1 00:02:03,624 --> 00:02:06,710 –米高 –卡爾 2 00:02:06,752 --> 00:02:09,045 米高,你看過這個嗎? 3 00:02:13,008 --> 00:02:15,594 –你認得他嗎? –不 4 00:02:17,137 --> 00:02:21,600 –你看到伊蓋爾牆了嗎? –它上週才被發現 5 00:02:21,642 --> 00:02:26,313 牆上有四幅敵基督得勢的畫像 6 00:02:26,355 --> 00:02:30,442 伊蓋爾畫的撒旦之子 和這孩子一樣 7 00:02:30,484 --> 00:02:33,237 –你在說甚麼? –毫無疑問 8 00:02:33,278 --> 00:02:36,740 迪米索恩就是敵基督 9 00:02:38,116 --> 00:02:40,911 –卡爾… –米高,你一定要相信我! 10 00:02:40,953 --> 00:02:43,914 我是考古學家 不是宗教狂熱者 11 00:02:43,956 --> 00:02:48,377 “他現已降臨這世界… 他的力量無比強大 12 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 “他將興盛,他將作惡 13 00:02:51,380 --> 00:02:54,299 “他將摧毀神聖 14 00:02:54,341 --> 00:02:57,678 多謝你這番講道 但有何事實為證… 15 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 他爸爸知道 16 00:03:00,180 --> 00:03:02,891 一週前,他試圖消滅他 17 00:03:04,476 --> 00:03:09,356 報紙隱去了這一細節 18 00:03:09,398 --> 00:03:12,150 那些匕首是我給他的 19 00:03:15,404 --> 00:03:18,031 他現在身在芝加哥 和他爸爸的哥哥同住 20 00:03:18,073 --> 00:03:23,078 你要將這個交給他的養父母 21 00:03:23,120 --> 00:03:27,708 –這是甚麼? –裡面有封信會解釋一切 22 00:03:27,749 --> 00:03:31,044 –卡爾,你怎能指望… –我們要警告他們 23 00:03:31,086 --> 00:03:34,882 我年老多病 無法親身前往 24 00:03:34,923 --> 00:03:39,261 我是唯一知道真相的人 25 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 我是個有頭有面的人 26 00:03:42,014 --> 00:03:45,350 所以我要你去 他們會聽你講 27 00:03:45,392 --> 00:03:47,352 然後送我去精神病院?不 28 00:03:47,394 --> 00:03:51,773 卡爾,我們是老朋友了 我們瞭解彼此 29 00:03:51,815 --> 00:03:56,195 –你不能指望我相信… –那就來看伊蓋爾牆吧 30 00:03:56,236 --> 00:03:58,280 –現在? –現在 31 00:04:29,937 --> 00:04:31,647 這兒,米高 32 00:04:31,688 --> 00:04:33,649 卡爾布海根 33 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 我希望這能讓我死後上天堂 34 00:06:06,575 --> 00:06:09,536 米高,該用火把了 35 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 這是巴比倫的蕩婦 36 00:06:32,976 --> 00:06:34,937 這可是無價之寶 37 00:06:51,870 --> 00:06:54,957 米高 38 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 米高,過來 39 00:07:03,924 --> 00:07:05,634 看 40 00:07:08,595 --> 00:07:09,638 這是他 41 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 –有沒有別的路出去? –沒有 42 00:07:54,183 --> 00:07:56,935 卡爾… 43 00:07:56,977 --> 00:07:59,813 敵基督發現我們了 44 00:08:10,532 --> 00:08:15,787 卡爾!我們得想辦法出去! 幫我,好嗎? 45 00:08:17,581 --> 00:08:19,374 卡爾! 46 00:08:19,416 --> 00:08:22,377 –救命! –米高! 47 00:08:24,796 --> 00:08:26,173 米高! 48 00:08:43,899 --> 00:08:49,279 邪惡力量也許一時勝過我們 49 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 取得暫時的勝利 50 00:08:51,073 --> 00:08:56,453 但正義終將獲勝 啟示錄已預示一切 51 00:08:56,495 --> 00:08:59,081 “那時這不法的人必顯露出來 52 00:08:59,122 --> 00:09:03,669 “主耶穌要用口中的氣滅絕他 53 00:09:03,710 --> 00:09:07,089 “用降臨的榮光廢掉他” 54 00:09:35,075 --> 00:09:37,578 –迪米 –我來了 55 00:09:49,715 --> 00:09:52,384 –下個夏天見,占 –替我向你堂哥道別 56 00:09:52,426 --> 00:09:54,511 –我會的,再見 –再見 57 00:10:01,643 --> 00:10:03,353 –來吧 –來了 58 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 –你找到他了嗎? –他馬上過來 59 00:10:21,705 --> 00:10:25,876 –再見,瑪麗安嬸嬸,很高興見到你 –誰叫你來的? 60 00:10:25,918 --> 00:10:27,753 叫我甚麼? 61 00:10:27,794 --> 00:10:30,964 你不是一個有教養的孩子,迪米 62 00:10:31,006 --> 00:10:34,635 我很肯定你並非 自願來向我道別 63 00:10:34,676 --> 00:10:37,262 我原本不知道你在 但我有打算向你道別 64 00:10:37,304 --> 00:10:39,431 真的嗎? 65 00:10:39,473 --> 00:10:41,266 再見,瑪麗安嬸嬸 66 00:10:51,985 --> 00:10:53,779 –準備好了? –我想是的 67 00:10:53,820 --> 00:10:56,156 –我馬上回來 –我們走吧 68 00:11:02,746 --> 00:11:05,916 你們有自己的零用錢 69 00:11:05,958 --> 00:11:09,920 這只是一點額外的 以備不時之需 70 00:11:15,759 --> 00:11:18,470 慢著! 你們向瑪麗安嬸嬸道別了嗎? 71 00:11:18,512 --> 00:11:19,847 我說了 72 00:11:24,434 --> 00:11:26,562 瑪麗安嬸嬸? 73 00:11:26,603 --> 00:11:29,314 噢,馬克 我還沒看夠你 74 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 你該來我房裡聊聊 75 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 對不起,瑪麗安嬸嬸 76 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 我知道,你忙著跟著你堂弟 77 00:11:37,364 --> 00:11:40,158 你不該讓他左右你 78 00:11:40,200 --> 00:11:42,828 他沒有左右我 我喜歡他 79 00:11:44,580 --> 00:11:46,081 給我個擁抱 80 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 你要小心 81 00:11:50,752 --> 00:11:53,005 好的,瑪麗安嬸嬸,再見 82 00:11:57,342 --> 00:11:58,886 等等 83 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 再見,爸爸 84 00:12:03,390 --> 00:12:06,727 你們把我忘了?你確定? 85 00:12:06,768 --> 00:12:09,229 親愛的,給你些餅乾 祝你有愉快的一週 86 00:12:09,271 --> 00:12:10,314 再見 87 00:12:22,034 --> 00:12:25,787 –瑪麗安嬸嬸真讓人受不了 –她很可怕!他們為何邀請她? 88 00:12:25,829 --> 00:12:29,333 好讓她說三道四 毀了我們的週末 89 00:12:29,374 --> 00:12:33,420 幸好我們不必和她晚飯 天啊!這是甚麼味道? 90 00:12:33,462 --> 00:12:37,674 薰衣草,笨蛋!老太婆都喜歡 全身搽滿這個,不知道為甚麼 91 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 好了,孩子們 只因為她… 92 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 讓人無法忍受 93 00:12:41,512 --> 00:12:45,057 好吧,梅利說得對 我們為瑪麗安嬸嬸歡呼吧 94 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 好極 95 00:12:47,476 --> 00:12:49,353 梅利,給我們一支煙 96 00:12:49,394 --> 00:12:52,940 –你知道我不會答應 –不問不知道 97 00:12:52,981 --> 00:12:55,609 –你們見過新排長了嗎? –納夫? 98 00:12:55,651 --> 00:12:58,779 不必在意他 99 00:12:58,820 --> 00:13:02,449 他們都一樣,你見了一個 就等於見了全部 100 00:13:02,491 --> 00:13:06,036 注意!向前看 挺胸收腹 101 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 你瘋了 102 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 –是的,因為我練過了 –天啊 103 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 要忌廉嗎,瑪麗安嬸嬸? 104 00:13:18,090 --> 00:13:21,593 你問我六次了 105 00:13:21,635 --> 00:13:23,512 對不起,我忘了 106 00:13:23,554 --> 00:13:26,265 你不是忘了,是你不上心 107 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 瑪麗安,不要再為此事爭吵了 108 00:13:29,142 --> 00:13:31,770 –不要忌廉 –不要忌廉 109 00:13:31,812 --> 00:13:35,649 晚飯後查理斯要給我們 看一些幻燈片 110 00:13:35,691 --> 00:13:38,944 你何不告訴我們 你為何來,瑪麗安? 111 00:13:38,986 --> 00:13:43,782 我父親給我留下索恩企業的 百分之二十七股份 112 00:13:43,824 --> 00:13:48,787 我有權任意支配它們 113 00:13:48,829 --> 00:13:51,331 –我們知道 –你也知道 114 00:13:51,373 --> 00:13:55,419 我會將一切都留給你,李察 115 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 但你要照我說的做… 116 00:13:58,172 --> 00:14:01,466 瑪麗安,不要威脅我 因為我關心的… 117 00:14:01,508 --> 00:14:05,053 你不可能不關心 這近一億元的資產 118 00:14:05,095 --> 00:14:06,471 我不該在場… 119 00:14:06,513 --> 00:14:10,517 華倫博士,你在場 因為你是索恩博物館的館長 120 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 我也有百分之二十七股權 121 00:14:13,437 --> 00:14:17,900 瑪麗安,你有話就說吧 反正氣氛都僵了 122 00:14:17,941 --> 00:14:20,903 我要你將那兩個孩子轉出軍校 123 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 讓他們上不同學校 124 00:14:24,615 --> 00:14:28,327 我不管你想怎樣 事關那兩個孩子 125 00:14:28,368 --> 00:14:32,873 –他們不是你兒子,是我們的 –兩個孩子都不是你的 126 00:14:32,915 --> 00:14:36,877 我要提醒你 馬克是李察第一個妻子生的 127 00:14:36,919 --> 00:14:41,298 –迪米是他弟弟的兒子 –謝謝 128 00:14:41,340 --> 00:14:44,593 –非常感謝 –安,不要 129 00:14:44,635 --> 00:14:46,970 瑪麗安,你為何要這樣做? 130 00:14:47,012 --> 00:14:51,308 讓馬克遠離迪米 他們不該在一起 131 00:14:51,350 --> 00:14:53,852 迪米會帶壞他 你們看不到嗎? 132 00:14:53,894 --> 00:14:55,229 甚麼? 133 00:14:55,270 --> 00:14:58,941 夠了,討論到此為止 134 00:14:58,982 --> 00:15:03,111 –我建議… –李察,你故意對此熟視無睹 135 00:15:03,153 --> 00:15:05,239 你明知你弟弟想殺死迪米 136 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 出去 137 00:15:06,615 --> 00:15:10,661 –李察,讓她出去 –他為何要殺他?說出真相 138 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 瑪麗安,他有病 139 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 你不必向她解釋 140 00:15:14,122 --> 00:15:18,085 如果你不分開他們 我會將遺產捐給慈善事業 141 00:15:18,126 --> 00:15:20,212 我不管你如何處置那些錢 142 00:15:20,254 --> 00:15:24,132 李察,求你,聽我講 你知道我說的是真的 143 00:15:24,174 --> 00:15:26,343 我老了,但還沒有老糊塗 144 00:15:26,385 --> 00:15:28,387 你弟弟想殺死迪米 145 00:15:28,428 --> 00:15:31,932 –出去!讓她出去! –我走了 146 00:15:38,105 --> 00:15:42,276 對不起,查理斯,很抱歉 她年紀大而且神志不清 147 00:15:42,317 --> 00:15:45,362 不,這…沒關係,我明白 148 00:15:45,404 --> 00:15:47,406 在晚飯前我就該留意到… 149 00:15:47,447 --> 00:15:51,076 李察,我真的不介意 150 00:15:51,118 --> 00:15:53,161 我去準備幻燈片 151 00:15:56,832 --> 00:15:59,793 我要她明天一早離開 我不想她在這裡 152 00:15:59,835 --> 00:16:03,338 –那可憐女人只是上了年紀 –那“可憐女人”很危險 153 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 她是瘋的 154 00:16:06,175 --> 00:16:08,427 孩子們無法忍受 與她共處一室 155 00:16:08,468 --> 00:16:11,138 好吧,她明天一早就走 156 00:16:11,180 --> 00:16:13,390 –為何她恨迪米? –我不知道 157 00:16:13,432 --> 00:16:17,561 她恨他入骨! 她不只要遠離我和孩子們 158 00:16:17,603 --> 00:16:20,147 連你也受她影響 159 00:16:20,189 --> 00:16:22,608 好吧,都結束了 160 00:16:28,363 --> 00:16:30,490 來吧,去看查理斯 161 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 這裡很多物件都已經寄出 162 00:16:56,308 --> 00:17:00,103 我們三週後就會收到第一批船運 163 00:17:06,527 --> 00:17:09,695 我想你會對這個感興趣 164 00:17:09,738 --> 00:17:13,867 –天啊 –她有點嚇人 165 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 巴比倫的蕩婦? 166 00:17:16,244 --> 00:17:20,123 好眼力 沒錯,是巴比倫的蕩婦 167 00:17:20,165 --> 00:17:24,252 她代表羅馬 “十支怪獸角乃十個國王 168 00:17:24,294 --> 00:17:28,590 他們尚未有自己的國度 但會暫時從魔鬼那裡獲得力量 169 00:17:28,632 --> 00:17:31,301 那裡刻著他的名字 170 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 掠奪者 171 00:17:33,846 --> 00:17:37,224 被孤立的那支小角 172 00:17:37,266 --> 00:17:41,395 –她為何騎著他? –我不知道,但這並不長久 173 00:17:41,436 --> 00:17:44,189 根據啟示錄所說 十個國王 174 00:17:44,231 --> 00:17:47,484 “必憎恨這蕩婦 將她冷落並令其赤裸 175 00:17:47,526 --> 00:17:51,071 “會生啖其肉,以火焚燒之” 176 00:17:53,782 --> 00:17:55,576 真令人不安 177 00:17:57,286 --> 00:17:59,288 那年輕女士是誰? 178 00:17:59,329 --> 00:18:02,708 她是我的朋友鐘赫特 她是個記者 179 00:18:02,749 --> 00:18:07,004 她在寫布海根的傳記 曾在此地工作的考古學家 180 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 –我聽說過他 –她會來芝加哥,李察 181 00:18:09,965 --> 00:18:12,801 –她想訪問你 –所為何事? 182 00:18:13,719 --> 00:18:16,972 這展覽的背景 考古發掘的贊助人 183 00:18:17,014 --> 00:18:19,600 我不大喜歡做訪問 184 00:18:19,641 --> 00:18:21,268 –我知道 –無論任何形式 185 00:18:21,310 --> 00:18:22,811 我知道 186 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 準備!停! 187 00:20:08,041 --> 00:20:10,919 升旗…敬禮! 188 00:20:17,467 --> 00:20:20,304 –那一定是他 –他看來不錯 189 00:20:20,345 --> 00:20:22,139 他們都一樣 190 00:20:23,473 --> 00:20:26,727 禮畢! 191 00:20:26,768 --> 00:20:31,273 步兵排,留在原地 其他排到飯堂集合 192 00:20:31,315 --> 00:20:33,775 向右轉,齊步走 193 00:20:39,573 --> 00:20:41,783 稍息,各位 194 00:20:41,825 --> 00:20:43,911 這位是丹尼爾納夫沙展 195 00:20:43,952 --> 00:20:48,332 他將接替古池沙展 成為你們的新排長 196 00:20:48,373 --> 00:20:50,751 納夫沙展經驗豐富 197 00:20:50,792 --> 00:20:52,920 我相信不出數週 198 00:20:52,961 --> 00:20:56,798 你們將會成為全軍校 最出色的排 199 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 接下來我會讓沙展訓令 200 00:21:10,646 --> 00:21:13,357 只有我問話時 你們才能開口 201 00:21:13,398 --> 00:21:16,360 你們要聽清我說的每句話 202 00:21:16,401 --> 00:21:20,113 我希望在這崗位上表現出色 203 00:21:20,155 --> 00:21:25,661 唯一令我出色的方法… 就是讓你們出色 204 00:21:25,702 --> 00:21:30,832 我會嚴格訓練你們 讓你們在閱兵場上 205 00:21:30,874 --> 00:21:34,670 令全場矚目 206 00:21:34,711 --> 00:21:38,799 –明白了嗎? –明白,長官 207 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 早餐後我要單獨見你們每個人 208 00:21:42,302 --> 00:21:45,472 現在先來點名 209 00:21:45,514 --> 00:21:48,308 –馬克索恩,沙展 –索恩? 210 00:21:48,350 --> 00:21:51,937 你的家族和這學校 淵源深厚,對不對? 211 00:21:51,979 --> 00:21:53,230 對不對? 212 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 家父和祖父都是本校學生,長官 213 00:21:55,691 --> 00:22:00,821 很好,但不代表你有特權 我會一視同仁 214 00:22:02,781 --> 00:22:04,283 你叫? 215 00:22:04,324 --> 00:22:06,243 迪米索恩,沙展 216 00:22:07,828 --> 00:22:12,624 –你們不像兄弟 –堂兄弟,沙展 217 00:22:12,666 --> 00:22:16,128 好吧,你也一樣 我會一視同仁 218 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 你叫? 219 00:22:48,785 --> 00:22:51,872 –早上好,亞標 –李察 220 00:22:51,914 --> 00:22:55,626 對了,我有件事要找你談 221 00:22:56,960 --> 00:23:00,255 我承認保羅很難相處 222 00:23:00,297 --> 00:23:03,634 但我們花了幾年時間 才找到他這樣資歷的人 223 00:23:03,675 --> 00:23:07,054 我不質疑他的資歷 只是… 224 00:23:07,095 --> 00:23:09,264 他為人處事的態度 225 00:23:09,306 --> 00:23:13,894 我甚至能忍受他的態度 甚麼人我都見過 226 00:23:13,936 --> 00:23:18,815 我不喜歡他的提議 讓我無法接受 227 00:23:18,857 --> 00:23:21,818 我不打算隱瞞我的感受 228 00:23:21,860 --> 00:23:25,364 你是否擔心這會讓我們惹上官非? 229 00:23:25,405 --> 00:23:29,076 他要做的事情很危險 230 00:23:29,117 --> 00:23:33,747 亞標…先聽聽他怎樣說 我唯一的要求是 231 00:23:33,789 --> 00:23:38,919 你提出反對意見時 口吻要稍微婉轉些 232 00:23:45,884 --> 00:23:48,428 珍妮,瑪麗安女士穿好衣服了嗎? 233 00:23:48,470 --> 00:23:52,391 我想她還沒睡醒,索恩太太 我去敲門,但她沒應門 234 00:23:52,432 --> 00:23:53,767 謝謝你 235 00:23:58,272 --> 00:23:59,982 瑪麗安嬸嬸? 236 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 你要錯過航班了 237 00:24:21,211 --> 00:24:25,174 保羅,你意思是要我們 放棄在電子工業的優勢 238 00:24:25,215 --> 00:24:29,011 你錯了,我的報告是說 索恩企業的主要利潤 239 00:24:29,052 --> 00:24:31,180 來自能源和電子企業 240 00:24:32,389 --> 00:24:35,684 但由於這成見,我們忽略了 企業的發展現狀 241 00:24:35,726 --> 00:24:37,477 我們不想冒險 242 00:24:37,519 --> 00:24:41,815 我們日後的利潤除了來自能源 還來自饑荒 243 00:24:41,857 --> 00:24:45,944 甚麼?你總是這樣 保羅,這樣說太無情… 244 00:24:45,986 --> 00:24:49,114 這是事實,不是無情 245 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 帕沙利,停一下 246 00:24:52,910 --> 00:24:55,037 這些溶劑命名了嗎? 247 00:24:55,078 --> 00:24:59,249 還沒有,每個容器內都有 不同的化肥和農藥 248 00:24:59,291 --> 00:25:03,754 經過測試後才能命名 249 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 好吧,繼續 250 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 每8.6秒就有一個人死於飢餓 251 00:25:09,676 --> 00:25:14,890 每分鐘7個人 每小時420人,每天1萬人! 252 00:25:14,932 --> 00:25:17,684 要養活這些人 我們要進行海水養殖 253 00:25:17,726 --> 00:25:21,939 我們要研發出新一系列 高產量、抗疾病的農作物 254 00:25:21,980 --> 00:25:25,859 石油輸出國手握我們的經濟命脈 255 00:25:25,901 --> 00:25:27,903 利用食物有何不一樣? 256 00:25:27,945 --> 00:25:31,448 如果你被一把刀頂著 就不敢輕舉妄動 257 00:25:31,490 --> 00:25:33,825 為何我的政策不道德? 258 00:25:33,867 --> 00:25:37,204 這很無情且不人道 而且在我看來是非法的 259 00:25:37,246 --> 00:25:39,831 為何向人們提供食物不人道? 260 00:25:39,873 --> 00:25:42,084 –有電話找你,索恩先生 –我很忙 261 00:25:42,125 --> 00:25:44,044 是急事,先生 262 00:25:47,172 --> 00:25:49,716 亞標的意思是,如果我們 控制了人們的糧食 263 00:25:49,758 --> 00:25:51,969 無異於將他們變成奴隸 264 00:25:52,010 --> 00:25:55,806 –是客戶 –但你要我們收購他們的田地 265 00:25:56,974 --> 00:25:58,433 索恩的設備和技術 266 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 能輕易用到大規模種植上 267 00:26:02,312 --> 00:26:05,399 我們生產的農藥和化肥 268 00:26:05,440 --> 00:26:08,610 能讓我們領先於世界 269 00:26:08,652 --> 00:26:11,947 如果我們控制他們的土地 他們就成了佃農 270 00:26:11,989 --> 00:26:16,785 –亞標…我們能餵飽他們 –我得同意保羅 271 00:26:16,827 --> 00:26:18,579 我馬上回來 272 00:26:22,499 --> 00:26:25,127 瑪麗安昨晚睡覺時死去 心臟病發作 273 00:26:25,169 --> 00:26:28,881 –抱歉 –我得走了,回頭再談,亞標 274 00:26:29,882 --> 00:26:32,426 保羅,明早一起早餐如何? 275 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 當然 276 00:26:36,096 --> 00:26:37,764 他們搬進那公寓了嗎? 277 00:26:37,806 --> 00:26:39,349 今天 278 00:26:41,310 --> 00:26:42,519 冬天又來了 279 00:26:43,187 --> 00:26:45,606 後排是迪米的爸爸 280 00:26:45,647 --> 00:26:48,442 我爸也打過校隊 這就是他 281 00:26:48,483 --> 00:26:51,987 他是邊衛 但羅拔索恩是四分衛 282 00:26:52,029 --> 00:26:54,489 那時候他已經為所欲為了 283 00:26:54,531 --> 00:26:57,034 –下一個到你,迪米 –唏,泰迪 284 00:26:58,202 --> 00:27:02,122 不要再談論我爸爸 明白了嗎? 285 00:27:02,164 --> 00:27:04,208 開個玩笑都不行嗎? 286 00:27:04,249 --> 00:27:05,375 行 287 00:27:09,880 --> 00:27:14,384 –你想怎樣? –你堂弟自以為很了不起 288 00:27:14,426 --> 00:27:17,054 我爸說索恩家的人 要給自己做帽子 289 00:27:17,095 --> 00:27:20,557 因為他們的頭太大 沒有帽子合適他們 290 00:27:26,897 --> 00:27:29,316 你會後悔的,索恩 291 00:27:29,358 --> 00:27:32,945 “數學,良,科學,優 軍隊歷史,中等” 292 00:27:32,986 --> 00:27:36,281 –“仍有進步空間” –是的,沙展 293 00:27:36,323 --> 00:27:41,203 體能訓練優秀 我聽說你是出色的足球員 294 00:27:41,245 --> 00:27:42,538 我們為你的成就驕傲 295 00:27:42,579 --> 00:27:45,374 如果你有理由驕傲 便應該驕傲 296 00:27:45,415 --> 00:27:48,210 是的,沙展 297 00:27:48,252 --> 00:27:51,255 我來教導你 也是幫助你 298 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 有問題隨時來找我 299 00:27:53,924 --> 00:27:59,179 不要怕,隨時都可以 任何問題,明白嗎? 300 00:27:59,221 --> 00:28:03,392 –明白,沙展 –我們會瞭解彼此 301 00:28:03,433 --> 00:28:06,478 我知道你是個孤兒 302 00:28:06,520 --> 00:28:09,439 我也是 303 00:28:09,481 --> 00:28:11,024 叫科士打進來 304 00:28:15,779 --> 00:28:19,032 怎麼了?這滋味不好受? 305 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 泰迪 306 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 另一個索恩 307 00:28:57,070 --> 00:29:00,282 –我們在等甚麼?科士打 –是的,長官 308 00:29:00,324 --> 00:29:02,534 你們兩個打完了?出去 309 00:29:05,913 --> 00:29:08,665 你在做甚麼?擦地板? 310 00:29:17,758 --> 00:29:19,676 你對他做了甚麼? 311 00:29:21,470 --> 00:29:22,888 我不知道 312 00:29:24,348 --> 00:29:25,849 我不知道 313 00:29:30,687 --> 00:29:34,399 來吧,我們去操場跑一圈 我讓你先跑 314 00:29:37,402 --> 00:29:38,695 來吧 315 00:29:46,870 --> 00:29:49,456 你打算何時開始展覽? 316 00:29:49,498 --> 00:29:54,461 很大程度取決於我們何時 能收到最後一批海外展品 317 00:29:54,503 --> 00:29:56,797 –我想在復活節左右 –很好 318 00:30:01,635 --> 00:30:04,346 你會來馬克的生日會嗎? 319 00:30:04,388 --> 00:30:08,350 –你知道我會,到時湖面結冰了嗎? –帶上你的溜冰鞋 320 00:30:14,147 --> 00:30:17,734 –關於你的報告,我有決定了 –讓我… 321 00:30:17,776 --> 00:30:20,487 我會支持標雅瑟頓 322 00:30:21,989 --> 00:30:23,156 是的… 323 00:30:24,449 --> 00:30:27,619 進行這樣徹底的變革 現在還不是時候 324 00:30:27,661 --> 00:30:31,081 在時機成熟前 我不想冒險 325 00:30:31,123 --> 00:30:33,333 –我們先靜觀其變? –好 326 00:30:39,464 --> 00:30:43,552 李察…如果你覺得我太激進 327 00:30:43,594 --> 00:30:48,140 如果亞標繼續針對我 我想我該辭職 328 00:30:48,182 --> 00:30:50,475 不要這樣 你會等到機會 329 00:31:01,153 --> 00:31:03,614 –看來會下雨,梅利 –有可能,先生 330 00:31:03,655 --> 00:31:06,033 –我們走吧 –索恩先生! 331 00:31:06,074 --> 00:31:08,827 很抱歉大聲叫你 我不想錯過你 332 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 我叫鐘赫特 333 00:31:10,454 --> 00:31:12,289 我相信查理斯華倫向你提起過我 334 00:31:12,331 --> 00:31:13,999 –是的 –我必須找你談 335 00:31:14,041 --> 00:31:17,836 –我叫他… –很冷,我們能坐到你車上嗎? 336 00:31:17,878 --> 00:31:20,297 –這個… –我知道你不接受訪問… 337 00:31:20,339 --> 00:31:22,633 –我要趕去機場 –兩分鐘 338 00:31:22,674 --> 00:31:23,759 –這… –求你? 339 00:31:23,800 --> 00:31:28,138 –我不能錯過飛機,如果… –我跟你去機場 340 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 好吧,上車 341 00:31:44,863 --> 00:31:49,326 赫特小姐,我們時間無多 你想知道甚麼? 342 00:31:49,368 --> 00:31:53,288 你見過卡爾布海根 那個考古學家嗎? 343 00:31:53,330 --> 00:31:56,375 –沒有,我聽說過他 –他還是個驅魔法師 344 00:31:56,416 --> 00:31:58,836 –你知道嗎? –不 345 00:31:58,877 --> 00:32:03,841 上週他的骸骨在你們夏瑣的挖掘場 伊蓋爾牆附近被發現 346 00:32:03,882 --> 00:32:06,176 在他失蹤七年後 347 00:32:06,218 --> 00:32:08,720 你們記者總是妄下論斷 348 00:32:08,762 --> 00:32:11,306 骸骨尚未證實屬於布海根 349 00:32:11,348 --> 00:32:15,143 已經證實了! 我剛從那裡來 350 00:32:15,185 --> 00:32:18,230 你弟弟和他見過面 你知道嗎? 351 00:32:18,272 --> 00:32:20,524 你怎麼知道? 352 00:32:20,566 --> 00:32:25,445 一個曾經和我共事的攝影師 和你弟弟一起去的,他死在那兒 353 00:32:25,487 --> 00:32:29,157 –被人斬首 –梅利,停車 354 00:32:29,199 --> 00:32:31,410 你弟弟去見布海根 355 00:32:31,451 --> 00:32:33,829 幾天後,布海根失蹤 356 00:32:33,871 --> 00:32:36,540 –下車 –你知道他為何去見他嗎? 357 00:32:36,582 --> 00:32:39,209 不要逼我動手,赫特小姐 358 00:32:39,251 --> 00:32:42,045 你一定要聽我說 我跟了這個故事幾年 359 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 終於將它拼湊起來 360 00:32:44,965 --> 00:32:47,885 我以前從不相信聖經的預言 361 00:32:47,926 --> 00:32:50,554 但現在…你正身陷險境 362 00:32:50,596 --> 00:32:54,683 –不要再聯絡我 –向基督求救 363 00:32:54,725 --> 00:32:57,060 只有他能保護你 364 00:32:57,102 --> 00:33:00,022 求你,你一定要聽我說 365 00:33:00,063 --> 00:33:02,566 求你,你一定要聽我說 366 00:33:02,608 --> 00:33:05,903 布海根警告過你弟弟 367 00:33:05,944 --> 00:33:06,987 噢,天啊… 368 00:33:11,200 --> 00:33:15,621 上週我們終於將伊蓋爾牆掘出 369 00:33:15,662 --> 00:33:18,540 –誰是伊蓋爾? –一個不可思議的人,神秘莫測 370 00:33:18,582 --> 00:33:21,168 我們並不十分肯定,他是個僧人 是個驅魔法師 371 00:33:21,210 --> 00:33:23,587 他生活在13世紀 372 00:33:23,629 --> 00:33:27,591 傳聞撒旦曾出現在伊蓋爾面前 373 00:33:27,633 --> 00:33:30,260 他從此便瘋了 374 00:33:30,302 --> 00:33:33,680 他躲了起來 沉迷於畫他見到的東西 375 00:33:33,722 --> 00:33:39,228 他畫出敵基督從降生到滅亡的畫像 376 00:33:39,269 --> 00:33:42,773 我之所以不想你向李察透露半句 377 00:33:42,814 --> 00:33:45,442 –我想將這作為禮物 –好 378 00:33:45,484 --> 00:33:48,403 我也有個驚喜給你 379 00:33:48,445 --> 00:33:52,866 你最喜歡的藝術品 我們會將它放在四號展廳中間 380 00:33:52,908 --> 00:33:56,286 我想你應該將她倚在 其中一扇後門上 381 00:33:56,328 --> 00:33:59,957 –查爾斯 –鐘,你何時來的? 382 00:33:59,998 --> 00:34:03,168 –昨晚 –安,這位是鐘赫特,她… 383 00:34:03,210 --> 00:34:06,380 –她想訪問李察 –我訪問過他了 384 00:34:06,421 --> 00:34:08,674 –你訪問過了? –我不會輕易放棄 385 00:34:08,715 --> 00:34:11,677 –這件事太重要 –你一定很有說服力 386 00:34:11,717 --> 00:34:14,847 他一向不喜歡記者 387 00:34:17,391 --> 00:34:19,393 對不起,我有電話 388 00:34:23,146 --> 00:34:25,649 你丈夫對傳媒的態度有點不公平 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,525 他們對他弟弟的報道很溫和 390 00:34:27,568 --> 00:34:30,779 是嗎?我不認識他弟弟 391 00:34:30,821 --> 00:34:34,074 沒錯,你是李察索恩的第二位太太 392 00:34:34,116 --> 00:34:36,409 給我說說迪米 他是怎樣一個孩子? 393 00:34:36,451 --> 00:34:38,203 他喜歡軍校的生活嗎? 394 00:34:38,245 --> 00:34:39,329 安 395 00:34:39,371 --> 00:34:45,085 –收聲,李察很生氣 –查爾斯,你們都有危險 396 00:34:45,127 --> 00:34:47,170 –你有甚麼問題? –我看過伊蓋爾牆了 397 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 –我不關心你看過甚麼 –你該關心,迪米… 398 00:34:50,382 --> 00:34:52,050 迪米怎麼了? 399 00:34:54,761 --> 00:34:56,388 我還不確定 400 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 這到底怎麼回事? 401 00:36:09,294 --> 00:36:13,632 –哪個是迪米索恩? –那邊那個外接員 402 00:36:15,676 --> 00:36:17,302 休息一下 403 00:36:33,986 --> 00:36:35,988 …天上的父 404 00:36:36,029 --> 00:36:37,739 願人都尊你的名為聖 405 00:36:37,781 --> 00:36:40,993 願你的國降臨 願你的旨意行在地上… 406 00:37:04,683 --> 00:37:06,268 不,怎麼…? 407 00:37:11,732 --> 00:37:15,861 拜託,怎麼回事? 408 00:37:22,659 --> 00:37:23,869 拜託 409 00:37:25,579 --> 00:37:26,914 哦,天啊 410 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 救我! 411 00:38:30,269 --> 00:38:31,728 救我! 412 00:40:07,533 --> 00:40:08,784 唏,爸爸 413 00:40:18,836 --> 00:40:21,630 這不公平,輪到你了 414 00:40:32,057 --> 00:40:36,645 祝你生日快樂 415 00:40:36,687 --> 00:40:40,607 祝你生日快樂 416 00:40:40,649 --> 00:40:45,195 生日快樂,親愛的馬克 417 00:40:45,237 --> 00:40:49,616 祝你生日快樂 418 00:40:51,869 --> 00:40:56,415 –許願,吹蠟燭 –吹吧,馬克 419 00:40:56,456 --> 00:40:58,125 把它們都吹滅,馬克 420 00:41:01,211 --> 00:41:02,796 等等,馬克 421 00:41:05,007 --> 00:41:06,633 切蛋糕 422 00:41:08,177 --> 00:41:10,512 –許個願 –他已經許了 423 00:41:10,554 --> 00:41:12,264 湖沒了 424 00:41:18,770 --> 00:41:21,273 保羅,我很高興 425 00:41:21,315 --> 00:41:24,401 你決定擱置收地計劃 426 00:41:24,443 --> 00:41:28,113 這樣更符合公司利益,亞標 427 00:41:28,155 --> 00:41:30,782 但我仍不明白你為何反對 428 00:41:30,824 --> 00:41:33,619 只因為從來沒人這樣做 不代表是違法的 429 00:41:33,660 --> 00:41:34,661 不 430 00:41:35,954 --> 00:41:37,623 但是否不道德呢? 431 00:41:43,629 --> 00:41:45,005 –好了 –謝謝 432 00:41:45,047 --> 00:41:47,007 –拿把叉,親愛的 –好的 433 00:41:47,049 --> 00:41:48,258 謝謝 434 00:41:57,351 --> 00:42:00,646 –軍校怎麼樣,迪米? –很好,布荷先生 435 00:42:00,687 --> 00:42:02,523 納夫沙展呢? 436 00:42:02,564 --> 00:42:06,360 –你認識他? –我關照過他 437 00:42:06,401 --> 00:42:09,029 要他多照顧你,迪米 438 00:42:09,071 --> 00:42:12,074 你知道我為索恩企業做了甚麼嗎? 439 00:42:12,115 --> 00:42:14,785 –不知道,先生 –你該知道 440 00:42:14,826 --> 00:42:19,373 因為關於索恩企業的一切 終有一天都會屬於你 441 00:42:19,414 --> 00:42:21,458 還有馬克 442 00:42:21,500 --> 00:42:24,002 當然,還有馬克 443 00:42:24,044 --> 00:42:28,549 你何不到工廠去看看? 444 00:42:28,590 --> 00:42:31,385 –我能帶些朋友去嗎? –當然 445 00:42:31,426 --> 00:42:34,179 各位來賓 446 00:42:34,221 --> 00:42:36,557 聽我說 447 00:42:36,598 --> 00:42:40,227 在馬克拆禮物前 我有個驚喜給大家 448 00:42:40,269 --> 00:42:42,563 請你們跟我來 449 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 很多人認為 一個男孩的13歲生日 450 00:43:22,769 --> 00:43:25,564 是青春期的開始 他開始成為男人 451 00:43:25,606 --> 00:43:31,153 很多文化都有成人禮 你也會迎來成人禮,迪米 452 00:43:31,195 --> 00:43:32,571 是的… 453 00:43:32,613 --> 00:43:38,160 到時你不再是一個孩子 你要認清自己 454 00:43:38,202 --> 00:43:42,414 無與倫比的時刻,迪米 我想你一定能感受到 455 00:43:42,456 --> 00:43:43,790 我想是的 456 00:43:45,626 --> 00:43:48,045 我不確定 457 00:43:48,086 --> 00:43:51,715 但我感覺有些東西 正發生在我身上 458 00:43:51,757 --> 00:43:53,300 將會發生 459 00:43:53,342 --> 00:43:56,845 我們都有過對命運的質疑 460 00:43:56,887 --> 00:43:58,931 我很肯定你叔叔也有過 461 00:43:58,972 --> 00:44:02,392 標雅瑟頓還有我自己都有過 462 00:44:02,434 --> 00:44:07,272 我們深知我們的時代將會來臨 463 00:44:10,317 --> 00:44:13,028 迪米,快來 有煙花看 464 00:44:28,252 --> 00:44:32,089 祝你生日快樂 465 00:44:32,130 --> 00:44:35,884 –祝你生日快樂 –噢,看啊 466 00:44:35,926 --> 00:44:40,514 生日快樂,親愛的馬克 467 00:44:40,556 --> 00:44:44,560 祝你生日快樂 468 00:45:24,600 --> 00:45:25,851 射! 469 00:45:40,616 --> 00:45:43,702 –查理斯 –我仍不會停下 470 00:45:43,744 --> 00:45:47,706 有個小女孩要教我 但最後失去了耐心 471 00:45:47,748 --> 00:45:49,249 你要吃甚麼? 472 00:45:49,291 --> 00:45:52,836 –熱狗、漢堡、排骨? –都要,我餓壞了 473 00:45:52,878 --> 00:45:56,590 –你何不到帳篷裡暖和下? –我會的 474 00:45:56,632 --> 00:46:00,385 查理斯,我聽說你記者朋友 的事情了,她叫甚麼名? 475 00:46:00,427 --> 00:46:02,888 –鐘赫特 –我很抱歉 476 00:46:02,930 --> 00:46:07,726 是的…很奇怪 在一條荒廢的公路上被卡車撞死 477 00:46:07,768 --> 00:46:08,936 我知道 478 00:46:11,939 --> 00:46:13,649 –給你 –謝謝 479 00:46:22,866 --> 00:46:24,034 射! 480 00:47:00,654 --> 00:47:01,697 不 481 00:47:08,412 --> 00:47:10,831 –亞標! –爸爸! 482 00:47:10,873 --> 00:47:13,208 –亞標! –離開冰面! 483 00:47:16,211 --> 00:47:17,421 撐住! 484 00:47:17,462 --> 00:47:19,214 –那是誰? –雅瑟頓先生 485 00:47:19,256 --> 00:47:22,009 撐住,亞標! 找根長棍來 486 00:47:24,344 --> 00:47:26,180 噢,天啊!他沉下去了 487 00:47:29,600 --> 00:47:32,853 –他在這 –他被暗流捲走了 488 00:47:36,231 --> 00:47:39,401 –他消失了 –散開,各位 489 00:47:39,443 --> 00:47:43,322 –有人看到他嗎? –他在這! 490 00:47:43,363 --> 00:47:46,241 不!不要!他消失了 491 00:47:46,283 --> 00:47:49,953 –爸爸,我們該怎麼辦? –他在這! 492 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 –拿把斧頭來! –天啊 493 00:47:56,376 --> 00:47:58,754 他被暗流捲走了 494 00:48:00,088 --> 00:48:02,674 –爸爸 –他在水下多久了? 495 00:48:02,716 --> 00:48:04,092 他在動 496 00:48:06,553 --> 00:48:08,680 退後,各位 497 00:48:12,434 --> 00:48:13,727 索恩先生 498 00:48:16,230 --> 00:48:17,397 快點 499 00:48:19,733 --> 00:48:21,610 堅持,我們會救你 500 00:48:24,863 --> 00:48:27,491 散開!各位散開! 501 00:49:01,191 --> 00:49:04,778 李察,我很快要走了 502 00:49:04,820 --> 00:49:09,241 保羅,你的機會來得 比我們預料的要早 503 00:49:09,283 --> 00:49:12,744 你作為新總裁 要獨力主持大局一段時間 504 00:49:12,786 --> 00:49:15,831 我和安要出門度假 505 00:49:19,042 --> 00:49:22,337 別擔心,李察 一切都安排好了 506 00:49:22,379 --> 00:49:25,549 謝謝你這幾天留下 507 00:49:25,591 --> 00:49:27,176 我很感激 508 00:50:12,387 --> 00:50:15,224 –早上好,拜倫 –你今早出現在報紙檔上! 509 00:50:15,265 --> 00:50:19,144 你一定已經看到了 真不錯 510 00:50:19,186 --> 00:50:23,440 –你有帕沙利消息嗎? –不,他似乎消失了 511 00:50:23,482 --> 00:50:26,318 –李察要見你 –他度假回來了? 512 00:50:26,360 --> 00:50:29,279 –是的,看來氣色不錯 –他需要放鬆下 513 00:50:31,240 --> 00:50:33,825 帕沙利在印度做甚麼? 514 00:50:33,867 --> 00:50:37,538 關於我們的收地計劃 我要聽其他人的意見 515 00:50:37,579 --> 00:50:39,873 我們不是決定收購了嗎? 516 00:50:39,915 --> 00:50:44,044 你同意我全面實施我報告上的計劃 517 00:50:44,086 --> 00:50:45,504 這並不妨礙 518 00:50:45,546 --> 00:50:48,924 我參與公司決策 519 00:50:48,966 --> 00:50:52,594 –你在度假 –你可以打電話給我 520 00:50:52,636 --> 00:50:55,556 標雅瑟頓不會作出這些決定 521 00:50:55,597 --> 00:50:59,101 –我不是標雅瑟頓 –我不指望你是 522 00:50:59,142 --> 00:51:02,896 但我指望你遵從公司的規定 523 00:51:06,525 --> 00:51:08,026 我會記住 524 00:51:15,450 --> 00:51:17,578 你找帕沙利做甚麼? 525 00:51:17,619 --> 00:51:23,000 他的P84組件設計有些問題 禾加很生氣 526 00:51:23,041 --> 00:51:26,753 我知道他很麻煩 但這次他說得有理 527 00:51:26,795 --> 00:51:28,797 讓我來處理吧,李察 528 00:51:33,635 --> 00:51:36,430 當時拿破崙以為自己所向披靡 529 00:51:36,471 --> 00:51:38,432 他正是這時候犯下大錯 530 00:51:38,473 --> 00:51:42,311 當他進攻時,俄國人 故意撤退到他們國土內 531 00:51:42,352 --> 00:51:46,315 他們引君入甕,他來到莫斯科 只看到斷瓦殘垣 532 00:51:49,610 --> 00:51:50,986 誰在笑? 533 00:51:52,738 --> 00:51:54,573 是我,長官 534 00:51:54,615 --> 00:51:56,575 你? 535 00:51:56,617 --> 00:51:57,951 上來 536 00:52:00,662 --> 00:52:02,664 帶上那張紙 537 00:52:13,258 --> 00:52:15,677 原來我們班有個藝術家 538 00:52:18,263 --> 00:52:20,807 怎麼回事,索恩先生? 我的課令你覺得悶? 539 00:52:20,849 --> 00:52:24,561 那麼你一定很瞭解拿破崙的戰役了? 540 00:52:24,603 --> 00:52:27,856 –知道一些,先生 –是嗎? 541 00:52:27,898 --> 00:52:32,110 –俄國一役他折損了多少人? –4萬5千人,先生 542 00:52:32,152 --> 00:52:34,988 俄國人一直詐降 直至冬季來臨 543 00:52:35,030 --> 00:52:37,574 然後他開始潰敗 544 00:52:37,616 --> 00:52:40,577 儘管有內伊元帥的護航 545 00:52:40,619 --> 00:52:45,123 他的軍隊從60萬人減少到不足5萬人 546 00:52:45,165 --> 00:52:47,167 –哪年? –1812 547 00:52:47,209 --> 00:52:49,378 他1814年被迫退位 548 00:52:49,419 --> 00:52:51,630 –然後呢? –被短暫流放到厄爾巴島後 549 00:52:51,672 --> 00:52:55,551 他重返法國,開始百日戰爭 550 00:52:55,592 --> 00:52:57,344 在滑鐵盧一役被擊敗 551 00:52:57,386 --> 00:52:59,513 –哪一年? –1815 552 00:52:59,555 --> 00:53:01,390 我繼續考你年份 他哪一年死的? 553 00:53:01,431 --> 00:53:02,641 1821 554 00:53:02,683 --> 00:53:04,268 –尼羅河海戰? –1789年 555 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 –特拉法加? –1805 556 00:53:05,769 --> 00:53:07,980 –三十年戰爭? –開始還是結束? 557 00:53:08,021 --> 00:53:10,649 –開始 –1618年 558 00:53:10,691 --> 00:53:12,860 –黑死病? –1334年 559 00:53:12,901 --> 00:53:15,153 –林肯死於? –1865年 560 00:53:15,195 --> 00:53:16,613 –查理一世? –1649 561 00:53:16,655 --> 00:53:18,240 –克倫威爾? –1658 562 00:53:18,282 --> 00:53:19,575 –湯瑪士摩爾? –1535 563 00:53:19,616 --> 00:53:21,159 –湯瑪士貝克特? –1170 564 00:53:21,201 --> 00:53:24,037 –黑王子? –1376 565 00:53:24,079 --> 00:53:25,539 –尚保羅馬拉? –1793 566 00:53:25,581 --> 00:53:27,082 –丹頓? –1794 567 00:53:27,124 --> 00:53:29,626 –威廉麥金利? –1901 568 00:53:29,668 --> 00:53:31,587 –蘇格拉底之死? –公元前399 569 00:53:31,628 --> 00:53:33,005 –亞里士多德? –公元前322 570 00:53:33,046 --> 00:53:35,424 –亞歷山大大帝? –公元前323 571 00:53:35,465 --> 00:53:37,009 –德雷克公爵? –1596 572 00:53:37,050 --> 00:53:39,303 –凱撒大帝? –公元前44 573 00:53:39,344 --> 00:53:40,929 –羅斯福? –1945 574 00:53:40,971 --> 00:53:42,848 –李察三世? –索恩! 575 00:53:43,682 --> 00:53:45,017 過來 576 00:53:50,272 --> 00:53:52,482 出來 577 00:53:52,524 --> 00:53:54,276 抄板書 578 00:54:03,410 --> 00:54:05,913 你想做甚麼,迪米? 579 00:54:12,127 --> 00:54:13,420 你到底想怎樣? 580 00:54:13,462 --> 00:54:16,256 我只是回答問題,沙展 581 00:54:16,298 --> 00:54:21,220 –你在賣弄 –不,我只是知道所有答案 582 00:54:21,261 --> 00:54:23,555 不知為何,反正我就是知道 583 00:54:23,597 --> 00:54:27,100 –你不能引人注目 –我無意這樣,我只是覺得… 584 00:54:27,142 --> 00:54:31,563 當某一天來臨,所有人都會認識你 但這一天還沒有來 585 00:54:31,605 --> 00:54:34,858 –甚麼意思? –有些東西你不明白 586 00:54:34,900 --> 00:54:39,279 去讀聖經吧 新約裡的啟示錄 587 00:54:39,321 --> 00:54:42,115 是寫給你的 588 00:54:42,157 --> 00:54:44,618 關於你 589 00:54:44,660 --> 00:54:46,745 去讀吧,第13章 590 00:54:46,787 --> 00:54:50,749 去讀、去學、去理解 591 00:54:50,791 --> 00:54:53,168 我要理解甚麼? 592 00:54:56,296 --> 00:54:57,589 你是誰 593 00:56:07,993 --> 00:56:10,871 “全地的人都希奇跟從那獸 594 00:56:10,913 --> 00:56:14,374 “又拜那龍,因為牠將 自己的權柄給了獸 595 00:56:14,416 --> 00:56:18,378 “也拜獸,說:誰能比這獸? 596 00:56:18,420 --> 00:56:21,006 “誰能與牠交戰呢? 597 00:56:21,048 --> 00:56:24,635 “我看見那獸和地上的君王 並他們的眾軍 598 00:56:24,676 --> 00:56:27,888 “聚集在一起 要與騎白馬的那一位 599 00:56:27,930 --> 00:56:29,848 “和他的軍隊作戰 600 00:56:29,890 --> 00:56:34,645 “他用權術成就手中的詭計 601 00:56:34,686 --> 00:56:37,064 “心裡自高自大 602 00:56:37,105 --> 00:56:39,483 “在人坦然無備的時候 毀滅多人 603 00:56:42,611 --> 00:56:46,114 “又要站起來攻擊萬君之君 604 00:56:47,950 --> 00:56:53,914 “牠強迫所有的人,卑微或尊貴 富有或貧窮的、自由或為奴的 605 00:56:53,956 --> 00:56:58,544 “都在右手或額上接受印記 606 00:56:58,585 --> 00:57:02,089 “這樣,除了有這印記的人 誰都不可以買或賣 607 00:57:02,130 --> 00:57:07,261 “這印記就是獸的名字 或牠名字的數目 608 00:57:07,302 --> 00:57:09,179 “智慧就在這裡 609 00:57:09,221 --> 00:57:12,724 “有理性的人應當計算這獸的數目 610 00:57:12,766 --> 00:57:15,269 “因為這是一個人的數目 611 00:57:15,310 --> 00:57:18,313 “其數目是六百六十六” 612 00:57:22,568 --> 00:57:23,944 向右… 613 00:57:23,986 --> 00:57:25,279 轉身! 614 00:58:05,694 --> 00:58:06,987 怎麼了? 615 00:59:05,796 --> 00:59:07,965 為甚麼? 616 00:59:08,006 --> 00:59:09,216 為甚麼是我? 617 00:59:26,108 --> 00:59:29,069 你去了哪裡? 618 00:59:29,111 --> 00:59:31,321 你為何不和我說話? 619 00:59:34,366 --> 00:59:36,410 迪米?你沒事吧? 620 00:59:39,496 --> 00:59:40,873 我現在沒事了 621 00:59:44,168 --> 00:59:45,586 睡吧 622 01:00:20,537 --> 01:00:26,376 63號航班飛往紐約甘迺迪機場 現正在37號登記閘登機 623 01:00:28,003 --> 01:00:32,424 預定乘坐59號航班飛往 侯斯頓、霍禾斯的旅客 624 01:00:32,466 --> 01:00:35,552 請聯繫你們的航空公司 625 01:00:35,594 --> 01:00:39,056 航班將延遲一至兩小時起飛 626 01:00:49,942 --> 01:00:52,069 這是索恩家 627 01:00:53,737 --> 01:00:55,822 不,帕沙利先生,他出門了 628 01:01:14,550 --> 01:01:15,592 喂? 629 01:01:15,634 --> 01:01:18,053 帕沙利!你在哪裡? 630 01:01:20,722 --> 01:01:22,432 聽著… 631 01:01:22,474 --> 01:01:26,395 你最好馬上過來 632 01:01:26,436 --> 01:01:27,771 好 633 01:01:33,235 --> 01:01:35,320 沒人聽 634 01:01:35,362 --> 01:01:38,699 帕沙利為打電話到這裡? 635 01:01:38,740 --> 01:01:41,118 我明早再打給他 636 01:01:43,453 --> 01:01:44,621 你好 637 01:01:45,247 --> 01:01:49,710 我第二天打給他時 他們說他死了,是謀殺 638 01:01:49,751 --> 01:01:51,795 –甚麼? –勒死 639 01:01:51,837 --> 01:01:54,298 你想說因為他拒絕賣地 640 01:01:54,339 --> 01:01:56,717 而被我們的人殺死? 641 01:01:56,758 --> 01:01:59,261 –我很肯定 –不可能 642 01:01:59,303 --> 01:02:02,806 我去過八個省評估你想收購的地 643 01:02:02,848 --> 01:02:04,933 其中三個省出了三條人命 644 01:02:04,975 --> 01:02:07,477 –是誰做的? –我不知道 645 01:02:11,481 --> 01:02:14,484 –我會去查 –要知會索恩先生嗎? 646 01:02:14,526 --> 01:02:17,321 我會找他談 對了,他要見你 647 01:02:17,362 --> 01:02:20,616 –所為何事? –P84出問題了 648 01:02:20,657 --> 01:02:23,452 你桌面上有份報告 明天處理此事 649 01:02:23,493 --> 01:02:25,120 我不想關閉它 650 01:02:25,162 --> 01:02:27,581 好的,我會處理 651 01:02:27,623 --> 01:02:31,335 希望不會有人給我們麻煩 652 01:02:53,398 --> 01:02:55,609 來吧,各位 我們走吧 653 01:03:18,841 --> 01:03:22,302 各位,你們覺得怎麼樣? 654 01:03:27,140 --> 01:03:29,142 我接下來要向大家介紹的設備 655 01:03:29,184 --> 01:03:32,896 完全由三個人和一部電腦控制 656 01:03:32,938 --> 01:03:35,649 麻煩接駁到索恩先生的辦公室 657 01:03:35,691 --> 01:03:38,485 索恩先生回來了嗎?我是帕沙利 658 01:03:52,583 --> 01:03:54,376 他還沒有打電話來? 659 01:03:54,418 --> 01:03:57,504 我知道,麻煩你繼續試 謝謝你 660 01:04:00,132 --> 01:04:02,551 你收到P84的檢查表了嗎? 661 01:04:08,223 --> 01:04:10,559 各位,請帶上安全頭盔 662 01:04:10,601 --> 01:04:15,772 請全程戴著頭盔和眼鏡 663 01:04:15,814 --> 01:04:19,276 如你們所知 要加快農作物生長 664 01:04:19,318 --> 01:04:23,572 需要更強而有力的化肥和殺蟲劑 665 01:04:25,449 --> 01:04:27,784 是不是有一隻殺蟲劑利用性來滅蟲? 666 01:04:27,826 --> 01:04:28,869 沒錯 667 01:04:28,911 --> 01:04:34,917 性誘導殺蟲劑,費洛蒙 從某一性別的昆蟲身上提煉出 668 01:04:34,958 --> 01:04:39,630 吸引異性昆蟲進入陷阱 並殺滅牠們 669 01:04:39,671 --> 01:04:41,715 公司之前的決策層堅持 670 01:04:41,757 --> 01:04:45,719 索恩繼續集中發展電子和能源業 671 01:04:45,761 --> 01:04:50,516 但索恩企業的未來 不僅在於太陽能 672 01:04:50,557 --> 01:04:53,810 油氣開採及地心吸力 673 01:04:53,852 --> 01:04:57,022 我們的未來,先生們 674 01:04:57,064 --> 01:04:58,857 在於…饑荒 675 01:05:01,276 --> 01:05:07,157 我們具有全世界的最大的 676 01:05:07,199 --> 01:05:09,743 大規模農耕種植潛力 677 01:05:09,785 --> 01:05:13,580 然而我們要面對原住民的敵意 678 01:05:13,622 --> 01:05:18,544 他們認為我們要剝削他們 我強調,我們不會 679 01:05:18,585 --> 01:05:20,379 我們是來幫他們 680 01:05:22,005 --> 01:05:24,466 –亞珍,甚麼事? –帕沙利先生在處理P84 681 01:05:24,508 --> 01:05:27,219 –你要我他到了就通知你 –謝謝你 682 01:05:27,261 --> 01:05:29,680 各位,我們休息半小時 683 01:05:41,483 --> 01:05:44,987 我們將進入一個高度複雜的實驗區域 684 01:05:45,028 --> 01:05:47,823 我們希望 這些有毒性的化學物 685 01:05:47,865 --> 01:05:50,534 有一天能幫世界戰勝饑荒 686 01:06:05,841 --> 01:06:09,595 這是P84,開始對29號槽的檢查 687 01:06:12,764 --> 01:06:14,391 從22L開始 688 01:06:20,063 --> 01:06:21,398 檢查完畢 689 01:06:21,440 --> 01:06:22,524 93D 690 01:06:28,363 --> 01:06:30,449 –檢查完畢 –這是個十吋閥門 691 01:06:30,490 --> 01:06:35,245 由電腦控制,能精確地 將指定分量的氣體和溶劑 692 01:06:35,287 --> 01:06:38,207 從儲存槽管輸送到主要廠房 693 01:06:38,248 --> 01:06:41,460 但現在正在進行維修 694 01:06:42,252 --> 01:06:43,420 檢查完畢 695 01:06:43,795 --> 01:06:44,922 14S 696 01:06:50,511 --> 01:06:52,429 –麻煩! –怎麼了? 697 01:06:55,807 --> 01:06:57,392 關閉P84 698 01:06:57,434 --> 01:07:00,354 各位,撤回原地 699 01:07:03,065 --> 01:07:06,068 –關閉P84 –關不掉 700 01:07:06,109 --> 01:07:07,903 一定要關掉 701 01:07:07,945 --> 01:07:09,488 噢,天啊 702 01:07:52,406 --> 01:07:54,491 我要一份事故的完整報告 703 01:07:54,533 --> 01:07:57,369 明天一早交來 明白了嗎? 704 01:08:05,586 --> 01:08:08,130 索恩先生,他們會沒事 705 01:08:08,172 --> 01:08:11,049 我給所有孩子做了檢查 他們都沒有肺部損傷 706 01:08:11,091 --> 01:08:14,011 他們覺得反胃 但沒造成永久性傷害 707 01:08:14,052 --> 01:08:18,932 –醫生,不惜任何代價… –我保證,他們會得到最好的治療 708 01:08:18,974 --> 01:08:22,310 還有一件事 709 01:08:22,352 --> 01:08:26,481 我們做了所有的血液和組織檢查 710 01:08:26,523 --> 01:08:30,234 每個孩子都受到不同程度的損傷 雖然都不嚴重 711 01:08:30,277 --> 01:08:33,447 除了你的侄子迪米 712 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 –你意思是… –不,索恩先生 713 01:08:35,948 --> 01:08:39,286 他安然無恙 714 01:08:39,328 --> 01:08:43,582 我想讓迪米留院觀察幾天 再做一些檢查 715 01:08:46,251 --> 01:08:49,046 你們會沒事的 716 01:08:49,087 --> 01:08:53,550 但醫生想讓迪米留院觀察幾天 做一些檢查 717 01:08:53,591 --> 01:08:55,093 我沒事 718 01:08:55,135 --> 01:08:57,429 既然我沒事為何要留院? 719 01:08:57,470 --> 01:09:00,515 –為何還要做檢查? –我不想留在這裡 720 01:09:00,557 --> 01:09:03,060 我能否下週帶他回來 721 01:09:04,520 --> 01:09:06,479 可以嗎,醫生? 722 01:09:08,398 --> 01:09:10,984 –好的 –很好 723 01:09:11,026 --> 01:09:13,987 你們休息下,我們晚點回來接你們 724 01:09:14,029 --> 01:09:16,990 也許到湖邊去 725 01:09:17,032 --> 01:09:19,576 呼吸些新鮮空氣會有幫助? 726 01:09:19,618 --> 01:09:21,078 乖乖地 727 01:10:15,340 --> 01:10:16,550 豺狼? 728 01:10:24,183 --> 01:10:26,018 喂,賓? 729 01:10:26,059 --> 01:10:28,937 我有急事要見你 我能過來嗎? 730 01:10:28,979 --> 01:10:32,733 不,有些東西我不明白 731 01:13:12,392 --> 01:13:14,520 天啊,太可怕了 732 01:13:14,561 --> 01:13:16,480 我們昨天還在和他說話 733 01:13:16,522 --> 01:13:19,399 他想給迪米做些檢查 734 01:13:19,441 --> 01:13:21,652 甚麼樣的檢查? 735 01:13:21,693 --> 01:13:24,196 我不確定,我想他也不知道 736 01:13:26,323 --> 01:13:28,951 –孩子們呢? –還在睡覺 737 01:13:31,370 --> 01:13:33,872 迪米完全沒有受毒氣影響 738 01:13:35,541 --> 01:13:39,378 –謝天謝地 –為何所有人都有事,除了迪米? 739 01:13:39,419 --> 01:13:41,630 我不明白 740 01:13:41,672 --> 01:13:43,674 醫生怎麼說? 741 01:13:43,715 --> 01:13:49,429 他做的組織測試顯示 迪米的細胞結構異常 742 01:13:49,471 --> 01:13:52,516 異常?真荒謬 743 01:13:52,558 --> 01:13:54,810 對基恩醫生而言不是 744 01:13:54,852 --> 01:13:58,647 –他很緊張 –這意味著甚麼? 745 01:14:00,566 --> 01:14:02,025 我不知道 746 01:17:38,283 --> 01:17:41,537 力奇,你為自己做的一切 已經夠好了,但是… 747 01:17:41,578 --> 01:17:44,164 你為謝利做的是個奇跡 748 01:17:45,415 --> 01:17:48,877 –放映師 –死了 749 01:18:21,702 --> 01:18:24,371 終於看到一部大團圓結局的電影了 750 01:18:24,413 --> 01:18:27,791 –很悶 –你還小,不該如此憤世嫉俗 751 01:18:30,627 --> 01:18:33,172 –誰要吃醃牛肉三文治? –我要 752 01:18:33,213 --> 01:18:34,882 –我也要 –好吧 753 01:18:44,808 --> 01:18:46,059 我去開 754 01:18:58,238 --> 01:19:00,866 –你好,迪米 –華倫博士 755 01:19:00,908 --> 01:19:03,410 李察在家嗎? 756 01:19:03,452 --> 01:19:05,662 是的,他在家庭室 757 01:19:09,208 --> 01:19:13,295 查理斯,真是意外驚喜 我給你倒杯飲品 758 01:19:23,722 --> 01:19:25,516 –白蘭地? –不 759 01:19:25,557 --> 01:19:28,644 李察,我要問你一些私人問題 760 01:19:28,685 --> 01:19:30,646 我們是朋友 761 01:19:30,687 --> 01:19:33,524 你弟弟在倫敦出了甚麼事? 762 01:19:35,734 --> 01:19:40,280 –你為何這樣問? –我打開一個以色列寄來的盒子 763 01:19:40,322 --> 01:19:42,574 屬於布海根 764 01:19:42,616 --> 01:19:44,326 那又如何? 765 01:19:44,368 --> 01:19:48,163 你知道布海根博士給你弟弟 幾把匕首殺迪米嗎? 766 01:19:48,205 --> 01:19:49,998 你到底在說甚麼? 767 01:19:50,040 --> 01:19:52,543 幾年前,布海根給你寫了一封信 768 01:19:52,584 --> 01:19:56,713 –我沒收到 –它從沒寄出,仍在盒子裡 769 01:19:56,755 --> 01:20:00,259 李察…你知道我是個理性的人 770 01:20:00,300 --> 01:20:03,470 但我要告訴你一些 非理性的事情 771 01:20:03,512 --> 01:20:07,766 布海根聲稱迪米… 是魔鬼之子 772 01:20:07,808 --> 01:20:10,143 啟示錄裡預言的獸 773 01:20:10,185 --> 01:20:12,062 他不是人 生來是一隻豺狼 774 01:20:12,104 --> 01:20:15,691 –我知道這令人難以置信 –你為何告訴我這些? 775 01:20:15,732 --> 01:20:18,569 你弟弟相信了 去向布海根求助 776 01:20:18,610 --> 01:20:20,404 布海根告訴他如何殺這孩子 777 01:20:20,445 --> 01:20:23,448 我弟弟瘋了 他的妻子… 778 01:20:23,490 --> 01:20:26,118 是迪米殺的 五條人命,李察 779 01:20:26,159 --> 01:20:28,620 五起無法解釋的可怕事故 780 01:20:28,662 --> 01:20:32,332 –據布海根說… –他是瘋的,你卻信他 781 01:20:32,374 --> 01:20:33,584 你自己讀讀這封信 782 01:20:33,625 --> 01:20:37,045 我不會讀一個瘋老頭的胡言亂語 783 01:20:37,087 --> 01:20:39,298 我認識布海根 他不是瘋的 784 01:20:39,339 --> 01:20:41,800 如果他說的是真的 我們都身處險境 785 01:20:41,842 --> 01:20:45,304 你、安、馬克,我們全部人 你察覺到甚麼可疑之處嗎? 786 01:20:45,345 --> 01:20:47,097 –沒有 –他說過的某些話? 787 01:20:47,139 --> 01:20:49,099 –沒有 –我們當中已經有人死去 788 01:20:49,141 --> 01:20:50,893 鐘、亞標、帕沙利… 789 01:20:50,934 --> 01:20:54,605 –是意外 –瑪麗安嬸嬸呢?還有其他證據 790 01:20:54,646 --> 01:20:57,316 –甚麼證據? –伊蓋爾牆,布海根看過 791 01:20:57,357 --> 01:21:01,945 –這牆說服了他 –夠了!我不想再聽 792 01:21:01,987 --> 01:21:06,241 –那牆明天送到紐約 –那你自己去看 793 01:21:07,826 --> 01:21:09,036 我會 794 01:23:43,774 --> 01:23:46,109 你相信這些?迪米? 795 01:23:46,151 --> 01:23:49,238 我沒說我相信 我只是轉告他的話 796 01:23:49,279 --> 01:23:52,199 你打算去紐約… 797 01:23:52,241 --> 01:23:53,617 這…這太荒謬了 798 01:23:54,910 --> 01:23:56,995 除了一件事 羅拔在教堂裡 799 01:23:57,037 --> 01:23:59,748 企圖捅死迪米時被槍殺 800 01:23:59,790 --> 01:24:02,584 你被他說服了,對不對? 801 01:24:02,626 --> 01:24:05,337 他讓你也變得瘋瘋癲癲的 802 01:24:05,379 --> 01:24:08,173 我不會讓他迷惑你 你不准去 803 01:24:08,215 --> 01:24:11,218 –安… –忘了你和他的對話 804 01:24:11,260 --> 01:24:15,722 這是個骯髒、愚蠢的故事 到此為止 805 01:24:15,764 --> 01:24:20,269 –李察,不要去,求你,天啊 –好吧,我不會去 806 01:24:20,310 --> 01:24:24,231 你不會用有色眼鏡看迪米? 807 01:24:24,273 --> 01:24:26,149 –我不會,我保證 –向我保證 808 01:24:26,191 --> 01:24:27,526 我保證 809 01:24:36,535 --> 01:24:38,203 我們該出去透透氣 810 01:24:38,245 --> 01:24:42,916 我們何不穿上衣服 帶孩子們出去? 811 01:25:27,628 --> 01:25:28,754 馬克? 812 01:25:53,695 --> 01:25:55,447 我知道你在那兒 813 01:26:18,846 --> 01:26:21,348 你為何要避開我,馬克? 814 01:26:21,390 --> 01:26:23,684 我知道你是誰? 815 01:26:23,725 --> 01:26:26,186 –是嗎? –華倫博士知道 816 01:26:26,228 --> 01:26:30,649 –我偷聽到他和爸爸的談話 –他說了甚麼? 817 01:26:30,691 --> 01:26:34,361 他說…魔鬼以人形出現在世上 818 01:26:34,403 --> 01:26:36,738 魔鬼? 819 01:26:36,780 --> 01:26:38,574 他還說了甚麼? 820 01:26:42,870 --> 01:26:44,371 說吧,馬克 821 01:26:47,374 --> 01:26:52,087 –他說你是野獸 –你到底在說甚麼? 822 01:26:52,129 --> 01:26:53,589 你父親想殺你 823 01:26:53,630 --> 01:26:58,594 他們說他瘋了 是因為他知道真相 824 01:26:58,635 --> 01:27:01,180 我愛你,馬克 我待你如兄長 825 01:27:01,221 --> 01:27:05,767 –不!不! –你是我哥哥 826 01:27:05,809 --> 01:27:08,854 –你對我很重要… –野獸沒有兄弟! 827 01:27:08,896 --> 01:27:10,731 不要叫我野獸! 828 01:27:10,772 --> 01:27:13,692 –聽我說,馬克… –承認吧,你殺了你媽媽 829 01:27:13,734 --> 01:27:17,529 不,她不是我媽媽 我是被收養的 830 01:27:17,571 --> 01:27:20,115 豺狼,你生來是一隻豺狼 831 01:27:21,283 --> 01:27:22,367 是的 832 01:27:23,619 --> 01:27:26,955 生為全世界最強大的生物 833 01:27:26,997 --> 01:27:29,041 卻被孤立 834 01:27:29,082 --> 01:27:31,335 因為他被剝奪了力量 835 01:27:31,376 --> 01:27:32,878 被流放人間 836 01:27:32,920 --> 01:27:36,256 但他在恢復力量 馬克,在我身上 837 01:27:39,718 --> 01:27:41,762 跟我來吧,馬克 838 01:27:44,139 --> 01:27:46,099 我會帶著你 839 01:27:46,141 --> 01:27:47,184 不 840 01:27:50,312 --> 01:27:53,232 不要讓我求你,馬克 841 01:27:53,273 --> 01:27:54,691 不,迪米 842 01:27:59,446 --> 01:28:00,572 馬克? 843 01:28:02,491 --> 01:28:04,117 看著我,馬克 844 01:28:11,124 --> 01:28:14,336 我再問你一次 845 01:28:14,378 --> 01:28:16,129 請你跟我走 846 01:29:03,677 --> 01:29:04,887 馬克… 847 01:29:08,891 --> 01:29:10,267 噢,馬克… 848 01:29:13,896 --> 01:29:15,856 –發生甚麼事? –我不知道 849 01:29:15,898 --> 01:29:18,317 我們在走…他突然倒下 850 01:29:23,238 --> 01:29:25,824 –他倒下了 –回到房子裡 851 01:29:25,866 --> 01:29:27,993 我甚麼也沒做 852 01:29:28,035 --> 01:29:30,537 他就這樣倒下了 我甚麼也沒做 853 01:29:37,294 --> 01:29:41,173 凡父所賜給我的人 必到我這裡來 854 01:29:41,215 --> 01:29:46,094 到我這裡來的 我總不丟棄他 855 01:29:46,136 --> 01:29:51,934 那叫耶穌從死裡復活的 也必藉著住在你們心裡的聖靈 856 01:29:51,975 --> 01:29:55,854 使你們必死的身體又活過來 857 01:29:55,896 --> 01:30:00,359 讓往生者安寧 讓在世者重獲解脫 858 01:30:00,400 --> 01:30:02,569 藉由主耶穌基督 859 01:30:02,611 --> 01:30:07,032 我們將弟兄馬克 託付給全能的上帝 860 01:30:07,074 --> 01:30:09,535 將他託付給大地 861 01:30:11,078 --> 01:30:12,955 塵歸塵 862 01:30:12,996 --> 01:30:15,415 土歸土 863 01:30:15,457 --> 01:30:18,210 灰歸灰 864 01:30:18,252 --> 01:30:20,170 我們祈禱吧 865 01:30:20,212 --> 01:30:23,215 仁慈的上帝 主耶穌基督之父 866 01:30:23,257 --> 01:30:25,467 他代表著復活… 867 01:30:25,509 --> 01:30:28,971 怎麼會這樣,醫生? 他死前肯定有徵兆 868 01:30:29,012 --> 01:30:31,682 你已經親手檢查過他十幾次 869 01:30:31,723 --> 01:30:34,017 恐怕我之前見過同樣的病例 870 01:30:34,059 --> 01:30:39,189 一個正常的男孩或男人 表面上完全健康 871 01:30:39,231 --> 01:30:43,777 直到腦裡一根細微的血管壁破裂… 872 01:30:43,819 --> 01:30:47,447 那麼說這是他與生俱來的? 873 01:30:47,489 --> 01:30:49,324 很可能是的 874 01:30:49,366 --> 01:30:51,410 很抱歉 875 01:31:22,149 --> 01:31:26,195 我不想去,安 但我一定要 876 01:31:26,236 --> 01:31:30,115 你何不打電話給他? 為何一定要去紐約? 877 01:31:30,157 --> 01:31:32,910 因為我聽說他有麻煩 878 01:31:32,951 --> 01:31:36,997 –他需要我 –我需要你 879 01:31:37,039 --> 01:31:39,416 我要盡快趕回來 880 01:32:39,601 --> 01:32:42,521 –韋斯頓神父? –我是,我能幫你嗎? 881 01:32:42,563 --> 01:32:45,941 –我是李察索恩 –索恩先生,我很高興你來了 882 01:32:45,983 --> 01:32:49,903 –這邊請 –謝謝你打電話通知我 883 01:32:49,945 --> 01:32:52,072 你能告訴我 他出了甚麼問題嗎? 884 01:32:52,114 --> 01:32:54,074 他不肯告訴我 885 01:32:54,116 --> 01:32:57,494 我只知道他受到極大的驚嚇 886 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 –誰? –索恩先生來了 887 01:33:06,378 --> 01:33:09,006 –李察? –是我,查理斯 888 01:33:09,047 --> 01:33:11,049 我一收到消息就盡快… 889 01:33:15,679 --> 01:33:18,265 –我看到那面牆了,全是真的 –聽我… 890 01:33:18,307 --> 01:33:22,519 野獸就在我們身邊,我看到了 牠讓鐘赫特發瘋,布海根… 891 01:33:22,561 --> 01:33:24,855 –在哪裡? –我看到迪米的臉 892 01:33:24,897 --> 01:33:26,315 在哪裡? 893 01:34:27,668 --> 01:34:29,044 來吧 894 01:34:57,865 --> 01:35:02,619 我不能回去那裡 我很怕,你快點 895 01:35:02,661 --> 01:35:05,372 請你快點 896 01:35:05,414 --> 01:35:06,707 求你… 897 01:36:40,634 --> 01:36:44,012 不! 898 01:37:47,034 --> 01:37:51,705 今天是畢業日,我很榮幸 899 01:37:51,747 --> 01:37:56,460 能嘉許傑出學生的突出成就 900 01:37:56,502 --> 01:38:01,006 今年的最高榮譽指揮官軍刀 將頒發給 901 01:38:01,048 --> 01:38:06,428 最能代表軍校品格和精神的學生 902 01:38:06,470 --> 01:38:10,807 今年的得獎者是迪米索恩 903 01:38:29,451 --> 01:38:31,453 恭喜你,迪米 904 01:38:39,002 --> 01:38:43,590 戴維遜軍校很驕傲地將以下學生 905 01:38:43,632 --> 01:38:46,969 晉升到下述等級 906 01:38:47,010 --> 01:38:49,930 我要走了 李察很快下機了 907 01:38:49,972 --> 01:38:52,850 你們會回來參加舞會嗎? 908 01:38:52,891 --> 01:38:54,226 我們盡量 909 01:38:57,062 --> 01:39:00,107 米高范寧… 晉升為少尉 910 01:39:02,401 --> 01:39:05,320 莊希閣… 晉升為少尉 911 01:39:23,297 --> 01:39:25,299 –迪米在哪兒? –在舞會,先生 912 01:39:25,340 --> 01:39:28,760 –帶他來博物館 –你呢,先生? 913 01:39:28,802 --> 01:39:32,055 –我們會搭的士 –為甚麼?你找迪米做甚麼? 914 01:40:08,342 --> 01:40:11,178 你不能…不能讓我相信這個 915 01:40:16,850 --> 01:40:19,478 –你不能 –你要去看 916 01:40:19,520 --> 01:40:22,773 –他殺了馬克、雅瑟頓和帕沙利 –甚麼? 917 01:40:23,941 --> 01:40:25,692 他殺了所有他認為 會威脅他的人 918 01:40:25,734 --> 01:40:28,695 –怎樣?他讓冰面裂開? –不是他親自動手 919 01:40:28,737 --> 01:40:32,324 他…他讓毒氣管破裂? 920 01:40:44,837 --> 01:40:47,005 對不起,我要走了 921 01:40:59,434 --> 01:41:03,146 他身邊有其他人幫他 保證他的安全 922 01:41:03,188 --> 01:41:07,401 李察,你聽聽自己在胡說甚麼 923 01:41:07,442 --> 01:41:10,863 魔鬼?魔鬼的幫兇? 李察,拜託 924 01:41:10,904 --> 01:41:14,950 安,我看到查理斯死於非命 我在牆上看到迪米的臉 925 01:41:18,203 --> 01:41:20,622 你打算怎樣做?李察 926 01:41:26,503 --> 01:41:29,131 你要怎樣做? 927 01:41:29,173 --> 01:41:32,092 那些匕首一定在這裡某個地方 928 01:41:32,134 --> 01:41:34,261 你要它們做甚麼? 929 01:41:35,846 --> 01:41:37,764 不、不 930 01:41:37,806 --> 01:41:42,644 –他不是人 –他是你愛了七年的孩子 931 01:41:42,686 --> 01:41:44,313 他一定要死 932 01:42:15,886 --> 01:42:18,347 李察…為了我,不要 933 01:42:18,388 --> 01:42:21,183 安,你在做甚麼? 離開那抽屜 934 01:42:21,225 --> 01:42:24,561 這太瘋狂了 我不會讓你這樣做,李察 935 01:42:24,603 --> 01:42:25,729 安! 936 01:42:25,771 --> 01:42:28,774 你對迪米的偏見讓你神志不清 937 01:42:28,815 --> 01:42:30,567 把那些匕首給我 938 01:42:47,876 --> 01:42:51,755 –這些是你要找的匕首 –安… 939 01:42:51,797 --> 01:42:54,049 我一直都是他的人 940 01:43:00,013 --> 01:43:04,017 迪米! 941 01:43:11,775 --> 01:43:14,403 迪米! 942 01:46:50,410 --> 01:46:52,412 字幕:[莫敏舒]Deluxe