1 00:02:03,370 --> 00:02:06,460 - Michael. - Carl. 2 00:02:06,540 --> 00:02:08,840 Michael, joko näit tämän? 3 00:02:11,040 --> 00:02:13,270 USA:n SUURLÄHETTILÄSPARIN HAUTAJAISET WASHINGTONISSA 4 00:02:13,340 --> 00:02:15,310 - Etkö tunnista häntä? - En. 5 00:02:16,880 --> 00:02:21,380 - Etkö ole nähnyt Yigaelin muuria? - Sehän avattiin vasta viikko sitten. 6 00:02:21,490 --> 00:02:26,120 Siihen on maalattu Antikristuksen kasvot neljässä eri ikävaiheessa. 7 00:02:26,190 --> 00:02:29,460 Yigaelin muurin Saatanalla on lapsena nämä kasvot. 8 00:02:30,160 --> 00:02:33,060 - Mitä oikein yrität sanoa? - Ei epäilystäkään. 9 00:02:33,130 --> 00:02:36,570 Damien Thorn on Antikristus. 10 00:02:37,970 --> 00:02:40,700 - Voi, Carl... - Michael, sinun on pakko uskoa! 11 00:02:40,810 --> 00:02:43,710 Olen arkeologi enkä mikään uskonkiihkoilija. 12 00:02:43,810 --> 00:02:48,140 ''Tälläkin hetkellä on hän maan päällä... ja hänellä on valtava voima, 13 00:02:48,210 --> 00:02:53,980 hän menestyy kaikessa mitä tekee ja tuhoaa maan mahtavia ja pyhien kansaa.'' 14 00:02:54,090 --> 00:02:57,380 Kiitos vain tästä saarnasta, mutta millä perusteella... 15 00:02:57,490 --> 00:02:59,820 Hänen oma isänsä tiesi. 16 00:02:59,920 --> 00:03:02,620 Viikko sitten hän yritti tappaa pojan. 17 00:03:04,330 --> 00:03:08,820 Sen pikku yksityiskohdan jättävät lehdet näemmä kertomatta. 18 00:03:09,200 --> 00:03:11,930 Minä itse annoin hänelle tikarit. 19 00:03:14,840 --> 00:03:17,600 Hän asuu nyt setänsä luona Chicagossa. 20 00:03:17,710 --> 00:03:22,700 Sinun... on vietävä tämä hänen ottovanhemmilleen. 21 00:03:22,810 --> 00:03:26,810 - No, mikä se siis on? - Laitan mukaan selityksen. 22 00:03:27,350 --> 00:03:30,620 - Carl, et kai oleta... - Heitä on varoitettava. 23 00:03:30,720 --> 00:03:33,660 Olen vanha. Ja sairas. En voi lähteä. 24 00:03:34,530 --> 00:03:37,930 Mutta olen myös ainoa maailmassa joka tietää totuuden. 25 00:03:39,160 --> 00:03:41,600 En sentään halua menettää mainettani. 26 00:03:41,670 --> 00:03:45,030 Siksi sovit tehtävään hyvin. Sinua he kuuntelevat. 27 00:03:45,140 --> 00:03:47,200 Ja sitten vievät hoitoon. Ei käy. 28 00:03:47,270 --> 00:03:51,140 Hei, Carl, olemme vanhoja ystäviä. Ymmärrämme toisiamme parhaiten. 29 00:03:51,610 --> 00:03:55,840 - Et Voi olettaa minun uskovan että... - Tule Yigaelin muurille. 30 00:03:55,950 --> 00:03:58,070 - Mitä, nytkö? - Nyt. 31 00:04:29,680 --> 00:04:31,380 Kas tässä, Michael. 32 00:04:31,450 --> 00:04:33,510 Carl Bugenhagen. 33 00:04:33,620 --> 00:04:38,060 Toivonpa että tämä takaa minulle taivasosuuteni. 34 00:06:06,540 --> 00:06:09,510 Michael, ota taskulamppu esiin. 35 00:06:29,430 --> 00:06:32,530 Babylonin Portto. 36 00:06:32,600 --> 00:06:34,570 Tämä on korvaamaton. 37 00:06:51,790 --> 00:06:53,850 Michael. 38 00:06:54,730 --> 00:06:57,130 Michael. Tule tänne. 39 00:07:03,630 --> 00:07:05,360 Katso. 40 00:07:08,440 --> 00:07:10,740 Sehän on hän. 41 00:07:21,620 --> 00:07:24,140 - Pääseekö muuta kautta ulos? - Ei. 42 00:07:53,990 --> 00:07:56,650 Carl... 43 00:07:56,720 --> 00:07:59,590 Antikristus on luonamme. 44 00:08:10,330 --> 00:08:15,330 Carl! Meidän on päästävä ulos. Carl! Äkkiä, auta. Carl, auta, autathan? 45 00:08:17,610 --> 00:08:19,270 Carl! 46 00:08:19,340 --> 00:08:22,280 - Apua! - Michael! 47 00:08:24,680 --> 00:08:26,740 Michael! 48 00:08:43,770 --> 00:08:48,710 Pahan voimat ottavat meissä vallan 49 00:08:48,770 --> 00:08:50,870 voitokkaina 50 00:08:50,940 --> 00:08:56,180 mutta hyvyys voittaa lopulta, sillä niin sanotaan Ilmestyskirjassa. 51 00:08:56,280 --> 00:08:58,910 ''Silloin ilmestyy tuo vääryyden ihminen 52 00:08:58,980 --> 00:09:03,580 jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä 53 00:09:03,690 --> 00:09:07,450 ja tuhoava tulemisensa kirkkaudella.'' 54 00:09:26,910 --> 00:09:30,540 CHICAGOSSA SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 55 00:09:34,790 --> 00:09:37,520 - Damien. - Joo joo. 56 00:09:49,300 --> 00:09:51,930 - Nähdään ensi kesänä, Jim. - Hyvästele serkkusi puolestani. 57 00:09:52,000 --> 00:09:54,100 - Sen teen. Hei hei. - Hei hei. 58 00:10:01,110 --> 00:10:03,440 - Tule nyt. - Tullaan tullaan. 59 00:10:09,750 --> 00:10:12,920 - Joko löysit hänet? - Joo, se on tulossa. 60 00:10:21,400 --> 00:10:25,360 - Hei, Marion-täti. Oli kiva nähdä. - Kuka käski? 61 00:10:25,440 --> 00:10:27,340 Käski mitä? 62 00:10:27,410 --> 00:10:30,240 Kohteliaisuus ei ole vahvimpia puoliasi, Damien. 63 00:10:30,540 --> 00:10:34,200 Et kai sentään tullut hyvästelemään oma-aloitteisesti. 64 00:10:34,350 --> 00:10:36,780 En tiennyt että olit täällä. Mutta olisin tehnyt niin. 65 00:10:36,850 --> 00:10:39,080 Ihanko totta? 66 00:10:39,180 --> 00:10:41,880 Hyvästi, Marion-täti. 67 00:10:51,700 --> 00:10:53,790 - Valmiina? - Siltä näyttää. 68 00:10:53,860 --> 00:10:56,420 - Tulen kohta takaisin. - Mennään. 69 00:11:02,610 --> 00:11:05,580 No niin, pojat, teillä on taskurahaa 70 00:11:05,640 --> 00:11:10,270 tämä on vain pahan päivän varalle - hätätilanteisiin. 71 00:11:15,490 --> 00:11:18,080 Odottakaa! Hyvästelittekö Marion-tädin? 72 00:11:18,190 --> 00:11:20,250 Hyvästelin. 73 00:11:24,030 --> 00:11:26,090 Marion-täti? 74 00:11:26,200 --> 00:11:28,930 Voi, Mark. Sinua ei ole paljon näkynyt. 75 00:11:29,030 --> 00:11:33,200 - Olisit tullut joskus juttelemaan. - Anteeksi, Marion-täti. 76 00:11:33,270 --> 00:11:36,730 Tiedän kyllä, että olet kiireinen, kun touhuat serkkusi kanssa. 77 00:11:36,840 --> 00:11:39,710 Et saisi antaa hänen määräillä sinua niin kuin hän tekee. 78 00:11:39,810 --> 00:11:43,040 Ei hän määräile minua. Pidän hänestä. 79 00:11:44,250 --> 00:11:46,310 Halataan. 80 00:11:47,420 --> 00:11:50,290 Pidä huoli itsestäsi. 81 00:11:50,420 --> 00:11:52,950 Pidän, Marion-täti. Hei hei. 82 00:11:56,930 --> 00:11:59,020 Hetki vielä. 83 00:12:00,870 --> 00:12:03,100 Hei hei, isä. 84 00:12:03,170 --> 00:12:06,300 Ettehän unohtaneet minua? Varmasti? 85 00:12:06,440 --> 00:12:09,070 Tässä, kultapieni, ottakaa keksejä. Hyvää viikkoa. 86 00:12:09,140 --> 00:12:11,040 Hei. 87 00:12:21,890 --> 00:12:25,480 - Marion-täti on aivan kamala. - Hirveä! Miksi hänen piti tulla? 88 00:12:25,560 --> 00:12:28,960 Että pääsi heristelemään sormeaan ja pilaamaan koko viikonlopun. 89 00:12:29,060 --> 00:12:33,050 Ainakaan ei tarvitse syödä hänen kanssaan. Luoja! Entä se löyhkä? 90 00:12:33,130 --> 00:12:37,330 Laventelia, typerys! Vanhat ämmät käyttää sitä aina. En kyllä tajua miksi. 91 00:12:37,470 --> 00:12:40,960 - Hei, pojat. Hänelle vain karttuu.. - Ikäviä piirteitä. 92 00:12:41,070 --> 00:12:44,700 Hei, hyvä on. Murray on oikeassa. Kajautetaan Marion-tädille. 93 00:12:44,780 --> 00:12:47,010 Hurraa. 94 00:12:47,110 --> 00:12:48,980 Murray, heitä yksi tupakka. 95 00:12:49,080 --> 00:12:52,710 - Tiedät vallan hyvin että en. - Ei sitä tiedä, jos ei yritä. 96 00:12:52,780 --> 00:12:55,270 - Oletteko tavanneet uuden johtajanne? - Neffin? 97 00:12:55,350 --> 00:12:57,750 Neff tarkoittaa ''nefopatti''. 98 00:12:57,820 --> 00:13:02,090 Kaikki ne ovat samanlaisia. Kun on tavannut yhden, on tavannut kaikki. 99 00:13:02,160 --> 00:13:05,600 Huomio! Katse eteen. Rinta ulos. Vatsa sisään. 100 00:13:05,700 --> 00:13:07,760 Tiedätkö mitä? Oot ihan hullu. 101 00:13:07,830 --> 00:13:10,490 - Niin, koska oon treenannut. - Luoja. 102 00:13:16,140 --> 00:13:21,010 - Marion-täti, käytätkö kermaa? - Kuudes kerta kun kysyt samaa. 103 00:13:21,110 --> 00:13:23,170 Anteeksi, unohdan aina. 104 00:13:23,250 --> 00:13:25,980 Etkä unohda. Et vain piittaa. 105 00:13:26,050 --> 00:13:28,810 Marion, ei nyt taas aloiteta tätä samaa kiistaa. 106 00:13:28,920 --> 00:13:31,390 - Ilman kermaa. - Ilman kermaa. 107 00:13:31,520 --> 00:13:34,580 Charles näyttää meille dioja ruoan jälkeen 108 00:13:34,660 --> 00:13:38,620 joten voisit nyt kertoa meille miksi oikein tulit, Marion? 109 00:13:38,730 --> 00:13:43,430 Omistan 27% Thornista, osuuden, jonka isäsi jätti haltuuni. 110 00:13:43,570 --> 00:13:48,400 Ja minulla on oikeus tehdä sillä mitä haluan. 111 00:13:48,470 --> 00:13:51,000 - Tiedetään. - Tiedätte myös - 112 00:13:51,080 --> 00:13:55,030 että tällä hetkellä se on testamentattu sinulle, Richard. 113 00:13:55,150 --> 00:13:57,670 Mutta ellet suostu pyyntööni... 114 00:13:57,780 --> 00:14:01,220 Marion, äläpäs uhkaile. Sillä, mikäli minusta riippuu... 115 00:14:01,290 --> 00:14:04,850 Et voi olla riippumatta summassa, joka hipoo 700 miljoonaa. 116 00:14:04,960 --> 00:14:06,390 Ehkei minun pitäisi... 117 00:14:06,460 --> 00:14:10,190 Pitää teidänkin kuulla, tohtori Warren, olettehan Thornin museon kuraattori. 118 00:14:10,260 --> 00:14:12,990 Ja omistan myös siitä 27 %%%. 119 00:14:13,060 --> 00:14:17,470 Marion, kakista ulos sanottavasi. Saadaan asia pois päiväjärjestyksestä. 120 00:14:17,600 --> 00:14:20,470 Haluan sinun ottavan pojat pois akatemiasta. 121 00:14:20,600 --> 00:14:24,060 Haluan sinun laittavan heidät eri kouluihin. 122 00:14:24,170 --> 00:14:27,630 En piittaa siitä mitä haluat, jos pojista puhutaan. 123 00:14:27,980 --> 00:14:32,110 - He ovat meidän poikiamme, eivät sinun. - Kumpikaan ei ole sinun. 124 00:14:32,520 --> 00:14:36,420 Saanko muistuttaa, että Markin äiti on Richardin ex-vaimo. 125 00:14:36,490 --> 00:14:40,790 - Ja Damien on hänen veljenpoikansa. - Voi kiitos. 126 00:14:40,860 --> 00:14:43,830 - Kiitos oikein paljon. - Ann. Ann, kiltti. 127 00:14:44,190 --> 00:14:46,630 Marion, mitä pirua oikein meinaat? 128 00:14:46,700 --> 00:14:50,900 Toimita Mark kauas Damienista. He eivät kuulu yhteen. 129 00:14:51,000 --> 00:14:54,840 - Damienin vaikutus on huono, etkö näe? - Mitä? 130 00:14:54,910 --> 00:14:58,530 Nyt riittää. Minun puoleltani tämä keskustelu on loppu. 131 00:14:58,680 --> 00:15:02,700 - Ehdottaisin myös... - Richard, olet sokea. Tahallasi. 132 00:15:02,810 --> 00:15:06,210 - Veljesikin yritti tappaa Damienin. - Ulos täältä. 133 00:15:06,280 --> 00:15:10,340 - Richard, käske hänet ulos. - Miksi hän yritti tappaa Damienin? Kerro totuus. 134 00:15:10,450 --> 00:15:13,860 - Marion, hän oli sairas. - Ei tuolle tarvitse selitellä. 135 00:15:13,920 --> 00:15:17,690 Ellet erota heitä toisistaan, jätän kaiken hyväntekeväisyyteen. 136 00:15:17,760 --> 00:15:19,850 Aivan sama mitä teet rahoillasi. 137 00:15:19,930 --> 00:15:23,830 Richard, ole kiltti. Kuuntele. Tiedät että puhun totta. 138 00:15:23,900 --> 00:15:25,960 Olen kyllä vanha, mutta järjissäni. 139 00:15:26,070 --> 00:15:28,130 Veljesi yritti tappaa Damienin. 140 00:15:28,240 --> 00:15:32,440 - Häivy! Etkö Voi ajaa häntä ulos? - Menen kyllä. 141 00:15:37,750 --> 00:15:41,910 Anteeksi, Charles. Ikävä juttu. Hän on vanha eikä voi oikein hyvin. 142 00:15:41,990 --> 00:15:44,980 Ei, ei mit... ei hätää. Ymmärrän. 143 00:15:45,090 --> 00:15:50,720 - Olisi pitänyt huomata, että... - Richard, ihan oikeasti, ei hätää. 144 00:15:50,790 --> 00:15:53,350 Menen laittamaan diat valmiiksi. 145 00:15:56,370 --> 00:15:59,530 Hänen on häivyttävä aamulla. En halua häntä tänne enää. 146 00:15:59,600 --> 00:16:03,000 - Naisparka on seniili. - ''Naisparka'' on vaarallinen. 147 00:16:03,110 --> 00:16:05,740 Saastuttaa koko talon hulluudellaan. 148 00:16:05,810 --> 00:16:08,110 Pojat eivät halua olla edes samassa huoneessa. 149 00:16:08,180 --> 00:16:10,910 Hyvä on, hän saa mennä heti aamulla. 150 00:16:10,980 --> 00:16:13,140 - Miksi hän vihaa Damienia? - Ei aavistustakaan. 151 00:16:13,220 --> 00:16:17,480 Hän vihaa Damienia niin paljon! Enkä halua häntä pois vain itseni ja poikien takia. 152 00:16:17,550 --> 00:16:19,920 Sinäkin muutut hänen läsnä ollessaan. 153 00:16:19,990 --> 00:16:22,550 Hyvä on, kaikki ohi. Asia selvä. 154 00:16:27,970 --> 00:16:30,800 Mennään. Charles odottaa. 155 00:16:52,920 --> 00:16:55,650 Monet näistä ovat jo matkalla. 156 00:16:55,790 --> 00:16:59,230 Ensimmäisen lähetyksen pitäisi tulla parin viikon päästä. 157 00:17:06,040 --> 00:17:09,030 Ai. Tämä saattaa kiinnostaa teitä. 158 00:17:09,270 --> 00:17:13,370 - Voi, hurja. - Niin, aika pelottava, eikö vain? 159 00:17:13,440 --> 00:17:15,610 Babylonin Portto? 160 00:17:15,680 --> 00:17:19,210 Olet loistava. Jep, Babylonin Portto. 161 00:17:19,550 --> 00:17:23,780 Se edustaa Roomaa. ''Kymmenen sarvea... tarkoittavat kymmentä kuningasta 162 00:17:23,850 --> 00:17:28,150 jotka eivät ole vielä nousseet valtaan, mutta saavat kuninkuuden pedon kanssa.'' 163 00:17:28,230 --> 00:17:30,660 Nimet on kaiverrettu tähän. 164 00:17:30,790 --> 00:17:32,850 Tuhoaja. 165 00:17:32,960 --> 00:17:36,660 Pikkusarvi. Kadotettu. 166 00:17:36,800 --> 00:17:40,790 - Miksi se ratsastaa? - en tiedä. Mutta se loppui aikanaan. 167 00:17:40,870 --> 00:17:43,270 Ilmestyskirjan mukaan kuninkaat 168 00:17:43,370 --> 00:17:47,100 ''vihastuvat porttoon ja repivät hänet paljaaksi ja alastomaksi 169 00:17:47,210 --> 00:17:50,980 syövät hänen lihansa ja polttavat hänet tuhkaksi.'' 170 00:17:53,280 --> 00:17:55,510 Ei mikään mukava kohtalo. 171 00:17:56,820 --> 00:17:58,880 Kuka hän on? 172 00:17:58,990 --> 00:18:02,120 Hän on Joan Hart. Eräs ystäväni - toimittaja. 173 00:18:02,230 --> 00:18:06,490 Hän kokoaa Bugenhagenin, yhden siellä olleen arkeologin, elämäkertaa. 174 00:18:06,600 --> 00:18:09,430 - Olen kuullut nimen. - hän tulee muuten Chicagoon. 175 00:18:09,500 --> 00:18:12,490 - Haluaisi haastatella sinua. - Mitä varten? 176 00:18:12,600 --> 00:18:16,510 Näyttelyn taustoista, kaivausten suojelijoista. 177 00:18:16,610 --> 00:18:19,540 - en anna mielelläni haastatteluja. - Tiedän. 178 00:18:19,640 --> 00:18:22,610 - Minkäänlaisia. - Tiedän. 179 00:19:54,240 --> 00:19:56,330 DAVlDSON SOTA-AKATEMIA 180 00:20:05,120 --> 00:20:07,580 Valmis! Seis! 181 00:20:07,650 --> 00:20:10,520 Eteen... vie! 182 00:20:16,860 --> 00:20:19,850 - Tuo se on. - Vaikuttaa olevan ihan OK. 183 00:20:20,000 --> 00:20:22,520 Kaikki ne ovat samanlaisia. 184 00:20:23,070 --> 00:20:26,190 Taakse... vie! 185 00:20:26,270 --> 00:20:30,730 Bradleyn joukkue, asento. Muut joukkueet jumalanpalvelukseen. 186 00:20:30,810 --> 00:20:33,610 Oikeaa sivustaa, mars. 187 00:20:39,150 --> 00:20:41,280 Lepo, pojat. 188 00:20:41,390 --> 00:20:43,440 Tässä on kersantti Daniel Neff. 189 00:20:43,550 --> 00:20:47,680 Hän siirtyy joukkueenjohtajaksi kersantti Goodrichin tilalle. 190 00:20:47,790 --> 00:20:52,560 Kersantti Neff on kokenut sotilas, joten uskon että pikapuoliin 191 00:20:52,630 --> 00:20:56,260 olette koko akatemian paras joukkue. 192 00:20:56,370 --> 00:21:00,600 Jätän puheenvuoron itse kersantille. 193 00:21:10,080 --> 00:21:14,850 Puhutte vain kun teille puhutaan. Ja kuuntelette jokaista sanaani. 194 00:21:16,050 --> 00:21:19,510 Haluan menestyä uudessa työssäni. 195 00:21:19,620 --> 00:21:23,820 Ja voin menestyä työssäni vain... saamalla teidät menestymään. 196 00:21:24,930 --> 00:21:30,390 Te olette se pikku osasto jota kiillotan kunnes tekojenne loisto 197 00:21:30,470 --> 00:21:33,300 häikäisee kaikki tällä kentällä. 198 00:21:34,140 --> 00:21:36,540 - Ymmärrättekö? - Kyllä, herra kersantti. 199 00:21:38,280 --> 00:21:41,640 Juttelen jokaisen kanssa erikseen huoneessani aamiaisen jälkeen. 200 00:21:41,710 --> 00:21:43,910 Ja nyt... nimi? 201 00:21:44,950 --> 00:21:47,710 - Mark Thorn, herra kersantti. - Thorn? 202 00:21:47,820 --> 00:21:51,280 Perheelläsi on pitkä historia täällä, eikö niin? 203 00:21:51,360 --> 00:21:55,120 - No? Onko näin? - Isä ja ukki olivat täällä, herra kersantti. 204 00:21:55,230 --> 00:22:00,820 Hyvä. Mutta se ei vaikuta asemaasi. Olemme tasa-arvoisia. 205 00:22:02,170 --> 00:22:03,720 Entä sinä? 206 00:22:03,830 --> 00:22:06,230 Damien Thorn, herra kersantti. 207 00:22:07,270 --> 00:22:10,030 - Ette ole samannäköisiä. - Serkkuja, herra kersantti. 208 00:22:12,110 --> 00:22:16,380 Vai niin. Sama koskee myös sinua. 209 00:22:17,180 --> 00:22:18,580 Entä sinä? 210 00:22:37,330 --> 00:22:39,890 THORNIN PALATSI RAKENNETTU 1889 211 00:22:48,310 --> 00:22:51,340 - Huomenta, Bill. - Kas. Richard. 212 00:22:51,420 --> 00:22:56,110 Muuten, haluaisin jutella kanssasi yhdestä asiasta. 213 00:22:56,390 --> 00:22:59,720 Olen aivan samaa mieltä siitä että Paul voi olla hankala 214 00:22:59,790 --> 00:23:03,020 mutta meni vuosia löytää yhtä pätevä mies taloon. 215 00:23:03,130 --> 00:23:06,490 En epäile hänen pätevyyttään. Vaan... 216 00:23:06,560 --> 00:23:08,720 Tapojaan. 217 00:23:08,800 --> 00:23:13,200 Kestän hänen tapojaankin. Olen tavannut jos jonkinlaisia. 218 00:23:13,300 --> 00:23:18,300 Ei. En pidä hänen ehdotuksestaan. Siinä on koira haudattuna. 219 00:23:18,380 --> 00:23:20,970 Enkä aio salata ajatuksiani. 220 00:23:21,040 --> 00:23:24,910 Pelkäätkö että siitä voisi koitua oikeudellisia ongelmia? 221 00:23:24,980 --> 00:23:28,540 Niin, tässä liikutaan vaarallisilla vesillä. 222 00:23:28,620 --> 00:23:33,390 Bill... Kuunnellaan häntä kuitenkin. Pyytäisin vain että 223 00:23:33,460 --> 00:23:38,660 esität vastalauseesi hieman tavallista maltillisemmin. 224 00:23:45,370 --> 00:23:47,930 Jennie. Joko Marion on ylhäällä? 225 00:23:48,000 --> 00:23:51,870 En usko, rouva Thorn. Koputin, muttei hän vastannut. 226 00:23:51,980 --> 00:23:54,070 Kiitos. 227 00:23:57,880 --> 00:23:59,440 Marion-täti? 228 00:23:59,550 --> 00:24:01,980 Myöhästyt koneesta. 229 00:24:19,570 --> 00:24:24,600 Paul, siis yrität sanoa että meidän pitäisi luopua elektroniikasta. 230 00:24:24,670 --> 00:24:28,470 Eihän toki. Raporttini mukaan Thorn panostaa liiaksi 231 00:24:28,580 --> 00:24:30,980 sähköön ja elektroniikkaan. 232 00:24:31,050 --> 00:24:35,310 Ja sen vuoksi tämän hankkeen kehittäminen jää taka-alalle. 233 00:24:35,420 --> 00:24:41,290 Siinä on riskinsä. Tulevaisuutemme, sähkön lisäksi, on nälässä. 234 00:24:41,390 --> 00:24:45,490 Mitä? Tyypillinen lause sinun suustasi, Paul. Sydämetön ja... 235 00:24:45,600 --> 00:24:48,690 Ja tosi. Eikä sydämetön, realistinen. 236 00:24:48,800 --> 00:24:51,100 Pasarian, pysäytä tähän. 237 00:24:52,440 --> 00:24:54,490 Joko nuo aineet on luokiteltu? 238 00:24:54,600 --> 00:24:58,700 Ei, ei vielä. Joka tankissa on eri lannoitetta ja torjunta-ainetta. 239 00:24:58,810 --> 00:25:03,210 Niitä ei luokitella ennen niiden kokeilua testiviljelmillä. 240 00:25:03,310 --> 00:25:05,510 Hyvä on, jatketaan. 241 00:25:05,620 --> 00:25:08,950 Yhdeksän sekunnin välein kuolee yksi ihminen maailmassa nälkään. 242 00:25:09,050 --> 00:25:14,350 Seitsemän joka minuutti. 420 tunnissa. 10000 päivässä! 243 00:25:14,460 --> 00:25:17,090 Näiden ihmisten ruokkimiseen täytyisi meristä tehdä peltoja. 244 00:25:17,160 --> 00:25:21,620 On kehitettävä uusia kestäviä viljalajeja joista saa runsaan sadon. 245 00:25:21,700 --> 00:25:25,230 Öljymaat eivät siekailleet ottaa kaikkea hyötyä hädästämme. 246 00:25:25,340 --> 00:25:27,430 Miksi ruoka olisi eri asia? 247 00:25:27,500 --> 00:25:30,870 Jos joku pitää veistä vatsallasi, et ala rähinöidä. 248 00:25:30,940 --> 00:25:33,030 Miksi, siis, sanoa tätä epäeettiseksi? 249 00:25:33,110 --> 00:25:36,640 Koska se on tunteetonta... ja minusta myös laitonta. 250 00:25:36,710 --> 00:25:39,180 Miksi ihmisten ruokkiminen on väärin? 251 00:25:39,280 --> 00:25:41,380 - Puhelimeen, herra Thorn. - En ehdi nyt. 252 00:25:41,480 --> 00:25:43,920 Hätätilanne. 253 00:25:46,460 --> 00:25:51,360 Bill tarkoittaa, että kontrolloimalla ruokavaroja alistamme ihmisiä. 254 00:25:51,460 --> 00:25:55,190 - Ei, palvelemme heitä. - Mutta haluat ostaa heiltä maat. 255 00:25:55,300 --> 00:25:57,860 Thornilla on laitteet ja tieto 256 00:25:57,930 --> 00:26:01,530 jota tarvitaan suuren luokan viljelysten hallintaan. 257 00:26:01,610 --> 00:26:04,870 Se, ja valmistamamme lannoitteet sekä torjunta-aineet 258 00:26:04,940 --> 00:26:08,070 parantavat lähtöasemiamme kaikkialla maailmassa. 259 00:26:08,140 --> 00:26:11,380 Jos heidän maansa ovat hallussamme, heistä tulee maattomia. 260 00:26:11,480 --> 00:26:16,150 - Bill... heistä tulee kylläisiä. - Olen samaa mieltä Paulin kanssa. 261 00:26:16,220 --> 00:26:19,210 Tulen heti takaisin. 262 00:26:21,890 --> 00:26:24,490 Marion kuoli nukkuessaan viime yönä - sydänkohtaukseen. 263 00:26:24,560 --> 00:26:29,290 - Ikävää. - Pakko mennä. Puhutaan myöhemmin, Bill. 264 00:26:29,400 --> 00:26:33,170 - Paul, tuletko huomenna aamiaiselle? - Totta kai. 265 00:26:35,610 --> 00:26:39,700 - Joko He ovat muuttaneet? - Tänään. 266 00:26:40,640 --> 00:26:42,340 Talvi on taas käsillä. 267 00:26:42,580 --> 00:26:45,010 Tuo tuolla takana on Damienin isä. 268 00:26:45,120 --> 00:26:47,950 Isäukko pelasi joukkueessa myös. Tuossa. 269 00:26:48,020 --> 00:26:51,320 Isä oli ketjussa, Robert Thorn pelinjohtaja. 270 00:26:51,420 --> 00:26:53,910 Jo silloin se johti peliä. 271 00:26:53,990 --> 00:26:57,450 - Damien seuraavana. - Hei, Teddy. 272 00:26:57,560 --> 00:27:01,260 Älä enää koskaan mainitse isääni. Menikö kaaliin? 273 00:27:01,560 --> 00:27:03,660 Etkö leikkiä ymmärrä? 274 00:27:03,770 --> 00:27:06,460 Ymmärrän. 275 00:27:09,240 --> 00:27:13,640 - Mitä Tuo oli olevinaan? - Serkkusi on kova tärkeilemään. 276 00:27:13,880 --> 00:27:16,680 Isäukko sanoo että Thorneilla on oma hatuntekijä 277 00:27:16,780 --> 00:27:20,220 koska kaupoista ei löydy tarpeeksi isoja. 278 00:27:26,190 --> 00:27:28,380 Tätä kadut vielä, Thorn. 279 00:27:28,790 --> 00:27:32,590 ''Matematiikka 8. Fysiikka, 9. Sotahistoria 7.'' 280 00:27:32,660 --> 00:27:35,790 - ''Parantamisen varaa.'' - Kyllä herra kersantti. 281 00:27:35,870 --> 00:27:40,390 Liikunta kiitettävä. Olet kuulemma hakajalkapallossa. 282 00:27:40,500 --> 00:27:44,800 Saat olla ylpeä saavutuksistasi. Kun on syytä, saa olla ylpeä. 283 00:27:44,870 --> 00:27:47,500 Kyllä, herra kersantti. 284 00:27:47,610 --> 00:27:50,600 Olen opettajasi, mutta myös auttajasi. 285 00:27:50,680 --> 00:27:53,080 Jos tarvitset apua, tule luokseni. 286 00:27:53,180 --> 00:27:58,380 Älä epäröi. Milloin tahansa. Kun tarvitset neuvoa. Ymmärrätkö? 287 00:27:58,660 --> 00:28:02,790 - Kuten sanotte, herra kersantti. - Tulemme tutustumaan toisiimme. 288 00:28:02,860 --> 00:28:05,090 Tiedän, että olet orpo. 289 00:28:05,930 --> 00:28:08,190 Meillä on siis paljon yhteistä. 290 00:28:08,930 --> 00:28:11,300 Käske Foster sisään. 291 00:28:15,410 --> 00:28:18,070 Mikä hätänä? Etkö pidä siitä niskassasi? 292 00:28:19,910 --> 00:28:21,600 Teddy. 293 00:28:22,250 --> 00:28:24,680 Toinenkin Thorn. 294 00:28:56,910 --> 00:28:59,710 - Mitä täällä aikaillaan? Foster. - Niin, herra kersantti? 295 00:28:59,780 --> 00:29:02,340 Joko lopetitte? Ulos. 296 00:29:05,360 --> 00:29:07,950 Mitä sinä siellä teet? Vahaat lattiaa? 297 00:29:17,500 --> 00:29:19,930 Mitä teit hänelle? 298 00:29:20,970 --> 00:29:23,300 Ei aavistustakaan. 299 00:29:23,870 --> 00:29:26,100 Ei aavistustakaan. 300 00:29:30,210 --> 00:29:33,550 Ala tulla. Kerta kentän ympäri. Saat etumatkaa. 301 00:29:37,190 --> 00:29:39,280 Ala tulla. 302 00:29:46,330 --> 00:29:48,890 Milloin aiotte avata näyttelyn? 303 00:29:48,970 --> 00:29:53,930 Riippuu siitä milloin viimeinen lasti saapuu. 304 00:29:54,000 --> 00:29:56,230 - Ehkä pääsiäisen aikaan. - Hyvä. 305 00:30:00,980 --> 00:30:03,970 Pääsetkö Markin syntymäpäiville? 306 00:30:04,050 --> 00:30:08,350 - Totta kai pääsen. Onkohan järvi jäässä? - Ota luistimet mukaan. 307 00:30:13,920 --> 00:30:17,190 - Olen tehnyt päätökseni. - Saanko... 308 00:30:17,260 --> 00:30:19,990 Olen samaa mieltä kuin Bill Atherton. 309 00:30:21,360 --> 00:30:22,800 Niin... 310 00:30:23,830 --> 00:30:27,130 Saattaisi olla ennenaikaista ryhtyä niin suureen hankkeeseen. 311 00:30:27,200 --> 00:30:30,140 En haluaisi pilata sitä hätäilemällä. 312 00:30:30,370 --> 00:30:33,070 - Jäädytetäänkö toistaiseksi? - Hyvä on. 313 00:30:38,850 --> 00:30:42,180 Richard... jos olen mennyt liian pitkälle, 314 00:30:42,850 --> 00:30:47,190 jos Bill inhoaa minua liikaa, voin harkita vetäytymistä. 315 00:30:47,590 --> 00:30:50,290 Älä nyt. Hetkesi koittaa vielä. 316 00:31:00,470 --> 00:31:03,060 - Taitaa alkaa sataa, Murray. - Voi olla. 317 00:31:03,170 --> 00:31:05,470 - Mennään. - Herra Thorn! 318 00:31:05,580 --> 00:31:08,240 Anteeksi että kiljuin - en halunnut kadottaa teitä. 319 00:31:08,310 --> 00:31:11,800 Olen Joan Hart. Charles Warren on ehkä kertonut. 320 00:31:11,880 --> 00:31:13,470 - Niin teki. - Haluaisin puhua kanssanne. 321 00:31:13,580 --> 00:31:17,380 - Niin, pyysin kyllä... - Kamalan kylmä. Voimmeko istua autossa? 322 00:31:17,450 --> 00:31:19,850 - No... - Tiedän ettette pidä toimittajista... 323 00:31:19,920 --> 00:31:22,020 - Olen menossa lentokentälle. - Kaksi minuuttia. 324 00:31:22,090 --> 00:31:23,120 - No... - Eikö se kävisi? 325 00:31:23,230 --> 00:31:27,060 - en saa myöhästyä koneesta. Mitä jos... - Tulen mukaan lentokentälle. 326 00:31:29,130 --> 00:31:31,530 Hyvä on, tulkaa kyytiin. 327 00:31:44,350 --> 00:31:48,680 Kas niin, neiti Hart. Aikaa on vähän, mitä halusitte tietää? 328 00:31:48,820 --> 00:31:52,620 Tapasitteko koskaan arkeologi Carl Bugenhagenia? 329 00:31:52,690 --> 00:31:57,060 - En. Olen kuullut hänestä. - hän oli myös manaaja. Tiesittekö sitä? 330 00:31:57,130 --> 00:31:58,220 En. 331 00:31:58,290 --> 00:32:03,160 Luuranko löytyi viime viikolla kaivauksiltanne Yigaelin muurilta. 332 00:32:03,270 --> 00:32:05,630 Seitsemän vuotta katoamisen jälkeen. 333 00:32:05,700 --> 00:32:10,870 Toimittajien oletuksia. Luurankoa ei ole tunnistettu Bugenhageniksi. 334 00:32:10,940 --> 00:32:13,530 Voi, kyllä on! Tulen sieltä suoraan. 335 00:32:14,640 --> 00:32:17,580 Veljenne tapasi hänet. Tiesittekö sitä? 336 00:32:17,680 --> 00:32:19,910 Mistä saitte kaikki nämä tiedot? 337 00:32:19,980 --> 00:32:24,750 Tuntemani valokuvaaja meni sinne veljenne kanssa. Hän kuoli matkalla. 338 00:32:24,890 --> 00:32:28,650 - Hänet teloitettiin. - Murray, pysäytä. 339 00:32:28,730 --> 00:32:33,360 Veljenne kävi Bugenhagenin luona. Heti perään Bugenhagen katosi. 340 00:32:33,460 --> 00:32:35,990 - Ulos. - Tiedättekö Miksi He tapasivat? 341 00:32:36,100 --> 00:32:38,290 Neiti Hart, ymmärtäkää häipyä omin avuin. 342 00:32:38,370 --> 00:32:41,930 Teidän on kuunneltava. Olen tehnyt juttua vuosikaudet. 343 00:32:42,010 --> 00:32:44,340 Nyt palaset loksahtavat kohdalleen. 344 00:32:44,410 --> 00:32:47,500 En ennen uskonut Raamatun ennustuksiin. 345 00:32:47,580 --> 00:32:50,170 Mutta... te olette vaarassa. 346 00:32:50,280 --> 00:32:54,220 - Älkää enää tulko luokseni. - Pyytäkää Kristuksen suojelua. 347 00:32:54,320 --> 00:32:56,380 Vain hän voi suojella teitä. 348 00:32:56,920 --> 00:32:59,720 Olkaa kiltti. Kuunnelkaa nyt. 349 00:32:59,790 --> 00:33:02,090 Olkaa kiltti. Kuunnelkaa nyt. 350 00:33:02,160 --> 00:33:05,290 Bugenhagen varoitti veljeänne. 351 00:33:05,360 --> 00:33:06,690 Voi, hyvä luoja... 352 00:33:10,700 --> 00:33:14,900 Ja vasta viime viikolla saimme Yigaelin muurin esiin. 353 00:33:14,970 --> 00:33:17,940 - Kuka Yigael oli? - Uskomaton hahmo. Salaperäinen. 354 00:33:18,010 --> 00:33:22,740 Hänestä ei tiedetä kaikkea. Munkki ja manaaja. Eli joskus 1200-luvulla. 355 00:33:22,810 --> 00:33:26,980 Tarinan mukaan Saatana ilmestyi Yigaelille 356 00:33:27,050 --> 00:33:29,640 joka, kuten arvata saattaa, sekosi täysin. 357 00:33:29,750 --> 00:33:33,310 Hän piiloutui ja maalasi pakkomielteen vallassa näkemänsä: 358 00:33:33,390 --> 00:33:38,620 hurjia kuvia Antikristuksesta, syntymästä kukistumiseen. 359 00:33:38,730 --> 00:33:42,160 Mutten halua sinun sanovan Richardille mitään 360 00:33:42,230 --> 00:33:44,760 koska se on lahja hänelle. - Hyvä. 361 00:33:44,830 --> 00:33:47,960 Sinullekin on oma yllätys. 362 00:33:48,040 --> 00:33:52,340 Lempiesineesi. Se laitetaan näytteille keskelle nelossalia. 363 00:33:52,410 --> 00:33:55,670 Ennemminkin se pitäisi jättää takapihalle lojumaan. 364 00:33:55,780 --> 00:33:59,340 - Charles. - Joan. Milloin olet tullut? 365 00:33:59,420 --> 00:34:02,610 - Eilen illalla. - Anteeksi, Ann. Joan Hart, hän... 366 00:34:02,690 --> 00:34:05,650 - hän halusi haastatella Richardia. - Haastattelin jo. 367 00:34:05,760 --> 00:34:08,280 - Teit mitä? - minun oli Pakko tehdä niin. 368 00:34:08,390 --> 00:34:11,190 - Asiani on liian tärkeä. - Ette ilmeisesti anna valinnan varaa. 369 00:34:11,260 --> 00:34:13,820 Hän ei oikeastaan rakasta toimittajia. 370 00:34:16,830 --> 00:34:19,560 Anteeksi, puhelin soi. 371 00:34:22,470 --> 00:34:26,840 Miehenne on epäreilu lehdistöä kohtaan. He kohtelivat hänen veljeään hyvin. 372 00:34:26,980 --> 00:34:29,670 Ai niinkö? En koskaan tavannut hänen veljeään. 373 00:34:30,210 --> 00:34:33,440 Aivan niin. Tehän olettekin Thornin toinen vaimo. 374 00:34:33,520 --> 00:34:35,980 Kertokaa Damienista. Millainen hän on? 375 00:34:36,050 --> 00:34:38,780 - Onko hänestä kivaa sota-akatemiassa? - Ann. 376 00:34:38,860 --> 00:34:44,260 - Älä sano mitään. Richard on raivona. - Charles, olet vaarassa. Te kaikki. 377 00:34:44,330 --> 00:34:46,800 - Mikä sinuun on mennyt? - Olen nähnyt Yigaelin muurin. 378 00:34:46,860 --> 00:34:49,800 - aivan sama Mitä olet nähnyt. - Eikä ole. Damien... 379 00:34:49,870 --> 00:34:52,030 Mitä hänestä? 380 00:34:54,340 --> 00:34:56,530 En tiedä vielä. 381 00:35:01,680 --> 00:35:03,440 Mistä tässä oli oikein kyse? 382 00:36:08,610 --> 00:36:13,340 - Kuka heistä on Damien Thorn? - Tuo joka juuri ottaa pallon. 383 00:36:15,080 --> 00:36:17,550 Nyt tauolle. 384 00:36:33,700 --> 00:36:35,400 ..joka olet taivaissa. 385 00:36:35,500 --> 00:36:37,170 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 386 00:36:37,240 --> 00:36:39,500 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi, niin... 387 00:37:02,870 --> 00:37:05,960 Ei. Ei. Mitä...? 388 00:37:11,240 --> 00:37:15,400 Hei apua. Ole kiltti... Mitä nyt? 389 00:37:22,180 --> 00:37:23,280 Älä. 390 00:37:24,990 --> 00:37:27,050 Voi, luoja. 391 00:38:16,870 --> 00:38:19,340 Apua! 392 00:38:29,720 --> 00:38:32,240 Auttakaa! 393 00:40:07,050 --> 00:40:08,910 Hei, isä. 394 00:40:18,190 --> 00:40:20,820 Epäreilua. Täältä pesee. 395 00:40:31,770 --> 00:40:35,840 Paljon onnea vaan 396 00:40:36,150 --> 00:40:40,010 Paljon onnea vaan 397 00:40:40,080 --> 00:40:44,540 Paljon onnea, Mark 398 00:40:44,620 --> 00:40:48,850 Paljon onnea vaan 399 00:40:51,190 --> 00:40:55,760 - Nyt voit toivoa ja puhaltaa kynttilät. - Siitä vaan, Mark. Puhalla. 400 00:40:55,830 --> 00:40:57,890 Kaikki kerralla, Mark. 401 00:41:01,000 --> 00:41:03,300 Kas niin, Mark. 402 00:41:04,570 --> 00:41:06,630 Leikkaa kakku. 403 00:41:07,640 --> 00:41:09,980 - Toivo jotain. - hän toivoi jo. 404 00:41:10,050 --> 00:41:12,510 Siinä menee järvi. 405 00:41:18,050 --> 00:41:20,320 Oi, Paul. Olen iloinen kuultuani 406 00:41:20,460 --> 00:41:23,720 että päätit hyllyttää maanostohankkeesi. 407 00:41:23,830 --> 00:41:27,320 Niin... ehkä se on yhtiön edun mukaista, Bill. 408 00:41:27,460 --> 00:41:29,930 Mutten vieläkään ymmärrä vastustustasi. 409 00:41:30,030 --> 00:41:33,230 Vaikkei niin ole ennen tehty ei tee siitä laitonta. 410 00:41:33,300 --> 00:41:35,100 Ei. 411 00:41:35,200 --> 00:41:37,640 Mutta onko se oikein? 412 00:41:42,210 --> 00:41:44,340 - Kas näin. - kiitos. 413 00:41:44,480 --> 00:41:46,540 - Ota lusikka, kultaseni. - Totta kai. 414 00:41:46,650 --> 00:41:48,880 Kiitos. 415 00:41:56,830 --> 00:42:00,020 - Miten menee akatemiassa, Damien? - OK, herra Buher. 416 00:42:00,100 --> 00:42:02,060 Entä kersantti Neffin kanssa? 417 00:42:02,130 --> 00:42:04,220 - Tunnetko hänet? - Olen kysellyt hänestä. 418 00:42:05,670 --> 00:42:08,330 Pidän sinua silmällä, Damien. 419 00:42:08,440 --> 00:42:11,430 Tiedätkö tarkalleen mikä tehtäväni on Thorn-yhtymässä? 420 00:42:11,540 --> 00:42:14,130 - En aivan. - No, parempi olisi. 421 00:42:14,240 --> 00:42:18,740 Sinun pitäisi tietää kaikki Thornista - se on sinun jonain päivänä. 422 00:42:18,850 --> 00:42:20,840 Ja Markin. 423 00:42:20,920 --> 00:42:23,540 Ja Markin. Tietysti. 424 00:42:23,650 --> 00:42:27,850 Hei, mikset tulisi käymään tehtaalla joku päivä? 425 00:42:27,920 --> 00:42:30,690 - Voisinko tuoda kavereitakin? - Ilman muuta. 426 00:42:30,760 --> 00:42:33,560 Kuuntelisitteko minua? 427 00:42:33,660 --> 00:42:35,930 Kuunnelkaa, jokainen. 428 00:42:36,000 --> 00:42:39,760 Ennen kuin Mark avaa lahjansa, minulla on teille yllätys 429 00:42:39,870 --> 00:42:42,600 joten tulkaa perässäni. 430 00:43:20,110 --> 00:43:24,940 Monien mielestä pojan 13-vuotispäivä merkitsee miehuuden alkua. 431 00:43:25,010 --> 00:43:29,920 Monissa kulttuureissa on... riittejä. Myös sinulle on initiaatioriitti. 432 00:43:30,650 --> 00:43:36,650 Niin... Sinunkin on aika jättää lapsuus taaksesi ja tuntea itsesi. 433 00:43:37,730 --> 00:43:41,750 Hieno hetki, Damien. Kai itsekin tunnet sen? 434 00:43:41,830 --> 00:43:43,920 Luulisin niin. 435 00:43:44,930 --> 00:43:47,270 En ole varma. 436 00:43:47,370 --> 00:43:52,330 Aivan kuin jotain olisi tapahtumassa. Tapahtuu minulle. 437 00:43:52,810 --> 00:43:55,780 Kohtalon enteitä. Kaikilla on niitä. 438 00:43:56,280 --> 00:43:58,370 Sedälläsikin, aivan varmasti. 439 00:43:58,450 --> 00:44:00,780 Ja Bill Athertonilla. Minullakin. 440 00:44:01,950 --> 00:44:06,940 Syvä, sanoinkuvaamaton tunne, että aikamme on tullut. 441 00:44:09,630 --> 00:44:11,960 Hei, Damien, tule. Ilotulitusta katsomaan. 442 00:44:24,640 --> 00:44:27,770 PALJON ONNEA MARK 443 00:44:27,840 --> 00:44:31,210 Paljon onnea vaan 444 00:44:31,580 --> 00:44:35,850 - Paljon onnea vaan - Oi, katsokaa nyt. 445 00:44:35,920 --> 00:44:40,080 Paljon onnea, Mark 446 00:44:40,190 --> 00:44:43,720 Paljon onnea vaan 447 00:45:24,430 --> 00:45:26,490 Pahus! 448 00:45:40,180 --> 00:45:42,280 - Charles. - en vieläkään osaa pysähtyä. 449 00:45:43,450 --> 00:45:47,080 Yksi pikkutyttö yritti opettaa, mutta kyllästyi totaalisesti. 450 00:45:47,160 --> 00:45:48,680 Mitä haluaisit? 451 00:45:48,790 --> 00:45:52,280 - Hodarin, hampurilaisen, kylkeä? - Kaikkea. Hirveä nälkä. 452 00:45:52,360 --> 00:45:55,890 - Mikset mene lämmittelemään? - Menen kyllä. 453 00:45:55,960 --> 00:45:59,870 Charles... Kuulin ystävästäsi. Mikä hänen nimensä olikaan? 454 00:45:59,940 --> 00:46:02,270 - Joan Hart. - Kurjajuttu. 455 00:46:02,340 --> 00:46:07,000 Niin... todella omituista, jäädä rekan alle autiolla maantiellä. 456 00:46:07,110 --> 00:46:09,910 Tiedän. 457 00:46:11,810 --> 00:46:13,410 - Tässä. - kiitos. 458 00:46:22,360 --> 00:46:24,150 Pahus! 459 00:47:00,130 --> 00:47:01,650 Ei. 460 00:47:07,970 --> 00:47:10,370 - Bill! - Isä! 461 00:47:10,440 --> 00:47:14,000 - Bill! - Älä mene jäälle! 462 00:47:15,210 --> 00:47:16,680 Pidä kiinni! 463 00:47:16,780 --> 00:47:18,750 - Kuka se on? - Herra Atherton. 464 00:47:18,850 --> 00:47:21,580 Pidä kiinni, Bill! Hakekaa sauva. 465 00:47:23,750 --> 00:47:25,580 Voi, luoja! Mennyttä. 466 00:47:29,590 --> 00:47:32,650 - Täällä. - hän joutui virtaan. 467 00:47:36,030 --> 00:47:38,800 - Kadotimme hänet. - Hajaantukaa, kaikki. 468 00:47:38,900 --> 00:47:42,390 - Näkyykö häntä? - Täällä! 469 00:47:42,970 --> 00:47:45,770 Äkkiä! Äkkiä! Hän hävisi. 470 00:47:45,870 --> 00:47:48,570 - Isä, mitä me teemme? - Täällä! 471 00:47:49,480 --> 00:47:52,450 - Hakekaa kirves äkkiä! - Luoja. 472 00:47:55,720 --> 00:47:58,620 Hän joutui virran vietäväksi. 473 00:47:59,490 --> 00:48:02,010 - Isä. - Kuinka kauan hän kestää? 474 00:48:02,090 --> 00:48:04,620 Hän liikkuu. 475 00:48:06,260 --> 00:48:09,390 Perääntykää. 476 00:48:11,670 --> 00:48:13,640 Herra Thorn. 477 00:48:16,000 --> 00:48:19,270 Vauhtia. 478 00:48:19,340 --> 00:48:22,070 Pidä kiinni. Saamme sinut. 479 00:48:24,480 --> 00:48:27,110 Hajaantukaa! Jokainen hajaantukaa! 480 00:49:00,480 --> 00:49:03,110 Richard... Lähden kohta. 481 00:49:04,150 --> 00:49:07,590 No, Paul, aikasi koitti odotettua pikemmin. 482 00:49:08,520 --> 00:49:11,860 Saat johtaa yritystä vähän aikaa yksin 483 00:49:11,960 --> 00:49:15,490 koska Ann ja minä lähdemme lomalle. 484 00:49:18,370 --> 00:49:21,670 Ei huolta, Richard. Selvitimme jo kaiken, luulisin. 485 00:49:21,740 --> 00:49:24,730 Kiitos että olit täällä näinä päivinä. 486 00:49:24,810 --> 00:49:27,400 Arvostan sitä. 487 00:50:11,650 --> 00:50:14,780 - Huomenta, Byron. - Olette lööpeissä tänä aamuna! 488 00:50:14,860 --> 00:50:18,310 Olette kai jo nähnyt sen. Hyvältä näyttää. 489 00:50:18,390 --> 00:50:22,760 - Onko Pasarianista kuulunut? - Ei. hän tuntuu kadonneen. 490 00:50:22,830 --> 00:50:25,800 - Richard haluaa tavata sinut. - Joko hän on palannut? 491 00:50:25,870 --> 00:50:29,740 - Joo, ja näyttää hienolta. - Loma oli tarpeen. 492 00:50:30,440 --> 00:50:33,000 Mitä pirua Pasarian tekee Intiassa? 493 00:50:33,280 --> 00:50:36,940 Tarvitsin toisen mielipiteen ehdotetuista maahankinnoista. 494 00:50:37,010 --> 00:50:39,210 Emme kai me ole jo ostamassa? 495 00:50:39,280 --> 00:50:43,410 Sovimmehan että voin aloittaa raporttini toimeenpanon. 496 00:50:43,490 --> 00:50:48,350 Ei ollut tarkoitus että päätät yhtiön menettelytavoista ilman minua. 497 00:50:48,420 --> 00:50:51,880 - Olit lomalla. - Minut sai kiinni puhelimitse. 498 00:50:51,990 --> 00:50:54,960 Bill Atherton ei olisi toiminut tällä tavoin. 499 00:50:55,030 --> 00:50:58,190 - Minä en ole Bill Atherton. - en olettanutkaan että olet. 500 00:50:58,500 --> 00:51:02,400 Mutta oletan sinun noudattavan yhtiön toimintasääntöjä. 501 00:51:06,110 --> 00:51:08,440 Pidän mielessä. 502 00:51:14,780 --> 00:51:16,840 Miksi kaipaat Pasariania? 503 00:51:16,920 --> 00:51:22,220 Hänen P-84-yksikössään on jotain vikaa. Walker on huolissaan. 504 00:51:22,290 --> 00:51:25,920 Hän nyt aina pelkää pahinta, mutta tällä kertaa siinä on jotain. 505 00:51:26,030 --> 00:51:28,720 Jätä se minun huolekseni, Richard. 506 00:51:32,130 --> 00:51:32,170 Tässä vaiheessa Napoleon piti itseään voittamattomana 507 00:51:32,170 --> 00:51:35,330 Tässä vaiheessa Napoleon piti itseään voittamattomana 508 00:51:35,440 --> 00:51:37,700 mikä koitui hänelle turmioksi. 509 00:51:37,810 --> 00:51:41,830 Kun hän hyökkäsi, venäläiset vetäytyivät syvemmälle sisämaahan. 510 00:51:41,910 --> 00:51:45,280 Houkuttelivat häntä eteenpäin, kunnes hän saapui tuhottuun Moskovaan. 511 00:51:48,750 --> 00:51:51,240 Kuka nauroi? 512 00:51:52,020 --> 00:51:53,850 Minä, opettaja. 513 00:51:53,920 --> 00:51:55,860 Sinä? 514 00:51:55,920 --> 00:51:58,020 Tule tänne. 515 00:52:00,030 --> 00:52:02,660 Paperilappu myös. 516 00:52:12,510 --> 00:52:15,030 Vai on meillä taiteilija luokassa. 517 00:52:17,550 --> 00:52:19,840 Mikä vikana, Thorn? Onko tylsää? 518 00:52:20,250 --> 00:52:23,840 Sinähän, tietysti, tiedät kaiken Napoleonista? 519 00:52:23,920 --> 00:52:27,250 - No jotain pientä, opettaja. - Ai vai niin? 520 00:52:27,320 --> 00:52:31,520 - Montako miestä hän menetti Venäjällä? - 450.000. 521 00:52:31,590 --> 00:52:34,290 Venäläiset teeskentelivät antautuvansa talveen saakka 522 00:52:34,360 --> 00:52:37,060 ja sitten hän joutui perääntymään. 523 00:52:37,130 --> 00:52:39,860 Huolimatta Marshal Neyn sankarillisesta taktiikasta 524 00:52:39,940 --> 00:52:44,400 Suuri Armeija kutistui 600.000:sta alle 50.000:een. 525 00:52:44,510 --> 00:52:48,670 - Milloin? - 1812. Hänet syöstiin vallasta 1814. 526 00:52:48,740 --> 00:52:51,370 - Entä sitten? - hän oli vähän aikaa Elballa 527 00:52:51,480 --> 00:52:56,680 kunnes palasi Ranskaan ja aloitti 100-päiväisen sodan, Waterloohon saakka. 528 00:52:56,750 --> 00:52:58,810 - Milloin? - 1815. 529 00:52:58,920 --> 00:53:01,950 - Pysytään vuosiluvuissa. Keisari kuoli? - 1821. 530 00:53:02,020 --> 00:53:03,580 - Niilin taistelu? - 1789. 531 00:53:03,690 --> 00:53:05,130 - Trafalgarin taistelu? - 1805. 532 00:53:05,230 --> 00:53:07,560 - 30-vuotinen sota? - Alku vai loppu? 533 00:53:07,630 --> 00:53:10,000 - Alku. - 1618. 534 00:53:10,100 --> 00:53:12,230 - Musta... surma? - 1334. 535 00:53:12,330 --> 00:53:14,560 - Abraham Lincoln kuoli? - 1865. 536 00:53:14,640 --> 00:53:15,970 - Kaarle l? - 1649. 537 00:53:16,040 --> 00:53:17,560 - Oliver Cromwell? - 1658. 538 00:53:17,640 --> 00:53:19,160 - Thomas More? - 1535. 539 00:53:19,310 --> 00:53:20,570 - Thomas Becket? - 1170. 540 00:53:20,640 --> 00:53:22,800 - Musta Prinssi? - 1376. 541 00:53:23,450 --> 00:53:25,110 - Jean-Paul Marat? - 1793. 542 00:53:25,180 --> 00:53:26,700 - Danton kuoli? - 1794. 543 00:53:26,780 --> 00:53:28,840 - William McKinley? - 1901. 544 00:53:28,950 --> 00:53:30,920 - Sokrates kuoli? - 399 eKr. 545 00:53:30,990 --> 00:53:32,180 - Aristoteles? - 322 eKr. 546 00:53:32,320 --> 00:53:34,050 - Aleksanteri Suuri? - 323 eKr. 547 00:53:34,160 --> 00:53:36,250 - Sir Francis Drake? - 1596. 548 00:53:36,360 --> 00:53:38,520 - Julius Caesar? - 44 eKr. 549 00:53:38,590 --> 00:53:39,990 - Roosevelt? - 1945. 550 00:53:40,260 --> 00:53:43,030 - Rikhard III? - Thorn! 551 00:53:43,130 --> 00:53:45,190 Tule tänne. 552 00:53:49,740 --> 00:53:51,640 Ulos luokasta. 553 00:53:51,870 --> 00:53:54,360 Kopioikaa taululta. 554 00:54:02,680 --> 00:54:05,350 Mitä oikein yritit, Damien? 555 00:54:11,460 --> 00:54:15,590 - Mitä luulit tekeväsi? - Minä vain vastailin, herra kersantti. 556 00:54:15,660 --> 00:54:19,460 - Esiinnyit. - Ei, jotenkin vain tiesin vastaukset. 557 00:54:20,500 --> 00:54:22,800 Jotenkin vain tiesin kaiken. 558 00:54:22,870 --> 00:54:26,500 - Et saa herättää huomiota. - en yrittänytkään. Minusta vain... 559 00:54:26,610 --> 00:54:30,840 Tulee päivä, jolloin kaikki tietävät kuka olet. Mutta se aika ei ole vielä. 560 00:54:30,910 --> 00:54:34,040 - Mitä tarkoitatte? - Et ymmärrä kaikkea vielä. 561 00:54:34,120 --> 00:54:38,520 Lue Raamattua. Uudessa Testamentissa on Ilmestyskirja. 562 00:54:38,620 --> 00:54:41,380 Sinulle se on juuri sitä - ilmestyskirja. 563 00:54:41,460 --> 00:54:43,890 Sinulle. Itsestäsi. 564 00:54:43,990 --> 00:54:46,050 Lue se. 13. luku. 565 00:54:46,130 --> 00:54:49,120 Lue. Opi. Ymmärrä. 566 00:54:49,930 --> 00:54:52,920 Mitä minun pitää ymmärtää? 567 00:54:55,640 --> 00:54:57,100 Kuka olet. 568 00:56:07,280 --> 00:56:10,110 ''Koko maailma ihmetteli petoa.'' 569 00:56:10,180 --> 00:56:13,810 'ja kaikki kumarsivat lohikäärmettä, joka oli antanut pedolle sellaisen vallan.'' 570 00:56:13,920 --> 00:56:17,680 ..he kumarsivat myös petoa ja sanoivat 'Kuka on pedon vertainen?''' 571 00:56:17,750 --> 00:56:20,550 '''Kuka pystyy taistelemaan sitä vastaan?''' 572 00:56:20,620 --> 00:56:24,110 ''Sitten näin, että petoja maailman kuninkaat sotajoukkoineen 573 00:56:24,190 --> 00:56:29,220 olivat kokoontuneet yhteen taistellakseen ratsastajaa ja hänen joukkojaan vastaan.'' 574 00:56:29,330 --> 00:56:34,030 ''Viekkaan älynsä vuoksihan menestyy petollisissa toimissaan; 575 00:56:34,140 --> 00:56:36,730 ja kasvaa sydämeltään ylpeäksi 576 00:56:36,810 --> 00:56:39,210 ja tuhoaa monia rauhankin aikana.'' 577 00:56:42,110 --> 00:56:45,550 ''Myös ruhtinaiden ruhtinasta vastaan hän nousee.'' 578 00:56:47,320 --> 00:56:53,190 ''Se pakottaa kaikki, pienet ja suuret, rikkaat ja köyhät, vapaat ja orjat 579 00:56:53,250 --> 00:56:57,780 ottamaan oikeaan käteensä ja otsaansa merkin: 580 00:56:57,860 --> 00:57:03,200 Kenenkään ei ole lupa ostaa eikä myydä mitään ellei hänellä ole tätä merkkiä 581 00:57:03,260 --> 00:57:05,530 joka on pedon nimi tai sen nimen luku.'' 582 00:57:06,630 --> 00:57:08,190 ''Tässä vaaditaan viisautta.'' 583 00:57:08,540 --> 00:57:11,970 ''Se, jolla on ymmärrystä, laskekoon pedon nimen lukuarvon: 584 00:57:12,040 --> 00:57:14,530 se on erään ihmisen luku; 585 00:57:14,610 --> 00:57:18,380 ja se luku on kuusisataakuusikymmentäkuusi.'' 586 00:57:22,350 --> 00:57:23,540 Oikeaan... 587 00:57:23,620 --> 00:57:26,140 päin! 588 00:58:04,930 --> 00:58:06,620 Mitä nyt? 589 00:59:05,190 --> 00:59:07,280 Miksi? 590 00:59:07,360 --> 00:59:10,260 Miksi juuri minä? 591 00:59:25,370 --> 00:59:27,800 Minne oikein menit? 592 00:59:28,840 --> 00:59:31,540 Mikset sano mitään? 593 00:59:33,810 --> 00:59:36,300 Damien? Onko kaikki kunnossa? 594 00:59:39,050 --> 00:59:41,450 Nyt voin hyvin. 595 00:59:43,550 --> 00:59:46,050 Käydään nukkumaan. 596 01:00:20,160 --> 01:00:25,960 Lento 63 New Yorkiin J.F. Kennedyn lentokentälle - lähtöporttinumero 37. 597 01:00:27,230 --> 01:00:31,670 Matkustajia lennolle 59 Houstoniin, Fort Worthiin, 598 01:00:31,800 --> 01:00:34,830 pyydetään ottamaan yhteyttä neuvontaan. 599 01:00:34,910 --> 01:00:38,240 Lennon arvioitu lähtö on kaksi tuntia myöhässä. 600 01:00:49,450 --> 01:00:52,120 Thornin asunto. 601 01:00:53,190 --> 01:00:55,280 Ei, herra Pasarian. Ei ole kotona. 602 01:01:13,740 --> 01:01:14,710 Niin? 603 01:01:14,850 --> 01:01:17,750 Pasarian! Missä pirussa olet? 604 01:01:20,280 --> 01:01:21,650 Kuule... 605 01:01:21,720 --> 01:01:25,680 Kuuntele. Sinun on parasta tulla heti takaisin. 606 01:01:25,760 --> 01:01:27,660 Hyvä on. 607 01:01:32,560 --> 01:01:34,660 Ei tavattavissa. 608 01:01:34,730 --> 01:01:38,030 Miksi hän soittaa minulle kotiin? 609 01:01:38,100 --> 01:01:41,040 No, jaa. Soitan hänelle huomenna. 610 01:01:43,070 --> 01:01:44,300 Haloo. 611 01:01:44,540 --> 01:01:48,880 Ja kun soitin seuraavana päivänä, hän oli kuollut. Murhattu. 612 01:01:48,950 --> 01:01:51,040 - mitä? - Kuristettu. 613 01:01:51,120 --> 01:01:55,710 Väitätkö että joku meidän miehistämme tappoi hänet koska hän ei myynyt? 614 01:01:55,790 --> 01:01:58,150 - Olen aika varma siitä. - Mahdotonta. 615 01:01:58,260 --> 01:02:01,950 Kuule, kävin kahdeksassa läänissä arvioimassa maata jonka haluat 616 01:02:02,060 --> 01:02:04,290 ja kolmessa niistä kolme tappoa. 617 01:02:04,360 --> 01:02:07,460 - Kuka on vastuussa? - Ei aavistustakaan. 618 01:02:10,700 --> 01:02:13,730 - Tutkin asian. - Eikö Thornille pitäisi kertoa? 619 01:02:13,800 --> 01:02:16,570 Minä puhun hänelle. Ai niin, hän haluaa puhua kanssasi. 620 01:02:16,670 --> 01:02:19,770 - Miksi? - P-84:ssä on ongelmia. 621 01:02:19,910 --> 01:02:24,210 Raportti on pöydälläsi. Hoida asia huomenna. En halua sulkea sitä. 622 01:02:24,320 --> 01:02:26,780 Joo, korjaan asian. 623 01:02:26,920 --> 01:02:31,080 Toivottavasti meillä ei ole ketään liian innokasta joukossa. 624 01:02:52,710 --> 01:02:55,300 Hyvä on, kaikki. Mennään. 625 01:03:18,200 --> 01:03:20,730 Kas niin, pojat, mitä pidätte? 626 01:03:26,540 --> 01:03:32,180 Tämän valtavan rakennuksen hallintaan tarvitaan vain 3 miestä ja tietokone. 627 01:03:32,250 --> 01:03:34,620 Saanko herra Thornille, kiitos. 628 01:03:34,690 --> 01:03:37,450 Haloo, joko herra Thorn on tullut? 629 01:03:51,670 --> 01:03:53,570 Eikö hän ole vieläkään soittanut? 630 01:03:53,640 --> 01:03:57,230 Tiedän. Tiedän. Yrittäkää vielä. Kiitos. 631 01:03:59,480 --> 01:04:01,970 Onko sinulla P-84:n muistilista? 632 01:04:07,650 --> 01:04:10,050 Hatut päähän, hyvät herrat. 633 01:04:10,120 --> 01:04:15,060 Pitäkää lasit päässä koko ajan. Hatut ja lasit päähän. 634 01:04:15,130 --> 01:04:18,490 Kas niin, kuten tiedätte, jotta saataisiin yhä parempia satoja 635 01:04:18,600 --> 01:04:23,000 tarvitaan tehokkaampia ja parempia lannoitteita-ja torjunta-aineita. 636 01:04:24,600 --> 01:04:27,260 Eikö joku torjunta-aine toimi seksillä? 637 01:04:27,340 --> 01:04:34,540 Aivan oikein. Houkuttimia - feromoneja - kerätään hyönteisiltä ansoihin 638 01:04:34,650 --> 01:04:39,110 jotta toiset tulevat niihin ja kuolevat. 639 01:04:39,220 --> 01:04:41,280 Aiempi menettelytapa on panostanut 640 01:04:41,350 --> 01:04:44,910 Thornin asemaan elektroniikka- ja energiantuotannossa. 641 01:04:45,020 --> 01:04:49,520 Mutta Thornin tulevaisuus ei ole vain aurinkoenergiassa 642 01:04:49,630 --> 01:04:52,250 kiviliuskeöljyssä tai painovoimassa. 643 01:04:53,230 --> 01:04:56,170 Meidän tulevaisuutemme, herrat 644 01:04:56,270 --> 01:04:58,730 on myös... nälässä. 645 01:05:00,540 --> 01:05:06,370 Meillä on nyt... potentiaalisesti maailman parhaat edellytykset 646 01:05:06,480 --> 01:05:08,910 suuren luokan maatalouteen. 647 01:05:08,980 --> 01:05:12,780 Mutta... meidän on varottava alkuperäiskansoja 648 01:05:12,880 --> 01:05:17,840 jotka luulevat että olemme hyväksikäyttäjiä. Emme ole! Painotan. 649 01:05:17,920 --> 01:05:20,980 Me olemme auttajia. 650 01:05:21,130 --> 01:05:23,860 - Niin, Jane? - Herra Pasarian on korjaamassa P-84:ää. 651 01:05:23,930 --> 01:05:26,660 - Pyysitte kertomaan kun hän on siellä. - kiitos. 652 01:05:26,730 --> 01:05:29,320 Hyvät herrat, pidetään tauko. 653 01:05:40,740 --> 01:05:44,370 Menemme nyt erittäin monimutkaiseen testisaliin 654 01:05:44,480 --> 01:05:50,150 jossa testatut myrkyt, niin toivomme, ruokkivat maailman nälkäisiä joskus. 655 01:06:05,000 --> 01:06:09,340 Tässä P-84. Tarkastavat 29. 656 01:06:11,980 --> 01:06:13,600 Aloita 22-L:stä. 657 01:06:19,050 --> 01:06:19,910 Selvä. 658 01:06:20,780 --> 01:06:22,380 93-D. 659 01:06:27,360 --> 01:06:28,050 Selvä. 660 01:06:28,190 --> 01:06:30,920 Tämä on automatisoitu mäntä - 30 cm. 661 01:06:30,990 --> 01:06:34,560 Se on ohjelmoitu valmistamaan tarkkoja kaasu-ja nesteseoksia 662 01:06:34,630 --> 01:06:37,430 varastoista päätehdasta varten. 663 01:06:37,530 --> 01:06:41,600 Juuri nyt se on kuitenkin suljettu huoltoa varten. 664 01:06:41,670 --> 01:06:42,870 Selvä. 665 01:06:42,970 --> 01:06:44,460 14-S. 666 01:06:49,750 --> 01:06:51,810 - Oi-voi! - Mitä nyt? 667 01:06:55,350 --> 01:06:56,940 Sulkekaa P-84! 668 01:06:57,020 --> 01:06:59,580 Kas niin, kaikki, takaisin samaa tietä. 669 01:07:02,630 --> 01:07:05,360 - Sulkekaa P-'84'! - Ei onnistu. 670 01:07:05,430 --> 01:07:07,420 Pakko onnistua. 671 01:07:07,500 --> 01:07:10,020 Voi hyvä luoja. 672 01:07:51,880 --> 01:07:57,310 Haluan heti aamuksi täyden raportin siitä mitä tapahtui. Onko selvä? 673 01:08:04,690 --> 01:08:07,420 Herra Thorn. He selviävät kyllä. 674 01:08:07,490 --> 01:08:10,220 Jokaisen keuhkot on tarkastettu. Ei mitään vaurioita. 675 01:08:10,330 --> 01:08:13,060 He ovat huonovointisia, mutta se menee kyllä ohi. 676 01:08:13,130 --> 01:08:18,070 - Tohtori, rahalla ei ole väliä... - Vakuutan, että he saavat parasta hoitoa. 677 01:08:18,140 --> 01:08:21,130 Niin, yksi asia vaivaa, tosin. 678 01:08:21,240 --> 01:08:25,540 Teimme kaikki mahdolliset veri- ja kudostestit - 679 01:08:25,640 --> 01:08:29,270 ja joka pojassa näkyi vain pieniä muutoksia - ei mitään vakavaa. 680 01:08:29,510 --> 01:08:32,570 Siis, muissa paitsi veljenpojassanne Damienissa. 681 01:08:32,680 --> 01:08:34,950 - Tarkoitatteko, että... - Ei, ei, ei, herra Thorn. 682 01:08:35,050 --> 01:08:37,650 Hänessä ei näy jälkeäkään. 683 01:08:38,690 --> 01:08:42,350 Haluaisin pitää hänet täällä pari päivää, lisäkokeita varten. 684 01:08:45,360 --> 01:08:48,130 Olette aivan kunnossa. Vain yksi pikku juttu. 685 01:08:48,200 --> 01:08:52,690 Lääkäri haluaisi pitää Damienin täällä joitakin lisäkokeita varten. 686 01:08:52,770 --> 01:08:54,100 Voin aivan hyvin. 687 01:08:54,170 --> 01:08:56,540 Miksi jäädä tänne, jos voin hyvin? 688 01:08:56,610 --> 01:08:59,700 - Mitä lisäkokeita? - en halua jäädä tänne. 689 01:08:59,780 --> 01:09:02,900 Enkö voisi tuoda häntä ensi viikolla? 690 01:09:03,750 --> 01:09:06,110 Luvallanne, tohtori? 691 01:09:07,580 --> 01:09:10,020 - Hyvä on. - Hyvä. 692 01:09:10,120 --> 01:09:13,020 Levätkää nyt. Haemme teidät kohta. 693 01:09:13,120 --> 01:09:15,420 Voisimme mennä järvelle. 694 01:09:16,390 --> 01:09:18,590 Eikö raitis ilma kuulostakin hyvältä? 695 01:09:18,700 --> 01:09:21,030 Olkaa kiltisti. 696 01:10:14,450 --> 01:10:16,820 Sakaali? 697 01:10:23,490 --> 01:10:25,190 Haloo, Ben? 698 01:10:25,260 --> 01:10:28,230 Minulla on asiaa. Voinko tulla sinne? 699 01:10:28,300 --> 01:10:33,240 Ei, ei. Olen löytänyt jotain mitä en ymmärrä alkuunkaan. 700 01:13:10,560 --> 01:13:11,580 LÄÄKÄRIN OUTO KUOLEMA 701 01:13:11,730 --> 01:13:13,750 Voi, hyvänen aika. Hirveää. 702 01:13:13,830 --> 01:13:18,600 Vasta eilen juttelimme, kun hän halusi tehdä lisäkokeita Damienille. 703 01:13:18,740 --> 01:13:20,790 Millaisista kokeista hän puhui? 704 01:13:20,870 --> 01:13:23,600 En tiedä. Ei tainnut tietää itsekään. 705 01:13:25,480 --> 01:13:28,600 - Missä pojat ovat? - Nukkuvat yhä. 706 01:13:30,580 --> 01:13:33,570 Kaasu ei vaikuttanut Damieniin. 707 01:13:34,580 --> 01:13:38,580 - Sehän on Hyvä uutinen. - Miksi kaikkiin muihin Eikä häneen? 708 01:13:38,690 --> 01:13:40,820 En ymmärrä. 709 01:13:40,890 --> 01:13:42,950 Mitä lääkäri sanoi? 710 01:13:43,030 --> 01:13:48,860 Kudostestien mukaan... Damienilla on erilainen solurakenne. 711 01:13:48,970 --> 01:13:51,590 Erilainen? Ihan hullua. 712 01:13:51,800 --> 01:13:53,860 Ei hänestä. 713 01:13:53,970 --> 01:13:58,700 - Häntä se lähinnä huolestutti. - No, mitä se siis tarkoittaa? 714 01:13:59,880 --> 01:14:02,780 Kunpa tietäisinkin. 715 01:17:37,190 --> 01:17:40,220 Nicky, se, mitä olet tehnyt itsellesi on jo jotain, mutta... 716 01:17:40,800 --> 01:17:43,270 Jerryn kanssa olet tehnyt ihmeitä. 717 01:17:44,670 --> 01:17:48,690 - Koneenkäyttäjä. - Turpa kiinni. 718 01:18:20,940 --> 01:18:23,670 Vihdoin, vaihteeksi onnellinen loppu. 719 01:18:23,740 --> 01:18:27,470 - se oli tylsä. - olet liian nuori noin kyyniseksi. 720 01:18:30,110 --> 01:18:32,580 - Kuka haluaa kolmioleivän? - Yksi. 721 01:18:32,680 --> 01:18:34,340 - Kaksi. - Hyvä on. 722 01:18:44,260 --> 01:18:46,320 Minä menen. 723 01:18:57,470 --> 01:18:59,670 - Hei, Damien. - Tohtori Warren. 724 01:19:00,210 --> 01:19:02,580 Onko Richard kotona? 725 01:19:02,680 --> 01:19:05,380 Joo. Olohuoneessa. 726 01:19:08,520 --> 01:19:12,550 Charles. Mikä mukava yllätys. Annas kun kaadan juotavaa. 727 01:19:22,970 --> 01:19:24,800 - Brandyä? - Ei. 728 01:19:24,900 --> 01:19:27,890 Richard, minun on kysyttävä jotain henkilökohtaista. 729 01:19:27,970 --> 01:19:32,340 - Olemmehan ystäviä. - Mitä veljellesi tapahtui Lontoossa? 730 01:19:34,910 --> 01:19:39,440 - Miksi sitä kysyt? - Avasin Israelista tulleen laatikon. 731 01:19:39,550 --> 01:19:41,640 Se kuului Bugenhagenille. 732 01:19:41,750 --> 01:19:43,410 Ja? 733 01:19:43,520 --> 01:19:47,220 Tiesitkö, että Bugenhagen antoi veljellesi tikarit Damienin tappamiseen? 734 01:19:47,320 --> 01:19:51,730 - Mitä pirua yrität väittää? - Bugenhagen kirjoitti sinulle. 735 01:19:51,790 --> 01:19:55,920 - en ole ikinä saanut kirjettä. - sitä Ei lähetetty. se oli yhä laatikossa. 736 01:19:56,000 --> 01:20:01,800 Richard... tiedät että olen järkevä, mutta tämä juttu on järjetön. 737 01:20:02,640 --> 01:20:06,670 Bugenhagen väittää että Damien... on paholaisen poika: 738 01:20:06,780 --> 01:20:09,340 peto, josta Ilmestyskirjassa kerrotaan. 739 01:20:09,410 --> 01:20:11,470 Hän ei ole ihminen. Hän syntyi sakaalista. 740 01:20:11,580 --> 01:20:14,480 - Tiedän Sen kuulostavan hullulta. - Miksi kerrot minulle? 741 01:20:14,580 --> 01:20:17,780 Veljesi uskoi asiaan. Hän haki Bugenhagenilta apua. 742 01:20:17,850 --> 01:20:22,760 - Bugenhagen käski tappamaan pojan. - Veljeni oli sekaisin. hänen vaimonsa... 743 01:20:22,830 --> 01:20:27,820 Damien tappoi hänet. Viisi tappoa, Richard - viisi selittämätöntä, outoa kuolemaa. 744 01:20:27,900 --> 01:20:31,660 - Bugenhagenin mukaan... - Hänkin oli hullu. Ja uskot häntä. 745 01:20:31,770 --> 01:20:35,670 - Lue itse tämä kirje. - en Lue seniilin ukon houreita. 746 01:20:35,770 --> 01:20:41,040 Tunsin Bugenhagenin. Hän ei ollut seniili. Jos hän puhuu totta, olemme vaarassa. 747 01:20:41,180 --> 01:20:44,610 Sinä, Ann, Mark - me kaikki. Etkö ole huomannut mitään outoa? 748 01:20:44,680 --> 01:20:46,240 - en. - Mitään Mitä hän sanoo? 749 01:20:46,320 --> 01:20:48,410 - en mitään. - Outoja kuolemia on ollut useita. 750 01:20:48,480 --> 01:20:50,180 Joan, Bill, Pasarian... 751 01:20:50,250 --> 01:20:53,280 - Yhteensattumaa. - Entä Marion-täti? Siinä todiste. 752 01:20:53,390 --> 01:20:56,020 - Mikä todiste? - Yigaelin muuri. Bugenhagen näki sen. 753 01:20:56,090 --> 01:21:01,220 - se sai Hänet vakuuttuneeksi. - Riittää! En halua kuulla enempää. 754 01:21:01,300 --> 01:21:05,860 - Muuri tulee New Yorkiin huomenna. - mene sitten katsomaan sitä. 755 01:21:07,270 --> 01:21:09,330 Niin teen. 756 01:21:31,960 --> 01:21:34,620 RAAMATTU 757 01:23:43,160 --> 01:23:45,590 Et kai usko tätä? Damienko? 758 01:23:45,660 --> 01:23:48,490 En sanonut uskovani. Kerroin vain mitä hän sanoi. 759 01:23:48,600 --> 01:23:53,830 - No, jos aiot mennä New Yorkiin... - Se... on hölynpölyä. 760 01:23:53,900 --> 01:23:58,860 Ainoa juttu on se että Robert ammuttiin kirkossa kun hän yritti tappaa Damienin. 761 01:23:58,980 --> 01:24:01,670 Hän sai sinut, eikö niin? 762 01:24:01,780 --> 01:24:04,610 Hän veti sinut mukaan hulluuteensa. 763 01:24:04,680 --> 01:24:07,810 En anna hänen myrkyttää sinua. Et lähde mihinkään. 764 01:24:07,880 --> 01:24:10,320 - Ann... - Unohda kaikki Mitä hän sanoi. 765 01:24:10,450 --> 01:24:14,860 Se on ohi. Se on ohi. Se on hullu, tyhmä tarina ja se on ohi. 766 01:24:14,920 --> 01:24:19,450 - Richard, lopeta. Lopeta. Herranjumala. - Hyvä on, hyvä on. En mene. 767 01:24:19,530 --> 01:24:23,090 Ethän kohtele Damienia eri tavalla tämän jälkeen? 768 01:24:23,200 --> 01:24:25,260 - En toki, lupaan sen. - Vannothan. 769 01:24:25,330 --> 01:24:27,800 Lupaan. 770 01:24:35,480 --> 01:24:37,540 Hei, eikö raitis ilma tekisi hyvää 771 01:24:37,650 --> 01:24:43,110 mene pukemaan lämmintä päällesi niin mennään poikien perään? 772 01:25:26,800 --> 01:25:28,890 Mark? 773 01:25:53,120 --> 01:25:55,420 Tiedän että olet siellä. 774 01:26:17,910 --> 01:26:20,400 Miksi juokset minua pakoon, Mark? 775 01:26:20,550 --> 01:26:22,780 Tiedän kuka olet. 776 01:26:22,850 --> 01:26:25,150 - Tiedätkö? - Tohtori Warrenkin tietää. 777 01:26:25,390 --> 01:26:28,620 - Kuulin mitä hän sanoi isälle. - No, mitä hän sanoi? 778 01:26:29,760 --> 01:26:33,720 Hän sanoi että... paholainen voi luoda kuvansa maan päälle. 779 01:26:33,800 --> 01:26:35,860 Paholainenko? 780 01:26:35,970 --> 01:26:38,830 Mitä muuta hän sanoi? 781 01:26:41,940 --> 01:26:43,670 Anna tulla, Mark. 782 01:26:46,540 --> 01:26:49,940 - Hän sanoi, että olet peto. - Älä. Mitä oikein selität? 783 01:26:50,010 --> 01:26:52,640 Isäsi yritti tappaa sinut. 784 01:26:52,750 --> 01:26:56,340 Sanotaan että hän oli hullu, mutta hän tiesi sinusta. 785 01:26:57,890 --> 01:27:00,250 Mark, rakastan sinua. Olet kuin veljeni. 786 01:27:00,360 --> 01:27:03,880 - Ei! Ei! - Olet veljeni. 787 01:27:04,990 --> 01:27:09,800 - Olet tärkeämpi kuin... - Pedolla ei ole veljeä! En ole veljesi! 788 01:27:09,870 --> 01:27:13,030 - Kuuntele nyt, Mark... - Myönnä. Tapoit äitisi. 789 01:27:13,100 --> 01:27:16,870 En. Hän ei ollut äitini. Minut adoptoitiin. 790 01:27:16,970 --> 01:27:19,100 Sakaali. Synnyit sakaalista. 791 01:27:20,680 --> 01:27:22,670 Niin. 792 01:27:22,780 --> 01:27:26,110 Maailman mahtavimman voiman kuvana syntynyt. 793 01:27:26,220 --> 01:27:28,270 Kadotetun. 794 01:27:28,380 --> 01:27:32,010 Kadotetun jonka mahti ryöstettiin ja joka syöstiin syvyyksiin. 795 01:27:32,090 --> 01:27:35,390 Mutta hän on noussut, Mark. Minussa. 796 01:27:39,030 --> 01:27:41,460 Seuraa minua, Mark. 797 01:27:43,200 --> 01:27:45,260 Voin ottaa sinut mukaani. 798 01:27:45,530 --> 01:27:46,690 En. 799 01:27:49,410 --> 01:27:52,430 Älä pakota minua anelemaan. 800 01:27:52,510 --> 01:27:55,440 En, Damien. 801 01:27:58,550 --> 01:28:00,810 Mark? 802 01:28:01,620 --> 01:28:03,950 Katso minuun, Mark. 803 01:28:10,260 --> 01:28:13,490 Pyydän enää kerran. 804 01:28:13,560 --> 01:28:16,120 Ole kiltti ja tule mukaani. 805 01:29:02,910 --> 01:29:04,970 Mark... 806 01:29:08,420 --> 01:29:10,150 Voi, Mark... 807 01:29:13,090 --> 01:29:15,150 - Mitä tapahtui? - en tiedä. 808 01:29:15,220 --> 01:29:18,190 Kävelimme vain... ku-kun hän kaatui. 809 01:29:22,430 --> 01:29:24,960 - Kaatui. - mene takaisin kotiin. 810 01:29:25,030 --> 01:29:27,000 En tehnyt mitään. 811 01:29:27,100 --> 01:29:30,130 Hän vain kaatui. En tehnyt mitään. 812 01:29:36,410 --> 01:29:40,180 Kaikki ne, jotka isä minulle antaa, tulevat minun luokseni 813 01:29:40,250 --> 01:29:45,310 ja sitä, joka luokseni tulee, minä en aja pois. 814 01:29:45,390 --> 01:29:50,980 Hän joka herätti Jeesuksen kuolleista on tekevä eläviksi myös teidän 815 01:29:51,060 --> 01:29:54,330 kuolevaiset ruumiinne teissä asuvan henkensä voimalla. 816 01:29:55,060 --> 01:29:59,360 Varmassa ja vankkumattomassa uskossamme ikuiseen elämään 817 01:29:59,440 --> 01:30:01,600 Herramme, Jeesuksen Kristuksen kautta 818 01:30:01,670 --> 01:30:06,160 annamme veljemme Markin kaikkivaltiaan Jumalan haltuun. 819 01:30:06,240 --> 01:30:09,210 Siunaamme maan poveen. 820 01:30:10,210 --> 01:30:12,150 Maasta olet sinä 821 01:30:12,210 --> 01:30:14,480 tullut ja maaksi 822 01:30:14,580 --> 01:30:17,380 olet sinä jälleen tuleva. 823 01:30:17,450 --> 01:30:19,180 Rukoilkaamme. 824 01:30:19,260 --> 01:30:24,590 Armelias Luojamme, Herramme Jeesuksen Kristuksen isä, joka annat meille uuden... 825 01:30:24,660 --> 01:30:28,290 Mitä oikein tapahtui, tohtori? Emme olleet huomanneet mitään. 826 01:30:28,400 --> 01:30:30,700 Olittehan tutkinut hänet monta kertaa. 827 01:30:30,830 --> 01:30:33,430 Olen nähnyt tällaista ennenkin, ikävä kyllä. 828 01:30:33,500 --> 01:30:38,270 Aivan normaalipoika tai mies, joka vaikuttaa täysin terveeltä. 829 01:30:38,370 --> 01:30:43,000 Mutta aivoissa on pienenpieni ohut laskimon seinämä. Kun se pettää... 830 01:30:43,080 --> 01:30:46,410 Niin... Ja sekö oli syntymästä lähtien yhtä herkkä? 831 01:30:46,480 --> 01:30:48,610 Todennäköisesti. 832 01:30:48,680 --> 01:30:51,280 Ikävää. Olen todella pahoillani. 833 01:31:21,480 --> 01:31:24,250 En halua mennä, Ann. Minun täytyy. 834 01:31:25,350 --> 01:31:29,260 Etkö voi soittaa? Miksi sinun on mentävä New Yorkiin saakka? 835 01:31:29,330 --> 01:31:32,120 Koska hän on vaikeuksissa. 836 01:31:32,230 --> 01:31:36,030 - Kuule nyt, hän tarvitsee minua. - Niin minäkin. 837 01:31:36,100 --> 01:31:38,930 Palaan heti kun vain voin. 838 01:32:38,690 --> 01:32:41,530 - Oletteko pastori Weston? - Olen. Voinko auttaa? 839 01:32:41,600 --> 01:32:45,030 - Olen Richard Thorn. - Herra Thorn, hyvä että tulitte. 840 01:32:45,130 --> 01:32:48,900 Tulkaa tänne, olkaa hyvä. 841 01:32:49,000 --> 01:32:51,130 Tiedättekö mikä häntä vaivaa? 842 01:32:51,210 --> 01:32:53,300 Hän ei suostu puhumaan. 843 01:32:53,380 --> 01:32:57,140 Tiedän ainoastaan että hän on aivan kauhuissaan. 844 01:32:58,450 --> 01:33:02,110 - Kuka siellä? - Herra Thorn on tullut. 845 01:33:05,620 --> 01:33:07,950 - Richard? - Minä tässä, Charles. 846 01:33:08,060 --> 01:33:10,030 Tulin heti kun pääsin... 847 01:33:14,800 --> 01:33:17,600 - Näin muurin. kaikki on totta. - Kuuntele nyt... 848 01:33:17,670 --> 01:33:21,570 Peto on luonamme. Näin muurin. Se sekoitti Joanin, Bugenhagenin... 849 01:33:21,640 --> 01:33:24,270 - Missä se on? - Näin Damienin kasvot. 850 01:33:24,370 --> 01:33:26,070 Missä se on? 851 01:34:27,000 --> 01:34:28,470 Tule nyt. 852 01:34:56,970 --> 01:35:01,730 En voi mennä takaisin. Se on liian hirveä. Kiiruhda. 853 01:35:01,840 --> 01:35:04,430 Kiiruhda. 854 01:35:04,510 --> 01:35:06,570 Ole kiltti... 855 01:36:40,400 --> 01:36:42,630 Ei! 856 01:37:46,100 --> 01:37:50,630 Ja nyt, päättäjäispäivänä, minulla on ilo 857 01:37:50,710 --> 01:37:55,540 antaa tunnustus kadeteille, jotka ovat menestyneet opinnoissaan. 858 01:37:55,640 --> 01:37:59,840 Suurin kunnianosoitus, Upseerin miekka, annetaan joka vuosi 859 01:37:59,920 --> 01:38:05,410 kadetille joka parhaiten edustaa akatemian luonnetta ja henkeä. 860 01:38:05,490 --> 01:38:09,950 Tänä vuonna miekan saa kadettikersantti Damien Thorn. 861 01:38:28,740 --> 01:38:31,440 Onnittelut, Damien. 862 01:38:38,190 --> 01:38:42,750 Davidsonin sota-akatemialla on kunnia ylentää seuraavat kadetit 863 01:38:42,860 --> 01:38:45,290 mainittuihin luokkiinsa. 864 01:38:46,330 --> 01:38:48,920 Minun on mentävä. Richard tulee kohta lentokentälle. 865 01:38:49,000 --> 01:38:51,730 Tulettehan tanssiaisiin myöhemmin? 866 01:38:51,800 --> 01:38:54,000 Yritetään. 867 01:38:56,200 --> 01:38:59,610 Michael Fennig... ylennetään vänrikiksi. 868 01:39:01,580 --> 01:39:05,570 John Hickox... ylennetään vänrikiksi. 869 01:39:22,430 --> 01:39:24,590 - Missä Damien on? - Tanssiaisissa. 870 01:39:24,700 --> 01:39:27,790 - Hae hänet ja Tuo museolle. - Millä Te menette? 871 01:39:27,900 --> 01:39:31,240 - Otamme taksin. - Miksi? Miksi Damienin pitää tulla? 872 01:40:07,410 --> 01:40:10,400 Et saa... et saa minua uskomaan sitä. 873 01:40:15,880 --> 01:40:18,550 - Et saa minua uskomaan sitä. - Sinun on uskottava. 874 01:40:18,620 --> 01:40:21,560 - Hän tappoi Markin, Billin ja Pasarianin. - Mitä? 875 01:40:21,620 --> 01:40:24,750 Hän tappaa kaikki jotka ovat hänen tiellään. 876 01:40:24,830 --> 01:40:27,690 - Miten? Rikkoiko hän jään? - Ei itse. 877 01:40:27,800 --> 01:40:31,630 Hajottiko... hän kaasuletkun? Hajottiko? 878 01:40:44,250 --> 01:40:46,310 Anteeksi. Minun täytyy mennä. 879 01:40:58,660 --> 01:41:02,260 Heitä on muitakin. Tukemassa, auttamassa, suojaamassa häntä. 880 01:41:02,330 --> 01:41:06,460 Richard, kuuntele nyt itseäsi. Kuuntele. Kuulostat ihan hullulta. 881 01:41:06,600 --> 01:41:10,040 Muita. Piruja? Pirujen salaliitto? Richard, älä nyt viitsi. 882 01:41:10,110 --> 01:41:14,470 Ann, näin kuinka Charles kuoli. Näin Damienin kasvot muurissa. 883 01:41:17,280 --> 01:41:20,110 Mitä sitten aiot tehdä? Richard. 884 01:41:25,520 --> 01:41:27,950 Mitä oikein teet? 885 01:41:28,060 --> 01:41:31,290 Tikarien on oltava jossain täällä. 886 01:41:31,360 --> 01:41:33,850 Mitä varten etsit niitä? 887 01:41:34,900 --> 01:41:36,730 Ei. Ei. 888 01:41:36,830 --> 01:41:41,670 - Hän ei ole inhimillinen. - Hän on ollut kuin oma poikasi 7 vuotta. 889 01:41:41,740 --> 01:41:43,670 Pojan on kuoltava. 890 01:42:15,170 --> 01:42:17,260 Richard... Minun tähteni, älä. 891 01:42:17,340 --> 01:42:20,400 Ann, mitä oikein teet? Pois sieltä laatikolta. 892 01:42:20,510 --> 01:42:23,410 Aiot tehdä typeryyden. En voi sallia sitä, Richard. 893 01:42:23,510 --> 01:42:24,540 Ann! 894 01:42:24,680 --> 01:42:28,170 Damien on sinulle pakkomielle. Se tekee sinut sairaaksi. 895 01:42:28,280 --> 01:42:30,750 Anna tänne ne tikarit. 896 01:42:47,300 --> 01:42:50,830 - Siinä sinulle tikarisi. - Ann... 897 01:42:50,940 --> 01:42:53,240 Olen aina kuulunut hänelle. 898 01:42:59,180 --> 01:43:03,010 Damien! 899 01:43:11,030 --> 01:43:13,930 Damien! 900 01:44:18,330 --> 01:44:21,230 SEMMOISET OVAT VÄÄRIÄ APOSTOLEJA, PETOLLISIA TYÖNTEKIJÖITÄ 901 01:44:21,300 --> 01:44:24,460 HE VAIN TEKEYTYVÄT KRISTUKSEN APOSTOLEIKSI