1 00:02:15,251 --> 00:02:20,251 Cadılar Bayramı gecesi 1963 2 00:02:44,331 --> 00:02:46,250 Bizimkiler saat ondan önce eve gelmezler. 3 00:02:46,417 --> 00:02:48,210 Emin misin? 4 00:02:57,636 --> 00:02:59,471 Tamamen yalnızız, değil mi? 5 00:02:59,638 --> 00:03:01,724 Michael buralarda bir yerlerde. 6 00:03:03,392 --> 00:03:05,436 Çıkar şu şeyi. 7 00:03:07,813 --> 00:03:09,523 - Üst kata çıkalım. - Tamam. 8 00:04:31,939 --> 00:04:34,358 Bak, Judith, çok geç oldu. Gitmeliyim. 9 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 Yarın beni arayacak mısın? 10 00:04:36,694 --> 00:04:38,112 -Evet, tabii. 11 00:04:38,279 --> 00:04:40,489 - Söz mü? - Evet. 12 00:05:47,765 --> 00:05:49,016 Michael! 13 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 14 00:06:29,223 --> 00:06:30,391 Michael? 15 00:07:09,385 --> 00:07:15,385 30 EKİM 1978 16 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 Daha önce böyle bir şey olmuş muydu? 17 00:07:48,802 --> 00:07:50,596 Sadece minimum güvenlikte. 18 00:07:50,762 --> 00:07:52,723 Anlıyorum. 19 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 Yol bir kaç metre ileride, sağda. 20 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Beni tek rahatsız eden şey alayları. 21 00:08:02,733 --> 00:08:06,069 Bir başladılar mı sürer de sürer. 22 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Endişelenecek bir şey yok. 23 00:08:08,906 --> 00:08:12,784 On beş yıldır tek bir kelime konuşmadı. 24 00:08:12,951 --> 00:08:15,245 Özel bir talimat var mı? 25 00:08:15,412 --> 00:08:19,249 Sadece burada neyle uğraştığımızı anlamaya çalış. 26 00:08:19,416 --> 00:08:21,293 Bu şeyi hafife alma. 27 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Ondan bir birey olarak bahsetmemiz gerekmez mi? 28 00:08:25,005 --> 00:08:27,007 Eğer öyle diyorsan... 29 00:08:27,174 --> 00:08:30,302 Ne kadar da merhametlisiniz, Doktor. 30 00:08:37,643 --> 00:08:40,020 Yargıcın karşısına çıkardığımızda ona ne vereyim? 31 00:08:40,187 --> 00:08:42,147 Thorazin. 32 00:08:43,857 --> 00:08:45,526 Gücü ancak oturmaya yeter. 33 00:08:45,692 --> 00:08:47,236 Amaç da bu zaten. 34 00:08:56,787 --> 00:08:58,664 Bu konuda ciddisin, değil mi? 35 00:08:58,830 --> 00:09:00,832 Evet. 36 00:09:02,668 --> 00:09:04,836 Yani aslında, onun çıkmasını asla istemiyorsun. 37 00:09:05,003 --> 00:09:07,089 Asla. Asla. 38 00:09:07,256 --> 00:09:08,966 Asla. 39 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 Öyleyse onu neden Hardin Eyaleti'ne götürüyoruz, eğer- 40 00:09:11,760 --> 00:09:14,471 Çünkü kanun böyle. 41 00:09:15,847 --> 00:09:17,057 İşte geldik. 42 00:09:23,397 --> 00:09:25,732 Ne zamandan beri etrafta gezinmelerine izin veriyorlar? 43 00:09:27,609 --> 00:09:28,860 Ana girişe yanaş. 44 00:09:29,027 --> 00:09:30,904 - Sence bizim- - Devam et, yürü! 45 00:09:40,205 --> 00:09:41,290 Burada dur. 46 00:09:45,085 --> 00:09:46,920 - Bizim hastahaneye kadar gitmemiz ve- 47 00:09:47,087 --> 00:09:48,880 Bekle. 48 00:10:37,220 --> 00:10:39,097 49 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 İyi misin? 50 00:10:48,357 --> 00:10:49,900 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 51 00:10:50,067 --> 00:10:51,818 O gitti. O kaçtı. 52 00:10:51,985 --> 00:10:53,987 Şeytan gitti. 53 00:10:58,659 --> 00:11:00,869 Pekala, benim- 54 00:11:11,347 --> 00:11:15,347 Haddonfield 55 00:11:16,347 --> 00:11:20,347 Cadılar Bayramı 56 00:11:58,301 --> 00:12:01,346 Anahtarı bırakmak için Myers'ların evine uğramayı unutma. 57 00:12:01,513 --> 00:12:03,807 Unutmam. 58 00:12:03,974 --> 00:12:05,934 Saat 10:30'da eve bakmaya gelecekler. 59 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 Paspasın altına bıraktığından emin ol. 60 00:12:07,686 --> 00:12:09,062 Söz. 61 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Laurie! 62 00:12:45,140 --> 00:12:46,641 Selam Tommy. 63 00:12:49,102 --> 00:12:51,313 - Bu akşam geliyor musun? - Aynı saatte, aynı yerde. 64 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 Bal kabağından fener yapabilir miyiz? 65 00:12:53,356 --> 00:12:55,484 - Tabii. - Canavar filmi seyredebilir miyiz? 66 00:12:55,650 --> 00:12:57,068 - Tabii. - Bana kitap okuyacak mısın? 67 00:12:57,235 --> 00:13:00,030 - Mısır patlatabilir miyiz? - Tabii, tabii, tabii. 68 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 Acele etsen iyi olur. 69 00:13:06,036 --> 00:13:08,121 Neden okula bu yoldan gidiyorsun? 70 00:13:08,288 --> 00:13:10,248 - Babam istedi diye. - Neden? 71 00:13:10,415 --> 00:13:12,000 Anahtarı bırakmam gerek. 72 00:13:12,167 --> 00:13:14,294 - Neden? - Çünkü evi satacak. 73 00:13:14,461 --> 00:13:16,671 - Neden? - Çünkü bu onun işi. 74 00:13:16,838 --> 00:13:19,382 - Hangi evi? - Myers'ların evini. 75 00:13:19,549 --> 00:13:21,218 Myers'ların evi mi? 76 00:13:29,684 --> 00:13:31,645 Oraya gitmemelisin. 77 00:13:31,812 --> 00:13:34,272 - Evet, gideceğim. - Olmaz. 78 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 Orası perili ev. 79 00:13:36,191 --> 00:13:37,651 İzle ve gör. 80 00:13:47,702 --> 00:13:50,580 Lonnie Elam oraya asla gidilmemeli dedi. 81 00:13:50,747 --> 00:13:52,916 Lonnie Elam oranın perili bir ev olduğunu söyledi. 82 00:13:53,083 --> 00:13:55,210 Dedi ki orada gerçekten korkunç şeyler olmuş. 83 00:13:55,377 --> 00:13:57,504 Lonnie Elam muhtemelen altıncı sınıfı bitiremeyecek. 84 00:13:57,671 --> 00:14:00,215 Gitmem gerek. Akşam görüşürüz. 85 00:14:00,382 --> 00:14:02,467 -Hoşçakal. -Hoşçakal. 86 00:14:05,971 --> 00:14:10,267 Keşke sana sahip olsaydım. 87 00:14:10,433 --> 00:14:13,770 Sadece ikimiz.... 88 00:14:30,954 --> 00:14:33,039 - Sorumlusu ben değilim, Sam. - Ah, tabii ya. 89 00:14:33,206 --> 00:14:35,041 - Onlara onun ne kadar tehlikeli olduğunu söyledim. - Söylemiş olamazsın. 90 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 İki yola barikat kurmak ve her noktaya duyuru asmak 5 yaşında bir çocuğu bile durdurmazdı. 91 00:14:38,378 --> 00:14:39,546 O senin hastandı doktor. 92 00:14:39,713 --> 00:14:41,339 Eğer tedbirler yeterli değildiyse, bunu birine söylemeliydin. 93 00:14:41,506 --> 00:14:43,592 Herkese söyledim! Kimse dinlemedi. 94 00:14:43,758 --> 00:14:44,801 Yapabileceğim başka bir şey yok. 95 00:14:44,968 --> 00:14:46,720 Oraya dönebilir ve telefonun başına geçebilirsin. 96 00:14:46,887 --> 00:14:48,722 Onlara dün gece tam olarak kimin kaçtığını söyleyebilirsin. 97 00:14:48,889 --> 00:14:50,432 Ve tam olarak nereye gittiğini de... 98 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 - Muhtemelen gittiğini... - Boşa vakit harcıyorum. 99 00:14:52,767 --> 00:14:54,811 Sam, Haddonfield buradan 150 mil uzakta. 100 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 Tanrı aşkına, o araba kullanamaz! 101 00:14:56,771 --> 00:14:58,398 Dün gece gayet güzel kullanıyordu! 102 00:14:58,565 --> 00:15:01,067 Belki buralarda biri ona ders vermiştir. 103 00:15:13,413 --> 00:15:15,957 Ve kitap sona erer. 104 00:15:16,124 --> 00:15:20,253 Ama Samuels'in burada asıl bahsettiği şey, 105 00:15:20,420 --> 00:15:23,214 kaderdi. 106 00:15:23,381 --> 00:15:25,508 Gördüğünüz gibi kader, 107 00:15:25,675 --> 00:15:28,511 burada çoğu hayatı etkilemiştir. 108 00:15:29,638 --> 00:15:33,350 Collins nasıl bir davranış sergilemiş olursa olsun, 109 00:15:33,516 --> 00:15:37,103 onun kaderi çoktan çizilmişti. 110 00:15:37,270 --> 00:15:41,316 Bu onun kendisi ile hesaplaşma günüydü. 111 00:15:41,483 --> 00:15:44,611 Burada asıl fikir, 112 00:15:44,778 --> 00:15:48,114 kaderin, her insanın başına gelen, 113 00:15:48,281 --> 00:15:52,619 çok gerçek ve kesin bir şey olduğudur. 114 00:15:52,786 --> 00:15:55,497 Samuels'in kadere bakışı, 115 00:15:55,664 --> 00:15:58,625 hangi açıdan Costaine'inkinden farklıdır? Laurie? 116 00:15:58,792 --> 00:16:00,835 - Efendim? - Soruya cevap ver. 117 00:16:01,002 --> 00:16:04,047 Costaine kaderin sadece 118 00:16:04,214 --> 00:16:06,091 dinle bağlantılı olduğunu yazmıştır. 119 00:16:06,257 --> 00:16:10,095 Öte yandan Samuels, kaderin toprak, su, ateş ve hava gibi 120 00:16:10,261 --> 00:16:12,055 doğal bir element olduğunu hissetmiş. 121 00:16:12,222 --> 00:16:15,809 Bu doğru. Samuels kesinlikle kaderi kişiselleştirmiştir. 122 00:16:15,976 --> 00:16:18,812 Samuels'in yazılarında, kader hareketsizdir. 123 00:16:18,979 --> 00:16:20,188 Tıpkı bir dağ gibi. 124 00:16:20,355 --> 00:16:23,108 İnsanlar gelip geçerken o olduğu yerde durur. 125 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 Kader asla değişmez. 126 00:16:44,504 --> 00:16:46,047 Balkabağı var. 127 00:16:46,214 --> 00:16:47,924 Küçük cadılar ne alemde? 128 00:16:48,091 --> 00:16:49,300 Demek balkabağın var. 129 00:16:49,467 --> 00:16:50,677 Beni rahat bırakın! 130 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 Seni yakalayacak! Seni yakalayacak! 131 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Seni yakalayacak! Seni yakalayacak! 132 00:16:54,973 --> 00:16:56,641 Seni yakalayacak! Seni yakalayacak! 133 00:16:56,808 --> 00:16:58,560 Öcü geliyor. 134 00:16:58,727 --> 00:17:00,854 - Beni rahat bırakın! - Bize inanmıyor. 135 00:17:01,021 --> 00:17:03,064 Cadılar Bayramı'nda ne olduğunu bilmiyor musun? 136 00:17:03,231 --> 00:17:04,858 Biliyorum, şeker toplarız. 137 00:17:05,025 --> 00:17:07,235 Öcü... 138 00:17:07,402 --> 00:17:10,613 Öcü. Öcü. 139 00:17:10,780 --> 00:17:12,699 Öcü. 140 00:18:44,624 --> 00:18:46,000 O geliyor. 141 00:18:47,460 --> 00:18:49,212 Bana inanmalısınız, memur bey. 142 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 O Haddonfield'e geliyor. 143 00:18:51,548 --> 00:18:54,342 Çünkü onu tanıyorum. 144 00:18:54,509 --> 00:18:56,636 Ben onun doktoruyum. 145 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 Ona hazır olmalısınız. 146 00:19:00,014 --> 00:19:01,391 Aksi halde bu sizin cenazeniz olur. 147 00:19:54,027 --> 00:19:56,112 Biz Haddonfield'liyiz, Bundan daha gururlu olamayız. 148 00:19:56,279 --> 00:19:58,489 Eğer duymazsan, biraz daha yüksek bağırırız. 149 00:19:58,656 --> 00:20:00,700 Biz Haddonfield'liyiz, Bundan daha gururlu olamayız! 150 00:20:00,867 --> 00:20:03,536 Şu haline bak. Ne çok kitabın var. 151 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Eve dönmek için bir alışveriş arabasına ihtiyacın var. 152 00:20:07,999 --> 00:20:09,667 Yaşasın Haddonfield! 153 00:20:09,834 --> 00:20:12,629 Evet, çok komiksin. 154 00:20:12,795 --> 00:20:14,422 Biliyor musun, bu kesinlikle çılgınlık. 155 00:20:14,589 --> 00:20:16,382 Sabah öğrenmemiz gereken üç yeni tezahürat var. 156 00:20:16,549 --> 00:20:18,051 Maç öğleden sonra. 157 00:20:18,218 --> 00:20:20,511 Saat beşte saçımı yaptırmam gerekiyor Ve dans da saat sekizde. 158 00:20:20,678 --> 00:20:22,013 Kesinlikle yorgunluktan öleceğim! 159 00:20:22,180 --> 00:20:23,389 Yarına yapacak pek bir şeyin kalmayacak. 160 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Kesinlikle. 161 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 Her zamanki gibi benim yapacak hiçbir şeyim yok. 162 00:20:32,023 --> 00:20:34,776 Bu senin suçun ve senin için hiç üzülmüyorum. 163 00:20:36,402 --> 00:20:38,363 Hey Lynda, Laurie! 164 00:20:38,529 --> 00:20:40,740 Beni niye beklemediniz? 165 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Bekledik. On beş dakika. Kesinlikle ortaya çıkmadın. 166 00:20:44,035 --> 00:20:45,578 Bu doğru değil. İşte buradayım. 167 00:20:48,581 --> 00:20:50,124 Neyin var, Annie? Somurtuyorsun. 168 00:20:50,291 --> 00:20:52,085 Bir daha asla gülmeyeceğim. 169 00:20:52,252 --> 00:20:54,837 Paul beni soyunma odasına çekti, bir şey- 170 00:20:55,004 --> 00:20:56,756 Keşfedilmemiş bölgeleri keşfetmek için mi? 171 00:20:56,923 --> 00:20:58,925 - Kesinlikle, keşfedilmemiş. - Sadece konuşmak için. 172 00:20:59,092 --> 00:21:00,426 Tabii, tabii. 173 00:21:00,593 --> 00:21:03,429 Bizim salak camlara yumurta atıp sabunla kirletirken yakalanmış. 174 00:21:03,596 --> 00:21:06,516 Ailesi ceza vermiş. Bu akşam gelemiyor. 175 00:21:06,683 --> 00:21:08,059 Bu akşam bebek bakıcılığı yapacağını sanıyordum. 176 00:21:08,226 --> 00:21:09,936 Bebek bakıcılığı yapmasının tek nedeni, şey için bir yere ihtiyacı- 177 00:21:10,103 --> 00:21:11,312 Sıç- 178 00:21:11,479 --> 00:21:14,399 O iş için bir yerim var. 179 00:21:14,565 --> 00:21:16,901 Kimya kitabımı unuttum. 180 00:21:17,068 --> 00:21:19,612 Ee, ne olmuş? Ben her zaman Kimya kitabımı unuturum. 181 00:21:19,779 --> 00:21:21,614 Ve Matematik kitabımı Ve İngilizce kitabımı... 182 00:21:21,781 --> 00:21:23,408 Ve... Bir bakalım... Fransızca kitabımı. 183 00:21:23,574 --> 00:21:25,451 Kitaba kimin ihtiyacı var ki zaten? Benim yok. 184 00:21:25,618 --> 00:21:27,287 Ben hep kitaplarımı unuturum. 185 00:21:27,453 --> 00:21:30,206 Kitapların olsa da olmasa da çok önemli değil. 186 00:21:32,250 --> 00:21:35,003 Hey, bu Devon Graham değil mi? 187 00:21:35,169 --> 00:21:37,213 Sanmıyorum. 188 00:21:37,380 --> 00:21:39,299 Bence sevimli biri. 189 00:21:43,428 --> 00:21:45,179 Hey, pislik! 190 00:21:45,346 --> 00:21:47,348 Hız öldürür. 191 00:21:57,775 --> 00:21:59,986 Tanrım, şaka kaldıramıyor musun? 192 00:22:07,327 --> 00:22:10,288 Biliyor musun Annie, bir gün başımızı büyük belaya sokacaksın. 193 00:22:13,291 --> 00:22:14,500 Kesinlikle. 194 00:22:14,667 --> 00:22:17,837 Arabası olan ama mizah duygusu olmayan adamlardan nefret ediyorum. 195 00:22:20,548 --> 00:22:22,091 Peki, bu akşamki plan hala geçerli mi? 196 00:22:22,258 --> 00:22:25,303 Başınızı belaya sokmak istemem, Lynda. 197 00:22:25,470 --> 00:22:27,263 Hadi ama Annie. 198 00:22:27,430 --> 00:22:29,932 Bob ve ben tüm hafta bunu planlıyorduk. 199 00:22:30,099 --> 00:22:31,434 Pekala. 200 00:22:31,601 --> 00:22:33,186 Wallace'lar saat yedide çıkıyor. 201 00:22:33,353 --> 00:22:36,147 Ben Doyle'larda bakıcılık yapacağım. Sadece üç ev aşağıda. 202 00:22:36,314 --> 00:22:38,149 - Birbirimize gider geliriz. - Ah, muhteşem. 203 00:22:38,316 --> 00:22:41,194 Üç seçeneğim var: Çocuğun uyumasını izlemek, 204 00:22:41,361 --> 00:22:44,280 Lynda'nın saçmalıklarını dinlemek ya da seninle konuşmak. 205 00:22:48,117 --> 00:22:50,119 206 00:23:17,063 --> 00:23:18,564 207 00:23:18,731 --> 00:23:21,484 208 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 - Bu akşam saat kaçta? - Henüz bilmiyorum. 209 00:23:24,112 --> 00:23:25,988 Kardeşimi şeker toplamaya götürmem gerek. 210 00:23:26,155 --> 00:23:29,283 - Şekerleri Bob için mi toplayacaksınız? - Çok komik. Görüşürüz. 211 00:23:29,450 --> 00:23:31,160 - Hoşçakal. - Hoşçakal. 212 00:23:44,090 --> 00:23:45,383 Annie, bak. 213 00:23:45,550 --> 00:23:47,093 Nereye bakayım? 214 00:23:47,260 --> 00:23:49,262 Çalıların arkasına. 215 00:23:49,429 --> 00:23:51,180 Bir şey görmüyorum. 216 00:23:51,347 --> 00:23:53,766 Yanımızdan hızla geçtiği için bağırdığın adam. 217 00:23:53,933 --> 00:23:56,602 Çok hoş, değil mi? 218 00:24:03,317 --> 00:24:05,611 Hey, sürüngen! 219 00:24:08,114 --> 00:24:09,782 Laurie, tatlım. 220 00:24:09,949 --> 00:24:12,368 Seninle konuşmak istiyor. 221 00:24:12,535 --> 00:24:14,829 Seni bu akşam dışarı çıkarmak istiyor. 222 00:24:29,260 --> 00:24:30,803 Tam burada duruyordu. 223 00:24:30,970 --> 00:24:32,638 Zavallı Laurie. 224 00:24:32,805 --> 00:24:34,891 Birini daha korkutup kaçırdın. 225 00:24:35,057 --> 00:24:37,810 Çok üzücü. Hiç dışarı çıkmıyorsun. 226 00:24:37,977 --> 00:24:41,647 Bebek bakıcılığından ufak bir servet kazanmış olmalısın. 227 00:24:41,814 --> 00:24:43,149 Erkekler benim fazla zeki olduğumu düşünüyor. 228 00:24:43,316 --> 00:24:45,026 Ben düşünmüyorum. Bence sen kaçığın tekisin. 229 00:24:45,193 --> 00:24:47,487 Şimdi de çalıların arkasında adamlar görmeye başladın. 230 00:24:49,739 --> 00:24:51,991 Evim, güzel evim. 231 00:24:52,158 --> 00:24:54,702 Sonra görüşürüz. 232 00:24:54,869 --> 00:24:56,496 - Hoşçakal. - Hoşçakal. 233 00:25:11,594 --> 00:25:12,845 Affedersin, Laurie. 234 00:25:13,012 --> 00:25:14,472 Ah, Bay Brackett. Üzgünüm Bay Brackett. 235 00:25:14,639 --> 00:25:16,891 - Seni korkutmak istemedim. - Sorun değil. 236 00:25:17,058 --> 00:25:18,893 Bilirsin, bugün Cadılar Bayramı. 237 00:25:19,060 --> 00:25:20,937 Herkes iyi bir şekilde korkmayı bekliyor sanırım. 238 00:25:21,103 --> 00:25:23,856 Evet efendim. Sizi gördüğüme sevindim, efendim. 239 00:26:02,979 --> 00:26:04,814 - Şeker mi şaka mı? - Şeker mi şaka mı? 240 00:26:08,401 --> 00:26:10,152 Ufaklık... 241 00:26:10,319 --> 00:26:12,905 Bu batıl inançları aştığını sanıyordum. 242 00:27:01,954 --> 00:27:03,164 Alo? 243 00:27:06,125 --> 00:27:08,127 Alo? 244 00:27:09,879 --> 00:27:12,006 Kimsiniz? 245 00:27:21,515 --> 00:27:22,642 Alo? 246 00:27:22,808 --> 00:27:24,143 Neden yüzüme kapattın? 247 00:27:24,310 --> 00:27:27,104 Annie, sen miydin? 248 00:27:27,271 --> 00:27:29,231 Neden bir şey söylemedin? Beni ölesiye korkuttun. 249 00:27:29,398 --> 00:27:31,400 Ağzım doluydu. Beni duymadın mı? 250 00:27:31,567 --> 00:27:32,985 Sapığın biri arıyor sandım. 251 00:27:33,152 --> 00:27:35,196 Şimdi de sapıkça çiğneme sesleri duyuyorsun. 252 00:27:35,363 --> 00:27:37,615 - Aklını kaçırıyorsun Laurie. - Kaçırdım bile. 253 00:27:37,782 --> 00:27:39,158 Bundan şüpheliyim. 254 00:27:39,325 --> 00:27:40,993 Dinle, annem arabasını kullanmama izin verdi. 255 00:27:41,160 --> 00:27:42,453 Seni saat altı buçukta alırım. 256 00:27:42,620 --> 00:27:44,622 - Tamam, hoşçakal. - Hoşçakal. 257 00:27:56,967 --> 00:27:58,844 Gevşe biraz. 258 00:28:00,096 --> 00:28:02,014 Bu çok gülünç. 259 00:29:17,923 --> 00:29:20,301 - Acele et. - Selam. 260 00:29:29,101 --> 00:29:31,604 Az zamanımız var. 261 00:29:42,615 --> 00:29:45,117 Evet, Judith Myers. 262 00:29:45,284 --> 00:29:46,702 Myers. 263 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 Sıra 18, parsel 20. 264 00:29:51,081 --> 00:29:54,126 Bilirsin, her kasabada bu tip olaylar olur. 265 00:29:55,419 --> 00:29:57,254 Bir ara Russellville'de olduğuu hatırlıyorum. 266 00:29:57,421 --> 00:30:00,132 On beş yıl kadar önce, ihtiyar Charlie Bowles, 267 00:30:00,299 --> 00:30:02,885 bir akşam, yemeğini bitirdi, 268 00:30:03,052 --> 00:30:06,472 masadan kalkmak için izin istedi 269 00:30:06,639 --> 00:30:08,682 ve garaja gitti, 270 00:30:08,849 --> 00:30:12,645 kendine bir testere aldı. 271 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 Ve sonra eve geri döndü 272 00:30:14,980 --> 00:30:17,733 eşine ve iki çocuğuna hoşçakal öpücüğü verdi. 273 00:30:17,900 --> 00:30:19,652 ve sonra işe koyuldu- 274 00:30:19,819 --> 00:30:21,862 - Neredeyiz? - Ha? Ah... 275 00:30:22,029 --> 00:30:23,948 Geldik. 276 00:30:24,114 --> 00:30:27,326 Evet, Myers. Judith Myers. Onu hatırlıyorum. 277 00:30:27,493 --> 00:30:30,746 İnanamamıştım. O kadar küçük bir çocuktu ki. 278 00:30:32,164 --> 00:30:34,375 Kayıp mı olduk? 279 00:30:34,542 --> 00:30:37,711 Bunu neden yapıyorlar? Lanet olası çocuklar. 280 00:30:39,839 --> 00:30:41,882 Cadılar Bayramı için her şeyi yaparlar. 281 00:30:43,008 --> 00:30:45,177 - Bu kimin mezarıydı? - Bilmiyorum. 282 00:30:46,637 --> 00:30:48,848 On sekiz, on dokuz... 283 00:30:51,183 --> 00:30:53,060 Judith Myers. 284 00:30:55,646 --> 00:30:57,731 O eve dönmüş. 285 00:31:02,361 --> 00:31:03,904 Hala korkuyor musun? 286 00:31:04,071 --> 00:31:06,031 Korkmamıştım. 287 00:31:06,198 --> 00:31:08,242 - Yalan. - Korkmadım. 288 00:31:08,409 --> 00:31:10,369 Bay Ridlle'ın bahçesinde duran birini gördüm. 289 00:31:10,536 --> 00:31:12,830 - Muhtemelen Bay Riddle'dır. - Beni izliyordu. 290 00:31:12,997 --> 00:31:16,709 Bay Riddle seni mi izliyordu? Laurie, adam seksen yedi yaşında. 291 00:31:16,876 --> 00:31:19,712 - Yine de izleyebilir. - Muhtemelen tek yapabildiği de budur. 292 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 - Kabak ne için? - Tommy için aldım. 293 00:31:23,382 --> 00:31:26,260 Balkabağından fener yapmanın onu oyalayacağını düşündüm. 294 00:31:26,427 --> 00:31:28,971 Her zaman senin mükemmel bir izci kız olabileceğini söylemişimdir. 295 00:31:29,138 --> 00:31:30,306 Teşekkürler. 296 00:31:30,472 --> 00:31:32,975 Bu yüzden, bu gece ben de kendime izcilik edeceğim. 297 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Mısır patlatıp Doctor Dementia'yı izlemeyi planlıyorum. 298 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 Korku filmleriyle dolu altı saat. 299 00:31:38,731 --> 00:31:40,941 Küçük Lindsey ona neyin çarptığını bilemeyecek. 300 00:31:51,035 --> 00:31:53,913 Babam! Kurtul şundan. 301 00:32:01,921 --> 00:32:03,964 Laurie, öksürmeyi kes. 302 00:32:04,131 --> 00:32:05,591 - Senin sorunun ne? - Ah, Tanrım. 303 00:32:05,758 --> 00:32:07,551 Doğal davran. İşte orada. 304 00:32:07,718 --> 00:32:09,553 Doğal davran, Laurie. 305 00:32:14,266 --> 00:32:15,976 Selam Annie. Laurie. 306 00:32:16,143 --> 00:32:18,896 Merhaba baba. Ne olmuş? 307 00:32:19,063 --> 00:32:20,940 - Ne? - Ne olmuş? 308 00:32:21,106 --> 00:32:23,275 Birileri hırdavat dükkanının camlarını kırmış. 309 00:32:23,442 --> 00:32:24,568 Muhtemelen çocuklardır. 310 00:32:24,735 --> 00:32:27,321 Sen her şeyi çocuklardan bilirsin. 311 00:32:27,488 --> 00:32:29,365 Bütün aldıkları Cadılar Bayramı maskesi, 312 00:32:29,531 --> 00:32:32,368 ip ve birkaç bıçak. Sen kim olduğunu düşünürdün? 313 00:32:32,534 --> 00:32:35,245 Böyle alaycı bir babayla büyümek zor. 314 00:32:35,412 --> 00:32:37,748 - Geç kalmıyor musun? - Ha? 315 00:32:37,915 --> 00:32:40,042 Geç kalmıyor musun dedim. 316 00:32:40,209 --> 00:32:43,045 Üstelik bir de bağırıyor. 317 00:32:45,631 --> 00:32:47,132 Hoşçakalın, kızlar. 318 00:32:47,299 --> 00:32:49,218 - Hoşçakal baba. - Hoşçakalın. 319 00:32:56,934 --> 00:32:58,978 Şerif. 320 00:32:59,144 --> 00:33:01,105 Affedersiniz, ben Loomis. 321 00:33:01,271 --> 00:33:03,190 - Doktor Sam Loomis. - Lee Brackett. 322 00:33:03,357 --> 00:33:04,984 Mümkünse sizinle bir konu hakkında konuşmak istiyorum. 323 00:33:05,150 --> 00:33:06,527 Belki birkaç dakika ayırabilirim. İcabına bakmam gereken bir- 324 00:33:06,694 --> 00:33:08,237 Bu önemli. 325 00:33:08,404 --> 00:33:10,698 - On dakika. - Burada olacağım. 326 00:33:26,380 --> 00:33:28,007 Senin neyin var? 327 00:33:28,173 --> 00:33:30,467 Sanırım anladı. Kokusunu alabildiğinden eminim. 328 00:33:30,634 --> 00:33:32,720 - Hayır anlamadı. - Anladı. 329 00:33:32,886 --> 00:33:34,513 Yüzündeki ifadeyi görmedin mi? 330 00:33:34,680 --> 00:33:37,307 Onun ifadesi hep öyledir. 331 00:33:40,394 --> 00:33:41,895 Yarın akşamki dansta ne giyeceksin? 332 00:33:42,062 --> 00:33:44,648 Senin bu tarz şeyler düşündüğünü bilmiyordum, Laurie. 333 00:33:51,530 --> 00:33:53,365 Biliyorsun, birilerine teklif edebilirsin. 334 00:33:53,532 --> 00:33:54,950 - Hayır, edemem. - Elbette edebilirsin. 335 00:33:55,117 --> 00:33:57,411 Tüm yapman gereken birinin yanına gidip şöyle demek: 336 00:33:57,578 --> 00:33:59,455 "Dansa gitmek ister misin?" 337 00:33:59,621 --> 00:34:02,416 Bunu sen yapabilirsin. Ben yapamam. 338 00:34:02,583 --> 00:34:05,878 Dick Baxter'a teklif edebilirsin. O seninle çıkmak isteyebilir. 339 00:34:06,045 --> 00:34:09,173 Ben Tramer'la çıkmayı tercih ederdim. 340 00:34:09,339 --> 00:34:11,842 Ben Tramer mı? 341 00:34:12,009 --> 00:34:13,802 Biliyordum. 342 00:34:15,721 --> 00:34:18,766 Demek böyle şeyleri gerçekten de düşünüyorsun ha, Laurie? 343 00:34:18,932 --> 00:34:20,267 Kapa çeneni. 344 00:34:20,434 --> 00:34:22,853 O sevimli. Ben Tramer. 345 00:34:23,020 --> 00:34:24,438 346 00:34:56,929 --> 00:34:59,098 - Tamam, sonra görüşürüz. - Hoşçakal. 347 00:35:30,504 --> 00:35:33,882 Şeker ya da şaka. Bana yiyecek güzel bir şeyler ver. 348 00:35:34,049 --> 00:35:37,803 349 00:35:37,970 --> 00:35:40,681 350 00:35:52,985 --> 00:35:54,528 - Selam. -Merhaba, Annie. 351 00:35:54,695 --> 00:35:56,488 - İçeri gel. - Bu akşam nasılsın? 352 00:35:56,655 --> 00:35:58,991 Onu kaçta yatırmamı istersiniz? 353 00:35:59,158 --> 00:36:01,368 Saat dokuzda yatmış ol, tamam mı? 354 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 - İyi akşamlar, tatlım. - İyi bir kız ol. 355 00:36:03,036 --> 00:36:04,663 - Güle güle. - Hoşçakal. 356 00:36:30,355 --> 00:36:31,440 Burada kimse yaşıyor mu? 357 00:36:31,607 --> 00:36:34,193 1963'teki olaydan beri, hayır. 358 00:36:34,359 --> 00:36:36,570 Haddonfield'daki her çocuk, buranın perili olduğunu düşünür. 359 00:36:36,737 --> 00:36:38,655 Haklı olabilirler. 360 00:36:56,131 --> 00:36:57,591 - Bak. - Ne var? 361 00:36:57,758 --> 00:37:00,594 - O da ne? - Bir köpek. 362 00:37:07,768 --> 00:37:09,895 Hala sıcak. 363 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 Acıkmış. 364 00:37:13,607 --> 00:37:15,734 Hadi ama. Bir kokarca da olabilirdi. 365 00:37:15,901 --> 00:37:17,402 Olabilirdi. 366 00:37:17,569 --> 00:37:19,905 Bunu bir insan yapamaz. 367 00:37:20,989 --> 00:37:22,950 O bir insan değil. 368 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 Burada olmuş. 369 00:38:00,696 --> 00:38:03,490 Tam burada oturuyormuş. 370 00:38:11,290 --> 00:38:13,166 Onu bu pencereden görmüş olmalı. 371 00:38:15,252 --> 00:38:18,130 Çimenlerde durarak içeriyi görebilirmiş. 372 00:38:27,806 --> 00:38:30,809 Benim pek fesat bir doktor olduğumu düşünmüşsünüzdür. 373 00:38:30,976 --> 00:38:33,353 Ben... 374 00:38:33,520 --> 00:38:35,981 Benim ruhsatım var. 375 00:38:37,357 --> 00:38:39,318 Bana sadece epey korkmuşsunuz gibi geldi. 376 00:38:39,484 --> 00:38:42,571 Evet. Evet, korkuyorum. 377 00:38:42,738 --> 00:38:45,949 Onunla on beş yıl önce tanıştım. 378 00:38:46,116 --> 00:38:48,285 Geriye hiçbir şey kalmadığı söylenmişti. 379 00:38:48,452 --> 00:38:52,331 Neden yok, vicdan yok... Yaşam ya da ölüm, 380 00:38:52,497 --> 00:38:55,375 iyi ya da kötü, doğru ya da yanlış gibi 381 00:38:55,542 --> 00:38:59,588 en temel hisleri bile anlama kabiliyeti yok. 382 00:38:59,755 --> 00:39:03,216 Bu altı yaşındaki oğlanla tanıştım. 383 00:39:03,383 --> 00:39:06,136 O bomboş, soluk, 384 00:39:06,303 --> 00:39:08,430 ifadesiz bir yüze 385 00:39:08,597 --> 00:39:11,350 ve kapkara gözlere sahipti. 386 00:39:11,516 --> 00:39:13,894 Şeytanın gözleri. 387 00:39:15,020 --> 00:39:17,522 Sekiz yılı ona ulaşmaya çalışarak harcadım. 388 00:39:17,689 --> 00:39:20,150 Ve sonraki yedi yılı da onu kilit altında tutmaya çalışarak. 389 00:39:20,317 --> 00:39:23,403 Çünkü fark ettim ki bu çocuğun gözlerinin ardında yaşayan şey 390 00:39:23,570 --> 00:39:26,406 saf ve açık bir biçimde... Kötülüktü. 391 00:39:27,532 --> 00:39:28,950 Ne yapacağız? 392 00:39:29,117 --> 00:39:31,244 Bu gece buraya gelmiş. 393 00:39:31,411 --> 00:39:33,455 Sanırım geri gelecek. 394 00:39:33,622 --> 00:39:35,332 Onu bekleyeceğim. 395 00:39:35,499 --> 00:39:37,501 Ben hala televizyon ve radyolara haber vermeyi düş- 396 00:39:37,667 --> 00:39:40,921 Hayır. Eğer bunu yaparsan her köşede onu görürler. 397 00:39:41,088 --> 00:39:42,339 Her evde onu ararlar. 398 00:39:42,506 --> 00:39:46,218 Adamlarına yalnızca ağızlarını kapalı ve gözlerini açık tutmalarını söyle. 399 00:39:48,720 --> 00:39:50,514 Bir saate kadar kontrol için gelirim. 400 00:40:02,109 --> 00:40:03,610 Arthur askerlerine emretti: 401 00:40:03,777 --> 00:40:06,154 "Kimsenin buradan dövüşmeden geçmesine izin vermeyin!" 402 00:40:06,321 --> 00:40:09,616 Şövalye kalın ve kibirli bir sesle "Emredersiniz!" dedi. 403 00:40:09,783 --> 00:40:12,285 Bu hikayeden hoşlanmıyorum. 404 00:40:12,452 --> 00:40:14,079 Kral Arthur senin favorin sanıyordum. 405 00:40:14,246 --> 00:40:16,289 Artık değil. 406 00:40:18,250 --> 00:40:19,418 Bunları neden aşağıda saklıyorsun? 407 00:40:19,584 --> 00:40:21,628 Annem onları almamdan hoşlanmıyor. 408 00:40:21,795 --> 00:40:23,797 "Lazer Adam." 409 00:40:23,964 --> 00:40:26,967 "Netron Adam." Nedenini anlayabiliyorum. 410 00:40:27,134 --> 00:40:28,969 "Tarantula Adam." 411 00:40:29,136 --> 00:40:32,264 Laurie, öcü nedir? 412 00:40:38,937 --> 00:40:40,439 Doyle malikanesi. 413 00:40:40,605 --> 00:40:41,731 Benim. 414 00:40:41,898 --> 00:40:43,108 Selam Annie. Ne yapıyorsun? 415 00:40:43,275 --> 00:40:44,693 Mısır patlatıyorum. 416 00:40:44,860 --> 00:40:48,697 Eğleniyor musun? Boş ver, eminim eğleniyorsundur. 417 00:40:48,864 --> 00:40:51,950 Sana çok büyük haberlerim var. 418 00:40:53,869 --> 00:40:55,787 419 00:40:55,954 --> 00:40:58,290 Bekle bir dakika. 420 00:40:58,457 --> 00:41:00,083 Merhaba, Lester. 421 00:41:00,250 --> 00:41:03,295 Ailenin köpeği tarafından parçalara ayrılmak üzereyim. 422 00:41:09,134 --> 00:41:12,971 Lindsey, şu köpeği derhal mutfaktan götür. 423 00:41:23,482 --> 00:41:24,733 Bu köpekten nefret ediyorum. 424 00:41:24,900 --> 00:41:27,486 Dünyada hoşlanmadığı tek kişi benim. 425 00:41:27,652 --> 00:41:30,655 Ee, neymiş şu çok büyük haber? 426 00:41:30,822 --> 00:41:32,157 Eğer sana yarın akşamki 427 00:41:32,324 --> 00:41:35,243 dansa gideceğini söylesem ne derdin? 428 00:41:35,410 --> 00:41:37,913 Muhtemelen yanlış numarayı aradağını söylerdim. 429 00:41:38,079 --> 00:41:42,751 Az önce Ben Tramer'la konuştum. 430 00:41:42,918 --> 00:41:44,503 ve ona senin hakkında ne düşündüğünü 431 00:41:44,669 --> 00:41:47,339 sorduğumda gerçekten heyecanlandı. 432 00:41:47,506 --> 00:41:49,841 Ah, Annie. Yapmış olamazsın. 433 00:41:50,008 --> 00:41:53,011 Lütfen yapmadığını söyle. Bunu nasıl yaparsın? 434 00:41:53,178 --> 00:41:54,846 Onu nasıl öylece arayabildin? 435 00:41:56,431 --> 00:41:58,725 Kolay oldu da ne demek? 436 00:41:58,892 --> 00:42:00,852 Buna inanamıyorum. 437 00:42:08,902 --> 00:42:11,029 Lütfen yapmadım de. 438 00:42:11,196 --> 00:42:12,948 Ah, yapmış olamazsın. 439 00:42:13,114 --> 00:42:14,908 - Laurie. - O kadar utandım ki... 440 00:42:15,075 --> 00:42:17,077 - Yüzüne bile bakamıyorum. - Öcü dışarıda. 441 00:42:17,244 --> 00:42:19,120 - Laurie, o dışarıda. - Bekle. 442 00:42:19,287 --> 00:42:21,957 Laurie, öcü dışarıda. Bak. 443 00:42:27,963 --> 00:42:29,881 Tommy, dışarıda kimse yok. 444 00:42:30,048 --> 00:42:32,217 Git televizyon izle. 445 00:42:32,384 --> 00:42:33,885 Tommy'ydi. 446 00:42:35,220 --> 00:42:38,431 Ah, lütfen yapmadığını söyle. Nasıl yaparsın bunu? 447 00:42:39,474 --> 00:42:42,352 Bak, çok basit. Sen ondan hoşlanıyorsun, o da senden. 448 00:42:42,519 --> 00:42:44,354 Tek ihtiyacınız olan ufak bir dokunuştu. 449 00:42:45,355 --> 00:42:48,149 Onunla dışarı çıkmak sana zarar vermez, Tanrı aşkına! 450 00:42:48,316 --> 00:42:49,985 Kahretsin! 451 00:42:50,151 --> 00:42:51,903 Hayır, hayır. 452 00:42:52,070 --> 00:42:53,989 Üstüm başım battı. Seni sonra ararım. 453 00:42:54,155 --> 00:42:56,908 Öf, iğrenç. Lindsey! 454 00:42:57,075 --> 00:42:59,452 Bir elbiseye ihtiyacım var. 455 00:43:30,400 --> 00:43:32,652 Bunun çıkacağı yok. 456 00:43:42,287 --> 00:43:45,206 Lindsey, Lester yine havlıyor 457 00:43:45,373 --> 00:43:47,751 ve sinirlerimi bozuyor. 458 00:43:50,670 --> 00:43:52,714 Her neyse. 459 00:43:52,881 --> 00:43:55,967 Sanırım kendine güzel bir dişi buldu. 460 00:44:42,889 --> 00:44:44,474 Peki ya balkabağından fener? 461 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Filmden sonra. 462 00:44:46,267 --> 00:44:48,353 Peki ya çizgi romanlarımın geri kalanı? 463 00:44:48,520 --> 00:44:49,813 Balkabağı fenerinden sonra. 464 00:44:49,979 --> 00:44:52,190 Peki ya öcü? 465 00:44:52,357 --> 00:44:53,733 Öcü diye bir şey yok. 466 00:44:53,900 --> 00:44:55,944 Richie onun bu gece benim için geleceğini söyledi. 467 00:44:56,111 --> 00:44:57,404 Richie'nin söylediği her şeye inanır mısın? 468 00:44:57,570 --> 00:44:59,531 Hayır. 469 00:44:59,698 --> 00:45:01,324 Tommy, Cadılar Bayramı'nda 470 00:45:01,491 --> 00:45:03,201 insanlar birbirlerini korkutmaya çalışırlar. 471 00:45:03,368 --> 00:45:04,536 Hepsi düzmece. 472 00:45:04,703 --> 00:45:06,413 Sanırım Richie de seni korkutmaya çalışıyordu. 473 00:45:06,579 --> 00:45:08,289 Öcüyü gördüm. 474 00:45:08,456 --> 00:45:10,166 Onu dışarıda gördüm. 475 00:45:10,333 --> 00:45:12,001 Dışarıda kimse yoktu. 476 00:45:12,168 --> 00:45:15,380 - Vardı. - Neye benziyordu? 477 00:45:15,547 --> 00:45:17,048 Öcüye. 478 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Bir yere varamıyoruz. 479 00:45:20,051 --> 00:45:23,638 Pekala, öcü yalnızca Cadılar Bayramı gecesinde dışarı çıkabilir, değil mi? 480 00:45:23,805 --> 00:45:25,765 - Evet. - Eh, ben bu gece buradayım. 481 00:45:25,932 --> 00:45:27,934 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 482 00:45:28,101 --> 00:45:31,438 - Söz mü? - Söz. 483 00:45:31,604 --> 00:45:33,732 Şimdi balkabağından fener yapabilir miyiz? 484 00:45:35,191 --> 00:45:36,901 Gidelim. 485 00:45:59,382 --> 00:46:01,176 Ah, harika. 486 00:46:17,650 --> 00:46:19,652 Merhaba? 487 00:46:21,154 --> 00:46:22,697 Kim var orada? 488 00:46:24,449 --> 00:46:27,619 Paul, bu senin aptal şakalarından biri mi? 489 00:46:31,164 --> 00:46:32,832 Galiba değil. 490 00:46:32,999 --> 00:46:36,044 Bu gece Annie'ye şaka yok. 491 00:46:53,394 --> 00:46:55,522 Lindsey! 492 00:46:55,688 --> 00:46:57,857 Lindsey, buraya gel! 493 00:46:58,024 --> 00:47:00,401 Lindsey, çamaşır odasındayım. 494 00:47:00,568 --> 00:47:01,861 Kapı açılmıyor. 495 00:47:02,028 --> 00:47:03,238 Herkes dağılsın. 496 00:47:03,404 --> 00:47:05,490 Bu şeyin şeklini çıkarmaya çalışacağız. 497 00:47:05,657 --> 00:47:08,827 Kutsal kediler aşkına. Hey. 498 00:47:08,993 --> 00:47:12,205 Evet, neredeyse mükemmel... 499 00:47:14,624 --> 00:47:17,418 - Sonunda bir tane elde ettik. - Uçan bir fincan tabağı bulduk. 500 00:47:17,585 --> 00:47:20,880 Lindsey, telefona bak. Arayan Paul. 501 00:47:21,047 --> 00:47:23,758 Lindsey! 502 00:47:23,925 --> 00:47:27,387 Lindsey! 503 00:47:36,229 --> 00:47:38,565 Paul, sakın kapatma. 504 00:47:47,907 --> 00:47:49,742 Alo? 505 00:47:49,909 --> 00:47:51,327 Selam Lindsey, ben Paul. 506 00:47:51,494 --> 00:47:53,496 - Annie orada mı? - Evet, burada. 507 00:47:53,663 --> 00:47:55,248 Onu benim için çağırır mısın? 508 00:47:55,415 --> 00:47:57,208 Kıyafetlerini yıkıyor. 509 00:47:57,375 --> 00:47:59,168 Bak, sadece arayanın ben olduğumu söyle tamam mı? 510 00:47:59,335 --> 00:48:00,962 Tamam. 511 00:48:06,050 --> 00:48:07,886 Annie, Paul aradı. 512 00:48:08,052 --> 00:48:09,888 Ah! 513 00:48:20,773 --> 00:48:23,735 - Kendini içeri kilitlemişsin. - Biliyorum. 514 00:48:26,029 --> 00:48:28,364 Ayağımı çek. Sıkıştım. 515 00:48:38,666 --> 00:48:40,460 516 00:48:46,966 --> 00:48:50,261 Şimdi söz ver bana, bundan kimseye bahsetmeyeceksin. 517 00:49:08,988 --> 00:49:11,532 Pencereye sıkışmış. Şimdi geliyor. 518 00:49:14,410 --> 00:49:16,204 - Alo. - Selam, Annie. 519 00:49:16,371 --> 00:49:18,539 - Selam, Paul. - Sıkıştın demek? 520 00:49:18,706 --> 00:49:21,584 Tamam, kes şunu. Herkesin başına gelebilir. 521 00:49:21,751 --> 00:49:23,336 Tabii, herkes pencereye sıkışabilir. 522 00:49:23,503 --> 00:49:26,631 Evet, ama ben senin birçok farklı pozisyonda sıkıştığını gördüm. 523 00:49:26,798 --> 00:49:28,007 Bizimkiler gitti. 524 00:49:28,174 --> 00:49:30,843 Oh, süper. Ne zaman gittiler? 525 00:49:31,010 --> 00:49:34,389 - Bir saat kadar önce. - İşte bu harika! 526 00:49:34,555 --> 00:49:37,809 Neden buraya uğramıyorsun? 527 00:49:37,976 --> 00:49:39,352 Sen gel ve beni al. 528 00:49:39,519 --> 00:49:41,354 Şimdi gelemem. Kıyafetlerim yıkamada. 529 00:49:41,521 --> 00:49:43,815 - Onlara ihtiyacın olmayacak. - Kapa çeneni şapşal! 530 00:49:43,982 --> 00:49:47,068 Üstüme gömlek geçirdim herhalde. Aklın fikrin orada. 531 00:49:47,235 --> 00:49:49,237 Asıl senin aklın fikrin orada. 532 00:49:49,404 --> 00:49:51,364 Bu doğru değil. Ben birçok şey düşünüyorum. 533 00:49:51,531 --> 00:49:53,449 Neden burada durup bunları konuşmak yerine 534 00:49:53,616 --> 00:49:55,910 uygulamaya geçmiyoruz? 535 00:49:56,077 --> 00:49:58,204 Kapılarınızı kilitleyin, 536 00:49:58,371 --> 00:50:02,750 pencerelerinizi sürgüleyin ve ışıkları kapatın. 537 00:50:02,917 --> 00:50:05,920 Bir yere ayrılmayın... 538 00:50:06,087 --> 00:50:07,463 Korkuyorum. 539 00:50:07,630 --> 00:50:09,507 Öyleyse neden burada tüm ışıklar kapalı halde oturuyorsun? 540 00:50:09,674 --> 00:50:10,717 Bilmem. 541 00:50:10,883 --> 00:50:12,844 Hadi paltonu giy. Paul'ü almaya gidiyoruz. 542 00:50:13,011 --> 00:50:15,054 İstemiyorum. 543 00:50:15,221 --> 00:50:17,724 Bak, Lindsey, birbirimizi anladığımızı sanıyordum. 544 00:50:17,890 --> 00:50:19,892 Burada kalıp bunu izlemek istiyorum. 545 00:50:20,059 --> 00:50:21,227 Pekala. 546 00:50:21,394 --> 00:50:23,980 Peki eğer Tommy Doyle'la birlikte televizyon izlemeni ayarlayabilirsem, 547 00:50:24,147 --> 00:50:25,898 - bu hoşuna gider miydi? - Evet. 548 00:50:26,065 --> 00:50:28,109 O zaman gel benimle. 549 00:50:32,572 --> 00:50:34,824 Hadi, acele et. 550 00:51:04,562 --> 00:51:05,897 Merhaba, Tommy. 551 00:51:06,064 --> 00:51:08,941 Merhaba. İçeri gelin. Balkabağından fener yapıyoruz. 552 00:51:09,108 --> 00:51:11,319 Ben televizyon izlemek istiyorum. 553 00:51:12,487 --> 00:51:14,322 Annie, buradayım. 554 00:51:14,489 --> 00:51:17,909 Ve şimdi de dehşet verici son 555 00:51:18,076 --> 00:51:20,620 "The Thing"de. 556 00:51:22,789 --> 00:51:24,332 Çok şıksın. 557 00:51:24,499 --> 00:51:26,834 Bu gece pek şanslı değildim. 558 00:51:27,001 --> 00:51:30,296 Üstüme başıma yağ döktüm. 559 00:51:30,463 --> 00:51:32,215 Kıyafetlerim yıkamada. Çamaşır odasında sıkıştım. 560 00:51:32,381 --> 00:51:33,966 Sana bir şey söylemek istiyorum. Ben Tramer'ı aramanı 561 00:51:34,133 --> 00:51:35,468 ve ona sadece takıldığını söylemeni istiyorum. 562 00:51:35,635 --> 00:51:36,761 - Yapamam. - Evet, yapabilirsin. 563 00:51:36,928 --> 00:51:39,847 Hayır, Mike Godfrey'le birlikte içmeye gitti ve geç vakte kadar dönmeyecek. 564 00:51:40,014 --> 00:51:42,183 Onu yarın senin araman gerekecek. 565 00:51:42,350 --> 00:51:45,937 Hem ben de Paul'ü almaya gidiyorum zaten. 566 00:51:46,104 --> 00:51:47,313 Bekle bir dakika. 567 00:51:47,480 --> 00:51:51,025 Eğer Annie'ye gözkulak olursan, yarın sabah Ben Tramer'la 568 00:51:51,192 --> 00:51:52,693 konuşmayı düşünebilirim. 569 00:51:52,860 --> 00:51:54,362 Anlaştık. 570 00:51:54,529 --> 00:51:56,155 Paul cezalı sanıyordum. 571 00:51:56,322 --> 00:51:58,491 Öyleydi. Ama bizim salako sıvışmanın bir yolunu bulmuş. 572 00:51:58,658 --> 00:52:01,160 Dinle, seni bir saate kadar ararım, tamam mı? 573 00:52:01,327 --> 00:52:02,328 Olur. 574 00:52:02,495 --> 00:52:04,330 - Hoşçakal - Hoşçakal 575 00:52:07,959 --> 00:52:10,586 İzci kız tekrar iş başında. 576 00:52:23,516 --> 00:52:25,393 Paul'üm 577 00:52:25,560 --> 00:52:27,645 Sana her şeyi vereceğim 578 00:52:29,689 --> 00:52:31,816 Anahtarlar yok 579 00:52:31,983 --> 00:52:35,945 Ama lütfen Paul'üm 580 00:53:05,892 --> 00:53:08,436 Ah, Paul 581 00:53:08,603 --> 00:53:10,855 Daha fazla oyalama beni 582 00:53:11,022 --> 00:53:13,149 Ah, Paul 583 00:53:13,316 --> 00:53:16,068 Paul'üm 584 00:53:16,235 --> 00:53:19,280 Daha fazla oyalama beni 585 00:53:19,447 --> 00:53:22,033 Gerçekten, Paul 586 00:53:24,160 --> 00:53:25,703 Paul'üm 587 00:54:21,968 --> 00:54:23,594 588 00:54:23,761 --> 00:54:25,012 589 00:54:25,179 --> 00:54:28,599 590 00:54:28,766 --> 00:54:32,019 591 00:54:32,186 --> 00:54:34,647 592 00:54:34,814 --> 00:54:37,733 593 00:55:02,341 --> 00:55:04,385 Lindsey. 594 00:55:04,552 --> 00:55:07,680 - Lindsey. - Neredesin? 595 00:55:33,789 --> 00:55:35,708 Laurie, öcü! Onu dışarıda gördüm. 596 00:55:35,875 --> 00:55:37,543 Öcü. O dışarıda. 597 00:55:37,710 --> 00:55:39,712 Öcüyü gördüm. Dışarıda. 598 00:55:39,879 --> 00:55:42,214 - Öcüyü gördüm. - Tommy, kes şunu. 599 00:55:42,381 --> 00:55:43,883 - Ama onu gerçekten gördüm. - Lindsey'yi korkutuyorsun. 600 00:55:44,050 --> 00:55:45,885 - Orada. - Tommy, yeter artık. 601 00:55:46,052 --> 00:55:49,013 Dışarıda kimse yok. Öcü falan yok. 602 00:55:49,180 --> 00:55:51,390 Ve eğer buna bir son vermezsen televizyonu kapayıp 603 00:55:51,557 --> 00:55:52,892 seni yatağa yollarım. 604 00:55:56,437 --> 00:55:58,606 Kimse bana inanmıyor. 605 00:55:58,773 --> 00:56:00,775 Ben sana inanıyorum, Tommy. 606 00:56:32,973 --> 00:56:34,767 - Korkmuyorum. - Hadi oradan! 607 00:56:34,934 --> 00:56:36,977 - Korkmuyorum. - İçeri gir o zaman. 608 00:56:44,735 --> 00:56:47,363 - Korkak tavuk. - Hadisene Lonnie. 609 00:56:48,823 --> 00:56:50,491 İçeri gir. 610 00:56:53,244 --> 00:56:54,912 Hey. 611 00:56:55,079 --> 00:56:58,749 Hey, Lonnie. O kıçını buradan uzaklaştır. 612 00:57:11,178 --> 00:57:13,139 - Tanrım! - İyi misin? 613 00:57:13,305 --> 00:57:15,015 Evet. 614 00:57:15,182 --> 00:57:18,102 Çocukların şakalaşması, şeker toplaması ve 615 00:57:18,269 --> 00:57:20,980 kafayı bulması dışında olan biten hiçbir şey yok. 616 00:57:21,147 --> 00:57:23,065 İçimde yanıldığına dair bir his var. 617 00:57:23,232 --> 00:57:24,817 Yanlış bir hisse kapılmışsın. 618 00:57:24,984 --> 00:57:26,819 Yanıldığımı kanıtlamak için pek de bir şey yapmıyorsun. 619 00:57:26,986 --> 00:57:28,529 Daha neye ihtiyacın var? 620 00:57:28,696 --> 00:57:30,406 Bütün gece burada çalılıkların arasında 621 00:57:30,573 --> 00:57:32,491 sürünmek için çarpıcı bir konuşmadan fazlasına ihtiyacın var. 622 00:57:32,658 --> 00:57:35,161 Onu on beş yıl izledim. 623 00:57:35,327 --> 00:57:38,706 Bir odada oturup duvara bakarken, duvarı görmezken... 624 00:57:38,873 --> 00:57:42,084 İnsanüstü bir sabırla duvarların ötesindeki 625 00:57:42,251 --> 00:57:43,919 bu geceyi beklemesini izledim. 626 00:57:45,421 --> 00:57:48,340 Onu harekete geçirecek 627 00:57:48,507 --> 00:57:50,634 gizli, sessiz bir alarmı beklemesini... 628 00:57:50,801 --> 00:57:54,513 Ölüm senin küçük kasabana geldi, Şerif. 629 00:57:54,680 --> 00:57:57,808 Ya bunu göz ardı edersin, ya da durdurmak için bana yardım edersin. 630 00:57:57,975 --> 00:58:00,019 Daha fazla zırvalık... 631 00:58:00,186 --> 00:58:02,438 Doktor, Haddonfield'ın ne demek olduğunu biliyor musunuz? 632 00:58:02,605 --> 00:58:05,357 Aileler, çocuklar... Hepsi bu sokaklarda 633 00:58:05,524 --> 00:58:06,942 yukarıdan aşağı dizilmiş. 634 00:58:07,109 --> 00:58:09,069 Bana onların katledilmek için dizilmiş olduğunu mu söylüyorsun? 635 00:58:09,236 --> 00:58:10,863 Olabilirler. 636 00:58:11,947 --> 00:58:14,074 Pekala. Bu gece seninle kalacağım. 637 00:58:14,241 --> 00:58:16,243 Haklı olma ihtimalini düşünerek. 638 00:58:16,410 --> 00:58:20,706 Ve eğer haklıysan, gitmesine izin verdiğin için lanet olsun sana. 639 00:58:41,602 --> 00:58:43,270 Pekala, şimdi şöyle yapacağız. 640 00:58:43,437 --> 00:58:45,814 İlk önce içeri gireceğiz, tamam? Sonra biraz konuşuruz. 641 00:58:45,981 --> 00:58:48,150 Sonra Annie, Lindsey'nin dikkatini dağıtır. O sırada biz de yukarı kata çıkar 642 00:58:48,317 --> 00:58:50,402 soldan ilk yatak odasına gireriz. Anladın mı? 643 00:58:50,569 --> 00:58:52,363 Tamam, ilk önce ben senin üstündekileri yırtıp atacağım. 644 00:58:52,530 --> 00:58:55,407 Bluzumu yırtma salak, çok pahalı. 645 00:58:55,574 --> 00:58:56,784 Sonra sen benim üstümdekileri yırtacaksın. 646 00:58:56,951 --> 00:58:59,203 Sonra biz Lindsey'nin üstündekileri yırtacağız. Evet, anladım sanırım. 647 00:58:59,370 --> 00:59:01,997 Kesinlikle. 648 00:59:15,844 --> 00:59:18,097 Hayır. Hayır. 649 00:59:20,516 --> 00:59:22,768 Bob, indir beni. 650 00:59:22,935 --> 00:59:25,604 İndir dedim. Bu kesinlikle salakça. 651 00:59:25,771 --> 00:59:27,231 İndir beni. 652 00:59:30,401 --> 00:59:32,486 - Hey, burası kesinlikle karanlık. - Evet. 653 00:59:32,653 --> 00:59:34,572 Annie. 654 00:59:34,738 --> 00:59:36,782 Annie, biz geldik. 655 00:59:36,949 --> 00:59:38,450 Nereye gittiler acaba? 656 00:59:38,617 --> 00:59:41,453 Annie muhtemelen bir şey için Lindsey'yi dışarı çıkarmıştır. 657 00:59:49,962 --> 00:59:51,630 Hadi not yazmışlar mı diye bakalım. 658 00:59:51,797 --> 00:59:53,757 Hadi bakmayalım. 659 01:00:25,497 --> 01:00:27,458 660 01:00:27,625 --> 01:00:30,377 - Seni yakalayacak! - Hayır, yakalamayacak. 661 01:00:30,544 --> 01:00:33,005 Hey, kimse kimseyi yakalamayacak. Birbirinizi korkutmayı bırakın. 662 01:00:49,229 --> 01:00:51,357 Bu gece herkes güzel vakit geçiriyor. 663 01:00:52,483 --> 01:00:54,026 Pekala çocuklar, şimdi ne yapalım? 664 01:00:54,193 --> 01:00:56,820 - Daha çok mısır patlatalım. - Hayır, yeterince yaptık. 665 01:00:56,987 --> 01:00:58,322 Neden filmin geri kalanını izlemiyoruz? 666 01:00:58,489 --> 01:00:59,990 - Evet. - Evet. 667 01:01:10,709 --> 01:01:12,670 668 01:01:16,548 --> 01:01:18,217 Doyle malikanesi. 669 01:01:18,384 --> 01:01:20,010 Selam, Laurie. N'aber? 670 01:01:20,177 --> 01:01:22,388 Bu gece ilk defa oturmuştum. 671 01:01:22,554 --> 01:01:24,973 Hey, Annie oralarda mı? 672 01:01:25,140 --> 01:01:27,851 Şimdiye eve döner sanmıştım. Paul'ü almaya gitmişti. 673 01:01:28,018 --> 01:01:30,729 Eh, kesinlikle burada değil. 674 01:01:30,896 --> 01:01:33,816 Muhtemelen bir yere uğramıştır. 675 01:01:33,982 --> 01:01:35,192 Yine de döndüğünde beni aramasını söyle. 676 01:01:35,359 --> 01:01:37,903 Lindsey burada, ne zaman yatması gerektiğini öğrenmem gerek. 677 01:01:38,070 --> 01:01:40,280 Tamam. Görüşürüz. 678 01:01:40,447 --> 01:01:43,575 - İyi eğlenceler. - Eğleneceğimiz kesin. 679 01:01:44,618 --> 01:01:46,412 Hoşçakal. 680 01:01:47,705 --> 01:01:50,165 Lindsey bu gece yokmuş. 681 01:01:50,332 --> 01:01:52,918 Hey, bu harika! 682 01:02:36,128 --> 01:02:37,880 Kahretsin. Yine mi? 683 01:02:38,046 --> 01:02:40,007 Elimde değil. Telefon susmak bilmedi. 684 01:02:40,174 --> 01:02:43,469 - Ve ben de ilgini çekmeyi bilemedim? - Şu lanet telefona cevap ver. 685 01:02:43,635 --> 01:02:46,180 Veremem. Ya Wallace'larsa? 686 01:02:46,346 --> 01:02:48,307 Annie'nin başı derde girer. 687 01:02:52,478 --> 01:02:54,396 O zaman açık bırakalım. 688 01:03:27,888 --> 01:03:30,599 Muhteşem. 689 01:03:33,310 --> 01:03:35,729 - Kesinlikle. - Evet. 690 01:03:44,696 --> 01:03:46,698 - Bira ister misin? - Evet. 691 01:03:46,865 --> 01:03:48,867 Söyleyebildiğin tek şey bu mu? 692 01:03:49,034 --> 01:03:50,828 Evet. 693 01:03:52,871 --> 01:03:54,373 Git bana bira getir. 694 01:03:54,540 --> 01:03:55,833 Senin bana getireceğini sanıyordum. 695 01:03:55,999 --> 01:03:58,043 Öyle mi? 696 01:03:59,586 --> 01:04:02,673 Hemen dönerim. Sakın giyinme. 697 01:04:09,513 --> 01:04:11,640 698 01:04:59,229 --> 01:05:00,981 Annie? 699 01:05:01,148 --> 01:05:03,275 Paul? 700 01:05:06,445 --> 01:05:08,780 Lynda, seni pislik. 701 01:05:12,784 --> 01:05:15,037 Pekala, Lynda. Çık artık. 702 01:06:18,350 --> 01:06:20,769 Ee, biramı getirdin mi? 703 01:06:27,192 --> 01:06:29,319 Çok tatlı, Bob. Cidden çok şeker. 704 01:06:41,248 --> 01:06:43,291 Hoşuna giden bir şey görüyor musun? 705 01:06:50,799 --> 01:06:53,176 Sorun nedir? Ruhunu alamaz mıyım, Bob? 706 01:07:01,727 --> 01:07:04,062 Pekala, pekala. Hadi, biram nerede? 707 01:07:10,068 --> 01:07:12,195 Cevap veremez misin? 708 01:07:16,116 --> 01:07:18,035 İyi, verme. 709 01:07:18,201 --> 01:07:20,787 Oğlum tuhaf mısın sen? 710 01:07:20,954 --> 01:07:22,330 Ben Laurie'yi arıyorum. 711 01:07:22,497 --> 01:07:24,624 Paul ve Annie'nin nerede olduğunu bilmek istiyorum. 712 01:07:24,791 --> 01:07:26,585 Bunun bir yere varacağı yok. 713 01:07:30,547 --> 01:07:31,923 Sonunda. 714 01:07:38,055 --> 01:07:39,097 Alo. 715 01:07:42,267 --> 01:07:43,602 Alo? 716 01:07:45,937 --> 01:07:47,439 Pekala, Annie, 717 01:07:47,606 --> 01:07:50,317 İlk önce meşhur çiğneme sesini duydum, şimdi de meşhur inlemelerini mi duyuyorum? 718 01:07:54,738 --> 01:07:57,282 Annie, sen iyi misin? 719 01:08:06,124 --> 01:08:08,460 Yine mi şaka yapıyorsun? 720 01:08:09,836 --> 01:08:11,463 Bu bir şakaysa seni öldüreceğim. 721 01:08:11,630 --> 01:08:14,049 Annie! 722 01:08:16,134 --> 01:08:18,512 Annie? 723 01:09:06,935 --> 01:09:08,895 İyi uykular, çocuklar. 724 01:12:18,209 --> 01:12:20,378 Bob? 725 01:12:21,671 --> 01:12:23,214 Lynda? 726 01:12:31,014 --> 01:12:33,058 Lynda? 727 01:12:43,902 --> 01:12:45,570 Annie? 728 01:13:02,712 --> 01:13:04,506 Annie? 729 01:13:07,300 --> 01:13:09,052 Lynda? 730 01:13:10,762 --> 01:13:12,597 Bob? 731 01:13:27,570 --> 01:13:29,531 Pekala, Annie. 732 01:13:54,097 --> 01:13:56,015 Pekala et kafalılar, şaka sona erdi. 733 01:14:00,895 --> 01:14:02,939 Hadi ama Annie, bu kadar yeter. 734 01:14:07,152 --> 01:14:08,820 Bu komik olmaktan çıktı. 735 01:14:08,987 --> 01:14:10,822 Kesin şunu artık. 736 01:14:13,199 --> 01:14:15,201 Pişman olacaksınız. 737 01:17:53,878 --> 01:17:57,465 İmdat! Yardım edin, n'olur! 738 01:17:57,632 --> 01:17:59,801 Yardım edin! 739 01:17:59,967 --> 01:18:02,053 Ah Tanrım, yardım edin! 740 01:18:02,220 --> 01:18:04,013 Lütfen! 741 01:18:04,180 --> 01:18:05,598 N'olur yardım edin! 742 01:18:05,765 --> 01:18:07,308 743 01:18:07,475 --> 01:18:09,435 İmdat! 744 01:18:09,602 --> 01:18:12,063 Ah, Tanrım yardım et, lütfen! 745 01:18:12,230 --> 01:18:15,191 Merhaba? Merhaba? 746 01:18:17,819 --> 01:18:19,153 Merhaba? Yardım edin! 747 01:18:19,320 --> 01:18:21,072 Lütfen yardım edin! 748 01:18:21,239 --> 01:18:22,907 Lütfen! 749 01:18:23,074 --> 01:18:24,784 Beni duymuyor musunuz? 750 01:18:24,951 --> 01:18:27,036 Tanrım. 751 01:18:27,203 --> 01:18:29,038 İmdat! 752 01:18:29,205 --> 01:18:31,582 Yardım edin, lütfen! 753 01:18:43,136 --> 01:18:45,096 Anahtarlar. 754 01:18:45,263 --> 01:18:47,140 Ah, anahtarlar. 755 01:18:51,894 --> 01:18:53,604 Tommy! 756 01:18:53,771 --> 01:18:56,774 Tommy, benim! 757 01:18:56,941 --> 01:18:59,402 Tommy! 758 01:19:08,536 --> 01:19:10,955 - Kim o? - Tommy, aç kapıyı. Benim. 759 01:19:11,122 --> 01:19:12,331 Tamam. 760 01:19:12,498 --> 01:19:13,958 Tommy, lütfen. 761 01:19:14,125 --> 01:19:16,753 Tommy, acele et! 762 01:19:16,919 --> 01:19:19,922 Tommy, lütfen. 763 01:19:20,089 --> 01:19:22,550 Tommy! 764 01:19:22,717 --> 01:19:25,219 Tommy, lütfen! 765 01:19:25,386 --> 01:19:27,263 - Tommy, yukarı çık. - Ne oldu, Laurie? 766 01:19:27,430 --> 01:19:28,806 Lindsey'yi al ve odanın kapısını kilitle. 767 01:19:28,973 --> 01:19:30,141 - Korkuyorum. - Dediğimi yap! 768 01:19:30,308 --> 01:19:32,518 - Öcü geldi, değil mi? - Çabuk! 769 01:19:43,780 --> 01:19:45,364 Olamaz. 770 01:20:00,171 --> 01:20:01,798 Lütfen, dur. 771 01:20:01,964 --> 01:20:03,800 Lütfen. 772 01:21:17,915 --> 01:21:20,251 Neredeydin? Myers'ların evine gittim. 773 01:21:20,418 --> 01:21:22,295 Arabayı buldum. O burada. 774 01:21:22,461 --> 01:21:23,754 - Nerede? -Üç blok aşağıda. 775 01:21:23,921 --> 01:21:25,256 Sen arkadan dolan. Evlerin arkasından... 776 01:21:25,423 --> 01:21:26,757 Ben ön tarafı gözetleyeceğim. 777 01:21:26,924 --> 01:21:28,593 - Hadi! - Pekala. 778 01:21:57,997 --> 01:21:59,790 Tommy. Lindsey. 779 01:22:02,084 --> 01:22:03,961 Yavrularım. 780 01:22:07,423 --> 01:22:08,925 Ufak bir yürüyüşe çıkacağız. 781 01:22:09,091 --> 01:22:11,844 - O öcü müydü? - Korkuyorum. 782 01:22:12,011 --> 01:22:14,263 - Korkacak bir şey yok. - Emin misin? 783 01:22:16,390 --> 01:22:19,143 - Nasıl? - Onu öldürdüm. 784 01:22:19,310 --> 01:22:22,063 Öcüyü öldüremezsin. 785 01:22:24,899 --> 01:22:26,859 İçeri girin. Hadi, Tommy. 786 01:22:27,026 --> 01:22:28,653 Kapıyı kilitleyin. 787 01:25:05,476 --> 01:25:07,144 Tommy. 788 01:25:07,311 --> 01:25:09,563 Kapıyı açın. 789 01:25:12,483 --> 01:25:14,110 Gelin buraya. 790 01:25:14,276 --> 01:25:16,112 Beni dinleyin. 791 01:25:16,278 --> 01:25:19,490 Aşağı inmenizi ve ön kapıdan çıkmanızı istiyorum. 792 01:25:19,657 --> 01:25:22,159 Sokağın aşağısındaki Mckenzie'lerin evine gidin. 793 01:25:22,326 --> 01:25:24,662 Onlara polisi aramalarını 794 01:25:24,829 --> 01:25:26,497 ve buraya yollamalarını söyleyin. 795 01:25:26,664 --> 01:25:28,332 - Laurie. - Beni anladınız mı? 796 01:25:28,499 --> 01:25:30,334 - Evet. - Gidip dediğimi yapın. 797 01:25:53,023 --> 01:25:55,484 Hadi! Hadi! 798 01:27:19,610 --> 01:27:21,820 O öcüydü. 799 01:27:26,825 --> 01:27:29,328 Aslına bakarsan, öyleydi. 800 01:27:42,358 --> 01:28:39,513 çeviri: Lana_Banana