1
00:00:08,750 --> 00:00:10,750
Sub2smi by
WAF-꼽싸리
2
00:00:23,255 --> 00:00:26,554
윌리암 홀덴
3
00:00:27,626 --> 00:00:30,925
리 그랜트
4
00:00:32,097 --> 00:00:36,693
오멘 ll
5
00:01:05,530 --> 00:01:08,693
조나단 스콧 테일러
6
00:01:48,039 --> 00:01:51,338
제작: 하비 버나드
7
00:01:53,378 --> 00:01:56,677
감독: 돈 테일러
8
00:02:04,856 --> 00:02:05,788
마이클!
9
00:02:06,858 --> 00:02:07,790
칼!
10
00:02:08,026 --> 00:02:10,290
마이클, 신문 봤나?
11
00:02:12,764 --> 00:02:14,254
미국 대사 부부
워싱턴에 묻히다
12
00:02:14,332 --> 00:02:16,823
- 알아보겠어?
- 아니
13
00:02:18,403 --> 00:02:20,667
이게일 벽화 안 봤어?
14
00:02:21,072 --> 00:02:22,801
지난주에야 공개됐지
15
00:02:22,841 --> 00:02:27,574
적그리스도는 자라면서
4가지 얼굴을 하는데
16
00:02:27,712 --> 00:02:31,239
얜 어릴 때 모습이야
17
00:02:31,716 --> 00:02:33,081
무슨 소리야?
18
00:02:33,118 --> 00:02:37,987
데미안 쏜이
적그리스도라구
19
00:02:39,557 --> 00:02:42,151
- 칼...
- 내 말을 믿게
20
00:02:42,227 --> 00:02:45,253
난 고고학자지
광신자가 아닐세
21
00:02:45,297 --> 00:02:49,597
권세가 강하나 제 힘에
의해서가 아니고
22
00:02:49,734 --> 00:02:55,434
비상하게 파괴를 행하고
거룩한 백성을 멸하리라
23
00:02:55,473 --> 00:02:58,806
설교 고맙긴 하지만...
24
00:02:58,877 --> 00:03:03,678
양부가 알고
애를 없애려고 했어
25
00:03:06,217 --> 00:03:10,176
그런 얘긴 신문에 안 나왔군
26
00:03:10,822 --> 00:03:13,256
내가 단검을 줬지
27
00:03:16,628 --> 00:03:19,358
지금은 시카고의 백부가
맡고 있어
28
00:03:19,464 --> 00:03:24,333
이걸 새 보호자에게
전해 주게
29
00:03:24,369 --> 00:03:28,430
- 이게 뭔가?
- 설명이 담긴 편지야
30
00:03:28,840 --> 00:03:31,638
- 난 도저히...
- 경고해야 해
31
00:03:32,377 --> 00:03:35,210
난 노쇠해서 갈 수 없어
32
00:03:36,047 --> 00:03:39,380
진실을 아는 사람은
나 뿐이지
33
00:03:40,585 --> 00:03:43,247
내 사회적 지위는?
34
00:03:43,288 --> 00:03:46,416
그러니까 적임자지
자네 말은 믿을 테니
35
00:03:46,658 --> 00:03:48,558
사회에서 매장될걸?
36
00:03:48,660 --> 00:03:53,029
우린 오랜 친구지
다른 건 이해할 수 있어
37
00:03:53,098 --> 00:03:56,898
- 하지만 믿을 수가...
- 그럼 직접 확인하세
38
00:03:57,402 --> 00:03:59,302
- 지금?
- 당장!
39
00:04:31,236 --> 00:04:32,203
이거 받아
40
00:04:33,104 --> 00:04:38,565
이번 일로 천국 갈 수
있었음 좋겠군
41
00:06:07,999 --> 00:06:10,968
이젠 전등을 켜야 돼
42
00:06:31,122 --> 00:06:36,082
바빌론의 음녀야
값진 작품이지
43
00:06:53,378 --> 00:06:54,436
마이클!
44
00:06:56,281 --> 00:06:59,045
마이클, 이리 와봐
45
00:07:05,156 --> 00:07:06,316
보라고
46
00:07:09,928 --> 00:07:11,156
그 애군
47
00:07:23,107 --> 00:07:25,075
- 다른 길 없어?
- 없어
48
00:07:55,340 --> 00:07:56,364
칼...
49
00:07:58,142 --> 00:08:00,440
적그리스도가 함께 하는군
50
00:08:11,689 --> 00:08:16,786
여기서 빠져나가야 돼
도와 줘, 괜찮아?
51
00:08:20,665 --> 00:08:23,691
- 칼, 포기하지 마!
- 마이클!
52
00:08:26,137 --> 00:08:27,729
마이클!
53
00:08:45,356 --> 00:08:50,259
악마의 힘이 우릴 덮치고
승리하는 듯 하지만
54
00:08:50,595 --> 00:08:54,463
결국은 선이 승리하리라
55
00:08:54,599 --> 00:09:00,936
요한계시록에 따라
"불법한 자가 나타나
56
00:09:00,972 --> 00:09:08,811
주께서 입김으로 죽이시고
강림하여 폐하시리라"
57
00:09:28,633 --> 00:09:32,034
시카고, 7년 후
58
00:09:36,274 --> 00:09:38,606
- 데미안!
- 갈게
59
00:09:50,855 --> 00:09:52,220
다음에 뵙죠, 짐
60
00:09:52,323 --> 00:09:54,052
- 사촌한테 안부 전해 줘
- 네
61
00:09:54,092 --> 00:09:55,320
- 잘 가
- 네
62
00:10:02,800 --> 00:10:04,825
- 어서 와
- 기다려
63
00:10:11,275 --> 00:10:13,175
- 아직 안 왔니?
- 와요
64
00:10:22,754 --> 00:10:24,654
안녕히 계세요, 고모님
즐거웠습니다
65
00:10:24,689 --> 00:10:28,056
- 누가 그러든?
- 무슨 말이죠?
66
00:10:28,960 --> 00:10:31,724
네가 예의 없다고 말야
67
00:10:32,163 --> 00:10:35,599
나한테 인사하는 것도
누가 시켰을 테지
68
00:10:35,666 --> 00:10:38,294
여기 계신지 몰랐어요
인사는 드려야죠
69
00:10:38,402 --> 00:10:41,769
- 그럴려고 했어?
- 안녕히 계세요
70
00:10:53,217 --> 00:10:55,048
- 준비됐니?
- 그럼요
71
00:10:55,119 --> 00:10:56,848
- 곧 올게요
- 가자
72
00:11:04,061 --> 00:11:11,024
용돈은 받았겠고
이건 비상금이다
73
00:11:17,008 --> 00:11:19,636
잠깐, 마리안 고모님께
인사드렸니?
74
00:11:19,677 --> 00:11:20,666
그럼요
75
00:11:25,716 --> 00:11:28,617
- 고모님
- 마크...
76
00:11:28,719 --> 00:11:32,883
벌써 가다니...
얘기도 별로 못 나눴는데
77
00:11:33,391 --> 00:11:34,858
죄송해요
78
00:11:34,992 --> 00:11:38,450
네 사촌 쫓아다니느라
바빴겠지
79
00:11:38,529 --> 00:11:41,157
걔한테 그렇게 끌려
다니지 마
80
00:11:41,265 --> 00:11:43,426
알고 보면 좋은 애예요
81
00:11:45,803 --> 00:11:47,930
안아주렴
82
00:11:48,906 --> 00:11:51,170
조심해라
83
00:11:51,843 --> 00:11:53,140
예, 고모님
84
00:11:53,678 --> 00:11:54,906
안녕히 계세요
85
00:11:58,449 --> 00:12:00,041
잠깐만!
86
00:12:04,989 --> 00:12:09,483
나한텐 인사 안 해?
과자 가져가고
87
00:12:09,560 --> 00:12:11,027
- 잘 지내!
- 안녕히 계세요
88
00:12:23,341 --> 00:12:24,831
마리안 고모 이상해
89
00:12:24,876 --> 00:12:26,935
끔찍해
왜 초대한 거지?
90
00:12:27,011 --> 00:12:30,606
사사건건 참견해서
주말을 망쳤다니까
91
00:12:30,681 --> 00:12:32,808
- 저녁까지 먹었다면...
- 그러게
92
00:12:33,184 --> 00:12:35,675
- 냄새는 또 어떻고?
- 라벤더 향이지
93
00:12:35,753 --> 00:12:38,847
할머니들은 왜 그런 걸 쓸까?
94
00:12:38,923 --> 00:12:42,552
- 나이가 드니까 그런 거야
- 아니에요
95
00:12:42,593 --> 00:12:46,256
머레이 말이 맞아
잘 들어두자
96
00:12:48,633 --> 00:12:52,501
- 여기, 담배 좀 줄래요?
- 안 되는 거 알잖아
97
00:12:52,536 --> 00:12:54,231
그냥 해 본 소리예요
98
00:12:54,272 --> 00:12:56,740
- 새 교관 만나봤니?
- 네프요?
99
00:12:56,807 --> 00:12:58,365
이름이 네프야
100
00:12:59,543 --> 00:13:03,502
뻔하지 뭐
그런 부류는 다 똑같아
101
00:13:03,714 --> 00:13:07,115
차려! 똑바로 서!
가슴 펴, 배 들이밀고!
102
00:13:07,318 --> 00:13:10,981
- 뭘 좀 아는군
- 연습했거든
103
00:13:17,662 --> 00:13:21,996
- 크림 넣어드려요?
- 벌써 여섯 번째 묻는군
104
00:13:22,066 --> 00:13:24,159
깜빡 했어요
105
00:13:24,869 --> 00:13:27,201
신경을 안 쓰는 거겠지
106
00:13:27,538 --> 00:13:30,302
이런, 또 시작이군요
107
00:13:30,341 --> 00:13:32,673
- 크림 넣지 마
- 알겠어요
108
00:13:32,877 --> 00:13:38,873
찰리의 슬라이드를 봐야 하니
용건을 말씀하시죠
109
00:13:40,117 --> 00:13:44,645
네 아버지는 쏜 기업의
지분 27%를 남기셨다
110
00:13:44,989 --> 00:13:50,928
- 내 몫은 내 맘이야
- 알고 있어요
111
00:13:51,128 --> 00:13:55,963
난 모든 권한을
네게 넘겼지만
112
00:13:56,600 --> 00:13:59,160
내 말대로 하지 않으면...
113
00:13:59,236 --> 00:14:02,672
협박하지 마세요
제 생각으론...
114
00:14:02,740 --> 00:14:07,973
- 1억 달러니 신경 쓰이겠지
- 자리를 비켜드리죠
115
00:14:08,012 --> 00:14:14,417
네가 쏜 박물관장이라도
27%의 권리는 내게 있지
116
00:14:14,518 --> 00:14:18,579
용건부터 말씀하시죠
어서 끝내는 게 낫겠어요
117
00:14:19,090 --> 00:14:24,289
애들을 각각 다른 학교로
전학시켜라
118
00:14:25,663 --> 00:14:31,602
그 문제는 상관 마세요
우리 아이들이에요
119
00:14:31,635 --> 00:14:33,865
네 아들은 아니지
120
00:14:34,071 --> 00:14:40,032
마크는 전 부인 아들이고
데미안은 시동생 아들이야
121
00:14:40,378 --> 00:14:45,680
- 상기시켜줘 고맙군요
- 앤, 가지 마
122
00:14:45,716 --> 00:14:48,082
대체 왜 이러세요?
123
00:14:48,185 --> 00:14:52,053
데미안과 마크를 떼어놔
둘이 어울리면 안돼
124
00:14:52,456 --> 00:14:54,924
데미안은 불길한 애야
모르겠니?
125
00:14:54,992 --> 00:14:55,959
뭐요?
126
00:14:56,427 --> 00:15:02,423
- 더 이상 할 말 없으니 가 주시죠
- 눈이 멀었구나
127
00:15:02,533 --> 00:15:06,299
동생은 데미안을
죽이려 했어
128
00:15:06,404 --> 00:15:07,666
나가요!
129
00:15:07,738 --> 00:15:10,605
- 여기서 내보내요
- 왜 그랬을까?
130
00:15:10,708 --> 00:15:11,868
진실을 밝혀봐!
131
00:15:11,909 --> 00:15:15,504
- 동생은 아팠잖아요
- 설명할 필요도 없어요
132
00:15:15,546 --> 00:15:19,277
둘을 안 갈라놓으면
다 자선기금으로 내놓겠어
133
00:15:19,316 --> 00:15:23,275
- 마음대로 해요!
- 내 말 좀 듣거라
134
00:15:23,354 --> 00:15:27,415
내 말이 맞아
늙었어도 미치진 않았다
135
00:15:27,491 --> 00:15:29,652
네 동생이 데미안을
죽이려 했어
136
00:15:29,693 --> 00:15:33,459
- 나가요! 내보내요!
- 간다
137
00:15:39,170 --> 00:15:43,436
정말 미안하네, 찰스
노쇠하셔서 그래
138
00:15:43,474 --> 00:15:46,534
괜찮아요,
이해합니다
139
00:15:46,577 --> 00:15:48,704
미리 알아챘어야...
140
00:15:48,746 --> 00:15:51,806
잊어버리세요
141
00:15:52,416 --> 00:15:53,974
슬라이드 준비할게요
142
00:15:57,955 --> 00:15:59,650
- 내일 아침에 보내요
- 앤...
143
00:15:59,690 --> 00:16:02,318
- 더 이상 못 참아요
- 가엾은 분이야
144
00:16:02,359 --> 00:16:07,194
위험한 노인네야
분위기 망친다고요
145
00:16:07,264 --> 00:16:10,097
- 지겨워, 애들도 싫어하고
- 알았어
146
00:16:10,134 --> 00:16:12,500
내일 아침에 가실 거야
147
00:16:12,536 --> 00:16:14,527
- 데미안을 왜 싫어하죠?
- 모르겠어
148
00:16:14,605 --> 00:16:21,704
나와 애들은 물론이고 당신한테도
분명히 악영향을 미칠 거예요
149
00:16:21,745 --> 00:16:23,770
진정해, 다 끝났어
150
00:16:29,520 --> 00:16:32,114
찰스한테 가 봅시다
151
00:16:54,345 --> 00:17:00,147
대부분 이미 보냈으니
3주 내에 도착합니다
152
00:17:09,026 --> 00:17:10,618
이건 흥미롭죠
153
00:17:10,995 --> 00:17:13,793
- 맙소사!
- 무섭게 생겼죠?
154
00:17:15,099 --> 00:17:16,862
바빌론의 음녀인가?
155
00:17:17,668 --> 00:17:22,833
대단하십니다
로마를 나타내요
156
00:17:23,140 --> 00:17:29,602
열 뿔은 열 왕인데 악마에게
일시적 권세를 받게 되죠
157
00:17:29,680 --> 00:17:31,204
이름이 새겨져 있어요
158
00:17:32,416 --> 00:17:33,576
약탈자...
159
00:17:34,985 --> 00:17:36,077
작은 뿔...
160
00:17:36,921 --> 00:17:38,081
황폐한 자
161
00:17:38,422 --> 00:17:40,515
- 왜 짐승을 타고 있죠?
- 글쎄요
162
00:17:41,058 --> 00:17:46,553
요한계시록에 보면 '열 뿔과
짐승이 음녀를 미워해
163
00:17:46,697 --> 00:17:52,431
벌거벗겨 그 살을 먹고
불로 사르리라' 했어요
164
00:17:54,872 --> 00:17:56,305
끔찍하네요
165
00:17:58,509 --> 00:17:59,908
저 아가씬 누구지?
166
00:18:00,511 --> 00:18:03,446
조안 하트라는
친구인데 기자로
167
00:18:03,781 --> 00:18:07,945
고고학자, 칼 부겐하겐의
전기를 쓰고 있어요
168
00:18:08,285 --> 00:18:09,582
그 사람은 알지
169
00:18:09,620 --> 00:18:12,384
당신을 인터뷰하러
시카고로 오고 있어요
170
00:18:13,123 --> 00:18:14,112
왜?
171
00:18:14,491 --> 00:18:18,018
유물발굴의 후원자
취재차요
172
00:18:18,295 --> 00:18:21,287
- 인터뷰는 무조건 질색이야
- 압니다
173
00:18:21,398 --> 00:18:23,457
- 어떤 거라도
- 알아요
174
00:19:55,326 --> 00:19:57,317
데이비드슨 사관학교
175
00:20:09,273 --> 00:20:10,968
전체!
176
00:20:11,475 --> 00:20:12,703
경례!
177
00:20:18,549 --> 00:20:21,245
- 저 사람인가 봐
- 괜찮아 보이네
178
00:20:21,685 --> 00:20:22,811
다 똑같지
179
00:20:24,755 --> 00:20:27,588
전체 바로!
180
00:20:28,025 --> 00:20:30,255
소대 열중 쉬어!
181
00:20:30,494 --> 00:20:35,193
다른 소대는 식당으로!
우향 앞으로 갓!
182
00:20:40,938 --> 00:20:42,098
편히 쉬어
183
00:20:42,906 --> 00:20:47,309
여긴 다니엘 네프로
여러분의 새 교관이다
184
00:20:47,578 --> 00:20:55,576
다년간의 경험으로 몇 주안에
최고의 소대로 만들 것이다
185
00:20:57,955 --> 00:21:00,617
직접 말씀 듣도록
186
00:21:11,835 --> 00:21:16,602
허락 없이는 얘기 말고
주의 깊게 듣도록
187
00:21:17,608 --> 00:21:25,538
소대가 빛나려면 여러분
각자가 빛나야 한다
188
00:21:26,817 --> 00:21:31,618
각자의 목표 성취에
내가 동참하는 것이다
189
00:21:31,688 --> 00:21:36,819
제군이 최고가 되도록
이끌겠다, 알겠나?
190
00:21:36,894 --> 00:21:38,452
네, 알겠습니다
191
00:21:39,997 --> 00:21:42,989
아침 식사 후에
개인면담이 있겠다
192
00:21:43,434 --> 00:21:46,426
이름이 뭔가?
193
00:21:46,670 --> 00:21:48,001
마크 쏜입니다
194
00:21:48,472 --> 00:21:52,067
쏜 가문은 이곳과
연관이 깊지
195
00:21:53,043 --> 00:21:54,305
말해 보게
196
00:21:54,344 --> 00:21:56,869
부친, 조부께서 여기
생도셨습니다
197
00:21:56,914 --> 00:22:00,941
그렇다고
특혜는 바라지 말게
198
00:22:03,854 --> 00:22:07,085
- 이름?
- 데미안 쏜입니다
199
00:22:08,959 --> 00:22:11,587
- 안 닮았는데
- 사촌입니다
200
00:22:13,730 --> 00:22:17,188
좋아
자네도 명심하게
201
00:22:18,902 --> 00:22:19,834
이름이 뭔가?
202
00:22:39,289 --> 00:22:41,382
쏜 기업 빌딩
1889년 창립
203
00:22:49,833 --> 00:22:52,301
- 안녕하세요?
- 리차드
204
00:22:53,237 --> 00:22:56,400
할 얘기가 있는데요
205
00:22:58,141 --> 00:23:01,201
나도 처음에는
많이 부딪혔어요
206
00:23:01,345 --> 00:23:04,678
하지만 3년 동안 그만한
실력자는 못 봤죠
207
00:23:04,715 --> 00:23:09,152
- 실력이 문제가 아니라...
- 태도?
208
00:23:10,487 --> 00:23:14,753
폴의 태도가 거슬려요
사람을 많이 만나봤지만
209
00:23:14,925 --> 00:23:22,764
글쎄요, 너무 유별나고...
참을 만큼 참았어요
210
00:23:23,033 --> 00:23:26,366
법무성과 문제 생길까봐
걱정되시죠?
211
00:23:26,403 --> 00:23:29,236
감정적인 일을
다루고 있잖아요
212
00:23:30,374 --> 00:23:33,434
직접 들어봅시다
213
00:23:33,877 --> 00:23:40,612
다만, 오늘은 좀 더
신중하게 대해주세요
214
00:23:46,990 --> 00:23:49,515
고모님 준비 다 되셨대?
215
00:23:49,593 --> 00:23:53,495
아직 주무시나 봐요
대답이 없으세요
216
00:23:53,530 --> 00:23:54,929
고마워
217
00:23:59,570 --> 00:24:02,562
고모님...
비행기 놓치겠어요
218
00:24:21,224 --> 00:24:26,287
전자산업위주의 경영을
포기하라는 말 아닌가?
219
00:24:26,363 --> 00:24:31,995
쏜 기업의 주력분야는
에너지와 전자지만
220
00:24:32,069 --> 00:24:36,768
그 편견 때문에 이 공장에
소홀해진다는 겁니다
221
00:24:36,907 --> 00:24:42,743
에너지도 그렇지만
식량산업도 돈벌이가 되죠
222
00:24:42,946 --> 00:24:44,208
뭐?
223
00:24:44,247 --> 00:24:47,410
자네다운 발상이야
냉혹한...
224
00:24:47,451 --> 00:24:50,249
냉혹한 게 아니라
현실적이죠
225
00:24:50,354 --> 00:24:52,413
파사리안, 여기 세워
226
00:24:54,057 --> 00:24:57,390
- 완성된 건가?
- 아직은...
227
00:24:57,427 --> 00:25:04,765
각각 다른 비료와 농약인데
실험 배양을 더 해봐야 합니다
228
00:25:04,801 --> 00:25:06,268
계속 가지
229
00:25:07,371 --> 00:25:11,933
8.6초에 1명, 1분에
7명이 굶어 죽어가요
230
00:25:11,975 --> 00:25:15,877
1시간엔 420명,
하루에 1만 명이죠
231
00:25:16,079 --> 00:25:22,985
식량난을 해결하려면 해양개발과
획기적인 곡물개발이 시급합니다
232
00:25:23,153 --> 00:25:26,247
산유국들은 거침없이
우릴 죄는데
233
00:25:26,990 --> 00:25:28,753
그와 다를 게 뭡니까?
234
00:25:29,092 --> 00:25:32,186
위협을 느끼면
말을 들을 수 밖에요
235
00:25:32,696 --> 00:25:34,755
그게 비윤리적인가요?
236
00:25:34,798 --> 00:25:38,461
비인간적인 일이야
게다가 불법이지
237
00:25:38,502 --> 00:25:41,062
안 그러면 굶어 죽어요
238
00:25:41,104 --> 00:25:43,231
- 전화 왔습니다
- 지금은 안돼
239
00:25:43,273 --> 00:25:44,638
급한 일입니다
240
00:25:48,278 --> 00:25:52,977
빌은 식량으로 그들을
노예화 할 생각이에요
241
00:25:53,083 --> 00:25:54,846
고객이지
242
00:25:54,918 --> 00:25:57,887
- 땅까지 사려는 거잖아
- 맞아요
243
00:25:57,988 --> 00:26:03,187
쏜 기업은 대규모 농장을 위한
설비와 지식을 갖췄어요
244
00:26:03,260 --> 00:26:06,320
우리의 비료와 농약으로
245
00:26:06,663 --> 00:26:09,598
세계 최고의 기업으로
도약할 수 있어요
246
00:26:09,666 --> 00:26:13,102
우리가 땅을 사면 그들은
소작인과 다름없어
247
00:26:13,203 --> 00:26:15,797
식량난은 해결되죠
248
00:26:15,839 --> 00:26:17,568
폴에게 동의합니다
249
00:26:17,908 --> 00:26:19,102
곧 가겠네
250
00:26:23,613 --> 00:26:26,207
마리안이 간밤에
돌아가셨대
251
00:26:26,283 --> 00:26:27,580
유감일세
252
00:26:27,617 --> 00:26:30,245
가봐야겠어
나중에 얘기해요, 빌
253
00:26:31,054 --> 00:26:33,386
폴, 아침식사 어때?
254
00:26:33,557 --> 00:26:34,546
좋습니다
255
00:26:37,360 --> 00:26:39,920
- 언제 아파트로 옮긴대?
- 오늘요
256
00:26:42,399 --> 00:26:43,866
벌써 겨울이군
257
00:26:44,134 --> 00:26:48,594
뒤쪽이 데미안의 아버지야
우리 아빠와 한 팀이었지
258
00:26:48,672 --> 00:26:55,601
로버트 쏜은 쿼터백으로
뒤에서도 명령을 했다는 거야
259
00:26:55,679 --> 00:26:56,771
네 차례야, 데미안
260
00:26:57,247 --> 00:27:02,879
테디, 아버지 얘기하면
가만 안 둘 거야
261
00:27:03,253 --> 00:27:07,349
- 농담도 못하냐?
- 하지 마
262
00:27:10,927 --> 00:27:12,155
대체 뭐야?
263
00:27:12,462 --> 00:27:15,226
네 사촌 잘난 체 대단하다
264
00:27:15,565 --> 00:27:18,193
아빠가 그러시는데
쏜 집안 사람들은
265
00:27:18,268 --> 00:27:21,897
맞는 모자가 없어서
직접 만들었대
266
00:27:27,944 --> 00:27:29,878
후회하게 될 거야
267
00:27:30,580 --> 00:27:35,074
수학, 과학은 우수한데
군사학은 분발하게
268
00:27:35,919 --> 00:27:36,886
알겠습니다
269
00:27:37,621 --> 00:27:40,055
미식축구 잘한다고 들었다
270
00:27:42,292 --> 00:27:45,989
뛰어난 부분은
자랑스럽게 여겨도 돼
271
00:27:46,062 --> 00:27:47,552
알겠습니다
272
00:27:49,199 --> 00:27:51,929
자넬 도우러 온 거니까
273
00:27:52,269 --> 00:27:57,070
문제 있으면
언제든지 찾아오게
274
00:27:57,607 --> 00:28:01,566
- 어떤 일이든, 알겠나?
- 잘 알겠습니다
275
00:28:02,179 --> 00:28:05,910
서로 잘 알게될 거다
넌 고아야...
276
00:28:07,651 --> 00:28:10,017
나와 같은 처지지
277
00:28:10,554 --> 00:28:11,885
포스터 들여보내
278
00:28:17,127 --> 00:28:19,527
이러고 있으니 좋아?
279
00:28:21,431 --> 00:28:22,557
테디!
280
00:28:23,934 --> 00:28:25,561
또 다른 쏜이군
281
00:28:58,535 --> 00:29:00,059
왜 꾸물거려?
282
00:29:00,136 --> 00:29:01,228
- 포스터!
- 네!
283
00:29:01,304 --> 00:29:04,239
너희, 끝났으면 나가!
284
00:29:06,943 --> 00:29:08,535
바닥청소 하나?
285
00:29:19,256 --> 00:29:20,621
어떻게 한 거야?
286
00:29:22,559 --> 00:29:24,151
나도 몰라
287
00:29:25,428 --> 00:29:26,895
모르겠어
288
00:29:31,935 --> 00:29:35,098
이봐, 달리기하자
먼저 가도 돼
289
00:29:48,118 --> 00:29:50,177
전시회는 언제죠?
290
00:29:50,654 --> 00:29:54,215
상자들이 도착하는
시기에 달렸어
291
00:29:55,825 --> 00:29:57,190
아마 부활절쯤?
292
00:30:02,666 --> 00:30:04,691
생일파티 올 건가?
293
00:30:05,835 --> 00:30:07,860
그럼요
호수가 얼까요?
294
00:30:08,171 --> 00:30:09,229
스케이트 가져오게
295
00:30:15,578 --> 00:30:18,945
자네 보고서에 대해
결론을 내렸어
296
00:30:19,082 --> 00:30:23,951
- 빌의 의견을 따르기로 했네
- 그렇군요
297
00:30:25,522 --> 00:30:31,722
그렇게 급진적인 계획은
시기상조 같군요, 조급했어요
298
00:30:32,195 --> 00:30:34,425
- 보류하는 겁니까?
- 그렇지
299
00:30:40,503 --> 00:30:42,869
지나친 말이겠지만
300
00:30:44,441 --> 00:30:48,810
빌이 적개심을 안 풀면
회사를 그만두겠습니다
301
00:30:49,279 --> 00:30:52,442
걱정 말게
기회를 줄 테니까
302
00:31:02,425 --> 00:31:03,949
비가 올 것 같군
303
00:31:04,094 --> 00:31:05,686
- 그렇군요
- 가지
304
00:31:05,895 --> 00:31:07,226
쏜 씨!
305
00:31:07,364 --> 00:31:09,992
실례지만
중요한 일이라서요
306
00:31:10,066 --> 00:31:13,558
조안이라고 합니다
찰스가 얘기 않던가요?
307
00:31:13,636 --> 00:31:15,103
- 그게...
- 드릴 말씀 있어요
308
00:31:15,171 --> 00:31:19,267
- 무슨 말인지는...
- 추운데 차 안에서 얘기하죠
309
00:31:19,309 --> 00:31:21,743
- 조안 양...
- 기자를 꺼리는 거 알아요
310
00:31:21,778 --> 00:31:23,746
- 공항에 가는 길이라...
- 2분이면 됩니다
311
00:31:23,847 --> 00:31:26,213
- 부탁드려요
- 비행기를 타야해서...
312
00:31:26,282 --> 00:31:27,772
가면서 말씀 드리죠
313
00:31:30,854 --> 00:31:32,287
그럼 타세요
314
00:31:46,069 --> 00:31:50,199
시간이 없습니다
뭘 알고 싶은가요?
315
00:31:50,473 --> 00:31:52,668
고고학자 칼 부겐하겐 씨
아세요?
316
00:31:54,310 --> 00:31:55,368
들은 적 있어요
317
00:31:55,445 --> 00:31:59,404
- 그가 퇴마사인 것도 아세요?
- 아뇨
318
00:31:59,883 --> 00:32:04,650
그의 해골이 이가엘 벽
발굴지에서 발견됐어요
319
00:32:04,821 --> 00:32:06,982
실종 된지 7년 만이죠
320
00:32:07,290 --> 00:32:12,592
기자다운 발상이지만
왜 칼의 것이라고 확신하죠?
321
00:32:12,629 --> 00:32:15,257
확실해요
거기서 오는 길입니다
322
00:32:16,199 --> 00:32:18,793
동생 분이 칼을
만났던 거 아세요?
323
00:32:19,469 --> 00:32:21,198
그걸 어떻게 알았소?
324
00:32:21,738 --> 00:32:25,902
동료 기자가 함께 있었죠
거기서 죽었어요
325
00:32:26,509 --> 00:32:28,238
목이 잘려서요
326
00:32:29,145 --> 00:32:30,544
머레이, 차 세워
327
00:32:30,580 --> 00:32:34,846
동생 분이 죽기 전 칼을 만났고
그 후 칼도 실종됐어요
328
00:32:34,918 --> 00:32:36,112
내려 주시오!
329
00:32:36,152 --> 00:32:39,781
- 동생 분이 칼을 만난 건...
- 강제로 끌어내야겠소?
330
00:32:39,856 --> 00:32:45,260
몇 년 동안 조사해왔죠
내 말 믿고 따라야 해요
331
00:32:46,162 --> 00:32:51,691
나도 예언 따윈 믿지 않았죠
하지만 당신은 위험해요
332
00:32:51,734 --> 00:32:53,827
다신 연락 마시오!
333
00:32:54,104 --> 00:32:57,835
주님을 의지해요
당신을 보호해 줄 겁니다
334
00:32:58,374 --> 00:33:03,539
제발... 믿어야 돼요
믿으세요
335
00:33:03,646 --> 00:33:06,171
내 말을 들어야 한다구요
칼도 이미 경고했어요
336
00:33:12,322 --> 00:33:16,452
지난주에 드디어
이게일의 벽을 발굴했죠
337
00:33:16,759 --> 00:33:17,623
이게일이 누구죠?
338
00:33:17,660 --> 00:33:25,658
신비한 인물로 13세기
성직자이자 퇴마사인데
339
00:33:25,969 --> 00:33:32,135
사탄이 인간 형상으로
나타난 후부터
340
00:33:32,208 --> 00:33:39,614
숨어서 적그리스도의
일생을 벽화로 남겼죠
341
00:33:40,350 --> 00:33:45,481
선물이니까
리차드에겐 아무 말 마세요
342
00:33:45,655 --> 00:33:46,519
그러죠
343
00:33:46,556 --> 00:33:49,047
당신 선물도 있어요
344
00:33:49,425 --> 00:33:53,862
당신이 좋아했던 부분이죠
중심 진열장에 놓을 겁니다
345
00:33:53,930 --> 00:33:56,694
나가는 문에 세워둬요
346
00:33:57,333 --> 00:33:58,391
찰스
347
00:33:59,002 --> 00:34:01,937
- 조안, 언제 왔어요?
- 어젯밤요
348
00:34:01,971 --> 00:34:04,201
앤, 여긴 조안 하트라고...
349
00:34:04,240 --> 00:34:06,037
남편을 인터뷰하고 한다던
350
00:34:06,109 --> 00:34:08,168
- 벌써 했어요
- 뭐라고요?
351
00:34:08,211 --> 00:34:10,771
미안해요
더 이상 기다릴 수 없었죠
352
00:34:10,847 --> 00:34:12,610
능력 있군요
353
00:34:12,749 --> 00:34:15,411
기자를 별로 좋아하지
않더군요
354
00:34:18,421 --> 00:34:20,048
전화 좀 받을게요
355
00:34:24,227 --> 00:34:28,459
동생 분에게 관대했던
언론에 대해 민감하죠
356
00:34:28,631 --> 00:34:31,361
그랬나요?
시동생을 잘 몰라요
357
00:34:31,868 --> 00:34:34,359
리차드의 두 번째 부인이군요?
358
00:34:35,071 --> 00:34:37,471
데미안은 어떤 아이죠?
359
00:34:37,540 --> 00:34:39,303
사관학교에 만족하나요?
360
00:34:39,342 --> 00:34:42,834
앤, 그만해요
리차드가 단단히 화났군
361
00:34:42,879 --> 00:34:45,814
찰스, 위험해요
모두 다!
362
00:34:46,216 --> 00:34:47,148
대체 왜 그래?
363
00:34:47,183 --> 00:34:49,378
- 이가엘의 벽화를 봤어요
- 그래서요?
364
00:34:49,419 --> 00:34:51,444
조심해요!
데미안은...
365
00:34:51,487 --> 00:34:52,545
그 애가 뭘?
366
00:34:55,858 --> 00:34:57,519
아직 확실치 않아요
367
00:35:03,600 --> 00:35:04,794
왜 저래요?
368
00:36:10,233 --> 00:36:11,996
누가 데미안이죠?
369
00:36:12,035 --> 00:36:15,766
저기, 공 받고 있는
아이죠
370
00:36:35,325 --> 00:36:37,259
이름이 거룩히 빛나시며
371
00:36:37,327 --> 00:36:41,388
뜻이 하늘에서와 같이
땅에서도 이뤄지리다...
372
00:37:04,520 --> 00:37:07,683
이런, 뭐지?
373
00:37:12,995 --> 00:37:16,863
젠장, 무슨 일이야?
374
00:37:23,806 --> 00:37:25,000
제발...
375
00:37:26,709 --> 00:37:28,006
맙소사
376
00:38:18,728 --> 00:38:22,687
도와줘요!
377
00:38:31,874 --> 00:38:35,275
누가 좀 도와줘요!
378
00:40:08,704 --> 00:40:09,636
아빠!
379
00:40:20,383 --> 00:40:23,113
불공평해
둘 다 당해봐라!
380
00:40:52,915 --> 00:40:54,507
소원 빌고 촛불 꺼라
381
00:40:54,584 --> 00:40:56,552
어서 전부 다 꺼
382
00:40:57,486 --> 00:40:58,885
전부 꺼
383
00:41:02,825 --> 00:41:03,951
여기, 마크!
384
00:41:06,195 --> 00:41:07,127
케이크 잘라
385
00:41:09,265 --> 00:41:11,426
- 소원 빌어야지
- 벌써 빌었어요
386
00:41:11,634 --> 00:41:12,862
이제 어른이 다 됐어
387
00:41:19,942 --> 00:41:25,574
토지 인수 계획을
연기했다니 기쁘구먼
388
00:41:26,515 --> 00:41:31,578
회사를 위해서겠지만
반대이유를 모르겠어요
389
00:41:31,621 --> 00:41:34,419
새로운 시도가 꼭
불법은 아니죠
390
00:41:34,924 --> 00:41:38,360
하지만 비윤리적이지
391
00:41:44,266 --> 00:41:48,032
- 여기 있다, 포크로 먹어
- 알겠어요
392
00:41:48,170 --> 00:41:49,194
고마워요
393
00:41:58,347 --> 00:42:00,281
학교 생활 재밌니?
394
00:42:00,850 --> 00:42:03,045
- 좋아요
- 네프 중사는?
395
00:42:03,619 --> 00:42:05,712
- 그 분 알아요?
- 들어서 안다
396
00:42:07,323 --> 00:42:09,587
너한테 관심이 많아
397
00:42:09,925 --> 00:42:12,723
내가 쏜 기업에서
하는 일 아니?
398
00:42:13,229 --> 00:42:14,321
잘 몰라요
399
00:42:14,697 --> 00:42:19,828
사업에 관해 알아야 해
네 것이 될 테니
400
00:42:20,469 --> 00:42:21,595
마크도요
401
00:42:22,538 --> 00:42:24,403
그렇구나
402
00:42:25,241 --> 00:42:29,234
조만간 공장에 들르거라
403
00:42:29,612 --> 00:42:32,513
- 친구들 데려가도 되요?
- 물론이지
404
00:42:32,548 --> 00:42:34,709
모두 주목해 주십시오
405
00:42:35,217 --> 00:42:41,452
선물 개봉 전
깜짝쇼가 있으니
406
00:42:41,524 --> 00:42:43,685
모두 이쪽으로 와 주십시오
407
00:43:21,630 --> 00:43:26,124
남자 나이 13살이면
어른이지
408
00:43:26,635 --> 00:43:31,732
어디서나 성년식을 하듯이
너도 하게 될 거다
409
00:43:33,642 --> 00:43:38,102
네 신분을 알 때가 된 거야
410
00:43:39,381 --> 00:43:43,317
감격의 순간을
너도 느끼게 될 거야
411
00:43:43,352 --> 00:43:48,346
그런 것 같아요
잘은 모르지만...
412
00:43:48,991 --> 00:43:53,792
제게서 뭔가 이상한
기운이 느껴져요
413
00:43:54,530 --> 00:43:57,658
운명을 느끼는 거야
모두 마찬가지란다
414
00:43:57,933 --> 00:44:02,233
큰아버지, 빌...
나도 느끼지
415
00:44:03,706 --> 00:44:08,700
우리 때가 왔다는
은밀한 예고란다
416
00:44:11,313 --> 00:44:13,406
데미안, 불꽃놀이 보러 와!
417
00:44:34,603 --> 00:44:37,367
생일 축하해, 마크
418
00:45:42,504 --> 00:45:44,165
못 서겠어요
419
00:45:45,074 --> 00:45:47,975
가르치던 꼬마가
진절머리를 내더군요
420
00:45:48,844 --> 00:45:52,280
뭐 드실래요?
핫도그, 햄버거?
421
00:45:52,314 --> 00:45:53,975
뭐든 주세요
422
00:45:54,116 --> 00:45:57,108
- 안에서 몸 좀 녹여요
- 그러죠
423
00:45:57,720 --> 00:46:01,486
기자 친구얘기 들었어요
이름이...
424
00:46:01,523 --> 00:46:03,787
- 조안 하트죠
- 안됐어요
425
00:46:04,126 --> 00:46:08,859
인적 드문 고속도로에서
차에 치이다니 이상해요
426
00:46:08,898 --> 00:46:09,990
그래요
427
00:46:13,569 --> 00:46:14,900
- 여기 있어요
- 고마워요
428
00:47:06,588 --> 00:47:08,988
도와줘, 살려줘!
429
00:47:09,525 --> 00:47:10,753
빌!
430
00:47:11,393 --> 00:47:12,758
- 안돼요!
- 빌!
431
00:47:13,095 --> 00:47:14,585
- 안돼요!
- 빌!
432
00:47:14,697 --> 00:47:15,994
안 된다니까요!
433
00:47:17,099 --> 00:47:18,191
빌! 잡아요
434
00:47:18,434 --> 00:47:20,231
- 누구죠?
- 빌 아서톤 씨죠
435
00:47:20,302 --> 00:47:23,601
붙잡아요, 빌!
436
00:47:25,474 --> 00:47:27,203
맙소사, 빠졌어!
437
00:47:30,713 --> 00:47:32,112
여기 있어요!
438
00:47:32,181 --> 00:47:34,149
물길에 휩싸였어
439
00:47:38,988 --> 00:47:40,478
모두 비켜!
440
00:47:41,056 --> 00:47:42,683
어디 있지?
441
00:47:43,092 --> 00:47:44,184
여기 있다!
442
00:47:44,693 --> 00:47:48,925
빨리, 서둘러야 해!
443
00:47:51,066 --> 00:47:52,624
누가...
도끼 좀 가져와!
444
00:47:58,007 --> 00:47:59,474
물길에 휩싸였어
445
00:48:01,276 --> 00:48:03,574
- 아빠!
- 얼마나 버틸 수 있지?
446
00:48:03,645 --> 00:48:05,237
움직여요!
447
00:48:07,616 --> 00:48:10,141
모두 물러서!
448
00:48:13,288 --> 00:48:14,778
쏜 선생님!
449
00:48:17,493 --> 00:48:18,619
서둘러!
450
00:48:21,030 --> 00:48:22,520
잡아, 구해줄게요!
451
00:48:26,368 --> 00:48:29,667
모두 흩어져!
다들 흩어지라구!
452
00:49:02,377 --> 00:49:04,709
가보겠습니다
453
00:49:06,114 --> 00:49:08,912
생각보다 기회가
빨리 왔군, 폴
454
00:49:10,418 --> 00:49:16,050
우리 부부 휴가기간에
자네 혼자 자릴 지켜야되니
455
00:49:19,961 --> 00:49:22,293
다 끝난 얘기니
걱정 마세요
456
00:49:23,298 --> 00:49:27,997
지난 며칠 동안
정말 고마웠네
457
00:50:13,481 --> 00:50:16,450
- 좋은 아침이야
- 잡지에 얼굴이 났더군요
458
00:50:16,584 --> 00:50:18,176
이미 봤겠죠?
459
00:50:18,353 --> 00:50:19,945
잘 나왔어요
460
00:50:20,421 --> 00:50:21,820
파사리안한테
연락 왔나?
461
00:50:21,990 --> 00:50:24,424
잠적해 버린 줄
알았어요
462
00:50:24,792 --> 00:50:26,191
회장님께서 뵙자더군요
463
00:50:26,261 --> 00:50:27,694
벌써 돌아오셨어?
464
00:50:27,729 --> 00:50:29,720
- 좋아보이더군요
- 그래야지
465
00:50:32,166 --> 00:50:34,566
파사리안이 인도에는
웬일인가?
466
00:50:34,969 --> 00:50:38,132
거기서 토지 매입을
재고 중입니다
467
00:50:38,306 --> 00:50:40,501
벌써 매입하려고?
468
00:50:40,908 --> 00:50:45,208
보고서대로 하라고
일임하지 않았나요?
469
00:50:45,280 --> 00:50:50,013
회사문제라면 나도
결정권이 있네
470
00:50:50,051 --> 00:50:51,279
휴가 중이셨죠
471
00:50:51,419 --> 00:50:53,080
전화를 했어야지
472
00:50:53,721 --> 00:50:56,747
빌이라면 알렸을 거야
473
00:50:56,791 --> 00:50:58,190
전 빌이 아닙니다
474
00:50:58,226 --> 00:51:04,028
기대도 않네, 최소한 회사의
방침은 지켜주게
475
00:51:07,802 --> 00:51:08,996
명심하죠
476
00:51:16,444 --> 00:51:18,309
파사리안은 왜 찾으시죠?
477
00:51:18,913 --> 00:51:24,010
P-48 팀에 문제가 있대
보조기도 불안하고
478
00:51:24,052 --> 00:51:27,681
그 사람 꼼꼼하긴 하지만
이번엔 왠지 불안해
479
00:51:27,889 --> 00:51:29,117
제게 맡기세요
480
00:51:34,062 --> 00:51:39,329
나폴레옹은 자만했고
그게 최대의 실수였지
481
00:51:39,634 --> 00:51:47,632
러시아의 초토화작전으로
그는 모스크바로 유인됐다
482
00:51:50,445 --> 00:51:51,639
누가 웃었어?
483
00:51:53,781 --> 00:51:54,839
접니다
484
00:51:55,683 --> 00:51:59,449
앞으로 나와
485
00:52:01,823 --> 00:52:03,688
종이도 가져와
486
00:52:14,235 --> 00:52:16,760
예술가 나셨군
487
00:52:19,273 --> 00:52:21,434
수업이 그렇게 지루해?
488
00:52:21,943 --> 00:52:24,571
나폴레옹 전쟁에
대해선 아나?
489
00:52:25,713 --> 00:52:27,078
어느 정도는요
490
00:52:27,415 --> 00:52:30,816
러시아 원정 때
군인 몇 명이 죽었지?
491
00:52:30,852 --> 00:52:32,877
45만 명입니다
492
00:52:33,187 --> 00:52:38,523
러시아는 겨울까지 후퇴하다
반격했습니다
493
00:52:38,726 --> 00:52:45,928
마샬의 보좌에도 불구하고
60만 대군은 5만이 됐죠
494
00:52:46,234 --> 00:52:47,792
- 연도는?
- 1812년입니다
495
00:52:48,169 --> 00:52:51,195
- 1814년, 황제에서 폐위됐죠
- 그 다음은?
496
00:52:51,305 --> 00:52:54,297
엘바성 유배 후
프랑스로 돌아와
497
00:52:54,375 --> 00:52:58,402
소위 '백일 전쟁'으로
워털루에서 패합니다
498
00:52:58,479 --> 00:53:00,470
- 연도는?
- 1815년
499
00:53:00,615 --> 00:53:02,583
좀 더 해보자
죽은 연도는?
500
00:53:02,650 --> 00:53:03,844
1821년
501
00:53:03,885 --> 00:53:05,512
- 나일 전투는?
- 1789
502
00:53:05,553 --> 00:53:07,020
- 트라팔가 해전은?
- 1805년
503
00:53:07,054 --> 00:53:09,147
- 30년 전쟁은?
- 시작이오, 끝이요?
504
00:53:09,190 --> 00:53:10,555
- 시작
- 1618년
505
00:53:11,826 --> 00:53:14,021
- 흑사병 대사망은?
- 1334년
506
00:53:14,061 --> 00:53:15,790
- 링컨의 사망은?
- 1865년
507
00:53:16,197 --> 00:53:17,755
- 찰스 1세?
- 1649년
508
00:53:17,799 --> 00:53:19,460
- 크롬웰은?
- 1658년
509
00:53:19,500 --> 00:53:21,024
- 토마스 모어는?
- 1535년
510
00:53:21,068 --> 00:53:22,433
- 토마스 베케트?
- 1170년
511
00:53:22,470 --> 00:53:24,495
- 흑태자는?
- 1376년
512
00:53:25,072 --> 00:53:26,972
- 쟝폴 마라는?
- 1793년
513
00:53:27,008 --> 00:53:28,498
- 당통의 죽음?
- 1794년
514
00:53:28,543 --> 00:53:30,204
- 맥킨리는?
- 1901년
515
00:53:30,645 --> 00:53:32,704
- 소크라테스?
- 기원전 399년
516
00:53:32,747 --> 00:53:34,214
- 아리스토텔레스?
- 기원전 322년
517
00:53:34,248 --> 00:53:35,909
- 알렉산더 대왕?
- 기원전 23년
518
00:53:36,517 --> 00:53:38,246
- 프란시스 드레이크?
- 1596년
519
00:53:38,286 --> 00:53:40,049
- 쥴리어스 시저?
- 기원전 44년
520
00:53:40,288 --> 00:53:41,812
- 루즈벨트?
- 1945년
521
00:53:41,856 --> 00:53:44,586
- 리차드 3세?
- 데미안!
522
00:53:44,859 --> 00:53:46,087
이리 나와
523
00:53:51,466 --> 00:53:52,865
밖으로 가
524
00:53:53,634 --> 00:53:55,158
필기하고 있어!
525
00:54:04,312 --> 00:54:05,802
무슨 짓이니?
526
00:54:13,154 --> 00:54:14,212
왜 그랬어?
527
00:54:14,522 --> 00:54:16,581
질문에 답했을 뿐입니다
528
00:54:17,558 --> 00:54:18,786
과시한 거야
529
00:54:19,060 --> 00:54:23,793
아닙니다
답을 다 알았을 뿐입니다
530
00:54:24,665 --> 00:54:28,465
- 이목을 끌면 안돼
- 그게 아니라, 전...
531
00:54:28,536 --> 00:54:32,131
네 신분이 밝혀질 날이 있겠지만
지금은 아냐
532
00:54:32,607 --> 00:54:34,234
제 신분이라뇨?
533
00:54:34,342 --> 00:54:37,311
네가 모르는 게 있어
성경을 읽어봐
534
00:54:37,545 --> 00:54:39,979
신약의 요한계시록이지
535
00:54:40,414 --> 00:54:44,680
요한계시록엔 너에
대한 글이 있다
536
00:54:45,586 --> 00:54:50,751
13장을 읽어 둬라
알겠지?
537
00:54:51,726 --> 00:54:53,717
뭘 알게 되죠?
538
00:54:57,298 --> 00:54:58,697
너의 정체
539
00:56:09,136 --> 00:56:15,234
"용이 짐승에게 권세를 주고
짐승에게 경배하여 가로되
540
00:56:15,376 --> 00:56:21,474
누가 이 짐승과 같으며
감히 더불어 싸우리요 하더라"
541
00:56:22,149 --> 00:56:29,487
"또 짐승과 땅의 임금들이 모여
말탄 자와 함께 전쟁을 일으키고
542
00:56:29,557 --> 00:56:34,585
"그가 꾀를 베풀어
제 손으로 사악함을 이루고
543
00:56:34,662 --> 00:56:41,124
"마음에 스스로 큰 체하면
평화한 때에 많은 무리를 멸하며
544
00:56:43,704 --> 00:56:47,071
"스스로 만왕의 왕을
대적할 지이다...
545
00:56:48,909 --> 00:56:53,744
"작은 자나 큰 자나 부자나
빈궁한 자나 자유한 자나
546
00:56:53,814 --> 00:56:58,945
"종들로 오른손에나 이마에
표를 받게 해
547
00:56:59,720 --> 00:57:03,156
"이 표를 가진 자 외에는
매매를 못하게 하니
548
00:57:03,257 --> 00:57:07,023
"이 표는 짐승의 이름이나
그 이름의 수라
549
00:57:08,262 --> 00:57:13,461
"지혜 있는 자는 그 짐승의 수를
세어 보라
550
00:57:13,868 --> 00:57:19,602
그 수는 사람의 수니
666이니라"
551
00:58:06,721 --> 00:58:08,086
왜 그래?
552
00:59:06,947 --> 00:59:08,539
왜?
553
00:59:09,049 --> 00:59:10,812
왜, 나야?
554
00:59:27,102 --> 00:59:28,626
어디 갔었어?
555
00:59:30,572 --> 00:59:33,040
말 안 할 거야?
556
00:59:35,477 --> 00:59:37,707
데미안, 괜찮아?
557
00:59:40,716 --> 00:59:42,274
괜찮아
558
00:59:45,253 --> 00:59:46,413
잘 자
559
01:00:21,590 --> 01:00:27,688
뉴욕행 비행기는 게이트 37에서
탑승하십시오
560
01:00:28,964 --> 01:00:35,767
휴스턴행 비행기 승객께서는
문의바랍니다
561
01:00:36,772 --> 01:00:40,208
탑승 시간이 한, 두 시간
늦춰지겠습니다
562
01:00:50,986 --> 01:00:52,851
쏜 씨 댁입니다
563
01:00:54,723 --> 01:00:56,748
아뇨, 지금 안 계세요
564
01:01:16,445 --> 01:01:18,072
파사리안, 대체 어딨어?
565
01:01:21,950 --> 01:01:26,580
이리 곧장 오는 게 좋겠어
566
01:01:34,196 --> 01:01:35,322
집에 없군
567
01:01:36,231 --> 01:01:38,665
파사리안이 왜 전화했을까?
568
01:01:39,868 --> 01:01:42,166
내일 전화해봐야겠어
569
01:01:46,241 --> 01:01:50,610
다음날 전화를 했더니
그 사람 살해됐대요
570
01:01:50,645 --> 01:01:52,636
- 뭐?
- 목 졸려서요
571
01:01:52,747 --> 01:01:57,480
땅 팔라는 제안 거절해서
우리 쪽에서 죽였다는 거야?
572
01:01:57,519 --> 01:01:59,953
- 당연하죠
- 말도 안돼
573
01:02:00,055 --> 01:02:05,789
여덟 지역을 돌았는데
세 곳에서 사람이 죽었어요
574
01:02:05,961 --> 01:02:08,429
- 누구 책임이지?
- 낸들 알아요?
575
01:02:12,501 --> 01:02:13,695
조사해 보지
576
01:02:13,869 --> 01:02:15,336
회장님께 말씀드릴까요?
577
01:02:15,403 --> 01:02:18,167
내가 얘기하지
자넬 보고 싶어해
578
01:02:18,240 --> 01:02:19,502
왜요?
579
01:02:19,941 --> 01:02:21,340
P-84가 실행 중이야
580
01:02:21,409 --> 01:02:26,005
보고서를 먼저 보게
폐쇄하고싶지 않아
581
01:02:26,114 --> 01:02:27,979
알겠어요
582
01:02:28,550 --> 01:02:32,384
현장에 지나치게 열광적인
사람이 없었으면 좋겠어
583
01:02:54,376 --> 01:02:56,367
얘들아, 어서 가자
584
01:03:19,834 --> 01:03:22,530
느낌이 어때?
585
01:03:28,143 --> 01:03:33,775
공장 단지는 단 3명에 의해
컴퓨터로 가동됩니다
586
01:03:33,949 --> 01:03:35,746
회장님 부탁합니다
587
01:03:36,751 --> 01:03:39,311
아직 안 오셨나요?
파사리안입니다
588
01:03:53,568 --> 01:03:54,865
아직 전화 없었나요?
589
01:03:55,370 --> 01:03:59,101
계속 부탁드립니다
590
01:04:01,209 --> 01:04:03,143
P-84 점검표 있나?
591
01:04:09,317 --> 01:04:13,720
모자를 쓰고 보안경을 꼭
착용하세요
592
01:04:13,755 --> 01:04:16,349
모자와 안경 착용해요
593
01:04:16,958 --> 01:04:20,724
단기간 풍성한 농작물을
얻기 위해선
594
01:04:20,795 --> 01:04:24,561
강화된 비료와 살충제가
필요합니다
595
01:04:26,434 --> 01:04:28,800
섹스를 이용한
살충제라고요?
596
01:04:28,837 --> 01:04:35,606
그렇죠, 해충은 페로몬을
분비해 덫을 치고
597
01:04:35,677 --> 01:04:40,614
반대편 성을 유인해
전멸시키죠
598
01:04:40,715 --> 01:04:46,210
과거 회사 정책은 전자와
에너지의 틀에 얽매였지만
599
01:04:46,588 --> 01:04:50,786
쏜 기업의 미래는
대체 에너지를 벗어나
600
01:04:51,292 --> 01:04:59,290
유망업종인 식량사업에
성패가 달려있습니다
601
01:05:02,337 --> 01:05:04,635
우리 회사는 대규모
농업에 있어
602
01:05:04,873 --> 01:05:10,573
세계적으로 막강한 잠재력을
보유하고 있습니다
603
01:05:10,712 --> 01:05:16,708
착취 기업이라고 오해하는
토착민들을 계몽해야 합니다
604
01:05:16,785 --> 01:05:20,983
그들을 돕기 위한
기업이라고 말이죠
605
01:05:22,757 --> 01:05:23,621
뭐지?
606
01:05:23,658 --> 01:05:27,651
파사리안 씨가 P-84를
실행중입니다
607
01:05:28,263 --> 01:05:30,026
30분간 쉬었다 하죠
608
01:05:42,410 --> 01:05:46,210
이제 갈 곳은 극도로 복잡한
실험 지역입니다
609
01:05:46,247 --> 01:05:51,776
독성 화학물질의 사용으로
기아를 해결하게 될 겁니다
610
01:06:06,968 --> 01:06:10,768
29번 통 조사를 겸한
P-84 실행이다
611
01:06:13,708 --> 01:06:15,300
22번 "L"부터 시작
612
01:06:20,749 --> 01:06:21,716
점검
613
01:06:22,350 --> 01:06:23,908
93번 "D"?
614
01:06:28,923 --> 01:06:29,947
점검
615
01:06:29,991 --> 01:06:32,721
이건 25cm 정밀 밸브로
616
01:06:32,794 --> 01:06:38,790
가스와 용액의 정밀 혼합물을
주 공장으로 전달합니다
617
01:06:39,334 --> 01:06:42,667
지금은 수리 때문에
폐쇄됐군요
618
01:06:44,773 --> 01:06:46,297
14번 "S"
619
01:06:52,547 --> 01:06:53,536
왜 그래?
620
01:06:56,851 --> 01:06:58,512
P-84를 폐쇄해!
621
01:06:58,620 --> 01:07:01,418
모두 왔던 길로
돌아가요, 빨리!
622
01:07:04,025 --> 01:07:05,890
P-84를 닫으라고!
623
01:07:05,960 --> 01:07:08,190
- 안 닫혀요!
- 말도 안돼
624
01:07:09,030 --> 01:07:10,224
세상에
625
01:07:53,408 --> 01:07:58,436
사건의 경위를 상세히
보고해, 서둘러서 말야
626
01:08:00,148 --> 01:08:03,311
사이먼 박사님
응급실로 와 주세요
627
01:08:06,321 --> 01:08:08,983
모두 괜찮을 겁니다
628
01:08:09,123 --> 01:08:12,024
폐를 검사해 봤는데
아무 이상 없어요
629
01:08:12,060 --> 01:08:15,086
금방 생기를 찾을 겁니다
630
01:08:15,129 --> 01:08:19,395
- 치료비는 얼마가 들든...
- 최선을 다 하겠습니다
631
01:08:19,734 --> 01:08:21,497
이상한 건...
632
01:08:22,971 --> 01:08:30,810
각종 검사 결과 다들
조금이라도 영향을 받았는데
633
01:08:31,079 --> 01:08:35,106
- 조카, 데미안만 예외입니다
- 그 말씀은...
634
01:08:35,183 --> 01:08:38,482
아뇨, 조금도 다치지
않았습니다
635
01:08:40,288 --> 01:08:43,951
데미안을 좀 더
검사해보고 싶은데요
636
01:08:47,161 --> 01:08:48,458
다들 괜찮을 거다
637
01:08:48,630 --> 01:08:54,159
데미안만 좀 더 검사를
받아야 한다는 구나
638
01:08:54,402 --> 01:08:55,562
전 멀쩡해요
639
01:08:55,970 --> 01:08:58,131
멀쩡한데 검사라뇨?
640
01:08:58,206 --> 01:09:01,334
- 왜 검사를 더 하시죠?
- 여기 있기 싫어요
641
01:09:01,409 --> 01:09:03,206
다음 주는 안될까요?
642
01:09:05,446 --> 01:09:06,970
허락하십니까?
643
01:09:09,384 --> 01:09:10,351
좋아요
644
01:09:11,119 --> 01:09:14,680
잘 쉬거라, 데리러 올게
645
01:09:15,156 --> 01:09:19,752
그땐 호수에도 데려갈게
바람 쐬고 싶지?
646
01:09:20,561 --> 01:09:21,926
잘 있거라
647
01:10:16,184 --> 01:10:17,208
늑대?
648
01:10:25,259 --> 01:10:26,248
벤이야?
649
01:10:26,995 --> 01:10:29,259
급한 일인데
내가 갈까?
650
01:10:29,897 --> 01:10:34,163
아니, 이해 안 가는 게
있어서
651
01:13:12,093 --> 01:13:13,458
의사, 엘리베이터 사고로 죽다
652
01:13:13,494 --> 01:13:15,086
이런, 끔찍해라
653
01:13:15,429 --> 01:13:20,196
어제 만났던 사람이야
데미안을 검사하고 싶다던...
654
01:13:20,535 --> 01:13:22,196
무슨 검사였죠?
655
01:13:22,470 --> 01:13:23,664
글쎄
656
01:13:23,738 --> 01:13:25,638
그 사람도 모르던데
657
01:13:27,175 --> 01:13:29,643
- 애들 어딨지?
- 아직 자요
658
01:13:32,213 --> 01:13:35,182
데미안은 가스에 영향을
안 받았어
659
01:13:36,284 --> 01:13:39,515
- 천만다행이죠
- 왜 데미안만 멀쩡하지?
660
01:13:40,288 --> 01:13:42,051
무슨 말이죠?
661
01:13:42,623 --> 01:13:43,783
의사가 뭐래요?
662
01:13:44,859 --> 01:13:50,354
조직검사 결과 데미안의
세포구조가 다르대
663
01:13:50,464 --> 01:13:51,658
달라요?
664
01:13:52,066 --> 01:13:53,397
말도 안돼!
665
01:13:53,601 --> 01:13:57,401
케인 박사는 심각하게
생각했어
666
01:13:57,638 --> 01:13:59,230
그건 무슨 뜻이죠?
667
01:14:01,609 --> 01:14:02,871
모르겠어
668
01:17:38,859 --> 01:17:45,230
당신이 하신 일은
하나의 기적이에요
669
01:17:46,333 --> 01:17:47,732
영사기사!
670
01:17:48,702 --> 01:17:50,192
고장이야!
671
01:18:05,119 --> 01:18:13,117
꿈에 그리던 그녀라면
놓치지 말아요
672
01:18:22,603 --> 01:18:26,334
- 결국은 해피엔딩이네
- 재미없어요
673
01:18:26,440 --> 01:18:28,908
어린 애가 냉소적이긴
674
01:18:31,745 --> 01:18:33,269
샌드위치 먹을 사람?
675
01:18:33,481 --> 01:18:34,175
나!
676
01:18:34,215 --> 01:18:35,876
- 저도요!
- 좋아
677
01:18:45,759 --> 01:18:46,885
제가 나가죠
678
01:18:59,073 --> 01:19:01,303
- 안녕, 데미안
- 어서 오세요
679
01:19:02,042 --> 01:19:03,532
큰아버지 계시니?
680
01:19:04,411 --> 01:19:06,470
거실에 계세요
681
01:19:10,184 --> 01:19:14,348
이게 웬일인가?
한잔하지
682
01:19:24,532 --> 01:19:25,464
브랜디야
683
01:19:25,566 --> 01:19:29,297
아뇨, 개인적으로
물어볼 게 있어서요
684
01:19:29,603 --> 01:19:30,627
우린 친구야
685
01:19:31,005 --> 01:19:34,133
런던 동생한테
무슨 일이 있었죠?
686
01:19:36,577 --> 01:19:37,771
그건 왜 묻지?
687
01:19:38,279 --> 01:19:41,146
방금 이스라엘에서
온 상자를 열었어요
688
01:19:41,215 --> 01:19:43,479
칼 씨의 해골 근처에서
발견됐죠
689
01:19:43,517 --> 01:19:44,643
그런데?
690
01:19:45,185 --> 01:19:48,951
칼이 동생 분에게
데미안을 죽일 단검을 줬죠
691
01:19:49,089 --> 01:19:50,613
무슨 소리야?
692
01:19:50,891 --> 01:19:53,325
7년 전 당신한테 쓴
편지가 있어요
693
01:19:53,394 --> 01:19:54,725
받은 적 없어
694
01:19:54,828 --> 01:19:57,661
못 보내서 상자
안에 있었죠
695
01:19:57,731 --> 01:20:03,567
전 이성적인 사람인데
이 얘긴 비합리적일 겁니다
696
01:20:04,305 --> 01:20:08,241
칼은 데미안이 악마의
자식이라고 했어요
697
01:20:08,642 --> 01:20:13,011
요한계시록에 예언된
늑대 일종의 짐승이죠
698
01:20:13,113 --> 01:20:16,139
- 믿기 힘든 거 압니다
- 왜 이러는 건가?
699
01:20:16,216 --> 01:20:21,381
동생 분은 칼을 찾아가
없애는 방법을 물었죠
700
01:20:21,455 --> 01:20:24,822
동생은 정신병자였고
제수씨도...
701
01:20:24,858 --> 01:20:29,420
데미안이 죽였죠
5명이나 끔찍하게 죽었어요
702
01:20:29,597 --> 01:20:31,861
- 칼이 말하길...
- 칼도 정신병자야
703
01:20:31,899 --> 01:20:33,298
- 안 믿는군요
- 자넨 믿는군
704
01:20:33,334 --> 01:20:34,460
편지 읽어보세요
705
01:20:34,535 --> 01:20:37,663
노망난 노인의
헛소리를 왜 읽어?
706
01:20:37,705 --> 01:20:42,642
칼은 멀쩡했어요
사실이라면 우리도 위험해요
707
01:20:42,710 --> 01:20:44,302
앤도 마크도요
708
01:20:44,345 --> 01:20:46,643
- 이상한 거 못 느꼈어요?
- 아니
709
01:20:46,680 --> 01:20:48,511
- 행동이나 말에서요
- 전혀
710
01:20:48,549 --> 01:20:50,016
우리도 여러 명 잃었죠
711
01:20:50,084 --> 01:20:52,382
- 조안, 빌, 파사리안!
- 우연이야
712
01:20:52,419 --> 01:20:54,319
- 마리안 고모님은요?
- 노쇠하셨지
713
01:20:54,355 --> 01:20:55,686
- 증거도 있어요
- 무슨 증거?
714
01:20:55,756 --> 01:20:59,852
이가엘의 벽화요
칼이 편지에도 언급했죠
715
01:20:59,893 --> 01:21:02,885
이제 됐네, 찰스
더 이상 듣고 싶지 않아!
716
01:21:02,930 --> 01:21:04,898
내일 벽화가 뉴욕에
도착해요
717
01:21:04,932 --> 01:21:06,661
그럼 가서 보게나
718
01:21:08,702 --> 01:21:10,294
갈 겁니다
719
01:23:44,658 --> 01:23:47,058
믿는 건 아니겠죠?
720
01:23:47,194 --> 01:23:49,924
들은 얘기를 한 것 뿐이야
721
01:23:50,297 --> 01:23:54,825
- 뉴욕에 갈 생각이잖아요
- 말도 안돼
722
01:23:55,869 --> 01:23:59,828
로버트는 데미안을 죽이려다
교회에서 총에 맞았어
723
01:24:00,774 --> 01:24:03,038
당신도 물들었어요
724
01:24:03,510 --> 01:24:05,671
광기에 말이에요
725
01:24:06,446 --> 01:24:09,381
당신만은 안돼요
아무 데도 못 가요
726
01:24:09,449 --> 01:24:10,381
앤
727
01:24:10,417 --> 01:24:12,977
모두 잊어버려요
다 끝났어요
728
01:24:13,020 --> 01:24:16,615
말도 안 되는 얘기예요
729
01:24:16,723 --> 01:24:21,023
- 제발, 그만해요
- 알았어, 안 갈게
730
01:24:21,094 --> 01:24:24,996
데미안한테 계속
잘해줄 거죠?
731
01:24:25,032 --> 01:24:26,966
- 물론이지
- 정말요?
732
01:24:27,000 --> 01:24:28,558
약속해
733
01:24:37,277 --> 01:24:39,177
바람 좀 쐽시다
734
01:24:39,246 --> 01:24:43,342
옷 걸치고 나가서
애들을 찾아보자고
735
01:25:28,428 --> 01:25:29,417
마크
736
01:25:54,688 --> 01:25:56,246
어딨는지 알아
737
01:26:19,613 --> 01:26:21,604
왜 도망치는 거야?
738
01:26:22,349 --> 01:26:23,816
네 정체를 알아
739
01:26:24,451 --> 01:26:25,509
그래?
740
01:26:25,619 --> 01:26:28,952
찰스 박사님도 알아
말씀 엿들었어
741
01:26:29,122 --> 01:26:30,350
뭐랬는데?
742
01:26:31,458 --> 01:26:35,292
악마가 땅 위에
자기형상을 만든대
743
01:26:35,362 --> 01:26:36,386
악마?
744
01:26:37,664 --> 01:26:39,063
또 뭐래?
745
01:26:43,637 --> 01:26:44,934
어서 말해봐
746
01:26:48,208 --> 01:26:51,405
- 네가 그 짐승이야!
- 무슨 얘기하는 거야?
747
01:26:51,478 --> 01:26:54,345
네 아빠는 널
죽이려 했어!
748
01:26:54,381 --> 01:26:57,646
미친 게 아니라
진실을 알았으니까!
749
01:26:59,786 --> 01:27:02,016
널 사랑해, 마크
넌 친형제와 같아
750
01:27:02,055 --> 01:27:04,148
아냐!
751
01:27:04,191 --> 01:27:08,025
내 형제야
내겐 중요한...
752
01:27:08,061 --> 01:27:11,588
짐승은 형제도 없어
그렇게 부르지 마
753
01:27:11,631 --> 01:27:14,623
- 내 말 들어
- 넌 네 엄마도 죽였어!
754
01:27:14,668 --> 01:27:18,536
내 엄마가 아냐
입양됐으니까
755
01:27:18,572 --> 01:27:21,006
넌 늑대로 태어났대
756
01:27:22,309 --> 01:27:27,747
그래, 위대한 권능의
모습으로 태어났지
757
01:27:27,848 --> 01:27:33,514
고독하게 말야
힘이 약해져 낙담했지
758
01:27:33,620 --> 01:27:37,351
하지만 다시 재생하고 있어
759
01:27:40,827 --> 01:27:42,055
이리 와, 마크
760
01:27:45,032 --> 01:27:46,727
내가 지켜줄게
761
01:27:47,234 --> 01:27:48,462
싫어
762
01:27:51,171 --> 01:27:53,105
애원하게 하지 마
763
01:27:54,174 --> 01:27:55,436
싫다고
764
01:28:00,247 --> 01:28:01,475
마크!
765
01:28:03,383 --> 01:28:04,873
날 쳐다 봐
766
01:28:11,925 --> 01:28:16,794
한번만 더 청한다
나랑 함께 하자
767
01:29:04,444 --> 01:29:06,207
마크...
768
01:29:14,688 --> 01:29:15,518
무슨 일이니?
769
01:29:15,555 --> 01:29:19,082
몰라요
걷다가 쓰러졌어요
770
01:29:24,231 --> 01:29:26,597
- 쓰러졌다구요
- 집에 가 있어
771
01:29:26,666 --> 01:29:32,730
제 잘못 아니예요
갑자기 쓰러졌어요
772
01:29:38,145 --> 01:29:46,109
주님이 허락하시어
내게 오는 자 막지 않으리
773
01:29:46,987 --> 01:29:54,985
그는 주를 부활시키셨고
성령으로 생명을 주시리라
774
01:29:56,830 --> 01:30:03,360
우리 주 그리스도를 통한 부활과
영생의 소망 안에서
775
01:30:03,403 --> 01:30:11,105
전능하신 주님 손에 마크의 영혼을
맡기오니 굽어살피옵소서
776
01:30:11,845 --> 01:30:18,444
흙에서 태어나
흙으로 돌아갑니다
777
01:30:19,186 --> 01:30:20,653
기도합시다
778
01:30:21,121 --> 01:30:26,354
인자하신 하나님 아버지
부활과 빛의 주...
779
01:30:26,393 --> 01:30:29,658
그게 말이 됩니까?
사인을 모르다니?
780
01:30:29,829 --> 01:30:32,229
여러 번 검사하지
않았습니까?
781
01:30:32,566 --> 01:30:34,898
전에도 이런 경우가 있었죠
782
01:30:34,935 --> 01:30:39,463
아무 병도 없고
건강했던 사람인데
783
01:30:40,106 --> 01:30:44,873
뇌동맥의 얇은 벽이
터졌습니다
784
01:30:44,911 --> 01:30:48,244
선천적일 수도 있나요?
785
01:30:48,281 --> 01:30:53,082
그렇다고 할 수 있죠
정말 죄송합니다
786
01:31:23,450 --> 01:31:26,385
가고싶지 않지만
가야 돼
787
01:31:27,254 --> 01:31:30,849
전화해봐요
직접 갈 필요는 없잖아요
788
01:31:30,924 --> 01:31:33,757
찰스에게 문제가 생겼어
789
01:31:33,927 --> 01:31:35,417
그는 날 필요로 해
790
01:31:35,762 --> 01:31:37,229
저도요
791
01:31:37,797 --> 01:31:39,355
곧 돌아올 거야
792
01:32:40,327 --> 01:32:43,262
- 웨스튼 신부님인가요?
- 무슨 일로 오셨죠?
793
01:32:43,296 --> 01:32:44,524
리차드 쏜입니다
794
01:32:44,564 --> 01:32:48,000
와주셔서 감사합니다
이쪽으로 오시죠
795
01:32:48,068 --> 01:32:52,732
전화 주셔서 감사합니다
찰스는 어떤가요?
796
01:32:52,772 --> 01:32:58,210
입을 열지 않지만
공포에 질린 건 확실합니다
797
01:33:00,080 --> 01:33:03,015
- 누구요?
- 쏜 씨가 왔습니다
798
01:33:07,253 --> 01:33:08,220
리차드?
799
01:33:08,254 --> 01:33:11,155
나야, 찰스
가능한 빨리...
800
01:33:16,429 --> 01:33:20,422
벽화를 봤어요
적그리스도가 왔다고요
801
01:33:20,500 --> 01:33:23,298
전부 사실이에요
끔찍해요!
802
01:33:23,336 --> 01:33:24,735
- 어디 있어?
- 조안, 칼도 그랬겠죠
803
01:33:24,771 --> 01:33:27,296
- 데미안의 얼굴이...
- 어디 있냔 말야?
804
01:34:28,601 --> 01:34:30,000
가세, 찰스
805
01:34:58,598 --> 01:35:00,225
난 안 가겠어요
806
01:35:00,300 --> 01:35:04,669
무서워 죽겠어요
빨리 갔다와요!
807
01:37:47,834 --> 01:37:50,462
오늘 졸업식을 맞아
808
01:37:50,770 --> 01:37:56,504
뛰어난 성취를 이룬 생도들에게
영광을 돌리게 돼 기쁩니다
809
01:37:57,243 --> 01:38:02,840
성품이나 성적 면에서
타에 모범이 된 생도에게는
810
01:38:02,915 --> 01:38:06,851
해마다 최고의 영광이
돌아갑니다
811
01:38:07,253 --> 01:38:11,656
올해의 수상자는
데미안 쏜 생도입니다
812
01:38:30,309 --> 01:38:32,106
축하하네, 데미안
813
01:38:39,719 --> 01:38:47,091
데이비드슨 사관학교는 제군의
진급을 축하합니다...
814
01:38:47,994 --> 01:38:50,519
가 볼게요
남편이 공항에서 기다려요
815
01:38:50,596 --> 01:38:54,589
- 무도회에 오실 거죠?
- 노력하죠
816
01:39:24,163 --> 01:39:26,222
- 데미안 어딨어?
- 무도회에 있습니다
817
01:39:26,299 --> 01:39:28,426
박물관으로 데려 와
818
01:39:28,501 --> 01:39:30,469
- 회장님은요?
- 우린 택시를 타지
819
01:39:30,503 --> 01:39:32,630
왜요?
데미안은 왜요?
820
01:40:09,375 --> 01:40:12,208
그 말을 믿으라고요?
821
01:40:17,550 --> 01:40:18,949
못 믿겠어요
822
01:40:18,985 --> 01:40:22,978
마크도 데미안이 죽였어
빌, 파사리안도 말야...
823
01:40:23,356 --> 01:40:26,951
방해되는 건 다 죽일 거야
824
01:40:26,993 --> 01:40:30,258
- 어떻게 언 호수를 깼죠?
- 혼잔 아닐 거야
825
01:40:30,296 --> 01:40:33,129
가스관도 폭발시키구요?
데미안이오?
826
01:40:45,912 --> 01:40:47,971
실례, 가봐야겠어
827
01:41:00,193 --> 01:41:04,095
주위에서 도와주는
다른 무리가 있어
828
01:41:04,163 --> 01:41:08,190
제발 정신 차려요
헛소리 그만하고요
829
01:41:08,267 --> 01:41:12,260
다른 무리?
악마들의 음모란 얘기예요?
830
01:41:12,305 --> 01:41:16,139
찰스의 죽음도, 벽에 그려진
데미안도 봤다고
831
01:41:18,845 --> 01:41:20,710
어쩌려고요?
832
01:41:27,086 --> 01:41:28,383
뭐 해요?
833
01:41:29,755 --> 01:41:31,780
단검이 어딘가에
있을 거야
834
01:41:33,159 --> 01:41:34,592
그건 왜 찾아요?
835
01:41:36,529 --> 01:41:38,292
안돼, 안돼요!
836
01:41:38,331 --> 01:41:39,559
그 앤 인간이 아냐!
837
01:41:39,599 --> 01:41:42,693
7년 동안 사랑했던
당신 조카예요
838
01:41:43,402 --> 01:41:45,097
죽여야 해!
839
01:42:16,836 --> 01:42:18,804
안돼요, 리차드!
840
01:42:19,238 --> 01:42:20,569
왜 이래?
841
01:42:20,740 --> 01:42:22,105
저리 비키라고
842
01:42:22,275 --> 01:42:25,108
그럴 순 없어요
843
01:42:25,144 --> 01:42:26,202
앤?
844
01:42:26,245 --> 01:42:29,703
망상에 사로 잡혀
정신 나갔군요
845
01:42:29,782 --> 01:42:31,477
단검 이리 줘!
846
01:42:48,834 --> 01:42:50,802
여기 있어요!
847
01:42:51,137 --> 01:42:52,434
앤...
848
01:42:52,471 --> 01:42:54,962
난 그의 부하야!
849
01:43:00,746 --> 01:43:04,705
데미안!
850
01:43:12,725 --> 01:43:15,455
데미안!
851
01:44:15,988 --> 01:44:19,014
"그들은 거짓 사도요
궤휼의 역군이니
852
01:44:19,091 --> 01:44:22,618
그리스도의 사도로
가장하는 자들이니라"
853
01:44:22,695 --> 01:44:25,163
(고린도후서 11장 13절)