1 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 - Μάικλ. - Καρλ. 2 00:02:07,044 --> 00:02:09,253 Μάικλ, το είδες αυτό; 3 00:02:11,465 --> 00:02:13,091 ΚΟΙΝΗ ΤΑΦΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΥ ΠΡΕΣΒΗ ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΥ ΣΤΗ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 4 00:02:13,133 --> 00:02:15,761 - Τον αναγνωρίζεις; - Όχι. 5 00:02:17,304 --> 00:02:21,892 - Δεν έχεις δει το τοίχος του Γίγκαελ; - Μόλις την περασμένη εβδομάδα άνοιξε. 6 00:02:21,934 --> 00:02:26,605 Υπάρχουν τέσσερα πρόσωπα του αντίχριστου κατά την ενδυνάμωσή του. 7 00:02:26,647 --> 00:02:30,192 Είναι το ίδιο με το πρόσωπο του Σατανά ως παιδί πάνω στο Γίγκαελ. 8 00:02:30,609 --> 00:02:33,529 - Μα τι λες; - Δεν υπάρχει αμφιβολία. 9 00:02:33,570 --> 00:02:37,074 Ο Ντέμιαν Θορν είναι ο αντίχριστος. 10 00:02:38,408 --> 00:02:41,203 - Α, Καρλ... - Μάικλ, πρέπει να με πιστέψεις! 11 00:02:41,245 --> 00:02:44,206 Αρχαιολόγος είμαι, όχι φανατικός θρησκόληπτος. 12 00:02:44,248 --> 00:02:48,627 "Και η δύναμις αυτού θέλει είσθαι ισχυρά, και θέλει ευοδούσθαι και κατορθώνει, 13 00:02:48,669 --> 00:02:54,466 και θέλει αφανίζει τους ισχυρούς και τον λαόν τον άγιον." 14 00:02:54,508 --> 00:02:57,886 Εντάξει αυτό το απόσπασμα, αλλά σε τι γεγονότα... 15 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 Το γνώριζε ο ίδιος ο πατέρας του. 16 00:03:00,347 --> 00:03:03,100 Πριν μια βδομάδα προσπάθησε να τον εξολοθρεύσει. 17 00:03:04,768 --> 00:03:09,273 Μία μικρή λεπτομέρεια που αυτές οι εφημερίδες φαίνεται να παρέλειψαν. 18 00:03:09,648 --> 00:03:12,359 Εγώ ο ίδιος του έδωσα τα στιλέτα. 19 00:03:15,279 --> 00:03:18,115 Είναι στο Σικάγο, και ζει με τον αδελφό του πατέρα του. 20 00:03:18,156 --> 00:03:23,245 Λοιπόν, εσύ... πρέπει να πάρεις αυτό και να το δώσεις στους νέους του γονείς. 21 00:03:23,287 --> 00:03:27,291 - Τι είναι αυτό; - Έχει μέσα γράμμα που εξηγεί τα πάντα. 22 00:03:27,791 --> 00:03:31,128 - Καρλ, δεν μπορείς να περιμένεις... - Πρέπει να τους προειδοποιήσω. 23 00:03:31,170 --> 00:03:34,131 Παραείμαι μεγάλος και άρρωστος. Δεν μπορώ να πάω εγώ. 24 00:03:34,965 --> 00:03:38,343 Και είμαι ο μόνος ζωντανός άνθρωπος που γνωρίζει την αλήθεια. 25 00:03:39,636 --> 00:03:42,097 Πρέπει να διατηρήσω την καλή μου φήμη. 26 00:03:42,139 --> 00:03:45,517 Γι' αυτό πρέπει να πας εσύ. Εσένα θα σ' ακούσουν. 27 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Και να με πάνε μέσα. Όχι. 28 00:03:47,728 --> 00:03:51,565 Κοίτα, Καρλ, είμαστε φίλοι καιρό. Νομίζω ότι καταλαβαινόμαστε. 29 00:03:52,065 --> 00:03:56,320 - Δε μπορείς να περιμένεις να πιστέψω... - Τότε έλα στο τοίχος του Γίγκαελ. 30 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 - Τι, τώρα; - Τώρα. 31 00:04:30,187 --> 00:04:31,855 Ορίστε, Μάικλ. 32 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 Καρλ Μπούγκενχαγκεν, 33 00:04:34,066 --> 00:04:38,529 ελπίζω αυτό να μου εξασφαλίζει μια θέση στη βασιλεία των ουρανών. 34 00:06:06,992 --> 00:06:09,953 Μάικλ, εδώ χρειάζεσαι το φακό σου. 35 00:06:29,890 --> 00:06:33,018 Η πόρνη της Βαβυλώνας! 36 00:06:33,060 --> 00:06:35,020 Αυτό είναι ανεκτίμητης αξίας! 37 00:06:52,246 --> 00:06:54,331 Μάικλ. 38 00:06:55,165 --> 00:06:57,543 Μάικλ. Έλα δω. 39 00:07:04,091 --> 00:07:05,843 Κοίτα. 40 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Αυτός είναι. 41 00:07:22,067 --> 00:07:24,570 - Υπάρχει άλλη έξοδος; - Όχι. 42 00:07:54,433 --> 00:07:57,186 Καρλ... 43 00:07:57,227 --> 00:08:00,063 Ο αντίχριστος είναι εδώ. 44 00:08:10,782 --> 00:08:15,787 Καρλ! Πρέπει να βγούμε από δω. Βοήθησέ με. Καρλ, σε παρακαλώ. 45 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Καρλ! 46 00:08:19,791 --> 00:08:22,753 - Βοήθεια! - Μάικλ! 47 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Μάικλ! 48 00:08:44,274 --> 00:08:49,238 Μπορεί οι δυνάμεις του κακού να φαίνονται ότι μας κυριεύουν 49 00:08:49,279 --> 00:08:51,406 και να νικούν, 50 00:08:51,448 --> 00:08:56,662 αλλά η καλοσύνη θα κυριαρχήσει, γιατί είναι στο Βιβλίο της Αποκάλυψης. 51 00:08:56,703 --> 00:08:59,414 "Και τότε αποκαλυφθήσεται ο άνομος, 52 00:08:59,456 --> 00:09:04,086 ον ο κύριος Ιησούς ανελεί τω πνεύματι του στόματος αυτού, 53 00:09:04,127 --> 00:09:07,881 και καταργήσει τη επιφανεία της παρουσίας αυτού." 54 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 ΣΙΚΑΓΟ ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 55 00:09:35,242 --> 00:09:37,995 - Ντέμιαν. - Έρχομαι. 56 00:09:49,715 --> 00:09:52,467 - Τα λέμε το επόμενο καλοκαίρι, Τζιμ. - Χαιρετίσματα στον ξάδερφό σου. 57 00:09:52,509 --> 00:09:54,553 - Ευχαρίστως. Άντε γεια. - Γεια. 58 00:10:01,560 --> 00:10:03,896 - Έλα. - Έρχομαι. 59 00:10:10,194 --> 00:10:13,363 - Τον βρήκες ή ακόμα; - Ναι, έρχεται. 60 00:10:21,872 --> 00:10:25,834 - Αντίο, θεία. Χάρηκα που σε ξαναείδα. - Ποιος σού 'πε; 61 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Τι να μου πει; 62 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Η ευγένεια δεν είναι μία απ' τις αρετές σου, Ντέμιαν. 63 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 Σίγουρα δεν ήρθες να χαιρετίσεις από μόνος σου. 64 00:10:34,760 --> 00:10:37,262 Δεν ήξερα πως ήσουν εδώ. Αλλά θα σε χαιρετούσα. 65 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Μη μου πεις! 66 00:10:39,640 --> 00:10:42,392 Αντίο, θεία Μάριον. 67 00:10:52,152 --> 00:10:54,279 - Έτοιμοι; - Έτσι φαίνεται. 68 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 - Επιστρέφω αμέσως. - Πάμε. 69 00:11:03,080 --> 00:11:06,041 Λοιπόν, παιδιά έχετε πάρει ήδη το χαρτζιλίκι σας, 70 00:11:06,083 --> 00:11:10,754 αυτό είναι κάτι παραπάνω σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. 71 00:11:15,926 --> 00:11:18,595 Περίμενε! Χαιρέτησες τη θεία Μάριον; 72 00:11:18,637 --> 00:11:20,764 Ναι. 73 00:11:24,476 --> 00:11:26,603 Θεία Μάριον; 74 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 Αχ, Μαρκ. Δε σε χόρτασα. 75 00:11:29,481 --> 00:11:33,735 - Δεν ήρθες στο δωμάτιό μου να τα πούμε. - Συγγνώμη, θεία Μάριον. 76 00:11:33,777 --> 00:11:37,239 Το ξέρω ότι ήσουν απασχολημένος να τρέχεις πίσω από τον ξαδερφό σου. 77 00:11:37,281 --> 00:11:40,242 Δεν πρέπει να τον αφήνεις να σε τραβολογάει από δω κι από κει. 78 00:11:40,284 --> 00:11:43,495 Δε με τραβολογάει. Τον συμπαθώ. 79 00:11:44,705 --> 00:11:46,790 Δώσ' μου μια αγκαλιά. 80 00:11:47,833 --> 00:11:50,794 Να προσέχεις. 81 00:11:50,836 --> 00:11:53,463 Ναι, θεία Μάριον. Αντίο. 82 00:11:57,384 --> 00:11:59,469 Ένα λεπτό. 83 00:12:01,305 --> 00:12:03,599 Αντίο, μπαμπά. 84 00:12:03,640 --> 00:12:06,810 Με ξέχασες; Είσαι σίγουρος; 85 00:12:06,852 --> 00:12:09,605 Ορίστε, γλυκέ μου, πάρε μερικά μπισκότα. Και καλή εβδομάδα να έχετε. 86 00:12:09,646 --> 00:12:11,481 Γεια. 87 00:12:22,326 --> 00:12:25,954 - Παραείναι αυτή η θεία Μάριον. - Απαίσια είναι! Γιατί την κάλεσαν; 88 00:12:25,996 --> 00:12:29,458 Για να μας τη λέει και γενικά να μας χαλάσει το σαββατοκύριακο. 89 00:12:29,499 --> 00:12:33,545 Τουλάχιστον δεν χρειάστηκε να φάμε μαζί. Και, Θεέ μου! Τι μυρωδιά είναι αυτή; 90 00:12:33,587 --> 00:12:37,841 Λεβάντα, ζώον! Όλες οι ηλικιωμένες λούζονται με λεβάντα. Δεν ξέρω γιατί. 91 00:12:37,883 --> 00:12:41,470 - Λοιπόν, παιδιά. Επειδή λίγο... - Μας σπάει τα νεύρα. 92 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Έλα, τώρα. Ο Μάρρεϋ έχει δίκιο. Ένα ζήτω για τη θεία Μάριον. 93 00:12:45,224 --> 00:12:47,518 Ζήτω. 94 00:12:47,559 --> 00:12:49,478 Μάρρεϋ, δώσε ένα τσιγάρο. 95 00:12:49,520 --> 00:12:53,190 - Ξέρεις την απάντηση σ' αυτό. - Αν δεν ζητήσεις, δεν παίρνεις. 96 00:12:53,232 --> 00:12:55,817 - Έχετε γνωρίσει τον αρχηγό σας; - Το Νεφ; 97 00:12:55,859 --> 00:12:58,237 Ο Νεφ θα μας βάλει νέφτι. 98 00:12:58,278 --> 00:13:02,574 Όλοι ίδιοι είναι. Αν γνωρίσεις έναν αρχηγό τους ξέρεις όλους. 99 00:13:02,616 --> 00:13:06,078 Προσοχή! Τα μάτια μπροστά. Έξω το στήθος. Το στομάχι μέσα. 100 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 Ξέρεις κάτι; Είσαι τρελός. 101 00:13:08,288 --> 00:13:10,916 - Ναι, γιατί έχω κάνει εξάσκηση. - Θεέ μου. 102 00:13:16,588 --> 00:13:21,510 - θα ήθελες κρέμα γάλακτος, θεία Μάριον; - Μ' έχεις ρωτήσει έξι φορές. 103 00:13:21,552 --> 00:13:23,679 Συγγνώμη, το ξέχασα. 104 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Δεν το ξέχασες. Απλά δε νοιάζεσαι. 105 00:13:26,557 --> 00:13:29,351 Μάριον, όχι πάλι καβγά γι' αυτό. 106 00:13:29,393 --> 00:13:31,895 - Χώρις κρέμα. - Χωρίς κρέμα. 107 00:13:31,937 --> 00:13:35,065 Ο Τσαρλς θα μας δείξει κάτι σλάιντς μετά το φαγητό, 108 00:13:35,107 --> 00:13:39,111 για πες μας, γιατί ήρθες λοιπόν Μάριον; 109 00:13:39,152 --> 00:13:43,949 Έχω το 27 τοις εκατό των Επιχειρήσεων Θορν, που μου άφησε ο πατέρας μου 110 00:13:43,991 --> 00:13:48,912 Και έχω κάθε δικαίωμα να διαθέσω το μερίδιό μου όπως θεωρώ εγώ καλύτερα. 111 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 - Αυτό το ξέρουμε. - Ξέρεις επίσης ότι, 112 00:13:51,582 --> 00:13:55,544 προς το παρόν, έχω αφήσει τα πάντα σε σένα, Ρίτσαρντ. 113 00:13:55,586 --> 00:13:58,213 Αλλά αν δεν κάνεις αυτό που ζητάω... 114 00:13:58,255 --> 00:14:01,717 Μη με απειλείς, Μάριον. Γιατί, όσο με αφορά... 115 00:14:01,758 --> 00:14:05,387 Δεν μπορεί να μη σε αφορά ένα ποσό κοντά στα 100 εκατ. δολάρια. 116 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 Δεν θα 'πρεπε να βρίσκομαι εδώ... 117 00:14:06,930 --> 00:14:10,726 Βρίσκεστε εδώ, Δρ Ουόρεν, γιατί είστε ο έφορος του μουσείου Θορν. 118 00:14:10,767 --> 00:14:13,478 Του οποίου επίσης έχω το 27 τοις εκατό. 119 00:14:13,520 --> 00:14:17,983 Μάριον, πες ό,τι έχεις να πεις. Αν είναι δυσάρεστο, ας τελειώνουμε. 120 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 Θέλω να βγάλετε τα αγόρια από την ακαδημία. 121 00:14:21,028 --> 00:14:24,573 Θέλω να τα στείλετε σε ξεχωριστά σχολεία. 122 00:14:24,615 --> 00:14:28,118 Όσον αφορά τ' αγόρια, δε με νοιάζει τι θέλεις. 123 00:14:28,452 --> 00:14:32,623 - Είναι δικοί μας γιοι, όχι δικοί σου. - Κανένα αγόρι δεν είναι γιος σου. 124 00:14:32,998 --> 00:14:36,919 Να σου υπενθυμίσω ότι ο Μαρκ είναι γιος του Ρίτσαρντ από την πρώτη του γυναίκα. 125 00:14:36,960 --> 00:14:41,256 - Και ο Ντέμιαν ο γιος του αδελφού του. - Ευχαριστώ. 126 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 - Ευχαριστώ πολύ. - Ανν. Σε παρακαλώ, Ανν. 127 00:14:44,635 --> 00:14:47,095 Μάριον, γιατί όλη αυτή η φασαρία; 128 00:14:47,137 --> 00:14:51,433 Πάρτε το Μαρκ μακριά από τον Ντέμιαν. Δεν έχουν θέση μαζί. 129 00:14:51,475 --> 00:14:55,312 - Ο Ντέμιαν τον επηρρεάζει αρνητικά. - Τι; 130 00:14:55,354 --> 00:14:59,107 Αυτό ήταν. Για μένα η συζήτησή μας τελείωσε. 131 00:14:59,149 --> 00:15:03,195 - Και καλό θα ήταν... - Ρίτσαρντ, είσαι τυφλός. Εθελοτυφλείς. 132 00:15:03,237 --> 00:15:06,698 Το ξέρεις ότι ο αδερφός σου προσπάθησε να σκοτώσει το Ντέμιαν. 133 00:15:06,740 --> 00:15:10,869 - Έξω! Ρίτσαρντ, βγάλ' την έξω. - Γιατί ήθελε να τον σκοτώσει; Πες το. 134 00:15:10,911 --> 00:15:14,331 - Μάριον, ήταν άρρωστος. - Δεν χρειάζεται να της εξηγήσεις τίποτα. 135 00:15:14,373 --> 00:15:18,168 Αν δεν τους χωρίσετε, θα τ' αφήσω όλα σε φιλανθρωπικά ιδρύματα. 136 00:15:18,210 --> 00:15:20,337 Δε με νοιάζει τι θα κάνεις με τα λεφτά σου. 137 00:15:20,379 --> 00:15:24,299 Ρίτσαρντ, σε παρακαλώ. Άκουσέ με. Ξέρεις ότι αυτό που λέω είναι αλήθεια. 138 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 Μπορεί να είμαι μεγάλη, αλλά δεν είμαι τρελή. 139 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 Ο αδερφός σου προσπάθησε να σκοτώσει το Ντέμιαν. 140 00:15:28,679 --> 00:15:32,891 - Έξω! Δε θα της πεις να φύγει; - Φεύγω. 141 00:15:38,188 --> 00:15:42,401 Συγγνώμη, Τσαρλς. Ζητώ συγγνώμη. Είναι μεγάλη και δεν είναι καλά. 142 00:15:42,442 --> 00:15:45,487 Όχι, μα... δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 143 00:15:45,529 --> 00:15:51,201 - Έπρεπε πριν το φαγητό να... - Ρίτσαρντ, σε διαβεβαιώ, δεν είναι τίποτα. 144 00:15:51,243 --> 00:15:53,871 Πάω να ετοιμάσω τα σλάιντς. 145 00:15:56,874 --> 00:16:00,043 Θέλω να έχει φύγει το πρωί. Δεν τη θέλω εδώ μέσα. 146 00:16:00,085 --> 00:16:03,505 - Η κακομοίρα τά 'χει χάσει. - Αυτή η "κακομοίρα" είναι επικίνδυνη. 147 00:16:03,547 --> 00:16:06,216 Μολύνει την ατμόσφαιρα με την τρέλα της. 148 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Τ' αγόρια δεν αντέχουν λεπτό μαζί της στο ίδιο δωμάτιο. 149 00:16:08,635 --> 00:16:11,388 Εντάξει, θα έχει φύγει πρωί-πρωί. 150 00:16:11,430 --> 00:16:13,682 - Γιατί μισεί τον Ντέμιαν; - Δεν ξέρω. 151 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Τον μισεί τόσο πολύ! Και δεν πρέπει να φύγει μόνο για μένα και τ' αγόρια. 152 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Σου ξυπνάει και σένα κάτι μέσα σου. 153 00:16:20,439 --> 00:16:23,066 Εντάξει, τελείωσε. Ό,τι έγινε έγινε. 154 00:16:28,405 --> 00:16:31,241 Έλα. Πάμε στον Τσαρλς. 155 00:16:53,472 --> 00:16:56,350 Πολλά από αυτά έχουν ήδη σταλεί. 156 00:16:56,391 --> 00:16:59,811 Η πρώτη παραλαβή πρέπει να φτάσει σε περίπου τρεις εβδομάδες. 157 00:17:06,609 --> 00:17:09,613 A, νομίζω ότι αυτό ίσως να σ' ενδιαφέρει. 158 00:17:09,905 --> 00:17:14,034 - Πω, πω. - Ναι, είναι λίγο τρομακτική, ε; 159 00:17:14,076 --> 00:17:16,244 Η πόρνη της Βαβυλώνας; 160 00:17:16,286 --> 00:17:19,790 Είσαι απίστευτος. Ναι, η πόρνη της Βαβυλώνας. 161 00:17:20,123 --> 00:17:24,419 Είναι η Ρώμη. "Και τα δέκα κέρατα είδες δέκα βασιλείς είσιν, οίτινες βασιλείαν 162 00:17:24,461 --> 00:17:28,757 ούπω έλαβον αλλά εξουσίαν ως βασιλείς μίαν ώραν λαμβάνουσιν μετά του θηρίου." 163 00:17:28,799 --> 00:17:31,301 Τα ονόματά του είναι χαραγμένα εδώ. 164 00:17:31,343 --> 00:17:33,470 Ο φθοροποιός. 165 00:17:33,512 --> 00:17:37,307 Το μικρό κέρας. Ο παντέρημος. 166 00:17:37,349 --> 00:17:41,436 - Γιατί τον καβαλάει; - Δεν ξέρω. Μάλλον δε θα 'ναι για πολύ. 167 00:17:41,478 --> 00:17:43,939 Το Βιβλίο της Αποκάλυψης λέει ότι οι δέκα βασιλιάδες 168 00:17:43,981 --> 00:17:47,776 "μισήσουσιν την πόρνην, και ηρημωμένην ποιήσουσιν αυτήν και γυμνήν, 169 00:17:47,818 --> 00:17:51,530 και τας σάρκας αυτής φάγονται, και αυτήν κατακαύσουσιν εν πυρί." 170 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 Δεν είναι πολύ ωραίο αυτό. 171 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Ποια είναι η κοπέλα; 172 00:17:59,538 --> 00:18:02,791 Η Τζόαν Χαρτ. Μια φίλη μου, δημοσιογράφος. 173 00:18:02,833 --> 00:18:07,129 Κάνει τη βιογραφία του Μπούγκενχαγκεν, του αρχαιολόγου που δούλευε εκεί. 174 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 - Τον έχω ακούσει. - Έρχεται στο Σικάγο, Ρίτσαρντ. 175 00:18:10,132 --> 00:18:13,135 - Θέλει να σου πάρει συνέντευξη. - Γιατί; 176 00:18:13,177 --> 00:18:17,139 Την ιστορία της έκθεσης, τους αρωγούς της ανασκαφής. 177 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 - Δεν μου πολυαρέσουν οι συνεντεύξεις. - Το ξέρω. 178 00:18:20,225 --> 00:18:23,187 - Οποιουδήποτε είδους. - Το ξέρω. 179 00:19:54,820 --> 00:19:56,947 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΤΕΗΒΙΝΤΣΟΝ 180 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Έτοιμοι! Αλτ! 181 00:20:08,292 --> 00:20:11,128 Παρουσιάστε... αρμ! 182 00:20:17,467 --> 00:20:20,554 - Αυτός πρέπει να 'ναι. - Μια χαρά φαίνεται. 183 00:20:20,596 --> 00:20:23,140 Όλοι ίδιοι είναι. 184 00:20:23,640 --> 00:20:26,810 Παρά πόδας... αρμ! 185 00:20:26,852 --> 00:20:31,398 Διμοιρία Μπράντλυ, παραμείνετε. Οι υπόλοιπες διμοιρίες στο συσσίτιο. 186 00:20:31,440 --> 00:20:34,193 Από τα δεξιά, μαρς. 187 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 Ανάπαυση. 188 00:20:41,992 --> 00:20:44,119 Από δω ο λοχίας Ντάνιελ Νεφ. 189 00:20:44,161 --> 00:20:48,332 Θα αναλάβει καθήκοντα διμοιρίτη από το λοχία Γκούντριτς. 190 00:20:48,373 --> 00:20:53,170 Ο λοχίας Νεφ είναι πολύ έμπειρος και είμαι σίγουρος ότι σε μερικές εβδομάδες 191 00:20:53,212 --> 00:20:56,924 θα είστε η πιο ζωηρή διμοιρία της ακαδημίας. 192 00:20:56,965 --> 00:21:01,178 Τα υπόλοιπα θα σας τα πει ο λοχίας. 193 00:21:10,687 --> 00:21:15,484 Θα μου μιλάτε μόνο όταν θα σας λέω. Και θ' ακούτε ό,τι σας λέω. 194 00:21:16,652 --> 00:21:20,155 Γιατί έχω σκοπό να διαπρέψω στη νέα μου δουλειά. 195 00:21:20,197 --> 00:21:24,409 Και ο μόνος τρόπος να διαπρέψω... είναι να σας κάνω εσάς να διαπρέψετε. 196 00:21:25,536 --> 00:21:30,999 Είστε η μικρή μονάδα που πρέπει να τελειοποιήσω, ώστε η λάμψη σας 197 00:21:31,041 --> 00:21:33,877 να τυφλώσει τους πάντες εδώ πέρα. 198 00:21:34,711 --> 00:21:37,172 - Κατανοητός; - Μάλιστα. 199 00:21:38,882 --> 00:21:42,302 Θα δω τον καθένα σας ξεχωριστά στο γραφείο μου μετά το πρωινό. 200 00:21:42,344 --> 00:21:44,555 Προς το παρόν... τα ονόματά σας; 201 00:21:45,556 --> 00:21:48,350 - Μαρκ Θορν, λοχία. - Θορν; 202 00:21:48,392 --> 00:21:51,895 Η οικογένειά σου έχει μεγάλη ιστορία στην ακαδημία, έτσι; 203 00:21:51,937 --> 00:21:55,732 - Λοιπόν; Έχει; - Ήταν εδώ ο πατέρας και ο παππούς μου. 204 00:21:55,774 --> 00:22:01,405 Ωραία. Αλλά να ξέρεις ότι αυτό δεν σου εξασφαλίζει τίποτα. Είμαστε ίσοι εδώ. 205 00:22:02,739 --> 00:22:04,366 Το δικό σου όνομα; 206 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 Ντέμιαν Θορν, λοχία. 207 00:22:07,870 --> 00:22:10,622 - Δεν μοιάζετε. - Ξαδέρφια, λοχία. 208 00:22:12,708 --> 00:22:16,962 Εντάξει. Να ξέρεις ότι το ίδιο ισχύει και για σένα. 209 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Το όνομά σου; 210 00:22:37,941 --> 00:22:40,485 ΜΕΓΑΡΟ ΘΟΡΝ ΙΔΡΥΘΕΝ 1889 211 00:22:48,911 --> 00:22:51,955 - Καλημέρα, Μπιλ. - Γεια. Ρίτσαρντ. 212 00:22:51,997 --> 00:22:56,919 Επί τη ευκαιρία, θέλω να συζητήσουμε κάτι. 213 00:22:56,960 --> 00:23:00,380 Είμαι ο πρώτος που παραδέχεται ότι είναι δύσκολο να τα πας καλά με τον Πωλ, 214 00:23:00,422 --> 00:23:03,717 αλλά μας πήρε χρόνια να βρούμε κάποιον με τα προσόντα του. 215 00:23:03,759 --> 00:23:07,095 Δεν αμφισβητώ τα προσόντα του. Είναι... 216 00:23:07,137 --> 00:23:09,389 Ο τρόπος του. 217 00:23:09,431 --> 00:23:13,810 Αντέχω και τον τρόπο του. Έχω συναναστραφεί με πολλούς ανθρώπους. 218 00:23:13,852 --> 00:23:18,941 Όχι. Απλά δε μου αρέσει αυτό που προτείνει. Μου κάθεται στο στομάχι. 219 00:23:18,982 --> 00:23:21,610 Και δεν σκοπεύω να το κρύψω. 220 00:23:21,652 --> 00:23:25,572 Ανησυχείς ότι θα έχουμε μπλεξίματα με το Υπουργείο Δικαιοσύνης; 221 00:23:25,614 --> 00:23:29,159 Πρόκειται για πολύ ευαίσθητη υπόθεση. 222 00:23:29,201 --> 00:23:33,997 Μπιλ... ας ακούσουμε τι έχει να πει. Το μόνο που ζητάω είναι... 223 00:23:34,039 --> 00:23:39,294 να διατυπώσεις τις διαφωνίες σου λίγο πιο διακριτικά απ' όσο συνήθως. 224 00:23:45,968 --> 00:23:48,595 Τζένι. Έχει ντυθεί η κυρία Μάριον; 225 00:23:48,637 --> 00:23:52,516 Δε νομίζω ότι έχει ξυπνήσει, κ. Θορν. Χτύπησα, αλλά δεν απάντησε. 226 00:23:52,558 --> 00:23:54,685 Ευχαριστώ. 227 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Θεία Μάριον; 228 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 Θα χάσεις την πτήση σου. 229 00:24:20,169 --> 00:24:25,215 Πωλ, εννοείς ότι πρέπει να παραιτηθούμε της ηγετικής μας θέσης στα ηλεκτρονικά. 230 00:24:25,257 --> 00:24:29,136 Λάθος. Η έκθεσή μου λέει ότι τα οφέλη για τις Επιχειρήσεις Θορν 231 00:24:29,178 --> 00:24:31,638 βρίσκονται στον ενεργειακό και τον ηλεκτρονικό τομέα. 232 00:24:31,680 --> 00:24:35,976 Για αυτό το λόγο αγνοούμε τι γίνεται σ' αυτήν εδώ τη μονάδα. 233 00:24:36,018 --> 00:24:41,899 Το αγνοούμε εις βάρος μας. Το επικερδές μας μέλλον βρίσκεται και στους λιμούς. 234 00:24:41,940 --> 00:24:46,153 Ορίστε; Αυτή είναι χαρακτηριστικά δική σου δήλωση, Πωλ. Είναι άπονη και... 235 00:24:46,195 --> 00:24:49,364 Αληθής. Όχι άπονη, αλλά ρεαλιστική. 236 00:24:49,406 --> 00:24:51,742 Για περίμενε, Πασάριαν. 237 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Αυτά τα υλικά έχουν καταρτιστεί; 238 00:24:55,204 --> 00:24:59,374 Όχι ακόμα. Κάθε δεξαμενή έχει διαφορετικό λίπασμα και παρασιτοκτόνο. 239 00:24:59,416 --> 00:25:03,879 Δε θα ξέρουμε μέχρι να τα ρίξουμε στα πειραματικά σπαρτά. 240 00:25:03,921 --> 00:25:06,173 Εντάξει, ας συνεχίσουμε. 241 00:25:06,215 --> 00:25:09,593 Κάποιος πεθαίνει από πείνα κάθε 8,6 δευτερόλεπτα. 242 00:25:09,635 --> 00:25:15,015 Επτά κάθε λεπτό. 420 κάθε ώρα. 10.000 κάθε μέρα! 243 00:25:15,057 --> 00:25:17,726 Για να φάνε αυτοί οι άνθρωποι, πρέπει να καλλιεργήσουμε ακόμα και στη θάλασσα. 244 00:25:17,768 --> 00:25:22,231 Πρέπει να παράγουμε νέα είδη από ανθεκτικές σοδειές υψηλής απόδοσης. 245 00:25:22,272 --> 00:25:25,901 Οι πετρελαιοπαραγωγές χώρες δεν δίστασαν να μας εκβιάσουν. 246 00:25:25,943 --> 00:25:28,070 Τι το διαφορετικό έχει λοιπόν το φαγητό; 247 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 Αν έχεις ένα μαχαίρι στην κοιλιά σου, θα μείνεις ακίνητος. 248 00:25:31,573 --> 00:25:33,700 Γιατί, λοιπόν, λες την τακτική μου ανήθικη; 249 00:25:33,742 --> 00:25:37,246 Είναι άσπλαχνη και απάνθρωπη... και κατά τη γνώμη μου παράνομη. 250 00:25:37,287 --> 00:25:39,873 Τι το απάνθρωπο έχει το να ταϊζεις ανθρώπους; 251 00:25:39,915 --> 00:25:42,042 - Τηλέφωνο, κ. Θορν. - Έχω δουλειά. 252 00:25:42,084 --> 00:25:44,503 Είναι επείγον, κύριε. 253 00:25:47,005 --> 00:25:51,969 Ο Μπιλ εννοεί ότι αν ελέγχουμε το φαγητό που τρώνε είναι σαν να είναι σκλάβοι μας. 254 00:25:52,010 --> 00:25:55,889 - Εννοείς πελάτες. - Μα θέλεις να αγοράσουμε τη γη τους. 255 00:25:55,931 --> 00:25:58,475 Η Θορν έχει τον εξοπλισμό και τη γνώση 256 00:25:58,517 --> 00:26:02,145 που προσαρμόζεται εύκολα σε εκτεταμένες καλλιέργειες. 257 00:26:02,187 --> 00:26:05,482 Όλα αυτά, μαζί με τα παρασιτοκτόνα και τα λιπάσματα που παράγουμε, 258 00:26:05,524 --> 00:26:08,735 μας δίνει το προβάδισμα από κάθε εταιρία στον κόσμο. 259 00:26:08,777 --> 00:26:11,989 Αν ελέγχουμε τη γη τους, τους καθιστούμε ενοικιαστές. 260 00:26:12,030 --> 00:26:16,785 - Μπιλ... γεμίζουμε τα στομάχια τους. - Πρέπει να συμφωνήσω με τον Πωλ. 261 00:26:16,827 --> 00:26:19,830 Επιστρέφω αμέσως. 262 00:26:22,499 --> 00:26:25,127 Η Μάριον πέθανε στον ύπνο της χθες, καρδιά. 263 00:26:25,169 --> 00:26:29,965 - Λυπάμαι. - Πρέπει να φύγω. Τα λέμε ύστερα Μπιλ. 264 00:26:30,007 --> 00:26:33,802 - Πωλ, τι θα έλεγες για πρωινό το πρωί; - Βεβαίως. 265 00:26:36,180 --> 00:26:40,309 - Έχουν μετακομίσει στο διαμέρισμα; - Σήμερα. 266 00:26:41,226 --> 00:26:42,686 Ξανάρθε ο χειμώνας. 267 00:26:43,270 --> 00:26:45,772 Αυτός εκεί είναι ο πατέρας του Ντέμιαν. 268 00:26:45,814 --> 00:26:48,692 Κι δικός μου έπαιξε σ' αυτήν την ομάδα. Αυτός εδώ. 269 00:26:48,734 --> 00:26:52,070 Ήταν μέσος, αλλά ο Ρόμπερτ Θορν ήταν επιθετικός. 270 00:26:52,112 --> 00:26:54,656 Ακόμα και τότε ήταν αρχηγός. 271 00:26:54,698 --> 00:26:58,202 - Εσύ είσαι ο επόμενος Ντέμιαν. - Επ, Τέντυ. 272 00:26:58,243 --> 00:27:01,997 Μην ξαναμιλήσεις για τον πατέρα μου. Κατάλαβες; 273 00:27:02,247 --> 00:27:04,416 Ούτε ένα αστείο δεν παίρνεις; 274 00:27:04,458 --> 00:27:07,169 Καλά. 275 00:27:09,963 --> 00:27:14,343 - Τι ήταν όλο αυτό; - Ποιος νομίζει ότι είναι ο ξάδερφός σου; 276 00:27:14,593 --> 00:27:17,429 Ο πατέρας μου μου λέει ότι οι Θορν φτιάχνουν τα δικά τους καπέλα 277 00:27:17,471 --> 00:27:21,391 γιατί δεν υπάρχουν στο εμπόριο καπέλα αρκετά μεγάλα για τα κεφάλια τους. 278 00:27:26,897 --> 00:27:29,107 Θα το μετανιώσεις αυτό, Θορν. 279 00:27:29,483 --> 00:27:33,320 "Μαθηματικά, καλά. Φυσική, πολύ καλά. Στρατιωτική ιστορία, μέτρια." 280 00:27:33,362 --> 00:27:36,532 - "Δυνατότητα βελτίωσης." - Μάλιστα, λοχία. 281 00:27:36,573 --> 00:27:41,161 Φυσική αγωγή άψογα. Έμαθα ότι είσαι καλός παίχτης. 282 00:27:41,203 --> 00:27:45,541 Να είσαι περήφανος για τα επιτεύγματά σου. Δεν είναι κακό να είσαι περήφανος. 283 00:27:45,582 --> 00:27:48,252 Μάλιστα, λοχία. 284 00:27:48,293 --> 00:27:51,338 Βρίσκομαι εδώ για να σε διδάξω, αλλά και να σε βοηθήσω. 285 00:27:51,380 --> 00:27:53,841 Αν έχεις κάποιο πρόβλημα, έλα σε μένα. 286 00:27:53,882 --> 00:27:59,096 Μη φοβηθείς. Μέρα ή νύχτα. Για οποιαδήποτε συμβουλή. Κατάλαβες; 287 00:27:59,346 --> 00:28:03,517 - Ό,τι πεις, λοχία. - Θα γνωριστούμε καλύτερα. 288 00:28:03,559 --> 00:28:05,811 Έμαθα ότι είσαι ορφανός. 289 00:28:06,645 --> 00:28:08,897 Έχουμε κάτι κοινό. 290 00:28:09,648 --> 00:28:12,025 Στείλε τον Φόστερ. 291 00:28:15,946 --> 00:28:18,615 Τι συμβαίνει; Δεν σου αρέσει ανάσκελα; 292 00:28:20,450 --> 00:28:22,119 Τέντυ. 293 00:28:22,786 --> 00:28:25,205 Κι άλλος Θορν. 294 00:28:57,446 --> 00:29:00,282 - Μα τι περιμένουμε; Φόστερ. - Μάλιστα; 295 00:29:00,324 --> 00:29:02,910 Τελειώσατε εσείς οι δύο; Έξω. 296 00:29:05,913 --> 00:29:08,498 Τι κάνεις; Γυαλίζεις το πάτωμα; 297 00:29:18,050 --> 00:29:20,469 Τι του 'κανες; 298 00:29:21,512 --> 00:29:23,847 Δεν ξέρω. 299 00:29:24,389 --> 00:29:26,642 Δεν ξέρω. 300 00:29:30,771 --> 00:29:34,399 Έλα. Μία γύρω από το γήπεδο. Θα σ' αφήσω να ξεκινήσεις πιο μπροστά. 301 00:29:37,736 --> 00:29:39,821 Έλα. 302 00:29:46,870 --> 00:29:49,456 Πότε σχεδιάζεις να ανοίξεις το έκθεμα; 303 00:29:49,498 --> 00:29:54,503 Εξαρτάται πότε θα φτάσουν τα κιβώτια από το εξωτερικό. 304 00:29:54,545 --> 00:29:56,797 - Μάλλον γύρω στο Πάσχα. - Ωραία. 305 00:30:01,510 --> 00:30:04,555 Θα προλάβεις το πάρτυ για τα γενέθλια του Μαρκ; 306 00:30:04,596 --> 00:30:08,892 - Βέβαια. Η λίμνη θα είναι παγωμένη; - Φέρε τα παγοπέδιλά σου. 307 00:30:14,439 --> 00:30:17,776 - Αποφάσισα κάτι για την έκθεσή σου. - Άσε με να... 308 00:30:17,818 --> 00:30:20,529 Συμφωνώ με τη γνώμη του Μπιλ Άθερτον. 309 00:30:21,905 --> 00:30:23,323 Μάλιστα... 310 00:30:24,366 --> 00:30:27,703 Ίσως να είναι λίγο πρώιμο να αρχίσουμε ένα τόσο ριζικό πρόγραμμα. 311 00:30:27,744 --> 00:30:30,664 Δε θα ήθελα να διαρρεύσει πριν την ώρα του. 312 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 - Το παγώνουμε προς το παρόν; - Ωραία. 313 00:30:39,381 --> 00:30:42,718 Ρίτσαρντ... αν νομίζεις ότι το παρατράβηξα, 314 00:30:43,385 --> 00:30:47,723 αν η αντιπαλότητα του Μπιλ εναντίον μου συνεχίσει, ίσως θα 'πρεπε να παραιτηθώ. 315 00:30:48,140 --> 00:30:50,851 Ξέχνα το. Θα έρθει κι εσένα η ώρα σου. 316 00:31:01,028 --> 00:31:03,655 - Φαίνεται ότι θα βρέξει, Μάρρεϋ. - Ίσως. 317 00:31:03,697 --> 00:31:06,074 - Πάμε. - Κε Θορν! 318 00:31:06,116 --> 00:31:08,827 Συγγνώμη που φώναξα, ήθελα να σας προλάβω. 319 00:31:08,869 --> 00:31:12,372 Με λένε Τζόαν Χαρτ. Νομίζω ότι ο Τσαρλς Ουόρρεν σας μίλησε για μένα. 320 00:31:12,414 --> 00:31:14,082 - Όντως. - Πρέπει να σας μιλήσω. 321 00:31:14,124 --> 00:31:17,961 - Μα του ζήτησα να... - Κάνει κρύο. Να μπούμε στο αυτοκίνητο; 322 00:31:18,003 --> 00:31:20,422 - Μα... - Ξέρω ότι δε μιλάτε σε δημοσιογράφους... 323 00:31:20,464 --> 00:31:22,591 - Πηγαίνω στο αεροδρόμιο. - Δύο λεπτά. 324 00:31:22,633 --> 00:31:23,717 - Μα... - Σας παρακαλώ. 325 00:31:23,759 --> 00:31:27,596 - Δεν μπορώ να χάσω την πτήση μου. - Να έρθω μαζί σας στο αεροδρόμιο. 326 00:31:29,681 --> 00:31:32,100 Εντάξει, μπείτε. 327 00:31:44,905 --> 00:31:49,284 Εντάξει, κε Χαρτ. Δεν έχουμε πολύ χρόνο, τι θέλετε να μάθετε; 328 00:31:49,326 --> 00:31:53,205 Συναντήσατε ποτέ τον αρχαιολόγο Καρλ Μπούγκενχαγκεν; 329 00:31:53,247 --> 00:31:57,626 - Όχι, έχω ακούσει γι' αυτόν. - Ήταν και εξορκιστής. Αυτό το ξέρατε; 330 00:31:57,668 --> 00:31:58,794 Όχι. 331 00:31:58,836 --> 00:32:03,757 Ο σκελετός του βρέθηκε την περασμένη εβδομάδα στις ανασκαφές σας στο Χαζόρ. 332 00:32:03,799 --> 00:32:06,218 Επτά χρόνια μετά την εξαφάνισή του. 333 00:32:06,260 --> 00:32:11,431 Δημοσιογραφική εικασία. Ο σκελετός δεν αναγνωρίστηκε ως του Μπούγκενχαγκεν. 334 00:32:11,473 --> 00:32:14,101 Μα αναγνωρίστηκε! Από κει έρχομαι τώρα. 335 00:32:15,185 --> 00:32:18,188 Ο αδερφός σας τον είχε γνωρίσει. Αυτό το ξέρατε; 336 00:32:18,230 --> 00:32:20,482 Πού το μάθατε αυτό; 337 00:32:20,524 --> 00:32:25,362 Ένας φωτογράφος με τον οποίο δούλευα πήγε με τον αδελφό σας. Εκεί πέθανε. 338 00:32:25,404 --> 00:32:29,241 - Αποκεφαλίστηκε. - Μάρρεϋ, σταμάτα. 339 00:32:29,283 --> 00:32:33,954 Ο αδερφός σας τον συνάντησε. Μετά από μέρες ο Μπούγκενχαγκεν εξαφανίστηκε. 340 00:32:33,996 --> 00:32:36,582 - Έξω. - Ξέρετε γιατί πήγε να τον δει; 341 00:32:36,623 --> 00:32:38,876 Μη με κάνετε να σας πετάξω έξω, κ. Χαρτ. 342 00:32:38,917 --> 00:32:42,504 Πρέπει να με ακούσετε. Ασχολούμαι με το θέμα εδώ και χρόνια. 343 00:32:42,546 --> 00:32:44,923 Νομίζω ότι καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 344 00:32:44,965 --> 00:32:48,093 Ποτέ δεν πίστευα στις προφητείες της Βίβλου. 345 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Αλλά τώρα... βρίσκεστε σε μεγάλο κίνδυνο. 346 00:32:50,804 --> 00:32:54,808 - Μην προσπαθήσετε να με ξαναβρείτε. - Στραφείτε στον Χριστό. 347 00:32:54,850 --> 00:32:57,060 Μόνο Αυτός μπορεί να σας προστατέψει. 348 00:32:57,436 --> 00:33:00,314 Σας παρακαλώ. Πρέπει να με ακούσετε. 349 00:33:00,355 --> 00:33:02,649 Σας παρακαλώ. Πρέπει να με ακούσετε. 350 00:33:02,691 --> 00:33:05,861 Ο Μπούγκενχαγκεν προειδοποίησε τον αδερφό σας. 351 00:33:05,903 --> 00:33:07,237 Θεέ μου... 352 00:33:11,241 --> 00:33:15,454 Και πριν μια εβδομάδα αποκαλύψαμε το τοίχος του Γίγκαελ. 353 00:33:15,495 --> 00:33:18,498 - Ποιος είναι ο Γίγκαελ; - Απίστευτο πρόσωπο, μυστηριώδες. 354 00:33:18,540 --> 00:33:23,337 Δεν είμαστε σίγουροι. Ήταν καλόγερος και εξορκιστής. Έζησε τον 13ο αιώνα. 355 00:33:23,378 --> 00:33:27,549 Η ιστορία λέει ότι ο σατανάς εμφανίστηκε αυτοπροσώπως στον Γίγκαελ, 356 00:33:27,591 --> 00:33:30,260 ο οποίος, όπως ήταν φυσικό, τρελάθηκε. 357 00:33:30,302 --> 00:33:33,889 Επίσης απομονώθηκε, και βάλθηκε να ζωγραφίζει με εμμονή αυτό που είχε δει: 358 00:33:33,931 --> 00:33:39,228 απίστευτες ενοράσεις του αντίχριστου, από τη γέννηση ως την πτώση του. 359 00:33:39,269 --> 00:33:42,731 Αλλά ο λόγος που δε θέλω να πεις τίποτα στο Ρίτσαρντ είναι ότι 360 00:33:42,773 --> 00:33:45,359 - θέλω να είναι δώρο. - Ωραία. 361 00:33:45,400 --> 00:33:48,529 Έχω και για σένα μία έκπληξη. 362 00:33:48,570 --> 00:33:52,908 Το αγαπημένο σου κομμάτι. Θα το βάλουμε στο κέντρο της Έκθεσης Τέσσερα. 363 00:33:52,950 --> 00:33:56,286 Νομίζω ότι πρέπει να το βάλετε δίπλα σε μία από τις πίσω πόρτες. 364 00:33:56,328 --> 00:33:59,915 - Τσαρλς. - Τζόαν. Πότε έφτασες; 365 00:33:59,957 --> 00:34:03,210 - Χθες το βράδυ. - Ανν. Από δω η Τζόαν Χαρτ, που... 366 00:34:03,252 --> 00:34:06,255 - Που ήθελε συνέντευξη από το Ρίτσαρντ. - Του πήρα συνέντευξη. 367 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Ορίστε; - Επέμενα πάρα πολύ. 368 00:34:08,924 --> 00:34:11,760 - Ήταν απίστευτα σημαντικό. - Πρέπει να έχεις καλή πειθώ. 369 00:34:11,802 --> 00:34:14,388 Δεν πολυσυμπαθεί τους δημοσιογράφους. 370 00:34:17,391 --> 00:34:20,101 Με συγχωρείτε. Έχω κλήση. 371 00:34:23,021 --> 00:34:27,442 Ο σύζυγός σας είναι λίγο άδικος με τον Τύπο. Φέρθηκε καλά στον αδερφό του. 372 00:34:27,484 --> 00:34:30,237 Αλήθεια; Δεν γνώρισα ποτέ τον αδερφό του. 373 00:34:30,737 --> 00:34:34,032 Σωστά. Είστε η δεύτερη γυναίκα του Ρίτσαρντ Θορν. 374 00:34:34,074 --> 00:34:36,534 Πείτε μου για τον Ντέμιαν. Τι παιδί είναι; 375 00:34:36,577 --> 00:34:39,371 - Του αρέσει στη στρατιωτική ακαδημία; - Ανν. 376 00:34:39,413 --> 00:34:44,835 - Μη λες τίποτα. Ο Ρίτσαρντ είναι έξαλλος. - Τσαρλς, κινδυνεύεις. Όλοι σας. 377 00:34:44,877 --> 00:34:47,379 - Τι σ' έπιασε; - Είδα το τοίχος του Γίγκαελ. 378 00:34:47,420 --> 00:34:50,382 - Δε με νοιάζει τι είδες. - Πρέπει να σε νοιάζει. Ο Ντέμιαν... 379 00:34:50,424 --> 00:34:52,551 Τι συμβαίνει με τον Ντέμιαν; 380 00:34:54,887 --> 00:34:57,097 Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. 381 00:35:02,227 --> 00:35:03,979 Τι ήταν όλο αυτό; 382 00:36:09,169 --> 00:36:13,882 - Ποιος είναι ο Ντέμιαν Θορν; - Είναι ο επιθετικός εκεί. 383 00:36:15,592 --> 00:36:18,095 Κάντε διάλειμμα. 384 00:36:34,236 --> 00:36:35,988 ...ο εν τοις ουρανοίς, 385 00:36:36,029 --> 00:36:37,739 αγιασθήτω το όνομά σου, 386 00:36:37,781 --> 00:36:41,201 ελθέτω η βασιλεία σου, γεννηθήτω το θέλημά σου, ως εν ουρανώ... 387 00:37:03,432 --> 00:37:06,518 Όχι. Όχι. Τι...; 388 00:37:11,773 --> 00:37:15,944 Έλα τώρα. Σε παρακαλώ... Τι είναι αυτό; 389 00:37:22,701 --> 00:37:23,827 Σε παρακαλώ. 390 00:37:25,537 --> 00:37:27,623 Ω, Θεέ μου. 391 00:38:17,422 --> 00:38:19,883 Βοήθεια! 392 00:38:30,269 --> 00:38:32,771 Βοήθεια! 393 00:40:07,616 --> 00:40:09,451 Έι, μπαμπά. 394 00:40:18,752 --> 00:40:21,380 Δεν είναι δίκαιο. Τώρα θα δεις. 395 00:40:32,307 --> 00:40:36,395 Να ζήσεις Μαρκ και χρόνια πολλά 396 00:40:36,687 --> 00:40:40,607 μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά 397 00:40:40,649 --> 00:40:45,112 παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως 398 00:40:45,153 --> 00:40:49,408 και όλοι να λένε να ένας σοφός. 399 00:40:51,743 --> 00:40:56,331 - Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεριά. - Άντε, Μαρκ. Σβήσ' τα. 400 00:40:56,373 --> 00:40:58,458 Όλα, Μαρκ. 401 00:41:01,545 --> 00:41:03,881 Ακίνητος Μαρκ. 402 00:41:05,090 --> 00:41:07,176 Κόψε την τούρτα. 403 00:41:08,177 --> 00:41:10,554 - Κάνε ευχή. - Έκανε ευχή. 404 00:41:10,596 --> 00:41:13,056 Πάει η λίμνη. 405 00:41:18,729 --> 00:41:21,023 Ω, Πωλ. Είμαι πολύ ικανοποιημένος που έμαθα 406 00:41:21,064 --> 00:41:24,401 ότι αποφάσισες να αφήσεις το σχέδιο αγοράς γης. 407 00:41:24,443 --> 00:41:28,030 Να... ίσως να είναι προς όφελος της εταιρίας, Μπιλ. 408 00:41:28,071 --> 00:41:30,616 Αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω την αντίρρησή σου. 409 00:41:30,657 --> 00:41:33,911 Το ότι δεν έχει γίνει ποτέ μέχρι τώρα δεν σημαίνει ότι είναι παράνομο. 410 00:41:33,952 --> 00:41:35,787 Όχι. 411 00:41:35,829 --> 00:41:38,248 Αλλά είναι ηθικά σωστό; 412 00:41:42,836 --> 00:41:45,047 - Να 'μαστε. - Ευχαριστώ. 413 00:41:45,088 --> 00:41:47,216 - Πάρε πηρούνι, αγάπη μου. - Εντάξει. 414 00:41:47,257 --> 00:41:49,510 Ευχαριστώ. 415 00:41:57,434 --> 00:42:00,729 - Πώς πάει η σχολή, Ντέμιαν; - Καλά, κε Μπιούερ. 416 00:42:00,771 --> 00:42:02,731 Και ο λοχίας Νεφ. 417 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 - Τον ξέρετε; - Έχω μάθει γι' αυτόν. 418 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 Απλά σε προσέχω, Ντέμιαν. 419 00:42:09,112 --> 00:42:12,115 Ξέρεις ακριβώς πού δουλεύω στις Επιχειρήσεις Θορν; 420 00:42:12,157 --> 00:42:14,826 - Μάλλον όχι. - Θα 'πρεπε. 421 00:42:14,868 --> 00:42:19,414 Θα 'πρεπε να ξέρεις τα πάντα για τη Θορν, θα γίνει δική σου μια μέρα. 422 00:42:19,456 --> 00:42:21,500 Και του Μαρκ. 423 00:42:21,542 --> 00:42:24,253 Και του Μαρκ. Βέβαια. 424 00:42:24,294 --> 00:42:28,507 Τι λες να έρθεις μια επίσκεψη στο εργοστάσιο σύντομα; 425 00:42:28,549 --> 00:42:31,343 - Να φέρω και κάποιους φίλους; - Βέβαια. 426 00:42:31,385 --> 00:42:34,263 Προσοχή παρακαλώ. 427 00:42:34,304 --> 00:42:36,598 Ακούστε με. 428 00:42:36,640 --> 00:42:40,435 Πριν ανοίξει τα δώρα του ο Μαρκ, σας έχω μία έκπληξη, 429 00:42:40,477 --> 00:42:43,230 και θέλω όλοι να με ακολουθήσετε. 430 00:43:20,726 --> 00:43:25,647 Πολλοί θεωρούν τα 13α γενέθλια ως την αρχή της εφηβείας, του ανδρισμού. 431 00:43:25,689 --> 00:43:30,527 Πολλοί πολιτισμοί έχουν... τελετές μύησης. Θα μυηθείς κι εσύ, Ντέμιαν. 432 00:43:31,278 --> 00:43:37,284 Ναι... έρχεται η ώρα για σένα να αφήσεις την παιδικότητα, να γίνεις αυτός που είσαι. 433 00:43:38,368 --> 00:43:42,414 Μεγάλη στιγμή, Ντέμιαν. Σίγουρα το νιώθεις, έτσι; 434 00:43:42,456 --> 00:43:44,541 Έτσι νομίζω. 435 00:43:45,542 --> 00:43:48,003 Δεν είμαι σίγουρος. 436 00:43:48,045 --> 00:43:52,966 Αλλά νιώθω ότι κάτι μου συμβαίνει. Ότι κάτι θα συμβεί. 437 00:43:53,425 --> 00:43:56,386 Υποψίες της μοίρας. Όλοι τις έχουμε. 438 00:43:56,929 --> 00:43:59,056 Κι ο θείος σου σίγουρα. 439 00:43:59,097 --> 00:44:01,391 Και ο Μπιλ Άθερτον. Κι εγώ. 440 00:44:02,559 --> 00:44:07,564 Μια βαθιά, σιωπηλή γνώση ότι έφτασε η ώρα μας. 441 00:44:10,234 --> 00:44:12,569 Ε, Ντέμιαν, έλα. Έχει πυροτεχνήματα. 442 00:44:25,249 --> 00:44:28,418 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΜΑΡΚ 443 00:44:28,460 --> 00:44:31,839 Να ζήσεις Μαρκ και χρόνια πολλά 444 00:44:32,256 --> 00:44:36,552 - Μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά. - Α, για κοίτα. 445 00:44:36,593 --> 00:44:40,764 Παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως 446 00:44:40,806 --> 00:44:44,351 και όλοι να λένε να ένας σοφός. 447 00:45:24,808 --> 00:45:26,894 Ρίξε! 448 00:45:40,824 --> 00:45:43,202 - Τσαρλς. - Ακόμα δεν μπορώ να σταματήσω. 449 00:45:44,077 --> 00:45:47,789 Ένα κοριτσάκι με μάθαινε, αλλά βαρέθηκε. 450 00:45:47,831 --> 00:45:49,374 Τι θα φας; 451 00:45:49,416 --> 00:45:52,961 - Χοτ ντογκ, χάμπουργκερ, παϊδάκια; - Απ' όλα. Πεθαίνω της πείνας. 452 00:45:53,003 --> 00:45:56,548 - Γιατί δεν πάς να ζεσταθείς; - Θα πάω. 453 00:45:56,590 --> 00:46:00,511 Τσαρλς... Έμαθα για τη φίλη σου τη δημοσιογράφο. Πώς την έλεγαν; 454 00:46:00,552 --> 00:46:02,971 - Τζόαν Χαρτ. - Λυπάμαι. 455 00:46:03,013 --> 00:46:07,684 Ναι... Ήταν τόσο παράξενο, να τη χτυπήσει φορτηγό σε έρημο δρόμο. 456 00:46:07,726 --> 00:46:10,521 Το ξέρω. 457 00:46:12,439 --> 00:46:13,732 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 458 00:46:23,033 --> 00:46:24,785 Ρίξε! 459 00:47:00,737 --> 00:47:02,322 Όχι. 460 00:47:08,579 --> 00:47:11,039 - Μπιλ! - Μπαμπά! 461 00:47:11,081 --> 00:47:14,626 - Μπιλ! - Μακριά από τον πάγο! 462 00:47:15,836 --> 00:47:17,379 Κρατήσου! 463 00:47:17,421 --> 00:47:19,423 - Ποιος είναι αυτός; - Ο κ. Άθερτον. 464 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Κρατήσου Μπιλ! Ας φέρει κάποιος κανένα κοντάρι. 465 00:47:24,428 --> 00:47:26,263 Ω, Θεέ μου! Εξαφανίστηκε. 466 00:47:29,766 --> 00:47:32,811 - Εδώ είναι. - Τον παρασύρει το ρεύμα. 467 00:47:36,648 --> 00:47:39,484 - Τον χάσαμε. - Ανοίξτε λίγο. 468 00:47:39,526 --> 00:47:43,030 - Τον βλέπει κανείς; - Να 'τος! 469 00:47:43,614 --> 00:47:46,450 Έλα! Έλα! Πάει. 470 00:47:46,491 --> 00:47:49,203 - Μπαμπά, τι κάνουμε; - Να 'τος! 471 00:47:50,120 --> 00:47:53,123 - Ας φέρει κάποιος ένα τσεκούρι! - Θεέ μου. 472 00:47:56,376 --> 00:47:59,296 Τον παρασύρει το ρεύμα. 473 00:48:00,130 --> 00:48:02,674 - Μπαμπά. - Πόσο μπορεί να κρατηθεί; 474 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 Κινείται. 475 00:48:06,887 --> 00:48:10,015 Κάντε όλοι πίσω. 476 00:48:12,309 --> 00:48:14,311 Κε Θορν. 477 00:48:16,647 --> 00:48:19,942 Γρήγορα. 478 00:48:19,983 --> 00:48:22,694 Κρατήσου. Θα σε πιάσουμε. 479 00:48:25,155 --> 00:48:27,741 Ανοίξτε! Κάντε όλοι πίσω! 480 00:49:01,108 --> 00:49:03,735 Ρίτσαρντ... φεύγω σύντομα. 481 00:49:04,778 --> 00:49:08,240 Πωλ, η ώρα σου ήρθε πιο σύντομα απ' ό,τι περιμέναμε. 482 00:49:09,199 --> 00:49:12,536 Θα είσαι μόνος για λίγο ως ο νέος πρόεδρος, 483 00:49:12,578 --> 00:49:16,123 γιατί εγώ και η Ανν θα πάμε διακοπές. 484 00:49:19,042 --> 00:49:22,337 Μην ανησυχείς, Ρίτσαρντ. Νομίζω ότι τα συζητήσαμε όλα. 485 00:49:22,379 --> 00:49:25,424 Σ' ευχαριστώ που έμεινες τις τελευταίες μέρες. 486 00:49:25,465 --> 00:49:28,051 Το εκτιμώ ιδιαίτερα. 487 00:50:12,304 --> 00:50:15,474 - Καλημέρα, Μπάιρον. - Είσαι στα πρωτοσέλιδα σήμερα! 488 00:50:15,516 --> 00:50:18,977 Πρέπει ήδη να το είδες. Νομίζω ότι είναι πολύ καλό. 489 00:50:19,019 --> 00:50:23,440 - Είχες νέα από τον Πασάριαν; - Όχι. Φαίνεται να έχει εξαφανιστεί. 490 00:50:23,482 --> 00:50:26,485 - Θέλει να σε δει ο Ρίτσαρντ. - Γύρισε από τις διακοπές του; 491 00:50:26,527 --> 00:50:30,364 - Ναι, μια χαρά είναι. - Το χρειαζόταν. 492 00:50:31,114 --> 00:50:33,659 Τι στο καλό κάνει ο Πασάριαν στην Ινδία; 493 00:50:33,951 --> 00:50:37,621 Χρειαζόμουν μια δεύτερη γνώμη για την αγορά γης στην περιοχή. 494 00:50:37,663 --> 00:50:39,915 Αγοράζουμε γη; 495 00:50:39,957 --> 00:50:44,086 Συμφώνησες να βάλω σε πλήρη εφαρμογή τα συμπεράσματα στην έκθεση. 496 00:50:44,127 --> 00:50:49,007 Αυτό δεν με αποκλείει από το να παίρνω αποφάσεις για την τακτική της εταιρίας. 497 00:50:49,049 --> 00:50:52,594 - Ήσουν διακοπές. - Θα μπορούσες να τηλεφωνήσεις. 498 00:50:52,636 --> 00:50:55,639 Ο Μπιλ Άθερτον δεν θα είχε πάρει τέτοιες αποφάσεις. 499 00:50:55,681 --> 00:50:59,101 - Δεν είμαι ο Μπιλ Άθερτον. - Δεν απαιτώ από σένα κάτι τέτοιο. 500 00:50:59,142 --> 00:51:03,021 Αλλά απαιτώ να ενεργείς σύμφωνα το πρωτόκολλο της εταιρίας. 501 00:51:06,733 --> 00:51:09,069 Θα το έχω υπ' όψη. 502 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 Τι τον ήθελες τον Πασάριαν; 503 00:51:17,578 --> 00:51:22,875 Κάτι δεν πάει καλά με τη μονάδα P-84. Ο Ουόκερ είναι εκνευρισμένος. 504 00:51:22,916 --> 00:51:26,628 Ξέρω ότι φέρνει την καταστροφή, αλλά αυτή τη φορά έχει δίκιο. 505 00:51:26,670 --> 00:51:29,381 Άσ' το σε μένα, Ρίτσαρντ. 506 00:51:32,759 --> 00:51:36,013 Τότε, ο Ναπολέων ήδη πίστευε ότι ήταν ανίκητος, 507 00:51:36,054 --> 00:51:38,390 και εκεί έκανε το μεγάλο του λάθος. 508 00:51:38,432 --> 00:51:42,519 Όταν επιτέθηκε, οι Ρώσοι πολύ εύστοχα υποχώρησαν στην ίδια τους τη χώρα. 509 00:51:42,561 --> 00:51:45,898 Του έριξαν δόλωμα, και έφτασε στη Μόσχα όπου βρήκε ερείπια. 510 00:51:49,401 --> 00:51:51,862 Ποιος γέλασε; 511 00:51:52,696 --> 00:51:54,531 Εγώ, κύριε. 512 00:51:54,573 --> 00:51:56,533 Εσύ; 513 00:51:56,575 --> 00:51:58,702 Έλα δω. 514 00:52:00,704 --> 00:52:03,290 Μαζί με αυτό το χαρτί. 515 00:52:13,133 --> 00:52:15,719 Έχουμε λοιπόν έναν καλλιτέχνη στην τάξη. 516 00:52:18,222 --> 00:52:20,557 Τι συμβαίνει Θορν; Σε κάνω να βαριέσαι; 517 00:52:20,891 --> 00:52:24,520 Εσύ, βέβαια, ξέρεις τα πάντα για τις εκστρατείες του Ναπολέοντα, ε; 518 00:52:24,561 --> 00:52:27,898 - Κάτι λίγα, κύριε. - Ώστε έτσι; 519 00:52:27,940 --> 00:52:32,194 - Πόσους άντρες έχασε στη Ρωσία; - 450.000, κύριε. 520 00:52:32,236 --> 00:52:34,947 Οι Ρώσοι έκαναν ότι υποχωρούσαν ως το χειμώνα, 521 00:52:34,988 --> 00:52:37,741 και μετά αυτός άρχισε την καταστροφική του υποχώρηση. 522 00:52:37,783 --> 00:52:40,536 Παρά την ηρωική οπισθοφυλακή του στρατάρχη Νέυ, 523 00:52:40,577 --> 00:52:45,082 ο Μέγας Στρατός μειώθηκε από 600.000 άντρες σε λιγότερους από 50.000. 524 00:52:45,123 --> 00:52:49,378 - Ημερομηνία; - 1812. Εκθρονίστηκε το 1814. 525 00:52:49,419 --> 00:52:52,047 - Και μετά; - Μετά από σύντομη εξορία στην Έλμπα, 526 00:52:52,089 --> 00:52:57,386 πήγε στη Γαλλία και άρχισε τον πόλεμο των εκατό ημερών μα έχασε στο Βατερλώ. 527 00:52:57,427 --> 00:52:59,555 - Ημερομηνία; - 1815. 528 00:52:59,596 --> 00:53:02,641 - Θάνατος του αυτοκράτορα; - 1821. 529 00:53:02,683 --> 00:53:04,268 - Μάχη του Νείλου; - 1789. 530 00:53:04,309 --> 00:53:05,811 - Τραφάλγκαρ; - 1805. 531 00:53:05,853 --> 00:53:08,230 - Τριακονταετής πόλεμος; - Έναρξη ή λήξη; 532 00:53:08,272 --> 00:53:10,732 - Έναρξη. - 1618. 533 00:53:10,774 --> 00:53:12,901 - Η Επιδημία Πανούκλας; - 1334. 534 00:53:12,943 --> 00:53:15,237 - Ο θάνατος του Αβραάμ Λίνκολν; - 1865. 535 00:53:15,279 --> 00:53:16,655 - Του Κάρολου του Πρώτου; - 1649. 536 00:53:16,697 --> 00:53:18,240 - Του Όλιβερ Κρόμγουελ; - 1658. 537 00:53:18,282 --> 00:53:19,908 - Του Τόμας Μορ; - 1535. 538 00:53:19,950 --> 00:53:21,243 - Του Τόμας α Μπέκετ; - 1170. 539 00:53:21,285 --> 00:53:23,453 - Του Μαύρου Πρίγκηπα; - 1376. 540 00:53:24,121 --> 00:53:25,789 - Του Ζαν Πωλ Μαρά; - 1793. 541 00:53:25,831 --> 00:53:27,416 - Ο θάνατος του Ντάντον; - 1794. 542 00:53:27,457 --> 00:53:29,585 - Του Ουίλλιαμ Μακίνλεϋ; - 1901. 543 00:53:29,626 --> 00:53:31,587 - Ο θάνατος του Σωκράτη; - 399 π.Χ. 544 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 - Του Αριστοτέλη; - 322 π.Χ. 545 00:53:32,963 --> 00:53:34,756 - Του Μέγα Αλέξανδρου; - 323 π.Χ. 546 00:53:34,798 --> 00:53:36,925 - Του Σερ Φράνσις Ντρέηκ; - 1596. 547 00:53:36,967 --> 00:53:39,178 - Του Ιούλιου Καίσαρα; - 44 π.Χ. 548 00:53:39,219 --> 00:53:40,846 - Του Ρούσβελτ; - 1945. 549 00:53:40,888 --> 00:53:43,765 - Του Ριχάρδου του Τρίτου; - Θορν! 550 00:53:43,807 --> 00:53:45,851 Έλα δω. 551 00:53:50,355 --> 00:53:52,482 Να σου πω έξω. 552 00:53:52,524 --> 00:53:54,985 Αντιγράψτε από τον πίνακα. 553 00:54:03,327 --> 00:54:05,996 Τι προσπαθείς να κάνεις, Ντέμιαν; 554 00:54:12,085 --> 00:54:16,298 - Τι ήθελες να καταφέρεις; - Απλά απαντούσα ερωτήσεις, λοχία. 555 00:54:16,340 --> 00:54:20,093 - Έκανες επίδειξη. - Όχι, απλά ήξερα όλες τις απαντήσεις. 556 00:54:21,261 --> 00:54:23,597 Με κάποιον τρόπο, τις ήξερα όλες. 557 00:54:23,639 --> 00:54:27,309 - Δεν πρέπει να τραβάς την προσοχή. - Δεν ήθελα κάτι τέτοιο. Απλά... 558 00:54:27,351 --> 00:54:31,647 Θα φτάσει η μέρα που όλοι θα μάθουν ποιος είσαι. Αλλά δεν έχει φτάσει ακόμα. 559 00:54:31,688 --> 00:54:34,816 - Τι εννοείτε; - Είναι πράγματα που δεν καταλαβαίνεις. 560 00:54:34,858 --> 00:54:39,321 Διάβασε τη Βίβλο σου. Στην Καινή Διαθήκη, είναι το Βιβλίο της Αποκάλυψης. 561 00:54:39,363 --> 00:54:42,157 Για σένα, είναι απλά ένα αποκαλυπτικό βιβλίο. 562 00:54:42,199 --> 00:54:44,660 Για σένα. Με θέμα εσένα. 563 00:54:44,701 --> 00:54:46,828 Διάβασέ το. Κεφάλαιο 13. 564 00:54:46,870 --> 00:54:49,873 Διάβασε. Μάθε. Κατάλαβε. 565 00:54:50,707 --> 00:54:53,710 Τι πρέπει να καταλάβω; 566 00:54:56,380 --> 00:54:57,881 Ποιος είσαι. 567 00:56:07,784 --> 00:56:10,662 "Και εθαυμάσθη όλη η γη οπίσω του θηρίου." 568 00:56:10,704 --> 00:56:14,374 "Και προσεκύνησαν τω δράκοντι ότι έδωκεν την εξουσίαν τω θηρίω 569 00:56:14,416 --> 00:56:18,212 ...και προσεκύνησαν τω θηρίω λέγοντες, Τίς όμοιος τω θηρίω;" 570 00:56:18,253 --> 00:56:21,089 "Και τίς δύναται πολεμήσαι μετ' αυτού;" 571 00:56:21,131 --> 00:56:24,676 "Και είδον το θηρίον και τους βασιλείς της γης και τα στρατεύματα αυτών, 572 00:56:24,718 --> 00:56:29,806 συνηγμένα ποιήσαι τον πόλεμον μετά του καθημένου επί του ίππου 573 00:56:29,848 --> 00:56:34,603 "Και μετά του στρατεύματος αυτού. Και δια της πανουργίας αυτού κάμει να ευοδούται 574 00:56:34,645 --> 00:56:37,272 η απάτη εν τη χειρί αυτού και θέλει μεγαλυνθή τη καρδία αυτού, 575 00:56:37,314 --> 00:56:41,485 "και εν ειρήνη θέλει αφανίσει πολλούς." 576 00:56:42,694 --> 00:56:46,156 "Και θέλει σηκωθεί κατά του Άρχοντος των αρχόντων." 577 00:56:47,950 --> 00:56:50,869 "Και ποιεί πάντας, τους μικρούς και τους μεγάλους, 578 00:56:50,911 --> 00:56:53,830 και τους πλουσίους και τους πτωχούς, και τους ελευθέρους και τους δούλους, 579 00:56:53,872 --> 00:56:58,460 ίνα δώσιν αυτοίς χάραγμα επί της χειρός αυτών, της δεξιάς επί το μέτωπον αυτών, 580 00:56:58,502 --> 00:57:03,841 και ίνα μη τίς δύνηται αγοράσαι ή πωλήσαι, ει μη ο έχων το χάραγμα, 581 00:57:03,882 --> 00:57:06,927 το όνομα του θηρίου, ή τον αριθμόν του ονόματος αυτού." 582 00:57:07,219 --> 00:57:08,846 "Ωδε η σοφία εστίν." 583 00:57:09,137 --> 00:57:12,641 "Ο έχων νουν ψηφισάτω τον αριθμόν του θηρίου, 584 00:57:12,683 --> 00:57:15,143 αριθμός γαρ ανθρώπου εστίν, 585 00:57:15,185 --> 00:57:19,022 και ο αριθμός αυτού εξακόσιοι εξήκοντα εξ." 586 00:57:22,818 --> 00:57:23,986 Κλίνατε επί... 587 00:57:24,027 --> 00:57:26,572 δεξιά! 588 00:58:05,569 --> 00:58:07,237 Τι συμβαίνει; 589 00:59:05,796 --> 00:59:07,923 Γιατί; 590 00:59:07,965 --> 00:59:10,843 Γιατί εγώ; 591 00:59:25,983 --> 00:59:28,360 Πού πήγες; 592 00:59:29,444 --> 00:59:32,155 Γιατί δε μου μιλάς; 593 00:59:34,366 --> 00:59:36,869 Ντέμιαν; Είσαι καλά; 594 00:59:39,663 --> 00:59:42,040 Καλά είμαι τώρα. 595 00:59:44,168 --> 00:59:46,670 Κοιμήσου. 596 01:00:20,704 --> 01:00:26,543 Πτήση 63 για Νέα Υόρκη, αποβίβαση έξοδος αριθμός 37. 597 01:00:27,836 --> 01:00:32,341 Όλοι οι επιβάτες για πτήση 59 για Χιούστον και Φορτ Ουόρθ 598 01:00:32,382 --> 01:00:35,469 επικοινωνήστε με τον πράκτορα της εταιρίας. 599 01:00:35,511 --> 01:00:38,847 Θα υπάρξει καθυστέρηση μίας με δύο ωρών. 600 01:00:50,067 --> 01:00:52,736 Οικεία Θορν. 601 01:00:53,737 --> 01:00:55,906 Όχι, κ. Πασάριαν. Έχει βγει. 602 01:01:14,258 --> 01:01:15,384 Ναι; 603 01:01:15,425 --> 01:01:18,387 Πασάριαν! Πού στο καλό είσαι; 604 01:01:20,889 --> 01:01:22,266 Άκου... 605 01:01:22,307 --> 01:01:26,353 Άκου. Νομίζω ότι πρέπει να έρθεις εδώ αμέσως. 606 01:01:26,395 --> 01:01:28,272 Καλά. 607 01:01:33,151 --> 01:01:35,279 Δεν απαντάει. 608 01:01:35,320 --> 01:01:38,615 Γιατί να μου τηλεφωνήσει εδώ ο Πασάριαν; 609 01:01:38,657 --> 01:01:41,618 Τέλος πάντων. Θα του τηλεφωνήσω αύριο. 610 01:01:43,620 --> 01:01:44,913 Έλα δω εσύ. 611 01:01:45,247 --> 01:01:49,585 Και όταν τηλεφώνησα την άλλη μέρα, μου είπαν ότι ήταν νεκρός. Δολοφονημένος. 612 01:01:49,626 --> 01:01:51,753 - Τι; - Τον είχαν στραγγαλίσει. 613 01:01:51,795 --> 01:01:56,466 Εννοείς ότι επειδή δεν μας πούλησε τον σκότωσε κάποιος από τους δικούς μας; 614 01:01:56,508 --> 01:01:58,886 - Είμαι σχεδόν σίγουρος. - Αδύνατον. 615 01:01:58,927 --> 01:02:02,681 Κοίτα, πήγα σε οκτώ επαρχίες για να αξιολογήσω γη που θέλεις να αγοράσεις, 616 01:02:02,723 --> 01:02:05,017 και σε τρεις από αυτές, έγιναν τρεις δολοφονίες. 617 01:02:05,058 --> 01:02:08,145 - Ποιος ευθύνεται; - Δεν έχω ιδέα. 618 01:02:11,398 --> 01:02:14,484 - Θα το ψάξω. - Δεν πρέπει να το πούμε στον κ. Θορν; 619 01:02:14,526 --> 01:02:17,321 Θα του μιλήσω εγώ. Επί τη ευκαιρία, θέλει να σε δει. 620 01:02:17,362 --> 01:02:20,532 - Για ποιο λόγο - Για τη P-84. 621 01:02:20,574 --> 01:02:24,953 Υπάρχει μια έκθεση στο γραφείο σου. Δες το αύριο. Δε θέλω να τη κλείσουμε. 622 01:02:24,995 --> 01:02:27,539 Ναι, θα το φροντίσω. 623 01:02:27,581 --> 01:02:31,752 Ελπίζω να μην έχουμε υπερενθουσιώδεις εργάτες στα χωράφια. 624 01:02:53,398 --> 01:02:55,984 Ελάτε. Πάμε. 625 01:03:18,882 --> 01:03:21,426 Λοιπόν, παιδιά, πώς σας φαίνεται ως τώρα; 626 01:03:27,224 --> 01:03:32,896 Αυτό που θα σας δείξω λειτουργεί μόνο με τρεις άντρες και αυτόν τον υπολογιστή. 627 01:03:32,938 --> 01:03:35,357 Το γραφείο του κ. Θορν, παρακαλώ. 628 01:03:35,399 --> 01:03:38,151 Είναι εκεί ο κ. Θορν; Ο Πασάριαν είμαι. 629 01:03:52,374 --> 01:03:54,293 Δεν τηλεφώνησε ακόμα; 630 01:03:54,334 --> 01:03:57,921 Το ξέρω. Το ξέρω. Να προσπαθείτε συνεχώς, σας παρακαλώ. Ευχαριστώ. 631 01:04:00,174 --> 01:04:02,676 Έχεις τη λίστα για τη P-84; 632 01:04:08,348 --> 01:04:10,767 Φορέστε τα κράνη σας, σας παρακαλώ, κύριοι. 633 01:04:10,809 --> 01:04:15,772 Μην βγάλετε τα γυαλιά σας. Φορέστε τα κράνη και τα γυαλιά σας. 634 01:04:15,814 --> 01:04:19,234 Λοιπόν, όπως ξέρετε, για να αναπτυχθεί η σοδειά πιο καλά και πιο γρήγορα, 635 01:04:19,276 --> 01:04:23,697 χρειαζόμαστε βελτιωμένα και πιο δυνατά λιπάσματα και παρασιτοκτόνα. 636 01:04:25,115 --> 01:04:27,868 Δεν υπάρχει ένα παρασιτοκτόνο που έχει σχέση με το φύλο; 637 01:04:27,910 --> 01:04:35,167 Σωστά. Οι φερομόνες αντλούνται από το ένα φύλο, τοποθετούνται σε παγίδες, 638 01:04:35,209 --> 01:04:39,713 για να προσελκύσουν άλλα έντομα του αντίθετου φύλου και να τα σκοτώσουν. 639 01:04:39,755 --> 01:04:41,882 Η μέχρι τώρα τακτική ενίσχυε την αφοσίωση 640 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 της Θορν στους τομείς των ηλεκτρονικών και της ενέργειας. 641 01:04:45,594 --> 01:04:50,098 Αλλά το μέλλον των Επιχειρήσεων Θορν δεν βρίσκεται μόνο στην ηλιακή ενέργεια, 642 01:04:50,140 --> 01:04:53,310 στο πετρέλαιο από σχιστόλιθο και τη δύναμη της βαρύτητας. 643 01:04:53,769 --> 01:04:56,772 Το προσοδοφόρο μας μέλλον, κύριοι, 644 01:04:56,813 --> 01:04:59,316 βρίσκεται επίσης... στους λιμούς. 645 01:05:01,109 --> 01:05:06,949 Κατέχουμε πλέον... ίσως... τη μεγαλύτερη δύναμη στον κόσμο 646 01:05:06,990 --> 01:05:09,535 για αγροτικές δραστηριότητες μεγάλης κλίμακας. 647 01:05:09,576 --> 01:05:13,413 Πρέπει να προσέχουμε να μη νομίσουν οι γηγενείς πληθυσμοί 648 01:05:13,455 --> 01:05:18,460 ότι θέλουμε να τους εκμεταλλευτούμε. Δεν είναι έτσι! Το τονίζω αυτό. 649 01:05:18,502 --> 01:05:21,630 Βρισκόμαστε εκεί για να βοηθήσουμε. 650 01:05:21,672 --> 01:05:24,466 - Ναι, Τζέην; - Ο κ. Πασάριαν είναι τώρα στη P-84. 651 01:05:24,508 --> 01:05:27,261 - Μου είπατε να σας πω πότε θα φτάσει. - Ευχαριστώ. 652 01:05:27,302 --> 01:05:29,847 Κύριοι, διάλειμμα μισής ώρας. 653 01:05:41,316 --> 01:05:44,987 Είμαστε έτοιμοι να μπούμε σε μία σύνθετη περιοχή διεξαγωγής πειραμάτων, 654 01:05:45,028 --> 01:05:50,701 όπου ελπίζουμε ότι η χρήση χημικών θα ταϊσει τους πεινασμένους του κόσμου. 655 01:06:05,549 --> 01:06:09,887 Εδώ P-84. Προχωρήστε με έλεγχο στην 29. 656 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Αρχίστε με την 22-L. 657 01:06:19,646 --> 01:06:20,731 Εντάξει. 658 01:06:21,356 --> 01:06:22,900 93-D. 659 01:06:27,738 --> 01:06:28,864 Εντάξει. 660 01:06:28,906 --> 01:06:31,533 Μια βαλβίδα τριάντα εκατοστών, ελέγχεται μέσω υπολογιστή. 661 01:06:31,575 --> 01:06:35,162 Προγραμματισμένη να παράγει ακριβή μίγματα ουσιών 662 01:06:35,204 --> 01:06:38,040 από δεξαμενές μέσα στην κύρια μονάδα. 663 01:06:38,081 --> 01:06:42,211 Παρόλα αυτά, αυτή προς το παρόν είναι κλειστή για επισκευές. 664 01:06:42,252 --> 01:06:43,504 Εντάξει. 665 01:06:43,545 --> 01:06:45,047 14-S. 666 01:06:50,260 --> 01:06:52,387 - Ωχ! - Τι συμβαίνει; 667 01:06:55,891 --> 01:06:57,559 Κλείστε την P-84! 668 01:06:57,601 --> 01:07:00,103 Λοιπόν, επιστροφή εκεί απ' όπου μπήκαμε. 669 01:07:03,190 --> 01:07:05,901 - Κλείστε την P-84! - Δεν κλείνει. 670 01:07:05,943 --> 01:07:08,028 Πρέπει. 671 01:07:08,070 --> 01:07:10,614 Ω, Θεέ μου. 672 01:07:52,447 --> 01:07:57,828 Θέλω πλήρη αναφορά του τι συνέβη πρωί-πρωί. Κατάλαβες; 673 01:08:05,419 --> 01:08:08,130 Κε Θορν. Θα γίνουν όλοι καλά. 674 01:08:08,172 --> 01:08:10,966 Τους ελέγχξαμε για πνευμονική βλάβη. Δεν υπάρχει. 675 01:08:11,008 --> 01:08:13,802 Νιώθουν ναυτία, αλλά δεν υπάρχει μόνιμη βλάβη. 676 01:08:13,844 --> 01:08:18,807 - Γιατρέ, δε με νοιάζει πόσο κοστίζει... - Σας διαβεβαιώ, έχουν τέλεια περίθαλψη. 677 01:08:18,849 --> 01:08:21,935 Υπάρχει μια λεπτομέρεια, όμως. 678 01:08:21,977 --> 01:08:26,314 Κάναμε όλες τις δυνατές εξετάσεις για αιματολογικές και ιστολογικές βλάβες, 679 01:08:26,356 --> 01:08:30,152 και όλα τα παιδιά είχαν προσβληθεί έως ένα βαθμό, όχι όμως σοβαρά. 680 01:08:30,194 --> 01:08:33,322 Δηλαδή, όλα τα παιδιά εκτός από τον ανηψιό σας τον Ντέμιαν. 681 01:08:33,363 --> 01:08:35,741 - Εννοείτε ότι... - Όχι, όχι, όχι, κ. Θορν. 682 01:08:35,782 --> 01:08:38,368 Δεν έχει προσβληθεί καθόλου. 683 01:08:39,368 --> 01:08:43,165 Θα ήθελα να κρατήσω το Ντέμιαν εδώ για καμιά-δυο μέρες, για εξετάσεις. 684 01:08:46,042 --> 01:08:48,921 Θα γίνετε καλά. Υπάρχει μόνο μια λεπτομέρεια. 685 01:08:48,962 --> 01:08:53,466 Ο γιατρός θα ήθελε να παραμείνει ο Ντέμιαν για κάτι εξετάσεις. 686 01:08:53,509 --> 01:08:54,843 Καλά είμαι. 687 01:08:54,885 --> 01:08:57,304 Γιατί να μείνω εδώ αφού είμαι καλά; 688 01:08:57,345 --> 01:09:00,474 - Γιατί να κάνει εξετάσεις; - Δεν θέλω να μείνω εδώ. 689 01:09:00,515 --> 01:09:03,644 Δεν μπορώ να τον φέρω την επόμενη εβδομάδα; 690 01:09:04,478 --> 01:09:06,854 Με την άδειά σας, γιατρέ; 691 01:09:08,314 --> 01:09:10,817 - Εντάξει. - Ωραία. 692 01:09:10,859 --> 01:09:13,819 Να ξεκουραστείτε. Θα σας πάρουμε αργότερα. 693 01:09:13,862 --> 01:09:16,156 Μπορεί να πάμε και στο Λέηκσαιντ. 694 01:09:17,073 --> 01:09:19,368 Λες να σου κάνει καλό ο αέρας; 695 01:09:19,408 --> 01:09:21,745 Να είστε φρόνιμοι. 696 01:10:15,132 --> 01:10:17,551 Τσακάλι; 697 01:10:24,224 --> 01:10:25,934 Ναι, Μπεν; 698 01:10:25,976 --> 01:10:29,021 Πρέπει να σε δω επειγόντως. Να περάσω; 699 01:10:29,062 --> 01:10:33,984 Όχι, όχι. Είναι απλά κάτι που δεν καταλαβαίνω. 700 01:13:11,308 --> 01:13:12,392 ΓΙΑΤΡΟΣ ΣΚΟΤΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΦΡΙΚΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 701 01:13:12,434 --> 01:13:14,520 Θεέ μου. Είναι φρικτό. 702 01:13:14,561 --> 01:13:19,399 Του μιλούσαμε χθες που ήθελε να κάνει αυτές τις εξετάσεις στο Ντέμιαν. 703 01:13:19,441 --> 01:13:21,568 Τι εξετάσεις ήταν; 704 01:13:21,610 --> 01:13:24,321 Δεν ξέρω. Δεν νομίζω ότι ήξερε. 705 01:13:26,240 --> 01:13:29,326 - Πού είναι τα παιδιά; - Κοιμούνται ακόμα. 706 01:13:31,328 --> 01:13:34,331 Ο Ντέμιαν δεν προσβλήθηκε από το αέριο. 707 01:13:35,332 --> 01:13:39,378 - Ευτυχώς. - Γιατί όλα τα παιδιά και όχι ο Ντέμιαν; 708 01:13:39,419 --> 01:13:41,588 Δεν καταλαβαίνω. 709 01:13:41,630 --> 01:13:43,715 Τι είπε ο γιατρός; 710 01:13:43,757 --> 01:13:49,638 Οι εξετάσεις του... δείχνουν ότι ο Ντέμιαν έχει διαφορετική κυτταρική δομή. 711 01:13:49,680 --> 01:13:52,474 Διαφορετική; Αυτό είναι παράλογο. 712 01:13:52,516 --> 01:13:54,643 Όχι για το Δρ Κέην. 713 01:13:54,685 --> 01:13:59,439 - Ήταν αρκετά ανήσυχος. - Τι σημαίνει λοιπόν; 714 01:14:00,607 --> 01:14:03,485 Δεν ξέρω. 715 01:17:37,908 --> 01:17:41,036 Νίκυ, αυτό που έκανες για σένα είναι αρκετά καλό, αλλά... 716 01:17:41,537 --> 01:17:43,997 αυτό που έκανες για τον Τζέρυ είναι θαύμα. 717 01:17:45,415 --> 01:17:49,419 - Φτιάξ' το! - Άντε από δω. 718 01:18:21,702 --> 01:18:24,413 Επιτέλους, να κι ένα ευχάριστο τέλος. 719 01:18:24,454 --> 01:18:28,208 - Βαρετό ήταν. - Είσαι μικρός για να είσαι τόσο κυνικός. 720 01:18:30,627 --> 01:18:33,213 - Ποιος θέλει σάντουιτς με κορν-μπηφ; - Ένα. 721 01:18:33,255 --> 01:18:34,923 - Δύο. - Ωραία. 722 01:18:44,725 --> 01:18:46,810 Θα πάω εγώ. 723 01:18:58,155 --> 01:19:00,407 - Γεια σου, Ντέμιαν. - Δρ Ουόρρεν. 724 01:19:00,949 --> 01:19:03,368 Ο Ρίτσαρντ είναι εδω; 725 01:19:03,410 --> 01:19:06,121 Ναι. Είναι στο καθιστικό. 726 01:19:09,249 --> 01:19:13,295 Τσαρλς. Τι ευχάριστη έκπληξη. Να σου βάλω ένα ποτό. 727 01:19:23,680 --> 01:19:25,599 - Μπράντυ; - Όχι. 728 01:19:25,641 --> 01:19:28,644 Ρίτσαρντ, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι πολύ προσωπικό. 729 01:19:28,685 --> 01:19:33,023 - Είμαστε φίλοι. - Τι έπαθε ο αδελφός σου στο Λονδίνο; 730 01:19:35,651 --> 01:19:40,239 - Γιατί ρωτάς; - Έστειλαν ένα κουτί από το Ισραήλ. 731 01:19:40,280 --> 01:19:42,449 Ανήκε στον Μπούγκενχαγκεν. 732 01:19:42,491 --> 01:19:44,159 Και λοιπόν; 733 01:19:44,201 --> 01:19:47,996 Αυτός έδωσε στον αδερφό σου τα στιλέτα για να σκοτώσει το Ντέμιαν. 734 01:19:48,038 --> 01:19:52,501 - Μα τι είναι αυτά που λες; - Πριν 7 χρόνια, σου είχε γράψει γράμμα. 735 01:19:52,543 --> 01:19:56,672 - Δεν έλαβα ποτέ κανένα γράμμα. - Δε στάλθηκε ποτέ. Ήταν στο κουτί. 736 01:19:56,713 --> 01:20:02,553 Το ξέρεις ότι είμαι λογικός, αλλά αυτό που θα σου πω δεν είναι λογικό. 737 01:20:03,262 --> 01:20:07,349 Ο Μπούγκενχαγκεν υποστηρίζει ότι ο Ντέμιαν... είναι ο γιος του διαβόλου, 738 01:20:07,391 --> 01:20:10,018 το θηρίο της προφητείας στο Βιβλίο της Αποκάλυψης. 739 01:20:10,060 --> 01:20:12,187 Δεν είναι άνθρωπος. Τον γέννησε τσακάλι. 740 01:20:12,229 --> 01:20:15,190 - το ξέρω ότι ακούγεται απίστευτο. - Γιατί μου το λες αυτό; 741 01:20:15,232 --> 01:20:18,443 Ο αδερφός σου ήταν πεπεισμένος. Πήγε στον Μπούγκενχαγκεν για βοήθεια. 742 01:20:18,485 --> 01:20:23,407 - και αυτός του είπε να τον σκοτώσει. - Ήταν τρελός. Η γυναίκα του... 743 01:20:23,448 --> 01:20:28,537 Τη σκότωσε ο Ντέμιαν. Πέντε θάνατοι. Πέντε ανεξήγητα, φρικτά δυστυχήματα. 744 01:20:28,579 --> 01:20:32,374 - Σύμφωνα με τον Μπούγκενχαγκεν... - Που ήταν τρελός. Και τον πιστεύεις. 745 01:20:32,416 --> 01:20:36,378 - Διάβασε μόνος σου το γράμμα του. - Δε διαβάζω παραληρήματα ενός τρελού. 746 01:20:36,420 --> 01:20:41,717 Ήξερα τον Μπούγκενχαγκεν. Δεν ήταν τρελός. Αν είναι αλήθεια, κινδυνεύουμε. 747 01:20:41,758 --> 01:20:45,262 Εσύ, η Ανν, ο Μαρκ, όλοι μας. Δεν πρόσεξες τίποτα ύποπτο; 748 01:20:45,304 --> 01:20:46,889 - Όχι. - Ίσως κάτι που είπε; 749 01:20:46,930 --> 01:20:49,057 - Τίποτα. - Υπήρξαν θάνατοι ανάμεσά μας. 750 01:20:49,099 --> 01:20:50,809 Η Τζόαν, ο Μπιλ, ο Πασάριαν... 751 01:20:50,851 --> 01:20:53,937 - Συμπτώσεις. - Και η θεία Μάριον; Υπάρχουν αποδείξεις. 752 01:20:53,979 --> 01:20:56,732 - Τι αποδείξεις; - Το Γίγκαελ. Ο Μπούγκενχαγκεν το είδε. 753 01:20:56,773 --> 01:21:01,904 - Αυτό ήταν που τον έπεισε. - Αρκετά! Δε θέλω ν' ακούσω άλλο. 754 01:21:01,945 --> 01:21:06,491 - Το τείχος φτάνει στη Νέα Υόρκη αύριο. - Τότε να πας να το δεις. 755 01:21:07,784 --> 01:21:09,912 Θα πάω. 756 01:21:32,643 --> 01:21:35,229 Η ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ 757 01:23:43,774 --> 01:23:46,235 Δεν γίνεται να το πιστεύεις αυτό. Ο Ντέμιαν; 758 01:23:46,276 --> 01:23:49,154 Δεν είπα ότι το πιστεύω. Απλά σου είπα τι είπε. 759 01:23:49,196 --> 01:23:54,493 - Τώρα σκέφτεσαι να πας στη Νέα Υόρκη... - Είναι... είναι παράλογο. 760 01:23:54,535 --> 01:23:59,581 Ο Ρόμπερτ πυροβολήθηκε στην εκκλησία όταν πήγε να μαχαιρώσει το Ντέμιαν. 761 01:23:59,623 --> 01:24:02,334 Σε επηρέασε, έτσι; 762 01:24:02,376 --> 01:24:05,254 Σου μετέδωσε την τρέλα του. 763 01:24:05,295 --> 01:24:08,465 Δεν θα τον αφήσω να σε δηλητηριάσει. Δεν θα πας πουθενά. 764 01:24:08,507 --> 01:24:11,009 - Ανν... - Ξέχνα καν ότι του μίλησες. 765 01:24:11,051 --> 01:24:15,514 Τελείωσε. Τελείωσε. Είναι μια βρώμικη και ηλίθια ιστορία που τελείωσε. 766 01:24:15,556 --> 01:24:20,102 - Ρίτσαρντ, σταμάτα σε παρακαλώ. - Καλά, καλά. Δε θα πάω. 767 01:24:20,143 --> 01:24:23,772 Δεν θα αντιμετωπίζεις διαφορετικά τον Ντέμιαν, έτσι; 768 01:24:23,814 --> 01:24:25,941 - Στο υπόσχομαι. - Δώσε μου το λόγο σου. 769 01:24:25,983 --> 01:24:28,402 Το υπόσχομαι. 770 01:24:36,076 --> 01:24:38,203 Κοίτα, χρειαζόμαστε και οι δύο καθαρό αέρα, 771 01:24:38,245 --> 01:24:43,750 ντύσου λοιπόν και πάμε έξω τα παιδιά, εντάξει; 772 01:25:27,419 --> 01:25:29,546 Μαρκ; 773 01:25:53,737 --> 01:25:56,073 Το ξέρω ότι είσαι εδώ. 774 01:26:18,512 --> 01:26:21,098 Γιατί με αποφεύγεις, Μαρκ; 775 01:26:21,139 --> 01:26:23,433 Ξέρω ποιος είσαι. 776 01:26:23,475 --> 01:26:25,769 - Αλήθεια; - Κι ο Δρ Ουόρρεν ξέρει. 777 01:26:26,019 --> 01:26:29,273 - Τον άκουσα να μιλάει στον μπαμπά. - Τι είπε λοιπόν; 778 01:26:30,357 --> 01:26:34,403 Είπε ότι... ο διάβολος μπορεί να φτιάξει την ομοίωσή του στη γη. 779 01:26:34,444 --> 01:26:36,572 Ο διάβολος; 780 01:26:36,613 --> 01:26:39,449 Τι άλλο είπε; 781 01:26:42,536 --> 01:26:44,288 Πες το, Μαρκ. 782 01:26:47,165 --> 01:26:50,586 - Είπε ότι εσύ είσαι το θηρίο. - Έλα τώρα. Τι είναι αυτά που λες; 783 01:26:50,627 --> 01:26:53,297 Ο πατέρας σου προσπάθησε να σε σκοτώσει. 784 01:26:53,338 --> 01:26:56,967 Λένε ότι ήταν τρελός, αλλά ήταν επειδή ήξερε. 785 01:26:58,510 --> 01:27:00,929 Σ' αγαπώ, Μαρκ. Είσαι σαν αδερφός μου. 786 01:27:00,971 --> 01:27:04,516 - Όχι! Όχι! - Είσαι ο αδερφός μου. 787 01:27:05,642 --> 01:27:10,439 - Σημαίνεις περισσότερα για μένα... - Το θηρίο δεν έχει αδερφό! Σταμάτα! 788 01:27:10,480 --> 01:27:13,692 - Άκουσέ με, Μαρκ... - Παραδέξου το. Σκότωσες τη μητέρα σου. 789 01:27:13,734 --> 01:27:17,529 Όχι. Δεν ήταν μητέρα μου. Είχα υιοθετηθεί. 790 01:27:17,571 --> 01:27:19,740 Τσακάλι. Σε γέννησε τσακάλι. 791 01:27:21,325 --> 01:27:23,327 Ναι. 792 01:27:23,368 --> 01:27:26,788 Γεννημένος καθ' ομοίωση της μεγαλύτερης δύναμης στον κόσμο. 793 01:27:26,830 --> 01:27:28,957 Τον παντέρημο. 794 01:27:28,999 --> 01:27:32,669 Παντέρημος γιατί πήραν τη μεγαλοσύνη του και εκείνος εκδιώχθηκε. 795 01:27:32,711 --> 01:27:36,006 Αλλά ξανάρθε, Μαρκ. Μέσα σε μένα. 796 01:27:39,676 --> 01:27:42,095 Έλα μαζί μου Μαρκ. 797 01:27:43,847 --> 01:27:45,891 Μπορώ να σε πάρω μαζί μου. 798 01:27:46,183 --> 01:27:47,351 Όχι. 799 01:27:50,020 --> 01:27:53,148 Μη με αναγκάζεις να σε παρακαλώ, Μαρκ. 800 01:27:53,190 --> 01:27:56,068 Όχι, Ντέμιαν. 801 01:27:59,196 --> 01:28:01,406 Μαρκ; 802 01:28:02,241 --> 01:28:04,576 Κοίταξε με, Μαρκ. 803 01:28:10,874 --> 01:28:14,169 Θα σου το ζητήσω άλλη μία φορά. 804 01:28:14,211 --> 01:28:16,755 Σε παρακαλώ έλα μαζί μου. 805 01:29:03,510 --> 01:29:05,596 Μαρκ... 806 01:29:09,099 --> 01:29:10,767 Ω, Μαρκ... 807 01:29:13,687 --> 01:29:15,814 - Τι συνέβηκε; - Δεν ξέρω. 808 01:29:15,856 --> 01:29:18,817 Μιλούσαμε... και και έπεσε. 809 01:29:23,113 --> 01:29:25,616 - Έπεσε. - Πήγαινε στο σπίτι. 810 01:29:25,657 --> 01:29:27,659 Δεν έκανα τίποτα. 811 01:29:27,701 --> 01:29:30,787 Απλά έπεσε. Δεν έκανα τίποτα. 812 01:29:37,044 --> 01:29:40,839 Παν ο δίδωσίν μοι ο πατήρ προς εμέ ήξει. 813 01:29:40,881 --> 01:29:45,969 Και τον ερχόμενον προς εμέ ου μη εκβάλω έξω. 814 01:29:46,011 --> 01:29:51,642 Ο εγείρας Χριστόν εκ νεκρών ζωοποιήσει καιτα θνητά σώματα υμών 815 01:29:51,683 --> 01:29:54,978 δια του ενοικούτος αυτού πνεύματος εν υμίν. 816 01:29:55,687 --> 01:30:00,025 Εν ελπίδι ασφαλή τε και βεβαία Αναστάσεως εις την αιώνιον ζωήν 817 01:30:00,067 --> 01:30:02,277 μέσω του Κυρίου ημών, Ιησού Χριστού, 818 01:30:02,319 --> 01:30:06,823 παραδίδομεν εις τον παντοκράτορα Θεόν τον αδελφό ημών, Μαρκ. 819 01:30:06,865 --> 01:30:09,826 Και παραθέτομεν αυτόν 820 01:30:10,827 --> 01:30:12,788 εις την γην, 821 01:30:12,829 --> 01:30:15,165 χους ην, 822 01:30:15,207 --> 01:30:18,043 και εις χουν απελεύση. 823 01:30:18,085 --> 01:30:19,837 Ας προσευχηθούμε. 824 01:30:19,878 --> 01:30:25,300 Παντελεήμονα, Πατέρα του Ιησού Χριστού, που είναι η Ανάσταση και η ζωή... 825 01:30:25,342 --> 01:30:28,971 Πώς γίνεται, γιατρέ; Κάποια ένδειξη θα έπρεπε να υπάρχει. 826 01:30:29,012 --> 01:30:31,390 Τον είχατε εξετάσει δέκα φορές εσείς ο ίδιος. 827 01:30:31,431 --> 01:30:34,142 Δυστυχώς, έχω ξαναδεί τέτοια περίπτωση. 828 01:30:34,184 --> 01:30:38,981 Ένα φυσιολογικό παιδί, ή άντρας, που φαίνεται εντελώς υγιής. 829 01:30:39,022 --> 01:30:43,652 Με κάποιο λεπτό αρτηριακό τοίχωμα στον εγκέφαλό του. Το τοίχωμα σπάει... 830 01:30:43,694 --> 01:30:47,072 Και... και βρισκόταν εκεί από την ημέρα που γεννήθηκε; 831 01:30:47,114 --> 01:30:49,324 Το πιθανότερο. 832 01:30:49,366 --> 01:30:51,910 Λυπάμαι. Λυπάμαι πραγματικά. 833 01:31:22,107 --> 01:31:24,902 Δε θέλω να φύγω, Ανν. Πρέπει όμως. 834 01:31:25,986 --> 01:31:29,907 Γιατί δεν του τηλεφωνάς; Γιατί πρέπει να πας μέχρι τη Νέα Υόρκη; 835 01:31:29,948 --> 01:31:32,784 Γιατί έμαθα ότι έχει μπλεξίματα. 836 01:31:32,826 --> 01:31:36,705 - Κοίτα, με χρειάζεται. - Κι εγώ σε χρειάζομαι. 837 01:31:36,747 --> 01:31:39,583 Θα επιστρέψω το συντομότερο. 838 01:32:39,309 --> 01:32:42,187 - Ο Αιδεσιμώτατος Ουέστον; - Ναι. Μπορώ να σας βοηθήσω; 839 01:32:42,229 --> 01:32:45,691 - Είμαι ο Ρίτσαρντ Θορν. - Κ. Θορν, χαίρομαι που ήρθατε. 840 01:32:45,732 --> 01:32:49,611 - Από δω, παρακαλώ. - Σας ευχαριστώ που μου τηλεφωνήσατε. 841 01:32:49,653 --> 01:32:51,780 Μπορείτε να μου πείτε τι του συμβαίνει; 842 01:32:51,822 --> 01:32:53,949 Αρνείται να μου μιλήσει. 843 01:32:53,991 --> 01:32:57,744 Το μόνο που μπορώ να σας πω είναι είναι εντελώς τρομοκρατημένος. 844 01:32:59,079 --> 01:33:02,708 - Ποιος είναι; - Ο κ. Θορν έφτασε. 845 01:33:06,253 --> 01:33:08,630 - Ρίτσαρντ; - Εγώ είμαι, Τσαρλς. 846 01:33:08,672 --> 01:33:10,674 Έφτασα όσο πιο γρήγορα... 847 01:33:15,429 --> 01:33:18,307 - Είδα το τοίχος. Είναι αλήθεια. - Άκου τώρα... 848 01:33:18,348 --> 01:33:22,227 Το θηρίο έφτασε. Είδα το τείχος. Τρέλανε τη Τζόαν Χαρτ, το Μπούγκενχαγκεν... 849 01:33:22,269 --> 01:33:24,980 - Πού βρίσκεται; - Είδα το πρόσωπο του Ντέμιαν. 850 01:33:25,022 --> 01:33:26,690 Πού βρίσκεται; 851 01:34:27,501 --> 01:34:28,961 Έλα Τσαρλς. 852 01:34:57,614 --> 01:35:02,411 Δεν μπορώ να ξαναμπώ. Φοβάμαι τόσο πολύ. Κάνε γρήγορα σε παρακαλώ. 853 01:35:02,452 --> 01:35:05,080 Κάνε γρήγορα σε παρακαλώ. 854 01:35:05,122 --> 01:35:07,207 Σε παρακαλώ... 855 01:36:41,051 --> 01:36:43,262 Όχι! 856 01:37:46,867 --> 01:37:51,413 Και τώρα, σ' αυτή τη μέρα αποφοίτησης, είναι μεγάλη μου χαρά 857 01:37:51,455 --> 01:37:56,335 να τιμώ αυτούς τους δόκιμους που αρίστευσαν. 858 01:37:56,376 --> 01:38:00,589 Η υψηλότερη τιμή, η Σπάθη του Αξιωματικού, δίδεται κάθε χρόνο στο 859 01:38:00,631 --> 01:38:06,178 δόκιμο που αποτελεί παράδειγμα του χαρακτήρα, του πνεύματος της σχολής. 860 01:38:06,220 --> 01:38:10,724 Ο τιμώμενος της φετινής χρονιάς είναι ο δόκιμος λοχίας Ντέμιαν Θορν. 861 01:38:29,493 --> 01:38:32,162 Συγχαρητήρια, Ντέμιαν. 862 01:38:38,961 --> 01:38:43,549 Η Στρατιωτική Ακαδημία Ντέηβιντσον προάγει τους ακόλουθους δόκιμους 863 01:38:43,590 --> 01:38:46,009 στους ακόλουθους βαθμούς. 864 01:38:47,094 --> 01:38:49,721 Πρέπει να φύγω. Ο Ρίτσαρντ θα φτάνει στο αεροδρόμιο σε λίγο. 865 01:38:49,763 --> 01:38:52,474 Θα είστε πίσω για τη δεξίωση; 866 01:38:52,516 --> 01:38:54,768 Θα προσπαθήσουμε. 867 01:38:56,979 --> 01:39:00,357 Μάικλ Φένιγκ... προάγεται σε ανθυπολοχαγός. 868 01:39:02,317 --> 01:39:05,946 Τζον Χίκοξ... προάγεται σε ανθυπολοχαγός. 869 01:39:23,172 --> 01:39:25,340 - Πού είναι ο Ντέμιαν; - Στη δεξίωση, κύριε. 870 01:39:25,382 --> 01:39:28,594 - Βρεσ' τον και φερ' τον στο μουσείο. - Κι εσείς; 871 01:39:28,635 --> 01:39:32,014 - Θα πάρουμε ταξί. - Γιατί; Γιατί θέλεις το Ντέμιαν; 872 01:40:08,175 --> 01:40:11,178 Δεν μπορείς... δεν μπορείς να με κάνεις να το πιστέψω. 873 01:40:16,600 --> 01:40:19,311 - Δεν μπορείς να με κάνεις να το πιστέψω. - Μα πρέπει. 874 01:40:19,353 --> 01:40:22,314 - Σκότωσε τους Μαρκ, Μπιλ και Πασάριαν. - Πώς; 875 01:40:22,356 --> 01:40:25,526 Θα σκοτώσει οιποιονδήποτε θεωρεί ότι τον απειλεί. 876 01:40:25,567 --> 01:40:28,487 - Πώς; Αυτός έκανε τον πάγο να σπάσει; - Όχι ο ίδιος. 877 01:40:28,529 --> 01:40:32,366 Τράβηξε... Τράβηξε το σωλήνα με τα τοξικά; Ε; 878 01:40:44,962 --> 01:40:47,089 Με συγχωρείτε. Πρέπει να φύγω. 879 01:40:59,393 --> 01:41:03,063 Υπάρχουν άλλοι. Τον περιβάλλουν, τον βοηθούν, τον προστατεύουν. 880 01:41:03,105 --> 01:41:07,276 Ρίτσαρντ, άκου τον εαυτό σου. Άκου. Άκου πόσο παράλογος ακούγεσαι. 881 01:41:07,317 --> 01:41:10,779 Άλλοι. Δαίμονες; Συνομωσία δαιμόνων; Ρίτσαρντ, σε παρακαλώ. 882 01:41:10,821 --> 01:41:15,242 Ανν, είδα τον Τσαρλς να σκοτώνεται. Είδα το πρόσωπο του Ντέμιαν στο τοίχος. 883 01:41:17,995 --> 01:41:20,831 Τι θα κάνεις; Ρίτσαρντ. 884 01:41:26,295 --> 01:41:28,755 Τι κάνεις; 885 01:41:28,797 --> 01:41:32,092 Κάπου εδώ πρέπει να 'ναι τα στιλέτα. 886 01:41:32,134 --> 01:41:34,595 Τι τα θες; 887 01:41:35,637 --> 01:41:37,472 Όχι. Όχι. 888 01:41:37,514 --> 01:41:42,436 - Δεν είναι άνθρωπος. - Είναι ένα παιδί που αγαπάς επτά χρόνια. 889 01:41:42,477 --> 01:41:44,354 Πρέπει να πεθάνει. 890 01:42:15,886 --> 01:42:18,013 Ρίτσαρντ... Για μένα, Ρίτσαρντ, μη. 891 01:42:18,055 --> 01:42:21,183 Ανν, τι κάνεις; Μακριά απ' αυτό το συρτάρι. 892 01:42:21,225 --> 01:42:24,186 Αυτό που θες να κάνεις είναι τρέλα. Δεν μπορώ να σ' αφήσω, Ρίτσαρντ. 893 01:42:24,228 --> 01:42:25,354 Ανν! 894 01:42:25,395 --> 01:42:28,732 Έχεις εμμονή με τον Ντέμιαν. Σε έχει τρελάνει. 895 01:42:28,774 --> 01:42:31,235 Δώσε μου τα στιλέτα. 896 01:42:48,043 --> 01:42:51,630 - Ορίστε τα στιλέτα σου. - Ανν... 897 01:42:51,672 --> 01:42:54,007 Πάντα του ανήκα. 898 01:42:59,930 --> 01:43:03,767 Ντέμιαν! 899 01:43:11,775 --> 01:43:14,611 Ντέμιαν! 900 01:44:19,092 --> 01:44:21,970 ΔΙΟΤΙ ΟΙ ΤΟΙΟΥΤΟΙ ΕΙΝΑΙ ΨΕΥΔΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΕΡΓΑΤΑΙ ΔΟΛΙΟΙ 901 01:44:22,012 --> 01:44:25,182 ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΖΟΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΥ, ΚΟΡ. Β' 11:13