1 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Skål. Snup en drink mere. 2 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 -Bare tag. -Tak. 3 00:02:22,240 --> 00:02:25,520 -Bare tag, mine herrer. -Tak. 4 00:02:55,640 --> 00:02:58,400 Skål. 5 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 Hvor er prinsen, hr. guvernør? 6 00:03:02,320 --> 00:03:06,960 Bare rolig, han kommer. Skål nu med os. 7 00:03:07,040 --> 00:03:10,560 Beklager. Jeg drikker ikke. 8 00:04:22,480 --> 00:04:25,520 -For fanden da! -Taler du til mig? 9 00:04:25,600 --> 00:04:29,200 Forsvind herfra, her må man ikke tigge! 10 00:04:30,320 --> 00:04:33,920 Vi får snart at se, hvem der tigger. 11 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 Din skiderik! 12 00:04:37,560 --> 00:04:41,560 Så lad os slås, men lad os feste færdig først. 13 00:04:41,640 --> 00:04:45,560 -Din lille... -Jeg skal nå at drikke. 14 00:04:47,480 --> 00:04:51,880 Dit svin! Han startede. Det så I vel, alle sammen? 15 00:04:51,960 --> 00:04:55,000 Lad os drikke som venner. 16 00:05:09,400 --> 00:05:15,560 -Øjeblik, hr. Fan. Hvor skal De hen? -Jeg har ventet her i timevis. 17 00:05:15,640 --> 00:05:21,520 Prinsen har givet ordrer om, at ingen må forlade paladset. 18 00:05:21,600 --> 00:05:24,760 Vend De tilbage til festen. 19 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Det er tibetaneren. 20 00:05:56,360 --> 00:05:59,160 -Hvad er der? -Deres højhed. 21 00:05:59,240 --> 00:06:03,480 Den tibetanske kriger, Guldcymbelen, er ankommet. 22 00:06:04,480 --> 00:06:06,720 Vis ham ind. 23 00:06:08,040 --> 00:06:11,080 Hør efter. Hans kongelige højhed. 24 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 Prinsen... 25 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 Mine herrer, jeg beklager forsinkelsen. 26 00:06:48,080 --> 00:06:52,040 -Fortsæt. -Tak, Deres højhed. 27 00:06:54,440 --> 00:06:56,760 Jeg bringer hilsener. 28 00:06:56,840 --> 00:06:59,320 -Hvor er din mester? -Ikke her. 29 00:06:59,400 --> 00:07:04,120 -Hvorfor ikke? -Han vil ikke spilde tid på dem her. 30 00:07:04,200 --> 00:07:10,200 Jeg repræsenterer ham, og De kan teste mig mod Deres bedste krigere. 31 00:07:50,840 --> 00:07:54,520 Den tibetanske kriger, Guldcymbelen. 32 00:08:06,440 --> 00:08:11,520 Meget imponerende. Deres højhed har stadig håndelaget. 33 00:08:11,600 --> 00:08:17,320 -Rart at se dig. Denne vej. -Efter Dem. 34 00:08:26,840 --> 00:08:31,120 Deres højhed. Vil De stadig holde møde i dag? 35 00:08:31,200 --> 00:08:36,680 Jeg har ventet længe nok, nu må De have mig undskyldt. 36 00:08:38,760 --> 00:08:40,760 Stop! 37 00:09:06,400 --> 00:09:13,880 Alle som trodser prinsen, ender som ham. Er det forstået? 38 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 Hvem er ikke repræsenteret? 39 00:09:18,600 --> 00:09:22,640 Shaolin og Wutang- skolerne er fraværende. 40 00:09:34,360 --> 00:09:40,840 Hans kongelige højhed sendte invitationer til Wutangs leder, Ku- 41 00:09:40,920 --> 00:09:44,120 -men Ku nægtede at tage imod dem. 42 00:09:45,400 --> 00:09:51,080 -Respekterer De ikke prinsen? -Jo, men jeg er for gammel. 43 00:09:51,160 --> 00:09:58,520 Ingen undskyldning. Jeres skole er velrenommeret for sin sværdkunst. 44 00:09:58,600 --> 00:10:04,360 Prinsen vil studere jeres teknik. Giv ham jeres hemmelige manual. 45 00:10:04,440 --> 00:10:09,320 -Så er I undskyldt. -Aldrig! 46 00:10:09,400 --> 00:10:13,880 Vores kodeks er gået i arv i flere generationer. 47 00:10:13,960 --> 00:10:16,920 Vi nægter at udlevere dem! 48 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 Flyt Dem! 49 00:11:00,920 --> 00:11:03,040 Nu. 50 00:12:41,400 --> 00:12:42,920 Vent. 51 00:12:56,760 --> 00:13:01,960 -Det er nok. I får manualen. -Godt. Nu lyder De fornuftig. 52 00:13:02,040 --> 00:13:07,160 Lille tiger. Hent alle Wutang-bøgerne og få dem herhen. 53 00:13:07,240 --> 00:13:09,920 -Far... -Skynd dig. 54 00:13:21,280 --> 00:13:27,120 Vi indgår en handel. I får bøgerne, hvis I lader min søn gå. 55 00:13:27,200 --> 00:13:30,600 Bare rolig. Hvis I er prinsen hengiven- 56 00:13:30,680 --> 00:13:35,320 -får I vores beskyttelse, og Deres søn er i sikkerhed. 57 00:13:38,680 --> 00:13:45,520 -Far... -Læg dem der. Tænd så en lampe. 58 00:14:11,880 --> 00:14:15,680 Hold jer væk. Vi ved, hvor værdifulde de er. 59 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 De skal holde Deres ord. 60 00:14:24,800 --> 00:14:30,080 Slip min søn. Ellers får I dem ikke. Så bliver prinsen ikke glad. 61 00:14:34,320 --> 00:14:37,560 -Nuvel, lad ham gå. -Jeg bliver her! 62 00:14:37,640 --> 00:14:41,480 Tag hen til mor i Sichuan. Jeg kommer senere. 63 00:14:41,560 --> 00:14:45,600 -Jeg forlader dig ikke. -Jeg har løse ender her. 64 00:14:45,680 --> 00:14:48,240 Gør nu som jeg siger. 65 00:14:48,320 --> 00:14:54,040 Lad dette være dig en lektie og tag dig godt af din mor. 66 00:14:54,120 --> 00:14:56,960 -Ja, far. -Det er en lang rejse. 67 00:14:57,040 --> 00:15:02,360 -Tag kun det nødvendige. -Ja, far. 68 00:15:02,440 --> 00:15:07,600 -Brug bagdøren. Vær på vagt. -Ja. 69 00:15:10,040 --> 00:15:14,680 -Tag bøgerne. -Vent! 70 00:15:14,760 --> 00:15:18,800 Tag det roligt. Vi har masser af tid. 71 00:15:56,960 --> 00:16:01,640 -Hvorfor vente? -I får aldrig bøgerne. 72 00:16:47,520 --> 00:16:50,960 -Tag den vej. -Kom. 73 00:18:39,120 --> 00:18:42,560 Nu undslipper du ikke. 74 00:18:51,280 --> 00:18:53,360 Hjælp mig! 75 00:18:57,920 --> 00:19:00,160 Slip mig, din skiderik. 76 00:19:13,520 --> 00:19:17,320 Ved du ikke, han er en forbryder, munk? 77 00:19:17,400 --> 00:19:22,440 Hellig være den store Buddha. Uddel retfærdighed med nåde. 78 00:19:22,520 --> 00:19:25,320 Han er en dreng. Hvad har han gjort? 79 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Anhold dem begge! 80 00:20:20,440 --> 00:20:23,520 Hurtigt. Hent tibetaneren. 81 00:20:24,120 --> 00:20:27,240 Hvor har du bøgerne fra, unge mand? 82 00:20:27,320 --> 00:20:31,520 Min far. Vi arver dem fra vores forfædre. 83 00:20:31,600 --> 00:20:36,760 -Din far? -Han hedder Ku Cheng Feng. 84 00:20:36,840 --> 00:20:41,600 Jaså, lederen af Wutang-skolen? 85 00:20:47,040 --> 00:20:50,640 -Hvad med Dem? -Jeg er fra shaolin. 86 00:20:59,800 --> 00:21:07,000 -Bare rolig, du er tryg herinde. -Tak, fordi De redder mit liv. 87 00:21:13,400 --> 00:21:16,640 Kom ud med jer. 88 00:21:20,800 --> 00:21:24,280 Bliv herinde. Jeg tager mig af det. 89 00:21:40,560 --> 00:21:43,240 Hellig være Buddha. 90 00:21:43,320 --> 00:21:47,800 Ærværdige munk, hvorfor blander du dig? 91 00:21:47,880 --> 00:21:53,360 Fortæl du hellere mig, hvorfor du hjælper manchuerne? 92 00:21:53,440 --> 00:21:57,800 Jeg er vant til luksus. Jeg arbejder for højestbydende. 93 00:21:57,880 --> 00:22:03,360 -Hellig være den store Buddha. -Bliv der. 94 00:22:03,440 --> 00:22:06,520 Lad os være fornuftige. 95 00:22:06,600 --> 00:22:12,800 Du må ikke blande dig. Giv os forbryderen. 96 00:22:12,880 --> 00:22:17,840 Sikke et sammentræf. Jeg ville tilgive jer, hvis I lader ham gå. 97 00:22:17,920 --> 00:22:25,280 -Hvad for noget? Udlever ham! -Vi lader vist til at være uenige. 98 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 For jeg vil ikke udlevere ham til dig. 99 00:22:29,480 --> 00:22:34,960 Din bekymring er rørende, men desværre malplaceret. 100 00:22:35,040 --> 00:22:37,200 Vi får se, hvem der tager ham. 101 00:25:05,000 --> 00:25:09,080 Forsvind, skiderikker. Jeg har ikke brug for jer. 102 00:25:10,080 --> 00:25:14,000 I er uduelige i kamp. Forsvind! 103 00:25:19,360 --> 00:25:23,160 Ædle herre... 104 00:25:23,240 --> 00:25:26,600 Tilgiv mig. Jeg var et fjols. 105 00:25:31,360 --> 00:25:37,840 Hellig være Buddha. Tilgiv manden og modtag hans anger. 106 00:25:37,920 --> 00:25:42,120 -Du kan gå. -Jeg står i Deres gæld. 107 00:25:46,640 --> 00:25:48,960 Lige et øjeblik. 108 00:25:50,240 --> 00:25:54,720 Jeg kom fra Tibet, min ven. Prins Daglen tilkaldte mig. 109 00:25:54,800 --> 00:25:58,520 Han vil overtage kampsportssamfundene. 110 00:25:58,600 --> 00:26:03,640 Tag du hellere hjem. Prinsen udnytter dig bare. 111 00:26:03,720 --> 00:26:06,680 Ja. Tak, fordi De skånede mig. 112 00:26:07,960 --> 00:26:15,280 Hellig være den almægtige Buddha. Tak for din visdom og tilgivelse. 113 00:26:22,240 --> 00:26:24,680 -Mester! -Pas nu på. 114 00:26:24,760 --> 00:26:28,000 Tænk ikke på mig. Pas på dig selv. 115 00:26:28,080 --> 00:26:30,360 Flygt, hvis de angriber. 116 00:26:30,440 --> 00:26:34,800 Lad os så se om Buddha kan hjælpe dig nu, munk. 117 00:26:39,360 --> 00:26:44,920 -De slog ham, sire. -Tag dem begge. Så går vi. 118 00:27:18,320 --> 00:27:23,640 Jeg foreslår, at De holder øje med dem, mens jeg henter hjælp. 119 00:27:23,720 --> 00:27:25,880 Vent... 120 00:27:32,960 --> 00:27:39,080 Få knægten til at overlevere bøgerne. Så skal vi nok lade jer gå. 121 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 Jeg nægter! 122 00:27:45,360 --> 00:27:49,640 -Nuvel. Giv dem bøgerne. -Men... 123 00:27:51,080 --> 00:27:55,440 Dit liv er på spil. De kan ikke hjælpe nu. 124 00:27:55,520 --> 00:27:58,520 -De tilhører min far. -Ja, det ved jeg. 125 00:27:58,600 --> 00:28:02,080 Jeg vil sørge for, at du får dem tilbage. 126 00:28:18,040 --> 00:28:23,480 Det var klogt, bror. Nu smutter vi. 127 00:28:27,480 --> 00:28:29,480 Mester... 128 00:28:35,320 --> 00:28:39,880 Mester. Kommer De fra Shaolintemplet? 129 00:28:39,960 --> 00:28:43,320 -Lad mig føre Dem... -Nej. 130 00:28:43,400 --> 00:28:46,120 Hvorfor ikke? 131 00:28:46,200 --> 00:28:50,840 Der er en god grund. Jeg skal fortælle det en dag. 132 00:28:50,920 --> 00:28:54,360 -De er såret. -Det ved jeg. 133 00:28:54,440 --> 00:28:58,320 Men bare rolig. Jeg kommer mig snart. 134 00:29:15,000 --> 00:29:19,360 Deres højhed, Wu fra Tafeng-skolen er her. 135 00:29:20,760 --> 00:29:23,000 Vis ham ind. 136 00:29:29,200 --> 00:29:32,520 Velkommen, hr. Wu. Godt, De kom. 137 00:29:32,600 --> 00:29:37,760 Deres højhed. Her er vores bøger. 138 00:29:37,840 --> 00:29:41,240 Kunlun-skolens kampsportsteknikker. 139 00:29:47,520 --> 00:29:53,200 Det var en klog beslutning. Men hvor er sværdmanualen? 140 00:29:53,280 --> 00:29:55,680 Her er den. 141 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Alle tiders. 142 00:30:34,040 --> 00:30:35,520 Idiot! 143 00:30:39,880 --> 00:30:45,320 Tre år i det forbandede tempel, og så kan du ikke stjæle en bog? 144 00:30:45,400 --> 00:30:51,520 Shaolin-reglerne er strikse. Jeg var forment adgang flere steder- 145 00:30:51,600 --> 00:30:56,400 -og især biblioteket. Alle bliver undersøgt først. 146 00:30:56,480 --> 00:30:59,400 Det lyder næsten som en fæstning. 147 00:31:00,400 --> 00:31:06,200 Snart påstår han nok, at det er sikrere end paladset. 148 00:33:19,120 --> 00:33:22,400 Hellig være Buddha. Denne vej. 149 00:34:39,480 --> 00:34:43,280 -Er De abbeden? -Jeg er hans assistent. 150 00:34:43,360 --> 00:34:47,320 -Kan jeg være behjælpelig? -Jeg vil træffe ham. 151 00:34:47,400 --> 00:34:51,040 -Underret ham. -Det er desværre umuligt. 152 00:34:51,120 --> 00:34:54,880 Han beder og mediterer. 153 00:34:54,960 --> 00:34:57,760 Uforskammede hund. Tilkald ham. 154 00:34:57,840 --> 00:35:01,480 Jeg er sendt af kejseren for at møde abbeden. 155 00:35:01,560 --> 00:35:07,760 Vi vil ikke fornærme Dem. Shaolin byder Dem velkommen, sir. 156 00:35:07,840 --> 00:35:12,440 -Sikke en velkomst. -Hellig være Buddha. 157 00:35:12,520 --> 00:35:16,360 Tilkald ham hurtigt, ellers bliver der ballade. 158 00:35:16,440 --> 00:35:20,680 Jeg må bede Dem være tålmodig og tal venligst dæmpet. 159 00:35:20,760 --> 00:35:27,520 -Templet er et helligt bedehus. -Nægter De at adlyde kejseren? 160 00:35:27,600 --> 00:35:30,320 Nægter De ham? 161 00:35:32,320 --> 00:35:37,160 De forsinker os med vilje. Vi må lære dem en lektie. 162 00:35:37,240 --> 00:35:41,000 Lad os brænde det hele ned til grunden. 163 00:35:49,680 --> 00:35:53,560 De må forstå, at vi har visse regler. 164 00:35:53,640 --> 00:35:58,200 Tilkald ham. Må vi byde på lidt te? 165 00:36:20,200 --> 00:36:24,640 Anmodningen er accepteret. Abbeden tager imod nu. 166 00:36:26,640 --> 00:36:29,200 Denne vej, tak. 167 00:37:08,360 --> 00:37:12,160 Giv Deres mænd besked på at adlyde reglerne. 168 00:37:12,240 --> 00:37:15,160 Følg mig. 169 00:37:16,120 --> 00:37:18,720 Vent på mig her. 170 00:39:00,520 --> 00:39:04,520 Munke der har syndet må angre i længere tid. 171 00:39:06,160 --> 00:39:08,680 Denne vej. 172 00:39:31,360 --> 00:39:37,160 Nej, herre. Der må De desværre ikke gå ind. 173 00:39:49,560 --> 00:39:53,400 Templets regler. Der er forment adgang. 174 00:39:53,480 --> 00:39:56,200 Denne vej. 175 00:40:22,560 --> 00:40:25,040 Værsgo. 176 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Vent et øjeblik. 177 00:40:36,360 --> 00:40:39,560 Prins Daglen skal tale med abbeden. 178 00:40:43,240 --> 00:40:46,840 Mester. De har en gæst. 179 00:40:54,800 --> 00:40:58,160 Undskyld mig et øjeblik. 180 00:41:09,120 --> 00:41:12,560 Shaolin er i strid med manchuerne. 181 00:41:12,640 --> 00:41:18,760 -Denne prins smeder rænker. -Han tør ikke gøre noget her. 182 00:41:18,840 --> 00:41:23,640 De er listige og ondskabsfulde. Undervurder dem ikke. 183 00:41:33,120 --> 00:41:35,760 Denne vej. 184 00:41:59,280 --> 00:42:02,840 Hellig være Buddha. 185 00:42:02,920 --> 00:42:07,480 Jeg beklager, at jeg ikke kunne tage imod med det samme. 186 00:42:07,560 --> 00:42:10,720 -Send lidt te. -Det er ligegyldigt. 187 00:42:10,800 --> 00:42:17,520 -Jeg går lige til sagen. -Tag plads. Det er mere bekvemt. 188 00:42:20,560 --> 00:42:26,960 Jeg taler for kejseren. Han vil have Shaolins hjælp mod rebellerne. 189 00:42:27,040 --> 00:42:29,520 Hellig være Buddha. 190 00:42:29,600 --> 00:42:36,280 Vores liv består af fredelig bøn. Vi vil ikke blande os i politik. 191 00:42:36,360 --> 00:42:40,960 Mener De så, at De nægter at samarbejde med kejseren? 192 00:42:41,040 --> 00:42:43,800 Vores tro forkaster vold. 193 00:42:45,240 --> 00:42:52,240 Det var interessant, for det rygtes, at shaolin-mænd hjælper rebellerne. 194 00:42:54,400 --> 00:43:01,280 -Var De klar over det? -Man bør ikke stole på rygter. 195 00:43:01,360 --> 00:43:07,600 Nu ved jeg, at Shaolin-templet tilbyder rebellerne beskyttelse. 196 00:43:07,680 --> 00:43:11,240 Det stemmer ikke. Her er kun munke. 197 00:43:11,320 --> 00:43:14,560 -De kan se vores arkiv. -Godt. 198 00:43:14,640 --> 00:43:18,480 Jeg går ud fra, at det er i biblioteket. 199 00:43:23,560 --> 00:43:27,360 Nuvel, abbed. Lad os kigge i arkivet. 200 00:43:27,440 --> 00:43:30,760 Vi opbevarer mange værdifulde tekster. 201 00:43:30,840 --> 00:43:34,040 Jeg kan ikke tillade en ransagning. 202 00:43:34,120 --> 00:43:40,520 Hvis De ikke har noget at skjule, kan jeg vel selv se dem? 203 00:43:40,600 --> 00:43:46,800 -Beklager, men svaret er nej. -Og hvis jeg insisterer? 204 00:43:47,800 --> 00:43:52,120 Så må De gå. Bror. 205 00:43:52,960 --> 00:43:55,160 Denne vej. 206 00:43:55,240 --> 00:44:01,160 Kejseren vil høre om det her. Fanden tage jer. 207 00:45:12,840 --> 00:45:16,200 Det er tydeligt, hvad de er ude på. 208 00:45:16,280 --> 00:45:20,640 Sæt flere vagter ved biblioteket. 209 00:45:20,720 --> 00:45:23,800 Luk templet. Ikke flere besøgende. 210 00:45:26,360 --> 00:45:30,640 Det er over et år siden, at vi hørte fra Pu Hui. 211 00:45:30,720 --> 00:45:35,440 Visse hastesager afventer hans beslutning, mester. 212 00:45:35,520 --> 00:45:39,920 Pu Yuan overtager midlertidigt. 213 00:45:40,000 --> 00:45:44,360 Sørg for, at templet er sikret. 214 00:47:01,520 --> 00:47:04,560 Nu undslipper du ikke. 215 00:47:49,320 --> 00:47:54,760 Hellig være Buddha. Jeg beder Dem. Ikke mere vold. 216 00:47:54,840 --> 00:47:58,200 Drop de prædikener. Bland dig udenom. 217 00:48:00,760 --> 00:48:04,760 Han er en forbryder, som ville myrde prinsen. 218 00:48:18,920 --> 00:48:21,440 Kom. 219 00:48:52,880 --> 00:48:55,360 Hvor slemt er det? 220 00:48:56,680 --> 00:48:59,360 Gør det ondt? 221 00:49:02,480 --> 00:49:05,200 Han er døvstum. 222 00:49:05,280 --> 00:49:10,160 Han må blive her, indtil sårene er læget. 223 00:49:10,240 --> 00:49:13,520 -Før ham til sovesalen, Liao Yuan. -Ja. 224 00:49:13,600 --> 00:49:16,800 Følg mig. Denne vej. 225 00:49:18,040 --> 00:49:20,920 Kom. Alt er vel. 226 00:49:59,480 --> 00:50:05,360 Har du gjort noget galt? Du vender mod muren. 227 00:50:05,440 --> 00:50:08,840 Vil du angre? 228 00:50:15,640 --> 00:50:19,360 Selvom han er såret, så angrer han. 229 00:50:19,440 --> 00:50:23,000 Vi bør nok lade ham blive. 230 00:50:23,080 --> 00:50:26,560 -Abbeden må informeres. -Jeg rapporterer det. 231 00:50:26,640 --> 00:50:29,360 Før ham til sovesalen. 232 00:50:29,840 --> 00:50:32,840 Shaolins kampsport er traditionsrig. 233 00:50:32,920 --> 00:50:35,920 Den kræver ekstrem koncentration. 234 00:50:36,000 --> 00:50:38,600 Stå altid over for modstanderne. 235 00:50:38,680 --> 00:50:44,080 Nævernes slag skal være hurtige, nøjagtige og brutale. 236 00:50:48,120 --> 00:50:52,600 Prøv det her med den samme fart. 237 00:55:53,440 --> 00:55:55,640 -Hvad skulle det være? -Brød. 238 00:55:55,720 --> 00:55:57,960 Kommer straks. 239 00:58:11,320 --> 00:58:13,720 Giv mig lidt mere. 240 00:58:17,760 --> 00:58:22,920 Vi er da godt skjult. Jeg havde nær overset stedet selv. 241 00:58:23,000 --> 00:58:28,200 At finde dette sted er som en nål i en høstak. 242 00:58:32,400 --> 00:58:36,520 Han er skør. Det er det eneste svar. 243 00:58:36,600 --> 00:58:41,840 -Der må være noget bag. -Hvorfor skulle han forlade paladset? 244 00:58:41,920 --> 00:58:47,320 Bare for at blive munk og bo i Shaolin-templet? 245 00:58:47,400 --> 00:58:53,880 Han vil gøre alt for at få fingrene i de bøger. Selv blive munk. 246 00:58:53,960 --> 00:58:57,120 Han vil perfektionere shaolin-stilen. 247 00:58:57,200 --> 00:59:00,400 Hvorfor dog det? Så gode er de ikke. 248 00:59:00,480 --> 00:59:05,400 Det er lettere at bruge soldater, hvis han vil besejre dem. 249 00:59:05,480 --> 00:59:11,280 -Han har aldrig kæmpet mod dem. -De er ikke lette er håndtere. 250 00:59:40,560 --> 00:59:44,160 Hvem er du, din skiderik? 251 00:59:44,240 --> 00:59:46,680 Jeg dræber bæster som jer! 252 01:00:25,320 --> 01:00:29,360 Hvorfor kommer du så sent? 253 01:00:30,440 --> 01:00:36,040 -Jeg er på sporet af noget, mester. -Nå, da. Så lad mig høre. 254 01:00:36,120 --> 01:00:40,120 -Hvad har du opdaget? -Jeg stødte på nogle soldater. 255 01:01:37,960 --> 01:01:43,280 Lille tiger dræbte fire af vores, men nu ved vi, hvor de bor. 256 01:01:59,920 --> 01:02:01,400 Dræb! 257 01:02:04,840 --> 01:02:09,600 Vi må advare munkene, ellers kan de blive slagtet. 258 01:02:09,680 --> 01:02:14,360 De må vende tilbage, mester. Abbeden vil høre på Dem. 259 01:02:18,640 --> 01:02:21,840 Hvorfor vil De ikke, mester? 260 01:02:21,920 --> 01:02:25,560 Jeg har en grund til at ikke vende tilbage. 261 01:02:25,640 --> 01:02:29,080 Jeg er stolt af min kinesiske herkomst. 262 01:02:29,160 --> 01:02:36,600 Det er vores pligt, på trods af klasseskel, virke eller religion- 263 01:02:36,680 --> 01:02:40,440 -at genoprette kinesisk suverænitet- 264 01:02:40,520 --> 01:02:44,720 -og bortdrive manchuerne. 265 01:02:44,800 --> 01:02:49,640 Abbeden er desværre ikke enig. 266 01:02:49,720 --> 01:02:56,000 Det var derfor, jeg valgte at forlade Shaolin-templet. 267 01:02:56,080 --> 01:03:01,840 Og samle kammerater i kampen for at redde Kina. 268 01:03:04,920 --> 01:03:10,040 -Det lykkedes mig ikke. -Daglen indtog provinserne... 269 01:03:10,120 --> 01:03:16,160 -...uden at møde modstand. -Abbeden er magtesløs over for ham. 270 01:03:16,240 --> 01:03:21,760 Munkene nægter at slås. Du tager ud til templet i morgen- 271 01:03:21,840 --> 01:03:23,960 -og giv den til abbeden. 272 01:05:45,320 --> 01:05:48,720 -Er alle tilstede? -Ja. 273 01:05:48,800 --> 01:05:53,280 Synd, jeg ikke ved, hvordan Daglen ser ud... 274 01:05:53,360 --> 01:05:57,840 -Jeg kan genkende ham. -Har De set ham? 275 01:06:07,440 --> 01:06:10,560 Er her nogen nyankomne? 276 01:06:15,840 --> 01:06:19,880 -Vent, hvad med den gæst... -Ja, netop. 277 01:06:19,960 --> 01:06:24,160 Vi har en gæst. Følg med mig. 278 01:06:43,960 --> 01:06:46,800 Daglen? 279 01:06:48,960 --> 01:06:52,800 Han forstår intet. Han er døvstum. 280 01:06:57,640 --> 01:07:00,240 Daglen! 281 01:07:03,440 --> 01:07:06,080 Drop skuespillet. 282 01:07:15,440 --> 01:07:18,120 Din falske slange. 283 01:07:31,560 --> 01:07:35,080 -Stop. Lad ham være. -Han er en bedrager. 284 01:07:35,160 --> 01:07:37,560 Jeg ved, at han er Daglen. 285 01:07:43,680 --> 01:07:49,480 Det kan det ikke være. Hvorfor skulle han lide sådan? 286 01:07:54,440 --> 01:07:58,680 De kan vel godt se, at han ikke ligner en prins? 287 01:08:10,240 --> 01:08:13,400 De har taget fejl. 288 01:08:14,360 --> 01:08:18,680 Jeg hørte dem selv. Jeg kan ikke tage fejl. 289 01:08:20,160 --> 01:08:22,600 Lad mig vise Dem stedet. 290 01:09:12,160 --> 01:09:15,200 -Besynderligt. -Led ikke. 291 01:09:15,280 --> 01:09:18,680 Vi ville vide, hvis nogen gemte sig her. 292 01:09:18,760 --> 01:09:21,760 Jeg dræbte fire, der var klædt som munke. 293 01:09:21,840 --> 01:09:26,840 -Hvor er så ligene? -Nogen har gemt dem. 294 01:09:26,920 --> 01:09:29,760 Hellig være Buddha. 295 01:09:29,840 --> 01:09:35,880 -Deres historie klinger hult. -En underjordisk hule? Hvor? 296 01:09:35,960 --> 01:09:39,360 Jeg er sikker på, at det var her. 297 01:09:39,440 --> 01:09:43,320 Hvor fik De bedekransen fra, som De havde med? 298 01:09:43,400 --> 01:09:48,600 -Hvorfor? Tror De mig ikke? -Hellig være Buddha. 299 01:09:48,680 --> 01:09:54,440 -De må have en god forklaring. -Jeg skal nok forklare det. 300 01:10:40,400 --> 01:10:43,520 Lever du stadig, gamle munk? 301 01:10:45,560 --> 01:10:49,720 Kom ud, så kommer du i paradis. 302 01:11:16,160 --> 01:11:21,840 Hvad er der galt? Er du bange? Du dør, selvom du bliver derinde. 303 01:11:24,560 --> 01:11:26,960 Nu. 304 01:11:58,920 --> 01:12:01,120 Brænd det. 305 01:12:13,800 --> 01:12:17,680 Bliv derinde og brænd ihjel. 306 01:12:41,560 --> 01:12:45,360 Hent mere brænde til ilden. 307 01:13:22,280 --> 01:13:25,800 Hellig være Buddha, Hellig være Buddha... 308 01:14:39,360 --> 01:14:41,400 Lad os gå. 309 01:15:03,040 --> 01:15:07,160 Mester? Mester! 310 01:15:13,920 --> 01:15:17,400 Mester... 311 01:15:52,960 --> 01:15:56,000 -Hvad var det? -Hvad foregår der? 312 01:16:04,160 --> 01:16:07,160 -Hvad var det? -Derovre! 313 01:16:42,520 --> 01:16:46,760 -Der er han. -Hurtigt. Efter ham. 314 01:16:51,080 --> 01:16:52,680 Her! 315 01:17:15,840 --> 01:17:18,520 Shaolin-templet...? 316 01:18:26,800 --> 01:18:29,800 Abbeden beder og kan ikke træffes. 317 01:18:29,880 --> 01:18:32,880 -Vær sød at gå. -Jeg nægter. 318 01:18:32,960 --> 01:18:40,320 -Jeg skal træffe abbeden. -Så må vi tvinge Dem til at gå. 319 01:18:41,520 --> 01:18:44,920 Jeg skal betale en blodsgæld. 320 01:18:45,000 --> 01:18:49,840 -Hvad har det med at os at gøre? -Daglen er her. 321 01:18:49,920 --> 01:18:55,080 -De har gennemsøgt templet. -Jeg vil undersøge det grundigere. 322 01:18:55,160 --> 01:18:59,040 -De er blevet gal. -Stop! 323 01:20:52,600 --> 01:20:54,080 Tempelvagt! 324 01:25:12,520 --> 01:25:15,600 Abbeden har en formidabel tempelvagt. 325 01:25:15,680 --> 01:25:17,880 -Er I lederne? -Ja. 326 01:25:17,960 --> 01:25:22,520 Hvis du når forbi os, så kan du træffe abbeden. 327 01:26:15,920 --> 01:26:19,760 Hvor har du den Buddha fra? 328 01:26:23,000 --> 01:26:27,800 -Sig sandheden, ellers... -Ellers hvad? 329 01:26:37,240 --> 01:26:41,600 -Hvor er han? -Han var min mester. Nu er han død. 330 01:26:41,680 --> 01:26:46,600 -Jeg forsøgte at sige det. -Hvad siger De? Er han død? 331 01:26:47,520 --> 01:26:50,680 Daglens mænd brændte ham ihjel. 332 01:26:54,040 --> 01:26:58,000 Nuvel, De får lov til at træffe abbeden. 333 01:27:21,880 --> 01:27:24,280 Hvor er den døvstumme? 334 01:27:26,840 --> 01:27:29,800 -Find ham. -Ja. 335 01:27:39,920 --> 01:27:43,720 -Stop! -Hvem er De? 336 01:27:47,560 --> 01:27:52,520 -Prins Daglen. -Dit svin. 337 01:27:52,880 --> 01:27:58,160 -Pas på. Abbeden! -Tænk ikke på mig. 338 01:27:58,240 --> 01:28:02,480 -Dræb manchuen. -Tilbage, ellers dræber jeg ham. 339 01:28:02,560 --> 01:28:07,280 Jeg beder Dem. Gør ham ikke fortræd. 340 01:28:08,440 --> 01:28:13,320 -Gør som jeg siger, ellers dør han. -Hvad vil De? 341 01:28:13,400 --> 01:28:17,920 Send tre ting til paladset, så lader jeg ham gå. 342 01:28:18,760 --> 01:28:23,320 -Hvilke? -Et: Shaolins nævekampsmanual. 343 01:28:23,400 --> 01:28:29,520 To: Lu Han-bogen. Tre: Jeres kampsportskodeks. 344 01:28:32,800 --> 01:28:37,040 Adlyd ham ikke, brødre. 345 01:28:37,640 --> 01:28:40,560 Vi venter begge på jer. 346 01:29:01,520 --> 01:29:03,960 Vent! 347 01:29:04,440 --> 01:29:07,440 De får bøgerne nu, men slip abbeden. 348 01:29:07,520 --> 01:29:11,520 Nej, jeg forbyder det. 349 01:29:11,600 --> 01:29:16,400 Bare rolig, jeg vil ikke have dem nu. Er det forstået? 350 01:29:16,480 --> 01:29:20,280 -Hvorfor dog ikke? -De må tro, at jeg er dum. 351 01:29:20,360 --> 01:29:22,480 Tilbage. 352 01:29:34,960 --> 01:29:38,040 -Hvor skal De hen? -Paladset. 353 01:29:38,120 --> 01:29:41,160 Gør intet dumt, så dræber han abbeden. 354 01:29:41,240 --> 01:29:46,080 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. Jeg har et udestående med Daglen. 355 01:29:49,560 --> 01:29:53,960 Manualerne må ikke falde i Daglens hænder. 356 01:29:54,040 --> 01:29:59,400 -Jeg redder abbeden, mester. -Det gør vi også. 357 01:30:03,840 --> 01:30:09,880 Hør på mig. Templet må ikke være ubevogtet. 358 01:30:09,960 --> 01:30:14,800 Nogle af jer må blive. Jeg tager otte frivillige med. 359 01:30:14,880 --> 01:30:18,360 -Jeg tager med. -Det gør vi også. 360 01:30:18,440 --> 01:30:21,440 -Lad mig følge med. -Tag det roligt. 361 01:30:21,520 --> 01:30:26,880 Godt. For at være retfærdige, så trækker vi lod om æren. 362 01:31:31,080 --> 01:31:36,200 Hellig være den almægtige Buddha. 363 01:31:48,360 --> 01:31:51,120 Hellig være Buddha. 364 01:34:26,320 --> 01:34:28,320 Stop! 365 01:34:44,080 --> 01:34:47,760 -Hvor er abbeden? -Har I bøgerne med? 366 01:34:47,840 --> 01:34:51,880 -Lad ham gå først. -Arrester ham! 367 01:41:21,120 --> 01:41:23,280 Efter ham. 368 01:42:22,680 --> 01:42:28,120 -Tilbage, ellers dør han. -Du kan bare prøve. 369 01:42:28,200 --> 01:42:31,320 Tror I ikke, jeg ville gøre det? 370 01:42:35,400 --> 01:42:39,240 Mester... 371 01:42:39,320 --> 01:42:41,760 Mester! 372 01:43:53,120 --> 01:43:57,080 Hellig være den almægtige Buddha. 373 01:44:58,080 --> 01:45:02,080 Camilla Mills www.btistudios.com