00:32:10,190 Thiếu Lâm Tự quy tắc rất nghiêm ngặt 223 00:32:10,262 --> 00:32:12,924 Có rất nhiều nơi mà tăng ni thấp hèn như tiểu nhân. 224 00:32:12,998 --> 00:32:14,090 không được phép tới 225 00:32:14,166 --> 00:32:15,391 đặc biệt là thư viện 226 00:32:15,668 --> 00:32:18,331 Thậm chí trụ trì của chùa cũng không được tự ý ra vào 227 00:32:20,005 --> 00:32:22,372 Thậm chí nghiêm khắc hơn cả trong cung điện của ta sao? 228 00:32:24,609 --> 00:32:26,076 Thái Tử chưa biết đó thôi 229 00:32:26,144 --> 00:32:28,374 thực tế trong đó nghiêm khắc hơn Thái Tử tưởng tượng đó 230 00:33:01,513 --> 00:33:02,571 Thiếu Lâm 231 00:33:25,670 --> 00:33:32,007 Chùa Thiếu Lâm 232 00:33:43,054 --> 00:33:47,354 Im lặng nào. 233 00:34:47,752 --> 00:34:49,617 A di đà phật. 234 00:34:49,688 --> 00:34:51,519 Mời đi lối này. 235 00:35:07,739 --> 00:35:09,764 Chính điện 236 00:36:12,170 --> 00:36:13,330 Ông là phương trượng sao? 237 00:36:14,372 --> 00:36:18,138 Không phải, thưa Thái Tử, bần tăng chỉ là phụ trách phòng khách ở đây 238 00:36:18,209 --> 00:36:21,701 Ta muốn gặp phương trượng, hãy báo cho ông ấy 239 00:36:21,780 --> 00:36:24,510 Phương trượng của chúng tăng đang bế quan 240 00:36:24,582 --> 00:36:27,676 không thể gặp bất cứ ai, xin Thái Tử thứ lỗi 241 00:36:27,752 --> 00:36:30,414 Cái gì mà bế quan, khai quan, mau gọi ông ấy ra đây! 242 00:36:32,223 --> 00:36:35,283 Ta đến đây là phụng mệnh của Hoàng Thượng, không biết trước sao? 243 00:36:35,360 --> 00:36:37,521 Chúng tăng đã được báo trước về sự có mặt của Thái Tử. 244 00:36:37,595 --> 00:36:40,564 Thế nên bần tăng đã thay mặt Phương Trượng đón tiếp cung hầu 245 00:36:40,632 --> 00:36:43,260 Ông nghĩ ông là ai? 246 00:36:43,334 --> 00:36:46,531 A di đà phật! 247 00:36:46,604 --> 00:36:50,301 Hãy gọi ông ta ra đây, nếu không ta sẽ quy tội khi quân. 248 00:36:50,375 --> 00:36:53,344 Nước có quốc pháp, gia có gia quy 249 00:36:53,411 --> 00:36:55,311 Bần tăng bắt buộc phải tuân theo nội quy 250 00:36:55,380 --> 00:36:58,213 Do đó yêu cầu của Thái Tử không thể thực hiện được 251 00:36:58,283 --> 00:36:59,307 Cái gì? 252 00:36:59,384 --> 00:37:01,415 Ngay cả mệnh lệnh của Thái Tử cũng không nghe theo 253 00:37:01,485 --> 00:37:02,543 Định làm phản sao? 254 00:37:02,620 --> 00:37:04,315 Ngươi thật to gan. 255 00:37:06,624 --> 00:37:10,651 Thưa Thái Tử, hạ thần nghĩ tất cả họ đều vô giá trị 256 00:37:10,729 --> 00:37:12,458 Họ đang cố tình gây rắc rối cho Thái Tử 257 00:37:12,530 --> 00:37:14,896 Chúng ta hãy cho một mồi lửa thiêu trụi nơi này 258 00:37:25,376 --> 00:37:26,968 Thái Tử xin đừng hiểu lầm bần tăng 259 00:37:27,245 --> 00:37:29,338 Bần tăng thực sự chỉ đang thay mặt Phương Trượng 260 00:37:29,414 --> 00:37:30,540 Người đâu, rung chuông. 261 00:37:30,615 --> 00:37:33,948 Xin mời Thái Tử đến phòng khách dùng trà 262 00:37:57,041 --> 00:38:00,533 Phương Trượng có lời mời Thái Tử vào gặp 263 00:38:03,848 --> 00:38:05,543 Thái Tử, mời! 264 00:38:47,692 --> 00:38:51,389 Thái Tử xin giữ nội quy, hãy bảo người hầu của ngài ở ngoài 265 00:38:51,462 --> 00:38:52,827 Mời đi lối này. 266 00:38:56,000 --> 00:38:57,695 Các người đứng đây chờ ta 267 00:40:38,736 --> 00:40:39,828 Thư phòng luật. 268 00:40:43,942 --> 00:40:45,534 Sám hối. 269 00:40:45,610 --> 00:40:49,706 Những người đó họ đã vi phạm nội quy, do đó họ phải đối mặt với bức tường sám hối. 270 00:40:49,781 --> 00:40:51,908 Mời theo lối này! 271 00:41:16,708 --> 00:41:19,040 Thái Tử, Thái Tử 272 00:41:19,110 --> 00:41:20,509 Thái Tử 273 00:41:20,578 --> 00:41:21,977 Không thể tới đây 274 00:41:35,560 --> 00:41:37,221 Đây là khu vực hạn chế 275 00:41:37,495 --> 00:41:38,826 Người ngoài không được đến gần 276 00:41:38,896 --> 00:41:40,625 Thái Tử, mời! 277 00:42:20,838 --> 00:42:23,500 Dừng lại! Có việc gì? 278 00:42:23,574 --> 00:42:27,066 Tôi được lệnh đưa Hoàng Thái Tử đến gặp Phương Trượng 279 00:42:31,649 --> 00:42:33,674 Lu Han phòng đại sảnh muốn gặp Phương Trượng 280 00:42:43,327 --> 00:42:45,659 Thái Tử, xin chờ bần tăng một chút 281 00:42:58,843 --> 00:43:02,040 Thiếu Lâm tự lâu nay luôn mâu thuẫn với triều đình 282 00:43:02,113 --> 00:43:04,877 Thái Tử đến đây chắn hẳn sẽ có âm mưu 283 00:43:04,949 --> 00:43:08,544 Tiểu tăng nghĩ chắc ông ta sẽ không gây khó khăn gì cho chùa đâu 284 00:43:08,619 --> 00:43:10,553 Những người Mãn Thanh rất gian xảo và độc ác 285 00:43:10,621 --> 00:43:11,747 Nhắc mọi người phải cẩn thận 286 00:43:11,823 --> 00:43:12,890 Vâng. 287 00:43:22,934 --> 00:43:24,993 Thái Tử, mời vào! 288 00:43:50,928 --> 00:43:53,658 A di đà phật 289 00:43:53,731 --> 00:43:58,031 Do các quy tắc ở trong chùa, chúng tôi không thể đón tiếp Thái Tử được tử tế 290 00:43:58,102 --> 00:43:59,296 Xin thứ lỗi 291 00:43:59,370 --> 00:44:00,962 Người đâu, mang trà 292 00:44:01,038 --> 00:44:02,596 Phương Trượng thôi khỏi 293 00:44:02,673 --> 00:44:04,400 Ta tới đây chỉ muốn nói vài điều xong sẽ đi 294 00:44:05,710 --> 00:44:07,371 Chùa tuy hơi nhỏ, nhưng vẫn đủ chỗ 295 00:44:07,645 --> 00:44:09,704 mời Thái Tử ngồi! 296 00:44:13,651 --> 00:44:15,243 Ta phụng mệnh của Hoàng Thượng 297 00:44:15,319 --> 00:44:17,287 đến Thiếu Lâm Tự để mong được sự giúp đỡ của chùa 298 00:44:17,355 --> 00:44:19,687 tiêu diệt nhóm quân phản nghịch 299 00:44:19,757 --> 00:44:22,021 A di đà phật 300 00:44:22,093 --> 00:44:25,221 Người tu hành không liên quan đến chuyện thế tục 301 00:44:25,296 --> 00:44:27,696 Chúng tôi luôn tịnh tu và giữ mình trong sạch, sống ẩn dật 302 00:44:29,767 --> 00:44:34,204 Ý ông nói, ông không thể hợp tác giúp đỡ triều đình? 303 00:44:34,272 --> 00:44:37,070 Chúng tôi e vượt quá khả năng của chúng tôi 304 00:44:38,876 --> 00:44:40,901 Ta nghe có tin đồn 305 00:44:40,978 --> 00:44:42,839 Người của Thiếu Lâm Tự đang có mưu đồ tạo phản 306 00:44:42,913 --> 00:44:45,313 và tự lập lên hoàng đế 307 00:44:48,119 --> 00:44:50,019 Ông có biết không? 308 00:44:50,087 --> 00:44:53,784 Bất trung bất đạo! Đó chỉ là những tin đồn, mong Thái Tử minh xét. 309 00:44:55,826 --> 00:44:58,852 Ta biết, có rất nhiều phản nghịch chống lại triều đình 310 00:44:58,930 --> 00:45:01,990 của triều đại trước, ẩn náu trong Thiếu Lâm Tự 311 00:45:02,066 --> 00:45:04,758 Thái Tử hiểu cho 312 00:45:04,834 --> 00:45:06,927 chúng tôi chỉ là những nhà sư nghèo ở Thiếu Lâm Tự 313 00:45:07,003 --> 00:45:08,095 Nếu Thái Tử không tin, 314 00:45:08,171 --> 00:45:09,663 có thể tự mình kiểm tra Thiếu Lâm Tự 315 00:45:09,739 --> 00:45:13,505 Được, ta sẽ đến thư viện của các ông để kiểm tra 316 00:45:18,316 --> 00:45:21,285 Thế nào? Ta nói điều gì sai sao? 317 00:45:22,320 --> 00:45:25,221 Thái Tử, thư viện của chùa là nơi hạn chế người ra vào 318 00:45:25,289 --> 00:45:27,883 Ngay cả lão nạp cũng không được tự ý ra vào 319 00:45:29,860 --> 00:45:33,159 Nếu các người không có điểm gì nghi vấn trong đó 320 00:45:33,231 --> 00:45:35,859 Vậy tại sao không đưa ta đi kiểm tra? 321 00:45:35,933 --> 00:45:39,164 Hãy tha lỗi cho tôi, tôi không tự quyết điều đó được 322 00:45:39,237 --> 00:45:42,001 Nếu ta cương quyết kiểm tra thì sao đây? 323 00:45:43,374 --> 00:45:46,002 Chúng tôi sẽ làm tất cả để ngăn cản điều đó 324 00:45:46,077 --> 00:45:47,144 Tiễn khách! 325 00:45:47,211 --> 00:45:48,278 Vâng. 326 00:45:49,313 --> 00:45:50,974 Mời! 327 00:45:51,048 --> 00:45:55,109 Được lắm, ta nhất định sẽ về tâu với Hoàng Thượng. 328 00:45:56,287 --> 00:45:57,413 Cáo từ. 329 00:46:15,906 --> 00:46:17,965 Thiếu Lâm 330 00:47:12,897 --> 00:47:15,866 Mục đích của họ, rõ ràng gây rối 331 00:47:15,933 --> 00:47:17,901 Bắt đầu từ mai 332 00:47:17,968 --> 00:47:20,027 Số người canh gác thư viện sẽ được tăng cường 333 00:47:21,105 --> 00:47:23,938 Cửa chùa sẽ đóng lại không tiếp khách đến lễ chùa 334 00:47:26,344 --> 00:47:29,313 Sư đệ Pu Hui đã đi hơn một năm chưa về 335 00:47:29,380 --> 00:47:31,439 Sao ta không nghe thấy tin tức gì? 336 00:47:31,515 --> 00:47:34,848 Có rất nhiều điều ta cần ông ấy quyết định trong phòng kỷ luật này 337 00:47:34,919 --> 00:47:36,079 Ta phải làm gì? 338 00:47:36,153 --> 00:47:39,816 Pu Uan sư đệ sẽ tiếp quản nhà chùa trong thời gian tới 339 00:47:39,890 --> 00:47:40,948 Vâng. 340 00:47:41,025 --> 00:47:44,392 Chúng ta phải ở lại đây, không ai được ra khỏi chùa 341 00:47:44,462 --> 00:47:45,929 Vâng! 342 00:49:05,943 --> 00:49:07,911 Tên đầu trọc, để xem ngươi chạy đâu cho thoát 343 00:49:56,060 --> 00:49:58,620 A di đà phật. 344 00:49:58,696 --> 00:50:01,358 Trước cửa nhà phật, không được sát sinh. 345 00:50:01,432 --> 00:50:02,499 Ông nói cái gì? 346 00:50:02,566 --> 00:50:04,500 Tất cả các hòa thượng ở đây đều là lũ vô dụng. 347 00:50:07,238 --> 00:50:09,229 Tên này đang cố gắng ám sát Hoàng Thái Tử 348 00:50:09,306 --> 00:50:10,466 Ta phải bắt hắn về trị tội 349 00:51:02,393 --> 00:51:04,190 Chỗ đó đau lắm hả? 350 00:51:05,663 --> 00:51:07,631 Chỗ đó đau lắm hả? 351 00:51:11,835 --> 00:51:14,804 Người này vừa câm vừa điếc. Ta phải làm sao? 352 00:51:15,072 --> 00:51:16,803 Ta để anh ta ở đây đến khi vết thương lành 353 00:51:16,873 --> 00:51:18,465 thì để anh ta đi 354 00:51:19,643 --> 00:51:22,134 Liao Yan, đưa người này vào phòng dưỡng thương 355 00:51:22,212 --> 00:51:23,236 Vâng. 356 00:51:23,314 --> 00:51:27,216 Về phòng dưỡng thương 357 00:51:27,284 --> 00:51:30,378 Về phòng dưỡng thương 358 00:51:30,454 --> 00:51:31,751 Đi nào 359 00:52:11,662 --> 00:52:13,721 Có phải cậu đã phạm tội giết người? 360 00:52:13,797 --> 00:52:16,095 Phạm vào nội quy nhà chùa? 361 00:52:16,166 --> 00:52:17,565 Cho nên cậu thấy hối hận 362 00:52:17,635 --> 00:52:20,229 muốn đối mặt với bức tường sám hối phải không? 363 00:52:27,845 --> 00:52:30,336 Cậu ta đã phạm tội giết người 364 00:52:30,414 --> 00:52:32,779 Mặc dù cậu ta bị khuyết tật 365 00:52:32,849 --> 00:52:34,540 nhưng tâm cậu ta vẫn hướng về đức Phật 366 00:52:35,786 --> 00:52:37,544 Chúng ta nên thưa trước với Phương Trượng đã 367 00:52:37,921 --> 00:52:41,652 Tôi sẽ thưa với Phương Trượng, ông hãy đưa cậu ta đến phòng kỷ luật đi 368 00:52:41,725 --> 00:52:45,889 Võ công Thiếu Lâm ẩn chứa rất sâu sắc và tinh vi 369 00:52:46,163 --> 00:52:48,256 Những yếu điểm mà nó có thể khắc phục 370 00:52:48,332 --> 00:52:50,299 đặc biệt là nhiều khi đối mặt với các cuộc chiến 371 00:52:50,367 --> 00:52:53,359 Tuy nhiên, thay đổi luôn có từ một điểm 372 00:52:53,436 --> 00:52:57,304 Đầu tiên con phải nhanh chóng luyện tập, thuần thục, tốc độ 373 00:53:02,413 --> 00:53:05,644 Bây giờ ta muốn một điều duy nhất ở con là NHANH 374 00:58:20,263 --> 00:58:21,992 Chào quan khách, quan khách dùng gì? 375 00:58:22,065 --> 00:58:23,132 Cho một màn thầu 376 01:00:49,646 --> 01:00:52,080 Ăn đi nào! 377 01:00:57,387 --> 01:01:00,845 Ngon quá! 378 01:01:06,730 --> 01:01:10,359 Không biết khi nào chúng ta mới hết cảnh này 379 01:01:10,433 --> 01:01:12,833 Không biết phải khổ hơn nữa không 380 01:01:12,903 --> 01:01:14,200 Không biết Thái Tử tới đó làm gì 381 01:01:14,271 --> 01:01:18,332 Ông ta là một Hoàng Thái Tử, dưới một người trên vạn người 382 01:01:18,408 --> 01:01:21,206 Sao ông ta lại muốn vào chùa làm hòa thượng cơ chứ 383 01:01:21,278 --> 01:01:24,076 Người ta nói, giàu thì đông bạn, chẳng đúng tí nào 384 01:01:24,147 --> 01:01:27,139 Ông ta là Thái Tử, chúng ta có thể thấy cách ông ta hành xử 385 01:01:27,217 --> 01:01:29,777 Đã học các loại võ công khác rồi 386 01:01:29,853 --> 01:01:31,718 Còn muốn võ công Thiếu Lâm 387 01:01:31,788 --> 01:01:33,881 Ai chả biết võ công Thiếu Lâm nổi tiếng thiên hạ 388 01:01:33,957 --> 01:01:35,686 Ai chẳng muốn học 389 01:01:35,759 --> 01:01:38,489 Tôi không thể hiểu nổi, chỉ cần đưa quân tới ông ta muốn gì chả được 390 01:01:38,561 --> 01:01:40,495 Tại sao phải làm cách này cho rắc rối chứ? 391 01:01:40,563 --> 01:01:43,794 Ngươi nghĩ đưa quân lên đối đầu với Thiếu Lâm tự dễ dàng lắm sao? 392 01:01:43,866 --> 01:01:46,426 Nói gì thì nói, trường hợp nào thì chũng ta cũng đều chịu hậu quả 393 01:02:17,234 --> 01:02:19,259 Tiểu tử, ngươi là ai? 394 01:02:21,338 --> 01:02:23,238 Là người bắt những con chuột như các ngươi 395 01:03:04,080 --> 01:03:07,277 Hổ Nhi, con đi đâu sao giờ này mới về? 396 01:03:09,185 --> 01:03:11,415 Sư phụ, con đã gặp một chuyện rất lạ 397 01:03:13,423 --> 01:03:16,915 Chuyện đó như thế nào? Nói ta nghe! 398 01:04:19,055 --> 01:04:20,488 Mật báo thông tin từ ngoài chùa: 399 01:04:20,557 --> 01:04:23,117 Bốn trong sáu thị vệ ở ngoài bị tên Võ Hổ giết 400 01:04:23,193 --> 01:04:25,218 Đã tìm được nơi ở của tên Võ Hổ và sư phụ hắn 401 01:04:42,078 --> 01:04:44,911 Giết chúng! 402 01:04:47,650 --> 01:04:50,084 Chúng ta biết chuyện gì sẽ xảy ra với Thiếu Lâm 403 01:04:50,153 --> 01:04:52,849 Nhưng chúng ta không thể làm gì được 404 01:04:54,023 --> 01:04:56,857 Sư phụ, chúng ta hãy đến ngay Thiếu Lâm Tự báo cho Phương Trượng biết. 405 01:05:02,265 --> 01:05:04,597 Sư phụ, vậy phải làm sao? 406 01:05:05,935 --> 01:05:09,166 Ta không trở về Thiếu Lâm Tự là có lý do của ta 407 01:05:09,239 --> 01:05:12,470 Ta tin là một người Trung Quốc 408 01:05:12,542 --> 01:05:16,501 không có vấn đề tầng lớp văn hóa 409 01:05:16,579 --> 01:05:20,640 cho dù khác tôn giáo hay các trường phái 410 01:05:20,917 --> 01:05:25,377 con cũng nên bảo vệ đất nước này 411 01:05:25,455 --> 01:05:27,555 và đẩy lùi mục đích phá hoại của triều đình Mãn Thanh 412 01:05:29,292 --> 01:05:34,594 Tuy nhiên phương trượng sư huynh sẽ không bao giờ đồng ý quan điểm đó 413 01:05:34,664 --> 01:05:39,067 Đó là lý do ta rời Thiếu Lâm Tự 414 01:05:39,135 --> 01:05:45,973 để hội ngộ những người cùng chí hướng vì sự nghiệp phục Minh 415 01:05:49,179 --> 01:05:52,205 Tiếc rằng, sự nghiệp đó đã không thành 416 01:05:52,282 --> 01:05:57,310 Thì ra đây là lý do tên thái tử nhất quyết không để cho môn phái nào tồn tại 417 01:05:57,387 --> 01:06:01,915 Phương trượng sư huynh là người chỉ biết về phật pháp, không võ thuật 418 01:06:01,991 --> 01:06:04,221 Ông ấy không thể nào chống đỡ được tên thái tử 419 01:06:04,294 --> 01:06:07,923 Hổ Nhi, con hãy đưa chuỗi tràng hạt này 420 01:06:07,997 --> 01:06:09,892 ngày mai đưa cho Phương trượng nhìn sẽ hiểu 421 01:08:37,447 --> 01:08:39,415 Tất cả các vị sư phụ đều ở đây rồi sao? 422 01:08:39,482 --> 01:08:40,549 Đúng thế 423 01:08:41,484 --> 01:08:45,420 Có điều nếu thái tử ở đây tôi cũng không thể nhận ra 424 01:08:45,488 --> 01:08:46,819 Tôi biết. 425 01:08:46,889 --> 01:08:48,117 Ông biết sao? 426 01:08:48,191 --> 01:08:49,215 Ông ta đang ở đây? Không. 427 01:09:00,269 --> 01:09:02,567 Gần đây Thiếu Lâm có bất kỳ người mới nào không? 428 01:09:09,178 --> 01:09:11,146 Đúng rồi, có một nhà sư đến đây chạy nạn 429 01:09:13,583 --> 01:09:14,880 Có một nhà sư đến đây 430 01:09:15,151 --> 01:09:16,218 Anh ta đâu? 431 01:09:16,285 --> 01:09:17,352 Đi theo tôi! 432 01:09:38,908 --> 01:09:41,809 Hoàng Thái Tử. Hoàng Thái Tử. 433 01:09:43,713 --> 01:09:47,240 Người này vừa câm vừa điếc. 434 01:09:52,789 --> 01:09:54,416 Hoàng Thái Tử. 435 01:09:54,490 --> 01:09:55,889 Hoàng Thái Tử. 436 01:09:59,295 --> 01:10:00,763 Ông có đúng là không biết võ công? 437 01:10:10,940 --> 01:10:12,737 Đừng giả vờ nữa! 438 01:10:28,357 --> 01:10:30,552 Dừng tay, không sử dụng vũ lực ở đây. 439 01:10:30,626 --> 01:10:32,188 Tôi nhất định làm cho ông ta thừa nhận. 440 01:10:32,361 --> 01:10:34,591 Ông ta là Hoàng Thái Tử 441 01:10:41,003 --> 01:10:45,565 Tôi nghĩ ông ta không phải Hoàng Thái Tử 442 01:10:51,981 --> 01:10:55,417 Thí chủ nhìn lại lần nữa xem có giống Hoàng Thái Tử không 443 01:11:08,698 --> 01:11:11,462 Thí chủ, có thể cậu đã nhầm lẫn rồi 444 01:11:12,535 --> 01:11:15,971 Không thể nhầm được, chính tai tôi đã nghe chúng nói 445 01:11:19,308 --> 01:11:21,299 Đại sư, hãy đi cùng tôi đến chỗ này 446 01:12:12,829 --> 01:12:14,456 Vô lý! 447 01:12:14,530 --> 01:12:16,361 Thí chủ, không cần tìm kiếm nữa đâu. 448 01:12:16,432 --> 01:12:19,458 Nếu có ai đó đang trốn ở đây thì chắc chắn chúng ta sẽ biết ngay. 449 01:12:19,535 --> 01:12:23,062 Đại sư, tôi đã giết 4 kẻ giả làm sư đó trốn ở đây mà 450 01:12:23,339 --> 01:12:24,431 Thế xác họ đâu? 451 01:12:26,375 --> 01:12:28,400 Có lẽ đã bị thú rừng ăn thịt rồi. 452 01:12:28,477 --> 01:12:31,469 A di đà phật. 453 01:12:31,547 --> 01:12:34,311 Chàng trai trẻ, đừng nói dối nữa. 454 01:12:34,383 --> 01:12:36,613 Cậu nói họ đào những hầm nhỏ ở đây 455 01:12:36,686 --> 01:12:37,846 Vậy căn hầm đó đâu? 456 01:12:37,920 --> 01:12:41,549 Đúng thế, căn hầm đó đã ở đây cơ mà 457 01:12:41,624 --> 01:12:42,886 Thí chủ, cho ta hỏi 458 01:12:42,959 --> 01:12:45,689 cậu đã lấy chuỗi tràng hạt đó ở đâu? 459 01:12:45,761 --> 01:12:47,854 Sao vậy? Đại sư đang nghi ngờ tôi? 460 01:12:47,930 --> 01:12:50,899 A di đà phật. 461 01:12:50,967 --> 01:12:53,492 Thí chủ nên cho bần đạo một lời giải thích 462 01:12:53,569 --> 01:12:56,697 Được, tôi sẽ dẫn các vị đến gặp sư phụ tôi 463 01:13:46,055 --> 01:13:48,683 Này lão hòa thượng, ông vẫn còn sống sao? 464 01:13:50,927 --> 01:13:53,862 Ra đây đi, tôi sẽ tiễn ông về Tây Thiên 465 01:14:22,224 --> 01:14:24,658 Sao vậy? Ông sợ không dám bước ra sao? 466 01:14:24,727 --> 01:14:27,491 Không ra, ta vẫn có thể thịt ông được. 467 01:14:31,033 --> 01:14:32,557 Lên. 468 01:15:06,769 --> 01:15:08,464 Đốt nhà. 469 01:15:23,152 --> 01:15:25,712 Lão hòa thượng, ta xem ông sẽ sống thế nào. 470 01:15:51,313 --> 01:15:54,214 Chất củi xung quanh và thiêu sống ông ta nhanh lên 471 01:16:35,658 --> 01:16:39,059 A di đà phật. 472 01:16:39,128 --> 01:16:41,255 A di đà phật. 473 01:16:41,330 --> 01:16:42,854 A di đà phật. 474 01:16:42,932 --> 01:16:44,559 A di đà phật. 475 01:16:44,633 --> 01:16:46,032 A di đà phật. 476 01:16:46,102 --> 01:16:50,698 A di đà phật. 477 01:17:54,370 --> 01:17:55,337 Đi thôi. 478 01:18:18,861 --> 01:18:20,351 Sư phụ. 479 01:18:20,429 --> 01:18:22,090 Sư phụ. 480 01:18:22,164 --> 01:18:24,132 Sư phụ. 481 01:18:24,200 --> 01:18:25,690 Sư phụ. 482 01:18:31,173 --> 01:18:33,698 Sư phụ. 483 01:19:23,892 --> 01:19:25,951 Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn! 484 01:20:03,899 --> 01:20:06,060 Bắt lấy hắn! 485 01:20:07,336 --> 01:20:12,103 Bắt lấy hắn! 486 01:21:52,307 --> 01:21:56,300 Phương trượng đang bế quan, xin thí chủ về cho. 487 01:21:56,378 --> 01:21:57,606 Không được. 488 01:21:57,679 --> 01:21:59,374 Tôi phải gặp Phương Trượng. 489 01:21:59,448 --> 01:22:04,977 Thí chủ nhất định gây rắc rối cho bần tăng sao? Cậu định gây chuyện gì nữa đây? 490 01:22:07,423 --> 01:22:10,324 Vì cha tôi, vì sư phụ tôi, tôi phải báo thù 491 01:22:10,392 --> 01:22:12,383 Có liên quan gì tới chúng tôi? 492 01:22:13,562 --> 01:22:15,894 Kẻ giết người đang lẩn trốn trong Thiếu Lâm Tự 493 01:22:15,964 --> 01:22:18,159 Có chắc người cậu tìm kiếm ở đây không? 494 01:22:18,233 --> 01:22:21,259 Tôi muốn vào Thiếu Lâm kiểm tra tất cả mọi người ở đây 495 01:22:21,336 --> 01:22:23,065 Cậu bỏ ý định đó đi 496 01:22:23,138 --> 01:22:24,503 Đứng lại! 497 01:24:23,425 --> 01:24:25,256 Chuông báo động. 498 01:28:54,896 --> 01:28:59,560 Hai người hẳn là Xiang Long và Fu Hu. 499 01:28:59,634 --> 01:29:00,623 Đúng thế. 500 01:29:00,702 --> 01:29:02,363 Nếu cậu có thể thắng hai ta 501 01:29:02,437 --> 01:29:03,802 Cậu có thể gặp Phương trượng 502 01:30:00,996 --> 01:30:03,590 Nói tôi biết bức tượng sám hối này ở đâu mà cậu có? 503 01:30:07,936 --> 01:30:11,633 Cậu nên nói cho chúng tôi biết, hoặc là ... 504 01:30:11,706 --> 01:30:13,367 Hoặc là sao? 505 01:30:22,784 --> 01:30:24,979 Thí chủ, ông ấy ở đâu? 506 01:30:25,053 --> 01:30:27,681 Tôi đã nói với ông sư phụ tôi đã chết rồi còn gì 507 01:30:27,756 --> 01:30:29,417 Các ông không tin, tôi có thể làm gì. 508 01:30:29,491 --> 01:30:31,152 Sư huynh chết rồi ư? Ai đã giết ông ấy? 509 01:30:33,028 --> 01:30:36,395 Ông ấy đã bị thiêu sống bởi tên Thái Tử 510 01:30:40,101 --> 01:30:43,434 Được rồi, tôi đưa cậu đến gặp Phương trượng. 511 01:31:09,597 --> 01:31:11,929 Vị sư câm điếc đâu rồi? 512 01:31:14,703 --> 01:31:15,761 Nhanh tìm kiếm. Vâng. 513 01:31:27,749 --> 01:31:28,816 Đứng im! 514 01:31:29,751 --> 01:31:31,719 Ngươi là ai? 515 01:31:36,524 --> 01:31:37,855 Thái Tử 516 01:31:39,794 --> 01:31:41,819 Khốn kiếp! 517 01:31:41,896 --> 01:31:44,592 Thí chủ, không được, phương trượng đang bị hắn khống chế 518 01:31:44,666 --> 01:31:48,898 Người giết sư đệ, ta không bao giờ quên. 519 01:31:48,970 --> 01:31:52,064 Lùi lại, không ta sẽ giết ông ta. 520 01:31:52,140 --> 01:31:55,701 Thí chủ không nên làm vậy, cửa phật đừng có sát sinh 521 01:31:57,579 --> 01:32:01,675 Ta sẽ không làm thương ông ta nếu các người làm theo yêu cầu của ta 522 01:32:01,750 --> 01:32:02,876 Nói đi. 523 01:32:02,951 --> 01:32:05,249 Đưa ba thứ đến địa điểm 524 01:32:05,520 --> 01:32:07,010 Ta sẽ giao ông ta ở ngã ba Tử Di 525 01:32:08,556 --> 01:32:10,023 Ba thứ gì? 526 01:32:10,091 --> 01:32:13,219 Thứ nhất, bí kíp cước tay không Thiếu Lâm 527 01:32:13,294 --> 01:32:16,024 Thứ hai, lộ hàn chân khí 528 01:32:16,097 --> 01:32:19,123 Thứ ba, Đại Lực Kim Cang Chưởng 529 01:32:19,200 --> 01:32:20,531 Cái này ... 530 01:32:23,271 --> 01:32:26,672 Không được làm theo yêu cầu hắn nói 531 01:32:28,610 --> 01:32:30,544 Ta sẽ đợi các ngươi ở đó. 532 01:32:53,768 --> 01:32:54,826 Đợi đã. 533 01:32:56,704 --> 01:32:59,901 Ta sẽ giao 3 thứ ngươi yêu cầu ngay bây giờ. 534 01:32:59,974 --> 01:33:02,909 Puzhi, không thể đưa cho hắn được 535 01:33:04,979 --> 01:33:07,971 Ông đừng vội, mặc dù ông đã làm điều đó, ta vẫn không thể thả ông ta được. 536 01:33:09,284 --> 01:33:10,615 Tại sao vậy? 537 01:33:10,685 --> 01:33:14,018 Vì ta không muốn chết ở đây, hiểu chứ? 538 01:33:28,069 --> 01:33:30,731 Cậu định đi đâu? 539 01:33:30,805 --> 01:33:31,894 Đến điểm hẹn. 540 01:33:31,973 --> 01:33:34,965 Phương trượng đang trong tay hắn, đừng làm điều gì dại dột. 541 01:33:35,043 --> 01:33:36,670 Tôi không phải người của Thiếu Lâm 542 01:33:36,744 --> 01:33:37,802 Tôi không liên quan. 543 01:33:37,879 --> 01:33:39,403 Tôi sẽ đến gặp tên Thái Tử 544 01:33:43,918 --> 01:33:46,352 hãy nhớ đừng giao 3 thứ đó cho hắn 545 01:33:48,123 --> 01:33:49,784 Sư huynh, tôi sẽ đi cứu phương trượng 546 01:33:49,858 --> 01:33:50,925 Tôi cũng đi. 547 01:33:50,992 --> 01:33:52,081 Tôi cũng đi. 548 01:33:52,160 --> 01:33:53,249 Tôi cũng đi. 549 01:33:53,327 --> 01:33:55,227 Tôi cũng đi. 550 01:33:58,299 --> 01:34:00,699 Việc cứu phương trượng đúng là rất nguy cấp. 551 01:34:00,768 --> 01:34:02,827 nhưng việc nhà chùa vẫn phải được đảm bảo 552 01:34:04,405 --> 01:34:06,703 Chúng ta không thể đi tất cả được. 553 01:34:06,774 --> 01:34:09,607 Ta sẽ đưa 8 người đi là đủ. 554 01:34:09,677 --> 01:34:10,837 Tôi đầu tiên. 555 01:34:10,912 --> 01:34:11,979 Tôi 556 01:34:12,046 --> 01:34:13,843 Tôi 557 01:34:13,915 --> 01:34:14,982 Tôi 558 01:34:15,049 --> 01:34:20,009 Đi theo cách này không thể được, ta sẽ đánh chuông và thắp hương 559 01:34:20,088 --> 01:34:23,114 Hãy làm lễ bốc thăm. 560 01:38:32,440 --> 01:38:33,930 Dừng tay! 561 01:38:51,192 --> 01:38:52,887 Phương trượng của bọn ta đâu? 562 01:38:52,960 --> 01:38:54,659 Ngươi mang theo những thứ ta yêu cầu chứ? 563 01:38:54,729 --> 01:38:56,196 Giao phương trượng ra đây trước. 564 01:38:56,263 --> 01:38:57,662 Đánh chúng! 565 01:45:44,705 --> 01:45:46,002 Đuổi theo chúng! 566 01:46:48,869 --> 01:46:51,360 Cút ra khỏi đây không ta sẽ giết hắn. 567 01:46:51,438 --> 01:46:52,803 Ngươi dám? 568 01:46:54,975 --> 01:46:56,499 Sao ta không dám chứ. 569 01:47:02,416 --> 01:47:03,508 Sư phụ 570 01:47:04,551 --> 01:47:05,518 Sư phụ 571 01:47:06,553 --> 01:47:08,646 Sư phụ