1
00:00:00,007 --> 00:00:52,910
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
2
00:01:04,900 --> 00:01:07,676
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** مُـــــؤأمــــرة شـــــــــاولــيـــــــــــــــن **
3
00:02:24,177 --> 00:02:26,111
إشربوا. لا تخجلوا
4
00:02:28,148 --> 00:02:29,206
! إشرب
5
00:02:29,282 --> 00:02:30,544
! إشرب
6
00:02:30,617 --> 00:02:32,710
! إشرب
! إشرب
7
00:02:48,201 --> 00:02:49,532
شكراً لك
8
00:03:10,590 --> 00:03:13,889
تشينغ)، لماذا لم يأتي)
صاحب السمو لهنا حتى الآن؟
9
00:03:13,960 --> 00:03:16,258
إنه مشغول بعض الشيء الآن
ولكنه سيصل قريباً بوقت كافٍ
10
00:03:16,329 --> 00:03:18,422
هيا، فلنشرب
11
00:03:18,498 --> 00:03:21,194
عليك أن تعذرني
أنا لا أشرب
12
00:04:37,310 --> 00:04:39,710
ما الخطب؟
أتبحث عن الموت؟
13
00:04:39,780 --> 00:04:40,769
! لا تصرخ علي هكذا
14
00:04:40,847 --> 00:04:42,838
وماذا بهذا؟
! أنت مجرد متسول لعين
15
00:04:45,919 --> 00:04:48,285
! هذا ما تسميه الكلب الجائع يأكل البقايا
16
00:04:49,890 --> 00:04:51,619
! تباً لك أيّها الوغد الصغير
17
00:04:53,660 --> 00:04:54,922
ما الخطب؟
18
00:04:54,995 --> 00:04:56,257
... إذا كنت تريد مقارنة مهاراتك القتاليّة
19
00:04:56,329 --> 00:04:57,694
! فسنفعل هذا بعد الإجتماع
20
00:04:57,764 --> 00:04:59,254
! يا إبن العاهرة
21
00:05:03,370 --> 00:05:05,531
! أيها المتسول الصغير اللعين
22
00:05:05,605 --> 00:05:08,335
! لا عليك من هذا
! تعالوا أيها الجميع، فلنشرب
23
00:05:26,860 --> 00:05:28,953
أيها المدير ، إلى أين أنت ذاهب؟
24
00:05:29,029 --> 00:05:31,554
لقد مرت أربعة ساعات بالفعل
ومع ذلك لم يصل سموّه بعد
25
00:05:31,631 --> 00:05:32,859
لا فائدة من الإنتظار هنا
26
00:05:32,933 --> 00:05:37,427
سموّه قال بأن لا يجوز أن يغادر
... أحد حتى إنتهاء هذا الإجتماع
27
00:05:37,504 --> 00:05:40,598
لذا، من فضلك
عُد للداخل وتناول الشراب
28
00:06:15,609 --> 00:06:16,735
ما الخطب؟
29
00:06:16,810 --> 00:06:21,509
يا صاحب السمو
الـ (دارماراجا) ينتظر لكي يراك
30
00:06:23,383 --> 00:06:24,975
حسناً إذن
أحضره في الحال
31
00:06:27,153 --> 00:06:29,951
إنتباه أيها الجميع
صاحب السمو على وشك الدخول
32
00:07:04,457 --> 00:07:07,585
من فضلكم، أعذروني على التأخير
33
00:07:07,661 --> 00:07:09,856
من فضلكم، خذوا راحتكم
34
00:07:09,930 --> 00:07:11,659
شكراً لك يا صاحب السمو
35
00:07:15,669 --> 00:07:17,899
يا صاحب السمو ، لك تحياتي الحارة
36
00:07:17,971 --> 00:07:19,529
أين قائدك؟
37
00:07:19,606 --> 00:07:20,630
إنه ليس هنا
38
00:07:20,707 --> 00:07:21,833
ولمَ لا؟
39
00:07:21,908 --> 00:07:25,537
لأنّه لا يوجد أي أحد هنا حقيقي أو
ماهر للغاية في فنون الدفاع عن النفس
40
00:07:25,612 --> 00:07:28,445
وجودي المتواضع جيد بما فيه الكفاية
41
00:07:28,515 --> 00:07:31,450
إن شككت سموك بهذا، فأنا
على إستعداد لإظهار ما لدي
42
00:08:14,194 --> 00:08:16,685
الإعلان عن وصول الصنج الذهبي
"لـ "دارماراجا التيبت
43
00:08:31,277 --> 00:08:32,767
نحن لم نرى بعضنا البعض
منذ ثلاثة سنوات
44
00:08:32,846 --> 00:08:35,713
في ذلك الوقت
! تحسنت مهارة سموك بشكل كبير
45
00:08:35,782 --> 00:08:39,115
كلا، كلا
أنت تتملّقني
46
00:08:39,185 --> 00:08:40,152
تفضب بالدخول من فضلك
47
00:08:40,220 --> 00:08:41,517
من بعدك يا صاحب السمو
48
00:08:52,165 --> 00:08:56,124
يا صاحب السمو، أنحن في الواقع
سنستمر بهذه الإجتماع اليوم؟
49
00:08:56,202 --> 00:08:58,636
... إن كنت سموّك لا تنوي فعل هذا
50
00:08:58,705 --> 00:09:01,037
فسأغادر الآن
51
00:09:04,110 --> 00:09:05,805
كيف تجرؤ؟
52
00:09:33,173 --> 00:09:38,543
هذا ما سيحدث لكل من يجرؤ على عصيان
الأمير (داغولون) كيف سينتهي به الأمر
53
00:09:38,611 --> 00:09:39,873
أتفهمون؟
54
00:09:39,946 --> 00:09:43,643
ما هي المدارس الأخرى التي لم تصل بعد؟
55
00:09:45,852 --> 00:09:48,252
يا صاحب السمو، ممثلي مدارس
... "شاولين" و "كونلون" و "وودانغ"
56
00:09:48,321 --> 00:09:49,288
لم يصلوا بعد
57
00:10:02,869 --> 00:10:06,270
سموه سيكرم الرجال العاديين
الذين يستحقون هذا
58
00:10:06,339 --> 00:10:09,240
(قام مراراً بدعوة مدير المدرسة (غو
... إلى إجتماع فنون الدفاع عن النفس
59
00:10:09,309 --> 00:10:11,743
ومع ذلك، فلم تظهر (غو) أبداً
60
00:10:14,347 --> 00:10:15,974
أنت لا تحترم صاحب السمو
أليس هذا صحيحاً؟
61
00:10:16,049 --> 00:10:19,280
أنا عجوز وعديم الفائدة، لذا
لا يوجد سبب لي للحضور
62
00:10:19,352 --> 00:10:22,082
أأنت تقول بأنك عجوز وغير مفيد؟
63
00:10:22,155 --> 00:10:24,248
إذن، كيف حدث بأنّك مدير
مدرسة فنون الدفاع عن النفس؟
64
00:10:24,324 --> 00:10:27,054
سلّم كتيّب تقنيات سيف (تاي تشي يين يانغ) إليّ
65
00:10:28,328 --> 00:10:31,263
سموه مولع للغاية
بفنون الدفاع عن النفس الصينية
66
00:10:31,331 --> 00:10:33,993
... طالما أنك سلمت الكتيّب
67
00:10:34,067 --> 00:10:36,695
فسيتم إعفاء مدرستك من
الإضطرار إلى الحضور إلى الإجتماع
68
00:10:36,769 --> 00:10:37,895
! كلا بالتأكيد
69
00:10:39,105 --> 00:10:41,039
... (كتيّب أساليب سيف (تاي تشي يين يانغ
70
00:10:41,107 --> 00:10:43,769
تم توارثه لأجيال
... بداخل هذه المدرسة
71
00:10:43,843 --> 00:10:45,276
ولا يمكن تسليمه لأي أحد آخر
72
00:11:14,040 --> 00:11:15,701
إنزل من عن هذا الكرسي
73
00:11:32,125 --> 00:11:33,888
! أقتلوهم
74
00:13:17,297 --> 00:13:18,889
! إنتظروا
75
00:13:33,913 --> 00:13:36,211
حسناً
سأعطيك الكتيّب
76
00:13:36,282 --> 00:13:37,249
هذا هو الأمر الصائب
77
00:13:37,317 --> 00:13:38,909
كان بإمكانك تجنب كل هذا
لو كنت أنصت من قبل
78
00:13:38,985 --> 00:13:42,443
أيها النمر الصغير ، إذهب
... وأحضر جميع الوثائق عن دراستي
79
00:13:42,522 --> 00:13:44,422
الخاصة بتقنيات القبضة والسيف الخاصة بنا
80
00:13:44,490 --> 00:13:45,457
! أبي، كلا
81
00:13:45,525 --> 00:13:46,514
! إفعلها
82
00:13:59,138 --> 00:14:02,801
... سأعطيك كل كتابات مدرستنا
83
00:14:02,875 --> 00:14:05,343
ولكنك لن تؤذي إبني
84
00:14:05,411 --> 00:14:06,537
لا تقلق
85
00:14:06,612 --> 00:14:08,910
طالما أنك تفعل ما يطلبه
... (صاحب السمو (داغولون
86
00:14:08,981 --> 00:14:10,448
فسنكون جميعاً أصدقاء جيدين
... و
87
00:14:10,516 --> 00:14:12,507
لن يتأذى أحد
88
00:14:17,123 --> 00:14:18,385
أبي
89
00:14:18,458 --> 00:14:20,517
ضعها هناك
90
00:14:20,593 --> 00:14:23,562
إذهب وأشعل مصباحاً وأجلبها لهنا
91
00:14:52,558 --> 00:14:56,324
إهدأ. من المستحيل أن
... أتلف أسرار مدرستنا
92
00:14:56,396 --> 00:14:58,455
ولكنّني أريدك أن تفي بوعدك أولاً
93
00:14:58,531 --> 00:14:59,555
أترك إبني
94
00:15:05,471 --> 00:15:07,063
... إن لم تتركه
95
00:15:07,140 --> 00:15:08,437
! فيمكنك نسيان الحصول على هذه
96
00:15:08,508 --> 00:15:10,066
إذن، سنرى كيف ستسير الأمور
! عندما تعود خالي الوفاض
97
00:15:15,314 --> 00:15:17,373
حسناً، سأدعه يذهب
98
00:15:17,450 --> 00:15:19,145
أبي، لن أتركك
99
00:15:19,218 --> 00:15:21,914
إذهب
... "إذهب إلى والدتك في "سيتشوان
100
00:15:21,988 --> 00:15:22,977
وسألحق بك قريباً
101
00:15:23,055 --> 00:15:24,920
! كلا
أريد أن أبقى هنا معك
102
00:15:24,991 --> 00:15:28,358
كلا، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به
عليك أن تغادر الآن
103
00:15:28,428 --> 00:15:29,918
... تذكر كل ما حدث اليوم
104
00:15:29,996 --> 00:15:32,191
وعلاوة على هذا، فلم يعد بإمكانك
التدرب على فنون الدفاع عن النفس
105
00:15:32,265 --> 00:15:33,926
إحترم والدتك
106
00:15:36,235 --> 00:15:37,202
حاضر يا أبي
107
00:15:37,270 --> 00:15:38,965
إذهب وحضّر أغراضك
108
00:15:39,038 --> 00:15:42,201
خذ كل شيء ستحتاجه
مفهوم؟
109
00:15:42,275 --> 00:15:44,334
نعم، أفهم
110
00:15:44,410 --> 00:15:46,037
لا تعُد إلى هذه الغرفة
111
00:15:46,112 --> 00:15:47,545
غادر من الباب الخلفي
112
00:15:47,613 --> 00:15:49,240
حسناً
113
00:15:52,218 --> 00:15:54,618
حسناً
فلنحضر هذه الكتب ونذهب
114
00:15:54,687 --> 00:15:56,052
! إنتظر
115
00:15:57,190 --> 00:15:59,454
قلت بأنّني سأعطيك إياها
وسأفي بوعدي
116
00:15:59,525 --> 00:16:01,584
ومع ذلك، إنتظر لحظة
117
00:16:41,734 --> 00:16:43,031
ما الذي ننتظره؟
118
00:16:43,102 --> 00:16:46,196
يكفي هذا الإنتظار
! أحضروها
119
00:17:00,720 --> 00:17:02,415
"(كتاب (داشو) الذي كتبه (كونفوشيوس"
120
00:17:34,253 --> 00:17:36,346
تشينغ)، خذ معك بعض الرجال بطريقك)
121
00:17:36,422 --> 00:17:37,616
فلنذهب
122
00:19:31,704 --> 00:19:33,399
إذن، إلى أين ستهرب؟
123
00:19:43,315 --> 00:19:44,839
! هيا
124
00:19:50,523 --> 00:19:52,548
أتتطلع إلى الموت أيها الأصلع؟
! أتركني
125
00:20:06,672 --> 00:20:08,435
ما هو المعبد الذي تنتمي إليه؟
126
00:20:08,507 --> 00:20:09,633
أتجرؤ على إخفاء المجرم
المطلوب من الديوان الملكي؟
127
00:20:09,709 --> 00:20:12,872
"المجد لــ "بوذا
128
00:20:12,945 --> 00:20:15,539
بوذا" لديه قلب طيب"
129
00:20:15,614 --> 00:20:18,777
أعليك أن تكون سريعاً لقتله؟
130
00:20:18,851 --> 00:20:20,284
! إعتقلوا كليهما
131
00:21:16,275 --> 00:21:17,674
! أسرعو وأجلب"دارماراجا" لهنا
132
00:21:17,743 --> 00:21:18,869
حسناً
133
00:21:20,379 --> 00:21:23,439
يا بُنيّ، من أين حصلت على هذه الكتب؟
134
00:21:23,516 --> 00:21:27,350
لقد تم تمريرها من
قِبل أولئك الذين قبلي
135
00:21:27,419 --> 00:21:29,284
هل والدك هو ...؟
136
00:21:31,323 --> 00:21:32,915
(غو تشين فينغ)
137
00:21:34,593 --> 00:21:36,322
مدير مدرسة "وودانغ"؟
138
00:21:43,669 --> 00:21:45,330
وأيها المُعلّم، أنت ...؟
139
00:21:45,404 --> 00:21:46,632
"أنا من معبد "شاولين
140
00:21:57,416 --> 00:22:00,647
لا تخف
لن يجرؤوا على إيذائك
141
00:22:00,719 --> 00:22:03,449
شكراً لك على رأفتك أيها المُعلّم
142
00:22:12,331 --> 00:22:13,764
أيها الراهب، تعال لهنا
143
00:22:19,071 --> 00:22:21,505
إبقى أنت هنا. ولا تخرج
144
00:22:39,925 --> 00:22:42,792
"المجد لــ "بوذا
145
00:22:42,862 --> 00:22:44,796
... أنت راهب
146
00:22:44,864 --> 00:22:46,889
لذا، ما الذي تتدخل فيه
في شئون الآخرين؟
147
00:22:46,966 --> 00:22:49,833
وأنت أيضاً
... أنت طالب الفراغ الكبير
148
00:22:49,902 --> 00:22:51,870
لذا، لماذا أنت راغب للغاية بالثروة والسمعة؟
149
00:22:53,005 --> 00:22:57,874
أنا وُلدت لأكون ثريّاً
أنا إستمتعت دائماً بملذات الحياة
150
00:22:57,943 --> 00:23:00,468
"المجد لــ "بوذا
151
00:23:00,546 --> 00:23:01,911
! توقف عندك تماماً
152
00:23:03,582 --> 00:23:06,847
أنت تلتزم بقواعد الرهبنة الصارمة
... بينما أنا لا ألتزم بها
153
00:23:06,919 --> 00:23:09,911
ولكن بما أننا كلانا بوذيّين، فإذا
... توقفت أنت عن التدخل بهذا
154
00:23:09,989 --> 00:23:12,389
فسوف أنسى كل ما قمت به بالفعل
155
00:23:13,425 --> 00:23:16,690
آمل بأن تفعل هذا كبوذي
... "إرأف به برحمة "بوذا
156
00:23:16,762 --> 00:23:18,753
ودعه يذهب
157
00:23:18,831 --> 00:23:20,992
! يكفي
! سلّمه لي
158
00:23:21,066 --> 00:23:23,830
يقول "بوذا" بأن إنقاذ
... حياة شخص واحد
159
00:23:23,903 --> 00:23:26,133
لهو أعظم من بناء معبد من سبعة طوابق
160
00:23:26,405 --> 00:23:29,670
لا أستطيع مشاهدة الموت الوشيك
ولا أفعل شيئاً حياله
161
00:23:30,876 --> 00:23:32,571
أنت حقاً راهب طيب
162
00:23:32,645 --> 00:23:34,112
"أنت تمتلك قلب "بوذا
163
00:23:34,179 --> 00:23:38,047
والآن، سنرى فقط ما إذا كان
لديك بالفعل ما يلزم لإنقاذه
164
00:26:13,672 --> 00:26:15,162
! إبتعدوا عني
165
00:26:15,240 --> 00:26:16,764
! أنتم جميعاً خدعتموني
166
00:26:17,876 --> 00:26:20,106
! جميعكم، إبتعدوا عني
167
00:26:20,179 --> 00:26:21,840
أخرجوا من هنا -
أمرك -
168
00:26:32,758 --> 00:26:35,556
إرحمني. أنا كنت أحمقاً
169
00:26:40,732 --> 00:26:43,257
"المجد لــ "بوذا
170
00:26:43,335 --> 00:26:47,135
إن إدراك أخطائك
والتوبة لهو أمر عظيم
171
00:26:47,206 --> 00:26:48,901
إذهب
172
00:26:48,974 --> 00:26:50,703
شكراً لك على رحمتك
173
00:26:56,315 --> 00:26:58,044
أيها المُعلّم، إنتظر من فضلك
174
00:27:00,719 --> 00:27:03,586
"أنا من "التيبت
175
00:27:03,655 --> 00:27:06,283
هذه فكرة (داغولون) بأكملها، والذي يريد
السيطرة على عالم فنون الدفاع عن النفس
176
00:27:06,358 --> 00:27:08,792
لقد ضربني بالمجيء إلى
السهول الوسطى بخطابه المغري
177
00:27:08,861 --> 00:27:11,762
عالم فنون الدفاع عن النفس في
السهول الوسطى مليء بالمشاكل
178
00:27:11,830 --> 00:27:13,354
أنصحك بالعودة إلى المنزل قريباً
179
00:27:13,632 --> 00:27:14,599
أمرك
180
00:27:14,666 --> 00:27:17,362
"أرجوك، إرحمني برحمة "بوذا
181
00:27:17,636 --> 00:27:22,767
"المجد لــ "بوذا
182
00:27:22,841 --> 00:27:27,710
آمل بأن يضيء نور "بوذا" حولنا
ويزيل عنّا كل المعاناة
183
00:27:33,252 --> 00:27:34,742
... أيها المُعلّم، أنت
184
00:27:34,820 --> 00:27:37,789
لا يمكنهم قتلي
185
00:27:37,856 --> 00:27:40,950
من الأفضل أن تقف خلفي
186
00:27:41,026 --> 00:27:41,993
إذهب
187
00:27:42,060 --> 00:27:45,359
حسناً أيها الراهب
يبدو بأنك غريب
188
00:27:51,236 --> 00:27:53,704
! أيها المُعلّم ! مخطط مثالي
! مثالي بكل تأكيد
189
00:27:55,073 --> 00:27:56,700
إن قتلتم هذا الأصلع العجوز
! فنحن سنستعيده
190
00:27:56,775 --> 00:27:57,764
! حسناً
191
00:28:32,277 --> 00:28:34,677
! أيها المُعلّم، إنتظر هنا
192
00:28:34,746 --> 00:28:36,373
سأعود إلى القصر
... وأجلب بعض المساعدة
193
00:28:36,448 --> 00:28:37,676
ثم سنرى إن كان بإمكان
! الأصلع العجوز الإختباء
194
00:28:37,749 --> 00:28:38,716
! إنتظر
195
00:28:47,726 --> 00:28:51,389
أخبره فقط بأن يعطيني
... كتيّبات تقنية السيف
196
00:28:51,463 --> 00:28:53,090
وسأدعك تذهب
197
00:28:53,165 --> 00:28:54,860
! مستحيل
198
00:29:00,339 --> 00:29:02,807
يا ولدي، دعهم يأخذونها
199
00:29:02,874 --> 00:29:04,102
أيها المُعلّم
200
00:29:06,178 --> 00:29:11,081
... الحياة أكثر أهمية
201
00:29:11,149 --> 00:29:13,014
أكثر من هؤلاء الذين
"ينتمون لمدرسة "وودانغ
202
00:29:13,085 --> 00:29:16,851
سأجعلهم يعيدون إليك الكتيبات في ذات يوم
203
00:29:34,773 --> 00:29:37,139
وداعاً أيها الراهب العجوز
204
00:29:38,377 --> 00:29:39,742
فلنذهب
205
00:29:44,383 --> 00:29:45,350
أيها المُعلّم
206
00:29:52,557 --> 00:29:55,788
أيها المُعلّم، أأنت فعلاً من معبد "شاولين"؟
207
00:29:55,861 --> 00:29:57,158
نعم
208
00:29:57,229 --> 00:29:59,288
إذن، سأعيدك لهناك -
كلا -
209
00:29:59,364 --> 00:30:00,888
أنا لن أعود -
لماذا؟ -
210
00:30:04,036 --> 00:30:08,200
إنها قصة طويلة
سأخبرك بها لاحقاً
211
00:30:08,273 --> 00:30:10,434
... ماذا عن جروحك
212
00:30:10,509 --> 00:30:14,502
لا مشكلة
سأتناول بعض الأدوية فحسب
213
00:30:33,932 --> 00:30:37,265
(يا صاحب السمو، مدير المدرسة (هو لين
من صالة (ديفانغ) يطلب وجود جمهورك معك
214
00:30:39,504 --> 00:30:40,971
أحضره للداخل
215
00:30:49,047 --> 00:30:50,878
(يا مدير المدرسة (هو
تفضل بالجلوس
216
00:30:50,949 --> 00:30:52,314
كنت أخطط للحضور ورؤيتك
217
00:30:52,384 --> 00:30:53,442
لا داعي لمحاولة أن تكون مهذباً
218
00:30:53,518 --> 00:30:56,282
لقد أحضرت لك ما تريده
219
00:30:56,355 --> 00:30:59,813
"هذا هو كُتيّب أساليب "قبضة الرعد
"الخاص بمدرسة "كونلون
220
00:31:07,866 --> 00:31:10,027
... أنت حكيم بكل تأكيد
221
00:31:10,102 --> 00:31:13,128
ولكن أين هو سيف (تشينغ فينغ)؟
222
00:31:13,205 --> 00:31:14,604
هنا
223
00:31:23,915 --> 00:31:26,247
! رائع
! رائع
224
00:31:50,175 --> 00:31:51,904
(كونلون)
225
00:31:57,115 --> 00:31:59,170
! أيها الوغد
226
00:32:02,687 --> 00:32:04,655
"أنت كنت في مدرسة "شاولين
... لمدة ثلاث سنوات
227
00:32:04,923 --> 00:32:06,390
! ولكنك لم تأتي حتى بكتاب واحد
228
00:32:07,926 --> 00:32:10,190
القواعد هناك صارمة للغاية
229
00:32:10,262 --> 00:32:12,924
هناك الكثير من الأماكن التي يكون
... الرهبان من رتبة منخفضة مثلي
230
00:32:12,998 --> 00:32:14,090
... غير مسموح لهم حتى بالدخول
231
00:32:14,166 --> 00:32:16,191
... وخاصة المكتبة
232
00:32:16,268 --> 00:32:19,931
وحتى رئيس الرهبان لا يسمح له
بالذهاب إلى هناك في أي وقت يريده
233
00:32:20,005 --> 00:32:21,472
كما لو أن القواعد أكثر صرامة
مما هي عليه في قصري؟
234
00:32:24,609 --> 00:32:26,076
... صاحب السمو، أنت لست على علم بهذا
235
00:32:26,144 --> 00:32:28,374
ولكنهم في الواقع أكثر صرامة هناك
236
00:33:01,613 --> 00:33:02,671
"(معبد (شاولين"
237
00:33:25,670 --> 00:33:32,007
"(معبد (شاولين"
238
00:33:43,054 --> 00:33:47,354
"هدوء من فضلكم"
239
00:34:47,752 --> 00:34:49,617
"المجد لــ "بوذا
240
00:34:49,688 --> 00:34:51,519
من هنا من فضلك
241
00:35:07,739 --> 00:35:09,764
"قاعة (بوذا) العظيمة"
242
00:36:12,170 --> 00:36:13,330
أأنت رئيس المعبد؟
243
00:36:14,372 --> 00:36:18,138
(كلا، إسمي هو (بوتشين
"وأنا المسؤول عن قاعة "لوهان
244
00:36:18,209 --> 00:36:21,701
أبلغ رئيس المعبد بأنّني أريد رؤيته
245
00:36:21,780 --> 00:36:24,510
إنه في خلوة في الوقت الحالي
246
00:36:24,582 --> 00:36:27,676
لا يمكنه رؤية أي أحد
من فضلك، سامحنا
247
00:36:27,752 --> 00:36:30,414
ماذا تعني بأنه في "خلوة"؟
! أحضره حالاً
248
00:36:30,488 --> 00:36:32,149
"المجد لــ "بوذا
249
00:36:32,223 --> 00:36:35,283
هل تدرك بأنني هنا بإسم الإمبراطور؟
250
00:36:35,360 --> 00:36:37,521
نعم، تم إخطارنا بقدومك
251
00:36:37,595 --> 00:36:40,564
لهذا السبب، فأنا أستقبلك
في مقر رئيس الدير
252
00:36:40,632 --> 00:36:43,260
وماذا الذي تُعوّل عليه بحق الجحيم؟
253
00:36:43,334 --> 00:36:46,531
"المجد لــ "بوذا
254
00:36:46,604 --> 00:36:50,301
أبلغه الآن، وإلا سأتهمه بخداع الإمبراطور
255
00:36:50,375 --> 00:36:53,344
لدى البلد قوانينه
... والمنزل له قواعده
256
00:36:53,411 --> 00:36:55,311
ومعبدنا له قواعدها أيضاً
257
00:36:55,380 --> 00:36:58,213
من فضلك يا صاحب السمو
لا تجبرنا على التنازل عنها
258
00:36:58,283 --> 00:36:59,307
ماذا؟
259
00:36:59,384 --> 00:37:00,715
أتجرؤ على تجاهل أمر الإمبراطور؟
260
00:37:00,785 --> 00:37:01,843
أهذا تمرد؟
261
00:37:01,920 --> 00:37:03,615
! يا له من جاهل
262
00:37:06,624 --> 00:37:10,651
يا صاحب السمو
أعتقد بأنهم جميعاً لا قيمة لهم
263
00:37:10,729 --> 00:37:12,458
إنهم يتسببون عمداً بمشاكل لك
يا صاحب السمو
264
00:37:12,530 --> 00:37:14,896
! أقول بأنه علينا أن نحرق المكان كله
265
00:37:25,376 --> 00:37:26,968
... من فضلك، لا تُسيء فهمي
266
00:37:27,245 --> 00:37:29,338
ولكنني لست في وضع لا
يسمح لي بإتخاذ القرارات
267
00:37:29,414 --> 00:37:30,540
دقّ الجرس -
حاضر -
268
00:37:30,615 --> 00:37:33,948
من فضلك، تعال إلى غرفة
الضيوف لتناول الشاي
269
00:37:57,041 --> 00:38:00,533
رئيس الدير يطلب إحضار سموه
270
00:38:03,848 --> 00:38:05,543
من هنا من فضلك
271
00:38:47,692 --> 00:38:51,389
أطلب من سموك بكل إحترام بأن طلب
من رجالك بأن يحترموا قواعدنا
272
00:38:51,462 --> 00:38:52,827
من فضلك
273
00:38:56,000 --> 00:38:57,695
إنتظروني هنا
274
00:39:36,774 --> 00:39:38,401
"(قاعة (بوذاهارما"
275
00:40:38,736 --> 00:40:39,828
"قاعة الإنضباط"
276
00:40:43,942 --> 00:40:45,534
"جشعين، قتلة"
277
00:40:45,610 --> 00:40:49,706
لقد خرفوا القواعد
لذا فهم يواجهون الجدار للتكفير عن ذنوبهم
278
00:40:49,781 --> 00:40:51,908
من هنا من فضلك
279
00:41:16,708 --> 00:41:19,040
يا صاحب السمو. يا صاحب السمو
يا صاحب السمو
280
00:41:19,110 --> 00:41:20,509
يا صاحب السمو
281
00:41:20,578 --> 00:41:21,977
أرجوك، تعال من هنا
282
00:41:35,560 --> 00:41:37,221
هذه المنطقة محظورة
283
00:41:37,495 --> 00:41:38,826
لا يًسمح للأغراب بالدخول
284
00:41:38,896 --> 00:41:40,625
من فضلك، من هنا
285
00:42:20,838 --> 00:42:23,500
توقف، من فضلك
286
00:42:23,574 --> 00:42:27,066
(لقد أُمرت بإحضار صاحب السمو (داغولون
لرؤية رئيس المعبد
287
00:42:31,649 --> 00:42:33,674
"يود رئيس قاعة "لوهان
أن يرى رئيس المعبد
288
00:42:43,327 --> 00:42:45,659
يا صاحب السمو
من فضلك، إنتظر لحظة واحدة
289
00:42:58,843 --> 00:43:02,040
معبد "شاولين" على خلاف
... "مع الــ "مانشو
290
00:43:02,113 --> 00:43:04,877
ولا بد بأن الأمير لديه مؤامرة
بقدومه إلى هنا
291
00:43:04,949 --> 00:43:08,544
لا أعتقد بأنه سيتسبب أي أذى
أثناء وجوده في المعبد
292
00:43:08,619 --> 00:43:10,553
المانشو" ماكرين وقساة"
293
00:43:10,621 --> 00:43:11,747
علينا أن نتوخّى الحذر
294
00:43:11,823 --> 00:43:12,790
نعم
295
00:43:22,934 --> 00:43:24,993
أدخل من فضلك يا سيدي
296
00:43:50,928 --> 00:43:53,658
"المجد لــ "بوذا
297
00:43:53,731 --> 00:43:58,031
بسبب قواعدناـ فأنا لم أتمكن
من إستقبالك بشكل صحيح
298
00:43:58,102 --> 00:43:59,296
من فضلك، سامحني
299
00:43:59,370 --> 00:44:00,962
أحضر الشاي
300
00:44:01,038 --> 00:44:02,596
لا داعي لهذا
301
00:44:02,673 --> 00:44:04,300
لديك بضعو أمور لأقولها فحسب
وبعد ذلك سأغادر
302
00:44:05,710 --> 00:44:07,371
... معبدنا متواضعٌ للغاية
303
00:44:07,645 --> 00:44:09,704
ولكن من فضلك
تفضل بالجلوس
304
00:44:13,651 --> 00:44:15,243
... بإسم الإمبراطور
305
00:44:15,319 --> 00:44:17,287
"أتيت أنا إلى معبد "شاولين
... لطلب المساعدة
306
00:44:17,355 --> 00:44:19,687
لقمع التمرد
307
00:44:19,757 --> 00:44:22,021
"المجد لــ "بوذا
308
00:44:22,093 --> 00:44:25,221
الرهبان لا يورطوا أنفسهم
بشؤون العالم
309
00:44:25,296 --> 00:44:27,696
نحن نُحافظ على أنفسنا بسلام وعزلة
310
00:44:29,767 --> 00:44:34,204
إذن، أتقصد بأنك لا تنوي
مساعدة الإمبراطور؟
311
00:44:34,272 --> 00:44:37,070
أخشى بأن هذا يتجاوز قدرتنا
312
00:44:38,876 --> 00:44:40,901
... هناك إشاعة تُفيد بأن
313
00:44:40,978 --> 00:44:42,639
... رهبان "شاولين" يخططون للتمرد
314
00:44:42,713 --> 00:44:45,113
والإطاحة بالإمبراطور
315
00:44:48,119 --> 00:44:50,019
أكنت تعرف هذا؟
316
00:44:50,087 --> 00:44:53,784
! هذه ستكون خطيئة
عليك بألا تصدق مثل هذه الشائعات
317
00:44:55,826 --> 00:44:58,852
أعلم بأن هناك الكثير من المتمردين
... الذين قاتلوا ضد الأسرة السابقة
318
00:44:58,930 --> 00:45:01,990
ويختبئون في هذا المعبد
319
00:45:02,066 --> 00:45:03,658
ما تقوله هو إتهام باطل
320
00:45:03,734 --> 00:45:05,827
نحن مُجرّد رهبان فقراء هنا
321
00:45:05,903 --> 00:45:06,995
... إن كنت لا تصدقني
322
00:45:07,071 --> 00:45:08,163
فنحن نرحب بك لإلقاء نظرة على سجلاتنا
323
00:45:08,239 --> 00:45:12,005
حسناً، أريد أن أذهب
إلى مكتبتك لأرى بنفسي
324
00:45:18,316 --> 00:45:21,285
ماذا؟
لا حرج بهذا ، صحيح؟
325
00:45:22,320 --> 00:45:25,221
يا صاحب السمو
المكتبة منطقة محظورة
326
00:45:25,289 --> 00:45:27,883
أنا حتّى لا يُسمح لي بالدخول لهناك
بأي وقت، من فضلك
327
00:45:29,860 --> 00:45:33,159
... إن لم يكن هناك ما تخفيه في الداخل
328
00:45:33,231 --> 00:45:35,859
فإذن ما هو الخطأ في الدخول وإلقاء نظرة؟
329
00:45:35,933 --> 00:45:39,164
أرجوك، سامحني
ولكن لا يمكنني السماح بهذا
330
00:45:39,237 --> 00:45:42,001
وماذا إن أصرّيت؟
331
00:45:43,374 --> 00:45:46,002
سنتخذ كل الإجراءات اللازمة
لوقف مثل هذا الشيء
332
00:45:46,077 --> 00:45:47,044
! رافق ضيفنا
333
00:45:47,111 --> 00:45:48,078
حاضر
334
00:45:49,313 --> 00:45:50,974
من فضلك، من هنا
335
00:45:51,048 --> 00:45:55,109
حسناً
سأبلغ الإمبراطور
336
00:45:56,287 --> 00:45:57,413
مع السلامة
337
00:46:15,906 --> 00:46:17,965
"شاولين"
338
00:47:12,897 --> 00:47:15,866
الغرض من هؤلاء المشاغبين
من بلاط "المانشو" واضح.
339
00:47:15,933 --> 00:47:17,901
... بدءاً من الغد
340
00:47:17,968 --> 00:47:20,027
... سيتم زيادة عدد الحراس في المكتبة
341
00:47:21,105 --> 00:47:23,938
ويجب إغلاق أبواب المعبد
ولا يسمح بدخول أي زائر
342
00:47:26,344 --> 00:47:29,313
... بوهوي) رحل منذ أكثر من عام)
343
00:47:29,380 --> 00:47:31,439
فلماذا لم نسمع عنه شيئاً؟
344
00:47:31,515 --> 00:47:34,848
هناك العديد من الأمور التي يجب
أن نقررها بشأن قاعة الإنضباط
345
00:47:34,919 --> 00:47:36,079
ما الذي يجب فعله؟
346
00:47:36,153 --> 00:47:39,816
سيتولى (بويوان )المسؤولية في الوقت الحالي
347
00:47:39,890 --> 00:47:40,948
أمرك
348
00:47:41,025 --> 00:47:44,392
يجب علينا جميعاً البقاء هنا
ولن يُغادر أحد
349
00:47:44,462 --> 00:47:45,929
أمرك
350
00:48:35,546 --> 00:48:42,038
"(معبد (شاولين سونغشان"
351
00:48:54,932 --> 00:48:57,662
"(معبد (شاولين"
352
00:49:05,943 --> 00:49:07,911
حسناً أيها الأصلع
إلى أين ستهرب؟
353
00:49:56,060 --> 00:49:58,620
"المجد لــ "بوذا
354
00:49:58,696 --> 00:50:01,358
قد لا تؤخذ الحياة على أرضنا المقدسة
355
00:50:01,432 --> 00:50:02,399
ما الذي تقصد بــ "أرضنا المقدسة"؟
356
00:50:02,466 --> 00:50:04,400
! جميع الرهبان لا قيمة لهم
357
00:50:07,238 --> 00:50:09,229
(كان يحاول إغتيال الأمير (داغولون
358
00:50:09,306 --> 00:50:10,466
لا بد بأن يتم القبض عليه وإعادته
359
00:51:02,393 --> 00:51:04,190
هذا يؤلم، صحيح؟
360
00:51:05,663 --> 00:51:07,631
هذا يؤلم، صحيح؟
361
00:51:11,835 --> 00:51:14,804
إنه أصمّ وأخرس
فما الذي يمكنه فعله؟
362
00:51:15,072 --> 00:51:16,403
... سندعه يبقى هنا حتى تلتئم جروحه
363
00:51:16,473 --> 00:51:18,065
ومن ثم عليه أن يذهب
364
00:51:19,643 --> 00:51:22,134
ياويوان)، رافقه إلى مقر إقامة الزوار)
365
00:51:22,212 --> 00:51:23,236
أمرك
366
00:51:23,314 --> 00:51:27,216
سأخذك إلى مقر إقامة الزوار
367
00:51:27,284 --> 00:51:30,378
أنا سأخذك إلى مقر إقامة الزوار فحسب
368
00:51:30,454 --> 00:51:31,751
! فلنذهب
369
00:52:11,662 --> 00:52:13,721
هل قتلت أحدهم؟
370
00:52:13,797 --> 00:52:16,095
هل إرتكبت جريمة ضد "بوذا"؟
371
00:52:16,166 --> 00:52:17,565
ألديك ضمير غير واضح؟
372
00:52:17,635 --> 00:52:20,229
أترغب بمواجهة جدار التكفير عن الذنوب؟
373
00:52:27,845 --> 00:52:30,336
... على الرغم من أنه مُعاق
374
00:52:30,414 --> 00:52:31,779
فهو لا يزال يتبع "بوذا" بحزم
375
00:52:31,849 --> 00:52:34,340
فلندعه يبقى ويقوم بالتكفير
عن ذنوبه في قاعة الإنضباط
376
00:52:36,286 --> 00:52:37,844
أعلينا أن نُبلغ رئيس المعبد بهذا؟
377
00:52:37,921 --> 00:52:41,652
سأخبر رئيس المعبد
خذه إلى قاعة الإنضباط
378
00:52:41,725 --> 00:52:45,889
فنون "شاولين" بالدفاع عن النفس
... عميقة ومعقدة
379
00:52:46,163 --> 00:52:48,256
... والتحولات التي يمكن أن يخضع لها
380
00:52:48,332 --> 00:52:49,799
... الكثيرين بوجه خاص لمواجهة المهاجمين
381
00:52:49,867 --> 00:52:52,859
ومع ذلك، فهذه التغييرات
تنبع من مصدر واحد
382
00:52:52,936 --> 00:52:56,804
يجب أن تكون قبضاتك
سريعة ودقيقة وصعبة
383
00:53:02,413 --> 00:53:05,644
والآن، كل ما أريده منك هو السرعة
384
00:58:20,263 --> 00:58:21,992
ما الذي تُفضل تناوله؟
385
00:58:22,065 --> 00:58:23,032
طبق من الخبز المسطح
386
01:00:49,646 --> 01:00:52,080
هيا، تناول الطعام
387
01:00:57,387 --> 01:00:59,845
هذا رائع
388
01:01:06,730 --> 01:01:10,359
أتساءل متى سينتهي هذا التعذيب؟
389
01:01:10,433 --> 01:01:12,833
هنالك المزيد في المستقبل
390
01:01:12,903 --> 01:01:14,200
سموّه رائع بالفعل
391
01:01:14,271 --> 01:01:18,332
إنه يخضع لشخص واحد فقط
... والجميع تحت قيادته
392
01:01:18,408 --> 01:01:21,206
ومع ذلك، فقد ذهب ليكون
"راهباً في معبد "شاولين
393
01:01:21,278 --> 01:01:24,076
يقول الناس بأن الإدمان على
... الثروة يجعلك غير منطقي
394
01:01:24,147 --> 01:01:27,139
ولكن بالنسبة لفنون الدفاع عن النفس
التي يتقنها صاحب السمو هو ما فعله به
395
01:01:27,217 --> 01:01:29,777
لقد تعلم من العديد من المدارس المختلفة
ولكنه غير راضي
396
01:01:29,853 --> 01:01:31,718
"لقد حصل للتو على معرفة "شاولين
397
01:01:31,788 --> 01:01:33,881
فنون "شاولين" بالدفاع عن النفس
... معروفة في جميع أنحاء العالم
398
01:01:33,957 --> 01:01:35,686
فمّن منّا لا يريد تعلمها؟
399
01:01:35,759 --> 01:01:37,989
ألم يستطيع هو أن يأتي بالجيش
ويأخذ ما يريده؟
400
01:01:38,061 --> 01:01:39,995
لماذا يجب أن يمر بكل هذه المتاعب؟
401
01:01:40,063 --> 01:01:43,294
أتعتقد بأن الوقوف ضد رهبان
شاولين " هو إنتصار سهل؟"
402
01:01:43,366 --> 01:01:45,926
على أيّة حال، نحن غير المحظوظين
الذين ينتهي بهم الأمر بالمعاناة
403
01:02:17,234 --> 01:02:19,259
! إذن، فهذا أنت
404
01:02:21,338 --> 01:02:23,238
وظيفتي هي إصطياد الفئران أمثالكم
والذين هم بمثابة آفات للآخرين
405
01:03:04,080 --> 01:03:07,277
أيها النمر الصغير، ما الذي
تفعله في وقت متأخر للغاية؟
406
01:03:09,185 --> 01:03:11,415
أيها المُعلّم، لقد صادفت
شيئاً غريباً فعلاً
407
01:03:13,423 --> 01:03:16,915
ماذا كان الأمر؟
حدثني عنه
408
01:03:16,993 --> 01:03:21,259
وجدت بأن رجال (داغولون) يتظاهرون
"بأنهم رهبان يختبئون خارج معبد "شاولين
409
01:03:21,331 --> 01:03:24,027
حقاً؟
410
01:03:25,068 --> 01:03:27,935
أعتقد بأن (داغولون) لا بد بأنه
... "مختبيء في معبد "شاولين
411
01:03:28,004 --> 01:03:29,335
... ليسرق فنونهم القتالية
412
01:04:19,055 --> 01:04:20,488
من مُخبر خارج المعبد
413
01:04:20,557 --> 01:04:23,117
لقد قُتل أربعة من رجالنا الستة"
... على يد النمر الصغير
414
01:04:23,193 --> 01:04:25,218
ونحن نعرف الآن أين
(يقيم (هي) و (بوهوي
415
01:04:42,078 --> 01:04:44,911
! أقتلوهم
416
01:04:47,650 --> 01:04:50,084
... والآن، بعد أن عرفنا بشأن هذا
417
01:04:50,153 --> 01:04:52,849
فلا يمكننا فعل شيء فحسب
418
01:04:52,922 --> 01:04:53,946
صحيح
419
01:04:54,023 --> 01:04:56,457
"أيها المُعلّم، أسرع إلى "شاولين
وأخبر رئيس المعبد
420
01:05:02,265 --> 01:05:04,597
أيها المُعلّم، ولمَ لا؟
421
01:05:05,935 --> 01:05:09,166
لدي أسبابي بعدم رغبتي
بالعودة إلى هناك
422
01:05:09,239 --> 01:05:12,470
... أعتقد بأن كوني صيني
423
01:05:12,542 --> 01:05:16,501
... وبغض النظر عن عملك أو هويتك
424
01:05:16,579 --> 01:05:20,640
... دينك أو مدرستك
425
01:05:20,917 --> 01:05:25,377
فعليك أن تبذل فُصارى جهدك
... لإستعادة السيادة الصينية
426
01:05:25,455 --> 01:05:27,355
! وطرد "المانشوا" المُحتلّين
427
01:05:29,292 --> 01:05:34,594
على أية حال، فرئيس المعبد
... لن يوافق قط على هذا الرأي
428
01:05:34,664 --> 01:05:39,067
... "وهكذا، فأنا غادرت معبد "شاولين
429
01:05:39,135 --> 01:05:45,973
... لحشد الحلفاء من أجل قضية البلاد
430
01:05:49,179 --> 01:05:52,205
ولسوء الحظ، فقد فشلت
431
01:05:52,282 --> 01:05:57,310
إذن، لهذا السبب تمكن (داغولون) من
التخلص من المدارس واحدة تلو الأخرى
432
01:05:57,387 --> 01:06:01,915
رئيس المعبد ضليع بالعقيدة البوذية
ولا يعرف عن فنون الدفاع عن النفس
433
01:06:01,991 --> 01:06:04,221
(إنه بالتأكيد ليس ندّأً لــ (داغولون
434
01:06:04,294 --> 01:06:07,923
... أيها النمر الصغير ، خذ خرزات مسبحتي
435
01:06:07,997 --> 01:06:09,692
وإذهب لرؤية رئيس المعبد
في "شاولين" غداً
436
01:08:37,447 --> 01:08:39,415
هل الجميع هنا؟
437
01:08:39,482 --> 01:08:40,449
نعم
438
01:08:41,484 --> 01:08:45,420
أتعلمون، حتى ولو كان (داغولون) بنفسه هنا
لما كنت أعرف من هو
439
01:08:45,488 --> 01:08:46,819
أنا كنت سأعرفه
440
01:08:46,889 --> 01:08:48,117
أتعرفه؟ -
أجل؟ -
441
01:08:48,191 --> 01:08:49,215
أهو هنا؟ -
كلا -
442
01:09:00,269 --> 01:09:02,567
أيمكنني أن أسأل عما إذا كان
هناك أي وافدين جدد مؤخراً؟
443
01:09:09,178 --> 01:09:11,146
! صحيح
! هناك ذلك الراهب الزائر
444
01:09:13,583 --> 01:09:14,880
هناك راهب زائر
445
01:09:15,151 --> 01:09:16,118
أين هو؟
446
01:09:16,185 --> 01:09:17,152
من هنا، من فضلك
447
01:09:38,908 --> 01:09:41,809
! (أيها الأمير (داغولون
! (أيها الأمير (داغولون
448
01:09:43,713 --> 01:09:47,240
إنه أصمّ وأخرس
449
01:09:52,789 --> 01:09:54,416
! (أيها الأمير (داغولون
450
01:09:54,490 --> 01:09:55,889
! (أيها الأمير (داغولون
451
01:10:10,940 --> 01:10:12,737
! كفّ عن التظاهر
452
01:10:28,357 --> 01:10:30,552
! لا تكُن قاسياً هنا
453
01:10:30,626 --> 01:10:31,888
عليّ أن أسمعه يعترف بهذا
454
01:10:31,961 --> 01:10:34,191
إنه (داغولون) بالتأكيد
455
01:10:41,003 --> 01:10:45,565
! (الأمير (داغولون
لا يمكنه أن يعاني من مثل هذه المشقة
456
01:10:51,981 --> 01:10:55,417
هل يبدو لك كأمير؟
457
01:11:08,698 --> 01:11:11,462
سيدي، أنت مخطيء
458
01:11:12,535 --> 01:11:15,971
سمعت بكل هذا بنفسي
لا يمكن أن أكون مخطئاً
459
01:11:19,308 --> 01:11:21,299
أيها المُعلّم، أريد أن أريك مكاناً معيناً
460
01:12:12,829 --> 01:12:14,456
هذا غريب
461
01:12:14,530 --> 01:12:16,361
ليست هناك حاجة لمواصلة البحث
462
01:12:16,432 --> 01:12:19,458
إذا كان هناك شخص ما يختبيء هنا
فسنعرفه بالتأكيد
463
01:12:19,535 --> 01:12:23,062
أيها المُعلّم، أنا قتلت فعلاً أربعة أشخاص
والذين تظاهروا بأنهم رهبان هنا
464
01:12:23,339 --> 01:12:24,431
إذن، أين الجثث؟
465
01:12:26,375 --> 01:12:28,400
ربما أكلتهم أسود الجبل
466
01:12:28,477 --> 01:12:31,469
"المجد لــ "بوذا
467
01:12:31,547 --> 01:12:34,311
أيها الشاب، لا تتكلم بالأكاذيب
468
01:12:34,383 --> 01:12:36,613
ألم تقل بأنهم كانوا يختبئون
في حفر في الأرض؟
469
01:12:36,686 --> 01:12:37,846
إذن، أين هي الحُفر؟
470
01:12:37,920 --> 01:12:41,549
نعم، كانوا هنا بالفعل
471
01:12:41,624 --> 01:12:42,886
... من فضلك، هل لي أن أسأل
472
01:12:42,959 --> 01:12:45,689
من أين حصلت على خرزات الصلاة هذه؟
473
01:12:45,761 --> 01:12:47,854
ماذا؟
أتشك بي أو ما شابه؟
474
01:12:47,930 --> 01:12:50,899
"المجد لــ "بوذا
475
01:12:50,967 --> 01:12:53,492
سيدي، لا بد أن لديك تفسير
476
01:12:53,569 --> 01:12:56,697
حسناً، سأعرف هذا
477
01:13:46,055 --> 01:13:48,683
مرحباً أيها الراهب العجوز
أما زلت على قيد الحياة؟
478
01:13:50,927 --> 01:13:53,862
أخرج
سأرسللك لطريقك إلى الجنة
479
01:14:22,224 --> 01:14:24,658
ماذا الآن؟
أأنت خائف من الخروج؟
480
01:14:24,727 --> 01:14:27,491
لا يهم. ما زلت سأقتلك
481
01:14:31,033 --> 01:14:32,557
تحركوا
482
01:15:06,769 --> 01:15:08,464
إحرقوا المكان
483
01:15:23,152 --> 01:15:25,712
أيها الراهب العجوز
فلنرى بأنك ستحترق في النهاية
484
01:15:51,313 --> 01:15:54,214
ضعوا كومة من الخشب حوله وإحرقوه
485
01:16:35,658 --> 01:16:39,059
"المجد لــ "بوذا
486
01:16:39,128 --> 01:16:41,255
"المجد لــ "بوذا
487
01:16:41,330 --> 01:16:42,854
"المجد لــ "بوذا
488
01:16:42,932 --> 01:16:44,559
"المجد لــ "بوذا
489
01:16:44,633 --> 01:16:46,032
"المجد لــ "بوذا
490
01:16:46,102 --> 01:16:50,698
"المجد لــ "بوذا
491
01:17:54,370 --> 01:17:55,337
فلنذهب
492
01:18:18,861 --> 01:18:20,351
! أيها المُعلّم
493
01:18:20,429 --> 01:18:22,090
! أيها المُعلّم
494
01:18:22,164 --> 01:18:24,132
! أيها المُعلّم
495
01:18:24,200 --> 01:18:25,690
! أيها المُعلّم
496
01:18:31,173 --> 01:18:33,698
! أيها المُعلّم
497
01:19:23,892 --> 01:19:25,951
! نالوا منه
! نالوا منه
498
01:20:03,899 --> 01:20:06,060
! نالوا منه
499
01:20:07,336 --> 01:20:12,103
! نالوا منه
500
01:20:22,551 --> 01:20:24,985
"قاعة الإنضباط"
501
01:20:38,500 --> 01:20:40,058
"قاعة الإنضباط"
502
01:21:52,307 --> 01:21:56,300
رئيس المعبد في خلوة
لذا، أرجوك يا سيدي، إرحل
503
01:21:56,378 --> 01:21:57,606
! كلا بكل تأكيد
504
01:21:57,679 --> 01:21:59,374
عليّ أن أقابل رئيس المعبد
505
01:21:59,448 --> 01:22:04,977
سيدي، أنت تواصل إزعاجنا
ألا تعتقد بأنك تجاوزت حدّك للغاية؟
506
01:22:07,423 --> 01:22:10,324
لا بد لي من الإنتقام لمقتل والدي والمُعلّم
507
01:22:10,392 --> 01:22:12,383
وما علاقة هذا بهذا المعبد؟
508
01:22:13,562 --> 01:22:15,894
القاتل يختبيء هنا
509
01:22:15,964 --> 01:22:18,159
ألم تبحث عنه بالفعل؟
510
01:22:18,233 --> 01:22:21,259
أريد البحث في كل ركن
من أركان هذا المكان
511
01:22:21,336 --> 01:22:23,065
! أنت فقدت صوابك
512
01:22:23,138 --> 01:22:24,503
! توقف
513
01:24:15,551 --> 01:24:16,643
"(قاعة (بوذادارما"
514
01:24:23,425 --> 01:24:25,256
! "تشكيل "لوهان
515
01:28:54,896 --> 01:28:59,560
(لا بد بأنكما أنتما (شيانغ لونغ) و (فو هو
516
01:28:59,634 --> 01:29:00,623
هذا صحيح
517
01:29:00,702 --> 01:29:02,363
... إن تمكنت من تجاوزنا
518
01:29:02,437 --> 01:29:03,802
فستُؤخذ لرؤية رئيس المعبد
519
01:30:00,996 --> 01:30:03,590
من أين حصلت على هذا؟
520
01:30:07,936 --> 01:30:11,633
... من الأفضل أن تخبرنا، وإلا
521
01:30:11,706 --> 01:30:13,367
وإلا ماذا؟
522
01:30:22,784 --> 01:30:24,979
أين هو؟
523
01:30:25,053 --> 01:30:27,681
ألم أخبرك من قبل بأن مُعلّمي مات؟
524
01:30:27,756 --> 01:30:29,417
ما الذي يمكنني فعله
إذا كنت لا تصدقني؟
525
01:30:29,491 --> 01:30:31,152
مات؟
كيف؟
526
01:30:33,028 --> 01:30:36,395
لقد تمّ حرقه حتى الموت
(من قبل رجال (داغولون
527
01:30:40,101 --> 01:30:43,434
حسناً
سآخذك لتقابل رئيس المعبد
528
01:31:09,597 --> 01:31:11,929
أين الأبكم؟
529
01:31:14,703 --> 01:31:15,761
أسرعوا وإبحثوا عنه -
أمرك -
530
01:31:27,749 --> 01:31:28,716
! توقفوا عندكم
531
01:31:29,751 --> 01:31:31,719
من أنت؟
532
01:31:36,524 --> 01:31:37,855
(أنا الأمير (داغولون
533
01:31:41,896 --> 01:31:44,592
! إنتظر، لا تتهور
... رئيس المعبد
534
01:31:44,666 --> 01:31:48,898
لا تهتم بي. أقتل عصابة
اللصوص "المانشو" هؤلاء
535
01:31:48,970 --> 01:31:52,064
! تراجع، وإلا سأقتله
536
01:31:52,140 --> 01:31:55,701
أرجوك، لا أحد يُقتل على
أراضي "بوذا" المقدسة
537
01:31:57,579 --> 01:32:01,675
أنا لن أؤذيه طالما أنك
ستفعل ما أقوله لك
538
01:32:01,750 --> 01:32:02,876
حسناً
ماذا تريد؟
539
01:32:02,951 --> 01:32:05,249
... أرسل ثلاثة أغراض إلى القصر
540
01:32:05,520 --> 01:32:07,010
وسأدعه يعود
541
01:32:08,556 --> 01:32:10,023
ما هي الأغراض أشياء؟
542
01:32:10,091 --> 01:32:13,219
... "أولاً، كُتيّب أساليب "قبضة الشاولين
543
01:32:13,294 --> 01:32:16,024
... "وثانياً، كُتيّب تشكيل "لوهان
544
01:32:16,097 --> 01:32:19,123
"وثالثاً، كُتيّب أسلوب "الإصبع الماسي
545
01:32:19,200 --> 01:32:20,531
... هذا
546
01:32:23,271 --> 01:32:26,672
لا تستسلموا لطلباته السخيفة
547
01:32:28,610 --> 01:32:30,544
سأكون بإنتظارك في القصر
548
01:32:53,768 --> 01:32:54,826
! إنتظر لحظة
549
01:32:56,704 --> 01:32:59,901
سأعطيك هذه الأغراص الثلاثة الآن
550
01:32:59,974 --> 01:33:02,909
بوتشي)، لا يمكنك أن تفعل هذا)
551
01:33:02,977 --> 01:33:04,911
إهدأ
552
01:33:04,979 --> 01:33:07,971
حتى ولو فعلت هذا
فأنا لن آخذها على أي حال
553
01:33:09,284 --> 01:33:10,615
ولمَ لا؟
554
01:33:10,685 --> 01:33:14,018
أنا لا أريد أن أموت هنا
أتفهم ما الذي أعنيه؟
555
01:33:28,069 --> 01:33:30,731
إلى أين أنت ذاهب؟
556
01:33:30,805 --> 01:33:31,794
الى القصر
557
01:33:31,873 --> 01:33:34,865
إنه يحتجز رئيس المعبد
لذا، لا تقم بأي عمل متهور
558
01:33:34,943 --> 01:33:36,570
"أنا لست من معبد "شاولين
559
01:33:36,644 --> 01:33:37,702
لا يهمني رئيس معبدك
560
01:33:37,779 --> 01:33:39,303
أنا أريد أن أخذ إنتقامي فحسب
561
01:33:43,918 --> 01:33:46,352
! لا تعطيه هذه الأغراض الثلاثة
562
01:33:48,123 --> 01:33:49,784
! دعني أذهب وأنقذ المُعلّم
563
01:33:49,858 --> 01:33:50,825
! وأنا ذاهب أيضاً
564
01:33:50,892 --> 01:33:51,881
! وأنا أيضاً
565
01:33:51,960 --> 01:33:52,949
! وأنا أيضاً
566
01:33:53,027 --> 01:33:54,927
! وأنا أيضاً
567
01:33:58,299 --> 01:34:00,699
إنه لمن الصائب أن رئيس المعبد
... بحاجة لمن يُنقذه
568
01:34:00,768 --> 01:34:02,827
ولكن المعبد يحتاج لحراسة أيضاً
569
01:34:04,405 --> 01:34:06,703
لا يمكننا جميعاً الذهاب
570
01:34:06,774 --> 01:34:09,607
سآخذ ثمانية منكم
وهذا يكفي
571
01:34:09,677 --> 01:34:10,837
! أنا سأكون واحداً منهم
572
01:34:10,912 --> 01:34:11,879
وأنا
573
01:34:11,946 --> 01:34:13,743
وأنا
574
01:34:13,815 --> 01:34:14,782
وأنا
575
01:34:14,849 --> 01:34:19,809
ليس من هنا أيها الجميع
دقّ الجرس ونحن سنضع البخور
576
01:34:19,888 --> 01:34:22,914
سنسحب العيدان على هذا
577
01:36:28,049 --> 01:36:31,416
"(معبد (شاولين"
578
01:38:32,440 --> 01:38:33,930
! توقف
579
01:38:51,192 --> 01:38:52,887
أين رئيس المعبد؟
580
01:38:52,960 --> 01:38:54,359
هل أحضرت ما طلبته منك؟
581
01:38:54,429 --> 01:38:55,896
دعه يذهب أولاً
582
01:38:55,963 --> 01:38:57,362
! إعتقلوه
583
01:45:44,705 --> 01:45:46,002
! إلحقوا به
584
01:46:48,869 --> 01:46:51,360
! أخرجوا من هنا وإلا سأقتله
585
01:46:51,438 --> 01:46:52,803
! أنت لن تجرؤ
586
01:46:54,975 --> 01:46:56,499
! لا شيء يتغلّب عليّ
587
01:47:02,416 --> 01:47:03,508
! أيها المُعلّم
588
01:47:04,551 --> 01:47:05,518
! أيها المُعلّم
589
01:47:06,553 --> 01:47:08,646
! أيها المُعلّم
590
01:49:31,326 --> 01:49:48,646
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لصالح جروب (الفرسان الثلاثة) عالفيسبوك"