1 00:03:51,304 --> 00:03:54,057 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 2 00:04:03,483 --> 00:04:04,568 Được rồi, lấy giầy thôi. 3 00:04:04,651 --> 00:04:05,652 AMITY ĐÚNG GIỜ II 4 00:05:40,580 --> 00:05:41,748 NHÀ NGHỈ Ở BỜ BIỂN AMITY 5 00:05:41,831 --> 00:05:44,876 DẠ HỘI KHAI TRƯƠNG QUỸ HỌC BỔNG AMITY 6 00:05:49,297 --> 00:05:50,548 Anh ở quái đâu vậy? 7 00:05:50,632 --> 00:05:52,384 - Anh muộn. - Việc ấy thì em biết rồi. 8 00:05:52,759 --> 00:05:54,594 Anh yêu, chuyện này quan trọng với em. 9 00:05:54,969 --> 00:05:57,639 Hendricks giữ chìa khóa xe Jeep và anh tìm không ra chìa dự phòng. 10 00:05:57,722 --> 00:06:01,434 Tuyệt. Nghe này, hãy vờ như nãy giờ anh có ở đây nhé. 11 00:06:01,518 --> 00:06:03,728 - Làm thế nào? - Làm ra vẻ chán. 12 00:06:06,272 --> 00:06:09,943 Cảm ơn Ban nhạc Trường Amity vì bản nhạc hết sức hay đó. 13 00:06:10,819 --> 00:06:11,820 Chúng tôi lại vui mừng... 14 00:06:11,903 --> 00:06:13,571 Mẹ, Michael không nói chuyện với con. 15 00:06:13,863 --> 00:06:15,073 Con làm gì ở đây vậy, hổ? 16 00:06:15,156 --> 00:06:17,951 Bà Silvera không đến được. Không sao đâu. Không sao. 17 00:06:20,286 --> 00:06:22,622 Và bây giờ Hoa khôi Amity năm nay, 18 00:06:23,373 --> 00:06:24,958 cô Tina Wilcox, 19 00:06:25,542 --> 00:06:27,127 sẽ cắt băng 20 00:06:27,210 --> 00:06:30,213 chính thức khai trương khách sạn mới và sang trọng này. 21 00:06:30,296 --> 00:06:31,297 HOA KHÔI AMITY 22 00:06:39,389 --> 00:06:43,726 Cây tiền này là quà tặng của Len Peterson, 23 00:06:44,144 --> 00:06:46,604 kiến trúc sư trưởng Căn hộ bờ biển Amity, 24 00:06:46,688 --> 00:06:49,149 như một cử chỉ thiện chí dành cho cộng đồng. 25 00:06:49,482 --> 00:06:50,775 Một tràng pháo tay cho Len. 26 00:06:55,196 --> 00:06:56,197 Cảm ơn Len. 27 00:06:56,531 --> 00:07:02,495 1.500 đô la, món quà đặc biệt cho Quỹ Học bổng trường Amity. 28 00:07:07,500 --> 00:07:09,419 Làm đi, Tina. Cắt đi. 29 00:07:13,381 --> 00:07:14,382 Hay lắm. 30 00:07:27,562 --> 00:07:31,524 Và bây giờ mời Ban nhạc trường Amity một lần nữa. 31 00:07:31,608 --> 00:07:33,818 Nước giải khát ở ngoài hiên, xin mời mọi người. 32 00:07:34,944 --> 00:07:37,280 Trời ơi. Đi lấy thôi. 33 00:07:49,709 --> 00:07:51,252 - Brody, anh khoẻ chứ? - Len, anh khoẻ chứ? 34 00:07:51,336 --> 00:07:52,545 Chào Martin. 35 00:07:52,629 --> 00:07:55,590 - Tôi nghĩ mọi việc rất tốt. - Diễn văn hay đấy, Larry. 36 00:07:55,673 --> 00:07:58,092 Tuyệt. Terry, đúng vào chuyện tiền bạc. 37 00:07:58,176 --> 00:07:59,511 Cảm ơn nhiều, Len. 38 00:07:59,844 --> 00:08:01,846 Len, anh gặp Larry, con trai tôi chưa? 39 00:08:01,930 --> 00:08:03,181 - Chưa. - Larry Con. 40 00:08:03,264 --> 00:08:04,891 Larry, đến đây? 41 00:08:04,974 --> 00:08:06,601 - Đừng đi nhé. - Đây, Larry. 42 00:08:06,684 --> 00:08:07,727 Chào Len đi con. 43 00:08:07,811 --> 00:08:09,229 - Chào chú. - Chào, Lar. 44 00:08:09,312 --> 00:08:10,814 - Xin chào. - Xin chào. 45 00:08:10,897 --> 00:08:11,981 Đẹp trai đấy. 46 00:08:12,065 --> 00:08:13,691 - Cảm ơn. - Ellen. 47 00:08:14,359 --> 00:08:17,070 Ellen, xem quầy rượu mở cửa chưa, 48 00:08:17,153 --> 00:08:19,280 và mọi người được phục vụ tốt không? 49 00:08:19,364 --> 00:08:20,532 Vâng. 50 00:08:22,742 --> 00:08:25,411 Vâng, thưa ông, một phụ nữ tuyệt vời. 51 00:08:26,412 --> 00:08:27,831 Không có cô ấy tôi chẳng biết làm sao 52 00:08:28,373 --> 00:08:30,792 Vậy sao? Tôi cũng thế. 53 00:08:32,877 --> 00:08:34,003 Chị họ của bạn bao nhiêu tuổi? 54 00:08:34,086 --> 00:08:36,047 17. Chị ấy lớn rồi. 55 00:08:38,465 --> 00:08:40,259 Tôi cũng không thích những vụ mai mối. 56 00:08:41,052 --> 00:08:43,470 Không biết trước thì càng vui chứ sao. 57 00:08:43,847 --> 00:08:44,888 Ghê quá. 58 00:08:45,223 --> 00:08:46,266 Cái quái gì. 59 00:08:48,434 --> 00:08:49,811 Mẹ cậu chuẩn bị tất cả đấy à? 60 00:08:50,019 --> 00:08:51,396 Vâng, nghề của mẹ mà. 61 00:08:52,355 --> 00:08:53,815 Bà ấy pha rượu à? 62 00:08:54,107 --> 00:08:55,900 - Không. - Được. Thật tệ. 63 00:09:27,056 --> 00:09:28,516 Khiêu vũ không? 64 00:09:28,600 --> 00:09:29,642 Không. 65 00:09:30,059 --> 00:09:31,227 Tớ cũng thế. 66 00:09:32,020 --> 00:09:33,563 Cậu định hỏi ai tiếp theo? 67 00:09:33,980 --> 00:09:34,981 Tina Wilcox. 68 00:09:36,482 --> 00:09:39,527 Bạn gái của Ed. Cậu điên rồi. 69 00:09:40,153 --> 00:09:41,321 Hỏi thì mất gì đâu. 70 00:09:41,404 --> 00:09:43,907 Các cô gái đẹp có khi là những người cô đơn nhất. 71 00:09:45,450 --> 00:09:47,035 Nhảm nhí! 72 00:09:47,285 --> 00:09:48,411 Tớ biết mà. 73 00:09:54,876 --> 00:09:58,254 Đó là đêm thứ tư hay thứ năm ở bờ biển Jersey vậy? 74 00:09:59,380 --> 00:10:00,798 Đêm thứ tư. 75 00:10:00,882 --> 00:10:02,800 Em tưởng anh không chú ý đến em. 76 00:10:02,884 --> 00:10:04,469 Có. Có chứ. 77 00:10:09,807 --> 00:10:11,351 Sao ta không ra khỏi đây nhỉ? 78 00:10:12,226 --> 00:10:13,645 Làm chuyện ấy à? 79 00:10:16,397 --> 00:10:17,523 Tại sao không? 80 00:10:18,358 --> 00:10:19,400 Làm luôn. 81 00:11:40,273 --> 00:11:42,734 Cái ống này bị hàu bám còn nhiều hơn cậu nữa. 82 00:11:43,234 --> 00:11:46,070 Cậu làm gì vậy? Tớ nói rồi... 83 00:11:46,571 --> 00:11:47,905 Cào qua trái đi. 84 00:11:48,239 --> 00:11:49,323 Qua bên trái. 85 00:11:49,532 --> 00:11:51,701 Này, tưởng các cậu nghỉ ca chứ. 86 00:11:52,160 --> 00:11:53,244 Chào cậu. 87 00:11:53,536 --> 00:11:55,705 Tới trưa thì tớ có thời gian. 88 00:11:56,080 --> 00:11:57,707 Này Sếp! 89 00:11:58,207 --> 00:11:59,208 Hả? 90 00:11:59,375 --> 00:12:02,462 Có một chiếc bọc vàng trên kênh chính. 91 00:12:02,545 --> 00:12:03,963 Một tàu tuần dương lớn. 92 00:12:04,172 --> 00:12:05,381 Ở đâu? 93 00:12:05,548 --> 00:12:08,760 Tít ngoài Mũi. Không thấy có đèn. 94 00:12:09,135 --> 00:12:10,762 Chỉ có lá cờ thợ lặn. 95 00:12:11,471 --> 00:12:12,680 Cậu muốn tôi ra đó không? 96 00:12:13,055 --> 00:12:15,349 Đi giúp tớ nhé? Tàu tớ không chạy được. 97 00:12:16,142 --> 00:12:17,185 Sẵn lòng. 98 00:12:17,268 --> 00:12:18,561 Được rồi, hẹn gặp lại ở văn phòng. 99 00:12:19,187 --> 00:12:20,521 Nhớ dẫn ông già biển cả theo. 100 00:12:21,189 --> 00:12:22,815 Cởi nút nhé. 101 00:12:23,524 --> 00:12:25,735 Rồi tháo dây buộc đuôi tàu. 102 00:12:25,818 --> 00:12:29,238 Và dây đằng mũi nữa. Đi thôi! 103 00:12:30,031 --> 00:12:32,492 Nghe này, ta chỉ ở đây vài phút thôi rồi lại đi. 104 00:12:32,575 --> 00:12:34,202 - Cho em đi theo với? - Không. 105 00:12:34,285 --> 00:12:36,412 - Đi mà? - Cho nó theo nếu nó muốn. 106 00:12:36,496 --> 00:12:37,789 - Tuyệt. - Không! 107 00:12:37,872 --> 00:12:39,207 - Không được sao? - Không. 108 00:12:39,290 --> 00:12:40,666 Xuống thuyền đi. 109 00:12:40,750 --> 00:12:42,376 Ít ra nó cũng giúp được em. Thôi nào. 110 00:12:43,586 --> 00:12:45,421 Ôi. Các đại ca. 111 00:12:46,547 --> 00:12:49,008 Sean, trước đây em đã từng thả neo tàu chưa? 112 00:12:49,091 --> 00:12:50,343 Nào! 113 00:12:53,930 --> 00:12:55,723 - Chào Mike. - Chào. 114 00:12:55,807 --> 00:12:57,350 - Anh đi ngay sao? - Không. 115 00:12:57,433 --> 00:12:58,851 Tốt. Anh gặp chị họ của em nhé. 116 00:12:58,935 --> 00:13:00,603 Nghe này, đừng lo, anh sẽ gặp. 117 00:13:00,937 --> 00:13:03,606 Được rồi, Tom! hẹn gặp lại, giờ này thứ Năm nhé. 118 00:13:05,441 --> 00:13:07,568 Andy! Lại đây. 119 00:13:09,403 --> 00:13:10,488 Hẹn gặp lại các vị nhé! 120 00:13:10,696 --> 00:13:11,823 Có vấn đề gì à? 121 00:13:11,906 --> 00:13:13,449 Cái gì? 122 00:13:13,533 --> 00:13:14,659 Brooke! 123 00:13:15,993 --> 00:13:17,078 Brooke! 124 00:13:17,703 --> 00:13:19,580 Jackie, chào! 125 00:13:19,789 --> 00:13:22,750 Nhanh, nhanh lên, ai đấy? Tớ yêu rồi! 126 00:13:22,834 --> 00:13:24,001 Chị họ, hy vọng thế. 127 00:13:25,503 --> 00:13:28,172 May mắn, may mắn, may mắn. 128 00:13:32,677 --> 00:13:34,679 Timmy, cậu có thấy cách cô ta nhìn cậu không? 129 00:13:34,762 --> 00:13:36,389 Cô ấy muốn cậu đấy. 130 00:13:36,472 --> 00:13:38,432 Không phải nhìn tớ đâu. 131 00:13:38,516 --> 00:13:41,143 Cậu nói gì? Cô ấy nhìn cậu tình cảm lắm mà. 132 00:13:41,602 --> 00:13:44,772 Không! Tớ gầy nhom, tớ lại cận nữa. 133 00:13:44,856 --> 00:13:46,941 Tớ ở đảo Amity suốt năm. 134 00:13:47,400 --> 00:13:49,068 Tớ không xứng với cô ấy. 135 00:13:51,737 --> 00:13:52,864 Có lẽ cậu đúng. 136 00:13:52,947 --> 00:13:54,657 Có lẽ không phải cô ấy nhìn cậu. 137 00:13:56,284 --> 00:13:58,744 Larry, nhìn kìa! Larry, nhìn xem! 138 00:13:58,828 --> 00:14:00,037 - Cái gì? - Nhìn cô bé kìa! 139 00:14:00,121 --> 00:14:02,582 - Gặp chị mừng quá! - Xin chào. Cảm ơn. 140 00:14:02,665 --> 00:14:03,666 Chà... 141 00:14:04,750 --> 00:14:06,669 Ngực bé xíu à. 142 00:14:08,588 --> 00:14:11,048 Cậu ăn nói như thế à? 143 00:14:11,132 --> 00:14:13,676 Cậu là mẹ tớ chắc? Tháo cánh buồm này đi? 144 00:14:15,845 --> 00:14:16,929 - Đi thuyền buồm. - Thuyền buồm? 145 00:14:17,013 --> 00:14:18,264 Thôi nào. Gặp anh chàng này đi. 146 00:14:18,347 --> 00:14:19,682 - Được rồi. - Anh ấy dễ thương lắm. 147 00:14:52,673 --> 00:14:53,716 Xem này, tớ đang đi. 148 00:14:53,799 --> 00:14:55,843 Để cậu ấy yên đi! Cậu ấy chỉ đang đi bằng đôi chân mình thôi. 149 00:15:06,938 --> 00:15:08,564 Mike! đằng này! 150 00:15:10,650 --> 00:15:12,109 Douglas. 151 00:15:17,990 --> 00:15:19,492 Tôi không xem tin tức, 152 00:15:19,575 --> 00:15:22,662 trận bóng nào, thậm chí xem phim cũng không được! 153 00:15:22,745 --> 00:15:25,498 Chỉ nghe thằng nhóc đó và radio của nó la, 154 00:15:25,581 --> 00:15:26,916 "Đồ phá đám, phá đám, phá đám." 155 00:15:26,999 --> 00:15:28,626 Nghe này, tôi sẽ thử nhưng nhớ rằng 156 00:15:28,709 --> 00:15:29,710 đây là quyền hạn Liên Bang. 157 00:15:29,794 --> 00:15:31,170 Gọi cho FBI đi. 158 00:15:31,254 --> 00:15:32,797 Tôi có thể nói chuyện với ngài một lát? 159 00:15:32,880 --> 00:15:34,674 Từng người một thôi nhé. 160 00:15:34,757 --> 00:15:37,009 Hai người gặp cô Polly, còn ông thì theo tôi. 161 00:15:37,093 --> 00:15:40,054 Mỗi khi cái xe... 162 00:15:40,888 --> 00:15:42,807 Chuyện gì với cô Grace Kinney? 163 00:15:42,890 --> 00:15:45,226 Cửa sổ phòng ngủ của nó đối diện phòng của con trai cả của tôi. 164 00:15:45,309 --> 00:15:48,396 Nó nhảy múa với một cái khăn tắm khiêu khích con tôi. 165 00:15:48,479 --> 00:15:49,814 - Nhảy múa? - Không... 166 00:15:49,897 --> 00:15:51,941 Hendricks. Tốt quá. Lối này. Xin lỗi ông một tí. 167 00:15:52,358 --> 00:15:55,111 Anh hãy vào đây lo vụ 908 này. 168 00:15:55,319 --> 00:15:58,030 908 là gì? Tôi chưa nghe nói. 169 00:15:58,114 --> 00:16:00,783 908 là hãy cứu tôi đó mà. Cái gì thế? 170 00:16:00,866 --> 00:16:01,867 Máy quay phim thợ lặn. 171 00:16:01,951 --> 00:16:04,370 Tom Andrew mang lên từ con tàu bị bỏ hoang. 172 00:16:04,453 --> 00:16:05,955 Con tàu bị bỏ hoang? 173 00:16:06,038 --> 00:16:08,833 Hai gã nhà giàu từ Newport, Rhode lsland. 174 00:16:08,916 --> 00:16:11,669 Nếu tôi có con tàu trị giá 100 ngàn đô tôi sẽ không bỏ nó ở Kênh đâu. 175 00:16:11,752 --> 00:16:14,463 Nếu mà anh có thì sẽ có cuộc điều tra ngay. 176 00:16:14,547 --> 00:16:15,548 Hài thật. 177 00:16:15,631 --> 00:16:18,301 Grace Kinney làm con tôi quẫn trí. 178 00:16:19,135 --> 00:16:21,304 Nhảy múa. Lo vụ nhảy múa này đi? 179 00:16:21,470 --> 00:16:22,555 Nhảy múa ư? 180 00:16:44,118 --> 00:16:45,328 Tớ đi trở lên được không? 181 00:16:51,834 --> 00:16:53,419 Đưa nó trở lên đi, Mike. 182 00:16:58,591 --> 00:16:59,884 Mike, dây bị vặn rồi! 183 00:17:32,792 --> 00:17:35,086 - Coi chừng bên dưới đó Mike. - Giờ thì hạ xuống đi. 184 00:17:43,761 --> 00:17:45,179 Cậu có sao không? 185 00:17:53,938 --> 00:17:55,064 Có sao không? 186 00:18:08,077 --> 00:18:09,328 Xuống đi Mike! 187 00:18:48,409 --> 00:18:50,703 Thời tiết tiếp tục ấm áp trời quang mây. 188 00:18:50,786 --> 00:18:53,414 Trở lại với chương trình nhạc 24 giờ 189 00:18:53,497 --> 00:18:56,125 từ Plymouth, rock của New England. 190 00:18:59,920 --> 00:19:01,630 Khoan. Xả hơi một lát đã? 191 00:19:01,714 --> 00:19:04,216 Tina? Em đi đâu đấy? 192 00:19:24,778 --> 00:19:25,863 Này! 193 00:19:39,752 --> 00:19:41,629 - Eddie, ra đây, ta đi trượt nước. - Gì thế? 194 00:19:41,712 --> 00:19:42,755 Gì thế? 195 00:19:42,838 --> 00:19:44,507 Thôi nào, ta có thể lấy tàu của chú em. 196 00:19:44,715 --> 00:19:46,300 Tuần sau đi được không? 197 00:19:46,592 --> 00:19:48,552 Anh thì cái gì cũng tuần sau! 198 00:21:34,700 --> 00:21:35,784 Terry? 199 00:21:58,682 --> 00:21:59,808 Terry? 200 00:22:02,269 --> 00:22:03,646 Terry? 201 00:22:48,774 --> 00:22:49,900 Chúa ơi! 202 00:23:00,911 --> 00:23:02,162 Chẳng tìm thấy ai ở đây cả. 203 00:23:02,246 --> 00:23:04,540 Chắc đã chìm và trôi đi rồi. 204 00:23:04,623 --> 00:23:07,584 Nhân chứng nói có một người lái tàu 205 00:23:07,668 --> 00:23:09,461 và một người lướt ván. 206 00:23:10,003 --> 00:23:11,713 Tôi đã nói với anh rồi, không có gì ở đây cả 207 00:23:12,548 --> 00:23:14,383 Cố rà dưới đáy xem sao. 208 00:23:15,050 --> 00:23:17,094 Bao lâu nữa đây? Thủy triều đẩy mọi thứ đi 209 00:23:17,177 --> 00:23:18,804 mà trời thì sắp tối rồi. 210 00:23:19,847 --> 00:23:22,599 Tôi không cần biết. Tôi muốn cậu kiểm tra càng kỹ càng tốt. 211 00:23:24,143 --> 00:23:25,394 Rõ. 212 00:23:25,727 --> 00:23:27,646 CẢNH SÁT AMITY 213 00:23:40,159 --> 00:23:41,869 Chúng cháu nghe tiếng bùm 214 00:23:42,161 --> 00:23:44,371 rồi thấy khói bốc lên. 215 00:23:44,455 --> 00:23:45,706 Đó là tiếng nổ. 216 00:23:46,331 --> 00:23:49,501 Mới đó họ còn vui vẻ thế mà sau đó... 217 00:23:52,171 --> 00:23:54,214 Bà không biết cái gì gây ra chuyện đó sao? 218 00:23:54,756 --> 00:23:56,592 Tôi không biết cái gì đã gây ra chuyện đó. 219 00:24:01,472 --> 00:24:02,764 Họ có phải du khách không? 220 00:24:02,848 --> 00:24:04,099 Cháu không biết. 221 00:24:04,183 --> 00:24:05,309 Chúng cháu đi được chưa? 222 00:24:07,436 --> 00:24:08,645 Sếp? 223 00:24:10,397 --> 00:24:13,400 Sếp Brody, chúng cháu đi được rồi chứ ạ? 224 00:24:13,901 --> 00:24:15,611 Được. Cảm ơn Tina. 225 00:24:39,760 --> 00:24:41,929 Mình đi qua lại chỗ này cả chục lần rồi. 226 00:24:42,012 --> 00:24:43,180 Tôi biết, tôi biết! 227 00:24:43,263 --> 00:24:44,348 Đi bao lâu nữa? 228 00:24:44,431 --> 00:24:46,308 Đến khi tìm ra cái gì đó. 229 00:24:46,517 --> 00:24:48,644 Tôi lạnh và chán nữa! 230 00:24:48,936 --> 00:24:50,354 Ông cũng chán sao? 231 00:24:58,403 --> 00:24:59,738 Khỉ thật! 232 00:25:01,615 --> 00:25:02,616 Chúa ơi! 233 00:25:05,285 --> 00:25:07,412 CẢNH SÁT AMITY 234 00:25:17,923 --> 00:25:19,841 Chúa ơi, cái này nặng lắm. 235 00:25:49,246 --> 00:25:50,914 Ôi, thả xuống đi! 236 00:25:51,248 --> 00:25:52,958 - Cái gì vậy? - Thả nó xuống. 237 00:25:53,166 --> 00:25:54,459 Dây điện. 238 00:25:54,543 --> 00:25:56,795 - Hay lắm! - Để tôi gỡ nó ra. 239 00:25:56,878 --> 00:25:59,131 Không khéo làm mất điện đấy. 240 00:25:59,214 --> 00:26:01,883 Chúng ta về thôi kẻo lại tìm thấy cái thứ gì đó. 241 00:26:11,518 --> 00:26:13,312 Anh hút đến điếu thứ ba rồi. 242 00:26:13,854 --> 00:26:15,689 - Tại cà phê ngon. - Ăn bánh rán đi. 243 00:26:16,940 --> 00:26:18,150 Con muốn ăn bánh Froot Loops. 244 00:26:18,233 --> 00:26:19,610 Ăn bánh Cheerio đi. 245 00:26:19,693 --> 00:26:21,695 Anh ăn bánh Cheerios đi. Em muốn ăn bánh Froot Loops. 246 00:26:21,778 --> 00:26:23,238 Con ăn bánh Cheerio. 247 00:26:24,323 --> 00:26:25,824 Các con định làm gì hôm nay? 248 00:26:26,116 --> 00:26:27,909 Không biết nhưng con đi thuyền buồm. 249 00:26:28,243 --> 00:26:29,411 Lại nữa? 250 00:26:29,870 --> 00:26:31,455 Có gì khác làm đâu bố? 251 00:26:31,788 --> 00:26:33,540 Công việc đó sao rồi? 252 00:26:34,541 --> 00:26:35,834 Có cần thiết không bố? 253 00:26:37,252 --> 00:26:39,379 Chưa cần thiết lắm đâu. Kỳ nghỉ hè của nó mà anh. 254 00:26:39,463 --> 00:26:41,381 Em để sổ hẹn của em đâu rồi ấy. 255 00:26:44,051 --> 00:26:46,803 Xin chào! Hôm nay mọi người thức dậy sớm thế? 256 00:26:47,346 --> 00:26:49,097 Có chuyện gì mà tôi cần biết không? 257 00:26:49,181 --> 00:26:50,223 Nhiều lắm. 258 00:26:50,974 --> 00:26:52,309 Nghe này, con mình đã 17 tuổi. 259 00:26:52,392 --> 00:26:54,353 Ta đã bàn đến việc nó phải đi làm. 260 00:26:54,436 --> 00:26:55,646 Anh nói đúng. 261 00:26:55,729 --> 00:26:58,065 Em muốn anh dành thời gian nói chuyện với nó. Nghỉ nữa ngày nhé? 262 00:26:58,148 --> 00:27:00,108 Anh nghỉ thế nào được? Anh phải lo một tai nạn tàu. 263 00:27:00,192 --> 00:27:02,486 Anh chỉ có ba cảnh sát chuyên trách và một thư ký. 264 00:27:02,736 --> 00:27:05,155 Và một người mê xuồng cảnh sát. 265 00:27:05,238 --> 00:27:06,365 Ở đây cũng có một đứa nữa. 266 00:27:06,531 --> 00:27:08,492 Nơi này sao vậy? Mọi người mê thuyền hết sao. 267 00:27:09,868 --> 00:27:11,244 Ở đây là đảo mà anh. 268 00:27:12,704 --> 00:27:13,705 Con đi đây. 269 00:27:14,456 --> 00:27:15,582 Khoan, chờ chút đã. 270 00:27:19,044 --> 00:27:20,837 Đừng đi quá xa nếu biển động. 271 00:27:20,921 --> 00:27:22,297 Chúng ta có nhiều rắc rối rồi. 272 00:27:22,381 --> 00:27:24,341 - Vâng, gặp bố sau. - Cẩn thận đấy. 273 00:27:24,424 --> 00:27:26,301 Con sẽ cẩn thận, con sẽ cẩn thận. 274 00:27:28,261 --> 00:27:29,471 - Tina, trở lại đây. - Không! 275 00:27:29,554 --> 00:27:30,555 Nào. 276 00:27:32,766 --> 00:27:34,601 - Trả mũ anh đây! - Không! 277 00:27:35,727 --> 00:27:36,812 Thôi đi, Tina. 278 00:27:36,895 --> 00:27:37,938 CẨN THẬN 279 00:27:39,940 --> 00:27:41,358 Trở lại đây! 280 00:27:53,161 --> 00:27:54,955 Sao bọn họ lại ra đây? 281 00:27:55,038 --> 00:27:56,081 Trong hải đăng nóng lắm. 282 00:27:56,164 --> 00:27:57,833 Hai người đó quá nóng sao? Không thể tin được. 283 00:28:25,152 --> 00:28:26,653 Tôi gọi anh ngay khi tôi hay tin 284 00:28:26,737 --> 00:28:28,864 vì tôi nghe nói vết răng cắn rất lớn. 285 00:28:28,947 --> 00:28:30,615 Xem xong rồi hãy nói chuyện. 286 00:28:30,699 --> 00:28:32,284 - Đồng ý. - Nó đây 287 00:28:33,034 --> 00:28:36,204 Xin hãy lui lại? Cho chút không khí nào? 288 00:28:36,288 --> 00:28:37,706 Đúng vậy, lui lại đi. 289 00:28:37,789 --> 00:28:40,709 Xin hãy lui lại! Cảm ơn. 290 00:28:44,671 --> 00:28:45,881 Chúa ơi. 291 00:28:54,681 --> 00:28:55,932 Cô nghĩ sao? 292 00:28:56,433 --> 00:28:57,809 Để từ từ. 293 00:28:58,894 --> 00:29:00,437 Vui lòng đo từ mõm. 294 00:29:14,159 --> 00:29:16,495 Chiều dài? Bảy mét rưỡi. 295 00:29:16,578 --> 00:29:18,038 Bảy mét rưỡi. 296 00:29:18,663 --> 00:29:19,831 Chính xác. 297 00:29:27,672 --> 00:29:28,965 Cô nên xem vành dấu cắn. 298 00:29:29,049 --> 00:29:30,926 - Cái gì? - Hình dáng của cái mõm 299 00:29:31,885 --> 00:29:33,261 Mõm cá voi à? 300 00:29:33,345 --> 00:29:34,513 Mõm cá mập. 301 00:29:34,596 --> 00:29:35,889 Cá mập nào? 302 00:29:35,972 --> 00:29:37,474 Cá mập đã cắn nó. 303 00:29:37,974 --> 00:29:39,768 Làm sao biết được? 304 00:29:40,560 --> 00:29:42,312 Đó là cái ta phải tìm ra. 305 00:29:42,395 --> 00:29:43,480 Ta sẽ biết. 306 00:29:43,563 --> 00:29:45,982 Nói thì thầm làm sao tôi nghe được. 307 00:29:46,066 --> 00:29:47,859 111 cm. 308 00:29:48,110 --> 00:29:49,569 111 cm. 309 00:29:49,778 --> 00:29:51,780 - 68. - 68. 310 00:29:52,656 --> 00:29:54,950 Tôi có chút kinh nghiệm với cá mập. 311 00:29:55,325 --> 00:29:56,451 Thế à? 312 00:29:56,743 --> 00:29:58,370 Phải, và tôi cho rằng... 313 00:29:58,578 --> 00:30:00,497 Tôi cho rằng đây là một con cá mập trắng. 314 00:30:01,206 --> 00:30:02,374 Loài Carcharodon carcharias? 315 00:30:02,582 --> 00:30:03,583 Đúng thế. 316 00:30:04,334 --> 00:30:06,962 Sao anh nghĩ là có nó trong vùng biển này? 317 00:30:07,838 --> 00:30:09,422 Rõ ràng... 318 00:30:09,756 --> 00:30:12,884 Một con cá to đã đớp một miếng ở con cá to này. 319 00:30:12,968 --> 00:30:15,428 Đây là động vật có vú, không phải cá. 320 00:30:15,762 --> 00:30:18,306 Đừng chơi chữ nữa. Là dấu răng cá mập hay không phải? 321 00:30:18,765 --> 00:30:19,766 Có thể. 322 00:30:20,934 --> 00:30:22,394 Có thể là con cá voi sát thủ. 323 00:30:22,477 --> 00:30:24,938 Nếu là cá mập, nó phải to lớn lắm. 324 00:30:29,317 --> 00:30:32,445 Chúng tôi biết cá mập bị lôi cuốn bởi mùi máu 325 00:30:32,696 --> 00:30:33,947 và tiếng quẫy đập. 326 00:30:34,030 --> 00:30:35,365 Và âm thanh. 327 00:30:35,866 --> 00:30:36,867 Âm thanh nào? 328 00:30:37,284 --> 00:30:38,994 Âm thanh. Như siêu âm hay rađa. 329 00:30:39,077 --> 00:30:42,164 Chúng đi theo tiếng động lạ không đều đặn, 330 00:30:42,247 --> 00:30:45,125 hay bất cứ xung động đều nào ở tần số thấp. 331 00:30:45,208 --> 00:30:46,918 Vậy có thể có một con ở đâu đây. 332 00:30:47,085 --> 00:30:48,503 Không nhất thiết. 333 00:30:48,587 --> 00:30:51,548 Các vết thương có thể đã gây ra 15 dặm ở ngoài khơi. 334 00:30:51,631 --> 00:30:53,592 Nó không gây chết tức thời. 335 00:30:53,675 --> 00:30:55,677 Và hải lưu có thể đã đẩy nó vào hơn 10 dặm. 336 00:30:55,760 --> 00:30:57,429 Thủy triều tháng này mạnh quá. 337 00:30:57,512 --> 00:30:59,723 Anh lo đám đông dùm tôi đi? 338 00:31:00,015 --> 00:31:01,766 - Bố? - Ông Hendricks, 339 00:31:01,933 --> 00:31:03,685 ghi chép giúp tôi nhé? 340 00:31:06,062 --> 00:31:08,523 Hôm nay không đi thuyền nữa nhé? Quay về với bố. 341 00:31:08,607 --> 00:31:10,942 - Bọn con ra đây bằng thuyền của con. - Andy sẽ mang nó về. 342 00:31:11,026 --> 00:31:12,944 - Con có hẹn. - Cô ấy sẽ hiểu. 343 00:31:13,028 --> 00:31:14,029 Cô ấy không hiểu đâu. 344 00:31:14,112 --> 00:31:16,531 Mike, cho tớ một cơ hội được chứ? 345 00:31:16,615 --> 00:31:19,993 72cm, cho phép sói mòn nước mặn 346 00:31:20,076 --> 00:31:23,246 và các tế bào săn mồi nhỏ tấn công. 347 00:31:23,830 --> 00:31:26,374 Hoặc là một con cá mập trắng hoặc là một con cá voi sát thủ khác. 348 00:31:26,875 --> 00:31:28,293 Tôi muốn biết là con nào. 349 00:31:28,376 --> 00:31:30,921 Không thể khẳng định với cái xác đó. 350 00:31:31,004 --> 00:31:33,298 Nó đã dạt vào bờ được 10 hoặc 12 tiếng 351 00:31:33,381 --> 00:31:35,342 và ít nhất đã trôi trên biển một ngày. 352 00:31:35,675 --> 00:31:38,053 Con gì dưới biển cũng đã có dịp xơi phần của mình rồi. 353 00:31:40,138 --> 00:31:42,057 Tôi biết cá heo giao tiếp với nhau. 354 00:31:42,140 --> 00:31:44,017 Ý tôi là chúng truyền tín hiệu. 355 00:31:44,100 --> 00:31:46,144 Nếu một con cá mập bị giết 356 00:31:46,353 --> 00:31:48,355 thì một con cá mập khác sẽ đến và... 357 00:31:48,438 --> 00:31:51,024 Cá mập không có chuyện trả thù, thưa ông Brody. 358 00:31:56,529 --> 00:31:58,323 - Bố, cho con... - Không! 359 00:32:01,034 --> 00:32:02,702 Nghe này, đừng lo, 360 00:32:02,786 --> 00:32:04,204 tôi sẽ kéo nó về và cột thuyền ở bến. 361 00:32:04,287 --> 00:32:06,164 - Chào Mike, hẹn sau nhé. - Xin lỗi nhé, chào các bạn. 362 00:32:06,248 --> 00:32:07,540 - Tạm biệt. - Sẽ ổn thôi, Mike. 363 00:32:07,624 --> 00:32:08,833 Mai gặp lại. Được chứ? 364 00:32:08,917 --> 00:32:10,961 Tớ hiểu. Cảm ơn. 365 00:32:42,534 --> 00:32:44,661 Larry. Larry, Chờ một lát 366 00:32:44,744 --> 00:32:45,829 TÒA THỊ CHÍNH AMITY 367 00:32:46,037 --> 00:32:48,206 Tôi đang tiếp khách đến thuê nhà mùa hè. 368 00:32:48,290 --> 00:32:50,583 Tôi nghĩ mùa này làm ăn tốt lắm 369 00:32:50,792 --> 00:32:53,295 Rất tốt, Larry, nhưng tôi phải nói chuyện riêng với anh. 370 00:32:53,378 --> 00:32:54,671 Ở đây đâu có ai. 371 00:32:57,549 --> 00:32:59,259 Chúng ta có thể có một vụ cá mập khác. 372 00:33:01,511 --> 00:33:02,512 Anh nói thật chứ? 373 00:33:03,096 --> 00:33:04,764 Thật chứ sao không. 374 00:33:05,765 --> 00:33:07,892 Có một con cá voi bị nhai một nửa trên bờ biển. 375 00:33:08,143 --> 00:33:09,894 Hai người bị mất tích. 376 00:33:10,061 --> 00:33:12,314 Con cá voi đó bị ngoạm một miếng to chừng này. 377 00:33:12,439 --> 00:33:15,400 Martin, không ai thấy cá mập nào. Thực tế một chút đi. 378 00:33:15,483 --> 00:33:17,319 Ủy ban nên biết về việc này. 379 00:33:17,402 --> 00:33:20,238 Chỉ là cảm giác, nhưng anh phải hiểu. 380 00:33:22,324 --> 00:33:24,784 Larry, không chỉ là chuyện cá voi bị tấn công không thôi, 381 00:33:24,868 --> 00:33:27,037 mà còn có hai người trượt ván... 382 00:33:27,120 --> 00:33:29,706 Một thảm kịch. Nhưng là tai nạn tàu. 383 00:33:29,873 --> 00:33:32,792 Không vây thì không phải cá mập, chỉ là một tai nạn tàu thôi. 384 00:33:32,876 --> 00:33:34,002 Cả hai vẫn còn mất tích. 385 00:33:34,085 --> 00:33:37,589 Vùng nước này có rất nhiều người chết mất xác. 386 00:33:39,507 --> 00:33:41,968 Có phải người nào cũng là nạn nhân của cá mập đâu? 387 00:33:42,761 --> 00:33:44,304 Có thể họ là nạn nhân của cá mập. 388 00:33:45,221 --> 00:33:46,806 - Vớ vẩn! - Vớ vẩn ư? 389 00:33:47,891 --> 00:33:50,602 Vớ vẩn mà một con cá voi có vết cắn to cỡ này à? 390 00:33:50,935 --> 00:33:52,395 Tôi là gì, một thằng ngu chắc? 391 00:33:53,229 --> 00:33:57,150 Khi anh gọi cho tôi, tôi đã gọi Elkins và sếp của cô ta 392 00:33:57,984 --> 00:34:00,737 Những gì cô ta thấy chẳng chứng minh được gì cả. 393 00:34:04,240 --> 00:34:05,909 Vậy có nghĩa là ta không làm gì hết sao? 394 00:34:07,494 --> 00:34:10,163 Martin, đừng ép tôi lúc này. 395 00:34:13,082 --> 00:34:15,585 Tôi còn phải làm việc nữa. 396 00:34:18,797 --> 00:34:19,798 Được rồi. 397 00:34:20,423 --> 00:34:22,759 Được rồi, Larry, nhưng anh hãy nhớ buổi nói chuyện này. 398 00:34:22,841 --> 00:34:24,051 Anh hãy nhớ lấy! 399 00:34:55,207 --> 00:34:57,085 CẢNH SÁT AMITY 400 00:37:01,209 --> 00:37:03,920 NATRI XIANUA CHẤT ĐỘC 401 00:37:50,258 --> 00:37:51,301 Sếp? 402 00:37:56,723 --> 00:37:57,807 Gì thế? 403 00:37:57,890 --> 00:38:00,018 Sếp? Chào Sếp. 404 00:38:00,685 --> 00:38:03,730 Thấy thiếu sếp ở nhà tang lễ. Santos nói sếp ở đây. 405 00:38:05,148 --> 00:38:07,275 Ừ. Chúa ơi, thật là lộn xộn. 406 00:38:08,443 --> 00:38:09,652 Anh cũng chẳng mất gì đâu. 407 00:38:10,320 --> 00:38:11,779 Có khẳng định danh tính không? 408 00:38:12,030 --> 00:38:15,241 Chắc chắn đó là người phụ nữ trên tàu đó. 409 00:38:31,841 --> 00:38:32,884 Alô? 410 00:38:34,677 --> 00:38:36,512 Cảm ơn cô, cứ tiếp tục nhé. 411 00:38:44,187 --> 00:38:46,898 - Có tin gì mới về hai người thợ lặn? - Không có. 412 00:38:47,815 --> 00:38:49,484 Ta nên ngăn du khách đến đây. 413 00:38:49,567 --> 00:38:51,152 Anh xem qua đồ đạc đó chưa? 414 00:38:51,235 --> 00:38:53,112 - Chưa. - Còn máy ảnh thì sao? 415 00:38:55,406 --> 00:38:56,574 Biết đâu có gì thì sao. 416 00:38:56,658 --> 00:38:57,909 Ừ, phải rồi. 417 00:38:58,701 --> 00:39:00,536 Mang nó tới chỗ Fogarty rửa xem nào? 418 00:39:00,620 --> 00:39:01,913 Sáng sớm mai tôi sẽ làm. 419 00:39:01,996 --> 00:39:04,040 - Sao không làm bây giờ? - Bây giờ trễ rồi. 420 00:39:05,792 --> 00:39:07,669 Chúa ơi tôi lại về trễ giờ ăn tối. 421 00:39:07,835 --> 00:39:10,004 Tôi đang chờ một cuộc gọi đường dài. 422 00:39:10,296 --> 00:39:12,674 Khi nào có, hãy nối máy tới nhà tôi? 423 00:39:12,757 --> 00:39:14,133 Vâng thưa sếp. 424 00:39:16,928 --> 00:39:19,972 Vâng, tôi nghe rõ. 425 00:39:20,348 --> 00:39:22,558 - Vâng, tôi sẽ nhắn lại với anh ấy. - Từ đã. 426 00:39:22,642 --> 00:39:24,435 - Cảm ơn. - Được rồi. Cẩn thận. 427 00:39:24,519 --> 00:39:25,603 - Của anh phải không? - Được rồi. 428 00:39:26,145 --> 00:39:27,230 - Chào Bố. - Chào Bố. 429 00:39:27,313 --> 00:39:28,314 Chào các con. 430 00:39:28,773 --> 00:39:31,234 Hồi nãy là Matt Hooper. 431 00:39:31,317 --> 00:39:34,779 Anh ấy đang trên một con tàu Aurora, ở Nam Cực, 432 00:39:34,862 --> 00:39:36,948 và sẽ ở ngoài vùng phủ sóng đến mùa xuân năm sau. 433 00:39:37,031 --> 00:39:38,574 Ừ, anh đã gọi cho anh ấy. 434 00:39:40,326 --> 00:39:41,869 - Được rồi. - Của anh. 435 00:39:55,341 --> 00:39:56,592 Martin? 436 00:39:58,720 --> 00:39:59,721 Martin? 437 00:40:00,763 --> 00:40:01,806 Gì thế em? 438 00:40:03,433 --> 00:40:05,852 Trông anh quá tệ. Anh đã ở đâu? 439 00:40:06,102 --> 00:40:09,605 Hôm nay anh đến chỗ Santos, đã kéo một cái xác từ dưới biển lên. 440 00:40:12,316 --> 00:40:13,985 Anh có bất cứ khái niệm nào về chuyện đã xảy ra? 441 00:40:14,193 --> 00:40:16,112 Không, không có. 442 00:40:16,195 --> 00:40:19,782 Santos nghĩ có thể đó là một nạn nhân của vụ nổ tàu kia. 443 00:40:21,325 --> 00:40:22,452 Anh muốn nói chuyện đó sao? 444 00:40:24,495 --> 00:40:25,663 Không. 445 00:40:26,122 --> 00:40:27,582 Theo thói quen thôi. 446 00:40:32,170 --> 00:40:33,337 Được. 447 00:40:35,214 --> 00:40:37,049 Mike, lại đây bố bảo. 448 00:40:37,258 --> 00:40:38,301 Chuyện gì đấy bố? 449 00:40:38,384 --> 00:40:39,969 Có việc cho con làm ngày mai rồi. 450 00:40:40,052 --> 00:40:41,679 Con đã có dự định khác rồi. 451 00:40:41,929 --> 00:40:42,930 Lại đi thuyền à? 452 00:40:43,014 --> 00:40:45,767 Quên đi. Con phải ở trên bờ. Bờ biển. Vậy nhé. 453 00:40:45,850 --> 00:40:48,102 - Thôi đi Bố - Bố đã nói với John ở bãi biển. 454 00:40:48,603 --> 00:40:50,730 Ông ấy có việc làm đến tận ngày con tựu trường. 455 00:40:50,813 --> 00:40:52,440 Hết cả nghỉ hè còn gì. 456 00:40:52,607 --> 00:40:55,109 Biết là như vậy, nhưng nó muốn việc làm, giờ có rồi. 457 00:40:55,276 --> 00:40:57,153 Và anh muốn kéo tàu lên bờ trong tối mai. 458 00:40:57,361 --> 00:40:59,405 - Bố, con có thể... - Tối mai. 459 00:40:59,489 --> 00:41:00,740 Bố nói đấy! 460 00:42:35,001 --> 00:42:37,461 Tất cả có mặt đủ chưa? 461 00:42:37,712 --> 00:42:39,797 - Chắc là đủ. - Được rồi. Tuyệt lắm. 462 00:42:41,007 --> 00:42:43,467 Mọi người, đây là bãi biển của thành phố. 463 00:42:43,551 --> 00:42:46,262 Việc mở mang phát triển đương nhiên là quyền cá nhân, 464 00:42:46,345 --> 00:42:49,974 nhưng tôi muốn quý vị hãy nhìn khu đất được nhượng quyền, 465 00:42:50,057 --> 00:42:52,184 và nhìn bãi cát này. 466 00:42:52,268 --> 00:42:53,811 - Trắng như đường. - Đẹp quá. 467 00:42:53,895 --> 00:42:54,937 Thật đẹp. 468 00:42:55,021 --> 00:42:57,023 Vào mùa hè khi mặt trời lặn 469 00:42:57,106 --> 00:43:00,610 cả bãi biển trông thật kỳ ảo. 470 00:43:00,943 --> 00:43:02,904 Đúng vậy. Chắc chắn là hấp dẫn 471 00:43:03,070 --> 00:43:05,448 Quý vị sẽ thấy bục dàn nhạc đây thật sự thú vị. 472 00:43:05,531 --> 00:43:09,410 Chúng tôi rất tự hào về nó. Nó được xây khoảng... 473 00:43:10,328 --> 00:43:12,455 Xin chào. Lại quảng cáo cuộc đời tươi đẹp đấy à? 474 00:43:12,538 --> 00:43:15,416 Ừ, một chút này, một chút kia mà. Góp lại. 475 00:43:15,499 --> 00:43:17,919 Chồng cô đang ở đây cả buổi sáng. Anh ấy đang làm gì vậy? 476 00:43:18,002 --> 00:43:19,295 Công việc của anh ấy. 477 00:43:29,430 --> 00:43:30,973 Bố bắt cháu làm việc à? 478 00:43:31,057 --> 00:43:32,475 - Vâng. - Cháu cũng đang phụ. 479 00:43:33,100 --> 00:43:34,143 Tốt. 480 00:43:35,144 --> 00:43:37,021 Cháu biết bố cháu đâu không? 481 00:43:37,104 --> 00:43:38,481 Trên kia. 482 00:43:42,401 --> 00:43:44,070 Ôi Chúa ơi! 483 00:43:48,199 --> 00:43:50,242 Nếu có bất cứ thắc mắc gì 484 00:43:50,326 --> 00:43:53,663 về những tiềm năng giải trí, 485 00:43:53,746 --> 00:43:56,207 cô Ellen Brody đây sẽ sẵn sàng giải đáp. 486 00:43:56,457 --> 00:43:57,667 Ừ, Len, Len. 487 00:43:57,917 --> 00:44:00,211 - Tôi nói với anh được chứ? - Xin phép một lát. 488 00:44:00,294 --> 00:44:01,504 Có ai hỏi gì không? 489 00:44:01,587 --> 00:44:04,215 Larry, ta có vài người đầy triển vọng. 490 00:44:04,757 --> 00:44:06,801 Brody đứng trên tháp kìa. 491 00:44:08,803 --> 00:44:10,012 Chán thật. 492 00:44:10,972 --> 00:44:13,015 - Đi thôi! - Nhanh hơn đi! 493 00:44:13,099 --> 00:44:14,558 Có ngay, em yêu! 494 00:44:14,642 --> 00:44:15,851 Đi nào! 495 00:44:17,353 --> 00:44:18,354 Đúng rồi. 496 00:44:18,813 --> 00:44:20,231 Thế này là đủ nhanh chưa? 497 00:44:20,314 --> 00:44:21,440 Chưa, nhanh nữa! 498 00:44:21,524 --> 00:44:23,275 - Nhanh nữa? - Nhanh nữa! 499 00:44:27,488 --> 00:44:29,156 Này, nhìn kìa! Bố tớ đó. 500 00:44:30,616 --> 00:44:32,660 Vẫy tay với con trai tôi đi. 501 00:44:34,120 --> 00:44:35,454 Tốt. Tốt. 502 00:44:36,247 --> 00:44:38,791 Làm sao đưa anh ta xuống đây? 503 00:44:39,125 --> 00:44:41,460 Chắc chẳng ai chú ý đâu. 504 00:44:42,003 --> 00:44:43,879 Đưa họ trở vào xe, hả? 505 00:44:43,963 --> 00:44:45,131 Ừ, đi thôi. 506 00:44:47,049 --> 00:44:49,635 Người kia làm gì mà lên trên đó? 507 00:44:49,802 --> 00:44:50,803 Người? Người nào? 508 00:44:50,886 --> 00:44:53,848 Ông ấy đang canh gác. Một người gác. 509 00:44:54,014 --> 00:44:55,015 Canh gác gì vậy? 510 00:44:55,099 --> 00:44:58,102 Đó là tháp canh cá mập. Cháu đã thấy một cái ở Florida. 511 00:44:58,185 --> 00:44:59,979 Ông ấy đang tìm cá mập. 512 00:45:00,896 --> 00:45:04,316 Không phải đâu cháu, chỉ là bục quan sát thôi. 513 00:45:04,400 --> 00:45:07,570 Đó là cảnh sát trưởng, ông ấy chỉ đi kiểm tra thôi. 514 00:45:07,653 --> 00:45:11,782 Đúng thế. Bình thường nó dùng để quan sát chim, hiểu chứ? 515 00:45:11,866 --> 00:45:13,659 Đo thời tiết 516 00:45:13,743 --> 00:45:16,328 và quan sát thiên nhiên, đại khái như vậy. 517 00:45:17,288 --> 00:45:18,581 Ellen, xin lỗi cô... 518 00:45:18,664 --> 00:45:20,791 Ellen, chúng ta trễ giờ rồi, Ellen! 519 00:45:21,625 --> 00:45:23,169 Mời quý vị lên xe, 520 00:45:23,252 --> 00:45:26,589 chúng tôi sẽ chỉ cho quý vị CLB địa phương và trình diễn hoa. 521 00:45:26,672 --> 00:45:29,467 Phải. Câu lạc bộ địa phương có... 522 00:45:29,550 --> 00:45:30,593 CHO THUÊ XE ĐẠP 523 00:46:28,234 --> 00:46:30,569 Lên bờ! Lên bờ ngay! 524 00:46:30,653 --> 00:46:33,280 Tất cả lên bờ! Lên bờ! Ra khỏi đó! 525 00:46:33,823 --> 00:46:35,950 Lên bờ! Lên bờ! 526 00:46:36,158 --> 00:46:37,451 Thằng ngốc đó đang cái quái gì thế? 527 00:46:37,535 --> 00:46:38,869 Mọi người lên bờ! 528 00:46:45,084 --> 00:46:47,336 Tất cả lên bờ! 529 00:46:48,337 --> 00:46:49,547 Mọi người lên bờ! 530 00:46:51,799 --> 00:46:55,135 Lên bờ! Lên bờ ngay! Lên đi! 531 00:46:56,554 --> 00:46:58,597 Ra ngay! Ra ngay! 532 00:47:02,101 --> 00:47:04,728 Lên đi! Lên đi! 533 00:47:10,067 --> 00:47:11,068 Lên đi! 534 00:47:27,543 --> 00:47:29,003 Chỉ là cá mú sống thôi! 535 00:47:29,420 --> 00:47:32,506 Cá mú sống! Trời! Đó là đàn cá mú sống. 536 00:47:34,925 --> 00:47:36,427 Chỉ là cá mú sống! 537 00:47:51,609 --> 00:47:53,569 - Martin! - Ellen, không sao đâu. 538 00:47:53,652 --> 00:47:54,778 Cứ để vậy đi. 539 00:48:00,075 --> 00:48:01,785 Đừng làm mọi chuyện tệ hơn. Đi thôi. 540 00:48:02,244 --> 00:48:03,454 Được rồi, chuyện qua rồi. 541 00:48:03,537 --> 00:48:06,040 Ta trở về xe tải thôi? Tản ra đi nào. 542 00:48:06,290 --> 00:48:08,792 Không sao đâu. Chỉ là... 543 00:48:10,085 --> 00:48:11,503 Chỉ là báo động nhầm! 544 00:48:12,630 --> 00:48:14,131 Được rồi, tiếp tục đi! 545 00:48:24,224 --> 00:48:25,434 Chúa ơi. 546 00:48:28,145 --> 00:48:30,981 Nào, đi thôi, xong rồi. Tản ra đi nào. Đi nào. 547 00:49:12,481 --> 00:49:13,983 CẢNH SÁT AMITY 548 00:49:36,797 --> 00:49:40,509 MARTIN BRODY NGƯỜI ĐÀN ÔNG AMITY CỦA NĂM 1975 549 00:50:11,665 --> 00:50:13,375 Polly, đừng chuyển điện thoại nhé? 550 00:50:15,753 --> 00:50:17,004 Fogarty? 551 00:50:19,256 --> 00:50:20,758 Thôi được, chuyển đi. 552 00:50:22,051 --> 00:50:23,302 Ừ, Phil. 553 00:50:27,139 --> 00:50:28,265 Ảnh gì? 554 00:50:31,560 --> 00:50:33,729 Đùa hoài. Chờ đó tôi đến ngay. 555 00:50:37,399 --> 00:50:38,400 Phải. 556 00:50:39,943 --> 00:50:41,236 Tàu Orca. 557 00:50:41,320 --> 00:50:43,697 Thấu kính cũng tốt Nhanh nữa. Tốc độ 1- 4, tôi nghĩ thế. 558 00:50:44,073 --> 00:50:45,240 Để ý chỗ khuếch tán ở đó chứ? 559 00:50:45,324 --> 00:50:47,159 Nghe này, Phil, đừng có đùa. Còn gì khác nữa không? 560 00:50:47,242 --> 00:50:49,578 Đằng này. Tôi đã phơi sáng mớ nữa sáng này 561 00:50:49,661 --> 00:50:51,830 nhưng chưa rửa kịp. 562 00:52:13,829 --> 00:52:15,372 Thế đủ rồi. Tấm này. 563 00:52:22,421 --> 00:52:24,131 TÒA THỊ CHÍNH AMITY 564 00:52:26,133 --> 00:52:27,342 Mới nhắc đã đến ngay. 565 00:52:29,428 --> 00:52:31,388 Martin, đây là buổi họp chính thức. 566 00:52:31,471 --> 00:52:33,056 Tốt, tôi mừng là tất cả ở đây. 567 00:52:33,140 --> 00:52:34,892 Tôi có cái này. Nhìn đây này. 568 00:52:35,142 --> 00:52:36,185 Fogarty vừa rửa xong. 569 00:52:36,268 --> 00:52:38,520 Từ camera của những tay thợ lặn mất tích. 570 00:52:43,775 --> 00:52:44,776 Rong biển à? 571 00:52:46,486 --> 00:52:48,405 Không biết nữa. Cái gì vậy? 572 00:52:49,114 --> 00:52:51,617 Ở dưới nước phải không? Vậy nên tối quá. 573 00:52:51,700 --> 00:52:53,577 Tôi không thấy gì cả. 574 00:52:53,660 --> 00:52:55,454 Quý vị nói gì vậy? 575 00:52:55,621 --> 00:52:57,915 Nhìn này. Một con cá mập! 576 00:52:58,999 --> 00:53:01,460 Nhìn hình dáng này. Cái mõm. Con mắt. 577 00:53:01,919 --> 00:53:03,337 Đó là cá mập à? 578 00:53:03,962 --> 00:53:05,130 Rất tiếc, tôi không thấy. 579 00:53:05,214 --> 00:53:06,924 Tôi cũng không thấy. 580 00:53:09,509 --> 00:53:10,802 Martin, đó có thể là bất cứ cái gì. 581 00:53:10,886 --> 00:53:12,763 Không. Đợi đã. Quý vị nói 582 00:53:12,846 --> 00:53:14,139 tôi không phân biệt một con cá mập sao? 583 00:53:14,223 --> 00:53:18,101 Brody, không là gì hết. Rong biển, bùn chỉ là cái gì đó trong thấu kính thôi? 584 00:53:18,185 --> 00:53:20,354 - Thấu kính con khỉ mốc! - Đúng là con khỉ mốc. 585 00:53:20,437 --> 00:53:22,105 Hãy biết điều đi nhé. 586 00:53:22,189 --> 00:53:23,440 Biết điều! Với anh ta à? 587 00:53:23,523 --> 00:53:26,485 Mẹ kiếp, sao các vị chỉ nghe lời anh ta à? 588 00:53:26,568 --> 00:53:28,195 Biết điều ư? 589 00:53:28,403 --> 00:53:31,448 Này Brody, anh đã làm mọi người trên bãi biển hoảng sợ. 590 00:53:31,657 --> 00:53:33,242 Anh bắn lung tung! 591 00:53:33,408 --> 00:53:34,910 Chúa biết anh đã làm ai bị thương rồi! 592 00:53:35,118 --> 00:53:38,455 Điều gì sẽ xảy ra nếu ai đó thưa kiện chúng ta? Anh có nghĩ đến không? 593 00:53:38,622 --> 00:53:40,123 Có thể làm chúng ta sạt nghiệp đó! 594 00:53:40,207 --> 00:53:42,167 Khỏi lo về việc bị sạt nghiệp 595 00:53:42,417 --> 00:53:44,002 nếu đúng như cái tôi nghĩ 596 00:53:44,086 --> 00:53:45,420 vì chẳng còn ai ở đây đâu. 597 00:53:45,504 --> 00:53:48,382 - Giờ, Martin, ta đừng... - Ta đừng cái gì, Larry? 598 00:53:48,799 --> 00:53:51,927 Larry, thôi bỏ đi. Anh ta không nghe đâu! 599 00:53:52,010 --> 00:53:53,762 Rõ ràng là anh ta đã nhất quyết. 600 00:53:53,845 --> 00:53:55,347 Tôi chắc chắn đã quyết định rồi! 601 00:53:55,681 --> 00:53:57,766 Tôi nói với mọi người ở bàn này 602 00:53:57,849 --> 00:53:58,976 đó là con cá mập! 603 00:53:59,059 --> 00:54:01,812 Và tôi biết vì tôi đã từng thấy một con thật gần. 604 00:54:01,895 --> 00:54:03,438 Tốt hơn hết là quý vị nên làm gì đi 605 00:54:03,522 --> 00:54:06,024 vì tôi không định qua địa ngục đó nữa! 606 00:54:12,572 --> 00:54:13,573 Martin, 607 00:54:14,533 --> 00:54:16,118 anh chờ ở đây nhé? 608 00:54:17,077 --> 00:54:18,120 Để làm gì? 609 00:54:18,787 --> 00:54:20,455 Cứ ngồi xuống đó đi 610 00:54:20,747 --> 00:54:23,917 chờ chúng tôi xem tấm ảnh và quyết định. 611 00:54:29,756 --> 00:54:30,757 Thôi được. 612 00:54:31,883 --> 00:54:33,343 Tôi sẽ ngồi. 613 00:54:34,970 --> 00:54:36,263 Sao cũng được. 614 00:54:36,680 --> 00:54:37,723 Cảm ơn anh. 615 00:54:39,141 --> 00:54:40,600 Quý vị, xin mời. 616 00:55:09,129 --> 00:55:10,255 Ừ. 617 00:55:37,032 --> 00:55:38,200 Này Mike, 618 00:55:39,284 --> 00:55:40,911 tớ thấy bố cậu đi đến Tòa thị chính. 619 00:55:40,994 --> 00:55:42,037 Tớ biết rồi. 620 00:55:42,120 --> 00:55:45,457 Có phải ông ấy lập dị trên bãi biển không? 621 00:55:46,416 --> 00:55:47,417 Tớ không biết. 622 00:55:47,501 --> 00:55:49,711 Đừng bận tâm, chuyện vớ vẩn thôi mà. 623 00:55:49,961 --> 00:55:50,962 Này, Ellen. 624 00:55:51,755 --> 00:55:54,299 Em có biết đây là chỗ duy nhất người ta đến đổ rác không? 625 00:55:57,928 --> 00:55:59,596 Ai muốn đi ra hải đăng không? 626 00:55:59,679 --> 00:56:00,764 Bây giờ à? Vào ban đêm? 627 00:56:00,847 --> 00:56:02,891 Mai. Có thể ở đó cả ngày? 628 00:56:02,974 --> 00:56:06,186 Bố tớ có để mấy thùng bia trong nhà xe. 629 00:56:06,269 --> 00:56:07,396 Vẫn để ở đó chứ? 630 00:56:07,479 --> 00:56:09,689 Chuyển xuống tàu tớ rồi. 631 00:56:09,773 --> 00:56:10,899 Được rồi! 632 00:56:11,691 --> 00:56:13,860 Mike, cậu định đi không? 633 00:56:13,944 --> 00:56:15,028 Có chứ, tại sao không? 634 00:56:15,112 --> 00:56:17,155 Coi chừng lại bị sơn nhà cầu bãi biển đấy! 635 00:56:17,906 --> 00:56:19,116 Hài thật. 636 00:56:19,783 --> 00:56:21,410 Ta có tổ chức picnic không? 637 00:56:21,576 --> 00:56:23,453 Có. Cô lo thức ăn nhé! 638 00:56:33,255 --> 00:56:34,798 - Mike? - Chào. 639 00:56:35,173 --> 00:56:37,175 Em muốn đi đến hải đăng với anh. 640 00:56:38,051 --> 00:56:39,261 Anh không chắc anh đi được. 641 00:56:40,720 --> 00:56:44,015 Anh bị giam. Anh trên bờ. Bố không cho anh dùng tàu. 642 00:56:44,975 --> 00:56:47,769 Anh luôn làm theo lời bố mẹ dạy sao? 643 00:56:50,063 --> 00:56:51,273 - Không. - Tốt. 644 00:56:51,356 --> 00:56:52,732 Vậy em sẽ chờ ở bến tàu lúc tám giờ. 645 00:56:53,942 --> 00:56:55,485 Tám giờ nhé mọi người. 646 00:57:35,317 --> 00:57:36,651 Tôi cũng không biết phải làm sao. 647 00:57:39,321 --> 00:57:41,239 Này, thế nào? 648 00:57:41,698 --> 00:57:43,366 Đến phúng viếng à? 649 00:57:43,617 --> 00:57:44,618 Anh làm hết hồn. 650 00:57:44,701 --> 00:57:46,411 Sếp, tôi nghe tin là đến ngay. 651 00:57:49,039 --> 00:57:51,625 Họ chỉ sa thải tôi thôi, đâu có chôn tôi đâu. 652 00:57:52,501 --> 00:57:54,461 Chào em yêu, anh đã về nhà. 653 00:57:54,836 --> 00:57:57,506 - Em biết rồi. - Anh biết em biết. 654 00:58:00,425 --> 00:58:02,344 Này, tôi có cái này cho anh. 655 00:58:04,221 --> 00:58:07,474 Cậu đeo vào đẹp hơn tôi 656 00:58:07,557 --> 00:58:09,309 vì cậu ăn mặc đẹp hơn. 657 00:58:10,310 --> 00:58:12,854 Này, cậu đang uống rượu đó. 658 00:58:14,064 --> 00:58:16,566 Nâng ly chúc mừng nhé? Một ly rượu mừng sếp mới 659 00:58:17,067 --> 00:58:18,193 Ừ. 660 00:58:18,693 --> 00:58:21,988 Nào Ellen, sếp đây sẽ cần nhiều may mắn đấy. 661 00:58:23,031 --> 00:58:24,950 Không à? Thôi được. 662 00:58:25,283 --> 00:58:26,284 Ta uống với nhau vậy. 663 00:58:27,577 --> 00:58:29,287 Ly rượu mừng sếp mới! 664 00:58:33,291 --> 00:58:34,709 Hoan hô sếp. 665 00:58:44,553 --> 00:58:47,681 Nào, uống đi, đây là bước ngoặt trong sự nghiệp của cậu mà. 666 00:58:47,764 --> 00:58:48,932 Đừng buồn nữa, Martin. 667 00:58:49,015 --> 00:58:52,477 Sếp à, tôi không những không ham nghề của sếp, 668 00:58:52,811 --> 00:58:55,689 mà tôi còn đến để nói sếp là người giỏi nhất. 669 00:58:56,398 --> 00:58:59,526 - Và tôi... - Ôi Jeff, không sao đâu. 670 00:59:00,026 --> 00:59:02,946 Đâu phải lỗi của cậu, tôi biết mà. 671 00:59:08,326 --> 00:59:10,829 Dẫu sao tôi cũng phải về. 672 00:59:13,999 --> 00:59:15,750 Cảm ơn anh đã ghé thăm, Jeff. 673 00:59:16,585 --> 00:59:18,712 - Anh đã giúp chúng tôi nhiều. - Cảm ơn chị. 674 00:59:19,087 --> 00:59:20,797 - Tạm biệt Jeff. - Tạm biệt. 675 00:59:22,757 --> 00:59:24,384 Tôi nghiệp Hendricks. 676 00:59:24,843 --> 00:59:26,595 Họ cũng sẽ đuổi việc cậu ấy. 677 00:59:28,263 --> 00:59:29,598 Rồi em coi. 678 00:59:31,433 --> 00:59:33,518 Anh cho họ xem tấm ảnh con cá mập đó. 679 00:59:34,686 --> 00:59:35,854 Họ không nhìn ra nó. 680 00:59:36,980 --> 00:59:38,690 Họ chỉ thấy cái họ muốn thấy. 681 00:59:41,484 --> 00:59:43,403 Nhưng nó đang ở ngoài kia. 682 00:59:43,862 --> 00:59:45,322 Một con mẹ thật to. 683 00:59:45,405 --> 00:59:47,115 Đó là lý do họ cho anh nghỉ việc? 684 00:59:49,242 --> 00:59:50,577 Không hẳn là thế. 685 00:59:50,660 --> 00:59:53,997 Vậy chứ là gì? Vụ bãi biển ư? Em đã chứng kiến mọi việc. 686 00:59:54,247 --> 00:59:56,499 Anh đã làm hỏng việc. Anh đã làm hỏng bét rồi. 687 00:59:56,583 --> 00:59:59,711 Anh đã nói sai, bắn bừa mà. 688 01:00:02,797 --> 01:00:04,966 Bốn năm đổ xuống sông xuống biển. 689 01:00:06,134 --> 01:00:07,886 Trôi xuống địa ngục luôn. 690 01:00:11,431 --> 01:00:13,016 Đúng là ngu. 691 01:00:15,602 --> 01:00:16,853 Gì nữa anh? 692 01:00:19,189 --> 01:00:20,315 Gì nữa? 693 01:00:30,909 --> 01:00:32,452 Anh chưa từng bị đuổi việc 694 01:00:33,745 --> 01:00:34,955 Em biết không? 695 01:00:36,039 --> 01:00:39,709 Ý anh là...chỉ duy nhất khi anh 17 tuổi, lúc đó anh còn bé, ừ, 696 01:00:41,419 --> 01:00:42,963 nhưng đó không phải là việc làm thực sự. 697 01:00:43,838 --> 01:00:45,215 Chưa từng ai... 698 01:00:45,966 --> 01:00:48,009 Chưa từng ai nói với anh là không thể gánh vác được. 699 01:00:48,218 --> 01:00:50,053 Họ không nói thế đâu 700 01:00:51,429 --> 01:00:52,973 Có, họ nói thế. 701 01:00:54,391 --> 01:00:55,725 Họ nói đấy. 702 01:00:59,062 --> 01:01:00,772 Có lẽ họ nói đúng. 703 01:01:02,232 --> 01:01:03,650 Anh mệt mỏi rồi. 704 01:01:04,567 --> 01:01:05,860 Mệt mỏi. 705 01:01:12,534 --> 01:01:14,369 Anh quá mệt rồi. 706 01:01:21,710 --> 01:01:23,503 Quá say nữa, 707 01:01:24,337 --> 01:01:25,922 đúng như vậy đó. 708 01:01:26,339 --> 01:01:27,841 Anh say quá rồi. 709 01:02:19,184 --> 01:02:20,894 - Anh đi ra ngoài à? - Ừ. 710 01:02:21,686 --> 01:02:23,146 Đi thuyền à? 711 01:02:24,606 --> 01:02:25,607 Có lẽ thế. 712 01:02:25,815 --> 01:02:27,484 - Cho em đi theo với. - Không. 713 01:02:28,026 --> 01:02:29,319 Em muốn đi với anh. 714 01:02:29,402 --> 01:02:30,653 Suỵt! 715 01:02:31,696 --> 01:02:33,073 Michael! 716 01:02:39,788 --> 01:02:42,248 Thôi được, nào. Nhưng phải im lặng. 717 01:02:55,762 --> 01:02:57,263 Hôm nay tốt hơn. 718 01:02:57,347 --> 01:02:59,766 Chào Denise, tình yêu của tôi. 719 01:03:00,767 --> 01:03:03,394 Nếu cậu bị giam lỏng, ta làm để làm gì? Luyện tập chắc? 720 01:03:03,478 --> 01:03:04,938 Phải, luyện tập. 721 01:03:05,021 --> 01:03:06,564 Sao cứ ở đây? Sao không ra bãi biển? 722 01:03:06,648 --> 01:03:09,609 Ta có thể quậy, kiếm tiền, tìm vài cô. 723 01:03:11,861 --> 01:03:14,405 Nếu em cứ vướng víu thế này thì về nhà đi. 724 01:03:14,489 --> 01:03:16,783 Em không làm vướng ai cả, Andy, em có làm vướng ai không? 725 01:03:16,866 --> 01:03:18,368 Em thì luôn vướng víu. 726 01:03:18,952 --> 01:03:20,578 Thằng nhóc này làm anh bực mình đấy à? 727 01:03:20,829 --> 01:03:22,747 Bỏ em xuống! 728 01:03:22,914 --> 01:03:25,166 - Thôi nào, em có thể đi tàu của chị. - Tuyệt. 729 01:03:25,708 --> 01:03:27,877 Muốn nó à? Biếu luôn. 730 01:03:28,419 --> 01:03:30,839 Cô vừa làm cho ai đó rất hạnh phúc đấy 731 01:03:31,297 --> 01:03:32,382 - Chào các anh. - Chào. 732 01:03:32,465 --> 01:03:33,716 Mike, anh cũng đi à? 733 01:03:33,800 --> 01:03:35,760 - Ừ. - Tôi tưởng anh bị giam rồi. 734 01:03:35,844 --> 01:03:38,054 - Tớ muốn đi là đi thôi. - Vậy sao? 735 01:03:38,763 --> 01:03:40,890 Có chỗ cho chúng tớ trên tàu không? 736 01:03:40,974 --> 01:03:42,517 Không biết nữa, khá là đông... 737 01:03:42,600 --> 01:03:45,228 Còn nhiều chỗ mà. Lên tàu đi. 738 01:03:45,520 --> 01:03:46,646 Tớ đoán vậy. 739 01:03:47,897 --> 01:03:50,400 Brooke, tớ còn chỗ. 740 01:03:51,860 --> 01:03:52,861 Tuyệt. 741 01:03:54,070 --> 01:03:55,780 - Bạn chịu đi với tôi à? - Chứ sao. 742 01:03:56,156 --> 01:03:58,867 Cảm ơn các bạn, tớ đi với Timmy. Nào. 743 01:03:59,450 --> 01:04:00,827 Tuyệt. 744 01:04:02,579 --> 01:04:03,872 Một sai lầm lớn. 745 01:04:03,955 --> 01:04:05,165 Đừng lo nhé? 746 01:04:05,248 --> 01:04:07,125 Nhanh lên, tớ xong rồi. 747 01:04:11,921 --> 01:04:13,548 Cậu nói cô ấy đi với bọn mình mà? 748 01:04:13,631 --> 01:04:15,133 Rõ ràng là cô ấy không đi rồi. 749 01:04:16,759 --> 01:04:18,011 Muốn kể tớ nghe không? 750 01:04:18,094 --> 01:04:19,721 Muốn bơi về nhà không? 751 01:05:13,441 --> 01:05:14,692 Ê, Tom! 752 01:05:14,776 --> 01:05:17,487 Nicholas, đáng ra phải đi học chứ! 753 01:05:17,570 --> 01:05:19,572 Lái cho tớ. Tớ có khách! 754 01:05:20,073 --> 01:05:21,491 Tớ đi bắt tôm hùm! 755 01:05:21,574 --> 01:05:22,992 Hay quá! Cho tớ một con! 756 01:05:23,159 --> 01:05:25,036 Tôi muốn ăn với bơ! 757 01:05:25,328 --> 01:05:26,996 Nhớ nhé Tom? 758 01:05:28,206 --> 01:05:29,791 Dài quá, gà tây. 759 01:05:30,583 --> 01:05:32,543 Được rồi, hôm nay Sparky sẽ dẫn dắt các bạn lặn. 760 01:05:32,794 --> 01:05:35,171 Nếu tất cả đã sẵn sàng, hãy tập trung và nhảy xuống. 761 01:08:28,635 --> 01:08:31,179 Đưa chúng tôi về, vì Chúa! Hãy đưa chúng tôi về! 762 01:08:31,931 --> 01:08:33,641 Hãy mang anh ta vào và giữ ấm. 763 01:08:37,812 --> 01:08:39,438 Nhẹ nhàng thôi. 764 01:08:39,522 --> 01:08:40,648 Anh ta sẽ không sao đâu. 765 01:08:40,731 --> 01:08:43,860 - Được rồi. Chuẩn bị dây thừng. - Đi thôi! 766 01:10:19,455 --> 01:10:20,790 Cảm ơn. 767 01:10:32,009 --> 01:10:33,094 Sao thế? 768 01:10:36,013 --> 01:10:40,476 Anh sẽ đến văn phòng, dọn dẹp bàn giấy, trả xe, 769 01:10:41,852 --> 01:10:44,981 và có thể nổi điên đấm vào mõm sếp của em. 770 01:10:45,439 --> 01:10:47,024 Tốt hơn là để em thông báo. 771 01:10:47,108 --> 01:10:49,068 Bình tĩnh đi. Chúng ta đang cần tiền. 772 01:10:52,947 --> 01:10:53,990 Mike đi rồi. 773 01:10:55,491 --> 01:10:58,786 Mấy ngày nay nó đi sớm. Chắc nó thích buổi sáng. 774 01:10:58,869 --> 01:11:00,079 Giống bố nó. 775 01:11:05,501 --> 01:11:06,919 - Xin chào. - Chào. 776 01:11:07,086 --> 01:11:08,170 Hôm nay có gì đặc biệt không? 777 01:11:08,254 --> 01:11:10,756 Không. Sean đi chơi đâu đó. 778 01:11:10,965 --> 01:11:12,592 Sao cô không cho nó thứ gì nó muốn? 779 01:11:12,675 --> 01:11:13,676 Được rồi. 780 01:11:13,759 --> 01:11:15,803 - Nhưng đừng cho nó kẹo. - Được rồi. 781 01:11:15,886 --> 01:11:18,097 Anh có đưa em đi không? 782 01:11:19,932 --> 01:11:23,394 Gọi anh cô đến sửa đường ống. Bồn rửa tay trên lầu cũng bị tắc rồi. 783 01:11:23,477 --> 01:11:25,062 Frankie à? Anh họ thôi. 784 01:11:26,272 --> 01:11:28,149 Hỏi anh ấy có cần thợ phụ không. 785 01:11:29,358 --> 01:11:30,818 Chúc một ngày tốt lành. 786 01:11:52,506 --> 01:11:54,508 CẢNH SÁT AMITY 787 01:12:00,348 --> 01:12:02,600 Anh muốn để buồm như thế à? 788 01:12:02,683 --> 01:12:03,851 Đợi chút. 789 01:12:05,227 --> 01:12:06,520 Đây này. 790 01:12:06,979 --> 01:12:08,606 Thế này là xong. 791 01:12:10,149 --> 01:12:11,525 Còn lướt gió? 792 01:12:11,817 --> 01:12:13,152 Thì sao? 793 01:12:13,319 --> 01:12:15,821 Đừng lo. Rồi ta sẽ lướt gió. 794 01:12:15,988 --> 01:12:18,741 Không cẩn thận là đi tới Budapesst luôn đấy. 795 01:12:19,283 --> 01:12:21,035 Còn những người khác? 796 01:12:21,118 --> 01:12:22,370 Họ thì sao? 797 01:12:22,453 --> 01:12:25,081 Họ sẽ có mặt ở đó khi ta đến đó. 798 01:12:25,164 --> 01:12:28,209 Sẽ có lửa trại và chăn, nghêu sò, rượu... 799 01:12:28,292 --> 01:12:30,378 - Thế à? - Chắc vậy. 800 01:12:30,461 --> 01:12:32,421 Ta sẽ làm gì trong lúc này? 801 01:12:33,214 --> 01:12:36,467 Trong lúc này ta phải nghĩ ra việc gì đó thôi. 802 01:12:44,225 --> 01:12:45,476 Khoan đã. 803 01:12:45,559 --> 01:12:46,602 Gì thế? 804 01:12:46,686 --> 01:12:47,770 NIỀM VUI CỦA TINA 805 01:12:47,853 --> 01:12:49,480 Lấy chăn ra đã. 806 01:12:49,563 --> 01:12:51,607 Em có những vết bầm ở lưng 807 01:12:51,691 --> 01:12:54,026 và mẹ em mắng em mãi vì nó. 808 01:12:55,194 --> 01:12:58,072 Được. Đi chơi với cái chăn. 809 01:13:01,867 --> 01:13:04,954 Em thực sự cần chăn à? Anh thì không cần. 810 01:13:05,830 --> 01:13:08,207 Này, anh không thể... 811 01:13:08,791 --> 01:13:11,460 Hay ta có thể làm gì khác. 812 01:13:12,378 --> 01:13:13,921 Chà. 813 01:13:15,131 --> 01:13:16,924 Chăn của em đây rồi 814 01:13:23,347 --> 01:13:24,432 Eddie! 815 01:13:24,515 --> 01:13:25,599 Cứu với! 816 01:13:28,436 --> 01:13:29,437 Eddie! 817 01:13:29,854 --> 01:13:31,814 - Tina! - Cứu em! 818 01:13:32,231 --> 01:13:34,817 - Tina! - Cứu! 819 01:14:02,595 --> 01:14:03,971 Chúa ơi. 820 01:14:05,097 --> 01:14:08,392 Eddie, bơi đi! Bơi nhanh lên, cá mập đấy, Eddie! 821 01:14:08,809 --> 01:14:10,019 Bơi nhanh lên! 822 01:14:14,231 --> 01:14:16,400 Chúa ơi, Eddie! bơi nhanh lên! 823 01:14:16,692 --> 01:14:18,569 Nhanh hơn nữa! Nhanh lên! 824 01:14:19,153 --> 01:14:23,032 Cố lên! Bơi nhanh lên! 825 01:14:23,657 --> 01:14:25,576 Nhanh lên, Eddie, cá mập đó! 826 01:14:26,118 --> 01:14:29,079 Eddie, nhanh, nhanh hơn! Cố lên, Bơi nhanh lên! 827 01:14:29,163 --> 01:14:30,414 Nhanh! 828 01:14:30,748 --> 01:14:32,166 Nhanh lên, Eddie! 829 01:14:37,379 --> 01:14:38,547 Eddie! 830 01:15:10,913 --> 01:15:12,289 Mẹ ơi. 831 01:15:16,252 --> 01:15:18,462 Làm ơn bảo nó đi đi. 832 01:15:21,632 --> 01:15:23,300 Bảo nó đi đi. 833 01:15:24,760 --> 01:15:26,595 Bảo nó đi đi. 834 01:15:38,691 --> 01:15:40,442 Anh à, không còn là việc của anh nữa. 835 01:15:40,526 --> 01:15:42,319 Anh biết, anh chỉ muốn xem thôi. 836 01:15:53,122 --> 01:15:56,041 Nào, tránh ra! Mau lên! 837 01:16:28,824 --> 01:16:29,950 Chuyện gì thế? 838 01:16:30,034 --> 01:16:31,869 Nghẽn mạch. Bọt khí trong máu. 839 01:16:32,494 --> 01:16:34,580 Anh ta trồi lên quá nhanh, sếp. Anh ta nín thở. 840 01:16:34,830 --> 01:16:38,292 Chắc có gì đó làm anh ta sợ. Anh ta chỉ hoảng thôi. 841 01:16:38,375 --> 01:16:41,211 Đừng lo, chúng tôi sẽ chăm sóc cho anh ta. Cố lên, Davidson. 842 01:16:41,295 --> 01:16:42,421 Bình tĩnh. 843 01:16:49,219 --> 01:16:50,304 Chuyện xảy ra thế nào? 844 01:16:50,721 --> 01:16:52,973 Phản xạ khi bị cắn. Giống như giật lại. 845 01:16:53,057 --> 01:16:55,559 Chuyện xảy ra ngay sau khi bọn trẻ đi. 846 01:16:56,101 --> 01:16:57,353 Bọn trẻ nào? 847 01:16:58,312 --> 01:17:01,523 Junior Vaughan, Brooke Peters, Jackie, Mike, Andy. 848 01:17:01,732 --> 01:17:02,858 Mike của chúng tôi à? 849 01:17:02,942 --> 01:17:04,276 Ừ, chúng đi ra hải đăng. 850 01:17:04,360 --> 01:17:05,945 Này, đi đâu thế? 851 01:17:06,028 --> 01:17:09,949 NHÀ HÀNG CỦA ĐẠI ÚY DAVE 852 01:17:18,165 --> 01:17:21,752 Sếp không còn là cảnh sát nữa rồi. Tôi không thể để sếp lấy tàu được 853 01:17:21,835 --> 01:17:24,254 Chị Brody, chị không đi được. 854 01:17:24,338 --> 01:17:26,465 - Không ai được đi cả. - Ellen, tháo dây đi. 855 01:17:26,548 --> 01:17:28,133 - Sếp. - Mike ở ngoài đó! 856 01:17:28,217 --> 01:17:30,886 Nhưng tôi đã ký nhận tàu rồi. Chị Brody, xin chị. 857 01:17:31,095 --> 01:17:32,638 Khỉ thật. 858 01:17:32,805 --> 01:17:35,933 Sếp lên trên mũi tàu đi! Các người làm sai rồi đó! 859 01:17:36,016 --> 01:17:38,143 Đi đi, mở dây đằng kia. 860 01:17:38,227 --> 01:17:40,312 Cái quái gì thế, chẳng lẽ đuổi hết hai đứa? 861 01:17:40,521 --> 01:17:42,064 Phải có ai phụ trách chứ. 862 01:17:43,148 --> 01:17:45,776 Được rồi, muốn đi hướng nào? 863 01:17:45,859 --> 01:17:47,653 Cậu nói gì về hải đăng đó. 864 01:17:47,736 --> 01:17:49,530 - Đi thôi! - Được rồi 865 01:17:56,286 --> 01:17:58,622 CẢNH SÁT 866 01:18:08,590 --> 01:18:10,676 Tàu Amity gọi Tuần Dương, hết. 867 01:18:10,759 --> 01:18:11,927 Tuần Dương nghe rõ. 868 01:18:12,011 --> 01:18:13,971 Nghe này, 869 01:18:14,054 --> 01:18:16,473 anh điều giúp tôi một trực thăng nhé? 870 01:18:16,557 --> 01:18:18,851 Anh đó hả Brody? Không có ngay được. 871 01:18:18,934 --> 01:18:20,602 Trực thăng đang đi kiểm tra phao ở ngoài kênh. 872 01:18:20,686 --> 01:18:22,813 Cho trực thăng đến hải đăng. 873 01:18:22,896 --> 01:18:24,773 Có lũ nhóc đua thuyền ở đó. 874 01:18:24,857 --> 01:18:27,026 Tôi muốn đưa chúng về cảng. 875 01:18:27,109 --> 01:18:30,696 Được. Gom lũ nhóc quay về cảng. 876 01:18:30,779 --> 01:18:32,990 Nghe rõ. Cúp máy. 877 01:18:33,532 --> 01:18:34,825 Brody cúp máy. 878 01:18:41,331 --> 01:18:43,417 Nhanh lên đi các gã khờ, các cậu đang bò lê đấy. 879 01:18:43,500 --> 01:18:45,544 Nhanh lên. Mất dấu bây giờ. 880 01:18:45,961 --> 01:18:48,047 Hãy cho cái thứ đó mất hút đi. 881 01:18:54,803 --> 01:18:57,056 Ta hãy đi xa hơn ngọn hải đăng. 882 01:18:57,139 --> 01:18:59,349 Tớ biết một chỗ hay hơn. Đi nào! 883 01:18:59,683 --> 01:19:01,060 Bám theo! 884 01:20:36,155 --> 01:20:37,573 Được rồi, Sếp. 885 01:21:04,433 --> 01:21:08,270 Ổn rồi. Nào. Ổn rồi. 886 01:21:10,689 --> 01:21:11,899 Không sao đâu. Không sao đâu. 887 01:21:12,065 --> 01:21:13,734 - Không! - Bình tĩnh đi. 888 01:21:13,901 --> 01:21:17,237 Bình tĩnh đi. Không sao mà. Không sao mà. 889 01:21:18,572 --> 01:21:19,573 Ellen! 890 01:21:19,781 --> 01:21:21,491 Không! 891 01:21:21,575 --> 01:21:23,368 Không sao mà. Không sao mà. 892 01:21:25,287 --> 01:21:26,538 Không sao mà. 893 01:21:26,622 --> 01:21:28,999 - Tina. Tina. - Vẫn ở đó mà! 894 01:21:29,124 --> 01:21:30,959 Tina, ổn rồi cháu. 895 01:21:31,501 --> 01:21:32,753 Nó vẫn còn ở đó! 896 01:21:32,836 --> 01:21:34,963 Là cái gì? Cái gì còn ở đó? 897 01:21:38,217 --> 01:21:39,968 Cá mập! 898 01:21:40,302 --> 01:21:42,512 Cá mập! Đằng kia. 899 01:22:08,538 --> 01:22:11,667 Chiếc tàu đó sẽ đưa cháu về. Bọn nhóc đang ở đâu vậy? 900 01:22:12,042 --> 01:22:15,003 Khoảng 10 độ bên phải cậu. Đi hướng Đảo Cát... 901 01:22:15,087 --> 01:22:16,421 Đừng nói nhiều, chỉ hướng đi! 902 01:22:17,130 --> 01:22:19,007 - Hướng đó! - Được rồi, tôi sẽ đến đó. 903 01:22:38,610 --> 01:22:41,571 Ông Christian! Ông Christian! 904 01:22:41,655 --> 01:22:43,490 Hãy bơm tàu này! 905 01:22:43,657 --> 01:22:45,575 Và hãy cạo bộ ria đó đi. 906 01:22:46,285 --> 01:22:48,745 Nước Anh đòi hỏi thanh niên thực thi nghĩa vụ của mình. 907 01:22:48,829 --> 01:22:50,497 Sẵn sàng chiến đấu, Quigley. 908 01:22:50,831 --> 01:22:53,542 Mẹ kiếp ngư lôi! Tiến hết tốc độ! 909 01:22:53,917 --> 01:22:56,962 Đây sẽ là giờ khắc đẹp nhất của chúng ta 910 01:22:59,840 --> 01:23:01,091 Khỉ thật! 911 01:23:01,925 --> 01:23:03,927 Này thuyền trưởng Bligh, ai đó bắn vào trái bóng của ông à? 912 01:23:04,761 --> 01:23:06,430 Không sao, không vấn đề gì. 913 01:23:37,336 --> 01:23:38,378 Giữ tàu thăng bằng! 914 01:23:51,850 --> 01:23:54,019 Được rồi. 915 01:23:54,644 --> 01:23:56,480 Coi chừng! Marge! 916 01:23:58,357 --> 01:23:59,358 Marge! 917 01:23:59,858 --> 01:24:01,693 Kevin, làm gì đi! 918 01:24:02,611 --> 01:24:03,862 Sean! 919 01:24:07,699 --> 01:24:08,700 Timmy, Brooke! 920 01:24:15,540 --> 01:24:17,000 - Nó đâu rồi? - Không biết. 921 01:24:17,084 --> 01:24:19,211 - Larry, đưa tớ ra khỏi đây. - Tớ sẽ đưa cậu ra! 922 01:24:19,294 --> 01:24:20,295 Đừng lo, tớ đang tới! 923 01:24:21,963 --> 01:24:23,465 Larry! 924 01:24:24,633 --> 01:24:25,884 Rẽ! 925 01:24:29,888 --> 01:24:31,431 Chết tiệt! 926 01:24:36,853 --> 01:24:37,938 Đưa họ lên! 927 01:24:38,021 --> 01:24:39,189 - Nhanh lên? - Mike còn ngoài kia. 928 01:24:39,272 --> 01:24:40,649 - Nhanh lên! - Lên đi! 929 01:24:45,112 --> 01:24:46,363 - Cái quái gì thế? - Không biết. 930 01:24:47,030 --> 01:24:48,907 Ai đó tìm Mike với! 931 01:24:48,990 --> 01:24:50,492 Tay mất cảm giác rồi! 932 01:24:50,575 --> 01:24:52,369 Hãy bám vào cái gì đó! 933 01:24:52,619 --> 01:24:54,788 Mike! Ra khỏi chỗ đó! 934 01:24:56,248 --> 01:24:57,874 Cố lên, Mike! 935 01:25:02,003 --> 01:25:03,296 Chúa ơi! 936 01:25:04,047 --> 01:25:06,299 Mike! Mike! 937 01:25:06,633 --> 01:25:07,759 Brody! 938 01:25:07,968 --> 01:25:09,428 Cố lên! Đúng rồi. 939 01:25:10,929 --> 01:25:12,764 Được rồi, kéo tay cậu ấy! 940 01:25:12,931 --> 01:25:14,349 - Nhanh lên! - Cố lên. 941 01:25:16,143 --> 01:25:17,727 Nắm lấy áo! 942 01:25:21,690 --> 01:25:23,108 Kéo lên! Nó đang đến! 943 01:25:23,900 --> 01:25:25,527 Nhanh lên đi! 944 01:25:26,445 --> 01:25:28,447 Lên đi! Cố lên! 945 01:25:28,530 --> 01:25:30,073 - Cố lên! - Kéo lên! 946 01:25:31,575 --> 01:25:33,034 Dave, giúp với! 947 01:26:10,197 --> 01:26:11,740 Cậu ấy ra máu khá nhiều. 948 01:26:15,243 --> 01:26:17,370 Phải đưa Mike tới bác sĩ ngay! 949 01:26:17,996 --> 01:26:19,122 Cậu lái được không? 950 01:26:19,372 --> 01:26:21,041 Được. Chúng tớ sẽ đưa cậu ấy vào bờ. 951 01:26:21,291 --> 01:26:23,585 Được. Gọi người tiếp cứu đến đây nhanh lên! 952 01:26:23,877 --> 01:26:25,170 Đi thôi! 953 01:26:42,479 --> 01:26:44,064 Ta hãy lấy cái này buộc lại! 954 01:26:46,566 --> 01:26:47,901 Ném cái này cho Brooke. 955 01:26:48,485 --> 01:26:51,404 Brooke! Đón lấy và ném cho Marge! 956 01:26:55,033 --> 01:26:56,660 Marge, đây, chụp lấy! 957 01:26:57,244 --> 01:26:59,079 Thắt nút dây cột buồm lại. 958 01:27:02,249 --> 01:27:03,291 Từ từ. 959 01:27:03,375 --> 01:27:04,584 Để tôi giúp cho. 960 01:27:04,668 --> 01:27:06,836 - Cố lên Larry, kéo đi. - Tôi không biết nó có giữ được không! 961 01:27:06,920 --> 01:27:09,339 Được rồi. Cậu nào đó hãy đặt một tấm chắn lên. 962 01:27:10,298 --> 01:27:12,467 Ý là cần thêm một cậu nữa làm việc này. 963 01:27:12,842 --> 01:27:14,010 Thong thả thôi, chỉ cần kéo. 964 01:27:14,970 --> 01:27:17,013 Cột chặt lại. Được rồi. 965 01:27:51,172 --> 01:27:53,216 Tàu Amity gọi Trực thăng số 1. 966 01:27:53,633 --> 01:27:57,387 Tàu Amity gọi Trực thăng số 1, nghe rõ không? 967 01:27:57,887 --> 01:28:00,515 Trực thăng tuần tra đây. Anh đó hả Brody? 968 01:28:00,682 --> 01:28:03,226 Phải, các anh đã đinh vị được bọn trẻ đó chưa? 969 01:28:03,310 --> 01:28:05,312 Chưa. Tôi vẫn chưa cất cánh. 970 01:28:05,979 --> 01:28:08,898 Anh liệu cất cánh cho nhanh vì tôi ở đây có một mình! 971 01:28:09,065 --> 01:28:10,984 Brody, tôi phải đổi tần số. 972 01:28:11,067 --> 01:28:13,778 Hãy gọi sếp tôi, tôi sẽ gặp anh ở cồn cát Francis. 973 01:28:13,862 --> 01:28:15,155 Hết. 974 01:28:16,573 --> 01:28:19,492 Cồn cát Francis nào? Cồn cát Francis ở chỗ quái nào? 975 01:28:33,506 --> 01:28:34,841 Khỉ thật. 976 01:28:35,842 --> 01:28:37,594 Chỉ có mình ở ngoài này. 977 01:29:19,969 --> 01:29:21,346 Có ai muốn chơi đố chữ không? 978 01:29:23,973 --> 01:29:24,974 Không. 979 01:29:26,226 --> 01:29:29,396 Mình chỉ cần đến được Cable Junction và chờ. 980 01:29:29,479 --> 01:29:31,481 Làm sao mình đến đó với mớ rác này được? 981 01:29:35,527 --> 01:29:37,237 Sau Cable Junction là gì? 982 01:29:37,320 --> 01:29:40,198 Đại Tây Dương. Rồi đến Ailen. 983 01:29:43,993 --> 01:29:45,578 Chúa ơi, tớ đói quá. 984 01:30:10,854 --> 01:30:13,731 TRỰC THĂNG TUẦN TRA 985 01:30:16,776 --> 01:30:18,278 Trực thăng gọi Căn cứ. 986 01:30:18,570 --> 01:30:21,865 Tôi đã xác định vị trí đám tàu buồm đó. 987 01:30:22,740 --> 01:30:24,451 Bị hỏng và đang trôi dạt, 988 01:30:24,742 --> 01:30:28,037 Khoảng 1207m về hướng Tây Cable Junction. 989 01:30:28,163 --> 01:30:31,082 Gió và thủy triều đang đẩy chúng đi về hướng Đông. 990 01:31:19,506 --> 01:31:21,341 Mọi người có ổn không? Có ai bị thương không? 991 01:31:23,051 --> 01:31:25,136 Giờ nghe này, tôi sẽ kéo các em đến Cable Junction. 992 01:31:25,386 --> 01:31:27,764 Rồi tôi sẽ gọi Đội Tuần Duyên cử thuyền tới. 993 01:31:29,641 --> 01:31:31,684 - Ném dây cho tôi! - Được rồi! 994 01:31:31,768 --> 01:31:34,145 Từ từ. Đây! Được rồi! 995 01:31:34,896 --> 01:31:36,648 - Một ngày khủng khiếp! - Ta đi thôi! 996 01:31:46,824 --> 01:31:47,867 Vâng! 997 01:31:50,537 --> 01:31:51,788 Giờ hãy bám chắc vào gì đó. 998 01:31:51,871 --> 01:31:52,872 Vâng. 999 01:31:54,082 --> 01:31:55,124 Từ đã. 1000 01:32:44,424 --> 01:32:45,550 Không! 1001 01:33:56,079 --> 01:33:58,122 - Bob! - Marge! 1002 01:33:58,206 --> 01:33:59,457 Sean! 1003 01:33:59,540 --> 01:34:00,708 Sean! 1004 01:34:02,210 --> 01:34:03,503 Sean! 1005 01:34:04,837 --> 01:34:06,422 - Sean! - Sean! 1006 01:34:07,799 --> 01:34:09,092 Được rồi, kéo nó lên tàu mau! 1007 01:34:10,760 --> 01:34:12,679 - Sean! - Bob! Nhanh lên! 1008 01:34:12,762 --> 01:34:14,639 Kéo lên tàu, Marge! Kéo lên! 1009 01:34:14,722 --> 01:34:16,808 Nhanh lên! Kéo lên tàu! 1010 01:34:18,976 --> 01:34:20,311 Cố lên! 1011 01:34:20,728 --> 01:34:22,605 Cố lên. Cố lên. 1012 01:34:25,024 --> 01:34:26,859 Kéo tớ lên đi? Tớ lên không được! 1013 01:34:32,407 --> 01:34:33,700 Không! 1014 01:34:34,867 --> 01:34:36,828 Không! 1015 01:34:37,704 --> 01:34:39,914 Không! Không! 1016 01:34:43,000 --> 01:34:44,877 Đưa cô bé đến bệnh viện rồi về gặp tôi ở văn phòng. 1017 01:34:44,961 --> 01:34:46,212 Nhanh nhé. 1018 01:34:50,007 --> 01:34:52,051 Ellen, hãy hiểu cho cương vị của tôi. 1019 01:34:52,176 --> 01:34:53,594 Tina sẽ ổn thôi. 1020 01:34:53,678 --> 01:34:55,096 Chị có sao không? 1021 01:34:56,556 --> 01:34:59,350 Ellen, tôi rất tiếc. Hãy tin tôi, tôi rất tiếc. 1022 01:34:59,475 --> 01:35:01,144 Tôi chỉ nghĩ đến mọi người... 1023 01:35:01,227 --> 01:35:03,187 Tôi cóc cần biết anh nghĩ gì. 1024 01:35:03,271 --> 01:35:04,647 Tôi chỉ biết cậu bé đã chết 1025 01:35:04,772 --> 01:35:06,941 và chồng con tôi vẫn còn ở ngoài đó! 1026 01:35:54,947 --> 01:35:57,992 Tàu Amity gọi Tuần Duyên. Tàu Amity gọi Tuần Duyên. 1027 01:36:04,207 --> 01:36:05,416 Tàu Amity gọi Tuần Duyên... 1028 01:36:06,834 --> 01:36:08,294 Khốn kiếp! 1029 01:36:16,511 --> 01:36:17,845 Sean, chụp lấy sợi dây thừng! 1030 01:36:17,929 --> 01:36:19,555 Cố lên, khốn kiếp! 1031 01:36:19,639 --> 01:36:20,807 Cố lên, Sean. 1032 01:36:20,890 --> 01:36:23,351 Sean, cố chụp lấy sợi dây thừng! 1033 01:36:23,643 --> 01:36:25,269 Sean, sợi dây! 1034 01:36:25,520 --> 01:36:26,813 Cố lên, Sean! 1035 01:36:27,063 --> 01:36:28,356 Cố lên, Sean! 1036 01:36:29,899 --> 01:36:32,193 - Cố lên nào! - Sean! 1037 01:36:32,276 --> 01:36:33,653 Sean, nắm lấy sợi dây! 1038 01:36:33,736 --> 01:36:35,029 Sợi dây, Sean! 1039 01:36:35,112 --> 01:36:37,198 Nhanh lên, Sean! 1040 01:36:37,740 --> 01:36:40,076 Phải giúp thôi nếu không thì hỏng mất. 1041 01:36:40,868 --> 01:36:42,662 - Cậu có thôi đi không? - Làm ơn. 1042 01:36:42,745 --> 01:36:44,455 Cố lên đi Sean, hãy tỉnh lại đi! 1043 01:36:45,748 --> 01:36:47,083 Nhìn này! 1044 01:36:49,043 --> 01:36:50,211 Sean! 1045 01:36:51,420 --> 01:36:53,172 Sean, mẹ kiếp! 1046 01:36:53,381 --> 01:36:56,259 Sean, nhìn tao nếu không tao sẽ đập mày đó, nghe không? 1047 01:37:00,429 --> 01:37:01,806 Được rồi, cố lên. 1048 01:37:01,889 --> 01:37:03,432 Được rồi. 1049 01:37:03,516 --> 01:37:04,517 Tốt rồi, Sean, nghe này. 1050 01:37:04,725 --> 01:37:06,435 Nghe này, bọn anh sẽ ném sợi dây này 1051 01:37:06,519 --> 01:37:08,521 và em liệu nắm lấy nhé! Nghe không? 1052 01:37:08,771 --> 01:37:10,523 - Sean, sẵn sàng chưa? - Được rồi. 1053 01:37:11,148 --> 01:37:12,567 Nắm lấy nhé, nhóc. 1054 01:37:17,238 --> 01:37:19,115 - Chụp lấy, Sean - Cố lên! Chụp lấy! 1055 01:37:19,198 --> 01:37:20,366 Sean, chụp lấy! 1056 01:37:21,826 --> 01:37:23,703 Cố lên. chụp lấy đi! 1057 01:37:24,537 --> 01:37:27,164 Tốt. Giờ thì cột vào tấm ván. 1058 01:37:27,874 --> 01:37:29,000 Cột chặt vào! 1059 01:37:31,752 --> 01:37:33,379 - Sẵn sàng chưa? Giữ chắc nhé! - Bám chắc vào! 1060 01:37:33,462 --> 01:37:34,630 Bám chặt. 1061 01:37:34,714 --> 01:37:35,882 - Được rồi. - Bám chặt, được chứ? 1062 01:37:35,965 --> 01:37:37,800 Nào. Bám chặt vào. 1063 01:37:49,186 --> 01:37:51,188 Được rồi nhóc. 1064 01:37:52,690 --> 01:37:54,650 Bình tĩnh nhé. 1065 01:37:56,903 --> 01:37:59,655 - Cố lên. - Được rồi. 1066 01:38:03,659 --> 01:38:04,994 - Ôi Chúa ơi! - Kéo cậu ấy lên! 1067 01:38:05,077 --> 01:38:07,663 Cố lên! Kéo cậu ấy lên! 1068 01:38:16,130 --> 01:38:18,299 Ôi Chúa ơi! Có sao không nhóc? 1069 01:38:18,966 --> 01:38:20,676 Anh tưởng mất nhóc rồi chứ. 1070 01:38:28,392 --> 01:38:29,852 Cable Junction ở phía trứơc. 1071 01:38:30,895 --> 01:38:32,063 Liệu đến đó được không? 1072 01:38:32,146 --> 01:38:33,230 Tớ không biết nữa! 1073 01:38:33,314 --> 01:38:35,274 - Tớ chỉ hỏi vậy thôi. - Tớ không biết đâu. 1074 01:38:38,986 --> 01:38:40,571 Bạn ấy sao rồi? 1075 01:38:40,863 --> 01:38:42,657 Phải giữ ấm cho cậu ấy. 1076 01:38:46,452 --> 01:38:48,537 Cậu nào giúp tớ một tay đi. Ta có thể lái cái bè này. 1077 01:38:49,622 --> 01:38:51,707 Cậu dùng cái ống túyp để làm gì? 1078 01:38:51,999 --> 01:38:53,376 Ý tớ là, vào lúc 7:46, thủy triều... 1079 01:38:53,459 --> 01:38:54,794 Im miệng đi! 1080 01:38:55,044 --> 01:38:57,004 Rất tiếc, Larry, tớ không thể không nghĩ đến việc này! 1081 01:38:57,338 --> 01:38:59,548 - Thì cố lên! - Cố lên! 1082 01:39:00,007 --> 01:39:01,884 Chúa ơi, xin giúp chúng con! 1083 01:39:02,885 --> 01:39:04,053 Chúa ơi! 1084 01:39:05,262 --> 01:39:08,683 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa trời, 1085 01:39:08,975 --> 01:39:10,351 xin cứu giúp chúng con. 1086 01:39:12,603 --> 01:39:14,397 Xin giúp chúng con. 1087 01:39:15,856 --> 01:39:17,483 Chúng con cầu xin. 1088 01:39:21,570 --> 01:39:23,114 Xin cứu chúng con. 1089 01:39:28,786 --> 01:39:30,246 Chúa ơi. 1090 01:40:26,093 --> 01:40:27,762 Tạ ơn Chúa! 1091 01:40:36,145 --> 01:40:38,147 Đây, móc dây đó vào cọc. 1092 01:40:43,903 --> 01:40:45,029 Chuyện gì vậy? 1093 01:40:45,112 --> 01:40:46,947 - Con không sao. - Chắc không? 1094 01:40:47,531 --> 01:40:49,784 Một con cá mập tấn công. Sean ở ngoài đó. 1095 01:40:51,285 --> 01:40:52,745 - Cái gì? - Nó đòi đi. 1096 01:40:53,162 --> 01:40:55,206 - Ổn rồi mà? - Bọn chúng ở đâu? 1097 01:40:55,539 --> 01:40:58,125 Bọn họ đang trôi theo dòng để đến Cable Junction. 1098 01:40:59,418 --> 01:41:00,669 Được rồi. 1099 01:41:00,753 --> 01:41:02,922 Cứ đến hải đăng và ở đó, nghe chưa? 1100 01:41:03,005 --> 01:41:04,507 - Ở yên đó. - Con xin lỗi Bố. 1101 01:41:04,590 --> 01:41:06,217 - Không biết. - Không sao đâu. Quên nó đi. 1102 01:41:06,300 --> 01:41:07,802 Cứ đến hải đăng đi! 1103 01:41:18,229 --> 01:41:19,355 Ta gần đến nơi rồi! 1104 01:41:19,438 --> 01:41:20,648 Tớ không tin là được. 1105 01:41:21,190 --> 01:41:22,650 Nào, Patrick, tiếp đến cảng đi! 1106 01:41:22,733 --> 01:41:25,027 Cứ tiếp tục đi. Ta sẽ làm được. Rẽ nữa đi. 1107 01:41:25,111 --> 01:41:27,613 - Ta phải lên đó. - Cố lên, tới cảng đi, mẹ kiếp! 1108 01:41:27,696 --> 01:41:29,740 - Hết cách rồi. - Khỉ thật! 1109 01:41:30,741 --> 01:41:34,411 Larry, ta tới đảo được không? 1110 01:41:35,371 --> 01:41:36,914 Ta đang hướng về đó đấy nhóc. 1111 01:41:37,790 --> 01:41:39,792 Nhưng gió lại thổi ngang. 1112 01:41:40,209 --> 01:41:41,460 Nghĩa là sao? 1113 01:41:41,710 --> 01:41:43,087 Nghĩa là ta sẽ dạt ngang theo hướng đó. 1114 01:41:43,170 --> 01:41:44,922 Ta đi theo hướng đó mà. 1115 01:41:45,005 --> 01:41:46,715 Nhưng ta đi hướng đó mà. Ta hướng thẳng đến nó mà. 1116 01:41:46,799 --> 01:41:48,717 - Giờ thì không được rồi. - Khỉ thật! 1117 01:41:48,801 --> 01:41:50,886 Khỉ thật! 1118 01:42:02,231 --> 01:42:04,275 Khoan, đừng chèo nữa! 1119 01:42:04,358 --> 01:42:06,402 - Còn đảo thì sao? - Cá mập! 1120 01:42:32,595 --> 01:42:33,679 Chuyện gì vậy? 1121 01:42:33,846 --> 01:42:35,723 Không biết. Chắc mình bị kẹt rồi. 1122 01:42:36,140 --> 01:42:37,975 - Chắc chạm đáy biển rồi. - Ừ. 1123 01:42:38,058 --> 01:42:40,561 - Nó đó! - Không, chỉ là đáy biển 1124 01:42:40,769 --> 01:42:42,271 Không, không phải đáy biển, 1125 01:42:42,354 --> 01:42:45,441 là nó đó. Nó sẽ giết chúng ta! 1126 01:42:45,524 --> 01:42:47,276 - Giờ thì biết rồi! - Jackie, im đi! 1127 01:42:47,359 --> 01:42:49,278 - Không! Nó sẽ giết chúng ta! - Jackie, câm miệng lại! 1128 01:42:49,361 --> 01:42:51,197 - Con cá mập sẽ giết chúng ta, Larry! - Im đi! 1129 01:42:51,280 --> 01:42:52,406 Để cho bạn ấy yên! Để bạn ấy yên! 1130 01:42:52,489 --> 01:42:54,575 Vậy thì lo cho bạn ấy đi! 1131 01:42:54,658 --> 01:42:55,659 Larry, bạn ấy quá kích động! 1132 01:42:55,743 --> 01:42:57,203 - Đập vào đầu bạn ấy không... - Ngồi xuống! 1133 01:42:57,286 --> 01:42:58,537 Bỏ đi, Larry. Cô ấy điên rồi! 1134 01:42:58,621 --> 01:42:59,622 Im lặng đi! 1135 01:43:01,415 --> 01:43:02,666 Im đi! 1136 01:43:02,750 --> 01:43:04,585 - Nghe này! - Cô ấy không nên hoảng chứ! 1137 01:43:04,668 --> 01:43:06,045 Nghe này! 1138 01:43:09,381 --> 01:43:10,382 Cậu có nghe không? 1139 01:43:23,687 --> 01:43:26,523 Đằng kia! Nó hướng đến chúng ta! 1140 01:43:30,110 --> 01:43:31,528 Bố đó! Bố! 1141 01:44:09,525 --> 01:44:11,694 Cố lên! Cố lên! 1142 01:44:21,161 --> 01:44:23,831 Lên đây mau. Ta sẽ đi khỏi đây ngay. 1143 01:44:23,914 --> 01:44:26,583 - Không được. - Chúng cháu bị mắc cạn ở đây rồi! 1144 01:44:27,251 --> 01:44:29,378 Tôi sẽ kéo các cháu lại gần hơn. Rồi lên tàu. 1145 01:44:29,461 --> 01:44:31,046 Cặp vào bên hông nhé! 1146 01:44:31,380 --> 01:44:33,966 - Nhanh lên! - Được rồi, giữ chắc nhé. 1147 01:44:46,729 --> 01:44:49,398 Khoan đã! 1148 01:44:56,280 --> 01:44:57,281 Bố! 1149 01:45:00,701 --> 01:45:02,703 CẢNH SÁT AMITY 1150 01:45:09,126 --> 01:45:10,961 Bố không sao, giữ chắc nhé! 1151 01:45:20,220 --> 01:45:23,182 Được rồi, chụp lấy cái này! Tôi sẽ kéo các cháu qua! 1152 01:45:29,480 --> 01:45:31,482 - Được rồi, cột vào đi! - Tốt! 1153 01:45:42,409 --> 01:45:43,786 Được rồi! 1154 01:45:44,119 --> 01:45:47,498 Kéo các sợi dây có móc này về! Rồi buộc chặt chúng vào bè! 1155 01:45:47,748 --> 01:45:49,958 Và tôi sẽ kéo các cháu vào bằng tời. Hiểu chưa? 1156 01:45:50,334 --> 01:45:51,377 Vâng! 1157 01:46:18,112 --> 01:46:20,072 Được rồi! Kéo về đi! 1158 01:46:33,252 --> 01:46:34,670 Nó bị kẹt rồi! 1159 01:46:35,421 --> 01:46:38,382 Chờ chút, tôi sẽ kéo ngược lại. 1160 01:47:23,218 --> 01:47:24,428 Lucy! 1161 01:47:24,803 --> 01:47:26,847 Lucy! Cẩn thận! 1162 01:47:26,972 --> 01:47:28,724 Chúa ơi! Không! 1163 01:47:28,849 --> 01:47:29,850 Không! 1164 01:47:33,604 --> 01:47:35,814 - Lucy! - Lucy! 1165 01:47:38,358 --> 01:47:39,693 Được rồi! 1166 01:47:44,281 --> 01:47:45,282 Không! 1167 01:47:46,325 --> 01:47:47,868 Chúa ơi! 1168 01:47:49,369 --> 01:47:50,621 Bố! 1169 01:47:50,954 --> 01:47:52,164 Bố! 1170 01:47:52,915 --> 01:47:53,916 Bám chặt vào! 1171 01:48:17,022 --> 01:48:18,607 ĐIỆN CAO THẾ TRÁNH XA 1172 01:48:23,487 --> 01:48:24,821 Không! 1173 01:48:26,990 --> 01:48:28,992 CẢNH SÁT AMITY 1174 01:48:33,247 --> 01:48:34,331 Cút đi! 1175 01:48:35,040 --> 01:48:36,333 Không! 1176 01:48:39,795 --> 01:48:41,129 Cút đi! 1177 01:48:51,515 --> 01:48:53,809 Jackie! Jackie! 1178 01:48:53,892 --> 01:48:55,143 Tôi không muốn chết! 1179 01:48:55,602 --> 01:48:56,812 Không! 1180 01:49:03,944 --> 01:49:04,945 Sean! 1181 01:49:11,201 --> 01:49:12,661 Bố! 1182 01:49:14,496 --> 01:49:15,622 Bố! 1183 01:50:07,591 --> 01:50:08,800 Nó đi đâu rồi? 1184 01:50:09,468 --> 01:50:10,594 Không. 1185 01:50:30,197 --> 01:50:32,658 Nó kia kìa! Đằng kia! 1186 01:50:44,961 --> 01:50:47,881 - Chú làm cái quái quỉ gì vậy? - Chú làm gì vậy? 1187 01:50:52,719 --> 01:50:55,180 - Chú ấy làm gì vậy? - Ra khỏi đó đi! 1188 01:50:56,014 --> 01:50:57,974 Nó lao thẳng đến phía chú đó! 1189 01:51:01,436 --> 01:51:02,938 Cẩn thận! 1190 01:51:03,105 --> 01:51:04,564 Được rồi, đồ khốn to xác! 1191 01:51:04,898 --> 01:51:06,066 Lại đây nào! 1192 01:51:07,192 --> 01:51:08,819 Giờ tao có quà cho mày đây! 1193 01:51:10,112 --> 01:51:11,279 Chú! 1194 01:51:11,780 --> 01:51:15,283 Đúng rồi! Cậu bé! Nào cố lên! 1195 01:51:15,575 --> 01:51:16,785 Ngay trên đây này! 1196 01:51:16,868 --> 01:51:18,203 Bố! 1197 01:51:18,578 --> 01:51:20,414 Thế đấy. Nào! 1198 01:51:20,664 --> 01:51:23,291 Không, đi ra khỏi đó đi! 1199 01:51:23,583 --> 01:51:24,918 Nó đang tới! 1200 01:51:30,465 --> 01:51:32,884 Bố! Coi chừng! 1201 01:51:32,968 --> 01:51:33,969 Nào! 1202 01:51:34,052 --> 01:51:35,762 - Coi chừng! - Nào! 1203 01:51:36,263 --> 01:51:38,265 Nào, há miệng ra! To nào! 1204 01:51:38,765 --> 01:51:39,850 Nói "A!" đi! 1205 01:51:44,312 --> 01:51:45,313 Cẩn thận! 1206 01:51:50,277 --> 01:51:51,737 Không. 1207 01:51:56,908 --> 01:51:57,993 Chúa ơi! 1208 01:52:10,714 --> 01:52:13,091 Ông ấy đã giết chết nó! Ông ấy đã giết chết nó! 1209 01:52:38,867 --> 01:52:42,496 Ông ấy làm được rồi! Thấy không? Được rồi! 1210 01:52:42,579 --> 01:52:44,539 Ông ấy đã giết chết nó chưa? Nó chết chưa? 1211 01:52:44,623 --> 01:52:46,082 - Được rồi! - Nó chết rồi. 1212 01:52:57,052 --> 01:52:59,679 Cảm ơn. Cảm ơn. 1213 01:52:59,888 --> 01:53:01,681 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn. 1214 01:53:16,154 --> 01:53:17,447 Còn con nữa! 1215 01:53:17,572 --> 01:53:19,241 Họ bắt con phải đi với họ! 1216 01:53:24,830 --> 01:53:26,289 Phải rồi. 1217 01:56:02,862 --> 01:56:04,864 Dịch bởi: DNP