1 00:00:00,007 --> 00:00:52,910 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 2 00:01:04,900 --> 00:01:07,676 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** مُـــــؤأمــــرة شـــــــــاولــيـــــــــــــــن ** 3 00:02:24,177 --> 00:02:26,111 إشربوا. لا تخجلوا 4 00:02:28,148 --> 00:02:29,206 ! إشرب 5 00:02:29,282 --> 00:02:30,544 ! إشرب 6 00:02:30,617 --> 00:02:32,710 ! إشرب ! إشرب 7 00:02:48,201 --> 00:02:49,532 شكراً لك 8 00:03:10,590 --> 00:03:13,889 تشينغ)، لماذا لم يأتي) صاحب السمو لهنا حتى الآن؟ 9 00:03:13,960 --> 00:03:16,258 إنه مشغول بعض الشيء الآن ولكنه سيصل قريباً بوقت كافٍ 10 00:03:16,329 --> 00:03:18,422 هيا، فلنشرب 11 00:03:18,498 --> 00:03:21,194 عليك أن تعذرني أنا لا أشرب 12 00:04:37,310 --> 00:04:39,710 ما الخطب؟ أتبحث عن الموت؟ 13 00:04:39,780 --> 00:04:40,769 ! لا تصرخ علي هكذا 14 00:04:40,847 --> 00:04:42,838 وماذا بهذا؟ ! أنت مجرد متسول لعين 15 00:04:45,919 --> 00:04:48,285 ! هذا ما تسميه الكلب الجائع يأكل البقايا 16 00:04:49,890 --> 00:04:51,619 ! تباً لك أيّها الوغد الصغير 17 00:04:53,660 --> 00:04:54,922 ما الخطب؟ 18 00:04:54,995 --> 00:04:56,257 ... إذا كنت تريد مقارنة مهاراتك القتاليّة 19 00:04:56,329 --> 00:04:57,694 ! فسنفعل هذا بعد الإجتماع 20 00:04:57,764 --> 00:04:59,254 ! يا إبن العاهرة 21 00:05:03,370 --> 00:05:05,531 ! أيها المتسول الصغير اللعين 22 00:05:05,605 --> 00:05:08,335 ! لا عليك من هذا ! تعالوا أيها الجميع، فلنشرب 23 00:05:26,860 --> 00:05:28,953 أيها المدير ، إلى أين أنت ذاهب؟ 24 00:05:29,029 --> 00:05:31,554 لقد مرت أربعة ساعات بالفعل ومع ذلك لم يصل سموّه بعد 25 00:05:31,631 --> 00:05:32,859 لا فائدة من الإنتظار هنا 26 00:05:32,933 --> 00:05:37,427 سموّه قال بأن لا يجوز أن يغادر ... أحد حتى إنتهاء هذا الإجتماع 27 00:05:37,504 --> 00:05:40,598 لذا، من فضلك عُد للداخل وتناول الشراب 28 00:06:15,609 --> 00:06:16,735 ما الخطب؟ 29 00:06:16,810 --> 00:06:21,509 يا صاحب السمو الـ (دارماراجا) ينتظر لكي يراك 30 00:06:23,383 --> 00:06:24,975 حسناً إذن أحضره في الحال 31 00:06:27,153 --> 00:06:29,951 إنتباه أيها الجميع صاحب السمو على وشك الدخول 32 00:07:04,457 --> 00:07:07,585 من فضلكم، أعذروني على التأخير 33 00:07:07,661 --> 00:07:09,856 من فضلكم، خذوا راحتكم 34 00:07:09,930 --> 00:07:11,659 شكراً لك يا صاحب السمو 35 00:07:15,669 --> 00:07:17,899 يا صاحب السمو ، لك تحياتي الحارة 36 00:07:17,971 --> 00:07:19,529 أين قائدك؟ 37 00:07:19,606 --> 00:07:20,630 إنه ليس هنا 38 00:07:20,707 --> 00:07:21,833 ولمَ لا؟ 39 00:07:21,908 --> 00:07:25,537 لأنّه لا يوجد أي أحد هنا حقيقي أو ماهر للغاية في فنون الدفاع عن النفس 40 00:07:25,612 --> 00:07:28,445 وجودي المتواضع جيد بما فيه الكفاية 41 00:07:28,515 --> 00:07:31,450 إن شككت سموك بهذا، فأنا على إستعداد لإظهار ما لدي 42 00:08:14,194 --> 00:08:16,685 الإعلان عن وصول الصنج الذهبي "لـ "دارماراجا التيبت 43 00:08:31,277 --> 00:08:32,767 نحن لم نرى بعضنا البعض منذ ثلاثة سنوات 44 00:08:32,846 --> 00:08:35,713 في ذلك الوقت ! تحسنت مهارة سموك بشكل كبير 45 00:08:35,782 --> 00:08:39,115 كلا، كلا أنت تتملّقني 46 00:08:39,185 --> 00:08:40,152 تفضب بالدخول من فضلك 47 00:08:40,220 --> 00:08:41,517 من بعدك يا ​​صاحب السمو 48 00:08:52,165 --> 00:08:56,124 يا صاحب السمو، أنحن في الواقع سنستمر بهذه الإجتماع اليوم؟ 49 00:08:56,202 --> 00:08:58,636 ... إن كنت سموّك لا تنوي فعل هذا 50 00:08:58,705 --> 00:09:01,037 فسأغادر الآن 51 00:09:04,110 --> 00:09:05,805 كيف تجرؤ؟ 52 00:09:33,173 --> 00:09:38,543 هذا ما سيحدث لكل من يجرؤ على عصيان الأمير (داغولون) كيف سينتهي به الأمر 53 00:09:38,611 --> 00:09:39,873 أتفهمون؟ 54 00:09:39,946 --> 00:09:43,643 ما هي المدارس الأخرى التي لم تصل بعد؟ 55 00:09:45,852 --> 00:09:48,252 يا صاحب السمو، ممثلي مدارس ... "شاولين" و "كونلون" و "وودانغ" 56 00:09:48,321 --> 00:09:49,288 لم يصلوا بعد 57 00:10:02,869 --> 00:10:06,270 سموه سيكرم الرجال العاديين الذين يستحقون هذا 58 00:10:06,339 --> 00:10:09,240 (قام مراراً بدعوة مدير المدرسة (غو ... إلى إجتماع فنون الدفاع عن النفس 59 00:10:09,309 --> 00:10:11,743 ومع ذلك، فلم تظهر (غو) أبداً 60 00:10:14,347 --> 00:10:15,974 أنت لا تحترم صاحب السمو أليس هذا صحيحاً؟ 61 00:10:16,049 --> 00:10:19,280 أنا عجوز وعديم الفائدة، لذا لا يوجد سبب لي للحضور 62 00:10:19,352 --> 00:10:22,082 أأنت تقول بأنك عجوز وغير مفيد؟ 63 00:10:22,155 --> 00:10:24,248 إذن، كيف حدث بأنّك مدير مدرسة فنون الدفاع عن النفس؟ 64 00:10:24,324 --> 00:10:27,054 سلّم كتيّب تقنيات سيف (تاي تشي يين يانغ) إليّ 65 00:10:28,328 --> 00:10:31,263 سموه مولع للغاية بفنون الدفاع عن النفس الصينية 66 00:10:31,331 --> 00:10:33,993 ... طالما أنك سلمت الكتيّب 67 00:10:34,067 --> 00:10:36,695 فسيتم إعفاء مدرستك من الإضطرار إلى الحضور إلى الإجتماع 68 00:10:36,769 --> 00:10:37,895 ! كلا بالتأكيد 69 00:10:39,105 --> 00:10:41,039 ... (كتيّب أساليب سيف (تاي تشي يين يانغ 70 00:10:41,107 --> 00:10:43,769 تم توارثه لأجيال ... بداخل هذه المدرسة 71 00:10:43,843 --> 00:10:45,276 ولا يمكن تسليمه لأي أحد آخر 72 00:11:14,040 --> 00:11:15,701 إنزل من عن هذا الكرسي 73 00:11:32,125 --> 00:11:33,888 ! أقتلوهم 74 00:13:17,297 --> 00:13:18,889 ! إنتظروا 75 00:13:33,913 --> 00:13:36,211 حسناً سأعطيك الكتيّب 76 00:13:36,282 --> 00:13:37,249 هذا هو الأمر الصائب 77 00:13:37,317 --> 00:13:38,909 كان بإمكانك تجنب كل هذا لو كنت أنصت من قبل 78 00:13:38,985 --> 00:13:42,443 أيها النمر الصغير ، إذهب ... وأحضر جميع الوثائق عن دراستي 79 00:13:42,522 --> 00:13:44,422 الخاصة بتقنيات القبضة والسيف الخاصة بنا 80 00:13:44,490 --> 00:13:45,457 ! أبي، كلا 81 00:13:45,525 --> 00:13:46,514 ! إفعلها 82 00:13:59,138 --> 00:14:02,801 ... سأعطيك كل كتابات مدرستنا 83 00:14:02,875 --> 00:14:05,343 ولكنك لن تؤذي إبني 84 00:14:05,411 --> 00:14:06,537 لا تقلق 85 00:14:06,612 --> 00:14:08,910 طالما أنك تفعل ما يطلبه ... (صاحب السمو (داغولون 86 00:14:08,981 --> 00:14:10,448 فسنكون جميعاً أصدقاء جيدين ... و 87 00:14:10,516 --> 00:14:12,507 لن يتأذى أحد 88 00:14:17,123 --> 00:14:18,385 أبي 89 00:14:18,458 --> 00:14:20,517 ضعها هناك 90 00:14:20,593 --> 00:14:23,562 إذهب وأشعل مصباحاً وأجلبها لهنا 91 00:14:52,558 --> 00:14:56,324 إهدأ. من المستحيل أن ... أتلف أسرار مدرستنا 92 00:14:56,396 --> 00:14:58,455 ولكنّني أريدك أن تفي بوعدك أولاً 93 00:14:58,531 --> 00:14:59,555 أترك إبني 94 00:15:05,471 --> 00:15:07,063 ... إن لم تتركه 95 00:15:07,140 --> 00:15:08,437 ! فيمكنك نسيان الحصول على هذه 96 00:15:08,508 --> 00:15:10,066 إذن، سنرى كيف ستسير الأمور ! عندما تعود خالي الوفاض 97 00:15:15,314 --> 00:15:17,373 حسناً، سأدعه يذهب 98 00:15:17,450 --> 00:15:19,145 أبي، لن أتركك 99 00:15:19,218 --> 00:15:21,914 إذهب ... "إذهب إلى والدتك في "سيتشوان 100 00:15:21,988 --> 00:15:22,977 وسألحق بك قريباً 101 00:15:23,055 --> 00:15:24,920 ! كلا أريد أن أبقى هنا معك 102 00:15:24,991 --> 00:15:28,358 كلا، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به عليك أن تغادر الآن 103 00:15:28,428 --> 00:15:29,918 ... تذكر كل ما حدث اليوم 104 00:15:29,996 --> 00:15:32,191 وعلاوة على هذا، فلم يعد بإمكانك التدرب على فنون الدفاع عن النفس 105 00:15:32,265 --> 00:15:33,926 إحترم والدتك 106 00:15:36,235 --> 00:15:37,202 حاضر يا أبي 107 00:15:37,270 --> 00:15:38,965 إذهب وحضّر أغراضك 108 00:15:39,038 --> 00:15:42,201 خذ كل شيء ستحتاجه مفهوم؟ 109 00:15:42,275 --> 00:15:44,334 نعم، أفهم 110 00:15:44,410 --> 00:15:46,037 لا تعُد إلى هذه الغرفة 111 00:15:46,112 --> 00:15:47,545 غادر من الباب الخلفي 112 00:15:47,613 --> 00:15:49,240 حسناً 113 00:15:52,218 --> 00:15:54,618 حسناً فلنحضر هذه الكتب ونذهب 114 00:15:54,687 --> 00:15:56,052 ! إنتظر 115 00:15:57,190 --> 00:15:59,454 قلت بأنّني سأعطيك إياها وسأفي بوعدي 116 00:15:59,525 --> 00:16:01,584 ومع ذلك، إنتظر لحظة 117 00:16:41,734 --> 00:16:43,031 ما الذي ننتظره؟ 118 00:16:43,102 --> 00:16:46,196 يكفي هذا الإنتظار ! أحضروها 119 00:17:00,720 --> 00:17:02,415 "(كتاب (داشو) الذي كتبه (كونفوشيوس" 120 00:17:34,253 --> 00:17:36,346 تشينغ)، خذ معك بعض الرجال بطريقك) 121 00:17:36,422 --> 00:17:37,616 فلنذهب 122 00:19:31,704 --> 00:19:33,399 إذن، إلى أين ستهرب؟ 123 00:19:43,315 --> 00:19:44,839 ! هيا 124 00:19:50,523 --> 00:19:52,548 أتتطلع إلى الموت أيها الأصلع؟ ! أتركني 125 00:20:06,672 --> 00:20:08,435 ما هو المعبد الذي تنتمي إليه؟ 126 00:20:08,507 --> 00:20:09,633 أتجرؤ على إخفاء المجرم المطلوب من الديوان الملكي؟ 127 00:20:09,709 --> 00:20:12,872 "المجد لــ "بوذا 128 00:20:12,945 --> 00:20:15,539 بوذا" لديه قلب طيب" 129 00:20:15,614 --> 00:20:18,777 أعليك أن تكون سريعاً لقتله؟ 130 00:20:18,851 --> 00:20:20,284 ! إعتقلوا كليهما 131 00:21:16,275 --> 00:21:17,674 ! أسرعو وأجلب"دارماراجا" لهنا 132 00:21:17,743 --> 00:21:18,869 حسناً 133 00:21:20,379 --> 00:21:23,439 يا بُنيّ، من أين حصلت على هذه الكتب؟ 134 00:21:23,516 --> 00:21:27,350 لقد تم تمريرها من قِبل أولئك الذين قبلي 135 00:21:27,419 --> 00:21:29,284 هل والدك هو ...؟ 136 00:21:31,323 --> 00:21:32,915 (غو تشين فينغ) 137 00:21:34,593 --> 00:21:36,322 مدير مدرسة "وودانغ"؟ 138 00:21:43,669 --> 00:21:45,330 وأيها المُعلّم، أنت ...؟ 139 00:21:45,404 --> 00:21:46,632 "أنا من معبد "شاولين 140 00:21:57,416 --> 00:22:00,647 لا تخف لن يجرؤوا على إيذائك 141 00:22:00,719 --> 00:22:03,449 شكراً لك على رأفتك أيها المُعلّم 142 00:22:12,331 --> 00:22:13,764 أيها الراهب، تعال لهنا 143 00:22:19,071 --> 00:22:21,505 إبقى أنت هنا. ولا تخرج 144 00:22:39,925 --> 00:22:42,792 "المجد لــ "بوذا 145 00:22:42,862 --> 00:22:44,796 ... أنت راهب 146 00:22:44,864 --> 00:22:46,889 لذا، ما الذي تتدخل فيه في شئون الآخرين؟ 147 00:22:46,966 --> 00:22:49,833 وأنت أيضاً ... أنت طالب الفراغ الكبير 148 00:22:49,902 --> 00:22:51,870 لذا، لماذا أنت راغب للغاية بالثروة والسمعة؟ 149 00:22:53,005 --> 00:22:57,874 أنا وُلدت لأكون ثريّاً أنا إستمتعت دائماً بملذات الحياة 150 00:22:57,943 --> 00:23:00,468 "المجد لــ "بوذا 151 00:23:00,546 --> 00:23:01,911 ! توقف عندك تماماً 152 00:23:03,582 --> 00:23:06,847 أنت تلتزم بقواعد الرهبنة الصارمة ... بينما أنا لا ألتزم بها 153 00:23:06,919 --> 00:23:09,911 ولكن بما أننا كلانا بوذيّين، فإذا ... توقفت أنت عن التدخل بهذا 154 00:23:09,989 --> 00:23:12,389 فسوف أنسى كل ما قمت به بالفعل 155 00:23:13,425 --> 00:23:16,690 آمل بأن تفعل هذا كبوذي ... "إرأف به برحمة "بوذا 156 00:23:16,762 --> 00:23:18,753 ودعه يذهب 157 00:23:18,831 --> 00:23:20,992 ! يكفي ! سلّمه لي 158 00:23:21,066 --> 00:23:23,830 يقول "بوذا" بأن إنقاذ ... حياة شخص واحد 159 00:23:23,903 --> 00:23:26,133 لهو أعظم من بناء معبد من سبعة طوابق 160 00:23:26,405 --> 00:23:29,670 لا أستطيع مشاهدة الموت الوشيك ولا أفعل شيئاً حياله 161 00:23:30,876 --> 00:23:32,571 أنت حقاً راهب طيب 162 00:23:32,645 --> 00:23:34,112 "أنت تمتلك قلب "بوذا 163 00:23:34,179 --> 00:23:38,047 والآن، سنرى فقط ما إذا كان لديك بالفعل ما يلزم لإنقاذه 164 00:26:13,672 --> 00:26:15,162 ! إبتعدوا عني 165 00:26:15,240 --> 00:26:16,764 ! أنتم جميعاً خدعتموني 166 00:26:17,876 --> 00:26:20,106 ! جميعكم، إبتعدوا عني 167 00:26:20,179 --> 00:26:21,840 أخرجوا من هنا - أمرك - 168 00:26:32,758 --> 00:26:35,556 إرحمني. أنا كنت أحمقاً 169 00:26:40,732 --> 00:26:43,257 "المجد لــ "بوذا 170 00:26:43,335 --> 00:26:47,135 إن إدراك أخطائك والتوبة لهو أمر عظيم 171 00:26:47,206 --> 00:26:48,901 إذهب 172 00:26:48,974 --> 00:26:50,703 شكراً لك على رحمتك 173 00:26:56,315 --> 00:26:58,044 أيها المُعلّم، إنتظر من فضلك 174 00:27:00,719 --> 00:27:03,586 "أنا من "التيبت 175 00:27:03,655 --> 00:27:06,283 هذه فكرة (داغولون) بأكملها، والذي يريد السيطرة على عالم فنون الدفاع عن النفس 176 00:27:06,358 --> 00:27:08,792 لقد ضربني بالمجيء إلى السهول الوسطى بخطابه المغري 177 00:27:08,861 --> 00:27:11,762 عالم فنون الدفاع عن النفس في السهول الوسطى مليء بالمشاكل 178 00:27:11,830 --> 00:27:13,354 أنصحك بالعودة إلى المنزل قريباً 179 00:27:13,632 --> 00:27:14,599 أمرك 180 00:27:14,666 --> 00:27:17,362 "أرجوك، إرحمني برحمة "بوذا 181 00:27:17,636 --> 00:27:22,767 "المجد لــ "بوذا 182 00:27:22,841 --> 00:27:27,710 آمل بأن يضيء نور "بوذا" حولنا ويزيل عنّا كل المعاناة 183 00:27:33,252 --> 00:27:34,742 ... أيها المُعلّم، أنت 184 00:27:34,820 --> 00:27:37,789 لا يمكنهم قتلي 185 00:27:37,856 --> 00:27:40,950 من الأفضل أن تقف خلفي 186 00:27:41,026 --> 00:27:41,993 إذهب 187 00:27:42,060 --> 00:27:45,359 حسناً أيها الراهب يبدو بأنك غريب 188 00:27:51,236 --> 00:27:53,704 ! أيها المُعلّم ! مخطط مثالي ! مثالي بكل تأكيد 189 00:27:55,073 --> 00:27:56,700 إن قتلتم هذا الأصلع العجوز ! فنحن سنستعيده 190 00:27:56,775 --> 00:27:57,764 ! حسناً 191 00:28:32,277 --> 00:28:34,677 ! أيها المُعلّم، إنتظر هنا 192 00:28:34,746 --> 00:28:36,373 سأعود إلى القصر ... وأجلب بعض المساعدة 193 00:28:36,448 --> 00:28:37,676 ثم سنرى إن كان بإمكان ! الأصلع العجوز الإختباء 194 00:28:37,749 --> 00:28:38,716 ! إنتظر 195 00:28:47,726 --> 00:28:51,389 أخبره فقط بأن يعطيني ... كتيّبات تقنية السيف 196 00:28:51,463 --> 00:28:53,090 وسأدعك تذهب 197 00:28:53,165 --> 00:28:54,860 ! مستحيل 198 00:29:00,339 --> 00:29:02,807 يا ولدي، دعهم يأخذونها 199 00:29:02,874 --> 00:29:04,102 أيها المُعلّم 200 00:29:06,178 --> 00:29:11,081 ... الحياة أكثر أهمية 201 00:29:11,149 --> 00:29:13,014 أكثر من هؤلاء الذين "ينتمون لمدرسة "وودانغ 202 00:29:13,085 --> 00:29:16,851 سأجعلهم يعيدون إليك الكتيبات في ذات يوم 203 00:29:34,773 --> 00:29:37,139 وداعاً أيها الراهب العجوز 204 00:29:38,377 --> 00:29:39,742 فلنذهب 205 00:29:44,383 --> 00:29:45,350 أيها المُعلّم 206 00:29:52,557 --> 00:29:55,788 أيها المُعلّم، أأنت فعلاً من معبد "شاولين"؟ 207 00:29:55,861 --> 00:29:57,158 نعم 208 00:29:57,229 --> 00:29:59,288 إذن، سأعيدك لهناك - كلا - 209 00:29:59,364 --> 00:30:00,888 أنا لن أعود - لماذا؟ - 210 00:30:04,036 --> 00:30:08,200 إنها قصة طويلة سأخبرك بها لاحقاً 211 00:30:08,273 --> 00:30:10,434 ... ماذا عن جروحك 212 00:30:10,509 --> 00:30:14,502 لا مشكلة سأتناول بعض الأدوية فحسب 213 00:30:33,932 --> 00:30:37,265 (يا صاحب السمو، مدير المدرسة (هو لين من صالة (ديفانغ) يطلب وجود جمهورك معك 214 00:30:39,504 --> 00:30:40,971 أحضره للداخل 215 00:30:49,047 --> 00:30:50,878 (يا مدير المدرسة (هو تفضل بالجلوس 216 00:30:50,949 --> 00:30:52,314 كنت أخطط للحضور ورؤيتك 217 00:30:52,384 --> 00:30:53,442 لا داعي لمحاولة أن تكون مهذباً 218 00:30:53,518 --> 00:30:56,282 لقد أحضرت لك ما تريده 219 00:30:56,355 --> 00:30:59,813 "هذا هو كُتيّب أساليب "قبضة الرعد "الخاص بمدرسة "كونلون 220 00:31:07,866 --> 00:31:10,027 ... أنت حكيم بكل تأكيد 221 00:31:10,102 --> 00:31:13,128 ولكن أين هو سيف (تشينغ فينغ)؟ 222 00:31:13,205 --> 00:31:14,604 هنا 223 00:31:23,915 --> 00:31:26,247 ! رائع ! رائع 224 00:31:50,175 --> 00:31:51,904 (كونلون) 225 00:31:57,115 --> 00:31:59,170 ! أيها الوغد 226 00:32:02,687 --> 00:32:04,655 "أنت كنت في مدرسة "شاولين ... لمدة ثلاث سنوات 227 00:32:04,923 --> 00:32:06,390 ! ولكنك لم تأتي حتى بكتاب واحد 228 00:32:07,926 --> 00:32:10,190 القواعد هناك صارمة للغاية 229 00:32:10,262 --> 00:32:12,924 هناك الكثير من الأماكن التي يكون ... الرهبان من رتبة منخفضة مثلي 230 00:32:12,998 --> 00:32:14,090 ... غير مسموح لهم حتى بالدخول 231 00:32:14,166 --> 00:32:16,191 ... وخاصة المكتبة 232 00:32:16,268 --> 00:32:19,931 وحتى رئيس الرهبان لا يسمح له بالذهاب إلى هناك في أي وقت يريده 233 00:32:20,005 --> 00:32:21,472 كما لو أن القواعد أكثر صرامة مما هي عليه في قصري؟ 234 00:32:24,609 --> 00:32:26,076 ... صاحب السمو، أنت لست على علم بهذا 235 00:32:26,144 --> 00:32:28,374 ولكنهم في الواقع أكثر صرامة هناك 236 00:33:01,613 --> 00:33:02,671 "(معبد (شاولين" 237 00:33:25,670 --> 00:33:32,007 "(معبد (شاولين" 238 00:33:43,054 --> 00:33:47,354 "هدوء من فضلكم" 239 00:34:47,752 --> 00:34:49,617 "المجد لــ "بوذا 240 00:34:49,688 --> 00:34:51,519 من هنا من فضلك 241 00:35:07,739 --> 00:35:09,764 "قاعة (بوذا) العظيمة" 242 00:36:12,170 --> 00:36:13,330 أأنت رئيس المعبد؟ 243 00:36:14,372 --> 00:36:18,138 (كلا، إسمي هو (بوتشين "وأنا المسؤول عن قاعة "لوهان 244 00:36:18,209 --> 00:36:21,701 أبلغ رئيس المعبد بأنّني أريد رؤيته 245 00:36:21,780 --> 00:36:24,510 إنه في خلوة في الوقت الحالي 246 00:36:24,582 --> 00:36:27,676 لا يمكنه رؤية أي أحد من فضلك، سامحنا 247 00:36:27,752 --> 00:36:30,414 ماذا تعني بأنه في "خلوة"؟ ! أحضره حالاً 248 00:36:30,488 --> 00:36:32,149 "المجد لــ "بوذا 249 00:36:32,223 --> 00:36:35,283 هل تدرك بأنني هنا بإسم الإمبراطور؟ 250 00:36:35,360 --> 00:36:37,521 نعم، تم إخطارنا بقدومك 251 00:36:37,595 --> 00:36:40,564 لهذا السبب، فأنا أستقبلك في مقر رئيس الدير 252 00:36:40,632 --> 00:36:43,260 وماذا الذي تُعوّل عليه بحق الجحيم؟ 253 00:36:43,334 --> 00:36:46,531 "المجد لــ "بوذا 254 00:36:46,604 --> 00:36:50,301 أبلغه الآن، وإلا سأتهمه بخداع الإمبراطور 255 00:36:50,375 --> 00:36:53,344 لدى البلد قوانينه ... والمنزل له قواعده 256 00:36:53,411 --> 00:36:55,311 ومعبدنا له قواعدها أيضاً 257 00:36:55,380 --> 00:36:58,213 من فضلك يا صاحب السمو لا تجبرنا على التنازل عنها 258 00:36:58,283 --> 00:36:59,307 ماذا؟ 259 00:36:59,384 --> 00:37:00,715 أتجرؤ على تجاهل أمر الإمبراطور؟ 260 00:37:00,785 --> 00:37:01,843 أهذا تمرد؟ 261 00:37:01,920 --> 00:37:03,615 ! يا له من جاهل 262 00:37:06,624 --> 00:37:10,651 يا صاحب السمو أعتقد بأنهم جميعاً لا قيمة لهم 263 00:37:10,729 --> 00:37:12,458 إنهم يتسببون عمداً بمشاكل لك يا صاحب السمو 264 00:37:12,530 --> 00:37:14,896 ! أقول بأنه علينا أن نحرق المكان كله 265 00:37:25,376 --> 00:37:26,968 ... من فضلك، لا تُسيء فهمي 266 00:37:27,245 --> 00:37:29,338 ولكنني لست في وضع لا يسمح لي بإتخاذ القرارات 267 00:37:29,414 --> 00:37:30,540 دقّ الجرس - حاضر - 268 00:37:30,615 --> 00:37:33,948 من فضلك، تعال إلى غرفة الضيوف لتناول الشاي 269 00:37:57,041 --> 00:38:00,533 رئيس الدير يطلب إحضار سموه 270 00:38:03,848 --> 00:38:05,543 من هنا من فضلك 271 00:38:47,692 --> 00:38:51,389 أطلب من سموك بكل إحترام بأن طلب من رجالك بأن يحترموا قواعدنا 272 00:38:51,462 --> 00:38:52,827 من فضلك 273 00:38:56,000 --> 00:38:57,695 إنتظروني هنا 274 00:39:36,774 --> 00:39:38,401 "(قاعة (بوذاهارما" 275 00:40:38,736 --> 00:40:39,828 "قاعة الإنضباط" 276 00:40:43,942 --> 00:40:45,534 "جشعين، قتلة" 277 00:40:45,610 --> 00:40:49,706 لقد خرفوا القواعد لذا فهم يواجهون الجدار للتكفير عن ذنوبهم 278 00:40:49,781 --> 00:40:51,908 من هنا من فضلك 279 00:41:16,708 --> 00:41:19,040 يا صاحب السمو. يا صاحب السمو يا صاحب السمو 280 00:41:19,110 --> 00:41:20,509 يا صاحب السمو 281 00:41:20,578 --> 00:41:21,977 أرجوك، تعال من هنا 282 00:41:35,560 --> 00:41:37,221 هذه المنطقة محظورة 283 00:41:37,495 --> 00:41:38,826 لا يًسمح للأغراب بالدخول 284 00:41:38,896 --> 00:41:40,625 من فضلك، من هنا 285 00:42:20,838 --> 00:42:23,500 توقف، من فضلك 286 00:42:23,574 --> 00:42:27,066 (لقد أُمرت بإحضار صاحب السمو (داغولون لرؤية رئيس المعبد 287 00:42:31,649 --> 00:42:33,674 "يود رئيس قاعة "لوهان أن يرى رئيس المعبد 288 00:42:43,327 --> 00:42:45,659 يا صاحب السمو من فضلك، إنتظر لحظة واحدة 289 00:42:58,843 --> 00:43:02,040 معبد "شاولين" على خلاف ... "مع الــ "مانشو 290 00:43:02,113 --> 00:43:04,877 ولا بد بأن الأمير لديه مؤامرة بقدومه إلى هنا 291 00:43:04,949 --> 00:43:08,544 لا أعتقد بأنه سيتسبب أي أذى أثناء وجوده في المعبد 292 00:43:08,619 --> 00:43:10,553 المانشو" ماكرين وقساة" 293 00:43:10,621 --> 00:43:11,747 علينا أن نتوخّى الحذر 294 00:43:11,823 --> 00:43:12,790 نعم 295 00:43:22,934 --> 00:43:24,993 أدخل من فضلك يا سيدي 296 00:43:50,928 --> 00:43:53,658 "المجد لــ "بوذا 297 00:43:53,731 --> 00:43:58,031 بسبب قواعدناـ فأنا لم أتمكن من إستقبالك بشكل صحيح 298 00:43:58,102 --> 00:43:59,296 من فضلك، سامحني 299 00:43:59,370 --> 00:44:00,962 أحضر الشاي 300 00:44:01,038 --> 00:44:02,596 لا داعي لهذا 301 00:44:02,673 --> 00:44:04,300 لديك بضعو أمور لأقولها فحسب وبعد ذلك سأغادر 302 00:44:05,710 --> 00:44:07,371 ... معبدنا متواضعٌ للغاية 303 00:44:07,645 --> 00:44:09,704 ولكن من فضلك تفضل بالجلوس 304 00:44:13,651 --> 00:44:15,243 ... بإسم الإمبراطور 305 00:44:15,319 --> 00:44:17,287 "أتيت أنا إلى معبد "شاولين ... لطلب المساعدة 306 00:44:17,355 --> 00:44:19,687 لقمع التمرد 307 00:44:19,757 --> 00:44:22,021 "المجد لــ "بوذا 308 00:44:22,093 --> 00:44:25,221 الرهبان لا يورطوا أنفسهم بشؤون العالم 309 00:44:25,296 --> 00:44:27,696 نحن نُحافظ على أنفسنا بسلام وعزلة 310 00:44:29,767 --> 00:44:34,204 إذن، أتقصد بأنك لا تنوي مساعدة الإمبراطور؟ 311 00:44:34,272 --> 00:44:37,070 أخشى بأن هذا يتجاوز قدرتنا 312 00:44:38,876 --> 00:44:40,901 ... هناك إشاعة تُفيد بأن 313 00:44:40,978 --> 00:44:42,639 ... رهبان "شاولين" يخططون للتمرد 314 00:44:42,713 --> 00:44:45,113 والإطاحة بالإمبراطور 315 00:44:48,119 --> 00:44:50,019 أكنت تعرف هذا؟ 316 00:44:50,087 --> 00:44:53,784 ! هذه ستكون خطيئة عليك بألا تصدق مثل هذه الشائعات 317 00:44:55,826 --> 00:44:58,852 أعلم بأن هناك الكثير من المتمردين ... الذين قاتلوا ضد الأسرة السابقة 318 00:44:58,930 --> 00:45:01,990 ويختبئون في هذا المعبد 319 00:45:02,066 --> 00:45:03,658 ما تقوله هو إتهام باطل 320 00:45:03,734 --> 00:45:05,827 نحن مُجرّد رهبان فقراء هنا 321 00:45:05,903 --> 00:45:06,995 ... إن كنت لا تصدقني 322 00:45:07,071 --> 00:45:08,163 فنحن نرحب بك لإلقاء نظرة على سجلاتنا 323 00:45:08,239 --> 00:45:12,005 حسناً، أريد أن أذهب إلى مكتبتك لأرى بنفسي 324 00:45:18,316 --> 00:45:21,285 ماذا؟ لا حرج بهذا ، صحيح؟ 325 00:45:22,320 --> 00:45:25,221 يا صاحب السمو المكتبة منطقة محظورة 326 00:45:25,289 --> 00:45:27,883 أنا حتّى لا يُسمح لي بالدخول لهناك بأي وقت، من فضلك 327 00:45:29,860 --> 00:45:33,159 ... إن لم يكن هناك ما تخفيه في الداخل 328 00:45:33,231 --> 00:45:35,859 فإذن ما هو الخطأ في الدخول وإلقاء نظرة؟ 329 00:45:35,933 --> 00:45:39,164 أرجوك، سامحني ولكن لا يمكنني السماح بهذا 330 00:45:39,237 --> 00:45:42,001 وماذا إن أصرّيت؟ 331 00:45:43,374 --> 00:45:46,002 سنتخذ كل الإجراءات اللازمة لوقف مثل هذا الشيء 332 00:45:46,077 --> 00:45:47,044 ! رافق ضيفنا 333 00:45:47,111 --> 00:45:48,078 حاضر 334 00:45:49,313 --> 00:45:50,974 من فضلك، من هنا 335 00:45:51,048 --> 00:45:55,109 حسناً سأبلغ الإمبراطور 336 00:45:56,287 --> 00:45:57,413 مع السلامة 337 00:46:15,906 --> 00:46:17,965 "شاولين" 338 00:47:12,897 --> 00:47:15,866 الغرض من هؤلاء المشاغبين من بلاط "المانشو" واضح. 339 00:47:15,933 --> 00:47:17,901 ... بدءاً من الغد 340 00:47:17,968 --> 00:47:20,027 ... سيتم زيادة عدد الحراس في المكتبة 341 00:47:21,105 --> 00:47:23,938 ويجب إغلاق أبواب المعبد ولا يسمح بدخول أي زائر 342 00:47:26,344 --> 00:47:29,313 ... بوهوي) رحل منذ أكثر من عام) 343 00:47:29,380 --> 00:47:31,439 فلماذا لم نسمع عنه شيئاً؟ 344 00:47:31,515 --> 00:47:34,848 هناك العديد من الأمور التي يجب أن نقررها بشأن قاعة الإنضباط 345 00:47:34,919 --> 00:47:36,079 ما الذي يجب فعله؟ 346 00:47:36,153 --> 00:47:39,816 سيتولى (بويوان )المسؤولية في الوقت الحالي 347 00:47:39,890 --> 00:47:40,948 أمرك 348 00:47:41,025 --> 00:47:44,392 يجب علينا جميعاً البقاء هنا ولن يُغادر أحد 349 00:47:44,462 --> 00:47:45,929 أمرك 350 00:48:35,546 --> 00:48:42,038 "(معبد (شاولين سونغشان" 351 00:48:54,932 --> 00:48:57,662 "(معبد (شاولين" 352 00:49:05,943 --> 00:49:07,911 حسناً أيها الأصلع إلى أين ستهرب؟ 353 00:49:56,060 --> 00:49:58,620 "المجد لــ "بوذا 354 00:49:58,696 --> 00:50:01,358 قد لا تؤخذ الحياة على أرضنا المقدسة 355 00:50:01,432 --> 00:50:02,399 ما الذي تقصد بــ "أرضنا المقدسة"؟ 356 00:50:02,466 --> 00:50:04,400 ! جميع الرهبان لا قيمة لهم 357 00:50:07,238 --> 00:50:09,229 (كان يحاول إغتيال الأمير (داغولون 358 00:50:09,306 --> 00:50:10,466 لا بد بأن يتم القبض عليه وإعادته 359 00:51:02,393 --> 00:51:04,190 هذا يؤلم، صحيح؟ 360 00:51:05,663 --> 00:51:07,631 هذا يؤلم، صحيح؟ 361 00:51:11,835 --> 00:51:14,804 إنه أصمّ وأخرس فما الذي يمكنه فعله؟ 362 00:51:15,072 --> 00:51:16,403 ... سندعه يبقى هنا حتى تلتئم جروحه 363 00:51:16,473 --> 00:51:18,065 ومن ثم عليه أن يذهب 364 00:51:19,643 --> 00:51:22,134 ياويوان)، رافقه إلى مقر إقامة الزوار) 365 00:51:22,212 --> 00:51:23,236 أمرك 366 00:51:23,314 --> 00:51:27,216 سأخذك إلى مقر إقامة الزوار 367 00:51:27,284 --> 00:51:30,378 أنا سأخذك إلى مقر إقامة الزوار فحسب 368 00:51:30,454 --> 00:51:31,751 ! فلنذهب 369 00:52:11,662 --> 00:52:13,721 هل قتلت أحدهم؟ 370 00:52:13,797 --> 00:52:16,095 هل إرتكبت جريمة ضد "بوذا"؟ 371 00:52:16,166 --> 00:52:17,565 ألديك ضمير غير واضح؟ 372 00:52:17,635 --> 00:52:20,229 أترغب بمواجهة جدار التكفير عن الذنوب؟ 373 00:52:27,845 --> 00:52:30,336 ... على الرغم من أنه مُعاق 374 00:52:30,414 --> 00:52:31,779 فهو لا يزال يتبع "بوذا" بحزم 375 00:52:31,849 --> 00:52:34,340 فلندعه يبقى ويقوم بالتكفير عن ذنوبه في قاعة الإنضباط 376 00:52:36,286 --> 00:52:37,844 أعلينا أن نُبلغ رئيس المعبد بهذا؟ 377 00:52:37,921 --> 00:52:41,652 سأخبر رئيس المعبد خذه إلى قاعة الإنضباط 378 00:52:41,725 --> 00:52:45,889 فنون "شاولين" بالدفاع عن النفس ... عميقة ومعقدة 379 00:52:46,163 --> 00:52:48,256 ... والتحولات التي يمكن أن يخضع لها 380 00:52:48,332 --> 00:52:49,799 ... الكثيرين بوجه خاص لمواجهة المهاجمين 381 00:52:49,867 --> 00:52:52,859 ومع ذلك، فهذه التغييرات تنبع من مصدر واحد 382 00:52:52,936 --> 00:52:56,804 يجب أن تكون قبضاتك سريعة ودقيقة وصعبة 383 00:53:02,413 --> 00:53:05,644 والآن، كل ما أريده منك هو السرعة 384 00:58:20,263 --> 00:58:21,992 ما الذي تُفضل تناوله؟ 385 00:58:22,065 --> 00:58:23,032 طبق من الخبز المسطح 386 01:00:49,646 --> 01:00:52,080 هيا، تناول الطعام 387 01:00:57,387 --> 01:00:59,845 هذا رائع 388 01:01:06,730 --> 01:01:10,359 أتساءل متى سينتهي هذا التعذيب؟ 389 01:01:10,433 --> 01:01:12,833 هنالك المزيد في المستقبل 390 01:01:12,903 --> 01:01:14,200 سموّه رائع بالفعل 391 01:01:14,271 --> 01:01:18,332 إنه يخضع لشخص واحد فقط ... والجميع تحت قيادته 392 01:01:18,408 --> 01:01:21,206 ومع ذلك، فقد ذهب ليكون "راهباً في معبد "شاولين 393 01:01:21,278 --> 01:01:24,076 يقول الناس بأن الإدمان على ... الثروة يجعلك غير منطقي 394 01:01:24,147 --> 01:01:27,139 ولكن بالنسبة لفنون الدفاع عن النفس التي يتقنها صاحب السمو هو ما فعله به 395 01:01:27,217 --> 01:01:29,777 لقد تعلم من العديد من المدارس المختلفة ولكنه غير راضي 396 01:01:29,853 --> 01:01:31,718 "لقد حصل للتو على معرفة "شاولين 397 01:01:31,788 --> 01:01:33,881 فنون "شاولين" بالدفاع عن النفس ... معروفة في جميع أنحاء العالم 398 01:01:33,957 --> 01:01:35,686 فمّن منّا لا يريد تعلمها؟ 399 01:01:35,759 --> 01:01:37,989 ألم يستطيع هو أن يأتي بالجيش ويأخذ ما يريده؟ 400 01:01:38,061 --> 01:01:39,995 لماذا يجب أن يمر بكل هذه المتاعب؟ 401 01:01:40,063 --> 01:01:43,294 أتعتقد بأن الوقوف ضد رهبان شاولين " هو إنتصار سهل؟" 402 01:01:43,366 --> 01:01:45,926 على أيّة حال، نحن غير المحظوظين الذين ينتهي بهم الأمر بالمعاناة 403 01:02:17,234 --> 01:02:19,259 ! إذن، فهذا أنت 404 01:02:21,338 --> 01:02:23,238 وظيفتي هي إصطياد الفئران أمثالكم والذين هم بمثابة آفات للآخرين 405 01:03:04,080 --> 01:03:07,277 أيها النمر الصغير، ما الذي تفعله في وقت متأخر للغاية؟ 406 01:03:09,185 --> 01:03:11,415 أيها المُعلّم، لقد صادفت شيئاً غريباً فعلاً 407 01:03:13,423 --> 01:03:16,915 ماذا كان الأمر؟ حدثني عنه 408 01:03:16,993 --> 01:03:21,259 وجدت بأن رجال (داغولون) يتظاهرون "بأنهم رهبان يختبئون خارج معبد "شاولين 409 01:03:21,331 --> 01:03:24,027 حقاً؟ 410 01:03:25,068 --> 01:03:27,935 أعتقد بأن (داغولون) لا بد بأنه ... "مختبيء في معبد "شاولين 411 01:03:28,004 --> 01:03:29,335 ... ليسرق فنونهم القتالية 412 01:04:19,055 --> 01:04:20,488 من مُخبر خارج المعبد 413 01:04:20,557 --> 01:04:23,117 لقد قُتل أربعة من رجالنا الستة" ... على يد النمر الصغير 414 01:04:23,193 --> 01:04:25,218 ونحن نعرف الآن أين (يقيم (هي) و (بوهوي 415 01:04:42,078 --> 01:04:44,911 ! أقتلوهم 416 01:04:47,650 --> 01:04:50,084 ... والآن، بعد أن عرفنا بشأن هذا 417 01:04:50,153 --> 01:04:52,849 فلا يمكننا فعل شيء فحسب 418 01:04:52,922 --> 01:04:53,946 صحيح 419 01:04:54,023 --> 01:04:56,457 "أيها المُعلّم، أسرع إلى "شاولين وأخبر رئيس المعبد 420 01:05:02,265 --> 01:05:04,597 أيها المُعلّم، ولمَ لا؟ 421 01:05:05,935 --> 01:05:09,166 لدي أسبابي بعدم رغبتي بالعودة إلى هناك 422 01:05:09,239 --> 01:05:12,470 ... أعتقد بأن كوني صيني 423 01:05:12,542 --> 01:05:16,501 ... وبغض النظر عن عملك أو هويتك 424 01:05:16,579 --> 01:05:20,640 ... دينك أو مدرستك 425 01:05:20,917 --> 01:05:25,377 فعليك أن تبذل فُصارى جهدك ... لإستعادة السيادة الصينية 426 01:05:25,455 --> 01:05:27,355 ! وطرد "المانشوا" المُحتلّين 427 01:05:29,292 --> 01:05:34,594 على أية حال، فرئيس المعبد ... لن يوافق قط على هذا الرأي 428 01:05:34,664 --> 01:05:39,067 ... "وهكذا، فأنا غادرت معبد "شاولين 429 01:05:39,135 --> 01:05:45,973 ... لحشد الحلفاء من أجل قضية البلاد 430 01:05:49,179 --> 01:05:52,205 ولسوء الحظ، فقد فشلت 431 01:05:52,282 --> 01:05:57,310 إذن، لهذا السبب تمكن (داغولون) من التخلص من المدارس واحدة تلو الأخرى 432 01:05:57,387 --> 01:06:01,915 رئيس المعبد ضليع بالعقيدة البوذية ولا يعرف عن فنون الدفاع عن النفس 433 01:06:01,991 --> 01:06:04,221 (إنه بالتأكيد ليس ندّأً لــ (داغولون 434 01:06:04,294 --> 01:06:07,923 ... أيها النمر الصغير ، خذ خرزات مسبحتي 435 01:06:07,997 --> 01:06:09,692 وإذهب لرؤية رئيس المعبد في "شاولين" غداً 436 01:08:37,447 --> 01:08:39,415 هل الجميع هنا؟ 437 01:08:39,482 --> 01:08:40,449 نعم 438 01:08:41,484 --> 01:08:45,420 أتعلمون، حتى ولو كان (داغولون) بنفسه هنا لما كنت أعرف من هو 439 01:08:45,488 --> 01:08:46,819 أنا كنت سأعرفه 440 01:08:46,889 --> 01:08:48,117 أتعرفه؟ - أجل؟ - 441 01:08:48,191 --> 01:08:49,215 أهو هنا؟ - كلا - 442 01:09:00,269 --> 01:09:02,567 أيمكنني أن أسأل عما إذا كان هناك أي وافدين جدد مؤخراً؟ 443 01:09:09,178 --> 01:09:11,146 ! صحيح ! هناك ذلك الراهب الزائر 444 01:09:13,583 --> 01:09:14,880 هناك راهب زائر 445 01:09:15,151 --> 01:09:16,118 أين هو؟ 446 01:09:16,185 --> 01:09:17,152 من هنا، من فضلك 447 01:09:38,908 --> 01:09:41,809 ! (أيها الأمير (داغولون ! (أيها الأمير (داغولون 448 01:09:43,713 --> 01:09:47,240 إنه أصمّ وأخرس 449 01:09:52,789 --> 01:09:54,416 ! (أيها الأمير (داغولون 450 01:09:54,490 --> 01:09:55,889 ! (أيها الأمير (داغولون 451 01:10:10,940 --> 01:10:12,737 ! كفّ عن التظاهر 452 01:10:28,357 --> 01:10:30,552 ! لا تكُن قاسياً هنا 453 01:10:30,626 --> 01:10:31,888 عليّ أن أسمعه يعترف بهذا 454 01:10:31,961 --> 01:10:34,191 إنه (داغولون) بالتأكيد 455 01:10:41,003 --> 01:10:45,565 ! (الأمير (داغولون لا يمكنه أن يعاني من مثل هذه المشقة 456 01:10:51,981 --> 01:10:55,417 هل يبدو لك كأمير؟ 457 01:11:08,698 --> 01:11:11,462 سيدي، أنت مخطيء 458 01:11:12,535 --> 01:11:15,971 سمعت بكل هذا بنفسي لا يمكن أن أكون مخطئاً 459 01:11:19,308 --> 01:11:21,299 أيها المُعلّم، أريد أن أريك مكاناً معيناً 460 01:12:12,829 --> 01:12:14,456 هذا غريب 461 01:12:14,530 --> 01:12:16,361 ليست هناك حاجة لمواصلة البحث 462 01:12:16,432 --> 01:12:19,458 إذا كان هناك شخص ما يختبيء هنا فسنعرفه بالتأكيد 463 01:12:19,535 --> 01:12:23,062 أيها المُعلّم، أنا قتلت فعلاً أربعة أشخاص والذين تظاهروا بأنهم رهبان هنا 464 01:12:23,339 --> 01:12:24,431 إذن، أين الجثث؟ 465 01:12:26,375 --> 01:12:28,400 ربما أكلتهم أسود الجبل 466 01:12:28,477 --> 01:12:31,469 "المجد لــ "بوذا 467 01:12:31,547 --> 01:12:34,311 أيها الشاب، لا تتكلم بالأكاذيب 468 01:12:34,383 --> 01:12:36,613 ألم تقل بأنهم كانوا يختبئون في حفر في الأرض؟ 469 01:12:36,686 --> 01:12:37,846 إذن، أين هي الحُفر؟ 470 01:12:37,920 --> 01:12:41,549 نعم، كانوا هنا بالفعل 471 01:12:41,624 --> 01:12:42,886 ... من فضلك، هل لي أن أسأل 472 01:12:42,959 --> 01:12:45,689 من أين حصلت على خرزات الصلاة هذه؟ 473 01:12:45,761 --> 01:12:47,854 ماذا؟ أتشك بي أو ما شابه؟ 474 01:12:47,930 --> 01:12:50,899 "المجد لــ "بوذا 475 01:12:50,967 --> 01:12:53,492 سيدي، لا بد أن لديك تفسير 476 01:12:53,569 --> 01:12:56,697 حسناً، سأعرف هذا 477 01:13:46,055 --> 01:13:48,683 مرحباً أيها الراهب العجوز أما زلت على قيد الحياة؟ 478 01:13:50,927 --> 01:13:53,862 أخرج سأرسللك لطريقك إلى الجنة 479 01:14:22,224 --> 01:14:24,658 ماذا الآن؟ أأنت خائف من الخروج؟ 480 01:14:24,727 --> 01:14:27,491 لا يهم. ما زلت سأقتلك 481 01:14:31,033 --> 01:14:32,557 تحركوا 482 01:15:06,769 --> 01:15:08,464 إحرقوا المكان 483 01:15:23,152 --> 01:15:25,712 أيها الراهب العجوز فلنرى بأنك ستحترق في النهاية 484 01:15:51,313 --> 01:15:54,214 ضعوا كومة من الخشب حوله وإحرقوه 485 01:16:35,658 --> 01:16:39,059 "المجد لــ "بوذا 486 01:16:39,128 --> 01:16:41,255 "المجد لــ "بوذا 487 01:16:41,330 --> 01:16:42,854 "المجد لــ "بوذا 488 01:16:42,932 --> 01:16:44,559 "المجد لــ "بوذا 489 01:16:44,633 --> 01:16:46,032 "المجد لــ "بوذا 490 01:16:46,102 --> 01:16:50,698 "المجد لــ "بوذا 491 01:17:54,370 --> 01:17:55,337 فلنذهب 492 01:18:18,861 --> 01:18:20,351 ! أيها المُعلّم 493 01:18:20,429 --> 01:18:22,090 ! أيها المُعلّم 494 01:18:22,164 --> 01:18:24,132 ! أيها المُعلّم 495 01:18:24,200 --> 01:18:25,690 ! أيها المُعلّم 496 01:18:31,173 --> 01:18:33,698 ! أيها المُعلّم 497 01:19:23,892 --> 01:19:25,951 ! نالوا منه ! نالوا منه 498 01:20:03,899 --> 01:20:06,060 ! نالوا منه 499 01:20:07,336 --> 01:20:12,103 ! نالوا منه 500 01:20:22,551 --> 01:20:24,985 "قاعة الإنضباط" 501 01:20:38,500 --> 01:20:40,058 "قاعة الإنضباط" 502 01:21:52,307 --> 01:21:56,300 رئيس المعبد في خلوة لذا، أرجوك يا سيدي، إرحل 503 01:21:56,378 --> 01:21:57,606 ! كلا بكل تأكيد 504 01:21:57,679 --> 01:21:59,374 عليّ أن أقابل رئيس المعبد 505 01:21:59,448 --> 01:22:04,977 سيدي، أنت تواصل إزعاجنا ألا تعتقد بأنك تجاوزت حدّك للغاية؟ 506 01:22:07,423 --> 01:22:10,324 لا بد لي من الإنتقام لمقتل والدي والمُعلّم 507 01:22:10,392 --> 01:22:12,383 وما علاقة هذا بهذا المعبد؟ 508 01:22:13,562 --> 01:22:15,894 القاتل يختبيء هنا 509 01:22:15,964 --> 01:22:18,159 ألم تبحث عنه بالفعل؟ 510 01:22:18,233 --> 01:22:21,259 أريد البحث في كل ركن من أركان هذا المكان 511 01:22:21,336 --> 01:22:23,065 ! أنت فقدت صوابك 512 01:22:23,138 --> 01:22:24,503 ! توقف 513 01:24:15,551 --> 01:24:16,643 "(قاعة (بوذادارما" 514 01:24:23,425 --> 01:24:25,256 ! "تشكيل "لوهان 515 01:28:54,896 --> 01:28:59,560 (لا بد بأنكما أنتما (شيانغ لونغ) و (فو هو 516 01:28:59,634 --> 01:29:00,623 هذا صحيح 517 01:29:00,702 --> 01:29:02,363 ... إن تمكنت من تجاوزنا 518 01:29:02,437 --> 01:29:03,802 فستُؤخذ لرؤية رئيس المعبد 519 01:30:00,996 --> 01:30:03,590 من أين حصلت على هذا؟ 520 01:30:07,936 --> 01:30:11,633 ... من الأفضل أن تخبرنا، وإلا 521 01:30:11,706 --> 01:30:13,367 وإلا ماذا؟ 522 01:30:22,784 --> 01:30:24,979 أين هو؟ 523 01:30:25,053 --> 01:30:27,681 ألم أخبرك من قبل بأن مُعلّمي مات؟ 524 01:30:27,756 --> 01:30:29,417 ما الذي يمكنني فعله إذا كنت لا تصدقني؟ 525 01:30:29,491 --> 01:30:31,152 مات؟ كيف؟ 526 01:30:33,028 --> 01:30:36,395 لقد تمّ حرقه حتى الموت (من قبل رجال (داغولون 527 01:30:40,101 --> 01:30:43,434 حسناً سآخذك لتقابل رئيس المعبد 528 01:31:09,597 --> 01:31:11,929 أين الأبكم؟ 529 01:31:14,703 --> 01:31:15,761 أسرعوا وإبحثوا عنه - أمرك - 530 01:31:27,749 --> 01:31:28,716 ! توقفوا عندكم 531 01:31:29,751 --> 01:31:31,719 من أنت؟ 532 01:31:36,524 --> 01:31:37,855 (أنا الأمير (داغولون 533 01:31:41,896 --> 01:31:44,592 ! إنتظر، لا تتهور ... رئيس المعبد 534 01:31:44,666 --> 01:31:48,898 لا تهتم بي. أقتل عصابة اللصوص "المانشو" هؤلاء 535 01:31:48,970 --> 01:31:52,064 ! تراجع، وإلا سأقتله 536 01:31:52,140 --> 01:31:55,701 أرجوك، لا أحد يُقتل على أراضي "بوذا" المقدسة 537 01:31:57,579 --> 01:32:01,675 أنا لن أؤذيه طالما أنك ستفعل ما أقوله لك 538 01:32:01,750 --> 01:32:02,876 حسناً ماذا تريد؟ 539 01:32:02,951 --> 01:32:05,249 ... أرسل ثلاثة أغراض إلى القصر 540 01:32:05,520 --> 01:32:07,010 وسأدعه يعود 541 01:32:08,556 --> 01:32:10,023 ما هي الأغراض أشياء؟ 542 01:32:10,091 --> 01:32:13,219 ... "أولاً، كُتيّب أساليب "قبضة الشاولين 543 01:32:13,294 --> 01:32:16,024 ... "وثانياً، كُتيّب تشكيل "لوهان 544 01:32:16,097 --> 01:32:19,123 "وثالثاً، كُتيّب أسلوب "الإصبع الماسي 545 01:32:19,200 --> 01:32:20,531 ... هذا 546 01:32:23,271 --> 01:32:26,672 لا تستسلموا لطلباته السخيفة 547 01:32:28,610 --> 01:32:30,544 سأكون بإنتظارك في القصر 548 01:32:53,768 --> 01:32:54,826 ! إنتظر لحظة 549 01:32:56,704 --> 01:32:59,901 سأعطيك هذه الأغراص الثلاثة الآن 550 01:32:59,974 --> 01:33:02,909 بوتشي)، لا يمكنك أن تفعل هذا) 551 01:33:02,977 --> 01:33:04,911 إهدأ 552 01:33:04,979 --> 01:33:07,971 حتى ولو فعلت هذا فأنا لن آخذها على أي حال 553 01:33:09,284 --> 01:33:10,615 ولمَ لا؟ 554 01:33:10,685 --> 01:33:14,018 أنا لا أريد أن أموت هنا أتفهم ما الذي أعنيه؟ 555 01:33:28,069 --> 01:33:30,731 إلى أين أنت ذاهب؟ 556 01:33:30,805 --> 01:33:31,794 الى القصر 557 01:33:31,873 --> 01:33:34,865 إنه يحتجز رئيس المعبد لذا، لا تقم بأي عمل متهور 558 01:33:34,943 --> 01:33:36,570 "أنا لست من معبد "شاولين 559 01:33:36,644 --> 01:33:37,702 لا يهمني رئيس معبدك 560 01:33:37,779 --> 01:33:39,303 أنا أريد أن أخذ إنتقامي فحسب 561 01:33:43,918 --> 01:33:46,352 ! لا تعطيه هذه الأغراض الثلاثة 562 01:33:48,123 --> 01:33:49,784 ! دعني أذهب وأنقذ المُعلّم 563 01:33:49,858 --> 01:33:50,825 ! وأنا ذاهب أيضاً 564 01:33:50,892 --> 01:33:51,881 ! وأنا أيضاً 565 01:33:51,960 --> 01:33:52,949 ! وأنا أيضاً 566 01:33:53,027 --> 01:33:54,927 ! وأنا أيضاً 567 01:33:58,299 --> 01:34:00,699 إنه لمن الصائب أن رئيس المعبد ... بحاجة لمن يُنقذه 568 01:34:00,768 --> 01:34:02,827 ولكن المعبد يحتاج لحراسة أيضاً 569 01:34:04,405 --> 01:34:06,703 لا يمكننا جميعاً الذهاب 570 01:34:06,774 --> 01:34:09,607 سآخذ ثمانية منكم وهذا يكفي 571 01:34:09,677 --> 01:34:10,837 ! أنا سأكون واحداً منهم 572 01:34:10,912 --> 01:34:11,879 وأنا 573 01:34:11,946 --> 01:34:13,743 وأنا 574 01:34:13,815 --> 01:34:14,782 وأنا 575 01:34:14,849 --> 01:34:19,809 ليس من هنا أيها الجميع دقّ الجرس ونحن سنضع البخور 576 01:34:19,888 --> 01:34:22,914 سنسحب العيدان على هذا 577 01:36:28,049 --> 01:36:31,416 "(معبد (شاولين" 578 01:38:32,440 --> 01:38:33,930 ! توقف 579 01:38:51,192 --> 01:38:52,887 أين رئيس المعبد؟ 580 01:38:52,960 --> 01:38:54,359 هل أحضرت ما طلبته منك؟ 581 01:38:54,429 --> 01:38:55,896 دعه يذهب أولاً 582 01:38:55,963 --> 01:38:57,362 ! إعتقلوه 583 01:45:44,705 --> 01:45:46,002 ! إلحقوا به 584 01:46:48,869 --> 01:46:51,360 ! أخرجوا من هنا وإلا سأقتله 585 01:46:51,438 --> 01:46:52,803 ! أنت لن تجرؤ 586 01:46:54,975 --> 01:46:56,499 ! لا شيء يتغلّب عليّ 587 01:47:02,416 --> 01:47:03,508 ! أيها المُعلّم 588 01:47:04,551 --> 01:47:05,518 ! أيها المُعلّم 589 01:47:06,553 --> 01:47:08,646 ! أيها المُعلّم 590 01:49:31,326 --> 01:49:48,646 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لصالح جروب (الفرسان الثلاثة) عالفيسبوك"