1 00:02:03,957 --> 00:02:07,127 Michael. -Carl. 2 00:02:07,169 --> 00:02:09,378 Heb je dit gelezen? 3 00:02:11,590 --> 00:02:13,258 AMBASSADEUR VS BEGRAVEN 4 00:02:13,300 --> 00:02:15,886 Herken je hem? 5 00:02:17,429 --> 00:02:22,059 Heb je Yigaels muur nog niet gezien? -Het is vorige week pas geopend. 6 00:02:22,100 --> 00:02:26,772 De vier fases van de opmars van de antichrist. 7 00:02:26,813 --> 00:02:30,025 De afbeelding van Yigaels satanskind is hetzelfde. 8 00:02:30,734 --> 00:02:33,695 Waar heb je 't over? -Er is geen twijfel mogelijk. 9 00:02:33,737 --> 00:02:37,157 Damien Thorn is de antichrist. 10 00:02:39,952 --> 00:02:41,370 Het is echt waar. 11 00:02:41,411 --> 00:02:44,373 Ik ben archeoloog, geen religieuze fanaat. 12 00:02:44,414 --> 00:02:48,794 'En zijn kracht zal sterk zijn, maar niet door eigen kracht. 13 00:02:48,836 --> 00:02:51,505 Wat hij onderneemt zal hem gelukken: 14 00:02:51,547 --> 00:02:54,633 machtigen zal hij verderven ook 't volk der heiligen.' 15 00:02:54,675 --> 00:02:58,053 Bedankt voor de preek, maar niets wijst op... 16 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 Zijn vader wist het. 17 00:03:00,514 --> 00:03:03,225 Hij heeft 'm geprobeerd te doden. 18 00:03:04,893 --> 00:03:09,398 Dat zijn de kranten blijkbaar vergeten te melden. 19 00:03:09,773 --> 00:03:12,484 Ik heb hem zelf de dolken gegeven. 20 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Hij woont bij de broer van z'n vader in Chicago. 21 00:03:18,323 --> 00:03:23,370 Jij moet dit aan z'n stiefouders geven. 22 00:03:23,412 --> 00:03:27,374 Wat is het? -De brief zal alles verklaren. 23 00:03:27,916 --> 00:03:31,295 Je denkt toch niet... -Ze moeten gewaarschuwd worden. 24 00:03:31,336 --> 00:03:34,256 Ik ben te oud en te ziek. Ik kan niet gaan. 25 00:03:35,090 --> 00:03:38,468 En ik ben de enige die de waarheid kent. 26 00:03:39,720 --> 00:03:42,264 Ik moet aan m'n reputatie denken. 27 00:03:42,306 --> 00:03:45,684 Daarom moet jij 't doen. Jou geloven ze wel. 28 00:03:45,726 --> 00:03:47,853 En dan kan ik het gekkenhuis in. 29 00:03:47,895 --> 00:03:51,690 We zijn oude vrienden. Ik denk dat we elkaar begrijpen. 30 00:03:52,191 --> 00:03:56,486 Je denkt toch niet dat ik geloof... -Ga dan mee naar Yigaels muur. 31 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Nu? 32 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 Hier. 33 00:04:32,064 --> 00:04:38,612 Carl Bugenhagen, ik hoop dat ik hierdoor in de hemel kom. 34 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Doe je zaklantaarn aan. 35 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 Dit is de hoer van Babylon. 36 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 Onbetaalbaar. 37 00:06:55,290 --> 00:06:57,668 Michael. Kom eens hier. 38 00:07:04,216 --> 00:07:05,926 Kijk. 39 00:07:09,012 --> 00:07:11,306 Dat is hem inderdaad. 40 00:07:22,192 --> 00:07:24,695 Is er 'n andere uitgang? -Nee. 41 00:07:57,311 --> 00:08:00,147 De antichrist is met ons. 42 00:08:10,908 --> 00:08:15,913 We moeten weg hier. Help. 43 00:08:44,358 --> 00:08:51,532 Boze krachten lijken ons te overweldigen en te zegevieren... 44 00:08:51,573 --> 00:08:56,828 maar 't goede zal overwinnen, zoals in de Openbaring staat. 45 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 'Dan zal de wetteloze zich openbaren. 46 00:08:59,623 --> 00:09:04,253 Hem zal de Here doden door de adem zijns monds... 47 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 en machteloos maken door zijn verschijning, als Hij komt.' 48 00:09:27,568 --> 00:09:31,446 CHICAGO ZEVEN JAAR LATER 49 00:09:35,367 --> 00:09:38,078 Damien. -Ik kom eraan. 50 00:09:49,840 --> 00:09:52,593 Tot volgend jaar, Jim. -Doe je neef de groeten. 51 00:09:52,634 --> 00:09:54,678 Dat doe ik. 52 00:10:01,852 --> 00:10:04,021 Kom op. -Ik kom eraan. 53 00:10:10,319 --> 00:10:13,488 Heb je 'm gevonden? -Hij komt eraan. 54 00:10:21,955 --> 00:10:26,001 Tot ziens, tante Marion. -Wie heeft je gestuurd? 55 00:10:26,043 --> 00:10:27,961 Wat? 56 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 Beleefdheid is niet je sterkste kant. 57 00:10:31,089 --> 00:10:34,885 Ik weet zeker dat je niet uit jezelf gedag komt zeggen. 58 00:10:34,927 --> 00:10:37,429 Ik was het wel van plan. 59 00:10:37,471 --> 00:10:39,765 Echt? 60 00:10:39,806 --> 00:10:42,476 Tot ziens, tante Marion. 61 00:10:52,277 --> 00:10:54,446 Klaar? -Ja. 62 00:10:54,488 --> 00:10:56,990 Ik kom zo. 63 00:11:03,163 --> 00:11:10,879 Jullie hebben al zakgeld, dus dit is 'n extraatje. Voor noodgevallen. 64 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Wacht. Heb je tante Marion gedag gezegd? 65 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 Ik wel. 66 00:11:24,601 --> 00:11:26,770 Tante Marion? 67 00:11:26,812 --> 00:11:29,606 O, Mark. Ik heb je nauwelijks gezien. 68 00:11:29,648 --> 00:11:33,861 Je had naar m'n kamer moeten komen. -Het spijt me. 69 00:11:33,902 --> 00:11:37,406 Je hebt 't ook zo druk gehad met 't achter je neef aan rennen. 70 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 Je moet je niet zo door hem laten meeslepen. 71 00:11:40,409 --> 00:11:43,620 Dat doe ik ook niet. Ik mag hem. 72 00:11:44,830 --> 00:11:46,915 Geef me 's een knuffel. 73 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Wees voorzichtig. 74 00:11:51,003 --> 00:11:53,547 Ja, tante Marion. Tot ziens. 75 00:11:57,509 --> 00:11:59,595 Wacht even. 76 00:12:01,430 --> 00:12:03,765 Tot ziens, papa. 77 00:12:03,807 --> 00:12:06,977 Je wilde zo weggaan, hè? Weet je 't zeker? 78 00:12:07,019 --> 00:12:09,646 Hier zijn wat biscuitjes. Een prettige week. 79 00:12:22,451 --> 00:12:26,121 Ze is te erg. -Vreselijk. Waarom blijft ze logeren? 80 00:12:26,163 --> 00:12:29,625 Om zich overal mee te bemoeien en ons weekend te verpesten. 81 00:12:29,666 --> 00:12:33,712 We hoeven niet meer met haar te dineren. Waar stinkt ze toch naar? 82 00:12:33,754 --> 00:12:38,008 Lavendel. Alle oude vrouwen gebruiken 't. Ik weet niet waarom. 83 00:12:38,050 --> 00:12:41,637 Ze wordt oud maar... -Ze is irritant. 84 00:12:41,678 --> 00:12:45,265 Murray heeft gelijk. Een hoeraatje voor tante Marion. 85 00:12:47,684 --> 00:12:49,645 Geef 's een sigaret. 86 00:12:49,686 --> 00:12:53,357 Je weet 't antwoord al. -Die niet waagt, die niet wint. 87 00:12:53,398 --> 00:12:55,943 Kennen jullie de pelotonleider al? -Neff? 88 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Saaie Neff. 89 00:12:58,445 --> 00:13:02,741 Eén pot nat. Alle pelotonleiders zijn hetzelfde. 90 00:13:02,783 --> 00:13:06,245 Attentie. Kijk naar voren. Borst vooruit. Buik in. 91 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 Je bent gek, weet je dat? 92 00:13:08,455 --> 00:13:11,041 Ja, omdat ik geoefend heb. 93 00:13:16,713 --> 00:13:21,677 Wilt u room, tante Marion? -Dat heb je al zes keer gevraagd. 94 00:13:21,718 --> 00:13:23,846 Ik vergeet 't steeds. 95 00:13:23,887 --> 00:13:26,640 Dat is 't niet. Het interesseert je niet. 96 00:13:26,682 --> 00:13:29,476 We gaan 't niet weer daarover hebben. 97 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Geen room. 98 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 Na 't eten laat Charles wat dia's zien... 99 00:13:35,274 --> 00:13:39,278 dus zeg 's waarom je hier bent, Marion? 100 00:13:39,319 --> 00:13:44,116 Ik heb van je vader 27 procent van Thorn Industries gekregen. 101 00:13:44,157 --> 00:13:49,079 En ik kan daarmee doen en laten wat ik wil. 102 00:13:49,121 --> 00:13:51,665 Dat weten we. -Je weet ook... 103 00:13:51,707 --> 00:13:55,711 dat jij alles zult erven, Richard. 104 00:13:55,752 --> 00:13:58,338 Maar als je niet doet wat ik zeg... 105 00:13:58,380 --> 00:14:01,884 Niet dreigen. Want wat mij betreft... 106 00:14:01,925 --> 00:14:05,512 Het gaat om 100 miljoen dollar. 107 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Ik ga maar... 108 00:14:07,097 --> 00:14:10,851 Ga zitten, dr. Warren. U bent curator van het Thorn Museum. 109 00:14:10,893 --> 00:14:13,645 Waarvan ik ook 27 procent heb. 110 00:14:13,687 --> 00:14:18,150 Kom ter zake. Als 't vervelend is, kunnen we 't beter achter de rug hebben. 111 00:14:18,192 --> 00:14:21,153 Ik wil dat je de jongens van de academie haalt. 112 00:14:21,195 --> 00:14:24,740 En dat je ze naar verschillende scholen stuurt. 113 00:14:24,781 --> 00:14:28,202 Je hebt niets te vertellen over de jongens. 114 00:14:28,535 --> 00:14:32,706 Het zijn onze zonen, niet de jouwe. -Het zijn je zonen niet. 115 00:14:33,123 --> 00:14:37,085 Mark is de zoon van Richard en z'n eerste vrouw. 116 00:14:37,127 --> 00:14:41,423 En Damien is van z'n broer. -Bedankt. 117 00:14:41,465 --> 00:14:44,384 Hartelijk bedankt. -Ann, alsjeblieft. 118 00:14:44,760 --> 00:14:47,262 Wat wil je nou? 119 00:14:47,304 --> 00:14:51,558 Hou Mark bij Damien uit de buurt. Ze horen niet bij elkaar. 120 00:14:51,600 --> 00:14:55,479 Mark wordt vreselijk beïnvloed. 121 00:14:55,521 --> 00:14:59,233 Nou is 't genoeg. Wat mij betreft, is dit gesprek afgelopen. 122 00:14:59,274 --> 00:15:03,362 En ik stel voor dat... -Je wilt het niet zien. 123 00:15:03,403 --> 00:15:06,865 Je broer heeft 'm geprobeerd te vermoorden. -Eruit. 124 00:15:06,907 --> 00:15:11,036 Zorg dat ze weggaat. -Waarom? Zeg de waarheid. 125 00:15:11,078 --> 00:15:14,498 Hij was ziek. -Je bent haar geen uitleg schuldig. 126 00:15:14,540 --> 00:15:18,335 Als je ze niet uit elkaar haalt, laat ik alles na aan liefdadigheid. 127 00:15:18,377 --> 00:15:20,504 Wat je met je geld doet, is jouw zaak. 128 00:15:20,546 --> 00:15:24,466 Luister naar me. Je weet dat ik de waarheid spreek. 129 00:15:24,508 --> 00:15:26,635 Ik ben wel oud, maar niet gek. 130 00:15:26,677 --> 00:15:28,804 Je broer wilde Damien vermoorden. 131 00:15:28,846 --> 00:15:33,016 Eruit. Zeg dat ze eruit moet. -Ik ga al. 132 00:15:38,313 --> 00:15:42,568 M'n excuses voor haar gedrag. Ze is oud en ziek. 133 00:15:42,609 --> 00:15:45,654 Nee, dat geeft niets. Ik begrijp 't wel. 134 00:15:45,696 --> 00:15:51,368 Ik had 't voor 't eten al kunnen weten... -Maak je er maar niet druk over. 135 00:15:51,410 --> 00:15:53,954 Ik ga de dia's opstellen. 136 00:15:56,957 --> 00:16:00,210 Ik wil dat ze morgen vertrekt. Ik wil haar niet in huis. 137 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Die arme vrouw is seniel. -Ze is gevaarlijk. 138 00:16:03,714 --> 00:16:06,383 Ze vervuilt de lucht met haar gekte. 139 00:16:06,425 --> 00:16:08,760 De jongens kunnen haar niet luchten. 140 00:16:08,802 --> 00:16:11,555 Goed, ze vertrekt morgen. 141 00:16:11,597 --> 00:16:13,807 Waarom haat ze Damien? -Geen idee. 142 00:16:13,849 --> 00:16:18,145 Ze haat hem. Het gaat niet alleen om mij en de jongens. 143 00:16:18,187 --> 00:16:20,564 Ze wakkert iets in je aan. 144 00:16:20,606 --> 00:16:23,150 Het is voorbij. Het is achter de rug. 145 00:16:28,530 --> 00:16:31,366 Vooruit, we gaan naar Charles. 146 00:16:53,472 --> 00:16:56,350 De meeste werken hebben we al. 147 00:16:56,391 --> 00:16:59,811 De eerste zending komt over zo'n drie weken. 148 00:17:06,609 --> 00:17:09,613 Dit leek me wel iets voor jou. 149 00:17:09,863 --> 00:17:14,034 O, hemeltje. -Ze is nogal angstaanjagend, hè? 150 00:17:14,076 --> 00:17:16,286 De hoer van Babylon? 151 00:17:16,328 --> 00:17:19,790 Je weet ook alles. Ja, de hoer van Babylon. 152 00:17:20,123 --> 00:17:24,419 Ze vertegenwoordigt Rome. De tien hoorns zijn tien koningen... 153 00:17:24,461 --> 00:17:28,799 die nog geen koninkrijk hebben, maar één uur krijgen zij macht met 't beest. 154 00:17:28,841 --> 00:17:31,343 De namen staan hierin gekerfd. 155 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 De bederver. 156 00:17:33,554 --> 00:17:37,349 De kleine hoorn. De woeste. 157 00:17:37,391 --> 00:17:41,436 Waarom berijdt ze hem? -Geen idee. Maar 't zou niet lang duren. 158 00:17:41,478 --> 00:17:43,939 In de Openbaring staat dat de tien koningen: 159 00:17:43,981 --> 00:17:47,776 'de hoer zullen haten, en haar berooid maken en naakt... 160 00:17:47,818 --> 00:17:51,530 haar vlees eten, en haar met vuur verbranden.' 161 00:17:53,866 --> 00:17:56,118 Dat is ook niet aardig. 162 00:17:57,369 --> 00:17:59,538 Wie is die vrouw? 163 00:17:59,580 --> 00:18:02,791 Joan Hart. Een kennis. Ze is journalist. 164 00:18:02,833 --> 00:18:07,171 Ze schrijft 'n biografie over Bugenhagen, de archeoloog die daar werkte. 165 00:18:07,212 --> 00:18:10,090 Ik ken die naam. -Ze komt naar Chicago. 166 00:18:10,132 --> 00:18:13,177 Ze wil 'n interview met je. -Waarom? 167 00:18:13,218 --> 00:18:17,181 Vanwege de exhibitie en de weldoeners voor opgravingen. 168 00:18:17,222 --> 00:18:20,225 Ik geef niet graag interviews. -Dat weet ik. 169 00:18:20,267 --> 00:18:23,187 Wat voor interview dan ook. -Dat weet ik. 170 00:19:54,570 --> 00:19:56,363 MILITAIRE ACADEMIE DAVIDSON 171 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Op de plaats. 172 00:20:08,292 --> 00:20:11,086 Presenteer geweer. 173 00:20:17,467 --> 00:20:20,554 Dat zal 'm zijn. -Hij lijkt me wel aardig. 174 00:20:20,596 --> 00:20:23,098 Eén pot nat. 175 00:20:23,640 --> 00:20:26,852 Zet af het geweer. 176 00:20:26,894 --> 00:20:31,398 Bradley-peloton, blijf staan. De rest naar de eetzaal. 177 00:20:31,440 --> 00:20:34,193 Rechtsomkeert maken, mars. 178 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 Op de plaats rust. 179 00:20:41,992 --> 00:20:44,119 Dit is sergeant Daniel Neff. 180 00:20:44,161 --> 00:20:48,373 Hij vervangt sergeant Goodrich als pelotonleider. 181 00:20:48,415 --> 00:20:53,212 Sergeant Neff is 'n ervaren soldaat, en jullie zullen over 'n paar weken... 182 00:20:53,253 --> 00:20:56,924 het beste peloton van de academie zijn. 183 00:20:56,965 --> 00:21:01,178 Ik laat de rest van de introductie over aan de sergeant. 184 00:21:10,646 --> 00:21:15,442 Spreek alleen als je iets gezegd wordt. Luister heel goed naar wat ik zeg. 185 00:21:16,610 --> 00:21:20,197 Ik wil uitblinken. 186 00:21:20,239 --> 00:21:24,409 En dat kan alleen maar als jullie uitblinken. 187 00:21:25,536 --> 00:21:31,041 Ik zal deze eenheid oppoetsen tot jullie schitterende prestaties... 188 00:21:31,083 --> 00:21:33,877 iedereen op deze paradeplaats verblinden. 189 00:21:34,711 --> 00:21:37,130 Begrepen? 190 00:21:38,841 --> 00:21:42,302 Na 't ontbijt wil ik met iedereen 'n persoonlijk gesprek. 191 00:21:42,344 --> 00:21:44,513 Maar eerst jullie namen? 192 00:21:45,556 --> 00:21:48,392 Mark Thorn. 193 00:21:48,433 --> 00:21:51,937 Je familie heeft 'n sterke band met de academie, nietwaar? 194 00:21:51,979 --> 00:21:55,774 Nietwaar? -M'n vader en grootvader waren cadetten. 195 00:21:55,816 --> 00:22:01,405 Maar dat geeft je geen enkel voorrecht. Hier is iedereen gelijk. 196 00:22:02,739 --> 00:22:04,408 Je naam? 197 00:22:04,449 --> 00:22:06,785 Damien Thorn. 198 00:22:07,828 --> 00:22:10,622 Jullie lijken niet op elkaar. -We zijn neven. 199 00:22:12,666 --> 00:22:16,962 Begrijp dat voor jou hetzelfde geldt. 200 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 Je naam? 201 00:22:48,869 --> 00:22:51,997 Goedemorgen, Bill. 202 00:22:52,039 --> 00:22:56,710 O ja, ik wil straks even iets met je bespreken. 203 00:22:56,960 --> 00:23:00,380 Ik geef toe dat Paul niet de makkelijkste is... 204 00:23:00,422 --> 00:23:03,717 maar pas na drie jaar is er iemand met zijn kwaliteiten. 205 00:23:03,759 --> 00:23:07,137 Die trek ik ook niet in twijfel. Het is... 206 00:23:07,179 --> 00:23:09,389 Z'n houding. 207 00:23:09,431 --> 00:23:13,852 Daar kan ik nog wel tegen. Ik ben wel wat gewend. 208 00:23:13,894 --> 00:23:18,941 Ik ben 't niet eens met z'n voorstel. Het stuit me tegen de borst. 209 00:23:18,982 --> 00:23:21,652 En dat zal ik 'm ook zeggen. 210 00:23:21,693 --> 00:23:25,572 Denk je dat we problemen krijgen met het ministerie van Justitie? 211 00:23:25,614 --> 00:23:29,117 Het is 'n uiterst gevoelige zaak. 212 00:23:30,994 --> 00:23:34,039 Laten we 'm aanhoren. Ik vraag alleen... 213 00:23:34,081 --> 00:23:39,253 dat je je bezwaren wat subtieler brengt dan normaal. 214 00:23:45,926 --> 00:23:48,595 Jennie, is Miss Marion al wakker? 215 00:23:48,637 --> 00:23:52,558 Ik geloof 't niet. Ik heb geklopt, maar kreeg geen antwoord. 216 00:23:52,599 --> 00:23:54,685 Bedankt. 217 00:23:58,480 --> 00:24:00,107 Tante Marion? 218 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 U mist uw vliegtuig nog. 219 00:24:20,127 --> 00:24:25,257 Dat betekent dat we ons monopolie in elektronica moeten opgeven. 220 00:24:25,299 --> 00:24:29,136 Nee, hoor. Volgens 't rapport bestaat onze belangrijkste handel... 221 00:24:29,178 --> 00:24:31,638 uit energie en elektronica. 222 00:24:31,680 --> 00:24:35,976 En daardoor negeren we de mogelijkheden van deze fabriek. 223 00:24:36,018 --> 00:24:41,940 En dat gaat geld kosten. Er zit winst in energie maar ook in hongersnood. 224 00:24:41,982 --> 00:24:46,153 Wat? Dit is typisch iets voor jou. Het is harteloos en... 225 00:24:46,195 --> 00:24:49,364 En waar. Niet harteloos, realistisch. 226 00:24:49,406 --> 00:24:51,700 Pasarian, wacht even. 227 00:24:52,993 --> 00:24:55,162 Zijn deze oplossingen aangebracht? 228 00:24:55,204 --> 00:24:59,374 Nog niet. Elke tank heeft 'n andere kunstmest en pesticide. 229 00:24:59,416 --> 00:25:03,879 Ze worden aangebracht zodra we de proefgewassen gaan bevloeien. 230 00:25:03,921 --> 00:25:06,173 Rij maar door. 231 00:25:06,215 --> 00:25:09,635 Elke 8,6 seconden sterft er iemand van de honger. 232 00:25:09,676 --> 00:25:15,015 Zeven per minuut. 420 per uur. 10.000 per dag. 233 00:25:15,057 --> 00:25:17,768 Om ze te voeden, moeten we de oceaan bebouwen. 234 00:25:17,809 --> 00:25:22,272 En zeer vruchtbare, ziekteresistente graangewassen ontwikkelen. 235 00:25:22,314 --> 00:25:25,901 De olielanden knepen ons zonder aarzelen de keel dicht. 236 00:25:25,943 --> 00:25:28,070 Wat is dan 't verschil met voedsel? 237 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 Met een mes op je keel hou je je wel rustig. 238 00:25:31,573 --> 00:25:33,700 Waarom is m'n beleid dan onethisch? 239 00:25:33,742 --> 00:25:37,287 Het is gevoelloos, onmenselijk en volgens mij illegaal. 240 00:25:37,329 --> 00:25:39,873 Wat is er onmenselijk aan mensen voeden? 241 00:25:39,915 --> 00:25:42,042 Telefoon. -Ik ben er niet. 242 00:25:42,084 --> 00:25:44,503 Het is 'n noodgeval. 243 00:25:47,005 --> 00:25:52,010 Beslissen wat mensen moeten eten is hetzelfde als slaven houden. 244 00:25:52,052 --> 00:25:55,889 Klanten. -Maar jij wilt hun grond kopen. 245 00:25:55,931 --> 00:25:58,517 Thorn heeft de middelen en kennis... 246 00:25:58,559 --> 00:26:02,187 die makkelijk aan te passen zijn aan landbouw op grote schaal. 247 00:26:02,229 --> 00:26:05,524 Dit geeft ons, samen met de pesticiden en kunstmest... 248 00:26:05,566 --> 00:26:08,735 een voorsprong op elke corporatie ter wereld. 249 00:26:08,777 --> 00:26:12,030 Maar dan worden het niet meer dan huurders. 250 00:26:12,072 --> 00:26:16,827 Bill, we vullen hun buikjes. -Ik ben 't met Paul eens. 251 00:26:16,869 --> 00:26:19,830 Ik kom eraan. 252 00:26:22,457 --> 00:26:25,127 Marion is overleden. Een hartinfarct. 253 00:26:25,169 --> 00:26:29,965 Gecondoleerd. -Ik moet gaan. Ik spreek je later wel. 254 00:26:30,007 --> 00:26:33,760 Paul, ontbijt morgen? -Natuurlijk. 255 00:26:36,180 --> 00:26:40,267 Zitten ze al in 't appartement? -Vandaag. 256 00:26:41,226 --> 00:26:43,103 Het is weer winter. 257 00:26:43,145 --> 00:26:45,689 Dat is Damiens vader daar achterin. 258 00:26:45,731 --> 00:26:48,609 M'n vader zat ook in dat team. Dat is 'm. 259 00:26:48,650 --> 00:26:51,987 Hij was verdediger, maar Robert Thorn was quarterback. 260 00:26:52,029 --> 00:26:54,573 Toen maakte hij de dienst al uit. 261 00:26:54,615 --> 00:26:58,118 Damien, jij bent. 262 00:26:58,160 --> 00:27:01,872 Praat nooit meer over m'n vader. Heb je me begrepen? 263 00:27:02,122 --> 00:27:04,333 Kun je niet tegen 'n grapje? 264 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 Ja, hoor. 265 00:27:09,838 --> 00:27:14,218 Wat is er aan de hand? -Je neef denkt dat hij heel wat is. 266 00:27:14,468 --> 00:27:17,346 M'n vader zegt dat de Thorns hun eigen hoeden maken... 267 00:27:17,387 --> 00:27:20,807 omdat hun hoofden te groot zijn voor gewone hoeden. 268 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 Daar krijg je spijt van, Thorn. 269 00:27:29,358 --> 00:27:33,237 Wiskunde en natuurkunde goed. Militaire geschiedenis voldoende. 270 00:27:33,278 --> 00:27:36,448 Daar moet aan gewerkt worden. -Ja, sergeant. 271 00:27:36,490 --> 00:27:41,078 Lichamelijke oefening uitstekend. Je kunt goed football spelen. 272 00:27:41,119 --> 00:27:45,457 Wees trots op je prestaties. Je hebt alle reden om trots te zijn. 273 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Ja, sergeant. 274 00:27:48,210 --> 00:27:51,255 Ik ben je leraar maar ook je mentor. 275 00:27:51,296 --> 00:27:53,757 Als er problemen zijn, kom je bij mij. 276 00:27:53,799 --> 00:27:58,971 Je kunt dag en nacht terecht als je me nodig hebt. Begrepen? 277 00:27:59,221 --> 00:28:03,433 Als u het zegt. -We zullen elkaar leren kennen. 278 00:28:03,475 --> 00:28:05,686 Je bent 'n weeskind. 279 00:28:06,520 --> 00:28:08,772 Dat hebben we gemeen. 280 00:28:09,523 --> 00:28:11,900 Stuur Foster maar. 281 00:28:15,988 --> 00:28:18,657 Wat is er nou? Lig je niet lekker op je rug? 282 00:28:22,828 --> 00:28:25,247 Weer 'n Thorn. 283 00:28:57,487 --> 00:29:00,365 Wat doen jullie hier? 284 00:29:00,407 --> 00:29:02,951 Jullie zijn klaar. Eruit. 285 00:29:05,954 --> 00:29:08,540 Ben jij de vloer aan 't boenen? 286 00:29:18,091 --> 00:29:20,511 Wat heb je met 'm gedaan? 287 00:29:21,553 --> 00:29:23,889 Ik weet 't niet. 288 00:29:24,431 --> 00:29:26,683 Ik weet 't niet. 289 00:29:30,812 --> 00:29:34,149 Vooruit. Een rondje om 't veld. Ik geef je een voorsprong. 290 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Wanneer wordt de exhibitie geopend? 291 00:29:49,581 --> 00:29:54,586 Wanneer alle zendingen binnen zijn. 292 00:29:54,628 --> 00:29:56,839 Ik denk rond Pasen. 293 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 Kom je nog naar de verjaardag van Mark? 294 00:30:04,680 --> 00:30:08,934 Dat weet je. Is het meer bevroren? -Breng je schaatsen mee. 295 00:30:14,481 --> 00:30:17,860 Ik heb 'n besluit genomen. -Laat me... 296 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 Ik ben het met Bill Atherton eens. 297 00:30:24,408 --> 00:30:27,786 Het is vast te vroeg voor zo'n radicaal programma. 298 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Ik wil niet dat 't voortijdig uitlekt. 299 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Zullen we ermee wachten? -Prima. 300 00:30:40,632 --> 00:30:42,759 Als ik te ver ben gegaan... 301 00:30:43,427 --> 00:30:47,764 als Bill tegenstand blijft bieden, moet ik misschien ontslag nemen. 302 00:30:48,182 --> 00:30:50,893 Geen sprake van. Jouw tijd komt nog. 303 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Het gaat vast regenen. -Dat is mogelijk. 304 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 We gaan. 305 00:31:06,158 --> 00:31:09,036 M'n excuses dat ik zo gil. Ik wilde u niet mislopen. 306 00:31:09,077 --> 00:31:12,456 Ik ben Joan Hart. Charles heeft 't vast over mij gehad. 307 00:31:12,497 --> 00:31:14,166 Ja. -Ik moet u spreken. 308 00:31:14,208 --> 00:31:18,045 Ik heb hem gevraagd... -Het is zo koud. Mag ik in de auto? 309 00:31:18,086 --> 00:31:20,506 U geeft nooit interviews... 310 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 Ik moet naar 't vliegveld. -Twee minuten. 311 00:31:23,842 --> 00:31:27,638 Ik moet 't vliegtuig halen. Als... -Dan rijd ik met u mee. 312 00:31:29,723 --> 00:31:32,142 Goed dan, stap in. 313 00:31:44,947 --> 00:31:49,368 Ik heb weinig tijd, dus wat wilt u weten? 314 00:31:49,409 --> 00:31:53,288 Hebt u Carl Bugenhagen ooit ontmoet? 315 00:31:53,330 --> 00:31:57,626 Nee. Ik ken 'm van naam. -Wist u dat hij ook uitdrijver was? 316 00:31:58,877 --> 00:32:03,841 Z'n geraamte is in Hazor gevonden, vlak bij Yigaels muur. 317 00:32:03,882 --> 00:32:06,301 Zeven jaar nadat hij verdwenen is. 318 00:32:06,343 --> 00:32:11,515 Dat wordt verondersteld. Het geraamte is nog niet geïdentificeerd. 319 00:32:11,557 --> 00:32:14,142 Jawel. Ik kom er net vandaan. 320 00:32:15,227 --> 00:32:18,272 Wist u dat uw broer 'm kende? 321 00:32:18,313 --> 00:32:20,566 Hoe komt u aan die informatie? 322 00:32:20,607 --> 00:32:25,445 Van 'n fotograaf die met uw broer is meegegaan. Hij is daar omgekomen. 323 00:32:25,487 --> 00:32:29,324 Hij is onthoofd. -Stoppen. 324 00:32:29,366 --> 00:32:34,037 Uw broer ging naar Bugenhagen. Een paar dagen later verdween die. 325 00:32:34,079 --> 00:32:36,665 Eruit. -Weet u waarom hij naar hem toe ging? 326 00:32:36,707 --> 00:32:38,959 Ik wil u er niet uitgooien. 327 00:32:39,001 --> 00:32:42,588 U moet naar me luisteren. Ik ben al jaren bezig met 't verhaal. 328 00:32:42,629 --> 00:32:45,007 Ik snap nu hoe 't in elkaar zit. 329 00:32:45,048 --> 00:32:48,177 Ik geloofde nooit in de voorspellingen uit de Bijbel. 330 00:32:48,218 --> 00:32:50,846 U bent in levensgevaar. 331 00:32:50,888 --> 00:32:54,892 Neem nooit meer contact op. -Zoek uw kracht in Christus. 332 00:32:54,933 --> 00:32:56,977 Hij is de enige die u kan beschermen. 333 00:32:57,477 --> 00:33:00,397 Luistert u toch alstublieft. 334 00:33:00,439 --> 00:33:02,733 U moet naar me luisteren. 335 00:33:02,774 --> 00:33:05,944 Bugenhagen heeft uw broer gewaarschuwd. 336 00:33:05,986 --> 00:33:07,279 O, god. 337 00:33:11,283 --> 00:33:15,537 Vorige week hebben we eindelijk Yigaels muur blootgelegd. 338 00:33:15,579 --> 00:33:18,582 Wie is dat? -Een ongelofelijke en mysterieuze man. 339 00:33:18,624 --> 00:33:23,420 Hij was monnik en uitdrijver. Hij leefde in de 13e eeuw. 340 00:33:23,462 --> 00:33:27,633 Men zegt dat Satan voor hem is verschenen. 341 00:33:27,674 --> 00:33:30,344 Wat hem natuurlijk erg bang maakte. 342 00:33:30,385 --> 00:33:33,972 Hij dook onder, geobsedeerd om te schilderen wat hij had gezien. 343 00:33:34,014 --> 00:33:39,311 Visioenen van de antichrist, vanaf zijn geboorte tot zijn ondergang. 344 00:33:39,353 --> 00:33:42,814 Maar je mag niets tegen Richard zeggen... 345 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 want 't is een cadeau. -Mooi. 346 00:33:45,484 --> 00:33:48,612 Ik heb voor jou ook 'n verrassing. 347 00:33:48,654 --> 00:33:52,991 We gaan je favoriete stuk in galerie vier hangen, in het midden. 348 00:33:53,033 --> 00:33:56,370 Je moet haar maar tegen een van die achterdeuren zetten. 349 00:33:56,411 --> 00:33:59,998 Charles. -Joan. Wanneer ben je teruggekomen? 350 00:34:00,040 --> 00:34:03,293 Gisteravond. -Ann, dit is Joan Hart die... 351 00:34:03,335 --> 00:34:06,338 M'n man wilde interviewen. -Dat heb ik ook gedaan. 352 00:34:06,380 --> 00:34:08,966 Wat? -Ik heb doorgedramd. 353 00:34:09,007 --> 00:34:11,844 Het is te belangrijk. -U kunt goed aandringen. 354 00:34:11,885 --> 00:34:14,429 Hij houdt niet van journalisten. 355 00:34:17,431 --> 00:34:20,143 Neem me niet kwalijk, ik word gebeld. 356 00:34:23,063 --> 00:34:27,525 Uw man is te hard. De pers heeft altijd aardig over z'n broer geschreven. 357 00:34:27,568 --> 00:34:30,279 O, ja? Ik heb hem nooit gekend. 358 00:34:30,779 --> 00:34:34,116 Dat klopt. U bent Richard Thorns tweede vrouw. 359 00:34:34,157 --> 00:34:36,618 Vertel 's over Damien. Wat voor kind is 't? 360 00:34:36,659 --> 00:34:39,454 Heeft hij 't naar z'n zin op de academie? 361 00:34:39,496 --> 00:34:44,918 Zeg niets meer. Richard is woedend. -Jullie zijn in gevaar. 362 00:34:44,960 --> 00:34:47,462 Wat is er met je? -Ik heb Yigaels muur gezien. 363 00:34:47,504 --> 00:34:50,465 Dat interesseert me niet. -Je moet. Damien... 364 00:34:50,507 --> 00:34:52,592 Wat is daarmee? 365 00:34:54,928 --> 00:34:57,139 Dat weet ik nog niet. 366 00:35:02,519 --> 00:35:04,021 Waar had zij 't over? 367 00:36:09,211 --> 00:36:13,924 Wie is Damien Thorn? -Die de bal gaat opvangen. 368 00:36:15,634 --> 00:36:18,136 Pauze. 369 00:36:34,278 --> 00:36:37,823 ...in de hemel. Uw naam worde geheiligd. 370 00:36:37,865 --> 00:36:40,075 Uw wil geschiede op aarde... 371 00:37:11,815 --> 00:37:15,986 Vooruit. Wat is er nou? 372 00:37:22,743 --> 00:37:23,869 Toe. 373 00:37:25,537 --> 00:37:27,289 O, god. 374 00:38:17,631 --> 00:38:19,383 Help me. 375 00:38:30,477 --> 00:38:32,813 Help me. 376 00:40:07,658 --> 00:40:09,368 Hé, pap. 377 00:40:18,794 --> 00:40:21,421 Dat is niet eerlijk. Ik zal je inpeperen. 378 00:40:51,785 --> 00:40:56,415 Doe 'n wens en blaas de kaarsen uit. -Vooruit. Blaas ze uit. 379 00:40:56,456 --> 00:40:58,500 Allemaal. 380 00:41:01,587 --> 00:41:03,922 Kijk 's hierheen. 381 00:41:05,132 --> 00:41:07,217 Snij de taart aan. 382 00:41:08,218 --> 00:41:10,637 Doe 'n wens. -Dat heeft hij al gedaan. 383 00:41:10,679 --> 00:41:13,098 Daar gaat 't meer. 384 00:41:18,645 --> 00:41:24,401 Paul, ik ben blij dat je dat landaankoopproject hebt uitgesteld. 385 00:41:24,443 --> 00:41:28,030 Het leek me beter voor 't bedrijf. 386 00:41:28,071 --> 00:41:30,616 Maar ik begrijp niet waarom je 't niet wilt. 387 00:41:30,657 --> 00:41:33,827 Het is nooit gedaan, maar daarom is 't nog niet illegaal. 388 00:41:35,787 --> 00:41:38,207 Maar is 't ethisch? 389 00:41:42,794 --> 00:41:45,047 Zo. -Dank u wel. 390 00:41:45,088 --> 00:41:47,132 Pak maar een vork. 391 00:41:57,392 --> 00:42:00,687 Hoe gaat 't op de academie? -Goed, Mr Buher. 392 00:42:00,729 --> 00:42:02,731 En sergeant Neff? 393 00:42:02,773 --> 00:42:04,816 Kent u hem? -Ik heb 'm nagetrokken. 394 00:42:06,235 --> 00:42:09,029 Ik hou je in de gaten. 395 00:42:09,071 --> 00:42:12,115 Weet je wat ik doe bij Thorn Industries? 396 00:42:12,157 --> 00:42:14,826 Eigenlijk niet. -Dat hoor je te weten. 397 00:42:14,868 --> 00:42:19,414 Je moet alles weten over 't bedrijf. Het zal ooit van jou zijn. 398 00:42:19,456 --> 00:42:21,500 En van Mark. 399 00:42:21,542 --> 00:42:24,211 En van Mark, natuurlijk. 400 00:42:24,253 --> 00:42:28,507 Heb je geen zin om binnenkort naar de fabriek te komen? 401 00:42:28,549 --> 00:42:31,343 Mag ik m'n vrienden meenemen? -Natuurlijk. 402 00:42:31,385 --> 00:42:34,221 Mag ik even de aandacht? 403 00:42:34,263 --> 00:42:36,598 Kan iedereen even luisteren? 404 00:42:36,640 --> 00:42:40,435 Mark krijgt zo z'n cadeaus, maar eerst 'n verrassing. 405 00:42:40,477 --> 00:42:43,188 Kom maar met me mee. 406 00:43:20,684 --> 00:43:25,606 Je 13e verjaardag wordt gezien als de puberteit, als man worden. 407 00:43:25,647 --> 00:43:30,485 Vele culturen hebben inwijdingsrituelen. Jij wordt ook ingewijd. 408 00:43:31,236 --> 00:43:37,242 Laat je jeugd achter je en zie wie je bent. 409 00:43:38,285 --> 00:43:42,414 Een belangrijk moment. Je voelt 't vast wel, hè? 410 00:43:42,456 --> 00:43:44,499 Ik geloof 't wel. 411 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 Ik weet 't niet zeker. 412 00:43:48,003 --> 00:43:52,925 Maar ik voel dat er iets met me gebeurt. Of gaat gebeuren. 413 00:43:53,383 --> 00:43:56,345 Voorgevoel. Dat hebben we allemaal. 414 00:43:56,887 --> 00:43:59,056 Ik weet zeker dat je oom 't heeft. 415 00:43:59,097 --> 00:44:01,350 En Bill Atherton. En ik. 416 00:44:02,518 --> 00:44:07,523 Een diep, woordeloos besef dat onze tijd is gekomen. 417 00:44:10,192 --> 00:44:12,528 Kom, Damien. Er is vuurwerk. 418 00:44:26,166 --> 00:44:28,418 HARTELIJK GEFELICITEERD 419 00:44:34,341 --> 00:44:36,426 O, wat mooi. 420 00:45:25,017 --> 00:45:27,102 Schieten. 421 00:45:41,575 --> 00:45:42,868 Ik kan nog steeds niet stoppen. 422 00:45:44,036 --> 00:45:47,748 Ik heb les gekregen van 'n meisje, maar ze werd er niet goed van. 423 00:45:47,789 --> 00:45:49,374 Wat wil je eten? 424 00:45:49,416 --> 00:45:52,961 Hotdogs, hamburgers? -Alles. Ik ben uitgehongerd. 425 00:45:53,003 --> 00:45:56,548 Ga maar naar de verwarmde tent. -Dat doe ik. 426 00:45:56,590 --> 00:46:00,511 Ik heb 't gehoord van die journaliste. Hoe heet ze ook alweer? 427 00:46:00,552 --> 00:46:02,846 Joan Hart. -Gecondoleerd. 428 00:46:04,097 --> 00:46:07,684 Het is vreemd. Overreden door 'n vrachtwagen op 'n stille weg. 429 00:46:07,726 --> 00:46:09,603 Ik weet 't. 430 00:46:12,397 --> 00:46:14,024 Alsjeblieft. -Bedankt. 431 00:46:19,947 --> 00:46:21,573 Ik heb hem. 432 00:46:22,950 --> 00:46:24,743 Schieten. 433 00:47:11,039 --> 00:47:14,585 Blijf van 't ijs. 434 00:47:15,794 --> 00:47:17,379 Hou vol. 435 00:47:17,421 --> 00:47:19,423 Wie is 't? -Mr Atherton. 436 00:47:19,464 --> 00:47:22,176 Hou vol. Ga 'n stok halen. 437 00:47:24,344 --> 00:47:26,180 Hij is weg. 438 00:47:30,184 --> 00:47:33,270 Hij is hier. -De stroom trekt 'm mee. 439 00:47:36,607 --> 00:47:39,484 We zijn 'm kwijt. -Verspreiden. 440 00:47:39,526 --> 00:47:42,988 Ziet iemand 'm? -Hij is daar. 441 00:47:43,530 --> 00:47:46,450 Vooruit. Hij is weg. 442 00:47:46,491 --> 00:47:49,161 Wat moeten we doen, papa? -Hij is hier. 443 00:47:50,078 --> 00:47:53,040 Laat iemand 'n bijl halen. 444 00:47:56,335 --> 00:47:59,213 De stroom trekt 'm mee. 445 00:48:01,131 --> 00:48:05,219 Hoelang kan hij onder water blijven? -Hij beweegt. 446 00:48:06,845 --> 00:48:09,973 Iedereen achteruit. 447 00:48:16,563 --> 00:48:19,942 Opschieten. 448 00:48:19,983 --> 00:48:22,653 Hou vol. We halen je eruit. 449 00:48:25,072 --> 00:48:27,699 Iedereen verspreiden. 450 00:49:01,066 --> 00:49:03,694 Ik ga zo weg. 451 00:49:04,736 --> 00:49:08,198 Je bent eerder directeur dan we verwacht hadden. 452 00:49:09,116 --> 00:49:12,536 En je staat er voorlopig alleen voor... 453 00:49:12,578 --> 00:49:16,081 want Ann en ik gaan met vakantie. 454 00:49:18,959 --> 00:49:22,337 Maak je geen zorgen. We hebben alles wel besproken. 455 00:49:22,379 --> 00:49:25,424 Bedankt voor je steun de afgelopen dagen. 456 00:49:25,465 --> 00:49:28,010 Dat stel ik zeer op prijs. 457 00:50:12,262 --> 00:50:15,474 Goedemorgen. -Je bent te zien bij de krantenkiosk. 458 00:50:15,516 --> 00:50:18,977 Je hebt 't vast al gezien. Het ziet er goed uit. 459 00:50:19,019 --> 00:50:23,440 Heb je iets van Pasarian gehoord? -Nee, die is verdwenen. 460 00:50:23,482 --> 00:50:26,485 Richard wil je spreken. -Is hij terug? 461 00:50:26,527 --> 00:50:30,322 Ja, hij ziet er goed uit. -Dat had hij wel nodig. 462 00:50:31,031 --> 00:50:33,617 Waarom zit Pasarian in India? 463 00:50:33,867 --> 00:50:37,621 Ik wilde z'n advies over 't landaankoopproject. 464 00:50:37,663 --> 00:50:39,873 We kopen toch nog niet? 465 00:50:39,915 --> 00:50:44,086 Je hebt zelf gezegd dat ik 't kon onderzoeken. 466 00:50:44,127 --> 00:50:49,007 Dat betekent niet dat jij beslissingen neemt voor dit bedrijf. 467 00:50:49,049 --> 00:50:52,594 Je was op vakantie. -Je had me kunnen bellen. 468 00:50:52,636 --> 00:50:55,639 Bill Atherton zou dit nooit alleen beslist hebben. 469 00:50:55,681 --> 00:50:58,767 Ik ben Bill niet. -Dat verwacht ik ook niet. 470 00:50:59,101 --> 00:51:02,980 Maar wel dat je je aan de bedrijfsregels houdt. 471 00:51:06,692 --> 00:51:09,027 Ik zal 't onthouden. 472 00:51:15,367 --> 00:51:17,536 Waar wilde je Pasarian over spreken? 473 00:51:17,578 --> 00:51:22,875 Er is iets mis met z'n eenheid P-84. Walker is er ongerust over. 474 00:51:22,916 --> 00:51:26,628 Hij is altijd pessimistisch, maar deze keer heeft hij gelijk. 475 00:51:26,670 --> 00:51:29,339 Ik regel 't wel. 476 00:51:32,718 --> 00:51:36,013 Napoleon dacht dat hij onoverwinnelijk was. 477 00:51:36,054 --> 00:51:38,390 En dat was 'n grote fout. 478 00:51:38,432 --> 00:51:42,519 Hij viel de Russen aan. Die trokken zich strategisch terug. 479 00:51:42,561 --> 00:51:47,357 Ze lokten hem naar Moskou. De stad was in puin gelegd. 480 00:51:49,359 --> 00:51:51,820 Wie zit er te lachen? 481 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Ik. 482 00:51:54,573 --> 00:51:56,533 Jij? 483 00:51:56,575 --> 00:51:58,619 Kom hier. 484 00:52:00,621 --> 00:52:03,248 Met dat vel. 485 00:52:13,091 --> 00:52:15,636 We hebben 'n kunstenaar in de klas. 486 00:52:18,138 --> 00:52:20,432 Wat is er, Thorn? Verveel ik je? 487 00:52:20,807 --> 00:52:24,520 Jij weet natuurlijk alles over de campagnes van Napoleon? 488 00:52:24,561 --> 00:52:27,898 Ik weet er iets van. -Werkelijk? 489 00:52:27,940 --> 00:52:32,194 Hoeveel man verloor hij in Rusland? -450.000. 490 00:52:32,236 --> 00:52:34,947 De Russen deden alsof ze zich overgaven. 491 00:52:34,988 --> 00:52:37,741 Daarna begon hij z'n fatale terugtocht. 492 00:52:37,783 --> 00:52:40,536 Maarschalk Ney bood moedig weerstand achter... 493 00:52:40,577 --> 00:52:45,082 maar van z'n leger van 600.000 bleef nog geen 50.000 man over. 494 00:52:45,123 --> 00:52:49,336 Jaar? -1812. Hij is in 1814 van de troon gestoten. 495 00:52:49,378 --> 00:52:52,047 En toen? -Toen werd hij verbannen naar Elba... 496 00:52:52,089 --> 00:52:57,344 begon de Oorlog van Honderd Dagen en werd hij verslagen in Waterloo. 497 00:52:57,386 --> 00:52:59,513 Welk jaar? -1815. 498 00:52:59,555 --> 00:53:02,641 Goed, jaartallen. Wanneer stierf hij? -1821. 499 00:53:02,683 --> 00:53:04,268 De slag bij de Nijl? -1789. 500 00:53:04,309 --> 00:53:05,811 Trafalgar? -1805. 501 00:53:05,853 --> 00:53:08,230 De Dertigjarige Oorlog? -Begin of eind? 502 00:53:08,272 --> 00:53:10,691 Begin. -1618. 503 00:53:10,732 --> 00:53:12,901 De Zwarte Dood? -1334. 504 00:53:12,943 --> 00:53:15,237 De dood van Abraham Lincoln? -1865. 505 00:53:15,279 --> 00:53:16,655 Charles I? -1649. 506 00:53:16,697 --> 00:53:18,240 Oliver Cromwell? -1658. 507 00:53:18,282 --> 00:53:19,867 Thomas More? -1535. 508 00:53:19,908 --> 00:53:21,243 Thomas à Becket? -1170. 509 00:53:21,285 --> 00:53:23,412 De zwarte prins? -1376. 510 00:53:24,037 --> 00:53:25,789 Jean Paul Marat? -1793. 511 00:53:25,831 --> 00:53:27,374 Danton? -1794. 512 00:53:27,416 --> 00:53:29,543 William McKinley? -1901. 513 00:53:29,585 --> 00:53:31,587 Socrates. -399 voor Christus. 514 00:53:31,628 --> 00:53:32,880 Aristoteles? -322 voor Christus. 515 00:53:32,921 --> 00:53:34,756 Alexander de Grote? -323 voor Christus. 516 00:53:34,798 --> 00:53:36,925 Sir Francis Drake? -1596. 517 00:53:36,967 --> 00:53:39,178 Julius Caesar? -44 voor Christus. 518 00:53:39,219 --> 00:53:40,596 Roosevelt? -1945. 519 00:53:40,846 --> 00:53:45,809 Richard III? -Thorn. Kom hier. 520 00:53:50,314 --> 00:53:52,232 Naar buiten. 521 00:53:52,482 --> 00:53:54,943 Schrijf over van 't bord. 522 00:53:59,281 --> 00:54:02,034 Pak aan. -Sukkel. 523 00:54:03,285 --> 00:54:05,913 Waar was je mee bezig? 524 00:54:12,044 --> 00:54:16,256 Waar was je mee bezig? -Ik gaf gewoon antwoord. 525 00:54:16,298 --> 00:54:20,052 Je was je aan 't uitsloven. -Ik wist gewoon alle antwoorden. 526 00:54:21,094 --> 00:54:23,472 Op de een of andere manier wist ik ze. 527 00:54:23,514 --> 00:54:27,184 Je moet geen aandacht trekken. -Dat was 't niet. Ik voelde... 528 00:54:27,226 --> 00:54:31,522 Op een dag zal iedereen weten wie je bent. Maar zover is 't nog niet. 529 00:54:31,563 --> 00:54:34,733 Hoe bedoelt u? -Sommige dingen snap je nog niet. 530 00:54:34,775 --> 00:54:39,196 Lees de bijbel. Het Nieuwe Testament, de Openbaring. 531 00:54:39,238 --> 00:54:42,032 Het zal voor jou zeker 'n openbaring zijn. 532 00:54:42,074 --> 00:54:44,576 Voor jou. Over jou. 533 00:54:44,618 --> 00:54:46,745 Lees hoofdstuk 13. 534 00:54:46,787 --> 00:54:49,748 Lees, bestudeer en begrijp. 535 00:54:50,541 --> 00:54:53,544 Wat moet ik begrijpen? 536 00:54:56,213 --> 00:54:57,714 Wie je bent. 537 00:54:57,965 --> 00:55:01,134 BIJBEL 538 00:56:07,868 --> 00:56:10,787 De gehele aarde ging 't beest met verbazing achterna... 539 00:56:10,829 --> 00:56:14,499 en zij aanbaden de draak, omdat hij aan 't beest macht gegeven had... 540 00:56:14,541 --> 00:56:18,337 en zij aanbaden 't beest, zeggende: Wie is aan het beest gelijk? 541 00:56:18,378 --> 00:56:21,215 Wie kan er oorlog tegen voeren? 542 00:56:21,256 --> 00:56:24,801 Ik zag 't beest en de koningen der aarde en hun legers vergaderd... 543 00:56:24,843 --> 00:56:29,932 om de oorlog te voeren tegen Hem, die op 't paard zat en tegen zijn leger. 544 00:56:29,973 --> 00:56:34,728 En door zijn sluwheid zal hij het bedrog dat hij aanwendt, doen gelukken... 545 00:56:34,770 --> 00:56:40,108 en hij zal zich in zijn hart verheffen, en onverhoeds velen verderven. 546 00:56:42,694 --> 00:56:46,114 Ook tegen de Vorst der vorsten zal hij optreden. 547 00:56:47,908 --> 00:56:53,872 En 't maakt dat aan allen, de kleinen en de groten, de rijken en de armen... 548 00:56:53,914 --> 00:56:58,460 een merkteken gegeven wordt op hun rechterhand of op hun voorhoofd... 549 00:56:58,502 --> 00:57:03,882 dat niemand kan kopen of verkopen, dan wie dat merkteken, de naam van 't beest... 550 00:57:03,924 --> 00:57:06,093 of het getal van zijn naam heeft. 551 00:57:07,219 --> 00:57:08,804 Hier is de wijsheid: 552 00:57:09,096 --> 00:57:12,641 wie verstand heeft, berekene het getal van het beest... 553 00:57:12,683 --> 00:57:15,185 want 't is een getal van een mens... 554 00:57:15,227 --> 00:57:18,981 en zijn getal is zeshonderd zesenzestig. 555 00:57:22,943 --> 00:57:25,863 Rechtsomkeert. 556 00:58:05,527 --> 00:58:07,196 Wat is er? 557 00:59:05,796 --> 00:59:07,965 Waarom? 558 00:59:08,006 --> 00:59:09,675 Waarom ik? 559 00:59:25,941 --> 00:59:28,360 Waar ben je geweest? 560 00:59:29,403 --> 00:59:31,530 Waarom zeg je niets? 561 00:59:34,366 --> 00:59:36,869 Is alles in orde? 562 00:59:39,621 --> 00:59:41,081 Nu wel, ja. 563 00:59:44,126 --> 00:59:45,836 Ga maar slapen. 564 01:00:20,954 --> 01:00:26,502 Vlucht 63 naar New York vertrekt vanaf gate 37. 565 01:00:27,794 --> 01:00:32,341 Willen de passagiers voor vlucht 59 naar Houston, Fort Worth... 566 01:00:32,382 --> 01:00:35,469 contact opnemen met de luchtvaartmaatschappij. 567 01:00:35,511 --> 01:00:38,805 Er is 'n vertraging van een tot twee uur. 568 01:00:50,025 --> 01:00:51,818 Huize Thorn. 569 01:00:53,737 --> 01:00:55,864 Nee, Mr Pasarian, hij is er niet. 570 01:01:15,384 --> 01:01:17,678 Pasarian. Waar ben je in godsnaam? 571 01:01:21,056 --> 01:01:25,519 Luister. Je kunt maar beter meteen hierheen komen. 572 01:01:33,151 --> 01:01:35,320 Hij is er niet. 573 01:01:35,362 --> 01:01:38,657 Waarom belt Pasarian me hier? 574 01:01:38,699 --> 01:01:41,577 Ik bel 'm morgen wel terug. 575 01:01:45,122 --> 01:01:49,501 En toen ik de volgende dag belde, zeiden ze dat hij vermoord was. 576 01:01:49,543 --> 01:01:51,670 Wat? -Gewurgd. 577 01:01:51,712 --> 01:01:56,383 Is hij door onze mensen vermoord omdat hij niet aan ons wilde verkopen? 578 01:01:56,425 --> 01:01:58,802 Ik weet 't bijna zeker. -Onmogelijk. 579 01:01:58,844 --> 01:02:02,598 Ik heb acht provincies bezocht en de grond beoordeeld. 580 01:02:02,639 --> 01:02:04,933 Drie moorden, in drie provincies. 581 01:02:04,975 --> 01:02:08,020 Wie zit erachter? -Geen idee. 582 01:02:11,273 --> 01:02:14,401 Ik zal 't natrekken. -Moet Mr Thorn dit niet weten? 583 01:02:14,443 --> 01:02:17,362 Ik zeg 't hem wel. Hij wil je trouwens spreken. 584 01:02:17,404 --> 01:02:20,574 Waarover? -De P-84 werkt niet goed. 585 01:02:20,616 --> 01:02:24,995 Bekijk 't rapport en maak 't in orde. Het mag niet afgelast worden. 586 01:02:25,037 --> 01:02:27,581 Ik zal ervoor zorgen. 587 01:02:27,623 --> 01:02:31,752 Als er maar niemand moeilijk gaat doen. 588 01:02:53,273 --> 01:02:55,859 Kom op, opschieten. 589 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Je staat op m'n voet. 590 01:03:18,882 --> 01:03:21,426 Wat vinden jullie er tot nu toe van? 591 01:03:27,224 --> 01:03:32,938 Het enorme complex wordt gerund door drie man en een computer. 592 01:03:32,980 --> 01:03:35,399 Het kantoor van Mr Thorn, graag. 593 01:03:35,440 --> 01:03:38,151 Is Mr Thorn er al? Met Pasarian. 594 01:03:52,374 --> 01:03:54,334 Heeft hij nog steeds niet gebeld? 595 01:03:54,376 --> 01:03:57,921 Ik weet het. Blijft u het proberen. Dank u. 596 01:04:00,174 --> 01:04:02,676 Heb je de controlelijst van de P-84? 597 01:04:08,348 --> 01:04:10,809 Heren, doe je helm op. 598 01:04:10,851 --> 01:04:15,814 Hou te allen tijde je bril op. Zet je helm en bril maar op. 599 01:04:15,856 --> 01:04:19,276 Om gewassen sneller en groter te laten groeien... 600 01:04:19,318 --> 01:04:23,697 heb je betere en sterkere kunstmest en pesticiden nodig. 601 01:04:25,282 --> 01:04:28,035 Is er 'n pesticide voor aantrekkingskracht? 602 01:04:28,076 --> 01:04:35,334 Inderdaad. We onttrekken feromonen uit 't ene geslacht, leggen ze in vallen... 603 01:04:35,375 --> 01:04:39,880 om de insecten van 't andere geslacht te lokken en te doden. 604 01:04:39,922 --> 01:04:45,719 De beleidsvoering heeft zich altijd sterk gericht op elektronica, energie. 605 01:04:45,761 --> 01:04:50,307 Maar de toekomst van Thorn Industries ligt niet in zonne-energie... 606 01:04:50,349 --> 01:04:52,935 schalieolie en zwaartekracht. 607 01:04:53,894 --> 01:04:59,441 Onze winst, heren, ligt ook in hongersnood. 608 01:05:01,235 --> 01:05:07,157 We hebben nu wellicht de beste technologie ter wereld... 609 01:05:07,199 --> 01:05:09,701 voor landbouw op grote schaal. 610 01:05:09,743 --> 01:05:13,580 Maar we moeten ervoor waken dat de lokale bevolking... 611 01:05:13,622 --> 01:05:18,627 nooit denken dat we ze uitbuiten. Dat doen we niet. Dat wil ik benadrukken. 612 01:05:18,669 --> 01:05:21,713 We zijn er om ze te helpen. 613 01:05:22,673 --> 01:05:26,760 Mr Pasarian is bezig met de P-84. Dat moest ik u laten weten. 614 01:05:26,802 --> 01:05:30,013 Bedankt. Neem 'n half uurtje pauze, heren. 615 01:05:41,441 --> 01:05:45,153 We komen zo in een zeer complexe, experimentele ruimte... 616 01:05:45,195 --> 01:05:50,826 waar 't gebruik van giftige stoffen hopelijk ooit de hongersnood stopt. 617 01:06:05,674 --> 01:06:09,970 Dit is P-84. Ga door met controle op vat 29. 618 01:06:12,639 --> 01:06:14,266 Begin met 22-L. 619 01:06:20,105 --> 01:06:21,190 In orde. 620 01:06:21,440 --> 01:06:23,025 93-D. 621 01:06:28,280 --> 01:06:31,658 In orde. -Dit is 'n computergestuurde 25 cm dikke pijp. 622 01:06:31,700 --> 01:06:35,287 Om de juiste mengeling van gassen en oplossingen... 623 01:06:35,329 --> 01:06:38,165 van de opslagvaten naar de fabriek te sturen. 624 01:06:38,207 --> 01:06:42,336 Maar nu is hij afgesloten voor reparatie. 625 01:06:42,377 --> 01:06:43,629 In orde. 626 01:06:43,670 --> 01:06:45,130 14-S. 627 01:06:51,512 --> 01:06:52,513 Wat is er? 628 01:06:55,974 --> 01:06:57,684 Doe P-84 dicht. 629 01:06:57,726 --> 01:07:00,229 We gaan weer terug. Snel. 630 01:07:03,273 --> 01:07:06,068 Doe P-84 dicht. -Het gaat niet. 631 01:07:06,109 --> 01:07:08,237 Hij moet dicht. 632 01:07:08,278 --> 01:07:10,030 O, mijn god. 633 01:07:52,531 --> 01:07:57,953 Morgen wil ik 'n rapport over wat er gebeurd is. Begrepen? 634 01:08:05,335 --> 01:08:08,130 Mr Thorn. Het komt weer goed met ze. 635 01:08:08,172 --> 01:08:10,966 Ze hebben geen letsel aan de longen opgelopen. 636 01:08:11,008 --> 01:08:13,802 Ze zijn misselijk, maar er is geen blijvend letsel. 637 01:08:13,844 --> 01:08:18,807 De kosten zijn onbelangrijk. -Ze krijgen de best mogelijke behandeling. 638 01:08:18,849 --> 01:08:21,894 Er is één ding. 639 01:08:21,935 --> 01:08:26,273 We hebben ze getest op bloed- en weefselletsel. 640 01:08:26,314 --> 01:08:30,109 Elke jongen had beschadigingen, maar niet ernstig. 641 01:08:30,152 --> 01:08:33,322 Behalve uw neef Damien. 642 01:08:33,363 --> 01:08:38,285 Bedoelt u dat... -Hij heeft helemaal niets opgelopen. 643 01:08:39,328 --> 01:08:42,997 Ik wil Damien 'n paar dagen hier houden voor wat proeven. 644 01:08:46,001 --> 01:08:48,879 Alles komt in orde. Maar er is één ding. 645 01:08:48,921 --> 01:08:53,425 De dokter wil Damien hier houden om nog wat proeven te doen. 646 01:08:53,466 --> 01:08:57,261 Ik heb niets. Waarom moet ik dan hier blijven? 647 01:08:57,304 --> 01:09:00,432 Waarom nog meer proeven? -Ik wil hier niet blijven. 648 01:09:00,474 --> 01:09:03,560 Mag ik 'm volgende week brengen? 649 01:09:04,394 --> 01:09:06,772 Met uw toestemming? 650 01:09:08,232 --> 01:09:10,776 Prima. -Mooi. 651 01:09:10,817 --> 01:09:13,779 Rust maar. We komen je straks halen. 652 01:09:13,819 --> 01:09:16,073 We kunnen naar 't meer gaan. 653 01:09:17,032 --> 01:09:19,326 De frisse lucht zal je goeddoen. 654 01:09:19,368 --> 01:09:21,703 Lief zijn. 655 01:10:15,174 --> 01:10:16,425 Jakhals? 656 01:10:25,934 --> 01:10:28,979 Ik moet je dringend spreken. Kan ik langskomen? 657 01:10:29,021 --> 01:10:33,901 Nee. Ik heb hier iets dat ik niet begrijp. 658 01:13:11,391 --> 01:13:12,518 DOKTER OVERLEDEN 659 01:13:12,559 --> 01:13:14,478 Wat vreselijk. 660 01:13:14,520 --> 01:13:19,358 Gisteren bespraken we nog wanneer hij die proeven wilde doen. 661 01:13:19,399 --> 01:13:21,527 Wat voor proeven waren 't? 662 01:13:21,568 --> 01:13:24,279 Dat weet ik niet. Hij vast ook niet. 663 01:13:26,156 --> 01:13:29,284 Waar zijn de jongens? -Ze liggen nog te slapen. 664 01:13:31,245 --> 01:13:34,248 Damien heeft helemaal niets opgelopen. 665 01:13:35,249 --> 01:13:39,336 Gelukkig maar. -De anderen wel. Waarom Damien niet? 666 01:13:39,378 --> 01:13:43,674 Ik begrijp 't niet. Wat heeft de dokter gezegd? 667 01:13:43,715 --> 01:13:49,596 Volgens de weefseltesten heeft Damien 'n andere celstructuur. 668 01:13:49,638 --> 01:13:52,391 Anders? Onmogelijk. 669 01:13:52,432 --> 01:13:54,601 Volgens dr. Kane niet. 670 01:13:54,643 --> 01:13:59,356 Hij leek nogal bezorgd. -Wat betekent dat dan? 671 01:14:00,524 --> 01:14:03,402 Dat weet ik niet. 672 01:17:37,824 --> 01:17:40,869 Wat je voor jezelf hebt gedaan is knap, maar... 673 01:17:41,453 --> 01:17:43,914 wat je met Jerry hebt gedaan is 'n wonder. 674 01:17:45,332 --> 01:17:49,378 Operateur. -Barst. 675 01:18:21,618 --> 01:18:24,413 Dit had tenminste 'n goed einde. 676 01:18:24,454 --> 01:18:28,125 Saai. -Je bent te jong voor cynisme. 677 01:18:30,752 --> 01:18:33,338 Wie wil 'n broodje cornedbeef? -Eén. 678 01:18:33,380 --> 01:18:35,007 Twee. 679 01:18:44,892 --> 01:18:46,977 Ik ga wel. 680 01:18:58,238 --> 01:19:00,324 Hallo, Damien. -Dr. Warren. 681 01:19:00,866 --> 01:19:03,327 Is Richard er? 682 01:19:03,368 --> 01:19:06,038 Ja. Hij is in de kamer. 683 01:19:09,166 --> 01:19:13,212 Charles. Wat 'n verrassing. Ik zal je wat inschenken. 684 01:19:23,639 --> 01:19:25,557 Cognac? 685 01:19:25,599 --> 01:19:28,644 Ik moet je iets vragen. 686 01:19:28,685 --> 01:19:32,981 We zijn vrienden. -Wat is er met je broer in Londen gebeurd? 687 01:19:35,567 --> 01:19:40,197 Hoezo? -Ik heb 'n doos uit Israël gekregen. 688 01:19:40,239 --> 01:19:42,407 Hij was van Bugenhagen. 689 01:19:42,449 --> 01:19:44,159 Nou en? 690 01:19:44,201 --> 01:19:47,955 Wist je dat hij je broer dolken had gegeven om Damien te vermoorden? 691 01:19:47,996 --> 01:19:52,459 Waar heb je 't nou over? -Hij heeft je jaren terug 'n brief geschreven. 692 01:19:52,501 --> 01:19:56,672 Die heb ik nooit gekregen. -Hij zit nog steeds in de doos. 693 01:19:56,713 --> 01:20:02,469 Ik ben 'n rationeel mens, maar ik ga je nu iets irrationeels vertellen. 694 01:20:03,303 --> 01:20:07,432 Bugenhagen beweert dat Damien de zoon van de duivel is. 695 01:20:07,474 --> 01:20:10,060 Het voorspelde beest uit de Openbaring. 696 01:20:10,102 --> 01:20:12,229 Hij is geboren uit 'n jakhals. 697 01:20:12,271 --> 01:20:15,232 Ja, 't klinkt ongelooflijk. -Waarom vertel je dit? 698 01:20:15,274 --> 01:20:18,527 Je broer geloofde 't. Hij vroeg Bugenhagen om hulp. 699 01:20:18,569 --> 01:20:23,490 Die heeft gezegd hoe hij 'm kon ombrengen. -M'n broer was gek. Z'n vrouw is... 700 01:20:23,532 --> 01:20:28,579 Is door Damien vermoord. Vijf onverklaarbare, vreselijke sterfgevallen. 701 01:20:28,620 --> 01:20:32,416 Volgens Bugenhagen... -Die was gek. En jij gelooft 'm. 702 01:20:32,457 --> 01:20:36,420 Lees z'n brief maar. -Het gebrabbel van 'n oude gek? 703 01:20:36,461 --> 01:20:41,800 Hij was niet seniel. Als 't waar is, zijn we allemaal in levensgevaar. 704 01:20:41,842 --> 01:20:45,345 Jij, Ann, Mark, wij allemaal. Is je niets vreemds opgevallen? 705 01:20:45,387 --> 01:20:46,972 Heeft hij iets gezegd? 706 01:20:47,014 --> 01:20:49,141 Niets. -Er zijn veel doden gevallen. 707 01:20:49,183 --> 01:20:50,893 Joan, Bill, Pasarian... 708 01:20:50,934 --> 01:20:54,021 Dat is toeval. -En tante Marion dan? Er is bewijs. 709 01:20:54,062 --> 01:20:56,773 Wat dan? -Bugenhagen heeft Yigaels muur gezien. 710 01:20:56,815 --> 01:21:01,945 Dat heeft 'm overtuigd. -Genoeg. Ik wil er niets meer over horen. 711 01:21:01,987 --> 01:21:05,490 Morgen komt de muur aan in New York. -Ga 'm dan zelf bekijken. 712 01:21:07,910 --> 01:21:09,995 Dat zal ik doen. 713 01:23:43,815 --> 01:23:46,318 Dat geloof je toch niet? 714 01:23:46,360 --> 01:23:49,238 Dat zeg ik niet. Ik zeg alleen wat hij gezegd heeft. 715 01:23:49,279 --> 01:23:54,576 Maar je wilt naar New York. Dus... -Het is allemaal onzin. 716 01:23:54,618 --> 01:23:59,623 Maar Robert is neergeschoten in de kerk toen hij Damien wilde doodsteken. 717 01:23:59,665 --> 01:24:02,417 Hij heeft je te pakken, hè? 718 01:24:02,459 --> 01:24:05,337 Je hebt z'n gekte overgenomen. 719 01:24:05,379 --> 01:24:08,465 Ik sta niet toe dat hij je vergiftigt. Je gaat niet weg. 720 01:24:09,132 --> 01:24:11,093 Je hebt nooit met 'm gesproken. 721 01:24:11,134 --> 01:24:15,597 Het is voorbij. Het is 'n smerige, stomme leugen. 722 01:24:15,639 --> 01:24:20,185 Hou er alsjeblieft mee op. -Vooruit dan maar. Ik ga niet. 723 01:24:20,227 --> 01:24:23,856 En je gaat Damien niet anders behandelen. 724 01:24:23,897 --> 01:24:26,024 Dat beloof ik je. -Beloof het. 725 01:24:26,066 --> 01:24:28,443 Ik beloof het. 726 01:24:36,118 --> 01:24:38,287 Laten we 'n frisse neus gaan halen. 727 01:24:38,328 --> 01:24:43,792 Als jij je verkleedt, zullen we dan de jongens gaan zoeken? 728 01:25:53,779 --> 01:25:56,114 Ik weet waar je bent. 729 01:26:18,554 --> 01:26:21,181 Waarom ren je voor me weg? 730 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Ik weet wie je bent. 731 01:26:23,559 --> 01:26:25,811 O, ja? -Dr. Warren ook. 732 01:26:26,061 --> 01:26:29,273 Ik hoorde hem met papa praten. -Wat heeft hij gezegd? 733 01:26:30,399 --> 01:26:34,444 Hij zei dat de duivel 'n aardse gedaante kan aannemen. 734 01:26:34,486 --> 01:26:36,613 De duivel? 735 01:26:36,655 --> 01:26:38,740 Wat heeft hij nog meer gezegd? 736 01:26:42,578 --> 01:26:44,329 Zeg 't. 737 01:26:47,207 --> 01:26:50,669 Dat jij 't beest bent. -Hou op. Waar heb je 't over? 738 01:26:50,711 --> 01:26:53,380 Ik zag wat je kan. Je vader probeerde je te vermoorden. 739 01:26:53,422 --> 01:26:57,009 Ze dachten dat hij gek was, maar hij wist het. 740 01:26:58,552 --> 01:27:01,013 Ik hou van je. Je bent als een broer. 741 01:27:01,054 --> 01:27:04,558 Nee. -Je bent m'n broer. 742 01:27:05,642 --> 01:27:10,522 Je betekent meer voor me... -Het beest heeft geen broer. Zeg dat niet. 743 01:27:10,564 --> 01:27:13,775 Luister, Mark. -Geef toe. Je hebt je moeder vermoord. 744 01:27:13,817 --> 01:27:17,613 Het was m'n moeder niet. Ik ben geadopteerd. 745 01:27:17,654 --> 01:27:19,781 Je bent geboren uit 'n jakhals. 746 01:27:21,325 --> 01:27:23,410 Ja. 747 01:27:23,452 --> 01:27:26,872 Ik ben geboren uit de grootste macht ter wereld. 748 01:27:26,914 --> 01:27:29,041 De woeste. 749 01:27:29,082 --> 01:27:32,753 Zijn grootheid is hem ontnomen en hij is naar beneden geworpen. 750 01:27:32,794 --> 01:27:36,048 Maar hij is in mij opgestaan. 751 01:27:39,676 --> 01:27:42,137 Ga met me mee. 752 01:27:43,847 --> 01:27:45,933 Ik kan je meenemen. 753 01:27:50,062 --> 01:27:53,190 Laat me niet smeken. 754 01:27:53,232 --> 01:27:56,109 Nee, Damien. 755 01:28:02,282 --> 01:28:04,618 Kijk me aan. 756 01:28:10,916 --> 01:28:14,253 Ik vraag 't nog één keer. 757 01:28:14,294 --> 01:28:16,797 Ga alsjeblieft met me mee. 758 01:29:13,729 --> 01:29:15,898 Wat is er gebeurd? -Ik weet 't niet. 759 01:29:15,939 --> 01:29:18,859 We liepen gewoon en toen viel hij. 760 01:29:23,113 --> 01:29:25,699 Hij viel. -Ga terug naar huis. 761 01:29:25,741 --> 01:29:27,743 Ik heb niets gedaan. 762 01:29:27,784 --> 01:29:30,787 Hij viel gewoon. Ik heb niets gedaan. 763 01:29:37,085 --> 01:29:40,923 Al wat Mij de Vader geeft, zal tot Mij komen... 764 01:29:40,964 --> 01:29:46,053 en die tot Mij komt, zal Ik geenszins uitwerpen. 765 01:29:46,094 --> 01:29:51,725 Die Jezus uit de doden opgewekt heeft, zal ook uw sterfelijke lichamen levend maken... 766 01:29:51,767 --> 01:29:54,978 door zijn Geest, die in u woont. 767 01:29:55,729 --> 01:30:00,108 In de zekere hoop van de wederopstanding en 't eeuwige leven... 768 01:30:00,150 --> 01:30:02,361 door onze Heer, Jezus Christus... 769 01:30:02,402 --> 01:30:06,907 vertrouwen we aan God onze broer Mark toe. 770 01:30:06,949 --> 01:30:09,868 En we vertrouwen hem toe aan de aarde. 771 01:30:10,869 --> 01:30:12,871 Aarde tot aarde... 772 01:30:12,913 --> 01:30:15,249 as tot as... 773 01:30:15,290 --> 01:30:18,126 stof tot stof. 774 01:30:18,168 --> 01:30:19,920 Laat ons bidden. 775 01:30:19,962 --> 01:30:25,342 Genadige God, Vader van onze Heer Jezus Christus, de wederopstanding en 't leven... 776 01:30:25,384 --> 01:30:29,054 Hoe kan dat, dokter? Er moet toch iets te zien zijn geweest. 777 01:30:29,096 --> 01:30:31,473 U hebt 'm zelf zo vaak onderzocht. 778 01:30:31,515 --> 01:30:34,184 Het komt helaas wel eens voor. 779 01:30:34,226 --> 01:30:39,022 Een gewone, gezond uitziende jongen of man. 780 01:30:39,064 --> 01:30:43,735 Maar met 'n dunne slagaderwand in de hersenen. De wand begeeft 't... 781 01:30:43,777 --> 01:30:47,155 En dat had hij al vanaf zijn geboorte? 782 01:30:47,197 --> 01:30:49,366 Waarschijnlijk wel. 783 01:30:49,408 --> 01:30:51,952 Ik vind het heel erg. 784 01:31:22,274 --> 01:31:25,027 Ik wil niet gaan, maar ik moet. 785 01:31:26,153 --> 01:31:30,115 Kun je 'm niet bellen? Waarom moet je helemaal naar New York? 786 01:31:30,157 --> 01:31:32,993 Omdat hij problemen heeft. 787 01:31:33,035 --> 01:31:36,872 Hij heeft me nodig. -Ik heb je nodig. 788 01:31:36,914 --> 01:31:39,708 Ik kom zo snel mogelijk terug. 789 01:32:39,476 --> 01:32:42,396 Dominee Weston? -Wat kan ik voor u doen? 790 01:32:42,437 --> 01:32:45,899 Ik ben Richard Thorn. -Ik ben blij dat u bent gekomen. 791 01:32:45,941 --> 01:32:49,778 Komt u maar mee. -Fijn dat u mij hebt gebeld. 792 01:32:49,820 --> 01:32:51,989 Wat is er met hem? 793 01:32:52,030 --> 01:32:54,157 Hij wil niet praten. 794 01:32:54,199 --> 01:32:57,786 En hij is doodsbang. 795 01:32:59,246 --> 01:33:02,875 Wie is daar? -Mr Thorn. 796 01:33:06,336 --> 01:33:08,755 Richard? -Ik ben 't, Charles. 797 01:33:08,797 --> 01:33:10,716 Ik ben zo snel mogelijk... 798 01:33:15,512 --> 01:33:18,390 Ik heb de muur gezien. Het is waar. -Luister... 799 01:33:18,432 --> 01:33:22,352 Het beest is onder ons. Joan en Bugenhagen zijn er gek van geworden. 800 01:33:22,394 --> 01:33:25,063 Waar is hij? -Ik heb Damiens gezicht gezien. 801 01:33:25,105 --> 01:33:26,773 Waar is hij? 802 01:34:27,709 --> 01:34:29,169 Kom mee. 803 01:34:57,698 --> 01:35:02,536 Ik ga er niet meer in. Ik ben zo bang. Schiet alsjeblieft op. 804 01:35:02,578 --> 01:35:05,205 Schiet alsjeblieft op. 805 01:35:05,247 --> 01:35:07,291 Alsjeblieft. 806 01:37:46,825 --> 01:37:51,413 Het is me 'n waar genoegen bij deze diploma-uitreiking... 807 01:37:51,455 --> 01:37:56,335 de cadetten te eren die uitmuntende prestaties hebben geleverd. 808 01:37:56,376 --> 01:38:00,631 De hoogste eer, de officierssabel, wordt ieder jaar uitgereikt... 809 01:38:00,672 --> 01:38:06,178 aan de cadet aan wie we 'n voorbeeld kunnen nemen. 810 01:38:06,220 --> 01:38:10,682 Dit jaar wordt hij aan cadet-sergeant Damien Thorn gegeven. 811 01:38:29,451 --> 01:38:32,120 Gefeliciteerd, Damien. 812 01:38:38,919 --> 01:38:43,549 De militaire academie promoveert met trots de volgende cadetten... 813 01:38:43,590 --> 01:38:46,009 tot de volgende rangen. 814 01:38:47,052 --> 01:38:49,721 Ik moet gaan. Richard komt zo aan. 815 01:38:49,763 --> 01:38:52,516 Kom je terug voor 't introductiebal? 816 01:38:52,558 --> 01:38:54,726 We doen ons best. 817 01:38:56,937 --> 01:39:00,315 Michael Fennig promoveert tot tweede luitenant. 818 01:39:02,276 --> 01:39:06,280 John Hickox promoveert tot tweede luitenant. 819 01:39:23,130 --> 01:39:25,382 Waar is Damien? -Op 't bal. 820 01:39:25,424 --> 01:39:28,594 Breng hem naar 't museum. -En u? 821 01:39:28,635 --> 01:39:31,972 We nemen 'n taxi. -Waarvoor moet hij komen? 822 01:40:08,133 --> 01:40:11,136 Ik geloof je gewoon niet. 823 01:40:16,600 --> 01:40:19,311 Ik geloof 't gewoon niet. -Je moet 't geloven. 824 01:40:19,353 --> 01:40:22,314 Hij heeft Mark, Atherton en Pasarian vermoord. 825 01:40:22,356 --> 01:40:25,526 Elke bedreiging wordt uit de weg geruimd. 826 01:40:25,567 --> 01:40:28,487 Hoe? Liet hij 't ijs breken? -Hijzelf niet. 827 01:40:28,529 --> 01:40:32,324 Heeft hij die gaspijp losgerukt? Nou? 828 01:40:44,962 --> 01:40:47,047 Neem me niet kwalijk, ik moet gaan. 829 01:40:59,351 --> 01:41:03,063 Hij wordt geholpen en beschermd door anderen. 830 01:41:03,105 --> 01:41:07,276 Hoor je wat je zegt. Hoor dan hoe gek je klinkt. 831 01:41:07,317 --> 01:41:10,821 Anderen? Samenzweringen van duivels? Alsjeblieft, zeg. 832 01:41:10,863 --> 01:41:15,200 Charles is voor m'n ogen vermoord. Ik heb Damiens gezicht gezien. 833 01:41:17,995 --> 01:41:20,831 Wat ga je doen? 834 01:41:26,253 --> 01:41:28,755 Wat doe je? 835 01:41:28,797 --> 01:41:32,092 De dolken moeten hier ergens liggen. 836 01:41:32,134 --> 01:41:34,553 Wat ga je ermee doen? 837 01:41:37,514 --> 01:41:42,436 Het is geen mens. -Je hebt zeven jaar van 'm gehouden. 838 01:41:42,477 --> 01:41:44,354 Hij moet sterven. 839 01:42:15,886 --> 01:42:18,055 Doe 't niet. Voor mij. 840 01:42:18,096 --> 01:42:21,225 Wat doe je nou? Ga weg bij de lade. 841 01:42:21,266 --> 01:42:24,144 Wat jij wilt, is krankzinnig. Ik kan 't niet toelaten. 842 01:42:25,354 --> 01:42:28,982 Damien is je obsessie. Het maakt je ziek. 843 01:42:29,024 --> 01:42:31,443 Geef me de dolken. 844 01:42:48,001 --> 01:42:49,878 Hier heb je je dolken. 845 01:42:51,630 --> 01:42:53,966 Ik ben altijd al van hem geweest. 846 01:44:14,796 --> 01:44:18,300 ZULKE LIEDEN ZIJN SCHIJNAPOSTELEN, BEDRIEGLIJKE ARBEIDERS 847 01:44:18,342 --> 01:44:21,845 DIE ZICH VOORDOEN ALS APOSTELEN VAN CHRISTUS 848 01:46:47,699 --> 01:46:48,700 Ondertiteling: Perla den Boer en Marc de Jongh