1
00:02:15,251 --> 00:02:20,251
Cadılar Bayramı gecesi
1963
2
00:02:44,331 --> 00:02:46,250
Bizimkiler saat ondan önce eve gelmezler.
3
00:02:46,417 --> 00:02:48,210
Emin misin?
4
00:02:57,636 --> 00:02:59,471
Tamamen yalnızız, değil mi?
5
00:02:59,638 --> 00:03:01,724
Michael buralarda bir yerlerde.
6
00:03:03,392 --> 00:03:05,436
Çıkar şu şeyi.
7
00:03:07,813 --> 00:03:09,523
- Üst kata çıkalım.
- Tamam.
8
00:04:31,939 --> 00:04:34,358
Bak, Judith, çok geç oldu. Gitmeliyim.
9
00:04:34,525 --> 00:04:36,527
Yarın beni arayacak mısın?
10
00:04:36,694 --> 00:04:38,112
-Evet, tabii.
11
00:04:38,279 --> 00:04:40,489
- Söz mü?
- Evet.
12
00:05:47,765 --> 00:05:49,016
Michael!
13
00:05:53,979 --> 00:05:55,856
14
00:06:29,223 --> 00:06:30,391
Michael?
15
00:07:09,385 --> 00:07:15,385
30 EKİM 1978
16
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
Daha önce böyle bir şey
olmuş muydu?
17
00:07:48,802 --> 00:07:50,596
Sadece minimum güvenlikte.
18
00:07:50,762 --> 00:07:52,723
Anlıyorum.
19
00:07:54,641 --> 00:07:56,935
Yol bir kaç metre ileride, sağda.
20
00:07:59,688 --> 00:08:02,566
Beni tek rahatsız eden şey alayları.
21
00:08:02,733 --> 00:08:06,069
Bir başladılar mı sürer de sürer.
22
00:08:06,236 --> 00:08:08,739
Endişelenecek bir şey yok.
23
00:08:08,906 --> 00:08:12,784
On beş yıldır tek bir kelime konuşmadı.
24
00:08:12,951 --> 00:08:15,245
Özel bir talimat var mı?
25
00:08:15,412 --> 00:08:19,249
Sadece burada neyle
uğraştığımızı anlamaya çalış.
26
00:08:19,416 --> 00:08:21,293
Bu şeyi hafife alma.
27
00:08:21,460 --> 00:08:23,504
Ondan bir birey olarak
bahsetmemiz gerekmez mi?
28
00:08:25,005 --> 00:08:27,007
Eğer öyle diyorsan...
29
00:08:27,174 --> 00:08:30,302
Ne kadar da merhametlisiniz, Doktor.
30
00:08:37,643 --> 00:08:40,020
Yargıcın karşısına çıkardığımızda
ona ne vereyim?
31
00:08:40,187 --> 00:08:42,147
Thorazin.
32
00:08:43,857 --> 00:08:45,526
Gücü ancak oturmaya yeter.
33
00:08:45,692 --> 00:08:47,236
Amaç da bu zaten.
34
00:08:56,787 --> 00:08:58,664
Bu konuda ciddisin, değil mi?
35
00:08:58,830 --> 00:09:00,832
Evet.
36
00:09:02,668 --> 00:09:04,836
Yani aslında,
onun çıkmasını asla istemiyorsun.
37
00:09:05,003 --> 00:09:07,089
Asla. Asla.
38
00:09:07,256 --> 00:09:08,966
Asla.
39
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
Öyleyse onu neden Hardin Eyaleti'ne
götürüyoruz, eğer-
40
00:09:11,760 --> 00:09:14,471
Çünkü kanun böyle.
41
00:09:15,847 --> 00:09:17,057
İşte geldik.
42
00:09:23,397 --> 00:09:25,732
Ne zamandan beri etrafta
gezinmelerine izin veriyorlar?
43
00:09:27,609 --> 00:09:28,860
Ana girişe yanaş.
44
00:09:29,027 --> 00:09:30,904
- Sence bizim-
- Devam et, yürü!
45
00:09:40,205 --> 00:09:41,290
Burada dur.
46
00:09:45,085 --> 00:09:46,920
- Bizim hastahaneye kadar gitmemiz ve-
47
00:09:47,087 --> 00:09:48,880
Bekle.
48
00:10:37,220 --> 00:10:39,097
49
00:10:47,147 --> 00:10:48,190
İyi misin?
50
00:10:48,357 --> 00:10:49,900
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
51
00:10:50,067 --> 00:10:51,818
O gitti.
O kaçtı.
52
00:10:51,985 --> 00:10:53,987
Şeytan gitti.
53
00:10:58,659 --> 00:11:00,869
Pekala, benim-
54
00:11:11,347 --> 00:11:15,347
Haddonfield
55
00:11:16,347 --> 00:11:20,347
Cadılar Bayramı
56
00:11:58,301 --> 00:12:01,346
Anahtarı bırakmak için
Myers'ların evine uğramayı unutma.
57
00:12:01,513 --> 00:12:03,807
Unutmam.
58
00:12:03,974 --> 00:12:05,934
Saat 10:30'da eve bakmaya gelecekler.
59
00:12:06,101 --> 00:12:07,519
Paspasın altına bıraktığından emin ol.
60
00:12:07,686 --> 00:12:09,062
Söz.
61
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
Laurie!
62
00:12:45,140 --> 00:12:46,641
Selam Tommy.
63
00:12:49,102 --> 00:12:51,313
- Bu akşam geliyor musun?
- Aynı saatte, aynı yerde.
64
00:12:51,480 --> 00:12:53,190
Bal kabağından fener yapabilir miyiz?
65
00:12:53,356 --> 00:12:55,484
- Tabii.
- Canavar filmi seyredebilir miyiz?
66
00:12:55,650 --> 00:12:57,068
- Tabii.
- Bana kitap okuyacak mısın?
67
00:12:57,235 --> 00:13:00,030
- Mısır patlatabilir miyiz?
- Tabii, tabii, tabii.
68
00:13:02,949 --> 00:13:04,951
Acele etsen iyi olur.
69
00:13:06,036 --> 00:13:08,121
Neden okula bu yoldan gidiyorsun?
70
00:13:08,288 --> 00:13:10,248
- Babam istedi diye.
- Neden?
71
00:13:10,415 --> 00:13:12,000
Anahtarı bırakmam gerek.
72
00:13:12,167 --> 00:13:14,294
- Neden?
- Çünkü evi satacak.
73
00:13:14,461 --> 00:13:16,671
- Neden?
- Çünkü bu onun işi.
74
00:13:16,838 --> 00:13:19,382
- Hangi evi?
- Myers'ların evini.
75
00:13:19,549 --> 00:13:21,218
Myers'ların evi mi?
76
00:13:29,684 --> 00:13:31,645
Oraya gitmemelisin.
77
00:13:31,812 --> 00:13:34,272
- Evet, gideceğim.
- Olmaz.
78
00:13:34,439 --> 00:13:36,024
Orası perili ev.
79
00:13:36,191 --> 00:13:37,651
İzle ve gör.
80
00:13:47,702 --> 00:13:50,580
Lonnie Elam oraya asla gidilmemeli dedi.
81
00:13:50,747 --> 00:13:52,916
Lonnie Elam oranın perili bir ev olduğunu söyledi.
82
00:13:53,083 --> 00:13:55,210
Dedi ki orada gerçekten korkunç şeyler olmuş.
83
00:13:55,377 --> 00:13:57,504
Lonnie Elam muhtemelen
altıncı sınıfı bitiremeyecek.
84
00:13:57,671 --> 00:14:00,215
Gitmem gerek.
Akşam görüşürüz.
85
00:14:00,382 --> 00:14:02,467
-Hoşçakal.
-Hoşçakal.
86
00:14:05,971 --> 00:14:10,267
Keşke sana sahip olsaydım.
87
00:14:10,433 --> 00:14:13,770
Sadece ikimiz....
88
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
- Sorumlusu ben değilim, Sam.
- Ah, tabii ya.
89
00:14:33,206 --> 00:14:35,041
- Onlara onun ne kadar tehlikeli olduğunu söyledim.
- Söylemiş olamazsın.
90
00:14:35,208 --> 00:14:38,211
İki yola barikat kurmak ve her noktaya duyuru asmak
5 yaşında bir çocuğu bile durdurmazdı.
91
00:14:38,378 --> 00:14:39,546
O senin hastandı doktor.
92
00:14:39,713 --> 00:14:41,339
Eğer tedbirler yeterli değildiyse,
bunu birine söylemeliydin.
93
00:14:41,506 --> 00:14:43,592
Herkese söyledim!
Kimse dinlemedi.
94
00:14:43,758 --> 00:14:44,801
Yapabileceğim başka bir şey yok.
95
00:14:44,968 --> 00:14:46,720
Oraya dönebilir ve telefonun
başına geçebilirsin.
96
00:14:46,887 --> 00:14:48,722
Onlara dün gece tam olarak
kimin kaçtığını söyleyebilirsin.
97
00:14:48,889 --> 00:14:50,432
Ve tam olarak nereye gittiğini de...
98
00:14:50,599 --> 00:14:52,601
- Muhtemelen gittiğini...
- Boşa vakit harcıyorum.
99
00:14:52,767 --> 00:14:54,811
Sam, Haddonfield buradan 150 mil uzakta.
100
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Tanrı aşkına, o araba kullanamaz!
101
00:14:56,771 --> 00:14:58,398
Dün gece gayet güzel kullanıyordu!
102
00:14:58,565 --> 00:15:01,067
Belki buralarda biri ona ders vermiştir.
103
00:15:13,413 --> 00:15:15,957
Ve kitap sona erer.
104
00:15:16,124 --> 00:15:20,253
Ama Samuels'in burada asıl bahsettiği şey,
105
00:15:20,420 --> 00:15:23,214
kaderdi.
106
00:15:23,381 --> 00:15:25,508
Gördüğünüz gibi kader,
107
00:15:25,675 --> 00:15:28,511
burada çoğu hayatı etkilemiştir.
108
00:15:29,638 --> 00:15:33,350
Collins nasıl bir davranış sergilemiş olursa olsun,
109
00:15:33,516 --> 00:15:37,103
onun kaderi çoktan çizilmişti.
110
00:15:37,270 --> 00:15:41,316
Bu onun kendisi ile hesaplaşma günüydü.
111
00:15:41,483 --> 00:15:44,611
Burada asıl fikir,
112
00:15:44,778 --> 00:15:48,114
kaderin, her insanın başına gelen,
113
00:15:48,281 --> 00:15:52,619
çok gerçek ve kesin bir şey olduğudur.
114
00:15:52,786 --> 00:15:55,497
Samuels'in kadere bakışı,
115
00:15:55,664 --> 00:15:58,625
hangi açıdan Costaine'inkinden farklıdır?
Laurie?
116
00:15:58,792 --> 00:16:00,835
- Efendim?
- Soruya cevap ver.
117
00:16:01,002 --> 00:16:04,047
Costaine kaderin sadece
118
00:16:04,214 --> 00:16:06,091
dinle bağlantılı olduğunu yazmıştır.
119
00:16:06,257 --> 00:16:10,095
Öte yandan Samuels, kaderin
toprak, su, ateş ve hava gibi
120
00:16:10,261 --> 00:16:12,055
doğal bir element olduğunu hissetmiş.
121
00:16:12,222 --> 00:16:15,809
Bu doğru.
Samuels kesinlikle kaderi kişiselleştirmiştir.
122
00:16:15,976 --> 00:16:18,812
Samuels'in yazılarında, kader hareketsizdir.
123
00:16:18,979 --> 00:16:20,188
Tıpkı bir dağ gibi.
124
00:16:20,355 --> 00:16:23,108
İnsanlar gelip geçerken o olduğu yerde durur.
125
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
Kader asla değişmez.
126
00:16:44,504 --> 00:16:46,047
Balkabağı var.
127
00:16:46,214 --> 00:16:47,924
Küçük cadılar ne alemde?
128
00:16:48,091 --> 00:16:49,300
Demek balkabağın var.
129
00:16:49,467 --> 00:16:50,677
Beni rahat bırakın!
130
00:16:50,844 --> 00:16:52,554
Seni yakalayacak!
Seni yakalayacak!
131
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Seni yakalayacak!
Seni yakalayacak!
132
00:16:54,973 --> 00:16:56,641
Seni yakalayacak! Seni yakalayacak!
133
00:16:56,808 --> 00:16:58,560
Öcü geliyor.
134
00:16:58,727 --> 00:17:00,854
- Beni rahat bırakın!
- Bize inanmıyor.
135
00:17:01,021 --> 00:17:03,064
Cadılar Bayramı'nda ne olduğunu
bilmiyor musun?
136
00:17:03,231 --> 00:17:04,858
Biliyorum, şeker toplarız.
137
00:17:05,025 --> 00:17:07,235
Öcü...
138
00:17:07,402 --> 00:17:10,613
Öcü. Öcü.
139
00:17:10,780 --> 00:17:12,699
Öcü.
140
00:18:44,624 --> 00:18:46,000
O geliyor.
141
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
Bana inanmalısınız, memur bey.
142
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
O Haddonfield'e geliyor.
143
00:18:51,548 --> 00:18:54,342
Çünkü onu tanıyorum.
144
00:18:54,509 --> 00:18:56,636
Ben onun doktoruyum.
145
00:18:56,803 --> 00:18:58,805
Ona hazır olmalısınız.
146
00:19:00,014 --> 00:19:01,391
Aksi halde bu sizin cenazeniz olur.
147
00:19:54,027 --> 00:19:56,112
Biz Haddonfield'liyiz,
Bundan daha gururlu olamayız.
148
00:19:56,279 --> 00:19:58,489
Eğer duymazsan, biraz daha yüksek bağırırız.
149
00:19:58,656 --> 00:20:00,700
Biz Haddonfield'liyiz,
Bundan daha gururlu olamayız!
150
00:20:00,867 --> 00:20:03,536
Şu haline bak. Ne çok kitabın var.
151
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Eve dönmek için bir alışveriş
arabasına ihtiyacın var.
152
00:20:07,999 --> 00:20:09,667
Yaşasın Haddonfield!
153
00:20:09,834 --> 00:20:12,629
Evet, çok komiksin.
154
00:20:12,795 --> 00:20:14,422
Biliyor musun, bu kesinlikle çılgınlık.
155
00:20:14,589 --> 00:20:16,382
Sabah öğrenmemiz gereken
üç yeni tezahürat var.
156
00:20:16,549 --> 00:20:18,051
Maç öğleden sonra.
157
00:20:18,218 --> 00:20:20,511
Saat beşte saçımı yaptırmam gerekiyor
Ve dans da saat sekizde.
158
00:20:20,678 --> 00:20:22,013
Kesinlikle yorgunluktan öleceğim!
159
00:20:22,180 --> 00:20:23,389
Yarına yapacak pek bir şeyin kalmayacak.
160
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Kesinlikle.
161
00:20:29,938 --> 00:20:31,856
Her zamanki gibi
benim yapacak hiçbir şeyim yok.
162
00:20:32,023 --> 00:20:34,776
Bu senin suçun ve
senin için hiç üzülmüyorum.
163
00:20:36,402 --> 00:20:38,363
Hey Lynda, Laurie!
164
00:20:38,529 --> 00:20:40,740
Beni niye beklemediniz?
165
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
Bekledik. On beş dakika.
Kesinlikle ortaya çıkmadın.
166
00:20:44,035 --> 00:20:45,578
Bu doğru değil.
İşte buradayım.
167
00:20:48,581 --> 00:20:50,124
Neyin var, Annie?
Somurtuyorsun.
168
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
Bir daha asla gülmeyeceğim.
169
00:20:52,252 --> 00:20:54,837
Paul beni soyunma odasına çekti, bir şey-
170
00:20:55,004 --> 00:20:56,756
Keşfedilmemiş bölgeleri keşfetmek için mi?
171
00:20:56,923 --> 00:20:58,925
- Kesinlikle, keşfedilmemiş.
- Sadece konuşmak için.
172
00:20:59,092 --> 00:21:00,426
Tabii, tabii.
173
00:21:00,593 --> 00:21:03,429
Bizim salak camlara yumurta atıp
sabunla kirletirken yakalanmış.
174
00:21:03,596 --> 00:21:06,516
Ailesi ceza vermiş.
Bu akşam gelemiyor.
175
00:21:06,683 --> 00:21:08,059
Bu akşam bebek bakıcılığı yapacağını sanıyordum.
176
00:21:08,226 --> 00:21:09,936
Bebek bakıcılığı yapmasının
tek nedeni, şey için bir yere ihtiyacı-
177
00:21:10,103 --> 00:21:11,312
Sıç-
178
00:21:11,479 --> 00:21:14,399
O iş için bir yerim var.
179
00:21:14,565 --> 00:21:16,901
Kimya kitabımı unuttum.
180
00:21:17,068 --> 00:21:19,612
Ee, ne olmuş? Ben her zaman
Kimya kitabımı unuturum.
181
00:21:19,779 --> 00:21:21,614
Ve Matematik kitabımı
Ve İngilizce kitabımı...
182
00:21:21,781 --> 00:21:23,408
Ve... Bir bakalım...
Fransızca kitabımı.
183
00:21:23,574 --> 00:21:25,451
Kitaba kimin ihtiyacı var ki zaten?
Benim yok.
184
00:21:25,618 --> 00:21:27,287
Ben hep kitaplarımı unuturum.
185
00:21:27,453 --> 00:21:30,206
Kitapların olsa da olmasa da çok önemli değil.
186
00:21:32,250 --> 00:21:35,003
Hey, bu Devon Graham değil mi?
187
00:21:35,169 --> 00:21:37,213
Sanmıyorum.
188
00:21:37,380 --> 00:21:39,299
Bence sevimli biri.
189
00:21:43,428 --> 00:21:45,179
Hey, pislik!
190
00:21:45,346 --> 00:21:47,348
Hız öldürür.
191
00:21:57,775 --> 00:21:59,986
Tanrım, şaka kaldıramıyor musun?
192
00:22:07,327 --> 00:22:10,288
Biliyor musun Annie, bir gün
başımızı büyük belaya sokacaksın.
193
00:22:13,291 --> 00:22:14,500
Kesinlikle.
194
00:22:14,667 --> 00:22:17,837
Arabası olan ama mizah duygusu olmayan
adamlardan nefret ediyorum.
195
00:22:20,548 --> 00:22:22,091
Peki, bu akşamki plan hala geçerli mi?
196
00:22:22,258 --> 00:22:25,303
Başınızı belaya sokmak istemem, Lynda.
197
00:22:25,470 --> 00:22:27,263
Hadi ama Annie.
198
00:22:27,430 --> 00:22:29,932
Bob ve ben tüm hafta bunu planlıyorduk.
199
00:22:30,099 --> 00:22:31,434
Pekala.
200
00:22:31,601 --> 00:22:33,186
Wallace'lar saat yedide çıkıyor.
201
00:22:33,353 --> 00:22:36,147
Ben Doyle'larda bakıcılık yapacağım.
Sadece üç ev aşağıda.
202
00:22:36,314 --> 00:22:38,149
- Birbirimize gider geliriz.
- Ah, muhteşem.
203
00:22:38,316 --> 00:22:41,194
Üç seçeneğim var:
Çocuğun uyumasını izlemek,
204
00:22:41,361 --> 00:22:44,280
Lynda'nın saçmalıklarını dinlemek
ya da seninle konuşmak.
205
00:22:48,117 --> 00:22:50,119
206
00:23:17,063 --> 00:23:18,564
207
00:23:18,731 --> 00:23:21,484
208
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
- Bu akşam saat kaçta?
- Henüz bilmiyorum.
209
00:23:24,112 --> 00:23:25,988
Kardeşimi şeker toplamaya götürmem gerek.
210
00:23:26,155 --> 00:23:29,283
- Şekerleri Bob için mi toplayacaksınız?
- Çok komik. Görüşürüz.
211
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
- Hoşçakal.
- Hoşçakal.
212
00:23:44,090 --> 00:23:45,383
Annie, bak.
213
00:23:45,550 --> 00:23:47,093
Nereye bakayım?
214
00:23:47,260 --> 00:23:49,262
Çalıların arkasına.
215
00:23:49,429 --> 00:23:51,180
Bir şey görmüyorum.
216
00:23:51,347 --> 00:23:53,766
Yanımızdan hızla geçtiği için bağırdığın adam.
217
00:23:53,933 --> 00:23:56,602
Çok hoş, değil mi?
218
00:24:03,317 --> 00:24:05,611
Hey, sürüngen!
219
00:24:08,114 --> 00:24:09,782
Laurie, tatlım.
220
00:24:09,949 --> 00:24:12,368
Seninle konuşmak istiyor.
221
00:24:12,535 --> 00:24:14,829
Seni bu akşam dışarı çıkarmak istiyor.
222
00:24:29,260 --> 00:24:30,803
Tam burada duruyordu.
223
00:24:30,970 --> 00:24:32,638
Zavallı Laurie.
224
00:24:32,805 --> 00:24:34,891
Birini daha korkutup kaçırdın.
225
00:24:35,057 --> 00:24:37,810
Çok üzücü.
Hiç dışarı çıkmıyorsun.
226
00:24:37,977 --> 00:24:41,647
Bebek bakıcılığından ufak
bir servet kazanmış olmalısın.
227
00:24:41,814 --> 00:24:43,149
Erkekler benim fazla zeki
olduğumu düşünüyor.
228
00:24:43,316 --> 00:24:45,026
Ben düşünmüyorum.
Bence sen kaçığın tekisin.
229
00:24:45,193 --> 00:24:47,487
Şimdi de çalıların arkasında
adamlar görmeye başladın.
230
00:24:49,739 --> 00:24:51,991
Evim, güzel evim.
231
00:24:52,158 --> 00:24:54,702
Sonra görüşürüz.
232
00:24:54,869 --> 00:24:56,496
- Hoşçakal.
- Hoşçakal.
233
00:25:11,594 --> 00:25:12,845
Affedersin, Laurie.
234
00:25:13,012 --> 00:25:14,472
Ah, Bay Brackett.
Üzgünüm Bay Brackett.
235
00:25:14,639 --> 00:25:16,891
- Seni korkutmak istemedim.
- Sorun değil.
236
00:25:17,058 --> 00:25:18,893
Bilirsin, bugün Cadılar Bayramı.
237
00:25:19,060 --> 00:25:20,937
Herkes iyi bir şekilde korkmayı bekliyor sanırım.
238
00:25:21,103 --> 00:25:23,856
Evet efendim.
Sizi gördüğüme sevindim, efendim.
239
00:26:02,979 --> 00:26:04,814
- Şeker mi şaka mı?
- Şeker mi şaka mı?
240
00:26:08,401 --> 00:26:10,152
Ufaklık...
241
00:26:10,319 --> 00:26:12,905
Bu batıl inançları
aştığını sanıyordum.
242
00:27:01,954 --> 00:27:03,164
Alo?
243
00:27:06,125 --> 00:27:08,127
Alo?
244
00:27:09,879 --> 00:27:12,006
Kimsiniz?
245
00:27:21,515 --> 00:27:22,642
Alo?
246
00:27:22,808 --> 00:27:24,143
Neden yüzüme kapattın?
247
00:27:24,310 --> 00:27:27,104
Annie, sen miydin?
248
00:27:27,271 --> 00:27:29,231
Neden bir şey söylemedin?
Beni ölesiye korkuttun.
249
00:27:29,398 --> 00:27:31,400
Ağzım doluydu.
Beni duymadın mı?
250
00:27:31,567 --> 00:27:32,985
Sapığın biri arıyor sandım.
251
00:27:33,152 --> 00:27:35,196
Şimdi de sapıkça çiğneme
sesleri duyuyorsun.
252
00:27:35,363 --> 00:27:37,615
- Aklını kaçırıyorsun Laurie.
- Kaçırdım bile.
253
00:27:37,782 --> 00:27:39,158
Bundan şüpheliyim.
254
00:27:39,325 --> 00:27:40,993
Dinle, annem arabasını
kullanmama izin verdi.
255
00:27:41,160 --> 00:27:42,453
Seni saat altı buçukta alırım.
256
00:27:42,620 --> 00:27:44,622
- Tamam, hoşçakal.
- Hoşçakal.
257
00:27:56,967 --> 00:27:58,844
Gevşe biraz.
258
00:28:00,096 --> 00:28:02,014
Bu çok gülünç.
259
00:29:17,923 --> 00:29:20,301
- Acele et.
- Selam.
260
00:29:29,101 --> 00:29:31,604
Az zamanımız var.
261
00:29:42,615 --> 00:29:45,117
Evet, Judith Myers.
262
00:29:45,284 --> 00:29:46,702
Myers.
263
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
Sıra 18, parsel 20.
264
00:29:51,081 --> 00:29:54,126
Bilirsin, her kasabada
bu tip olaylar olur.
265
00:29:55,419 --> 00:29:57,254
Bir ara Russellville'de olduğuu hatırlıyorum.
266
00:29:57,421 --> 00:30:00,132
On beş yıl kadar önce,
ihtiyar Charlie Bowles,
267
00:30:00,299 --> 00:30:02,885
bir akşam, yemeğini bitirdi,
268
00:30:03,052 --> 00:30:06,472
masadan kalkmak için izin istedi
269
00:30:06,639 --> 00:30:08,682
ve garaja gitti,
270
00:30:08,849 --> 00:30:12,645
kendine bir testere aldı.
271
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
Ve sonra eve geri döndü
272
00:30:14,980 --> 00:30:17,733
eşine ve iki çocuğuna
hoşçakal öpücüğü verdi.
273
00:30:17,900 --> 00:30:19,652
ve sonra işe koyuldu-
274
00:30:19,819 --> 00:30:21,862
- Neredeyiz?
- Ha? Ah...
275
00:30:22,029 --> 00:30:23,948
Geldik.
276
00:30:24,114 --> 00:30:27,326
Evet, Myers. Judith Myers.
Onu hatırlıyorum.
277
00:30:27,493 --> 00:30:30,746
İnanamamıştım.
O kadar küçük bir çocuktu ki.
278
00:30:32,164 --> 00:30:34,375
Kayıp mı olduk?
279
00:30:34,542 --> 00:30:37,711
Bunu neden yapıyorlar?
Lanet olası çocuklar.
280
00:30:39,839 --> 00:30:41,882
Cadılar Bayramı için her şeyi yaparlar.
281
00:30:43,008 --> 00:30:45,177
- Bu kimin mezarıydı?
- Bilmiyorum.
282
00:30:46,637 --> 00:30:48,848
On sekiz, on dokuz...
283
00:30:51,183 --> 00:30:53,060
Judith Myers.
284
00:30:55,646 --> 00:30:57,731
O eve dönmüş.
285
00:31:02,361 --> 00:31:03,904
Hala korkuyor musun?
286
00:31:04,071 --> 00:31:06,031
Korkmamıştım.
287
00:31:06,198 --> 00:31:08,242
- Yalan.
- Korkmadım.
288
00:31:08,409 --> 00:31:10,369
Bay Ridlle'ın bahçesinde duran
birini gördüm.
289
00:31:10,536 --> 00:31:12,830
- Muhtemelen Bay Riddle'dır.
- Beni izliyordu.
290
00:31:12,997 --> 00:31:16,709
Bay Riddle seni mi izliyordu?
Laurie, adam seksen yedi yaşında.
291
00:31:16,876 --> 00:31:19,712
- Yine de izleyebilir.
- Muhtemelen tek yapabildiği de budur.
292
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
- Kabak ne için?
- Tommy için aldım.
293
00:31:23,382 --> 00:31:26,260
Balkabağından fener yapmanın
onu oyalayacağını düşündüm.
294
00:31:26,427 --> 00:31:28,971
Her zaman senin mükemmel bir
izci kız olabileceğini söylemişimdir.
295
00:31:29,138 --> 00:31:30,306
Teşekkürler.
296
00:31:30,472 --> 00:31:32,975
Bu yüzden, bu gece ben de
kendime izcilik edeceğim.
297
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Mısır patlatıp Doctor Dementia'yı
izlemeyi planlıyorum.
298
00:31:36,312 --> 00:31:38,564
Korku filmleriyle dolu altı saat.
299
00:31:38,731 --> 00:31:40,941
Küçük Lindsey ona neyin
çarptığını bilemeyecek.
300
00:31:51,035 --> 00:31:53,913
Babam! Kurtul şundan.
301
00:32:01,921 --> 00:32:03,964
Laurie, öksürmeyi kes.
302
00:32:04,131 --> 00:32:05,591
- Senin sorunun ne?
- Ah, Tanrım.
303
00:32:05,758 --> 00:32:07,551
Doğal davran.
İşte orada.
304
00:32:07,718 --> 00:32:09,553
Doğal davran, Laurie.
305
00:32:14,266 --> 00:32:15,976
Selam Annie.
Laurie.
306
00:32:16,143 --> 00:32:18,896
Merhaba baba.
Ne olmuş?
307
00:32:19,063 --> 00:32:20,940
- Ne?
- Ne olmuş?
308
00:32:21,106 --> 00:32:23,275
Birileri hırdavat dükkanının
camlarını kırmış.
309
00:32:23,442 --> 00:32:24,568
Muhtemelen çocuklardır.
310
00:32:24,735 --> 00:32:27,321
Sen her şeyi çocuklardan bilirsin.
311
00:32:27,488 --> 00:32:29,365
Bütün aldıkları Cadılar Bayramı maskesi,
312
00:32:29,531 --> 00:32:32,368
ip ve birkaç bıçak.
Sen kim olduğunu düşünürdün?
313
00:32:32,534 --> 00:32:35,245
Böyle alaycı bir babayla büyümek zor.
314
00:32:35,412 --> 00:32:37,748
- Geç kalmıyor musun?
- Ha?
315
00:32:37,915 --> 00:32:40,042
Geç kalmıyor musun dedim.
316
00:32:40,209 --> 00:32:43,045
Üstelik bir de bağırıyor.
317
00:32:45,631 --> 00:32:47,132
Hoşçakalın, kızlar.
318
00:32:47,299 --> 00:32:49,218
- Hoşçakal baba.
- Hoşçakalın.
319
00:32:56,934 --> 00:32:58,978
Şerif.
320
00:32:59,144 --> 00:33:01,105
Affedersiniz, ben Loomis.
321
00:33:01,271 --> 00:33:03,190
- Doktor Sam Loomis.
- Lee Brackett.
322
00:33:03,357 --> 00:33:04,984
Mümkünse sizinle bir konu hakkında
konuşmak istiyorum.
323
00:33:05,150 --> 00:33:06,527
Belki birkaç dakika ayırabilirim.
İcabına bakmam gereken bir-
324
00:33:06,694 --> 00:33:08,237
Bu önemli.
325
00:33:08,404 --> 00:33:10,698
- On dakika.
- Burada olacağım.
326
00:33:26,380 --> 00:33:28,007
Senin neyin var?
327
00:33:28,173 --> 00:33:30,467
Sanırım anladı.
Kokusunu alabildiğinden eminim.
328
00:33:30,634 --> 00:33:32,720
- Hayır anlamadı.
- Anladı.
329
00:33:32,886 --> 00:33:34,513
Yüzündeki ifadeyi görmedin mi?
330
00:33:34,680 --> 00:33:37,307
Onun ifadesi hep öyledir.
331
00:33:40,394 --> 00:33:41,895
Yarın akşamki dansta
ne giyeceksin?
332
00:33:42,062 --> 00:33:44,648
Senin bu tarz şeyler düşündüğünü
bilmiyordum, Laurie.
333
00:33:51,530 --> 00:33:53,365
Biliyorsun, birilerine
teklif edebilirsin.
334
00:33:53,532 --> 00:33:54,950
- Hayır, edemem.
- Elbette edebilirsin.
335
00:33:55,117 --> 00:33:57,411
Tüm yapman gereken
birinin yanına gidip şöyle demek:
336
00:33:57,578 --> 00:33:59,455
"Dansa gitmek ister misin?"
337
00:33:59,621 --> 00:34:02,416
Bunu sen yapabilirsin.
Ben yapamam.
338
00:34:02,583 --> 00:34:05,878
Dick Baxter'a teklif edebilirsin.
O seninle çıkmak isteyebilir.
339
00:34:06,045 --> 00:34:09,173
Ben Tramer'la çıkmayı tercih ederdim.
340
00:34:09,339 --> 00:34:11,842
Ben Tramer mı?
341
00:34:12,009 --> 00:34:13,802
Biliyordum.
342
00:34:15,721 --> 00:34:18,766
Demek böyle şeyleri gerçekten de
düşünüyorsun ha, Laurie?
343
00:34:18,932 --> 00:34:20,267
Kapa çeneni.
344
00:34:20,434 --> 00:34:22,853
O sevimli.
Ben Tramer.
345
00:34:23,020 --> 00:34:24,438
346
00:34:56,929 --> 00:34:59,098
- Tamam, sonra görüşürüz.
- Hoşçakal.
347
00:35:30,504 --> 00:35:33,882
Şeker ya da şaka.
Bana yiyecek güzel bir şeyler ver.
348
00:35:34,049 --> 00:35:37,803
349
00:35:37,970 --> 00:35:40,681
350
00:35:52,985 --> 00:35:54,528
- Selam.
-Merhaba, Annie.
351
00:35:54,695 --> 00:35:56,488
- İçeri gel.
- Bu akşam nasılsın?
352
00:35:56,655 --> 00:35:58,991
Onu kaçta yatırmamı istersiniz?
353
00:35:59,158 --> 00:36:01,368
Saat dokuzda yatmış ol,
tamam mı?
354
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
- İyi akşamlar, tatlım.
- İyi bir kız ol.
355
00:36:03,036 --> 00:36:04,663
- Güle güle.
- Hoşçakal.
356
00:36:30,355 --> 00:36:31,440
Burada kimse yaşıyor mu?
357
00:36:31,607 --> 00:36:34,193
1963'teki olaydan beri, hayır.
358
00:36:34,359 --> 00:36:36,570
Haddonfield'daki her çocuk,
buranın perili olduğunu düşünür.
359
00:36:36,737 --> 00:36:38,655
Haklı olabilirler.
360
00:36:56,131 --> 00:36:57,591
- Bak.
- Ne var?
361
00:36:57,758 --> 00:37:00,594
- O da ne?
- Bir köpek.
362
00:37:07,768 --> 00:37:09,895
Hala sıcak.
363
00:37:10,062 --> 00:37:12,314
Acıkmış.
364
00:37:13,607 --> 00:37:15,734
Hadi ama.
Bir kokarca da olabilirdi.
365
00:37:15,901 --> 00:37:17,402
Olabilirdi.
366
00:37:17,569 --> 00:37:19,905
Bunu bir insan yapamaz.
367
00:37:20,989 --> 00:37:22,950
O bir insan değil.
368
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
Burada olmuş.
369
00:38:00,696 --> 00:38:03,490
Tam burada oturuyormuş.
370
00:38:11,290 --> 00:38:13,166
Onu bu pencereden görmüş olmalı.
371
00:38:15,252 --> 00:38:18,130
Çimenlerde durarak
içeriyi görebilirmiş.
372
00:38:27,806 --> 00:38:30,809
Benim pek fesat bir doktor
olduğumu düşünmüşsünüzdür.
373
00:38:30,976 --> 00:38:33,353
Ben...
374
00:38:33,520 --> 00:38:35,981
Benim ruhsatım var.
375
00:38:37,357 --> 00:38:39,318
Bana sadece epey
korkmuşsunuz gibi geldi.
376
00:38:39,484 --> 00:38:42,571
Evet.
Evet, korkuyorum.
377
00:38:42,738 --> 00:38:45,949
Onunla on beş yıl önce tanıştım.
378
00:38:46,116 --> 00:38:48,285
Geriye hiçbir şey
kalmadığı söylenmişti.
379
00:38:48,452 --> 00:38:52,331
Neden yok, vicdan yok...
Yaşam ya da ölüm,
380
00:38:52,497 --> 00:38:55,375
iyi ya da kötü, doğru ya da yanlış gibi
381
00:38:55,542 --> 00:38:59,588
en temel hisleri bile
anlama kabiliyeti yok.
382
00:38:59,755 --> 00:39:03,216
Bu altı yaşındaki oğlanla tanıştım.
383
00:39:03,383 --> 00:39:06,136
O bomboş, soluk,
384
00:39:06,303 --> 00:39:08,430
ifadesiz bir yüze
385
00:39:08,597 --> 00:39:11,350
ve kapkara gözlere sahipti.
386
00:39:11,516 --> 00:39:13,894
Şeytanın gözleri.
387
00:39:15,020 --> 00:39:17,522
Sekiz yılı ona ulaşmaya çalışarak harcadım.
388
00:39:17,689 --> 00:39:20,150
Ve sonraki yedi yılı da onu
kilit altında tutmaya çalışarak.
389
00:39:20,317 --> 00:39:23,403
Çünkü fark ettim ki bu çocuğun
gözlerinin ardında yaşayan şey
390
00:39:23,570 --> 00:39:26,406
saf ve açık bir biçimde... Kötülüktü.
391
00:39:27,532 --> 00:39:28,950
Ne yapacağız?
392
00:39:29,117 --> 00:39:31,244
Bu gece buraya gelmiş.
393
00:39:31,411 --> 00:39:33,455
Sanırım geri gelecek.
394
00:39:33,622 --> 00:39:35,332
Onu bekleyeceğim.
395
00:39:35,499 --> 00:39:37,501
Ben hala televizyon ve radyolara
haber vermeyi düş-
396
00:39:37,667 --> 00:39:40,921
Hayır. Eğer bunu yaparsan
her köşede onu görürler.
397
00:39:41,088 --> 00:39:42,339
Her evde onu ararlar.
398
00:39:42,506 --> 00:39:46,218
Adamlarına yalnızca ağızlarını kapalı
ve gözlerini açık tutmalarını söyle.
399
00:39:48,720 --> 00:39:50,514
Bir saate kadar kontrol için gelirim.
400
00:40:02,109 --> 00:40:03,610
Arthur askerlerine emretti:
401
00:40:03,777 --> 00:40:06,154
"Kimsenin buradan dövüşmeden geçmesine
izin vermeyin!"
402
00:40:06,321 --> 00:40:09,616
Şövalye kalın ve kibirli bir sesle
"Emredersiniz!" dedi.
403
00:40:09,783 --> 00:40:12,285
Bu hikayeden hoşlanmıyorum.
404
00:40:12,452 --> 00:40:14,079
Kral Arthur senin favorin sanıyordum.
405
00:40:14,246 --> 00:40:16,289
Artık değil.
406
00:40:18,250 --> 00:40:19,418
Bunları neden aşağıda saklıyorsun?
407
00:40:19,584 --> 00:40:21,628
Annem onları almamdan
hoşlanmıyor.
408
00:40:21,795 --> 00:40:23,797
"Lazer Adam."
409
00:40:23,964 --> 00:40:26,967
"Netron Adam."
Nedenini anlayabiliyorum.
410
00:40:27,134 --> 00:40:28,969
"Tarantula Adam."
411
00:40:29,136 --> 00:40:32,264
Laurie, öcü nedir?
412
00:40:38,937 --> 00:40:40,439
Doyle malikanesi.
413
00:40:40,605 --> 00:40:41,731
Benim.
414
00:40:41,898 --> 00:40:43,108
Selam Annie.
Ne yapıyorsun?
415
00:40:43,275 --> 00:40:44,693
Mısır patlatıyorum.
416
00:40:44,860 --> 00:40:48,697
Eğleniyor musun?
Boş ver, eminim eğleniyorsundur.
417
00:40:48,864 --> 00:40:51,950
Sana çok büyük haberlerim var.
418
00:40:53,869 --> 00:40:55,787
419
00:40:55,954 --> 00:40:58,290
Bekle bir dakika.
420
00:40:58,457 --> 00:41:00,083
Merhaba, Lester.
421
00:41:00,250 --> 00:41:03,295
Ailenin köpeği tarafından
parçalara ayrılmak üzereyim.
422
00:41:09,134 --> 00:41:12,971
Lindsey, şu köpeği derhal
mutfaktan götür.
423
00:41:23,482 --> 00:41:24,733
Bu köpekten nefret ediyorum.
424
00:41:24,900 --> 00:41:27,486
Dünyada hoşlanmadığı tek kişi benim.
425
00:41:27,652 --> 00:41:30,655
Ee, neymiş şu çok büyük haber?
426
00:41:30,822 --> 00:41:32,157
Eğer sana yarın akşamki
427
00:41:32,324 --> 00:41:35,243
dansa gideceğini söylesem
ne derdin?
428
00:41:35,410 --> 00:41:37,913
Muhtemelen yanlış numarayı
aradağını söylerdim.
429
00:41:38,079 --> 00:41:42,751
Az önce Ben Tramer'la konuştum.
430
00:41:42,918 --> 00:41:44,503
ve ona senin hakkında ne düşündüğünü
431
00:41:44,669 --> 00:41:47,339
sorduğumda gerçekten heyecanlandı.
432
00:41:47,506 --> 00:41:49,841
Ah, Annie.
Yapmış olamazsın.
433
00:41:50,008 --> 00:41:53,011
Lütfen yapmadığını söyle.
Bunu nasıl yaparsın?
434
00:41:53,178 --> 00:41:54,846
Onu nasıl öylece arayabildin?
435
00:41:56,431 --> 00:41:58,725
Kolay oldu da ne demek?
436
00:41:58,892 --> 00:42:00,852
Buna inanamıyorum.
437
00:42:08,902 --> 00:42:11,029
Lütfen yapmadım de.
438
00:42:11,196 --> 00:42:12,948
Ah, yapmış olamazsın.
439
00:42:13,114 --> 00:42:14,908
- Laurie.
- O kadar utandım ki...
440
00:42:15,075 --> 00:42:17,077
- Yüzüne bile bakamıyorum.
- Öcü dışarıda.
441
00:42:17,244 --> 00:42:19,120
- Laurie, o dışarıda.
- Bekle.
442
00:42:19,287 --> 00:42:21,957
Laurie, öcü dışarıda.
Bak.
443
00:42:27,963 --> 00:42:29,881
Tommy, dışarıda kimse yok.
444
00:42:30,048 --> 00:42:32,217
Git televizyon izle.
445
00:42:32,384 --> 00:42:33,885
Tommy'ydi.
446
00:42:35,220 --> 00:42:38,431
Ah, lütfen yapmadığını söyle.
Nasıl yaparsın bunu?
447
00:42:39,474 --> 00:42:42,352
Bak, çok basit.
Sen ondan hoşlanıyorsun, o da senden.
448
00:42:42,519 --> 00:42:44,354
Tek ihtiyacınız olan ufak bir dokunuştu.
449
00:42:45,355 --> 00:42:48,149
Onunla dışarı çıkmak sana
zarar vermez, Tanrı aşkına!
450
00:42:48,316 --> 00:42:49,985
Kahretsin!
451
00:42:50,151 --> 00:42:51,903
Hayır, hayır.
452
00:42:52,070 --> 00:42:53,989
Üstüm başım battı.
Seni sonra ararım.
453
00:42:54,155 --> 00:42:56,908
Öf, iğrenç.
Lindsey!
454
00:42:57,075 --> 00:42:59,452
Bir elbiseye ihtiyacım var.
455
00:43:30,400 --> 00:43:32,652
Bunun çıkacağı yok.
456
00:43:42,287 --> 00:43:45,206
Lindsey, Lester yine havlıyor
457
00:43:45,373 --> 00:43:47,751
ve sinirlerimi bozuyor.
458
00:43:50,670 --> 00:43:52,714
Her neyse.
459
00:43:52,881 --> 00:43:55,967
Sanırım kendine güzel bir dişi buldu.
460
00:44:42,889 --> 00:44:44,474
Peki ya balkabağından fener?
461
00:44:44,641 --> 00:44:46,101
Filmden sonra.
462
00:44:46,267 --> 00:44:48,353
Peki ya çizgi romanlarımın
geri kalanı?
463
00:44:48,520 --> 00:44:49,813
Balkabağı fenerinden sonra.
464
00:44:49,979 --> 00:44:52,190
Peki ya öcü?
465
00:44:52,357 --> 00:44:53,733
Öcü diye bir şey yok.
466
00:44:53,900 --> 00:44:55,944
Richie onun bu gece
benim için geleceğini söyledi.
467
00:44:56,111 --> 00:44:57,404
Richie'nin söylediği her şeye
inanır mısın?
468
00:44:57,570 --> 00:44:59,531
Hayır.
469
00:44:59,698 --> 00:45:01,324
Tommy, Cadılar Bayramı'nda
470
00:45:01,491 --> 00:45:03,201
insanlar birbirlerini korkutmaya çalışırlar.
471
00:45:03,368 --> 00:45:04,536
Hepsi düzmece.
472
00:45:04,703 --> 00:45:06,413
Sanırım Richie de seni korkutmaya
çalışıyordu.
473
00:45:06,579 --> 00:45:08,289
Öcüyü gördüm.
474
00:45:08,456 --> 00:45:10,166
Onu dışarıda gördüm.
475
00:45:10,333 --> 00:45:12,001
Dışarıda kimse yoktu.
476
00:45:12,168 --> 00:45:15,380
- Vardı.
- Neye benziyordu?
477
00:45:15,547 --> 00:45:17,048
Öcüye.
478
00:45:18,091 --> 00:45:19,884
Bir yere varamıyoruz.
479
00:45:20,051 --> 00:45:23,638
Pekala, öcü yalnızca Cadılar Bayramı gecesinde
dışarı çıkabilir, değil mi?
480
00:45:23,805 --> 00:45:25,765
- Evet.
- Eh, ben bu gece buradayım.
481
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
482
00:45:28,101 --> 00:45:31,438
- Söz mü?
- Söz.
483
00:45:31,604 --> 00:45:33,732
Şimdi balkabağından fener yapabilir miyiz?
484
00:45:35,191 --> 00:45:36,901
Gidelim.
485
00:45:59,382 --> 00:46:01,176
Ah, harika.
486
00:46:17,650 --> 00:46:19,652
Merhaba?
487
00:46:21,154 --> 00:46:22,697
Kim var orada?
488
00:46:24,449 --> 00:46:27,619
Paul, bu senin
aptal şakalarından biri mi?
489
00:46:31,164 --> 00:46:32,832
Galiba değil.
490
00:46:32,999 --> 00:46:36,044
Bu gece Annie'ye şaka yok.
491
00:46:53,394 --> 00:46:55,522
Lindsey!
492
00:46:55,688 --> 00:46:57,857
Lindsey, buraya gel!
493
00:46:58,024 --> 00:47:00,401
Lindsey,
çamaşır odasındayım.
494
00:47:00,568 --> 00:47:01,861
Kapı açılmıyor.
495
00:47:02,028 --> 00:47:03,238
Herkes dağılsın.
496
00:47:03,404 --> 00:47:05,490
Bu şeyin şeklini çıkarmaya çalışacağız.
497
00:47:05,657 --> 00:47:08,827
Kutsal kediler aşkına. Hey.
498
00:47:08,993 --> 00:47:12,205
Evet, neredeyse mükemmel...
499
00:47:14,624 --> 00:47:17,418
- Sonunda bir tane elde ettik.
- Uçan bir fincan tabağı bulduk.
500
00:47:17,585 --> 00:47:20,880
Lindsey, telefona bak.
Arayan Paul.
501
00:47:21,047 --> 00:47:23,758
Lindsey!
502
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
Lindsey!
503
00:47:36,229 --> 00:47:38,565
Paul, sakın kapatma.
504
00:47:47,907 --> 00:47:49,742
Alo?
505
00:47:49,909 --> 00:47:51,327
Selam Lindsey, ben Paul.
506
00:47:51,494 --> 00:47:53,496
- Annie orada mı?
- Evet, burada.
507
00:47:53,663 --> 00:47:55,248
Onu benim için çağırır mısın?
508
00:47:55,415 --> 00:47:57,208
Kıyafetlerini yıkıyor.
509
00:47:57,375 --> 00:47:59,168
Bak, sadece arayanın ben olduğumu
söyle tamam mı?
510
00:47:59,335 --> 00:48:00,962
Tamam.
511
00:48:06,050 --> 00:48:07,886
Annie, Paul aradı.
512
00:48:08,052 --> 00:48:09,888
Ah!
513
00:48:20,773 --> 00:48:23,735
- Kendini içeri kilitlemişsin.
- Biliyorum.
514
00:48:26,029 --> 00:48:28,364
Ayağımı çek.
Sıkıştım.
515
00:48:38,666 --> 00:48:40,460
516
00:48:46,966 --> 00:48:50,261
Şimdi söz ver bana, bundan
kimseye bahsetmeyeceksin.
517
00:49:08,988 --> 00:49:11,532
Pencereye sıkışmış.
Şimdi geliyor.
518
00:49:14,410 --> 00:49:16,204
- Alo.
- Selam, Annie.
519
00:49:16,371 --> 00:49:18,539
- Selam, Paul.
- Sıkıştın demek?
520
00:49:18,706 --> 00:49:21,584
Tamam, kes şunu.
Herkesin başına gelebilir.
521
00:49:21,751 --> 00:49:23,336
Tabii, herkes pencereye sıkışabilir.
522
00:49:23,503 --> 00:49:26,631
Evet, ama ben senin birçok farklı
pozisyonda sıkıştığını gördüm.
523
00:49:26,798 --> 00:49:28,007
Bizimkiler gitti.
524
00:49:28,174 --> 00:49:30,843
Oh, süper.
Ne zaman gittiler?
525
00:49:31,010 --> 00:49:34,389
- Bir saat kadar önce.
- İşte bu harika!
526
00:49:34,555 --> 00:49:37,809
Neden buraya uğramıyorsun?
527
00:49:37,976 --> 00:49:39,352
Sen gel ve beni al.
528
00:49:39,519 --> 00:49:41,354
Şimdi gelemem.
Kıyafetlerim yıkamada.
529
00:49:41,521 --> 00:49:43,815
- Onlara ihtiyacın olmayacak.
- Kapa çeneni şapşal!
530
00:49:43,982 --> 00:49:47,068
Üstüme gömlek geçirdim herhalde.
Aklın fikrin orada.
531
00:49:47,235 --> 00:49:49,237
Asıl senin aklın fikrin orada.
532
00:49:49,404 --> 00:49:51,364
Bu doğru değil.
Ben birçok şey düşünüyorum.
533
00:49:51,531 --> 00:49:53,449
Neden burada durup bunları konuşmak yerine
534
00:49:53,616 --> 00:49:55,910
uygulamaya geçmiyoruz?
535
00:49:56,077 --> 00:49:58,204
Kapılarınızı kilitleyin,
536
00:49:58,371 --> 00:50:02,750
pencerelerinizi sürgüleyin
ve ışıkları kapatın.
537
00:50:02,917 --> 00:50:05,920
Bir yere ayrılmayın...
538
00:50:06,087 --> 00:50:07,463
Korkuyorum.
539
00:50:07,630 --> 00:50:09,507
Öyleyse neden burada tüm ışıklar
kapalı halde oturuyorsun?
540
00:50:09,674 --> 00:50:10,717
Bilmem.
541
00:50:10,883 --> 00:50:12,844
Hadi paltonu giy.
Paul'ü almaya gidiyoruz.
542
00:50:13,011 --> 00:50:15,054
İstemiyorum.
543
00:50:15,221 --> 00:50:17,724
Bak, Lindsey, birbirimizi
anladığımızı sanıyordum.
544
00:50:17,890 --> 00:50:19,892
Burada kalıp bunu
izlemek istiyorum.
545
00:50:20,059 --> 00:50:21,227
Pekala.
546
00:50:21,394 --> 00:50:23,980
Peki eğer Tommy Doyle'la birlikte
televizyon izlemeni ayarlayabilirsem,
547
00:50:24,147 --> 00:50:25,898
- bu hoşuna gider miydi?
- Evet.
548
00:50:26,065 --> 00:50:28,109
O zaman gel benimle.
549
00:50:32,572 --> 00:50:34,824
Hadi, acele et.
550
00:51:04,562 --> 00:51:05,897
Merhaba, Tommy.
551
00:51:06,064 --> 00:51:08,941
Merhaba. İçeri gelin.
Balkabağından fener yapıyoruz.
552
00:51:09,108 --> 00:51:11,319
Ben televizyon izlemek istiyorum.
553
00:51:12,487 --> 00:51:14,322
Annie, buradayım.
554
00:51:14,489 --> 00:51:17,909
Ve şimdi de dehşet verici son
555
00:51:18,076 --> 00:51:20,620
"The Thing"de.
556
00:51:22,789 --> 00:51:24,332
Çok şıksın.
557
00:51:24,499 --> 00:51:26,834
Bu gece pek şanslı değildim.
558
00:51:27,001 --> 00:51:30,296
Üstüme başıma yağ döktüm.
559
00:51:30,463 --> 00:51:32,215
Kıyafetlerim yıkamada.
Çamaşır odasında sıkıştım.
560
00:51:32,381 --> 00:51:33,966
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Ben Tramer'ı aramanı
561
00:51:34,133 --> 00:51:35,468
ve ona sadece takıldığını
söylemeni istiyorum.
562
00:51:35,635 --> 00:51:36,761
- Yapamam.
- Evet, yapabilirsin.
563
00:51:36,928 --> 00:51:39,847
Hayır, Mike Godfrey'le birlikte içmeye gitti
ve geç vakte kadar dönmeyecek.
564
00:51:40,014 --> 00:51:42,183
Onu yarın senin araman gerekecek.
565
00:51:42,350 --> 00:51:45,937
Hem ben de Paul'ü
almaya gidiyorum zaten.
566
00:51:46,104 --> 00:51:47,313
Bekle bir dakika.
567
00:51:47,480 --> 00:51:51,025
Eğer Annie'ye gözkulak olursan,
yarın sabah Ben Tramer'la
568
00:51:51,192 --> 00:51:52,693
konuşmayı düşünebilirim.
569
00:51:52,860 --> 00:51:54,362
Anlaştık.
570
00:51:54,529 --> 00:51:56,155
Paul cezalı sanıyordum.
571
00:51:56,322 --> 00:51:58,491
Öyleydi.
Ama bizim salako sıvışmanın bir yolunu bulmuş.
572
00:51:58,658 --> 00:52:01,160
Dinle, seni bir saate kadar
ararım, tamam mı?
573
00:52:01,327 --> 00:52:02,328
Olur.
574
00:52:02,495 --> 00:52:04,330
- Hoşçakal
- Hoşçakal
575
00:52:07,959 --> 00:52:10,586
İzci kız tekrar iş başında.
576
00:52:23,516 --> 00:52:25,393
Paul'üm
577
00:52:25,560 --> 00:52:27,645
Sana her şeyi vereceğim
578
00:52:29,689 --> 00:52:31,816
Anahtarlar yok
579
00:52:31,983 --> 00:52:35,945
Ama lütfen Paul'üm
580
00:53:05,892 --> 00:53:08,436
Ah, Paul
581
00:53:08,603 --> 00:53:10,855
Daha fazla oyalama beni
582
00:53:11,022 --> 00:53:13,149
Ah, Paul
583
00:53:13,316 --> 00:53:16,068
Paul'üm
584
00:53:16,235 --> 00:53:19,280
Daha fazla oyalama beni
585
00:53:19,447 --> 00:53:22,033
Gerçekten, Paul
586
00:53:24,160 --> 00:53:25,703
Paul'üm
587
00:54:21,968 --> 00:54:23,594
588
00:54:23,761 --> 00:54:25,012
589
00:54:25,179 --> 00:54:28,599
590
00:54:28,766 --> 00:54:32,019
591
00:54:32,186 --> 00:54:34,647
592
00:54:34,814 --> 00:54:37,733
593
00:55:02,341 --> 00:55:04,385
Lindsey.
594
00:55:04,552 --> 00:55:07,680
- Lindsey.
- Neredesin?
595
00:55:33,789 --> 00:55:35,708
Laurie, öcü!
Onu dışarıda gördüm.
596
00:55:35,875 --> 00:55:37,543
Öcü.
O dışarıda.
597
00:55:37,710 --> 00:55:39,712
Öcüyü gördüm.
Dışarıda.
598
00:55:39,879 --> 00:55:42,214
- Öcüyü gördüm.
- Tommy, kes şunu.
599
00:55:42,381 --> 00:55:43,883
- Ama onu gerçekten gördüm.
- Lindsey'yi korkutuyorsun.
600
00:55:44,050 --> 00:55:45,885
- Orada.
- Tommy, yeter artık.
601
00:55:46,052 --> 00:55:49,013
Dışarıda kimse yok.
Öcü falan yok.
602
00:55:49,180 --> 00:55:51,390
Ve eğer buna bir son vermezsen
televizyonu kapayıp
603
00:55:51,557 --> 00:55:52,892
seni yatağa yollarım.
604
00:55:56,437 --> 00:55:58,606
Kimse bana inanmıyor.
605
00:55:58,773 --> 00:56:00,775
Ben sana inanıyorum, Tommy.
606
00:56:32,973 --> 00:56:34,767
- Korkmuyorum.
- Hadi oradan!
607
00:56:34,934 --> 00:56:36,977
- Korkmuyorum.
- İçeri gir o zaman.
608
00:56:44,735 --> 00:56:47,363
- Korkak tavuk.
- Hadisene Lonnie.
609
00:56:48,823 --> 00:56:50,491
İçeri gir.
610
00:56:53,244 --> 00:56:54,912
Hey.
611
00:56:55,079 --> 00:56:58,749
Hey, Lonnie.
O kıçını buradan uzaklaştır.
612
00:57:11,178 --> 00:57:13,139
- Tanrım!
- İyi misin?
613
00:57:13,305 --> 00:57:15,015
Evet.
614
00:57:15,182 --> 00:57:18,102
Çocukların şakalaşması,
şeker toplaması ve
615
00:57:18,269 --> 00:57:20,980
kafayı bulması dışında
olan biten hiçbir şey yok.
616
00:57:21,147 --> 00:57:23,065
İçimde yanıldığına dair
bir his var.
617
00:57:23,232 --> 00:57:24,817
Yanlış bir hisse kapılmışsın.
618
00:57:24,984 --> 00:57:26,819
Yanıldığımı kanıtlamak için
pek de bir şey yapmıyorsun.
619
00:57:26,986 --> 00:57:28,529
Daha neye ihtiyacın var?
620
00:57:28,696 --> 00:57:30,406
Bütün gece burada
çalılıkların arasında
621
00:57:30,573 --> 00:57:32,491
sürünmek için çarpıcı bir
konuşmadan fazlasına ihtiyacın var.
622
00:57:32,658 --> 00:57:35,161
Onu on beş yıl izledim.
623
00:57:35,327 --> 00:57:38,706
Bir odada oturup duvara bakarken,
duvarı görmezken...
624
00:57:38,873 --> 00:57:42,084
İnsanüstü bir sabırla duvarların ötesindeki
625
00:57:42,251 --> 00:57:43,919
bu geceyi beklemesini izledim.
626
00:57:45,421 --> 00:57:48,340
Onu harekete geçirecek
627
00:57:48,507 --> 00:57:50,634
gizli, sessiz bir alarmı beklemesini...
628
00:57:50,801 --> 00:57:54,513
Ölüm senin küçük
kasabana geldi, Şerif.
629
00:57:54,680 --> 00:57:57,808
Ya bunu göz ardı edersin,
ya da durdurmak için bana yardım edersin.
630
00:57:57,975 --> 00:58:00,019
Daha fazla zırvalık...
631
00:58:00,186 --> 00:58:02,438
Doktor, Haddonfield'ın ne demek
olduğunu biliyor musunuz?
632
00:58:02,605 --> 00:58:05,357
Aileler, çocuklar...
Hepsi bu sokaklarda
633
00:58:05,524 --> 00:58:06,942
yukarıdan aşağı dizilmiş.
634
00:58:07,109 --> 00:58:09,069
Bana onların katledilmek için
dizilmiş olduğunu mu söylüyorsun?
635
00:58:09,236 --> 00:58:10,863
Olabilirler.
636
00:58:11,947 --> 00:58:14,074
Pekala.
Bu gece seninle kalacağım.
637
00:58:14,241 --> 00:58:16,243
Haklı olma ihtimalini düşünerek.
638
00:58:16,410 --> 00:58:20,706
Ve eğer haklıysan,
gitmesine izin verdiğin için lanet olsun sana.
639
00:58:41,602 --> 00:58:43,270
Pekala, şimdi şöyle yapacağız.
640
00:58:43,437 --> 00:58:45,814
İlk önce içeri gireceğiz, tamam?
Sonra biraz konuşuruz.
641
00:58:45,981 --> 00:58:48,150
Sonra Annie, Lindsey'nin dikkatini dağıtır.
O sırada biz de yukarı kata çıkar
642
00:58:48,317 --> 00:58:50,402
soldan ilk yatak odasına gireriz.
Anladın mı?
643
00:58:50,569 --> 00:58:52,363
Tamam, ilk önce ben senin üstündekileri
yırtıp atacağım.
644
00:58:52,530 --> 00:58:55,407
Bluzumu yırtma salak,
çok pahalı.
645
00:58:55,574 --> 00:58:56,784
Sonra sen benim üstümdekileri
yırtacaksın.
646
00:58:56,951 --> 00:58:59,203
Sonra biz Lindsey'nin üstündekileri yırtacağız.
Evet, anladım sanırım.
647
00:58:59,370 --> 00:59:01,997
Kesinlikle.
648
00:59:15,844 --> 00:59:18,097
Hayır. Hayır.
649
00:59:20,516 --> 00:59:22,768
Bob, indir beni.
650
00:59:22,935 --> 00:59:25,604
İndir dedim.
Bu kesinlikle salakça.
651
00:59:25,771 --> 00:59:27,231
İndir beni.
652
00:59:30,401 --> 00:59:32,486
- Hey, burası kesinlikle karanlık.
- Evet.
653
00:59:32,653 --> 00:59:34,572
Annie.
654
00:59:34,738 --> 00:59:36,782
Annie, biz geldik.
655
00:59:36,949 --> 00:59:38,450
Nereye gittiler acaba?
656
00:59:38,617 --> 00:59:41,453
Annie muhtemelen bir şey için
Lindsey'yi dışarı çıkarmıştır.
657
00:59:49,962 --> 00:59:51,630
Hadi not yazmışlar mı diye bakalım.
658
00:59:51,797 --> 00:59:53,757
Hadi bakmayalım.
659
01:00:25,497 --> 01:00:27,458
660
01:00:27,625 --> 01:00:30,377
- Seni yakalayacak!
- Hayır, yakalamayacak.
661
01:00:30,544 --> 01:00:33,005
Hey, kimse kimseyi yakalamayacak.
Birbirinizi korkutmayı bırakın.
662
01:00:49,229 --> 01:00:51,357
Bu gece herkes güzel vakit geçiriyor.
663
01:00:52,483 --> 01:00:54,026
Pekala çocuklar,
şimdi ne yapalım?
664
01:00:54,193 --> 01:00:56,820
- Daha çok mısır patlatalım.
- Hayır, yeterince yaptık.
665
01:00:56,987 --> 01:00:58,322
Neden filmin geri kalanını izlemiyoruz?
666
01:00:58,489 --> 01:00:59,990
- Evet.
- Evet.
667
01:01:10,709 --> 01:01:12,670
668
01:01:16,548 --> 01:01:18,217
Doyle malikanesi.
669
01:01:18,384 --> 01:01:20,010
Selam, Laurie.
N'aber?
670
01:01:20,177 --> 01:01:22,388
Bu gece ilk defa
oturmuştum.
671
01:01:22,554 --> 01:01:24,973
Hey, Annie oralarda mı?
672
01:01:25,140 --> 01:01:27,851
Şimdiye eve döner sanmıştım.
Paul'ü almaya gitmişti.
673
01:01:28,018 --> 01:01:30,729
Eh, kesinlikle burada değil.
674
01:01:30,896 --> 01:01:33,816
Muhtemelen bir yere uğramıştır.
675
01:01:33,982 --> 01:01:35,192
Yine de döndüğünde
beni aramasını söyle.
676
01:01:35,359 --> 01:01:37,903
Lindsey burada, ne zaman yatması
gerektiğini öğrenmem gerek.
677
01:01:38,070 --> 01:01:40,280
Tamam.
Görüşürüz.
678
01:01:40,447 --> 01:01:43,575
- İyi eğlenceler.
- Eğleneceğimiz kesin.
679
01:01:44,618 --> 01:01:46,412
Hoşçakal.
680
01:01:47,705 --> 01:01:50,165
Lindsey bu gece yokmuş.
681
01:01:50,332 --> 01:01:52,918
Hey, bu harika!
682
01:02:36,128 --> 01:02:37,880
Kahretsin. Yine mi?
683
01:02:38,046 --> 01:02:40,007
Elimde değil.
Telefon susmak bilmedi.
684
01:02:40,174 --> 01:02:43,469
- Ve ben de ilgini çekmeyi bilemedim?
- Şu lanet telefona cevap ver.
685
01:02:43,635 --> 01:02:46,180
Veremem.
Ya Wallace'larsa?
686
01:02:46,346 --> 01:02:48,307
Annie'nin başı derde girer.
687
01:02:52,478 --> 01:02:54,396
O zaman açık bırakalım.
688
01:03:27,888 --> 01:03:30,599
Muhteşem.
689
01:03:33,310 --> 01:03:35,729
- Kesinlikle.
- Evet.
690
01:03:44,696 --> 01:03:46,698
- Bira ister misin?
- Evet.
691
01:03:46,865 --> 01:03:48,867
Söyleyebildiğin tek şey bu mu?
692
01:03:49,034 --> 01:03:50,828
Evet.
693
01:03:52,871 --> 01:03:54,373
Git bana bira getir.
694
01:03:54,540 --> 01:03:55,833
Senin bana getireceğini
sanıyordum.
695
01:03:55,999 --> 01:03:58,043
Öyle mi?
696
01:03:59,586 --> 01:04:02,673
Hemen dönerim.
Sakın giyinme.
697
01:04:09,513 --> 01:04:11,640
698
01:04:59,229 --> 01:05:00,981
Annie?
699
01:05:01,148 --> 01:05:03,275
Paul?
700
01:05:06,445 --> 01:05:08,780
Lynda, seni pislik.
701
01:05:12,784 --> 01:05:15,037
Pekala, Lynda.
Çık artık.
702
01:06:18,350 --> 01:06:20,769
Ee, biramı getirdin mi?
703
01:06:27,192 --> 01:06:29,319
Çok tatlı, Bob.
Cidden çok şeker.
704
01:06:41,248 --> 01:06:43,291
Hoşuna giden bir şey görüyor musun?
705
01:06:50,799 --> 01:06:53,176
Sorun nedir?
Ruhunu alamaz mıyım, Bob?
706
01:07:01,727 --> 01:07:04,062
Pekala, pekala.
Hadi, biram nerede?
707
01:07:10,068 --> 01:07:12,195
Cevap veremez misin?
708
01:07:16,116 --> 01:07:18,035
İyi, verme.
709
01:07:18,201 --> 01:07:20,787
Oğlum tuhaf mısın sen?
710
01:07:20,954 --> 01:07:22,330
Ben Laurie'yi arıyorum.
711
01:07:22,497 --> 01:07:24,624
Paul ve Annie'nin nerede
olduğunu bilmek istiyorum.
712
01:07:24,791 --> 01:07:26,585
Bunun bir yere varacağı yok.
713
01:07:30,547 --> 01:07:31,923
Sonunda.
714
01:07:38,055 --> 01:07:39,097
Alo.
715
01:07:42,267 --> 01:07:43,602
Alo?
716
01:07:45,937 --> 01:07:47,439
Pekala, Annie,
717
01:07:47,606 --> 01:07:50,317
İlk önce meşhur çiğneme sesini duydum,
şimdi de meşhur inlemelerini mi duyuyorum?
718
01:07:54,738 --> 01:07:57,282
Annie, sen iyi misin?
719
01:08:06,124 --> 01:08:08,460
Yine mi şaka yapıyorsun?
720
01:08:09,836 --> 01:08:11,463
Bu bir şakaysa seni öldüreceğim.
721
01:08:11,630 --> 01:08:14,049
Annie!
722
01:08:16,134 --> 01:08:18,512
Annie?
723
01:09:06,935 --> 01:09:08,895
İyi uykular, çocuklar.
724
01:12:18,209 --> 01:12:20,378
Bob?
725
01:12:21,671 --> 01:12:23,214
Lynda?
726
01:12:31,014 --> 01:12:33,058
Lynda?
727
01:12:43,902 --> 01:12:45,570
Annie?
728
01:13:02,712 --> 01:13:04,506
Annie?
729
01:13:07,300 --> 01:13:09,052
Lynda?
730
01:13:10,762 --> 01:13:12,597
Bob?
731
01:13:27,570 --> 01:13:29,531
Pekala, Annie.
732
01:13:54,097 --> 01:13:56,015
Pekala et kafalılar,
şaka sona erdi.
733
01:14:00,895 --> 01:14:02,939
Hadi ama Annie,
bu kadar yeter.
734
01:14:07,152 --> 01:14:08,820
Bu komik olmaktan çıktı.
735
01:14:08,987 --> 01:14:10,822
Kesin şunu artık.
736
01:14:13,199 --> 01:14:15,201
Pişman olacaksınız.
737
01:17:53,878 --> 01:17:57,465
İmdat!
Yardım edin, n'olur!
738
01:17:57,632 --> 01:17:59,801
Yardım edin!
739
01:17:59,967 --> 01:18:02,053
Ah Tanrım, yardım edin!
740
01:18:02,220 --> 01:18:04,013
Lütfen!
741
01:18:04,180 --> 01:18:05,598
N'olur yardım edin!
742
01:18:05,765 --> 01:18:07,308
743
01:18:07,475 --> 01:18:09,435
İmdat!
744
01:18:09,602 --> 01:18:12,063
Ah, Tanrım yardım et, lütfen!
745
01:18:12,230 --> 01:18:15,191
Merhaba? Merhaba?
746
01:18:17,819 --> 01:18:19,153
Merhaba? Yardım edin!
747
01:18:19,320 --> 01:18:21,072
Lütfen yardım edin!
748
01:18:21,239 --> 01:18:22,907
Lütfen!
749
01:18:23,074 --> 01:18:24,784
Beni duymuyor musunuz?
750
01:18:24,951 --> 01:18:27,036
Tanrım.
751
01:18:27,203 --> 01:18:29,038
İmdat!
752
01:18:29,205 --> 01:18:31,582
Yardım edin, lütfen!
753
01:18:43,136 --> 01:18:45,096
Anahtarlar.
754
01:18:45,263 --> 01:18:47,140
Ah, anahtarlar.
755
01:18:51,894 --> 01:18:53,604
Tommy!
756
01:18:53,771 --> 01:18:56,774
Tommy, benim!
757
01:18:56,941 --> 01:18:59,402
Tommy!
758
01:19:08,536 --> 01:19:10,955
- Kim o?
- Tommy, aç kapıyı. Benim.
759
01:19:11,122 --> 01:19:12,331
Tamam.
760
01:19:12,498 --> 01:19:13,958
Tommy, lütfen.
761
01:19:14,125 --> 01:19:16,753
Tommy, acele et!
762
01:19:16,919 --> 01:19:19,922
Tommy, lütfen.
763
01:19:20,089 --> 01:19:22,550
Tommy!
764
01:19:22,717 --> 01:19:25,219
Tommy, lütfen!
765
01:19:25,386 --> 01:19:27,263
- Tommy, yukarı çık.
- Ne oldu, Laurie?
766
01:19:27,430 --> 01:19:28,806
Lindsey'yi al ve
odanın kapısını kilitle.
767
01:19:28,973 --> 01:19:30,141
- Korkuyorum.
- Dediğimi yap!
768
01:19:30,308 --> 01:19:32,518
- Öcü geldi, değil mi?
- Çabuk!
769
01:19:43,780 --> 01:19:45,364
Olamaz.
770
01:20:00,171 --> 01:20:01,798
Lütfen, dur.
771
01:20:01,964 --> 01:20:03,800
Lütfen.
772
01:21:17,915 --> 01:21:20,251
Neredeydin?
Myers'ların evine gittim.
773
01:21:20,418 --> 01:21:22,295
Arabayı buldum.
O burada.
774
01:21:22,461 --> 01:21:23,754
- Nerede?
-Üç blok aşağıda.
775
01:21:23,921 --> 01:21:25,256
Sen arkadan dolan.
Evlerin arkasından...
776
01:21:25,423 --> 01:21:26,757
Ben ön tarafı gözetleyeceğim.
777
01:21:26,924 --> 01:21:28,593
- Hadi!
- Pekala.
778
01:21:57,997 --> 01:21:59,790
Tommy. Lindsey.
779
01:22:02,084 --> 01:22:03,961
Yavrularım.
780
01:22:07,423 --> 01:22:08,925
Ufak bir yürüyüşe çıkacağız.
781
01:22:09,091 --> 01:22:11,844
- O öcü müydü?
- Korkuyorum.
782
01:22:12,011 --> 01:22:14,263
- Korkacak bir şey yok.
- Emin misin?
783
01:22:16,390 --> 01:22:19,143
- Nasıl?
- Onu öldürdüm.
784
01:22:19,310 --> 01:22:22,063
Öcüyü öldüremezsin.
785
01:22:24,899 --> 01:22:26,859
İçeri girin.
Hadi, Tommy.
786
01:22:27,026 --> 01:22:28,653
Kapıyı kilitleyin.
787
01:25:05,476 --> 01:25:07,144
Tommy.
788
01:25:07,311 --> 01:25:09,563
Kapıyı açın.
789
01:25:12,483 --> 01:25:14,110
Gelin buraya.
790
01:25:14,276 --> 01:25:16,112
Beni dinleyin.
791
01:25:16,278 --> 01:25:19,490
Aşağı inmenizi ve ön kapıdan
çıkmanızı istiyorum.
792
01:25:19,657 --> 01:25:22,159
Sokağın aşağısındaki
Mckenzie'lerin evine gidin.
793
01:25:22,326 --> 01:25:24,662
Onlara polisi aramalarını
794
01:25:24,829 --> 01:25:26,497
ve buraya yollamalarını söyleyin.
795
01:25:26,664 --> 01:25:28,332
- Laurie.
- Beni anladınız mı?
796
01:25:28,499 --> 01:25:30,334
- Evet.
- Gidip dediğimi yapın.
797
01:25:53,023 --> 01:25:55,484
Hadi! Hadi!
798
01:27:19,610 --> 01:27:21,820
O öcüydü.
799
01:27:26,825 --> 01:27:29,328
Aslına bakarsan,
öyleydi.
800
01:27:42,358 --> 01:28:39,513
çeviri: Lana_Banana