1 00:00:50,758 --> 00:00:55,758 HALLOWEEN - A NOITE DO TERROR 2 00:02:29,390 --> 00:02:33,053 Gatos pretos, almas e fantasmas 3 00:02:33,227 --> 00:02:36,162 Bruxas aprontam suas armas 4 00:02:36,430 --> 00:02:38,523 NOITE DE HALLOWEEN Eles pensam me assustar 5 00:02:38,766 --> 00:02:42,702 Não há do que duvidar É a noite de seres de arrepiar 6 00:02:42,937 --> 00:02:45,064 Guloseimas ou travessuras! 7 00:03:05,626 --> 00:03:09,528 - Meus pais só voltam às 22h. - Tem certeza? 8 00:03:18,973 --> 00:03:23,342 - Estamos sozinhos, não? - Michael está por aí. 9 00:03:24,745 --> 00:03:26,940 Pare com isso! 10 00:03:28,849 --> 00:03:30,840 Vamos subir. 11 00:03:35,923 --> 00:03:37,891 Que mãos frias! 12 00:04:53,100 --> 00:04:57,537 - Judy, é tarde. Preciso ir. - Você me liga amanhã? 13 00:04:58,505 --> 00:05:01,133 - Claro. - Promete? 14 00:06:09,076 --> 00:06:10,771 Michael! 15 00:07:29,923 --> 00:07:34,923 30 DE OUTUBRO DE 1978 16 00:08:06,527 --> 00:08:09,155 Já fez algo assim antes? 17 00:08:09,797 --> 00:08:13,665 - Com o mínimo de segurança. - Entendo. 18 00:08:15,702 --> 00:08:18,899 A entrada fica poucos metros à direita. 19 00:08:21,075 --> 00:08:23,635 Só me incomoda o palavreado... 20 00:08:24,645 --> 00:08:27,842 quando eles começam a vociferar. 21 00:08:28,082 --> 00:08:33,082 Não se preocupe. Ele está mudo há 15 anos. 22 00:08:34,888 --> 00:08:37,379 Alguma instrução especial? 23 00:08:37,658 --> 00:08:42,391 Tente entender a seriedade. Não subestime a coisa. 24 00:08:42,629 --> 00:08:45,427 Não poderíamos tratá-lo por "ele"? 25 00:08:46,233 --> 00:08:47,583 Se preferir. 26 00:08:48,708 --> 00:08:51,357 Você é muito compassivo, doutor. 27 00:08:58,912 --> 00:09:01,972 O que dou quando o levarmos ao juiz? 28 00:09:02,216 --> 00:09:03,945 Sarazina. 29 00:09:05,085 --> 00:09:06,990 Ele mal vai conseguir se sentar. 30 00:09:07,015 --> 00:09:08,315 A ideia é essa. 31 00:09:11,258 --> 00:09:13,818 COELHO DE VERMELHO 32 00:09:18,098 --> 00:09:21,932 - Você falou sério, não? - Falei. 33 00:09:24,104 --> 00:09:29,104 - Não quer que ele saia nunca. - Nunca, nunca. 34 00:09:30,644 --> 00:09:33,822 Por que levá-lo ao tribunal se...? 35 00:09:33,847 --> 00:09:35,662 Porque é a lei. 36 00:09:36,950 --> 00:09:38,250 Chegamos. 37 00:09:44,725 --> 00:09:47,888 Desde quando os deixam circular por aí? 38 00:09:49,096 --> 00:09:51,007 - Vá para o portão principal. - Não devíamos...? 39 00:09:51,031 --> 00:09:52,331 Vamos! 40 00:10:01,542 --> 00:10:03,134 Pare aqui. 41 00:10:06,446 --> 00:10:08,895 Não devíamos ir ao hospital...? 42 00:10:08,920 --> 00:10:10,220 Espere! 43 00:11:08,375 --> 00:11:10,969 - Você está bem? - Sim, estou! 44 00:11:11,211 --> 00:11:14,942 Ele fugiu! O maldito fugiu! 45 00:11:19,987 --> 00:11:21,750 Preciso... 46 00:12:20,213 --> 00:12:24,877 - Deixe a chave nos Myers. - Está bem. 47 00:12:25,152 --> 00:12:28,815 Eles virão ver a casa às 10:30. Deixe debaixo do capacho. 48 00:12:29,122 --> 00:12:30,555 Prometo! 49 00:13:03,457 --> 00:13:05,288 Laurie! 50 00:13:06,493 --> 00:13:08,085 Oi, Tommy. 51 00:13:10,230 --> 00:13:13,131 - Você vai hoje à noite? - No mesmo horário e lugar. 52 00:13:13,367 --> 00:13:15,301 - Podemos esculpir abóbora? - Claro. 53 00:13:15,535 --> 00:13:17,526 - Ver filmes de terror? - Claro. 54 00:13:17,771 --> 00:13:22,003 - Ler, comer pipoca? - Claro, claro. 55 00:13:24,644 --> 00:13:26,737 É melhor se apressar. 56 00:13:27,647 --> 00:13:30,707 - Vai à escola por esse caminho? - Meu pai me pediu. 57 00:13:30,951 --> 00:13:33,249 - Por quê? - Preciso deixar uma chave. 58 00:13:33,487 --> 00:13:35,921 - Por quê? - Ele vai vender uma casa. 59 00:13:36,156 --> 00:13:38,090 - Por quê? - É o trabalho dele! 60 00:13:38,358 --> 00:13:40,485 - Onde? - A casa dos Myers. 61 00:13:40,761 --> 00:13:42,729 A casa dos Myers?! 62 00:13:51,171 --> 00:13:54,868 - Você não pode ir lá. - Posso, sim. 63 00:13:55,675 --> 00:13:58,667 - Essa casa é mal-assombrada. - Fique olhando. 64 00:14:09,055 --> 00:14:14,055 Loonie disse pra nunca ir lá. É uma casa assombrada. 65 00:14:14,594 --> 00:14:16,778 Aconteceram coisas horríveis lá. 66 00:14:16,803 --> 00:14:19,317 Ele talvez não saia do sexto ano. 67 00:14:19,533 --> 00:14:22,696 - Preciso ir. Nos vemos à noite. - Tchau. 68 00:14:22,936 --> 00:14:24,369 Tchau. 69 00:14:27,607 --> 00:14:31,703 Eu queria estar com você 70 00:14:32,245 --> 00:14:35,646 Apenas nós dois 71 00:14:37,417 --> 00:14:41,513 Eu falei pra você 72 00:14:52,132 --> 00:14:55,590 Não sou o responsável. Avisei que ele era perigoso. 73 00:14:55,836 --> 00:14:59,499 Esse sistema de segurança não deteria uma criança. 74 00:14:59,739 --> 00:15:01,173 Era seu paciente. Se as precauções 75 00:15:01,198 --> 00:15:02,630 não bastavam, deveria ter avisado. 76 00:15:02,843 --> 00:15:05,710 - Avisei, ninguém deu ouvidos! - Não posso fazer nada. 77 00:15:05,946 --> 00:15:09,939 Você pode ligar dizendo quem fugiu daqui ontem... 78 00:15:10,183 --> 00:15:12,811 e pra onde vai! - Provavelmente vai. 79 00:15:13,053 --> 00:15:16,147 - Estou perdendo meu tempo. - Haddonfield fica a 250 km. 80 00:15:16,423 --> 00:15:18,159 Por Deus, ele não sabe dirigir! 81 00:15:18,184 --> 00:15:19,974 Ele dirigiu muito bem ontem! 82 00:15:20,227 --> 00:15:22,661 Alguém aqui deve ter ensinado! 83 00:15:27,067 --> 00:15:32,067 Dr. James, comparecer à sala C, por favor. 84 00:15:34,808 --> 00:15:37,572 E o livro termina. 85 00:15:37,811 --> 00:15:42,811 Samuels fala aqui sobre o destino. 86 00:15:44,484 --> 00:15:49,484 O destino de várias vidas. 87 00:15:50,891 --> 00:15:55,123 Independente do rumo que Collins tomasse... 88 00:15:55,362 --> 00:15:58,854 seu destino estava predestinado. 89 00:15:59,099 --> 00:16:02,432 Sua sorte estava acertada. 90 00:16:03,537 --> 00:16:08,537 A ideia é de que o destino é muito real. 91 00:16:10,110 --> 00:16:14,479 Algo que toda pessoa tem que enfrentar. 92 00:16:14,714 --> 00:16:19,714 Qual a diferença entre Samuels e Kostain, Laurie? 93 00:16:20,353 --> 00:16:22,412 - Sim? - Responda. 94 00:16:22,689 --> 00:16:27,689 Kostain ligou o destino apenas à religião. 95 00:16:28,094 --> 00:16:33,094 Para Samuels, era algo natural, como terra, ar, fogo e água. 96 00:16:33,700 --> 00:16:37,033 Exato. Samuels personificou o destino. 97 00:16:37,404 --> 00:16:41,272 Nos textos dele, ele é imutável. Como uma montanha. 98 00:16:41,508 --> 00:16:46,508 Ele permanece enquanto o homem passa. O destino nunca muda. 99 00:17:07,500 --> 00:17:10,697 - Como vai o bruxinho? - Solte a abóbora. 100 00:17:10,937 --> 00:17:14,498 - Deixem-me em paz! - Ele vai pegar você! 101 00:17:14,741 --> 00:17:18,108 Ele vai pegar você! 102 00:17:18,411 --> 00:17:21,073 - O bicho-papão vem vindo. - Deixem-me em paz! 103 00:17:21,314 --> 00:17:24,181 Ele não acredita. Sabe o que acontece no Dia das Bruxas? 104 00:17:24,451 --> 00:17:26,749 Sei, ganhamos doces. 105 00:17:27,520 --> 00:17:31,786 O bicho-papão! O bicho-papão! 106 00:18:10,730 --> 00:18:13,130 PARA USO OFICIAL 107 00:19:05,952 --> 00:19:08,079 Ele está a caminho. 108 00:19:08,888 --> 00:19:10,839 Precisa acreditar em mim, guarda. 109 00:19:10,864 --> 00:19:12,814 Ele está indo para Haddonfield. 110 00:19:13,927 --> 00:19:17,829 Eu o conheço, sou o médico dele! 111 00:19:18,098 --> 00:19:20,328 Vocês precisam se preparar. 112 00:19:21,301 --> 00:19:23,599 Caso contrário, vão morrer. 113 00:20:15,188 --> 00:20:19,648 Somos de Haddonfield com orgulho Por isso, vamos gritar alto 114 00:20:19,926 --> 00:20:22,724 Somos de Haddonfield com orgulho 115 00:20:22,962 --> 00:20:24,930 Olhe pra você, quantos livros! 116 00:20:24,955 --> 00:20:27,446 Precisa de um carrinho de mercado. 117 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 Não tem graça. 118 00:20:34,307 --> 00:20:35,607 Está maluco demais. 119 00:20:35,626 --> 00:20:37,932 Temos de aprender três hinos pela manhã... 120 00:20:37,944 --> 00:20:39,702 o jogo é à tarde, vou arrumar o 121 00:20:39,727 --> 00:20:41,768 cabelo às 17h, e o baile é às 20h! 122 00:20:41,981 --> 00:20:45,075 - Vou estar exausta! - Não é muita coisa. 123 00:20:45,318 --> 00:20:47,684 ESCOLA HADDONFIELD INGRESSOS À VENDA 124 00:20:51,324 --> 00:20:53,824 Como sempre, não vou fazer nada. 125 00:20:53,849 --> 00:20:56,348 É culpa sua. Não tenho pena. 126 00:20:57,730 --> 00:21:02,030 Lynda, Laurie, por que não me esperaram? 127 00:21:02,268 --> 00:21:05,066 Esperamos, por 15 minutos. Você não apareceu. 128 00:21:05,305 --> 00:21:07,637 Não é verdade. Estou aqui. 129 00:21:10,076 --> 00:21:13,739 - O que foi? Não está sorrindo. - Nunca mais vou sorrir. 130 00:21:13,980 --> 00:21:16,244 Paul me arrastou pro vestiário masculino. 131 00:21:16,482 --> 00:21:18,973 - Território desconhecido? - Desconhecido uma ova. 132 00:21:19,219 --> 00:21:21,585 - Só conversamos. - Claro, claro. 133 00:21:21,855 --> 00:21:24,392 O cretino atirou ovos em janelas. 134 00:21:24,417 --> 00:21:26,879 Está de castigo. Não vai hoje. 135 00:21:28,194 --> 00:21:29,709 Pensei que você trabalhasse hoje. 136 00:21:29,734 --> 00:21:31,381 Ela trabalha só pra ter lugar... 137 00:21:31,598 --> 00:21:35,557 - Merda! - Tenho lugar pra isso. 138 00:21:36,202 --> 00:21:38,067 Esqueci o livro de Química. 139 00:21:38,471 --> 00:21:42,407 E daí? Sempre esqueço o livro de Química, Matemática, Inglês... 140 00:21:42,642 --> 00:21:47,045 Francês. Livros pra quê? Não preciso deles. 141 00:21:47,280 --> 00:21:51,876 Sempre esqueço meus livros. Não tem importância. 142 00:21:53,086 --> 00:21:55,646 Não é Devone Graham? 143 00:21:56,723 --> 00:22:00,284 - Acho que não. - Ele é uma graça. 144 00:22:04,664 --> 00:22:08,464 Cretino, quer uma foto? 145 00:22:19,145 --> 00:22:21,773 Ele não gosta de piada. 146 00:22:28,855 --> 00:22:31,289 Você ainda vai nos meter em encrenca. 147 00:22:34,694 --> 00:22:35,994 Exato. 148 00:22:36,036 --> 00:22:39,687 Odeio cara com carro e sem humor. 149 00:22:42,068 --> 00:22:43,808 Hoje continua de pé? 150 00:22:43,833 --> 00:22:47,052 Não vou meter você em encrenca? 151 00:22:47,273 --> 00:22:51,107 Por favor, Annie. Bob e eu passamos a semana planejando. 152 00:22:51,344 --> 00:22:55,007 Certo. Os Wallace saem às 19h. 153 00:22:55,248 --> 00:22:58,342 Vou estar nos Doyle. Podemos fazer companhia uma pra outra. 154 00:22:58,584 --> 00:23:02,577 Ótimo. Tenho três opções: olhar as crianças dormirem... 155 00:23:02,855 --> 00:23:06,154 ouvir a Lynda transar, ou conversar com você. 156 00:23:43,029 --> 00:23:44,330 À noite, que horas? 157 00:23:44,355 --> 00:23:46,955 Não sei. Vou sair com meu irmão. 158 00:23:47,166 --> 00:23:50,624 - Guarde energia pro Bob. - Engraçadinha. Até. 159 00:23:50,803 --> 00:23:52,668 - Tchau. - Tchau. 160 00:24:05,485 --> 00:24:08,147 - Olhe. - Onde? 161 00:24:08,454 --> 00:24:12,356 - Atrás do arbusto. - Não estou vendo nada. 162 00:24:12,625 --> 00:24:15,389 Era o cara do carro. 163 00:24:15,828 --> 00:24:17,625 Sutil ele, hein? 164 00:24:24,737 --> 00:24:26,967 Ei, tarado! 165 00:24:29,642 --> 00:24:33,476 Laurie, querida, ele quer conversar com você. 166 00:24:33,913 --> 00:24:36,074 Quer convidá-la pra sair. 167 00:24:50,763 --> 00:24:55,763 - Ele estava bem aí. - Você assustou mais um. 168 00:24:57,036 --> 00:24:59,402 Você nunca sai. 169 00:24:59,639 --> 00:25:03,006 Deve ter uma fortuna de tanto trabalhar como babá. 170 00:25:03,242 --> 00:25:06,109 - Os caras me acham inteligente. - Eu não, acho que é doida. 171 00:25:06,345 --> 00:25:09,371 Anda vendo homens atrás de arbustos. 172 00:25:11,217 --> 00:25:15,984 Lar, doce lar. Até mais. 173 00:25:16,355 --> 00:25:18,550 - Tchau. - Tchau. 174 00:25:32,939 --> 00:25:35,464 - Perdão, Laurie. - Sr. Brackett, desculpe. 175 00:25:35,708 --> 00:25:38,006 - Eu não queria assustar você. - Tudo bem. 176 00:25:38,911 --> 00:25:42,108 Hoje é Dia das Bruxas, dia de levar um bom susto. 177 00:25:43,049 --> 00:25:45,847 É, prazer em vê-lo. 178 00:26:07,440 --> 00:26:09,738 Não! 179 00:26:23,956 --> 00:26:26,584 - Guloseimas ou travessuras. - Guloseimas ou travessuras. 180 00:26:30,530 --> 00:26:34,626 Garota, deixe de superstição. 181 00:27:22,982 --> 00:27:24,847 Alô? 182 00:27:27,753 --> 00:27:29,914 Alô? 183 00:27:31,524 --> 00:27:33,856 Quem é? 184 00:27:43,236 --> 00:27:45,534 - Alô? - Por que desligou? 185 00:27:45,771 --> 00:27:48,569 - Annie, era você? - Claro. 186 00:27:48,808 --> 00:27:50,742 - Por que ficou muda? Me assustou. 187 00:27:50,767 --> 00:27:52,700 - Estava de boca cheia. Não ouviu? 188 00:27:52,912 --> 00:27:55,075 Pensei que fosse algo obsceno. 189 00:27:55,100 --> 00:27:57,839 Mastigada obscena. Está pirando. 190 00:27:58,050 --> 00:28:02,146 - Já pirei. - Minha mãe emprestou o carro. 191 00:28:02,421 --> 00:28:04,889 - Pego você às 18:30. - Certo. Tchau. 192 00:28:05,157 --> 00:28:07,057 Tchau. 193 00:28:18,337 --> 00:28:23,337 Calma. É ridículo. 194 00:29:39,218 --> 00:29:41,880 - Depressa. - Falou. 195 00:29:50,429 --> 00:29:52,522 Temos um tempinho. 196 00:30:05,077 --> 00:30:10,077 Judith Myers, fileira 18, bloco 20. 197 00:30:12,351 --> 00:30:16,048 Em toda cidade, acontece algo assim. 198 00:30:16,722 --> 00:30:21,716 Lembro que, em Rashville, há uns 15 anos... 199 00:30:22,161 --> 00:30:27,161 um homem terminou o jantar, saiu da mesa... 200 00:30:28,267 --> 00:30:33,261 foi pra garagem e pegou um machado. 201 00:30:34,173 --> 00:30:39,173 Aí, ele voltou pra casa, beijou a mulher e os filhos e... 202 00:30:40,846 --> 00:30:45,442 - Onde estamos? - É logo ali. 203 00:30:45,718 --> 00:30:50,718 Judith Myers, lembro dela. Não acreditei, um garoto. 204 00:30:53,292 --> 00:30:54,928 Você está perdido? 205 00:30:54,953 --> 00:30:58,316 Por que isso? Malditos garotos! 206 00:31:01,000 --> 00:31:03,764 Fazem qualquer coisa no Dia das Bruxas. 207 00:31:04,069 --> 00:31:07,004 - De quem é essa cova? - Não sei. 208 00:31:07,840 --> 00:31:10,274 18, 19... 209 00:31:12,344 --> 00:31:14,574 De Judith Myers. 210 00:31:17,049 --> 00:31:19,483 Ele voltou pra casa. 211 00:31:23,722 --> 00:31:27,249 - Continua assustada? - Eu não estava assustada. 212 00:31:27,726 --> 00:31:29,557 - Mentira! - Não estava! 213 00:31:29,795 --> 00:31:31,617 Vi gente no quintal do Sr. Riddler. 214 00:31:31,642 --> 00:31:33,311 Provavelmente o Sr. Riddler. 215 00:31:33,532 --> 00:31:38,231 - Estava me olhando. - Sr. Riddler? Ele tem 87 anos! 216 00:31:38,471 --> 00:31:40,769 - Ainda pode olhar. - Deve ser só o que pode fazer. 217 00:31:42,274 --> 00:31:43,881 Pra que a abóbora? 218 00:31:43,906 --> 00:31:47,298 Eu trouxe para o Tommy esculpir. 219 00:31:47,746 --> 00:31:51,546 - Você é uma boa menina. - Obrigada. 220 00:31:51,784 --> 00:31:54,116 Também vou ser boazinha hoje. 221 00:31:54,453 --> 00:31:57,786 Vou fazer pipoca e ver "Terceira Dimensão". 222 00:31:58,023 --> 00:31:59,567 Seis horas de terror! 223 00:31:59,592 --> 00:32:03,047 A pequena Lindsey Wallace vai ficar apavorada. 224 00:32:12,505 --> 00:32:15,030 Meu pai! Livre-se disto! 225 00:32:23,616 --> 00:32:26,983 Pare de tossir. O que há com você? 226 00:32:27,486 --> 00:32:31,217 Seja natural. Seja natural, Laurie. 227 00:32:35,794 --> 00:32:40,163 - Oi, Annie. Laurie. - Oi, papai. O que houve? 228 00:32:40,399 --> 00:32:42,264 - O quê? - O que houve? 229 00:32:42,501 --> 00:32:45,732 Alguém arrombou a loja. Crianças, provavelmente. 230 00:32:46,105 --> 00:32:48,279 Você sempre culpa as crianças. 231 00:32:48,304 --> 00:32:51,129 Levou uma máscara, corda e facas. 232 00:32:52,578 --> 00:32:56,571 - Quem acha que foi? - É duro ter um pai cínico. 233 00:32:57,383 --> 00:32:58,873 Você vai se atrasar. 234 00:32:59,151 --> 00:33:03,520 - Eu disse que vai se atrasar! - Ele grita também. 235 00:33:06,992 --> 00:33:10,393 - Tchau, meninas. - Tchau, papai. 236 00:33:18,437 --> 00:33:23,437 Xerife. Com licença, sou o Dr. Sam Loomis. 237 00:33:23,742 --> 00:33:26,142 - Sou Bee Brackett. - Preciso conversar com você. 238 00:33:26,378 --> 00:33:29,506 - Daqui a pouco... - É importante. 239 00:33:29,748 --> 00:33:32,308 - Daqui a 10 minutos. - Estarei esperando. 240 00:33:47,700 --> 00:33:51,830 - O que você tem? - Acho que ele sentiu o cheiro. 241 00:33:52,071 --> 00:33:55,871 - Não, não sentiu. - Sentiu, sim. Viu a cara dele? 242 00:33:56,108 --> 00:33:59,009 A cara dele é sempre assim. 243 00:34:01,547 --> 00:34:03,733 O que você vai usar para o baile? 244 00:34:03,758 --> 00:34:06,201 Você pensa nessas coisas, Laurie? 245 00:34:12,925 --> 00:34:15,325 - Você poderia convidar alguém. - Eu não. 246 00:34:15,561 --> 00:34:20,561 Claro que sim! É só dizer pra pessoa: "Quer ir ao baile?" 247 00:34:21,200 --> 00:34:23,760 Você consegue, eu não. 248 00:34:24,136 --> 00:34:27,833 Você poderia convidar Big Baxtar. Ele aceitaria. 249 00:34:28,140 --> 00:34:30,301 Prefiro Ben Tramer. 250 00:34:31,076 --> 00:34:34,978 Ben Tramer? Eu sabia! 251 00:34:36,749 --> 00:34:39,912 Você pensa nessas coisas. 252 00:34:40,819 --> 00:34:45,449 - Cale a boca. - Ele é uma graça. Ben Tramer. 253 00:35:51,890 --> 00:35:55,223 Guloseimas ou travessuras Me dê uma gostosura 254 00:35:55,461 --> 00:35:58,953 Guloseimas ou travessuras Me dê uma gostosura 255 00:35:59,198 --> 00:36:03,259 Guloseimas ou travessuras Me dê uma gostosura 256 00:36:14,346 --> 00:36:15,836 - Oi. - Oi, Annie. Entre. 257 00:36:16,081 --> 00:36:20,484 Como vai? Oi. A que horas ela vai dormir? 258 00:36:20,719 --> 00:36:23,745 - Vai dormir às 21h. Boa noite. - Seja uma boa menina. 259 00:36:24,022 --> 00:36:25,887 - Tchau. - Tchau. 260 00:36:51,650 --> 00:36:55,347 - Mora alguém aqui? - Não, desde o crime de 1963. 261 00:36:55,621 --> 00:36:57,982 As crianças acham mal-assombrada. 262 00:36:58,007 --> 00:36:59,672 Devem estar certas. 263 00:37:17,476 --> 00:37:21,003 - Olhe. - O quê? O que é aquilo? 264 00:37:21,246 --> 00:37:23,271 É um cachorro. 265 00:37:29,288 --> 00:37:33,588 - Ainda está quente. - Ele estava com fome. 266 00:37:34,726 --> 00:37:38,560 - Talvez tenha sido um gambá. - Talvez. 267 00:37:39,865 --> 00:37:44,097 - Um homem não faria isso. - Ele não é um homem. 268 00:38:20,072 --> 00:38:25,009 Foi aqui. Ela estava sentada bem aqui. 269 00:38:32,517 --> 00:38:35,281 Ele podia vê-la desta janela. 270 00:38:36,521 --> 00:38:39,922 Ela estava sozinha. Ele podia ver o interior. 271 00:38:49,101 --> 00:38:52,730 Devo parecer um médico lunático. 272 00:38:53,305 --> 00:38:57,002 Aqui está o meu registro. 273 00:38:58,744 --> 00:39:03,681 - Você parece muito assustado. - Sim, verdade. 274 00:39:05,017 --> 00:39:09,454 Eu o conheci há 15 anos. Disseram que não havia nada: 275 00:39:09,688 --> 00:39:13,249 razão, consciência, entendimento. 276 00:39:13,525 --> 00:39:17,017 Nem a mais rudimentar noção de vida ou morte... 277 00:39:17,296 --> 00:39:20,788 bem ou mal, certo ou errado. 278 00:39:21,166 --> 00:39:26,166 Conheci essa criança de seis anos, de rosto vazio... 279 00:39:26,872 --> 00:39:30,171 pálido, sem emoção. 280 00:39:31,143 --> 00:39:35,409 E olhos bem negros, diabólicos. 281 00:39:36,114 --> 00:39:38,543 Passei 8 anos tentando chegar até 282 00:39:38,568 --> 00:39:41,138 ele, e 7 tentando mantê-lo preso... 283 00:39:41,553 --> 00:39:44,779 porque percebi que atrás daqueles olhos 284 00:39:44,804 --> 00:39:46,577 havia apenas o mal. 285 00:39:48,727 --> 00:39:52,754 - O que faremos? - Ele esteve aqui hoje. 286 00:39:53,031 --> 00:39:56,626 Acho que vai voltar. Vou esperar. 287 00:39:56,868 --> 00:39:58,967 Devíamos avisar o rádio e a TV. 288 00:39:58,992 --> 00:40:00,292 Não. 289 00:40:00,305 --> 00:40:03,506 Se fizer isso, vão vê-lo em todas as esquinas e casas. 290 00:40:03,542 --> 00:40:07,842 Diga a seus homens pra manter a boca fechada e os olhos abertos. 291 00:40:10,182 --> 00:40:12,309 Volto em uma hora. 292 00:40:23,495 --> 00:40:27,761 "'Não!' Gritou Arthur. Ninguém passa por aqui sem lutar. 293 00:40:28,000 --> 00:40:31,561 'Sim?' Disse o cavaleiro, num tom corajoso e galante." 294 00:40:31,803 --> 00:40:33,203 Não gosto dessa história. 295 00:40:33,228 --> 00:40:35,354 Pensei que fosse a sua favorita. 296 00:40:35,574 --> 00:40:37,542 Não é mais. 297 00:40:39,444 --> 00:40:43,073 - Por que guarda aí embaixo? - A mamãe me proibiu de ler. 298 00:40:43,448 --> 00:40:48,448 "O Homem Laser", "O Homem Nêutron". Entendo por quê. 299 00:40:49,021 --> 00:40:53,890 - "O Homem Tarântula". - Laurie, o que é bicho-papão? 300 00:41:00,232 --> 00:41:02,996 - Residência dos Doyle. - Sou eu. 301 00:41:03,235 --> 00:41:05,829 - Annie, o que está fazendo? - Pipoca. 302 00:41:06,505 --> 00:41:10,703 Está se divertindo? Tenho certeza que sim. 303 00:41:10,942 --> 00:41:14,537 Tenho uma grande notícia pra você. 304 00:41:16,081 --> 00:41:18,242 Espere um pouco. 305 00:41:19,851 --> 00:41:21,250 Oi, Lester. 306 00:41:21,787 --> 00:41:24,381 Vou ser estraçalhada pelo cachorro da casa. 307 00:41:30,328 --> 00:41:34,094 Lindsey, tire esse cachorro da cozinha agora! 308 00:41:44,776 --> 00:41:48,678 Odeio esse cachorro. Sou a única pessoa de quem ele não gosta. 309 00:41:49,214 --> 00:41:51,580 Qual a grande notícia? 310 00:41:51,817 --> 00:41:56,345 E se eu disser que você vai ao baile amanhã? 311 00:41:57,422 --> 00:41:58,946 Eu diria que discou errado. 312 00:42:00,025 --> 00:42:03,927 Acabei de falar com Ben Tramer... 313 00:42:04,196 --> 00:42:06,299 e ele ficou muito empolgado quando 314 00:42:06,324 --> 00:42:08,486 falei que você era atraída por ele. 315 00:42:08,700 --> 00:42:12,932 Annie, por favor, diga que não. 316 00:42:13,171 --> 00:42:16,766 Como pôde fazer isso, ligar pra ele? 317 00:42:17,309 --> 00:42:21,575 Foi fácil? Não acredito. 318 00:42:21,813 --> 00:42:26,443 Não posso contar nada pra você. Você sempre espalha. 319 00:42:28,053 --> 00:42:33,053 Por favor, diga que não. Você não ligou. 320 00:42:35,026 --> 00:42:39,690 - Estou tão constrangida. - Laurie, ele está lá fora. 321 00:42:39,931 --> 00:42:41,236 Espere um pouco. 322 00:42:41,261 --> 00:42:43,955 O bicho-papão está lá fora. Olhe. 323 00:42:49,374 --> 00:42:53,071 Não tem ninguém lá fora. Vá ver TV. 324 00:42:53,512 --> 00:42:55,605 Era o Tommy. 325 00:42:56,481 --> 00:42:59,473 Por favor, diga que não. Como pôde fazer isso? 326 00:43:00,585 --> 00:43:03,272 Você gosta dele, ele gosta de você. 327 00:43:03,297 --> 00:43:05,609 Só faltava um empurrãozinho. 328 00:43:06,758 --> 00:43:11,161 Por que não sair com ele? Pelo amor de Deus! Merda! 329 00:43:12,197 --> 00:43:16,065 Não, não, me sujei toda. Ligo depois! 330 00:43:16,835 --> 00:43:20,601 Lindsey, preciso de um roupão. 331 00:44:03,715 --> 00:44:08,715 Lester está latindo de novo e me irritando. 332 00:44:12,190 --> 00:44:17,059 Deixe pra lá. Acho que ele encontrou seu par. 333 00:44:52,597 --> 00:44:56,192 "A COISA" 334 00:45:04,276 --> 00:45:07,302 - E a abóbora? - Depois do filme. 335 00:45:07,879 --> 00:45:11,212 - E os outros livros? - Depois da abóbora. 336 00:45:11,449 --> 00:45:14,941 - E o bicho-papão? - Isso não existe. 337 00:45:15,186 --> 00:45:17,131 Ritchie disse que ele ia me pegar. 338 00:45:17,156 --> 00:45:19,044 Acredita em tudo que ele diz? 339 00:45:19,257 --> 00:45:20,884 Não. 340 00:45:21,226 --> 00:45:24,684 No Dia das Bruxas, as pessoas pregam peças. 341 00:45:24,963 --> 00:45:27,523 Ritchie queria assustar você. 342 00:45:27,899 --> 00:45:31,266 Vi o bicho-papão lá fora! 343 00:45:31,836 --> 00:45:34,430 - Não havia ninguém lá fora. - Havia! 344 00:45:34,673 --> 00:45:38,040 - Como ele era? - Parecia o bicho-papão. 345 00:45:39,577 --> 00:45:41,568 Assim não dá. 346 00:45:41,813 --> 00:45:44,748 O bicho-papão aparece só no Dia das Bruxas, certo? 347 00:45:44,983 --> 00:45:46,283 Certo. 348 00:45:46,284 --> 00:45:49,151 Estou aqui. Não vou deixar nada acontecer. 349 00:45:50,255 --> 00:45:52,587 - Promete? - Prometo. 350 00:45:52,991 --> 00:45:56,293 Podemos esculpir a abóbora agora? 351 00:45:56,318 --> 00:45:57,618 Vamos. 352 00:46:20,352 --> 00:46:22,252 Ótimo. 353 00:46:39,404 --> 00:46:41,338 Olá? 354 00:46:42,307 --> 00:46:44,366 Quem está aí? 355 00:46:45,677 --> 00:46:49,272 Paul, é um dos seus truques bobos? 356 00:46:52,283 --> 00:46:57,283 Acho que não. Nada de truques hoje. 357 00:47:15,039 --> 00:47:17,064 Lindsey! 358 00:47:17,542 --> 00:47:22,542 Lindsey, venha cá! Estou trancada na lavanderia! 359 00:47:23,248 --> 00:47:26,843 Pessoal, precisamos descobrir a forma dessa coisa. 360 00:47:27,652 --> 00:47:31,281 Santo Deus, olhe. 361 00:47:32,190 --> 00:47:35,717 É perfeito. É redondo. 362 00:47:35,994 --> 00:47:38,554 Finalmente achamos. Achamos um disco voador! 363 00:47:39,297 --> 00:47:42,494 Lindsey, atenda o telefone. É o Paul! 364 00:47:57,115 --> 00:47:59,743 Preciso sair daqui. 365 00:48:06,191 --> 00:48:09,957 - Doutor, acha que veio de onde? - Não sei. 366 00:48:10,195 --> 00:48:13,528 - Alô? - Lindsey, é o Paul. Annie está? 367 00:48:13,765 --> 00:48:16,393 - Está, sim. - Pode chamá-la? 368 00:48:16,634 --> 00:48:20,695 - Ela está lavando roupa. - Diga que sou eu, está bem? 369 00:48:20,939 --> 00:48:22,736 Está bem. 370 00:48:27,178 --> 00:48:29,612 Annie, telefone! 371 00:48:42,160 --> 00:48:45,288 - Você se trancou. - Eu sei! 372 00:48:47,165 --> 00:48:50,293 Puxe o meu pé, está preso! 373 00:49:08,219 --> 00:49:12,087 Prometa que não vai contar isso pra ninguém. 374 00:49:30,408 --> 00:49:33,673 Ela estava presa na janela. Já vai atender. 375 00:49:35,847 --> 00:49:39,977 - Alô? Oi, Paul. - Presa, hein? 376 00:49:40,218 --> 00:49:44,587 - Corta essa. Isso acontece. - Claro, presa na janela. 377 00:49:44,822 --> 00:49:49,589 - Já vi você preso várias vezes. - Meus pais saíram. 378 00:49:49,827 --> 00:49:53,319 - Fantástico. Quando foi? - Há meia hora. 379 00:49:53,565 --> 00:49:58,565 Eles são fantásticos. Por que você não vem aqui? 380 00:49:59,504 --> 00:50:00,804 Venha me buscar. 381 00:50:00,873 --> 00:50:02,856 Não posso, estou lavando roupa. 382 00:50:02,874 --> 00:50:07,874 - Está nua? - Cale a boca. Só pensa nisso? 383 00:50:08,780 --> 00:50:10,185 Você é que só pensa nisso. 384 00:50:10,210 --> 00:50:12,262 Mentira, penso em muitas coisas. 385 00:50:12,483 --> 00:50:16,977 Por que falar do que poderíamos fazer? 386 00:50:17,622 --> 00:50:21,456 Feche as portas, trave as janelas. 387 00:50:21,693 --> 00:50:26,494 Desligue as luzes. Não saia. 388 00:50:27,465 --> 00:50:28,765 Estou com medo. 389 00:50:28,771 --> 00:50:31,090 Por que fica sentada no escuro? 390 00:50:31,102 --> 00:50:32,402 Não sei. 391 00:50:32,452 --> 00:50:34,227 Vamos tomar Coca e pegar o Paul. 392 00:50:34,238 --> 00:50:35,538 Não quero. 393 00:50:35,563 --> 00:50:39,163 Pensei que a gente se entendesse. 394 00:50:39,277 --> 00:50:41,211 Quero ficar assistindo. 395 00:50:41,446 --> 00:50:45,143 Gostaria de ver TV com Tommy Doyle? 396 00:50:45,383 --> 00:50:49,251 Gostaria? Então, venha comigo. 397 00:50:54,726 --> 00:50:56,819 Vamos, rápido! 398 00:51:25,990 --> 00:51:28,857 - Oi, Tommy. - Oi, entrem. 399 00:51:29,093 --> 00:51:31,394 Estamos esculpindo uma abóbora. 400 00:51:31,419 --> 00:51:32,719 Quero ver TV. 401 00:51:33,831 --> 00:51:36,163 Annie, estou aqui! 402 00:51:44,175 --> 00:51:48,111 - Que elegante. - Hoje não é meu dia. 403 00:51:49,614 --> 00:51:53,015 Sujei a roupa de manteiga, fiquei presa na lavanderia... 404 00:51:53,251 --> 00:51:55,935 Diga a Tramer que era brincadeira. 405 00:51:55,960 --> 00:51:57,260 Não posso. 406 00:51:57,355 --> 00:52:01,257 - Pode, sim. - Ele saiu e volta tarde. 407 00:52:01,526 --> 00:52:06,526 Você vai ligar pra ele amanhã. Além disso, vou pegar o Paul. 408 00:52:07,465 --> 00:52:09,695 - Espere um pouco. - Se você cuidar dela... 409 00:52:09,934 --> 00:52:13,927 eu talvez ligue para Ben Tramer de manhã. 410 00:52:14,172 --> 00:52:15,901 Fechado. 411 00:52:16,407 --> 00:52:17,843 Paul não estava de castigo? 412 00:52:17,868 --> 00:52:19,889 Estava, mas conseguiu se livrar. 413 00:52:20,111 --> 00:52:23,137 Ligo pra você daqui a uma hora. 414 00:52:23,715 --> 00:52:25,945 - Tchau. - Tchau. 415 00:52:29,187 --> 00:52:31,883 A boa menina se deu bem de novo. 416 00:52:44,502 --> 00:52:48,461 Meu Paul, dou tudo pra você 417 00:52:50,842 --> 00:52:52,935 Sem chaves. 418 00:52:53,311 --> 00:52:57,008 Mas, por favor, meu Paul 419 00:53:27,044 --> 00:53:31,845 Paul, não aguento mais 420 00:53:32,617 --> 00:53:34,551 Paul 421 00:53:34,786 --> 00:53:39,786 Paul, não aguento mais 422 00:53:40,758 --> 00:53:43,352 Sério, Paul 423 00:53:45,196 --> 00:53:46,993 Meu Paul 424 00:54:43,287 --> 00:54:46,256 Atenção, tripulação. Preparar pra reverter polaridade. 425 00:54:46,490 --> 00:54:49,857 Fiquem em local seguro. Vamos pousar. 426 00:54:50,428 --> 00:54:53,920 Vamos manter o plano. Isso é tudo. 427 00:54:54,632 --> 00:54:57,116 Sem gravidade. Desligar circuito. 428 00:54:57,141 --> 00:54:58,820 Desligado, senhor. 429 00:55:23,561 --> 00:55:28,561 - Lindsey, Lindsey. - Cadê você? 430 00:55:54,725 --> 00:55:56,989 Eu vi! Eu vi! 431 00:55:59,897 --> 00:56:02,263 - O que foi? - Eu vi! 432 00:56:02,500 --> 00:56:05,833 Pare, está assustando a Lindsey! 433 00:56:06,070 --> 00:56:09,870 Pare, não há ninguém lá fora. Bicho-papão não existe. 434 00:56:10,107 --> 00:56:13,508 Se não parar, vou desligar a TV e mandá-lo pra cama. 435 00:56:17,515 --> 00:56:21,645 - Ninguém acredita em mim. - Eu acredito, Tommy. 436 00:56:54,151 --> 00:56:56,210 - Não tenho medo. - Mentira! 437 00:56:56,454 --> 00:56:58,115 - Não tenho. - Então, entre! 438 00:57:05,896 --> 00:57:08,490 - Medroso. - Vá em frente. 439 00:57:09,900 --> 00:57:11,765 Entre! 440 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Ei, Loonie, dê o fora daí. 441 00:57:32,490 --> 00:57:34,390 - Cristo! - Você está bem? 442 00:57:36,560 --> 00:57:39,996 Tudo calmo, só crianças aprontando, pedindo doces... 443 00:57:40,264 --> 00:57:44,257 estacionadas, se chapando. Acho que você se enganou. 444 00:57:44,502 --> 00:57:47,801 - Você é que se engana. - Você não está me convencendo. 445 00:57:48,039 --> 00:57:49,666 Do que mais precisa? 446 00:57:49,907 --> 00:57:51,698 Mais do que um papo fantasioso, pra... 447 00:57:51,723 --> 00:57:53,264 passar a noite entre arbustos. 448 00:57:53,477 --> 00:57:57,140 Por 15 anos, eu o vi sentado num quarto... 449 00:57:57,381 --> 00:57:59,872 olhando pra parede sem ver... 450 00:58:00,117 --> 00:58:04,713 esperando essa noite, com uma paciência anormal. 451 00:58:06,791 --> 00:58:11,785 Esperando que um alarme secreto o despertasse. 452 00:58:12,296 --> 00:58:15,754 A morte chegou à sua pequena cidade, xerife. 453 00:58:16,000 --> 00:58:18,969 Você pode ignorar ou me ajudar a detê-la. 454 00:58:19,603 --> 00:58:23,471 Mais papo fantasioso. Você sabe o que é Haddonfield? 455 00:58:23,707 --> 00:58:27,803 Famílias, crianças enfileiradas. Acima e abaixo nas ruas. 456 00:58:28,045 --> 00:58:31,537 - Elas rumam pro matadouro? - Talvez. 457 00:58:33,250 --> 00:58:37,277 Vou passar a noite com você, para o caso de estar certo. 458 00:58:37,788 --> 00:58:42,225 E, se estiver certo, maldito seja por tê-lo deixado fugir. 459 00:59:02,947 --> 00:59:06,713 Primeiro entramos, conversamos um pouco. 460 00:59:06,951 --> 00:59:09,212 A Annie distrai a Lindsey, e subimos 461 00:59:09,237 --> 00:59:11,435 para o quarto à esquerda, entendeu? 462 00:59:11,689 --> 00:59:13,610 Primeiro, rasgo a sua roupa. 463 00:59:13,635 --> 00:59:16,309 Minha blusa, não. É cara, idiota. 464 00:59:16,560 --> 00:59:20,291 Aí, você rasga a minha. Depois, rasgamos a da Lindsey. Entendi. 465 00:59:20,531 --> 00:59:22,294 Totalmente. 466 00:59:41,619 --> 00:59:46,556 Bob, me ponha no chão! Que coisa boba! 467 00:59:47,057 --> 00:59:48,957 Me ponha no chão! 468 00:59:51,262 --> 00:59:53,253 Está tudo escuro. 469 00:59:54,498 --> 00:59:57,899 Annie! Annie, chegamos! 470 00:59:58,135 --> 01:00:02,231 - Aonde elas foram? - Elas devem ter saído. 471 01:00:11,148 --> 01:00:14,083 - Vamos verificar. - Vamos nada. 472 01:00:48,586 --> 01:00:51,487 - Ele vai pegar você. - Não, não vai. 473 01:00:51,755 --> 01:00:54,383 Ninguém vai pegar ninguém. Parem de assustar um ao outro. 474 01:01:10,474 --> 01:01:13,204 Está todo mundo se divertindo. 475 01:01:13,744 --> 01:01:16,645 - E agora, pessoal? - Vamos fazer mais pipoca. 476 01:01:16,880 --> 01:01:19,508 Não, já comemos muito. Vamos ver o resto do filme. 477 01:01:38,102 --> 01:01:41,196 - Residência dos Doyle. - Laurie, e aí? 478 01:01:41,472 --> 01:01:43,940 Me sentei pela primeira vez hoje. 479 01:01:44,842 --> 01:01:46,571 A Annie está aí? 480 01:01:46,810 --> 01:01:49,005 Pensei que ela já estivesse aí. Foi pegar o Paul. 481 01:01:49,246 --> 01:01:51,714 Ela não está aqui. 482 01:01:53,083 --> 01:01:56,052 Deve ter parado em algum lugar. Diga pra ela me ligar. 483 01:01:56,287 --> 01:01:58,881 Lindsey está aqui, e quero saber quando ela dorme. 484 01:01:59,523 --> 01:02:02,515 - Está bem. Até. - Divirtam-se. 485 01:02:02,793 --> 01:02:04,522 Com certeza. 486 01:02:05,663 --> 01:02:07,130 Tchau. 487 01:02:08,866 --> 01:02:11,761 Lindsey vai passar a noite fora. 488 01:02:11,786 --> 01:02:13,452 Que maravilha! 489 01:02:32,756 --> 01:02:37,318 - Devo desligar, senhor? - Não. Agora parou. 490 01:02:37,594 --> 01:02:39,425 Verifique todo o sistema. 491 01:02:57,681 --> 01:03:01,082 - Droga. - O telefone não pára. 492 01:03:01,518 --> 01:03:03,482 Não consigo prender sua atenção? 493 01:03:03,507 --> 01:03:04,875 Atenda o telefone. 494 01:03:05,122 --> 01:03:09,252 Não posso. E se forem os Wallace? A Annie se complica. 495 01:03:13,630 --> 01:03:15,723 Vou ser rápido. 496 01:03:49,533 --> 01:03:52,127 Fantástico. 497 01:03:54,872 --> 01:03:56,669 Demais. 498 01:04:06,016 --> 01:04:08,075 - Quer uma cerveja? - Sim. 499 01:04:08,419 --> 01:04:11,718 - Só sabe dizer isso? - Sim. 500 01:04:13,991 --> 01:04:16,926 - Vá buscar uma cerveja. - Pensei que você fosse buscar. 501 01:04:17,161 --> 01:04:18,651 Sim? 502 01:04:20,731 --> 01:04:24,394 Já volto. Não se vista. 503 01:05:20,357 --> 01:05:22,222 Annie? 504 01:05:22,759 --> 01:05:24,727 Paul? 505 01:05:27,598 --> 01:05:29,862 Lynda, sua idiota. 506 01:05:34,137 --> 01:05:36,537 Certo. Saia. 507 01:06:39,469 --> 01:06:41,664 Trouxe a cerveja? 508 01:06:48,145 --> 01:06:50,340 Uma gracinha, Bob. Mesmo. 509 01:07:02,492 --> 01:07:04,926 Gosta do que vê? 510 01:07:12,069 --> 01:07:15,163 O que foi? Posso pegar o seu fantasma? 511 01:07:22,913 --> 01:07:25,313 Certo, cadê a minha cerveja? 512 01:07:31,355 --> 01:07:33,516 Não pode responder? 513 01:07:37,327 --> 01:07:41,787 Então, não responda. Você é estranho. 514 01:07:42,332 --> 01:07:45,790 Vou ligar pra Laurie. Quero saber do Paul e da Annie. 515 01:07:46,036 --> 01:07:48,027 Assim não dá. 516 01:07:51,975 --> 01:07:53,567 Finalmente. 517 01:07:59,216 --> 01:08:00,774 Alô? 518 01:08:03,387 --> 01:08:05,548 Alô? 519 01:08:07,090 --> 01:08:11,288 Annie, primeiro a sua mastigada, agora seus gemidos? 520 01:08:15,899 --> 01:08:17,526 Annie, você está bem? 521 01:08:27,377 --> 01:08:29,937 Está brincando de novo? 522 01:08:30,781 --> 01:08:32,373 Mato você se for piada. 523 01:09:27,904 --> 01:09:30,134 Durmam bem, crianças. 524 01:12:40,730 --> 01:12:42,425 Bob? 525 01:12:42,933 --> 01:12:44,730 Lynda? 526 01:13:04,854 --> 01:13:06,822 Annie? 527 01:13:48,765 --> 01:13:50,733 Certo, Annie. 528 01:14:15,091 --> 01:14:18,026 Certo, bobocas, a brincadeira acabou. 529 01:14:21,965 --> 01:14:24,866 Vamos, Annie, chega. 530 01:14:28,138 --> 01:14:31,630 Não tem graça nenhuma! Parem com isso! 531 01:14:34,444 --> 01:14:37,072 Vão se arrepender. 532 01:18:14,931 --> 01:18:19,931 Socorro! Alguém me ajude! Alguém me ajude! 533 01:18:21,337 --> 01:18:26,337 Socorro, por favor! Por favor, socorro! 534 01:18:28,911 --> 01:18:33,473 Socorro! Socorro, por favor! 535 01:18:33,850 --> 01:18:36,318 Olá! Olá! 536 01:18:38,755 --> 01:18:43,215 Olá, socorro! Por favor, me ajude! 537 01:18:44,227 --> 01:18:47,856 Não está me ouvindo? Deus! 538 01:18:50,700 --> 01:18:52,964 Socorro, por favor! 539 01:19:04,714 --> 01:19:06,409 As chaves! 540 01:19:06,649 --> 01:19:08,207 As chaves! 541 01:19:13,122 --> 01:19:17,024 Tommy! Tommy, sou eu! 542 01:19:29,472 --> 01:19:31,633 - Quem é? - Tommy, abra! Sou eu! 543 01:19:32,075 --> 01:19:34,942 - Falou. - Tommy, por favor! 544 01:19:36,346 --> 01:19:39,873 Rápido! Tommy, por favor! 545 01:19:41,084 --> 01:19:45,953 Tommy, rápido! Por favor! 546 01:19:46,556 --> 01:19:50,014 - Suba! Fique com a Lindsey! - Estou com medo! 547 01:19:50,293 --> 01:19:52,488 Faça o que mandei! Rápido! 548 01:20:04,907 --> 01:20:06,306 Não... 549 01:20:21,491 --> 01:20:24,289 Por favor, pare. Por favor. 550 01:21:39,569 --> 01:21:43,266 - Fui à casa dos Myers. - Achei o carro. Está aqui. 551 01:21:43,506 --> 01:21:44,180 Onde? 552 01:21:44,205 --> 01:21:46,226 A 3 quarteirões. Cubra os fundos. 553 01:21:46,442 --> 01:21:48,774 Eu cuido da frente. Vá! 554 01:22:23,379 --> 01:22:25,540 Crianças! 555 01:22:28,518 --> 01:22:31,851 - Vamos dar uma saída. - E o bicho-papão? 556 01:22:32,088 --> 01:22:34,420 - Estou com medo. - Não precisa ter medo. 557 01:22:34,690 --> 01:22:36,248 Tem certeza? 558 01:22:37,527 --> 01:22:38,994 Por quê? 559 01:22:39,262 --> 01:22:40,786 Eu o matei. 560 01:22:41,063 --> 01:22:43,088 O bicho-papão não morre. 561 01:22:46,802 --> 01:22:49,600 Entrem. Vamos, Tommy! Tranquem a porta! 562 01:25:27,496 --> 01:25:30,556 Tommy, destranque a porta. 563 01:25:33,636 --> 01:25:36,696 Venham cá. Escutem. 564 01:25:37,773 --> 01:25:42,773 Vocês vão descer, sair e ir direto à casa dos Mackenzie. 565 01:25:43,579 --> 01:25:47,572 Digam pra mandarem a polícia vir aqui. 566 01:25:48,017 --> 01:25:51,453 Entenderam? Façam como mandei. 567 01:26:13,175 --> 01:26:15,473 Corra! Vamos! 568 01:27:40,896 --> 01:27:42,727 Era o bicho-papão? 569 01:27:48,170 --> 01:27:50,968 Na verdade, sim.